1 00:00:26,683 --> 00:00:29,392 КЛИНТ ИСТУУД 2 00:00:36,017 --> 00:00:41,017 ЗА ШЕПА ДОЛАРИ 3 00:00:45,767 --> 00:00:48,683 МАРИАНЕ КОХ 4 00:00:51,600 --> 00:00:56,058 ДЖОНИ УЕЛС ДЖО ЕДГАР и др. 5 00:01:11,517 --> 00:01:14,517 Музика Енио МОРИКОНЕ 6 00:01:14,683 --> 00:01:17,517 Оператор Масимо ДАЛМАНО 7 00:01:29,600 --> 00:01:34,267 Сценарий МАРК ЛОУЪЛ 8 00:02:00,600 --> 00:02:05,058 Режисьор СЕРДЖО ЛЕОНЕ 9 00:03:33,100 --> 00:03:35,725 Пак ли ти? Махай се! 10 00:03:38,350 --> 00:03:41,641 Прави каквото ти казвам. Изчезвай! 11 00:04:00,266 --> 00:04:02,391 Татко... 12 00:04:04,183 --> 00:04:08,308 Мръсно псе! Ще ти дам да разбереш. 13 00:04:30,933 --> 00:04:32,975 Тръгвай. 14 00:06:29,349 --> 00:06:31,872 Добре си дошъл, страннико. 15 00:06:32,035 --> 00:06:35,683 Името ми е Хуан де Диос. Аз съм клисарят. 16 00:06:35,849 --> 00:06:39,433 Защо сте тук? Да видите семейство Рохо? 17 00:06:39,599 --> 00:06:43,872 Не? Семейство Бакстър може би? Не и тях. 18 00:06:44,035 --> 00:06:49,205 Искате да забогатеете? Дошли сте където трябва, само ако имате пипе. 19 00:06:49,368 --> 00:06:54,705 Всички тук са или много богати, или са З стъпки под земята. 20 00:06:54,868 --> 00:06:58,974 Каква стока търсите? Оръжие? Алкохол? 21 00:06:59,183 --> 00:07:03,955 Ясно, не купувате, а продавате. Или ще забогатеете, 22 00:07:04,118 --> 00:07:06,205 или ще ви убият. 23 00:07:06,368 --> 00:07:10,224 Съвсем скоро Хуан де Диос отново ще бие камбаната. 24 00:07:26,266 --> 00:07:31,183 Не е много разумно човек да обикаля по непознати места. 25 00:07:32,516 --> 00:07:36,289 Май е объркал пътя. - Както и града. 26 00:07:36,452 --> 00:07:39,516 Но най-голямата му грешка е, че се е родил. 27 00:07:39,683 --> 00:07:45,141 Ако си търсиш работа, идеално ставаш за плашило. 28 00:07:45,433 --> 00:07:49,474 Лошото е, че враните него ще подплашат. 29 00:08:07,183 --> 00:08:09,599 Здравей. 30 00:08:19,849 --> 00:08:24,641 Няма да забогатееш, но ще имаш късмета да те убият. 31 00:08:28,433 --> 00:08:32,433 Имаме си достатъчно грижи и без теб. Какво ти трябва? 32 00:08:32,599 --> 00:08:35,789 Храна и нещо за пиене. - Водата е ей там. 33 00:08:35,952 --> 00:08:38,289 Не искам вода. 34 00:08:38,452 --> 00:08:43,516 Можете само да ядете, да пиете и да убивате. За друго не ви бива. 35 00:08:43,683 --> 00:08:47,516 Пиши ми го на сметката. 36 00:08:48,016 --> 00:08:52,766 Сещам се, джобът ти е празен. Все пак току-що пристигаш. 37 00:08:52,933 --> 00:08:58,682 Но ако си склонен да убиваш, все ще намериш някои да ти плати. 38 00:09:04,891 --> 00:09:10,932 Рулетката ми. И тя бе убита. Никой не играе вече. 39 00:09:11,349 --> 00:09:14,892 В този град погребенията ни запълват дните. 40 00:09:15,056 --> 00:09:18,182 Не съм виждал толкова умрял град. 41 00:09:21,349 --> 00:09:23,684 Няма и да видиш. 42 00:09:23,847 --> 00:09:27,641 Каква е причината? - Убийствата са ни в повече. 43 00:09:27,849 --> 00:09:33,266 Видя ли жените ни? Вече не са жени, а вдовици. 44 00:09:33,474 --> 00:09:38,724 Тук ще те уважават, само ако убиваш. Затова никой не работи. 45 00:09:40,766 --> 00:09:44,057 Май не всички са на твоето мнение. 46 00:09:54,141 --> 00:09:58,642 Знаеш ли защо Пириперо те огледа? За да ти вземе мярката. 47 00:09:58,806 --> 00:10:03,349 Толкова е опитен, че и един поглед му е достатъчен. 48 00:10:04,391 --> 00:10:09,766 Не се смей. Не се занасям. Нека те предупредя за тези убийци. 49 00:10:09,932 --> 00:10:15,705 Затова не искам да се застояваш. Ще ми обърнете кръчмата на гробище. 50 00:10:15,868 --> 00:10:18,766 Довърши си яденето и си върви. 51 00:10:20,599 --> 00:10:24,932 Казах ти, не мога да ти платя. - Ще те почерпя, 52 00:10:25,099 --> 00:10:27,391 но напусни Сан Мигел. 53 00:10:30,349 --> 00:10:33,932 Накъде водят стълбите? - Към балкона. 54 00:10:36,099 --> 00:10:38,557 Защо се качваш? 55 00:10:39,682 --> 00:10:43,599 Нека да огледам. Нещата изглеждат различно отвисоко. 56 00:10:43,766 --> 00:10:47,057 Там няма нищо. Огледай и си върви. 57 00:10:56,016 --> 00:11:01,391 Кои са те? - Бандити и контрабандисти. 58 00:11:02,182 --> 00:11:06,849 Идват от Тексас. Тук складират оръжието и алкохола. 59 00:11:07,016 --> 00:11:12,474 Тук им е по-евтино. А после продават стоката на индианците. 60 00:11:14,099 --> 00:11:20,059 Такъв град трябва да е много богат. - Градът - не, само търговците. 61 00:11:20,222 --> 00:11:26,247 И босове, които движат нещата. - Всеки град си има началник. 62 00:11:26,410 --> 00:11:31,432 Така е, но когато са двама, става прекалено. 63 00:11:31,599 --> 00:11:35,622 Двама? Много интересно. 64 00:11:35,785 --> 00:11:40,872 И още как. Братята Рохо продават алкохол. 65 00:11:41,035 --> 00:11:45,016 А Бакстър продават оръжие. 66 00:11:45,766 --> 00:11:50,122 Ако не греша, вече се запозна с братята Бакстър. 67 00:11:50,285 --> 00:11:52,788 Да, запознахме се. 68 00:11:52,951 --> 00:11:56,724 Извади късмет. Обикновено не се целят само в мулето. 69 00:11:56,932 --> 00:12:00,392 Човек, напуснал своята земя, очевидно има причина. 70 00:12:00,556 --> 00:12:05,432 Хуан де Диос бие камбаната, а Пириперо продава поредния ковчег. 71 00:12:07,599 --> 00:12:11,932 Събрали са всички отрепки от пограничните райони. 72 00:12:12,099 --> 00:12:14,641 Плащат им в долари. 73 00:12:17,016 --> 00:12:19,642 Тези са братята Бакстър. 74 00:12:19,806 --> 00:12:22,349 Там са Рохо. 75 00:12:22,516 --> 00:12:27,265 А аз съм точно по средата. - Където ще правиш какво? 76 00:12:27,515 --> 00:12:32,432 Откаченият клисар беше прав. Има пари в този град. 77 00:12:32,599 --> 00:12:37,307 Ако си мислиш, каквото подозирам, казвам ти - недей. 78 00:12:37,932 --> 00:12:43,307 Коя от двете банди е по-силна? - По-силна ли? 79 00:12:43,599 --> 00:12:47,099 Братята Рохо, особено Рамон. 80 00:12:58,432 --> 00:13:02,765 Дон Мигел Рохо, искам да поговорим. 81 00:13:03,182 --> 00:13:06,724 Разбрах, че наемате хора. 82 00:13:07,432 --> 00:13:10,432 В момента съм свободен. 83 00:13:11,515 --> 00:13:14,849 Но нека ви кажа още сега, 84 00:13:17,099 --> 00:13:20,140 услугите ми не са евтини. 85 00:13:35,099 --> 00:13:37,932 Подготви три ковчега. 86 00:14:04,682 --> 00:14:09,538 Не разбра ли, страннико? Не искаме да виждаме лоши момчета в града. 87 00:14:09,701 --> 00:14:14,099 Докарай си мулето. Да не искаш да ти избяга? 88 00:14:14,932 --> 00:14:19,974 Точно затова исках да поговорим. Не е добре. 89 00:14:20,932 --> 00:14:26,599 Мулето ми. Разстрои се, когато хората ви стреляха по него. 90 00:14:28,682 --> 00:14:32,349 Това някаква шега ли е? 91 00:14:32,599 --> 00:14:38,724 Аз схванах, че се шегувахте, но мулето не го разбра. 92 00:14:39,432 --> 00:14:43,765 На ваше място, разбира се, аз бих се извинил. 93 00:14:54,182 --> 00:14:57,640 Не е много любезно да се смеете. 94 00:15:00,182 --> 00:15:03,871 Мулето ми не обича хора, които се смеят. 95 00:15:04,034 --> 00:15:07,371 Въобразява си, че се смеят на него. 96 00:15:07,534 --> 00:15:10,765 Но ако се извините, както предполагам, 97 00:15:10,932 --> 00:15:15,307 може и да го убедя, че не сте го направили нарочно. 98 00:15:42,765 --> 00:15:45,974 Видях всичко, ти уби четиримата. 99 00:15:47,099 --> 00:15:50,557 Ще си платиш обаче, ще те обесим. 100 00:15:51,932 --> 00:15:55,307 Кой си ти? - Не стреляй. 101 00:15:57,015 --> 00:16:00,598 Аз съм Джон Бакстър, шерифът. 102 00:16:01,848 --> 00:16:06,265 Щом си шериф, погрижи се да ги погребеш. 103 00:16:19,932 --> 00:16:23,640 Грешката е моя. Нека ковчезите да са четири. 104 00:16:40,348 --> 00:16:45,015 Казах, че не работя евтино, но скоро ще го осъзнаете. 105 00:16:45,848 --> 00:16:48,265 88, 89, 100. 106 00:16:48,682 --> 00:16:51,682 Ще получиш остатъка, щом свършиш работата. 107 00:16:51,848 --> 00:16:56,473 Кога започвам? - Не бързам. Поне засега. 108 00:16:56,765 --> 00:17:01,098 Бакстър са с четирима по-малко, моментът е удобен. 109 00:17:01,265 --> 00:17:05,182 След няколко дни оттук ще мине кавалерията. 110 00:17:05,348 --> 00:17:09,682 Не искам военните да си врат носовете. 111 00:17:10,682 --> 00:17:13,432 Добре си информиран. 112 00:17:14,515 --> 00:17:19,890 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 113 00:17:20,848 --> 00:17:25,265 Това едва ли е било от полза за собственика си. 114 00:17:26,182 --> 00:17:30,475 Брат ми Рамон го изработи. Упражнява се с него. 115 00:17:30,638 --> 00:17:34,621 Никой не му се изправя насреща, щом е въоръжен. 116 00:17:34,784 --> 00:17:40,432 Тези доспехи са любимата му мишена. Особено ако в момента няма друга. 117 00:17:41,348 --> 00:17:45,348 Любопитно ми е да се запозная с брат ви. 118 00:17:48,015 --> 00:17:51,848 Това е Чико, един от най-доверените ми хора. 119 00:17:52,015 --> 00:17:56,890 Той ще ти покаже стаята ти. Чувствай се като у дома си. 120 00:17:57,848 --> 00:18:01,932 Досега не успях да открия своя дом, но да вървим. 121 00:18:19,432 --> 00:18:22,598 Коя е тя? - Казва се Марисол. 122 00:18:22,765 --> 00:18:25,432 Най-добре забрави за нея. 123 00:18:28,432 --> 00:18:30,848 Това е стаята ти. 124 00:19:01,723 --> 00:19:05,807 Даде му сто долара. На никого не плащаме толкова. 125 00:19:06,348 --> 00:19:12,098 Прие този мръсен гринго в дома ни и му даде 100 долара?! 126 00:19:12,515 --> 00:19:15,308 На никого не плащаме толкова! 127 00:19:15,472 --> 00:19:18,223 Ще го оставиш да прави каквото ще? 128 00:19:18,432 --> 00:19:22,871 Кой знае на какво е способен! Искам ред и закон тук. 129 00:19:23,034 --> 00:19:29,140 Щом е така, по-лесно ще е да му видим сметката. 130 00:19:32,015 --> 00:19:36,015 Ти ли ще го направиш? - Защо не. 131 00:19:36,181 --> 00:19:40,973 Един изстрел в гърба и ще забравиш за него. 132 00:19:41,931 --> 00:19:44,848 Мога още сега да се заема. 133 00:19:45,765 --> 00:19:50,390 Няма да го очаква, ще ти върна и стотачката. 134 00:19:53,265 --> 00:19:57,265 Глупак си ти, Естебан, макар да си ми брат. 135 00:19:57,848 --> 00:20:00,098 Ще го застреляш в гръб? 136 00:20:00,265 --> 00:20:04,640 А ако ръката ти потрепне и той е само ранен? 137 00:20:05,181 --> 00:20:09,787 Кавалерията пристига, не искаме усложнения. 138 00:20:09,950 --> 00:20:12,787 Мислех си... - Ти не мисли! 139 00:20:12,950 --> 00:20:16,704 Остави мисленето на мен. Иди при грингото. 140 00:20:16,867 --> 00:20:21,204 Попитай го дали има нужда от нещо, сприятелете се. 141 00:20:21,367 --> 00:20:27,015 Градът ни трябва да е мирен и кротък, докато Рамон се завърне. 142 00:20:28,181 --> 00:20:31,890 Запомни ли? Мирен и кротък. 143 00:20:45,181 --> 00:20:48,931 Аз съм Естебан Рохо. Брат ми ме помоли... 144 00:20:53,181 --> 00:20:57,056 Какво правиш? - Изнасям се. 145 00:20:58,015 --> 00:21:01,223 Всичките ни хора живеят с нас. 146 00:21:03,431 --> 00:21:08,223 Много е уютно, но не ми допадат хората ви. 147 00:21:08,598 --> 00:21:13,265 А и брат ви подчерта, че в момента няма нужда от мен. 148 00:21:37,431 --> 00:21:39,640 Стой! 149 00:21:41,098 --> 00:21:43,681 Сержант? - Да, капитане? 150 00:21:44,265 --> 00:21:49,204 Кажи на хората, че ще нощуваме тук. Нека получат припасите си. 151 00:21:49,367 --> 00:21:52,306 Удвоете охраната на фургона. 152 00:21:54,431 --> 00:21:58,765 Какво ли пренасят? - Лесно ще разберем. 153 00:21:58,931 --> 00:22:01,558 Приближи се и го огледай. 154 00:22:01,721 --> 00:22:04,704 Ако стрелят по теб, значи е злато. 155 00:22:04,867 --> 00:22:07,348 Не е лоша тази идея. 156 00:22:32,848 --> 00:22:35,390 Търсиш ли нещо? 157 00:22:36,056 --> 00:22:39,848 Здравейте. - Изчезвай оттук, янки. 158 00:22:53,431 --> 00:22:55,973 Защо не спиш? 159 00:22:56,181 --> 00:22:59,848 Притеснявам се, като ме зяпаш така. 160 00:23:00,014 --> 00:23:05,889 Какво ли пазят във фургона? - Нещо важно. 161 00:23:06,264 --> 00:23:11,139 Позволих си да попитам капитана и замалко да ме арестуват. 162 00:23:11,681 --> 00:23:14,223 Коя е Марисол? 163 00:23:14,931 --> 00:23:18,098 Най-добре си поспи. Имаш нужда. 164 00:23:18,264 --> 00:23:21,431 Прекалено опасно е, дори за теб. 165 00:23:22,431 --> 00:23:25,139 Само попитах коя е. 166 00:23:26,098 --> 00:23:30,370 Тя е жена. А Рамон е лудо влюбен в нея. 167 00:23:30,533 --> 00:23:33,473 Това изяснява ли ти положението? 168 00:23:35,264 --> 00:23:40,598 Всички тук само за Рамон приказват. Искам да се запозная с него. 169 00:23:40,764 --> 00:23:44,973 Ако имаш малко мозък, ще стоиш далеч от него. 170 00:23:51,681 --> 00:23:55,931 Ето ги войниците. Доста тихо се изнасят. 171 00:24:00,514 --> 00:24:04,556 Странно. Отправят се към границата. 172 00:24:09,348 --> 00:24:11,764 Едно ми кажи, 173 00:24:13,098 --> 00:24:16,181 така ли си лягаш всяка вечер? 174 00:24:16,514 --> 00:24:19,306 Не съм ти изцапал чаршафите. 175 00:24:21,348 --> 00:24:26,473 И аз идвам. Нека видя с очите си как ще си навлечеш белята. 176 00:24:26,848 --> 00:24:29,139 Тръгвай. 177 00:25:14,098 --> 00:25:17,473 Все едно играем на ''Стражари и апаши''. 178 00:25:20,348 --> 00:25:23,514 Капитане. - Здраве желаем, лейтенант. 179 00:25:23,764 --> 00:25:29,556 Носим ви златото. Дано оръжията ви ни свършат работа. 180 00:25:29,848 --> 00:25:32,889 Заедно ще ги огледаме. 181 00:27:07,014 --> 00:27:10,389 Обличайте униформите им, бързо! 182 00:27:11,681 --> 00:27:16,389 Разположете труповете така, сякаш сами са се избили. 183 00:27:34,014 --> 00:27:36,306 Рубио! 184 00:27:41,014 --> 00:27:43,389 Това е Рамон! 185 00:27:57,264 --> 00:28:01,847 Това е брат ми Рамон. Споменах ти за него. 186 00:28:02,014 --> 00:28:06,037 Всички говорят за Рамон. - За вас - също. 187 00:28:06,200 --> 00:28:12,014 Включително и брат ми. - Дано да са само хубави неща. 188 00:28:13,014 --> 00:28:17,097 Добре ли пътувахте? - Изморително беше. 189 00:28:17,264 --> 00:28:20,370 По пътищата е много горещо през деня. 190 00:28:20,533 --> 00:28:24,597 А и дилижансите не са най-удобният превоз. 191 00:28:24,764 --> 00:28:28,057 Сигурен съм, че скоро ще се възстановите. 192 00:28:28,221 --> 00:28:31,764 Американото няма търпение да стане напечено. 193 00:28:31,931 --> 00:28:35,181 Съжалявам, ще трябва да ви разочаровам. 194 00:28:35,347 --> 00:28:38,807 Защо? - Бакстър приеха поканата. 195 00:28:38,971 --> 00:28:43,431 Тази вечер ще са тук, дон Мигел. - Тук? Да не си обезумял? 196 00:28:43,597 --> 00:28:46,453 Аз наредих на Чико да ги покани. 197 00:28:46,616 --> 00:28:49,639 Какво става, Рамон? 198 00:28:50,014 --> 00:28:54,181 Доста неща откривам на път, затова реших, 199 00:28:54,347 --> 00:29:00,120 че е глупаво да се избиваме, без никакви резултати. 200 00:29:00,283 --> 00:29:05,472 Ума ли си загуби, Рамон? - Напротив, дойде ми акъл. 201 00:29:05,931 --> 00:29:08,057 Повярвай ми. 202 00:29:08,221 --> 00:29:10,537 Довери ми се. 203 00:29:10,700 --> 00:29:15,889 Животът е безценен. Глупаво е да го рискуваме. 204 00:29:17,764 --> 00:29:22,847 В този град има място за всички. Дори и за Бакстър. 205 00:29:23,681 --> 00:29:26,181 По тази причина... 206 00:29:27,014 --> 00:29:30,703 Реших да си закача пистолета на стената. 207 00:29:30,866 --> 00:29:36,389 Рамон е прав. И на мен ми писна от убийства. Нека да престанат. 208 00:29:37,681 --> 00:29:43,389 Направо ще се разплача. - Не цениш ли мира? 209 00:29:43,597 --> 00:29:47,681 Трудно се цени нещо, което не познаваш. 210 00:29:47,847 --> 00:29:51,431 Остани в Сан Мигел и ще видиш. 211 00:29:51,597 --> 00:29:54,972 Не, благодаря, ще продължа напред. 212 00:30:01,597 --> 00:30:05,807 Ето ти парите, дон Мигел. Изхарчил съм съвсем малка част. 213 00:30:05,970 --> 00:30:10,055 Не приемам пари, освен ако не съм ги спечелил. 214 00:30:11,430 --> 00:30:16,930 Закъде си се разбързал? Остани поне за вечеря. 215 00:30:17,264 --> 00:30:21,474 Четирима от хората на Бакстър са в гробището заради мен, 216 00:30:21,637 --> 00:30:25,097 едва ли ще се зарадват, ако ме видят. 217 00:30:31,930 --> 00:30:35,870 Не ми харесва американецът. Много е умен за наемен убиец. 218 00:30:36,033 --> 00:30:38,472 Ненадминат е с пищова. - Виждам. 219 00:30:38,680 --> 00:30:43,224 Ясно е, че не само е чевръст с оръжията, 220 00:30:43,387 --> 00:30:47,889 но е и интелигентен. Това го прави доста опасен. 221 00:30:48,097 --> 00:30:53,847 А сега ще ни обясниш ли защо каза, че ще се помириш с Бакстър? 222 00:30:54,264 --> 00:30:59,805 Възможно ли е някога сам да стигнеш до определено заключение? 223 00:31:00,014 --> 00:31:05,514 Не смяташ ли, че нашите копои и американците ще открият труповете? 224 00:31:05,680 --> 00:31:08,974 Те ще започнат разследване, а ние ще се покрием 225 00:31:09,137 --> 00:31:11,640 и кротко ще изчакаме. 226 00:31:11,804 --> 00:31:15,430 Нищичко не знаем за кървавата баня край Рио Браво. 227 00:31:15,597 --> 00:31:20,724 Труповете са разположени така, сякаш двете роти са се избили. 228 00:31:20,887 --> 00:31:25,847 Дали ще повярват? - Така смятам. 229 00:31:26,014 --> 00:31:31,597 Ако не открият друг виновник, ще прекратят разследването. 230 00:31:31,764 --> 00:31:35,055 А Бакстър? 231 00:31:37,597 --> 00:31:42,639 Те жадуват за мир. За известно време ще го получат. 232 00:31:42,847 --> 00:31:48,055 После ще се погрижим за тях, когато разследването приключи. 233 00:31:54,930 --> 00:31:59,139 Прекрасна идея. Я ми я повтори. 234 00:31:59,514 --> 00:32:02,014 Да, да... 235 00:32:02,180 --> 00:32:07,347 Бакстър са от едната страна, Рохо - от другата. 236 00:32:08,680 --> 00:32:14,472 А ти си по средата. Единственият проблем е, че може да се съюзят. 237 00:32:16,597 --> 00:32:20,764 Ти си без работа, нямаш пари да ми платиш. 238 00:32:20,930 --> 00:32:26,370 Остава ти само да напуснеш града. Ще забравя за задълженията ти. 239 00:32:26,533 --> 00:32:30,620 Напусни Сан Мигел и никога повече не стъпвай тук. 240 00:32:30,783 --> 00:32:37,555 Джо, подготвил съм каруцата с двата празни ковчега. 241 00:32:38,264 --> 00:32:42,370 Какво си намислил? Да не си сменяш професията? 242 00:32:42,533 --> 00:32:45,972 Така е най-добре, ако искаш да останеш жив. 243 00:32:46,180 --> 00:32:48,764 Можеш да носиш ковчезите. 244 00:32:50,347 --> 00:32:54,930 Затвори кръчмата и ела с мен. - Дадено. 245 00:32:55,430 --> 00:32:59,972 Къде отиваме? Искам да знам. Да не е тайна? 246 00:33:01,180 --> 00:33:04,680 Ще потърсим трупове край реката. 247 00:33:49,097 --> 00:33:52,347 Рохо ни поканиха на вечеря, трябва да идем. 248 00:33:52,513 --> 00:33:54,869 Но не ми се нрави тази работа. 249 00:33:55,032 --> 00:33:58,013 Въпреки всичките им гаранции. 250 00:33:59,513 --> 00:34:03,138 Ще идем, но няма да докосваме храната. 251 00:34:03,347 --> 00:34:06,347 Нито ще ядем, нито ще пием. 252 00:34:07,013 --> 00:34:10,888 Отваряйте си очите на четири и бъдете нащрек. 253 00:34:37,013 --> 00:34:41,703 Сигурен ли си, че никой не ни видя? - Само един-два призрака. 254 00:34:41,866 --> 00:34:44,453 С тези работи шега не бива. 255 00:34:44,616 --> 00:34:48,473 Призраците да си стоят, където им е мястото. 256 00:34:48,637 --> 00:34:51,536 Добре се чувстваш май на гробището. 257 00:34:51,699 --> 00:34:55,638 Давай в същия дух и ще се преселиш тук. 258 00:35:07,763 --> 00:35:12,786 Едно не ми е ясно. Толкова трупа има, а ние погребваме тези два. 259 00:35:12,949 --> 00:35:17,097 Няма да ги погребваме. - Как така? 260 00:35:17,680 --> 00:35:20,722 Просто няма да ги погребем. 261 00:35:21,680 --> 00:35:25,180 В такъв случай за какво са ни? 262 00:35:26,180 --> 00:35:29,097 Защо си правим този труд? 263 00:35:29,763 --> 00:35:33,930 Труповете могат да бъдат доста полезни на моменти. 264 00:35:35,763 --> 00:35:39,555 Често са ме избавяли от напечени ситуации. 265 00:35:45,013 --> 00:35:47,513 Първо, не приказват. 266 00:35:49,097 --> 00:35:54,055 Второ, изглеждат като живи, ако ги поставя както трябва. 267 00:35:55,347 --> 00:35:57,763 И трето... 268 00:35:58,430 --> 00:36:03,888 Трето, няма страшно, ако стреляш по тях. Ясно? 269 00:36:04,972 --> 00:36:07,722 Нищо не разбирам. 270 00:36:07,930 --> 00:36:11,598 Още съм жив и искам така да остане. Ако съм мъртъв, 271 00:36:11,762 --> 00:36:16,347 не бих искал да ме правят на жив. Дано съм пределно ясен. 272 00:36:17,597 --> 00:36:21,036 Не ми харесва, че премести труповете. 273 00:36:21,199 --> 00:36:25,807 Това бе единственият човек, които умря от пневмония в града ни. 274 00:36:25,970 --> 00:36:30,953 Не се вълнувай. Тези приятелчета ще ми помогнат да ти се издължа. 275 00:36:31,116 --> 00:36:33,555 Ставай! 276 00:37:00,680 --> 00:37:06,680 ''Бихме започнали война единствено, за да те отвлечем от съпруга ти.'' 277 00:37:07,763 --> 00:37:12,846 Много е галантен този Рохо. Не знаех, че ги умее комплиментите. 278 00:37:13,013 --> 00:37:17,346 Думите му са лъжовни. Предложенията - също. 279 00:37:17,513 --> 00:37:22,680 Жени! За да не сте подозрителни, всичко трябва да е много сложно. 280 00:37:22,930 --> 00:37:28,430 Нещо не е наред. Всичко мина много гладко. 281 00:37:28,763 --> 00:37:32,452 Нямам им вяра. - Докажи, че греша. 282 00:37:32,615 --> 00:37:35,180 Все едно и също. 283 00:37:36,638 --> 00:37:38,888 Лека нощ. 284 00:38:17,346 --> 00:38:20,494 Не се плаши. Нищо лошо няма да ти направя. 285 00:38:20,657 --> 00:38:24,763 Ще ти кажа защо Рохо искат да се помирят с вас. 286 00:38:26,013 --> 00:38:30,971 Войниците ескортираха фургон, натоварен със злато, към границата. 287 00:38:38,763 --> 00:38:41,513 Джон, качи се веднага. 288 00:38:47,680 --> 00:38:52,536 Извинете, но когато съпругът открие мъж в спалнята на жена си, 289 00:38:52,699 --> 00:38:55,346 не се знае как ще реагира. 290 00:38:58,013 --> 00:39:00,452 Дай му 500 долара. - Моля? 291 00:39:00,615 --> 00:39:02,930 Дай му парите. 292 00:39:03,096 --> 00:39:06,763 Интересна история ще ни разкаже. Изслушай го. 293 00:39:06,971 --> 00:39:11,263 Може ли да не си разбрал правилно? - Само ако ми отърва. 294 00:39:11,430 --> 00:39:14,888 Какво има? - Войниците от ескорта... 295 00:39:15,055 --> 00:39:19,763 Двама се крият в гробището. Бакстър ще ги заловят. 296 00:39:22,346 --> 00:39:25,180 Събери хората! 297 00:39:26,846 --> 00:39:29,119 Добре си информиран. 298 00:39:29,282 --> 00:39:33,452 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 299 00:39:33,615 --> 00:39:38,221 Това са думи на брат ти. - Кажи ми защо ни помагаш. 300 00:39:41,513 --> 00:39:44,055 Заради 500 долара. 301 00:39:50,471 --> 00:39:53,806 Двамата войници ще свидетелстват срещу Рамон. 302 00:39:53,970 --> 00:39:57,619 Така градът ни ще се отърве от Рохо и бандата им. 303 00:39:57,782 --> 00:40:01,430 Само една фамилия ще командва в Сан Мигел. 304 00:40:16,513 --> 00:40:18,721 Да вървим. 305 00:40:21,346 --> 00:40:24,702 Идваш ли? - Когато човек е с пари в джоба, 306 00:40:24,865 --> 00:40:27,304 започва да цени мира. 307 00:41:37,679 --> 00:41:39,929 Да оставим тук конете. 308 00:42:02,429 --> 00:42:04,929 Кой е там? Покажи се! 309 00:42:26,346 --> 00:42:30,285 Как смяташ? - Нямам представа. 310 00:42:30,448 --> 00:42:35,763 Нещо не ми харесва. Прекалено са неподвижни, като кукли. 311 00:42:36,013 --> 00:42:39,929 Но Рохо дават мило и драго за тях. Да се скрием! 312 00:44:54,762 --> 00:44:58,179 Как ще действаме? - Вземи двама от нашите. 313 00:44:58,346 --> 00:45:02,535 Отвлечете им вниманието, докато аз убия тези двамата. 314 00:45:02,698 --> 00:45:04,804 По-живо! 315 00:45:41,262 --> 00:45:44,846 Прикривай ме. Аз ще се погрижа за тези двамата. 316 00:46:21,429 --> 00:46:25,512 Слушай, Бакстър. Ваши са, ако ги искате. 317 00:46:25,679 --> 00:46:28,137 Мъртъвците не говорят. 318 00:46:39,596 --> 00:46:42,304 Май не оцениха шегата ми. 319 00:46:42,596 --> 00:46:46,887 След малко ще ги оставим да се прибират по домовете. 320 00:48:29,345 --> 00:48:34,118 Ще го задържим, докато Бакстър напуснат Сан Мигел. 321 00:48:34,281 --> 00:48:36,970 Заключете го в избата. 322 00:48:42,679 --> 00:48:48,285 Щом Антонио е наш пленник, Бакстър ще се предадат. 323 00:48:48,448 --> 00:48:53,054 Можем да поставяме условия. - Дон Мигел! 324 00:48:57,845 --> 00:49:03,179 Какво се е случило? Говори! - Не знам, но някой стреля по мен. 325 00:49:03,345 --> 00:49:06,012 Марисол! 326 00:49:06,179 --> 00:49:09,637 Марисол! Къде си? 327 00:49:23,762 --> 00:49:29,387 Странно, винаги успяваш да си на подходящото място. 328 00:49:35,679 --> 00:49:40,637 Нищо сериозно. Главоболието ще мине. Сега ще поспи. 329 00:49:44,929 --> 00:49:49,762 Дръж си очите отворени. Не трябва да напуска стаята. 330 00:49:56,179 --> 00:49:59,345 Не разгласявайте, че аз съм я довел. 331 00:49:59,512 --> 00:50:02,618 Рохо ще помислят, че съм на ваша страна. 332 00:50:02,781 --> 00:50:08,929 Аз съм достатъчно богата и ценя мъжете, които мога да купя с пари. 333 00:50:09,512 --> 00:50:15,304 Говорих с Рохо. Ще върнат Антонио в замяна на Марисол. 334 00:50:18,262 --> 00:50:21,637 Съвсем скоро ти ще си много богат. 335 00:50:27,012 --> 00:50:29,637 Ще го понеса. 336 00:52:12,512 --> 00:52:16,970 Къде е тя? Казахте, че мога да я видя. 337 00:52:18,512 --> 00:52:22,470 Искам да я видя. - Прибирай се, Хесус. 338 00:52:23,095 --> 00:52:25,095 Искам да я видя! 339 00:52:25,678 --> 00:52:28,928 Защо не мога поне да я зърна! 340 00:52:48,178 --> 00:52:50,970 Иди при него, Марисол. 341 00:53:15,595 --> 00:53:17,887 Мамо! 342 00:53:20,012 --> 00:53:22,637 Мамо! - Хесус! 343 00:53:29,595 --> 00:53:31,720 Мамо! 344 00:54:26,845 --> 00:54:29,011 Хулио! 345 00:54:32,178 --> 00:54:34,470 Доведете Хулио! 346 00:54:44,095 --> 00:54:47,261 Предупредихме ви да напуснете града. 347 00:54:47,428 --> 00:54:51,136 Ще си платите веднъж завинаги. - Не! 348 00:54:52,345 --> 00:54:54,886 Остави детето! 349 00:55:32,845 --> 00:55:35,845 Върви си. Рамон те чака. 350 00:55:39,345 --> 00:55:42,595 А ти заведи детето у дома. 351 00:56:30,011 --> 00:56:32,511 Свиня е този Рамон. 352 00:56:33,011 --> 00:56:37,553 Какво общо има той? - Май не са ти казали. 353 00:56:40,095 --> 00:56:45,345 По тоя край разказват една история. Живяло едно щастливо семейство, 354 00:56:45,511 --> 00:56:50,034 но тогава се появил Рамон. Обвинил съпруга, че мами на карти 355 00:56:50,197 --> 00:56:53,803 и заживял със съпругата като заложница. 356 00:56:54,011 --> 00:56:58,136 А съпругът? - Няма как да се противи. 357 00:56:58,678 --> 00:57:04,053 Рохо заплашиха, че ще убият Хесус и той бе принуден да приеме. 358 00:57:06,261 --> 00:57:09,053 Бива си го този Рамон. 359 00:57:10,261 --> 00:57:12,720 Къде отиваш? 360 00:57:15,845 --> 00:57:19,553 При семейство Рохо да си потърся работа. 361 00:57:24,428 --> 00:57:29,471 Добре, че американецът е на наша страна. 362 00:57:29,635 --> 00:57:34,595 Ако започне разследване, ще ни трябват хора. 363 00:57:36,261 --> 00:57:41,701 Моментът не е подходящ да водим война с Бакстър. 364 00:57:41,864 --> 00:57:45,178 Къде да го поставим? - Ей там. 365 00:57:52,678 --> 00:57:54,886 Всички да пият! 366 00:58:26,844 --> 00:58:30,428 Добра стрелба. Много добра. - Ако искаш да убиваш, 367 00:58:30,594 --> 00:58:34,594 цели се в сърцето. Най-доброто оръжие е ''Уинчестър''. 368 00:58:34,761 --> 00:58:38,117 Хубаво е, но предпочитам моя 45-и калибър. 369 00:58:38,280 --> 00:58:43,117 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 370 00:58:43,280 --> 00:58:45,719 човекът с пистолета е мъртъв. 371 00:58:45,928 --> 00:58:49,094 Така казват в Мексико и е истина. 372 00:58:49,844 --> 00:58:52,303 Ти вярваш ли го? 373 00:58:53,178 --> 00:58:58,511 Вземи петима и придружете Марисол до колибата. Там ме чакайте. 374 00:59:07,761 --> 00:59:12,678 Всичко е готово. - Не се безпокой. Утре ще се върна. 375 00:59:13,094 --> 00:59:16,386 Конете са оседлани, да вървим. 376 00:59:16,594 --> 00:59:19,844 Забавлявайте се в мое отсъствие. 377 00:59:36,511 --> 00:59:40,094 Чу какво каза Рамон. Да се забавляваме. 378 01:00:02,844 --> 01:00:07,386 Този тежи 100 кила. - Като имаме предвид колко изпи. 379 01:01:24,511 --> 01:01:29,927 Татко, не ми ли каза, че никой няма право да вижда мама? 380 01:01:31,427 --> 01:01:36,219 Така е. - Защо тогава този мъж е при нея? 381 01:01:39,594 --> 01:01:43,302 Искам мама. - Не стой до вратата. 382 01:01:44,344 --> 01:01:47,844 Не бива да се показваме. Запомни го. 383 01:02:20,427 --> 01:02:25,136 В колибата има стрелба. - Оседлайте конете! 384 01:02:54,344 --> 01:02:56,427 Пази се! 385 01:03:42,927 --> 01:03:47,117 Вземете парите. Ще ви стигнат за известно време. 386 01:03:47,280 --> 01:03:51,617 Прекосете границата. Бягайте колкото може по-далеч. 387 01:03:51,780 --> 01:03:57,677 Как да ти се отблагодарим? - Вървете, преди Рохо да се появят. 388 01:04:02,177 --> 01:04:04,677 Защо ни помагаш? 389 01:04:05,344 --> 01:04:07,761 Някога познавах хора във вашето положение, 390 01:04:08,844 --> 01:04:11,677 но нямаше кой да им помогне. 391 01:04:14,177 --> 01:04:16,219 Вървете. 392 01:04:17,561 --> 01:04:20,061 Тръгвайте! 393 01:05:01,010 --> 01:05:04,700 Какво виждаш, Чико? - Всички са мъртви. 394 01:05:04,863 --> 01:05:08,594 Избили са ги. - Отвлекли са Марисол. 395 01:05:08,760 --> 01:05:11,054 Това е дело на Бакстър. 396 01:05:11,217 --> 01:05:15,052 Да се връщаме, преди да са нападнали дома ни. 397 01:07:08,844 --> 01:07:11,304 Чико, раздай муниции. 398 01:07:11,467 --> 01:07:15,866 Естебан, нека хората ти обградят колибата. Отваряйте си очите. 399 01:07:16,029 --> 01:07:18,385 Мигел, Пако, Винченте, Мартин, минете отзад. 400 01:07:19,427 --> 01:07:22,533 Маноло и Алваро, елате с мен. Бъдете нащрек. 401 01:07:22,696 --> 01:07:26,177 Вероятно са били доста, за да избият всички. 402 01:07:34,510 --> 01:07:37,177 Горещо е тази вечер. 403 01:07:39,844 --> 01:07:45,177 Колелото на едната каруца падна, затова се върнахме. 404 01:07:46,094 --> 01:07:51,927 Единият от хората ми каза, че Бакстър нападнали колибата. 405 01:07:53,844 --> 01:07:56,635 Знаеш ли нещо по въпроса? 406 01:07:59,094 --> 01:08:01,885 Кажи ми каквото знаеш. 407 01:08:21,260 --> 01:08:25,302 Къде скрихте Марисол? 408 01:08:28,510 --> 01:08:30,843 Помогни ми. 409 01:08:55,510 --> 01:08:58,783 Жаден си. Не искаш ли да пийнеш? 410 01:08:58,946 --> 01:09:01,968 Не, рано ти е да пиеш. 411 01:09:05,593 --> 01:09:08,052 Доведете го тук. 412 01:09:36,093 --> 01:09:40,533 Държиш се като инатливо магаре. Казвай къде е Марисол. 413 01:09:40,696 --> 01:09:44,427 След седмица отново ще си във форма. 414 01:09:56,177 --> 01:09:58,593 Достатъчно за днес. 415 01:09:58,760 --> 01:10:02,677 Рано или късно ще проговори. Въпрос на време е. 416 01:10:02,843 --> 01:10:07,093 Внимавайте само да не избяга или да не умре. 417 01:10:10,427 --> 01:10:15,135 Изчакайте да дойде в съзнание. В момента нищо не усеща. 418 01:10:46,510 --> 01:10:49,093 От три дни ми върви бясно на покер. 419 01:10:49,260 --> 01:10:52,699 А сега трябва да вися тук и да пазя американеца. 420 01:10:52,862 --> 01:10:57,053 Това ще ти е по-забавно от покера. Заповедите са да не умре, 421 01:10:57,217 --> 01:11:01,802 а ние ще го накараме да се разкайва за деня, в който е бил роден. 422 01:11:02,260 --> 01:11:07,760 Грингото спи. Няма проблем. С удоволствие ще го събудя. 423 01:12:11,676 --> 01:12:15,218 Естебан, какъв е този шум? - Нямам представа. 424 01:12:15,385 --> 01:12:18,010 Чух писък, последван от удар. 425 01:12:49,260 --> 01:12:52,135 Безсмислено е да се криеш. 426 01:12:53,426 --> 01:12:56,551 Правеше се на умник, но край вече. 427 01:12:57,260 --> 01:13:02,260 Претърсете тавана. Вижте и зад варелите. 428 01:13:14,760 --> 01:13:17,135 Да изчезваме! 429 01:13:26,510 --> 01:13:28,718 Бързо! 430 01:13:29,343 --> 01:13:32,843 Носете вода! Ти, ела с мен. 431 01:13:47,176 --> 01:13:50,051 Обградете града. Блокирайте всички изходи! 432 01:13:51,093 --> 01:13:53,468 Открийте го! 433 01:13:54,093 --> 01:13:57,468 Естебан, претърси града. - След мен! 434 01:13:58,676 --> 01:14:02,074 Върнете го! На всяка цена! 435 01:14:02,237 --> 01:14:05,949 Проверете в конюшните, обърнете последното камъче. 436 01:14:06,112 --> 01:14:10,593 Претърсете църквата! Обърнете всеки сантиметър. 437 01:14:10,760 --> 01:14:14,551 Търсете го навсякъде! Рубио, ела тук. 438 01:14:14,926 --> 01:14:19,949 Ако някой го укрива, опожарете къщата му. Убийте го като куче! 439 01:14:20,112 --> 01:14:22,385 Ей, ти! 440 01:14:22,593 --> 01:14:26,032 Потърсете го при Бакстър, но го искам жив. 441 01:14:26,195 --> 01:14:28,801 Жив! 442 01:14:29,176 --> 01:14:32,010 Рубио, към бара! 443 01:15:02,051 --> 01:15:05,426 Твърди, че нищо не знае. Прави се на умник. 444 01:15:05,593 --> 01:15:07,926 Доведи го при мен. 445 01:15:09,343 --> 01:15:13,385 Истината ви казвам. - Нищо не знаеш, а? 446 01:15:15,426 --> 01:15:19,301 Не ви лъжа. - Рубио, погрижи се за него. 447 01:16:00,509 --> 01:16:03,218 Къде си го укрил? 448 01:16:04,593 --> 01:16:07,301 Не го укривам. 449 01:16:11,343 --> 01:16:14,593 Ти беше много гъст с мръсния гринго. 450 01:16:14,759 --> 01:16:17,282 Ще свършиш като него. 451 01:16:17,445 --> 01:16:22,259 Търсихме го навсякъде. В мазето, на тавана, на покрива. 452 01:16:22,426 --> 01:16:24,532 Няма и следа. 453 01:16:24,695 --> 01:16:29,468 И в стаята отзад нямаше никого. - Избягал е при Бакстър. 454 01:16:29,676 --> 01:16:34,259 Той не е глупав. Знае къде да се скрие. 455 01:16:36,676 --> 01:16:39,218 При Бакстър. 456 01:16:39,593 --> 01:16:42,593 Тогава да идем да го пипнем. 457 01:16:45,718 --> 01:16:48,968 На ти, затова, че другаруваше с него. 458 01:17:22,259 --> 01:17:24,759 Чумата да ги тръшне дано! 459 01:17:53,009 --> 01:17:55,593 Ела. - Не те виждам. 460 01:17:56,926 --> 01:17:59,593 Ела. - Боже мили! 461 01:18:07,509 --> 01:18:12,676 Какво търсиш там? - Няма значение, измъкни ме. 462 01:18:14,093 --> 01:18:18,468 Още не си мъртъв. - Ще бъда, ако не ме измъкнеш. 463 01:19:46,759 --> 01:19:48,967 Рубио! 464 01:20:10,176 --> 01:20:12,927 Забелязвам признаци на живот. 465 01:20:13,091 --> 01:20:16,551 Да сме готови, когато решат да излязат. 466 01:20:19,926 --> 01:20:23,259 Не стреляйте! Предаваме се! 467 01:20:25,759 --> 01:20:28,842 Не стреляйте! Излизаме! 468 01:20:31,676 --> 01:20:37,176 Предаваме се! Спрете огъня. - Не стреляйте. Предаваме се. 469 01:21:06,259 --> 01:21:09,884 Стой. Искам да погледам. 470 01:22:46,259 --> 01:22:50,425 Рамон, не стреляй. Излизаме. 471 01:22:53,884 --> 01:22:58,467 Предаваме се! Вие печелите. Стига толкова. 472 01:22:58,634 --> 01:23:01,092 Ще направя каквото пожелаеш! - Обещаваш ли? 473 01:23:02,175 --> 01:23:06,592 Кълна се. - Няма ли да ме преметнеш? 474 01:23:06,759 --> 01:23:09,198 Не, никакви номера. 475 01:23:09,361 --> 01:23:13,073 Давам ти дума, ще изчезнем. - Сигурен ли си? 476 01:23:13,236 --> 01:23:16,259 Поискай разрешение от жена си. 477 01:23:17,259 --> 01:23:20,217 Тя може би няма да е много доволна. 478 01:24:01,759 --> 01:24:04,259 Убийци! 479 01:24:04,800 --> 01:24:10,175 Те не бяха въоръжени. Убийци! Да изгниете в ада дано! 480 01:24:10,342 --> 01:24:14,842 Да ви изгният червата дано, на теб и на братята ти. 481 01:24:15,009 --> 01:24:17,509 Убийци! 482 01:24:39,259 --> 01:24:42,384 Да вървим. Представлението свърши. 483 01:24:46,342 --> 01:24:50,425 Продължавайте да го търсите. Потърсете измежду труповете. 484 01:24:50,592 --> 01:24:53,009 Все някъде трябва да е. 485 01:27:11,175 --> 01:27:13,467 Силванито? 486 01:27:17,258 --> 01:27:19,842 Къде е Силванито? 487 01:27:22,675 --> 01:27:27,031 Някакви новини? - Лоша новина ти нося. 488 01:27:27,194 --> 01:27:31,550 Трябва да ти я предам, но... - Къде е Силванито? 489 01:27:32,008 --> 01:27:36,218 Тази сутрин бе заловен от хората на Рамон. 490 01:27:36,382 --> 01:27:41,031 Хванали са го извън селото. Идвал е насам. Носел е провизии. 491 01:27:41,194 --> 01:27:46,510 Сега е в ръцете на Рамон. Ще го измъчват, но няма да продума. 492 01:27:46,673 --> 01:27:50,677 Каквото и да му причинят, нищо няма да разберат от него. 493 01:27:50,840 --> 01:27:53,633 Няма да успеят да го пречупят. 494 01:28:05,092 --> 01:28:08,508 Развържи си езика, глупако! 495 01:28:11,675 --> 01:28:14,217 Не! - Рубио! 496 01:28:16,175 --> 01:28:20,614 Връщай се в работилницата, много работа ще ти се отвори. 497 01:28:20,777 --> 01:28:23,508 Чудесно. Това исках да чуя. 498 01:28:23,758 --> 01:28:26,781 Имам една изненада за теб. 499 01:28:26,944 --> 01:28:30,758 Знам, че няма да откажеш. Трудно се докопах до това. 500 01:28:30,925 --> 01:28:35,425 Но действах с ум. Никой не може да устои на две бутилки вино. 501 01:28:35,592 --> 01:28:41,217 После се сетих, че ще ти трябва и пистолет. Нося ти и друг дар. 502 01:28:43,342 --> 01:28:47,133 Динамит. Задигнах го от Рохо. 503 01:28:47,842 --> 01:28:51,885 Може би сега е моментът да запалиш фитила 504 01:28:52,048 --> 01:28:54,508 и да им го върнеш. 505 01:29:13,508 --> 01:29:16,050 Много е светло още. 506 01:29:18,841 --> 01:29:21,425 Рано е да се спи. 507 01:29:25,591 --> 01:29:27,841 Рубио, подай ми я. 508 01:29:32,841 --> 01:29:37,675 Не искам да потроша пушката. Няма да намеря втора като тази. 509 01:29:38,591 --> 01:29:41,216 Да пробваме друго. 510 01:31:46,425 --> 01:31:48,925 Гринго! 511 01:31:54,925 --> 01:31:57,633 Искал си да ме видиш. 512 01:31:58,175 --> 01:32:01,091 Американецът е мъртъв. 513 01:32:02,008 --> 01:32:04,550 Пуснете стареца. 514 01:32:21,758 --> 01:32:24,425 Какво има, Рамон? 515 01:32:24,591 --> 01:32:27,591 Да не си загубил уменията си? 516 01:32:34,925 --> 01:32:37,425 Страхуваш ли се? 517 01:32:40,175 --> 01:32:43,883 ''Ако искаш да убиваш, цели се в сърцето.'' 518 01:32:44,591 --> 01:32:47,383 Ти го каза. 519 01:33:03,174 --> 01:33:06,883 В сърцето. Не го забравяй. 520 01:33:10,008 --> 01:33:13,633 Цели се в сърцето и няма да ме спреш. 521 01:34:49,591 --> 01:34:53,864 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 522 01:34:54,027 --> 01:34:57,697 човекът с пистолета е мъртъв. Поне ти така твърдеше. 523 01:34:57,860 --> 01:35:00,383 Да видим дали е истина. 524 01:35:23,174 --> 01:35:25,883 Презареди и стреляй. 525 01:37:30,841 --> 01:37:34,007 Слушай, Джо. 526 01:38:12,174 --> 01:38:16,424 Вероятно управниците ви ще се зарадват на златото. 527 01:38:16,591 --> 01:38:21,091 А ти не искаш да си тук, когато го открият? 528 01:38:22,424 --> 01:38:26,216 Имаш предвид мексиканското правителство от една страна 529 01:38:26,424 --> 01:38:31,049 и американското - от друга? А аз - по средата. 530 01:38:31,674 --> 01:38:34,757 Този път е прекалено опасно. 531 01:38:34,924 --> 01:38:37,591 Сбогом! 532 01:39:31,757 --> 01:39:34,363 Превод и субтитри КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 533 01:39:34,526 --> 01:39:36,882 Редактор: БОРЯНА БОГДАНОВА Синхронизация: vohi, qsatis