1 00:00:37,078 --> 00:00:42,332 В древни времена над света властваха богове и чудовища. 2 00:00:44,461 --> 00:00:47,463 Но моят син, полубогът Персей, 3 00:00:47,630 --> 00:00:51,300 победи Кракена и спаси човечеството. 4 00:00:53,011 --> 00:00:57,264 За храбростта му го наградих с власт, равна на моята. 5 00:00:58,725 --> 00:01:03,567 Но Персей бе вироглав и избра друг път. 6 00:01:03,855 --> 00:01:07,024 Реши да живее като човек. 7 00:01:09,944 --> 00:01:12,170 Дори когато съдбата му отне жената, той не потърси помощ, 8 00:01:12,237 --> 00:01:16,006 нито от мен, нито от другите богове. 9 00:01:17,702 --> 00:01:20,704 Сега времето на боговете изтича. 10 00:01:20,955 --> 00:01:25,167 Синът на Зевс не може да се крие от съдбата си завинаги. 11 00:01:28,421 --> 00:01:29,980 Сега я издърпай. Ще повторим. 12 00:01:30,090 --> 00:01:33,008 Хвърляй бързо другата. Аз ще вържа тази. 13 00:01:39,307 --> 00:01:41,857 Добър улов, татко. 14 00:01:42,977 --> 00:01:46,271 Къде намери това? - Сам го направих. 15 00:01:48,942 --> 00:01:51,551 Самичък ли? 16 00:01:52,529 --> 00:01:54,696 Искам да съм добър бог и да върша добри дела. 17 00:01:54,864 --> 00:01:58,325 Няма добри богове. - Някои са добри. 18 00:01:58,743 --> 00:02:01,537 Хелиос, животът не е само богове и титани. 19 00:02:02,497 --> 00:02:05,624 Клеа, трябва да ти призная нещо. 20 00:02:06,126 --> 00:02:08,660 Трябваше ми малко помощ и затова той пропусна уроците. 21 00:02:09,546 --> 00:02:13,257 Представи се достойно. Нека се гордея с теб. 22 00:02:36,156 --> 00:02:38,198 Знам, че си тук. 23 00:02:45,999 --> 00:02:48,167 Понякога го посещавам в сънищата му. 24 00:02:48,334 --> 00:02:50,919 На баща си прилича. Вироглаво момче. 25 00:02:52,297 --> 00:02:54,922 Случайно ли минаваш? 26 00:02:56,467 --> 00:02:58,401 Не. 27 00:02:58,970 --> 00:03:00,945 Нуждая се от помощта ти, Персей. 28 00:03:01,806 --> 00:03:04,391 Ти си великият бог Зевс. Не се нуждаеш от помощ. 29 00:03:05,268 --> 00:03:07,519 Задава се бедствие. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,689 Ще засегне всички ни. Богове и хора. 31 00:03:11,441 --> 00:03:14,401 Хората спряха да ни се молят. - Има причини. 32 00:03:14,569 --> 00:03:16,711 Но има и последици. 33 00:03:17,155 --> 00:03:19,489 Без молитва, ние, боговете, губим силата си. 34 00:03:19,657 --> 00:03:24,369 А когато силите ни напуснат, сътвореното от нас се разпада. 35 00:03:34,380 --> 00:03:36,757 Стените на Тартар се рушат. 36 00:03:37,175 --> 00:03:41,762 Демоните нахлуват на земята. Първите вече са тук. 37 00:03:42,680 --> 00:03:47,184 Ако силите ни намалеят съвсем, ние, боговете, ще станем смъртни. 38 00:03:47,352 --> 00:03:49,937 Ще загинем, а Кронос ще избяга. 39 00:03:50,730 --> 00:03:54,149 Това ще означава хаос и краят на света. 40 00:03:54,484 --> 00:03:59,435 Какво се очаква да направя? Това е работа на боговете. 41 00:03:59,656 --> 00:04:01,573 Нуждаем се от всичките си деца. 42 00:04:02,116 --> 00:04:05,617 Може би заедно ще успеем да се преборим. 43 00:04:05,912 --> 00:04:08,664 Но ни трябват всичките ни сили, Персей. 44 00:04:11,584 --> 00:04:13,627 Никога няма да изоставя сина си. 45 00:04:16,464 --> 00:04:19,633 Познавам сърцето ти по-добре, отколкото ти самият. 46 00:04:20,468 --> 00:04:24,346 Вярваш, че човешката ти половина те прави недостоен за нас. 47 00:04:24,681 --> 00:04:27,656 Някой ден ще осъзнаеш, че човешкото в теб 48 00:04:27,934 --> 00:04:31,144 те прави по-силен от бог, а не по-слаб. 49 00:04:32,480 --> 00:04:35,189 Най-добре си върви. 50 00:04:37,443 --> 00:04:40,136 Приятни сънища, Персей. 51 00:05:28,369 --> 00:05:30,454 Никога няма да изоставя сина си. 52 00:06:31,599 --> 00:06:34,108 Зевс... 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,975 Посейдон. 54 00:06:43,277 --> 00:06:45,744 Братко... 55 00:06:46,781 --> 00:06:48,981 Мина цяла вечност. 56 00:06:49,575 --> 00:06:52,226 Така е. 57 00:06:54,163 --> 00:06:56,097 Арес. 58 00:06:56,249 --> 00:06:58,766 Сине мой... 59 00:06:59,419 --> 00:07:02,011 Къде е брат ми Персей? 60 00:07:02,755 --> 00:07:06,597 За риба ли? - Да. 61 00:07:07,427 --> 00:07:09,678 Храбро и благородно решение. 62 00:07:16,686 --> 00:07:18,944 Да вървим. 63 00:07:32,285 --> 00:07:36,204 Тартар, великата тъмница на подземното царство. 64 00:07:40,334 --> 00:07:43,018 Братко Хадес! 65 00:07:44,046 --> 00:07:47,689 Дойдохме в царството ти, както се разбрахме. 66 00:07:48,259 --> 00:07:50,759 Покажи се. 67 00:07:58,227 --> 00:08:00,562 След толкова много години 68 00:08:00,730 --> 00:08:04,816 синовете на Кронос отново се събраха. 69 00:08:05,026 --> 00:08:08,213 Братя по оръжие... Хадес... 70 00:08:08,571 --> 00:08:12,699 Ти си великият владетел на подземния свят. 71 00:08:13,242 --> 00:08:17,895 Позволи ни да влезем и да ти помогнем да издигнеш отново стените на Тартар. 72 00:08:18,789 --> 00:08:22,417 Възлюбеният ми брат, който ме прокуди тук за вечността, 73 00:08:22,585 --> 00:08:27,537 за да пазя баща ни, сега търси помирение. 74 00:08:29,383 --> 00:08:33,368 Да забравим миналото, братко, и да се обединим! 75 00:08:38,017 --> 00:08:41,418 Да. Но при моите условия. 76 00:08:45,858 --> 00:08:48,108 Посейдон! 77 00:08:57,411 --> 00:08:59,845 Над теб! 78 00:09:05,962 --> 00:09:08,303 Посейдон... 79 00:09:26,065 --> 00:09:28,691 Започна се. 80 00:10:10,318 --> 00:10:12,460 Хелиос? 81 00:10:12,695 --> 00:10:14,837 Хелиос! 82 00:10:26,042 --> 00:10:28,567 Хелиос? Хелиос! 83 00:10:56,405 --> 00:10:58,772 Химера! 84 00:11:05,539 --> 00:11:08,006 Хелиос! 85 00:11:09,126 --> 00:11:11,226 Да сте виждали Хелиос? 86 00:11:13,798 --> 00:11:15,923 Хелиос! 87 00:11:16,759 --> 00:11:18,809 Назад! 88 00:11:19,136 --> 00:11:21,763 Пазете се! Дъхът й е огнен! 89 00:11:24,100 --> 00:11:26,675 Прикрийте се! 90 00:11:54,046 --> 00:11:56,630 Хелиос, бягай с тях! 91 00:11:59,969 --> 00:12:02,502 Отведете го! Ще те намеря! Бягай! 92 00:12:06,559 --> 00:12:08,750 Бягай! 93 00:12:15,025 --> 00:12:17,225 Татко! - Бягай! 94 00:12:19,071 --> 00:12:24,659 Хелиос! 95 00:12:29,540 --> 00:12:31,833 Татко, побързай! - Идвам, синко! 96 00:12:33,836 --> 00:12:35,837 Хелиос, стой там! 97 00:12:40,217 --> 00:12:42,359 Татко! 98 00:12:50,644 --> 00:12:52,552 Хелиос! 99 00:12:52,688 --> 00:12:55,000 Ето ме! Хайде, убий ме! 100 00:14:07,638 --> 00:14:10,515 Какво чакаш? Изгори ме! 101 00:14:35,541 --> 00:14:37,766 Седни. 102 00:14:45,926 --> 00:14:49,868 Нещо ужасно се случва със света. Знаеш го, Персей, имаш инстинкт. 103 00:14:50,055 --> 00:14:52,056 Ти си син на бог. 104 00:14:54,310 --> 00:14:58,052 Синът се нуждае от баща. Дадох дума на Йо. 105 00:14:58,272 --> 00:15:02,358 Знам, бях там и изродих сина ти. 106 00:15:02,526 --> 00:15:05,278 Закле се на жена си, че синът ти няма да върти меч. 107 00:15:05,446 --> 00:15:07,614 Че ще го отгледаш като прост рибар. 108 00:15:08,574 --> 00:15:12,744 Благороден избор в мирни времена. 109 00:15:13,203 --> 00:15:16,164 Но който има сила, носи отговорност. 110 00:15:17,625 --> 00:15:21,617 Ти излекувай тялото ми. За душата аз имам грижата. 111 00:15:28,093 --> 00:15:30,594 Къде отиваме? 112 00:15:31,013 --> 00:15:33,181 Трябва да говоря с баща си. 113 00:15:34,475 --> 00:15:36,351 Няма от какво да се боиш. 114 00:15:41,565 --> 00:15:43,483 Това е Върхът на идолите. 115 00:15:43,651 --> 00:15:45,777 Най-близкото до небесата място. 116 00:15:46,278 --> 00:15:49,197 Тук хората идват да се молят на боговете. 117 00:15:52,534 --> 00:15:55,052 Или поне идваха преди. 118 00:15:56,163 --> 00:15:58,680 Зевс? 119 00:16:06,924 --> 00:16:09,649 Татко... 120 00:16:29,571 --> 00:16:32,163 Посейдон. Какво стана? 121 00:16:32,324 --> 00:16:36,793 Хадес и Арес се съюзиха с Кронос срещу човечеството. 122 00:16:37,955 --> 00:16:40,039 Всички богове изчезнаха. 123 00:16:40,207 --> 00:16:43,292 Опасявам се от най-лошото. - Ела тук. 124 00:16:43,752 --> 00:16:46,170 Държа те. 125 00:16:49,466 --> 00:16:52,492 Къде е баща ми? - Плениха го. 126 00:16:52,970 --> 00:16:56,180 Трябва да отидеш в подземното царство и да го освободиш. 127 00:16:56,640 --> 00:16:58,224 Пленили са баща ми? 128 00:16:58,392 --> 00:17:00,476 Ти си единствената надежда на този свят. 129 00:17:01,353 --> 00:17:03,712 Или потъваме в забвение. 130 00:17:09,319 --> 00:17:12,903 Какво мога да сторя? Аз съм само полубог. 131 00:17:13,157 --> 00:17:17,658 Тогава намери друг полубог. Агенор. 132 00:17:18,245 --> 00:17:20,829 Моят син... 133 00:17:24,710 --> 00:17:27,244 При Андромеда е. 134 00:17:28,047 --> 00:17:30,756 Кажи му да те отведе при Падналия. 135 00:17:33,427 --> 00:17:35,919 Посейдон... 136 00:17:40,267 --> 00:17:42,509 Вземи тризъбеца и го използвай. 137 00:17:42,811 --> 00:17:48,278 Ако синът ми оцелее и докаже, че е достоен, предай го на него. 138 00:18:24,394 --> 00:18:26,646 Собственият ми син ме предава. 139 00:18:27,272 --> 00:18:30,983 Само когато ти отърва, си спомняш, че съм твой син. 140 00:18:32,194 --> 00:18:35,386 Хадес... - Потиш се като човек, братко. 141 00:18:35,495 --> 00:18:38,831 Остава и да зарониш сълзи. - Не си хаби думите. 142 00:18:39,368 --> 00:18:43,394 Кронос ни очаква, татко. 143 00:18:44,915 --> 00:18:48,565 Какво? - Нашият баща ни предложи сделка. 144 00:18:48,794 --> 00:18:51,261 Ти си глупак! 145 00:18:51,421 --> 00:18:53,673 Ако му помогнем да избяга от Тартар, 146 00:18:53,841 --> 00:18:58,136 ще позволи на нас, малкото останали богове, да запазим безсмъртието си. 147 00:18:58,303 --> 00:19:00,555 Не! - Нека говори. 148 00:19:01,306 --> 00:19:05,215 Остави го. - Слабост ли долавям? 149 00:19:05,644 --> 00:19:10,022 В подземното царство си, Арес. По-мъдро е да ми се подчиниш. 150 00:19:13,110 --> 00:19:15,278 Забравяш как баща ни се опита да ни убие. 151 00:19:15,529 --> 00:19:17,697 Не, всичко помня. 152 00:19:18,198 --> 00:19:23,369 И какво иска от нас баща ни, в замяна на тъй ценното безсмъртие? 153 00:19:23,537 --> 00:19:28,875 Последните ти божествени сили, за да се освободи. 154 00:19:31,420 --> 00:19:33,962 О, Хадес... 155 00:19:34,923 --> 00:19:36,966 В какво съм те превърнал? 156 00:19:46,977 --> 00:19:49,020 Смееш се, сякаш имаш избор. 157 00:19:49,188 --> 00:19:52,180 Но нямаш. 158 00:19:54,776 --> 00:19:57,111 Дано имаш достатъчно от тези. 159 00:19:57,654 --> 00:19:59,987 Дърпайте. 160 00:20:21,094 --> 00:20:23,628 На теб ще ти е по-нужен. 161 00:20:27,684 --> 00:20:30,209 Пегас... 162 00:20:34,483 --> 00:20:37,091 Върви. 163 00:20:48,997 --> 00:20:51,397 Харесва те. 164 00:20:54,628 --> 00:20:57,320 За разлика от мен. 165 00:21:01,176 --> 00:21:03,818 Обичам те. - Знам. 166 00:21:05,430 --> 00:21:07,480 Тръгвай. 167 00:21:13,063 --> 00:21:16,607 Изправи се. Да не ме изложиш. 168 00:21:46,596 --> 00:21:49,097 Хайде, момче. 169 00:21:50,767 --> 00:21:53,477 Още една химера! Стрелци! 170 00:21:54,171 --> 00:21:56,080 Давайте! 171 00:21:56,148 --> 00:21:58,482 Готови... Стреляй! 172 00:22:01,737 --> 00:22:04,322 Химера! - Готови! 173 00:22:04,531 --> 00:22:07,115 Запазете строя! 174 00:22:08,452 --> 00:22:10,336 Пазете се! 175 00:22:10,454 --> 00:22:12,330 Не стреляйте! 176 00:22:12,873 --> 00:22:15,583 Казах, не стреляйте! - Царице Андромеда! 177 00:22:16,543 --> 00:22:19,127 Изправи се! 178 00:22:32,434 --> 00:22:34,943 Навремето кацаше много по-добре. 179 00:22:36,646 --> 00:22:41,442 Поклон пред теб, Персей, убиец на Кракена! 180 00:22:41,610 --> 00:22:43,569 Поклон, Персей! 181 00:22:48,325 --> 00:22:50,368 Великият Персей... 182 00:22:50,869 --> 00:22:54,747 Ако си дошъл за битката, закъсня. 183 00:22:55,248 --> 00:22:57,583 Идвам при царица Андромеда. 184 00:22:57,751 --> 00:23:02,004 На бойното поле командвам аз. 185 00:23:03,256 --> 00:23:07,549 Искам да говоря с царицата. - И царицата иска да говори с теб. 186 00:23:09,554 --> 00:23:11,805 Царице... 187 00:23:12,849 --> 00:23:14,941 Ела. 188 00:23:15,227 --> 00:23:17,144 Поклон, Персей. 189 00:23:28,156 --> 00:23:31,033 Явно водиш свои битки, Персей. 190 00:23:32,202 --> 00:23:35,753 Аз съм заета с моите. - Така е. 191 00:23:41,420 --> 00:23:44,003 Няма да те задържам. 192 00:23:46,383 --> 00:23:48,950 Много време мина. 193 00:23:51,763 --> 00:23:54,974 Имам син. - Знам, бих искала да го видя. 194 00:23:56,393 --> 00:23:58,394 А жена ми... - Знам. 195 00:23:59,229 --> 00:24:01,646 Съжалявам. 196 00:24:02,190 --> 00:24:04,807 Царице... 197 00:24:06,278 --> 00:24:10,156 Заради бойците трябва да решим разногласията си преди залез. 198 00:24:10,323 --> 00:24:13,758 Бях пределно ясна. Ще продължим битката срещу химерите. 199 00:24:14,035 --> 00:24:19,254 Днес изгубихме 300 души само за 4 химери. 200 00:24:19,458 --> 00:24:22,835 Обидихме боговете. Трябва да се молим. 201 00:24:23,003 --> 00:24:24,587 На Арес ли ще се молите? 202 00:24:24,754 --> 00:24:26,964 Както всички войници открай време. 203 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 А ако ти кажа, че сега Арес е ваш враг? 204 00:24:30,093 --> 00:24:32,052 Бих се помирил с него. 205 00:24:32,220 --> 00:24:34,847 Как се помиряваш с бога на войната? 206 00:24:35,599 --> 00:24:39,107 Персей... Какъв е планът ти? 207 00:24:41,521 --> 00:24:44,148 Има начин да сложим край, за да се върна у дома. 208 00:24:44,649 --> 00:24:47,234 Това за какво е? - Правя весла за триремата си. 209 00:24:47,402 --> 00:24:50,986 170 весла за трите редици, по едно на човек. 210 00:24:51,323 --> 00:24:53,115 Това прилича на кирка. 211 00:24:53,283 --> 00:24:55,701 Но е рулят на кораба ми. - Замълчи! 212 00:24:55,994 --> 00:24:58,162 Утринна проверка, царице. 213 00:24:58,705 --> 00:25:00,639 Винаги е интересна. 214 00:25:00,790 --> 00:25:03,792 Царице! Толкова се радвам да те видя. 215 00:25:03,960 --> 00:25:07,755 Това е Агенор, лъжец и крадец. - Знам, че между нас не се получи, 216 00:25:07,964 --> 00:25:10,257 но моля те, преодолей го. 217 00:25:10,425 --> 00:25:12,843 Обичала ли те е някоя жена толкова много, 218 00:25:13,261 --> 00:25:15,154 че да те заключи като зайче? 219 00:25:15,222 --> 00:25:17,072 Поиска ръката ми. 220 00:25:17,140 --> 00:25:20,100 Когато му отказах, опита да задигне короната и скиптъра. 221 00:25:20,268 --> 00:25:22,353 Мисля, че е заради прекрасните ми очи. 222 00:25:22,521 --> 00:25:24,939 Всъщност, имаш очите на баща си. 223 00:25:27,484 --> 00:25:29,693 Познаваш ли баща му? 224 00:25:29,986 --> 00:25:33,887 Агенор е син на великия бог Посейдон. 225 00:25:36,826 --> 00:25:39,870 Новото ти приятелче май не е с всичкия си. 226 00:25:40,163 --> 00:25:42,122 Аз съм ти братовчед, Агенор. 227 00:25:42,874 --> 00:25:47,241 Син на Зевс. Полубог, изоставен като теб. 228 00:25:49,798 --> 00:25:52,923 Ако те праща баща ми, не искам да имам нищо общо с него. 229 00:25:53,927 --> 00:25:58,319 Баща ти е мъртъв. - Боговете са безсмъртни. 230 00:25:58,890 --> 00:26:02,224 Вече не. - Добре. Тогава ми направи услуга. 231 00:26:02,561 --> 00:26:04,645 Само кажи. - Върви на оня свят. 232 00:26:06,106 --> 00:26:08,656 Натам съм се запътил. 233 00:26:10,944 --> 00:26:12,987 Трябват ми само указания. 234 00:26:14,155 --> 00:26:17,889 Баща ти ми каза, че ще ми помогнеш да намеря Падналия. 235 00:26:25,375 --> 00:26:30,709 Копнееш за океана, нали, Агенор? Като неутолима жажда е. 236 00:26:32,882 --> 00:26:35,175 Тук за теб е същински ад. 237 00:26:43,143 --> 00:26:45,185 Искам царска прошка. 238 00:26:47,981 --> 00:26:49,981 Получаваш я. 239 00:26:50,275 --> 00:26:54,034 Искам злато колкото тежа. - Получаваш го. 240 00:26:54,988 --> 00:26:57,531 Няма да е много, както си изпосталял. 241 00:26:57,699 --> 00:27:00,868 За какво друго си мечтаех, докато лежах в килията? 242 00:27:01,036 --> 00:27:03,469 Не прекалявай. 243 00:27:04,122 --> 00:27:06,582 Трябва ми кораб, най-бързият, който имаш. 244 00:27:06,750 --> 00:27:10,743 Падналия живее отвъд океана. - Къде? 245 00:27:10,879 --> 00:27:13,631 Качи ме на кораба и ще ти покажа. 246 00:27:20,138 --> 00:27:24,147 Корабът ти те очаква. - Донесете ми късметлийското наметало. 247 00:27:27,020 --> 00:27:29,980 Знаеш ли защо това наметало ми носи късмет? 248 00:27:30,190 --> 00:27:34,151 Когато го наметнах за пръв път, ми поникна огромна брада. 249 00:27:34,319 --> 00:27:36,386 Пратете вест на всички полкове в околността 250 00:27:36,454 --> 00:27:39,239 да се съберат при Тиреновия проход. 251 00:27:39,991 --> 00:27:45,001 Ако до два дни не се появя, ви остава само да се молите. 252 00:27:45,955 --> 00:27:48,214 Царице... 253 00:27:48,500 --> 00:27:50,985 Прегрупирайте се! 254 00:27:51,152 --> 00:27:53,128 Не може да оставиш Гърция без царица. 255 00:27:54,547 --> 00:27:56,423 Заповядваш ли ми? 256 00:28:10,980 --> 00:28:13,598 Махнете синджира. 257 00:28:19,781 --> 00:28:24,365 Покажи ми вече къде е Падналия. - Кой е Падналия? 258 00:28:24,536 --> 00:28:27,746 Бог Хефест. 259 00:28:29,916 --> 00:28:32,525 Кой е Хефест? 260 00:28:33,545 --> 00:28:36,422 Хефест е богът, изковал тризъбеца на Посейдон, 261 00:28:36,756 --> 00:28:40,216 вилата на Хадес и жезъла на Зевс Гръмовержеца. 262 00:28:41,302 --> 00:28:44,428 Заедно тези три оръжия правят Копието на Триум, 263 00:28:44,595 --> 00:28:47,589 с което боговете някога са победили Кронос. 264 00:28:47,726 --> 00:28:49,768 Но Хефест живее на остров Кайл. 265 00:28:50,437 --> 00:28:52,396 Който никой никога не е открил. 266 00:28:52,689 --> 00:28:55,566 Защото Кайл не съществува, нали, Агенор? 267 00:28:58,069 --> 00:29:02,536 Съществува и ще ви отведа дотам. Пусни ме и ми дай тризъбеца. 268 00:29:02,782 --> 00:29:06,160 Ако го освободиш, ще скочи във водата и няма да го видиш повече. 269 00:29:06,327 --> 00:29:08,495 Хефест може да ти помогне да спасиш баща си. 270 00:29:29,768 --> 00:29:31,727 Не предавай рода ни. 271 00:29:59,297 --> 00:30:01,965 И за миг не се усъмних в теб, Агенор. 272 00:30:37,168 --> 00:30:40,144 Велики Кронос. Татко. 273 00:30:40,755 --> 00:30:46,899 Доведохме ти Зевс, твоя син, както разпореди. 274 00:30:48,429 --> 00:30:52,891 Зевс... 275 00:31:05,864 --> 00:31:07,906 Остров Кайл. 276 00:31:12,537 --> 00:31:14,413 Повече няма да го докосна. 277 00:31:33,850 --> 00:31:36,933 Какво е това? - Не знам. 278 00:31:37,035 --> 00:31:40,196 Който го е направил, не ни иска тук. - Нямаме избор. 279 00:31:40,982 --> 00:31:43,525 Падналият бог живее възможно най-близо до небето. 280 00:31:43,693 --> 00:31:46,676 Потокът тече надолу, значи височината е натам. 281 00:32:14,849 --> 00:32:17,583 Какво стана? - Не мърдайте! 282 00:32:27,070 --> 00:32:29,386 Нищо не виждам. - Да се помолим на бога на войната. 283 00:32:29,454 --> 00:32:33,997 Воини! Знам, че е ваш обичай, но срещу каквото и да се изправим, 284 00:32:34,077 --> 00:32:36,769 не отправяйте молитва към Арес. 285 00:32:37,372 --> 00:32:40,374 Ако го направите, ще ни намери и ще ни избие до крак. 286 00:32:41,250 --> 00:32:44,601 Съберете се. Бъдете нащрек. 287 00:32:52,428 --> 00:32:54,620 Капан... 288 00:32:54,931 --> 00:32:57,548 Агенор! - Да, видях го. 289 00:33:03,231 --> 00:33:08,166 Най-важно е да не правиш нищо. - Това го владея до съвършенство. 290 00:33:11,572 --> 00:33:15,000 В името на Зевс! - Казах ти да не правиш нищо! 291 00:33:15,243 --> 00:33:17,284 Не правих! 292 00:33:18,413 --> 00:33:20,779 Не, не, не! 293 00:33:22,875 --> 00:33:25,317 Отрежи тежестта. 294 00:33:27,296 --> 00:33:29,214 Да не си посмял! 295 00:33:29,424 --> 00:33:31,341 Да, падането ще го убие. 296 00:33:44,272 --> 00:33:48,734 Режи! Срежи тежестта! 297 00:33:55,241 --> 00:33:59,807 Агенор! - Срежи тежестта! 298 00:34:00,246 --> 00:34:05,852 Агенор! 299 00:34:31,235 --> 00:34:33,236 Не мога да повярвам. 300 00:34:34,739 --> 00:34:37,531 Долу! 301 00:34:39,660 --> 00:34:41,868 Какво е? - Голямо е! 302 00:34:42,038 --> 00:34:44,538 Андромеда, забави го! 303 00:34:56,636 --> 00:34:59,202 Сега! - Стрелци! 304 00:34:59,722 --> 00:35:02,888 Галенос, покрий го! - След мен! 305 00:35:16,197 --> 00:35:18,514 Не! 306 00:35:53,151 --> 00:35:55,610 На теб се моля, велики Арес... 307 00:36:03,536 --> 00:36:06,028 Отиде ли си? 308 00:36:23,514 --> 00:36:26,964 Ей, ти! Лоша идея... 309 00:37:38,965 --> 00:37:41,590 Къде е братовчед ми? 310 00:37:53,187 --> 00:37:56,762 Добре си висиш там. - Исках да му порадвам окото. 311 00:37:58,859 --> 00:38:01,093 Защо го направи? 312 00:38:02,113 --> 00:38:03,989 Посейдон... 313 00:38:27,305 --> 00:38:31,072 Горкият Арес, вечно следваш заповеди. 314 00:38:32,768 --> 00:38:36,427 Сам съм си господар. - Разбира се. 315 00:38:37,898 --> 00:38:40,966 Може би само хората имат свободна воля. 316 00:38:46,073 --> 00:38:48,124 Ето. 317 00:38:48,868 --> 00:38:51,536 Болка! Така е при човеците. 318 00:38:52,204 --> 00:38:56,003 Защо не ревеш? Плачи като любимия си син Персей! 319 00:38:59,670 --> 00:39:04,049 Ако заплача, ще е за теб, Арес. 320 00:39:05,968 --> 00:39:09,077 Арес... Стига. 321 00:39:09,972 --> 00:39:14,473 Плачи за сина си! - Казах, достатъчно! 322 00:39:14,685 --> 00:39:16,811 Целта ни е обща, Хадес. 323 00:39:16,979 --> 00:39:19,147 Не проявявай слабост сега. 324 00:39:19,815 --> 00:39:24,152 Твоята слабост е сляпата ти омраза към баща ти и брат ти. 325 00:39:26,822 --> 00:39:29,366 Не знаеш кога да спреш битката. 326 00:39:29,742 --> 00:39:35,334 Вече победи. Кронос изцежда силата на Зевс. 327 00:40:21,627 --> 00:40:24,261 Хефест... 328 00:40:42,106 --> 00:40:45,565 Зевс? Арес! 329 00:40:45,693 --> 00:40:51,185 Хадес! Най-после! Знаех си, че ще дойдете. 330 00:40:51,407 --> 00:40:54,868 Посейдон, виждам как блести тризъбецът ти. 331 00:41:00,166 --> 00:41:02,199 Не са те. 332 00:41:05,129 --> 00:41:08,822 Търсим Хефест, създателя на тези могъщи оръжия. 333 00:41:08,990 --> 00:41:11,134 Да ги пусна ли? 334 00:41:11,802 --> 00:41:13,845 Той каза: "Не". 335 00:41:15,681 --> 00:41:18,349 Но той винаги така казва. 336 00:41:21,353 --> 00:41:23,313 Винаги казва... 337 00:41:24,356 --> 00:41:26,673 Не. 338 00:41:27,193 --> 00:41:29,660 Да... 339 00:41:36,535 --> 00:41:40,915 Ти си Персей, синът на Зевс. 340 00:41:42,458 --> 00:41:46,141 Да. - "Пусни Кракена" и така нататък. 341 00:41:48,130 --> 00:41:50,089 Да. - А ти кой си? 342 00:41:51,258 --> 00:41:53,801 Агенор, син на Посейдон. 343 00:41:56,055 --> 00:41:59,955 Агенор... Чувал ли си за Агенор? 344 00:42:00,142 --> 00:42:02,310 Не е чувал за теб. 345 00:42:02,686 --> 00:42:05,647 Може би приятелят ти ме познава под прякора 346 00:42:06,690 --> 00:42:11,041 "Кормчията". - Кормчията? 347 00:42:12,530 --> 00:42:15,022 Кормчията! 348 00:42:16,325 --> 00:42:21,009 И това не е чувал. Спокойно, той каза, че има много безполезни полубогове. 349 00:42:21,622 --> 00:42:25,458 "Безполезни"? Като еднооките ти приятели. 350 00:42:25,626 --> 00:42:29,368 Циклопите ми помогнаха да изкова божествените оръжия. 351 00:42:30,464 --> 00:42:32,590 Прояви малко уважение. 352 00:42:37,012 --> 00:42:39,396 Кормчията? 353 00:42:41,850 --> 00:42:43,792 Защото аз... 354 00:42:43,894 --> 00:42:49,455 Посейдон - мъртъв, Зевс - пленен. Говорите ми безсмислици. 355 00:42:49,692 --> 00:42:53,368 Нуждаем се от помощта ти, за да спасим Зевс, а той да спре Кронос. 356 00:42:55,447 --> 00:42:57,532 Това ли е планът? 357 00:42:57,700 --> 00:43:01,578 Чудесно. В такъв случай, да се подготвяме. 358 00:43:01,745 --> 00:43:04,330 За какво? - За края на света. 359 00:43:04,498 --> 00:43:06,457 Кронос ще разруши земята. 360 00:43:06,667 --> 00:43:09,794 Ще ви пръсне по цялата Вселена. 361 00:43:09,962 --> 00:43:12,379 Фантастично. 362 00:43:13,507 --> 00:43:17,866 Ти изкова тези оръжия за боговете. Сигурно има начин да ни помогнеш. 363 00:43:18,345 --> 00:43:22,238 Замълчи! Как бих могъл, щом вече нямам божествена сила? 364 00:43:22,433 --> 00:43:26,124 На кого говори? - Не ми обръщай гръб! 365 00:43:26,395 --> 00:43:29,147 Всемогъщият му баща ми отне силата, 366 00:43:29,356 --> 00:43:32,191 когато подкрепих Хадес в малката семейна свада. 367 00:43:32,860 --> 00:43:36,404 Знам, че беше грешка! 368 00:43:36,572 --> 00:43:38,823 Хората забравят! 369 00:43:39,742 --> 00:43:43,870 Отначало Хадес беше мъдрият, 370 00:43:44,038 --> 00:43:47,832 справедливият и силният. 371 00:43:48,250 --> 00:43:51,544 Баща ти се беше опиянил от властта си. 372 00:43:52,254 --> 00:43:54,147 Дори се надявахме, 373 00:43:54,244 --> 00:43:58,718 че Зевс ще дойде, ще види грешката си и ще ни върне... 374 00:43:59,303 --> 00:44:02,180 Защо не? Стига да беше дошъл... 375 00:44:09,188 --> 00:44:13,037 Жалко е, че мислиш, че да си човек не е достатъчно. Но ние, хората, 376 00:44:13,275 --> 00:44:15,777 се надяваме, когато няма надежда. 377 00:44:15,986 --> 00:44:19,656 И вярваме, когато да вярваш изглежда глупаво. 378 00:44:20,199 --> 00:44:22,659 А понякога, 379 00:44:22,826 --> 00:44:25,286 напук на всичко, побеждаваме. 380 00:44:27,581 --> 00:44:29,965 Сега... 381 00:44:31,210 --> 00:44:34,485 Кой от вас двамата командва тук? 382 00:44:34,880 --> 00:44:37,389 Аз. - Тогава... 383 00:44:38,467 --> 00:44:43,626 Ако бяхме богове, как би ни помогнал да освободим Зевс? 384 00:44:45,891 --> 00:44:48,283 О, богове... 385 00:44:49,395 --> 00:44:51,670 Напомняш ми за някого. 386 00:44:53,816 --> 00:44:56,141 Афродита... 387 00:44:56,360 --> 00:44:58,403 Моята жена... 388 00:45:01,198 --> 00:45:03,390 Ела с мен. 389 00:45:03,575 --> 00:45:05,952 Ако Зевс е пленен в подземното царство, 390 00:45:06,120 --> 00:45:09,247 най-вероятно го държат в сърцето на Тартар. 391 00:45:10,874 --> 00:45:15,051 Не след дълго жизнените му сили ще бъдат изцедени напълно. 392 00:45:15,212 --> 00:45:18,446 Но как да стигнем до него? - Не можем. 393 00:45:18,799 --> 00:45:21,833 По правило си прав, младежо. 394 00:45:26,473 --> 00:45:29,559 Но когато проектирах това 395 00:45:29,852 --> 00:45:33,678 добавих таен проход, наречете го - пряка пътека. 396 00:45:33,856 --> 00:45:35,982 Ти си проектирал Тартар? - Тъй вярно. 397 00:45:36,525 --> 00:45:38,567 И го построих. 398 00:45:38,652 --> 00:45:40,737 Афродита, 399 00:45:40,904 --> 00:45:43,197 не само ще те отведа в дълбините му, 400 00:45:43,365 --> 00:45:46,743 но ще ти бъда и екскурзовод. 401 00:45:51,540 --> 00:45:53,416 За да бъде абсолютно 402 00:45:53,584 --> 00:45:55,817 непристъпна тъмницата на Тартар, 403 00:45:56,003 --> 00:45:58,921 я построих отвън навътре. 404 00:45:59,089 --> 00:46:01,132 Трябваше да си оставя пътечка. 405 00:46:01,300 --> 00:46:03,624 Да изляза, като приключа делото си. 406 00:46:03,886 --> 00:46:06,009 Този лабиринт е единственият път, 407 00:46:06,263 --> 00:46:12,247 по който можете да слезете в ада и да стигнете сърцето на Тартар. 408 00:46:42,508 --> 00:46:46,511 Къде е моят проклет, озъбен син Арес? 409 00:46:47,304 --> 00:46:50,431 Нима Кронос ще го пощади наистина? 410 00:46:51,433 --> 00:46:53,341 А ти? 411 00:46:54,853 --> 00:46:57,396 Няма ли начин да сложим край? 412 00:46:58,106 --> 00:47:01,373 Боя се, братко. Това ли искаш да чуеш? 413 00:47:01,520 --> 00:47:03,778 Бог съм, но се страхувам. - И има защо. 414 00:47:04,029 --> 00:47:08,574 Когато любимите ти смъртни умрат, поне душите им отиват другаде. 415 00:47:09,243 --> 00:47:14,678 А когато бог умре, не е просто смърт. Това е празнота. 416 00:47:15,958 --> 00:47:18,450 Нищо. 417 00:47:19,711 --> 00:47:22,304 Забвение. 418 00:47:24,842 --> 00:47:27,451 Забвение... 419 00:47:29,304 --> 00:47:35,060 Персей... 420 00:47:37,229 --> 00:47:39,888 Татко? 421 00:47:40,941 --> 00:47:44,467 Наближавам. Дръж се. 422 00:47:44,862 --> 00:47:47,405 Ако подредиш краищата правилно, 423 00:47:47,573 --> 00:47:50,283 виждаш изображение на вътрешността. 424 00:47:50,492 --> 00:47:54,143 Мога ли да кажа, че е шедьовър? - Върши работа понякога. 425 00:47:54,454 --> 00:47:56,998 Ще дадеш ли да го подържа? - Не. 426 00:47:57,165 --> 00:48:00,418 Ти си син на Посейдон. 427 00:48:00,752 --> 00:48:05,131 Той ме научи да плавам по моретата. Както и да съблазнявам русалки, 428 00:48:05,299 --> 00:48:07,675 което ми изглеждаше излишно, но се оказа полезно умение, 429 00:48:07,843 --> 00:48:10,219 и то неведнъж. Най-важно е 430 00:48:10,387 --> 00:48:13,222 да не заговориш нея, а приятелката й. 431 00:48:16,810 --> 00:48:19,937 Кормчия, това е входът за лабиринта. 432 00:48:20,105 --> 00:48:24,233 Има стотици врати, но те всички ще ви убият, 433 00:48:25,152 --> 00:48:27,111 освен една. 434 00:48:27,279 --> 00:48:30,596 Направил съм го така, че да обърква ума. 435 00:48:30,650 --> 00:48:32,950 Защото умът е най-големият капан. 436 00:48:33,118 --> 00:48:36,078 Трябва да овладеете страховете си, 437 00:48:36,246 --> 00:48:38,748 за да не си попречите сами или един на друг, 438 00:48:38,916 --> 00:48:41,125 ако искате да стигнете Тартар. 439 00:48:48,926 --> 00:48:51,992 Ето я. Нашата врата. 440 00:48:55,974 --> 00:48:58,600 Назад! 441 00:49:08,946 --> 00:49:11,072 Кой от вас му се помоли? 442 00:49:43,021 --> 00:49:44,946 Ти предаде баща ни. 443 00:49:45,107 --> 00:49:49,199 Той предаде мен, като избра теб. 444 00:50:17,389 --> 00:50:19,940 Каква си ми красавица! 445 00:50:21,435 --> 00:50:24,886 Бързо! Скоро ще се затвори! 446 00:50:36,074 --> 00:50:38,242 Не, не сега! 447 00:50:49,838 --> 00:50:53,529 Велики бог Арес, имай милост. Аз ти се помолих. Винаги са ме учили... 448 00:50:54,259 --> 00:50:58,153 Да се моля за враговете си. Молих се да намериш мир в сърцето... 449 00:51:05,896 --> 00:51:08,471 Братя сме, но не сме равни. 450 00:51:13,320 --> 00:51:16,405 Трябва да им дам още малко време. 451 00:51:25,624 --> 00:51:28,667 И последно божествено дело. 452 00:51:28,835 --> 00:51:32,819 Хайде, ела! Да видим кръвта... 453 00:51:34,091 --> 00:51:38,507 Персей! - Хефест! 454 00:51:42,849 --> 00:51:45,266 Персей, вратата се затваря! - Бързо! 455 00:51:45,477 --> 00:51:51,660 Арес! Само толкова ли можеш, лицемерно псе! 456 00:51:53,777 --> 00:51:57,119 Минете през вратата! Бързо! 457 00:52:21,221 --> 00:52:23,488 О, Корина... 458 00:52:24,182 --> 00:52:26,684 Каква глупачка е била, да му се помоли... 459 00:52:27,853 --> 00:52:30,896 А той е страхливец, щом убива слабите. 460 00:52:31,064 --> 00:52:33,649 Водил е много войни. 461 00:52:33,859 --> 00:52:36,026 Векове наред избива невинните. 462 00:52:36,945 --> 00:52:39,611 Друго не знае. 463 00:52:40,407 --> 00:52:42,274 Не мога да го победя. 464 00:52:42,325 --> 00:52:47,005 Говедо! Преди два дни бях в затворническа килия 465 00:52:47,247 --> 00:52:50,374 и се опитвах да избягам, твърде недостойно за син на Посейдон. 466 00:52:51,209 --> 00:52:55,045 Но днес съм тук и се опитвам да спася Вселената. 467 00:52:55,463 --> 00:52:58,155 Скачай на борда. 468 00:53:06,349 --> 00:53:11,100 Ваше величество, в лабиринт с милион възможности, 469 00:53:11,271 --> 00:53:13,397 едва ли искате да чуете точно това... 470 00:53:15,025 --> 00:53:17,742 Но последвайте ме. 471 00:53:21,448 --> 00:53:24,023 Натам. 472 00:53:26,953 --> 00:53:29,612 Или насам. 473 00:53:48,016 --> 00:53:50,782 Не знам как ще преминем оттук без Хефест. 474 00:53:57,359 --> 00:53:59,951 Персей... 475 00:54:04,324 --> 00:54:06,242 Къде е синът ти? 476 00:54:17,087 --> 00:54:19,779 Насам... 477 00:54:25,011 --> 00:54:27,403 Натам. 478 00:54:48,618 --> 00:54:50,935 Насам! 479 00:55:00,088 --> 00:55:02,388 Андромеда... 480 00:55:03,300 --> 00:55:05,458 Корина! 481 00:55:05,677 --> 00:55:08,428 Трябва да се върнете назад. 482 00:55:15,603 --> 00:55:18,637 Тук трябва да има коридор. Картата е объркана. 483 00:55:18,982 --> 00:55:21,724 Андромеда... 484 00:55:24,487 --> 00:55:26,405 Не сме сами. 485 00:55:28,408 --> 00:55:30,868 Дай ми картата. - Не. 486 00:55:31,119 --> 00:55:34,604 Могъщият убиец на Кракена. Защо не позира някъде за статуя? 487 00:55:34,772 --> 00:55:38,639 Агенор, дай ми картата. - Картата е безполезна! 488 00:55:47,344 --> 00:55:49,544 Насам! 489 00:55:54,100 --> 00:55:56,350 Агенор! 490 00:55:57,729 --> 00:56:00,521 Знам къде отиваме! 491 00:56:06,321 --> 00:56:08,613 Насам! 492 00:56:18,541 --> 00:56:21,108 Върнете се! 493 00:56:28,760 --> 00:56:31,126 Назад! 494 00:56:36,518 --> 00:56:39,059 Ставайте! 495 00:56:50,240 --> 00:56:52,689 Андромеда! 496 00:56:57,288 --> 00:56:59,730 Да! 497 00:57:09,384 --> 00:57:12,184 Поеми тежестта! 498 00:57:16,558 --> 00:57:19,250 Хайде, побързай! 499 00:57:22,021 --> 00:57:25,023 Бягай! 500 00:58:11,154 --> 00:58:14,005 Студено е тук, нали? 501 00:58:29,506 --> 00:58:33,540 Ти не си истински. Хелиос? 502 01:00:02,015 --> 01:00:05,892 Защо го правиш? Моля те, татко, не ме убивай! 503 01:01:06,037 --> 01:01:08,330 Персей! 504 01:01:08,790 --> 01:01:11,482 Какво стана? 505 01:01:16,631 --> 01:01:19,131 Тартар... 506 01:01:20,510 --> 01:01:23,510 Да вървим. - Хайде. 507 01:01:33,398 --> 01:01:36,483 Кронос си възвърна силата. 508 01:01:37,777 --> 01:01:43,761 Хадес... Много съжалявам. 509 01:01:44,200 --> 01:01:47,383 За какво? - Че те прокудих. 510 01:01:49,664 --> 01:01:54,115 Ще ми простиш ли? - Защо ми задаваш този въпрос? 511 01:01:55,795 --> 01:01:58,463 Защото аз ти прощавам за това. 512 01:02:00,425 --> 01:02:02,509 Пусни ме, Хадес. 513 01:02:02,677 --> 01:02:05,220 Знам, че доброто е живо в теб. 514 01:02:14,105 --> 01:02:15,981 Нямаш гордост, Хадес. 515 01:02:17,024 --> 01:02:21,391 Не... Няма да ти позволя да го убиеш. 516 01:02:23,281 --> 01:02:25,489 Братко... 517 01:02:28,161 --> 01:02:30,619 Не можеш да спреш това. 518 01:02:46,596 --> 01:02:49,088 Арес! 519 01:03:19,796 --> 01:03:22,087 Хайде! 520 01:03:28,304 --> 01:03:30,721 Вървете! 521 01:03:35,061 --> 01:03:36,937 Татко... Татко! 522 01:03:37,522 --> 01:03:39,655 Татко! Отвори очи! 523 01:03:41,734 --> 01:03:46,535 Персей... Персей, сине мой... 524 01:04:04,799 --> 01:04:06,925 Използвай силата вътре в теб. 525 01:04:33,077 --> 01:04:35,485 Персей, побързай! 526 01:04:59,437 --> 01:05:02,321 Арес! - Андромеда! 527 01:05:18,706 --> 01:05:20,823 Хадес, ела с нас. 528 01:05:46,484 --> 01:05:48,817 Не! 529 01:05:50,488 --> 01:05:53,155 Хадес... 530 01:06:00,957 --> 01:06:03,391 Оръжието... дай ми го! 531 01:06:04,335 --> 01:06:06,927 Хвани ги. 532 01:06:40,037 --> 01:06:42,954 Мантиус, впечатлена съм. Събрал си добра армия. 533 01:06:43,172 --> 01:06:46,991 Подготвих царската шатра. - Достойна ли е за божество? 534 01:06:47,211 --> 01:06:50,463 Велики Зевс... 535 01:06:56,595 --> 01:07:00,162 Кронос ще ме преследва, Персей. 536 01:07:00,599 --> 01:07:02,976 Не ми останаха сили да го спра. 537 01:07:06,063 --> 01:07:09,605 Исках да ти оставя един по-сигурен свят. Но се провалих. 538 01:07:10,526 --> 01:07:12,777 Трябваше да дойда с теб. 539 01:07:12,945 --> 01:07:16,346 Аз... - Ти ме измъкна от Тартар. 540 01:07:17,867 --> 01:07:19,959 Ти ме спаси. 541 01:07:20,327 --> 01:07:22,787 Как успя? 542 01:07:23,706 --> 01:07:26,791 Не спрях да мисля за сина си. 543 01:07:26,959 --> 01:07:29,794 Използвай това. Бий се за сина си. 544 01:07:30,838 --> 01:07:32,830 И помни. 545 01:07:33,007 --> 01:07:35,967 Само Копието на Триум може да победи Кронос. 546 01:07:36,135 --> 01:07:39,878 А ръката, която го държи, трябва да е твоята. 547 01:07:46,228 --> 01:07:48,813 Два елемента от Копието на Триум са у нас. 548 01:07:50,149 --> 01:07:54,658 Тризъбецът на Посейдон и вилата на Хадес. 549 01:07:54,904 --> 01:07:57,238 Липсва ни само жезълът на Гръмовержеца. 550 01:07:57,406 --> 01:07:59,848 Арес го носи на гърба си. 551 01:08:01,994 --> 01:08:04,461 Да. 552 01:08:05,164 --> 01:08:10,794 Арес... 553 01:08:11,837 --> 01:08:14,371 Братко... 554 01:08:15,091 --> 01:08:17,683 Отправям молитва към теб. 555 01:08:18,219 --> 01:08:20,678 Да се срещнем при Храма на боговете. 556 01:08:23,182 --> 01:08:25,100 Казваш, че не сме равни. 557 01:08:27,603 --> 01:08:30,003 Ела да ми докажеш, че си прав. 558 01:08:33,651 --> 01:08:36,778 Докажи на баща ни, че си прав. 559 01:08:38,739 --> 01:08:41,432 Чувам те, брате. 560 01:08:47,832 --> 01:08:50,457 Ще взема копието. Ти задръж Кронос. 561 01:08:56,423 --> 01:09:00,257 Не ми изнасяй речи. - Нямах намерение. 562 01:09:23,951 --> 01:09:28,184 Планът за битката ще е прост. Три линии на защита. 563 01:09:28,330 --> 01:09:31,615 Хората на Агенор поемат окопите. 564 01:09:31,834 --> 01:09:35,909 Намажете се целите или ще изгорите живи в огъня. 565 01:09:36,130 --> 01:09:40,497 Всяко парче плат и кожа. Помагайте си. 566 01:09:40,676 --> 01:09:43,801 Фалангите са втора линия, а пехотата - последна защита. 567 01:09:44,889 --> 01:09:46,931 Аз лично ще поведа пехотата. 568 01:09:47,266 --> 01:09:51,833 Нашата мисия е да задържим Кронос колкото можем повече, 569 01:09:52,021 --> 01:09:54,147 за да имаме някакъв шанс. 570 01:09:55,399 --> 01:09:57,817 Окопайте се! - Заемете позиции! 571 01:10:00,112 --> 01:10:02,513 Подсигурете позициите си! 572 01:10:46,075 --> 01:10:48,742 Кронос е наблизо. 573 01:11:01,757 --> 01:11:06,010 Демоните! 574 01:11:17,940 --> 01:11:19,816 Палете огъня! 575 01:11:20,109 --> 01:11:23,319 Палете! 576 01:11:26,740 --> 01:11:28,982 Дръжте се! 577 01:11:33,706 --> 01:11:35,606 Стреляй! 578 01:11:35,708 --> 01:11:37,708 Пусни! 579 01:11:39,086 --> 01:11:41,620 Огън! 580 01:12:14,079 --> 01:12:16,538 Братко... 581 01:12:27,593 --> 01:12:29,885 Братко. 582 01:12:31,096 --> 01:12:34,515 Моля те, не го наранявай. - Няма да нараня него. 583 01:12:34,725 --> 01:12:37,084 Теб ще нараня. 584 01:12:37,311 --> 01:12:39,319 Но исках той да гледа. 585 01:12:39,563 --> 01:12:41,564 Искам да знаеш 586 01:12:41,732 --> 01:12:47,174 какво е усещането, когато някой ти отнеме бащата. 587 01:14:12,531 --> 01:14:15,139 Първа редица, атака! След мен! 588 01:14:16,368 --> 01:14:18,610 Дръжте се! 589 01:15:12,716 --> 01:15:16,517 Значи на това е готов един баща за сина си? 590 01:15:44,039 --> 01:15:46,173 Братко... 591 01:15:47,709 --> 01:15:49,943 Братко! 592 01:15:50,587 --> 01:15:52,846 Аз... 593 01:15:53,173 --> 01:15:55,740 ...ти прощавам. 594 01:16:18,407 --> 01:16:21,373 Изглеждаш с 10 000 години по-млад. 595 01:16:21,952 --> 01:16:24,119 И така се чувствам. 596 01:16:28,500 --> 01:16:31,377 Смъртта дебнеше да те погълне. 597 01:16:31,878 --> 01:16:35,131 За последен път имам силата да я прогоня. 598 01:16:37,217 --> 01:16:41,934 Двамата с теб бихме могли да направим малко зрелище. 599 01:16:42,139 --> 01:16:45,339 Като в доброто старо време. - Ще довършим ли започнатото? 600 01:16:45,559 --> 01:16:48,475 Нямаме оръжия. - Имахме сила и преди оръжията. 601 01:16:48,645 --> 01:16:51,238 Когато бяхме млади богове. - Да. 602 01:16:51,481 --> 01:16:53,823 Да се позабавляваме. 603 01:19:15,792 --> 01:19:18,043 Хелиос, оръжията! 604 01:19:36,521 --> 01:19:40,356 Дръжте позиция! - Не отстъпвайте! 605 01:19:55,540 --> 01:19:57,991 Копието на Триум! 606 01:20:10,722 --> 01:20:14,683 Хадес... 607 01:20:20,106 --> 01:20:24,057 Зевс. - Първият удар е мой, братко. 608 01:21:02,148 --> 01:21:04,515 Персей! 609 01:22:13,887 --> 01:22:16,346 А сега заедно, братко! 610 01:22:33,698 --> 01:22:36,784 Сега е моментът, момчето ми. Дадоха ни шанс. 611 01:23:03,478 --> 01:23:05,595 Братко! 612 01:24:07,292 --> 01:24:09,817 Хайде, стани! 613 01:24:22,599 --> 01:24:26,060 Персей! Персей! 614 01:25:00,929 --> 01:25:03,663 Иска да те види. 615 01:25:04,182 --> 01:25:06,874 Преди да ни напусне. 616 01:25:27,914 --> 01:25:30,165 Твоят син ти вдъхна сили. 617 01:25:31,459 --> 01:25:33,468 Да. 618 01:25:33,837 --> 01:25:36,487 Както и моят. 619 01:25:40,426 --> 01:25:42,636 Хадес може да те излекува. 620 01:25:42,971 --> 01:25:45,180 Вече ми даде последния ми шанс. 621 01:25:50,478 --> 01:25:52,813 И ти го пожертва за него. 622 01:25:54,357 --> 01:25:57,025 Вече няма да има жертвоприношения. 623 01:25:58,820 --> 01:26:00,737 Няма да има богове. 624 01:26:05,743 --> 01:26:08,996 Използвай силата си мъдро, Персей. 625 01:26:27,015 --> 01:26:29,892 Благодаря ти, сине мой. 626 01:26:59,214 --> 01:27:01,840 Силата ми е изчерпана. 627 01:27:05,470 --> 01:27:07,729 Кой знае? 628 01:27:08,556 --> 01:27:11,225 Може би без нея ще съм по-силен. 629 01:27:25,990 --> 01:27:28,842 Знам, че е счупен, и без да ми кажеш. 630 01:27:28,952 --> 01:27:31,328 Мога да ходя, но... Мама ми казваше, 631 01:27:31,496 --> 01:27:34,748 че всеки заслужава своята минутка слава. 632 01:27:34,916 --> 01:27:37,876 А аз вече съм известен, създал съм си име. 633 01:27:38,044 --> 01:27:40,629 Чувала ли си? Кормчията. 634 01:27:43,341 --> 01:27:45,325 Ако не греша, 635 01:27:45,635 --> 01:27:48,553 ти си синът на Персей. - Аз съм Хелиос. 636 01:27:48,763 --> 01:27:51,139 Това ли е синът ти Хелиос? 637 01:28:00,275 --> 01:28:04,425 Какво чакаш? Върви! Хелиос! 638 01:28:05,196 --> 01:28:10,088 Ела... да ти разкажа една история. Запознай се с чичо си, Кормчията. 639 01:28:20,128 --> 01:28:23,286 Аз съм Агенор. - Хелиос. 640 01:28:23,423 --> 01:28:26,717 Бях чел, че си велика издънка. 641 01:28:27,135 --> 01:28:29,094 Да, наистина съм велик. 642 01:28:29,262 --> 01:28:31,305 Това е моята сестра, Тигрицата. 643 01:28:45,403 --> 01:28:47,654 Трябва да се подготвим за нова атака. 644 01:28:47,822 --> 01:28:49,990 Ще укрепим Аргос на север с трети полк. 645 01:28:50,158 --> 01:28:53,285 До два дни катапултите ще са готови. А на запад... 646 01:29:12,430 --> 01:29:17,238 Татко... Нямам търпение да се върнем у дома. 647 01:29:18,019 --> 01:29:22,230 Реших, че не е толкова зле да си скучен риболовец. 648 01:29:23,066 --> 01:29:25,192 Знаеш, че не можем да се върнем у дома. 649 01:29:42,126 --> 01:29:44,277 Вземи го. 650 01:29:48,341 --> 01:29:50,825 Ти си Хелиос. 651 01:29:52,053 --> 01:29:53,929 Син на Персей, 652 01:29:54,347 --> 01:29:56,348 внук на Зевс. 653 01:29:59,519 --> 01:30:01,827 Вземи го. 654 01:30:11,697 --> 01:30:13,731 Тежък е. 655 01:30:14,242 --> 01:30:16,617 Така е. 656 01:30:18,329 --> 01:30:20,713 Прекалено ли е тежък за теб? 657 01:30:27,463 --> 01:30:29,713 Не. 658 01:30:34,887 --> 01:30:37,702 ГНЕВЪТ НА ТИТАНИТЕ 659 01:30:37,803 --> 01:30:40,803 BDRipped by: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho 660 01:30:40,904 --> 01:30:43,904 Корекции: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho