1 00:00:13,941 --> 00:00:18,441 LIONSGATE 2 00:00:48,600 --> 00:00:51,600 Един филм на Саймън Уест 3 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 UNACS TEAM 4 00:01:00,066 --> 00:01:06,066 Лас Вегас, Невада. Миналият декември. 5 00:01:21,181 --> 00:01:23,181 Диетично Пепси, моля. 6 00:01:35,196 --> 00:01:37,196 Благодаря ви. 7 00:02:04,625 --> 00:02:08,696 Извинявай. Беше като зоопарк при ролетката тази вечер. 8 00:02:08,896 --> 00:02:12,940 Двама хаитяни се напиха, единият искаше да уринира върху мен... 9 00:02:13,140 --> 00:02:16,570 Да се махаме оттук. - Дорис, сега пристигам. 10 00:02:16,770 --> 00:02:21,309 Избрах това място, понеже е пусто. Досети ли се? Може да си чуем мислите. 11 00:02:21,509 --> 00:02:24,712 Става въпрос за бъдещето ни. 12 00:02:24,912 --> 00:02:29,984 Миличка, не искам да те притискам, но хората от "Цезар" ми предложиха 13 00:02:30,184 --> 00:02:34,121 да си сложа моя ролетка в Атлантик. Това е голям напредък. 14 00:02:34,321 --> 00:02:38,492 И утре е крайният срок да им кажа "да" или "не". Сега трябва да ми кажеш. 15 00:02:38,692 --> 00:02:41,662 Ще дойдеш ли с мен? 16 00:02:41,862 --> 00:02:44,498 Когато казваш: "ела с мен", 17 00:02:44,698 --> 00:02:48,502 имаш предвид: "ела да живееш с мен, обичай ме, омъжи се за мен." 18 00:02:48,702 --> 00:02:51,706 Да, и да имаме деца. Толкова ли е ужасно? 19 00:02:51,906 --> 00:02:55,643 Стига, Осгуд. Била съм омъжена три пъти. Не ме бива в това. 20 00:02:55,843 --> 00:02:59,380 Просто не си намерила... - Нека да танцуваме. 21 00:02:59,580 --> 00:03:01,970 Само аз и ти, хайде. - Не искам да танцувам. 22 00:03:02,170 --> 00:03:04,618 Разговаряме. Разбираш ли? 23 00:03:04,818 --> 00:03:07,021 Да го направим, хайде. 24 00:03:07,221 --> 00:03:10,358 Пардон! - Пусни ме! 25 00:03:10,558 --> 00:03:13,003 Виж, приятелче, не искаш да ме видиш полудял. 26 00:03:13,203 --> 00:03:16,103 Не ме интересува, вие двамцата, какви игри играете... 27 00:03:16,303 --> 00:03:21,600 Докосваш я за втори път. Недей повече! - Няма да я пипам, докато не помоли. 28 00:03:24,337 --> 00:03:28,642 Имам едно питане... Наред ли ще е всичко, ако пипна теб? 29 00:03:28,842 --> 00:03:31,112 О, Осгуд. - Скъпа, погледни... 30 00:03:31,312 --> 00:03:33,412 Дай ми това! - Мамка му, сигурен бях. 31 00:03:33,612 --> 00:03:36,248 Дай ми го! - Трябва да дойдеш и да си го вземеш. 32 00:03:36,448 --> 00:03:39,653 Мое си е и си го искам. Мамицата му, внимавай с него. 33 00:03:39,853 --> 00:03:43,075 Хайде, да вървим. Махни ме оттук. - Скъпо е и е по поръчка. 34 00:03:43,275 --> 00:03:45,824 Майната им на парите, Осгуд! - Осгуд? 35 00:03:46,024 --> 00:03:50,097 Що за тъпо име - Осгуд. Иисусе! - Копеле. 36 00:03:50,297 --> 00:03:53,633 Хайде. Да вървим, уплашена съм. - Кой идиот носи име - Осгуд? 37 00:03:53,833 --> 00:03:57,169 Не трябва да се плашиш. - Не мога да ти помогна срещу този... 38 00:03:57,369 --> 00:03:59,814 Мога да се справя с него. - Искаш ли си това? 39 00:04:00,014 --> 00:04:02,307 - ... знам. - Вкъщи ли си я отглеждаш? 40 00:04:04,644 --> 00:04:06,845 Проклятие! 41 00:04:09,415 --> 00:04:15,256 Опитвам се да съм джентълмен, Дорис, но всеки има своята животинска страна. 42 00:04:15,456 --> 00:04:17,683 Мислиш ме за нищожество? Понеже излязох. 43 00:04:17,883 --> 00:04:20,828 Как можа да го кажеш? Аз бях тази, която те изведе. 44 00:04:21,028 --> 00:04:23,595 Казах го, понеже мисля, че е истина. 45 00:04:25,765 --> 00:04:27,933 Осгуд! - Не! Ела с мен в колата. 46 00:04:28,133 --> 00:04:31,472 Върни се! Ела тук, колега. 47 00:04:31,672 --> 00:04:36,210 Връщам ти хамстера обратно! Ози, Уози, Уози. 48 00:04:36,410 --> 00:04:38,446 Осгуд! - Проклятие! 49 00:04:38,646 --> 00:04:40,646 Достатъчно! 50 00:04:40,846 --> 00:04:45,186 Виж, не го искам повече. Не знам, дали ще мога да го храня? 51 00:04:45,386 --> 00:04:47,619 Осгуд, върни се! 52 00:04:48,655 --> 00:04:50,656 Осгуд, моля те! 53 00:04:56,730 --> 00:04:59,633 Отдръпни се. - Да се отдръпна, защо? 54 00:04:59,833 --> 00:05:02,703 Да кажем предпазна мярка. 55 00:05:02,903 --> 00:05:04,903 Нямам нужда от трикове, 56 00:05:05,103 --> 00:05:08,542 за да се справя с малокалибрен педал като теб. 57 00:05:08,742 --> 00:05:10,909 Имам нужда само от ръцете си. 58 00:05:24,692 --> 00:05:26,758 Осгуд... - Ти да мълчиш! 59 00:05:26,958 --> 00:05:30,798 Но аз... - Затвори си проклетата уста, Дорис. 60 00:05:30,998 --> 00:05:33,443 Никой няма да си тръгва, докато не приключим, 61 00:05:33,643 --> 00:05:36,401 и няма да свърши, докато ти не го кажеш. 62 00:05:38,838 --> 00:05:42,176 Приключихме. 63 00:05:42,376 --> 00:05:45,479 Помогни ми да стана, става ли? 64 00:05:45,679 --> 00:05:51,550 Знаеш ли какво си, приятел? Страхливец! И дъхът ти смърди! 65 00:05:58,658 --> 00:06:02,961 Не, не. Скапан съм. - Ти си моят малък герой. 66 00:06:19,650 --> 00:06:25,152 Ж О К Е Р Ъ Т 67 00:06:26,750 --> 00:06:29,300 Джейсън Стейтъм 68 00:06:29,850 --> 00:06:32,400 Майкъл Ангарано 69 00:06:32,950 --> 00:06:35,350 Майло Вентимиглиа 70 00:06:36,000 --> 00:06:38,500 Доминик Гарсиа-Лоридо 71 00:06:38,700 --> 00:06:41,200 Ан Хечи 72 00:06:42,000 --> 00:06:44,500 София Вергара 73 00:06:45,000 --> 00:06:47,450 Макс Касела 74 00:06:48,100 --> 00:06:50,650 Джейсън Александър 75 00:07:13,800 --> 00:07:16,300 Музика Дарио Марианели 76 00:07:26,050 --> 00:07:28,550 Оператор Шели Джонсън 77 00:07:45,100 --> 00:07:47,600 Продуцент Стивън Часман 78 00:07:51,350 --> 00:07:53,350 Спешно отделение 79 00:07:55,000 --> 00:07:57,550 По романа "Жега" на Уилям Голдман 80 00:07:59,900 --> 00:08:02,400 Сценарий Уилям Голдман 81 00:08:05,250 --> 00:08:07,800 Режисьор Саймън Уест 82 00:08:39,185 --> 00:08:41,285 Пазете се, пазете се! 83 00:08:43,823 --> 00:08:46,760 Дрю, какво е станало. - Намерих я отпред на паркинга. 84 00:08:46,960 --> 00:08:50,629 В полусъзнание е. Отдръпнете се. - Може ли да ни кажете името си? 85 00:08:54,166 --> 00:08:56,735 Ник... - Имате ли някакви алергии? 86 00:08:58,700 --> 00:09:01,161 Кой ти стори това? Кой го направи? 87 00:09:01,361 --> 00:09:04,042 Миличка, можеш ли да ми кажеш кой ти стори това? 88 00:09:04,242 --> 00:09:07,078 Ник... 89 00:09:09,916 --> 00:09:13,618 Ник... Ник. 90 00:10:49,960 --> 00:10:51,960 Пинчъс "Пинки" Зайон - Адвокат 91 00:10:53,118 --> 00:10:56,718 Ник Уайлд - Консултант по сигурността 92 00:10:57,957 --> 00:11:00,859 Никога не съм смятал, че ще успееш да се включиш, а? 93 00:11:01,059 --> 00:11:04,095 Това не са ли 5000 сутрини на Атиняните в Америка? 94 00:11:04,295 --> 00:11:07,899 5000 шибани утрини. - Как оцеля? 95 00:11:09,435 --> 00:11:12,506 Е, знаеш. - Ето. 96 00:11:12,706 --> 00:11:15,240 Луда поща? - Така изглежда. 97 00:11:15,440 --> 00:11:19,213 Не мога да го направя, Пинки. Прочети ми я. 98 00:11:19,413 --> 00:11:21,615 Добре. 99 00:11:21,815 --> 00:11:26,119 Нека игрите започнат. Какво ще кажеш за... 100 00:11:26,319 --> 00:11:29,590 "Г-н Уайлд, как мога да стана наемник като вас? 101 00:11:29,790 --> 00:11:34,161 Ако някой хипотетично се интересува от създаването на малка експлозия, 102 00:11:34,361 --> 00:11:40,067 как хипотетично ще прави търсенията, без да има следи в мрежата? Мерси. 103 00:11:40,267 --> 00:11:43,871 П.С. Това е изследване за хипотетичен сценарий." 104 00:11:44,071 --> 00:11:47,205 Хипотетично не бих отговорил на този тип. 105 00:11:47,405 --> 00:11:49,405 Много добър съвет, Пинки. 106 00:11:51,078 --> 00:11:53,747 Добро утро. 107 00:11:53,947 --> 00:11:55,983 Пинчъс Зайон, адвокат. 108 00:11:56,183 --> 00:11:59,718 Как мога да ви помогна? - Сайръс Киник, търся Ник Уайлд. 109 00:12:03,089 --> 00:12:07,561 Той е точно зад вас. Ник? Това е Сайръс Киник. 110 00:12:07,761 --> 00:12:10,931 Благодаря ви. Здравейте, г-н Уайлд. 111 00:12:11,131 --> 00:12:13,364 Смятам да отскоча до казиното тази вечер. 112 00:12:13,564 --> 00:12:17,509 Ще ми се да ти помогна, приятелче. 21 навършени, иначе губят лиценза си. 113 00:12:17,709 --> 00:12:21,642 На 23 съм, но това, че съм младолик, е причината да искам бодигард. 114 00:12:21,842 --> 00:12:23,842 Може ли да бъда откровен? 115 00:12:24,276 --> 00:12:26,511 Седни. 116 00:12:29,281 --> 00:12:34,588 Разгледах онлайн "гид" на Вегас, но вас ви няма там. Това ме притесни. 117 00:12:34,788 --> 00:12:37,891 Вижте, аз съм порядъчен комарджия. 118 00:12:38,091 --> 00:12:41,759 Не искам да звуча надменно, но безопасността значи много за мен. 119 00:12:41,959 --> 00:12:45,739 Видях всеки синоним на безопасност, но никъде не намерих Ник Уайлд. 120 00:12:45,939 --> 00:12:49,161 Трябваше да проверите между "Параклиси" и "Училища за чар". 121 00:12:49,361 --> 00:12:53,351 Не искам да съм надменен, г-н Киник, но аз съм единствената лична охрана 122 00:12:53,551 --> 00:12:55,561 в цяла Невада. - Вижте, объркан съм. 123 00:12:55,761 --> 00:13:00,147 Препоръча ви бивш ваш клиент. Беше мой съсед в Бостън. 124 00:13:00,347 --> 00:13:04,115 Аз просто приех съвета му, но се опасявам, че се е пошегувал. 125 00:13:05,000 --> 00:13:09,823 Може ли да ми разкажете за себе си? - Тоест искате моите квалификации? 126 00:13:10,023 --> 00:13:15,260 В общи линии. - В общи линии. 127 00:13:17,897 --> 00:13:22,703 Значи, бил съм пребиван, взривяван, лъган, увъртян в лайна и прострелван. 128 00:13:22,903 --> 00:13:26,803 Изненадва ме само това, което могат да си причинят хората един на друг. 129 00:13:27,003 --> 00:13:32,250 Лицензиран пилот съм, учил съм карате в Токио. Изнасял съм доклад в Йейл. 130 00:13:32,450 --> 00:13:36,183 Мога да запомня заглавните страници на "Ню Йорк Таймс" за пет минути 131 00:13:36,383 --> 00:13:38,483 и да ви ги повторя след пет седмици. 132 00:13:38,683 --> 00:13:41,986 Бил съм три поредни години шампион в "Златните ръкавици". 133 00:13:42,186 --> 00:13:45,659 Говоря четири езика и що-годе се оправям с още пет... 134 00:13:45,859 --> 00:13:47,859 Иисусе! - Не ме прекъсвай, има още. 135 00:13:48,059 --> 00:13:52,363 Още? - Да. Много лъжа. 136 00:14:03,242 --> 00:14:08,213 Отседнал съм в "Цезар", г-н Уайлд. Да се видим в 19:00 часа? 137 00:14:09,615 --> 00:14:12,250 19:00 часа, г-н Киник. 138 00:14:37,309 --> 00:14:40,180 Проработи, Ники! 139 00:14:40,380 --> 00:14:44,051 Мамка му, проработи! Наистина проработи. 140 00:14:44,251 --> 00:14:46,253 Как може да си такова копеле, Ос? 141 00:14:46,453 --> 00:14:48,680 Каза, че съм страхливец и дъхът ми е лош. 142 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Това не беше обида. - Баш си беше! 143 00:14:51,280 --> 00:14:54,725 Бях влязъл в ролята, човече. Занасях се. Много си чувствителен. 144 00:14:54,925 --> 00:14:58,965 А и не каза, че ще ми свалиш шибаната перука. За какво бе това, човече? 145 00:14:59,165 --> 00:15:04,071 Тя те харесва без нея. - Жените харесват честността. 146 00:15:04,271 --> 00:15:09,276 Кой да знае? Думи от помъдрелите. Добре, свежи от банката... 147 00:15:09,476 --> 00:15:12,345 Хиляда долара. - Не са правилната сума. 148 00:15:12,545 --> 00:15:15,767 Да не би да ме наричаш "мошеник"? Защото аз не съм! 149 00:15:15,967 --> 00:15:18,579 Никой не е казва, че си. - Забрави бонуса, Ники! 150 00:15:18,779 --> 00:15:22,520 Казах си: "Не издържи ли напрежението, причинено от мен. Приключвам. 151 00:15:22,720 --> 00:15:27,728 Но ако тя види моето истинско "аз", това може да я накара да се влюби." 152 00:15:27,928 --> 00:15:30,964 Тогава има бонус 500 долара. Това прави 1000 долара. 153 00:15:31,164 --> 00:15:34,465 Това ли се случи? Тя видя истинското ти "аз"? 154 00:15:34,665 --> 00:15:38,004 Тя е влюбена в мен, човече. 155 00:15:38,204 --> 00:15:40,471 Любов. 156 00:15:49,715 --> 00:15:53,151 Ще взема само 500 долара, Ос. 157 00:15:55,054 --> 00:15:57,455 Този ден става все по-добър. 158 00:16:00,360 --> 00:16:03,897 Обичам те, човече. Имам предвид, че те обичам. 159 00:16:04,097 --> 00:16:08,500 Да! Ще ти пиша от Атлантик. 160 00:16:09,102 --> 00:16:12,162 Това е мястото, където всички отиваме. Какво става, Ник? 161 00:16:12,362 --> 00:16:14,362 Всичко е супер, Рокс. 162 00:16:15,307 --> 00:16:18,111 Сложих Казанова на маса "две", както ме помоли. 163 00:16:18,311 --> 00:16:20,678 Бас, че си му дала стая със счупен кенеф. 164 00:16:20,878 --> 00:16:22,878 О, да, това ми хареса. 165 00:16:23,078 --> 00:16:25,149 Не нося пръстен. Нямаше да разбереш. 166 00:16:25,349 --> 00:16:28,299 С нея съм по сметка и заради 4-те деца, така оцелявам, 167 00:16:28,499 --> 00:16:31,449 освен когато съдбата, чрез неработеща тоалетна, 168 00:16:31,649 --> 00:16:37,297 не ме сблъска със специален екземпляр като теб. 169 00:16:37,497 --> 00:16:39,833 Какво пропуснах. - Специален екземпляр. 170 00:16:40,033 --> 00:16:42,435 Мамка му! - Той ще попита за спомените. 171 00:16:42,635 --> 00:16:46,525 Добре, но няма да легне с него. - Ще го направи, просто не осъзнава, 172 00:16:46,725 --> 00:16:48,725 че ще стане в следващите 5 минути. 173 00:16:48,925 --> 00:16:51,705 Мога да взема ключ за апартамент от 1‘000 на вечер. 174 00:16:51,905 --> 00:16:54,779 Затова, Мари, моля те. Остави ме със спомена. 175 00:16:54,979 --> 00:16:57,951 Дай ми нещо хубаво, което да си спомням. 176 00:16:58,151 --> 00:17:02,489 Добре. - Добре. Благодаря ти. Хайде. 177 00:17:02,689 --> 00:17:05,592 Кучи син! Как успява винаги да намаже? 178 00:17:05,792 --> 00:17:08,361 Как става това? - Той не иска толкова много. 179 00:17:08,561 --> 00:17:11,932 Не ми се е случвало досега, а на теб? - Разбира се. 180 00:17:12,132 --> 00:17:14,467 Никога не спя два пъти на едно място. 181 00:17:14,667 --> 00:17:17,017 Много пътни разходи. - На мен ли го казваш? 182 00:17:17,217 --> 00:17:20,173 Трябват ми $500,000, за да си откупя 5 години. 183 00:17:20,373 --> 00:17:23,476 Не ми достигат само $499,500. 184 00:17:23,676 --> 00:17:25,810 Късметът сам ще те намери. - Знам. 185 00:17:26,010 --> 00:17:28,622 Когато го направи, ще сграбча копелето за врата. 186 00:17:28,822 --> 00:17:30,822 Да. 187 00:17:49,701 --> 00:17:52,339 Ник? Холи се обади току-що. 188 00:17:52,539 --> 00:17:57,408 Каза, че ако не си свършил със сока от грейпфрут, да не го похабяваш. 189 00:18:09,789 --> 00:18:11,789 Отворено е. 190 00:18:16,595 --> 00:18:19,532 Искаш ли кафе? - Не. 191 00:18:19,732 --> 00:18:21,732 Току-що е сварено. 192 00:18:21,932 --> 00:18:25,972 100% Колумбийско. Точно на масата е. 193 00:18:26,172 --> 00:18:29,473 Холи, ако ще се криеш, защо просто не говорихме по телефона? 194 00:18:31,210 --> 00:18:34,612 Просто мислех, че не искаш да ме видиш така. 195 00:18:53,832 --> 00:18:55,832 Здрасти, Ник. 196 00:19:08,280 --> 00:19:13,217 Знаеш ли, че не спрях да питам за теб в спешното? 197 00:19:15,320 --> 00:19:18,356 Лекарят каза, че съм повтаряла "Ник" постоянно. 198 00:19:20,759 --> 00:19:22,959 Те са помислили, че ти си този, който... 199 00:19:23,729 --> 00:19:26,197 Кой го направи? 200 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 Не знам. 201 00:19:32,271 --> 00:19:34,639 Затова ти се обадих. 202 00:19:40,746 --> 00:19:43,984 Имах среща снощи. 203 00:19:44,184 --> 00:19:47,218 Когато си тръгнах, взех асансьора, 204 00:19:47,418 --> 00:19:50,321 вратите се отвориха и тръгна нагоре. 205 00:19:52,291 --> 00:19:54,291 Имаше трима мъже вътре. 206 00:19:55,427 --> 00:20:00,166 Младият беше шефът. Говореше високо като боец. 207 00:20:00,366 --> 00:20:02,833 Двете големи момчета бяха неговите лакеи. 208 00:20:03,033 --> 00:20:07,640 И боеца каза: "Хайде на партито." 209 00:20:07,840 --> 00:20:10,677 Казах му, че съм уморена, а той отвърна: 210 00:20:10,877 --> 00:20:13,578 "Аз съм прекалено красив, за да ми отказваш." 211 00:20:13,778 --> 00:20:19,201 И той ме дръпна вътре и... 212 00:20:19,419 --> 00:20:24,555 Влязохме в апартамента му и попитах: "Къде е партито?" 213 00:20:27,359 --> 00:20:31,464 Той отговори: "Ти си." 214 00:20:31,664 --> 00:20:35,135 Прати големите момчета в другата стая. 215 00:20:35,335 --> 00:20:37,935 Тогава каза: "Ти не си ли една щастлива кучка?" 216 00:20:39,738 --> 00:20:43,941 "Ти си единствената, която ще успее да го пипне тази вечер." 217 00:20:46,545 --> 00:20:50,550 Погледна се долу и каза: 218 00:20:50,750 --> 00:20:54,418 "Завистта на цялото човечество." 219 00:21:03,028 --> 00:21:06,330 Е, той направи, каквото направи. 220 00:21:08,900 --> 00:21:13,540 И големите момчета ме подредиха добре при служебното стълбище. 221 00:21:13,740 --> 00:21:16,640 А някакви хора от хотела ме захвърлиха пред спешното. 222 00:21:30,589 --> 00:21:32,889 Не беше ли таксата ти 100$ за първия час? 223 00:21:34,526 --> 00:21:37,464 Днес ми е ден да връщам пари. 224 00:21:37,664 --> 00:21:39,664 За какво искаш да ми платиш? 225 00:21:40,650 --> 00:21:44,210 Искам да съдя задника, Ники. - Трябва да си наемеш адвокат, Холи. 226 00:21:44,410 --> 00:21:46,854 Аз не съм адвокат. - Аз дори не знам името му 227 00:21:47,054 --> 00:21:49,709 или в коя стая беше, или каквото и да е за него. 228 00:21:49,909 --> 00:21:52,312 Тогава наеми детектив, Холи. Аз не съм. 229 00:21:52,512 --> 00:21:57,450 Не познавам никакви детективи, Ник. Познавам теб, а ти познаваш всички. 230 00:21:57,650 --> 00:22:00,220 Как може да ми отказваш? 231 00:22:00,420 --> 00:22:03,922 Понеже предполагам, че тримата джентълмени, за които ми говориш, 232 00:22:04,122 --> 00:22:07,091 не са мениджъри в IBM. В кой хотел беше? 233 00:22:08,727 --> 00:22:10,897 "Голдън Нъгет". 234 00:22:11,097 --> 00:22:14,868 Става все по-добро. - Много хора го харесват. 235 00:22:15,068 --> 00:22:18,274 Вярно е, както и, че учениците на всяка гимназия знаят, 236 00:22:18,474 --> 00:22:21,774 че няма такова нещо като организирана престъпност в Америка. 237 00:22:21,974 --> 00:22:26,646 Във всяко начално училище знаят, че ако идва организирана престъпност, 238 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 последният град, в който ще се появят, е Вегас. 239 00:22:30,049 --> 00:22:34,161 Във всяка детска градина, учениците знаят, че ако мафията се появи в града, 240 00:22:34,361 --> 00:22:37,584 последният хотел, който биха опетнили, ще е "Голден Нъгет". 241 00:22:37,784 --> 00:22:41,959 Мамка му, Холи, дори танцьорките им не късат от телефонния им указател. 242 00:22:42,159 --> 00:22:44,862 Помниш ли, че ти казах да не ходиш там? 243 00:22:47,933 --> 00:22:51,233 Знаеш ли какво? Винаги си била способна да ме вбесиш, Холи. 244 00:22:52,471 --> 00:22:55,000 Ще тръгвам. 245 00:22:55,608 --> 00:22:57,675 Но искам да сме наясно. 246 00:23:01,146 --> 00:23:04,951 Холи, когато дойдох в този град, ти бе хлапето живеещо отсреща. 247 00:23:05,151 --> 00:23:08,763 На първата година самият Бейби ме покани в неговата организация. 248 00:23:08,963 --> 00:23:11,324 Аз казах "не". 249 00:23:11,524 --> 00:23:15,584 Ако някой бъде окървавен, искам да е по мои причини, не по нечии други. 250 00:23:16,161 --> 00:23:19,732 Бейби прие това. Оттогава аз стоя настрана от тях, 251 00:23:19,932 --> 00:23:22,032 както и те от мен. 252 00:23:24,002 --> 00:23:26,871 Не познавам никой, който да работи в "Голден Нъгет". 253 00:23:28,407 --> 00:23:30,875 Нямам нито един контакт там. 254 00:23:32,644 --> 00:23:34,644 Кълна се в Бога! 255 00:24:14,486 --> 00:24:17,323 Здравей, Милисент. 256 00:24:17,523 --> 00:24:20,293 Не мисля, че им хареса да имаме посетители. 257 00:24:20,493 --> 00:24:23,930 Виж, интересувам се от един тип, прилича на боец. 258 00:24:24,130 --> 00:24:27,190 Предполагам е наел апартамент някъде по високите етажи, 259 00:24:27,390 --> 00:24:31,037 движи с двама големи бодигардове. - Още ли живееш в "Голия град"? 260 00:24:31,237 --> 00:24:33,773 Знаеш ли "Голямото татенце"? - Разбира се. 261 00:24:33,973 --> 00:24:38,378 Свършвам в четири. Ела там в 16:15 часа. 262 00:24:38,578 --> 00:24:41,846 Ако не съм там, значи не съм открила нищо. 263 00:24:42,046 --> 00:24:44,682 Ако съм там, ще говорим. 264 00:24:46,918 --> 00:24:50,056 Здравей, Ник. - Здравей, Милисент. 265 00:24:50,256 --> 00:24:53,624 Много лошо, че имаш тази британска кръв в теб. 266 00:24:53,824 --> 00:24:57,564 Ако беше черен, щях да се обзаложа, че си добър и бърз. 267 00:24:57,764 --> 00:24:59,864 Направо ще ме накараш да си повярвам. 268 00:25:00,064 --> 00:25:02,802 Да не си помислиш, че това е расизъм или нещо, 269 00:25:03,002 --> 00:25:05,938 но никога не съм смятала, че вие "хора" сте чисти. 270 00:25:06,138 --> 00:25:08,741 Говориш с прислужница, забрави ли? 271 00:25:08,941 --> 00:25:13,020 Мога да ти кажа кога някое Англе е било в стаята, просто така. 272 00:25:13,220 --> 00:25:15,783 Защо да си мисля, че това е расистко или нещо? 273 00:25:15,983 --> 00:25:18,015 Радвам се, че не го правиш. 274 00:25:18,215 --> 00:25:21,888 Сега, този боец... Името му е Дани ДеМарко. 275 00:25:22,088 --> 00:25:24,154 Апартамент 3506. 276 00:25:24,354 --> 00:25:27,188 Той е от стара италианска фамилия от източната част. 277 00:25:27,388 --> 00:25:30,278 Той е единствен син и наследник, и татко му го обича. 278 00:25:30,478 --> 00:25:33,428 Ето защо никъде не ходи без двете си големи "майчици". 279 00:25:33,628 --> 00:25:36,767 Колко големи са те? - Доста по-големи от теб. 280 00:25:39,938 --> 00:25:45,578 Някога направи нещо за мен. Ще съм ти длъжница цял живот. 281 00:25:45,778 --> 00:25:48,913 Сега молбата ми е да направиш нещо за мен. 282 00:25:52,017 --> 00:25:56,754 Не се ебавай с тези момчета. 283 00:26:02,260 --> 00:26:04,360 Туршийка. 284 00:26:07,400 --> 00:26:10,801 Една дама от обслужващия персонал. Току-що се срещнах с нея. 285 00:26:11,001 --> 00:26:13,671 Тя се разтършува, Холи. Не можа да открие нищо. 286 00:26:13,871 --> 00:26:17,074 Ник. Престани да лъжеш. 287 00:26:21,079 --> 00:26:24,615 Знаеш ли какво направи, когато свърши? 288 00:26:25,650 --> 00:26:27,650 Насочи пистолет срещу мен. 289 00:26:28,920 --> 00:26:33,159 Той каза: "Имаш само един шанс да оцелееш." 290 00:26:33,359 --> 00:26:37,159 "Кажи ми, че ме обичаш и ако ти повярвам, ще те пусна да си вървиш." 291 00:26:39,097 --> 00:26:42,502 Казах: "О, Боже, обичам те!" 292 00:26:42,702 --> 00:26:45,970 "Обичам те толкова много, наистина е така." 293 00:26:46,170 --> 00:26:50,007 Тогава каза: "Не можеш да ме излъжеш." 294 00:26:50,207 --> 00:26:52,207 Тогава той дръпна спусъка. 295 00:26:53,845 --> 00:26:58,215 И аз изпищях. И чух щракване. 296 00:27:00,652 --> 00:27:04,152 Някакви шибани игрички срещу друго човешко същество, нали Ники? 297 00:27:07,626 --> 00:27:10,897 Искам да го съдя, 298 00:27:11,097 --> 00:27:15,535 а ти знаеш кой е и просто ще го оставиш да се измъкне. 299 00:27:15,735 --> 00:27:19,990 Просто знай, че съм се опитал, Холи. - Разбира се, лъжец такъв. 300 00:27:20,190 --> 00:27:23,142 Искам просто да знаеш едно нещо. 301 00:27:23,342 --> 00:27:26,642 През цялото време, когато ти казвах, че ме е грижа за теб... 302 00:27:26,842 --> 00:27:31,684 Да, знам. Лъгала си ме. - Грешиш. Обичах те. 303 00:27:31,884 --> 00:27:34,885 Всичко хубаво, което някога съм ти казвала, е истина. 304 00:27:35,085 --> 00:27:38,458 И когато удари дъното, кой ти подаде ръка? 305 00:27:38,658 --> 00:27:41,358 Само аз. - Холи... 306 00:28:19,197 --> 00:28:21,868 Хей! 307 00:28:22,068 --> 00:28:24,902 Извинявай, направих погрешен завой там. 308 00:28:27,939 --> 00:28:32,209 Готов съм да видя забележителностите. - Последвайте ме, г-н Киник. 309 00:29:28,267 --> 00:29:30,652 Не знаех, че тези места са толкова големи. 310 00:29:30,803 --> 00:29:35,156 Да, понякога шумът притеснява хората. - Нямам против шума. 311 00:29:35,307 --> 00:29:39,427 "Златната порта" е по-малко казино. На един хвърлей разстояние. 312 00:29:39,578 --> 00:29:41,912 Определено отиваме. 313 00:29:54,359 --> 00:29:56,811 Тук не е така хубаво, както на другите места. 314 00:29:56,962 --> 00:29:59,296 Туристически капани. 315 00:30:00,899 --> 00:30:04,085 Как попадна на тази професия? Специални сили, прав ли съм? 316 00:30:04,236 --> 00:30:06,986 Заигравал си се с командосите? 317 00:30:07,137 --> 00:30:11,292 Какъв беше? СВМЕ? СРП? СВВС? 318 00:30:11,443 --> 00:30:13,728 Просто "С". - Просто "С". 319 00:30:13,879 --> 00:30:16,500 "С" за "специални"? - "С" за "спри да плямпаш". 320 00:30:16,651 --> 00:30:20,768 Няма да го обсъждам с теб. Нещата са под контрол. Само това те интересува. 321 00:30:20,919 --> 00:30:24,534 И "заигравал си се с командосите", не е предпочитан военен термин. 322 00:30:25,690 --> 00:30:28,190 Винаги ли си толкова докачлив? 323 00:30:30,962 --> 00:30:34,382 Здравейте! Извинете! Може ли една вода "Фиджи"? 324 00:30:34,533 --> 00:30:37,452 Можеш да събориш бутилките и не се търкалят. 325 00:30:37,603 --> 00:30:40,055 Ники? - Двойна водка. 326 00:30:40,206 --> 00:30:43,091 В квадратна чаша, че да не се търкаля. 327 00:30:45,477 --> 00:30:50,165 Ще намеря масата със заровете. - 100 доларовите маси са там. 328 00:30:50,316 --> 00:30:54,335 Да, но мога да направя повече залози на 10 доларовите маси. 329 00:30:54,486 --> 00:30:59,941 Звучи като печеливша система. Ще ти пазя гърба. 330 00:31:00,092 --> 00:31:02,944 Искам да заложа 10 долара на хвърлящия, моля. 331 00:31:03,095 --> 00:31:06,948 Здравей, Ник. Виждала съм те и по-щастлив. 332 00:31:07,099 --> 00:31:11,953 В голяма грешка си, Касандра. Това е върхът в кариерата ми. 333 00:31:12,104 --> 00:31:14,422 Защитавам пиещия вода. - Точно така! 334 00:31:14,573 --> 00:31:17,092 Голям залог от 10 долара за едно хвърляне. 335 00:31:17,243 --> 00:31:20,077 Това, което виждаш на лицето ми, е екстаз. 336 00:31:21,379 --> 00:31:24,365 Смяната ми започва. 337 00:31:24,516 --> 00:31:27,836 Жълто 11, това е. Жълто 11 печели сега. 338 00:31:27,987 --> 00:31:30,519 Победителят е загрял. 339 00:31:39,297 --> 00:31:44,801 ...а ти знаеш кой е и просто ще го оставиш да се измъкне. 340 00:31:51,142 --> 00:31:54,295 Приключихме, нали? - Мислех да играя с часове. 341 00:31:54,446 --> 00:31:58,299 Нямам часове. И си в безопасност в казиното, Киник. 342 00:31:58,450 --> 00:32:03,438 Никой няма да те ограби тук, а отвън се хващат таксита. 343 00:32:03,589 --> 00:32:07,876 Хвани едно и ще си обратно в "Цезар" за половин минута. В безопасност. 344 00:32:08,027 --> 00:32:10,426 Довиждане, Киник. 345 00:32:24,175 --> 00:32:27,128 Името му е Дани ДеМарко. Отседнал е в "Голден Нъгет". 346 00:32:27,279 --> 00:32:32,100 Апартамент 3506. Лека нощ, Холи. - Чакай. 347 00:32:32,251 --> 00:32:35,069 Какво? - Нека поне го запиша. 348 00:32:35,220 --> 00:32:37,773 Тогава го запиши. 349 00:32:38,324 --> 00:32:40,909 Знаеш ли как се пише? - Не. 350 00:32:41,060 --> 00:32:43,143 Какво каза? - Това казах. 351 00:32:43,294 --> 00:32:47,248 Успех със съдебния ти процес. - Защо си толкова ядосан? 352 00:32:47,399 --> 00:32:49,417 Лъжкиня! - Не съм. 353 00:32:49,568 --> 00:32:52,253 Никога не си мислила да съдиш кучия син. 354 00:32:52,404 --> 00:32:54,923 Ще видиш. 355 00:32:55,074 --> 00:32:57,758 Няма да ти помагам повече. Не помагам на лъжкини. 356 00:32:57,909 --> 00:33:00,227 Не ме наричай така. - Не го прави тогава. 357 00:33:00,378 --> 00:33:03,331 Ще ми помогнеш ли? - Как мога да ти помогна? 358 00:33:03,482 --> 00:33:05,500 Знаеш как. - Да, да ме свитнат. 359 00:33:05,651 --> 00:33:07,735 Има само трима. - Трима с оръжие. 360 00:33:07,886 --> 00:33:11,071 Трябва да отидеш там и да ги отслабиш, за да имам шанс. 361 00:33:11,122 --> 00:33:14,190 Искам да го гепя за топките. 362 00:33:15,393 --> 00:33:17,760 А ако ме убият? 363 00:33:18,629 --> 00:33:21,130 Ще бъда нещастна с дни. 364 00:33:23,368 --> 00:33:26,187 Искам да му е много зле, за това, което ми стори. 365 00:33:26,338 --> 00:33:28,638 Искам си отмъщението, Ники. 366 00:34:19,590 --> 00:34:25,013 Тук съм, за да се видя с г-н ДеМарко. - Относно? 367 00:34:25,164 --> 00:34:28,080 Лично е. - Зает е. 368 00:34:28,880 --> 00:34:32,420 Не мисля, че Бейби ще остане доволен да го зарежете с мен отвън. 369 00:34:32,571 --> 00:34:35,037 Не ми пука. 370 00:34:38,276 --> 00:34:40,328 Кой беше. - Някакъв тип. 371 00:34:40,479 --> 00:34:43,045 Каза, че е приятел на Бейби. 372 00:34:43,481 --> 00:34:45,848 Мамка му! 373 00:34:47,452 --> 00:34:49,952 Значи си приятел на Бейби? 374 00:34:51,456 --> 00:34:54,291 За какво става въпрос? - За момиче. 375 00:34:57,195 --> 00:34:59,696 Вие двете, излизайте! 376 00:35:05,404 --> 00:35:07,904 Майтапиш ли се с мен? 377 00:35:12,243 --> 00:35:15,712 Претърси ли го? - Да. 378 00:35:15,863 --> 00:35:18,163 Проверихте ли шапката? 379 00:35:20,751 --> 00:35:24,205 Съжалявам, Дядо Коледа, не може да не съм предпазлив. 380 00:35:24,356 --> 00:35:26,841 Трябва да пийнем с всеки приятел на Бейби. 381 00:35:26,992 --> 00:35:29,109 Радвам се, че ме приехте, г-н ДеМарко. 382 00:35:29,260 --> 00:35:31,412 Дани, наричай ме Дани. 383 00:35:31,563 --> 00:35:33,714 Как да те наричам? - Ник. 384 00:35:33,865 --> 00:35:38,386 Казаха ми, че става въпрос за момиче. 385 00:35:38,437 --> 00:35:40,904 Къде е? - В шейната ми, на покрива. 386 00:35:42,908 --> 00:35:44,926 Хубава ли е? 387 00:35:45,077 --> 00:35:48,096 Беше. - Я пак? 388 00:35:48,247 --> 00:35:52,233 Снощи към моя приятелка беше показано неуважение и си помислих, 389 00:35:52,384 --> 00:35:54,435 че можете да оправите нещата. 390 00:35:54,586 --> 00:35:57,338 О, това. 391 00:35:57,489 --> 00:36:02,276 Ник, не беше неуважение. 392 00:36:02,427 --> 00:36:04,846 Беше игра. 393 00:36:05,597 --> 00:36:07,615 Имахме си малко парти. 394 00:36:07,766 --> 00:36:10,518 Случилото се след това не е било хубаво. 395 00:36:10,669 --> 00:36:13,053 Трябваше да я зашият в Спешното. 396 00:36:18,676 --> 00:36:22,797 Възможно ли е да говори за нас? - Не, не е за нас. 397 00:36:23,648 --> 00:36:25,733 Лъжат, Ник. 398 00:36:25,884 --> 00:36:29,834 Знам, че това е поредната игричка, която играеш, но този път ще е с мен. 399 00:36:32,356 --> 00:36:35,876 Не може да уважаваш курва, а точно такава е твоята приятелка. 400 00:36:36,027 --> 00:36:38,695 Не, тя е... - Най-добре не ме прекъсвай. 401 00:36:39,697 --> 00:36:43,284 Да, господине. - Тя е курва, а ти си й сводник. 402 00:36:43,435 --> 00:36:45,969 Изглеждаш ми като евтин сводник, прав ли съм? 403 00:36:47,438 --> 00:36:52,126 Не, легитимен съм, г-н ДеМарко. Вижте. 404 00:36:52,277 --> 00:36:56,279 Кредитни карти, шофьорска книжка. Всичко е мое. 405 00:36:58,849 --> 00:37:02,336 Е, Ник, добре по дяволите... 406 00:37:02,487 --> 00:37:05,673 Може би имаш право. 407 00:37:05,824 --> 00:37:08,810 50'000 ще покрият ли твоето неуважение, Ник? 408 00:37:08,961 --> 00:37:13,830 Много сте щедър. - А ти си много глупав. 409 00:37:15,866 --> 00:37:20,188 Но дори и глупав, знаеш какво е това и къде е било. 410 00:37:20,339 --> 00:37:22,723 Нека си тръгна. - Ще си тръгнеш, Ник. 411 00:37:22,874 --> 00:37:26,461 Въпросът е в какъв вид ще бъдеш, когато го направиш. 412 00:37:26,612 --> 00:37:30,547 Не ти ли казах нещо за прекъсването, тъпако? 413 00:37:35,553 --> 00:37:39,207 Да, господине. - Помниш ли какво? 414 00:37:39,358 --> 00:37:42,292 Най-добре да не ви прекъсвам. - Правилно. 415 00:37:44,862 --> 00:37:48,816 Ако съм благ за теб, Ник, ако те пусна да излезеш оттук, 416 00:37:48,967 --> 00:37:51,786 искам хората ми да знаят колко съм благ. 417 00:37:51,937 --> 00:37:54,222 Така че бъди честен, Ник. 418 00:37:54,373 --> 00:37:58,875 Кажи ми добрите ми качества и ако ти повярвам, си свободен. 419 00:38:05,916 --> 00:38:08,202 Вие сте страхотен човек, г-н ДеМарко. 420 00:38:08,353 --> 00:38:10,771 Екстра пич, най-добрият сте. 421 00:38:10,922 --> 00:38:13,890 Над всички сте. 422 00:38:16,027 --> 00:38:21,282 Досега се провали, Ник, но ще ти дам още един шанс. 423 00:38:21,433 --> 00:38:24,000 Така че давай, говори за мен. 424 00:38:43,554 --> 00:38:46,055 За какво си мислиш, мамичката ти? 425 00:38:48,959 --> 00:38:51,713 Корсика. 426 00:38:52,464 --> 00:38:54,715 Но изчезна. - Тиел, Кинлау, 427 00:38:54,866 --> 00:38:56,884 махнете този тъпак от очите ми. 428 00:38:57,035 --> 00:38:59,669 Защо не му покажете колко благ съм всъщност? 429 00:39:02,440 --> 00:39:04,740 Да вървим. 430 00:39:31,435 --> 00:39:33,769 Спрете го! 431 00:40:11,776 --> 00:40:14,528 Това е той. - По-добре да е 432 00:40:14,679 --> 00:40:17,046 или ще ни сцепи задниците в съда. 433 00:40:21,752 --> 00:40:24,052 Добре си ги отслабил. 434 00:40:25,556 --> 00:40:27,857 Помниш ли ме? 435 00:40:31,862 --> 00:40:33,914 Разбира се, ти си купонджийката, 436 00:40:34,065 --> 00:40:37,918 с която играхме онези хубави игрички. - Правилно. 437 00:40:37,969 --> 00:40:42,290 Толкова се забавлявах, че не мога да понеса, че партито свърши. 438 00:40:42,441 --> 00:40:44,807 Исках да продължи вечно. 439 00:40:45,643 --> 00:40:47,644 Какво ще прави тя? 440 00:40:54,552 --> 00:40:59,473 "Завистта на цялото човечество." - Да. 441 00:40:59,624 --> 00:41:04,060 Знаеш ли кой съм аз? - Разбира се. 442 00:41:08,833 --> 00:41:15,089 Организаторът на партита. - Какво ще прави тя? 443 00:41:15,240 --> 00:41:18,559 За какво става въпрос? За пари? Това ли е? 444 00:41:18,710 --> 00:41:21,795 Сигурно. Знаете ли какво? Просто вземете петдесетачката. 445 00:41:21,946 --> 00:41:24,098 Вземете ги, за Бога! - Какви пари? 446 00:41:24,249 --> 00:41:26,648 50'000. В чекмеджето на бюрото. 447 00:41:27,852 --> 00:41:30,152 Да, точно така. 448 00:41:34,492 --> 00:41:38,027 Да, виждате ли? - Не става въпрос за пари. 449 00:41:40,130 --> 00:41:43,451 А за любов. - Така ли? 450 00:41:45,002 --> 00:41:47,388 Не съм направил нищо. Бяха Тиел и Кинлау. 451 00:41:47,539 --> 00:41:50,724 Те бяха. Защо не кажеш на момичето ти да махне тези неща? 452 00:41:51,075 --> 00:41:53,608 Надявам се да съм ги наострила достатъчно. 453 00:41:54,845 --> 00:41:59,133 Да видим. - Чакай! 454 00:42:00,484 --> 00:42:03,003 Мисля, че са достатъчно остри. 455 00:42:03,154 --> 00:42:07,289 Виж, това е едно малко срязване по "завистта на човечеството". 456 00:42:09,961 --> 00:42:12,046 Остави ме на мира, моля те! 457 00:42:12,197 --> 00:42:14,882 Имаш грешна представа, наистина съм добър човек. 458 00:42:15,533 --> 00:42:19,202 Значи не си ми ядосан? - Не! 459 00:42:21,138 --> 00:42:25,760 Добре, и аз не съм ти ядосана. 460 00:42:25,911 --> 00:42:28,477 Ще ти дам същото помилване, което ти ми даде. 461 00:42:32,816 --> 00:42:38,105 Кажи, че ме обичаш и ако повярвам, ще си го задържиш. 462 00:42:38,256 --> 00:42:41,842 Но ако не повярвам, значи си лошо момче, 463 00:42:41,993 --> 00:42:45,446 а лошите трябва да бъдат наказани. 464 00:42:46,597 --> 00:42:52,636 Така че "завистта на човечеството" ще изчезне с мен. 465 00:42:58,175 --> 00:43:00,695 Обичам те. 466 00:43:01,346 --> 00:43:04,098 Какво каза? - Обичам те. 467 00:43:05,649 --> 00:43:08,335 Не мисля, че прозвуча много искрено. Нали? 468 00:43:08,586 --> 00:43:15,075 Това е твоето шоу. - Не го прави, недей! 469 00:43:16,326 --> 00:43:19,447 Последна възможност. - Обичам те, по дяволите! 470 00:43:19,598 --> 00:43:22,049 Просто... обичам те! 471 00:43:22,200 --> 00:43:25,886 Моля те, недей! Виж, направих малка грешка. 472 00:43:26,037 --> 00:43:29,123 Всеки може леко да сгреши, ясно? Просто недей. 473 00:43:29,274 --> 00:43:33,876 Не, моля те, недей! Съжалявам. 474 00:43:39,650 --> 00:43:41,850 Недей! 475 00:44:00,704 --> 00:44:04,140 Да бях си донесла камерата. - Добре, добре. 476 00:44:08,712 --> 00:44:11,966 Трябва да напуснеш града, Холи. Ще дойдат и за мен. 477 00:44:12,117 --> 00:44:14,735 Ще спечеля достатъчно пари да се измъкнем оттук. 478 00:44:14,986 --> 00:44:17,805 Да, знам. Прекарах последните часове в опаковане, 479 00:44:17,956 --> 00:44:20,140 защото тръгвам за... - Не ми казвай. 480 00:44:20,291 --> 00:44:22,409 Ако не знам, не мога да кажа на никого. 481 00:44:22,560 --> 00:44:25,311 Сигурен ли си, че ще те последват? - Знаеш, че да. 482 00:44:25,462 --> 00:44:28,463 Би могъл да ги убиеш. - Опитвам да не го правя. 483 00:44:32,102 --> 00:44:35,171 Не, задръж ги всичките. Единствено ти пое риска. 484 00:44:40,711 --> 00:44:43,397 Добре, искам половината. 485 00:44:43,948 --> 00:44:46,515 Аз съм тази, която отнесе боя. 486 00:45:45,508 --> 00:45:48,095 Изглеждаш около милион пъти по-добре от преди. 487 00:45:48,246 --> 00:45:52,366 Моя приятелка напусна града. Организирахме й изпращане. 488 00:45:52,517 --> 00:45:55,703 Звучи мило. - До колко е смяната ти? 489 00:45:55,854 --> 00:45:57,972 11:50. Десет минути. 490 00:45:58,123 --> 00:46:03,177 Какво пък, ще остана в компанията ти. Довършвам всеки тази вечер, Ник. 491 00:46:03,328 --> 00:46:07,163 Веднъж направи нещо за мен. Повярвай на това и заложи малко. 492 00:46:08,932 --> 00:46:11,118 Сменям 100. 493 00:46:11,269 --> 00:46:14,770 Тъй като 5 долара е минимумът, как е, ако заложа 5 долара? 494 00:46:23,313 --> 00:46:25,365 Надхвърли. 495 00:46:25,516 --> 00:46:28,048 Цяла вечер е така. 496 00:46:31,555 --> 00:46:34,190 Блекджек. Губя повече приятели така. 497 00:46:50,474 --> 00:46:52,826 Какво има? 498 00:46:52,977 --> 00:46:55,329 Кас, имам 19 точки. 499 00:46:56,380 --> 00:47:00,100 Ти имаш показани 10, освен ако не знам нещо. 500 00:47:01,051 --> 00:47:04,002 Долната ти карта е друг "оньор", с която прави 20, 501 00:47:04,153 --> 00:47:06,807 така че моите 19 губят. 502 00:47:06,858 --> 00:47:11,211 Карта при 19 ли искаш, Ник? - Ще ти кажа защо. 503 00:47:11,362 --> 00:47:17,284 Защото в момента имам огромен товар на плещите си. 504 00:47:17,435 --> 00:47:19,453 Ще атакувам безмилостно, Кас, 505 00:47:19,604 --> 00:47:26,026 защото късметът на всички хора по казината е с мен. 506 00:47:27,077 --> 00:47:30,512 Да, искам да ми дадеш карта. 507 00:47:32,015 --> 00:47:35,235 И искам двойка. Така прави 21. 508 00:47:35,386 --> 00:47:37,486 Значи печеля. 509 00:47:39,456 --> 00:47:42,058 Двойката ми, ако обичаш, Кас. 510 00:47:50,067 --> 00:47:52,753 Господи! 511 00:47:52,904 --> 00:47:56,857 Искам жетон за 1000 долара, Кас. 512 00:47:57,008 --> 00:48:00,508 По един или друг начин това е последната ми нощ във Вегас. 513 00:48:00,878 --> 00:48:03,445 Смяна на 1'000. 514 00:48:39,383 --> 00:48:41,683 Пази се, Ники! 515 00:48:44,554 --> 00:48:49,258 Ще играете ли? - Не. Имаш подъл поглед. 516 00:49:19,523 --> 00:49:21,823 Нагоре или надолу? 517 00:49:25,295 --> 00:49:29,632 Късметът беше на моя страна, тогава смениха крупиетата. 518 00:49:39,676 --> 00:49:41,977 Задник! 519 00:49:42,679 --> 00:49:45,132 Не ти, аз. 520 00:49:45,283 --> 00:49:47,649 Откъде знам, че си е отишъл? 521 00:49:51,521 --> 00:49:53,822 Блекджек. 522 00:49:55,040 --> 00:49:57,490 Дайте ми кутия за жетоните, моля. 523 00:50:08,505 --> 00:50:11,325 Мога ли да повиша лимита? - Не. 524 00:50:11,476 --> 00:50:14,075 Тогава ще играя на цялата маса. 525 00:50:42,070 --> 00:50:44,639 Не, не съм алчен. 526 00:50:46,200 --> 00:50:48,943 И ти трябва да печелиш от време на време. 527 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 Блекджек. - Какво е това, по дяволите? 528 00:50:59,290 --> 00:51:01,474 Отплата за 5000 сутрини. 529 00:51:01,625 --> 00:51:06,062 И внимавай какво казваш пред дама. Благодаря, мила. 530 00:51:19,444 --> 00:51:22,278 Боже, какво нещо е, когато се обади късметът. 531 00:51:24,614 --> 00:51:26,948 Добре. 532 00:51:28,519 --> 00:51:31,087 Да! 533 00:51:37,260 --> 00:51:40,095 Дяволски кучи син. 534 00:51:54,744 --> 00:51:57,079 Добре. 535 00:51:59,583 --> 00:52:01,668 Ако спечеля, 536 00:52:02,619 --> 00:52:04,919 ще съм 500 отгоре 537 00:52:05,555 --> 00:52:08,423 и това ще е последният път, когато чувате за мен. 538 00:52:33,817 --> 00:52:37,671 Да! Какво, по дяволите! Да! 539 00:52:37,822 --> 00:52:41,690 500'000 и... още 6'000. 540 00:52:44,227 --> 00:52:48,664 Не е кръгло число, но никога не съм бил дребнав. 541 00:52:57,507 --> 00:52:59,726 "Фиджи?" - Водка. 542 00:52:59,877 --> 00:53:02,362 Скоч с лед и лимон? - Да го видим. 543 00:53:02,513 --> 00:53:06,182 Двойни, ако обичаш, Вероника. - Благодаря, Вероника. 544 00:53:07,517 --> 00:53:11,538 Как те наричат приятелите ти? - Сайръс е доста смотано име. 545 00:53:11,689 --> 00:53:14,007 Винаги съм искал да ми казват Айс или Дюк, 546 00:53:14,258 --> 00:53:16,958 но Сайръс е като непреодолим избор. 547 00:53:17,827 --> 00:53:19,913 Защо не си по-развълнуван? 548 00:53:20,064 --> 00:53:22,682 Никога не съм удрял над половин милион. 549 00:53:22,833 --> 00:53:25,218 Не знам защо не съм по-развълнуван. 550 00:53:25,369 --> 00:53:28,421 Може би защото никога не съм си мислил, че ще се случи. 551 00:53:29,372 --> 00:53:32,659 Има ли смисъл в това? - Малко. 552 00:53:32,810 --> 00:53:35,162 Нещо друго? - Това е всичко, благодаря. 553 00:53:36,113 --> 00:53:38,965 Вземи си почивка. Върви да видиш майка си. 554 00:53:39,116 --> 00:53:43,171 Много ти благодаря, Ник. 555 00:53:44,222 --> 00:53:46,722 Наздраве! - Наздраве! 556 00:53:49,726 --> 00:53:52,345 Напускаш града? - Мисли по-мащабно. 557 00:53:52,496 --> 00:53:54,829 Щат, страна, континент. 558 00:53:56,466 --> 00:54:00,220 Пет волни години, Дък. Винаги съм си мечтал за това. 559 00:54:01,071 --> 00:54:05,573 100'000 долара. Измислил съм ги до цент. 560 00:54:06,743 --> 00:54:09,028 Предполагам, че Вегас не ти харесва много. 561 00:54:09,179 --> 00:54:11,330 Не трябва да ти харесва. 562 00:54:11,481 --> 00:54:16,351 Той е като пълзящ вирус, който хората хващат понякога. 563 00:54:18,521 --> 00:54:22,109 Сладки сънища. Сутринта заминавам за Корсика. 564 00:54:22,260 --> 00:54:25,040 Искам да плавам в средиземноморието, преди да умра. 565 00:54:25,191 --> 00:54:28,864 Ще те придружа навън. - Много мило, Дюк. 566 00:55:32,562 --> 00:55:34,614 По дяволите! 567 00:55:35,065 --> 00:55:39,920 Какво стана? - Това бяха конски фъшкии. 568 00:55:40,071 --> 00:55:43,939 Просто мечта на губещ. 569 00:55:45,675 --> 00:55:49,896 Не те разбирам. - Не от това имам нужда. 570 00:55:51,047 --> 00:55:53,733 Пет години, само за да съм добре на първо време. 571 00:55:53,984 --> 00:55:56,135 След това осъзнах, че всеки ден 572 00:55:56,286 --> 00:55:59,139 само ще ме приближава до завръщането тук. 573 00:55:59,590 --> 00:56:03,326 Никога не съм гонил логиката, защото не вярвах, че ще стигна дотук. 574 00:56:04,527 --> 00:56:07,045 Половин милион. 575 00:56:07,196 --> 00:56:09,749 Половин милион е нищо. 576 00:56:09,900 --> 00:56:12,400 Сега знам какво наистина ми трябва. 577 00:56:13,837 --> 00:56:17,005 Какво? - Шибани пари. 578 00:56:20,143 --> 00:56:22,745 Достатъчно, че никога да не се върна тук. 579 00:56:24,781 --> 00:56:28,884 Свобода. Това са шибаните пари. 580 00:56:44,534 --> 00:56:47,770 Без лимит. - Трябва първо да попитам. 581 00:56:50,807 --> 00:56:52,874 Нека проверя. 582 00:56:56,546 --> 00:56:58,914 Той мисли, че ще загубя. 583 00:56:59,116 --> 00:57:02,050 Имаш го. - Задник. 584 00:57:03,987 --> 00:57:07,089 500 хиляди долара. Преброй ги. 585 00:57:12,962 --> 00:57:16,198 500 хиляди в чипове. - Издадени. 586 00:57:23,706 --> 00:57:26,675 525 хиляди. 587 00:57:28,144 --> 00:57:32,681 На това приятелче му е ужасно тежко. Залагам всичко, Кас. 588 00:57:51,501 --> 00:57:53,869 Точно както започнахме, Кас. 589 00:57:55,839 --> 00:57:59,808 Знам, че имаш още един оньор отдолу. 590 00:58:06,783 --> 00:58:08,783 Карта. 591 00:58:10,220 --> 00:58:14,790 Четворка, ако нямаш нищо против. 592 00:59:01,037 --> 00:59:05,874 Трябваше да пасуваш, Ники. Щеше да спечелиш. 593 00:59:14,919 --> 00:59:19,655 Влязох с 25 хиляди и ги загубих. 594 00:59:22,659 --> 00:59:24,692 Голяма работа. 595 00:59:54,157 --> 01:00:00,028 Беше ти в ръцете! 596 01:00:00,230 --> 01:00:05,901 Беше точно пред теб! Беше ти в ръцете! 597 01:00:15,111 --> 01:00:20,949 Всичко беше там! На шибаната маса! 598 01:00:22,219 --> 01:00:25,287 Беше ти в ръцете! На шибаната маса! 599 01:00:33,029 --> 01:00:35,998 Беше ти в ръцете! 600 01:01:18,341 --> 01:01:20,375 Искаш ли си сока от грейпфрут? 601 01:01:26,383 --> 01:01:28,418 Как се озовах тук? 602 01:01:28,620 --> 01:01:31,801 След като припадна, персоналът ми помогна да те донесем. 603 01:01:36,252 --> 01:01:38,377 Благодаря. 604 01:01:42,965 --> 01:01:45,734 Бях сигурен, че ще си жаден. 605 01:01:48,037 --> 01:01:51,507 Виж, Дюк, ти си страхотен младеж и аз го оценявам, 606 01:01:51,709 --> 01:01:56,945 но мисля, че искаш да ми кажеш нещо и сега е моментът да го направиш. 607 01:01:57,147 --> 01:02:00,115 И няма да се засмееш? - Не и днес. 608 01:02:04,120 --> 01:02:09,958 Добре. Излъгах, че моят приятел те е препоръчал. 609 01:02:10,160 --> 01:02:14,997 Не беше нужно да питам уменията ти. Знаех всичко за теб, бях те проучил. 610 01:02:15,199 --> 01:02:19,301 Знаех за сока от грейпфрут, нали? И голямата водка. 611 01:02:19,503 --> 01:02:23,505 И знам защо винаги сядаш на същото място в "Силвър Спун Каунтър". 612 01:02:26,142 --> 01:02:30,212 Трябва да ми помогнеш, а стигнах твърде далеч за отрицателен отговор. 613 01:02:34,917 --> 01:02:39,988 Преди време в Бостън видях един стар човек на улицата. 614 01:02:40,190 --> 01:02:44,092 Той имаше знак на гърба си, на който пишеше: "Моля ви, не ме удряйте". 615 01:02:44,294 --> 01:02:49,164 Първата ми мисъл беше: "Колко тъжно". 616 01:02:49,366 --> 01:02:54,036 Но след това... Вбесих се ужасно много, 617 01:02:54,238 --> 01:02:57,105 защото осъзнах, че това ще бъда аз, когато остарея. 618 01:02:57,307 --> 01:03:01,009 Просто един изкуфял старец, който се страхува от света. 619 01:03:01,211 --> 01:03:03,986 И тогава дойдох при теб. 620 01:03:04,137 --> 01:03:06,564 Искам да ме научиш. 621 01:03:08,351 --> 01:03:12,354 Да те науча на какво? - Каквото и да е. Всичко. 622 01:03:12,556 --> 01:03:16,124 Искам да убиеш страха, който живее в мен всеки ден. 623 01:03:16,326 --> 01:03:20,295 Ти искаш да плаваш в Средиземно море, а аз да бъда смел, преди да умра. 624 01:03:24,167 --> 01:03:26,234 Слушай, хлапе... 625 01:03:27,937 --> 01:03:31,524 Спечелих 70 мил долара, преди да навърша 19. 626 01:03:33,500 --> 01:03:35,609 Не ме наричай хлапе. 627 01:03:37,046 --> 01:03:42,651 Иисусе! Как? - Не беше нищо особено. 628 01:03:42,853 --> 01:03:47,790 Измислих нов код за компютърен софтуер. 629 01:03:47,992 --> 01:03:51,193 Да бъда умен е единствената защита, която някога съм имал, 630 01:03:51,395 --> 01:03:57,566 но това вече не е достатъчно. Трябва да ми помогнеш. 631 01:04:00,570 --> 01:04:06,074 Знаеш ли колко откачено е това? Още нямаш 30, животът е пред теб. 632 01:04:06,276 --> 01:04:08,410 Аз съм почти на 40, разорен. 633 01:04:08,612 --> 01:04:13,181 Ще ти платя. Ще те направя богат. - Бил съм богат. Снощи, за последно. 634 01:04:13,383 --> 01:04:16,084 Да, с това също мога да ти помогна. 635 01:04:17,320 --> 01:04:20,222 С какво ще ми помогнеш? 636 01:04:21,758 --> 01:04:23,825 Сериозно ли? 637 01:04:24,027 --> 01:04:27,329 Харесвам Блекджек, повече отколкото трябва. 638 01:04:27,531 --> 01:04:30,832 Това е всичко. - Защо мислиш, че стоиш тук? 639 01:04:31,034 --> 01:04:34,535 Толкова много го мразиш и не трябва да оставаш тук. 640 01:04:34,737 --> 01:04:38,507 Само тук се чувстваш значим. Толкова е очевидно. 641 01:04:38,709 --> 01:04:43,975 Ако всичко е толкова очевидно, защо грешиш толкова много? 642 01:04:45,381 --> 01:04:47,715 Не си отивай! Можем да си помогнем взаимно! 643 01:04:47,917 --> 01:04:51,218 Знаеш ли, ти си точно като онези откачалки, които ми пишат. 644 01:04:51,420 --> 01:04:54,788 Искаш приключения? Чудесно! Аз заслужих миналото си, Сайръс! 645 01:04:54,990 --> 01:04:57,024 Отиди да заслужиш своето собствено! 646 01:05:23,219 --> 01:05:25,954 Това е от мен, Ник. Мисля, че имаш нужда. 647 01:05:34,196 --> 01:05:38,667 Ник Уайлд, как я караш? Трябва да дойдеш с нас. Г-н ДеМарко те чака. 648 01:09:08,210 --> 01:09:12,080 Никълъс. - Бейби. 649 01:09:12,282 --> 01:09:16,718 Вчера си загубил 500 хил долара в "Портата". Клюката обикаля града. 650 01:09:16,920 --> 01:09:22,257 Помниш ли как преди няколко месеца ни победи с 200 бона? Тук в "Нъгет"? 651 01:09:22,459 --> 01:09:25,660 Докато късмета не ти изневери. - Някой ден ще успея. 652 01:09:28,898 --> 01:09:31,166 Никълъс. 653 01:09:31,368 --> 01:09:35,303 Заради теб съм задлъжнял до уши. 654 01:09:35,505 --> 01:09:38,740 Снощи някой е нахлул в стая 3506, 655 01:09:38,942 --> 01:09:43,111 пребил е трима мъже и е откраднал 50 хил долара. 656 01:09:43,313 --> 01:09:45,446 И то преди да си изям закуската. 657 01:09:47,384 --> 01:09:49,450 Само дето това не е смешно. 658 01:09:49,652 --> 01:09:53,121 Не, изглежда, че същият този човек 659 01:09:53,323 --> 01:09:56,992 е прострелял и убил двама господа, на име Кинлау и Тиeл. 660 01:09:57,194 --> 01:10:00,729 Застрелял ги е, докато са били вързани и безпомощни. 661 01:10:00,931 --> 01:10:05,400 И един очевидец твърди, че този някой си бил ти. 662 01:10:07,203 --> 01:10:09,269 И ти му вярваш? 663 01:10:09,972 --> 01:10:12,172 Ако беше така, вече щеше да си мъртъв. 664 01:10:14,710 --> 01:10:17,212 Ела с мен, Никълъс? - Къде? 665 01:10:17,414 --> 01:10:20,415 Да се срещнем с ДеМарко. Трябва да разбера истината. 666 01:10:20,617 --> 01:10:24,819 Трябва да се защитавам ли? - Ако искаш да спасиш живота си. 667 01:11:12,801 --> 01:11:18,406 Защо трябва да ти разказвам отново? Казах ти и ми повярва. Тогава защо? 668 01:11:18,608 --> 01:11:22,377 Защото искаш да убия Никълъс. 669 01:11:22,579 --> 01:11:25,245 И ако след това разбера, че съм допуснал грешка, 670 01:11:25,447 --> 01:11:29,751 ще се почувствам ужасно. Затова бъди възможно най-кратък. 671 01:11:31,787 --> 01:11:36,558 Чувствам се виновен, защото отворих. Когато се почука на вратата, аз... 672 01:11:36,760 --> 01:11:40,495 Въобще не мислех и отворих. 673 01:11:40,697 --> 01:11:44,632 В следващия момент, той ме удари с пистолета право в устата. Виждаш ли? 674 01:11:44,834 --> 01:11:47,235 Да. - Точно тук. И беше много бърз. 675 01:11:47,437 --> 01:11:50,205 Преби Тиeл и Кинлау за секунди. 676 01:11:50,407 --> 01:11:53,441 След това ги завърза по начина, по който ти ги намери. 677 01:11:53,643 --> 01:11:59,114 След това претараши бюрото ми, взе 50-те хил долара 678 01:11:59,316 --> 01:12:03,485 и без никаква шибана причина, полудя. 679 01:12:03,687 --> 01:12:07,555 Застреля най-добрите ми приятели в целия свят. 680 01:12:09,892 --> 01:12:11,892 Защо? 681 01:12:14,496 --> 01:12:17,765 Може би се е ядосал, че няма повече пари в брой. 682 01:12:17,967 --> 01:12:21,769 И вероятно щеше да убие и мен, но чу някакъв шум в коридора, 683 01:12:21,971 --> 01:12:24,139 паникьоса се и избяга. 684 01:12:24,341 --> 01:12:27,709 Застреля ги със собствените им пистолети, Бейби. 685 01:12:27,911 --> 01:12:30,645 Можеш ли да повярваш? 686 01:12:30,847 --> 01:12:34,549 Провери го. Ще разбереш, че ти казвам истината. 687 01:12:34,751 --> 01:12:37,385 Ще намерят неговите отпечатъци навсякъде по тях. 688 01:12:37,587 --> 01:12:42,690 Не си прави труда, отпечатъците са мои. - Значи всичко това е вярно? 689 01:12:42,892 --> 01:12:44,959 Една част. - Коя? 690 01:12:48,364 --> 01:12:52,033 По-добре говори, Никълъс. И ти предлагам да започнеш веднага. 691 01:12:54,403 --> 01:12:56,437 Ще ти задам само два въпроса, Бейби. 692 01:12:56,639 --> 01:13:01,176 Ако искаш ми отговори, ако искаш недей. 693 01:13:01,378 --> 01:13:05,380 Първо, защо бих използвал пистолет? - Що за шибан въпрос е това? 694 01:13:05,582 --> 01:13:07,949 Защо въобще някой използва пистолет? 695 01:13:08,151 --> 01:13:10,585 Никълъс никога не го прави. 696 01:13:10,787 --> 01:13:15,323 Повярвай ми, той може да те убие с това, 697 01:13:15,525 --> 01:13:17,792 от 7 или от 20 метра. 698 01:13:19,161 --> 01:13:22,797 А отговорът на твоя въпрос е следният. Това е идеалното прикритие. 699 01:13:22,999 --> 01:13:26,233 Никой не би повярвал, че на Ник Уайлд му е трябвало оръжие, 700 01:13:26,435 --> 01:13:28,536 за да ограби някого. 701 01:13:28,738 --> 01:13:32,907 Добре, Никълъс. Втори и последен въпрос. 702 01:13:36,512 --> 01:13:38,813 Бейби, какво знаеш за моето тяло? 703 01:13:39,015 --> 01:13:42,917 Имам предвид, под дрехите ми? - Очевидно нищо. 704 01:13:43,119 --> 01:13:45,186 Добре, ето го и вторият ми въпрос. 705 01:13:45,388 --> 01:13:51,826 Как бих могъл да знам, че г-н ДеМарко има малка, но дълбока рана, 706 01:13:52,028 --> 01:13:54,395 върху горната част на неговия инструмент? 707 01:13:55,731 --> 01:13:57,799 Отговорът? 708 01:13:58,001 --> 01:14:02,637 Видях как една сладка дама го направи с чифт градински ножици. 709 01:14:02,839 --> 01:14:06,841 Какви са тези глупости? - Просто му кажи да се съблече. 710 01:14:07,043 --> 01:14:09,277 Връзваш ли се на това, Бейби? 711 01:14:09,479 --> 01:14:12,980 Някой да намери микроскоп, за да открием мъжеството на ДеМарко. 712 01:14:13,182 --> 01:14:16,251 Знаеш ли какво? Няма да се събличам заради никой. 713 01:14:16,453 --> 01:14:20,255 Мисля, че трябва, Даниел. Никълъс залага живота си 714 01:14:20,457 --> 01:14:24,926 на една много необичайна история. Знам, че е смущаващо, 715 01:14:25,128 --> 01:14:29,364 но ще те улесня. Двамата с теб ще отидем в другата стая 716 01:14:29,566 --> 01:14:34,869 и едновременно ще се съблечем. - Няма да го направя. 717 01:14:35,071 --> 01:14:39,874 Боя се, че трябва да го направиш. - Това е въпрос на принципи, Бейби. 718 01:14:41,778 --> 01:14:44,345 Въпросът е принципен. - О, боже. 719 01:14:44,547 --> 01:14:47,415 Принципен! 720 01:14:47,617 --> 01:14:50,251 Някой няма ли да затвори устата на това копеле? 721 01:14:50,453 --> 01:14:52,654 О, Даниел, току-що развали играта. 722 01:14:52,856 --> 01:14:55,590 Никой в семейството ти дори не се е докосвал 723 01:14:55,792 --> 01:14:58,292 с някакви принципи през последните 50 години. 724 01:14:58,494 --> 01:15:02,297 Значи си на негова страна? Вярваш на него, вместо на мен? 725 01:15:04,933 --> 01:15:08,862 Вярвам на следното. Вярвам, че някой, 726 01:15:09,013 --> 01:15:13,354 който прилича на Никълъс, е направил това. 727 01:15:13,610 --> 01:15:18,646 И ще се постарая да го открия. Сега можеш да тръгваш. 728 01:15:22,184 --> 01:15:25,586 Теб ще те видя много скоро. 729 01:15:25,788 --> 01:15:27,788 Ще те видя много скоро. 730 01:15:29,659 --> 01:15:32,860 Пази си проклетия гръб! 731 01:15:33,996 --> 01:15:39,434 Защо мислиш, че го направи? - Защото се прави на мъжкар. 732 01:15:39,636 --> 01:15:42,036 А всъщност се пречупи и се унижи пред тях. 733 01:15:44,540 --> 01:15:48,042 Знаеш, че ще дойде за теб. - Да. 734 01:15:52,080 --> 01:15:57,018 Защо се защити тогава? - Не исках да ме запомнят с това. 735 01:15:57,220 --> 01:16:00,988 Умирането не е толкова страшно. 736 01:16:01,190 --> 01:16:04,292 И поне ще бъде извън Лас Вегас. 737 01:16:06,328 --> 01:16:08,796 Благодаря, Никълъс. Успех. 738 01:16:08,998 --> 01:16:12,099 Всичко хубаво, Бейби. - Пази се. 739 01:17:27,309 --> 01:17:30,344 Здравей. Толкова ли е зле? 740 01:17:55,804 --> 01:18:02,273 Заминавам. Тук съм, само за да ти дам подарък за всичко, на което ме научи. 741 01:18:02,679 --> 01:18:05,312 Какво, по дяволите? 742 01:18:08,216 --> 01:18:10,217 Всеки се страхува. 743 01:18:14,222 --> 01:18:18,526 Аз не съм единственият, страхлив задник на този свят. 744 01:18:18,728 --> 01:18:22,329 Ти също си такъв. - Наистина се нуждаех от това. 745 01:18:25,100 --> 01:18:30,305 Трябва да се науча да живея в собствената си кожа. 746 01:18:30,607 --> 01:18:33,908 Може би не е толкова зле. И ако призная кой съм наистина, 747 01:18:34,110 --> 01:18:36,643 може да открия, че това също не е толкова зле. 748 01:18:47,122 --> 01:18:50,791 Добре, Дюк, признавам си. 749 01:18:50,993 --> 01:18:52,993 Ако бях спечелил 1 милион, 750 01:18:53,193 --> 01:18:57,398 щях да измисля причина да отида за още. 751 01:18:57,900 --> 01:19:00,134 Имам компулсивно поведение. 752 01:19:01,336 --> 01:19:06,140 Ето, казах го. Виждаш ли ме да играя степ? 753 01:19:08,443 --> 01:19:12,813 Не, но може би си една крачка по-близо до твоята яхта. 754 01:19:13,015 --> 01:19:15,683 Да, съмнявам се. 755 01:19:15,885 --> 01:19:19,386 Поради две причини. Първата е липсата на финансиране. 756 01:19:20,890 --> 01:19:25,960 Знаех си, че ще кажеш това. Пресегни се под тезгяха. 757 01:19:26,162 --> 01:19:30,865 Казах ти, че съм ти взел подарък. Залепих го, преди да дойдеш. 758 01:19:44,379 --> 01:19:48,149 Какво е това? - Самолетен билет до Корсика 759 01:19:48,351 --> 01:19:53,354 и чек за 500 хил долара. 760 01:19:58,827 --> 01:20:03,964 Добре, погрижихме се за първата причина. Каква е втората? 761 01:20:07,068 --> 01:20:11,706 Мога да бъда убит всеки момент. - Убит? 762 01:20:11,908 --> 01:20:14,074 Наистина ли? Кога ще се случи това? 763 01:20:19,948 --> 01:20:22,116 Сега. 764 01:21:09,865 --> 01:21:12,299 Приберете ги. 765 01:21:12,501 --> 01:21:17,972 Искам да го намерите сега, веднага. Да откриете този задник. 766 01:21:18,174 --> 01:21:21,842 Не ме интересува колко време ще ви отнеме, тъпи копелета. 767 01:21:22,044 --> 01:21:26,213 Искам двама да отидат на автогарата и няколко на летището. 768 01:21:26,415 --> 01:21:28,816 Проверете всеки бар, казино, бордей. 769 01:21:29,018 --> 01:21:31,918 Обърнете всеки камък, под който може да се е скрил. 770 01:21:32,120 --> 01:21:36,591 Разберете къде живее, къде работи... 771 01:21:39,094 --> 01:21:43,097 Влезте вътре, хванете малкия проклетник 772 01:21:43,299 --> 01:21:45,432 и убийте нещастното копеленце! 773 01:22:23,638 --> 01:22:26,106 Връщайте се там! 774 01:23:43,051 --> 01:23:45,351 Не се връщай там. - Избяга ли им? 775 01:23:45,553 --> 01:23:48,223 Може да се каже. - Забрави това. 776 01:23:49,525 --> 01:23:51,860 Вземи ги. - Не. 777 01:23:52,762 --> 01:23:57,231 Моля те, Ник. Вече мога да напусна града, знаейки, че не съм страхливец. 778 01:23:57,433 --> 01:24:00,134 И нямаш представа какво облекчение е това за мен. 779 01:24:03,671 --> 01:24:06,073 Заслужи си ги. 780 01:24:12,313 --> 01:24:14,381 Благодаря. 781 01:24:14,583 --> 01:24:19,887 И не само за дето се държа като идиот, за да се измъкна от закусвалнята. 782 01:24:20,089 --> 01:24:24,191 Ти си добър приятел. - Приятели ли сме? 783 01:24:24,393 --> 01:24:26,393 Не разваляй всичко. 784 01:24:34,335 --> 01:24:37,304 Сбогом, Дюк. - Весела Коледа, Ник. 785 01:25:30,450 --> 01:25:34,806 Шофирайте внимателно! Заповядайте отново! 786 01:25:35,006 --> 01:25:41,006 Превод и субтитри: Beljata, Lexy, Parler & Just_Sisi 787 01:25:41,206 --> 01:25:47,206 UNACS TEAM | УНАКС ТИЙМ © subsunacs.net 2015