1
00:00:13,941 --> 00:00:18,441
LIONSGATE
2
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
Един филм на
Саймън Уест
3
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
UNACS TEAM
4
00:01:00,066 --> 00:01:06,066
Лас Вегас, Невада.
Миналият декември.
5
00:01:21,181 --> 00:01:23,181
Диетично Пепси, моля.
6
00:01:35,196 --> 00:01:37,196
Благодаря ви.
7
00:02:04,625 --> 00:02:08,696
Извинявай. Беше като зоопарк
при ролетката тази вечер.
8
00:02:08,896 --> 00:02:12,940
Двама хаитяни се напиха,
единият искаше да уринира върху мен...
9
00:02:13,140 --> 00:02:16,570
Да се махаме оттук.
- Дорис, сега пристигам.
10
00:02:16,770 --> 00:02:21,309
Избрах това място, понеже е пусто.
Досети ли се? Може да си чуем мислите.
11
00:02:21,509 --> 00:02:24,712
Става въпрос за бъдещето ни.
12
00:02:24,912 --> 00:02:29,984
Миличка, не искам да те притискам,
но хората от "Цезар" ми предложиха
13
00:02:30,184 --> 00:02:34,121
да си сложа моя ролетка в Атлантик.
Това е голям напредък.
14
00:02:34,321 --> 00:02:38,492
И утре е крайният срок да им кажа "да"
или "не". Сега трябва да ми кажеш.
15
00:02:38,692 --> 00:02:41,662
Ще дойдеш ли с мен?
16
00:02:41,862 --> 00:02:44,498
Когато казваш: "ела с мен",
17
00:02:44,698 --> 00:02:48,502
имаш предвид: "ела да живееш с мен,
обичай ме, омъжи се за мен."
18
00:02:48,702 --> 00:02:51,706
Да, и да имаме деца.
Толкова ли е ужасно?
19
00:02:51,906 --> 00:02:55,643
Стига, Осгуд. Била съм омъжена
три пъти. Не ме бива в това.
20
00:02:55,843 --> 00:02:59,380
Просто не си намерила...
- Нека да танцуваме.
21
00:02:59,580 --> 00:03:01,970
Само аз и ти, хайде.
- Не искам да танцувам.
22
00:03:02,170 --> 00:03:04,618
Разговаряме.
Разбираш ли?
23
00:03:04,818 --> 00:03:07,021
Да го направим, хайде.
24
00:03:07,221 --> 00:03:10,358
Пардон!
- Пусни ме!
25
00:03:10,558 --> 00:03:13,003
Виж, приятелче,
не искаш да ме видиш полудял.
26
00:03:13,203 --> 00:03:16,103
Не ме интересува, вие двамцата,
какви игри играете...
27
00:03:16,303 --> 00:03:21,600
Докосваш я за втори път. Недей повече!
- Няма да я пипам, докато не помоли.
28
00:03:24,337 --> 00:03:28,642
Имам едно питане...
Наред ли ще е всичко, ако пипна теб?
29
00:03:28,842 --> 00:03:31,112
О, Осгуд.
- Скъпа, погледни...
30
00:03:31,312 --> 00:03:33,412
Дай ми това!
- Мамка му, сигурен бях.
31
00:03:33,612 --> 00:03:36,248
Дай ми го!
- Трябва да дойдеш и да си го вземеш.
32
00:03:36,448 --> 00:03:39,653
Мое си е и си го искам.
Мамицата му, внимавай с него.
33
00:03:39,853 --> 00:03:43,075
Хайде, да вървим. Махни ме оттук.
- Скъпо е и е по поръчка.
34
00:03:43,275 --> 00:03:45,824
Майната им на парите, Осгуд!
- Осгуд?
35
00:03:46,024 --> 00:03:50,097
Що за тъпо име - Осгуд. Иисусе!
- Копеле.
36
00:03:50,297 --> 00:03:53,633
Хайде. Да вървим, уплашена съм.
- Кой идиот носи име - Осгуд?
37
00:03:53,833 --> 00:03:57,169
Не трябва да се плашиш.
- Не мога да ти помогна срещу този...
38
00:03:57,369 --> 00:03:59,814
Мога да се справя с него.
- Искаш ли си това?
39
00:04:00,014 --> 00:04:02,307
- ... знам.
- Вкъщи ли си я отглеждаш?
40
00:04:04,644 --> 00:04:06,845
Проклятие!
41
00:04:09,415 --> 00:04:15,256
Опитвам се да съм джентълмен, Дорис,
но всеки има своята животинска страна.
42
00:04:15,456 --> 00:04:17,683
Мислиш ме за нищожество?
Понеже излязох.
43
00:04:17,883 --> 00:04:20,828
Как можа да го кажеш?
Аз бях тази, която те изведе.
44
00:04:21,028 --> 00:04:23,595
Казах го, понеже мисля, че е истина.
45
00:04:25,765 --> 00:04:27,933
Осгуд!
- Не! Ела с мен в колата.
46
00:04:28,133 --> 00:04:31,472
Върни се! Ела тук, колега.
47
00:04:31,672 --> 00:04:36,210
Връщам ти хамстера обратно!
Ози, Уози, Уози.
48
00:04:36,410 --> 00:04:38,446
Осгуд!
- Проклятие!
49
00:04:38,646 --> 00:04:40,646
Достатъчно!
50
00:04:40,846 --> 00:04:45,186
Виж, не го искам повече.
Не знам, дали ще мога да го храня?
51
00:04:45,386 --> 00:04:47,619
Осгуд, върни се!
52
00:04:48,655 --> 00:04:50,656
Осгуд, моля те!
53
00:04:56,730 --> 00:04:59,633
Отдръпни се.
- Да се отдръпна, защо?
54
00:04:59,833 --> 00:05:02,703
Да кажем предпазна мярка.
55
00:05:02,903 --> 00:05:04,903
Нямам нужда от трикове,
56
00:05:05,103 --> 00:05:08,542
за да се справя
с малокалибрен педал като теб.
57
00:05:08,742 --> 00:05:10,909
Имам нужда само от ръцете си.
58
00:05:24,692 --> 00:05:26,758
Осгуд...
- Ти да мълчиш!
59
00:05:26,958 --> 00:05:30,798
Но аз...
- Затвори си проклетата уста, Дорис.
60
00:05:30,998 --> 00:05:33,443
Никой няма да си тръгва,
докато не приключим,
61
00:05:33,643 --> 00:05:36,401
и няма да свърши,
докато ти не го кажеш.
62
00:05:38,838 --> 00:05:42,176
Приключихме.
63
00:05:42,376 --> 00:05:45,479
Помогни ми да стана, става ли?
64
00:05:45,679 --> 00:05:51,550
Знаеш ли какво си, приятел?
Страхливец! И дъхът ти смърди!
65
00:05:58,658 --> 00:06:02,961
Не, не. Скапан съм.
- Ти си моят малък герой.
66
00:06:19,650 --> 00:06:25,152
Ж О К Е Р Ъ Т
67
00:06:26,750 --> 00:06:29,300
Джейсън Стейтъм
68
00:06:29,850 --> 00:06:32,400
Майкъл Ангарано
69
00:06:32,950 --> 00:06:35,350
Майло Вентимиглиа
70
00:06:36,000 --> 00:06:38,500
Доминик Гарсиа-Лоридо
71
00:06:38,700 --> 00:06:41,200
Ан Хечи
72
00:06:42,000 --> 00:06:44,500
София Вергара
73
00:06:45,000 --> 00:06:47,450
Макс Касела
74
00:06:48,100 --> 00:06:50,650
Джейсън Александър
75
00:07:13,800 --> 00:07:16,300
Музика
Дарио Марианели
76
00:07:26,050 --> 00:07:28,550
Оператор
Шели Джонсън
77
00:07:45,100 --> 00:07:47,600
Продуцент
Стивън Часман
78
00:07:51,350 --> 00:07:53,350
Спешно отделение
79
00:07:55,000 --> 00:07:57,550
По романа "Жега"
на Уилям Голдман
80
00:07:59,900 --> 00:08:02,400
Сценарий
Уилям Голдман
81
00:08:05,250 --> 00:08:07,800
Режисьор
Саймън Уест
82
00:08:39,185 --> 00:08:41,285
Пазете се,
пазете се!
83
00:08:43,823 --> 00:08:46,760
Дрю, какво е станало.
- Намерих я отпред на паркинга.
84
00:08:46,960 --> 00:08:50,629
В полусъзнание е. Отдръпнете се.
- Може ли да ни кажете името си?
85
00:08:54,166 --> 00:08:56,735
Ник...
- Имате ли някакви алергии?
86
00:08:58,700 --> 00:09:01,161
Кой ти стори това?
Кой го направи?
87
00:09:01,361 --> 00:09:04,042
Миличка, можеш ли да ми кажеш
кой ти стори това?
88
00:09:04,242 --> 00:09:07,078
Ник...
89
00:09:09,916 --> 00:09:13,618
Ник...
Ник.
90
00:10:49,960 --> 00:10:51,960
Пинчъс "Пинки" Зайон - Адвокат
91
00:10:53,118 --> 00:10:56,718
Ник Уайлд -
Консултант по сигурността
92
00:10:57,957 --> 00:11:00,859
Никога не съм смятал,
че ще успееш да се включиш, а?
93
00:11:01,059 --> 00:11:04,095
Това не са ли 5000 сутрини
на Атиняните в Америка?
94
00:11:04,295 --> 00:11:07,899
5000 шибани утрини.
- Как оцеля?
95
00:11:09,435 --> 00:11:12,506
Е, знаеш.
- Ето.
96
00:11:12,706 --> 00:11:15,240
Луда поща?
- Така изглежда.
97
00:11:15,440 --> 00:11:19,213
Не мога да го направя, Пинки.
Прочети ми я.
98
00:11:19,413 --> 00:11:21,615
Добре.
99
00:11:21,815 --> 00:11:26,119
Нека игрите започнат.
Какво ще кажеш за...
100
00:11:26,319 --> 00:11:29,590
"Г-н Уайлд, как мога
да стана наемник като вас?
101
00:11:29,790 --> 00:11:34,161
Ако някой хипотетично се интересува
от създаването на малка експлозия,
102
00:11:34,361 --> 00:11:40,067
как хипотетично ще прави търсенията,
без да има следи в мрежата? Мерси.
103
00:11:40,267 --> 00:11:43,871
П.С. Това е изследване
за хипотетичен сценарий."
104
00:11:44,071 --> 00:11:47,205
Хипотетично не бих отговорил
на този тип.
105
00:11:47,405 --> 00:11:49,405
Много добър съвет, Пинки.
106
00:11:51,078 --> 00:11:53,747
Добро утро.
107
00:11:53,947 --> 00:11:55,983
Пинчъс Зайон, адвокат.
108
00:11:56,183 --> 00:11:59,718
Как мога да ви помогна?
- Сайръс Киник, търся Ник Уайлд.
109
00:12:03,089 --> 00:12:07,561
Той е точно зад вас.
Ник? Това е Сайръс Киник.
110
00:12:07,761 --> 00:12:10,931
Благодаря ви.
Здравейте, г-н Уайлд.
111
00:12:11,131 --> 00:12:13,364
Смятам да отскоча
до казиното тази вечер.
112
00:12:13,564 --> 00:12:17,509
Ще ми се да ти помогна, приятелче.
21 навършени, иначе губят лиценза си.
113
00:12:17,709 --> 00:12:21,642
На 23 съм, но това, че съм младолик,
е причината да искам бодигард.
114
00:12:21,842 --> 00:12:23,842
Може ли да бъда откровен?
115
00:12:24,276 --> 00:12:26,511
Седни.
116
00:12:29,281 --> 00:12:34,588
Разгледах онлайн "гид" на Вегас,
но вас ви няма там. Това ме притесни.
117
00:12:34,788 --> 00:12:37,891
Вижте, аз съм порядъчен комарджия.
118
00:12:38,091 --> 00:12:41,759
Не искам да звуча надменно,
но безопасността значи много за мен.
119
00:12:41,959 --> 00:12:45,739
Видях всеки синоним на безопасност,
но никъде не намерих Ник Уайлд.
120
00:12:45,939 --> 00:12:49,161
Трябваше да проверите между
"Параклиси" и "Училища за чар".
121
00:12:49,361 --> 00:12:53,351
Не искам да съм надменен, г-н Киник,
но аз съм единствената лична охрана
122
00:12:53,551 --> 00:12:55,561
в цяла Невада.
- Вижте, объркан съм.
123
00:12:55,761 --> 00:13:00,147
Препоръча ви бивш ваш клиент.
Беше мой съсед в Бостън.
124
00:13:00,347 --> 00:13:04,115
Аз просто приех съвета му,
но се опасявам, че се е пошегувал.
125
00:13:05,000 --> 00:13:09,823
Може ли да ми разкажете за себе си?
- Тоест искате моите квалификации?
126
00:13:10,023 --> 00:13:15,260
В общи линии.
- В общи линии.
127
00:13:17,897 --> 00:13:22,703
Значи, бил съм пребиван, взривяван,
лъган, увъртян в лайна и прострелван.
128
00:13:22,903 --> 00:13:26,803
Изненадва ме само това, което могат
да си причинят хората един на друг.
129
00:13:27,003 --> 00:13:32,250
Лицензиран пилот съм, учил съм карате
в Токио. Изнасял съм доклад в Йейл.
130
00:13:32,450 --> 00:13:36,183
Мога да запомня заглавните страници
на "Ню Йорк Таймс" за пет минути
131
00:13:36,383 --> 00:13:38,483
и да ви ги повторя след пет седмици.
132
00:13:38,683 --> 00:13:41,986
Бил съм три поредни години шампион
в "Златните ръкавици".
133
00:13:42,186 --> 00:13:45,659
Говоря четири езика
и що-годе се оправям с още пет...
134
00:13:45,859 --> 00:13:47,859
Иисусе!
- Не ме прекъсвай, има още.
135
00:13:48,059 --> 00:13:52,363
Още?
- Да. Много лъжа.
136
00:14:03,242 --> 00:14:08,213
Отседнал съм в "Цезар", г-н Уайлд.
Да се видим в 19:00 часа?
137
00:14:09,615 --> 00:14:12,250
19:00 часа, г-н Киник.
138
00:14:37,309 --> 00:14:40,180
Проработи, Ники!
139
00:14:40,380 --> 00:14:44,051
Мамка му, проработи!
Наистина проработи.
140
00:14:44,251 --> 00:14:46,253
Как може да си такова копеле, Ос?
141
00:14:46,453 --> 00:14:48,680
Каза, че съм страхливец
и дъхът ми е лош.
142
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Това не беше обида.
- Баш си беше!
143
00:14:51,280 --> 00:14:54,725
Бях влязъл в ролята, човече.
Занасях се. Много си чувствителен.
144
00:14:54,925 --> 00:14:58,965
А и не каза, че ще ми свалиш шибаната
перука. За какво бе това, човече?
145
00:14:59,165 --> 00:15:04,071
Тя те харесва без нея.
- Жените харесват честността.
146
00:15:04,271 --> 00:15:09,276
Кой да знае? Думи от помъдрелите.
Добре, свежи от банката...
147
00:15:09,476 --> 00:15:12,345
Хиляда долара.
- Не са правилната сума.
148
00:15:12,545 --> 00:15:15,767
Да не би да ме наричаш "мошеник"?
Защото аз не съм!
149
00:15:15,967 --> 00:15:18,579
Никой не е казва, че си.
- Забрави бонуса, Ники!
150
00:15:18,779 --> 00:15:22,520
Казах си: "Не издържи ли напрежението,
причинено от мен. Приключвам.
151
00:15:22,720 --> 00:15:27,728
Но ако тя види моето истинско "аз",
това може да я накара да се влюби."
152
00:15:27,928 --> 00:15:30,964
Тогава има бонус 500 долара.
Това прави 1000 долара.
153
00:15:31,164 --> 00:15:34,465
Това ли се случи?
Тя видя истинското ти "аз"?
154
00:15:34,665 --> 00:15:38,004
Тя е влюбена в мен, човече.
155
00:15:38,204 --> 00:15:40,471
Любов.
156
00:15:49,715 --> 00:15:53,151
Ще взема само 500 долара, Ос.
157
00:15:55,054 --> 00:15:57,455
Този ден става все по-добър.
158
00:16:00,360 --> 00:16:03,897
Обичам те, човече.
Имам предвид, че те обичам.
159
00:16:04,097 --> 00:16:08,500
Да!
Ще ти пиша от Атлантик.
160
00:16:09,102 --> 00:16:12,162
Това е мястото, където всички отиваме.
Какво става, Ник?
161
00:16:12,362 --> 00:16:14,362
Всичко е супер, Рокс.
162
00:16:15,307 --> 00:16:18,111
Сложих Казанова на маса "две",
както ме помоли.
163
00:16:18,311 --> 00:16:20,678
Бас, че си му дала стая
със счупен кенеф.
164
00:16:20,878 --> 00:16:22,878
О, да, това ми хареса.
165
00:16:23,078 --> 00:16:25,149
Не нося пръстен.
Нямаше да разбереш.
166
00:16:25,349 --> 00:16:28,299
С нея съм по сметка и заради
4-те деца, така оцелявам,
167
00:16:28,499 --> 00:16:31,449
освен когато съдбата,
чрез неработеща тоалетна,
168
00:16:31,649 --> 00:16:37,297
не ме сблъска
със специален екземпляр като теб.
169
00:16:37,497 --> 00:16:39,833
Какво пропуснах.
- Специален екземпляр.
170
00:16:40,033 --> 00:16:42,435
Мамка му!
- Той ще попита за спомените.
171
00:16:42,635 --> 00:16:46,525
Добре, но няма да легне с него.
- Ще го направи, просто не осъзнава,
172
00:16:46,725 --> 00:16:48,725
че ще стане в следващите 5 минути.
173
00:16:48,925 --> 00:16:51,705
Мога да взема ключ
за апартамент от 1‘000 на вечер.
174
00:16:51,905 --> 00:16:54,779
Затова, Мари, моля те.
Остави ме със спомена.
175
00:16:54,979 --> 00:16:57,951
Дай ми нещо хубаво,
което да си спомням.
176
00:16:58,151 --> 00:17:02,489
Добре.
- Добре. Благодаря ти. Хайде.
177
00:17:02,689 --> 00:17:05,592
Кучи син!
Как успява винаги да намаже?
178
00:17:05,792 --> 00:17:08,361
Как става това?
- Той не иска толкова много.
179
00:17:08,561 --> 00:17:11,932
Не ми се е случвало досега, а на теб?
- Разбира се.
180
00:17:12,132 --> 00:17:14,467
Никога не спя два пъти на едно място.
181
00:17:14,667 --> 00:17:17,017
Много пътни разходи.
- На мен ли го казваш?
182
00:17:17,217 --> 00:17:20,173
Трябват ми $500,000,
за да си откупя 5 години.
183
00:17:20,373 --> 00:17:23,476
Не ми достигат само $499,500.
184
00:17:23,676 --> 00:17:25,810
Късметът сам ще те намери.
- Знам.
185
00:17:26,010 --> 00:17:28,622
Когато го направи,
ще сграбча копелето за врата.
186
00:17:28,822 --> 00:17:30,822
Да.
187
00:17:49,701 --> 00:17:52,339
Ник?
Холи се обади току-що.
188
00:17:52,539 --> 00:17:57,408
Каза, че ако не си свършил със сока
от грейпфрут, да не го похабяваш.
189
00:18:09,789 --> 00:18:11,789
Отворено е.
190
00:18:16,595 --> 00:18:19,532
Искаш ли кафе?
- Не.
191
00:18:19,732 --> 00:18:21,732
Току-що е сварено.
192
00:18:21,932 --> 00:18:25,972
100% Колумбийско.
Точно на масата е.
193
00:18:26,172 --> 00:18:29,473
Холи, ако ще се криеш, защо просто
не говорихме по телефона?
194
00:18:31,210 --> 00:18:34,612
Просто мислех,
че не искаш да ме видиш така.
195
00:18:53,832 --> 00:18:55,832
Здрасти, Ник.
196
00:19:08,280 --> 00:19:13,217
Знаеш ли, че не спрях да питам
за теб в спешното?
197
00:19:15,320 --> 00:19:18,356
Лекарят каза, че съм повтаряла
"Ник" постоянно.
198
00:19:20,759 --> 00:19:22,959
Те са помислили,
че ти си този, който...
199
00:19:23,729 --> 00:19:26,197
Кой го направи?
200
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
Не знам.
201
00:19:32,271 --> 00:19:34,639
Затова ти се обадих.
202
00:19:40,746 --> 00:19:43,984
Имах среща снощи.
203
00:19:44,184 --> 00:19:47,218
Когато си тръгнах, взех асансьора,
204
00:19:47,418 --> 00:19:50,321
вратите се отвориха и тръгна нагоре.
205
00:19:52,291 --> 00:19:54,291
Имаше трима мъже вътре.
206
00:19:55,427 --> 00:20:00,166
Младият беше шефът.
Говореше високо като боец.
207
00:20:00,366 --> 00:20:02,833
Двете големи момчета
бяха неговите лакеи.
208
00:20:03,033 --> 00:20:07,640
И боеца каза:
"Хайде на партито."
209
00:20:07,840 --> 00:20:10,677
Казах му, че съм уморена,
а той отвърна:
210
00:20:10,877 --> 00:20:13,578
"Аз съм прекалено красив,
за да ми отказваш."
211
00:20:13,778 --> 00:20:19,201
И той ме дръпна вътре и...
212
00:20:19,419 --> 00:20:24,555
Влязохме в апартамента му и попитах:
"Къде е партито?"
213
00:20:27,359 --> 00:20:31,464
Той отговори: "Ти си."
214
00:20:31,664 --> 00:20:35,135
Прати големите момчета в другата стая.
215
00:20:35,335 --> 00:20:37,935
Тогава каза:
"Ти не си ли една щастлива кучка?"
216
00:20:39,738 --> 00:20:43,941
"Ти си единствената, която
ще успее да го пипне тази вечер."
217
00:20:46,545 --> 00:20:50,550
Погледна се долу и каза:
218
00:20:50,750 --> 00:20:54,418
"Завистта на цялото човечество."
219
00:21:03,028 --> 00:21:06,330
Е, той направи, каквото направи.
220
00:21:08,900 --> 00:21:13,540
И големите момчета ме подредиха добре
при служебното стълбище.
221
00:21:13,740 --> 00:21:16,640
А някакви хора от хотела
ме захвърлиха пред спешното.
222
00:21:30,589 --> 00:21:32,889
Не беше ли таксата ти 100$
за първия час?
223
00:21:34,526 --> 00:21:37,464
Днес ми е ден да връщам пари.
224
00:21:37,664 --> 00:21:39,664
За какво искаш да ми платиш?
225
00:21:40,650 --> 00:21:44,210
Искам да съдя задника, Ники.
- Трябва да си наемеш адвокат, Холи.
226
00:21:44,410 --> 00:21:46,854
Аз не съм адвокат.
- Аз дори не знам името му
227
00:21:47,054 --> 00:21:49,709
или в коя стая беше, или каквото
и да е за него.
228
00:21:49,909 --> 00:21:52,312
Тогава наеми детектив, Холи.
Аз не съм.
229
00:21:52,512 --> 00:21:57,450
Не познавам никакви детективи, Ник.
Познавам теб, а ти познаваш всички.
230
00:21:57,650 --> 00:22:00,220
Как може да ми отказваш?
231
00:22:00,420 --> 00:22:03,922
Понеже предполагам, че тримата
джентълмени, за които ми говориш,
232
00:22:04,122 --> 00:22:07,091
не са мениджъри в IBM.
В кой хотел беше?
233
00:22:08,727 --> 00:22:10,897
"Голдън Нъгет".
234
00:22:11,097 --> 00:22:14,868
Става все по-добро.
- Много хора го харесват.
235
00:22:15,068 --> 00:22:18,274
Вярно е, както и,
че учениците на всяка гимназия знаят,
236
00:22:18,474 --> 00:22:21,774
че няма такова нещо като
организирана престъпност в Америка.
237
00:22:21,974 --> 00:22:26,646
Във всяко начално училище знаят,
че ако идва организирана престъпност,
238
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
последният град,
в който ще се появят, е Вегас.
239
00:22:30,049 --> 00:22:34,161
Във всяка детска градина, учениците
знаят, че ако мафията се появи в града,
240
00:22:34,361 --> 00:22:37,584
последният хотел, който биха
опетнили, ще е "Голден Нъгет".
241
00:22:37,784 --> 00:22:41,959
Мамка му, Холи, дори танцьорките им
не късат от телефонния им указател.
242
00:22:42,159 --> 00:22:44,862
Помниш ли,
че ти казах да не ходиш там?
243
00:22:47,933 --> 00:22:51,233
Знаеш ли какво? Винаги си била
способна да ме вбесиш, Холи.
244
00:22:52,471 --> 00:22:55,000
Ще тръгвам.
245
00:22:55,608 --> 00:22:57,675
Но искам да сме наясно.
246
00:23:01,146 --> 00:23:04,951
Холи, когато дойдох в този град,
ти бе хлапето живеещо отсреща.
247
00:23:05,151 --> 00:23:08,763
На първата година самият Бейби
ме покани в неговата организация.
248
00:23:08,963 --> 00:23:11,324
Аз казах "не".
249
00:23:11,524 --> 00:23:15,584
Ако някой бъде окървавен, искам да е
по мои причини, не по нечии други.
250
00:23:16,161 --> 00:23:19,732
Бейби прие това.
Оттогава аз стоя настрана от тях,
251
00:23:19,932 --> 00:23:22,032
както и те от мен.
252
00:23:24,002 --> 00:23:26,871
Не познавам никой,
който да работи в "Голден Нъгет".
253
00:23:28,407 --> 00:23:30,875
Нямам нито един контакт там.
254
00:23:32,644 --> 00:23:34,644
Кълна се в Бога!
255
00:24:14,486 --> 00:24:17,323
Здравей, Милисент.
256
00:24:17,523 --> 00:24:20,293
Не мисля, че им хареса
да имаме посетители.
257
00:24:20,493 --> 00:24:23,930
Виж, интересувам се от един тип,
прилича на боец.
258
00:24:24,130 --> 00:24:27,190
Предполагам е наел апартамент
някъде по високите етажи,
259
00:24:27,390 --> 00:24:31,037
движи с двама големи бодигардове.
- Още ли живееш в "Голия град"?
260
00:24:31,237 --> 00:24:33,773
Знаеш ли "Голямото татенце"?
- Разбира се.
261
00:24:33,973 --> 00:24:38,378
Свършвам в четири.
Ела там в 16:15 часа.
262
00:24:38,578 --> 00:24:41,846
Ако не съм там,
значи не съм открила нищо.
263
00:24:42,046 --> 00:24:44,682
Ако съм там, ще говорим.
264
00:24:46,918 --> 00:24:50,056
Здравей, Ник.
- Здравей, Милисент.
265
00:24:50,256 --> 00:24:53,624
Много лошо,
че имаш тази британска кръв в теб.
266
00:24:53,824 --> 00:24:57,564
Ако беше черен, щях да се обзаложа,
че си добър и бърз.
267
00:24:57,764 --> 00:24:59,864
Направо ще ме накараш да си повярвам.
268
00:25:00,064 --> 00:25:02,802
Да не си помислиш,
че това е расизъм или нещо,
269
00:25:03,002 --> 00:25:05,938
но никога не съм смятала,
че вие "хора" сте чисти.
270
00:25:06,138 --> 00:25:08,741
Говориш с прислужница, забрави ли?
271
00:25:08,941 --> 00:25:13,020
Мога да ти кажа кога някое Англе
е било в стаята, просто така.
272
00:25:13,220 --> 00:25:15,783
Защо да си мисля,
че това е расистко или нещо?
273
00:25:15,983 --> 00:25:18,015
Радвам се, че не го правиш.
274
00:25:18,215 --> 00:25:21,888
Сега, този боец...
Името му е Дани ДеМарко.
275
00:25:22,088 --> 00:25:24,154
Апартамент 3506.
276
00:25:24,354 --> 00:25:27,188
Той е от стара италианска фамилия
от източната част.
277
00:25:27,388 --> 00:25:30,278
Той е единствен син и наследник,
и татко му го обича.
278
00:25:30,478 --> 00:25:33,428
Ето защо никъде не ходи
без двете си големи "майчици".
279
00:25:33,628 --> 00:25:36,767
Колко големи са те?
- Доста по-големи от теб.
280
00:25:39,938 --> 00:25:45,578
Някога направи нещо за мен.
Ще съм ти длъжница цял живот.
281
00:25:45,778 --> 00:25:48,913
Сега молбата ми е
да направиш нещо за мен.
282
00:25:52,017 --> 00:25:56,754
Не се ебавай с тези момчета.
283
00:26:02,260 --> 00:26:04,360
Туршийка.
284
00:26:07,400 --> 00:26:10,801
Една дама от обслужващия персонал.
Току-що се срещнах с нея.
285
00:26:11,001 --> 00:26:13,671
Тя се разтършува, Холи.
Не можа да открие нищо.
286
00:26:13,871 --> 00:26:17,074
Ник.
Престани да лъжеш.
287
00:26:21,079 --> 00:26:24,615
Знаеш ли какво направи, когато свърши?
288
00:26:25,650 --> 00:26:27,650
Насочи пистолет срещу мен.
289
00:26:28,920 --> 00:26:33,159
Той каза:
"Имаш само един шанс да оцелееш."
290
00:26:33,359 --> 00:26:37,159
"Кажи ми, че ме обичаш и ако ти
повярвам, ще те пусна да си вървиш."
291
00:26:39,097 --> 00:26:42,502
Казах: "О, Боже, обичам те!"
292
00:26:42,702 --> 00:26:45,970
"Обичам те толкова много,
наистина е така."
293
00:26:46,170 --> 00:26:50,007
Тогава каза:
"Не можеш да ме излъжеш."
294
00:26:50,207 --> 00:26:52,207
Тогава той дръпна спусъка.
295
00:26:53,845 --> 00:26:58,215
И аз изпищях.
И чух щракване.
296
00:27:00,652 --> 00:27:04,152
Някакви шибани игрички срещу
друго човешко същество, нали Ники?
297
00:27:07,626 --> 00:27:10,897
Искам да го съдя,
298
00:27:11,097 --> 00:27:15,535
а ти знаеш кой е и просто ще го
оставиш да се измъкне.
299
00:27:15,735 --> 00:27:19,990
Просто знай, че съм се опитал, Холи.
- Разбира се, лъжец такъв.
300
00:27:20,190 --> 00:27:23,142
Искам просто да знаеш едно нещо.
301
00:27:23,342 --> 00:27:26,642
През цялото време, когато ти казвах,
че ме е грижа за теб...
302
00:27:26,842 --> 00:27:31,684
Да, знам. Лъгала си ме.
- Грешиш. Обичах те.
303
00:27:31,884 --> 00:27:34,885
Всичко хубаво, което някога
съм ти казвала, е истина.
304
00:27:35,085 --> 00:27:38,458
И когато удари дъното,
кой ти подаде ръка?
305
00:27:38,658 --> 00:27:41,358
Само аз.
- Холи...
306
00:28:19,197 --> 00:28:21,868
Хей!
307
00:28:22,068 --> 00:28:24,902
Извинявай,
направих погрешен завой там.
308
00:28:27,939 --> 00:28:32,209
Готов съм да видя забележителностите.
- Последвайте ме, г-н Киник.
309
00:29:28,267 --> 00:29:30,652
Не знаех,
че тези места са толкова големи.
310
00:29:30,803 --> 00:29:35,156
Да, понякога шумът притеснява хората.
- Нямам против шума.
311
00:29:35,307 --> 00:29:39,427
"Златната порта" е по-малко казино.
На един хвърлей разстояние.
312
00:29:39,578 --> 00:29:41,912
Определено отиваме.
313
00:29:54,359 --> 00:29:56,811
Тук не е така хубаво,
както на другите места.
314
00:29:56,962 --> 00:29:59,296
Туристически капани.
315
00:30:00,899 --> 00:30:04,085
Как попадна на тази професия?
Специални сили, прав ли съм?
316
00:30:04,236 --> 00:30:06,986
Заигравал си се с командосите?
317
00:30:07,137 --> 00:30:11,292
Какъв беше?
СВМЕ? СРП? СВВС?
318
00:30:11,443 --> 00:30:13,728
Просто "С".
- Просто "С".
319
00:30:13,879 --> 00:30:16,500
"С" за "специални"?
- "С" за "спри да плямпаш".
320
00:30:16,651 --> 00:30:20,768
Няма да го обсъждам с теб. Нещата са
под контрол. Само това те интересува.
321
00:30:20,919 --> 00:30:24,534
И "заигравал си се с командосите",
не е предпочитан военен термин.
322
00:30:25,690 --> 00:30:28,190
Винаги ли си толкова докачлив?
323
00:30:30,962 --> 00:30:34,382
Здравейте! Извинете!
Може ли една вода "Фиджи"?
324
00:30:34,533 --> 00:30:37,452
Можеш да събориш бутилките
и не се търкалят.
325
00:30:37,603 --> 00:30:40,055
Ники?
- Двойна водка.
326
00:30:40,206 --> 00:30:43,091
В квадратна чаша, че да не се търкаля.
327
00:30:45,477 --> 00:30:50,165
Ще намеря масата със заровете.
- 100 доларовите маси са там.
328
00:30:50,316 --> 00:30:54,335
Да, но мога да направя повече залози
на 10 доларовите маси.
329
00:30:54,486 --> 00:30:59,941
Звучи като печеливша система.
Ще ти пазя гърба.
330
00:31:00,092 --> 00:31:02,944
Искам да заложа 10 долара
на хвърлящия, моля.
331
00:31:03,095 --> 00:31:06,948
Здравей, Ник.
Виждала съм те и по-щастлив.
332
00:31:07,099 --> 00:31:11,953
В голяма грешка си, Касандра.
Това е върхът в кариерата ми.
333
00:31:12,104 --> 00:31:14,422
Защитавам пиещия вода.
- Точно така!
334
00:31:14,573 --> 00:31:17,092
Голям залог от 10 долара
за едно хвърляне.
335
00:31:17,243 --> 00:31:20,077
Това, което виждаш на лицето ми,
е екстаз.
336
00:31:21,379 --> 00:31:24,365
Смяната ми започва.
337
00:31:24,516 --> 00:31:27,836
Жълто 11, това е.
Жълто 11 печели сега.
338
00:31:27,987 --> 00:31:30,519
Победителят е загрял.
339
00:31:39,297 --> 00:31:44,801
...а ти знаеш кой е
и просто ще го оставиш да се измъкне.
340
00:31:51,142 --> 00:31:54,295
Приключихме, нали?
- Мислех да играя с часове.
341
00:31:54,446 --> 00:31:58,299
Нямам часове.
И си в безопасност в казиното, Киник.
342
00:31:58,450 --> 00:32:03,438
Никой няма да те ограби тук,
а отвън се хващат таксита.
343
00:32:03,589 --> 00:32:07,876
Хвани едно и ще си обратно в "Цезар"
за половин минута. В безопасност.
344
00:32:08,027 --> 00:32:10,426
Довиждане, Киник.
345
00:32:24,175 --> 00:32:27,128
Името му е Дани ДеМарко.
Отседнал е в "Голден Нъгет".
346
00:32:27,279 --> 00:32:32,100
Апартамент 3506. Лека нощ, Холи.
- Чакай.
347
00:32:32,251 --> 00:32:35,069
Какво?
- Нека поне го запиша.
348
00:32:35,220 --> 00:32:37,773
Тогава го запиши.
349
00:32:38,324 --> 00:32:40,909
Знаеш ли как се пише?
- Не.
350
00:32:41,060 --> 00:32:43,143
Какво каза?
- Това казах.
351
00:32:43,294 --> 00:32:47,248
Успех със съдебния ти процес.
- Защо си толкова ядосан?
352
00:32:47,399 --> 00:32:49,417
Лъжкиня!
- Не съм.
353
00:32:49,568 --> 00:32:52,253
Никога не си мислила
да съдиш кучия син.
354
00:32:52,404 --> 00:32:54,923
Ще видиш.
355
00:32:55,074 --> 00:32:57,758
Няма да ти помагам повече.
Не помагам на лъжкини.
356
00:32:57,909 --> 00:33:00,227
Не ме наричай така.
- Не го прави тогава.
357
00:33:00,378 --> 00:33:03,331
Ще ми помогнеш ли?
- Как мога да ти помогна?
358
00:33:03,482 --> 00:33:05,500
Знаеш как.
- Да, да ме свитнат.
359
00:33:05,651 --> 00:33:07,735
Има само трима.
- Трима с оръжие.
360
00:33:07,886 --> 00:33:11,071
Трябва да отидеш там и да ги отслабиш,
за да имам шанс.
361
00:33:11,122 --> 00:33:14,190
Искам да го гепя за топките.
362
00:33:15,393 --> 00:33:17,760
А ако ме убият?
363
00:33:18,629 --> 00:33:21,130
Ще бъда нещастна с дни.
364
00:33:23,368 --> 00:33:26,187
Искам да му е много зле,
за това, което ми стори.
365
00:33:26,338 --> 00:33:28,638
Искам си отмъщението, Ники.
366
00:34:19,590 --> 00:34:25,013
Тук съм, за да се видя с г-н ДеМарко.
- Относно?
367
00:34:25,164 --> 00:34:28,080
Лично е.
- Зает е.
368
00:34:28,880 --> 00:34:32,420
Не мисля, че Бейби ще остане доволен
да го зарежете с мен отвън.
369
00:34:32,571 --> 00:34:35,037
Не ми пука.
370
00:34:38,276 --> 00:34:40,328
Кой беше.
- Някакъв тип.
371
00:34:40,479 --> 00:34:43,045
Каза, че е приятел на Бейби.
372
00:34:43,481 --> 00:34:45,848
Мамка му!
373
00:34:47,452 --> 00:34:49,952
Значи си приятел на Бейби?
374
00:34:51,456 --> 00:34:54,291
За какво става въпрос?
- За момиче.
375
00:34:57,195 --> 00:34:59,696
Вие двете, излизайте!
376
00:35:05,404 --> 00:35:07,904
Майтапиш ли се с мен?
377
00:35:12,243 --> 00:35:15,712
Претърси ли го?
- Да.
378
00:35:15,863 --> 00:35:18,163
Проверихте ли шапката?
379
00:35:20,751 --> 00:35:24,205
Съжалявам, Дядо Коледа,
не може да не съм предпазлив.
380
00:35:24,356 --> 00:35:26,841
Трябва да пийнем
с всеки приятел на Бейби.
381
00:35:26,992 --> 00:35:29,109
Радвам се, че ме приехте,
г-н ДеМарко.
382
00:35:29,260 --> 00:35:31,412
Дани, наричай ме Дани.
383
00:35:31,563 --> 00:35:33,714
Как да те наричам?
- Ник.
384
00:35:33,865 --> 00:35:38,386
Казаха ми, че става въпрос за момиче.
385
00:35:38,437 --> 00:35:40,904
Къде е?
- В шейната ми, на покрива.
386
00:35:42,908 --> 00:35:44,926
Хубава ли е?
387
00:35:45,077 --> 00:35:48,096
Беше.
- Я пак?
388
00:35:48,247 --> 00:35:52,233
Снощи към моя приятелка беше показано
неуважение и си помислих,
389
00:35:52,384 --> 00:35:54,435
че можете да оправите нещата.
390
00:35:54,586 --> 00:35:57,338
О, това.
391
00:35:57,489 --> 00:36:02,276
Ник, не беше неуважение.
392
00:36:02,427 --> 00:36:04,846
Беше игра.
393
00:36:05,597 --> 00:36:07,615
Имахме си малко парти.
394
00:36:07,766 --> 00:36:10,518
Случилото се след това
не е било хубаво.
395
00:36:10,669 --> 00:36:13,053
Трябваше да я зашият в Спешното.
396
00:36:18,676 --> 00:36:22,797
Възможно ли е да говори за нас?
- Не, не е за нас.
397
00:36:23,648 --> 00:36:25,733
Лъжат, Ник.
398
00:36:25,884 --> 00:36:29,834
Знам, че това е поредната игричка,
която играеш, но този път ще е с мен.
399
00:36:32,356 --> 00:36:35,876
Не може да уважаваш курва,
а точно такава е твоята приятелка.
400
00:36:36,027 --> 00:36:38,695
Не, тя е...
- Най-добре не ме прекъсвай.
401
00:36:39,697 --> 00:36:43,284
Да, господине.
- Тя е курва, а ти си й сводник.
402
00:36:43,435 --> 00:36:45,969
Изглеждаш ми като евтин сводник,
прав ли съм?
403
00:36:47,438 --> 00:36:52,126
Не, легитимен съм, г-н ДеМарко.
Вижте.
404
00:36:52,277 --> 00:36:56,279
Кредитни карти, шофьорска книжка.
Всичко е мое.
405
00:36:58,849 --> 00:37:02,336
Е, Ник, добре по дяволите...
406
00:37:02,487 --> 00:37:05,673
Може би имаш право.
407
00:37:05,824 --> 00:37:08,810
50'000 ще покрият ли
твоето неуважение, Ник?
408
00:37:08,961 --> 00:37:13,830
Много сте щедър.
- А ти си много глупав.
409
00:37:15,866 --> 00:37:20,188
Но дори и глупав, знаеш какво е това
и къде е било.
410
00:37:20,339 --> 00:37:22,723
Нека си тръгна.
- Ще си тръгнеш, Ник.
411
00:37:22,874 --> 00:37:26,461
Въпросът е в какъв вид ще бъдеш,
когато го направиш.
412
00:37:26,612 --> 00:37:30,547
Не ти ли казах нещо за прекъсването,
тъпако?
413
00:37:35,553 --> 00:37:39,207
Да, господине.
- Помниш ли какво?
414
00:37:39,358 --> 00:37:42,292
Най-добре да не ви прекъсвам.
- Правилно.
415
00:37:44,862 --> 00:37:48,816
Ако съм благ за теб, Ник,
ако те пусна да излезеш оттук,
416
00:37:48,967 --> 00:37:51,786
искам хората ми да знаят
колко съм благ.
417
00:37:51,937 --> 00:37:54,222
Така че бъди честен, Ник.
418
00:37:54,373 --> 00:37:58,875
Кажи ми добрите ми качества
и ако ти повярвам, си свободен.
419
00:38:05,916 --> 00:38:08,202
Вие сте страхотен човек, г-н ДеМарко.
420
00:38:08,353 --> 00:38:10,771
Екстра пич, най-добрият сте.
421
00:38:10,922 --> 00:38:13,890
Над всички сте.
422
00:38:16,027 --> 00:38:21,282
Досега се провали, Ник,
но ще ти дам още един шанс.
423
00:38:21,433 --> 00:38:24,000
Така че давай, говори за мен.
424
00:38:43,554 --> 00:38:46,055
За какво си мислиш, мамичката ти?
425
00:38:48,959 --> 00:38:51,713
Корсика.
426
00:38:52,464 --> 00:38:54,715
Но изчезна.
- Тиел, Кинлау,
427
00:38:54,866 --> 00:38:56,884
махнете този тъпак от очите ми.
428
00:38:57,035 --> 00:38:59,669
Защо не му покажете
колко благ съм всъщност?
429
00:39:02,440 --> 00:39:04,740
Да вървим.
430
00:39:31,435 --> 00:39:33,769
Спрете го!
431
00:40:11,776 --> 00:40:14,528
Това е той.
- По-добре да е
432
00:40:14,679 --> 00:40:17,046
или ще ни сцепи задниците в съда.
433
00:40:21,752 --> 00:40:24,052
Добре си ги отслабил.
434
00:40:25,556 --> 00:40:27,857
Помниш ли ме?
435
00:40:31,862 --> 00:40:33,914
Разбира се, ти си купонджийката,
436
00:40:34,065 --> 00:40:37,918
с която играхме онези хубави игрички.
- Правилно.
437
00:40:37,969 --> 00:40:42,290
Толкова се забавлявах, че не мога
да понеса, че партито свърши.
438
00:40:42,441 --> 00:40:44,807
Исках да продължи вечно.
439
00:40:45,643 --> 00:40:47,644
Какво ще прави тя?
440
00:40:54,552 --> 00:40:59,473
"Завистта на цялото човечество."
- Да.
441
00:40:59,624 --> 00:41:04,060
Знаеш ли кой съм аз?
- Разбира се.
442
00:41:08,833 --> 00:41:15,089
Организаторът на партита.
- Какво ще прави тя?
443
00:41:15,240 --> 00:41:18,559
За какво става въпрос?
За пари? Това ли е?
444
00:41:18,710 --> 00:41:21,795
Сигурно. Знаете ли какво?
Просто вземете петдесетачката.
445
00:41:21,946 --> 00:41:24,098
Вземете ги, за Бога!
- Какви пари?
446
00:41:24,249 --> 00:41:26,648
50'000. В чекмеджето на бюрото.
447
00:41:27,852 --> 00:41:30,152
Да, точно така.
448
00:41:34,492 --> 00:41:38,027
Да, виждате ли?
- Не става въпрос за пари.
449
00:41:40,130 --> 00:41:43,451
А за любов.
- Така ли?
450
00:41:45,002 --> 00:41:47,388
Не съм направил нищо.
Бяха Тиел и Кинлау.
451
00:41:47,539 --> 00:41:50,724
Те бяха. Защо не кажеш на момичето ти
да махне тези неща?
452
00:41:51,075 --> 00:41:53,608
Надявам се
да съм ги наострила достатъчно.
453
00:41:54,845 --> 00:41:59,133
Да видим.
- Чакай!
454
00:42:00,484 --> 00:42:03,003
Мисля, че са достатъчно остри.
455
00:42:03,154 --> 00:42:07,289
Виж, това е едно малко срязване
по "завистта на човечеството".
456
00:42:09,961 --> 00:42:12,046
Остави ме на мира, моля те!
457
00:42:12,197 --> 00:42:14,882
Имаш грешна представа,
наистина съм добър човек.
458
00:42:15,533 --> 00:42:19,202
Значи не си ми ядосан?
- Не!
459
00:42:21,138 --> 00:42:25,760
Добре, и аз не съм ти ядосана.
460
00:42:25,911 --> 00:42:28,477
Ще ти дам същото помилване,
което ти ми даде.
461
00:42:32,816 --> 00:42:38,105
Кажи, че ме обичаш и ако повярвам,
ще си го задържиш.
462
00:42:38,256 --> 00:42:41,842
Но ако не повярвам,
значи си лошо момче,
463
00:42:41,993 --> 00:42:45,446
а лошите трябва да бъдат наказани.
464
00:42:46,597 --> 00:42:52,636
Така че "завистта на човечеството"
ще изчезне с мен.
465
00:42:58,175 --> 00:43:00,695
Обичам те.
466
00:43:01,346 --> 00:43:04,098
Какво каза?
- Обичам те.
467
00:43:05,649 --> 00:43:08,335
Не мисля, че прозвуча много искрено.
Нали?
468
00:43:08,586 --> 00:43:15,075
Това е твоето шоу.
- Не го прави, недей!
469
00:43:16,326 --> 00:43:19,447
Последна възможност.
- Обичам те, по дяволите!
470
00:43:19,598 --> 00:43:22,049
Просто... обичам те!
471
00:43:22,200 --> 00:43:25,886
Моля те, недей!
Виж, направих малка грешка.
472
00:43:26,037 --> 00:43:29,123
Всеки може леко да сгреши, ясно?
Просто недей.
473
00:43:29,274 --> 00:43:33,876
Не, моля те, недей! Съжалявам.
474
00:43:39,650 --> 00:43:41,850
Недей!
475
00:44:00,704 --> 00:44:04,140
Да бях си донесла камерата.
- Добре, добре.
476
00:44:08,712 --> 00:44:11,966
Трябва да напуснеш града, Холи.
Ще дойдат и за мен.
477
00:44:12,117 --> 00:44:14,735
Ще спечеля достатъчно пари
да се измъкнем оттук.
478
00:44:14,986 --> 00:44:17,805
Да, знам. Прекарах
последните часове в опаковане,
479
00:44:17,956 --> 00:44:20,140
защото тръгвам за...
- Не ми казвай.
480
00:44:20,291 --> 00:44:22,409
Ако не знам,
не мога да кажа на никого.
481
00:44:22,560 --> 00:44:25,311
Сигурен ли си, че ще те последват?
- Знаеш, че да.
482
00:44:25,462 --> 00:44:28,463
Би могъл да ги убиеш.
- Опитвам да не го правя.
483
00:44:32,102 --> 00:44:35,171
Не, задръж ги всичките.
Единствено ти пое риска.
484
00:44:40,711 --> 00:44:43,397
Добре, искам половината.
485
00:44:43,948 --> 00:44:46,515
Аз съм тази, която отнесе боя.
486
00:45:45,508 --> 00:45:48,095
Изглеждаш около милион пъти
по-добре от преди.
487
00:45:48,246 --> 00:45:52,366
Моя приятелка напусна града.
Организирахме й изпращане.
488
00:45:52,517 --> 00:45:55,703
Звучи мило.
- До колко е смяната ти?
489
00:45:55,854 --> 00:45:57,972
11:50. Десет минути.
490
00:45:58,123 --> 00:46:03,177
Какво пък, ще остана в компанията ти.
Довършвам всеки тази вечер, Ник.
491
00:46:03,328 --> 00:46:07,163
Веднъж направи нещо за мен.
Повярвай на това и заложи малко.
492
00:46:08,932 --> 00:46:11,118
Сменям 100.
493
00:46:11,269 --> 00:46:14,770
Тъй като 5 долара е минимумът,
как е, ако заложа 5 долара?
494
00:46:23,313 --> 00:46:25,365
Надхвърли.
495
00:46:25,516 --> 00:46:28,048
Цяла вечер е така.
496
00:46:31,555 --> 00:46:34,190
Блекджек.
Губя повече приятели така.
497
00:46:50,474 --> 00:46:52,826
Какво има?
498
00:46:52,977 --> 00:46:55,329
Кас, имам 19 точки.
499
00:46:56,380 --> 00:47:00,100
Ти имаш показани 10,
освен ако не знам нещо.
500
00:47:01,051 --> 00:47:04,002
Долната ти карта е друг "оньор",
с която прави 20,
501
00:47:04,153 --> 00:47:06,807
така че моите 19 губят.
502
00:47:06,858 --> 00:47:11,211
Карта при 19 ли искаш, Ник?
- Ще ти кажа защо.
503
00:47:11,362 --> 00:47:17,284
Защото в момента имам
огромен товар на плещите си.
504
00:47:17,435 --> 00:47:19,453
Ще атакувам безмилостно, Кас,
505
00:47:19,604 --> 00:47:26,026
защото късметът на всички хора
по казината е с мен.
506
00:47:27,077 --> 00:47:30,512
Да, искам да ми дадеш карта.
507
00:47:32,015 --> 00:47:35,235
И искам двойка. Така прави 21.
508
00:47:35,386 --> 00:47:37,486
Значи печеля.
509
00:47:39,456 --> 00:47:42,058
Двойката ми, ако обичаш, Кас.
510
00:47:50,067 --> 00:47:52,753
Господи!
511
00:47:52,904 --> 00:47:56,857
Искам жетон за 1000 долара, Кас.
512
00:47:57,008 --> 00:48:00,508
По един или друг начин това е
последната ми нощ във Вегас.
513
00:48:00,878 --> 00:48:03,445
Смяна на 1'000.
514
00:48:39,383 --> 00:48:41,683
Пази се, Ники!
515
00:48:44,554 --> 00:48:49,258
Ще играете ли?
- Не. Имаш подъл поглед.
516
00:49:19,523 --> 00:49:21,823
Нагоре или надолу?
517
00:49:25,295 --> 00:49:29,632
Късметът беше на моя страна,
тогава смениха крупиетата.
518
00:49:39,676 --> 00:49:41,977
Задник!
519
00:49:42,679 --> 00:49:45,132
Не ти, аз.
520
00:49:45,283 --> 00:49:47,649
Откъде знам, че си е отишъл?
521
00:49:51,521 --> 00:49:53,822
Блекджек.
522
00:49:55,040 --> 00:49:57,490
Дайте ми кутия за жетоните, моля.
523
00:50:08,505 --> 00:50:11,325
Мога ли да повиша лимита?
- Не.
524
00:50:11,476 --> 00:50:14,075
Тогава ще играя на цялата маса.
525
00:50:42,070 --> 00:50:44,639
Не, не съм алчен.
526
00:50:46,200 --> 00:50:48,943
И ти трябва да печелиш
от време на време.
527
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
Блекджек.
- Какво е това, по дяволите?
528
00:50:59,290 --> 00:51:01,474
Отплата за 5000 сутрини.
529
00:51:01,625 --> 00:51:06,062
И внимавай какво казваш пред дама.
Благодаря, мила.
530
00:51:19,444 --> 00:51:22,278
Боже, какво нещо е,
когато се обади късметът.
531
00:51:24,614 --> 00:51:26,948
Добре.
532
00:51:28,519 --> 00:51:31,087
Да!
533
00:51:37,260 --> 00:51:40,095
Дяволски кучи син.
534
00:51:54,744 --> 00:51:57,079
Добре.
535
00:51:59,583 --> 00:52:01,668
Ако спечеля,
536
00:52:02,619 --> 00:52:04,919
ще съм 500 отгоре
537
00:52:05,555 --> 00:52:08,423
и това ще е последният път,
когато чувате за мен.
538
00:52:33,817 --> 00:52:37,671
Да! Какво, по дяволите! Да!
539
00:52:37,822 --> 00:52:41,690
500'000 и... още 6'000.
540
00:52:44,227 --> 00:52:48,664
Не е кръгло число,
но никога не съм бил дребнав.
541
00:52:57,507 --> 00:52:59,726
"Фиджи?"
- Водка.
542
00:52:59,877 --> 00:53:02,362
Скоч с лед и лимон?
- Да го видим.
543
00:53:02,513 --> 00:53:06,182
Двойни, ако обичаш, Вероника.
- Благодаря, Вероника.
544
00:53:07,517 --> 00:53:11,538
Как те наричат приятелите ти?
- Сайръс е доста смотано име.
545
00:53:11,689 --> 00:53:14,007
Винаги съм искал
да ми казват Айс или Дюк,
546
00:53:14,258 --> 00:53:16,958
но Сайръс е като непреодолим избор.
547
00:53:17,827 --> 00:53:19,913
Защо не си по-развълнуван?
548
00:53:20,064 --> 00:53:22,682
Никога не съм удрял
над половин милион.
549
00:53:22,833 --> 00:53:25,218
Не знам защо не съм по-развълнуван.
550
00:53:25,369 --> 00:53:28,421
Може би защото никога
не съм си мислил, че ще се случи.
551
00:53:29,372 --> 00:53:32,659
Има ли смисъл в това?
- Малко.
552
00:53:32,810 --> 00:53:35,162
Нещо друго?
- Това е всичко, благодаря.
553
00:53:36,113 --> 00:53:38,965
Вземи си почивка.
Върви да видиш майка си.
554
00:53:39,116 --> 00:53:43,171
Много ти благодаря, Ник.
555
00:53:44,222 --> 00:53:46,722
Наздраве!
- Наздраве!
556
00:53:49,726 --> 00:53:52,345
Напускаш града?
- Мисли по-мащабно.
557
00:53:52,496 --> 00:53:54,829
Щат, страна, континент.
558
00:53:56,466 --> 00:54:00,220
Пет волни години, Дък.
Винаги съм си мечтал за това.
559
00:54:01,071 --> 00:54:05,573
100'000 долара.
Измислил съм ги до цент.
560
00:54:06,743 --> 00:54:09,028
Предполагам,
че Вегас не ти харесва много.
561
00:54:09,179 --> 00:54:11,330
Не трябва да ти харесва.
562
00:54:11,481 --> 00:54:16,351
Той е като пълзящ вирус,
който хората хващат понякога.
563
00:54:18,521 --> 00:54:22,109
Сладки сънища.
Сутринта заминавам за Корсика.
564
00:54:22,260 --> 00:54:25,040
Искам да плавам в средиземноморието,
преди да умра.
565
00:54:25,191 --> 00:54:28,864
Ще те придружа навън.
- Много мило, Дюк.
566
00:55:32,562 --> 00:55:34,614
По дяволите!
567
00:55:35,065 --> 00:55:39,920
Какво стана?
- Това бяха конски фъшкии.
568
00:55:40,071 --> 00:55:43,939
Просто мечта на губещ.
569
00:55:45,675 --> 00:55:49,896
Не те разбирам.
- Не от това имам нужда.
570
00:55:51,047 --> 00:55:53,733
Пет години,
само за да съм добре на първо време.
571
00:55:53,984 --> 00:55:56,135
След това осъзнах, че всеки ден
572
00:55:56,286 --> 00:55:59,139
само ще ме приближава
до завръщането тук.
573
00:55:59,590 --> 00:56:03,326
Никога не съм гонил логиката,
защото не вярвах, че ще стигна дотук.
574
00:56:04,527 --> 00:56:07,045
Половин милион.
575
00:56:07,196 --> 00:56:09,749
Половин милион е нищо.
576
00:56:09,900 --> 00:56:12,400
Сега знам какво наистина ми трябва.
577
00:56:13,837 --> 00:56:17,005
Какво?
- Шибани пари.
578
00:56:20,143 --> 00:56:22,745
Достатъчно,
че никога да не се върна тук.
579
00:56:24,781 --> 00:56:28,884
Свобода.
Това са шибаните пари.
580
00:56:44,534 --> 00:56:47,770
Без лимит.
- Трябва първо да попитам.
581
00:56:50,807 --> 00:56:52,874
Нека проверя.
582
00:56:56,546 --> 00:56:58,914
Той мисли, че ще загубя.
583
00:56:59,116 --> 00:57:02,050
Имаш го.
- Задник.
584
00:57:03,987 --> 00:57:07,089
500 хиляди долара. Преброй ги.
585
00:57:12,962 --> 00:57:16,198
500 хиляди в чипове.
- Издадени.
586
00:57:23,706 --> 00:57:26,675
525 хиляди.
587
00:57:28,144 --> 00:57:32,681
На това приятелче му е ужасно тежко.
Залагам всичко, Кас.
588
00:57:51,501 --> 00:57:53,869
Точно както започнахме, Кас.
589
00:57:55,839 --> 00:57:59,808
Знам, че имаш още
един оньор отдолу.
590
00:58:06,783 --> 00:58:08,783
Карта.
591
00:58:10,220 --> 00:58:14,790
Четворка, ако нямаш нищо против.
592
00:59:01,037 --> 00:59:05,874
Трябваше да пасуваш, Ники.
Щеше да спечелиш.
593
00:59:14,919 --> 00:59:19,655
Влязох с 25 хиляди и ги загубих.
594
00:59:22,659 --> 00:59:24,692
Голяма работа.
595
00:59:54,157 --> 01:00:00,028
Беше ти в ръцете!
596
01:00:00,230 --> 01:00:05,901
Беше точно пред теб!
Беше ти в ръцете!
597
01:00:15,111 --> 01:00:20,949
Всичко беше там!
На шибаната маса!
598
01:00:22,219 --> 01:00:25,287
Беше ти в ръцете!
На шибаната маса!
599
01:00:33,029 --> 01:00:35,998
Беше ти в ръцете!
600
01:01:18,341 --> 01:01:20,375
Искаш ли си сока от грейпфрут?
601
01:01:26,383 --> 01:01:28,418
Как се озовах тук?
602
01:01:28,620 --> 01:01:31,801
След като припадна,
персоналът ми помогна да те донесем.
603
01:01:36,252 --> 01:01:38,377
Благодаря.
604
01:01:42,965 --> 01:01:45,734
Бях сигурен, че ще си жаден.
605
01:01:48,037 --> 01:01:51,507
Виж, Дюк, ти си страхотен младеж
и аз го оценявам,
606
01:01:51,709 --> 01:01:56,945
но мисля, че искаш да ми кажеш нещо
и сега е моментът да го направиш.
607
01:01:57,147 --> 01:02:00,115
И няма да се засмееш?
- Не и днес.
608
01:02:04,120 --> 01:02:09,958
Добре. Излъгах, че моят приятел
те е препоръчал.
609
01:02:10,160 --> 01:02:14,997
Не беше нужно да питам уменията ти.
Знаех всичко за теб, бях те проучил.
610
01:02:15,199 --> 01:02:19,301
Знаех за сока от грейпфрут, нали?
И голямата водка.
611
01:02:19,503 --> 01:02:23,505
И знам защо винаги сядаш на същото
място в "Силвър Спун Каунтър".
612
01:02:26,142 --> 01:02:30,212
Трябва да ми помогнеш, а стигнах
твърде далеч за отрицателен отговор.
613
01:02:34,917 --> 01:02:39,988
Преди време в Бостън видях
един стар човек на улицата.
614
01:02:40,190 --> 01:02:44,092
Той имаше знак на гърба си, на който
пишеше: "Моля ви, не ме удряйте".
615
01:02:44,294 --> 01:02:49,164
Първата ми мисъл беше:
"Колко тъжно".
616
01:02:49,366 --> 01:02:54,036
Но след това...
Вбесих се ужасно много,
617
01:02:54,238 --> 01:02:57,105
защото осъзнах, че това ще бъда аз,
когато остарея.
618
01:02:57,307 --> 01:03:01,009
Просто един изкуфял старец,
който се страхува от света.
619
01:03:01,211 --> 01:03:03,986
И тогава дойдох при теб.
620
01:03:04,137 --> 01:03:06,564
Искам да ме научиш.
621
01:03:08,351 --> 01:03:12,354
Да те науча на какво?
- Каквото и да е. Всичко.
622
01:03:12,556 --> 01:03:16,124
Искам да убиеш страха,
който живее в мен всеки ден.
623
01:03:16,326 --> 01:03:20,295
Ти искаш да плаваш в Средиземно море,
а аз да бъда смел, преди да умра.
624
01:03:24,167 --> 01:03:26,234
Слушай, хлапе...
625
01:03:27,937 --> 01:03:31,524
Спечелих 70 мил долара,
преди да навърша 19.
626
01:03:33,500 --> 01:03:35,609
Не ме наричай хлапе.
627
01:03:37,046 --> 01:03:42,651
Иисусе! Как?
- Не беше нищо особено.
628
01:03:42,853 --> 01:03:47,790
Измислих нов код
за компютърен софтуер.
629
01:03:47,992 --> 01:03:51,193
Да бъда умен е единствената защита,
която някога съм имал,
630
01:03:51,395 --> 01:03:57,566
но това вече не е достатъчно.
Трябва да ми помогнеш.
631
01:04:00,570 --> 01:04:06,074
Знаеш ли колко откачено е това?
Още нямаш 30, животът е пред теб.
632
01:04:06,276 --> 01:04:08,410
Аз съм почти на 40, разорен.
633
01:04:08,612 --> 01:04:13,181
Ще ти платя. Ще те направя богат.
- Бил съм богат. Снощи, за последно.
634
01:04:13,383 --> 01:04:16,084
Да, с това също мога да ти помогна.
635
01:04:17,320 --> 01:04:20,222
С какво ще ми помогнеш?
636
01:04:21,758 --> 01:04:23,825
Сериозно ли?
637
01:04:24,027 --> 01:04:27,329
Харесвам Блекджек,
повече отколкото трябва.
638
01:04:27,531 --> 01:04:30,832
Това е всичко.
- Защо мислиш, че стоиш тук?
639
01:04:31,034 --> 01:04:34,535
Толкова много го мразиш
и не трябва да оставаш тук.
640
01:04:34,737 --> 01:04:38,507
Само тук се чувстваш значим.
Толкова е очевидно.
641
01:04:38,709 --> 01:04:43,975
Ако всичко е толкова очевидно,
защо грешиш толкова много?
642
01:04:45,381 --> 01:04:47,715
Не си отивай!
Можем да си помогнем взаимно!
643
01:04:47,917 --> 01:04:51,218
Знаеш ли, ти си точно като онези
откачалки, които ми пишат.
644
01:04:51,420 --> 01:04:54,788
Искаш приключения? Чудесно!
Аз заслужих миналото си, Сайръс!
645
01:04:54,990 --> 01:04:57,024
Отиди да заслужиш своето собствено!
646
01:05:23,219 --> 01:05:25,954
Това е от мен, Ник.
Мисля, че имаш нужда.
647
01:05:34,196 --> 01:05:38,667
Ник Уайлд, как я караш? Трябва да
дойдеш с нас. Г-н ДеМарко те чака.
648
01:09:08,210 --> 01:09:12,080
Никълъс.
- Бейби.
649
01:09:12,282 --> 01:09:16,718
Вчера си загубил 500 хил долара
в "Портата". Клюката обикаля града.
650
01:09:16,920 --> 01:09:22,257
Помниш ли как преди няколко месеца
ни победи с 200 бона? Тук в "Нъгет"?
651
01:09:22,459 --> 01:09:25,660
Докато късмета не ти изневери.
- Някой ден ще успея.
652
01:09:28,898 --> 01:09:31,166
Никълъс.
653
01:09:31,368 --> 01:09:35,303
Заради теб съм задлъжнял до уши.
654
01:09:35,505 --> 01:09:38,740
Снощи някой е нахлул в стая 3506,
655
01:09:38,942 --> 01:09:43,111
пребил е трима мъже
и е откраднал 50 хил долара.
656
01:09:43,313 --> 01:09:45,446
И то преди да си изям закуската.
657
01:09:47,384 --> 01:09:49,450
Само дето това не е смешно.
658
01:09:49,652 --> 01:09:53,121
Не, изглежда, че същият този човек
659
01:09:53,323 --> 01:09:56,992
е прострелял и убил двама господа,
на име Кинлау и Тиeл.
660
01:09:57,194 --> 01:10:00,729
Застрелял ги е,
докато са били вързани и безпомощни.
661
01:10:00,931 --> 01:10:05,400
И един очевидец твърди,
че този някой си бил ти.
662
01:10:07,203 --> 01:10:09,269
И ти му вярваш?
663
01:10:09,972 --> 01:10:12,172
Ако беше така, вече щеше да си мъртъв.
664
01:10:14,710 --> 01:10:17,212
Ела с мен, Никълъс?
- Къде?
665
01:10:17,414 --> 01:10:20,415
Да се срещнем с ДеМарко.
Трябва да разбера истината.
666
01:10:20,617 --> 01:10:24,819
Трябва да се защитавам ли?
- Ако искаш да спасиш живота си.
667
01:11:12,801 --> 01:11:18,406
Защо трябва да ти разказвам отново?
Казах ти и ми повярва. Тогава защо?
668
01:11:18,608 --> 01:11:22,377
Защото искаш да убия Никълъс.
669
01:11:22,579 --> 01:11:25,245
И ако след това разбера,
че съм допуснал грешка,
670
01:11:25,447 --> 01:11:29,751
ще се почувствам ужасно.
Затова бъди възможно най-кратък.
671
01:11:31,787 --> 01:11:36,558
Чувствам се виновен, защото отворих.
Когато се почука на вратата, аз...
672
01:11:36,760 --> 01:11:40,495
Въобще не мислех и отворих.
673
01:11:40,697 --> 01:11:44,632
В следващия момент, той ме удари
с пистолета право в устата. Виждаш ли?
674
01:11:44,834 --> 01:11:47,235
Да.
- Точно тук. И беше много бърз.
675
01:11:47,437 --> 01:11:50,205
Преби Тиeл и Кинлау за секунди.
676
01:11:50,407 --> 01:11:53,441
След това ги завърза по начина,
по който ти ги намери.
677
01:11:53,643 --> 01:11:59,114
След това претараши бюрото ми,
взе 50-те хил долара
678
01:11:59,316 --> 01:12:03,485
и без никаква шибана причина, полудя.
679
01:12:03,687 --> 01:12:07,555
Застреля най-добрите ми приятели
в целия свят.
680
01:12:09,892 --> 01:12:11,892
Защо?
681
01:12:14,496 --> 01:12:17,765
Може би се е ядосал,
че няма повече пари в брой.
682
01:12:17,967 --> 01:12:21,769
И вероятно щеше да убие и мен,
но чу някакъв шум в коридора,
683
01:12:21,971 --> 01:12:24,139
паникьоса се и избяга.
684
01:12:24,341 --> 01:12:27,709
Застреля ги
със собствените им пистолети, Бейби.
685
01:12:27,911 --> 01:12:30,645
Можеш ли да повярваш?
686
01:12:30,847 --> 01:12:34,549
Провери го. Ще разбереш,
че ти казвам истината.
687
01:12:34,751 --> 01:12:37,385
Ще намерят неговите отпечатъци
навсякъде по тях.
688
01:12:37,587 --> 01:12:42,690
Не си прави труда, отпечатъците са мои.
- Значи всичко това е вярно?
689
01:12:42,892 --> 01:12:44,959
Една част.
- Коя?
690
01:12:48,364 --> 01:12:52,033
По-добре говори, Никълъс.
И ти предлагам да започнеш веднага.
691
01:12:54,403 --> 01:12:56,437
Ще ти задам само два въпроса, Бейби.
692
01:12:56,639 --> 01:13:01,176
Ако искаш ми отговори,
ако искаш недей.
693
01:13:01,378 --> 01:13:05,380
Първо, защо бих използвал пистолет?
- Що за шибан въпрос е това?
694
01:13:05,582 --> 01:13:07,949
Защо въобще някой използва пистолет?
695
01:13:08,151 --> 01:13:10,585
Никълъс никога не го прави.
696
01:13:10,787 --> 01:13:15,323
Повярвай ми,
той може да те убие с това,
697
01:13:15,525 --> 01:13:17,792
от 7 или от 20 метра.
698
01:13:19,161 --> 01:13:22,797
А отговорът на твоя въпрос е следният.
Това е идеалното прикритие.
699
01:13:22,999 --> 01:13:26,233
Никой не би повярвал, че на Ник Уайлд
му е трябвало оръжие,
700
01:13:26,435 --> 01:13:28,536
за да ограби някого.
701
01:13:28,738 --> 01:13:32,907
Добре, Никълъс.
Втори и последен въпрос.
702
01:13:36,512 --> 01:13:38,813
Бейби, какво знаеш за моето тяло?
703
01:13:39,015 --> 01:13:42,917
Имам предвид, под дрехите ми?
- Очевидно нищо.
704
01:13:43,119 --> 01:13:45,186
Добре, ето го и вторият ми въпрос.
705
01:13:45,388 --> 01:13:51,826
Как бих могъл да знам, че г-н ДеМарко
има малка, но дълбока рана,
706
01:13:52,028 --> 01:13:54,395
върху горната част
на неговия инструмент?
707
01:13:55,731 --> 01:13:57,799
Отговорът?
708
01:13:58,001 --> 01:14:02,637
Видях как една сладка дама
го направи с чифт градински ножици.
709
01:14:02,839 --> 01:14:06,841
Какви са тези глупости?
- Просто му кажи да се съблече.
710
01:14:07,043 --> 01:14:09,277
Връзваш ли се на това, Бейби?
711
01:14:09,479 --> 01:14:12,980
Някой да намери микроскоп,
за да открием мъжеството на ДеМарко.
712
01:14:13,182 --> 01:14:16,251
Знаеш ли какво?
Няма да се събличам заради никой.
713
01:14:16,453 --> 01:14:20,255
Мисля, че трябва, Даниел.
Никълъс залага живота си
714
01:14:20,457 --> 01:14:24,926
на една много необичайна история.
Знам, че е смущаващо,
715
01:14:25,128 --> 01:14:29,364
но ще те улесня. Двамата с теб
ще отидем в другата стая
716
01:14:29,566 --> 01:14:34,869
и едновременно ще се съблечем.
- Няма да го направя.
717
01:14:35,071 --> 01:14:39,874
Боя се, че трябва да го направиш.
- Това е въпрос на принципи, Бейби.
718
01:14:41,778 --> 01:14:44,345
Въпросът е принципен.
- О, боже.
719
01:14:44,547 --> 01:14:47,415
Принципен!
720
01:14:47,617 --> 01:14:50,251
Някой няма ли да затвори устата
на това копеле?
721
01:14:50,453 --> 01:14:52,654
О, Даниел, току-що развали играта.
722
01:14:52,856 --> 01:14:55,590
Никой в семейството ти
дори не се е докосвал
723
01:14:55,792 --> 01:14:58,292
с някакви принципи
през последните 50 години.
724
01:14:58,494 --> 01:15:02,297
Значи си на негова страна?
Вярваш на него, вместо на мен?
725
01:15:04,933 --> 01:15:08,862
Вярвам на следното.
Вярвам, че някой,
726
01:15:09,013 --> 01:15:13,354
който прилича на Никълъс,
е направил това.
727
01:15:13,610 --> 01:15:18,646
И ще се постарая да го открия.
Сега можеш да тръгваш.
728
01:15:22,184 --> 01:15:25,586
Теб ще те видя много скоро.
729
01:15:25,788 --> 01:15:27,788
Ще те видя много скоро.
730
01:15:29,659 --> 01:15:32,860
Пази си проклетия гръб!
731
01:15:33,996 --> 01:15:39,434
Защо мислиш, че го направи?
- Защото се прави на мъжкар.
732
01:15:39,636 --> 01:15:42,036
А всъщност се пречупи
и се унижи пред тях.
733
01:15:44,540 --> 01:15:48,042
Знаеш, че ще дойде за теб.
- Да.
734
01:15:52,080 --> 01:15:57,018
Защо се защити тогава?
- Не исках да ме запомнят с това.
735
01:15:57,220 --> 01:16:00,988
Умирането не е толкова страшно.
736
01:16:01,190 --> 01:16:04,292
И поне ще бъде извън Лас Вегас.
737
01:16:06,328 --> 01:16:08,796
Благодаря, Никълъс. Успех.
738
01:16:08,998 --> 01:16:12,099
Всичко хубаво, Бейби.
- Пази се.
739
01:17:27,309 --> 01:17:30,344
Здравей. Толкова ли е зле?
740
01:17:55,804 --> 01:18:02,273
Заминавам. Тук съм, само за да ти дам
подарък за всичко, на което ме научи.
741
01:18:02,679 --> 01:18:05,312
Какво, по дяволите?
742
01:18:08,216 --> 01:18:10,217
Всеки се страхува.
743
01:18:14,222 --> 01:18:18,526
Аз не съм единственият,
страхлив задник на този свят.
744
01:18:18,728 --> 01:18:22,329
Ти също си такъв.
- Наистина се нуждаех от това.
745
01:18:25,100 --> 01:18:30,305
Трябва да се науча да живея
в собствената си кожа.
746
01:18:30,607 --> 01:18:33,908
Може би не е толкова зле.
И ако призная кой съм наистина,
747
01:18:34,110 --> 01:18:36,643
може да открия,
че това също не е толкова зле.
748
01:18:47,122 --> 01:18:50,791
Добре, Дюк, признавам си.
749
01:18:50,993 --> 01:18:52,993
Ако бях спечелил 1 милион,
750
01:18:53,193 --> 01:18:57,398
щях да измисля причина
да отида за още.
751
01:18:57,900 --> 01:19:00,134
Имам компулсивно поведение.
752
01:19:01,336 --> 01:19:06,140
Ето, казах го.
Виждаш ли ме да играя степ?
753
01:19:08,443 --> 01:19:12,813
Не, но може би си една крачка
по-близо до твоята яхта.
754
01:19:13,015 --> 01:19:15,683
Да, съмнявам се.
755
01:19:15,885 --> 01:19:19,386
Поради две причини.
Първата е липсата на финансиране.
756
01:19:20,890 --> 01:19:25,960
Знаех си, че ще кажеш това.
Пресегни се под тезгяха.
757
01:19:26,162 --> 01:19:30,865
Казах ти, че съм ти взел подарък.
Залепих го, преди да дойдеш.
758
01:19:44,379 --> 01:19:48,149
Какво е това?
- Самолетен билет до Корсика
759
01:19:48,351 --> 01:19:53,354
и чек за 500 хил долара.
760
01:19:58,827 --> 01:20:03,964
Добре, погрижихме се
за първата причина. Каква е втората?
761
01:20:07,068 --> 01:20:11,706
Мога да бъда убит всеки момент.
- Убит?
762
01:20:11,908 --> 01:20:14,074
Наистина ли? Кога ще се случи това?
763
01:20:19,948 --> 01:20:22,116
Сега.
764
01:21:09,865 --> 01:21:12,299
Приберете ги.
765
01:21:12,501 --> 01:21:17,972
Искам да го намерите сега, веднага.
Да откриете този задник.
766
01:21:18,174 --> 01:21:21,842
Не ме интересува колко време
ще ви отнеме, тъпи копелета.
767
01:21:22,044 --> 01:21:26,213
Искам двама да отидат на автогарата
и няколко на летището.
768
01:21:26,415 --> 01:21:28,816
Проверете всеки бар, казино, бордей.
769
01:21:29,018 --> 01:21:31,918
Обърнете всеки камък,
под който може да се е скрил.
770
01:21:32,120 --> 01:21:36,591
Разберете къде живее,
къде работи...
771
01:21:39,094 --> 01:21:43,097
Влезте вътре,
хванете малкия проклетник
772
01:21:43,299 --> 01:21:45,432
и убийте нещастното копеленце!
773
01:22:23,638 --> 01:22:26,106
Връщайте се там!
774
01:23:43,051 --> 01:23:45,351
Не се връщай там.
- Избяга ли им?
775
01:23:45,553 --> 01:23:48,223
Може да се каже.
- Забрави това.
776
01:23:49,525 --> 01:23:51,860
Вземи ги.
- Не.
777
01:23:52,762 --> 01:23:57,231
Моля те, Ник. Вече мога да напусна
града, знаейки, че не съм страхливец.
778
01:23:57,433 --> 01:24:00,134
И нямаш представа какво
облекчение е това за мен.
779
01:24:03,671 --> 01:24:06,073
Заслужи си ги.
780
01:24:12,313 --> 01:24:14,381
Благодаря.
781
01:24:14,583 --> 01:24:19,887
И не само за дето се държа като идиот,
за да се измъкна от закусвалнята.
782
01:24:20,089 --> 01:24:24,191
Ти си добър приятел.
- Приятели ли сме?
783
01:24:24,393 --> 01:24:26,393
Не разваляй всичко.
784
01:24:34,335 --> 01:24:37,304
Сбогом, Дюк.
- Весела Коледа, Ник.
785
01:25:30,450 --> 01:25:34,806
Шофирайте внимателно!
Заповядайте отново!
786
01:25:35,006 --> 01:25:41,006
Превод и субтитри:
Beljata, Lexy, Parler & Just_Sisi
787
01:25:41,206 --> 01:25:47,206
UNACS TEAM | УНАКС ТИЙМ ©
subsunacs.net 2015