1 00:01:52,500 --> 00:01:55,100 Помощ! - Насам! 2 00:01:57,300 --> 00:02:00,100 Не стреляй! 3 00:02:25,600 --> 00:02:28,600 Ти! Излизай! 4 00:02:29,200 --> 00:02:32,800 Хайде! - Приятел, мина бомбардировач В-29. 5 00:02:32,900 --> 00:02:35,400 Няма спасение от предстоящото. 6 00:02:35,500 --> 00:02:40,100 Яшида! Какви ги вършиш? Ела тук! 7 00:02:42,500 --> 00:02:44,500 Тук ще ти е по-добре. 8 00:02:46,800 --> 00:02:49,000 Аз бих побързал. 9 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 Бягай! Веднага! 10 00:04:06,100 --> 00:04:08,100 Залегни! 11 00:04:54,400 --> 00:04:56,900 Не, чакай! Стой! 12 00:05:00,900 --> 00:05:02,900 Опасно е. 13 00:05:03,700 --> 00:05:07,000 Събуди се... Събуди се! 14 00:05:08,900 --> 00:05:10,900 Къде беше? 15 00:05:13,600 --> 00:05:17,800 Нагасаки. - Чак там ли? 16 00:05:26,000 --> 00:05:28,500 Ти си тук. - Разбира се. 17 00:05:28,600 --> 00:05:30,600 Можеш ли да останеш? 18 00:05:31,700 --> 00:05:33,700 Знаеш, че не мога. 19 00:05:33,800 --> 00:05:38,200 Джийн, ужасно съжалявам. - Знам. 20 00:05:38,400 --> 00:05:43,500 Вече няма да нараня теб или някой друг. Заклех се. 21 00:05:44,000 --> 00:05:47,800 Имаше ли церемония? - Присмиваш ли ми се? 22 00:05:50,300 --> 00:05:52,300 Вече е късно. 23 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 Не! 24 00:05:59,000 --> 00:06:02,200 Не, Джийн! Моля те, не! 25 00:06:02,400 --> 00:06:04,700 Не можеш да се скриеш. - Не! 26 00:06:04,800 --> 00:06:08,700 Не можеш! - Джийн, не! 27 00:08:06,000 --> 00:08:09,800 Това го пиши за после. Мерси, миличка. 28 00:08:12,700 --> 00:08:14,700 Взе ли стрелите? - Да. 29 00:08:16,400 --> 00:08:19,100 Взехте ли стрели? - Да, Еди. 30 00:08:30,700 --> 00:08:34,200 Какви ги вършиш? - Щеше да му отнесеш крака. 31 00:08:34,300 --> 00:08:37,400 Да не си ловец? - Вече не. 32 00:09:37,300 --> 00:09:39,300 Какво, по дяволите? 33 00:09:57,000 --> 00:09:59,100 Не ме карай да го правя. 34 00:10:41,200 --> 00:10:47,100 Сигурно беше към 4 метра. Чухме само как се чупят клонки. 35 00:10:47,600 --> 00:10:49,900 Изведнъж ни се нахвърли. 36 00:10:50,200 --> 00:10:55,600 Първо хвана Райли и го изкорми. После хвана Еди. 37 00:10:55,700 --> 00:10:58,900 Разкъса палатката и обърна снегохода като нищо. 38 00:10:59,500 --> 00:11:02,500 Ти ли си този, който е бил нападнат от гризли? 39 00:11:04,500 --> 00:11:06,500 Аз съм този, който оцеля. 40 00:11:13,700 --> 00:11:16,200 Искам да почерпя този човек. 41 00:11:19,200 --> 00:11:21,300 Как се казвате, господине? 42 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 Логан. 43 00:11:33,100 --> 00:11:37,100 А това е отровна стрела, която мислех, че е забранена. 44 00:11:48,800 --> 00:11:51,600 Я ме питай къде я намерих. 45 00:12:01,100 --> 00:12:04,600 Питай ме. - Къде я намери? 46 00:12:04,700 --> 00:12:08,800 Добре, че ме пита. Извадих я от едно гризли. 47 00:12:09,300 --> 00:12:15,200 На стрелеца не му стискало да открие животното и да го доубие. 48 00:12:17,100 --> 00:12:22,100 Отровата не подействала веднага, а бавно се разпространявала, 49 00:12:22,200 --> 00:12:25,500 което подлудило мечката и тя убила петима души. 50 00:12:25,600 --> 00:12:29,400 Не знам за какво говориш, защото аз нямам отровни стрели. 51 00:12:29,500 --> 00:12:32,200 Значи няма за какво да се тревожиш. 52 00:12:38,300 --> 00:12:40,300 Мамка му. 53 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 Това заболя. 54 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Съжалявам, Джийн. 55 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Не бих се занимавала с тях. 56 00:12:55,700 --> 00:12:59,300 И без това ще умрат скоро. 57 00:12:59,400 --> 00:13:03,300 Трима от тях ще умрат след седмица в същия пикап. 58 00:13:21,300 --> 00:13:23,400 Този меч е на стотици години. 59 00:13:23,500 --> 00:13:27,600 Самураят, който го е използвал за пръв път, го нарекъл Данзан. 60 00:13:27,700 --> 00:13:31,000 Данзан, в превод от японски, означава "отделител". 61 00:13:31,400 --> 00:13:36,900 Идеалното оръжие за отделяне на главата и крайниците от тялото. 62 00:13:47,300 --> 00:13:49,300 По този начин. 63 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Колата ми е отзад. 64 00:14:01,600 --> 00:14:03,700 Качвай се. 65 00:14:15,300 --> 00:14:17,300 Съжалявам, колата е под наем. 66 00:14:20,100 --> 00:14:24,200 Коя си ти? - Аз ли? Аз съм Юкио. 67 00:14:24,600 --> 00:14:28,900 И? - Търся те от една година. 68 00:14:29,000 --> 00:14:32,300 Защо? - За да ти дам това. 69 00:14:33,200 --> 00:14:35,700 Работодателят ми заръча да ти го дам. 70 00:14:36,400 --> 00:14:40,200 Кой е той? - Господарят Яшида. 71 00:14:54,700 --> 00:14:58,500 Каза, че ти принадлежи и така си изплаща дълговете. 72 00:14:59,900 --> 00:15:01,900 Господарят умира. 73 00:15:02,300 --> 00:15:06,600 Иска да ти се отблагодари, че си му спасил живота преди години. 74 00:15:06,700 --> 00:15:08,900 Знае, че си... 75 00:15:09,500 --> 00:15:14,300 ...зает, но иска да се сбогува с теб лице в лице. 76 00:15:14,800 --> 00:15:18,000 Добре, къде е той? - В Токио. 77 00:15:18,600 --> 00:15:22,900 Няма да ходя в Япония. - Ако откажеш, ще го обидиш. 78 00:15:23,000 --> 00:15:26,900 Извини му се. Няма да ходя в Токио. 79 00:15:27,000 --> 00:15:30,600 Имам неща за вършене. - Няма нужда от извинения. 80 00:15:30,700 --> 00:15:33,500 За мен беше чест да се срещна с Върколака. 81 00:15:36,000 --> 00:15:38,700 Вече не съм такъв, ясно? 82 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 Интересно. 83 00:15:42,900 --> 00:15:45,900 Тогава какво търсеше в бара? - Не знам. 84 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Не знаеш? - Не. 85 00:15:48,100 --> 00:15:50,100 Аз мисля, че знаеш. - Отбий. 86 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 Ти си войник. - Не, отбий. 87 00:15:52,300 --> 00:15:54,600 Ти си войник. - Казах да отбиеш. 88 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Веднага. 89 00:16:01,000 --> 00:16:05,200 Ти си войник, който търси това, което и другите войници търсят. 90 00:16:05,300 --> 00:16:08,800 И какво е то? - Достойна смърт. 91 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 Край на мъките ти. 92 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Кой каза, че съм в мъки? 93 00:16:14,900 --> 00:16:19,300 Ако човек всяка вечер сънува кошмари, то той е в мъки. 94 00:16:36,000 --> 00:16:41,200 Само един ден. Сбогувам се с г-н Яшида и се връщам. 95 00:16:42,300 --> 00:16:44,300 Добре. 96 00:16:50,500 --> 00:16:56,000 15 часа, в зависимост от пътя. - 15 часа? 97 00:16:57,000 --> 00:17:00,300 Не обичаш ли самолетите? - Напротив. 98 00:17:26,900 --> 00:17:28,900 Кузури. 99 00:17:29,400 --> 00:17:32,500 Кузури. Кузури. 100 00:17:36,600 --> 00:17:39,900 Какво значи това? - Чудовище. 101 00:17:42,200 --> 00:17:44,400 Няма болка? 102 00:17:45,300 --> 00:17:48,100 Не те... - Напротив, има болка. 103 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Много болка. 104 00:17:54,800 --> 00:17:59,400 На колко години си? - На много. 105 00:18:00,800 --> 00:18:04,300 Преживял съм много войни. Разбираш ли? 106 00:18:08,600 --> 00:18:11,600 Преживял съм прекалено много шибани войни. 107 00:18:21,400 --> 00:18:23,600 Малко остана. 108 00:18:24,500 --> 00:18:26,600 Значи можеш да виждаш бъдещето? 109 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Мога да видя картата. 110 00:18:29,700 --> 00:18:33,200 В бара каза, че знаеш бъдещето на онези задници. 111 00:18:33,500 --> 00:18:35,600 Знам, че ще умрат. 112 00:18:36,300 --> 00:18:38,300 Всички ще умрем. 113 00:18:38,900 --> 00:18:42,200 Каза, че ще умрат след седмица в същия пикап. 114 00:18:42,900 --> 00:18:45,500 Ако си права, това е голям талант. 115 00:18:48,500 --> 00:18:50,700 Не всички имаме нокти. 116 00:18:53,700 --> 00:18:56,000 На този самолет ли ще умра? 117 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 Не. 118 00:18:59,200 --> 00:19:01,300 Не на този самолет. 119 00:19:27,200 --> 00:19:31,300 Не се заблуждавай от светлините. Тези дни са мрачни за Япония. 120 00:19:31,900 --> 00:19:34,800 Някои вярват, че се е появила сянка над нас, 121 00:19:34,900 --> 00:19:39,100 след като се разболя господаря Яшида. - Според теб той бог ли е? 122 00:19:39,400 --> 00:19:42,700 Не, човек е, но един велик човек. 123 00:19:43,400 --> 00:19:47,200 След войната той помогна за възстановяването на страната. 124 00:19:47,300 --> 00:19:50,300 Семейният бизнес стана най-големият в Япония. 125 00:19:50,500 --> 00:19:54,400 Да не са ти дали картичка, от която да наизустиш тези неща? 126 00:19:54,600 --> 00:19:58,500 Дължа живота си на господаря Яшида. Не се дръж като задник. 127 00:20:13,700 --> 00:20:16,900 Доста въоръжени. - Имаше нападения. 128 00:20:17,000 --> 00:20:19,800 Опити за отвличане. Опити за убийство. 129 00:20:19,900 --> 00:20:24,000 От кого? - Японската мафия - Якудза. 130 00:20:24,100 --> 00:20:27,700 Те стават все по-силни, а правителството все по-слабо. 131 00:20:30,200 --> 00:20:32,300 Имам метал в крака. 132 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 Малки са ми. 133 00:20:44,200 --> 00:20:46,200 Малки са. 134 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Насам. 135 00:21:17,200 --> 00:21:19,200 Кой е този? 136 00:21:22,700 --> 00:21:25,800 Шинген - синът на господаря Яшида. 137 00:21:27,900 --> 00:21:29,900 Добър е. 138 00:21:31,300 --> 00:21:33,300 Става. 139 00:21:37,800 --> 00:21:41,600 Какво стана с готиното облекло? - Господарят е старомоден. 140 00:21:42,300 --> 00:21:47,000 С едното око винаги гледа миналото, но другото е насочено към бъдещето. 141 00:22:01,000 --> 00:22:04,700 Това е Марико, неговата внучка. 142 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Марико. 143 00:22:25,800 --> 00:22:27,800 Какво ти има? 144 00:22:36,700 --> 00:22:39,000 Не ми отговори на имейлите. 145 00:22:39,700 --> 00:22:41,700 Сега не мога да ти кажа. 146 00:22:42,200 --> 00:22:44,200 Напротив. 147 00:22:48,600 --> 00:22:50,600 Кой е пещернякът? 148 00:22:51,200 --> 00:22:53,800 Човекът, за когото ме прати дядо. 149 00:22:55,000 --> 00:22:57,300 Не може да го доведеш в този вид. 150 00:23:07,100 --> 00:23:10,200 Шизу и Саки ще те дезинфекцират. 151 00:23:11,800 --> 00:23:14,500 Ще те обръснат. - Друг път! 152 00:23:14,900 --> 00:23:16,900 Влез във ваната. 153 00:23:18,300 --> 00:23:20,300 Влизай във ваната! 154 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Сериозно ли? 155 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Добре! 156 00:23:31,500 --> 00:23:33,700 Добре, добре. 157 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 Това и сам мога да го правя. 158 00:23:46,900 --> 00:23:48,900 Какво има? 159 00:23:50,600 --> 00:23:54,000 Кажи. - Изглеждаш добре. 160 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 Чувствам се опетнен. 161 00:23:57,700 --> 00:24:02,200 Подгответе два нови супресора. Също така му измерете кръвното. 162 00:24:29,200 --> 00:24:32,800 Кузури. Все същият си. 163 00:24:33,300 --> 00:24:36,100 Но това не е изненада. 164 00:24:38,400 --> 00:24:42,400 Д-р Грийн, оставете ни, ако обичате. 165 00:24:43,300 --> 00:24:45,300 Само пет минути. 166 00:24:48,900 --> 00:24:52,700 Онколожката ми. - Добър избор. 167 00:24:56,100 --> 00:24:59,800 Забрави за това, Юкио. Няма нужда от предпазни мерки. 168 00:25:05,900 --> 00:25:10,700 От много години искам да ти се отблагодаря, че спаси живота ми. 169 00:25:11,700 --> 00:25:15,700 Ами... Държа се мило с мен. 170 00:25:17,200 --> 00:25:21,400 С много хора си се държал така. Разбрах го още в онзи кладенец. 171 00:25:41,000 --> 00:25:44,800 Картината е от родното ми село. 172 00:25:44,900 --> 00:25:49,200 Изобразява храбростта и уменията на Черния клан. 173 00:25:49,300 --> 00:25:55,200 Нинджите. Служат на семейството ми от 7 века. 174 00:25:56,800 --> 00:26:00,500 Не те извиках, само за да ти благодаря, Логан. 175 00:26:02,000 --> 00:26:04,400 Исках да ти се отплатя. 176 00:26:06,800 --> 00:26:10,700 Да ти предложа нещо, което никой друг не може. 177 00:26:11,100 --> 00:26:14,500 Дар, равностоен на живота, който ти ми подари. 178 00:26:14,600 --> 00:26:17,800 Нямам нужда от нищо. - Няма да ти давам предмет. 179 00:26:18,000 --> 00:26:20,700 Вечният живот може да се окаже проклятие. 180 00:26:21,800 --> 00:26:25,400 Ни ти е било лесно да живееш живот без време. 181 00:26:25,500 --> 00:26:28,000 Загубите, които са те сполетели... 182 00:26:28,100 --> 00:26:31,700 На човек може да му свършат нещата, за които да живее. 183 00:26:31,800 --> 00:26:35,400 Да загуби целта си. Да се превърне в "ронин". 184 00:26:36,500 --> 00:26:39,300 Самурай без господар. 185 00:26:44,300 --> 00:26:47,000 Мога да сложа край на вечния ти живот. 186 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 Мога да те направя смъртен. 187 00:26:52,900 --> 00:26:56,800 Това, което ми направиха, не може да се премахне. 188 00:26:57,100 --> 00:26:59,900 Компанията "Яшида" може да направи всичко. 189 00:27:00,600 --> 00:27:04,800 Вярваме, че способностите ти могат да бъдат предадени. 190 00:27:05,500 --> 00:27:08,400 Предадени? - От теб на друг човек. 191 00:27:11,700 --> 00:27:14,700 Достатъчно си се борил, Логан. 192 00:27:16,100 --> 00:27:21,300 Объркан съм. Дойдох тук, за да се сбогувам със стар познат. 193 00:27:21,400 --> 00:27:25,600 Това съм аз. Тогава не бях готов да умра. 194 00:27:25,900 --> 00:27:28,100 И сега не съм готов. 195 00:27:29,200 --> 00:27:32,800 Но ти си, нали? 196 00:27:35,400 --> 00:27:39,300 Предлагаш да ме убиеш? - Не веднага. 197 00:27:40,700 --> 00:27:44,100 Можеш да изживееш един дълъг и нормален живот. 198 00:27:44,400 --> 00:27:48,900 Можеш да се влюбиш, да създадеш семейство, да остарееш. 199 00:27:50,100 --> 00:27:54,700 И някой ден да умреш по естествен път. 200 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Може да се уреди. 201 00:28:01,600 --> 00:28:06,000 Да, виж... Радвам се, че се видяхме. Съжалявам, че си се разболял. 202 00:28:06,100 --> 00:28:09,600 Моля те, Логан. Не мога да умра. 203 00:28:10,200 --> 00:28:14,000 Страх ме е за семейството ми и за всичко, което изградих. 204 00:28:14,100 --> 00:28:16,100 Стига толкова! - Моля те. 205 00:28:16,200 --> 00:28:18,300 Вървете си. - Искат да я убият. 206 00:28:18,400 --> 00:28:22,000 Кого? - Внучката ми Марико. 207 00:28:22,100 --> 00:28:26,000 Тя ми е най-ценното. Трябва да бъде защитена. 208 00:28:28,700 --> 00:28:31,300 Не искаш да имаш моите способности. 209 00:28:33,500 --> 00:28:36,300 Кузури! Кузури! 210 00:28:38,500 --> 00:28:42,900 Господарю Шинген, баща ви иска да говори с вас. 211 00:28:45,000 --> 00:28:47,300 Време е. 212 00:28:56,500 --> 00:28:59,500 Трябва да говоря с баща си... 213 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Преди той да говори с дядо. 214 00:29:03,400 --> 00:29:07,000 После ще си говорите. - Татко, искам да говорим. 215 00:29:07,200 --> 00:29:09,200 Не сега, Марико! 216 00:29:58,800 --> 00:30:02,900 Внимавай, тук е хлъзгаво. - Пусни ме! 217 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Приключи ли? 218 00:30:07,800 --> 00:30:09,800 Остави ме. 219 00:30:30,400 --> 00:30:32,700 Искал само да се сбогува, а? 220 00:30:41,100 --> 00:30:43,600 Заедно ли израснахте? - Да. 221 00:30:44,800 --> 00:30:47,000 Но ти не си й сестра. 222 00:30:47,500 --> 00:30:49,500 Така е. 223 00:30:51,400 --> 00:30:54,900 Господарят Яшида ме откри по време на пътуване на юг. 224 00:30:55,000 --> 00:30:58,200 Завеждал Марико в една фабрика, която строи. 225 00:31:01,700 --> 00:31:04,800 Търсех нещо за ядене в боклука. 226 00:31:06,800 --> 00:31:08,800 И той просто те прибра у дома? 227 00:31:09,800 --> 00:31:13,200 На Марико й е трудно да си намира приятели. 228 00:31:22,600 --> 00:31:27,200 Ще гледам самолетът да е готов за утре. Ти остани тук тази вечер. 229 00:31:46,200 --> 00:31:49,200 Не бъди толкова тъжен, Шинген. 230 00:31:50,300 --> 00:31:55,200 Все още умирам. - Ще съм в офиса, ако ти потрябвам. 231 00:32:01,700 --> 00:32:05,200 Трудно ми е да го кажа. 232 00:32:06,700 --> 00:32:11,000 Но за нас всичко е трудно, нали? 233 00:32:12,200 --> 00:32:16,800 Опитах, татко. - Ти направи всичко по силите си. 234 00:32:26,200 --> 00:32:29,900 Винаги очаквах ти да преуспееш. 235 00:32:30,900 --> 00:32:35,200 През последните години ти дадох повече власт, за да те изпитам. 236 00:32:36,400 --> 00:32:41,100 За мен беше чест. - Сега осъзнавам, че е било грешка. 237 00:32:42,200 --> 00:32:45,800 Докарал си компанията близко до края й. 238 00:32:48,600 --> 00:32:52,700 Когато почина, някой друг ще ме замести като председател. 239 00:32:56,100 --> 00:33:00,200 Татко, съжалявам, ако съм те разочаровал... 240 00:33:00,300 --> 00:33:02,300 Нека да не се обиждаме. 241 00:33:03,400 --> 00:33:06,700 Ти не си този, който ще е начело на Яшида. 242 00:33:09,600 --> 00:33:13,100 Не можеш да избереш човек, който не е от семейството. 243 00:33:13,600 --> 00:33:15,800 Тук имаш право. 244 00:33:37,300 --> 00:33:40,000 Това никога няма да се случи. 245 00:33:52,800 --> 00:33:55,500 Вечният живот може да се окаже проклятие. 246 00:33:56,400 --> 00:33:59,800 Кузури. Не те ли боли? 247 00:34:01,600 --> 00:34:06,200 На колко години си? - Интересно предложение. 248 00:34:08,700 --> 00:34:13,800 Защо така отказа на стареца? Нали искаше да си с мен? 249 00:34:14,800 --> 00:34:16,800 Ела тук. 250 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 Мъртъв е. 251 00:35:10,900 --> 00:35:13,000 Нямах видение за това. 252 00:36:49,000 --> 00:36:53,100 Кой е този до Марико? - Казва се Нобуро Мори. 253 00:36:53,200 --> 00:36:58,400 Министър на правосъдието, една изгряваща звезда. Той е годеникът й. 254 00:36:59,000 --> 00:37:01,100 Трябва да се поклониш. 255 00:37:06,900 --> 00:37:08,900 Поклони се. 256 00:37:13,000 --> 00:37:16,900 Господарю Шинген, това е г-н Логан. - Знам кой е. 257 00:37:17,700 --> 00:37:19,700 Баща ви беше добър човек. 258 00:37:20,900 --> 00:37:23,400 Той често твърдеше същото за теб. 259 00:37:24,100 --> 00:37:28,000 Но той винаги е бил зашеметен от вашия вид. 260 00:37:29,900 --> 00:37:34,400 Според теб защо прати Юкио да те доведе? 261 00:37:36,000 --> 00:37:38,100 За да се сбогува с мен. 262 00:37:39,300 --> 00:37:41,300 Вече се сбогувахте. 263 00:37:42,500 --> 00:37:44,900 Време е да се връщаш в пещерата си. 264 00:38:00,900 --> 00:38:04,200 Ще ме запознаваш ли с някой друг? 265 00:38:22,500 --> 00:38:26,500 Кълна ти се, господарю Яшида... 266 00:38:28,100 --> 00:38:34,000 ...че ще бъда бдителен и ще пазя Марико на всяка цена. 267 00:38:39,700 --> 00:38:44,000 Доспехите са на "Шируба самурай". Сребърният самурай. 268 00:38:44,700 --> 00:38:48,300 Той ще закриля стареца завинаги. 269 00:39:04,900 --> 00:39:06,900 Логан. 270 00:39:12,100 --> 00:39:14,200 Нещо не е както трябва. 271 00:39:15,800 --> 00:39:17,800 Пусни ме. 272 00:39:44,400 --> 00:39:46,400 Логан! 273 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Логан! 274 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Логан! 275 00:41:57,300 --> 00:41:59,300 Кузури. 276 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Да тръгваме! 277 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Юкио! - Марико! 278 00:43:07,200 --> 00:43:09,300 Марико! 279 00:44:00,800 --> 00:44:02,800 Да вървим! 280 00:44:42,400 --> 00:44:44,400 Насам! 281 00:45:00,100 --> 00:45:02,100 Влизай вътре! 282 00:45:03,900 --> 00:45:06,000 Чужденецо! 283 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Хайде, върви! 284 00:45:20,200 --> 00:45:22,200 Давай! 285 00:45:30,500 --> 00:45:33,800 Кървиш, имаш нужда от помощ. - Нека да не спираме. 286 00:45:43,400 --> 00:45:45,600 Благодаря ти. - Бяха от Якудза. 287 00:45:46,100 --> 00:45:48,500 Всичко е наред. - Защо те преследват? 288 00:45:48,600 --> 00:45:54,200 Всичко е наред, вече ще се оправя. Ти си намери лекар. 289 00:46:46,800 --> 00:46:48,800 Така е добре. 290 00:46:50,600 --> 00:46:55,400 Това е от онези влакове стрела, нали? - Казах ти, че не ми трябва помощ. 291 00:46:56,100 --> 00:46:58,500 Колко дигат? Към 500 км/ч? 292 00:47:07,900 --> 00:47:12,800 Това подло нападение е дело на бандитите от Якудза. 293 00:47:13,000 --> 00:47:16,900 Жестока реакция на опитите ми 294 00:47:17,100 --> 00:47:20,400 да сложа край на организираната престъпност. 295 00:47:22,000 --> 00:47:27,700 Излязоха през северната порта. Беше заедно с чужденеца... 296 00:47:34,500 --> 00:47:39,800 Къде е чужденецът? - Последно защитаваше дъщеря ти. 297 00:47:41,700 --> 00:47:43,700 Ти си една кукличка. 298 00:47:43,900 --> 00:47:48,600 Приятелка на едно дете, което стана нещо повече от теб. Не го забравяй. 299 00:47:49,300 --> 00:47:51,400 Да тръгваме. 300 00:48:01,200 --> 00:48:03,300 Накъде сме се запътили, Марико? 301 00:48:08,400 --> 00:48:10,400 Къде отиваме? 302 00:48:10,900 --> 00:48:15,900 Отивам до последната спирка. Семейството ми има къща на юг. 303 00:48:16,300 --> 00:48:21,300 Това е глупаво. Не се обиждай, но ще се сетят да те потърсят там. 304 00:48:21,400 --> 00:48:25,000 На това място няма да ме потърсят. - Искаш да си сама. 305 00:48:25,100 --> 00:48:27,100 Да. - Разбирам. 306 00:48:27,200 --> 00:48:29,200 Нима? - Напълно, повярвай ми. 307 00:48:29,300 --> 00:48:33,900 Но работата е там, че ако те оставя, няма да оживееш до края на деня. 308 00:48:35,700 --> 00:48:39,700 Не можеш да преструваш, че нищо не се случва, принцесо. 309 00:48:39,800 --> 00:48:43,600 Освен ако не ти се умира. Ако е така, справяш се чудесно. 310 00:49:07,400 --> 00:49:09,400 Какво, по дяволите? 311 00:49:29,900 --> 00:49:31,900 Какво, по дяволите, се случва? 312 00:52:20,000 --> 00:52:22,700 Какво ти се случи? - Трябва да слезем. 313 00:52:23,300 --> 00:52:26,700 Трябва да намерим безопасно място. - Не разбирам. 314 00:52:27,000 --> 00:52:30,400 Как разбра, че са от Якудза? - Бяха онези от храма. 315 00:52:30,500 --> 00:52:34,500 Откъде знаеш, че ме преследват? - Трябва да се махнем оттук. 316 00:52:34,600 --> 00:52:37,700 Не разбирам. - Млъкни! Това място ти е познато. 317 00:52:37,800 --> 00:52:40,500 Накъде е центърът? - Само напред. 318 00:52:49,900 --> 00:52:53,800 Къде е хубавата част на града? - На 8 пресечки оттук. 319 00:52:53,900 --> 00:52:57,200 Добре, ще останем тук. Хайде. 320 00:53:02,800 --> 00:53:06,100 Това е любовен хотел. - Моля? 321 00:53:06,500 --> 00:53:08,500 Любовен хотел. 322 00:53:09,400 --> 00:53:14,200 За двойки, разбираш ли? - Добре... 323 00:53:15,900 --> 00:53:21,200 Две съседни стаи на един етаж. 324 00:53:21,800 --> 00:53:24,200 Съседни стаи. - Не говоря английски. 325 00:53:24,300 --> 00:53:29,500 На един етаж. - Не говоря английски! 326 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Какво каза? 327 00:53:47,200 --> 00:53:49,700 Няма свободни съседни стаи. 328 00:53:50,500 --> 00:53:55,900 Пита кое предпочиташ: "Подземието", "Стаята на медицинската сестра" 329 00:53:56,100 --> 00:53:58,100 или "Мисията до Марс". 330 00:54:14,700 --> 00:54:16,700 Това ще свърши работа. 331 00:54:22,500 --> 00:54:24,500 Дори е уютно. 332 00:54:32,200 --> 00:54:34,500 Ти къде мислиш да спиш? 333 00:54:36,500 --> 00:54:38,500 Не мисля. 334 00:55:12,600 --> 00:55:14,700 Това е доста кръв. 335 00:55:16,800 --> 00:55:19,300 Мислех, че вече не се правиш на герой. 336 00:55:20,500 --> 00:55:24,100 Опитваха се да я убият. 337 00:55:25,700 --> 00:55:28,700 Предай се. 338 00:55:29,200 --> 00:55:31,600 Не е трудно да умреш. 339 00:55:33,700 --> 00:55:35,700 Ела при мен. 340 00:56:02,100 --> 00:56:04,100 Логан... 341 00:56:04,500 --> 00:56:06,600 На ръба си. 342 00:56:28,700 --> 00:56:30,700 Логан... 343 00:56:36,800 --> 00:56:40,400 Убийте го вече! - Някакви последни думи, чужденецо? 344 00:58:07,900 --> 00:58:12,600 Това е Миеко от хотела и внукът й Хидоши. 345 00:58:12,700 --> 00:58:17,100 Доктор ли е? - Може да се каже. 346 00:58:17,200 --> 00:58:19,400 Ветеринар е. 347 00:58:20,700 --> 00:58:24,800 Студент. Занимава се с по-големи животни. 348 00:58:29,600 --> 00:58:31,600 Мерси. 349 00:58:34,300 --> 00:58:38,400 Поряза го един-два пъти, докато те зашиваше. 350 00:58:38,500 --> 00:58:41,900 Добре, добре... 351 00:58:53,600 --> 00:58:55,600 Благодаря. 352 00:59:00,900 --> 00:59:05,800 Преди нямах нужда от това. - От помощ ли? 353 00:59:10,600 --> 00:59:15,600 Онази докторка, която помага на дядо ти... Коя е тя? 354 00:59:15,700 --> 00:59:19,900 Срещнал я миналата година в Америка, когато беше там на лечение. 355 00:59:20,200 --> 00:59:25,800 Дядо ти ми каза, че регенерацията ми може да се отнеме и да се прехвърли. 356 00:59:26,100 --> 00:59:29,100 Не се оправям като преди. 357 00:59:30,100 --> 00:59:32,400 Тя ми го причини. 358 00:59:42,700 --> 00:59:44,700 Русокоске! 359 00:59:45,100 --> 00:59:47,100 Русокоске! 360 00:59:50,600 --> 00:59:54,100 Колко искаш? Колко? 361 01:00:14,000 --> 01:00:17,800 Чаках те два часа. Нямаш никакво уважение. 362 01:00:17,900 --> 01:00:19,900 Значи не си го открил? 363 01:00:22,600 --> 01:00:25,400 Не си играй с мен, кучко, мога да те убия! 364 01:00:25,500 --> 01:00:30,100 Харада, изобщо ако ме накараш да почувствам нещо, ще бъде невероятно. 365 01:00:30,200 --> 01:00:34,000 Мога да ти разрежа устата, преди да си изрекла още една... 366 01:00:37,300 --> 01:00:43,000 Поисках едно нещо, малкия. Доведи ми мутанта. 367 01:00:43,100 --> 01:00:46,100 Не работя за теб, а за... 368 01:00:47,900 --> 01:00:51,400 Работиш за Яшида. Добре. 369 01:00:52,700 --> 01:00:56,000 Но така и не изпълни предсмъртното му желание. 370 01:00:56,100 --> 01:00:59,700 Божичко, само ако имаше представа колко си се провалил. 371 01:00:59,900 --> 01:01:02,400 Къде е Логан? Още ми е нужен. 372 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Мутантът има сили. 373 01:01:12,500 --> 01:01:16,600 Той вече е един обикновен човек. Не е толкова силен. 374 01:01:16,700 --> 01:01:21,200 Аз го направих по-слаб, за да може да бъде отвлечен. 375 01:01:21,300 --> 01:01:24,500 Виждаш ли? Ти трябва да ме уважаваш. 376 01:01:27,800 --> 01:01:31,000 Просто го намери преди хората от Якудза. 377 01:01:58,600 --> 01:02:00,600 Тук ще слезем. 378 01:02:20,100 --> 01:02:25,200 Къде се намираме? - Близко сме до Нагасаки. 379 01:02:53,000 --> 01:02:55,800 Това е стрелецът от погребението. 380 01:02:56,600 --> 01:03:00,500 Излизали сте с него. - Това е Харада. 381 01:03:02,100 --> 01:03:05,000 Онова лято бяхме станали шампиони на селото. 382 01:03:05,100 --> 01:03:09,200 Той с лъка, а аз с ножовете. 383 01:03:14,800 --> 01:03:19,100 С Харада щяхме да се женим. - Какво ви спря? 384 01:03:19,200 --> 01:03:24,000 Дядо. Каза, че трябва да чакаме, докато станем на 15. 385 01:03:30,800 --> 01:03:34,700 Това е от планината, а това от морето. 386 01:03:46,200 --> 01:03:49,200 Не е хубаво да се оставят клечките така. 387 01:03:49,900 --> 01:03:53,000 Приличат на тамяна, който гори на погребенията. 388 01:03:55,200 --> 01:03:57,300 Всяко нещо си има значение. 389 01:03:59,300 --> 01:04:04,100 Онази нощ бягаше в дъжда. Това какво значи? 390 01:04:06,300 --> 01:04:08,600 Дядо ми умираше. 391 01:04:09,300 --> 01:04:11,600 Ти знаеше, че ще умре. 392 01:04:12,300 --> 01:04:15,700 Болен е отдавна. - Не се страхувах, че той ще умре. 393 01:04:16,400 --> 01:04:18,400 От какво се страхуваше? 394 01:04:20,000 --> 01:04:22,300 Какво ти каза онази вечер? 395 01:04:25,500 --> 01:04:28,200 Марико, защо баща ти те удари? 396 01:04:29,500 --> 01:04:32,300 Опитвах се да го предупредя. - За? 397 01:04:33,800 --> 01:04:36,500 Какво ти каза дядо ти? 398 01:04:38,600 --> 01:04:41,900 Каза ми, че... 399 01:04:43,700 --> 01:04:49,100 ...след три дена, когато му прочетат завещанието... 400 01:04:50,800 --> 01:04:54,500 ...аз ще се превърна в най-влиятелният човек в страната. 401 01:04:57,700 --> 01:04:59,900 Завещал е всичко на мен. 402 01:05:01,400 --> 01:05:03,400 Компанията? 403 01:05:07,000 --> 01:05:09,500 Не я исках. 404 01:05:11,100 --> 01:05:13,100 Той знаеше това. 405 01:05:14,300 --> 01:05:17,100 Не знам защо ми я даде. 406 01:05:17,900 --> 01:05:20,400 Тя беше мечтата на татко. 407 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 Точно затова. 408 01:05:27,000 --> 01:05:31,500 Годеникът ти Ностромо... - Нобуро. 409 01:05:31,700 --> 01:05:34,000 Той знае ли за това? - Не. 410 01:05:36,100 --> 01:05:40,600 Защо се омъжваш за него? Прилича ми на задник. 411 01:05:42,300 --> 01:05:45,200 Баща ми уреди сватбата миналата година. 412 01:05:45,300 --> 01:05:49,000 Моля? - Така ще има достъп до политиката. 413 01:05:53,100 --> 01:05:56,600 Ако не се подчиня на баща ми, ще го обидя. 414 01:06:01,100 --> 01:06:03,600 Не очаквам да ме разбереш. 415 01:06:06,500 --> 01:06:08,500 Ти не си японец. 416 01:06:14,900 --> 01:06:18,800 Островът ни е дълъг и тесен. 417 01:06:18,900 --> 01:06:21,600 Влаковете пътуват само в две посоки. 418 01:06:21,800 --> 01:06:25,600 Министре, мога да ви уверя, че хората ми правят всичко... 419 01:06:25,700 --> 01:06:30,100 Значи са идиоти. Загуби ми много време. 420 01:06:30,500 --> 01:06:32,800 Чака ме работата на баща ми. 421 01:06:34,900 --> 01:06:36,900 Отивайте да я намерите! 422 01:06:42,500 --> 01:06:46,800 Кажи ми, че имаш по-добри новини от хората си. 423 01:06:46,900 --> 01:06:51,300 След три дни ще отворят завещанието. - Нямаме време. 424 01:06:52,600 --> 01:06:55,300 Не след дълго, надявам се. 425 01:06:55,400 --> 01:06:59,400 Пращам хора на юг. Там намерихме телата. 426 01:07:09,200 --> 01:07:13,700 Щом Якудза са влезли на погребението, значи са имали вътрешен човек. 427 01:07:13,800 --> 01:07:16,400 Тук няма как да ме намерят. 428 01:07:17,200 --> 01:07:19,200 Не си в безопасност. 429 01:07:19,700 --> 01:07:21,700 Идвам там. 430 01:07:21,800 --> 01:07:25,000 Ще те проследят. - Моля те. 431 01:07:25,100 --> 01:07:27,600 Изчакай няколко дни. 432 01:07:27,700 --> 01:07:31,000 Моля те, всичко е наред. Логан е при мен. 433 01:07:31,100 --> 01:07:33,100 Той е ранен, Марико. 434 01:07:34,400 --> 01:07:37,800 Някой дойде. Ще затварям. - Марико? 435 01:07:37,900 --> 01:07:40,200 Марико? 436 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 Падна едно дърво на пътя. 437 01:07:45,400 --> 01:07:48,300 На мъжете ще им трябва помощ. 438 01:08:20,700 --> 01:08:22,700 Добре ли си? 439 01:08:26,300 --> 01:08:29,600 Изморен съм. - Искаш ли нещо? 440 01:08:31,400 --> 01:08:33,400 Не. 441 01:08:41,900 --> 01:08:44,000 Това ще ти се отрази добре. 442 01:09:34,400 --> 01:09:37,600 Време е. 443 01:09:38,800 --> 01:09:40,800 Какво има? 444 01:09:41,100 --> 01:09:44,200 Моля те, вземи го. 445 01:09:45,200 --> 01:09:47,200 Благодаря ти. 446 01:10:04,900 --> 01:10:06,900 Не така. 447 01:10:08,400 --> 01:10:14,300 С две ръце. Японският меч не се държи с една ръка. 448 01:10:18,900 --> 01:10:21,100 Така ли? - Да. 449 01:10:23,300 --> 01:10:25,500 Прекрасен е, Яшида... 450 01:10:28,300 --> 01:10:31,500 ...но не мога да го взема. - Моля те. 451 01:10:32,400 --> 01:10:34,400 Благодаря ти. 452 01:10:40,300 --> 01:10:42,300 Пази го. 453 01:10:44,400 --> 01:10:46,400 Пази ми го. 454 01:10:48,600 --> 01:10:50,900 Някой ден ще дойда да си го взема. 455 01:10:59,200 --> 01:11:01,200 Време е. 456 01:11:47,800 --> 01:11:51,400 Бях тук, когато се случи. 457 01:11:53,700 --> 01:11:58,800 Тук се запознах с дядо ти. Скрихме се там долу. 458 01:12:00,400 --> 01:12:02,400 Чувала съм разказите. 459 01:12:06,500 --> 01:12:11,700 Дядо казваше, че случилото се тук доказва, че всяко нещо намира покой. 460 01:12:15,400 --> 01:12:17,400 Все някога. 461 01:12:22,200 --> 01:12:25,100 Човек може да преживее всичко. 462 01:12:28,800 --> 01:12:30,900 Може и ти да можеш. 463 01:12:37,300 --> 01:12:41,800 Не спиш спокойно. Викаш на сън. 464 01:12:48,500 --> 01:12:50,500 Коя е Джийн? 465 01:13:05,100 --> 01:13:08,900 Най-добре да се прибираме. Ще вали. 466 01:13:28,200 --> 01:13:30,300 Ще направя чай. 467 01:13:37,400 --> 01:13:39,400 Заповядай. 468 01:14:14,900 --> 01:14:16,900 Не така. 469 01:14:30,100 --> 01:14:33,600 Трябва да е стегнат като на истински самурай. 470 01:14:36,800 --> 01:14:39,300 Дядо ти ме нарече ронин. 471 01:14:40,300 --> 01:14:42,500 Самурай без господар. 472 01:14:44,800 --> 01:14:50,700 Каза, че ми било писано да живея вечен живот без цел. 473 01:14:56,900 --> 01:15:00,300 Прав ли беше? - Да. 474 01:15:06,300 --> 01:15:08,300 Още ли е прав? 475 01:15:59,800 --> 01:16:01,800 Какви ги вършиш? 476 01:16:05,200 --> 01:16:07,500 Това няма да свърши добре. 477 01:16:11,800 --> 01:16:14,600 Всички, които обичаш, умират. 478 01:16:34,600 --> 01:16:36,700 Кузури. 479 01:16:38,600 --> 01:16:40,600 Знаеш ли какво значи това? 480 01:16:44,900 --> 01:16:46,900 Животно. 481 01:16:47,400 --> 01:16:52,300 Свирепо създание с дълги нокти и остри зъби. 482 01:16:54,400 --> 01:16:56,500 Не се бои от нищо. 483 01:16:57,900 --> 01:17:01,500 Като бях малка, сънувах кошмари. 484 01:17:03,000 --> 01:17:08,700 Ставах и отивах при родителите си. Това ядосваше баща ми. 485 01:17:13,400 --> 01:17:16,400 "Лягай си и се изправи срещу страховете си". 486 01:17:18,100 --> 01:17:20,300 Дядо ми не беше такъв. 487 01:17:21,600 --> 01:17:24,800 Той ми разказваше за Кузури, неговият приятел... 488 01:17:26,000 --> 01:17:29,100 ...който срещнал на дъното на кладенец. 489 01:17:31,600 --> 01:17:36,500 Каза, че Кузури бил вълшебен и му спасил живота. 490 01:17:38,500 --> 01:17:44,000 Каза, че ще пази и мен, докато си лягах. 491 01:17:52,900 --> 01:17:55,300 Коя е Джийн? 492 01:18:02,100 --> 01:18:04,400 И тя ли е като теб? 493 01:18:06,600 --> 01:18:08,700 Какво й се случи? 494 01:18:09,700 --> 01:18:11,700 Умря. 495 01:18:18,600 --> 01:18:20,900 Аз я убих. 496 01:18:26,900 --> 01:18:29,300 Тогава убих и Кузури. 497 01:19:10,300 --> 01:19:12,300 Логан. 498 01:19:25,800 --> 01:19:27,800 Марико? 499 01:19:34,800 --> 01:19:38,100 Марико? Марико! 500 01:20:03,200 --> 01:20:05,800 Марико! - Логан! 501 01:20:40,000 --> 01:20:45,400 Къде я водят? Говори, боклук такъв. 502 01:20:46,400 --> 01:20:48,800 Няма да проговоря, чужденецо. 503 01:20:49,700 --> 01:20:51,800 Никога не го правя. 504 01:20:58,000 --> 01:21:00,300 Кой те нае? 505 01:21:23,000 --> 01:21:26,600 Заведи ме при Нобуро. - Логан. 506 01:21:26,700 --> 01:21:29,900 Заведи ме при него. - Трябва да ти кажа нещо. 507 01:21:30,000 --> 01:21:32,300 Тръгвай. 508 01:21:51,000 --> 01:21:54,200 Чакай в колата. - Логан. 509 01:21:54,300 --> 01:21:58,100 Какво има? - Видях как умираш. 510 01:21:58,200 --> 01:22:00,200 Моля? 511 01:22:00,300 --> 01:22:04,300 Видях как умираш. - Сега ли? 512 01:22:05,100 --> 01:22:07,100 Преди време. 513 01:22:07,300 --> 01:22:12,300 Обаче не видях всичко. Като че ли гледах през ключалка. 514 01:22:13,500 --> 01:22:16,000 Но аз винаги съм права. 515 01:22:16,800 --> 01:22:21,900 Виждам само една част от живота на човек и то е неговата смърт. 516 01:22:23,400 --> 01:22:25,400 Видях твоята. 517 01:22:27,900 --> 01:22:29,900 Какво точно видя? 518 01:22:30,700 --> 01:22:34,500 Лежеше по гръб, имаше кръв навсякъде. 519 01:22:37,100 --> 01:22:39,700 Държеше собственото си сърце. 520 01:22:42,000 --> 01:22:44,100 Беше спряло. 521 01:22:45,000 --> 01:22:48,400 Нямам време за тази простотия. - Когато бях на пет, 522 01:22:48,500 --> 01:22:51,000 знаех как ще умрат родителите ми. 523 01:22:52,600 --> 01:22:55,700 Гледах как се случи от задната седалка. 524 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Погледни ме. 525 01:23:02,700 --> 01:23:06,200 Много хора са се опитвали да ме убият, но ето ме тук. 526 01:23:06,300 --> 01:23:08,300 Така е. 527 01:23:08,400 --> 01:23:10,700 Но вече не си същият, нали? 528 01:23:11,800 --> 01:23:15,500 Можеш да бъдеш наранен, убит. 529 01:23:16,100 --> 01:23:18,100 Чакай в колата. 530 01:23:28,900 --> 01:23:31,600 Казах да чакаш. - Трябва ти подкрепление. 531 01:23:31,700 --> 01:23:34,200 В това състояние не си в безопасност. 532 01:23:35,200 --> 01:23:37,500 Приеми, че съм ти охрана. 533 01:23:55,400 --> 01:23:57,900 Хайде! - Идвам. 534 01:24:05,800 --> 01:24:08,900 Започваме четвърти рунд. 535 01:24:31,400 --> 01:24:33,400 Излизайте. 536 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 Ти остани. 537 01:24:41,300 --> 01:24:45,600 Наречи ми старомоден, но това не е ли нередно, като си сгоден? 538 01:24:45,900 --> 01:24:50,700 Аз съм министърът на правосъдието. Знаеш ли какво мога да ти причиня? 539 01:24:50,800 --> 01:24:56,700 Наистина ли ме заплашваш в такъв вид? Разполагаш с десет думи. Десет. 540 01:24:56,800 --> 01:25:01,300 Трябва да ми обясниш защо ти, министърът на правосъдието, 541 01:25:01,400 --> 01:25:04,500 поръча годеницата си на Якудза? 542 01:25:04,600 --> 01:25:08,400 Ако не ми хареса казаното, хвърчиш през шибания прозорец. 543 01:25:08,500 --> 01:25:12,000 Нямаш никаква представа какво точно ще ти се случи... 544 01:25:14,600 --> 01:25:16,600 Колко думи станаха? - Девет. 545 01:25:16,700 --> 01:25:20,000 Значи ти остава една дума. 546 01:25:21,900 --> 01:25:23,900 Сериозно ли? 547 01:25:25,200 --> 01:25:27,200 Шинген, Шинген. 548 01:25:28,100 --> 01:25:30,100 Говори. 549 01:25:31,900 --> 01:25:36,700 Откакто се разболя, старецът Яшида изхарчи милиарди по лекари, лечители. 550 01:25:36,800 --> 01:25:40,400 Запасяваше се с адамантий в лабораторията си на север. 551 01:25:40,500 --> 01:25:43,000 Тайно се опитваше да удължи живота си. 552 01:25:43,100 --> 01:25:47,800 Компанията беше на ръба на банкрут. Той се беше вманиачил с теб. 553 01:25:50,500 --> 01:25:55,300 Говори на английски! - Шинген защитаваше стареца. 554 01:25:55,500 --> 01:25:58,400 Плати на акционерите от борда. 555 01:25:58,600 --> 01:26:02,100 Опита се да бъде добър син и очакваше възнаграждение. 556 01:26:02,200 --> 01:26:04,800 Но стареца остави всичко на внучката си. 557 01:26:04,900 --> 01:26:08,100 Ако Марико бе толкова властна, щеше да го зареже. 558 01:26:08,200 --> 01:26:14,000 Марико не би се омъжила за мен след разкриването на завещанието. 559 01:26:15,000 --> 01:26:19,900 Никога не ме е обичала. - Защо ли? Ти си толкова свестен. 560 01:26:20,000 --> 01:26:23,600 Шинген ми обеща цяло състояние, в замяна на помощта ми. 561 01:26:23,700 --> 01:26:26,300 И ти поръча дъщеря му на мафията? 562 01:26:26,900 --> 01:26:30,700 Така ли? - Политическите кариери не са вечни. 563 01:26:30,800 --> 01:26:32,800 Прав си. 564 01:26:32,900 --> 01:26:36,900 Чакай, не! Това беше истината! 565 01:26:38,200 --> 01:26:40,300 Не ми хареса. 566 01:26:43,800 --> 01:26:47,000 Откъде знаеше, че долу има басейн? - Не знаех. 567 01:26:57,200 --> 01:26:59,800 Оставете ни. 568 01:27:03,000 --> 01:27:07,400 Знаеше ли, че учих биология в колежа? 569 01:27:09,100 --> 01:27:11,100 Генетика. 570 01:27:14,400 --> 01:27:19,400 Някои гени се предават през едно поколение. Рецесивните. 571 01:27:22,100 --> 01:27:24,100 Очите, косата. 572 01:27:25,300 --> 01:27:27,300 Талантът. 573 01:27:27,900 --> 01:27:29,900 Темпераментът. 574 01:27:31,800 --> 01:27:35,000 Не всяко дете получава едно и също. 575 01:27:35,600 --> 01:27:38,600 Баща ми виждаше много малко от себе си в мен. 576 01:27:39,100 --> 01:27:43,400 Но в теб виждаше точно себе си. 577 01:28:02,100 --> 01:28:05,300 Как успя да накараш баща ми да те сложи начело на 578 01:28:05,400 --> 01:28:09,700 най-голямата компания в Азия? - Побъркал си се. 579 01:28:10,900 --> 01:28:13,000 Не, просто сега се осъзнавам. 580 01:28:14,400 --> 01:28:18,200 Ако ме убиеш, ще загубиш малкото достойнство, което имаш. 581 01:28:21,900 --> 01:28:25,900 Не се бой, Марико. Нямам намерение да те нараня. 582 01:28:26,000 --> 01:28:29,200 Искам да ти помогна да сложиш край на мъките си. 583 01:28:29,300 --> 01:28:32,400 Да направиш това, което мутантът не ти позволи. 584 01:28:32,500 --> 01:28:35,000 Никога не съм искала да умирам, татко. 585 01:28:52,400 --> 01:28:54,400 Спокойно, Марико. 586 01:28:59,300 --> 01:29:01,500 Ела с мен. - Какво се случва? 587 01:29:01,600 --> 01:29:04,100 Нещо, което не може да си представиш. 588 01:29:11,400 --> 01:29:14,400 Ти. - Аз. 589 01:29:14,900 --> 01:29:18,900 Съжалявам, че така се натресох, но дъщеря ти ми трябва жива. 590 01:29:19,200 --> 01:29:25,100 Какво си ти? - Химик, нихилист, капиталист, 591 01:29:25,800 --> 01:29:27,800 мутант... 592 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 ...пепелянка. 593 01:30:03,100 --> 01:30:05,100 Къде е охраната? 594 01:30:24,500 --> 01:30:26,500 Якудза. 595 01:30:28,100 --> 01:30:30,200 Шинген? 596 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 Логан. 597 01:30:55,100 --> 01:30:58,600 ЕЛА ДА СИ Я ВЗЕМЕШ 598 01:31:02,100 --> 01:31:04,600 Това къде е? 599 01:31:08,600 --> 01:31:10,800 Родното село на господаря Яшида. 600 01:31:11,500 --> 01:31:15,100 Компанията има лаборатория в планините. 601 01:31:16,800 --> 01:31:21,000 Колко път има до там? - 500 км. 602 01:32:29,300 --> 01:32:33,600 Ще извадя това нещо. - Как? 603 01:32:33,700 --> 01:32:36,600 Логан, спри! Видях как умираш. 604 01:32:36,700 --> 01:32:39,800 Аз винаги съм права. 605 01:32:39,900 --> 01:32:44,200 Не видя как умира старецът. - Ти умираше, държеше си сърцето. 606 01:32:44,300 --> 01:32:49,500 Само аз мога да я спася, но няма да мога с това нещо в мен. 607 01:32:49,600 --> 01:32:52,300 Ще умреш, Логан. - Може би това е добре. 608 01:32:52,800 --> 01:32:57,800 Изслушай ме, Логан! Недей! Логан! 609 01:32:57,900 --> 01:33:02,800 Тази част няма да ти хареса. - Моля те, не го прави! 610 01:33:04,400 --> 01:33:07,900 Изслушай ме! Логан! 611 01:33:15,600 --> 01:33:18,900 Дръпни се! - Не го доближавай. 612 01:33:19,800 --> 01:33:25,400 Той уби господаря ти. Преспа със сестра ти. 613 01:33:25,700 --> 01:33:27,800 А сега го защитаваш? 614 01:33:31,100 --> 01:33:33,100 Не виждам. 615 01:33:33,200 --> 01:33:36,400 Ти винаги ще си един просяк. - Побъркал си се. 616 01:33:44,500 --> 01:33:46,500 О, не. 617 01:34:16,400 --> 01:34:18,600 Юкио. 618 01:34:37,300 --> 01:34:39,300 Логан! 619 01:34:45,500 --> 01:34:48,400 Логан! Логан! 620 01:34:48,600 --> 01:34:50,600 Логан... 621 01:35:32,000 --> 01:35:34,600 Не нападай приятелите ми. 622 01:35:36,800 --> 01:35:41,200 Къде е Марико? - Пепелянката я взе със себе си. 623 01:35:41,600 --> 01:35:47,500 Татко беше вманиачен по мутантите - Божията грешка. 624 01:35:48,600 --> 01:35:53,200 Каквито сте ти и тя. Вие разрушихте това семейство. 625 01:37:05,600 --> 01:37:08,100 Ти се опита да убиеш дъщеря си. 626 01:37:10,000 --> 01:37:12,400 Живей с това наум. 627 01:37:26,400 --> 01:37:29,400 Що за чудовище си ти? 628 01:37:30,000 --> 01:37:32,000 Аз съм Върколакът. 629 01:37:48,700 --> 01:37:51,800 Не бях права. - Казах ти. 630 01:37:51,900 --> 01:37:53,900 Дай да те видя. 631 01:37:54,500 --> 01:37:58,900 Нищо ми няма. - Благодаря ти. 632 01:38:11,300 --> 01:38:13,700 Това е клопка, Логан. 633 01:38:33,100 --> 01:38:35,200 Защо ме доведе тук? 634 01:38:35,300 --> 01:38:38,500 Какво криеш? - Скоро ще разбереш. 635 01:38:40,800 --> 01:38:42,900 Добре дошла, Марико. 636 01:38:44,200 --> 01:38:47,700 Спокойно, Марико, тя също служи на семейството. 637 01:38:47,800 --> 01:38:51,000 Тя служи на себе си. Тя зарази Логан. 638 01:38:53,100 --> 01:38:57,400 Ами дядо? Него с какво го зарази? 639 01:38:59,400 --> 01:39:04,800 Изпълних предсмъртното му желание. Помогнах му да почине. 640 01:39:07,400 --> 01:39:09,400 Сега е твой ред. 641 01:39:43,100 --> 01:39:46,600 Виж сега, мутант такъв. Не искам тя да бъде наранена. 642 01:39:47,400 --> 01:39:49,400 Нищо няма да й стане. 643 01:39:50,100 --> 01:39:52,200 Стига да си вършиш работата. 644 01:39:53,000 --> 01:39:56,400 Скоро Логан ще пристигне, най-добре да се подготвим. 645 01:39:56,600 --> 01:40:00,700 Беше лесно да го примамим, но трябва и да бъде заловен. 646 01:40:00,800 --> 01:40:04,600 Готови сме. Той никога не се е изправял срещу Черния клан. 647 01:40:06,300 --> 01:40:08,300 Добре... 648 01:40:09,800 --> 01:40:12,000 Топнете си стрелите в това. 649 01:40:12,700 --> 01:40:17,000 Няма да го убие, но ще го забави. 650 01:40:17,100 --> 01:40:20,900 Задръж си отварите. Той не е пречка за нас. Слаб е. 651 01:40:21,800 --> 01:40:23,800 Както кажеш. 652 01:40:26,200 --> 01:40:28,200 Но когато се провалиш... 653 01:40:29,400 --> 01:40:31,400 ...опиташ от това. 654 01:40:48,100 --> 01:40:50,300 Добре ли си почина? 655 01:40:57,300 --> 01:40:59,900 Не знам как си убедила Харада и дядо... 656 01:41:00,000 --> 01:41:03,900 Успокой се. Дядо ти ме намери. 657 01:41:04,000 --> 01:41:06,600 Вече аз съм начело на това семейство. 658 01:41:10,000 --> 01:41:12,500 Според теб защо това е така? 659 01:41:14,400 --> 01:41:17,500 Според теб защо старецът те избра? 660 01:41:20,500 --> 01:41:25,300 Защото си силна... или защото си слаба? 661 01:42:21,000 --> 01:42:26,400 Дошъл си да се биеш, но няма смисъл. Слаб си, а ние сме повече. 662 01:42:26,500 --> 01:42:31,200 Черният клан пази семейство Яшида от 700 години. 663 01:42:31,800 --> 01:42:34,500 Само с толкова души ли дойде? 664 01:42:36,900 --> 01:42:41,700 Ще си я взема. - Благодарни сме, че я защити, 665 01:42:41,800 --> 01:42:45,400 но трябва още един път да се жертваш за семейството й. 666 01:42:45,900 --> 01:42:48,300 Начукай си го, хубавецо. 667 01:45:49,900 --> 01:45:51,900 Юкио, бягай! 668 01:47:03,000 --> 01:47:05,000 Логан. 669 01:48:36,800 --> 01:48:39,500 Логан. - Кейла. 670 01:48:39,900 --> 01:48:41,900 Обичам те. - Кейла. 671 01:48:47,500 --> 01:48:51,600 Марико! Джийн. 672 01:48:52,700 --> 01:48:54,800 Спаси ме. 673 01:49:25,200 --> 01:49:28,000 Стойте назад, няма нужда. 674 01:49:28,100 --> 01:49:31,300 Къде е Марико? Къде е? 675 01:49:31,400 --> 01:49:37,300 Все още питаш за нея. Колко сладко. 676 01:49:39,100 --> 01:49:45,000 Впечатляващ е, не мислиш ли? Направен е от адамантий като теб. 677 01:49:55,500 --> 01:49:59,200 Логан, знаеш ли какво? Разбирам те, разстроен си. 678 01:49:59,600 --> 01:50:03,900 Знам, че е тук. Искам да я видя. - Искаш отговори? 679 01:50:04,600 --> 01:50:08,300 Да, искам! - Иска ми се да можех да кажа повече. 680 01:50:08,400 --> 01:50:12,400 Но бях наета, защото съм дискретна. - Сигурен съм, че е така. 681 01:50:12,900 --> 01:50:17,900 И заради уменията ми да комбинирам биохимия и метафизика. 682 01:50:18,400 --> 01:50:21,300 По-силните отрови са ми специалитет. 683 01:50:22,400 --> 01:50:27,600 Аз съм имунизирана против всички отрови, познати на човека, 684 01:50:27,900 --> 01:50:31,100 и към отровата, наречена човек. 685 01:50:32,500 --> 01:50:34,500 Това съм аз. 686 01:50:34,600 --> 01:50:38,300 Сега ще ти кажа коя си, откачена, мутирала кучко. 687 01:50:38,400 --> 01:50:41,900 Махни белезниците и да видим кой какъв е. 688 01:50:46,100 --> 01:50:48,700 Ето ги ноктите. Вече може да започнем. 689 01:50:51,100 --> 01:50:55,000 Знам, че те е грижа за него, но трябва да го забравиш. 690 01:50:55,800 --> 01:50:59,800 Ти си от семейство Яшида. - Тя предаде дядо... 691 01:51:00,000 --> 01:51:03,100 Ти също. - Не, Марико! 692 01:51:03,300 --> 01:51:06,800 Израснахме заедно. Трябва да ми се довериш. 693 01:51:07,800 --> 01:51:12,500 Харада, остави ме да отида при него. Той ми спаси живота. 694 01:51:12,600 --> 01:51:16,300 Забрави го, Марико! Не ми е лесно, но... 695 01:51:16,500 --> 01:51:20,100 Изпълнявам желанията на дядо. 696 01:51:20,300 --> 01:51:25,600 Взе, че извади буболечката, която сложих в теб. 697 01:51:27,300 --> 01:51:29,300 Не го очаквах. 698 01:51:29,600 --> 01:51:33,300 И двамата знаем, че Пепелянката е зла. 699 01:51:33,500 --> 01:51:36,000 Но с нейна помощ ще дойде краят... 700 01:51:37,300 --> 01:51:39,300 Краят, който дядо ти искаше. 701 01:51:39,400 --> 01:51:41,700 Силен си и имаш кураж. 702 01:51:43,400 --> 01:51:45,400 Истински кураж. 703 01:51:48,600 --> 01:51:51,000 Но сега това няма да ти е от полза. 704 01:52:05,900 --> 01:52:07,900 Трябва да ми се довериш. 705 01:52:08,200 --> 01:52:10,200 Толкова ли е трудно? 706 01:52:10,600 --> 01:52:13,100 На нас ни е писано да бъдем заедно. 707 01:52:13,800 --> 01:52:15,800 Все още е възможно. 708 01:52:16,600 --> 01:52:18,600 Може би. 709 01:52:47,300 --> 01:52:49,300 Спри! 710 01:52:54,300 --> 01:52:56,300 Това е лудост. 711 01:53:01,000 --> 01:53:03,000 Да тръгваме. 712 01:53:05,400 --> 01:53:08,200 Давай! Бягай! 713 01:53:21,700 --> 01:53:23,700 Хайде! 714 01:53:38,900 --> 01:53:42,100 Марико, ела. - Бягай! 715 01:53:59,900 --> 01:54:01,900 Марико, излизай! 716 01:56:50,000 --> 01:56:54,000 Хайде, де! - Не така. 717 01:57:06,500 --> 01:57:08,500 С две ръце. 718 01:57:12,500 --> 01:57:14,500 Господарю... 719 01:57:22,300 --> 01:57:24,300 Хей, приятел! 720 01:57:43,700 --> 01:57:45,700 Харада. 721 01:57:51,200 --> 01:57:53,200 Съжалявам. 722 01:58:43,400 --> 01:58:46,800 Сега ще умреш. - Няма да е днес. 723 01:59:40,100 --> 01:59:43,700 Логан, какво толкова се изненадваш? 724 01:59:45,900 --> 01:59:50,100 С твоя помощ преживях войната. 725 01:59:50,200 --> 01:59:53,000 И това ще преживея. 726 01:59:54,100 --> 01:59:58,000 Спокойно, ще стане бързо. 727 01:59:58,200 --> 02:00:00,600 С д-р Грийн очаквахме този момент. 728 02:00:00,900 --> 02:00:04,300 Благодарение на тази броня съм жив. 729 02:00:04,500 --> 02:00:09,600 Направихме я, за да бъда силен и да си взема това, което не ми даваш, 730 02:00:10,100 --> 02:00:13,300 и да прехвърля нежеланата ти регенерация... 731 02:00:14,700 --> 02:00:16,700 ...на мен. 732 02:00:19,000 --> 02:00:22,400 Наследството ми трябва да бъде опазено. 733 02:00:22,600 --> 02:00:28,500 Сгреши като повярва, че вечният живот може да няма смисъл. 734 02:00:30,900 --> 02:00:34,000 Само животът може да има смисъл. 735 02:00:35,000 --> 02:00:40,800 Дръж се, малко остава. Мирът... 736 02:00:41,000 --> 02:00:45,700 Мирът, който искаше... Възнаграждението ти. 737 02:00:46,400 --> 02:00:52,000 Сега ще получиш смъртта, която така желаеше. 738 02:01:05,000 --> 02:01:09,600 Чувството... да бъда непобедим... 739 02:01:12,100 --> 02:01:14,100 ...също като теб. 740 02:01:26,800 --> 02:01:28,800 Ти си едно чудовище. 741 02:01:29,400 --> 02:01:34,700 Марико, това съм аз - дядо ти. 742 02:01:35,600 --> 02:01:37,800 Аз го погребах. 743 02:02:40,600 --> 02:02:43,200 Нали искаше да се сбогуваме? 744 02:02:43,900 --> 02:02:45,900 Сбогом. 745 02:03:07,700 --> 02:03:09,700 Има ли ви нещо? 746 02:03:19,000 --> 02:03:21,000 Логан. 747 02:03:34,700 --> 02:03:36,700 Логан. 748 02:03:47,200 --> 02:03:49,200 Ти си тук. 749 02:03:51,900 --> 02:03:53,900 Разбира се. 750 02:03:55,400 --> 02:03:57,400 Можеш ли да останеш? 751 02:03:58,800 --> 02:04:01,100 Не мога. 752 02:04:03,700 --> 02:04:05,700 Напротив. 753 02:04:06,600 --> 02:04:09,200 Нали това искаше? 754 02:04:11,400 --> 02:04:13,400 Вече не. 755 02:04:17,500 --> 02:04:20,300 Стоя си тук самичка. 756 02:04:24,300 --> 02:04:26,900 Заради теб съм тук. 757 02:04:28,300 --> 02:04:31,400 Ти нараняваше хората, Джийн. 758 02:04:32,000 --> 02:04:34,200 Трябваше да го направя. 759 02:04:42,000 --> 02:04:44,500 Обичам те, Джийн. 760 02:04:49,800 --> 02:04:52,500 Винаги ще те обичам. 761 02:05:27,600 --> 02:05:30,600 Само ти ми остана. 762 02:05:31,900 --> 02:05:33,900 Пази се, сестро. 763 02:05:48,600 --> 02:05:52,000 Греша ли като мисля, че ще ме посетиш скоро? 764 02:06:02,900 --> 02:06:04,900 Остани. 765 02:06:05,700 --> 02:06:08,500 Не мога, принцесо. 766 02:06:08,600 --> 02:06:12,300 Аз съм войник, който се кри прекалено дълго. 767 02:06:25,900 --> 02:06:28,800 Тази вечер ще говорим за Марико Яшида. 768 02:06:28,900 --> 02:06:32,300 Компанията "Яшида" е предадена през едно поколение. 769 02:06:32,400 --> 02:06:36,900 Така Марико Яшида застава начело на компанията, изградена от дядо й. 770 02:06:50,200 --> 02:06:53,300 Та, реши ли? 771 02:06:55,100 --> 02:06:57,800 Какво? - Марико каза, ще можем да отидем 772 02:06:57,900 --> 02:07:00,700 където си поискаме. Само кажи. 773 02:07:01,700 --> 02:07:03,700 Какво правиш? 774 02:07:05,100 --> 02:07:07,100 Аз съм ти охраната. 775 02:07:12,300 --> 02:07:14,300 Къде искаш да отидем? 776 02:07:17,600 --> 02:07:21,200 Първо да излетим. - А после? 777 02:07:24,900 --> 02:07:26,900 Ще видим. 778 02:07:28,800 --> 02:07:30,800 Интересно. 779 02:09:12,300 --> 02:09:15,700 ВЪРКОЛАКЪТ 780 02:09:18,000 --> 02:09:20,700 СЛЕД ДВЕ ГОДИНИ 781 02:09:37,300 --> 02:09:40,500 Ще мина през ръчна проверка. - Ще имаме проверка. 782 02:09:52,800 --> 02:09:55,100 Ако искате, минете. - Няма проблем. 783 02:10:03,900 --> 02:10:05,900 Какво искаш? 784 02:10:06,900 --> 02:10:09,900 Съществуват мрачни сили, Върколако. 785 02:10:11,000 --> 02:10:16,900 Това са хора, които изграждат оръжие, което може да сложи край на вида ни. 786 02:10:19,800 --> 02:10:23,000 Искам помощта ти. 787 02:10:23,200 --> 02:10:27,600 Как да ти се доверя? - Няма как. 788 02:10:51,900 --> 02:10:53,900 Здравей, Логан. 789 02:10:57,800 --> 02:10:59,800 Как е възможно? 790 02:10:59,900 --> 02:11:03,100 Както ти бях казал преди много време, 791 02:11:03,400 --> 02:11:06,700 не само ти притежаваш способности. 792 02:11:18,500 --> 02:11:24,100 Превод и субтитри EurekAa 793 02:11:24,200 --> 02:11:29,800 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2013