1
00:01:52,500 --> 00:01:55,100
Помощ!
- Насам!
2
00:01:57,300 --> 00:02:00,100
Не стреляй!
3
00:02:25,600 --> 00:02:28,600
Ти! Излизай!
4
00:02:29,200 --> 00:02:32,800
Хайде!
- Приятел, мина бомбардировач В-29.
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,400
Няма спасение от предстоящото.
6
00:02:35,500 --> 00:02:40,100
Яшида!
Какви ги вършиш? Ела тук!
7
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
Тук ще ти е по-добре.
8
00:02:46,800 --> 00:02:49,000
Аз бих побързал.
9
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
Бягай! Веднага!
10
00:04:06,100 --> 00:04:08,100
Залегни!
11
00:04:54,400 --> 00:04:56,900
Не, чакай!
Стой!
12
00:05:00,900 --> 00:05:02,900
Опасно е.
13
00:05:03,700 --> 00:05:07,000
Събуди се...
Събуди се!
14
00:05:08,900 --> 00:05:10,900
Къде беше?
15
00:05:13,600 --> 00:05:17,800
Нагасаки.
- Чак там ли?
16
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Ти си тук.
- Разбира се.
17
00:05:28,600 --> 00:05:30,600
Можеш ли да останеш?
18
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
Знаеш, че не мога.
19
00:05:33,800 --> 00:05:38,200
Джийн, ужасно съжалявам.
- Знам.
20
00:05:38,400 --> 00:05:43,500
Вече няма да нараня теб
или някой друг. Заклех се.
21
00:05:44,000 --> 00:05:47,800
Имаше ли церемония?
- Присмиваш ли ми се?
22
00:05:50,300 --> 00:05:52,300
Вече е късно.
23
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
Не!
24
00:05:59,000 --> 00:06:02,200
Не, Джийн!
Моля те, не!
25
00:06:02,400 --> 00:06:04,700
Не можеш да се скриеш.
- Не!
26
00:06:04,800 --> 00:06:08,700
Не можеш!
- Джийн, не!
27
00:08:06,000 --> 00:08:09,800
Това го пиши за после.
Мерси, миличка.
28
00:08:12,700 --> 00:08:14,700
Взе ли стрелите?
- Да.
29
00:08:16,400 --> 00:08:19,100
Взехте ли стрели?
- Да, Еди.
30
00:08:30,700 --> 00:08:34,200
Какви ги вършиш?
- Щеше да му отнесеш крака.
31
00:08:34,300 --> 00:08:37,400
Да не си ловец?
- Вече не.
32
00:09:37,300 --> 00:09:39,300
Какво, по дяволите?
33
00:09:57,000 --> 00:09:59,100
Не ме карай да го правя.
34
00:10:41,200 --> 00:10:47,100
Сигурно беше към 4 метра.
Чухме само как се чупят клонки.
35
00:10:47,600 --> 00:10:49,900
Изведнъж ни се нахвърли.
36
00:10:50,200 --> 00:10:55,600
Първо хвана Райли и го изкорми.
После хвана Еди.
37
00:10:55,700 --> 00:10:58,900
Разкъса палатката
и обърна снегохода като нищо.
38
00:10:59,500 --> 00:11:02,500
Ти ли си този,
който е бил нападнат от гризли?
39
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
Аз съм този, който оцеля.
40
00:11:13,700 --> 00:11:16,200
Искам да почерпя този човек.
41
00:11:19,200 --> 00:11:21,300
Как се казвате, господине?
42
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
Логан.
43
00:11:33,100 --> 00:11:37,100
А това е отровна стрела,
която мислех, че е забранена.
44
00:11:48,800 --> 00:11:51,600
Я ме питай къде я намерих.
45
00:12:01,100 --> 00:12:04,600
Питай ме.
- Къде я намери?
46
00:12:04,700 --> 00:12:08,800
Добре, че ме пита.
Извадих я от едно гризли.
47
00:12:09,300 --> 00:12:15,200
На стрелеца не му стискало
да открие животното и да го доубие.
48
00:12:17,100 --> 00:12:22,100
Отровата не подействала веднага,
а бавно се разпространявала,
49
00:12:22,200 --> 00:12:25,500
което подлудило мечката
и тя убила петима души.
50
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
Не знам за какво говориш,
защото аз нямам отровни стрели.
51
00:12:29,500 --> 00:12:32,200
Значи няма за какво да се тревожиш.
52
00:12:38,300 --> 00:12:40,300
Мамка му.
53
00:12:46,500 --> 00:12:48,500
Това заболя.
54
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Съжалявам, Джийн.
55
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Не бих се занимавала с тях.
56
00:12:55,700 --> 00:12:59,300
И без това ще умрат скоро.
57
00:12:59,400 --> 00:13:03,300
Трима от тях ще умрат
след седмица в същия пикап.
58
00:13:21,300 --> 00:13:23,400
Този меч е на стотици години.
59
00:13:23,500 --> 00:13:27,600
Самураят, който го е използвал
за пръв път, го нарекъл Данзан.
60
00:13:27,700 --> 00:13:31,000
Данзан, в превод от японски,
означава "отделител".
61
00:13:31,400 --> 00:13:36,900
Идеалното оръжие за отделяне
на главата и крайниците от тялото.
62
00:13:47,300 --> 00:13:49,300
По този начин.
63
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Колата ми е отзад.
64
00:14:01,600 --> 00:14:03,700
Качвай се.
65
00:14:15,300 --> 00:14:17,300
Съжалявам, колата е под наем.
66
00:14:20,100 --> 00:14:24,200
Коя си ти?
- Аз ли? Аз съм Юкио.
67
00:14:24,600 --> 00:14:28,900
И?
- Търся те от една година.
68
00:14:29,000 --> 00:14:32,300
Защо?
- За да ти дам това.
69
00:14:33,200 --> 00:14:35,700
Работодателят ми заръча да ти го дам.
70
00:14:36,400 --> 00:14:40,200
Кой е той?
- Господарят Яшида.
71
00:14:54,700 --> 00:14:58,500
Каза, че ти принадлежи
и така си изплаща дълговете.
72
00:14:59,900 --> 00:15:01,900
Господарят умира.
73
00:15:02,300 --> 00:15:06,600
Иска да ти се отблагодари,
че си му спасил живота преди години.
74
00:15:06,700 --> 00:15:08,900
Знае, че си...
75
00:15:09,500 --> 00:15:14,300
...зает, но иска
да се сбогува с теб лице в лице.
76
00:15:14,800 --> 00:15:18,000
Добре, къде е той?
- В Токио.
77
00:15:18,600 --> 00:15:22,900
Няма да ходя в Япония.
- Ако откажеш, ще го обидиш.
78
00:15:23,000 --> 00:15:26,900
Извини му се.
Няма да ходя в Токио.
79
00:15:27,000 --> 00:15:30,600
Имам неща за вършене.
- Няма нужда от извинения.
80
00:15:30,700 --> 00:15:33,500
За мен беше чест
да се срещна с Върколака.
81
00:15:36,000 --> 00:15:38,700
Вече не съм такъв, ясно?
82
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
Интересно.
83
00:15:42,900 --> 00:15:45,900
Тогава какво търсеше в бара?
- Не знам.
84
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Не знаеш?
- Не.
85
00:15:48,100 --> 00:15:50,100
Аз мисля, че знаеш.
- Отбий.
86
00:15:50,200 --> 00:15:52,200
Ти си войник.
- Не, отбий.
87
00:15:52,300 --> 00:15:54,600
Ти си войник.
- Казах да отбиеш.
88
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Веднага.
89
00:16:01,000 --> 00:16:05,200
Ти си войник, който търси това,
което и другите войници търсят.
90
00:16:05,300 --> 00:16:08,800
И какво е то?
- Достойна смърт.
91
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Край на мъките ти.
92
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Кой каза, че съм в мъки?
93
00:16:14,900 --> 00:16:19,300
Ако човек всяка вечер
сънува кошмари, то той е в мъки.
94
00:16:36,000 --> 00:16:41,200
Само един ден. Сбогувам се
с г-н Яшида и се връщам.
95
00:16:42,300 --> 00:16:44,300
Добре.
96
00:16:50,500 --> 00:16:56,000
15 часа, в зависимост от пътя.
- 15 часа?
97
00:16:57,000 --> 00:17:00,300
Не обичаш ли самолетите?
- Напротив.
98
00:17:26,900 --> 00:17:28,900
Кузури.
99
00:17:29,400 --> 00:17:32,500
Кузури.
Кузури.
100
00:17:36,600 --> 00:17:39,900
Какво значи това?
- Чудовище.
101
00:17:42,200 --> 00:17:44,400
Няма болка?
102
00:17:45,300 --> 00:17:48,100
Не те...
- Напротив, има болка.
103
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Много болка.
104
00:17:54,800 --> 00:17:59,400
На колко години си?
- На много.
105
00:18:00,800 --> 00:18:04,300
Преживял съм много войни.
Разбираш ли?
106
00:18:08,600 --> 00:18:11,600
Преживял съм
прекалено много шибани войни.
107
00:18:21,400 --> 00:18:23,600
Малко остана.
108
00:18:24,500 --> 00:18:26,600
Значи можеш да виждаш бъдещето?
109
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Мога да видя картата.
110
00:18:29,700 --> 00:18:33,200
В бара каза,
че знаеш бъдещето на онези задници.
111
00:18:33,500 --> 00:18:35,600
Знам, че ще умрат.
112
00:18:36,300 --> 00:18:38,300
Всички ще умрем.
113
00:18:38,900 --> 00:18:42,200
Каза, че ще умрат
след седмица в същия пикап.
114
00:18:42,900 --> 00:18:45,500
Ако си права, това е голям талант.
115
00:18:48,500 --> 00:18:50,700
Не всички имаме нокти.
116
00:18:53,700 --> 00:18:56,000
На този самолет ли ще умра?
117
00:18:56,800 --> 00:18:58,800
Не.
118
00:18:59,200 --> 00:19:01,300
Не на този самолет.
119
00:19:27,200 --> 00:19:31,300
Не се заблуждавай от светлините.
Тези дни са мрачни за Япония.
120
00:19:31,900 --> 00:19:34,800
Някои вярват,
че се е появила сянка над нас,
121
00:19:34,900 --> 00:19:39,100
след като се разболя господаря Яшида.
- Според теб той бог ли е?
122
00:19:39,400 --> 00:19:42,700
Не, човек е, но един велик човек.
123
00:19:43,400 --> 00:19:47,200
След войната той помогна
за възстановяването на страната.
124
00:19:47,300 --> 00:19:50,300
Семейният бизнес
стана най-големият в Япония.
125
00:19:50,500 --> 00:19:54,400
Да не са ти дали картичка,
от която да наизустиш тези неща?
126
00:19:54,600 --> 00:19:58,500
Дължа живота си на господаря Яшида.
Не се дръж като задник.
127
00:20:13,700 --> 00:20:16,900
Доста въоръжени.
- Имаше нападения.
128
00:20:17,000 --> 00:20:19,800
Опити за отвличане.
Опити за убийство.
129
00:20:19,900 --> 00:20:24,000
От кого?
- Японската мафия - Якудза.
130
00:20:24,100 --> 00:20:27,700
Те стават все по-силни,
а правителството все по-слабо.
131
00:20:30,200 --> 00:20:32,300
Имам метал в крака.
132
00:20:41,200 --> 00:20:43,200
Малки са ми.
133
00:20:44,200 --> 00:20:46,200
Малки са.
134
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Насам.
135
00:21:17,200 --> 00:21:19,200
Кой е този?
136
00:21:22,700 --> 00:21:25,800
Шинген - синът на господаря Яшида.
137
00:21:27,900 --> 00:21:29,900
Добър е.
138
00:21:31,300 --> 00:21:33,300
Става.
139
00:21:37,800 --> 00:21:41,600
Какво стана с готиното облекло?
- Господарят е старомоден.
140
00:21:42,300 --> 00:21:47,000
С едното око винаги гледа миналото,
но другото е насочено към бъдещето.
141
00:22:01,000 --> 00:22:04,700
Това е Марико, неговата внучка.
142
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Марико.
143
00:22:25,800 --> 00:22:27,800
Какво ти има?
144
00:22:36,700 --> 00:22:39,000
Не ми отговори на имейлите.
145
00:22:39,700 --> 00:22:41,700
Сега не мога да ти кажа.
146
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
Напротив.
147
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
Кой е пещернякът?
148
00:22:51,200 --> 00:22:53,800
Човекът, за когото ме прати дядо.
149
00:22:55,000 --> 00:22:57,300
Не може да го доведеш в този вид.
150
00:23:07,100 --> 00:23:10,200
Шизу и Саки ще те дезинфекцират.
151
00:23:11,800 --> 00:23:14,500
Ще те обръснат.
- Друг път!
152
00:23:14,900 --> 00:23:16,900
Влез във ваната.
153
00:23:18,300 --> 00:23:20,300
Влизай във ваната!
154
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Сериозно ли?
155
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Добре!
156
00:23:31,500 --> 00:23:33,700
Добре, добре.
157
00:23:34,400 --> 00:23:36,600
Това и сам мога да го правя.
158
00:23:46,900 --> 00:23:48,900
Какво има?
159
00:23:50,600 --> 00:23:54,000
Кажи.
- Изглеждаш добре.
160
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Чувствам се опетнен.
161
00:23:57,700 --> 00:24:02,200
Подгответе два нови супресора.
Също така му измерете кръвното.
162
00:24:29,200 --> 00:24:32,800
Кузури. Все същият си.
163
00:24:33,300 --> 00:24:36,100
Но това не е изненада.
164
00:24:38,400 --> 00:24:42,400
Д-р Грийн, оставете ни, ако обичате.
165
00:24:43,300 --> 00:24:45,300
Само пет минути.
166
00:24:48,900 --> 00:24:52,700
Онколожката ми.
- Добър избор.
167
00:24:56,100 --> 00:24:59,800
Забрави за това, Юкио.
Няма нужда от предпазни мерки.
168
00:25:05,900 --> 00:25:10,700
От много години искам да ти
се отблагодаря, че спаси живота ми.
169
00:25:11,700 --> 00:25:15,700
Ами...
Държа се мило с мен.
170
00:25:17,200 --> 00:25:21,400
С много хора си се държал така.
Разбрах го още в онзи кладенец.
171
00:25:41,000 --> 00:25:44,800
Картината е от родното ми село.
172
00:25:44,900 --> 00:25:49,200
Изобразява храбростта и уменията
на Черния клан.
173
00:25:49,300 --> 00:25:55,200
Нинджите.
Служат на семейството ми от 7 века.
174
00:25:56,800 --> 00:26:00,500
Не те извиках,
само за да ти благодаря, Логан.
175
00:26:02,000 --> 00:26:04,400
Исках да ти се отплатя.
176
00:26:06,800 --> 00:26:10,700
Да ти предложа нещо,
което никой друг не може.
177
00:26:11,100 --> 00:26:14,500
Дар, равностоен на живота,
който ти ми подари.
178
00:26:14,600 --> 00:26:17,800
Нямам нужда от нищо.
- Няма да ти давам предмет.
179
00:26:18,000 --> 00:26:20,700
Вечният живот може
да се окаже проклятие.
180
00:26:21,800 --> 00:26:25,400
Ни ти е било лесно
да живееш живот без време.
181
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Загубите, които са те сполетели...
182
00:26:28,100 --> 00:26:31,700
На човек може да му свършат
нещата, за които да живее.
183
00:26:31,800 --> 00:26:35,400
Да загуби целта си.
Да се превърне в "ронин".
184
00:26:36,500 --> 00:26:39,300
Самурай без господар.
185
00:26:44,300 --> 00:26:47,000
Мога да сложа край
на вечния ти живот.
186
00:26:47,700 --> 00:26:49,700
Мога да те направя смъртен.
187
00:26:52,900 --> 00:26:56,800
Това, което ми направиха,
не може да се премахне.
188
00:26:57,100 --> 00:26:59,900
Компанията "Яшида"
може да направи всичко.
189
00:27:00,600 --> 00:27:04,800
Вярваме, че способностите ти
могат да бъдат предадени.
190
00:27:05,500 --> 00:27:08,400
Предадени?
- От теб на друг човек.
191
00:27:11,700 --> 00:27:14,700
Достатъчно си се борил, Логан.
192
00:27:16,100 --> 00:27:21,300
Объркан съм. Дойдох тук,
за да се сбогувам със стар познат.
193
00:27:21,400 --> 00:27:25,600
Това съм аз.
Тогава не бях готов да умра.
194
00:27:25,900 --> 00:27:28,100
И сега не съм готов.
195
00:27:29,200 --> 00:27:32,800
Но ти си, нали?
196
00:27:35,400 --> 00:27:39,300
Предлагаш да ме убиеш?
- Не веднага.
197
00:27:40,700 --> 00:27:44,100
Можеш да изживееш
един дълъг и нормален живот.
198
00:27:44,400 --> 00:27:48,900
Можеш да се влюбиш,
да създадеш семейство, да остарееш.
199
00:27:50,100 --> 00:27:54,700
И някой ден
да умреш по естествен път.
200
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Може да се уреди.
201
00:28:01,600 --> 00:28:06,000
Да, виж... Радвам се, че се видяхме.
Съжалявам, че си се разболял.
202
00:28:06,100 --> 00:28:09,600
Моля те, Логан.
Не мога да умра.
203
00:28:10,200 --> 00:28:14,000
Страх ме е за семейството ми
и за всичко, което изградих.
204
00:28:14,100 --> 00:28:16,100
Стига толкова!
- Моля те.
205
00:28:16,200 --> 00:28:18,300
Вървете си.
- Искат да я убият.
206
00:28:18,400 --> 00:28:22,000
Кого?
- Внучката ми Марико.
207
00:28:22,100 --> 00:28:26,000
Тя ми е най-ценното.
Трябва да бъде защитена.
208
00:28:28,700 --> 00:28:31,300
Не искаш да имаш моите способности.
209
00:28:33,500 --> 00:28:36,300
Кузури!
Кузури!
210
00:28:38,500 --> 00:28:42,900
Господарю Шинген,
баща ви иска да говори с вас.
211
00:28:45,000 --> 00:28:47,300
Време е.
212
00:28:56,500 --> 00:28:59,500
Трябва да говоря с баща си...
213
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Преди той да говори с дядо.
214
00:29:03,400 --> 00:29:07,000
После ще си говорите.
- Татко, искам да говорим.
215
00:29:07,200 --> 00:29:09,200
Не сега, Марико!
216
00:29:58,800 --> 00:30:02,900
Внимавай, тук е хлъзгаво.
- Пусни ме!
217
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Приключи ли?
218
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
Остави ме.
219
00:30:30,400 --> 00:30:32,700
Искал само да се сбогува, а?
220
00:30:41,100 --> 00:30:43,600
Заедно ли израснахте?
- Да.
221
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
Но ти не си й сестра.
222
00:30:47,500 --> 00:30:49,500
Така е.
223
00:30:51,400 --> 00:30:54,900
Господарят Яшида ме откри
по време на пътуване на юг.
224
00:30:55,000 --> 00:30:58,200
Завеждал Марико
в една фабрика, която строи.
225
00:31:01,700 --> 00:31:04,800
Търсех нещо за ядене в боклука.
226
00:31:06,800 --> 00:31:08,800
И той просто те прибра у дома?
227
00:31:09,800 --> 00:31:13,200
На Марико й е трудно
да си намира приятели.
228
00:31:22,600 --> 00:31:27,200
Ще гледам самолетът да е готов
за утре. Ти остани тук тази вечер.
229
00:31:46,200 --> 00:31:49,200
Не бъди толкова тъжен, Шинген.
230
00:31:50,300 --> 00:31:55,200
Все още умирам.
- Ще съм в офиса, ако ти потрябвам.
231
00:32:01,700 --> 00:32:05,200
Трудно ми е да го кажа.
232
00:32:06,700 --> 00:32:11,000
Но за нас всичко е трудно, нали?
233
00:32:12,200 --> 00:32:16,800
Опитах, татко.
- Ти направи всичко по силите си.
234
00:32:26,200 --> 00:32:29,900
Винаги очаквах ти да преуспееш.
235
00:32:30,900 --> 00:32:35,200
През последните години ти дадох
повече власт, за да те изпитам.
236
00:32:36,400 --> 00:32:41,100
За мен беше чест.
- Сега осъзнавам, че е било грешка.
237
00:32:42,200 --> 00:32:45,800
Докарал си компанията
близко до края й.
238
00:32:48,600 --> 00:32:52,700
Когато почина, някой друг
ще ме замести като председател.
239
00:32:56,100 --> 00:33:00,200
Татко, съжалявам,
ако съм те разочаровал...
240
00:33:00,300 --> 00:33:02,300
Нека да не се обиждаме.
241
00:33:03,400 --> 00:33:06,700
Ти не си този,
който ще е начело на Яшида.
242
00:33:09,600 --> 00:33:13,100
Не можеш да избереш човек,
който не е от семейството.
243
00:33:13,600 --> 00:33:15,800
Тук имаш право.
244
00:33:37,300 --> 00:33:40,000
Това никога няма да се случи.
245
00:33:52,800 --> 00:33:55,500
Вечният живот
може да се окаже проклятие.
246
00:33:56,400 --> 00:33:59,800
Кузури.
Не те ли боли?
247
00:34:01,600 --> 00:34:06,200
На колко години си?
- Интересно предложение.
248
00:34:08,700 --> 00:34:13,800
Защо така отказа на стареца?
Нали искаше да си с мен?
249
00:34:14,800 --> 00:34:16,800
Ела тук.
250
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
Мъртъв е.
251
00:35:10,900 --> 00:35:13,000
Нямах видение за това.
252
00:36:49,000 --> 00:36:53,100
Кой е този до Марико?
- Казва се Нобуро Мори.
253
00:36:53,200 --> 00:36:58,400
Министър на правосъдието, една
изгряваща звезда. Той е годеникът й.
254
00:36:59,000 --> 00:37:01,100
Трябва да се поклониш.
255
00:37:06,900 --> 00:37:08,900
Поклони се.
256
00:37:13,000 --> 00:37:16,900
Господарю Шинген, това е г-н Логан.
- Знам кой е.
257
00:37:17,700 --> 00:37:19,700
Баща ви беше добър човек.
258
00:37:20,900 --> 00:37:23,400
Той често твърдеше същото за теб.
259
00:37:24,100 --> 00:37:28,000
Но той винаги е бил
зашеметен от вашия вид.
260
00:37:29,900 --> 00:37:34,400
Според теб защо
прати Юкио да те доведе?
261
00:37:36,000 --> 00:37:38,100
За да се сбогува с мен.
262
00:37:39,300 --> 00:37:41,300
Вече се сбогувахте.
263
00:37:42,500 --> 00:37:44,900
Време е да се връщаш в пещерата си.
264
00:38:00,900 --> 00:38:04,200
Ще ме запознаваш ли с някой друг?
265
00:38:22,500 --> 00:38:26,500
Кълна ти се, господарю Яшида...
266
00:38:28,100 --> 00:38:34,000
...че ще бъда бдителен
и ще пазя Марико на всяка цена.
267
00:38:39,700 --> 00:38:44,000
Доспехите са на "Шируба самурай".
Сребърният самурай.
268
00:38:44,700 --> 00:38:48,300
Той ще закриля стареца завинаги.
269
00:39:04,900 --> 00:39:06,900
Логан.
270
00:39:12,100 --> 00:39:14,200
Нещо не е както трябва.
271
00:39:15,800 --> 00:39:17,800
Пусни ме.
272
00:39:44,400 --> 00:39:46,400
Логан!
273
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Логан!
274
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
Логан!
275
00:41:57,300 --> 00:41:59,300
Кузури.
276
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Да тръгваме!
277
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Юкио!
- Марико!
278
00:43:07,200 --> 00:43:09,300
Марико!
279
00:44:00,800 --> 00:44:02,800
Да вървим!
280
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
Насам!
281
00:45:00,100 --> 00:45:02,100
Влизай вътре!
282
00:45:03,900 --> 00:45:06,000
Чужденецо!
283
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Хайде, върви!
284
00:45:20,200 --> 00:45:22,200
Давай!
285
00:45:30,500 --> 00:45:33,800
Кървиш, имаш нужда от помощ.
- Нека да не спираме.
286
00:45:43,400 --> 00:45:45,600
Благодаря ти.
- Бяха от Якудза.
287
00:45:46,100 --> 00:45:48,500
Всичко е наред.
- Защо те преследват?
288
00:45:48,600 --> 00:45:54,200
Всичко е наред, вече ще се оправя.
Ти си намери лекар.
289
00:46:46,800 --> 00:46:48,800
Така е добре.
290
00:46:50,600 --> 00:46:55,400
Това е от онези влакове стрела, нали?
- Казах ти, че не ми трябва помощ.
291
00:46:56,100 --> 00:46:58,500
Колко дигат? Към 500 км/ч?
292
00:47:07,900 --> 00:47:12,800
Това подло нападение
е дело на бандитите от Якудза.
293
00:47:13,000 --> 00:47:16,900
Жестока реакция на опитите ми
294
00:47:17,100 --> 00:47:20,400
да сложа край
на организираната престъпност.
295
00:47:22,000 --> 00:47:27,700
Излязоха през северната порта.
Беше заедно с чужденеца...
296
00:47:34,500 --> 00:47:39,800
Къде е чужденецът?
- Последно защитаваше дъщеря ти.
297
00:47:41,700 --> 00:47:43,700
Ти си една кукличка.
298
00:47:43,900 --> 00:47:48,600
Приятелка на едно дете, което стана
нещо повече от теб. Не го забравяй.
299
00:47:49,300 --> 00:47:51,400
Да тръгваме.
300
00:48:01,200 --> 00:48:03,300
Накъде сме се запътили, Марико?
301
00:48:08,400 --> 00:48:10,400
Къде отиваме?
302
00:48:10,900 --> 00:48:15,900
Отивам до последната спирка.
Семейството ми има къща на юг.
303
00:48:16,300 --> 00:48:21,300
Това е глупаво. Не се обиждай,
но ще се сетят да те потърсят там.
304
00:48:21,400 --> 00:48:25,000
На това място няма да ме потърсят.
- Искаш да си сама.
305
00:48:25,100 --> 00:48:27,100
Да.
- Разбирам.
306
00:48:27,200 --> 00:48:29,200
Нима?
- Напълно, повярвай ми.
307
00:48:29,300 --> 00:48:33,900
Но работата е там, че ако те оставя,
няма да оживееш до края на деня.
308
00:48:35,700 --> 00:48:39,700
Не можеш да преструваш,
че нищо не се случва, принцесо.
309
00:48:39,800 --> 00:48:43,600
Освен ако не ти се умира.
Ако е така, справяш се чудесно.
310
00:49:07,400 --> 00:49:09,400
Какво, по дяволите?
311
00:49:29,900 --> 00:49:31,900
Какво, по дяволите, се случва?
312
00:52:20,000 --> 00:52:22,700
Какво ти се случи?
- Трябва да слезем.
313
00:52:23,300 --> 00:52:26,700
Трябва да намерим безопасно място.
- Не разбирам.
314
00:52:27,000 --> 00:52:30,400
Как разбра, че са от Якудза?
- Бяха онези от храма.
315
00:52:30,500 --> 00:52:34,500
Откъде знаеш, че ме преследват?
- Трябва да се махнем оттук.
316
00:52:34,600 --> 00:52:37,700
Не разбирам.
- Млъкни! Това място ти е познато.
317
00:52:37,800 --> 00:52:40,500
Накъде е центърът?
- Само напред.
318
00:52:49,900 --> 00:52:53,800
Къде е хубавата част на града?
- На 8 пресечки оттук.
319
00:52:53,900 --> 00:52:57,200
Добре, ще останем тук.
Хайде.
320
00:53:02,800 --> 00:53:06,100
Това е любовен хотел.
- Моля?
321
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
Любовен хотел.
322
00:53:09,400 --> 00:53:14,200
За двойки, разбираш ли?
- Добре...
323
00:53:15,900 --> 00:53:21,200
Две съседни стаи на един етаж.
324
00:53:21,800 --> 00:53:24,200
Съседни стаи.
- Не говоря английски.
325
00:53:24,300 --> 00:53:29,500
На един етаж.
- Не говоря английски!
326
00:53:44,500 --> 00:53:46,500
Какво каза?
327
00:53:47,200 --> 00:53:49,700
Няма свободни съседни стаи.
328
00:53:50,500 --> 00:53:55,900
Пита кое предпочиташ: "Подземието",
"Стаята на медицинската сестра"
329
00:53:56,100 --> 00:53:58,100
или "Мисията до Марс".
330
00:54:14,700 --> 00:54:16,700
Това ще свърши работа.
331
00:54:22,500 --> 00:54:24,500
Дори е уютно.
332
00:54:32,200 --> 00:54:34,500
Ти къде мислиш да спиш?
333
00:54:36,500 --> 00:54:38,500
Не мисля.
334
00:55:12,600 --> 00:55:14,700
Това е доста кръв.
335
00:55:16,800 --> 00:55:19,300
Мислех,
че вече не се правиш на герой.
336
00:55:20,500 --> 00:55:24,100
Опитваха се да я убият.
337
00:55:25,700 --> 00:55:28,700
Предай се.
338
00:55:29,200 --> 00:55:31,600
Не е трудно да умреш.
339
00:55:33,700 --> 00:55:35,700
Ела при мен.
340
00:56:02,100 --> 00:56:04,100
Логан...
341
00:56:04,500 --> 00:56:06,600
На ръба си.
342
00:56:28,700 --> 00:56:30,700
Логан...
343
00:56:36,800 --> 00:56:40,400
Убийте го вече!
- Някакви последни думи, чужденецо?
344
00:58:07,900 --> 00:58:12,600
Това е Миеко от хотела
и внукът й Хидоши.
345
00:58:12,700 --> 00:58:17,100
Доктор ли е?
- Може да се каже.
346
00:58:17,200 --> 00:58:19,400
Ветеринар е.
347
00:58:20,700 --> 00:58:24,800
Студент.
Занимава се с по-големи животни.
348
00:58:29,600 --> 00:58:31,600
Мерси.
349
00:58:34,300 --> 00:58:38,400
Поряза го един-два пъти,
докато те зашиваше.
350
00:58:38,500 --> 00:58:41,900
Добре, добре...
351
00:58:53,600 --> 00:58:55,600
Благодаря.
352
00:59:00,900 --> 00:59:05,800
Преди нямах нужда от това.
- От помощ ли?
353
00:59:10,600 --> 00:59:15,600
Онази докторка,
която помага на дядо ти... Коя е тя?
354
00:59:15,700 --> 00:59:19,900
Срещнал я миналата година в Америка,
когато беше там на лечение.
355
00:59:20,200 --> 00:59:25,800
Дядо ти ми каза, че регенерацията ми
може да се отнеме и да се прехвърли.
356
00:59:26,100 --> 00:59:29,100
Не се оправям като преди.
357
00:59:30,100 --> 00:59:32,400
Тя ми го причини.
358
00:59:42,700 --> 00:59:44,700
Русокоске!
359
00:59:45,100 --> 00:59:47,100
Русокоске!
360
00:59:50,600 --> 00:59:54,100
Колко искаш?
Колко?
361
01:00:14,000 --> 01:00:17,800
Чаках те два часа.
Нямаш никакво уважение.
362
01:00:17,900 --> 01:00:19,900
Значи не си го открил?
363
01:00:22,600 --> 01:00:25,400
Не си играй с мен, кучко,
мога да те убия!
364
01:00:25,500 --> 01:00:30,100
Харада, изобщо ако ме накараш да
почувствам нещо, ще бъде невероятно.
365
01:00:30,200 --> 01:00:34,000
Мога да ти разрежа устата,
преди да си изрекла още една...
366
01:00:37,300 --> 01:00:43,000
Поисках едно нещо, малкия.
Доведи ми мутанта.
367
01:00:43,100 --> 01:00:46,100
Не работя за теб, а за...
368
01:00:47,900 --> 01:00:51,400
Работиш за Яшида. Добре.
369
01:00:52,700 --> 01:00:56,000
Но така и не изпълни
предсмъртното му желание.
370
01:00:56,100 --> 01:00:59,700
Божичко, само ако имаше представа
колко си се провалил.
371
01:00:59,900 --> 01:01:02,400
Къде е Логан?
Още ми е нужен.
372
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Мутантът има сили.
373
01:01:12,500 --> 01:01:16,600
Той вече е един обикновен човек.
Не е толкова силен.
374
01:01:16,700 --> 01:01:21,200
Аз го направих по-слаб,
за да може да бъде отвлечен.
375
01:01:21,300 --> 01:01:24,500
Виждаш ли?
Ти трябва да ме уважаваш.
376
01:01:27,800 --> 01:01:31,000
Просто го намери
преди хората от Якудза.
377
01:01:58,600 --> 01:02:00,600
Тук ще слезем.
378
01:02:20,100 --> 01:02:25,200
Къде се намираме?
- Близко сме до Нагасаки.
379
01:02:53,000 --> 01:02:55,800
Това е стрелецът от погребението.
380
01:02:56,600 --> 01:03:00,500
Излизали сте с него.
- Това е Харада.
381
01:03:02,100 --> 01:03:05,000
Онова лято бяхме станали
шампиони на селото.
382
01:03:05,100 --> 01:03:09,200
Той с лъка, а аз с ножовете.
383
01:03:14,800 --> 01:03:19,100
С Харада щяхме да се женим.
- Какво ви спря?
384
01:03:19,200 --> 01:03:24,000
Дядо. Каза, че трябва да чакаме,
докато станем на 15.
385
01:03:30,800 --> 01:03:34,700
Това е от планината,
а това от морето.
386
01:03:46,200 --> 01:03:49,200
Не е хубаво
да се оставят клечките така.
387
01:03:49,900 --> 01:03:53,000
Приличат на тамяна,
който гори на погребенията.
388
01:03:55,200 --> 01:03:57,300
Всяко нещо си има значение.
389
01:03:59,300 --> 01:04:04,100
Онази нощ бягаше в дъжда.
Това какво значи?
390
01:04:06,300 --> 01:04:08,600
Дядо ми умираше.
391
01:04:09,300 --> 01:04:11,600
Ти знаеше, че ще умре.
392
01:04:12,300 --> 01:04:15,700
Болен е отдавна.
- Не се страхувах, че той ще умре.
393
01:04:16,400 --> 01:04:18,400
От какво се страхуваше?
394
01:04:20,000 --> 01:04:22,300
Какво ти каза онази вечер?
395
01:04:25,500 --> 01:04:28,200
Марико, защо баща ти те удари?
396
01:04:29,500 --> 01:04:32,300
Опитвах се да го предупредя.
- За?
397
01:04:33,800 --> 01:04:36,500
Какво ти каза дядо ти?
398
01:04:38,600 --> 01:04:41,900
Каза ми, че...
399
01:04:43,700 --> 01:04:49,100
...след три дена,
когато му прочетат завещанието...
400
01:04:50,800 --> 01:04:54,500
...аз ще се превърна в
най-влиятелният човек в страната.
401
01:04:57,700 --> 01:04:59,900
Завещал е всичко на мен.
402
01:05:01,400 --> 01:05:03,400
Компанията?
403
01:05:07,000 --> 01:05:09,500
Не я исках.
404
01:05:11,100 --> 01:05:13,100
Той знаеше това.
405
01:05:14,300 --> 01:05:17,100
Не знам защо ми я даде.
406
01:05:17,900 --> 01:05:20,400
Тя беше мечтата на татко.
407
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
Точно затова.
408
01:05:27,000 --> 01:05:31,500
Годеникът ти Ностромо...
- Нобуро.
409
01:05:31,700 --> 01:05:34,000
Той знае ли за това?
- Не.
410
01:05:36,100 --> 01:05:40,600
Защо се омъжваш за него?
Прилича ми на задник.
411
01:05:42,300 --> 01:05:45,200
Баща ми уреди сватбата
миналата година.
412
01:05:45,300 --> 01:05:49,000
Моля?
- Така ще има достъп до политиката.
413
01:05:53,100 --> 01:05:56,600
Ако не се подчиня на баща ми,
ще го обидя.
414
01:06:01,100 --> 01:06:03,600
Не очаквам да ме разбереш.
415
01:06:06,500 --> 01:06:08,500
Ти не си японец.
416
01:06:14,900 --> 01:06:18,800
Островът ни е дълъг и тесен.
417
01:06:18,900 --> 01:06:21,600
Влаковете пътуват само в две посоки.
418
01:06:21,800 --> 01:06:25,600
Министре, мога да ви уверя,
че хората ми правят всичко...
419
01:06:25,700 --> 01:06:30,100
Значи са идиоти.
Загуби ми много време.
420
01:06:30,500 --> 01:06:32,800
Чака ме работата на баща ми.
421
01:06:34,900 --> 01:06:36,900
Отивайте да я намерите!
422
01:06:42,500 --> 01:06:46,800
Кажи ми, че имаш
по-добри новини от хората си.
423
01:06:46,900 --> 01:06:51,300
След три дни ще отворят завещанието.
- Нямаме време.
424
01:06:52,600 --> 01:06:55,300
Не след дълго, надявам се.
425
01:06:55,400 --> 01:06:59,400
Пращам хора на юг.
Там намерихме телата.
426
01:07:09,200 --> 01:07:13,700
Щом Якудза са влезли на погребението,
значи са имали вътрешен човек.
427
01:07:13,800 --> 01:07:16,400
Тук няма как да ме намерят.
428
01:07:17,200 --> 01:07:19,200
Не си в безопасност.
429
01:07:19,700 --> 01:07:21,700
Идвам там.
430
01:07:21,800 --> 01:07:25,000
Ще те проследят.
- Моля те.
431
01:07:25,100 --> 01:07:27,600
Изчакай няколко дни.
432
01:07:27,700 --> 01:07:31,000
Моля те, всичко е наред.
Логан е при мен.
433
01:07:31,100 --> 01:07:33,100
Той е ранен, Марико.
434
01:07:34,400 --> 01:07:37,800
Някой дойде. Ще затварям.
- Марико?
435
01:07:37,900 --> 01:07:40,200
Марико?
436
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
Падна едно дърво на пътя.
437
01:07:45,400 --> 01:07:48,300
На мъжете ще им трябва помощ.
438
01:08:20,700 --> 01:08:22,700
Добре ли си?
439
01:08:26,300 --> 01:08:29,600
Изморен съм.
- Искаш ли нещо?
440
01:08:31,400 --> 01:08:33,400
Не.
441
01:08:41,900 --> 01:08:44,000
Това ще ти се отрази добре.
442
01:09:34,400 --> 01:09:37,600
Време е.
443
01:09:38,800 --> 01:09:40,800
Какво има?
444
01:09:41,100 --> 01:09:44,200
Моля те, вземи го.
445
01:09:45,200 --> 01:09:47,200
Благодаря ти.
446
01:10:04,900 --> 01:10:06,900
Не така.
447
01:10:08,400 --> 01:10:14,300
С две ръце. Японският меч
не се държи с една ръка.
448
01:10:18,900 --> 01:10:21,100
Така ли?
- Да.
449
01:10:23,300 --> 01:10:25,500
Прекрасен е, Яшида...
450
01:10:28,300 --> 01:10:31,500
...но не мога да го взема.
- Моля те.
451
01:10:32,400 --> 01:10:34,400
Благодаря ти.
452
01:10:40,300 --> 01:10:42,300
Пази го.
453
01:10:44,400 --> 01:10:46,400
Пази ми го.
454
01:10:48,600 --> 01:10:50,900
Някой ден ще дойда да си го взема.
455
01:10:59,200 --> 01:11:01,200
Време е.
456
01:11:47,800 --> 01:11:51,400
Бях тук, когато се случи.
457
01:11:53,700 --> 01:11:58,800
Тук се запознах с дядо ти.
Скрихме се там долу.
458
01:12:00,400 --> 01:12:02,400
Чувала съм разказите.
459
01:12:06,500 --> 01:12:11,700
Дядо казваше, че случилото се тук
доказва, че всяко нещо намира покой.
460
01:12:15,400 --> 01:12:17,400
Все някога.
461
01:12:22,200 --> 01:12:25,100
Човек може да преживее всичко.
462
01:12:28,800 --> 01:12:30,900
Може и ти да можеш.
463
01:12:37,300 --> 01:12:41,800
Не спиш спокойно.
Викаш на сън.
464
01:12:48,500 --> 01:12:50,500
Коя е Джийн?
465
01:13:05,100 --> 01:13:08,900
Най-добре да се прибираме.
Ще вали.
466
01:13:28,200 --> 01:13:30,300
Ще направя чай.
467
01:13:37,400 --> 01:13:39,400
Заповядай.
468
01:14:14,900 --> 01:14:16,900
Не така.
469
01:14:30,100 --> 01:14:33,600
Трябва да е стегнат
като на истински самурай.
470
01:14:36,800 --> 01:14:39,300
Дядо ти ме нарече ронин.
471
01:14:40,300 --> 01:14:42,500
Самурай без господар.
472
01:14:44,800 --> 01:14:50,700
Каза, че ми било писано
да живея вечен живот без цел.
473
01:14:56,900 --> 01:15:00,300
Прав ли беше?
- Да.
474
01:15:06,300 --> 01:15:08,300
Още ли е прав?
475
01:15:59,800 --> 01:16:01,800
Какви ги вършиш?
476
01:16:05,200 --> 01:16:07,500
Това няма да свърши добре.
477
01:16:11,800 --> 01:16:14,600
Всички, които обичаш, умират.
478
01:16:34,600 --> 01:16:36,700
Кузури.
479
01:16:38,600 --> 01:16:40,600
Знаеш ли какво значи това?
480
01:16:44,900 --> 01:16:46,900
Животно.
481
01:16:47,400 --> 01:16:52,300
Свирепо създание
с дълги нокти и остри зъби.
482
01:16:54,400 --> 01:16:56,500
Не се бои от нищо.
483
01:16:57,900 --> 01:17:01,500
Като бях малка, сънувах кошмари.
484
01:17:03,000 --> 01:17:08,700
Ставах и отивах при родителите си.
Това ядосваше баща ми.
485
01:17:13,400 --> 01:17:16,400
"Лягай си и се изправи
срещу страховете си".
486
01:17:18,100 --> 01:17:20,300
Дядо ми не беше такъв.
487
01:17:21,600 --> 01:17:24,800
Той ми разказваше за Кузури,
неговият приятел...
488
01:17:26,000 --> 01:17:29,100
...който срещнал
на дъното на кладенец.
489
01:17:31,600 --> 01:17:36,500
Каза, че Кузури бил вълшебен
и му спасил живота.
490
01:17:38,500 --> 01:17:44,000
Каза, че ще пази и мен,
докато си лягах.
491
01:17:52,900 --> 01:17:55,300
Коя е Джийн?
492
01:18:02,100 --> 01:18:04,400
И тя ли е като теб?
493
01:18:06,600 --> 01:18:08,700
Какво й се случи?
494
01:18:09,700 --> 01:18:11,700
Умря.
495
01:18:18,600 --> 01:18:20,900
Аз я убих.
496
01:18:26,900 --> 01:18:29,300
Тогава убих и Кузури.
497
01:19:10,300 --> 01:19:12,300
Логан.
498
01:19:25,800 --> 01:19:27,800
Марико?
499
01:19:34,800 --> 01:19:38,100
Марико?
Марико!
500
01:20:03,200 --> 01:20:05,800
Марико!
- Логан!
501
01:20:40,000 --> 01:20:45,400
Къде я водят?
Говори, боклук такъв.
502
01:20:46,400 --> 01:20:48,800
Няма да проговоря, чужденецо.
503
01:20:49,700 --> 01:20:51,800
Никога не го правя.
504
01:20:58,000 --> 01:21:00,300
Кой те нае?
505
01:21:23,000 --> 01:21:26,600
Заведи ме при Нобуро.
- Логан.
506
01:21:26,700 --> 01:21:29,900
Заведи ме при него.
- Трябва да ти кажа нещо.
507
01:21:30,000 --> 01:21:32,300
Тръгвай.
508
01:21:51,000 --> 01:21:54,200
Чакай в колата.
- Логан.
509
01:21:54,300 --> 01:21:58,100
Какво има?
- Видях как умираш.
510
01:21:58,200 --> 01:22:00,200
Моля?
511
01:22:00,300 --> 01:22:04,300
Видях как умираш.
- Сега ли?
512
01:22:05,100 --> 01:22:07,100
Преди време.
513
01:22:07,300 --> 01:22:12,300
Обаче не видях всичко.
Като че ли гледах през ключалка.
514
01:22:13,500 --> 01:22:16,000
Но аз винаги съм права.
515
01:22:16,800 --> 01:22:21,900
Виждам само една част от живота
на човек и то е неговата смърт.
516
01:22:23,400 --> 01:22:25,400
Видях твоята.
517
01:22:27,900 --> 01:22:29,900
Какво точно видя?
518
01:22:30,700 --> 01:22:34,500
Лежеше по гръб,
имаше кръв навсякъде.
519
01:22:37,100 --> 01:22:39,700
Държеше собственото си сърце.
520
01:22:42,000 --> 01:22:44,100
Беше спряло.
521
01:22:45,000 --> 01:22:48,400
Нямам време за тази простотия.
- Когато бях на пет,
522
01:22:48,500 --> 01:22:51,000
знаех как ще умрат родителите ми.
523
01:22:52,600 --> 01:22:55,700
Гледах как се случи
от задната седалка.
524
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
Погледни ме.
525
01:23:02,700 --> 01:23:06,200
Много хора са се опитвали
да ме убият, но ето ме тук.
526
01:23:06,300 --> 01:23:08,300
Така е.
527
01:23:08,400 --> 01:23:10,700
Но вече не си същият, нали?
528
01:23:11,800 --> 01:23:15,500
Можеш да бъдеш наранен, убит.
529
01:23:16,100 --> 01:23:18,100
Чакай в колата.
530
01:23:28,900 --> 01:23:31,600
Казах да чакаш.
- Трябва ти подкрепление.
531
01:23:31,700 --> 01:23:34,200
В това състояние не си в безопасност.
532
01:23:35,200 --> 01:23:37,500
Приеми, че съм ти охрана.
533
01:23:55,400 --> 01:23:57,900
Хайде!
- Идвам.
534
01:24:05,800 --> 01:24:08,900
Започваме четвърти рунд.
535
01:24:31,400 --> 01:24:33,400
Излизайте.
536
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
Ти остани.
537
01:24:41,300 --> 01:24:45,600
Наречи ми старомоден, но това
не е ли нередно, като си сгоден?
538
01:24:45,900 --> 01:24:50,700
Аз съм министърът на правосъдието.
Знаеш ли какво мога да ти причиня?
539
01:24:50,800 --> 01:24:56,700
Наистина ли ме заплашваш в такъв вид?
Разполагаш с десет думи. Десет.
540
01:24:56,800 --> 01:25:01,300
Трябва да ми обясниш защо ти,
министърът на правосъдието,
541
01:25:01,400 --> 01:25:04,500
поръча годеницата си на Якудза?
542
01:25:04,600 --> 01:25:08,400
Ако не ми хареса казаното,
хвърчиш през шибания прозорец.
543
01:25:08,500 --> 01:25:12,000
Нямаш никаква представа
какво точно ще ти се случи...
544
01:25:14,600 --> 01:25:16,600
Колко думи станаха?
- Девет.
545
01:25:16,700 --> 01:25:20,000
Значи ти остава една дума.
546
01:25:21,900 --> 01:25:23,900
Сериозно ли?
547
01:25:25,200 --> 01:25:27,200
Шинген, Шинген.
548
01:25:28,100 --> 01:25:30,100
Говори.
549
01:25:31,900 --> 01:25:36,700
Откакто се разболя, старецът Яшида
изхарчи милиарди по лекари, лечители.
550
01:25:36,800 --> 01:25:40,400
Запасяваше се с адамантий
в лабораторията си на север.
551
01:25:40,500 --> 01:25:43,000
Тайно се опитваше
да удължи живота си.
552
01:25:43,100 --> 01:25:47,800
Компанията беше на ръба на банкрут.
Той се беше вманиачил с теб.
553
01:25:50,500 --> 01:25:55,300
Говори на английски!
- Шинген защитаваше стареца.
554
01:25:55,500 --> 01:25:58,400
Плати на акционерите от борда.
555
01:25:58,600 --> 01:26:02,100
Опита се да бъде добър син
и очакваше възнаграждение.
556
01:26:02,200 --> 01:26:04,800
Но стареца остави
всичко на внучката си.
557
01:26:04,900 --> 01:26:08,100
Ако Марико бе толкова властна,
щеше да го зареже.
558
01:26:08,200 --> 01:26:14,000
Марико не би се омъжила за мен
след разкриването на завещанието.
559
01:26:15,000 --> 01:26:19,900
Никога не ме е обичала.
- Защо ли? Ти си толкова свестен.
560
01:26:20,000 --> 01:26:23,600
Шинген ми обеща цяло състояние,
в замяна на помощта ми.
561
01:26:23,700 --> 01:26:26,300
И ти поръча дъщеря му на мафията?
562
01:26:26,900 --> 01:26:30,700
Така ли?
- Политическите кариери не са вечни.
563
01:26:30,800 --> 01:26:32,800
Прав си.
564
01:26:32,900 --> 01:26:36,900
Чакай, не! Това беше истината!
565
01:26:38,200 --> 01:26:40,300
Не ми хареса.
566
01:26:43,800 --> 01:26:47,000
Откъде знаеше, че долу има басейн?
- Не знаех.
567
01:26:57,200 --> 01:26:59,800
Оставете ни.
568
01:27:03,000 --> 01:27:07,400
Знаеше ли, че учих биология в колежа?
569
01:27:09,100 --> 01:27:11,100
Генетика.
570
01:27:14,400 --> 01:27:19,400
Някои гени се предават
през едно поколение. Рецесивните.
571
01:27:22,100 --> 01:27:24,100
Очите, косата.
572
01:27:25,300 --> 01:27:27,300
Талантът.
573
01:27:27,900 --> 01:27:29,900
Темпераментът.
574
01:27:31,800 --> 01:27:35,000
Не всяко дете получава едно и също.
575
01:27:35,600 --> 01:27:38,600
Баща ми виждаше
много малко от себе си в мен.
576
01:27:39,100 --> 01:27:43,400
Но в теб виждаше точно себе си.
577
01:28:02,100 --> 01:28:05,300
Как успя да накараш баща ми
да те сложи начело на
578
01:28:05,400 --> 01:28:09,700
най-голямата компания в Азия?
- Побъркал си се.
579
01:28:10,900 --> 01:28:13,000
Не, просто сега се осъзнавам.
580
01:28:14,400 --> 01:28:18,200
Ако ме убиеш, ще загубиш
малкото достойнство, което имаш.
581
01:28:21,900 --> 01:28:25,900
Не се бой, Марико.
Нямам намерение да те нараня.
582
01:28:26,000 --> 01:28:29,200
Искам да ти помогна
да сложиш край на мъките си.
583
01:28:29,300 --> 01:28:32,400
Да направиш това,
което мутантът не ти позволи.
584
01:28:32,500 --> 01:28:35,000
Никога не съм искала
да умирам, татко.
585
01:28:52,400 --> 01:28:54,400
Спокойно, Марико.
586
01:28:59,300 --> 01:29:01,500
Ела с мен.
- Какво се случва?
587
01:29:01,600 --> 01:29:04,100
Нещо, което не може да си представиш.
588
01:29:11,400 --> 01:29:14,400
Ти.
- Аз.
589
01:29:14,900 --> 01:29:18,900
Съжалявам, че така се натресох,
но дъщеря ти ми трябва жива.
590
01:29:19,200 --> 01:29:25,100
Какво си ти?
- Химик, нихилист, капиталист,
591
01:29:25,800 --> 01:29:27,800
мутант...
592
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
...пепелянка.
593
01:30:03,100 --> 01:30:05,100
Къде е охраната?
594
01:30:24,500 --> 01:30:26,500
Якудза.
595
01:30:28,100 --> 01:30:30,200
Шинген?
596
01:30:50,000 --> 01:30:52,000
Логан.
597
01:30:55,100 --> 01:30:58,600
ЕЛА ДА СИ Я ВЗЕМЕШ
598
01:31:02,100 --> 01:31:04,600
Това къде е?
599
01:31:08,600 --> 01:31:10,800
Родното село на господаря Яшида.
600
01:31:11,500 --> 01:31:15,100
Компанията има
лаборатория в планините.
601
01:31:16,800 --> 01:31:21,000
Колко път има до там?
- 500 км.
602
01:32:29,300 --> 01:32:33,600
Ще извадя това нещо.
- Как?
603
01:32:33,700 --> 01:32:36,600
Логан, спри!
Видях как умираш.
604
01:32:36,700 --> 01:32:39,800
Аз винаги съм права.
605
01:32:39,900 --> 01:32:44,200
Не видя как умира старецът.
- Ти умираше, държеше си сърцето.
606
01:32:44,300 --> 01:32:49,500
Само аз мога да я спася,
но няма да мога с това нещо в мен.
607
01:32:49,600 --> 01:32:52,300
Ще умреш, Логан.
- Може би това е добре.
608
01:32:52,800 --> 01:32:57,800
Изслушай ме, Логан!
Недей! Логан!
609
01:32:57,900 --> 01:33:02,800
Тази част няма да ти хареса.
- Моля те, не го прави!
610
01:33:04,400 --> 01:33:07,900
Изслушай ме! Логан!
611
01:33:15,600 --> 01:33:18,900
Дръпни се!
- Не го доближавай.
612
01:33:19,800 --> 01:33:25,400
Той уби господаря ти.
Преспа със сестра ти.
613
01:33:25,700 --> 01:33:27,800
А сега го защитаваш?
614
01:33:31,100 --> 01:33:33,100
Не виждам.
615
01:33:33,200 --> 01:33:36,400
Ти винаги ще си един просяк.
- Побъркал си се.
616
01:33:44,500 --> 01:33:46,500
О, не.
617
01:34:16,400 --> 01:34:18,600
Юкио.
618
01:34:37,300 --> 01:34:39,300
Логан!
619
01:34:45,500 --> 01:34:48,400
Логан!
Логан!
620
01:34:48,600 --> 01:34:50,600
Логан...
621
01:35:32,000 --> 01:35:34,600
Не нападай приятелите ми.
622
01:35:36,800 --> 01:35:41,200
Къде е Марико?
- Пепелянката я взе със себе си.
623
01:35:41,600 --> 01:35:47,500
Татко беше вманиачен по мутантите -
Божията грешка.
624
01:35:48,600 --> 01:35:53,200
Каквито сте ти и тя.
Вие разрушихте това семейство.
625
01:37:05,600 --> 01:37:08,100
Ти се опита да убиеш дъщеря си.
626
01:37:10,000 --> 01:37:12,400
Живей с това наум.
627
01:37:26,400 --> 01:37:29,400
Що за чудовище си ти?
628
01:37:30,000 --> 01:37:32,000
Аз съм Върколакът.
629
01:37:48,700 --> 01:37:51,800
Не бях права.
- Казах ти.
630
01:37:51,900 --> 01:37:53,900
Дай да те видя.
631
01:37:54,500 --> 01:37:58,900
Нищо ми няма.
- Благодаря ти.
632
01:38:11,300 --> 01:38:13,700
Това е клопка, Логан.
633
01:38:33,100 --> 01:38:35,200
Защо ме доведе тук?
634
01:38:35,300 --> 01:38:38,500
Какво криеш?
- Скоро ще разбереш.
635
01:38:40,800 --> 01:38:42,900
Добре дошла, Марико.
636
01:38:44,200 --> 01:38:47,700
Спокойно, Марико,
тя също служи на семейството.
637
01:38:47,800 --> 01:38:51,000
Тя служи на себе си.
Тя зарази Логан.
638
01:38:53,100 --> 01:38:57,400
Ами дядо?
Него с какво го зарази?
639
01:38:59,400 --> 01:39:04,800
Изпълних предсмъртното му желание.
Помогнах му да почине.
640
01:39:07,400 --> 01:39:09,400
Сега е твой ред.
641
01:39:43,100 --> 01:39:46,600
Виж сега, мутант такъв.
Не искам тя да бъде наранена.
642
01:39:47,400 --> 01:39:49,400
Нищо няма да й стане.
643
01:39:50,100 --> 01:39:52,200
Стига да си вършиш работата.
644
01:39:53,000 --> 01:39:56,400
Скоро Логан ще пристигне,
най-добре да се подготвим.
645
01:39:56,600 --> 01:40:00,700
Беше лесно да го примамим,
но трябва и да бъде заловен.
646
01:40:00,800 --> 01:40:04,600
Готови сме. Той никога
не се е изправял срещу Черния клан.
647
01:40:06,300 --> 01:40:08,300
Добре...
648
01:40:09,800 --> 01:40:12,000
Топнете си стрелите в това.
649
01:40:12,700 --> 01:40:17,000
Няма да го убие,
но ще го забави.
650
01:40:17,100 --> 01:40:20,900
Задръж си отварите.
Той не е пречка за нас. Слаб е.
651
01:40:21,800 --> 01:40:23,800
Както кажеш.
652
01:40:26,200 --> 01:40:28,200
Но когато се провалиш...
653
01:40:29,400 --> 01:40:31,400
...опиташ от това.
654
01:40:48,100 --> 01:40:50,300
Добре ли си почина?
655
01:40:57,300 --> 01:40:59,900
Не знам как си убедила
Харада и дядо...
656
01:41:00,000 --> 01:41:03,900
Успокой се.
Дядо ти ме намери.
657
01:41:04,000 --> 01:41:06,600
Вече аз съм начело на това семейство.
658
01:41:10,000 --> 01:41:12,500
Според теб защо това е така?
659
01:41:14,400 --> 01:41:17,500
Според теб защо старецът те избра?
660
01:41:20,500 --> 01:41:25,300
Защото си силна...
или защото си слаба?
661
01:42:21,000 --> 01:42:26,400
Дошъл си да се биеш, но няма смисъл.
Слаб си, а ние сме повече.
662
01:42:26,500 --> 01:42:31,200
Черният клан пази
семейство Яшида от 700 години.
663
01:42:31,800 --> 01:42:34,500
Само с толкова души ли дойде?
664
01:42:36,900 --> 01:42:41,700
Ще си я взема.
- Благодарни сме, че я защити,
665
01:42:41,800 --> 01:42:45,400
но трябва още един път
да се жертваш за семейството й.
666
01:42:45,900 --> 01:42:48,300
Начукай си го, хубавецо.
667
01:45:49,900 --> 01:45:51,900
Юкио, бягай!
668
01:47:03,000 --> 01:47:05,000
Логан.
669
01:48:36,800 --> 01:48:39,500
Логан.
- Кейла.
670
01:48:39,900 --> 01:48:41,900
Обичам те.
- Кейла.
671
01:48:47,500 --> 01:48:51,600
Марико!
Джийн.
672
01:48:52,700 --> 01:48:54,800
Спаси ме.
673
01:49:25,200 --> 01:49:28,000
Стойте назад, няма нужда.
674
01:49:28,100 --> 01:49:31,300
Къде е Марико? Къде е?
675
01:49:31,400 --> 01:49:37,300
Все още питаш за нея.
Колко сладко.
676
01:49:39,100 --> 01:49:45,000
Впечатляващ е, не мислиш ли?
Направен е от адамантий като теб.
677
01:49:55,500 --> 01:49:59,200
Логан, знаеш ли какво?
Разбирам те, разстроен си.
678
01:49:59,600 --> 01:50:03,900
Знам, че е тук. Искам да я видя.
- Искаш отговори?
679
01:50:04,600 --> 01:50:08,300
Да, искам!
- Иска ми се да можех да кажа повече.
680
01:50:08,400 --> 01:50:12,400
Но бях наета, защото съм дискретна.
- Сигурен съм, че е така.
681
01:50:12,900 --> 01:50:17,900
И заради уменията ми да
комбинирам биохимия и метафизика.
682
01:50:18,400 --> 01:50:21,300
По-силните отрови са ми специалитет.
683
01:50:22,400 --> 01:50:27,600
Аз съм имунизирана против
всички отрови, познати на човека,
684
01:50:27,900 --> 01:50:31,100
и към отровата, наречена човек.
685
01:50:32,500 --> 01:50:34,500
Това съм аз.
686
01:50:34,600 --> 01:50:38,300
Сега ще ти кажа коя си,
откачена, мутирала кучко.
687
01:50:38,400 --> 01:50:41,900
Махни белезниците
и да видим кой какъв е.
688
01:50:46,100 --> 01:50:48,700
Ето ги ноктите.
Вече може да започнем.
689
01:50:51,100 --> 01:50:55,000
Знам, че те е грижа за него,
но трябва да го забравиш.
690
01:50:55,800 --> 01:50:59,800
Ти си от семейство Яшида.
- Тя предаде дядо...
691
01:51:00,000 --> 01:51:03,100
Ти също.
- Не, Марико!
692
01:51:03,300 --> 01:51:06,800
Израснахме заедно.
Трябва да ми се довериш.
693
01:51:07,800 --> 01:51:12,500
Харада, остави ме да отида при него.
Той ми спаси живота.
694
01:51:12,600 --> 01:51:16,300
Забрави го, Марико!
Не ми е лесно, но...
695
01:51:16,500 --> 01:51:20,100
Изпълнявам желанията на дядо.
696
01:51:20,300 --> 01:51:25,600
Взе, че извади буболечката,
която сложих в теб.
697
01:51:27,300 --> 01:51:29,300
Не го очаквах.
698
01:51:29,600 --> 01:51:33,300
И двамата знаем,
че Пепелянката е зла.
699
01:51:33,500 --> 01:51:36,000
Но с нейна помощ ще дойде краят...
700
01:51:37,300 --> 01:51:39,300
Краят, който дядо ти искаше.
701
01:51:39,400 --> 01:51:41,700
Силен си и имаш кураж.
702
01:51:43,400 --> 01:51:45,400
Истински кураж.
703
01:51:48,600 --> 01:51:51,000
Но сега това няма да ти е от полза.
704
01:52:05,900 --> 01:52:07,900
Трябва да ми се довериш.
705
01:52:08,200 --> 01:52:10,200
Толкова ли е трудно?
706
01:52:10,600 --> 01:52:13,100
На нас ни е писано да бъдем заедно.
707
01:52:13,800 --> 01:52:15,800
Все още е възможно.
708
01:52:16,600 --> 01:52:18,600
Може би.
709
01:52:47,300 --> 01:52:49,300
Спри!
710
01:52:54,300 --> 01:52:56,300
Това е лудост.
711
01:53:01,000 --> 01:53:03,000
Да тръгваме.
712
01:53:05,400 --> 01:53:08,200
Давай!
Бягай!
713
01:53:21,700 --> 01:53:23,700
Хайде!
714
01:53:38,900 --> 01:53:42,100
Марико, ела.
- Бягай!
715
01:53:59,900 --> 01:54:01,900
Марико, излизай!
716
01:56:50,000 --> 01:56:54,000
Хайде, де!
- Не така.
717
01:57:06,500 --> 01:57:08,500
С две ръце.
718
01:57:12,500 --> 01:57:14,500
Господарю...
719
01:57:22,300 --> 01:57:24,300
Хей, приятел!
720
01:57:43,700 --> 01:57:45,700
Харада.
721
01:57:51,200 --> 01:57:53,200
Съжалявам.
722
01:58:43,400 --> 01:58:46,800
Сега ще умреш.
- Няма да е днес.
723
01:59:40,100 --> 01:59:43,700
Логан, какво толкова се изненадваш?
724
01:59:45,900 --> 01:59:50,100
С твоя помощ преживях войната.
725
01:59:50,200 --> 01:59:53,000
И това ще преживея.
726
01:59:54,100 --> 01:59:58,000
Спокойно, ще стане бързо.
727
01:59:58,200 --> 02:00:00,600
С д-р Грийн очаквахме този момент.
728
02:00:00,900 --> 02:00:04,300
Благодарение на тази броня съм жив.
729
02:00:04,500 --> 02:00:09,600
Направихме я, за да бъда силен и
да си взема това, което не ми даваш,
730
02:00:10,100 --> 02:00:13,300
и да прехвърля
нежеланата ти регенерация...
731
02:00:14,700 --> 02:00:16,700
...на мен.
732
02:00:19,000 --> 02:00:22,400
Наследството ми
трябва да бъде опазено.
733
02:00:22,600 --> 02:00:28,500
Сгреши като повярва,
че вечният живот може да няма смисъл.
734
02:00:30,900 --> 02:00:34,000
Само животът може да има смисъл.
735
02:00:35,000 --> 02:00:40,800
Дръж се, малко остава.
Мирът...
736
02:00:41,000 --> 02:00:45,700
Мирът, който искаше...
Възнаграждението ти.
737
02:00:46,400 --> 02:00:52,000
Сега ще получиш смъртта,
която така желаеше.
738
02:01:05,000 --> 02:01:09,600
Чувството...
да бъда непобедим...
739
02:01:12,100 --> 02:01:14,100
...също като теб.
740
02:01:26,800 --> 02:01:28,800
Ти си едно чудовище.
741
02:01:29,400 --> 02:01:34,700
Марико, това съм аз - дядо ти.
742
02:01:35,600 --> 02:01:37,800
Аз го погребах.
743
02:02:40,600 --> 02:02:43,200
Нали искаше да се сбогуваме?
744
02:02:43,900 --> 02:02:45,900
Сбогом.
745
02:03:07,700 --> 02:03:09,700
Има ли ви нещо?
746
02:03:19,000 --> 02:03:21,000
Логан.
747
02:03:34,700 --> 02:03:36,700
Логан.
748
02:03:47,200 --> 02:03:49,200
Ти си тук.
749
02:03:51,900 --> 02:03:53,900
Разбира се.
750
02:03:55,400 --> 02:03:57,400
Можеш ли да останеш?
751
02:03:58,800 --> 02:04:01,100
Не мога.
752
02:04:03,700 --> 02:04:05,700
Напротив.
753
02:04:06,600 --> 02:04:09,200
Нали това искаше?
754
02:04:11,400 --> 02:04:13,400
Вече не.
755
02:04:17,500 --> 02:04:20,300
Стоя си тук самичка.
756
02:04:24,300 --> 02:04:26,900
Заради теб съм тук.
757
02:04:28,300 --> 02:04:31,400
Ти нараняваше хората, Джийн.
758
02:04:32,000 --> 02:04:34,200
Трябваше да го направя.
759
02:04:42,000 --> 02:04:44,500
Обичам те, Джийн.
760
02:04:49,800 --> 02:04:52,500
Винаги ще те обичам.
761
02:05:27,600 --> 02:05:30,600
Само ти ми остана.
762
02:05:31,900 --> 02:05:33,900
Пази се, сестро.
763
02:05:48,600 --> 02:05:52,000
Греша ли като мисля,
че ще ме посетиш скоро?
764
02:06:02,900 --> 02:06:04,900
Остани.
765
02:06:05,700 --> 02:06:08,500
Не мога, принцесо.
766
02:06:08,600 --> 02:06:12,300
Аз съм войник,
който се кри прекалено дълго.
767
02:06:25,900 --> 02:06:28,800
Тази вечер ще говорим
за Марико Яшида.
768
02:06:28,900 --> 02:06:32,300
Компанията "Яшида" е предадена
през едно поколение.
769
02:06:32,400 --> 02:06:36,900
Така Марико Яшида застава начело
на компанията, изградена от дядо й.
770
02:06:50,200 --> 02:06:53,300
Та, реши ли?
771
02:06:55,100 --> 02:06:57,800
Какво?
- Марико каза, ще можем да отидем
772
02:06:57,900 --> 02:07:00,700
където си поискаме.
Само кажи.
773
02:07:01,700 --> 02:07:03,700
Какво правиш?
774
02:07:05,100 --> 02:07:07,100
Аз съм ти охраната.
775
02:07:12,300 --> 02:07:14,300
Къде искаш да отидем?
776
02:07:17,600 --> 02:07:21,200
Първо да излетим.
- А после?
777
02:07:24,900 --> 02:07:26,900
Ще видим.
778
02:07:28,800 --> 02:07:30,800
Интересно.
779
02:09:12,300 --> 02:09:15,700
ВЪРКОЛАКЪТ
780
02:09:18,000 --> 02:09:20,700
СЛЕД ДВЕ ГОДИНИ
781
02:09:37,300 --> 02:09:40,500
Ще мина през ръчна проверка.
- Ще имаме проверка.
782
02:09:52,800 --> 02:09:55,100
Ако искате, минете.
- Няма проблем.
783
02:10:03,900 --> 02:10:05,900
Какво искаш?
784
02:10:06,900 --> 02:10:09,900
Съществуват мрачни сили, Върколако.
785
02:10:11,000 --> 02:10:16,900
Това са хора, които изграждат оръжие,
което може да сложи край на вида ни.
786
02:10:19,800 --> 02:10:23,000
Искам помощта ти.
787
02:10:23,200 --> 02:10:27,600
Как да ти се доверя?
- Няма как.
788
02:10:51,900 --> 02:10:53,900
Здравей, Логан.
789
02:10:57,800 --> 02:10:59,800
Как е възможно?
790
02:10:59,900 --> 02:11:03,100
Както ти бях казал преди много време,
791
02:11:03,400 --> 02:11:06,700
не само ти притежаваш способности.
792
02:11:18,500 --> 02:11:24,100
Превод и субтитри
EurekAa
793
02:11:24,200 --> 02:11:29,800
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2013