1
00:00:03,629 --> 00:00:08,133
ЧЕРНИЯТ РИЦАР: ВЪЗРАЖДАНЕ
2
00:00:48,590 --> 00:00:52,594
<<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>>
3
00:00:52,970 --> 00:00:58,976
Превод и субтитри: 0ld SCho0l,
maleficium & Владислав Владев
4
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
Познавах Харви Дент.
5
00:01:04,314 --> 00:01:06,859
Той бе мой приятел.
6
00:01:08,026 --> 00:01:14,283
Скоро не ще има друга личност,
която да ни вдъхновява като него.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
Вярвах в Харви Дент.
8
00:01:37,389 --> 00:01:42,394
Д-р Павел, аз съм от ЦРУ.
- Не беше сам.
9
00:01:42,519 --> 00:01:46,190
Не става да водите приятели.
- Не са ми приятели.
10
00:01:46,315 --> 00:01:49,860
Спокойно, не искам още пари.
- И защо са ми?
11
00:01:49,985 --> 00:01:53,864
Опитваха се да ви откраднат наградата.
Работят за наемника.
12
00:01:53,989 --> 00:01:58,202
Маскираният мъж.
- Бейн?
13
00:01:59,244 --> 00:02:02,915
Качете ги на самолета, ще докладвам.
14
00:02:09,922 --> 00:02:14,801
Според летателния план от агенцията,
трябва да сме аз, хората ми,
15
00:02:14,927 --> 00:02:19,806
д-р Павел, но само един от вас.
16
00:02:21,558 --> 00:02:27,064
Първият, който проговори,
остава на борда.
17
00:02:33,487 --> 00:02:38,700
Кой ти плати да отвлечеш д-р Павел?
18
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Този не полетя хубаво,
да опитаме с другия.
19
00:02:47,334 --> 00:02:52,548
Разкажи ми за Бейн!
Защо носи тази маска?
20
00:02:53,465 --> 00:02:55,968
Твърде си лоялен за наемник.
21
00:02:56,134 --> 00:02:59,638
Може би се чуди
защо ще го застрелвате,
22
00:02:59,805 --> 00:03:04,268
преди да го хвърлите от самолета.
23
00:03:06,812 --> 00:03:10,148
Ти поне не си ням.
Кой си ти?
24
00:03:10,315 --> 00:03:16,613
Без значение е кои сме ние.
Важното е какво целим.
25
00:03:21,451 --> 00:03:26,331
Никой не се интересуваше кой съм,
преди да сложа маската.
26
00:03:26,498 --> 00:03:31,253
Ако я сваля, ще умреш ли?
- Болката ще бъде неописуема.
27
00:03:31,420 --> 00:03:35,174
Ти си едър.
- За теб, да.
28
00:03:37,342 --> 00:03:42,055
Да те хванат част от плана ли беше?
- Разбира се.
29
00:03:46,268 --> 00:03:50,147
Д-р Павел отхвърли
предложението ни заради вас.
30
00:03:50,314 --> 00:03:56,278
Интересува ни какво ви е споделил.
- Нищо! Нищо не съм им казал!
31
00:04:06,830 --> 00:04:10,626
Поздравления, сами паднахте в капана.
32
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Какъв е следващият ход
от гениалния ти план?
33
00:04:14,963 --> 00:04:18,425
Разбиването на този самолет.
34
00:04:21,720 --> 00:04:24,306
Без оцелели!
35
00:05:40,549 --> 00:05:43,093
Не!
36
00:05:55,314 --> 00:05:59,860
Не! Сред жертвите
очакват един от нас, братко.
37
00:06:00,569 --> 00:06:03,363
Запалихте ли огъня?
- Да.
38
00:06:03,530 --> 00:06:06,783
Огънят тепърва ще бушува!
39
00:06:14,458 --> 00:06:19,046
Успокойте се, докторе.
Сега не е време за страх.
40
00:06:19,213 --> 00:06:21,757
То ще дойде после.
41
00:06:47,282 --> 00:06:51,078
Денят на Харви Дент може да не е
от най-старите празници,
42
00:06:51,245 --> 00:06:54,581
но тази вечер сме се тук,
защото е от най-важните.
43
00:06:54,748 --> 00:06:58,710
Непоколебимата решителност
на Харви Дент срещу престъпността
44
00:06:58,836 --> 00:07:02,631
направи Готъм по-безопасен,
отколкото бе преди смъртта му
45
00:07:02,798 --> 00:07:06,426
преди осем години.
Този град се преобрази из основи.
46
00:07:06,552 --> 00:07:10,889
Няма град без престъпност,
но тук няма организирана такава,
47
00:07:11,014 --> 00:07:15,519
защото законът "Дент" даде
на полицията поле за действие.
48
00:07:15,686 --> 00:07:19,314
Някои хора говорят
за отмяна на закона.
49
00:07:19,481 --> 00:07:23,902
Ще им кажа едно:
не и докато аз съм кмет.
50
00:07:24,069 --> 00:07:26,572
Наш домакин днес е фондация "Уейн".
51
00:07:26,738 --> 00:07:29,408
Казаха ми,
че г-н Уейн може да дойде,
52
00:07:29,575 --> 00:07:33,579
но и да не е тук, е духом с нас.
Сега ще дам думата на...
53
00:07:33,704 --> 00:07:37,958
Някой виждал ли е Уейн въобще?
- Никой. От години.
54
00:07:38,125 --> 00:07:42,212
Хората вярват на един убиец
с маска и наметало.
55
00:07:42,379 --> 00:07:48,677
Бандит, който показа какъв е всъщност,
когато предаде този велик човек.
56
00:07:49,344 --> 00:07:52,055
И го уби хладнокръвно.
57
00:07:52,181 --> 00:07:55,142
Миличка, не бързай толкова.
- Да, шефе.
58
00:07:55,309 --> 00:07:59,396
Джим Гордън може да ви сподели
истината за Харви Дент...
59
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
Нека го оставя сам да каже.
Комисар Гордън!
60
00:08:10,991 --> 00:08:13,869
Истината...
61
00:08:17,164 --> 00:08:21,793
Подготвил съм си... реч.
62
00:08:22,461 --> 00:08:26,840
Която съдържа истината за Харви Дент.
63
00:08:30,260 --> 00:08:34,097
Може би моментът още е дошъл.
64
00:08:36,391 --> 00:08:42,356
Може би сега е моментът да кажа,
65
00:08:42,523 --> 00:08:46,944
че в затвор "Блек гейт" има хиляда
затворници заради закона "Дент".
66
00:08:47,069 --> 00:08:51,782
Тези тежки престъпници
са гръбнакът на мафията.
67
00:08:51,907 --> 00:08:58,163
Засега само ще кажа,
че смъртта на Харви Дент...
68
00:09:01,250 --> 00:09:04,503
... не е била напразна.
69
00:09:04,920 --> 00:09:08,882
Виждала ли си собственика?
- Чух, че никога не излизал.
70
00:09:09,049 --> 00:09:12,302
Претърпял някакъв инцидент.
- Бил обезобразен.
71
00:09:12,469 --> 00:09:14,888
Г-н Тилт?
72
00:09:15,055 --> 00:09:18,684
Защо хората ви използват
главното стълбище?
73
00:09:18,851 --> 00:09:21,520
И къде е г-жа Болтън?
74
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Тя е при коктейлния бар.
Да помогна?
75
00:09:24,356 --> 00:09:28,944
Източното крило. Отключете вратата,
оставете подноса и заключете.
76
00:09:29,069 --> 00:09:31,572
Нищо друго.
77
00:09:34,366 --> 00:09:37,202
Съжалявам, г-це Тейт,
не може да ви приеме.
78
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Сигурно го приемате лично.
Всеки знае,
79
00:09:40,664 --> 00:09:45,127
че Уейн се е затворил там вътре,
гризе си ноктите и пикае в буркан.
80
00:09:45,294 --> 00:09:47,796
Дочух, че стигали до земята.
81
00:09:59,558 --> 00:10:03,437
Защо си губите времето с човек,
82
00:10:03,604 --> 00:10:08,275
който пропиля инвестицията ви
уж за спасяването на света?
83
00:10:08,400 --> 00:10:11,236
Не може да ви върне парите.
Аз мога.
84
00:10:11,403 --> 00:10:15,782
Пари за спасяването на света,
вярвате или не,
85
00:10:15,908 --> 00:10:21,997
не са пропилени, г-н Дагет.
Парите не купуват само власт.
86
00:10:22,164 --> 00:10:25,167
Губя си времето, но само че с вас.
87
00:10:25,292 --> 00:10:29,296
Втората смяна докладва ли?
- Прекарвай повече време с кмета.
88
00:10:29,463 --> 00:10:31,798
Ти си по тази част.
89
00:10:31,965 --> 00:10:37,179
Не чете ли статистиката?
- Слуша инстинкта си. Тя не му влияе.
90
00:10:37,346 --> 00:10:39,806
Жена му сигурно се радва.
- Не много.
91
00:10:39,973 --> 00:10:43,435
Замина в Кливланд с децата.
- Ще може да ги посещава.
92
00:10:43,602 --> 00:10:47,773
Кметът ще го изрита през пролетта.
- Така ли?
93
00:10:47,940 --> 00:10:51,777
Той е герой.
- От войната. Сега е мирно време.
94
00:11:20,973 --> 00:11:26,186
Господи, съжалявам!
Ужасно съжалявам, г-н Уейн.
95
00:11:27,479 --> 00:11:30,899
Нали сте вие, г-н Уейн?
96
00:11:31,024 --> 00:11:34,444
Само че нямате огромни нокти
97
00:11:34,570 --> 00:11:37,573
и белези по лицето си...
98
00:11:37,698 --> 00:11:40,909
Така ли говорят за мен?
99
00:11:41,034 --> 00:11:44,079
Защото никога не се показвате.
100
00:11:44,246 --> 00:11:48,125
Имате прекрасна огърлица.
Напомня ми на тази на майка ми.
101
00:11:48,250 --> 00:11:50,919
Няма как да е същата.
102
00:11:51,044 --> 00:11:55,841
Защото нейните перли са в сейфа.
103
00:11:55,966 --> 00:12:01,388
Производителят съвсем ясно обясни,
104
00:12:01,555 --> 00:12:04,057
че той е непробиваем.
105
00:12:08,395 --> 00:12:10,772
Опа.
106
00:12:10,939 --> 00:12:14,651
Никой не ми каза, че е непробиваем.
107
00:12:14,818 --> 00:12:17,696
Боя се, че не мога
да позволя да я вземете.
108
00:12:17,821 --> 00:12:22,743
Вижте, нито вие ще ударите жена,
нито аз ще ударя сакат.
109
00:12:23,577 --> 00:12:26,872
Понякога се правят и изключения.
110
00:12:31,460 --> 00:12:33,962
Лек ден, г-н Уейн.
111
00:12:48,477 --> 00:12:52,523
Може ли да се возя с вас?
- Прочетохте ми мислите.
112
00:12:52,689 --> 00:12:56,610
Да потегляме.
- Г-ца Тейт отново ви търси.
113
00:12:56,777 --> 00:12:59,863
Доста е напориста.
- Също и доста красива.
114
00:13:00,030 --> 00:13:02,324
В случай, че се чудите.
- Нима?
115
00:13:02,491 --> 00:13:05,452
Какво правите?
- Гледам праха за отпечатъци.
116
00:13:05,577 --> 00:13:10,123
Ограбиха ни.
- Така ли включвате алармата?
117
00:13:10,249 --> 00:13:13,085
Тя взе перлите и бръмбара вътре.
- Тя?
118
00:13:13,252 --> 00:13:16,463
Една от камериерките.
Не ги пускай в това крило.
119
00:13:16,588 --> 00:13:19,591
Научете се сам
да си оправяте леглото.
120
00:13:19,758 --> 00:13:23,220
Защо взимате отпечатъци?
- Не го правя.
121
00:13:23,804 --> 00:13:26,306
Тя е взела.
122
00:13:28,851 --> 00:13:32,104
Жената на конгресмен Гилис звъня.
123
00:13:32,271 --> 00:13:36,400
Пита защо конгресменът
не е бил на събитието.
124
00:13:36,567 --> 00:13:38,902
И това е работа на полицията?
125
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
С Дент добре сте прочистили улицата.
Скоро ще преследваме хора,
126
00:13:43,782 --> 00:13:48,203
които не са си върнали книгите
в библиотеката навреме. И все пак.
127
00:13:48,328 --> 00:13:52,666
Ето ви тук сякаш войната продължава.
128
00:13:52,833 --> 00:13:55,377
Как се казваш, синко?
- Блейк, сър.
129
00:13:55,502 --> 00:13:59,298
Искате ли да ме питате нещо,
полицай Блейк?
130
00:13:59,423 --> 00:14:02,134
Става дума за нощта,
преди осем години,
131
00:14:02,259 --> 00:14:05,554
когато умира Дент.
Тогава Батман е видян последно.
132
00:14:05,721 --> 00:14:08,724
Убива онези хора,
после два специални отряда,
133
00:14:08,891 --> 00:14:12,561
чупи врата на Дент
и после просто изчезва?
134
00:14:12,728 --> 00:14:18,233
Не чувам да задаваш въпрос.
- Не се ли питате кой е бил той?
135
00:14:18,358 --> 00:14:21,695
Много добре зная кой беше.
136
00:14:22,029 --> 00:14:24,990
Батман.
137
00:14:26,491 --> 00:14:30,037
Да проверим
как е жената на конгресмена.
138
00:14:37,961 --> 00:14:40,631
Господарю Уейн?
139
00:14:41,381 --> 00:14:44,134
Господарю Уейн?
140
00:15:14,373 --> 00:15:19,211
Отдавна не сте слизал тук.
- Искам да открия крадлата.
141
00:15:19,378 --> 00:15:23,090
Проверявам отпечатъците й.
Или е била на сериозна диета,
142
00:15:23,257 --> 00:15:27,427
или е носила чужди отпечатъци.
Бива си я.
143
00:15:27,594 --> 00:15:30,764
Може би, но имаме следа
за огърлицата.
144
00:15:30,931 --> 00:15:33,767
Сравних адреса,
на който я проследихме,
145
00:15:33,892 --> 00:15:37,312
с полицейската база данни.
146
00:15:37,479 --> 00:15:40,023
Селина Кайл.
147
00:15:40,148 --> 00:15:45,237
Пълно е с всякакви сигнали
срещу нея.
148
00:15:45,404 --> 00:15:50,242
Добра е, но й пари под краката.
- Да съобщим на полицията,
149
00:15:50,367 --> 00:15:54,413
преди да е продала перлите.
- Няма да ги продаде. Харесват й.
150
00:15:54,538 --> 00:15:57,457
И не те бяха основната й цел.
- А кое?
151
00:15:57,583 --> 00:16:01,628
Отпечатъците ми. По сейфа имаше
тонер за принтери и графит.
152
00:16:01,795 --> 00:16:04,673
Отпечатъците стават добри
и е непроследимо.
153
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Забележително.
Трябва да обмените опит.
154
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Искаш да ме уредиш с крадла?
155
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
И с шимпанзе бих ви уредил,
ако ви върне в истинския свят.
156
00:16:14,725 --> 00:16:18,562
В него няма нищо за мен.
- Това е проблемът.
157
00:16:18,729 --> 00:16:21,607
Свалихте маската,
но не продължихте напред.
158
00:16:21,732 --> 00:16:24,401
Не намерихте собствен живот,
жена...
159
00:16:24,568 --> 00:16:28,405
Алфред...
Имаше една жена.
160
00:16:28,572 --> 00:16:31,992
И я изгубихте, знам.
Такъв е животът, сър.
161
00:16:32,159 --> 00:16:36,371
Но вие не го живеете.
Чакате нещата да се влошат.
162
00:16:36,497 --> 00:16:41,376
Помните ли, когато оставихте Готъм?
Преди това, преди Батман,
163
00:16:41,502 --> 00:16:47,633
ви нямаше седем години.
Молех се да не се върнете.
164
00:16:47,799 --> 00:16:51,303
Всяка година си взимах отпуск
и ходех до Флоренция.
165
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Имаше едно кафене на река Арно.
166
00:16:53,931 --> 00:16:57,935
Всяка вечер си поръчвах
по едно "Ферне Бранка".
167
00:16:58,101 --> 00:17:00,854
Представях си...
168
00:17:01,396 --> 00:17:06,818
как ще погледна към някоя маса
и ще ви видя там.
169
00:17:06,985 --> 00:17:12,074
Със съпругата ви и едно-две дечица.
170
00:17:12,241 --> 00:17:17,329
Нито вие щяхте да ми кажете нещо,
нито аз на вас.
171
00:17:17,496 --> 00:17:21,792
Но и двамата щяхме да знаем,
че сте успял.
172
00:17:21,959 --> 00:17:25,003
Че сте щастлив.
173
00:17:26,547 --> 00:17:31,301
Не исках да се връщате в Готъм.
174
00:17:31,468 --> 00:17:36,139
Винаги съм знаел, че тук за вас
има само мъка и болка.
175
00:17:36,265 --> 00:17:40,644
Исках да получите
нещо повече от това.
176
00:17:43,939 --> 00:17:46,859
Все още го желая.
177
00:17:49,653 --> 00:17:52,322
Два-три пъти в месеца има удавници.
178
00:17:52,489 --> 00:17:57,286
По-често, когато застуди.
В канала се подслоняват бездомни.
179
00:17:57,870 --> 00:18:03,041
Извадихме го от резервоара,
иначе не сме го пипали.
180
00:18:04,334 --> 00:18:07,838
Какво има?
- Казва се Джими. От "Св. Суитън".
181
00:18:07,963 --> 00:18:12,092
Сиропиталището.
Тренира бейзбол.
182
00:18:14,761 --> 00:18:17,306
Джими не е тук от месеци.
- Защо?
183
00:18:17,472 --> 00:18:19,975
Знаеш защо, Блейк. Порасна.
184
00:18:20,142 --> 00:18:24,146
Нямаме средства да се грижим
за тях след 16-тата година.
185
00:18:24,271 --> 00:18:28,859
Нали фондация "Уейн" правеше дарения?
- Последните две години не е.
186
00:18:28,984 --> 00:18:32,154
Брат му е тук, нали?
- Марк. Аз ще му го съобщя.
187
00:18:32,321 --> 00:18:35,407
Бих искал аз да му кажа,
ако не е проблем.
188
00:18:35,908 --> 00:18:38,285
Знаеш ли защо е бил в тунелите?
189
00:18:38,410 --> 00:18:43,165
Много момчета отиват там,
когато пораснат.
190
00:18:44,291 --> 00:18:48,879
Казват, че могло да живееш
и работиш там.
191
00:18:49,004 --> 00:18:53,383
Да работиш?
Какво можеш да работиш в канала?
192
00:18:53,550 --> 00:18:56,929
Повече отколкото тук, предполагам.
193
00:18:57,095 --> 00:19:00,307
Знаеш за Батман, а?
- Разбира се.
194
00:19:01,308 --> 00:19:04,811
Мислиш ли, че ще се върне?
195
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
Не знам.
196
00:19:20,452 --> 00:19:26,124
Водиш си компания?
- Обичам някой да ми отваря вратите.
197
00:19:26,250 --> 00:19:30,254
Дясната ръка,
Без частични.
198
00:19:33,465 --> 00:19:36,051
Отлично!
199
00:19:36,760 --> 00:19:41,723
Не бързай, сладур.
Носиш ли ми нещо?
200
00:19:41,849 --> 00:19:44,351
О, да.
201
00:19:52,901 --> 00:19:56,113
Не знам какво ще правиш
с отпечатъците на Уейн,
202
00:19:56,280 --> 00:19:59,867
но предполагам,
че ще ти трябва и този от палеца.
203
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Не те бива с броенето, нали?
- Напротив.
204
00:20:03,912 --> 00:20:08,083
Даже сега ще броя до десет.
205
00:20:09,585 --> 00:20:12,087
Добре.
206
00:20:14,673 --> 00:20:18,177
Човекът ми е отвън.
Натисни "Изпращане".
207
00:20:29,146 --> 00:20:34,818
Доста умрял бар.
- След малко ще живне, повярвай.
208
00:20:35,402 --> 00:20:39,364
Всичко наред ли е?
- Страхотно. Ще се видим после.
209
00:20:45,370 --> 00:20:50,250
Щеше да е много по-лесно,
ако ми беше дал договореното.
210
00:20:50,417 --> 00:20:53,045
Не можем да позволим
да има свидетели.
211
00:20:53,170 --> 00:20:56,965
Пък и дори в тази рокля
няма да липсваш никому.
212
00:20:57,132 --> 00:21:00,469
Така ли?
Виждаш ли приятеля ми ей там?
213
00:21:00,636 --> 00:21:03,889
Той липсва на всяко ченге в града.
214
00:21:04,014 --> 00:21:08,352
Очарователно. Но няма да търсят
на място като това.
215
00:21:08,477 --> 00:21:13,732
Кой знае...
Току-що използва мобилния му.
216
00:21:38,799 --> 00:21:41,802
Полиция!
На пода!
217
00:21:45,514 --> 00:21:48,225
Помогнете!
218
00:21:57,776 --> 00:22:00,529
Притискай раната, сладък.
219
00:22:02,823 --> 00:22:05,325
Ще ми звъннеш ли?
220
00:22:06,952 --> 00:22:10,497
Добре ли сте, госпожице?
- Той кърви! Помогнете му!
221
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Конгресменът е тук.
222
00:22:44,239 --> 00:22:46,742
Натам!
223
00:22:50,037 --> 00:22:54,333
Каналът!
Извикайте някого от Водоснабдяване!
224
00:22:54,791 --> 00:22:57,419
Вие тримата, елате с мен.
225
00:22:58,086 --> 00:23:01,465
Вие двамата покрийте следващата шахта.
226
00:23:16,688 --> 00:23:19,775
Долу ли слязоха?
227
00:23:49,721 --> 00:23:52,683
Няма ли да слезем?
- Избухна газ, хлапе.
228
00:23:52,808 --> 00:23:56,436
Газ в канализацията?
- Не слизаме, преди да проучим.
229
00:23:56,562 --> 00:24:00,357
Комисарят е долу, сър.
- Махнете този новобранец.
230
00:24:00,524 --> 00:24:04,903
Къде е човекът от Водоснабдяване?
231
00:24:45,527 --> 00:24:48,071
Защо сте тук?
232
00:24:48,989 --> 00:24:51,617
Отговори му!
233
00:24:52,284 --> 00:24:54,870
Питам вас, не него.
234
00:24:54,995 --> 00:24:58,040
Това е началникът на полицията.
235
00:25:00,167 --> 00:25:04,630
И сте го довели тук?
- Не знаехме какво да правим.
236
00:25:04,796 --> 00:25:09,384
Паникьосали сте се.
Това струва живота на трима думи.
237
00:25:09,510 --> 00:25:12,054
Той е сам...
238
00:25:14,723 --> 00:25:19,019
Претърси го.
После ще убия и теб.
239
00:25:39,832 --> 00:25:43,043
Скочи в канала!
- Измъква се!
240
00:25:47,089 --> 00:25:50,384
Мъртъв е!
- Покажи ми трупа му тогава.
241
00:25:50,551 --> 00:25:55,430
Може да е навсякъде.
Никога няма да го намерим.
242
00:25:59,685 --> 00:26:03,272
Тръгвай след него.
- Какво?
243
00:26:17,619 --> 00:26:22,624
Добре ли сте?
Чувате ли ме?
244
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Искам да говоря с Брус Уейн.
245
00:26:30,883 --> 00:26:34,178
Не приема никого без уговорка,
дори полицаи.
246
00:26:34,344 --> 00:26:39,183
А прокурорска заповед във връзка
с убийство на Харви Дент
247
00:26:39,308 --> 00:26:41,810
ще се брои ли за уговорка?
248
00:26:44,605 --> 00:26:47,149
Как мога да съм полезен, полицай?
249
00:26:47,316 --> 00:26:53,780
Комисар Гордън бе прострелян.
Проследи заподозрян в канализацията.
250
00:26:53,947 --> 00:26:59,828
Като го извадих, говореше за армия
под земята и маскиран мъж на име Бейн.
251
00:26:59,953 --> 00:27:02,539
Защо не уведомите началниците си?
252
00:27:02,664 --> 00:27:05,918
Питаха ме дали е видял
алигатори гиганти.
253
00:27:06,084 --> 00:27:09,171
Само вие можете да му помогнете.
254
00:27:09,338 --> 00:27:12,216
Само Батман може да му помогне.
255
00:27:12,341 --> 00:27:16,637
Ако комисарят мисли...
- Той не иска да знае кой е Батман.
256
00:27:16,803 --> 00:27:19,973
Но ние двамата сме се срещали преди.
257
00:27:20,140 --> 00:27:24,770
Преди много време живеех
в сиропиталището "Св. Суитън".
258
00:27:24,895 --> 00:27:29,316
Фондация "Уейн" го спонсорираше.
259
00:27:29,441 --> 00:27:34,488
Майка ми е умряла в катастрофа.
Бил съм малък, не помня.
260
00:27:35,405 --> 00:27:39,660
Две години по-късно простреляха татко
заради дългове от хазарт.
261
00:27:39,827 --> 00:27:44,122
Това си го спомням много ясно.
262
00:27:44,248 --> 00:27:47,584
Не много хора знаят
какво е чувството, нали?
263
00:27:47,709 --> 00:27:52,881
Да изпитваш гняв
от дъното на душата си.
264
00:27:54,341 --> 00:27:58,762
Приемните родители те разбират...
265
00:27:58,929 --> 00:28:03,016
Правят се, че разбират какво ти е.
Поне за известно време.
266
00:28:03,183 --> 00:28:07,563
После искат гневното хлапе
да направи нещо, невъзможно за него.
267
00:28:07,688 --> 00:28:11,733
Да продължи напред.
Скоро спират с разбирането.
268
00:28:11,900 --> 00:28:15,779
Пращат гневното хлапе в интернат.
Твърде късно го осъзнах.
269
00:28:15,946 --> 00:28:22,161
Научих се да крия гнева. Упражнявах се
да се усмихвам пред огледалото.
270
00:28:22,286 --> 00:28:24,913
Това е като да сложиш маска.
271
00:28:25,038 --> 00:28:31,044
Един ден се появихте
с лъскава кола и горещо маце.
272
00:28:31,211 --> 00:28:36,967
Не можехме да повярваме!
Брус Уейн, милиардерът, сирак?
273
00:28:37,134 --> 00:28:40,554
Измисляхме си истории за вас,
легенди.
274
00:28:40,721 --> 00:28:44,725
За другите деца
си бяха просто истории.
275
00:28:46,268 --> 00:28:50,022
Веднага щом ви зърнах,
разбрах кой сте всъщност.
276
00:28:50,147 --> 00:28:53,734
Виждал съм това изражение и преди.
277
00:28:53,901 --> 00:28:57,237
Същото, което се учех да правя.
278
00:28:57,988 --> 00:29:01,700
Не знам защо поехте вината
за убийството на Дент,
279
00:29:01,867 --> 00:29:04,495
но все още вярвам в Батман.
280
00:29:04,620 --> 00:29:07,789
Дори вие да не вярвате.
281
00:29:08,916 --> 00:29:14,129
Защо казахте, че сиропиталището
е било спонсорирано от фондацията?
282
00:29:14,254 --> 00:29:17,966
Парите спряха.
Подишайте чист въздух
283
00:29:18,091 --> 00:29:21,094
и обърнете внимание
на подробностите.
284
00:29:21,261 --> 00:29:25,224
Някои от тези подробности
може да се нуждаят от помощта ви.
285
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Сигурен ли си за името? Бейн?
- Наемник.
286
00:29:28,227 --> 00:29:32,231
Няма почерк, нито име.
Стои зад превратите в Африка.
287
00:29:32,356 --> 00:29:37,402
Охранявал е мините
на стария ни приятел Джон Дагет.
288
00:29:37,528 --> 00:29:41,365
Дагет го е довел тук?
- Така изглежда.
289
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
Ще продължавам да ровя.
- Добре.
290
00:29:45,661 --> 00:29:51,708
Алфред, защо фондацията
вече не спонсорира сиропиталището?
291
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Фондацията се финансира
от печалбите на "Уейн Ентърпрайз".
292
00:29:57,422 --> 00:30:01,635
Но затова трябва да има такива.
- Време е да говорим с г-н Фокс.
293
00:30:01,802 --> 00:30:06,765
Ще му позвъня.
- Не, не... Имаме ли коли?
294
00:30:06,890 --> 00:30:11,144
Да, една-две.
- Уговори да ми прегледат крака.
295
00:30:11,311 --> 00:30:15,065
В коя болница?
- В която е Джим Гордън.
296
00:30:18,318 --> 00:30:21,530
Виждал съм и по-лоши хрущяли.
- Добре ли са?
297
00:30:21,697 --> 00:30:27,411
Не. Няма никакви хрущяли в коляното ви
и почти никакви в лактите и раменете.
298
00:30:27,578 --> 00:30:30,205
Като добавя ожулванията
по бъбреците ви,
299
00:30:30,372 --> 00:30:35,502
остатъчно мозъчно сътресение
и другите хематоми по тялото ви,
300
00:30:35,627 --> 00:30:39,756
не ви препоръчвам
да карате ски, г-н Уейн.
301
00:30:53,770 --> 00:30:57,274
Преди се борехме заедно.
302
00:30:58,400 --> 00:31:02,279
След това просто изчезна.
- Батман вече не бе нужен.
303
00:31:02,404 --> 00:31:06,992
Спечелихме.
- Всичко е основано на една лъжа.
304
00:31:07,159 --> 00:31:13,207
Опитахме да погребем злото,
но сега то ще се възроди.
305
00:31:13,373 --> 00:31:17,544
Батман трябва да се завърне.
306
00:31:18,045 --> 00:31:20,631
Ами ако вече не съществува?
307
00:31:20,756 --> 00:31:24,176
Трябва да съществува.
Трябва...
308
00:31:38,023 --> 00:31:41,902
Взе ми портфейла, нали?
Взе ми портфейла!
309
00:31:42,069 --> 00:31:44,404
Не съм!
- Изчезвай.
310
00:31:44,571 --> 00:31:47,282
Тя ми взе...
311
00:31:47,991 --> 00:31:51,495
Откачалка.
- Голяма работа. Само 60 кинта.
312
00:31:51,662 --> 00:31:54,581
И един часовник.
313
00:32:08,512 --> 00:32:12,307
Кой е този?
- Такава кола, а едвам ходи.
314
00:32:12,432 --> 00:32:16,812
Това е Брус Уейн!
- Г-н Уейн, насам!
315
00:32:19,606 --> 00:32:23,735
Асистентът ми сигурно...
- Заповядайте, г-н Уейн.
316
00:32:28,699 --> 00:32:33,453
Брус Уейн на благотворителен коктейл.
317
00:32:33,579 --> 00:32:35,956
Г-ца Тейт, нали?
318
00:32:36,081 --> 00:32:39,585
Дори преди да станете отшелник,
не идвахте на такива.
319
00:32:39,751 --> 00:32:43,297
Даренията отиват за пируване,
не за благотворителност.
320
00:32:43,422 --> 00:32:48,093
Приемът е на някоя светска вещица,
която иска да нахрани егото си.
321
00:32:48,260 --> 00:32:51,722
Всъщност е мой, г-н Уейн.
322
00:32:52,472 --> 00:32:56,977
А даренията отиват по предназначение,
защото аз плащам пира.
323
00:32:57,102 --> 00:33:00,022
Много щедро.
324
00:33:00,189 --> 00:33:04,026
Трябва да инвестираш,
за да промениш нещо.
325
00:33:04,193 --> 00:33:07,196
Например проектът ни
за зелена енергия.
326
00:33:07,362 --> 00:33:10,699
Инвестициите невинаги се връщат.
Съжалявам.
327
00:33:10,866 --> 00:33:14,286
Правете се на безразличен,
г-н Уейн, но човек,
328
00:33:14,453 --> 00:33:19,791
на когото не му пука за света,
не дава милиарди за план да го спаси.
329
00:33:19,958 --> 00:33:26,215
И когато планът му се проваля,
от болка се скрива от света.
330
00:33:26,381 --> 00:33:28,967
Приятна вечер, г-н Уейн.
331
00:33:32,346 --> 00:33:35,015
Нещо против да ви я отнема?
332
00:33:35,182 --> 00:33:37,684
Благодаря.
333
00:33:39,394 --> 00:33:43,232
Май не се радвате да ме видите.
- Защо не сте вкъщи?
334
00:33:43,398 --> 00:33:48,111
Реших да подишам чист въздух.
- Защо не се обадихте в полицията?
335
00:33:48,237 --> 00:33:51,240
Един мой силен приятел
се грижи за тези неща.
336
00:33:51,365 --> 00:33:55,869
Костюмът ви е доста пищен
за котка-крадла.
337
00:33:56,036 --> 00:34:02,000
Така ли? А вие на кого се правите?
- Брус Уейн, милиардер ексцентрик.
338
00:34:02,125 --> 00:34:04,795
Кой е приятелят ви?
- Жена му е в Ибиза.
339
00:34:04,962 --> 00:34:08,757
Но не си е взела диамантите,
за да не й ги откраднат там.
340
00:34:08,882 --> 00:34:11,426
Произнася се "Ибиса".
341
00:34:11,593 --> 00:34:14,847
Не искате гостите
да ви помислят за измамница.
342
00:34:15,013 --> 00:34:19,351
Мислите, че се интересувам
какво мислят хората тук за мен?
343
00:34:19,518 --> 00:34:22,271
Мисля, че не ви пука
за ничие мнение.
344
00:34:22,437 --> 00:34:26,316
Не бъдете снизходителен.
Не ме познавате.
345
00:34:26,483 --> 00:34:29,069
Г-це Селина Кайл,
346
00:34:29,194 --> 00:34:33,949
дошла сте тук от Стария град,
който е добро място за една крадла.
347
00:34:34,074 --> 00:34:40,330
Значи или събирате пари за пенсия,
или сте настъпила грешните хора.
348
00:34:40,497 --> 00:34:45,085
Не ме съдете, само защото сте роден
със сребърна лъжичка в уста.
349
00:34:45,252 --> 00:34:49,464
Роден съм в регентство.
- Наложи се да крада.
350
00:34:50,215 --> 00:34:53,635
Играеш ли веднъж по чужда свирка,
вече си роб.
351
00:34:53,760 --> 00:34:58,390
И сте тук за ново начало.
- В този свят това е невъзможно.
352
00:34:58,557 --> 00:35:01,393
И хлапе с телефон
може да те разкрие.
353
00:35:01,560 --> 00:35:05,647
Всичко, което правим,
е взаимосвързано и пресметнато.
354
00:35:05,772 --> 00:35:08,317
Така ли оправдавате кражбата?
355
00:35:08,442 --> 00:35:11,195
Взимам каквото ми трябва
от презаможните.
356
00:35:11,361 --> 00:35:14,490
Не крада от хора в нужда.
- Като Робин Худ?
357
00:35:14,656 --> 00:35:19,995
Помагам доста повече,
отколкото всички тук, дори и вас.
358
00:35:20,162 --> 00:35:23,665
Не се ли изхвърляте мъничко?
- А вие сте убеден
359
00:35:23,790 --> 00:35:27,878
в големия размер на нещо,
различно от банковата ви сметка.
360
00:35:28,045 --> 00:35:33,258
Мислите, че винаги ще е така?
Задава се буря, г-н Уейн.
361
00:35:33,383 --> 00:35:38,931
Кажете на дружките си да се скрият,
защото бурята ще ви накара да чудите
362
00:35:39,056 --> 00:35:45,354
как сте живели толкова охолно,
оставяйки на нас трохите.
363
00:35:48,273 --> 00:35:52,069
Звучите сякаш
чакате бурята с нетърпение.
364
00:35:52,194 --> 00:35:55,906
Умея да се нагаждам.
- Перлите стоят по-добре на вас,
365
00:35:56,031 --> 00:36:01,203
отколкото в сейфа ми.
Но все пак не може да ги задържите.
366
00:36:07,376 --> 00:36:10,546
Подплашихте я!
367
00:36:12,840 --> 00:36:15,425
Едва ли.
368
00:36:15,801 --> 00:36:18,345
Изгубил съм си билета.
369
00:36:18,512 --> 00:36:22,891
Жена ви каза, че ще вземете такси.
- Съпругата ми?
370
00:36:28,689 --> 00:36:31,441
Само вас, сър?
371
00:36:33,402 --> 00:36:36,029
Не се тревожете, господарю Уейн.
372
00:36:36,196 --> 00:36:39,283
Отнема време да се върнеш в ритъм.
373
00:36:41,451 --> 00:36:45,247
Брус Уейн!
От плът и кръв.
374
00:36:46,456 --> 00:36:49,084
Какво ви събуди от зимния сън?
375
00:36:49,251 --> 00:36:53,297
Не си изгубил чувството си за хумор,
за разлика от парите ми.
376
00:36:53,463 --> 00:36:55,340
Вие го сторихте.
377
00:36:55,507 --> 00:37:00,971
Дадохте целия бюджет на Проучвания
за проект, за който бяхте осмян.
378
00:37:01,138 --> 00:37:03,682
Няма как да очаквате просперитет.
379
00:37:03,849 --> 00:37:08,270
Какви възможности имам?
- Ако искате да пуснете машината...
380
00:37:08,437 --> 00:37:11,940
Не мога, Лушиъс.
- Тогава стягайте коланите.
381
00:37:12,107 --> 00:37:14,485
Акциите ви едва се държат,
382
00:37:14,610 --> 00:37:18,489
а ние ще придвижим проекта
за зелена енергия на г-ца Тейт.
383
00:37:18,614 --> 00:37:21,325
Тя го подкрепи изцяло.
384
00:37:21,450 --> 00:37:25,412
Интелигентна е и доста красива.
385
00:37:25,579 --> 00:37:29,166
Всички искаме
най-доброто за теб, Брус.
386
00:37:29,333 --> 00:37:33,545
Покажи й машината.
- Ще си помисля.
387
00:37:33,712 --> 00:37:37,382
Нещо друго?
- Не. Защо?
388
00:37:37,549 --> 00:37:42,179
Тези ни разговори обикновено
завършваха с необичайна заръка.
389
00:37:42,346 --> 00:37:44,848
Оттеглих се.
390
00:37:45,557 --> 00:37:48,810
Нека все пак ви покажа някои неща.
391
00:37:52,105 --> 00:37:55,067
Заради доброто старо време.
392
00:37:57,528 --> 00:38:00,364
Мислех, че това място
вече не работи.
393
00:38:00,489 --> 00:38:04,159
Официално никога не е работило.
- Има нови неща.
394
00:38:04,326 --> 00:38:09,373
След смъртта на баща ви, компанията
създаде 14 субсидиарни дружества.
395
00:38:09,498 --> 00:38:13,961
От години се опитвам да събера
всички прототипи под един покрив.
396
00:38:14,086 --> 00:38:16,672
Под моя покрив.
- Защо?
397
00:38:16,797 --> 00:38:19,800
За да не попаднат в грешни ръце.
398
00:38:22,177 --> 00:38:24,763
Сега вече се фукаш.
399
00:38:25,597 --> 00:38:30,727
Проект на Министерство на отбраната
за борба с масови безредици.
400
00:38:30,894 --> 00:38:35,691
Роторите са конфигурирани с цел
маневреност, но без обратна тяга.
401
00:38:35,816 --> 00:38:38,152
Как се нарича?
402
00:38:38,277 --> 00:38:42,364
Има дълго и скучно
продуктово обозначение,
403
00:38:42,489 --> 00:38:46,535
но аз го наричам просто "Прилепа".
404
00:38:46,702 --> 00:38:50,998
И, да, г-н Уейн,
предлагаме го в черен цвят.
405
00:38:51,165 --> 00:38:54,418
Работи отлично, без автопилота.
406
00:38:54,585 --> 00:38:59,548
Трябва по-остър ум да го поправи.
- По-остър ум?
407
00:38:59,715 --> 00:39:02,259
Опитах да бъда учтив.
408
00:39:02,384 --> 00:39:06,680
Ум с по-малко грижи.
Вашият.
409
00:39:13,270 --> 00:39:16,648
Наистина ли боли?
- Ела да пробваш.
410
00:39:16,815 --> 00:39:20,569
Само ще гледам.
Благодаря, сър.
411
00:39:21,737 --> 00:39:25,240
Не е зле...
412
00:39:28,035 --> 00:39:30,746
Никак даже!
413
00:39:32,956 --> 00:39:38,545
Ако наистина се завръщате,
трябва да чуете слуховете около Бейн.
414
00:39:38,670 --> 00:39:41,215
Целият съм в слух.
415
00:39:41,381 --> 00:39:45,344
В една древна част на света
има затвор...
416
00:39:45,511 --> 00:39:50,140
Яма, в която хора биват захвърлени,
за да страдат и умрат.
417
00:39:50,307 --> 00:39:54,061
Понякога някой се издига от мрака.
418
00:39:54,186 --> 00:39:58,232
Случва се ямата да изхвърли някого.
419
00:39:58,398 --> 00:40:00,734
Бейн.
- Именно.
420
00:40:00,901 --> 00:40:03,779
Роден и отгледан в ада на Земята.
421
00:40:03,987 --> 00:40:07,741
Роден е в затвора?
- Никой не знае как и защо е избягал,
422
00:40:07,908 --> 00:40:10,828
но знаем, че след бягството си
423
00:40:10,953 --> 00:40:14,915
е обучен от Ра'с ал Гул,
вашият ментор.
424
00:40:15,040 --> 00:40:19,795
Бейн е бил в Лигата на сенките.
- След това бива отлъчен.
425
00:40:19,962 --> 00:40:25,926
А всеки, твърде краен за Ра'с ал Гул,
не е за подценяване.
426
00:40:26,051 --> 00:40:31,390
Кога съм ги подценявал бандитите?
- Не и преди.
427
00:40:31,557 --> 00:40:34,935
Можете да си превържете крака
и да сложите маската,
428
00:40:35,102 --> 00:40:37,646
но това не ви прави същия човек.
429
00:40:37,813 --> 00:40:42,151
Ако Бейн е какъвто ми го представяш,
Готъм се нуждае от мен.
430
00:40:42,317 --> 00:40:45,237
Готъм се нуждае от Брус Уейн.
431
00:40:45,362 --> 00:40:51,034
От възможностите ви, от знанията ви.
Не от тялото и живота ви.
432
00:40:51,160 --> 00:40:55,914
Тези времена отминаха.
- Боиш се, че ще се проваля.
433
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Не.
434
00:40:58,959 --> 00:41:03,338
Боя се, че точно това искате.
435
00:41:16,101 --> 00:41:19,980
Не можеш да вдигнеш акциите,
защото Уейн се появил някъде.
436
00:41:20,105 --> 00:41:22,900
Уейн е променен.
Но към добре или към зле?
437
00:41:23,066 --> 00:41:25,611
Гласувам за зле.
- Защо?
438
00:41:25,777 --> 00:41:28,280
Хвърлих ези-тура.
439
00:41:32,326 --> 00:41:34,912
Казах без ръжен хляб.
440
00:41:37,623 --> 00:41:41,835
Друже, свали каската.
Камерата трябва да те заснеме.
441
00:41:46,423 --> 00:41:50,052
Да вървим.
442
00:42:49,653 --> 00:42:52,990
Това е стокова борса.
Тук няма пари за крадене.
443
00:42:53,157 --> 00:42:57,953
Нима?
Защо сте тук тогава?
444
00:43:20,809 --> 00:43:24,396
Трябва да влезете!
- Взети са заложници.
445
00:43:24,563 --> 00:43:28,025
Не, това е обир!
Имат достъп до онлайн платформата!
446
00:43:28,150 --> 00:43:33,030
Няма да застрашавам живота
на хората си заради вашите пари.
447
00:43:33,530 --> 00:43:36,325
Преместете камиона, има проблем.
448
00:43:36,492 --> 00:43:40,787
Не само нашите, а на всички.
- Сериозно? Моите са под дюшека.
449
00:43:40,954 --> 00:43:45,626
Ако не ги спрете, парите под дюшека
ще струват доста по-малко.
450
00:43:45,792 --> 00:43:51,089
Срежете оптичния кабел и изключете
мобилната клетка. Това ще ги забави.
451
00:43:56,637 --> 00:43:59,223
Срязаха оптичния кабел.
452
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
Безжичният интернет работи.
- Засега.
453
00:44:07,356 --> 00:44:11,193
Всеки бариери да се вдигнат.
Никой да не влиза или излиза.
454
00:44:11,360 --> 00:44:15,239
Къде да го преместя?
- Върнете назад.
455
00:44:18,951 --> 00:44:21,620
Останете в камиона.
456
00:44:27,835 --> 00:44:31,797
Още колко време й трябва
на програмата?
457
00:44:31,922 --> 00:44:34,508
Осем минути.
458
00:44:34,633 --> 00:44:38,136
Да тръгваме.
- Всички вън!
459
00:44:41,682 --> 00:44:44,351
Изправете се!
460
00:44:45,310 --> 00:44:47,855
Благодаря.
461
00:44:47,980 --> 00:44:50,566
На позиция.
462
00:44:57,823 --> 00:45:00,367
На позиция!
463
00:45:07,708 --> 00:45:12,045
Виждам нещо.
- Не стреляйте! Има заложници!
464
00:45:12,212 --> 00:45:14,756
Не стреляйте!
465
00:45:23,307 --> 00:45:25,934
След тях!
466
00:45:34,610 --> 00:45:37,154
Пуснете ме!
467
00:45:37,321 --> 00:45:40,574
Моля ви!
Пуснете ме!
468
00:45:42,159 --> 00:45:46,121
Стреляй в гумите.
- Не мога да се прицеля.
469
00:45:46,705 --> 00:45:49,875
Назад!
Държат заложници!
470
00:45:50,000 --> 00:45:54,213
Преследват четирима заподозрени
за взимането на заложници.
471
00:45:54,338 --> 00:45:56,924
Полицията на Готъм...
472
00:46:01,512 --> 00:46:04,014
Какво става с осветлението?
473
00:46:10,020 --> 00:46:13,273
Не е за вярване.
- Какво е това чудо?
474
00:46:13,440 --> 00:46:18,237
Очаква те голямо шоу днес, синко!
475
00:46:21,657 --> 00:46:24,284
Помогнете! Моля ви!
476
00:46:41,760 --> 00:46:45,848
Съжалявам.
- Прибери това, преди да се нараниш.
477
00:46:45,973 --> 00:46:48,517
Хайде!
Влизай в колата!
478
00:46:48,684 --> 00:46:51,270
Видели са Батман.
479
00:47:01,071 --> 00:47:05,367
Искам всички на линия!
Извикайте и тези в почивка!
480
00:47:05,492 --> 00:47:08,537
Ще сторя това,
в което Джим Гордън се провали.
481
00:47:08,704 --> 00:47:11,623
Което е?
- Ще заловя Батман.
482
00:47:11,790 --> 00:47:15,919
Заподозрените са взели
двама заложници от фондовата борса.
483
00:47:16,086 --> 00:47:18,714
Очевидци казват...
484
00:47:20,591 --> 00:47:26,638
Макар да е трудно за вярване,
Батман преследва заподозрените.
485
00:47:26,763 --> 00:47:29,600
Ти да видиш.
486
00:47:33,353 --> 00:47:37,191
Ами въоръжените обирджии?
487
00:47:37,733 --> 00:47:41,778
Моля ви, пуснете ме!
488
00:47:50,370 --> 00:47:55,334
Един от моторите зави.
Няма заложници. Да продължим ли?
489
00:47:58,587 --> 00:48:01,590
Не.
Следвайте Батман.
490
00:48:02,049 --> 00:48:04,593
Обирджията ще избяга.
491
00:48:04,718 --> 00:48:09,598
Него ли искаш да хванеш,
или копелето, убило Харви Дент?
492
00:48:16,647 --> 00:48:19,608
Осем години, а избра тази вечер.
493
00:48:19,733 --> 00:48:23,278
Отклони ченгетата от Бейн.
494
00:48:30,619 --> 00:48:34,832
Моля ви, пуснете ме!
495
00:49:52,618 --> 00:49:55,829
Изгубихме го.
- Как така?
496
00:49:55,996 --> 00:50:00,167
Има сериозна огнева мощ.
- А вие не?!
497
00:50:03,420 --> 00:50:07,591
Връща се към центъра.
- Значи е глупав като костюма си.
498
00:50:07,716 --> 00:50:10,594
Пресечете му пътя, господа.
499
00:50:42,167 --> 00:50:46,088
Като плъх в капан, господа!
500
00:50:49,842 --> 00:50:53,679
Сгрешихте животното, сър.
501
00:51:03,689 --> 00:51:07,734
Дали беше той, а?
502
00:51:11,405 --> 00:51:15,909
Бейн каза, че Батман се е намесил,
но изпълнили задачата.
503
00:51:16,076 --> 00:51:18,620
А онзи, когото арестуваха?
504
00:51:18,745 --> 00:51:22,916
Нека цитирам:
"Ще умре, преди да проговори."
505
00:51:23,041 --> 00:51:26,170
Къде ги намира тези отрепки?
506
00:51:26,837 --> 00:51:29,715
Отвори шампанско.
507
00:51:30,716 --> 00:51:36,555
Имаме ли някакви момичета тук?
- Внимавай какво си пожелаваш.
508
00:51:45,314 --> 00:51:48,609
Да не ти отхапа котка езика?
- Тъпа кучка.
509
00:51:48,734 --> 00:51:54,781
Никой не ме е наричал тъпа.
- Глупава си, щом дойде тук.
510
00:51:54,907 --> 00:51:58,660
Искам това, което ми дължиш.
511
00:51:58,785 --> 00:52:02,831
Забрави.
- Хубав костюм.
512
00:52:02,998 --> 00:52:06,835
Токчетата удобни ли са?
- Не знам.
513
00:52:07,002 --> 00:52:09,421
Ти ми кажи.
514
00:52:09,588 --> 00:52:11,924
Къде е?
- Кое?
515
00:52:12,049 --> 00:52:14,468
Програмата.
"Чисто досие".
516
00:52:14,635 --> 00:52:18,222
Панацеята за една крадла
с дълго досие?
517
00:52:18,388 --> 00:52:21,225
На място!
518
00:52:33,278 --> 00:52:36,657
Къде е?
- "Чисто досие"?
519
00:52:36,782 --> 00:52:39,576
Пишеш името си и дата на раждане
520
00:52:39,743 --> 00:52:44,498
и след минути си изтрит
от всички бази данни?
521
00:52:44,623 --> 00:52:47,459
Твърде хубаво е, за да е истина.
- Лъжеш!
522
00:52:47,584 --> 00:52:52,631
"Райкън Дата" направиха прототип.
- Затова ги купих.
523
00:52:52,798 --> 00:52:57,636
Нямат нищо.
Това е бандитски мит.
524
00:53:08,230 --> 00:53:10,941
Назад!
525
00:53:12,651 --> 00:53:15,237
Не блъфирам!
526
00:53:15,404 --> 00:53:19,408
Знаят!
Просто не им пука!
527
00:53:36,091 --> 00:53:38,677
Шегуваш се.
- Без оръжия, без убийства.
528
00:53:38,802 --> 00:53:41,430
Къде е тръпката?
529
00:53:58,155 --> 00:54:01,992
Мама ми забрани да се качвам
в коли на непознати.
530
00:54:02,159 --> 00:54:04,953
Това не е кола.
531
00:54:53,043 --> 00:54:55,629
До скоро.
532
00:54:55,796 --> 00:54:58,715
Пак заповядай.
- Щях да се справя и сама.
533
00:54:58,841 --> 00:55:03,971
Те не са просто бандити,
а обучени убийци. Спасих ти живота.
534
00:55:04,137 --> 00:55:08,892
В замяна ми кажи защо са ти
отпечатъците на Брус Уейн?
535
00:55:09,059 --> 00:55:12,312
Не се е шегувал
за силния си приятел.
536
00:55:12,437 --> 00:55:16,108
Продадох отпечатъците му на Дагет.
537
00:55:16,358 --> 00:55:19,528
За нещо, което даже не съществува.
538
00:55:19,695 --> 00:55:23,323
Очаквах повече от теб.
- Когато едно момиче е отчаяно...
539
00:55:23,448 --> 00:55:26,201
За какво са му?
- Не знам,
540
00:55:26,326 --> 00:55:31,498
но Дагет ми се стори заинтересуван
от кашата на фондовата борса.
541
00:55:34,668 --> 00:55:37,254
Г-це Кайл...
542
00:55:38,922 --> 00:55:41,925
Ето какво било чувството.
543
00:55:59,902 --> 00:56:05,282
По телевизията видях, че поривът ви
за разрушения се е върнал.
544
00:56:05,407 --> 00:56:10,204
Взех това.
- Това не е ли работа на полицията?
545
00:56:10,370 --> 00:56:13,707
Нямат нужното оборудване.
- Щяха, ако им я дадете.
546
00:56:13,832 --> 00:56:19,546
Инструментът за един е оръжие за друг.
- А вие превръщате всичко в оръжие.
547
00:56:19,671 --> 00:56:22,216
Полицията не се справи!
548
00:56:22,382 --> 00:56:26,553
Щяха, ако не ги бяхте отклонил.
- Мислеше, че няма да се справя?
549
00:56:26,678 --> 00:56:32,142
Цялата полиция гонеше вас
и новите играчки от Фокс!
550
00:56:32,309 --> 00:56:35,145
Ами когато се изправите срещу него?
551
00:56:35,312 --> 00:56:38,065
Ще се бия по-твърдо.
- Вижте скоростта му.
552
00:56:38,190 --> 00:56:42,861
Яростта му, уменията му.
Уверен е в себе си.
553
00:56:43,028 --> 00:56:46,031
Виждам Лигата на сенките.
554
00:56:46,198 --> 00:56:50,702
Нали каза, че е отлъчен?
- От Ра'с ал Гул.
555
00:56:50,869 --> 00:56:54,456
Кой ги води сега?
- Победих Ра'с ал Гул.
556
00:56:54,623 --> 00:56:58,669
Бейн е просто наемник.
Трябва да разберем плана му.
557
00:56:58,836 --> 00:57:02,047
Криптирани трансакции.
558
00:57:02,172 --> 00:57:05,050
Отпечатъкът ми,
благодарение на Селина Кайл.
559
00:57:05,217 --> 00:57:11,515
Дай го на Фокс. Ще го декриптира
и ще разберем за какво са били.
560
00:57:14,434 --> 00:57:18,480
Ще го предам на г-н Фокс,
но нищо повече.
561
00:57:19,690 --> 00:57:23,485
Излекувах раните ви,
но не ще ви погреба.
562
00:57:23,610 --> 00:57:27,531
Погребал съм достатъчно
членове на семейство Уейн.
563
00:57:27,656 --> 00:57:33,120
Напускаш ли ме?
- Виждате само едната страна.
564
00:57:33,245 --> 00:57:37,916
Само ако ви напусна,
ще осъзнаете ситуацията.
565
00:57:38,041 --> 00:57:41,587
Вече не сте Батман.
Намерете друг начин.
566
00:57:41,753 --> 00:57:46,091
Говорехте за оттегляне,
за живот без ужасното наметало.
567
00:57:46,216 --> 00:57:49,761
Рейчъл умря,
мислейки, че ще сме заедно.
568
00:57:49,928 --> 00:57:55,058
Това бе животът ми без наметалото.
Не мога ей така да продължа напред.
569
00:57:55,184 --> 00:57:57,811
Тя нямаше този шанс.
570
00:57:57,936 --> 00:58:01,064
Ами ако е имала?
- Не мога да променя това.
571
00:58:01,231 --> 00:58:04,234
Ами ако преди смъртта си,
е написала писмо,
572
00:58:04,359 --> 00:58:09,865
с което да ви каже,
че е избрала Харви Дент вместо вас?
573
00:58:12,034 --> 00:58:17,331
Ами ако съм решил
да ви спестя болката...
574
00:58:18,165 --> 00:58:21,001
и съм изгорил въпросното писмо?
575
00:58:21,210 --> 00:58:25,422
Как смееш да използваш чувствата ми
към Рейчъл, за да ме спреш?
576
00:58:25,589 --> 00:58:28,717
Позовавам се на истината,
господарю Уейн.
577
00:58:29,468 --> 00:58:35,599
Крайно време е да спрем да се лъжем
и да си кажем истината в очите.
578
00:58:35,807 --> 00:58:38,352
Съжалявам.
- Дали?
579
00:58:38,519 --> 00:58:41,647
Очакваш, че ще разрушиш света ми,
580
00:58:43,023 --> 00:58:48,237
а след това ще се сдобрим?
- Не, изобщо не си го и мисля.
581
00:58:48,403 --> 00:58:53,033
Добре знам какво означава.
- Какво, Алфред?
582
00:58:53,200 --> 00:58:58,413
Изпълнен сте с омраза,
а аз ще изгубя близък.
583
00:58:58,622 --> 00:59:05,170
Човек, за когото ме е грижа от мига,
в който чух как проплака в този дом.
584
00:59:06,380 --> 00:59:11,552
Само че по този начин може да успея
да спася живота ви.
585
00:59:11,760 --> 00:59:15,514
Ето това е от значение.
586
00:59:19,476 --> 00:59:21,979
Сбогом, стари приятелю.
587
00:59:40,455 --> 00:59:42,958
Алфред?
588
00:59:46,712 --> 00:59:49,214
Вече сам ли посрещаш гостите си?
- Да.
589
00:59:49,840 --> 00:59:52,426
Най-добре го прочети.
590
00:59:52,593 --> 00:59:58,182
Очевидно си пуснал доста
пут опции на фючърсния пазар,
591
00:59:58,390 --> 01:00:00,934
които са изтекли снощи.
592
01:00:01,059 --> 01:00:05,814
В дългосрочен план ще докажем,
че е измама, но дотогава си разорен.
593
01:00:05,939 --> 01:00:09,651
"Уейн Ентърпрайз" ще попадне
в ръцете на Джон Дагет.
594
01:00:09,818 --> 01:00:13,739
Оръжейните прототипи...
Не може да ги оставим на Дагет.
595
01:00:13,864 --> 01:00:16,867
Прототипите не се водят
в никой регистър.
596
01:00:16,992 --> 01:00:20,037
Енергийният проект
е съвсем друго нещо.
597
01:00:20,204 --> 01:00:24,750
Миранда Тейт...
Трябва да убедим борда да я избере.
598
01:00:24,875 --> 01:00:29,630
Първо да й покажем реактора.
- Ще ни чака след 45 мин. Облечете се.
599
01:00:29,838 --> 01:00:36,011
Доведохте ме, за да ми покажете това?
- Бъдете търпелива, г-це Тейт.
600
01:00:39,640 --> 01:00:43,519
Моля, не напускайте
обозначеното място.
601
01:00:48,398 --> 01:00:50,984
Това е, нали?
602
01:00:51,109 --> 01:00:57,741
Реакторът се намира под реката.
Наводнява се при извънредна ситуация.
603
01:00:57,908 --> 01:01:04,540
Толкова ли е параноичен Брус?
- Готов съм да се обзаложим.
604
01:01:08,669 --> 01:01:13,924
Смятам, че ще искате да видите
какво е изградено с инвестицията ви.
605
01:01:14,091 --> 01:01:18,345
Без твърди горива,
чиста енергия за целия град.
606
01:01:18,512 --> 01:01:22,349
Преди две години руски учен
публикува доклад,
607
01:01:22,516 --> 01:01:25,936
относно превръщането
на термоядрен реактор в оръжие.
608
01:01:26,061 --> 01:01:30,065
Една седмица по-късно
във вашия се появиха проблеми.
609
01:01:30,232 --> 01:01:32,776
Мисля си, че машината работи нормално.
610
01:01:32,901 --> 01:01:39,449
Лъжеш се, Миранда.
Прекалено опасен е.
611
01:01:39,616 --> 01:01:45,706
Ще ти олекне ли, ако узнаеш,
че ученият е умрял преди 6 месеца?
612
01:01:45,831 --> 01:01:49,459
Някой ще открие това,
което д-р Павел е успял.
613
01:01:49,585 --> 01:01:55,591
Ще узнае как да превърне
енергийния източник в оръжие.
614
01:01:56,884 --> 01:02:03,182
Трябва да поемеш управлението
на "Уейн Ентърпрайз" и реактора.
615
01:02:03,307 --> 01:02:05,893
И какво искаш да го правя?
- Нищо.
616
01:02:06,477 --> 01:02:09,021
Докато не установим, че е безопасен.
617
01:02:09,188 --> 01:02:12,191
Ако не успеем?
- Ще бъде обезвреден и наводнен.
618
01:02:12,357 --> 01:02:15,944
Ще унищожиш възможността на света
за устойчива енергия?
619
01:02:16,069 --> 01:02:18,655
Ако светът не е готов за нея, да.
620
01:02:18,822 --> 01:02:22,409
Искаш ли да спасиш света,
започни да му се доверяваш.
621
01:02:22,576 --> 01:02:25,954
Доверявам се на теб.
- Защото нямаш друг избор.
622
01:02:26,121 --> 01:02:29,458
По всяко време можех да го наводня.
623
01:02:29,625 --> 01:02:33,420
Само че избрах да ти се доверя.
Моля те.
624
01:02:40,719 --> 01:02:43,805
Дами и господа,
поставям начало на срещата.
625
01:02:43,931 --> 01:02:48,018
Ще изтъкна, че между нас има човек,
който не е член на борда.
626
01:02:48,143 --> 01:02:51,688
Нередно е,
дори фамилното му име да е на вратата.
627
01:02:51,855 --> 01:02:58,195
Семейство Уейн изгради тази компания.
- А лично той я срина!
628
01:02:58,362 --> 01:03:02,699
Не сте ли съгласни с мен?
Някой да не е видял цените на акциите?
629
01:03:02,866 --> 01:03:07,830
Рискованият ход на г-н Уейн му коства
не само поста, но куп наши пари.
630
01:03:07,955 --> 01:03:13,627
Трябва да напусне залата.
- Опасявам се, че е прав.
631
01:03:20,551 --> 01:03:23,053
Да се залавяме за работа.
632
01:03:23,262 --> 01:03:28,016
Какво е чувството да си беден, Уейн?
- Г-н Уейн, взимат автомобила ви.
633
01:03:28,183 --> 01:03:31,270
Опитах се да ги спра,
но имат съдебна заповед.
634
01:03:32,187 --> 01:03:37,442
Очевидно ще ти е необходим превоз.
- Погледнете автомобила си, Уейн.
635
01:03:37,568 --> 01:03:40,737
Как Миранда Тейт успя да оглави борда?
636
01:03:40,904 --> 01:03:44,032
Виждат ли се? Спи ли с него?
- Не ни е известно.
637
01:03:44,199 --> 01:03:47,161
Какво изобщо знаеш? Къде е Бейн?
638
01:03:47,327 --> 01:03:49,872
Повикахме го.
- Тогава къде е?
639
01:03:50,038 --> 01:03:53,208
Говориш ли за дявола
и той ще се появи.
640
01:03:53,375 --> 01:03:56,420
Обясни ми какво става, по дяволите!
641
01:03:56,628 --> 01:03:59,506
Всичко се развива по план.
- Така ли?
642
01:03:59,673 --> 01:04:03,677
Случайно да ръководя
"Уейн Ентърпрайз"?
643
01:04:03,802 --> 01:04:07,639
Ударът ти на стоковата борса
нямаше никакъв резултат!
644
01:04:07,806 --> 01:04:13,520
Строителните ми екипи копаят денонощно
из целия град дни наред.
645
01:04:13,687 --> 01:04:19,193
Как точно ще ми помогне това
да погълна компанията на Уейн?
646
01:04:21,278 --> 01:04:23,822
Остави ни.
- Не, остани.
647
01:04:23,989 --> 01:04:29,620
Аз водя парада.
- А чувстваш ли, че е така?
648
01:04:33,665 --> 01:04:38,837
Платих ти цяло малко състояние.
- И това ти дава власт над мен?
649
01:04:39,129 --> 01:04:41,798
Какво искаш да кажеш?
650
01:04:41,924 --> 01:04:47,679
Парите и ресурсите ти
бяха важни поне досега.
651
01:04:47,846 --> 01:04:50,891
Какво си ти?
- Изкуплението на Готъм.
652
01:04:51,016 --> 01:04:54,478
Ще сложа край
на покварения ви начин на живот.
653
01:04:55,938 --> 01:04:59,066
Ти си същинско зло!
654
01:04:59,233 --> 01:05:02,194
Необходимо зло.
- Не...
655
01:05:06,990 --> 01:05:12,579
Какво те накара да сложиш маската?
- Да въздам справедливост на убийците.
656
01:05:12,746 --> 01:05:17,876
Съвсем сам си бил, нямал си семейство.
- Винаги има хора, които са ти ближни.
657
01:05:18,126 --> 01:05:21,255
Само че не го осъзнаваш,
докато не си отидат.
658
01:05:21,380 --> 01:05:25,884
Смятах да създам символ - Батман.
659
01:05:26,051 --> 01:05:28,762
Можеше да бъде който и да е.
660
01:05:28,929 --> 01:05:33,142
Радвам се да те видя завърнал.
- Не всички мислят по този начин.
661
01:05:33,267 --> 01:05:37,729
В самия край ще го осъзнаят.
- Да ти е известно къде е Бейн?
662
01:05:38,147 --> 01:05:41,400
Разполагам с 500 страници,
куп карти и фенерче.
663
01:05:41,567 --> 01:05:47,156
Ще ми бъде от полза малко помощ.
- Остави ме в Стария град.
664
01:05:51,034 --> 01:05:53,871
Няма да стане!
- Тогава си тръгваш!
665
01:05:53,996 --> 01:05:58,876
Не е маркиран.
Пък и няма къде другаде да иде.
666
01:05:59,543 --> 01:06:03,088
Не е кой знае какво,
но ти и толкова нямаш.
667
01:06:03,255 --> 01:06:05,841
Казаха ми, че ще задържа имението.
668
01:06:05,966 --> 01:06:09,136
Богатите дори не фалират
като простолюдието, а?
669
01:06:09,261 --> 01:06:13,640
Моят влиятелен приятел си мисли,
че ще може да те накара да останеш.
670
01:06:13,807 --> 01:06:16,810
Как ще стане това?
- Ще получиш, каквото искаш.
671
01:06:16,977 --> 01:06:19,563
Не съществува.
- Той твърди друго.
672
01:06:19,688 --> 01:06:22,316
Иска да се срещнете довечера.
- Защо?
673
01:06:22,441 --> 01:06:26,487
Трябва да открие Бейн
и мисли, че ти знаеш как.
674
01:06:29,239 --> 01:06:34,203
Предай му, че ще си помисля.
- Добре. Харесва ми домът ти.
675
01:06:34,995 --> 01:06:37,498
Г-н Уейн?
676
01:06:38,624 --> 01:06:41,543
Съжалявам, че ви отнеха парите.
677
01:06:41,835 --> 01:06:44,338
Напротив, не съжаляваш.
678
01:06:44,505 --> 01:06:47,007
С нещо да ви помогнем, офицер?
- Да.
679
01:06:47,132 --> 01:06:50,761
Тялото на Дагет е открито
в боклукджийска кофа преди час.
680
01:06:50,928 --> 01:06:53,388
Смятам, че ще ви е интересно.
- Защо?
681
01:06:53,555 --> 01:06:57,726
Името му е на тези разрешителни
да се копае в тунелите под Готъм.
682
01:06:57,893 --> 01:07:03,774
Метрото, канализацията и други...
- Докъде стигна с проучването им?
683
01:07:04,566 --> 01:07:09,780
Не си ври носа, където не трябва.
Нужни са повече хора да ги проучим.
684
01:07:09,947 --> 01:07:12,991
Прати още хора.
Трябва да бъде открит.
685
01:07:13,158 --> 01:07:15,702
Ще се погрижим за маскирания.
686
01:07:15,828 --> 01:07:18,914
Свали униформата,
вече работиш за мен.
687
01:07:19,039 --> 01:07:23,877
Ще са ми необходими любопитковци.
- Убийството може да е случайност.
688
01:07:24,044 --> 01:07:29,174
Вече си детектив, синко.
Не може да вярваш в случайности.
689
01:07:40,352 --> 01:07:43,438
Никой не отваря.
- Знам.
690
01:07:43,605 --> 01:07:47,818
Няма никой.
- Ключове имаш ли?
691
01:07:48,652 --> 01:07:51,155
Не са ми необходими.
692
01:07:56,577 --> 01:08:01,373
Харесаха ли ти парите ми?
- Липсата им ни съгражда личностно.
693
01:08:07,713 --> 01:08:11,675
Ще се погрижа за наследството
на родителите ти, Брус.
694
01:08:12,384 --> 01:08:14,887
Кой е това?
695
01:08:21,393 --> 01:08:23,896
Къде е Алфред?
696
01:08:24,605 --> 01:08:27,107
Напусна ме.
697
01:08:27,816 --> 01:08:30,319
Отнеха ми всичко.
698
01:08:53,634 --> 01:08:58,639
Какво беше това?
- Спряха ми тока.
699
01:09:03,435 --> 01:09:05,979
Бива си те.
700
01:09:06,146 --> 01:09:08,899
Когато бях дете,
нямахме почти нищо.
701
01:09:09,066 --> 01:09:14,863
В нощите, когато имахме огън,
се чувствахме наистина богати.
702
01:09:15,864 --> 01:09:19,284
Мислех си, че вашите са заможни.
703
01:09:19,660 --> 01:09:23,789
Невинаги е било така,
особено когато бях малка.
704
01:09:24,373 --> 01:09:29,044
Грешка, останала в миналото.
- Аз също съм правил няколко.
705
01:09:30,379 --> 01:09:32,881
Повече от няколко.
706
01:09:34,383 --> 01:09:37,970
Да напуснем града още тази нощ.
707
01:09:38,178 --> 01:09:42,766
Да се качим на самолета ми
и да идем, където пожелаем.
708
01:09:43,976 --> 01:09:48,272
Някой ден може би,
но не и тази вечер.
709
01:10:16,633 --> 01:10:19,136
Не се срамувай.
710
01:10:20,012 --> 01:10:23,098
Уейн каза,
че ще ми дадеш "чисто досие".
711
01:10:23,223 --> 01:10:26,226
Зависи...
- От какво?
712
01:10:26,351 --> 01:10:31,106
Зависи за какво ще го използваш.
Не искам да попадне в грешни ръце.
713
01:10:31,273 --> 01:10:33,817
Още ми нямаш доверие...
714
01:10:34,026 --> 01:10:38,864
Как може да го променим?
- Като за начало ме заведи при Бейн.
715
01:10:41,783 --> 01:10:44,286
Сам си го пожела.
716
01:10:45,454 --> 01:10:50,626
Патрулите на Бейн охраняват тунелите.
Не са обикновени разбойници.
717
01:10:50,876 --> 01:10:53,378
Нито пък аз.
718
01:11:00,093 --> 01:11:03,722
Зад теб е.
- Кой?
719
01:11:07,684 --> 01:11:10,187
Какво си мислиш, че...
720
01:11:21,865 --> 01:11:24,368
Остава още малко.
721
01:11:30,624 --> 01:11:33,877
Трябваше да те спра,
иначе ще ме убият.
722
01:11:34,002 --> 01:11:36,672
Правиш груба грешка.
723
01:11:36,797 --> 01:11:42,511
Не и колкото теб.
724
01:11:45,097 --> 01:11:50,227
Бейн...
- Нека не увъртаме.
725
01:11:50,894 --> 01:11:53,897
Г-н Уейн.
726
01:12:04,616 --> 01:12:09,121
Мирът ти е изцедил силите.
Победата те е надвила.
727
01:13:10,766 --> 01:13:16,355
Театралността е силен коз
в очите на непросветените.
728
01:13:16,480 --> 01:13:20,067
Но ние сме посветени, нали, Брус?
729
01:13:20,234 --> 01:13:22,861
Членове сме на Лигата на сенките.
730
01:13:25,030 --> 01:13:27,533
Ти ни предаде.
731
01:13:28,450 --> 01:13:34,164
Да, а ти и бандата ти психопати
бяхте изгонени от нея.
732
01:13:37,918 --> 01:13:41,213
Аз съм Лигата на сенките.
733
01:13:41,338 --> 01:13:45,259
Тук съм да изпълня желанието
на Ра'с ал Гул!
734
01:13:58,188 --> 01:14:02,401
Биеш се като младок,
който няма какво да изгуби.
735
01:14:02,776 --> 01:14:06,822
Достойно за уважение,
но глупаво.
736
01:14:10,450 --> 01:14:14,037
Вярваш, че мракът е твой съюзник,
737
01:14:14,204 --> 01:14:19,960
но ти само си го осиновил,
докато аз бях роден в него.
738
01:14:20,127 --> 01:14:23,338
Обвързан съм с него.
739
01:14:23,505 --> 01:14:26,884
Не зърнах светлината,
докато не съзрях.
740
01:14:27,050 --> 01:14:30,637
Допреди това за мен имаше само мрак!
741
01:14:32,639 --> 01:14:37,144
Сенките те предадоха,
защото ми принадлежат.
742
01:14:41,899 --> 01:14:48,614
Ще ти покажа своя дом,
докато се готвех да раздам правосъдие.
743
01:14:51,158 --> 01:14:53,869
След това ще те пречупя.
744
01:15:02,127 --> 01:15:06,340
Безценните ти оръжия,
приемаме ги с благодарност.
745
01:15:06,465 --> 01:15:09,051
Ще ни бъдат необходими.
746
01:15:17,142 --> 01:15:21,021
Чудех се кое първо ще се пречупи.
747
01:15:25,234 --> 01:15:27,736
Духът...
748
01:15:31,406 --> 01:15:33,909
...или тялото?
749
01:16:17,244 --> 01:16:21,957
Свържете ме с комисар Гордън.
Разполагам със следа за конгресмена.
750
01:16:33,260 --> 01:16:37,973
Простете, госпожице, искам да видя
билета и личната ви карта?
751
01:16:38,265 --> 01:16:40,767
Бихте ли подържали?
752
01:16:51,987 --> 01:16:55,782
Показах снимката ви на конгресмена.
Познайте какво.
753
01:16:56,200 --> 01:17:00,204
Не ми казвайте. Лудо влюбен е.
- До уши.
754
01:17:00,412 --> 01:17:06,001
Ще ви бъдат повдигнати обвинения.
Направихте грешка, г-це Кайл.
755
01:17:06,210 --> 01:17:09,963
Все нещо трябва да ям...
- А вашият апетит е ненаситен.
756
01:17:10,130 --> 01:17:13,675
Защо напускате града?
Досието ви не може да се заличи.
757
01:17:13,842 --> 01:17:16,720
Не бягам от вас.
- Тогава от кого? Бейн?
758
01:17:16,845 --> 01:17:22,392
Какво ви е известно за него?
- Трябва да се страхувате от него.
759
01:17:22,559 --> 01:17:25,521
Ще ви предложим защита.
760
01:17:27,523 --> 01:17:30,025
Добре тогава.
761
01:17:33,320 --> 01:17:38,742
Снощи сте била навестена от Брус Уейн,
след което следите му се губят.
762
01:17:40,077 --> 01:17:45,874
Убиха ли го?
- Не съм сигурна.
763
01:18:05,018 --> 01:18:09,231
Защо просто не ме уби?
764
01:18:09,356 --> 01:18:12,568
Не се страхуваш от смъртта,
ти я приветстваш.
765
01:18:13,110 --> 01:18:15,988
Заслужаваш далеч по-сурово наказание.
766
01:18:17,072 --> 01:18:19,575
Ще ме измъчваш?
- Да.
767
01:18:20,367 --> 01:18:22,870
Но не телом...
768
01:18:26,206 --> 01:18:28,792
А душата ти.
769
01:18:28,917 --> 01:18:31,962
Къде съм?
- У дома.
770
01:18:32,963 --> 01:18:37,843
Където научих истината за отчаянието,
която ще научиш и ти.
771
01:18:38,260 --> 01:18:42,222
Неслучайно наричат този затвор
най-лошият ад на Земята.
772
01:18:42,556 --> 01:18:45,100
Надеждата.
773
01:18:45,267 --> 01:18:49,480
Всеки, влизал тук през вековете,
е гледал нагоре към светлината
774
01:18:49,646 --> 01:18:52,608
и си е представял
изкачването към свободата.
775
01:18:52,774 --> 01:18:55,861
Толкова лесно, толкова просто!
776
01:18:56,945 --> 01:19:02,409
Също като корабокрушенци, изкушени
от жаждата да пият солена вода,
777
01:19:04,286 --> 01:19:07,039
мнозина са умрели, опитвайки се.
778
01:19:07,456 --> 01:19:12,044
Тук научих, че няма
истинско отчаяние без надежда.
779
01:19:12,336 --> 01:19:15,714
Докато тероризирам Готъм,
780
01:19:15,881 --> 01:19:19,843
ще подхраня надеждите на хората,
за да отровя душите им.
781
01:19:20,093 --> 01:19:23,096
Ще ги оставя да вярват,
че могат да оживеят,
782
01:19:23,222 --> 01:19:29,228
а ти ще ги гледаш да се газят
едни други за място под слънцето.
783
01:19:30,646 --> 01:19:35,025
Може да ме гледаш
как измъчвам целия град.
784
01:19:35,317 --> 01:19:41,949
Когато напълно осъзнаеш провала си,
ще изпълним мисията на Ра'с ал Гул.
785
01:19:44,993 --> 01:19:47,955
Ще разрушим Готъм.
786
01:19:48,914 --> 01:19:55,462
Щом това бъде изпълнено
и Готъм е превърнат в пепел...
787
01:20:02,386 --> 01:20:05,472
...тогава ще ти позволя да умреш.
788
01:20:18,402 --> 01:20:20,988
Ще я държите тук?
789
01:20:21,155 --> 01:20:24,658
Законът Дент го позволява
при извънредни ситуации.
790
01:20:24,783 --> 01:20:28,370
Първия път в женския
поправителен е била на 16.
791
01:20:28,495 --> 01:20:32,416
Малко по-близо, скъпа!
- Защо? Ще ми държиш ръката?
792
01:20:33,167 --> 01:20:35,752
Ще се оправи.
793
01:20:35,878 --> 01:20:39,381
Защо е нужно събрание на борда
за енергийния проект?
794
01:20:39,506 --> 01:20:45,471
Брус постъпва правилно в много случаи,
но да държи борда в неведение - не.
795
01:20:46,221 --> 01:20:50,601
Добре, че се присъединявате към нас,
г-жо председател.
796
01:20:51,143 --> 01:20:54,771
Сега имам нужда
от още един член на борда.
797
01:20:55,063 --> 01:21:01,236
Г-н Фокс, ще номинирате ли някого?
- Няма нужда. Аз съм доброволец.
798
01:21:01,904 --> 01:21:04,531
Къде ни водите?
799
01:21:12,789 --> 01:21:15,334
Вие бяхте прав, комисарю!
800
01:21:15,459 --> 01:21:18,086
Ще ни извините ли?
- Какво стана?
801
01:21:18,212 --> 01:21:21,507
Маскираният отвлече борда
на "Уейн Ентърпрайс".
802
01:21:21,632 --> 01:21:26,220
Отведе от тях в канализацията.
- Остави патрулите, без криеници.
803
01:21:26,345 --> 01:21:29,807
Вземете всяко свободно ченге
и го измъкнете оттам.
804
01:21:29,932 --> 01:21:34,144
Кметът няма да иска паника.
- Значи ще е тренировка?
805
01:21:34,686 --> 01:21:37,189
Простете, че не ви взех насериозно.
806
01:21:38,440 --> 01:21:41,652
Остани.
Каза, че Батман си е отишъл.
807
01:21:42,194 --> 01:21:46,782
Проучи уликите около Дагет
по всеки възможен начин.
808
01:21:47,241 --> 01:21:49,743
Да, сър.
809
01:21:58,627 --> 01:22:03,215
Попита колко ще ни платиш,
за да те оставим да умреш?
810
01:22:03,590 --> 01:22:08,470
Казах му, че нямаш пукната пара.
- Довършете ме за удоволствие.
811
01:22:08,637 --> 01:22:12,432
Плащат ми повече от това,
за да те задържа жив.
812
01:22:19,273 --> 01:22:21,775
Ще се опита да се изкачи.
813
01:22:34,371 --> 01:22:37,875
Дали ще се справи?
Някой успял ли е?
814
01:22:39,126 --> 01:22:41,628
Разбира се, че не!
815
01:22:51,054 --> 01:22:53,557
Само един е успял.
816
01:22:54,516 --> 01:22:57,019
Едно дете.
817
01:22:57,269 --> 01:22:59,771
Дете, родено в този ад.
818
01:23:00,272 --> 01:23:04,735
Бейн...
- Стара легенда, нищо повече.
819
01:23:08,530 --> 01:23:14,077
Това, което иска да видиш,
ще се случи скоро.
820
01:23:39,895 --> 01:23:42,397
Огън!
821
01:24:10,551 --> 01:24:13,053
Включете го!
822
01:24:15,222 --> 01:24:20,144
Нужен ми е само един член на борда,
а разполагам с още осем.
823
01:24:20,727 --> 01:24:25,065
Няма да го направя.
- Добре, спрете!
824
01:24:26,191 --> 01:24:32,364
Лушиъс, ще погубиш този човек
и себе си, а само ще ги забавите.
825
01:24:55,971 --> 01:25:00,100
Продължавайте тогава,
вършете си работата!
826
01:25:03,520 --> 01:25:06,064
Изведете ги на повърхността!
827
01:25:06,231 --> 01:25:10,068
Хора с тяхното положение
заслужават да изпитат
828
01:25:10,360 --> 01:25:13,197
следващата ера
на западната цивилизация.
829
01:25:16,617 --> 01:25:22,122
Прегледах на половината разрешителни,
където изливат подземна конструкция.
830
01:25:22,247 --> 01:25:28,003
Да има нещо необичайно?
- Не разбирам нищо от строителство.
831
01:25:28,253 --> 01:25:33,217
Разбираш от определени стереотипи.
Продължавай да се оглеждаш!
832
01:25:36,512 --> 01:25:41,058
Готово.
Вече е 4-мегатонна ядрена бомба!
833
01:25:43,227 --> 01:25:49,733
Извадете ядрото от реактора!
- Не! Не то правете!
834
01:25:49,900 --> 01:25:53,111
Само този източник го поддържа.
835
01:25:54,029 --> 01:25:57,950
Отстраните ли го,
ядрото ще се изтощи за месеци.
836
01:25:58,242 --> 01:26:01,870
Пет, по мои изчисления.
- Ще се взриви!
837
01:26:03,831 --> 01:26:09,753
В името на децата ви, д-р Павел,
се надявам да стане така.
838
01:26:15,175 --> 01:26:20,013
Вие бяхте пред Фондовата борса, нали?
- Кога?
839
01:26:20,139 --> 01:26:25,769
Когато половината полиция
беше блокирана от камиона ти.
840
01:26:25,894 --> 01:26:28,522
Да, вие сте ченгето.
- Детектив съм.
841
01:26:29,022 --> 01:26:33,652
Като детектив, не ми е позволено
да вярвам в случайности.
842
01:26:42,870 --> 01:26:46,373
Какво правехте тук?
По какво работите?
843
01:26:53,380 --> 01:26:57,676
Комисарю, Блейк е. Имам двама
мъртви свидетеля и куп въпроси.
844
01:26:59,428 --> 01:27:04,266
Обадете ми се, когато... Момент!
Четири варела полиизобутилен.
845
01:27:05,100 --> 01:27:08,270
До тях виждам моторно гориво. Исусе!
846
01:27:08,937 --> 01:27:12,608
Не правят цимент,
а правят експлозиви!
847
01:27:17,529 --> 01:27:20,991
Свържи ме с Фоули!
- Фоули наблюдава операцията.
848
01:27:21,492 --> 01:27:23,994
Ще се окажат в капан.
849
01:27:24,161 --> 01:27:28,081
Виждаме буквално хиляди полицаи,
влизащи в канализацията.
850
01:27:28,290 --> 01:27:32,044
Просто учение е, нищо повече.
Сега, ако ме извините...
851
01:27:32,169 --> 01:27:36,965
Ще гледам как момчетата
ни разбиват "Рапид Сити".
852
01:27:37,090 --> 01:27:42,554
Това е капан. Изкарай всички оттам!
Под бетона са поставени експлозиви!
853
01:27:42,763 --> 01:27:45,265
Къде?
854
01:27:57,820 --> 01:28:03,242
Поставени са експлозиви. Ще ги взривят
и полицаите остават под земята.
855
01:28:03,408 --> 01:28:06,203
Изкарай ги навън! Сега!
856
01:28:30,853 --> 01:28:33,355
Какъв прекрасен глас!
857
01:29:13,520 --> 01:29:16,148
Нека игрите започнат!
858
01:30:49,449 --> 01:30:53,912
Гражданите поемат контрол...
859
01:30:55,581 --> 01:30:58,584
Поемете контрол над града си!
860
01:31:03,714 --> 01:31:06,300
Фоули!
- Исусе, Блейк!
861
01:31:06,425 --> 01:31:09,636
Всяко ченге от града
е долу в тези тунели!
862
01:31:09,761 --> 01:31:12,264
Не всяко.
863
01:31:25,027 --> 01:31:29,781
Сър, добре ли сте? Аз съм полицай,
нуждая се от автомобила ви.
864
01:32:19,039 --> 01:32:24,169
Оглеждай се, новобранец!
Вземи палтото, синко.
865
01:32:24,336 --> 01:32:29,133
Това е инструментът
на вашето освобождение.
866
01:32:32,594 --> 01:32:35,514
Сателитът отчита
покачване на радиацията.
867
01:32:35,722 --> 01:32:39,560
Каквото и да е,
захранва се с ядрена енергия.
868
01:32:42,646 --> 01:32:45,566
Представи се!
869
01:32:46,984 --> 01:32:51,405
Д-р Леонид Павел, ядрен физик.
870
01:32:52,030 --> 01:32:56,869
Смъртта на Павел беше потвърдена
в самолетна катастрофа в Узбекистан,
871
01:32:57,035 --> 01:32:59,705
но изглежда това е той.
872
01:33:00,539 --> 01:33:03,292
А какво е това?
873
01:33:04,418 --> 01:33:07,504
Напълно функционираща неутронна бомба,
874
01:33:07,671 --> 01:33:11,008
която ще заличи всичко
в радиус от 10 км.
875
01:33:11,175 --> 01:33:15,012
А кой е способен
да обезвреди такова устройство?
876
01:33:15,304 --> 01:33:18,390
Само аз.
877
01:33:19,099 --> 01:33:22,853
Само вие...
Благодаря ви, добри ми докторе!
878
01:33:26,231 --> 01:33:29,610
Сега тази бомба е задействана.
879
01:33:29,902 --> 01:33:35,741
Мобилна е и самоличността
на човека-детонатор е загадка.
880
01:33:39,203 --> 01:33:42,289
Защото един от вас държи детонатора.
881
01:33:42,623 --> 01:33:47,461
Дошли сме не като завоеватели,
а като освободители,
882
01:33:47,753 --> 01:33:51,673
за да върнем контрола
над Готъм на гражданите му.
883
01:33:52,716 --> 01:33:56,929
При първия сигнал за външна намеса
884
01:33:58,055 --> 01:34:01,975
или опит на някой да избяга,
885
01:34:03,852 --> 01:34:07,523
този анонимен гражданин на Готъм,
886
01:34:07,648 --> 01:34:12,069
този невъзпят,
герой ще взриви бомбата.
887
01:34:13,737 --> 01:34:16,740
Отсега влиза в сила
военно положение.
888
01:34:16,990 --> 01:34:19,493
Върнете се в домовете си,
889
01:34:19,785 --> 01:34:23,789
прегърнете семействата си и чакайте.
890
01:34:25,707 --> 01:34:29,419
Утре ще изискате това,
което е ваше по право.
891
01:34:35,259 --> 01:34:39,388
Върнете изтребителите.
Изпратете безпилотни самолети.
892
01:34:41,056 --> 01:34:43,559
Свържете се с президента.
893
01:35:03,370 --> 01:35:08,000
Танковете и самолетите
не ще попречат да детонираме бомбата.
894
01:35:08,375 --> 01:35:13,964
Изпратете парламентьор да преговаря
за достъп на припаси и комуникации.
895
01:35:19,136 --> 01:35:21,638
Колко наброявате, синко?
896
01:35:22,431 --> 01:35:27,144
Нямате толкова хора, за да спрете
12 милиона да напуснат острова.
897
01:35:27,352 --> 01:35:31,148
Не, нямаме.
Само че вие имате.
898
01:35:32,733 --> 01:35:36,111
Защо да ти помагам
да си опазиш заложниците?
899
01:35:36,445 --> 01:35:41,492
Ако само един човек мине по моста,
Готъм ще бъде изпепелен.
900
01:35:46,413 --> 01:35:49,875
Гражданите на най-великия ни град
са непреклонни.
901
01:35:50,959 --> 01:35:54,755
Доказвали са го преди,
ще го докажат отново.
902
01:35:56,423 --> 01:36:02,930
Ние не преговаряме с терористи,
но осъзнаваме с какво имаме работа.
903
01:36:03,305 --> 01:36:07,976
С развитието на този проблем,
едно трябва да е ясно.
904
01:36:11,313 --> 01:36:14,525
Граждани на Готъм,
ние не сме ви изоставили.
905
01:36:15,317 --> 01:36:19,404
Какво означава това?
- Няма кой да ни помогне.
906
01:36:19,530 --> 01:36:21,615
Трябва да направя обръщение.
907
01:36:21,782 --> 01:36:24,952
Ще ви убият на момента,
когато ви зърнат.
908
01:36:25,118 --> 01:36:29,748
Бейн казва, че връща Готъм на хората.
Нека знаят, че мога да ги поведа.
909
01:36:29,915 --> 01:36:34,336
Бейн няма да позволи това...
- Ще покаже истинското си аз.
910
01:36:34,461 --> 01:36:37,005
Тогава ще бъдеш мъртъв.
911
01:36:52,521 --> 01:36:56,483
Зад вас стои
символът на потисничеството.
912
01:36:57,985 --> 01:37:04,616
Затворът "Блек гейт", където хиляди
лежат присъди заради този човек:
913
01:37:06,994 --> 01:37:09,621
Харви Дент.
914
01:37:10,164 --> 01:37:16,003
Който ви е бил представян
за бляскав символ на справедливостта.
915
01:37:17,754 --> 01:37:20,382
Ще ви осигурим ефирно време някак.
916
01:37:20,549 --> 01:37:23,135
Предоставен ви е бил фалшив идол,
917
01:37:23,552 --> 01:37:27,473
за да ви спре да рушите
този покварен град!
918
01:37:29,641 --> 01:37:32,686
Нека ви кажа истината за Харви Дент.
919
01:37:33,061 --> 01:37:36,899
По думите на комисаря на Готъм,
920
01:37:38,108 --> 01:37:40,611
Джеймс Гордън.
921
01:37:41,028 --> 01:37:45,782
"Батман не уби Харви Дент,
той спаси момчето ми.
922
01:37:46,492 --> 01:37:50,329
После пое вината
за ужасните му престъпления,
923
01:37:50,829 --> 01:37:54,333
за да мога за свой срам,
924
01:37:54,541 --> 01:38:00,047
да изградя една лъжа около този идол.
925
01:38:02,341 --> 01:38:07,554
Възхвалявах лудия, който се опита
да убие собственото ми дете,
926
01:38:08,096 --> 01:38:11,225
но не мога повече
да живея с лъжите си.
927
01:38:11,391 --> 01:38:15,854
Време е да споделя истината
с гражданите на Готъм.
928
01:38:16,146 --> 01:38:20,359
А също така да си подам оставката."
929
01:38:20,943 --> 01:38:25,155
Приемате ли оставката на този човек?
930
01:38:26,365 --> 01:38:29,993
Ще освободите ли от длъжност
всички тези лъжци?
931
01:38:30,536 --> 01:38:33,038
Всички покварени?
932
01:38:34,540 --> 01:38:39,670
Тези хора са заключени в "Блек гейт"
от осем години без право на помилване
933
01:38:40,003 --> 01:38:42,714
по закона на Дент,
основан на една лъжа!
934
01:38:42,965 --> 01:38:46,135
Готъм се нуждае от герой
повече от всякога.
935
01:38:46,426 --> 01:38:49,096
Предал сте всичко,
което сте отстоявал.
936
01:38:50,639 --> 01:38:53,142
Какъв е смисълът?
937
01:38:53,559 --> 01:38:56,186
Далеч навън,
където структури се сриват
938
01:38:56,520 --> 01:38:59,606
и правилата се превръщат в окови,
939
01:39:00,149 --> 01:39:04,236
пречещи ти да заловиш бандитите.
940
01:39:05,112 --> 01:39:09,825
Един ден може да имате такава криза
941
01:39:10,075 --> 01:39:13,537
и се надявам да имате приятели,
каквито имах аз!
942
01:39:14,580 --> 01:39:19,960
Да потопят ръцете си в мръсотията,
така че вашите да останат чисти.
943
01:39:21,378 --> 01:39:24,756
Вашите ръце ми изглеждат
доста мръсни, комисарю.
944
01:39:25,632 --> 01:39:30,012
Ние ще изкореним корупцията от Готъм.
945
01:39:30,804 --> 01:39:33,307
Ще отнемем властта от богатите.
946
01:39:33,599 --> 01:39:39,688
От потисниците, които от поколения
ви мачкат с митове за възможности.
947
01:39:40,022 --> 01:39:43,859
Ще върнем града на вас -
гражданите на Готъм.
948
01:39:46,778 --> 01:39:50,741
Готъм е ваш.
Никой няма да ви се меси.
949
01:39:51,116 --> 01:39:53,952
Правете каквото искате.
950
01:39:54,328 --> 01:39:59,082
Започваме с щурмуването на "Блек гейт"
и освобождаването на угнетените!
951
01:40:07,257 --> 01:40:11,678
Да направят стъпка напред тези,
които ще застанат редом до нас.
952
01:40:12,888 --> 01:40:16,433
Присъединете се към армията,
която ще се възроди.
953
01:40:18,644 --> 01:40:22,815
Ще изтръгнем заможните
от техните уютни палати...
954
01:40:27,653 --> 01:40:32,908
...и ще ги захвърлим в студения свят,
който познаваме и живеем в него.
955
01:40:37,996 --> 01:40:41,834
Ще бъдат създадени съдилища.
956
01:40:47,798 --> 01:40:51,176
Ще си поделим плячката.
957
01:40:55,097 --> 01:40:57,766
Ще се лее кръв.
958
01:41:00,102 --> 01:41:06,775
Полицията ще оцелее и ще се научи
да служи на истинската справедливост.
959
01:41:08,485 --> 01:41:11,446
Този велик град...
960
01:41:13,157 --> 01:41:15,993
...ще устои!
961
01:41:17,578 --> 01:41:20,080
Готъм ще оцелее!
962
01:41:42,519 --> 01:41:47,316
Първо трябва да ти оправи гърба.
- Откъде знае?
963
01:41:47,441 --> 01:41:50,903
Беше лекарят на затвора.
Пристрасти се към морфина.
964
01:41:51,069 --> 01:41:57,493
Лекуваше осъдените тук,
включително на твоя маскиран приятел.
965
01:41:58,118 --> 01:42:03,832
Как?
- Преди много години имало чума.
966
01:42:06,043 --> 01:42:09,797
Някои от другите затворници
нападнали Бейн.
967
01:42:11,089 --> 01:42:17,554
Опитът му да излекува раните му,
оставил Бейн в непрестанна агония.
968
01:42:17,721 --> 01:42:20,682
Маската държи болката в клетка.
969
01:42:21,350 --> 01:42:25,646
Бейн е бил детето,
което се е измъкнало? Той е роден тук?
970
01:42:26,188 --> 01:42:30,943
Легенда е, че е бил наемник,
който е работил за местен военачалник.
971
01:42:31,360 --> 01:42:33,862
Бейн се влюбил в дъщеря му.
972
01:42:34,863 --> 01:42:37,741
Венчали се тайно,
но военачалникът ги разкрил.
973
01:42:39,076 --> 01:42:42,746
Наемникът бил обречен
да гние в тази яма,
974
01:42:43,330 --> 01:42:45,833
но вместо това бил осъден на изгнание.
975
01:42:45,999 --> 01:42:49,920
Доколкото знам, дъщерята
е осигурила бягството му.
976
01:42:50,212 --> 01:42:54,591
Само че той не узнал
истинската цена за свободата си.
977
01:42:55,926 --> 01:42:59,179
Тя заела неговото място в ямата.
978
01:43:00,848 --> 01:43:03,350
Била бременна с детето му.
979
01:43:06,311 --> 01:43:11,108
Невинността не може да цъфти
под земята, тя бива потъпкана.
980
01:43:12,860 --> 01:43:17,489
Един ден лекарят
забравил да заключи килията.
981
01:43:25,455 --> 01:43:28,959
Детето имало свой закрилник,
982
01:43:29,543 --> 01:43:33,964
който показал на останалите,
че тази невинност е изкупление им.
983
01:43:34,381 --> 01:43:38,594
Тя трябвало да бъде закриляна.
Майката нямала такъв късмет.
984
01:43:38,719 --> 01:43:43,974
Сега затворът е на Бейн.
Не би искал историята да се разчува.
985
01:43:55,861 --> 01:43:59,656
Един прешлен от прешлените ти
се показва на гърба ти.
986
01:43:59,823 --> 01:44:02,326
Трябва да се намести обратно.
987
01:44:07,122 --> 01:44:10,000
Стой така, докато не се изправиш.
988
01:44:18,842 --> 01:44:21,345
Не помисли ли, че ще се върна, Брус?
989
01:44:28,393 --> 01:44:31,104
Казах ти, че бях безсмъртен.
990
01:44:32,481 --> 01:44:34,983
Гледах те как умираш!
991
01:44:35,317 --> 01:44:38,195
Има много форми на безсмъртие.
992
01:44:39,613 --> 01:44:44,326
Някога имаше жена в моя живот.
Моята голяма любов.
993
01:44:45,744 --> 01:44:48,247
Отнеха ми я.
994
01:44:48,539 --> 01:44:51,083
Ти си бил наемникът?
995
01:44:53,085 --> 01:44:57,756
Бейн е твоето дете, наследникът ти.
996
01:44:58,090 --> 01:45:02,386
Идвам да се уверя, че Лигата
на сенките ще изпълни дълга си
997
01:45:02,553 --> 01:45:07,891
и ще възстанови ред в хаоса.
Сам се бореше срещу упадъка на Готъм.
998
01:45:08,433 --> 01:45:15,023
С всички сили и средства,
с целия си морален авторитет.
999
01:45:15,649 --> 01:45:19,236
А единствената победа,
която постигна, беше лъжа.
1000
01:45:19,403 --> 01:45:21,947
Сега разбираш ли?
1001
01:45:22,114 --> 01:45:27,119
Готъм не подлежи на спасение
и трябва да бъде оставен да умре.
1002
01:45:41,049 --> 01:45:44,052
Нека ти помогна.
- Не!
1003
01:46:17,795 --> 01:46:21,173
Какво е това?
- Било е нечий дом.
1004
01:46:21,298 --> 01:46:23,801
Сега е дом за всеки.
1005
01:46:24,843 --> 01:46:28,555
Идва буря, помниш ли?
Това е, което искаше.
1006
01:46:56,083 --> 01:46:59,795
Нося го за автобуса,
ако има шанс да напуснем града.
1007
01:46:59,962 --> 01:47:03,924
Някакви новини от комисаря?
- Колкото по-малко знаете, отче.
1008
01:47:04,216 --> 01:47:09,263
Как са момчетата?
- Поне има ток да гледат телевизия.
1009
01:47:09,429 --> 01:47:12,558
Радвам се да ви видя, отче.
- Блейк, пази се.
1010
01:47:12,724 --> 01:47:15,227
Преследват полицаите като кучета.
1011
01:47:19,898 --> 01:47:24,945
Защо се напрягаш излишно?
- Нямам намерение да умирам тук.
1012
01:47:25,279 --> 01:47:28,323
Тук или там, каква е разликата?
1013
01:48:30,594 --> 01:48:33,472
Казах ти, че не може да се направи.
1014
01:48:33,764 --> 01:48:36,266
Спомена, че детето е успяло.
1015
01:48:36,642 --> 01:48:41,480
Не бе обикновено дете,
а дете, родено в ада.
1016
01:48:46,485 --> 01:48:52,407
Закалено от страдание и болка.
1017
01:48:53,742 --> 01:48:56,286
Не дете на заможно семейство.
1018
01:49:15,639 --> 01:49:21,019
Цялата полиция се намира под земята.
Очакваме да получим повече информация.
1019
01:49:24,731 --> 01:49:27,359
Носиш ли документи?
- Разбира се, че не.
1020
01:49:27,568 --> 01:49:30,237
Как да ви вярваме?
- Нямаме никакъв избор.
1021
01:49:30,362 --> 01:49:33,699
Комисар Гордън.
- Капитан Джоунс, специалните части.
1022
01:49:33,866 --> 01:49:36,994
Радвам се, да ви видя.
- Вършим си работата, сър.
1023
01:49:37,161 --> 01:49:41,415
Колкото сте?
- Най-добре е да не знаете.
1024
01:49:41,540 --> 01:49:44,084
Хората под земята са около 3000.
1025
01:49:44,251 --> 01:49:46,920
В какво състояние са?
- Имат храна и вода.
1026
01:49:47,171 --> 01:49:49,756
Можем ли да ги измъкнем?
- Да, сър.
1027
01:49:49,882 --> 01:49:53,010
Изкарваме наемниците от Ейкърман Парк
1028
01:49:53,177 --> 01:49:57,014
и правим достатъчно
голяма дупка в отломките.
1029
01:49:57,181 --> 01:50:02,519
Държа връзка с хората долу.
- Не са виждали светлина три месеца.
1030
01:50:02,686 --> 01:50:06,732
А бомбата? Сателитът не засича
никакви пикове на радиация.
1031
01:50:06,899 --> 01:50:09,985
Пазят я в камион.
Сигурно има оловен покрив.
1032
01:50:10,152 --> 01:50:14,031
Непрекъснато е в движение.
- Значи знаеш кой е камионът?
1033
01:50:14,156 --> 01:50:18,076
Един от три е. Следим ги.
- Примамка е.
1034
01:50:18,202 --> 01:50:21,955
Вярваш ли, че ще се върне?
- Няма значение какво мисля.
1035
01:50:22,164 --> 01:50:28,045
Напротив, стига да е в нещо по-реално.
- Маршрутите не се различават особено.
1036
01:50:28,212 --> 01:50:31,173
А човекът-детонатор?
- Най-вероятно е блъф.
1037
01:50:31,298 --> 01:50:36,136
Бейн не би поверил детонатора на друг.
- Не може да поемаме излишен риск.
1038
01:50:37,304 --> 01:50:41,433
Засега ще следим устройството.
- А наемник ще контролира Готъм?
1039
01:50:41,600 --> 01:50:45,938
Като някоя страна от Третия свят?
- Ситуацията е безпрецедентна.
1040
01:50:46,063 --> 01:50:52,236
Няма да рискуваме живота на милиони.
- Обяснете му какво става всъщност.
1041
01:50:52,402 --> 01:50:55,405
Ситуацията е по-сложна,
отколкото мислите.
1042
01:50:55,614 --> 01:50:59,284
Качете се и потърсете място
с добра видимост.
1043
01:50:59,451 --> 01:51:02,663
Намерихме служителите
и борда на корпорацията.
1044
01:51:02,788 --> 01:51:05,707
Каква корпорация?
- "Уейн Ентърпрайз".
1045
01:51:12,422 --> 01:51:17,553
Г-н Фокс, ще информирате капитана?
- Г-ца Тейт наясно със ситуацията.
1046
01:51:17,678 --> 01:51:22,349
Като изпълнителен директор,
трябва да поема отговорност.
1047
01:51:22,516 --> 01:51:26,019
Бомбата беше проектирана от нас.
- Вие сте я създали?
1048
01:51:26,186 --> 01:51:30,649
Беше термоядрен реактор.
Първи по рода си.
1049
01:51:30,774 --> 01:51:34,778
Бейн превърна ядрото в бомба
и го отстрани от реактора.
1050
01:51:34,945 --> 01:51:38,740
Докато горивните клетки
на устройството се разграждат,
1051
01:51:38,866 --> 01:51:42,452
неговата нестабилност нараства
до точката на детонация.
1052
01:51:42,619 --> 01:51:45,956
Бомба със закъснител.
- Ще гръмне след 23 дни.
1053
01:51:46,123 --> 01:51:51,628
Независимо от революцията на Бейн
или какво ще изберем да предприемем.
1054
01:51:51,795 --> 01:51:56,049
Планът ви не е толкова практичен.
- Може ли да я обезвредите?
1055
01:51:56,175 --> 01:51:59,303
Ако се свърже с реактора,
ще бъде стабилизирана.
1056
01:51:59,428 --> 01:52:02,723
Да потърсим ново убежище.
- Добре, да тръгваме.
1057
01:52:02,848 --> 01:52:06,268
Остани и се грижи за тези хора.
1058
01:52:12,774 --> 01:52:15,486
Издали са местоположението ни.
1059
01:52:37,925 --> 01:52:40,427
Ще умра, преди да проговоря.
1060
01:52:40,594 --> 01:52:43,263
Ние също гоним график, капитане.
1061
01:52:49,520 --> 01:52:54,525
Открихме хора на горния етаж.
- Да бъдат съдени.
1062
01:52:58,320 --> 01:53:02,574
А тези да бъдат обесени там,
където ще се видят от всички.
1063
01:53:17,881 --> 01:53:22,261
Скокът към свободата
не зависи от силата.
1064
01:53:22,469 --> 01:53:26,723
Тялото ми осъществява скока.
- Оцеляването се крие в духа.
1065
01:53:31,311 --> 01:53:34,898
Душата ми е готова да избяга,
колкото и тялото ми.
1066
01:53:35,107 --> 01:53:37,901
Страх ли чувстваш?
1067
01:53:38,360 --> 01:53:40,863
Не, не се страхувам.
1068
01:53:41,321 --> 01:53:43,824
Ядосан съм.
1069
01:54:12,102 --> 01:54:14,605
Брус...
1070
01:54:14,771 --> 01:54:17,399
Защо паднахме?
1071
01:54:21,695 --> 01:54:24,406
Не се страхуваш от смъртта.
1072
01:54:24,531 --> 01:54:29,411
Мислиш, че това те прави силен?
Прави те слаб.
1073
01:54:29,995 --> 01:54:32,539
Защо?
1074
01:54:32,664 --> 01:54:36,919
Как може да се движиш по-бързо
или да се биеш по-усилено
1075
01:54:37,085 --> 01:54:40,047
без най-мощния импулс на духа?
1076
01:54:41,173 --> 01:54:46,220
Страхът от смъртта.
- Страхувам се от нея.
1077
01:54:47,012 --> 01:54:52,100
Страхувам се да умра тук,
докато целият град гори,
1078
01:54:52,476 --> 01:54:55,270
а да няма кой да го спаси.
1079
01:54:56,230 --> 01:54:58,732
Тогава се изкачи!
1080
01:55:02,444 --> 01:55:04,947
Как?
1081
01:55:05,447 --> 01:55:07,950
Както детето е успяло.
1082
01:55:11,954 --> 01:55:14,540
Без въжето.
1083
01:55:16,250 --> 01:55:19,753
Страхът ще те стимулира
да го направиш.
1084
01:55:25,801 --> 01:55:29,555
Вземаш припаси за пътуването си?
Радвам се.
1085
01:55:34,893 --> 01:55:38,730
Какво означава това?
- Възроди се.
1086
01:57:11,156 --> 01:57:15,202
Невинен съм.
Отведете ме при Бейн.
1087
01:57:17,579 --> 01:57:20,082
Къде е Бейн?
1088
01:57:23,919 --> 01:57:26,505
Къде е Бейн?
1089
01:57:26,672 --> 01:57:30,342
Няма никаква грешка, г-н Страйвър.
1090
01:57:30,509 --> 01:57:35,222
Вие сте вицепрезидент
на "Дагет Индъстрис".
1091
01:57:35,389 --> 01:57:41,270
Години наред живеете от неуморния
труд на по-малко влиятелните от вас.
1092
01:57:41,395 --> 01:57:44,857
Свържете се с Бейн.
Един от вас съм.
1093
01:57:44,982 --> 01:57:48,902
Бейн няма никаква власт.
Тук сме да решим присъдата ви.
1094
01:57:49,069 --> 01:57:53,657
Вие решавате присъдата -
изгнаничество или смърт.
1095
01:57:59,913 --> 01:58:03,167
Изгнаничество.
- Имаме сделка.
1096
01:58:03,292 --> 01:58:05,961
След дълъг и труден процес.
1097
01:58:12,718 --> 01:58:16,930
Движи се по дебелия лед.
Опиташ ли да плуваш, мъртъв си.
1098
01:58:17,097 --> 01:58:19,641
Някой изобщо справял ли се е?
1099
01:58:32,070 --> 01:58:34,656
Къде се губят?
Нямаме много време.
1100
01:58:34,781 --> 01:58:37,659
Колко точно?
- Бомбата ще се взриви утре.
1101
01:58:37,826 --> 01:58:40,704
Разполагаме с 18 часа.
- За какво?
1102
01:58:40,871 --> 01:58:46,752
Да открием камиона с бомбата,
да го маркираме и обезвредим.
1103
01:58:51,882 --> 01:58:54,384
Това ли са всички?
1104
01:58:55,677 --> 01:59:00,933
Фоули?
Къде се дяна, по дяволите?
1105
01:59:01,058 --> 01:59:03,852
Не е безопасно за вас по улиците.
1106
01:59:07,064 --> 01:59:13,111
Няма го, Джим.
- Жена ти отваря насред кризата?
1107
01:59:13,237 --> 01:59:18,617
Къде ти е униформата? Заровена отзад?
- Видя какво стана със спецчастите.
1108
01:59:18,784 --> 01:59:23,705
Забрави ли годините,
когато се борехме срещу бандите?
1109
01:59:23,831 --> 01:59:27,167
Различно е, знаеш го.
Сега бандите владеят града.
1110
01:59:27,334 --> 01:59:32,047
Правителството сключи сделка с тях.
- Бейн ги държи за топките, това е.
1111
01:59:32,172 --> 01:59:34,675
Нападнете ли го, ще взривят бомбата.
1112
01:59:34,842 --> 01:59:38,595
Да не мислиш,
че е дал детонатора на някого?
1113
01:59:38,762 --> 01:59:43,851
Смяташ, че е просто революция?
Един държи пръста на бутона - Бейн.
1114
01:59:43,976 --> 01:59:47,020
Трайте си,
докато се разреши проблемът.
1115
01:59:47,187 --> 01:59:52,568
Ако имаше семейство...
- Отвън не могат да ни помогнат!
1116
01:59:55,487 --> 02:00:00,075
Не те моля да дефилираш по униформа,
но нещо трябва да се направи.
1117
02:00:00,242 --> 02:00:02,744
Съжалявам, Джим.
- Ще се покриеш ли?
1118
02:00:02,911 --> 02:00:07,958
Давай, защото утре ще се взриви.
- Няма как да си сигурен, че ще стане.
1119
02:00:10,919 --> 02:00:15,257
Дочух, че търсите мъже, комисарю.
Жени няма ли да ви трябват?
1120
02:00:15,424 --> 02:00:20,512
Г-це Тейт, не мога го искам от вас.
- Нямам нищо против.
1121
02:00:23,015 --> 02:00:26,518
Какво открадна, малък негоднико?
- Съвсем нищо.
1122
02:00:26,768 --> 02:00:29,313
Ще крадеш от нас?
Малък негодник!
1123
02:00:30,647 --> 02:00:34,651
Добре знаете, че не може
да влизате на моя територия,
1124
02:00:34,818 --> 02:00:37,446
без да ме помолите учтиво.
1125
02:00:40,157 --> 02:00:44,369
Не кради нещо от някого,
когото не можеш да надбягаш.
1126
02:00:49,708 --> 02:00:53,629
Доста щедра постъпка за една крадла.
1127
02:01:00,761 --> 02:01:03,639
Помислих, че са те убили.
- Не успяха.
1128
02:01:03,806 --> 02:01:08,101
Ако очакваш извинение...
- Не би било присъщо за теб.
1129
02:01:08,227 --> 02:01:11,271
Нуждая се от помощта ти.
- Защо да го правя?
1130
02:01:11,396 --> 02:01:18,028
За това - "чисто досие".
- Ще ми се довериш въпреки станалото?
1131
02:01:18,362 --> 02:01:21,406
Признавам си, разочарова ме.
1132
02:01:22,241 --> 02:01:27,621
Вярвам, че си способна на нещо повече.
Всъщност, за теб не е само устройство.
1133
02:01:27,788 --> 02:01:31,875
То ще ти помогне да започнеш начисто.
1134
02:01:32,000 --> 02:01:36,713
Не мога да напусна този остров.
- Напротив, само ме заведи при Фокс.
1135
02:01:36,839 --> 02:01:40,759
Открий къде го държат
и ме отведи там.
1136
02:01:42,594 --> 02:01:45,681
Защо ти е Фокс?
- Да спася града.
1137
02:01:45,848 --> 02:01:49,059
Защо ти е да го правиш?
Така си е добре.
1138
02:01:49,226 --> 02:01:55,232
Може би.
Само че утре бомбата ще се взриви.
1139
02:01:56,859 --> 02:02:02,364
Ще докараш ли големия си приятел?
- Ще се опитам, но ми е нужен Фокс.
1140
02:02:02,531 --> 02:02:06,577
Щом приближи,
натисни този бутон.
1141
02:02:06,702 --> 02:02:10,914
Достигне ли 200, подай ми сигнал
и ще маркирам камиона.
1142
02:02:11,707 --> 02:02:14,209
Бъдете нащрек!
1143
02:02:29,099 --> 02:02:31,602
Прихванах го!
- Бъдете готови!
1144
02:02:31,935 --> 02:02:35,481
Не мърдайте! Да ви виждам ръцете!
1145
02:02:37,107 --> 02:02:41,111
Комисарю Гордън, задържан сте.
- По чие нареждане?
1146
02:02:41,236 --> 02:02:43,780
Гражданите на Готъм.
1147
02:02:43,947 --> 02:02:48,410
Без адвокат и свидетели?
Що за процес е това?
1148
02:02:48,577 --> 02:02:52,706
Вината ви вече е доказана,
само ще определим присъдата.
1149
02:02:52,873 --> 02:02:57,586
Какво да бъде?
Смърт или изгнаничество?
1150
02:02:57,753 --> 02:03:02,716
Крейн, ако си мислиш,
че ще отидем доброволно на леда,
1151
02:03:02,883 --> 02:03:05,511
отново си помисли.
1152
02:03:06,762 --> 02:03:09,556
Тогава смърт.
- Несъмнено ще е.
1153
02:03:09,723 --> 02:03:13,101
Хубаво, ще бъде смъртна присъда...
1154
02:03:13,685 --> 02:03:16,188
чрез изгнаничество.
1155
02:03:17,898 --> 02:03:20,400
Доведете ми я.
1156
02:03:26,406 --> 02:03:29,409
Казват ни да се подготвим!
Ще излизаме.
1157
02:03:36,917 --> 02:03:39,711
Заловихме го.
Утре ще бъде голям ден.
1158
02:03:39,837 --> 02:03:43,340
Как иначе?
Не всеки ден може да заловим Бейн!
1159
02:03:44,341 --> 02:03:46,885
Брус?
- Добре ли си?
1160
02:03:47,010 --> 02:03:51,098
Избра неподходящ момент за отпуск.
- Колко време остава?
1161
02:03:51,223 --> 02:03:55,644
Бомбата ще експлодира след 12 ч.
- Освен ако не я свържем с реактора.
1162
02:03:55,769 --> 02:03:59,398
Трябва да измъкнеш Миранда.
- Не и тази вечер, съжалявам.
1163
02:03:59,565 --> 02:04:03,360
Направи каквото е необходимо.
- Ще се нуждая от помощта ти.
1164
02:04:03,527 --> 02:04:06,238
За какво?
- Да ме върнеш обратно в играта.
1165
02:04:06,405 --> 02:04:11,285
Простете, че ви развалям веселбата,
Бейн иска да му заведа тези двамата.
1166
02:04:11,452 --> 02:04:14,329
Няма да те забравя.
- Знам.
1167
02:04:23,297 --> 02:04:26,884
Харесва ми приятелката ви, г-н Уейн.
- Иска му се.
1168
02:04:32,806 --> 02:04:37,978
Доближа ли Бейн или бомбата,
човекът с детонатора ще я задейства.
1169
02:04:38,145 --> 02:04:42,858
Смущенията пречат на радиовълните,
а инфрачервените лъчи са слаби.
1170
02:04:43,025 --> 02:04:45,736
Трябва да е електромагнитен импулс.
1171
02:04:45,903 --> 02:04:51,742
Можеш ли да ги блокираш?
- Ще ми трябва ЕМП-то от "Прилепа".
1172
02:04:51,909 --> 02:04:54,661
Помниш ли къде го паркира?
1173
02:05:08,383 --> 02:05:11,845
Дали ще лети?
- Да.
1174
02:05:12,304 --> 02:05:17,518
Дори да е без автопилотът.
- Тогава за какво щяхте да сте вие?
1175
02:05:56,807 --> 02:05:59,434
Чисто е.
Побързайте!
1176
02:06:09,611 --> 02:06:12,114
Затворете я!
1177
02:06:15,576 --> 02:06:18,078
Кои сте вие?
1178
02:06:46,190 --> 02:06:48,692
Пали!
1179
02:07:07,669 --> 02:07:10,172
Погледни, тате!
1180
02:07:18,680 --> 02:07:21,183
Невъзможно!
1181
02:07:21,809 --> 02:07:25,938
Дръжте я под око.
Ще дойде за нея.
1182
02:07:26,063 --> 02:07:29,525
Къде е Миранда Тейт?
- Бейн я отведе.
1183
02:07:29,650 --> 02:07:33,487
Установил се е в кметството,
което се пази от армията му.
1184
02:07:33,654 --> 02:07:38,742
Това ще блокира сигнала от детонатора.
Постави го на бомбата преди изгрев.
1185
02:07:38,867 --> 02:07:42,121
В случай, че натиснат бутона,
преди да започне.
1186
02:07:42,287 --> 02:07:44,790
Когато започне какво?
- Войната.
1187
02:08:19,950 --> 02:08:22,453
Пропусна един.
1188
02:08:24,246 --> 02:08:29,668
Ако ще работиш сам, носи си маска.
- Не ме е страх да видят лицето ми.
1189
02:08:29,835 --> 02:08:33,547
Маската няма да предпази теб,
а близките ти.
1190
02:08:34,381 --> 02:08:37,259
Брой до пет и хвърляй.
1191
02:08:47,227 --> 02:08:52,149
Не се обиждай, но случайно
да имаш нещо по-мощно в колана?
1192
02:08:59,448 --> 02:09:02,785
Какво следва сега?
- Ще нападна Бейн.
1193
02:09:02,951 --> 02:09:06,330
Преведи хората отвъд моста.
- Защо?
1194
02:09:06,455 --> 02:09:10,959
В случай, че се провалим.
Спаси колкото се може повече.
1195
02:09:11,126 --> 02:09:15,589
Ще ме оставиш тук?
- Осигури ми армия, а сега върви.
1196
02:09:15,881 --> 02:09:18,675
Благодаря ти.
- Недей още.
1197
02:09:18,842 --> 02:09:22,054
После може да нямам възможност.
1198
02:09:34,691 --> 02:09:37,194
Не беше нужно...
1199
02:09:37,361 --> 02:09:43,033
Тунелът е блокиран с отломки,
но оръдието ще успее да ги разчисти.
1200
02:09:43,200 --> 02:09:48,122
Изчакай, докато битката започне.
- Тръпнеш да спасиш приятелката си?
1201
02:09:48,288 --> 02:09:51,750
Натисни го...
- Разбрах те.
1202
02:09:51,875 --> 02:09:57,756
Имаме 45 минути да спасим града.
- Не, имам толкова да се спася.
1203
02:09:57,923 --> 02:10:01,635
Нямаш шанс срещу тези.
- Освен ако не ми помогнеш.
1204
02:10:01,760 --> 02:10:07,182
Разчистя ли тунела, изчезвам.
- Способна си на повече от това.
1205
02:10:09,309 --> 02:10:13,313
Прощавай, че ще те разочаровам
за пореден път.
1206
02:10:15,023 --> 02:10:20,320
Ела с мен. Спаси се.
1207
02:10:21,697 --> 02:10:26,869
Нищо не дължиш на Готъм.
Даде му сърцето си.
1208
02:10:27,035 --> 02:10:30,789
Напротив, не съм.
1209
02:11:10,412 --> 02:11:15,167
Разпръснете се!
Разпръснете се или ще стреляме!
1210
02:11:15,709 --> 02:11:18,629
Полицията в този град е само една.
1211
02:11:57,042 --> 02:11:59,545
Открийте огън!
1212
02:12:50,137 --> 02:12:52,639
Идва насам!
- Пригответе се!
1213
02:13:21,668 --> 02:13:26,173
Върна се да загинеш заедно с Готъм?
1214
02:13:27,299 --> 02:13:31,261
Не, върнах се,
за да те спра.
1215
02:13:58,330 --> 02:14:00,833
Последвайте ме!
1216
02:14:14,930 --> 02:14:18,851
Качвайте се в автобуса.
Ти ела с мен. Ти също.
1217
02:14:18,976 --> 02:14:24,189
Елате и вие.
Останалите в автобуса.
1218
02:14:24,314 --> 02:14:27,734
Чукайте по вратите
и съобщете за бомбата.
1219
02:14:27,901 --> 02:14:31,488
Хората да се спасяват
по тунела или по моста.
1220
02:14:31,613 --> 02:14:35,784
Най-много до две пресечки
и после се връщате.
1221
02:14:36,577 --> 02:14:40,789
Той върна ли се?
- Бъди нащрек. Върви!
1222
02:16:02,955 --> 02:16:05,457
Пази изходите!
1223
02:16:06,875 --> 02:16:11,046
Къде е детонаторът? Къде е?
1224
02:16:12,131 --> 02:16:18,137
Не би го дал на никого!
Къде е?
1225
02:16:18,428 --> 02:16:21,223
Отговаряй!
1226
02:16:29,481 --> 02:16:32,901
Казвай къде е!
1227
02:16:33,068 --> 02:16:35,863
После ще ти позволя да умреш.
1228
02:16:47,833 --> 02:16:52,880
Пречупих те.
Как успя да се върнеш?
1229
02:16:53,005 --> 02:16:57,217
Мислиш, че само ти си способен
да избягаш от онзи затвор?
1230
02:16:57,384 --> 02:17:01,972
Къде е детонаторът?
- Никога не съм успял да избягам.
1231
02:17:02,764 --> 02:17:08,604
А детето? Това на Ра'с ал Гул,
то се е изкатерило по стената.
1232
02:17:08,770 --> 02:17:13,692
Той не е детето на Ра'с ал Гул.
1233
02:17:13,901 --> 02:17:16,487
Аз съм.
1234
02:17:16,612 --> 02:17:22,159
Дори да не съм обикновена,
аз съм гражданин.
1235
02:17:40,928 --> 02:17:43,514
Миранда?
1236
02:17:44,515 --> 02:17:47,059
Но защо?
1237
02:17:47,184 --> 02:17:52,815
Талия. Майка ми ме кръсти така,
преди да бъде убита.
1238
02:17:52,940 --> 02:17:58,821
Щях да я последвам,
ако не бе защитникът ми - Бейн.
1239
02:18:05,327 --> 02:18:07,830
Сбогом.
1240
02:18:09,748 --> 02:18:12,751
Излязох от ямата.
1241
02:18:17,798 --> 02:18:20,342
Открих баща си.
1242
02:18:22,469 --> 02:18:26,306
Заведох го да си отмъсти,
1243
02:18:26,473 --> 02:18:30,602
но докато се върна
затворниците и доктора
1244
02:18:30,769 --> 02:18:34,857
бяха сторили непоправимото
на приятеля ми.
1245
02:18:38,610 --> 02:18:42,406
Лигата ни взе под крилото си,
обучи ни.
1246
02:18:42,531 --> 02:18:45,284
Баща ми така и не прие Бейн.
1247
02:18:45,659 --> 02:18:49,538
Виждаше в него единствено чудовището,
1248
02:18:49,705 --> 02:18:54,334
което му напомняше за ада,
в който бе оставил жена си да умре.
1249
02:18:54,501 --> 02:18:57,129
Отлъчи Бейн от Лигата на сенките.
1250
02:18:57,254 --> 02:19:02,509
Едничкото му прегрешение бе,
че ме обичаше.
1251
02:19:03,719 --> 02:19:07,431
Не можах да простя на баща си.
1252
02:19:11,101 --> 02:19:13,645
Поне докато не го уби.
1253
02:19:30,704 --> 02:19:36,126
Възнамеряваше да убие милиони невинни.
1254
02:19:36,293 --> 02:19:41,340
Доста силно прилагателно
за жителите на Готъм, не мислиш ли?
1255
02:19:42,758 --> 02:19:46,512
Ще почета баща си,
като завърша делото му.
1256
02:19:57,856 --> 02:20:03,612
Да си отмъстя на убиеца му,
ще бъде награда за търпението ми.
1257
02:20:04,113 --> 02:20:06,698
Не разбираш ли?
1258
02:20:06,865 --> 02:20:11,912
Това е бавният нож.
Този, който чака удобния момент.
1259
02:20:14,957 --> 02:20:20,546
Ножът, който не забравя с години,
1260
02:20:20,671 --> 02:20:25,050
и се промушва безмълвно
между костите.
1261
02:20:25,175 --> 02:20:31,807
Този нож пронизва най-дълбоко.
- Моля те!
1262
02:20:41,316 --> 02:20:47,823
Ножът ти се движи твърде бавно.
- Гордън. Успя да блокира сигнала ми.
1263
02:20:48,115 --> 02:20:50,617
Няма значение.
1264
02:20:51,910 --> 02:20:54,955
Бомбата ще се взриви след 11 мин.
1265
02:21:06,133 --> 02:21:08,677
Не мърдайте! Какво правите?
1266
02:21:08,802 --> 02:21:12,222
Детектив Блейк.
Ще изведа тези деца оттук.
1267
02:21:12,389 --> 02:21:16,560
Всички ще умрем!
Пресече ли някой линията, край.
1268
02:21:16,685 --> 02:21:20,564
Така или иначе ще взривят бомбата.
Трябва да отворим моста.
1269
02:21:20,689 --> 02:21:24,318
Направите ли още една стъпка
и ще ви застреляме!
1270
02:21:24,485 --> 02:21:28,197
Направите ли две,
ще взривим моста!
1271
02:21:30,157 --> 02:21:33,702
Връщайте се обратно в автобуса.
1272
02:21:36,705 --> 02:21:41,919
Пригответе конвой, който да пази
бомбата, докато не се взриви.
1273
02:21:42,085 --> 02:21:47,216
Не го убивай.
Искам да усети ударната вълна.
1274
02:21:47,382 --> 02:21:51,094
Да почувства огъня,
изпепелил 12 милиона души,
1275
02:21:51,261 --> 02:21:53,889
които ти самият си обрекъл!
1276
02:21:57,100 --> 02:21:59,686
Сбогом, приятелю.
1277
02:22:08,904 --> 02:22:13,283
Не спирайте да напредвате!
Да ги обградим на стълбището!
1278
02:22:20,207 --> 02:22:22,793
Застреляйте ги!
1279
02:22:22,960 --> 02:22:25,462
Не оставяйте жив!
1280
02:22:33,804 --> 02:22:37,599
Двамата добре знаем,
че трябва да те убия.
1281
02:22:40,144 --> 02:22:43,397
Представи си, че това ще е огънят...
1282
02:22:50,404 --> 02:22:56,827
Правилото ти да не се убиват хора...
Не съм му толкова силен привърженик.
1283
02:23:09,715 --> 02:23:12,217
Изравни ни.
1284
02:23:14,178 --> 02:23:16,680
Не изоставай.
1285
02:23:28,108 --> 02:23:32,362
Ще трябва да притиснем конвоя
да се придвижи до реактора.
1286
02:23:32,529 --> 02:23:36,241
Нужна си ми на земята,
аз ще мина по въздуха.
1287
02:23:36,366 --> 02:23:40,204
Положението се промени.
Заповедите ви също!
1288
02:23:40,329 --> 02:23:44,291
Един от вас съм и ще напусна града!
1289
02:23:44,458 --> 02:23:47,753
Моля ви, не стреляйте!
1290
02:23:48,879 --> 02:23:51,381
Стреляйте към краката му.
1291
02:23:58,931 --> 02:24:02,267
Няма нищо по-добро
от въздушното превъзходство.
1292
02:24:02,434 --> 02:24:07,731
Детектив, моля ви да спрете!
1293
02:24:07,856 --> 02:24:13,654
Не се приближавайте!
Взривете моста!
1294
02:24:25,165 --> 02:24:29,169
Трябва да докараш бомбата.
Разполагаш с 10 минути.
1295
02:24:38,345 --> 02:24:43,642
Притискат ни към входа на реактора.
Ще се опитат да го свържат с ядрото.
1296
02:24:46,436 --> 02:24:52,192
Нищожества!
Осъждате ни на смърт!
1297
02:24:52,609 --> 02:24:55,612
Съберете се в кръг
и си запушете ушите.
1298
02:24:56,989 --> 02:24:59,491
От моята страна е.
1299
02:25:47,456 --> 02:25:51,335
Обратно в автобуса!
1300
02:25:51,460 --> 02:25:56,131
Няма къде да идем.
- Качвайте се!
1301
02:26:52,187 --> 02:26:55,065
Накарай камиона да завие на изток!
1302
02:26:59,319 --> 02:27:01,822
Не се отклонявай!
1303
02:27:32,895 --> 02:27:36,231
Помогнете ми да го свържем!
1304
02:27:42,988 --> 02:27:47,117
Фокс ми показа
как да изключа реактора.
1305
02:27:49,578 --> 02:27:52,080
Боже мой!
1306
02:27:54,500 --> 02:27:58,420
Както и да задействам
изпускането на водата.
1307
02:28:14,478 --> 02:28:21,068
Няма начин бомбата да бъде спряна.
1308
02:28:21,735 --> 02:28:25,781
Какво правите?
- Ще се прикрием от ударната вълна.
1309
02:28:25,906 --> 02:28:30,160
Атомна бомба е!
- Нужно ли е да умрат без надежда?
1310
02:28:31,036 --> 02:28:33,789
Подгответе се.
1311
02:28:33,956 --> 02:28:39,962
Делото на баща ми е завършено.
1312
02:28:45,175 --> 02:28:48,220
Какво правиш?
- Ще я пренеса в залива.
1313
02:28:48,387 --> 02:28:53,016
Ще го нагласиш и ще катапултираш?
- Автопилотът не работи.
1314
02:28:53,475 --> 02:28:57,646
Можеше да отидеш където и да е,
но въпреки това се върна.
1315
02:28:57,813 --> 02:29:01,984
Ти също.
- Явно и двамата сме глупаци.
1316
02:29:08,949 --> 02:29:11,952
Не ме интересува кой си.
- Така ще е най-добре.
1317
02:29:12,119 --> 02:29:14,705
Хората трябва да узнаят
кой ги е спасил.
1318
02:29:14,872 --> 02:29:21,462
Героят може да бъде всеки,
дори мъжът, дал палтото си на момче,
1319
02:29:21,628 --> 02:29:25,591
за да му покаже,
че светът не е свършил.
1320
02:29:42,524 --> 02:29:45,027
Брус Уейн?
1321
02:29:58,040 --> 02:30:00,584
Качвайте се!
Вие също, отче.
1322
02:30:19,770 --> 02:30:22,272
Прикрийте се!
1323
02:30:23,816 --> 02:30:26,318
Това не е бомбата, а Батман!
1324
02:31:12,990 --> 02:31:15,492
Отчетохме детонация!
1325
02:31:22,040 --> 02:31:26,378
Взривът навътре в залива
и не засегна града.
1326
02:31:43,729 --> 02:31:46,315
Виждам един красив град,
1327
02:31:46,440 --> 02:31:51,695
както и брилянтни хора,
надигащи се от пропастта.
1328
02:31:51,862 --> 02:31:56,408
Съзирам душите,
заради които съм се жертвал.
1329
02:31:56,575 --> 02:32:02,581
Миролюбиви, находчиви,
проспериращи и щастливи.
1330
02:32:04,249 --> 02:32:08,712
Осъзнавам, че съм опората
в сърцата им.
1331
02:32:09,421 --> 02:32:16,053
Както в тези на децата им,
на идните поколения.
1332
02:32:18,263 --> 02:32:24,937
Няма нещо по-добро,
което да съм извършил през живота си.
1333
02:32:25,896 --> 02:32:30,567
Не ще открия по-голям покой от този,
1334
02:32:33,612 --> 02:32:36,406
към който съм се запътил.
1335
02:32:54,007 --> 02:32:58,178
Аз съм виновен.
Подведох ви.
1336
02:32:59,346 --> 02:33:04,977
Доверихте ми се,
а аз ви подведох.
1337
02:33:07,354 --> 02:33:14,069
Не мога ли да те накарам да размислиш
и да не напускаш полицията?
1338
02:33:14,695 --> 02:33:18,824
Споменахте нещо за законите,
които се превръщат в окови.
1339
02:33:18,949 --> 02:33:22,744
Оказахте се прав.
Не мога да оставя нещата така.
1340
02:33:24,413 --> 02:33:27,249
Никой няма да научи кой спаси Готъм.
1341
02:33:27,374 --> 02:33:33,130
Напротив.
Знаят, че беше Батман.
1342
02:33:49,480 --> 02:33:53,901
Завещанието на г-н Уейн
не е повлияно от скорошния му фалит.
1343
02:33:54,026 --> 02:33:57,196
Въпреки това разполага
със значителни авоари.
1344
02:33:57,321 --> 02:34:02,242
Съдържанието на имението ще бъде
продадено да се покрият разноските.
1345
02:34:02,367 --> 02:34:06,330
Каквото остане,
ще бъде за Алфред Пениуърт.
1346
02:34:07,456 --> 02:34:10,334
Имението и земята
се завещават на Готъм,
1347
02:34:10,459 --> 02:34:15,547
при условие никога
да не бъдат рушени или изменяни.
1348
02:34:15,714 --> 02:34:20,636
Трябва да бъдат използвани
само за едно:
1349
02:34:21,553 --> 02:34:26,308
да приютят бездомните деца на Готъм.
1350
02:34:26,475 --> 02:34:30,979
Асистентката ми ще помогне
на останалите, които имат писма.
1351
02:34:31,146 --> 02:34:33,857
Джон Блейк?
- Няма ви.
1352
02:34:35,025 --> 02:34:37,528
Опитайте с рожденото ми име.
1353
02:34:39,530 --> 02:34:43,325
Използвайте пълното си име.
Харесва ми - Робин.
1354
02:34:44,201 --> 02:34:49,039
Защо ви е стабилизиращият софтуер?
Автопилотът е отживелица.
1355
02:34:49,206 --> 02:34:53,001
Моля ви,
искам само да бъде поправен.
1356
02:34:53,168 --> 02:34:57,172
Г-н Фокс, бил е поправен
още преди шест месеца.
1357
02:34:57,297 --> 02:34:59,883
От кого?
1358
02:35:01,385 --> 02:35:03,929
Брус Уейн.
1359
02:35:04,096 --> 02:35:06,890
Случайно да е намерен предметът?
- Не.
1360
02:35:07,015 --> 02:35:11,854
Не може да оставим нещата така -
да липсва перлена огърлица.
1361
02:36:48,867 --> 02:36:54,873
Превод и субтитри: 0ld SCho0l,
maleficium & Владислав Владев
1362
02:36:55,082 --> 02:36:59,086
УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM
Синхронизация: buntchev