1 00:00:03,629 --> 00:00:08,133 ЧЕРНИЯТ РИЦАР: ВЪЗРАЖДАНЕ 2 00:00:48,590 --> 00:00:52,594 <<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>> 3 00:00:52,970 --> 00:00:58,976 Превод и субтитри: 0ld SCho0l, maleficium & Владислав Владев 4 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 Познавах Харви Дент. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,859 Той бе мой приятел. 6 00:01:08,026 --> 00:01:14,283 Скоро не ще има друга личност, която да ни вдъхновява като него. 7 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 Вярвах в Харви Дент. 8 00:01:37,389 --> 00:01:42,394 Д-р Павел, аз съм от ЦРУ. - Не беше сам. 9 00:01:42,519 --> 00:01:46,190 Не става да водите приятели. - Не са ми приятели. 10 00:01:46,315 --> 00:01:49,860 Спокойно, не искам още пари. - И защо са ми? 11 00:01:49,985 --> 00:01:53,864 Опитваха се да ви откраднат наградата. Работят за наемника. 12 00:01:53,989 --> 00:01:58,202 Маскираният мъж. - Бейн? 13 00:01:59,244 --> 00:02:02,915 Качете ги на самолета, ще докладвам. 14 00:02:09,922 --> 00:02:14,801 Според летателния план от агенцията, трябва да сме аз, хората ми, 15 00:02:14,927 --> 00:02:19,806 д-р Павел, но само един от вас. 16 00:02:21,558 --> 00:02:27,064 Първият, който проговори, остава на борда. 17 00:02:33,487 --> 00:02:38,700 Кой ти плати да отвлечеш д-р Павел? 18 00:02:41,828 --> 00:02:46,708 Този не полетя хубаво, да опитаме с другия. 19 00:02:47,334 --> 00:02:52,548 Разкажи ми за Бейн! Защо носи тази маска? 20 00:02:53,465 --> 00:02:55,968 Твърде си лоялен за наемник. 21 00:02:56,134 --> 00:02:59,638 Може би се чуди защо ще го застрелвате, 22 00:02:59,805 --> 00:03:04,268 преди да го хвърлите от самолета. 23 00:03:06,812 --> 00:03:10,148 Ти поне не си ням. Кой си ти? 24 00:03:10,315 --> 00:03:16,613 Без значение е кои сме ние. Важното е какво целим. 25 00:03:21,451 --> 00:03:26,331 Никой не се интересуваше кой съм, преди да сложа маската. 26 00:03:26,498 --> 00:03:31,253 Ако я сваля, ще умреш ли? - Болката ще бъде неописуема. 27 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Ти си едър. - За теб, да. 28 00:03:37,342 --> 00:03:42,055 Да те хванат част от плана ли беше? - Разбира се. 29 00:03:46,268 --> 00:03:50,147 Д-р Павел отхвърли предложението ни заради вас. 30 00:03:50,314 --> 00:03:56,278 Интересува ни какво ви е споделил. - Нищо! Нищо не съм им казал! 31 00:04:06,830 --> 00:04:10,626 Поздравления, сами паднахте в капана. 32 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Какъв е следващият ход от гениалния ти план? 33 00:04:14,963 --> 00:04:18,425 Разбиването на този самолет. 34 00:04:21,720 --> 00:04:24,306 Без оцелели! 35 00:05:40,549 --> 00:05:43,093 Не! 36 00:05:55,314 --> 00:05:59,860 Не! Сред жертвите очакват един от нас, братко. 37 00:06:00,569 --> 00:06:03,363 Запалихте ли огъня? - Да. 38 00:06:03,530 --> 00:06:06,783 Огънят тепърва ще бушува! 39 00:06:14,458 --> 00:06:19,046 Успокойте се, докторе. Сега не е време за страх. 40 00:06:19,213 --> 00:06:21,757 То ще дойде после. 41 00:06:47,282 --> 00:06:51,078 Денят на Харви Дент може да не е от най-старите празници, 42 00:06:51,245 --> 00:06:54,581 но тази вечер сме се тук, защото е от най-важните. 43 00:06:54,748 --> 00:06:58,710 Непоколебимата решителност на Харви Дент срещу престъпността 44 00:06:58,836 --> 00:07:02,631 направи Готъм по-безопасен, отколкото бе преди смъртта му 45 00:07:02,798 --> 00:07:06,426 преди осем години. Този град се преобрази из основи. 46 00:07:06,552 --> 00:07:10,889 Няма град без престъпност, но тук няма организирана такава, 47 00:07:11,014 --> 00:07:15,519 защото законът "Дент" даде на полицията поле за действие. 48 00:07:15,686 --> 00:07:19,314 Някои хора говорят за отмяна на закона. 49 00:07:19,481 --> 00:07:23,902 Ще им кажа едно: не и докато аз съм кмет. 50 00:07:24,069 --> 00:07:26,572 Наш домакин днес е фондация "Уейн". 51 00:07:26,738 --> 00:07:29,408 Казаха ми, че г-н Уейн може да дойде, 52 00:07:29,575 --> 00:07:33,579 но и да не е тук, е духом с нас. Сега ще дам думата на... 53 00:07:33,704 --> 00:07:37,958 Някой виждал ли е Уейн въобще? - Никой. От години. 54 00:07:38,125 --> 00:07:42,212 Хората вярват на един убиец с маска и наметало. 55 00:07:42,379 --> 00:07:48,677 Бандит, който показа какъв е всъщност, когато предаде този велик човек. 56 00:07:49,344 --> 00:07:52,055 И го уби хладнокръвно. 57 00:07:52,181 --> 00:07:55,142 Миличка, не бързай толкова. - Да, шефе. 58 00:07:55,309 --> 00:07:59,396 Джим Гордън може да ви сподели истината за Харви Дент... 59 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 Нека го оставя сам да каже. Комисар Гордън! 60 00:08:10,991 --> 00:08:13,869 Истината... 61 00:08:17,164 --> 00:08:21,793 Подготвил съм си... реч. 62 00:08:22,461 --> 00:08:26,840 Която съдържа истината за Харви Дент. 63 00:08:30,260 --> 00:08:34,097 Може би моментът още е дошъл. 64 00:08:36,391 --> 00:08:42,356 Може би сега е моментът да кажа, 65 00:08:42,523 --> 00:08:46,944 че в затвор "Блек гейт" има хиляда затворници заради закона "Дент". 66 00:08:47,069 --> 00:08:51,782 Тези тежки престъпници са гръбнакът на мафията. 67 00:08:51,907 --> 00:08:58,163 Засега само ще кажа, че смъртта на Харви Дент... 68 00:09:01,250 --> 00:09:04,503 ... не е била напразна. 69 00:09:04,920 --> 00:09:08,882 Виждала ли си собственика? - Чух, че никога не излизал. 70 00:09:09,049 --> 00:09:12,302 Претърпял някакъв инцидент. - Бил обезобразен. 71 00:09:12,469 --> 00:09:14,888 Г-н Тилт? 72 00:09:15,055 --> 00:09:18,684 Защо хората ви използват главното стълбище? 73 00:09:18,851 --> 00:09:21,520 И къде е г-жа Болтън? 74 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Тя е при коктейлния бар. Да помогна? 75 00:09:24,356 --> 00:09:28,944 Източното крило. Отключете вратата, оставете подноса и заключете. 76 00:09:29,069 --> 00:09:31,572 Нищо друго. 77 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 Съжалявам, г-це Тейт, не може да ви приеме. 78 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Сигурно го приемате лично. Всеки знае, 79 00:09:40,664 --> 00:09:45,127 че Уейн се е затворил там вътре, гризе си ноктите и пикае в буркан. 80 00:09:45,294 --> 00:09:47,796 Дочух, че стигали до земята. 81 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 Защо си губите времето с човек, 82 00:10:03,604 --> 00:10:08,275 който пропиля инвестицията ви уж за спасяването на света? 83 00:10:08,400 --> 00:10:11,236 Не може да ви върне парите. Аз мога. 84 00:10:11,403 --> 00:10:15,782 Пари за спасяването на света, вярвате или не, 85 00:10:15,908 --> 00:10:21,997 не са пропилени, г-н Дагет. Парите не купуват само власт. 86 00:10:22,164 --> 00:10:25,167 Губя си времето, но само че с вас. 87 00:10:25,292 --> 00:10:29,296 Втората смяна докладва ли? - Прекарвай повече време с кмета. 88 00:10:29,463 --> 00:10:31,798 Ти си по тази част. 89 00:10:31,965 --> 00:10:37,179 Не чете ли статистиката? - Слуша инстинкта си. Тя не му влияе. 90 00:10:37,346 --> 00:10:39,806 Жена му сигурно се радва. - Не много. 91 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 Замина в Кливланд с децата. - Ще може да ги посещава. 92 00:10:43,602 --> 00:10:47,773 Кметът ще го изрита през пролетта. - Така ли? 93 00:10:47,940 --> 00:10:51,777 Той е герой. - От войната. Сега е мирно време. 94 00:11:20,973 --> 00:11:26,186 Господи, съжалявам! Ужасно съжалявам, г-н Уейн. 95 00:11:27,479 --> 00:11:30,899 Нали сте вие, г-н Уейн? 96 00:11:31,024 --> 00:11:34,444 Само че нямате огромни нокти 97 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 и белези по лицето си... 98 00:11:37,698 --> 00:11:40,909 Така ли говорят за мен? 99 00:11:41,034 --> 00:11:44,079 Защото никога не се показвате. 100 00:11:44,246 --> 00:11:48,125 Имате прекрасна огърлица. Напомня ми на тази на майка ми. 101 00:11:48,250 --> 00:11:50,919 Няма как да е същата. 102 00:11:51,044 --> 00:11:55,841 Защото нейните перли са в сейфа. 103 00:11:55,966 --> 00:12:01,388 Производителят съвсем ясно обясни, 104 00:12:01,555 --> 00:12:04,057 че той е непробиваем. 105 00:12:08,395 --> 00:12:10,772 Опа. 106 00:12:10,939 --> 00:12:14,651 Никой не ми каза, че е непробиваем. 107 00:12:14,818 --> 00:12:17,696 Боя се, че не мога да позволя да я вземете. 108 00:12:17,821 --> 00:12:22,743 Вижте, нито вие ще ударите жена, нито аз ще ударя сакат. 109 00:12:23,577 --> 00:12:26,872 Понякога се правят и изключения. 110 00:12:31,460 --> 00:12:33,962 Лек ден, г-н Уейн. 111 00:12:48,477 --> 00:12:52,523 Може ли да се возя с вас? - Прочетохте ми мислите. 112 00:12:52,689 --> 00:12:56,610 Да потегляме. - Г-ца Тейт отново ви търси. 113 00:12:56,777 --> 00:12:59,863 Доста е напориста. - Също и доста красива. 114 00:13:00,030 --> 00:13:02,324 В случай, че се чудите. - Нима? 115 00:13:02,491 --> 00:13:05,452 Какво правите? - Гледам праха за отпечатъци. 116 00:13:05,577 --> 00:13:10,123 Ограбиха ни. - Така ли включвате алармата? 117 00:13:10,249 --> 00:13:13,085 Тя взе перлите и бръмбара вътре. - Тя? 118 00:13:13,252 --> 00:13:16,463 Една от камериерките. Не ги пускай в това крило. 119 00:13:16,588 --> 00:13:19,591 Научете се сам да си оправяте леглото. 120 00:13:19,758 --> 00:13:23,220 Защо взимате отпечатъци? - Не го правя. 121 00:13:23,804 --> 00:13:26,306 Тя е взела. 122 00:13:28,851 --> 00:13:32,104 Жената на конгресмен Гилис звъня. 123 00:13:32,271 --> 00:13:36,400 Пита защо конгресменът не е бил на събитието. 124 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 И това е работа на полицията? 125 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 С Дент добре сте прочистили улицата. Скоро ще преследваме хора, 126 00:13:43,782 --> 00:13:48,203 които не са си върнали книгите в библиотеката навреме. И все пак. 127 00:13:48,328 --> 00:13:52,666 Ето ви тук сякаш войната продължава. 128 00:13:52,833 --> 00:13:55,377 Как се казваш, синко? - Блейк, сър. 129 00:13:55,502 --> 00:13:59,298 Искате ли да ме питате нещо, полицай Блейк? 130 00:13:59,423 --> 00:14:02,134 Става дума за нощта, преди осем години, 131 00:14:02,259 --> 00:14:05,554 когато умира Дент. Тогава Батман е видян последно. 132 00:14:05,721 --> 00:14:08,724 Убива онези хора, после два специални отряда, 133 00:14:08,891 --> 00:14:12,561 чупи врата на Дент и после просто изчезва? 134 00:14:12,728 --> 00:14:18,233 Не чувам да задаваш въпрос. - Не се ли питате кой е бил той? 135 00:14:18,358 --> 00:14:21,695 Много добре зная кой беше. 136 00:14:22,029 --> 00:14:24,990 Батман. 137 00:14:26,491 --> 00:14:30,037 Да проверим как е жената на конгресмена. 138 00:14:37,961 --> 00:14:40,631 Господарю Уейн? 139 00:14:41,381 --> 00:14:44,134 Господарю Уейн? 140 00:15:14,373 --> 00:15:19,211 Отдавна не сте слизал тук. - Искам да открия крадлата. 141 00:15:19,378 --> 00:15:23,090 Проверявам отпечатъците й. Или е била на сериозна диета, 142 00:15:23,257 --> 00:15:27,427 или е носила чужди отпечатъци. Бива си я. 143 00:15:27,594 --> 00:15:30,764 Може би, но имаме следа за огърлицата. 144 00:15:30,931 --> 00:15:33,767 Сравних адреса, на който я проследихме, 145 00:15:33,892 --> 00:15:37,312 с полицейската база данни. 146 00:15:37,479 --> 00:15:40,023 Селина Кайл. 147 00:15:40,148 --> 00:15:45,237 Пълно е с всякакви сигнали срещу нея. 148 00:15:45,404 --> 00:15:50,242 Добра е, но й пари под краката. - Да съобщим на полицията, 149 00:15:50,367 --> 00:15:54,413 преди да е продала перлите. - Няма да ги продаде. Харесват й. 150 00:15:54,538 --> 00:15:57,457 И не те бяха основната й цел. - А кое? 151 00:15:57,583 --> 00:16:01,628 Отпечатъците ми. По сейфа имаше тонер за принтери и графит. 152 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 Отпечатъците стават добри и е непроследимо. 153 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Забележително. Трябва да обмените опит. 154 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Искаш да ме уредиш с крадла? 155 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 И с шимпанзе бих ви уредил, ако ви върне в истинския свят. 156 00:16:14,725 --> 00:16:18,562 В него няма нищо за мен. - Това е проблемът. 157 00:16:18,729 --> 00:16:21,607 Свалихте маската, но не продължихте напред. 158 00:16:21,732 --> 00:16:24,401 Не намерихте собствен живот, жена... 159 00:16:24,568 --> 00:16:28,405 Алфред... Имаше една жена. 160 00:16:28,572 --> 00:16:31,992 И я изгубихте, знам. Такъв е животът, сър. 161 00:16:32,159 --> 00:16:36,371 Но вие не го живеете. Чакате нещата да се влошат. 162 00:16:36,497 --> 00:16:41,376 Помните ли, когато оставихте Готъм? Преди това, преди Батман, 163 00:16:41,502 --> 00:16:47,633 ви нямаше седем години. Молех се да не се върнете. 164 00:16:47,799 --> 00:16:51,303 Всяка година си взимах отпуск и ходех до Флоренция. 165 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Имаше едно кафене на река Арно. 166 00:16:53,931 --> 00:16:57,935 Всяка вечер си поръчвах по едно "Ферне Бранка". 167 00:16:58,101 --> 00:17:00,854 Представях си... 168 00:17:01,396 --> 00:17:06,818 как ще погледна към някоя маса и ще ви видя там. 169 00:17:06,985 --> 00:17:12,074 Със съпругата ви и едно-две дечица. 170 00:17:12,241 --> 00:17:17,329 Нито вие щяхте да ми кажете нещо, нито аз на вас. 171 00:17:17,496 --> 00:17:21,792 Но и двамата щяхме да знаем, че сте успял. 172 00:17:21,959 --> 00:17:25,003 Че сте щастлив. 173 00:17:26,547 --> 00:17:31,301 Не исках да се връщате в Готъм. 174 00:17:31,468 --> 00:17:36,139 Винаги съм знаел, че тук за вас има само мъка и болка. 175 00:17:36,265 --> 00:17:40,644 Исках да получите нещо повече от това. 176 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Все още го желая. 177 00:17:49,653 --> 00:17:52,322 Два-три пъти в месеца има удавници. 178 00:17:52,489 --> 00:17:57,286 По-често, когато застуди. В канала се подслоняват бездомни. 179 00:17:57,870 --> 00:18:03,041 Извадихме го от резервоара, иначе не сме го пипали. 180 00:18:04,334 --> 00:18:07,838 Какво има? - Казва се Джими. От "Св. Суитън". 181 00:18:07,963 --> 00:18:12,092 Сиропиталището. Тренира бейзбол. 182 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Джими не е тук от месеци. - Защо? 183 00:18:17,472 --> 00:18:19,975 Знаеш защо, Блейк. Порасна. 184 00:18:20,142 --> 00:18:24,146 Нямаме средства да се грижим за тях след 16-тата година. 185 00:18:24,271 --> 00:18:28,859 Нали фондация "Уейн" правеше дарения? - Последните две години не е. 186 00:18:28,984 --> 00:18:32,154 Брат му е тук, нали? - Марк. Аз ще му го съобщя. 187 00:18:32,321 --> 00:18:35,407 Бих искал аз да му кажа, ако не е проблем. 188 00:18:35,908 --> 00:18:38,285 Знаеш ли защо е бил в тунелите? 189 00:18:38,410 --> 00:18:43,165 Много момчета отиват там, когато пораснат. 190 00:18:44,291 --> 00:18:48,879 Казват, че могло да живееш и работиш там. 191 00:18:49,004 --> 00:18:53,383 Да работиш? Какво можеш да работиш в канала? 192 00:18:53,550 --> 00:18:56,929 Повече отколкото тук, предполагам. 193 00:18:57,095 --> 00:19:00,307 Знаеш за Батман, а? - Разбира се. 194 00:19:01,308 --> 00:19:04,811 Мислиш ли, че ще се върне? 195 00:19:05,395 --> 00:19:07,981 Не знам. 196 00:19:20,452 --> 00:19:26,124 Водиш си компания? - Обичам някой да ми отваря вратите. 197 00:19:26,250 --> 00:19:30,254 Дясната ръка, Без частични. 198 00:19:33,465 --> 00:19:36,051 Отлично! 199 00:19:36,760 --> 00:19:41,723 Не бързай, сладур. Носиш ли ми нещо? 200 00:19:41,849 --> 00:19:44,351 О, да. 201 00:19:52,901 --> 00:19:56,113 Не знам какво ще правиш с отпечатъците на Уейн, 202 00:19:56,280 --> 00:19:59,867 но предполагам, че ще ти трябва и този от палеца. 203 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Не те бива с броенето, нали? - Напротив. 204 00:20:03,912 --> 00:20:08,083 Даже сега ще броя до десет. 205 00:20:09,585 --> 00:20:12,087 Добре. 206 00:20:14,673 --> 00:20:18,177 Човекът ми е отвън. Натисни "Изпращане". 207 00:20:29,146 --> 00:20:34,818 Доста умрял бар. - След малко ще живне, повярвай. 208 00:20:35,402 --> 00:20:39,364 Всичко наред ли е? - Страхотно. Ще се видим после. 209 00:20:45,370 --> 00:20:50,250 Щеше да е много по-лесно, ако ми беше дал договореното. 210 00:20:50,417 --> 00:20:53,045 Не можем да позволим да има свидетели. 211 00:20:53,170 --> 00:20:56,965 Пък и дори в тази рокля няма да липсваш никому. 212 00:20:57,132 --> 00:21:00,469 Така ли? Виждаш ли приятеля ми ей там? 213 00:21:00,636 --> 00:21:03,889 Той липсва на всяко ченге в града. 214 00:21:04,014 --> 00:21:08,352 Очарователно. Но няма да търсят на място като това. 215 00:21:08,477 --> 00:21:13,732 Кой знае... Току-що използва мобилния му. 216 00:21:38,799 --> 00:21:41,802 Полиция! На пода! 217 00:21:45,514 --> 00:21:48,225 Помогнете! 218 00:21:57,776 --> 00:22:00,529 Притискай раната, сладък. 219 00:22:02,823 --> 00:22:05,325 Ще ми звъннеш ли? 220 00:22:06,952 --> 00:22:10,497 Добре ли сте, госпожице? - Той кърви! Помогнете му! 221 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Конгресменът е тук. 222 00:22:44,239 --> 00:22:46,742 Натам! 223 00:22:50,037 --> 00:22:54,333 Каналът! Извикайте някого от Водоснабдяване! 224 00:22:54,791 --> 00:22:57,419 Вие тримата, елате с мен. 225 00:22:58,086 --> 00:23:01,465 Вие двамата покрийте следващата шахта. 226 00:23:16,688 --> 00:23:19,775 Долу ли слязоха? 227 00:23:49,721 --> 00:23:52,683 Няма ли да слезем? - Избухна газ, хлапе. 228 00:23:52,808 --> 00:23:56,436 Газ в канализацията? - Не слизаме, преди да проучим. 229 00:23:56,562 --> 00:24:00,357 Комисарят е долу, сър. - Махнете този новобранец. 230 00:24:00,524 --> 00:24:04,903 Къде е човекът от Водоснабдяване? 231 00:24:45,527 --> 00:24:48,071 Защо сте тук? 232 00:24:48,989 --> 00:24:51,617 Отговори му! 233 00:24:52,284 --> 00:24:54,870 Питам вас, не него. 234 00:24:54,995 --> 00:24:58,040 Това е началникът на полицията. 235 00:25:00,167 --> 00:25:04,630 И сте го довели тук? - Не знаехме какво да правим. 236 00:25:04,796 --> 00:25:09,384 Паникьосали сте се. Това струва живота на трима думи. 237 00:25:09,510 --> 00:25:12,054 Той е сам... 238 00:25:14,723 --> 00:25:19,019 Претърси го. После ще убия и теб. 239 00:25:39,832 --> 00:25:43,043 Скочи в канала! - Измъква се! 240 00:25:47,089 --> 00:25:50,384 Мъртъв е! - Покажи ми трупа му тогава. 241 00:25:50,551 --> 00:25:55,430 Може да е навсякъде. Никога няма да го намерим. 242 00:25:59,685 --> 00:26:03,272 Тръгвай след него. - Какво? 243 00:26:17,619 --> 00:26:22,624 Добре ли сте? Чувате ли ме? 244 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Искам да говоря с Брус Уейн. 245 00:26:30,883 --> 00:26:34,178 Не приема никого без уговорка, дори полицаи. 246 00:26:34,344 --> 00:26:39,183 А прокурорска заповед във връзка с убийство на Харви Дент 247 00:26:39,308 --> 00:26:41,810 ще се брои ли за уговорка? 248 00:26:44,605 --> 00:26:47,149 Как мога да съм полезен, полицай? 249 00:26:47,316 --> 00:26:53,780 Комисар Гордън бе прострелян. Проследи заподозрян в канализацията. 250 00:26:53,947 --> 00:26:59,828 Като го извадих, говореше за армия под земята и маскиран мъж на име Бейн. 251 00:26:59,953 --> 00:27:02,539 Защо не уведомите началниците си? 252 00:27:02,664 --> 00:27:05,918 Питаха ме дали е видял алигатори гиганти. 253 00:27:06,084 --> 00:27:09,171 Само вие можете да му помогнете. 254 00:27:09,338 --> 00:27:12,216 Само Батман може да му помогне. 255 00:27:12,341 --> 00:27:16,637 Ако комисарят мисли... - Той не иска да знае кой е Батман. 256 00:27:16,803 --> 00:27:19,973 Но ние двамата сме се срещали преди. 257 00:27:20,140 --> 00:27:24,770 Преди много време живеех в сиропиталището "Св. Суитън". 258 00:27:24,895 --> 00:27:29,316 Фондация "Уейн" го спонсорираше. 259 00:27:29,441 --> 00:27:34,488 Майка ми е умряла в катастрофа. Бил съм малък, не помня. 260 00:27:35,405 --> 00:27:39,660 Две години по-късно простреляха татко заради дългове от хазарт. 261 00:27:39,827 --> 00:27:44,122 Това си го спомням много ясно. 262 00:27:44,248 --> 00:27:47,584 Не много хора знаят какво е чувството, нали? 263 00:27:47,709 --> 00:27:52,881 Да изпитваш гняв от дъното на душата си. 264 00:27:54,341 --> 00:27:58,762 Приемните родители те разбират... 265 00:27:58,929 --> 00:28:03,016 Правят се, че разбират какво ти е. Поне за известно време. 266 00:28:03,183 --> 00:28:07,563 После искат гневното хлапе да направи нещо, невъзможно за него. 267 00:28:07,688 --> 00:28:11,733 Да продължи напред. Скоро спират с разбирането. 268 00:28:11,900 --> 00:28:15,779 Пращат гневното хлапе в интернат. Твърде късно го осъзнах. 269 00:28:15,946 --> 00:28:22,161 Научих се да крия гнева. Упражнявах се да се усмихвам пред огледалото. 270 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 Това е като да сложиш маска. 271 00:28:25,038 --> 00:28:31,044 Един ден се появихте с лъскава кола и горещо маце. 272 00:28:31,211 --> 00:28:36,967 Не можехме да повярваме! Брус Уейн, милиардерът, сирак? 273 00:28:37,134 --> 00:28:40,554 Измисляхме си истории за вас, легенди. 274 00:28:40,721 --> 00:28:44,725 За другите деца си бяха просто истории. 275 00:28:46,268 --> 00:28:50,022 Веднага щом ви зърнах, разбрах кой сте всъщност. 276 00:28:50,147 --> 00:28:53,734 Виждал съм това изражение и преди. 277 00:28:53,901 --> 00:28:57,237 Същото, което се учех да правя. 278 00:28:57,988 --> 00:29:01,700 Не знам защо поехте вината за убийството на Дент, 279 00:29:01,867 --> 00:29:04,495 но все още вярвам в Батман. 280 00:29:04,620 --> 00:29:07,789 Дори вие да не вярвате. 281 00:29:08,916 --> 00:29:14,129 Защо казахте, че сиропиталището е било спонсорирано от фондацията? 282 00:29:14,254 --> 00:29:17,966 Парите спряха. Подишайте чист въздух 283 00:29:18,091 --> 00:29:21,094 и обърнете внимание на подробностите. 284 00:29:21,261 --> 00:29:25,224 Някои от тези подробности може да се нуждаят от помощта ви. 285 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Сигурен ли си за името? Бейн? - Наемник. 286 00:29:28,227 --> 00:29:32,231 Няма почерк, нито име. Стои зад превратите в Африка. 287 00:29:32,356 --> 00:29:37,402 Охранявал е мините на стария ни приятел Джон Дагет. 288 00:29:37,528 --> 00:29:41,365 Дагет го е довел тук? - Така изглежда. 289 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Ще продължавам да ровя. - Добре. 290 00:29:45,661 --> 00:29:51,708 Алфред, защо фондацията вече не спонсорира сиропиталището? 291 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Фондацията се финансира от печалбите на "Уейн Ентърпрайз". 292 00:29:57,422 --> 00:30:01,635 Но затова трябва да има такива. - Време е да говорим с г-н Фокс. 293 00:30:01,802 --> 00:30:06,765 Ще му позвъня. - Не, не... Имаме ли коли? 294 00:30:06,890 --> 00:30:11,144 Да, една-две. - Уговори да ми прегледат крака. 295 00:30:11,311 --> 00:30:15,065 В коя болница? - В която е Джим Гордън. 296 00:30:18,318 --> 00:30:21,530 Виждал съм и по-лоши хрущяли. - Добре ли са? 297 00:30:21,697 --> 00:30:27,411 Не. Няма никакви хрущяли в коляното ви и почти никакви в лактите и раменете. 298 00:30:27,578 --> 00:30:30,205 Като добавя ожулванията по бъбреците ви, 299 00:30:30,372 --> 00:30:35,502 остатъчно мозъчно сътресение и другите хематоми по тялото ви, 300 00:30:35,627 --> 00:30:39,756 не ви препоръчвам да карате ски, г-н Уейн. 301 00:30:53,770 --> 00:30:57,274 Преди се борехме заедно. 302 00:30:58,400 --> 00:31:02,279 След това просто изчезна. - Батман вече не бе нужен. 303 00:31:02,404 --> 00:31:06,992 Спечелихме. - Всичко е основано на една лъжа. 304 00:31:07,159 --> 00:31:13,207 Опитахме да погребем злото, но сега то ще се възроди. 305 00:31:13,373 --> 00:31:17,544 Батман трябва да се завърне. 306 00:31:18,045 --> 00:31:20,631 Ами ако вече не съществува? 307 00:31:20,756 --> 00:31:24,176 Трябва да съществува. Трябва... 308 00:31:38,023 --> 00:31:41,902 Взе ми портфейла, нали? Взе ми портфейла! 309 00:31:42,069 --> 00:31:44,404 Не съм! - Изчезвай. 310 00:31:44,571 --> 00:31:47,282 Тя ми взе... 311 00:31:47,991 --> 00:31:51,495 Откачалка. - Голяма работа. Само 60 кинта. 312 00:31:51,662 --> 00:31:54,581 И един часовник. 313 00:32:08,512 --> 00:32:12,307 Кой е този? - Такава кола, а едвам ходи. 314 00:32:12,432 --> 00:32:16,812 Това е Брус Уейн! - Г-н Уейн, насам! 315 00:32:19,606 --> 00:32:23,735 Асистентът ми сигурно... - Заповядайте, г-н Уейн. 316 00:32:28,699 --> 00:32:33,453 Брус Уейн на благотворителен коктейл. 317 00:32:33,579 --> 00:32:35,956 Г-ца Тейт, нали? 318 00:32:36,081 --> 00:32:39,585 Дори преди да станете отшелник, не идвахте на такива. 319 00:32:39,751 --> 00:32:43,297 Даренията отиват за пируване, не за благотворителност. 320 00:32:43,422 --> 00:32:48,093 Приемът е на някоя светска вещица, която иска да нахрани егото си. 321 00:32:48,260 --> 00:32:51,722 Всъщност е мой, г-н Уейн. 322 00:32:52,472 --> 00:32:56,977 А даренията отиват по предназначение, защото аз плащам пира. 323 00:32:57,102 --> 00:33:00,022 Много щедро. 324 00:33:00,189 --> 00:33:04,026 Трябва да инвестираш, за да промениш нещо. 325 00:33:04,193 --> 00:33:07,196 Например проектът ни за зелена енергия. 326 00:33:07,362 --> 00:33:10,699 Инвестициите невинаги се връщат. Съжалявам. 327 00:33:10,866 --> 00:33:14,286 Правете се на безразличен, г-н Уейн, но човек, 328 00:33:14,453 --> 00:33:19,791 на когото не му пука за света, не дава милиарди за план да го спаси. 329 00:33:19,958 --> 00:33:26,215 И когато планът му се проваля, от болка се скрива от света. 330 00:33:26,381 --> 00:33:28,967 Приятна вечер, г-н Уейн. 331 00:33:32,346 --> 00:33:35,015 Нещо против да ви я отнема? 332 00:33:35,182 --> 00:33:37,684 Благодаря. 333 00:33:39,394 --> 00:33:43,232 Май не се радвате да ме видите. - Защо не сте вкъщи? 334 00:33:43,398 --> 00:33:48,111 Реших да подишам чист въздух. - Защо не се обадихте в полицията? 335 00:33:48,237 --> 00:33:51,240 Един мой силен приятел се грижи за тези неща. 336 00:33:51,365 --> 00:33:55,869 Костюмът ви е доста пищен за котка-крадла. 337 00:33:56,036 --> 00:34:02,000 Така ли? А вие на кого се правите? - Брус Уейн, милиардер ексцентрик. 338 00:34:02,125 --> 00:34:04,795 Кой е приятелят ви? - Жена му е в Ибиза. 339 00:34:04,962 --> 00:34:08,757 Но не си е взела диамантите, за да не й ги откраднат там. 340 00:34:08,882 --> 00:34:11,426 Произнася се "Ибиса". 341 00:34:11,593 --> 00:34:14,847 Не искате гостите да ви помислят за измамница. 342 00:34:15,013 --> 00:34:19,351 Мислите, че се интересувам какво мислят хората тук за мен? 343 00:34:19,518 --> 00:34:22,271 Мисля, че не ви пука за ничие мнение. 344 00:34:22,437 --> 00:34:26,316 Не бъдете снизходителен. Не ме познавате. 345 00:34:26,483 --> 00:34:29,069 Г-це Селина Кайл, 346 00:34:29,194 --> 00:34:33,949 дошла сте тук от Стария град, който е добро място за една крадла. 347 00:34:34,074 --> 00:34:40,330 Значи или събирате пари за пенсия, или сте настъпила грешните хора. 348 00:34:40,497 --> 00:34:45,085 Не ме съдете, само защото сте роден със сребърна лъжичка в уста. 349 00:34:45,252 --> 00:34:49,464 Роден съм в регентство. - Наложи се да крада. 350 00:34:50,215 --> 00:34:53,635 Играеш ли веднъж по чужда свирка, вече си роб. 351 00:34:53,760 --> 00:34:58,390 И сте тук за ново начало. - В този свят това е невъзможно. 352 00:34:58,557 --> 00:35:01,393 И хлапе с телефон може да те разкрие. 353 00:35:01,560 --> 00:35:05,647 Всичко, което правим, е взаимосвързано и пресметнато. 354 00:35:05,772 --> 00:35:08,317 Така ли оправдавате кражбата? 355 00:35:08,442 --> 00:35:11,195 Взимам каквото ми трябва от презаможните. 356 00:35:11,361 --> 00:35:14,490 Не крада от хора в нужда. - Като Робин Худ? 357 00:35:14,656 --> 00:35:19,995 Помагам доста повече, отколкото всички тук, дори и вас. 358 00:35:20,162 --> 00:35:23,665 Не се ли изхвърляте мъничко? - А вие сте убеден 359 00:35:23,790 --> 00:35:27,878 в големия размер на нещо, различно от банковата ви сметка. 360 00:35:28,045 --> 00:35:33,258 Мислите, че винаги ще е така? Задава се буря, г-н Уейн. 361 00:35:33,383 --> 00:35:38,931 Кажете на дружките си да се скрият, защото бурята ще ви накара да чудите 362 00:35:39,056 --> 00:35:45,354 как сте живели толкова охолно, оставяйки на нас трохите. 363 00:35:48,273 --> 00:35:52,069 Звучите сякаш чакате бурята с нетърпение. 364 00:35:52,194 --> 00:35:55,906 Умея да се нагаждам. - Перлите стоят по-добре на вас, 365 00:35:56,031 --> 00:36:01,203 отколкото в сейфа ми. Но все пак не може да ги задържите. 366 00:36:07,376 --> 00:36:10,546 Подплашихте я! 367 00:36:12,840 --> 00:36:15,425 Едва ли. 368 00:36:15,801 --> 00:36:18,345 Изгубил съм си билета. 369 00:36:18,512 --> 00:36:22,891 Жена ви каза, че ще вземете такси. - Съпругата ми? 370 00:36:28,689 --> 00:36:31,441 Само вас, сър? 371 00:36:33,402 --> 00:36:36,029 Не се тревожете, господарю Уейн. 372 00:36:36,196 --> 00:36:39,283 Отнема време да се върнеш в ритъм. 373 00:36:41,451 --> 00:36:45,247 Брус Уейн! От плът и кръв. 374 00:36:46,456 --> 00:36:49,084 Какво ви събуди от зимния сън? 375 00:36:49,251 --> 00:36:53,297 Не си изгубил чувството си за хумор, за разлика от парите ми. 376 00:36:53,463 --> 00:36:55,340 Вие го сторихте. 377 00:36:55,507 --> 00:37:00,971 Дадохте целия бюджет на Проучвания за проект, за който бяхте осмян. 378 00:37:01,138 --> 00:37:03,682 Няма как да очаквате просперитет. 379 00:37:03,849 --> 00:37:08,270 Какви възможности имам? - Ако искате да пуснете машината... 380 00:37:08,437 --> 00:37:11,940 Не мога, Лушиъс. - Тогава стягайте коланите. 381 00:37:12,107 --> 00:37:14,485 Акциите ви едва се държат, 382 00:37:14,610 --> 00:37:18,489 а ние ще придвижим проекта за зелена енергия на г-ца Тейт. 383 00:37:18,614 --> 00:37:21,325 Тя го подкрепи изцяло. 384 00:37:21,450 --> 00:37:25,412 Интелигентна е и доста красива. 385 00:37:25,579 --> 00:37:29,166 Всички искаме най-доброто за теб, Брус. 386 00:37:29,333 --> 00:37:33,545 Покажи й машината. - Ще си помисля. 387 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Нещо друго? - Не. Защо? 388 00:37:37,549 --> 00:37:42,179 Тези ни разговори обикновено завършваха с необичайна заръка. 389 00:37:42,346 --> 00:37:44,848 Оттеглих се. 390 00:37:45,557 --> 00:37:48,810 Нека все пак ви покажа някои неща. 391 00:37:52,105 --> 00:37:55,067 Заради доброто старо време. 392 00:37:57,528 --> 00:38:00,364 Мислех, че това място вече не работи. 393 00:38:00,489 --> 00:38:04,159 Официално никога не е работило. - Има нови неща. 394 00:38:04,326 --> 00:38:09,373 След смъртта на баща ви, компанията създаде 14 субсидиарни дружества. 395 00:38:09,498 --> 00:38:13,961 От години се опитвам да събера всички прототипи под един покрив. 396 00:38:14,086 --> 00:38:16,672 Под моя покрив. - Защо? 397 00:38:16,797 --> 00:38:19,800 За да не попаднат в грешни ръце. 398 00:38:22,177 --> 00:38:24,763 Сега вече се фукаш. 399 00:38:25,597 --> 00:38:30,727 Проект на Министерство на отбраната за борба с масови безредици. 400 00:38:30,894 --> 00:38:35,691 Роторите са конфигурирани с цел маневреност, но без обратна тяга. 401 00:38:35,816 --> 00:38:38,152 Как се нарича? 402 00:38:38,277 --> 00:38:42,364 Има дълго и скучно продуктово обозначение, 403 00:38:42,489 --> 00:38:46,535 но аз го наричам просто "Прилепа". 404 00:38:46,702 --> 00:38:50,998 И, да, г-н Уейн, предлагаме го в черен цвят. 405 00:38:51,165 --> 00:38:54,418 Работи отлично, без автопилота. 406 00:38:54,585 --> 00:38:59,548 Трябва по-остър ум да го поправи. - По-остър ум? 407 00:38:59,715 --> 00:39:02,259 Опитах да бъда учтив. 408 00:39:02,384 --> 00:39:06,680 Ум с по-малко грижи. Вашият. 409 00:39:13,270 --> 00:39:16,648 Наистина ли боли? - Ела да пробваш. 410 00:39:16,815 --> 00:39:20,569 Само ще гледам. Благодаря, сър. 411 00:39:21,737 --> 00:39:25,240 Не е зле... 412 00:39:28,035 --> 00:39:30,746 Никак даже! 413 00:39:32,956 --> 00:39:38,545 Ако наистина се завръщате, трябва да чуете слуховете около Бейн. 414 00:39:38,670 --> 00:39:41,215 Целият съм в слух. 415 00:39:41,381 --> 00:39:45,344 В една древна част на света има затвор... 416 00:39:45,511 --> 00:39:50,140 Яма, в която хора биват захвърлени, за да страдат и умрат. 417 00:39:50,307 --> 00:39:54,061 Понякога някой се издига от мрака. 418 00:39:54,186 --> 00:39:58,232 Случва се ямата да изхвърли някого. 419 00:39:58,398 --> 00:40:00,734 Бейн. - Именно. 420 00:40:00,901 --> 00:40:03,779 Роден и отгледан в ада на Земята. 421 00:40:03,987 --> 00:40:07,741 Роден е в затвора? - Никой не знае как и защо е избягал, 422 00:40:07,908 --> 00:40:10,828 но знаем, че след бягството си 423 00:40:10,953 --> 00:40:14,915 е обучен от Ра'с ал Гул, вашият ментор. 424 00:40:15,040 --> 00:40:19,795 Бейн е бил в Лигата на сенките. - След това бива отлъчен. 425 00:40:19,962 --> 00:40:25,926 А всеки, твърде краен за Ра'с ал Гул, не е за подценяване. 426 00:40:26,051 --> 00:40:31,390 Кога съм ги подценявал бандитите? - Не и преди. 427 00:40:31,557 --> 00:40:34,935 Можете да си превържете крака и да сложите маската, 428 00:40:35,102 --> 00:40:37,646 но това не ви прави същия човек. 429 00:40:37,813 --> 00:40:42,151 Ако Бейн е какъвто ми го представяш, Готъм се нуждае от мен. 430 00:40:42,317 --> 00:40:45,237 Готъм се нуждае от Брус Уейн. 431 00:40:45,362 --> 00:40:51,034 От възможностите ви, от знанията ви. Не от тялото и живота ви. 432 00:40:51,160 --> 00:40:55,914 Тези времена отминаха. - Боиш се, че ще се проваля. 433 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Не. 434 00:40:58,959 --> 00:41:03,338 Боя се, че точно това искате. 435 00:41:16,101 --> 00:41:19,980 Не можеш да вдигнеш акциите, защото Уейн се появил някъде. 436 00:41:20,105 --> 00:41:22,900 Уейн е променен. Но към добре или към зле? 437 00:41:23,066 --> 00:41:25,611 Гласувам за зле. - Защо? 438 00:41:25,777 --> 00:41:28,280 Хвърлих ези-тура. 439 00:41:32,326 --> 00:41:34,912 Казах без ръжен хляб. 440 00:41:37,623 --> 00:41:41,835 Друже, свали каската. Камерата трябва да те заснеме. 441 00:41:46,423 --> 00:41:50,052 Да вървим. 442 00:42:49,653 --> 00:42:52,990 Това е стокова борса. Тук няма пари за крадене. 443 00:42:53,157 --> 00:42:57,953 Нима? Защо сте тук тогава? 444 00:43:20,809 --> 00:43:24,396 Трябва да влезете! - Взети са заложници. 445 00:43:24,563 --> 00:43:28,025 Не, това е обир! Имат достъп до онлайн платформата! 446 00:43:28,150 --> 00:43:33,030 Няма да застрашавам живота на хората си заради вашите пари. 447 00:43:33,530 --> 00:43:36,325 Преместете камиона, има проблем. 448 00:43:36,492 --> 00:43:40,787 Не само нашите, а на всички. - Сериозно? Моите са под дюшека. 449 00:43:40,954 --> 00:43:45,626 Ако не ги спрете, парите под дюшека ще струват доста по-малко. 450 00:43:45,792 --> 00:43:51,089 Срежете оптичния кабел и изключете мобилната клетка. Това ще ги забави. 451 00:43:56,637 --> 00:43:59,223 Срязаха оптичния кабел. 452 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 Безжичният интернет работи. - Засега. 453 00:44:07,356 --> 00:44:11,193 Всеки бариери да се вдигнат. Никой да не влиза или излиза. 454 00:44:11,360 --> 00:44:15,239 Къде да го преместя? - Върнете назад. 455 00:44:18,951 --> 00:44:21,620 Останете в камиона. 456 00:44:27,835 --> 00:44:31,797 Още колко време й трябва на програмата? 457 00:44:31,922 --> 00:44:34,508 Осем минути. 458 00:44:34,633 --> 00:44:38,136 Да тръгваме. - Всички вън! 459 00:44:41,682 --> 00:44:44,351 Изправете се! 460 00:44:45,310 --> 00:44:47,855 Благодаря. 461 00:44:47,980 --> 00:44:50,566 На позиция. 462 00:44:57,823 --> 00:45:00,367 На позиция! 463 00:45:07,708 --> 00:45:12,045 Виждам нещо. - Не стреляйте! Има заложници! 464 00:45:12,212 --> 00:45:14,756 Не стреляйте! 465 00:45:23,307 --> 00:45:25,934 След тях! 466 00:45:34,610 --> 00:45:37,154 Пуснете ме! 467 00:45:37,321 --> 00:45:40,574 Моля ви! Пуснете ме! 468 00:45:42,159 --> 00:45:46,121 Стреляй в гумите. - Не мога да се прицеля. 469 00:45:46,705 --> 00:45:49,875 Назад! Държат заложници! 470 00:45:50,000 --> 00:45:54,213 Преследват четирима заподозрени за взимането на заложници. 471 00:45:54,338 --> 00:45:56,924 Полицията на Готъм... 472 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Какво става с осветлението? 473 00:46:10,020 --> 00:46:13,273 Не е за вярване. - Какво е това чудо? 474 00:46:13,440 --> 00:46:18,237 Очаква те голямо шоу днес, синко! 475 00:46:21,657 --> 00:46:24,284 Помогнете! Моля ви! 476 00:46:41,760 --> 00:46:45,848 Съжалявам. - Прибери това, преди да се нараниш. 477 00:46:45,973 --> 00:46:48,517 Хайде! Влизай в колата! 478 00:46:48,684 --> 00:46:51,270 Видели са Батман. 479 00:47:01,071 --> 00:47:05,367 Искам всички на линия! Извикайте и тези в почивка! 480 00:47:05,492 --> 00:47:08,537 Ще сторя това, в което Джим Гордън се провали. 481 00:47:08,704 --> 00:47:11,623 Което е? - Ще заловя Батман. 482 00:47:11,790 --> 00:47:15,919 Заподозрените са взели двама заложници от фондовата борса. 483 00:47:16,086 --> 00:47:18,714 Очевидци казват... 484 00:47:20,591 --> 00:47:26,638 Макар да е трудно за вярване, Батман преследва заподозрените. 485 00:47:26,763 --> 00:47:29,600 Ти да видиш. 486 00:47:33,353 --> 00:47:37,191 Ами въоръжените обирджии? 487 00:47:37,733 --> 00:47:41,778 Моля ви, пуснете ме! 488 00:47:50,370 --> 00:47:55,334 Един от моторите зави. Няма заложници. Да продължим ли? 489 00:47:58,587 --> 00:48:01,590 Не. Следвайте Батман. 490 00:48:02,049 --> 00:48:04,593 Обирджията ще избяга. 491 00:48:04,718 --> 00:48:09,598 Него ли искаш да хванеш, или копелето, убило Харви Дент? 492 00:48:16,647 --> 00:48:19,608 Осем години, а избра тази вечер. 493 00:48:19,733 --> 00:48:23,278 Отклони ченгетата от Бейн. 494 00:48:30,619 --> 00:48:34,832 Моля ви, пуснете ме! 495 00:49:52,618 --> 00:49:55,829 Изгубихме го. - Как така? 496 00:49:55,996 --> 00:50:00,167 Има сериозна огнева мощ. - А вие не?! 497 00:50:03,420 --> 00:50:07,591 Връща се към центъра. - Значи е глупав като костюма си. 498 00:50:07,716 --> 00:50:10,594 Пресечете му пътя, господа. 499 00:50:42,167 --> 00:50:46,088 Като плъх в капан, господа! 500 00:50:49,842 --> 00:50:53,679 Сгрешихте животното, сър. 501 00:51:03,689 --> 00:51:07,734 Дали беше той, а? 502 00:51:11,405 --> 00:51:15,909 Бейн каза, че Батман се е намесил, но изпълнили задачата. 503 00:51:16,076 --> 00:51:18,620 А онзи, когото арестуваха? 504 00:51:18,745 --> 00:51:22,916 Нека цитирам: "Ще умре, преди да проговори." 505 00:51:23,041 --> 00:51:26,170 Къде ги намира тези отрепки? 506 00:51:26,837 --> 00:51:29,715 Отвори шампанско. 507 00:51:30,716 --> 00:51:36,555 Имаме ли някакви момичета тук? - Внимавай какво си пожелаваш. 508 00:51:45,314 --> 00:51:48,609 Да не ти отхапа котка езика? - Тъпа кучка. 509 00:51:48,734 --> 00:51:54,781 Никой не ме е наричал тъпа. - Глупава си, щом дойде тук. 510 00:51:54,907 --> 00:51:58,660 Искам това, което ми дължиш. 511 00:51:58,785 --> 00:52:02,831 Забрави. - Хубав костюм. 512 00:52:02,998 --> 00:52:06,835 Токчетата удобни ли са? - Не знам. 513 00:52:07,002 --> 00:52:09,421 Ти ми кажи. 514 00:52:09,588 --> 00:52:11,924 Къде е? - Кое? 515 00:52:12,049 --> 00:52:14,468 Програмата. "Чисто досие". 516 00:52:14,635 --> 00:52:18,222 Панацеята за една крадла с дълго досие? 517 00:52:18,388 --> 00:52:21,225 На място! 518 00:52:33,278 --> 00:52:36,657 Къде е? - "Чисто досие"? 519 00:52:36,782 --> 00:52:39,576 Пишеш името си и дата на раждане 520 00:52:39,743 --> 00:52:44,498 и след минути си изтрит от всички бази данни? 521 00:52:44,623 --> 00:52:47,459 Твърде хубаво е, за да е истина. - Лъжеш! 522 00:52:47,584 --> 00:52:52,631 "Райкън Дата" направиха прототип. - Затова ги купих. 523 00:52:52,798 --> 00:52:57,636 Нямат нищо. Това е бандитски мит. 524 00:53:08,230 --> 00:53:10,941 Назад! 525 00:53:12,651 --> 00:53:15,237 Не блъфирам! 526 00:53:15,404 --> 00:53:19,408 Знаят! Просто не им пука! 527 00:53:36,091 --> 00:53:38,677 Шегуваш се. - Без оръжия, без убийства. 528 00:53:38,802 --> 00:53:41,430 Къде е тръпката? 529 00:53:58,155 --> 00:54:01,992 Мама ми забрани да се качвам в коли на непознати. 530 00:54:02,159 --> 00:54:04,953 Това не е кола. 531 00:54:53,043 --> 00:54:55,629 До скоро. 532 00:54:55,796 --> 00:54:58,715 Пак заповядай. - Щях да се справя и сама. 533 00:54:58,841 --> 00:55:03,971 Те не са просто бандити, а обучени убийци. Спасих ти живота. 534 00:55:04,137 --> 00:55:08,892 В замяна ми кажи защо са ти отпечатъците на Брус Уейн? 535 00:55:09,059 --> 00:55:12,312 Не се е шегувал за силния си приятел. 536 00:55:12,437 --> 00:55:16,108 Продадох отпечатъците му на Дагет. 537 00:55:16,358 --> 00:55:19,528 За нещо, което даже не съществува. 538 00:55:19,695 --> 00:55:23,323 Очаквах повече от теб. - Когато едно момиче е отчаяно... 539 00:55:23,448 --> 00:55:26,201 За какво са му? - Не знам, 540 00:55:26,326 --> 00:55:31,498 но Дагет ми се стори заинтересуван от кашата на фондовата борса. 541 00:55:34,668 --> 00:55:37,254 Г-це Кайл... 542 00:55:38,922 --> 00:55:41,925 Ето какво било чувството. 543 00:55:59,902 --> 00:56:05,282 По телевизията видях, че поривът ви за разрушения се е върнал. 544 00:56:05,407 --> 00:56:10,204 Взех това. - Това не е ли работа на полицията? 545 00:56:10,370 --> 00:56:13,707 Нямат нужното оборудване. - Щяха, ако им я дадете. 546 00:56:13,832 --> 00:56:19,546 Инструментът за един е оръжие за друг. - А вие превръщате всичко в оръжие. 547 00:56:19,671 --> 00:56:22,216 Полицията не се справи! 548 00:56:22,382 --> 00:56:26,553 Щяха, ако не ги бяхте отклонил. - Мислеше, че няма да се справя? 549 00:56:26,678 --> 00:56:32,142 Цялата полиция гонеше вас и новите играчки от Фокс! 550 00:56:32,309 --> 00:56:35,145 Ами когато се изправите срещу него? 551 00:56:35,312 --> 00:56:38,065 Ще се бия по-твърдо. - Вижте скоростта му. 552 00:56:38,190 --> 00:56:42,861 Яростта му, уменията му. Уверен е в себе си. 553 00:56:43,028 --> 00:56:46,031 Виждам Лигата на сенките. 554 00:56:46,198 --> 00:56:50,702 Нали каза, че е отлъчен? - От Ра'с ал Гул. 555 00:56:50,869 --> 00:56:54,456 Кой ги води сега? - Победих Ра'с ал Гул. 556 00:56:54,623 --> 00:56:58,669 Бейн е просто наемник. Трябва да разберем плана му. 557 00:56:58,836 --> 00:57:02,047 Криптирани трансакции. 558 00:57:02,172 --> 00:57:05,050 Отпечатъкът ми, благодарение на Селина Кайл. 559 00:57:05,217 --> 00:57:11,515 Дай го на Фокс. Ще го декриптира и ще разберем за какво са били. 560 00:57:14,434 --> 00:57:18,480 Ще го предам на г-н Фокс, но нищо повече. 561 00:57:19,690 --> 00:57:23,485 Излекувах раните ви, но не ще ви погреба. 562 00:57:23,610 --> 00:57:27,531 Погребал съм достатъчно членове на семейство Уейн. 563 00:57:27,656 --> 00:57:33,120 Напускаш ли ме? - Виждате само едната страна. 564 00:57:33,245 --> 00:57:37,916 Само ако ви напусна, ще осъзнаете ситуацията. 565 00:57:38,041 --> 00:57:41,587 Вече не сте Батман. Намерете друг начин. 566 00:57:41,753 --> 00:57:46,091 Говорехте за оттегляне, за живот без ужасното наметало. 567 00:57:46,216 --> 00:57:49,761 Рейчъл умря, мислейки, че ще сме заедно. 568 00:57:49,928 --> 00:57:55,058 Това бе животът ми без наметалото. Не мога ей така да продължа напред. 569 00:57:55,184 --> 00:57:57,811 Тя нямаше този шанс. 570 00:57:57,936 --> 00:58:01,064 Ами ако е имала? - Не мога да променя това. 571 00:58:01,231 --> 00:58:04,234 Ами ако преди смъртта си, е написала писмо, 572 00:58:04,359 --> 00:58:09,865 с което да ви каже, че е избрала Харви Дент вместо вас? 573 00:58:12,034 --> 00:58:17,331 Ами ако съм решил да ви спестя болката... 574 00:58:18,165 --> 00:58:21,001 и съм изгорил въпросното писмо? 575 00:58:21,210 --> 00:58:25,422 Как смееш да използваш чувствата ми към Рейчъл, за да ме спреш? 576 00:58:25,589 --> 00:58:28,717 Позовавам се на истината, господарю Уейн. 577 00:58:29,468 --> 00:58:35,599 Крайно време е да спрем да се лъжем и да си кажем истината в очите. 578 00:58:35,807 --> 00:58:38,352 Съжалявам. - Дали? 579 00:58:38,519 --> 00:58:41,647 Очакваш, че ще разрушиш света ми, 580 00:58:43,023 --> 00:58:48,237 а след това ще се сдобрим? - Не, изобщо не си го и мисля. 581 00:58:48,403 --> 00:58:53,033 Добре знам какво означава. - Какво, Алфред? 582 00:58:53,200 --> 00:58:58,413 Изпълнен сте с омраза, а аз ще изгубя близък. 583 00:58:58,622 --> 00:59:05,170 Човек, за когото ме е грижа от мига, в който чух как проплака в този дом. 584 00:59:06,380 --> 00:59:11,552 Само че по този начин може да успея да спася живота ви. 585 00:59:11,760 --> 00:59:15,514 Ето това е от значение. 586 00:59:19,476 --> 00:59:21,979 Сбогом, стари приятелю. 587 00:59:40,455 --> 00:59:42,958 Алфред? 588 00:59:46,712 --> 00:59:49,214 Вече сам ли посрещаш гостите си? - Да. 589 00:59:49,840 --> 00:59:52,426 Най-добре го прочети. 590 00:59:52,593 --> 00:59:58,182 Очевидно си пуснал доста пут опции на фючърсния пазар, 591 00:59:58,390 --> 01:00:00,934 които са изтекли снощи. 592 01:00:01,059 --> 01:00:05,814 В дългосрочен план ще докажем, че е измама, но дотогава си разорен. 593 01:00:05,939 --> 01:00:09,651 "Уейн Ентърпрайз" ще попадне в ръцете на Джон Дагет. 594 01:00:09,818 --> 01:00:13,739 Оръжейните прототипи... Не може да ги оставим на Дагет. 595 01:00:13,864 --> 01:00:16,867 Прототипите не се водят в никой регистър. 596 01:00:16,992 --> 01:00:20,037 Енергийният проект е съвсем друго нещо. 597 01:00:20,204 --> 01:00:24,750 Миранда Тейт... Трябва да убедим борда да я избере. 598 01:00:24,875 --> 01:00:29,630 Първо да й покажем реактора. - Ще ни чака след 45 мин. Облечете се. 599 01:00:29,838 --> 01:00:36,011 Доведохте ме, за да ми покажете това? - Бъдете търпелива, г-це Тейт. 600 01:00:39,640 --> 01:00:43,519 Моля, не напускайте обозначеното място. 601 01:00:48,398 --> 01:00:50,984 Това е, нали? 602 01:00:51,109 --> 01:00:57,741 Реакторът се намира под реката. Наводнява се при извънредна ситуация. 603 01:00:57,908 --> 01:01:04,540 Толкова ли е параноичен Брус? - Готов съм да се обзаложим. 604 01:01:08,669 --> 01:01:13,924 Смятам, че ще искате да видите какво е изградено с инвестицията ви. 605 01:01:14,091 --> 01:01:18,345 Без твърди горива, чиста енергия за целия град. 606 01:01:18,512 --> 01:01:22,349 Преди две години руски учен публикува доклад, 607 01:01:22,516 --> 01:01:25,936 относно превръщането на термоядрен реактор в оръжие. 608 01:01:26,061 --> 01:01:30,065 Една седмица по-късно във вашия се появиха проблеми. 609 01:01:30,232 --> 01:01:32,776 Мисля си, че машината работи нормално. 610 01:01:32,901 --> 01:01:39,449 Лъжеш се, Миранда. Прекалено опасен е. 611 01:01:39,616 --> 01:01:45,706 Ще ти олекне ли, ако узнаеш, че ученият е умрял преди 6 месеца? 612 01:01:45,831 --> 01:01:49,459 Някой ще открие това, което д-р Павел е успял. 613 01:01:49,585 --> 01:01:55,591 Ще узнае как да превърне енергийния източник в оръжие. 614 01:01:56,884 --> 01:02:03,182 Трябва да поемеш управлението на "Уейн Ентърпрайз" и реактора. 615 01:02:03,307 --> 01:02:05,893 И какво искаш да го правя? - Нищо. 616 01:02:06,477 --> 01:02:09,021 Докато не установим, че е безопасен. 617 01:02:09,188 --> 01:02:12,191 Ако не успеем? - Ще бъде обезвреден и наводнен. 618 01:02:12,357 --> 01:02:15,944 Ще унищожиш възможността на света за устойчива енергия? 619 01:02:16,069 --> 01:02:18,655 Ако светът не е готов за нея, да. 620 01:02:18,822 --> 01:02:22,409 Искаш ли да спасиш света, започни да му се доверяваш. 621 01:02:22,576 --> 01:02:25,954 Доверявам се на теб. - Защото нямаш друг избор. 622 01:02:26,121 --> 01:02:29,458 По всяко време можех да го наводня. 623 01:02:29,625 --> 01:02:33,420 Само че избрах да ти се доверя. Моля те. 624 01:02:40,719 --> 01:02:43,805 Дами и господа, поставям начало на срещата. 625 01:02:43,931 --> 01:02:48,018 Ще изтъкна, че между нас има човек, който не е член на борда. 626 01:02:48,143 --> 01:02:51,688 Нередно е, дори фамилното му име да е на вратата. 627 01:02:51,855 --> 01:02:58,195 Семейство Уейн изгради тази компания. - А лично той я срина! 628 01:02:58,362 --> 01:03:02,699 Не сте ли съгласни с мен? Някой да не е видял цените на акциите? 629 01:03:02,866 --> 01:03:07,830 Рискованият ход на г-н Уейн му коства не само поста, но куп наши пари. 630 01:03:07,955 --> 01:03:13,627 Трябва да напусне залата. - Опасявам се, че е прав. 631 01:03:20,551 --> 01:03:23,053 Да се залавяме за работа. 632 01:03:23,262 --> 01:03:28,016 Какво е чувството да си беден, Уейн? - Г-н Уейн, взимат автомобила ви. 633 01:03:28,183 --> 01:03:31,270 Опитах се да ги спра, но имат съдебна заповед. 634 01:03:32,187 --> 01:03:37,442 Очевидно ще ти е необходим превоз. - Погледнете автомобила си, Уейн. 635 01:03:37,568 --> 01:03:40,737 Как Миранда Тейт успя да оглави борда? 636 01:03:40,904 --> 01:03:44,032 Виждат ли се? Спи ли с него? - Не ни е известно. 637 01:03:44,199 --> 01:03:47,161 Какво изобщо знаеш? Къде е Бейн? 638 01:03:47,327 --> 01:03:49,872 Повикахме го. - Тогава къде е? 639 01:03:50,038 --> 01:03:53,208 Говориш ли за дявола и той ще се появи. 640 01:03:53,375 --> 01:03:56,420 Обясни ми какво става, по дяволите! 641 01:03:56,628 --> 01:03:59,506 Всичко се развива по план. - Така ли? 642 01:03:59,673 --> 01:04:03,677 Случайно да ръководя "Уейн Ентърпрайз"? 643 01:04:03,802 --> 01:04:07,639 Ударът ти на стоковата борса нямаше никакъв резултат! 644 01:04:07,806 --> 01:04:13,520 Строителните ми екипи копаят денонощно из целия град дни наред. 645 01:04:13,687 --> 01:04:19,193 Как точно ще ми помогне това да погълна компанията на Уейн? 646 01:04:21,278 --> 01:04:23,822 Остави ни. - Не, остани. 647 01:04:23,989 --> 01:04:29,620 Аз водя парада. - А чувстваш ли, че е така? 648 01:04:33,665 --> 01:04:38,837 Платих ти цяло малко състояние. - И това ти дава власт над мен? 649 01:04:39,129 --> 01:04:41,798 Какво искаш да кажеш? 650 01:04:41,924 --> 01:04:47,679 Парите и ресурсите ти бяха важни поне досега. 651 01:04:47,846 --> 01:04:50,891 Какво си ти? - Изкуплението на Готъм. 652 01:04:51,016 --> 01:04:54,478 Ще сложа край на покварения ви начин на живот. 653 01:04:55,938 --> 01:04:59,066 Ти си същинско зло! 654 01:04:59,233 --> 01:05:02,194 Необходимо зло. - Не... 655 01:05:06,990 --> 01:05:12,579 Какво те накара да сложиш маската? - Да въздам справедливост на убийците. 656 01:05:12,746 --> 01:05:17,876 Съвсем сам си бил, нямал си семейство. - Винаги има хора, които са ти ближни. 657 01:05:18,126 --> 01:05:21,255 Само че не го осъзнаваш, докато не си отидат. 658 01:05:21,380 --> 01:05:25,884 Смятах да създам символ - Батман. 659 01:05:26,051 --> 01:05:28,762 Можеше да бъде който и да е. 660 01:05:28,929 --> 01:05:33,142 Радвам се да те видя завърнал. - Не всички мислят по този начин. 661 01:05:33,267 --> 01:05:37,729 В самия край ще го осъзнаят. - Да ти е известно къде е Бейн? 662 01:05:38,147 --> 01:05:41,400 Разполагам с 500 страници, куп карти и фенерче. 663 01:05:41,567 --> 01:05:47,156 Ще ми бъде от полза малко помощ. - Остави ме в Стария град. 664 01:05:51,034 --> 01:05:53,871 Няма да стане! - Тогава си тръгваш! 665 01:05:53,996 --> 01:05:58,876 Не е маркиран. Пък и няма къде другаде да иде. 666 01:05:59,543 --> 01:06:03,088 Не е кой знае какво, но ти и толкова нямаш. 667 01:06:03,255 --> 01:06:05,841 Казаха ми, че ще задържа имението. 668 01:06:05,966 --> 01:06:09,136 Богатите дори не фалират като простолюдието, а? 669 01:06:09,261 --> 01:06:13,640 Моят влиятелен приятел си мисли, че ще може да те накара да останеш. 670 01:06:13,807 --> 01:06:16,810 Как ще стане това? - Ще получиш, каквото искаш. 671 01:06:16,977 --> 01:06:19,563 Не съществува. - Той твърди друго. 672 01:06:19,688 --> 01:06:22,316 Иска да се срещнете довечера. - Защо? 673 01:06:22,441 --> 01:06:26,487 Трябва да открие Бейн и мисли, че ти знаеш как. 674 01:06:29,239 --> 01:06:34,203 Предай му, че ще си помисля. - Добре. Харесва ми домът ти. 675 01:06:34,995 --> 01:06:37,498 Г-н Уейн? 676 01:06:38,624 --> 01:06:41,543 Съжалявам, че ви отнеха парите. 677 01:06:41,835 --> 01:06:44,338 Напротив, не съжаляваш. 678 01:06:44,505 --> 01:06:47,007 С нещо да ви помогнем, офицер? - Да. 679 01:06:47,132 --> 01:06:50,761 Тялото на Дагет е открито в боклукджийска кофа преди час. 680 01:06:50,928 --> 01:06:53,388 Смятам, че ще ви е интересно. - Защо? 681 01:06:53,555 --> 01:06:57,726 Името му е на тези разрешителни да се копае в тунелите под Готъм. 682 01:06:57,893 --> 01:07:03,774 Метрото, канализацията и други... - Докъде стигна с проучването им? 683 01:07:04,566 --> 01:07:09,780 Не си ври носа, където не трябва. Нужни са повече хора да ги проучим. 684 01:07:09,947 --> 01:07:12,991 Прати още хора. Трябва да бъде открит. 685 01:07:13,158 --> 01:07:15,702 Ще се погрижим за маскирания. 686 01:07:15,828 --> 01:07:18,914 Свали униформата, вече работиш за мен. 687 01:07:19,039 --> 01:07:23,877 Ще са ми необходими любопитковци. - Убийството може да е случайност. 688 01:07:24,044 --> 01:07:29,174 Вече си детектив, синко. Не може да вярваш в случайности. 689 01:07:40,352 --> 01:07:43,438 Никой не отваря. - Знам. 690 01:07:43,605 --> 01:07:47,818 Няма никой. - Ключове имаш ли? 691 01:07:48,652 --> 01:07:51,155 Не са ми необходими. 692 01:07:56,577 --> 01:08:01,373 Харесаха ли ти парите ми? - Липсата им ни съгражда личностно. 693 01:08:07,713 --> 01:08:11,675 Ще се погрижа за наследството на родителите ти, Брус. 694 01:08:12,384 --> 01:08:14,887 Кой е това? 695 01:08:21,393 --> 01:08:23,896 Къде е Алфред? 696 01:08:24,605 --> 01:08:27,107 Напусна ме. 697 01:08:27,816 --> 01:08:30,319 Отнеха ми всичко. 698 01:08:53,634 --> 01:08:58,639 Какво беше това? - Спряха ми тока. 699 01:09:03,435 --> 01:09:05,979 Бива си те. 700 01:09:06,146 --> 01:09:08,899 Когато бях дете, нямахме почти нищо. 701 01:09:09,066 --> 01:09:14,863 В нощите, когато имахме огън, се чувствахме наистина богати. 702 01:09:15,864 --> 01:09:19,284 Мислех си, че вашите са заможни. 703 01:09:19,660 --> 01:09:23,789 Невинаги е било така, особено когато бях малка. 704 01:09:24,373 --> 01:09:29,044 Грешка, останала в миналото. - Аз също съм правил няколко. 705 01:09:30,379 --> 01:09:32,881 Повече от няколко. 706 01:09:34,383 --> 01:09:37,970 Да напуснем града още тази нощ. 707 01:09:38,178 --> 01:09:42,766 Да се качим на самолета ми и да идем, където пожелаем. 708 01:09:43,976 --> 01:09:48,272 Някой ден може би, но не и тази вечер. 709 01:10:16,633 --> 01:10:19,136 Не се срамувай. 710 01:10:20,012 --> 01:10:23,098 Уейн каза, че ще ми дадеш "чисто досие". 711 01:10:23,223 --> 01:10:26,226 Зависи... - От какво? 712 01:10:26,351 --> 01:10:31,106 Зависи за какво ще го използваш. Не искам да попадне в грешни ръце. 713 01:10:31,273 --> 01:10:33,817 Още ми нямаш доверие... 714 01:10:34,026 --> 01:10:38,864 Как може да го променим? - Като за начало ме заведи при Бейн. 715 01:10:41,783 --> 01:10:44,286 Сам си го пожела. 716 01:10:45,454 --> 01:10:50,626 Патрулите на Бейн охраняват тунелите. Не са обикновени разбойници. 717 01:10:50,876 --> 01:10:53,378 Нито пък аз. 718 01:11:00,093 --> 01:11:03,722 Зад теб е. - Кой? 719 01:11:07,684 --> 01:11:10,187 Какво си мислиш, че... 720 01:11:21,865 --> 01:11:24,368 Остава още малко. 721 01:11:30,624 --> 01:11:33,877 Трябваше да те спра, иначе ще ме убият. 722 01:11:34,002 --> 01:11:36,672 Правиш груба грешка. 723 01:11:36,797 --> 01:11:42,511 Не и колкото теб. 724 01:11:45,097 --> 01:11:50,227 Бейн... - Нека не увъртаме. 725 01:11:50,894 --> 01:11:53,897 Г-н Уейн. 726 01:12:04,616 --> 01:12:09,121 Мирът ти е изцедил силите. Победата те е надвила. 727 01:13:10,766 --> 01:13:16,355 Театралността е силен коз в очите на непросветените. 728 01:13:16,480 --> 01:13:20,067 Но ние сме посветени, нали, Брус? 729 01:13:20,234 --> 01:13:22,861 Членове сме на Лигата на сенките. 730 01:13:25,030 --> 01:13:27,533 Ти ни предаде. 731 01:13:28,450 --> 01:13:34,164 Да, а ти и бандата ти психопати бяхте изгонени от нея. 732 01:13:37,918 --> 01:13:41,213 Аз съм Лигата на сенките. 733 01:13:41,338 --> 01:13:45,259 Тук съм да изпълня желанието на Ра'с ал Гул! 734 01:13:58,188 --> 01:14:02,401 Биеш се като младок, който няма какво да изгуби. 735 01:14:02,776 --> 01:14:06,822 Достойно за уважение, но глупаво. 736 01:14:10,450 --> 01:14:14,037 Вярваш, че мракът е твой съюзник, 737 01:14:14,204 --> 01:14:19,960 но ти само си го осиновил, докато аз бях роден в него. 738 01:14:20,127 --> 01:14:23,338 Обвързан съм с него. 739 01:14:23,505 --> 01:14:26,884 Не зърнах светлината, докато не съзрях. 740 01:14:27,050 --> 01:14:30,637 Допреди това за мен имаше само мрак! 741 01:14:32,639 --> 01:14:37,144 Сенките те предадоха, защото ми принадлежат. 742 01:14:41,899 --> 01:14:48,614 Ще ти покажа своя дом, докато се готвех да раздам правосъдие. 743 01:14:51,158 --> 01:14:53,869 След това ще те пречупя. 744 01:15:02,127 --> 01:15:06,340 Безценните ти оръжия, приемаме ги с благодарност. 745 01:15:06,465 --> 01:15:09,051 Ще ни бъдат необходими. 746 01:15:17,142 --> 01:15:21,021 Чудех се кое първо ще се пречупи. 747 01:15:25,234 --> 01:15:27,736 Духът... 748 01:15:31,406 --> 01:15:33,909 ...или тялото? 749 01:16:17,244 --> 01:16:21,957 Свържете ме с комисар Гордън. Разполагам със следа за конгресмена. 750 01:16:33,260 --> 01:16:37,973 Простете, госпожице, искам да видя билета и личната ви карта? 751 01:16:38,265 --> 01:16:40,767 Бихте ли подържали? 752 01:16:51,987 --> 01:16:55,782 Показах снимката ви на конгресмена. Познайте какво. 753 01:16:56,200 --> 01:17:00,204 Не ми казвайте. Лудо влюбен е. - До уши. 754 01:17:00,412 --> 01:17:06,001 Ще ви бъдат повдигнати обвинения. Направихте грешка, г-це Кайл. 755 01:17:06,210 --> 01:17:09,963 Все нещо трябва да ям... - А вашият апетит е ненаситен. 756 01:17:10,130 --> 01:17:13,675 Защо напускате града? Досието ви не може да се заличи. 757 01:17:13,842 --> 01:17:16,720 Не бягам от вас. - Тогава от кого? Бейн? 758 01:17:16,845 --> 01:17:22,392 Какво ви е известно за него? - Трябва да се страхувате от него. 759 01:17:22,559 --> 01:17:25,521 Ще ви предложим защита. 760 01:17:27,523 --> 01:17:30,025 Добре тогава. 761 01:17:33,320 --> 01:17:38,742 Снощи сте била навестена от Брус Уейн, след което следите му се губят. 762 01:17:40,077 --> 01:17:45,874 Убиха ли го? - Не съм сигурна. 763 01:18:05,018 --> 01:18:09,231 Защо просто не ме уби? 764 01:18:09,356 --> 01:18:12,568 Не се страхуваш от смъртта, ти я приветстваш. 765 01:18:13,110 --> 01:18:15,988 Заслужаваш далеч по-сурово наказание. 766 01:18:17,072 --> 01:18:19,575 Ще ме измъчваш? - Да. 767 01:18:20,367 --> 01:18:22,870 Но не телом... 768 01:18:26,206 --> 01:18:28,792 А душата ти. 769 01:18:28,917 --> 01:18:31,962 Къде съм? - У дома. 770 01:18:32,963 --> 01:18:37,843 Където научих истината за отчаянието, която ще научиш и ти. 771 01:18:38,260 --> 01:18:42,222 Неслучайно наричат този затвор най-лошият ад на Земята. 772 01:18:42,556 --> 01:18:45,100 Надеждата. 773 01:18:45,267 --> 01:18:49,480 Всеки, влизал тук през вековете, е гледал нагоре към светлината 774 01:18:49,646 --> 01:18:52,608 и си е представял изкачването към свободата. 775 01:18:52,774 --> 01:18:55,861 Толкова лесно, толкова просто! 776 01:18:56,945 --> 01:19:02,409 Също като корабокрушенци, изкушени от жаждата да пият солена вода, 777 01:19:04,286 --> 01:19:07,039 мнозина са умрели, опитвайки се. 778 01:19:07,456 --> 01:19:12,044 Тук научих, че няма истинско отчаяние без надежда. 779 01:19:12,336 --> 01:19:15,714 Докато тероризирам Готъм, 780 01:19:15,881 --> 01:19:19,843 ще подхраня надеждите на хората, за да отровя душите им. 781 01:19:20,093 --> 01:19:23,096 Ще ги оставя да вярват, че могат да оживеят, 782 01:19:23,222 --> 01:19:29,228 а ти ще ги гледаш да се газят едни други за място под слънцето. 783 01:19:30,646 --> 01:19:35,025 Може да ме гледаш как измъчвам целия град. 784 01:19:35,317 --> 01:19:41,949 Когато напълно осъзнаеш провала си, ще изпълним мисията на Ра'с ал Гул. 785 01:19:44,993 --> 01:19:47,955 Ще разрушим Готъм. 786 01:19:48,914 --> 01:19:55,462 Щом това бъде изпълнено и Готъм е превърнат в пепел... 787 01:20:02,386 --> 01:20:05,472 ...тогава ще ти позволя да умреш. 788 01:20:18,402 --> 01:20:20,988 Ще я държите тук? 789 01:20:21,155 --> 01:20:24,658 Законът Дент го позволява при извънредни ситуации. 790 01:20:24,783 --> 01:20:28,370 Първия път в женския поправителен е била на 16. 791 01:20:28,495 --> 01:20:32,416 Малко по-близо, скъпа! - Защо? Ще ми държиш ръката? 792 01:20:33,167 --> 01:20:35,752 Ще се оправи. 793 01:20:35,878 --> 01:20:39,381 Защо е нужно събрание на борда за енергийния проект? 794 01:20:39,506 --> 01:20:45,471 Брус постъпва правилно в много случаи, но да държи борда в неведение - не. 795 01:20:46,221 --> 01:20:50,601 Добре, че се присъединявате към нас, г-жо председател. 796 01:20:51,143 --> 01:20:54,771 Сега имам нужда от още един член на борда. 797 01:20:55,063 --> 01:21:01,236 Г-н Фокс, ще номинирате ли някого? - Няма нужда. Аз съм доброволец. 798 01:21:01,904 --> 01:21:04,531 Къде ни водите? 799 01:21:12,789 --> 01:21:15,334 Вие бяхте прав, комисарю! 800 01:21:15,459 --> 01:21:18,086 Ще ни извините ли? - Какво стана? 801 01:21:18,212 --> 01:21:21,507 Маскираният отвлече борда на "Уейн Ентърпрайс". 802 01:21:21,632 --> 01:21:26,220 Отведе от тях в канализацията. - Остави патрулите, без криеници. 803 01:21:26,345 --> 01:21:29,807 Вземете всяко свободно ченге и го измъкнете оттам. 804 01:21:29,932 --> 01:21:34,144 Кметът няма да иска паника. - Значи ще е тренировка? 805 01:21:34,686 --> 01:21:37,189 Простете, че не ви взех насериозно. 806 01:21:38,440 --> 01:21:41,652 Остани. Каза, че Батман си е отишъл. 807 01:21:42,194 --> 01:21:46,782 Проучи уликите около Дагет по всеки възможен начин. 808 01:21:47,241 --> 01:21:49,743 Да, сър. 809 01:21:58,627 --> 01:22:03,215 Попита колко ще ни платиш, за да те оставим да умреш? 810 01:22:03,590 --> 01:22:08,470 Казах му, че нямаш пукната пара. - Довършете ме за удоволствие. 811 01:22:08,637 --> 01:22:12,432 Плащат ми повече от това, за да те задържа жив. 812 01:22:19,273 --> 01:22:21,775 Ще се опита да се изкачи. 813 01:22:34,371 --> 01:22:37,875 Дали ще се справи? Някой успял ли е? 814 01:22:39,126 --> 01:22:41,628 Разбира се, че не! 815 01:22:51,054 --> 01:22:53,557 Само един е успял. 816 01:22:54,516 --> 01:22:57,019 Едно дете. 817 01:22:57,269 --> 01:22:59,771 Дете, родено в този ад. 818 01:23:00,272 --> 01:23:04,735 Бейн... - Стара легенда, нищо повече. 819 01:23:08,530 --> 01:23:14,077 Това, което иска да видиш, ще се случи скоро. 820 01:23:39,895 --> 01:23:42,397 Огън! 821 01:24:10,551 --> 01:24:13,053 Включете го! 822 01:24:15,222 --> 01:24:20,144 Нужен ми е само един член на борда, а разполагам с още осем. 823 01:24:20,727 --> 01:24:25,065 Няма да го направя. - Добре, спрете! 824 01:24:26,191 --> 01:24:32,364 Лушиъс, ще погубиш този човек и себе си, а само ще ги забавите. 825 01:24:55,971 --> 01:25:00,100 Продължавайте тогава, вършете си работата! 826 01:25:03,520 --> 01:25:06,064 Изведете ги на повърхността! 827 01:25:06,231 --> 01:25:10,068 Хора с тяхното положение заслужават да изпитат 828 01:25:10,360 --> 01:25:13,197 следващата ера на западната цивилизация. 829 01:25:16,617 --> 01:25:22,122 Прегледах на половината разрешителни, където изливат подземна конструкция. 830 01:25:22,247 --> 01:25:28,003 Да има нещо необичайно? - Не разбирам нищо от строителство. 831 01:25:28,253 --> 01:25:33,217 Разбираш от определени стереотипи. Продължавай да се оглеждаш! 832 01:25:36,512 --> 01:25:41,058 Готово. Вече е 4-мегатонна ядрена бомба! 833 01:25:43,227 --> 01:25:49,733 Извадете ядрото от реактора! - Не! Не то правете! 834 01:25:49,900 --> 01:25:53,111 Само този източник го поддържа. 835 01:25:54,029 --> 01:25:57,950 Отстраните ли го, ядрото ще се изтощи за месеци. 836 01:25:58,242 --> 01:26:01,870 Пет, по мои изчисления. - Ще се взриви! 837 01:26:03,831 --> 01:26:09,753 В името на децата ви, д-р Павел, се надявам да стане така. 838 01:26:15,175 --> 01:26:20,013 Вие бяхте пред Фондовата борса, нали? - Кога? 839 01:26:20,139 --> 01:26:25,769 Когато половината полиция беше блокирана от камиона ти. 840 01:26:25,894 --> 01:26:28,522 Да, вие сте ченгето. - Детектив съм. 841 01:26:29,022 --> 01:26:33,652 Като детектив, не ми е позволено да вярвам в случайности. 842 01:26:42,870 --> 01:26:46,373 Какво правехте тук? По какво работите? 843 01:26:53,380 --> 01:26:57,676 Комисарю, Блейк е. Имам двама мъртви свидетеля и куп въпроси. 844 01:26:59,428 --> 01:27:04,266 Обадете ми се, когато... Момент! Четири варела полиизобутилен. 845 01:27:05,100 --> 01:27:08,270 До тях виждам моторно гориво. Исусе! 846 01:27:08,937 --> 01:27:12,608 Не правят цимент, а правят експлозиви! 847 01:27:17,529 --> 01:27:20,991 Свържи ме с Фоули! - Фоули наблюдава операцията. 848 01:27:21,492 --> 01:27:23,994 Ще се окажат в капан. 849 01:27:24,161 --> 01:27:28,081 Виждаме буквално хиляди полицаи, влизащи в канализацията. 850 01:27:28,290 --> 01:27:32,044 Просто учение е, нищо повече. Сега, ако ме извините... 851 01:27:32,169 --> 01:27:36,965 Ще гледам как момчетата ни разбиват "Рапид Сити". 852 01:27:37,090 --> 01:27:42,554 Това е капан. Изкарай всички оттам! Под бетона са поставени експлозиви! 853 01:27:42,763 --> 01:27:45,265 Къде? 854 01:27:57,820 --> 01:28:03,242 Поставени са експлозиви. Ще ги взривят и полицаите остават под земята. 855 01:28:03,408 --> 01:28:06,203 Изкарай ги навън! Сега! 856 01:28:30,853 --> 01:28:33,355 Какъв прекрасен глас! 857 01:29:13,520 --> 01:29:16,148 Нека игрите започнат! 858 01:30:49,449 --> 01:30:53,912 Гражданите поемат контрол... 859 01:30:55,581 --> 01:30:58,584 Поемете контрол над града си! 860 01:31:03,714 --> 01:31:06,300 Фоули! - Исусе, Блейк! 861 01:31:06,425 --> 01:31:09,636 Всяко ченге от града е долу в тези тунели! 862 01:31:09,761 --> 01:31:12,264 Не всяко. 863 01:31:25,027 --> 01:31:29,781 Сър, добре ли сте? Аз съм полицай, нуждая се от автомобила ви. 864 01:32:19,039 --> 01:32:24,169 Оглеждай се, новобранец! Вземи палтото, синко. 865 01:32:24,336 --> 01:32:29,133 Това е инструментът на вашето освобождение. 866 01:32:32,594 --> 01:32:35,514 Сателитът отчита покачване на радиацията. 867 01:32:35,722 --> 01:32:39,560 Каквото и да е, захранва се с ядрена енергия. 868 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 Представи се! 869 01:32:46,984 --> 01:32:51,405 Д-р Леонид Павел, ядрен физик. 870 01:32:52,030 --> 01:32:56,869 Смъртта на Павел беше потвърдена в самолетна катастрофа в Узбекистан, 871 01:32:57,035 --> 01:32:59,705 но изглежда това е той. 872 01:33:00,539 --> 01:33:03,292 А какво е това? 873 01:33:04,418 --> 01:33:07,504 Напълно функционираща неутронна бомба, 874 01:33:07,671 --> 01:33:11,008 която ще заличи всичко в радиус от 10 км. 875 01:33:11,175 --> 01:33:15,012 А кой е способен да обезвреди такова устройство? 876 01:33:15,304 --> 01:33:18,390 Само аз. 877 01:33:19,099 --> 01:33:22,853 Само вие... Благодаря ви, добри ми докторе! 878 01:33:26,231 --> 01:33:29,610 Сега тази бомба е задействана. 879 01:33:29,902 --> 01:33:35,741 Мобилна е и самоличността на човека-детонатор е загадка. 880 01:33:39,203 --> 01:33:42,289 Защото един от вас държи детонатора. 881 01:33:42,623 --> 01:33:47,461 Дошли сме не като завоеватели, а като освободители, 882 01:33:47,753 --> 01:33:51,673 за да върнем контрола над Готъм на гражданите му. 883 01:33:52,716 --> 01:33:56,929 При първия сигнал за външна намеса 884 01:33:58,055 --> 01:34:01,975 или опит на някой да избяга, 885 01:34:03,852 --> 01:34:07,523 този анонимен гражданин на Готъм, 886 01:34:07,648 --> 01:34:12,069 този невъзпят, герой ще взриви бомбата. 887 01:34:13,737 --> 01:34:16,740 Отсега влиза в сила военно положение. 888 01:34:16,990 --> 01:34:19,493 Върнете се в домовете си, 889 01:34:19,785 --> 01:34:23,789 прегърнете семействата си и чакайте. 890 01:34:25,707 --> 01:34:29,419 Утре ще изискате това, което е ваше по право. 891 01:34:35,259 --> 01:34:39,388 Върнете изтребителите. Изпратете безпилотни самолети. 892 01:34:41,056 --> 01:34:43,559 Свържете се с президента. 893 01:35:03,370 --> 01:35:08,000 Танковете и самолетите не ще попречат да детонираме бомбата. 894 01:35:08,375 --> 01:35:13,964 Изпратете парламентьор да преговаря за достъп на припаси и комуникации. 895 01:35:19,136 --> 01:35:21,638 Колко наброявате, синко? 896 01:35:22,431 --> 01:35:27,144 Нямате толкова хора, за да спрете 12 милиона да напуснат острова. 897 01:35:27,352 --> 01:35:31,148 Не, нямаме. Само че вие имате. 898 01:35:32,733 --> 01:35:36,111 Защо да ти помагам да си опазиш заложниците? 899 01:35:36,445 --> 01:35:41,492 Ако само един човек мине по моста, Готъм ще бъде изпепелен. 900 01:35:46,413 --> 01:35:49,875 Гражданите на най-великия ни град са непреклонни. 901 01:35:50,959 --> 01:35:54,755 Доказвали са го преди, ще го докажат отново. 902 01:35:56,423 --> 01:36:02,930 Ние не преговаряме с терористи, но осъзнаваме с какво имаме работа. 903 01:36:03,305 --> 01:36:07,976 С развитието на този проблем, едно трябва да е ясно. 904 01:36:11,313 --> 01:36:14,525 Граждани на Готъм, ние не сме ви изоставили. 905 01:36:15,317 --> 01:36:19,404 Какво означава това? - Няма кой да ни помогне. 906 01:36:19,530 --> 01:36:21,615 Трябва да направя обръщение. 907 01:36:21,782 --> 01:36:24,952 Ще ви убият на момента, когато ви зърнат. 908 01:36:25,118 --> 01:36:29,748 Бейн казва, че връща Готъм на хората. Нека знаят, че мога да ги поведа. 909 01:36:29,915 --> 01:36:34,336 Бейн няма да позволи това... - Ще покаже истинското си аз. 910 01:36:34,461 --> 01:36:37,005 Тогава ще бъдеш мъртъв. 911 01:36:52,521 --> 01:36:56,483 Зад вас стои символът на потисничеството. 912 01:36:57,985 --> 01:37:04,616 Затворът "Блек гейт", където хиляди лежат присъди заради този човек: 913 01:37:06,994 --> 01:37:09,621 Харви Дент. 914 01:37:10,164 --> 01:37:16,003 Който ви е бил представян за бляскав символ на справедливостта. 915 01:37:17,754 --> 01:37:20,382 Ще ви осигурим ефирно време някак. 916 01:37:20,549 --> 01:37:23,135 Предоставен ви е бил фалшив идол, 917 01:37:23,552 --> 01:37:27,473 за да ви спре да рушите този покварен град! 918 01:37:29,641 --> 01:37:32,686 Нека ви кажа истината за Харви Дент. 919 01:37:33,061 --> 01:37:36,899 По думите на комисаря на Готъм, 920 01:37:38,108 --> 01:37:40,611 Джеймс Гордън. 921 01:37:41,028 --> 01:37:45,782 "Батман не уби Харви Дент, той спаси момчето ми. 922 01:37:46,492 --> 01:37:50,329 После пое вината за ужасните му престъпления, 923 01:37:50,829 --> 01:37:54,333 за да мога за свой срам, 924 01:37:54,541 --> 01:38:00,047 да изградя една лъжа около този идол. 925 01:38:02,341 --> 01:38:07,554 Възхвалявах лудия, който се опита да убие собственото ми дете, 926 01:38:08,096 --> 01:38:11,225 но не мога повече да живея с лъжите си. 927 01:38:11,391 --> 01:38:15,854 Време е да споделя истината с гражданите на Готъм. 928 01:38:16,146 --> 01:38:20,359 А също така да си подам оставката." 929 01:38:20,943 --> 01:38:25,155 Приемате ли оставката на този човек? 930 01:38:26,365 --> 01:38:29,993 Ще освободите ли от длъжност всички тези лъжци? 931 01:38:30,536 --> 01:38:33,038 Всички покварени? 932 01:38:34,540 --> 01:38:39,670 Тези хора са заключени в "Блек гейт" от осем години без право на помилване 933 01:38:40,003 --> 01:38:42,714 по закона на Дент, основан на една лъжа! 934 01:38:42,965 --> 01:38:46,135 Готъм се нуждае от герой повече от всякога. 935 01:38:46,426 --> 01:38:49,096 Предал сте всичко, което сте отстоявал. 936 01:38:50,639 --> 01:38:53,142 Какъв е смисълът? 937 01:38:53,559 --> 01:38:56,186 Далеч навън, където структури се сриват 938 01:38:56,520 --> 01:38:59,606 и правилата се превръщат в окови, 939 01:39:00,149 --> 01:39:04,236 пречещи ти да заловиш бандитите. 940 01:39:05,112 --> 01:39:09,825 Един ден може да имате такава криза 941 01:39:10,075 --> 01:39:13,537 и се надявам да имате приятели, каквито имах аз! 942 01:39:14,580 --> 01:39:19,960 Да потопят ръцете си в мръсотията, така че вашите да останат чисти. 943 01:39:21,378 --> 01:39:24,756 Вашите ръце ми изглеждат доста мръсни, комисарю. 944 01:39:25,632 --> 01:39:30,012 Ние ще изкореним корупцията от Готъм. 945 01:39:30,804 --> 01:39:33,307 Ще отнемем властта от богатите. 946 01:39:33,599 --> 01:39:39,688 От потисниците, които от поколения ви мачкат с митове за възможности. 947 01:39:40,022 --> 01:39:43,859 Ще върнем града на вас - гражданите на Готъм. 948 01:39:46,778 --> 01:39:50,741 Готъм е ваш. Никой няма да ви се меси. 949 01:39:51,116 --> 01:39:53,952 Правете каквото искате. 950 01:39:54,328 --> 01:39:59,082 Започваме с щурмуването на "Блек гейт" и освобождаването на угнетените! 951 01:40:07,257 --> 01:40:11,678 Да направят стъпка напред тези, които ще застанат редом до нас. 952 01:40:12,888 --> 01:40:16,433 Присъединете се към армията, която ще се възроди. 953 01:40:18,644 --> 01:40:22,815 Ще изтръгнем заможните от техните уютни палати... 954 01:40:27,653 --> 01:40:32,908 ...и ще ги захвърлим в студения свят, който познаваме и живеем в него. 955 01:40:37,996 --> 01:40:41,834 Ще бъдат създадени съдилища. 956 01:40:47,798 --> 01:40:51,176 Ще си поделим плячката. 957 01:40:55,097 --> 01:40:57,766 Ще се лее кръв. 958 01:41:00,102 --> 01:41:06,775 Полицията ще оцелее и ще се научи да служи на истинската справедливост. 959 01:41:08,485 --> 01:41:11,446 Този велик град... 960 01:41:13,157 --> 01:41:15,993 ...ще устои! 961 01:41:17,578 --> 01:41:20,080 Готъм ще оцелее! 962 01:41:42,519 --> 01:41:47,316 Първо трябва да ти оправи гърба. - Откъде знае? 963 01:41:47,441 --> 01:41:50,903 Беше лекарят на затвора. Пристрасти се към морфина. 964 01:41:51,069 --> 01:41:57,493 Лекуваше осъдените тук, включително на твоя маскиран приятел. 965 01:41:58,118 --> 01:42:03,832 Как? - Преди много години имало чума. 966 01:42:06,043 --> 01:42:09,797 Някои от другите затворници нападнали Бейн. 967 01:42:11,089 --> 01:42:17,554 Опитът му да излекува раните му, оставил Бейн в непрестанна агония. 968 01:42:17,721 --> 01:42:20,682 Маската държи болката в клетка. 969 01:42:21,350 --> 01:42:25,646 Бейн е бил детето, което се е измъкнало? Той е роден тук? 970 01:42:26,188 --> 01:42:30,943 Легенда е, че е бил наемник, който е работил за местен военачалник. 971 01:42:31,360 --> 01:42:33,862 Бейн се влюбил в дъщеря му. 972 01:42:34,863 --> 01:42:37,741 Венчали се тайно, но военачалникът ги разкрил. 973 01:42:39,076 --> 01:42:42,746 Наемникът бил обречен да гние в тази яма, 974 01:42:43,330 --> 01:42:45,833 но вместо това бил осъден на изгнание. 975 01:42:45,999 --> 01:42:49,920 Доколкото знам, дъщерята е осигурила бягството му. 976 01:42:50,212 --> 01:42:54,591 Само че той не узнал истинската цена за свободата си. 977 01:42:55,926 --> 01:42:59,179 Тя заела неговото място в ямата. 978 01:43:00,848 --> 01:43:03,350 Била бременна с детето му. 979 01:43:06,311 --> 01:43:11,108 Невинността не може да цъфти под земята, тя бива потъпкана. 980 01:43:12,860 --> 01:43:17,489 Един ден лекарят забравил да заключи килията. 981 01:43:25,455 --> 01:43:28,959 Детето имало свой закрилник, 982 01:43:29,543 --> 01:43:33,964 който показал на останалите, че тази невинност е изкупление им. 983 01:43:34,381 --> 01:43:38,594 Тя трябвало да бъде закриляна. Майката нямала такъв късмет. 984 01:43:38,719 --> 01:43:43,974 Сега затворът е на Бейн. Не би искал историята да се разчува. 985 01:43:55,861 --> 01:43:59,656 Един прешлен от прешлените ти се показва на гърба ти. 986 01:43:59,823 --> 01:44:02,326 Трябва да се намести обратно. 987 01:44:07,122 --> 01:44:10,000 Стой така, докато не се изправиш. 988 01:44:18,842 --> 01:44:21,345 Не помисли ли, че ще се върна, Брус? 989 01:44:28,393 --> 01:44:31,104 Казах ти, че бях безсмъртен. 990 01:44:32,481 --> 01:44:34,983 Гледах те как умираш! 991 01:44:35,317 --> 01:44:38,195 Има много форми на безсмъртие. 992 01:44:39,613 --> 01:44:44,326 Някога имаше жена в моя живот. Моята голяма любов. 993 01:44:45,744 --> 01:44:48,247 Отнеха ми я. 994 01:44:48,539 --> 01:44:51,083 Ти си бил наемникът? 995 01:44:53,085 --> 01:44:57,756 Бейн е твоето дете, наследникът ти. 996 01:44:58,090 --> 01:45:02,386 Идвам да се уверя, че Лигата на сенките ще изпълни дълга си 997 01:45:02,553 --> 01:45:07,891 и ще възстанови ред в хаоса. Сам се бореше срещу упадъка на Готъм. 998 01:45:08,433 --> 01:45:15,023 С всички сили и средства, с целия си морален авторитет. 999 01:45:15,649 --> 01:45:19,236 А единствената победа, която постигна, беше лъжа. 1000 01:45:19,403 --> 01:45:21,947 Сега разбираш ли? 1001 01:45:22,114 --> 01:45:27,119 Готъм не подлежи на спасение и трябва да бъде оставен да умре. 1002 01:45:41,049 --> 01:45:44,052 Нека ти помогна. - Не! 1003 01:46:17,795 --> 01:46:21,173 Какво е това? - Било е нечий дом. 1004 01:46:21,298 --> 01:46:23,801 Сега е дом за всеки. 1005 01:46:24,843 --> 01:46:28,555 Идва буря, помниш ли? Това е, което искаше. 1006 01:46:56,083 --> 01:46:59,795 Нося го за автобуса, ако има шанс да напуснем града. 1007 01:46:59,962 --> 01:47:03,924 Някакви новини от комисаря? - Колкото по-малко знаете, отче. 1008 01:47:04,216 --> 01:47:09,263 Как са момчетата? - Поне има ток да гледат телевизия. 1009 01:47:09,429 --> 01:47:12,558 Радвам се да ви видя, отче. - Блейк, пази се. 1010 01:47:12,724 --> 01:47:15,227 Преследват полицаите като кучета. 1011 01:47:19,898 --> 01:47:24,945 Защо се напрягаш излишно? - Нямам намерение да умирам тук. 1012 01:47:25,279 --> 01:47:28,323 Тук или там, каква е разликата? 1013 01:48:30,594 --> 01:48:33,472 Казах ти, че не може да се направи. 1014 01:48:33,764 --> 01:48:36,266 Спомена, че детето е успяло. 1015 01:48:36,642 --> 01:48:41,480 Не бе обикновено дете, а дете, родено в ада. 1016 01:48:46,485 --> 01:48:52,407 Закалено от страдание и болка. 1017 01:48:53,742 --> 01:48:56,286 Не дете на заможно семейство. 1018 01:49:15,639 --> 01:49:21,019 Цялата полиция се намира под земята. Очакваме да получим повече информация. 1019 01:49:24,731 --> 01:49:27,359 Носиш ли документи? - Разбира се, че не. 1020 01:49:27,568 --> 01:49:30,237 Как да ви вярваме? - Нямаме никакъв избор. 1021 01:49:30,362 --> 01:49:33,699 Комисар Гордън. - Капитан Джоунс, специалните части. 1022 01:49:33,866 --> 01:49:36,994 Радвам се, да ви видя. - Вършим си работата, сър. 1023 01:49:37,161 --> 01:49:41,415 Колкото сте? - Най-добре е да не знаете. 1024 01:49:41,540 --> 01:49:44,084 Хората под земята са около 3000. 1025 01:49:44,251 --> 01:49:46,920 В какво състояние са? - Имат храна и вода. 1026 01:49:47,171 --> 01:49:49,756 Можем ли да ги измъкнем? - Да, сър. 1027 01:49:49,882 --> 01:49:53,010 Изкарваме наемниците от Ейкърман Парк 1028 01:49:53,177 --> 01:49:57,014 и правим достатъчно голяма дупка в отломките. 1029 01:49:57,181 --> 01:50:02,519 Държа връзка с хората долу. - Не са виждали светлина три месеца. 1030 01:50:02,686 --> 01:50:06,732 А бомбата? Сателитът не засича никакви пикове на радиация. 1031 01:50:06,899 --> 01:50:09,985 Пазят я в камион. Сигурно има оловен покрив. 1032 01:50:10,152 --> 01:50:14,031 Непрекъснато е в движение. - Значи знаеш кой е камионът? 1033 01:50:14,156 --> 01:50:18,076 Един от три е. Следим ги. - Примамка е. 1034 01:50:18,202 --> 01:50:21,955 Вярваш ли, че ще се върне? - Няма значение какво мисля. 1035 01:50:22,164 --> 01:50:28,045 Напротив, стига да е в нещо по-реално. - Маршрутите не се различават особено. 1036 01:50:28,212 --> 01:50:31,173 А човекът-детонатор? - Най-вероятно е блъф. 1037 01:50:31,298 --> 01:50:36,136 Бейн не би поверил детонатора на друг. - Не може да поемаме излишен риск. 1038 01:50:37,304 --> 01:50:41,433 Засега ще следим устройството. - А наемник ще контролира Готъм? 1039 01:50:41,600 --> 01:50:45,938 Като някоя страна от Третия свят? - Ситуацията е безпрецедентна. 1040 01:50:46,063 --> 01:50:52,236 Няма да рискуваме живота на милиони. - Обяснете му какво става всъщност. 1041 01:50:52,402 --> 01:50:55,405 Ситуацията е по-сложна, отколкото мислите. 1042 01:50:55,614 --> 01:50:59,284 Качете се и потърсете място с добра видимост. 1043 01:50:59,451 --> 01:51:02,663 Намерихме служителите и борда на корпорацията. 1044 01:51:02,788 --> 01:51:05,707 Каква корпорация? - "Уейн Ентърпрайз". 1045 01:51:12,422 --> 01:51:17,553 Г-н Фокс, ще информирате капитана? - Г-ца Тейт наясно със ситуацията. 1046 01:51:17,678 --> 01:51:22,349 Като изпълнителен директор, трябва да поема отговорност. 1047 01:51:22,516 --> 01:51:26,019 Бомбата беше проектирана от нас. - Вие сте я създали? 1048 01:51:26,186 --> 01:51:30,649 Беше термоядрен реактор. Първи по рода си. 1049 01:51:30,774 --> 01:51:34,778 Бейн превърна ядрото в бомба и го отстрани от реактора. 1050 01:51:34,945 --> 01:51:38,740 Докато горивните клетки на устройството се разграждат, 1051 01:51:38,866 --> 01:51:42,452 неговата нестабилност нараства до точката на детонация. 1052 01:51:42,619 --> 01:51:45,956 Бомба със закъснител. - Ще гръмне след 23 дни. 1053 01:51:46,123 --> 01:51:51,628 Независимо от революцията на Бейн или какво ще изберем да предприемем. 1054 01:51:51,795 --> 01:51:56,049 Планът ви не е толкова практичен. - Може ли да я обезвредите? 1055 01:51:56,175 --> 01:51:59,303 Ако се свърже с реактора, ще бъде стабилизирана. 1056 01:51:59,428 --> 01:52:02,723 Да потърсим ново убежище. - Добре, да тръгваме. 1057 01:52:02,848 --> 01:52:06,268 Остани и се грижи за тези хора. 1058 01:52:12,774 --> 01:52:15,486 Издали са местоположението ни. 1059 01:52:37,925 --> 01:52:40,427 Ще умра, преди да проговоря. 1060 01:52:40,594 --> 01:52:43,263 Ние също гоним график, капитане. 1061 01:52:49,520 --> 01:52:54,525 Открихме хора на горния етаж. - Да бъдат съдени. 1062 01:52:58,320 --> 01:53:02,574 А тези да бъдат обесени там, където ще се видят от всички. 1063 01:53:17,881 --> 01:53:22,261 Скокът към свободата не зависи от силата. 1064 01:53:22,469 --> 01:53:26,723 Тялото ми осъществява скока. - Оцеляването се крие в духа. 1065 01:53:31,311 --> 01:53:34,898 Душата ми е готова да избяга, колкото и тялото ми. 1066 01:53:35,107 --> 01:53:37,901 Страх ли чувстваш? 1067 01:53:38,360 --> 01:53:40,863 Не, не се страхувам. 1068 01:53:41,321 --> 01:53:43,824 Ядосан съм. 1069 01:54:12,102 --> 01:54:14,605 Брус... 1070 01:54:14,771 --> 01:54:17,399 Защо паднахме? 1071 01:54:21,695 --> 01:54:24,406 Не се страхуваш от смъртта. 1072 01:54:24,531 --> 01:54:29,411 Мислиш, че това те прави силен? Прави те слаб. 1073 01:54:29,995 --> 01:54:32,539 Защо? 1074 01:54:32,664 --> 01:54:36,919 Как може да се движиш по-бързо или да се биеш по-усилено 1075 01:54:37,085 --> 01:54:40,047 без най-мощния импулс на духа? 1076 01:54:41,173 --> 01:54:46,220 Страхът от смъртта. - Страхувам се от нея. 1077 01:54:47,012 --> 01:54:52,100 Страхувам се да умра тук, докато целият град гори, 1078 01:54:52,476 --> 01:54:55,270 а да няма кой да го спаси. 1079 01:54:56,230 --> 01:54:58,732 Тогава се изкачи! 1080 01:55:02,444 --> 01:55:04,947 Как? 1081 01:55:05,447 --> 01:55:07,950 Както детето е успяло. 1082 01:55:11,954 --> 01:55:14,540 Без въжето. 1083 01:55:16,250 --> 01:55:19,753 Страхът ще те стимулира да го направиш. 1084 01:55:25,801 --> 01:55:29,555 Вземаш припаси за пътуването си? Радвам се. 1085 01:55:34,893 --> 01:55:38,730 Какво означава това? - Възроди се. 1086 01:57:11,156 --> 01:57:15,202 Невинен съм. Отведете ме при Бейн. 1087 01:57:17,579 --> 01:57:20,082 Къде е Бейн? 1088 01:57:23,919 --> 01:57:26,505 Къде е Бейн? 1089 01:57:26,672 --> 01:57:30,342 Няма никаква грешка, г-н Страйвър. 1090 01:57:30,509 --> 01:57:35,222 Вие сте вицепрезидент на "Дагет Индъстрис". 1091 01:57:35,389 --> 01:57:41,270 Години наред живеете от неуморния труд на по-малко влиятелните от вас. 1092 01:57:41,395 --> 01:57:44,857 Свържете се с Бейн. Един от вас съм. 1093 01:57:44,982 --> 01:57:48,902 Бейн няма никаква власт. Тук сме да решим присъдата ви. 1094 01:57:49,069 --> 01:57:53,657 Вие решавате присъдата - изгнаничество или смърт. 1095 01:57:59,913 --> 01:58:03,167 Изгнаничество. - Имаме сделка. 1096 01:58:03,292 --> 01:58:05,961 След дълъг и труден процес. 1097 01:58:12,718 --> 01:58:16,930 Движи се по дебелия лед. Опиташ ли да плуваш, мъртъв си. 1098 01:58:17,097 --> 01:58:19,641 Някой изобщо справял ли се е? 1099 01:58:32,070 --> 01:58:34,656 Къде се губят? Нямаме много време. 1100 01:58:34,781 --> 01:58:37,659 Колко точно? - Бомбата ще се взриви утре. 1101 01:58:37,826 --> 01:58:40,704 Разполагаме с 18 часа. - За какво? 1102 01:58:40,871 --> 01:58:46,752 Да открием камиона с бомбата, да го маркираме и обезвредим. 1103 01:58:51,882 --> 01:58:54,384 Това ли са всички? 1104 01:58:55,677 --> 01:59:00,933 Фоули? Къде се дяна, по дяволите? 1105 01:59:01,058 --> 01:59:03,852 Не е безопасно за вас по улиците. 1106 01:59:07,064 --> 01:59:13,111 Няма го, Джим. - Жена ти отваря насред кризата? 1107 01:59:13,237 --> 01:59:18,617 Къде ти е униформата? Заровена отзад? - Видя какво стана със спецчастите. 1108 01:59:18,784 --> 01:59:23,705 Забрави ли годините, когато се борехме срещу бандите? 1109 01:59:23,831 --> 01:59:27,167 Различно е, знаеш го. Сега бандите владеят града. 1110 01:59:27,334 --> 01:59:32,047 Правителството сключи сделка с тях. - Бейн ги държи за топките, това е. 1111 01:59:32,172 --> 01:59:34,675 Нападнете ли го, ще взривят бомбата. 1112 01:59:34,842 --> 01:59:38,595 Да не мислиш, че е дал детонатора на някого? 1113 01:59:38,762 --> 01:59:43,851 Смяташ, че е просто революция? Един държи пръста на бутона - Бейн. 1114 01:59:43,976 --> 01:59:47,020 Трайте си, докато се разреши проблемът. 1115 01:59:47,187 --> 01:59:52,568 Ако имаше семейство... - Отвън не могат да ни помогнат! 1116 01:59:55,487 --> 02:00:00,075 Не те моля да дефилираш по униформа, но нещо трябва да се направи. 1117 02:00:00,242 --> 02:00:02,744 Съжалявам, Джим. - Ще се покриеш ли? 1118 02:00:02,911 --> 02:00:07,958 Давай, защото утре ще се взриви. - Няма как да си сигурен, че ще стане. 1119 02:00:10,919 --> 02:00:15,257 Дочух, че търсите мъже, комисарю. Жени няма ли да ви трябват? 1120 02:00:15,424 --> 02:00:20,512 Г-це Тейт, не мога го искам от вас. - Нямам нищо против. 1121 02:00:23,015 --> 02:00:26,518 Какво открадна, малък негоднико? - Съвсем нищо. 1122 02:00:26,768 --> 02:00:29,313 Ще крадеш от нас? Малък негодник! 1123 02:00:30,647 --> 02:00:34,651 Добре знаете, че не може да влизате на моя територия, 1124 02:00:34,818 --> 02:00:37,446 без да ме помолите учтиво. 1125 02:00:40,157 --> 02:00:44,369 Не кради нещо от някого, когото не можеш да надбягаш. 1126 02:00:49,708 --> 02:00:53,629 Доста щедра постъпка за една крадла. 1127 02:01:00,761 --> 02:01:03,639 Помислих, че са те убили. - Не успяха. 1128 02:01:03,806 --> 02:01:08,101 Ако очакваш извинение... - Не би било присъщо за теб. 1129 02:01:08,227 --> 02:01:11,271 Нуждая се от помощта ти. - Защо да го правя? 1130 02:01:11,396 --> 02:01:18,028 За това - "чисто досие". - Ще ми се довериш въпреки станалото? 1131 02:01:18,362 --> 02:01:21,406 Признавам си, разочарова ме. 1132 02:01:22,241 --> 02:01:27,621 Вярвам, че си способна на нещо повече. Всъщност, за теб не е само устройство. 1133 02:01:27,788 --> 02:01:31,875 То ще ти помогне да започнеш начисто. 1134 02:01:32,000 --> 02:01:36,713 Не мога да напусна този остров. - Напротив, само ме заведи при Фокс. 1135 02:01:36,839 --> 02:01:40,759 Открий къде го държат и ме отведи там. 1136 02:01:42,594 --> 02:01:45,681 Защо ти е Фокс? - Да спася града. 1137 02:01:45,848 --> 02:01:49,059 Защо ти е да го правиш? Така си е добре. 1138 02:01:49,226 --> 02:01:55,232 Може би. Само че утре бомбата ще се взриви. 1139 02:01:56,859 --> 02:02:02,364 Ще докараш ли големия си приятел? - Ще се опитам, но ми е нужен Фокс. 1140 02:02:02,531 --> 02:02:06,577 Щом приближи, натисни този бутон. 1141 02:02:06,702 --> 02:02:10,914 Достигне ли 200, подай ми сигнал и ще маркирам камиона. 1142 02:02:11,707 --> 02:02:14,209 Бъдете нащрек! 1143 02:02:29,099 --> 02:02:31,602 Прихванах го! - Бъдете готови! 1144 02:02:31,935 --> 02:02:35,481 Не мърдайте! Да ви виждам ръцете! 1145 02:02:37,107 --> 02:02:41,111 Комисарю Гордън, задържан сте. - По чие нареждане? 1146 02:02:41,236 --> 02:02:43,780 Гражданите на Готъм. 1147 02:02:43,947 --> 02:02:48,410 Без адвокат и свидетели? Що за процес е това? 1148 02:02:48,577 --> 02:02:52,706 Вината ви вече е доказана, само ще определим присъдата. 1149 02:02:52,873 --> 02:02:57,586 Какво да бъде? Смърт или изгнаничество? 1150 02:02:57,753 --> 02:03:02,716 Крейн, ако си мислиш, че ще отидем доброволно на леда, 1151 02:03:02,883 --> 02:03:05,511 отново си помисли. 1152 02:03:06,762 --> 02:03:09,556 Тогава смърт. - Несъмнено ще е. 1153 02:03:09,723 --> 02:03:13,101 Хубаво, ще бъде смъртна присъда... 1154 02:03:13,685 --> 02:03:16,188 чрез изгнаничество. 1155 02:03:17,898 --> 02:03:20,400 Доведете ми я. 1156 02:03:26,406 --> 02:03:29,409 Казват ни да се подготвим! Ще излизаме. 1157 02:03:36,917 --> 02:03:39,711 Заловихме го. Утре ще бъде голям ден. 1158 02:03:39,837 --> 02:03:43,340 Как иначе? Не всеки ден може да заловим Бейн! 1159 02:03:44,341 --> 02:03:46,885 Брус? - Добре ли си? 1160 02:03:47,010 --> 02:03:51,098 Избра неподходящ момент за отпуск. - Колко време остава? 1161 02:03:51,223 --> 02:03:55,644 Бомбата ще експлодира след 12 ч. - Освен ако не я свържем с реактора. 1162 02:03:55,769 --> 02:03:59,398 Трябва да измъкнеш Миранда. - Не и тази вечер, съжалявам. 1163 02:03:59,565 --> 02:04:03,360 Направи каквото е необходимо. - Ще се нуждая от помощта ти. 1164 02:04:03,527 --> 02:04:06,238 За какво? - Да ме върнеш обратно в играта. 1165 02:04:06,405 --> 02:04:11,285 Простете, че ви развалям веселбата, Бейн иска да му заведа тези двамата. 1166 02:04:11,452 --> 02:04:14,329 Няма да те забравя. - Знам. 1167 02:04:23,297 --> 02:04:26,884 Харесва ми приятелката ви, г-н Уейн. - Иска му се. 1168 02:04:32,806 --> 02:04:37,978 Доближа ли Бейн или бомбата, човекът с детонатора ще я задейства. 1169 02:04:38,145 --> 02:04:42,858 Смущенията пречат на радиовълните, а инфрачервените лъчи са слаби. 1170 02:04:43,025 --> 02:04:45,736 Трябва да е електромагнитен импулс. 1171 02:04:45,903 --> 02:04:51,742 Можеш ли да ги блокираш? - Ще ми трябва ЕМП-то от "Прилепа". 1172 02:04:51,909 --> 02:04:54,661 Помниш ли къде го паркира? 1173 02:05:08,383 --> 02:05:11,845 Дали ще лети? - Да. 1174 02:05:12,304 --> 02:05:17,518 Дори да е без автопилотът. - Тогава за какво щяхте да сте вие? 1175 02:05:56,807 --> 02:05:59,434 Чисто е. Побързайте! 1176 02:06:09,611 --> 02:06:12,114 Затворете я! 1177 02:06:15,576 --> 02:06:18,078 Кои сте вие? 1178 02:06:46,190 --> 02:06:48,692 Пали! 1179 02:07:07,669 --> 02:07:10,172 Погледни, тате! 1180 02:07:18,680 --> 02:07:21,183 Невъзможно! 1181 02:07:21,809 --> 02:07:25,938 Дръжте я под око. Ще дойде за нея. 1182 02:07:26,063 --> 02:07:29,525 Къде е Миранда Тейт? - Бейн я отведе. 1183 02:07:29,650 --> 02:07:33,487 Установил се е в кметството, което се пази от армията му. 1184 02:07:33,654 --> 02:07:38,742 Това ще блокира сигнала от детонатора. Постави го на бомбата преди изгрев. 1185 02:07:38,867 --> 02:07:42,121 В случай, че натиснат бутона, преди да започне. 1186 02:07:42,287 --> 02:07:44,790 Когато започне какво? - Войната. 1187 02:08:19,950 --> 02:08:22,453 Пропусна един. 1188 02:08:24,246 --> 02:08:29,668 Ако ще работиш сам, носи си маска. - Не ме е страх да видят лицето ми. 1189 02:08:29,835 --> 02:08:33,547 Маската няма да предпази теб, а близките ти. 1190 02:08:34,381 --> 02:08:37,259 Брой до пет и хвърляй. 1191 02:08:47,227 --> 02:08:52,149 Не се обиждай, но случайно да имаш нещо по-мощно в колана? 1192 02:08:59,448 --> 02:09:02,785 Какво следва сега? - Ще нападна Бейн. 1193 02:09:02,951 --> 02:09:06,330 Преведи хората отвъд моста. - Защо? 1194 02:09:06,455 --> 02:09:10,959 В случай, че се провалим. Спаси колкото се може повече. 1195 02:09:11,126 --> 02:09:15,589 Ще ме оставиш тук? - Осигури ми армия, а сега върви. 1196 02:09:15,881 --> 02:09:18,675 Благодаря ти. - Недей още. 1197 02:09:18,842 --> 02:09:22,054 После може да нямам възможност. 1198 02:09:34,691 --> 02:09:37,194 Не беше нужно... 1199 02:09:37,361 --> 02:09:43,033 Тунелът е блокиран с отломки, но оръдието ще успее да ги разчисти. 1200 02:09:43,200 --> 02:09:48,122 Изчакай, докато битката започне. - Тръпнеш да спасиш приятелката си? 1201 02:09:48,288 --> 02:09:51,750 Натисни го... - Разбрах те. 1202 02:09:51,875 --> 02:09:57,756 Имаме 45 минути да спасим града. - Не, имам толкова да се спася. 1203 02:09:57,923 --> 02:10:01,635 Нямаш шанс срещу тези. - Освен ако не ми помогнеш. 1204 02:10:01,760 --> 02:10:07,182 Разчистя ли тунела, изчезвам. - Способна си на повече от това. 1205 02:10:09,309 --> 02:10:13,313 Прощавай, че ще те разочаровам за пореден път. 1206 02:10:15,023 --> 02:10:20,320 Ела с мен. Спаси се. 1207 02:10:21,697 --> 02:10:26,869 Нищо не дължиш на Готъм. Даде му сърцето си. 1208 02:10:27,035 --> 02:10:30,789 Напротив, не съм. 1209 02:11:10,412 --> 02:11:15,167 Разпръснете се! Разпръснете се или ще стреляме! 1210 02:11:15,709 --> 02:11:18,629 Полицията в този град е само една. 1211 02:11:57,042 --> 02:11:59,545 Открийте огън! 1212 02:12:50,137 --> 02:12:52,639 Идва насам! - Пригответе се! 1213 02:13:21,668 --> 02:13:26,173 Върна се да загинеш заедно с Готъм? 1214 02:13:27,299 --> 02:13:31,261 Не, върнах се, за да те спра. 1215 02:13:58,330 --> 02:14:00,833 Последвайте ме! 1216 02:14:14,930 --> 02:14:18,851 Качвайте се в автобуса. Ти ела с мен. Ти също. 1217 02:14:18,976 --> 02:14:24,189 Елате и вие. Останалите в автобуса. 1218 02:14:24,314 --> 02:14:27,734 Чукайте по вратите и съобщете за бомбата. 1219 02:14:27,901 --> 02:14:31,488 Хората да се спасяват по тунела или по моста. 1220 02:14:31,613 --> 02:14:35,784 Най-много до две пресечки и после се връщате. 1221 02:14:36,577 --> 02:14:40,789 Той върна ли се? - Бъди нащрек. Върви! 1222 02:16:02,955 --> 02:16:05,457 Пази изходите! 1223 02:16:06,875 --> 02:16:11,046 Къде е детонаторът? Къде е? 1224 02:16:12,131 --> 02:16:18,137 Не би го дал на никого! Къде е? 1225 02:16:18,428 --> 02:16:21,223 Отговаряй! 1226 02:16:29,481 --> 02:16:32,901 Казвай къде е! 1227 02:16:33,068 --> 02:16:35,863 После ще ти позволя да умреш. 1228 02:16:47,833 --> 02:16:52,880 Пречупих те. Как успя да се върнеш? 1229 02:16:53,005 --> 02:16:57,217 Мислиш, че само ти си способен да избягаш от онзи затвор? 1230 02:16:57,384 --> 02:17:01,972 Къде е детонаторът? - Никога не съм успял да избягам. 1231 02:17:02,764 --> 02:17:08,604 А детето? Това на Ра'с ал Гул, то се е изкатерило по стената. 1232 02:17:08,770 --> 02:17:13,692 Той не е детето на Ра'с ал Гул. 1233 02:17:13,901 --> 02:17:16,487 Аз съм. 1234 02:17:16,612 --> 02:17:22,159 Дори да не съм обикновена, аз съм гражданин. 1235 02:17:40,928 --> 02:17:43,514 Миранда? 1236 02:17:44,515 --> 02:17:47,059 Но защо? 1237 02:17:47,184 --> 02:17:52,815 Талия. Майка ми ме кръсти така, преди да бъде убита. 1238 02:17:52,940 --> 02:17:58,821 Щях да я последвам, ако не бе защитникът ми - Бейн. 1239 02:18:05,327 --> 02:18:07,830 Сбогом. 1240 02:18:09,748 --> 02:18:12,751 Излязох от ямата. 1241 02:18:17,798 --> 02:18:20,342 Открих баща си. 1242 02:18:22,469 --> 02:18:26,306 Заведох го да си отмъсти, 1243 02:18:26,473 --> 02:18:30,602 но докато се върна затворниците и доктора 1244 02:18:30,769 --> 02:18:34,857 бяха сторили непоправимото на приятеля ми. 1245 02:18:38,610 --> 02:18:42,406 Лигата ни взе под крилото си, обучи ни. 1246 02:18:42,531 --> 02:18:45,284 Баща ми така и не прие Бейн. 1247 02:18:45,659 --> 02:18:49,538 Виждаше в него единствено чудовището, 1248 02:18:49,705 --> 02:18:54,334 което му напомняше за ада, в който бе оставил жена си да умре. 1249 02:18:54,501 --> 02:18:57,129 Отлъчи Бейн от Лигата на сенките. 1250 02:18:57,254 --> 02:19:02,509 Едничкото му прегрешение бе, че ме обичаше. 1251 02:19:03,719 --> 02:19:07,431 Не можах да простя на баща си. 1252 02:19:11,101 --> 02:19:13,645 Поне докато не го уби. 1253 02:19:30,704 --> 02:19:36,126 Възнамеряваше да убие милиони невинни. 1254 02:19:36,293 --> 02:19:41,340 Доста силно прилагателно за жителите на Готъм, не мислиш ли? 1255 02:19:42,758 --> 02:19:46,512 Ще почета баща си, като завърша делото му. 1256 02:19:57,856 --> 02:20:03,612 Да си отмъстя на убиеца му, ще бъде награда за търпението ми. 1257 02:20:04,113 --> 02:20:06,698 Не разбираш ли? 1258 02:20:06,865 --> 02:20:11,912 Това е бавният нож. Този, който чака удобния момент. 1259 02:20:14,957 --> 02:20:20,546 Ножът, който не забравя с години, 1260 02:20:20,671 --> 02:20:25,050 и се промушва безмълвно между костите. 1261 02:20:25,175 --> 02:20:31,807 Този нож пронизва най-дълбоко. - Моля те! 1262 02:20:41,316 --> 02:20:47,823 Ножът ти се движи твърде бавно. - Гордън. Успя да блокира сигнала ми. 1263 02:20:48,115 --> 02:20:50,617 Няма значение. 1264 02:20:51,910 --> 02:20:54,955 Бомбата ще се взриви след 11 мин. 1265 02:21:06,133 --> 02:21:08,677 Не мърдайте! Какво правите? 1266 02:21:08,802 --> 02:21:12,222 Детектив Блейк. Ще изведа тези деца оттук. 1267 02:21:12,389 --> 02:21:16,560 Всички ще умрем! Пресече ли някой линията, край. 1268 02:21:16,685 --> 02:21:20,564 Така или иначе ще взривят бомбата. Трябва да отворим моста. 1269 02:21:20,689 --> 02:21:24,318 Направите ли още една стъпка и ще ви застреляме! 1270 02:21:24,485 --> 02:21:28,197 Направите ли две, ще взривим моста! 1271 02:21:30,157 --> 02:21:33,702 Връщайте се обратно в автобуса. 1272 02:21:36,705 --> 02:21:41,919 Пригответе конвой, който да пази бомбата, докато не се взриви. 1273 02:21:42,085 --> 02:21:47,216 Не го убивай. Искам да усети ударната вълна. 1274 02:21:47,382 --> 02:21:51,094 Да почувства огъня, изпепелил 12 милиона души, 1275 02:21:51,261 --> 02:21:53,889 които ти самият си обрекъл! 1276 02:21:57,100 --> 02:21:59,686 Сбогом, приятелю. 1277 02:22:08,904 --> 02:22:13,283 Не спирайте да напредвате! Да ги обградим на стълбището! 1278 02:22:20,207 --> 02:22:22,793 Застреляйте ги! 1279 02:22:22,960 --> 02:22:25,462 Не оставяйте жив! 1280 02:22:33,804 --> 02:22:37,599 Двамата добре знаем, че трябва да те убия. 1281 02:22:40,144 --> 02:22:43,397 Представи си, че това ще е огънят... 1282 02:22:50,404 --> 02:22:56,827 Правилото ти да не се убиват хора... Не съм му толкова силен привърженик. 1283 02:23:09,715 --> 02:23:12,217 Изравни ни. 1284 02:23:14,178 --> 02:23:16,680 Не изоставай. 1285 02:23:28,108 --> 02:23:32,362 Ще трябва да притиснем конвоя да се придвижи до реактора. 1286 02:23:32,529 --> 02:23:36,241 Нужна си ми на земята, аз ще мина по въздуха. 1287 02:23:36,366 --> 02:23:40,204 Положението се промени. Заповедите ви също! 1288 02:23:40,329 --> 02:23:44,291 Един от вас съм и ще напусна града! 1289 02:23:44,458 --> 02:23:47,753 Моля ви, не стреляйте! 1290 02:23:48,879 --> 02:23:51,381 Стреляйте към краката му. 1291 02:23:58,931 --> 02:24:02,267 Няма нищо по-добро от въздушното превъзходство. 1292 02:24:02,434 --> 02:24:07,731 Детектив, моля ви да спрете! 1293 02:24:07,856 --> 02:24:13,654 Не се приближавайте! Взривете моста! 1294 02:24:25,165 --> 02:24:29,169 Трябва да докараш бомбата. Разполагаш с 10 минути. 1295 02:24:38,345 --> 02:24:43,642 Притискат ни към входа на реактора. Ще се опитат да го свържат с ядрото. 1296 02:24:46,436 --> 02:24:52,192 Нищожества! Осъждате ни на смърт! 1297 02:24:52,609 --> 02:24:55,612 Съберете се в кръг и си запушете ушите. 1298 02:24:56,989 --> 02:24:59,491 От моята страна е. 1299 02:25:47,456 --> 02:25:51,335 Обратно в автобуса! 1300 02:25:51,460 --> 02:25:56,131 Няма къде да идем. - Качвайте се! 1301 02:26:52,187 --> 02:26:55,065 Накарай камиона да завие на изток! 1302 02:26:59,319 --> 02:27:01,822 Не се отклонявай! 1303 02:27:32,895 --> 02:27:36,231 Помогнете ми да го свържем! 1304 02:27:42,988 --> 02:27:47,117 Фокс ми показа как да изключа реактора. 1305 02:27:49,578 --> 02:27:52,080 Боже мой! 1306 02:27:54,500 --> 02:27:58,420 Както и да задействам изпускането на водата. 1307 02:28:14,478 --> 02:28:21,068 Няма начин бомбата да бъде спряна. 1308 02:28:21,735 --> 02:28:25,781 Какво правите? - Ще се прикрием от ударната вълна. 1309 02:28:25,906 --> 02:28:30,160 Атомна бомба е! - Нужно ли е да умрат без надежда? 1310 02:28:31,036 --> 02:28:33,789 Подгответе се. 1311 02:28:33,956 --> 02:28:39,962 Делото на баща ми е завършено. 1312 02:28:45,175 --> 02:28:48,220 Какво правиш? - Ще я пренеса в залива. 1313 02:28:48,387 --> 02:28:53,016 Ще го нагласиш и ще катапултираш? - Автопилотът не работи. 1314 02:28:53,475 --> 02:28:57,646 Можеше да отидеш където и да е, но въпреки това се върна. 1315 02:28:57,813 --> 02:29:01,984 Ти също. - Явно и двамата сме глупаци. 1316 02:29:08,949 --> 02:29:11,952 Не ме интересува кой си. - Така ще е най-добре. 1317 02:29:12,119 --> 02:29:14,705 Хората трябва да узнаят кой ги е спасил. 1318 02:29:14,872 --> 02:29:21,462 Героят може да бъде всеки, дори мъжът, дал палтото си на момче, 1319 02:29:21,628 --> 02:29:25,591 за да му покаже, че светът не е свършил. 1320 02:29:42,524 --> 02:29:45,027 Брус Уейн? 1321 02:29:58,040 --> 02:30:00,584 Качвайте се! Вие също, отче. 1322 02:30:19,770 --> 02:30:22,272 Прикрийте се! 1323 02:30:23,816 --> 02:30:26,318 Това не е бомбата, а Батман! 1324 02:31:12,990 --> 02:31:15,492 Отчетохме детонация! 1325 02:31:22,040 --> 02:31:26,378 Взривът навътре в залива и не засегна града. 1326 02:31:43,729 --> 02:31:46,315 Виждам един красив град, 1327 02:31:46,440 --> 02:31:51,695 както и брилянтни хора, надигащи се от пропастта. 1328 02:31:51,862 --> 02:31:56,408 Съзирам душите, заради които съм се жертвал. 1329 02:31:56,575 --> 02:32:02,581 Миролюбиви, находчиви, проспериращи и щастливи. 1330 02:32:04,249 --> 02:32:08,712 Осъзнавам, че съм опората в сърцата им. 1331 02:32:09,421 --> 02:32:16,053 Както в тези на децата им, на идните поколения. 1332 02:32:18,263 --> 02:32:24,937 Няма нещо по-добро, което да съм извършил през живота си. 1333 02:32:25,896 --> 02:32:30,567 Не ще открия по-голям покой от този, 1334 02:32:33,612 --> 02:32:36,406 към който съм се запътил. 1335 02:32:54,007 --> 02:32:58,178 Аз съм виновен. Подведох ви. 1336 02:32:59,346 --> 02:33:04,977 Доверихте ми се, а аз ви подведох. 1337 02:33:07,354 --> 02:33:14,069 Не мога ли да те накарам да размислиш и да не напускаш полицията? 1338 02:33:14,695 --> 02:33:18,824 Споменахте нещо за законите, които се превръщат в окови. 1339 02:33:18,949 --> 02:33:22,744 Оказахте се прав. Не мога да оставя нещата така. 1340 02:33:24,413 --> 02:33:27,249 Никой няма да научи кой спаси Готъм. 1341 02:33:27,374 --> 02:33:33,130 Напротив. Знаят, че беше Батман. 1342 02:33:49,480 --> 02:33:53,901 Завещанието на г-н Уейн не е повлияно от скорошния му фалит. 1343 02:33:54,026 --> 02:33:57,196 Въпреки това разполага със значителни авоари. 1344 02:33:57,321 --> 02:34:02,242 Съдържанието на имението ще бъде продадено да се покрият разноските. 1345 02:34:02,367 --> 02:34:06,330 Каквото остане, ще бъде за Алфред Пениуърт. 1346 02:34:07,456 --> 02:34:10,334 Имението и земята се завещават на Готъм, 1347 02:34:10,459 --> 02:34:15,547 при условие никога да не бъдат рушени или изменяни. 1348 02:34:15,714 --> 02:34:20,636 Трябва да бъдат използвани само за едно: 1349 02:34:21,553 --> 02:34:26,308 да приютят бездомните деца на Готъм. 1350 02:34:26,475 --> 02:34:30,979 Асистентката ми ще помогне на останалите, които имат писма. 1351 02:34:31,146 --> 02:34:33,857 Джон Блейк? - Няма ви. 1352 02:34:35,025 --> 02:34:37,528 Опитайте с рожденото ми име. 1353 02:34:39,530 --> 02:34:43,325 Използвайте пълното си име. Харесва ми - Робин. 1354 02:34:44,201 --> 02:34:49,039 Защо ви е стабилизиращият софтуер? Автопилотът е отживелица. 1355 02:34:49,206 --> 02:34:53,001 Моля ви, искам само да бъде поправен. 1356 02:34:53,168 --> 02:34:57,172 Г-н Фокс, бил е поправен още преди шест месеца. 1357 02:34:57,297 --> 02:34:59,883 От кого? 1358 02:35:01,385 --> 02:35:03,929 Брус Уейн. 1359 02:35:04,096 --> 02:35:06,890 Случайно да е намерен предметът? - Не. 1360 02:35:07,015 --> 02:35:11,854 Не може да оставим нещата така - да липсва перлена огърлица. 1361 02:36:48,867 --> 02:36:54,873 Превод и субтитри: 0ld SCho0l, maleficium & Владислав Владев 1362 02:36:55,082 --> 02:36:59,086 УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM Синхронизация: buntchev