1 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:30,246 --> 00:00:33,215 КЪНКИ С ОСТЪР ВРЪХ 3 00:00:38,454 --> 00:00:39,853 Един часа е. 4 00:00:39,889 --> 00:00:42,881 Един на обяд е! Имам мач! 5 00:00:43,993 --> 00:00:45,585 Какво стана с алармата? 6 00:00:45,628 --> 00:00:48,153 - Вече трябваше да съм на леда! - Каза ''без''. 7 00:00:49,465 --> 00:00:52,764 - Да, девет. Това значи в девет часа? Какво става? - Да, ''без''. 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,770 Значка, риза... 9 00:00:54,804 --> 00:00:56,635 Каза ''без аларма''. 10 00:00:56,672 --> 00:00:59,698 - Объркал ли си? - Не, не съм се объркал. 11 00:00:59,742 --> 00:01:02,006 Супер, закъснявам за Олимпиадата. 12 00:01:02,044 --> 00:01:04,103 Ще отида почти 4 часа по-късно, Рита. 13 00:01:06,749 --> 00:01:07,738 Не мога да повярвам. 14 00:02:01,170 --> 00:02:03,604 Това са олимпийските игри, Кейт. 15 00:02:03,639 --> 00:02:06,267 30 милиона дущи и техните семейства се събраха... 16 00:02:06,308 --> 00:02:07,866 за да те гледат на повторението. 17 00:02:07,910 --> 00:02:09,502 Какво мислиш е това, Кейт, 18 00:02:09,545 --> 00:02:11,513 Детските състезания през ’82? 19 00:02:12,615 --> 00:02:16,574 Не, през ’82 поне не ме унижаваше публично . 20 00:02:16,619 --> 00:02:18,610 Това е, може би, защото ме слушаше през цялото време. 21 00:02:18,654 --> 00:02:21,646 Да, оглушах, защото само ми викаш... 22 00:02:21,690 --> 00:02:24,124 в продължение на последните 9 години! 23 00:02:24,160 --> 00:02:27,129 Не ми даваш никой с с когото да работя! 24 00:02:27,163 --> 00:02:29,290 Рик, това е невъзможно. 25 00:02:30,800 --> 00:02:33,564 Искам да видя задникът ти във въздуха! 26 00:02:43,045 --> 00:02:46,242 Докато този Херкулес не се научи да ме хваща по-силно, 27 00:02:46,282 --> 00:02:47,909 ще трябва да се задоволиш с това. 28 00:03:02,765 --> 00:03:04,790 -Как се казваш синко? - Дорси, хокей САЩ! 29 00:03:04,834 --> 00:03:06,859 Вече започват! 30 00:03:12,675 --> 00:03:15,007 Кейт, Това трябва да престане веднъж за винаги. 31 00:03:16,078 --> 00:03:18,376 Рик ни доведе до тук. Той знае кое е най-добре. 32 00:03:18,414 --> 00:03:20,905 Колко мило. И не спира да ни го натяква. 33 00:03:20,950 --> 00:03:24,750 Ще се върнеш, ще се извиниш и ще продължиш да работиш. 34 00:03:26,589 --> 00:03:28,489 Не бих се обзаложила, татко. 35 00:03:28,524 --> 00:03:29,821 Къде си мислиш, че отиваш? 36 00:03:29,859 --> 00:03:31,827 Ще си бъда в килията. 37 00:03:59,688 --> 00:04:01,178 Кой? КОй си--? 38 00:04:01,223 --> 00:04:03,191 От тук ли се излиза на леда? 39 00:04:03,225 --> 00:04:05,523 - От тук ли се излиза на леда? - Какво? 40 00:04:05,561 --> 00:04:08,223 - От тук ли се излиза на леда? - Само това ли ще кажеш? 41 00:04:08,264 --> 00:04:10,323 В кочина ли си отгледан? 42 00:04:10,366 --> 00:04:13,301 Там където съм отгледан стои прави по време на химна. 43 00:04:21,443 --> 00:04:24,207 Ако сега се включвате, 44 00:04:24,246 --> 00:04:25,440 ви чака изненада. 45 00:04:25,481 --> 00:04:27,073 Играта срещу Западна Германия ... 46 00:04:27,116 --> 00:04:29,084 трябваше да бъде лесна за САЩ, 47 00:04:29,118 --> 00:04:33,020 Но в третата третина Те водят с един гол. 48 00:04:33,055 --> 00:04:35,421 Дорси изчаква последните 10 секунди... 49 00:04:35,457 --> 00:04:37,425 от наказанието си. 50 00:04:37,459 --> 00:04:39,859 Не може да дочака да излезе, запалянковците също. 51 00:04:39,895 --> 00:04:41,226 Пет... 52 00:04:41,263 --> 00:04:43,390 четири...три... 53 00:04:43,432 --> 00:04:46,094 две...едно! 54 00:04:46,135 --> 00:04:47,625 Дорси излиза! 55 00:04:47,670 --> 00:04:51,731 Печели преднина! И засада. 56 00:04:51,774 --> 00:04:54,743 Дъг Дорси, феноменът от Мейхорн, Минесота. 57 00:04:54,777 --> 00:04:57,041 Каква история. Беше трета година... 58 00:04:57,079 --> 00:04:59,309 В щатския университет на Минесота. 59 00:04:59,348 --> 00:05:01,646 Поне 12 клуба от лигата Ще се радват да го имат... 60 00:05:01,684 --> 00:05:03,914 и да подпишат договор преди края на сезона. 61 00:05:03,953 --> 00:05:05,250 Невероятен спортист. 62 00:05:05,287 --> 00:05:08,745 Ако не сте го гледали, ви чака истинска наслада. 63 00:05:08,791 --> 00:05:11,760 Няма съмнение. Говорим за един от най-добрите... 64 00:05:11,794 --> 00:05:13,125 в хокея аматьор. 65 00:05:13,162 --> 00:05:14,754 Тази седмица излезна една статия. 66 00:05:14,797 --> 00:05:17,493 Един журналист го нарече “машината от минесота”. 67 00:05:17,533 --> 00:05:20,195 САЩ, САЩ! 68 00:07:36,648 --> 00:07:37,910 Последно... 69 00:07:39,350 --> 00:07:41,511 изгубил си 18 градуса от периферното зрение... 70 00:07:41,553 --> 00:07:42,884 на дясното си око. 71 00:07:44,022 --> 00:07:47,287 В повечето случаи, това е само дребно неудобство. 72 00:07:47,325 --> 00:07:50,260 - Но за един хокеист-- - И кога ще се възвърне? 73 00:07:53,398 --> 00:07:56,424 Имаш лоша травма в областа на тила-- 74 00:07:56,467 --> 00:07:58,435 Докторе, колко дълго? 75 00:08:01,005 --> 00:08:02,973 Имаш сляпо петно, Дъг. 76 00:08:07,312 --> 00:08:08,973 Това е състояние ще е постоянно. 77 00:08:10,014 --> 00:08:12,505 - Съществува ли операция? - Страхувам се, че не. 78 00:08:12,550 --> 00:08:15,678 Нещо с микро-лазери... където ме отваряте и...? 79 00:08:15,720 --> 00:08:19,087 Дъг, специалист съм в офталмологичната хирургия от 15 години. 80 00:08:19,123 --> 00:08:21,751 Добре тук не, но например в Мексико, 81 00:08:21,793 --> 00:08:24,421 ти пускат кост от акула в носа и те карат 82 00:08:24,462 --> 00:08:27,056 - да клечиш 8 месеца -- - Дъг... 83 00:08:28,466 --> 00:08:29,455 Съжалявам. 84 00:08:30,868 --> 00:08:33,632 Не виждам професионалния хокей в твоето бъдеще. 85 00:08:39,844 --> 00:08:44,611 Две години по-късно 86 00:09:05,970 --> 00:09:08,461 Ще те видя на мача тази вечер. 87 00:09:08,506 --> 00:09:10,736 - Не и ако аз те видя първи. - Чао! 88 00:09:12,076 --> 00:09:14,067 Някой да е виждал годеницата ми? 89 00:09:18,583 --> 00:09:23,748 Слущате радио WICV в Дълут, Mинесотa. 90 00:09:23,788 --> 00:09:25,779 Ще ви сгреем... 91 00:09:34,399 --> 00:09:37,197 - Здравей, Дъг. - Бързам. Има ли поща? 92 00:09:37,235 --> 00:09:38,827 Не. Имам мач. Направи ми сандвич, става ли? 93 00:09:38,870 --> 00:09:41,532 Хей, малко братче.Снайдер няма да дойде. Нуждая се от помощ. 94 00:09:41,572 --> 00:09:42,869 Имам мач! 95 00:09:42,907 --> 00:09:45,068 - Здравей, Дъги! - Петък вечер е. 96 00:09:45,109 --> 00:09:47,669 - Направи ми сандвич. - ?Нуждая се от помощ! 97 00:09:47,712 --> 00:09:49,111 Нуждая се от сандвич! 98 00:09:50,114 --> 00:09:51,706 Dougie, espera un minuto. 99 00:09:54,252 --> 00:09:56,652 Дъг, няма кой друг. 100 00:09:56,688 --> 00:09:59,316 Ти си ми брат, а не шеф, нали?. 101 00:09:59,357 --> 00:10:02,417 Дъглас, не те моля, казвам ти. 102 00:10:02,460 --> 00:10:04,155 Я ме остави на мира! 103 00:10:04,195 --> 00:10:06,789 Не съм сервитьор. Свиквай с тази идея. 104 00:10:06,831 --> 00:10:08,924 Какво, по дяволите, трябва да значи това? 105 00:10:08,966 --> 00:10:10,934 Защо се мислиш, за толкова специален? 106 00:10:10,968 --> 00:10:13,163 Играеш в лигата на пияниците! 107 00:10:13,204 --> 00:10:14,865 Уолт, поне играя. 108 00:10:16,007 --> 00:10:17,872 Хей, 23-тото ти писмо пристигна днес! 109 00:10:22,447 --> 00:10:24,278 От “Детройт Ред Уингс”. 110 00:10:25,583 --> 00:10:28,074 Свърши се. Знаят го всички, освен теб. 111 00:10:29,921 --> 00:10:31,912 - Дай ми го. - ''Съжаляваме за окото Ви. 112 00:10:31,956 --> 00:10:33,253 ''Ходи се снимай. 113 00:10:33,291 --> 00:10:35,782 ''Ако дойдеш в Детройт, ще ти купим билет''. 114 00:10:35,827 --> 00:10:39,194 - Дай ми проклетото писмо! - Какво ще направиш? 115 00:10:39,230 --> 00:10:40,788 Ще се биеш ли с мен? 116 00:10:40,832 --> 00:10:42,993 Или ще се биеш със света? Ще се биеш с всички? 117 00:10:43,034 --> 00:10:45,696 Сложи ме в списъка си, хайде, давай! 118 00:10:50,942 --> 00:10:53,274 Ако искаш нещо за ядене, направи си го сам. 119 00:11:21,139 --> 00:11:22,800 Добре, Кейт. Достатъчно. 120 00:11:25,276 --> 00:11:26,538 Чудесно. 121 00:11:26,577 --> 00:11:27,566 Да го направим пак. 122 00:11:34,986 --> 00:11:37,420 Имаме ли още 8 минути, или не? 123 00:11:37,455 --> 00:11:39,013 Достатъчно за днес. 124 00:11:40,458 --> 00:11:44,417 Може би ще искаш да си вземеш душ, а? 125 00:11:44,462 --> 00:11:45,486 Да. 126 00:11:46,764 --> 00:11:49,892 Това от което има нужда е някой да го закара до летището. 127 00:11:49,934 --> 00:11:52,334 Имам рокли, които се пързалят по-добре. 128 00:12:01,112 --> 00:12:02,670 Този издържа цял месец. 129 00:12:02,713 --> 00:12:05,238 Трябваше да я направим солистка. 130 00:12:07,785 --> 00:12:09,514 Какво ще правим сега? 131 00:12:11,389 --> 00:12:13,823 Две години, осем партньора. 132 00:12:13,858 --> 00:12:16,520 Един прекалено малък, друг прекалено голям, 133 00:12:16,561 --> 00:12:19,325 много се поти, не се поти достатъчно... 134 00:12:20,631 --> 00:12:21,893 Джак... 135 00:12:21,933 --> 00:12:25,096 тя е великолепна фигуристка, всички го казват. 136 00:12:25,136 --> 00:12:28,697 ''малка, подвижа, интелигентна''. 137 00:12:28,739 --> 00:12:31,299 Но винаги идва голямото К. 138 00:12:32,543 --> 00:12:34,170 ''Каква кучка''. 139 00:12:36,113 --> 00:12:37,307 А Спиндлър? 140 00:12:40,451 --> 00:12:43,750 Спиндлър каза, че преди да се пързяла с нея, ще си сложи чесън... 141 00:12:43,788 --> 00:12:45,688 на врата и ще спи с кръст. 142 00:12:47,658 --> 00:12:50,422 Кой ни остана? Това е края. 143 00:12:51,796 --> 00:12:53,957 Стигнахме дъното на варела. 144 00:12:55,266 --> 00:12:57,097 Тогава ще намерим друг варел. 145 00:13:24,713 --> 00:13:27,045 По-голям Сте, отколкото мислех. 146 00:13:28,050 --> 00:13:30,018 - Какво? - Казах, че Сте... 147 00:13:30,052 --> 00:13:32,418 много по-голям отколкото си Ви представях. 148 00:13:32,454 --> 00:13:35,753 Гледах много твои видео записи, 149 00:13:35,791 --> 00:13:37,816 Г-н Дъглас Дорси. 150 00:13:37,860 --> 00:13:40,556 Вие сте много емоционален кънкьор. 151 00:13:40,596 --> 00:13:43,793 Ако си репортер, идваш късно. Статията за мен вече я написаха. 152 00:13:43,832 --> 00:13:45,561 Не, треньор съм. 153 00:13:45,601 --> 00:13:49,298 Брат ми ти обеща бира, за да се бъзикаш с мен ли? 154 00:13:49,338 --> 00:13:51,306 Какво означава ''бъзикаш''? 155 00:13:54,343 --> 00:13:57,073 - Ти ли си шведът? - Не, руснак съм. 156 00:13:57,112 --> 00:13:58,943 Казвам се Антон Памченко. 157 00:13:58,981 --> 00:14:00,949 Супер! Не мога да повярвам! 158 00:14:00,983 --> 00:14:03,178 Получили сте писмото ми! Тъкмо навреме идвате. 159 00:14:03,218 --> 00:14:06,813 Сега съм в най-добрата си форма. Пързалям се по 6 часа всяка нощ: 160 00:14:06,855 --> 00:14:08,720 скорост, удари, отнемане... 161 00:14:08,757 --> 00:14:11,225 Не съм хокеен треньор. 162 00:14:13,562 --> 00:14:15,325 Какво става? 163 00:14:15,364 --> 00:14:17,229 Нищо, може би. 164 00:14:17,266 --> 00:14:18,255 Вземи. 165 00:14:20,569 --> 00:14:21,558 Пробвай. 166 00:14:27,910 --> 00:14:29,673 Тези са за фигурно пързаляне, приятелю. 167 00:14:32,948 --> 00:14:34,745 Грийнуич Следващия изход 168 00:15:07,182 --> 00:15:08,581 Трябваше да се пазаря за повече. 169 00:15:10,752 --> 00:15:11,741 От тук. 170 00:15:47,623 --> 00:15:49,420 Имате си собстевена писта. 171 00:15:49,458 --> 00:15:51,392 Имаме лед всеки ден. 172 00:16:03,772 --> 00:16:06,900 Това не е Спиндлър. Къде, по дяволите, е Спиндлър? 173 00:16:08,010 --> 00:16:10,410 - Нали каза. - Не, ти каза Спиндлър. 174 00:16:10,445 --> 00:16:12,208 Това е Дорси. 175 00:16:12,247 --> 00:16:14,340 Г-н Дъглас Дорси. 176 00:16:16,451 --> 00:16:19,818 - Дорси? Никога не съм го чувала. - Невероятен кънкьор. 177 00:16:23,125 --> 00:16:25,025 О, ти си онзи хокеист. 178 00:16:26,862 --> 00:16:28,022 Как си? 179 00:16:30,432 --> 00:16:33,333 - Приятно ми е. - Пробно е. 180 00:16:33,368 --> 00:16:35,029 На прослушване. 181 00:16:45,581 --> 00:16:47,173 Господи. 182 00:16:48,283 --> 00:16:49,875 Какво, ръката ми ли? 183 00:16:49,918 --> 00:16:52,045 Какво правиш, в киселина ли я миеш? 184 00:16:52,087 --> 00:16:55,579 Ами, грубички са, обаче никой до сега, не се е оплаквал. 185 00:16:55,624 --> 00:16:57,819 Впечатлена съм. 186 00:16:57,859 --> 00:17:00,123 Това да не е последен стадий на украинската ти... 187 00:17:00,162 --> 00:17:01,652 алкохолна психоза? 188 00:17:01,697 --> 00:17:03,688 Един момент, кой командва тук? 189 00:17:03,732 --> 00:17:07,463 Не знам колко пъти те е удряла шайбата, но повярвай ми. 190 00:17:07,502 --> 00:17:09,402 Прослушването ти свърши. 191 00:17:09,438 --> 00:17:12,305 Успокой се, Снежанке. Аз съм хокеист. 192 00:17:12,341 --> 00:17:14,002 А какво търсиш тук, тогава?. 193 00:17:17,946 --> 00:17:19,277 Разкарай го от пързалката ми! 194 00:17:22,050 --> 00:17:24,575 - Какво? - Разкарай го от пързалката ми! 195 00:17:25,821 --> 00:17:28,722 ''Темпераментна''? Мога да се сетя и за друга дума. 196 00:17:28,757 --> 00:17:31,055 - Това ли си му казал? - Че да не е тайна? 197 00:17:31,093 --> 00:17:32,651 За кой, по дяволите, се мислиш? 198 00:17:32,694 --> 00:17:35,663 Знам кой съм: някой, който е далеч от прехраната си. 199 00:17:35,697 --> 00:17:39,463 О, отдалечих те от хранилката. 200 00:17:39,501 --> 00:17:42,698 Не бих я пожелал и най-големия си враг. Отивам си. 201 00:17:45,540 --> 00:17:47,440 Стига! 202 00:17:47,476 --> 00:17:50,274 Представянето свърши. Разговорите приключиха. 203 00:17:50,312 --> 00:17:52,405 Устите затворени. Ушите отворени. 204 00:17:52,447 --> 00:17:54,813 ''Двойки'' означава ''двама''. 205 00:17:54,850 --> 00:17:56,044 Нямаш партньор. 206 00:17:56,084 --> 00:17:58,552 Никъде няма да се пръзаляш. 207 00:17:58,587 --> 00:18:00,521 А ти къде отиваш? 208 00:18:00,555 --> 00:18:02,284 Обратно в Сибир? 209 00:18:03,458 --> 00:18:06,621 Да се пързаляш върху малко езерце е наистина вълнуващо... 210 00:18:06,662 --> 00:18:08,425 и, повярвай ми... 211 00:18:08,463 --> 00:18:10,397 Грецки... 212 00:18:10,432 --> 00:18:12,957 аз съм последния човек, който ще те потърси. 213 00:18:17,439 --> 00:18:18,428 Добре. 214 00:18:20,142 --> 00:18:21,541 Да се пързаляме. 215 00:18:22,711 --> 00:18:26,340 Хващаш лявата и ръка, а дясната ти... 216 00:18:26,381 --> 00:18:28,110 е на хълбока и. 217 00:18:30,385 --> 00:18:33,149 Добре. Стойката е прекрасна. 218 00:18:33,188 --> 00:18:35,122 Ще отброявам такта. 219 00:18:35,157 --> 00:18:37,284 Отблъскваш се на 4. 220 00:18:37,325 --> 00:18:38,792 - Катя ще води. - Един момент. 221 00:18:38,827 --> 00:18:41,625 Какви са тези нокътчета тук, отпред? 222 00:18:42,931 --> 00:18:45,491 - Това са зъбчета. - Зъбчета? 223 00:18:45,534 --> 00:18:49,061 Нека се сетя-свързани са с личната хигиена. 224 00:18:49,104 --> 00:18:52,631 - Няма да ти се размине. - Така е. Нищо не ми се разминава. 225 00:18:55,544 --> 00:18:57,068 Отброявай. 226 00:18:57,112 --> 00:19:00,639 ''Раз'' и ''два'' ''раз'' ‘’три’’... 227 00:19:00,682 --> 00:19:02,877 и четири... 228 00:19:04,252 --> 00:19:06,618 Добре, добре, горе главата. 229 00:19:06,655 --> 00:19:08,555 Да, ръцете също горе. 230 00:19:08,590 --> 00:19:10,717 Катя, придържай се към него. 231 00:19:10,759 --> 00:19:12,590 Това не е състезание, Kaтя. 232 00:19:12,627 --> 00:19:14,458 Заедно, заедно. 233 00:19:14,496 --> 00:19:16,555 Къпеш ли се, поне веднъж на седмица? 234 00:19:16,598 --> 00:19:19,726 - Това покана ли е? - Дъглас, присвий колена. 235 00:19:19,768 --> 00:19:21,702 Добре, добре! 236 00:19:23,271 --> 00:19:24,704 Ах, по дяволите. 237 00:19:27,008 --> 00:19:27,997 Зъбче. 238 00:19:33,949 --> 00:19:36,543 Kатя, вдигни ръце, ако обичаш. 239 00:19:36,585 --> 00:19:38,553 Веднага, вдигни си ръцете. 240 00:19:41,289 --> 00:19:43,689 Дъглас, ако обичаш, вдигни я. 241 00:19:45,160 --> 00:19:46,787 - Да я вдигна?. - Да... 242 00:19:47,796 --> 00:19:48,888 Вдигни я. 243 00:19:56,705 --> 00:19:58,263 Добре, стига. 244 00:19:59,875 --> 00:20:02,537 - Свършихме. - Казах ти, че това е нелепо. 245 00:20:04,146 --> 00:20:06,239 ?Би ли ме свалил, ако обичаш? 246 00:20:09,818 --> 00:20:12,218 Ти си...ти си кретен! 247 00:20:12,254 --> 00:20:13,915 Това движение ще трябва да го отработя. 248 00:20:26,168 --> 00:20:27,839 Това е лудост! 249 00:20:31,910 --> 00:20:33,502 Ако го гледаш достатъчно, 250 00:20:33,545 --> 00:20:35,570 ще видиш олимпийски медал. 251 00:20:37,282 --> 00:20:39,443 Джак Моузли. Моля, седни. 252 00:20:40,652 --> 00:20:42,415 Говорих с Антон. 253 00:20:43,521 --> 00:20:45,785 Трябва да се гордееш от факта,... 254 00:20:45,824 --> 00:20:48,019 че те е довел. 255 00:20:48,059 --> 00:20:50,357 Имам предвид, че говорим за вероятно най-добрия селекционер... 256 00:20:50,395 --> 00:20:52,295 в света на пързалянето. 257 00:20:52,330 --> 00:20:55,697 Бивш треньор на ЦСКА Москва и московския балет на лед. 258 00:20:56,835 --> 00:20:59,326 Гледах те в Калгари. 259 00:20:59,370 --> 00:21:01,998 Беше страхотен хокеист. 260 00:21:02,040 --> 00:21:04,804 Не искам да си мислиш, че си си губил времето . 261 00:21:04,843 --> 00:21:06,777 Струваше си да те пробваме. 262 00:21:08,313 --> 00:21:11,282 - Какво? Заради окото ми ли? - Не, това не никакъв проблем. 263 00:21:11,316 --> 00:21:12,647 Заради дъщеря Ви? 264 00:21:15,587 --> 00:21:17,316 Кейт си е кейт 265 00:21:17,355 --> 00:21:19,448 Единствената ми дъщеря, отгледана без майка. 266 00:21:19,491 --> 00:21:21,049 Напрежението от състезанията... 267 00:21:22,227 --> 00:21:25,321 и внезапните промени изваждат наяве... 268 00:21:25,363 --> 00:21:26,523 характера и. 269 00:21:26,564 --> 00:21:28,031 О, това ли било? 270 00:21:30,335 --> 00:21:33,566 Честно казано, тази идея е твърде необичайна за мен. 271 00:21:35,140 --> 00:21:37,540 Поета е в 10:30, първа класа. 272 00:21:37,575 --> 00:21:39,600 Получаваш и чек за безпокойството. 273 00:21:39,644 --> 00:21:41,305 Така ли ми давате ”шанс”? 274 00:21:42,714 --> 00:21:46,081 Нямам време за губене . Не мога да си позволя, да сгреша с теб. 275 00:21:46,117 --> 00:21:48,449 Изгубихме златния медал за 45 секунди. 276 00:21:48,486 --> 00:21:50,454 Тогава момчето ни изпусна топката. 277 00:21:50,488 --> 00:21:53,252 Тази витрина е празна само... 278 00:21:53,291 --> 00:21:55,589 защото не можен да намерим заместника. 279 00:21:55,627 --> 00:21:57,492 35 фигуристи. 280 00:21:58,796 --> 00:22:01,822 тези момчета го правт от години и не се справиха. 281 00:22:01,866 --> 00:22:02,855 Вагнер. 282 00:22:04,035 --> 00:22:05,400 Няма издържливост. 283 00:22:05,436 --> 00:22:08,303 Маярсън. Няма чувство за ритъм. 284 00:22:08,339 --> 00:22:10,603 Леон. Парнс. Хъдлър. 285 00:22:14,145 --> 00:22:17,137 Нито един от тях, който да издържи на напрежението. 286 00:22:38,970 --> 00:22:40,301 Имаше късмет. 287 00:22:56,254 --> 00:22:57,778 Двойно или нищо. 288 00:22:59,958 --> 00:23:00,947 Съгласен. 289 00:23:10,001 --> 00:23:12,060 Кейт, ето те. 290 00:23:12,103 --> 00:23:14,333 Здравей, дойдох само да се сбогуваме. 291 00:23:14,372 --> 00:23:17,535 Не бързй за сега. Дъг ще поостане с нас 292 00:23:17,575 --> 00:23:20,669 - Приятно ми беше, Джак. - Дъг. 293 00:23:20,712 --> 00:23:22,009 Ще се видим утре. 294 00:23:29,487 --> 00:23:30,886 Това беше края, скъпа. 295 00:23:34,359 --> 00:23:36,759 Ако ще работим заедно, би могла и да си вежлива. 296 00:23:36,794 --> 00:23:39,126 Няма да си тук достаъчно дълго. Не ме интересува. 297 00:23:39,163 --> 00:23:40,721 Не вярваш, че мога да те изтърпя ли? 298 00:23:40,765 --> 00:23:42,756 Не вярвам, че можеш да се пързаляш. 299 00:23:42,800 --> 00:23:45,428 Има само две неща, които правя много добре. 300 00:23:45,470 --> 00:23:47,062 Да се пързалям е другото нещо. 301 00:23:47,105 --> 00:23:50,006 Господи, наистина си неандерталец. 302 00:23:50,041 --> 00:23:52,373 Не искам да ти го казвам, но съм от Минесота... 303 00:23:52,410 --> 00:23:53,741 на юг от Неандерталия. 304 00:23:54,946 --> 00:23:57,141 Как се забавляваш? Лъскаш си колекцията от ножове? 305 00:23:58,316 --> 00:24:00,876 Едва ли правя нешо, което ще те заинтересува. 306 00:24:00,918 --> 00:24:02,909 Не отварям бирени бутилки с вежди. 307 00:24:02,954 --> 00:24:06,412 Не прекарвам времето си в броене на зъбите, които са ми останали. 308 00:24:06,457 --> 00:24:08,925 Не обичам дори снежните топки. 309 00:24:08,960 --> 00:24:11,861 Скучен живот, но се свиква. 310 00:24:11,896 --> 00:24:14,660 Голям купон. Сигурно е пълно с обожатели. 311 00:24:14,699 --> 00:24:16,894 Ако искаш да знаеш, имам си приятел. 312 00:24:16,934 --> 00:24:19,664 Горкия. В мазето ли го държиш, окован? 313 00:24:21,039 --> 00:24:24,031 Хейл, в момента, работи в офиса на баща ми, в Лондон. 314 00:24:24,075 --> 00:24:27,272 Завършил е Харвард. 315 00:24:27,312 --> 00:24:29,803 Може да си го чувал. Имат хокеен отбор. 316 00:24:29,847 --> 00:24:32,281 Трябва да е много умен. 317 00:24:32,317 --> 00:24:34,148 Първа позиция! 318 00:24:34,185 --> 00:24:36,449 Сигурно си много хубава от хиляди мили разстояние. 319 00:24:37,622 --> 00:24:38,748 Добре, Дъглас. 320 00:24:40,124 --> 00:24:42,558 Хайде, раменете назад. 321 00:24:42,593 --> 00:24:43,560 Добре, добре. 322 00:24:43,594 --> 00:24:45,994 Гърдите нагоре и раменете назад. 323 00:24:46,030 --> 00:24:47,827 Главата повдигната. 324 00:24:47,865 --> 00:24:48,923 Когато свършим, 325 00:24:48,966 --> 00:24:51,867 защо не го научиш да диша със затворена уста? 326 00:24:56,808 --> 00:24:58,935 Не си подритвай трудовата книжка. 327 00:25:00,611 --> 00:25:03,079 Мъжът и жената заедно са цвете. 328 00:25:03,114 --> 00:25:05,378 Дъглас е стеблото. 329 00:25:05,416 --> 00:25:07,350 Катя е лист . 330 00:25:07,385 --> 00:25:09,478 Заедно са цвете. 331 00:25:13,124 --> 00:25:14,113 Зъбче. 332 00:25:24,969 --> 00:25:26,027 Зъбче. 333 00:25:31,409 --> 00:25:32,398 Зъбче. 334 00:25:45,323 --> 00:25:47,018 Зъбче! 335 00:26:14,185 --> 00:26:15,675 Дорси към Грецки. 336 00:26:15,720 --> 00:26:17,688 Лафонтейн към Дорси, Дорси към Грецки, 337 00:26:17,722 --> 00:26:20,452 Грецки на Дорси, и Дорси бележи гоооол! 338 00:26:20,491 --> 00:26:21,480 Да! 339 00:26:32,470 --> 00:26:34,199 Ако си отегчен, защо не почетеш? 340 00:26:34,238 --> 00:26:37,571 - Какво, книга ли? - Това е общоприетата форма, да. 341 00:26:39,143 --> 00:26:40,940 Разговор ли подхващаме? 342 00:26:41,946 --> 00:26:44,005 Само те питах, дали можеш да четеш?. 343 00:26:44,048 --> 00:26:45,572 Да... 344 00:26:45,616 --> 00:26:46,878 Да, Дъг може да чете. 345 00:26:46,918 --> 00:26:48,909 И коя е последната книга ,която прочете? 346 00:26:51,289 --> 00:26:52,517 Нали си бил в колеж? 347 00:26:52,557 --> 00:26:55,856 Последното, което прочетох там, Беше писмо за отмяна на стипендията... 348 00:26:55,893 --> 00:26:57,292 защото вече не мога да играя. 349 00:26:57,328 --> 00:26:59,592 - А в гимназията? - Бях хокеист. 350 00:26:59,630 --> 00:27:02,793 - Четях само електронното табло. - И те оставиха да завършиш? 351 00:27:02,834 --> 00:27:04,961 А почести. Бях като бог. 352 00:27:05,002 --> 00:27:07,368 Трагичен коментар на нашето време. 353 00:27:07,405 --> 00:27:10,465 На последният ми мач там, 354 00:27:10,508 --> 00:27:13,705 300 човека ме внесоха на ръце, на леда. 355 00:27:13,744 --> 00:27:16,542 Полицията ги разпръсква два часа. 356 00:27:16,581 --> 00:27:19,948 Какво планираше да правиш, когато дните ти на гладиатор приключеха? 357 00:27:19,984 --> 00:27:23,044 Можеш да си заложиш бикините, не съм мислел че ще работя в цирк като този. 358 00:27:24,155 --> 00:27:27,124 Изненадана съм, че не си прописал. 359 00:27:30,194 --> 00:27:32,219 А ти къде си учила? 360 00:27:37,668 --> 00:27:39,727 Не си ли била в колеж? 361 00:27:41,038 --> 00:27:42,403 Имах частни учители. 362 00:27:45,376 --> 00:27:46,536 Отлични преподаватели. 363 00:27:51,249 --> 00:27:54,582 И намери друго място където да си държиш...пръчките! 364 00:27:56,787 --> 00:27:58,755 Леле как искам да те видя да играеш хокей. 365 00:28:00,958 --> 00:28:02,084 Когато пожелаеш. 366 00:28:10,365 --> 00:28:12,162 По-добра си. Хайде! 367 00:28:18,239 --> 00:28:19,433 Хайде. 368 00:28:23,444 --> 00:28:24,468 Хайде. 369 00:28:39,961 --> 00:28:41,394 Една точка. 370 00:28:45,600 --> 00:28:47,067 Хайде, вземи я. Вземи я. 371 00:29:03,952 --> 00:29:05,078 Станаха две. 372 00:29:13,594 --> 00:29:14,754 Tри. 373 00:29:16,597 --> 00:29:18,064 Четири. 374 00:29:24,706 --> 00:29:26,333 Повдига ми се от теб. 375 00:29:56,738 --> 00:29:58,672 Все едно пък, носът му беше идеален. 376 00:29:59,807 --> 00:30:01,502 Той беше този, който искаше да играем. 377 00:30:03,011 --> 00:30:04,979 Той е от идиотите, които настояват... 378 00:30:05,013 --> 00:30:08,278 да ги удариш с все сила в корема. 379 00:30:09,550 --> 00:30:14,578 Не знам, защо ти обяснявам това. Просто играх на глупавата му игра. 380 00:30:14,622 --> 00:30:17,284 Сега ще кажеш, че звуча виновно. 381 00:30:17,325 --> 00:30:19,555 Това не е чуство на вина. 382 00:30:19,594 --> 00:30:22,722 - Поне тук сме на едно мнение. - Това е страх. 383 00:30:23,731 --> 00:30:27,189 Шегуваш се? Защо да ме е страх? 384 00:30:27,235 --> 00:30:30,170 Защото, най-накрая си намери пратньор. 385 00:30:34,242 --> 00:30:37,575 Господи боже! Казахте, че е само носът му. 386 00:30:41,816 --> 00:30:43,477 Какво, какво става? 387 00:30:43,518 --> 00:30:44,678 Изцяло ваш е. 388 00:30:55,430 --> 00:30:56,419 Зъбче. 389 00:31:03,538 --> 00:31:05,028 Какъв и е проблема? 390 00:31:05,073 --> 00:31:07,701 Мисля, че се притеснява от реванша. 391 00:32:46,941 --> 00:32:48,340 Къде искаш да си сложа ръцете? 392 00:32:52,914 --> 00:32:54,142 Шегуваш се. 393 00:32:57,385 --> 00:33:00,013 - Как се справям? - Може би след 5 години ще се научиш... 394 00:33:00,054 --> 00:33:01,419 На бавна скорост. 395 00:33:05,526 --> 00:33:06,686 Хайде! 396 00:33:06,727 --> 00:33:08,922 Дъглас? Дъгласs, върни се. 397 00:33:08,963 --> 00:33:10,954 Имаш манталитета на паве! 398 00:34:30,344 --> 00:34:31,333 Да! 399 00:34:41,889 --> 00:34:43,481 Да, да, да, да! 400 00:34:51,532 --> 00:34:54,433 Но тя има всичко: къща, пързалка. 401 00:34:55,436 --> 00:34:56,425 Не разбирам. 402 00:34:59,273 --> 00:35:02,367 Мисля, че тя изобщо не обича да се пързаля. 403 00:35:02,410 --> 00:35:03,775 Работил си във фабрика. 404 00:35:04,845 --> 00:35:06,608 Беше ли щастлив там?. 405 00:35:06,647 --> 00:35:08,638 Работех там, защото трябваше. 406 00:35:41,934 --> 00:35:42,992 Един момент. 407 00:35:45,270 --> 00:35:46,703 Какво, по дяволите, правиш? 408 00:35:46,738 --> 00:35:48,171 Казах ли “влез”? 409 00:35:48,207 --> 00:35:49,674 - Не. - Излез! 410 00:35:49,708 --> 00:35:50,732 Махни се. 411 00:35:50,776 --> 00:35:52,300 Веднага. 412 00:35:52,344 --> 00:35:55,006 Постоянно те докосвам. Не си чак такава тайна за мен. 413 00:36:01,787 --> 00:36:03,584 - Какво е това? - Отвори го. 414 00:36:04,623 --> 00:36:06,591 Хайде. Сам го опаковах. 415 00:36:08,894 --> 00:36:11,624 Гледах по всички магазини, но какво мога да взема на момиче, което си има всичко. 416 00:36:15,334 --> 00:36:16,824 Стара фланелка. 417 00:36:19,171 --> 00:36:22,072 ''Стара фланелка''? Боби Хол е носил тази фланелка. 418 00:36:22,107 --> 00:36:25,907 Това е блузата, която Боби Хол е носил по време на мачовете. 419 00:36:25,944 --> 00:36:27,935 Имам я от 15 години. 420 00:36:27,980 --> 00:36:29,072 Боби Хол. 421 00:36:30,415 --> 00:36:32,508 - Остави. - Не, не, харесва ми. 422 00:36:32,551 --> 00:36:33,540 Ще ти подаря нещо друго. 423 00:36:33,585 --> 00:36:34,711 - Харесва ми. - Ще я скъсаме! 424 00:36:34,753 --> 00:36:36,152 Ми, пусни тогава! 425 00:36:40,926 --> 00:36:41,915 Благодаря. 426 00:36:43,962 --> 00:36:46,192 Ами, Весела Коледа. 427 00:36:46,231 --> 00:36:47,664 Почакай. 428 00:36:58,410 --> 00:36:59,934 Весела Коледа. 429 00:37:19,464 --> 00:37:21,193 ''Големите надежди''. 430 00:37:22,201 --> 00:37:25,602 Имаха това и “Джордж играе хокей”. 431 00:37:27,940 --> 00:37:29,271 Налучках. 432 00:37:32,177 --> 00:37:33,735 Благодаря. 433 00:37:33,779 --> 00:37:35,212 За нищо. 434 00:38:26,598 --> 00:38:28,623 Хейл! Хейл? 435 00:38:31,203 --> 00:38:32,898 Разглеждах нещата ти. 436 00:38:32,938 --> 00:38:34,872 Старшни снимки има тук. 437 00:38:34,906 --> 00:38:38,069 Това е майка ти, нали? Стахотна е. 438 00:38:38,110 --> 00:38:40,476 Да, беше много хубава. 439 00:38:40,512 --> 00:38:43,379 - Участваше в шоу на лед. - А тук иам една. 440 00:38:43,415 --> 00:38:46,907 Още не си проходила и вече носиш кънки 441 00:38:46,952 --> 00:38:49,921 Какво е това изражение? Усмивка? 442 00:38:49,955 --> 00:38:51,820 Не знаех, че имаш толкова много зъби. 443 00:38:52,824 --> 00:38:55,258 Обикновено държим тази врата затворена по време на партита. 444 00:38:55,294 --> 00:38:57,387 Кой съм аз, някой от улицата ли? 445 00:38:57,429 --> 00:38:59,329 Или не можа да ме познаеш в костюма. 446 00:38:59,364 --> 00:39:01,264 Добре ми стои, нали? 447 00:39:01,300 --> 00:39:02,562 69,95 долара. 448 00:39:04,436 --> 00:39:05,425 Обърни се. 449 00:39:10,942 --> 00:39:12,773 - Какво има? - Обърни се. 450 00:39:17,416 --> 00:39:18,405 Благодаря. 451 00:39:22,654 --> 00:39:24,178 - Готово ли е? - Да. 452 00:39:26,892 --> 00:39:28,985 Оная книга е много готина. 453 00:39:29,027 --> 00:39:31,860 За изтривалка ли я ползваш? 454 00:39:31,897 --> 00:39:34,024 Много смешно. Вземи. 455 00:39:34,066 --> 00:39:36,864 - Не, не пия. - Това е само шампанско. 456 00:39:36,902 --> 00:39:39,735 - През целият си живот не съм пила. - Шегуваш се! 457 00:39:39,771 --> 00:39:43,263 - Страх те е да не надебелееш ли? - Едва ли ще ме разбереш. 458 00:39:43,308 --> 00:39:45,139 - Кейт, ето те. - Хейл! 459 00:39:46,445 --> 00:39:48,345 Дъг Дорси, Хейл Форестър. 460 00:39:48,380 --> 00:39:49,472 Добре... 461 00:39:49,514 --> 00:39:51,072 най-накрая. 462 00:39:51,116 --> 00:39:52,242 Тайното оръжие. 463 00:39:53,685 --> 00:39:54,913 От плът и кръв. 464 00:39:58,090 --> 00:39:59,887 Това е повод да вдигнем тост. 465 00:39:59,925 --> 00:40:01,324 Да пием за малките хора. 466 00:40:04,229 --> 00:40:06,390 Разбрах, че си играл за Минесота. 467 00:40:06,431 --> 00:40:07,830 За малко. 468 00:40:07,866 --> 00:40:10,164 Аз също играех на хокей за да се забавлявам. 469 00:40:10,202 --> 00:40:12,432 Обади се да потряскаме накой път. 470 00:40:13,939 --> 00:40:17,534 Разбира се, а ти се отбий в офиса да ми помогнеш с инвестициите. 471 00:40:17,576 --> 00:40:19,009 Ако ме извините... 472 00:40:19,044 --> 00:40:21,979 но изстивам от голотата на изветряла мъжка надменност. 473 00:40:26,051 --> 00:40:28,110 Сигурно ти е тежко така, като си далече. 474 00:40:28,153 --> 00:40:30,621 Чух, че си я тормозил. 475 00:40:30,655 --> 00:40:31,986 Вече познаваш, Кейт. 476 00:40:33,492 --> 00:40:35,619 Да, познавам я. 477 00:40:35,660 --> 00:40:37,321 Не ми харесва да я виждам разстроена. 478 00:40:39,131 --> 00:40:41,793 На твое място бих инвестирал в тъмни очила. 479 00:41:09,060 --> 00:41:10,925 Седем...шест... 480 00:41:10,962 --> 00:41:11,929 пет... 481 00:41:11,963 --> 00:41:12,952 четири... 482 00:41:12,998 --> 00:41:14,898 три...две... 483 00:41:14,933 --> 00:41:17,993 едно...Честита Нова Година! 484 00:41:18,036 --> 00:41:19,367 Честита Нова Година, любима. 485 00:42:22,367 --> 00:42:24,892 - Кой е? - Аз съм, Кейт. 486 00:42:36,915 --> 00:42:37,904 - Здравей. - Здравей. 487 00:42:40,719 --> 00:42:43,745 Говорих с Антон. Каза, че си тръгваш. 488 00:42:43,788 --> 00:42:45,983 - Проблем ли е това? - Не, напротив. 489 00:42:46,024 --> 00:42:48,254 Не си си ходил откакто пристигна. 490 00:42:48,293 --> 00:42:49,590 Искам да кажа, вероятно ще си помислят... 491 00:42:49,628 --> 00:42:51,528 че те държим под ключ. 492 00:42:52,731 --> 00:42:54,824 - Влез. - Не съм идвала тук от доста време. 493 00:42:54,866 --> 00:42:57,334 Последния път беше Браян. Имаше огледала. 494 00:42:57,369 --> 00:42:59,030 Да, свалих ги. 495 00:42:59,070 --> 00:43:02,471 Разхвърляно е. Не очаквах гости. 496 00:43:04,376 --> 00:43:05,570 Какво е това? 497 00:43:06,711 --> 00:43:08,076 Аз, как мириша леда. 498 00:43:08,113 --> 00:43:10,479 Показвах на един с фотоапарат, колко много ми харесва мириса му. 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,782 - Не съм се замисляла. - Не се изнендавам. 500 00:43:15,820 --> 00:43:17,378 Това пък какво трябва да означава? 501 00:43:18,557 --> 00:43:20,684 Идвам! 502 00:43:20,725 --> 00:43:23,717 - Какво имаше предвид? - Просто си мислех... 503 00:43:23,762 --> 00:43:26,754 че ще се пързаляш по-добре, ако ти доставя удоволствие. 504 00:43:26,798 --> 00:43:27,958 Почакай, какво правиш? 505 00:43:27,999 --> 00:43:31,992 Идвам да ти пожелая весели празници, а ти ми изнасяш лекции? 506 00:43:32,037 --> 00:43:33,698 - Ти започна темата. - Не, не съм. 507 00:43:33,738 --> 00:43:35,171 - Да. - Не. 508 00:43:35,206 --> 00:43:36,867 - Que si. - No... 509 00:43:42,380 --> 00:43:44,348 Дойдох да ти дам това. 510 00:43:44,382 --> 00:43:47,112 - Какво е то? - Нашите най-добри моменти. 511 00:43:48,453 --> 00:43:51,445 Видео касета за семейството ти как се пързаляме. 512 00:43:52,657 --> 00:43:54,420 - Благодаря. - Баща ми е резервирал... 513 00:43:54,459 --> 00:43:56,222 стаи в повече в Чикаго. 514 00:43:56,261 --> 00:43:58,525 Ще се радваме ако дойдете и вие. 515 00:43:58,563 --> 00:43:59,621 Моето семейство? 516 00:43:59,664 --> 00:44:01,359 Да, за националните състезания. 517 00:44:01,399 --> 00:44:02,696 Ще дойдат, нали? 518 00:44:03,768 --> 00:44:05,258 Не знам. 519 00:44:05,303 --> 00:44:07,999 С всичко което постигна. Трябва много да се вълнуват. 520 00:44:08,039 --> 00:44:10,007 Започва в 7:30! 521 00:44:10,041 --> 00:44:12,066 - Трябва да вървиш. - Защо няма да дойдат? 522 00:44:12,110 --> 00:44:13,270 Ще дойдат. Тръгвай. 523 00:44:13,311 --> 00:44:15,905 - Чакат те. - Как ще дойдат, ако не си им казал нищо? 524 00:44:15,947 --> 00:44:17,710 - Ще има кажа. - Кога? 525 00:44:17,749 --> 00:44:20,141 - Сега. Този уикенд. - Сигурен ли си? 526 00:44:20,274 --> 00:44:22,208 - Да, сигурем съм. - Наистина ли? 527 00:44:22,243 --> 00:44:23,505 Кейт, повярвай ми. 528 00:44:23,544 --> 00:44:25,136 Умирам да им кажа. 529 00:45:09,123 --> 00:45:10,556 Хайде, хайде. 530 00:45:10,591 --> 00:45:13,253 Остави го да диша? Хайде. 531 00:45:14,562 --> 00:45:16,257 Мътните ме взели...! 532 00:45:22,503 --> 00:45:24,368 Радвам се да те видя. 533 00:45:24,405 --> 00:45:26,805 Да, и аз се радвам да те видя. 534 00:45:26,841 --> 00:45:29,241 Брат ми се върна от морската пехота! 535 00:45:29,277 --> 00:45:31,871 Забравил си да използваш телефона ли? 536 00:45:31,913 --> 00:45:33,437 - Да вървим. - Трябва да поговорим. 537 00:45:33,481 --> 00:45:37,679 Пазете се. Плавал е по целия свят, а май не е стигнал до бара. 538 00:45:37,718 --> 00:45:39,083 Трябва да поговорим. Не съм бил-- 539 00:45:39,120 --> 00:45:40,382 Чуйте, юнга Дорси. 540 00:45:40,421 --> 00:45:42,753 Не, не, лейтанант-- капитан Дорси. 541 00:45:42,790 --> 00:45:45,054 - Я по-спокойно е пехотата. - Какво? 542 00:45:47,161 --> 00:45:48,788 - Какво? - Не се присъединих... 543 00:45:48,830 --> 00:45:50,263 към морската пехота. 544 00:45:50,298 --> 00:45:52,664 А научи ли се да плуваш? 545 00:45:52,700 --> 00:45:55,260 Ако не си бил в морската пехота, тогава къде? 546 00:45:56,270 --> 00:45:58,568 Да поговорим навън, а?. 547 00:45:58,606 --> 00:46:00,233 Тук всички сме семейство. 548 00:46:00,274 --> 00:46:01,571 Разкажи ни, разкажи ни! 549 00:46:01,609 --> 00:46:02,769 Уолт... 550 00:46:02,810 --> 00:46:04,675 Хайде. Кажи ми сега. 551 00:46:05,713 --> 00:46:07,442 Хайде, Машина. 552 00:46:07,482 --> 00:46:08,972 Ами, всъщност... 553 00:46:10,318 --> 00:46:11,910 е доста интересно. 554 00:46:11,953 --> 00:46:14,285 - Сигурно. - Кажи ни. 555 00:46:14,322 --> 00:46:15,755 Чакаме. 556 00:46:20,094 --> 00:46:21,789 Тренирах... 557 00:46:23,498 --> 00:46:24,829 тренирах фигурно пързаляне. 558 00:46:26,767 --> 00:46:28,200 - Какво си правил? - Какво си търкалял? 559 00:46:29,303 --> 00:46:31,464 Какво е това? 560 00:46:31,506 --> 00:46:32,871 Туристическо пътуване? 561 00:46:36,477 --> 00:46:39,002 Тези хора вярват, че ще успеем. 562 00:46:39,046 --> 00:46:40,570 Ще успеете в какво? 563 00:46:43,384 --> 00:46:46,615 Да спечелим националните. Уолтър, състезанията-- 564 00:46:46,654 --> 00:46:47,985 Не разбираш. 565 00:46:49,090 --> 00:46:50,853 Аз ли те обидих с нещо? 566 00:46:50,892 --> 00:46:52,826 Казвам ти, че съм добър. 567 00:46:52,860 --> 00:46:56,057 Ти си хокеист. Колко добър можеш да си? 568 00:46:57,064 --> 00:46:59,328 Да предположим, че ако имаш късмет, 569 00:46:59,367 --> 00:47:00,698 след една година... 570 00:47:00,735 --> 00:47:03,670 ще играеш шоу на лед с лъскав костюм. 571 00:47:03,704 --> 00:47:06,969 Познаваш ме! Щях ли да тренирам по 15 часа на ден 572 00:47:07,008 --> 00:47:09,169 ако не вярвах в успеха? 573 00:47:09,210 --> 00:47:12,338 - Говоря за златен медал. - Заради момичето е! 574 00:47:12,380 --> 00:47:14,405 Забъркал си с нея. Това е, нали? 575 00:47:14,448 --> 00:47:16,382 Това е голяма възможност. 576 00:47:16,417 --> 00:47:18,851 - Това е фигурно пързаляне! - И ми харесва! 577 00:47:21,022 --> 00:47:24,480 Много по-трудно е от играта на хокей. 578 00:47:24,525 --> 00:47:27,358 И ще бъдем доста различни: 579 00:47:27,395 --> 00:47:30,387 Костюмите, музиката, всичко ще е различно. 580 00:47:31,599 --> 00:47:32,827 Само гледай. 581 00:47:37,572 --> 00:47:40,006 Ще те накарат ли да си обръснеш краката? 582 00:47:40,041 --> 00:47:41,565 Хвана се. 583 00:47:45,746 --> 00:47:47,008 Успокой се. 584 00:47:49,483 --> 00:47:52,748 Добре, стои добре. Сега... 585 00:47:54,021 --> 00:47:55,818 Харесва ми! 586 00:47:55,856 --> 00:47:57,289 Не е ли малко късо? 587 00:47:57,325 --> 00:48:00,692 Не искаме “да крие гордоста си”. 588 00:48:00,728 --> 00:48:02,889 Къде да сложим това? Тук?. 589 00:48:02,930 --> 00:48:05,831 И...тук. 590 00:48:05,866 --> 00:48:06,855 Аз знам къде. 591 00:48:12,807 --> 00:48:13,967 Да го сложим тук. 592 00:48:15,009 --> 00:48:17,842 - Какво си мислиш, че правиш? - Това е само началото. 593 00:48:28,489 --> 00:48:29,717 Това е Моцарт. 594 00:48:30,725 --> 00:48:31,851 Това не сме ние. 595 00:48:31,892 --> 00:48:34,053 Трябва да слушаш внимателно. 596 00:48:35,663 --> 00:48:37,927 Кейт, това е отегчително! 597 00:48:37,965 --> 00:48:41,401 Още 10 000 ще танцуват на тази отегчителна гадост. 598 00:48:41,435 --> 00:48:42,993 Това не помага. 599 00:48:43,037 --> 00:48:44,902 Също както и костюмите. 600 00:48:44,939 --> 00:48:47,066 Нека бъдем различни. 601 00:48:47,108 --> 00:48:49,542 Нека сритаме няколко задника. 602 00:48:49,577 --> 00:48:51,545 Ако искаш да се видиш ”сритан”, 603 00:48:51,579 --> 00:48:54,275 обуй си дънки и се пързаляй на това. 604 00:48:56,684 --> 00:48:59,812 Ако искаш да спечелиш ще играеш по правилата. 605 00:48:59,854 --> 00:49:01,378 Отегчително е! 606 00:49:05,960 --> 00:49:07,689 Неприемливо! 607 00:49:12,433 --> 00:49:15,027 - Спри! - Последния път не ти помогна. 608 00:49:15,069 --> 00:49:16,559 Какво? 609 00:49:16,604 --> 00:49:17,593 Чу ме. 610 00:49:18,839 --> 00:49:22,240 - Много си нахален! - Чуй поне за една секунда! 611 00:49:22,276 --> 00:49:23,675 Спри да я сменяш! 612 00:49:25,012 --> 00:49:26,036 Хей! 613 00:49:32,086 --> 00:49:34,418 Минава 12:00. 614 00:49:34,455 --> 00:49:37,583 - Имам среща в 6:30. - Вече свършихме. 615 00:49:40,394 --> 00:49:43,454 Пусни му Моцарт. Ще заспиш за нула време. 616 00:49:49,103 --> 00:49:51,230 Катя, моля те, опитай се да разбереш. 617 00:49:51,272 --> 00:49:53,536 Дъглас не е момче, а мъж. 618 00:49:53,574 --> 00:49:56,805 - Един жизнен мъж. - Не ме интересува как го наричаш. 619 00:49:56,844 --> 00:49:58,436 Има 3 месеца до квалификациите... 620 00:49:58,479 --> 00:49:59,776 и ни е нужна всяка минута. 621 00:49:59,814 --> 00:50:02,783 Разбира се, знам, връща се в понеделник. 622 00:50:02,817 --> 00:50:05,081 И ще работи много по-добре. 623 00:50:05,119 --> 00:50:06,108 Наистина ли? 624 00:50:08,656 --> 00:50:09,884 Катя, моля те. 625 00:50:10,958 --> 00:50:14,325 Самотата е...не е на добре когато е много. 626 00:50:14,361 --> 00:50:16,829 На Коледа се пързаляхме. Когато имах грип - пързаляхме се. 627 00:50:16,864 --> 00:50:19,196 Имам годеник в Лондон с когото не се виждам. 628 00:50:19,233 --> 00:50:20,530 Всеки ден се пързалям тук... 629 00:50:20,568 --> 00:50:22,900 за да се правиш на Др. Франкенщайн с него. 630 00:50:22,937 --> 00:50:24,905 Идвам всяка сутрин от седем месеца... 631 00:50:24,939 --> 00:50:29,399 а ти го пускаш за два дена за да ходи по курви в Ню Йорк? 632 00:50:29,443 --> 00:50:31,775 Не е точно така. 633 00:50:33,214 --> 00:50:34,511 Той отиде в Бостон. 634 00:51:41,772 --> 00:51:42,739 Ако я хвърля още малко ще трябва да използваме... 635 00:51:42,773 --> 00:51:44,764 стъргалка, за да я свалим от тавана, прав ли съм? 636 00:51:44,808 --> 00:51:46,298 Готови ли сме? 637 00:51:48,746 --> 00:51:50,771 Все още не сме спечелили нищо. 638 00:51:54,885 --> 00:51:56,853 Остават 5 седмици. Справяме се добре. 639 00:51:56,887 --> 00:51:59,651 Ще ги разкатем, нали, Джак? 640 00:51:59,690 --> 00:52:01,783 Дано да си прав. 641 00:52:01,825 --> 00:52:04,487 Всичко върви добре. Дъг Дорси - с право да разкатава. 642 00:52:04,528 --> 00:52:06,462 Успокой се, има още много за правене. 643 00:52:06,497 --> 00:52:07,987 Искаш да ми развалиш празника ли? 644 00:52:08,032 --> 00:52:11,559 - Не им се давай Дъг. - Мисля, че няма да се остави. 645 00:52:14,838 --> 00:52:16,931 Не е добър момент. Не, Хейл... 646 00:52:18,008 --> 00:52:20,875 Докато все още сме в добро настроение... 647 00:52:20,911 --> 00:52:23,311 Хейл, моля те, момента не е подходящ. 648 00:52:23,347 --> 00:52:25,611 - Хейл-- - Работата е там, че... 649 00:52:25,649 --> 00:52:28,015 помолих Кейт да се омъжи за мен... 650 00:52:28,052 --> 00:52:29,280 и тя прие. 651 00:52:30,888 --> 00:52:33,482 - Прекрасно! - Хейл, поздравления. 652 00:52:33,524 --> 00:52:34,513 Благодаря. 653 00:52:35,893 --> 00:52:37,155 Това е страхотно. 654 00:52:37,194 --> 00:52:39,321 - Благодаря. 655 00:52:39,363 --> 00:52:41,354 - Покажи им пръстена, Кейт. - Страхотен е. 656 00:53:52,136 --> 00:53:53,797 Все още си отпускаш рамената. 657 00:53:57,041 --> 00:53:58,508 Мислих, че си се отказала. 658 00:54:00,277 --> 00:54:01,642 Промених си мнението. 659 00:54:04,181 --> 00:54:08,777 Знаеш ли кое мисля, че е най-тъжното нещо в спорта? 660 00:54:08,819 --> 00:54:11,344 Че хората не се отказват навреме 661 00:54:12,523 --> 00:54:13,547 Какво правиш тук, Рик?. 662 00:54:13,590 --> 00:54:16,457 Искам да те видя как ставаш шампионка. 663 00:54:16,493 --> 00:54:17,653 И моят план е такъв. 664 00:54:19,029 --> 00:54:22,795 Ако толкова много ти се пързаляше, защо не се върна при мен?. 665 00:54:22,833 --> 00:54:25,666 - Знам, че допуснахме някои грешки... - Грешки? 666 00:54:25,703 --> 00:54:28,263 Прекара последните 10 години да ме връзваш на възли. 667 00:54:28,305 --> 00:54:30,068 Винаги си била трудна. 668 00:54:32,676 --> 00:54:34,940 Помниш ли първото което ми каза? 669 00:54:34,978 --> 00:54:37,640 Бях на 9 години ти влезна. 670 00:54:37,681 --> 00:54:39,012 Аз се пързалях. 671 00:54:39,049 --> 00:54:42,177 Когато свърших, се обърнах... 672 00:54:42,219 --> 00:54:44,744 и, Господи, там стоеше Рик Тътъл. 673 00:54:44,788 --> 00:54:47,348 Знаеш ли какво каза? 674 00:54:47,391 --> 00:54:49,621 ''Колко много работа ни чака''. 675 00:54:50,728 --> 00:54:53,754 Продължаваш ли да виниш Браян за Калгари? 676 00:54:53,797 --> 00:54:56,891 Значиш много за този спорт, все още е така. 677 00:54:58,068 --> 00:55:01,060 Но, Националните, сега, след всичкото това време? 678 00:55:02,439 --> 00:55:04,532 Не бих искал да те видя... 679 00:55:04,575 --> 00:55:05,667 унижена. 680 00:55:05,709 --> 00:55:09,475 - Унижена? - Ами хайде де, с този тип? 681 00:55:09,513 --> 00:55:11,640 Хокеист? 682 00:55:11,682 --> 00:55:13,206 Признай си. 683 00:55:13,250 --> 00:55:15,775 Вярата в партньора никога не е била силната ти страна. 684 00:55:16,887 --> 00:55:19,754 Този хокеист е най-добрия кънкьор,... 685 00:55:19,790 --> 00:55:21,758 с който съм била върху леда. 686 00:55:21,792 --> 00:55:24,488 Толкова е добър, че ще те накара да се разплачеш. 687 00:55:27,531 --> 00:55:28,862 Знаеш къде е изхода. 688 00:55:45,649 --> 00:55:47,617 Кълна се, че ако ме провалиш с месеци няма да могат... 689 00:55:47,651 --> 00:55:50,017 да преброят, белезите от кънки по гърба ти. 690 00:55:51,088 --> 00:55:54,023 Направи ми една услуга. Махни пръстена докато тренираме. 691 00:55:54,057 --> 00:55:55,786 Издра ми ръката. 692 00:56:04,168 --> 00:56:06,136 Асоциацията по фигурно пързаляне на САЩ... 693 00:56:06,170 --> 00:56:07,467 приветства... 694 00:56:07,504 --> 00:56:10,029 националните шампиони по фигурно пързаляне. 695 00:56:11,642 --> 00:56:14,338 Поздравления, и добър късмет. 696 00:56:14,378 --> 00:56:16,369 Национален шампионат, Чикаго 697 00:56:16,413 --> 00:56:18,973 Дъглас, свободния ти крак, трябва да е по-високо. 698 00:56:19,016 --> 00:56:21,416 Катя, главата по-ниско. 699 00:56:21,452 --> 00:56:24,250 Да, тялото ти трябва да е стегнато. 700 00:56:24,288 --> 00:56:26,756 - Май сме в час пик. - Спиндлер и Найман. 701 00:56:26,790 --> 00:56:28,917 Те дори плачат по команда. 702 00:56:28,959 --> 00:56:32,224 Близнаците Уидерман. Стой далеч, за да не умреш от скука. 703 00:56:33,230 --> 00:56:35,221 - Това не е ли--? - Браян... 704 00:56:35,265 --> 00:56:36,892 Нюман. 705 00:56:36,934 --> 00:56:39,767 - Моят бивш партньор. - А, бивш съпруг. 706 00:56:39,803 --> 00:56:41,634 Коя е новата жена? 707 00:56:41,672 --> 00:56:42,969 Пекуровски. 708 00:56:43,006 --> 00:56:44,974 Лори Пекуровски. 709 00:56:45,008 --> 00:56:46,339 Как се чувстваш наистина? 710 00:56:51,482 --> 00:56:53,313 Я, Кейт. 711 00:56:53,350 --> 00:56:55,250 Каква изненада. 712 00:56:55,285 --> 00:56:56,843 Здравей, Браян. 713 00:57:01,959 --> 00:57:04,450 Нищо чудно, че го пазиш само за себе си. 714 00:57:13,003 --> 00:57:14,368 Какво има? 715 00:57:14,404 --> 00:57:15,530 Нищо. 716 00:57:15,572 --> 00:57:17,005 Ще свикнешп с него. 717 00:57:18,408 --> 00:57:19,397 Да, разбира се. 718 00:57:34,958 --> 00:57:35,947 Слизаш ли? 719 00:57:44,902 --> 00:57:45,926 Убеди ме. 720 00:57:53,944 --> 00:57:54,933 Здравей. 721 00:57:56,613 --> 00:57:57,944 - Как си? - Добре. 722 00:57:59,149 --> 00:58:00,673 - Ще се видим. - Добре. 723 00:58:00,717 --> 00:58:02,048 - Сега ли дойде? - Да. 724 00:58:02,085 --> 00:58:03,712 Не трябваше ли да спиш. 725 00:58:03,754 --> 00:58:05,745 Не можах да спя. Не съм изморен. 726 00:58:10,052 --> 00:58:13,044 Има самоконтрола на заек. 727 00:58:14,123 --> 00:58:16,853 - Кейт, какво тръсиш? - Нищо. Обицата си. 728 00:58:16,892 --> 00:58:20,589 4 години тренирам, и какво? 729 00:58:20,629 --> 00:58:22,893 Ще се пързалям на шантава музика с партньор, който... 730 00:58:22,932 --> 00:58:25,992 не може да спазва и най-прост режим. 731 00:58:26,035 --> 00:58:27,798 Може би има проблеми със съня. 732 00:58:27,837 --> 00:58:29,805 Единствения проблем, който има е... 733 00:58:29,839 --> 00:58:32,000 как да си разкопчае по-бързо ципа. 734 00:58:32,041 --> 00:58:34,134 Мисля, че изглеждаха добре заедно. 735 00:58:34,176 --> 00:58:36,770 Смешно ли ти е? Довечера трябва да се пързаляме. 736 00:58:36,812 --> 00:58:38,973 - Сега трябва да спим. - Като теб ли? 737 00:58:40,249 --> 00:58:41,409 Това е. 738 00:58:41,450 --> 00:58:43,042 Писна ми! 739 00:58:43,085 --> 00:58:45,849 Обади се на рецепцията и си вземи стая за теб! 740 00:58:45,888 --> 00:58:47,651 Знаех си, че няма да стане. 741 00:58:47,690 --> 00:58:48,884 Не мога да се концентрирам. 742 00:58:48,924 --> 00:58:51,119 Не си намирам обицата за късмет! 743 00:58:53,295 --> 00:58:54,557 Ехо! 744 00:59:08,010 --> 00:59:10,672 Това няма нищо общо с пързалянето, нали? 745 00:59:10,713 --> 00:59:12,374 Какво искаш да кажеш? 746 00:59:12,414 --> 00:59:14,075 Влюбила си се в него. 747 00:59:15,084 --> 00:59:16,608 - Какво? - Дъг. 748 00:59:18,387 --> 00:59:20,947 - Влюбила си се в него. - Глупости. 749 00:59:20,990 --> 00:59:22,958 - Така ли мислиш? - Ти си луд. 750 00:59:22,992 --> 00:59:25,153 - Така ли?. - Виж как се държим двамата. 751 00:59:25,194 --> 00:59:26,525 Да, виждам. 752 00:59:26,562 --> 00:59:29,360 Не се понасяме. Винаги се караме. 753 00:59:30,532 --> 00:59:31,590 Увертюра. 754 00:59:45,481 --> 00:59:48,348 - Добре, всички се събрахме. - Не чакаме ли Хейл? 755 00:59:48,384 --> 00:59:51,751 Трябваше да отиде в Бостън. Бизнес проблеми. 756 00:59:52,755 --> 00:59:53,813 Добре ли сте? 757 00:59:53,856 --> 00:59:55,790 Ако искаш да се притесняваш за някой, 758 00:59:55,824 --> 00:59:57,815 притеснявай се за ''Палавия Зайо''. 759 00:59:59,094 --> 01:00:00,083 Кой? 760 01:00:03,732 --> 01:00:04,824 Да вървим. 761 01:00:07,036 --> 01:00:09,004 Започва четвъртат вечер... 762 01:00:09,038 --> 01:00:11,370 от първенството на САЩ. 763 01:00:11,407 --> 01:00:14,035 Дванайсетте най-добри двойки на страната са тук. 764 01:00:14,076 --> 01:00:17,045 Само две от тези двойки ще отидат на Олимпиадата... 765 01:00:17,079 --> 01:00:19,445 в Албъртивил, Франция след 6 седмици. 766 01:00:19,481 --> 01:00:22,450 Днес е задължителната програма... 767 01:00:22,484 --> 01:00:24,179 а утре волната. 768 01:00:48,610 --> 01:00:49,804 Изглеждаш нервен. 769 01:00:51,847 --> 01:00:53,178 Изглеждаш много нервен. 770 01:00:56,652 --> 01:00:57,983 Колко нервен си? 771 01:01:00,122 --> 01:01:01,589 Колко си нервен? 772 01:01:32,354 --> 01:01:34,379 Чувствам се по-добре. 773 01:01:34,423 --> 01:01:35,720 Какво ти става? 774 01:01:36,759 --> 01:01:38,989 Винаги се панирам преди мач. 775 01:01:39,995 --> 01:01:42,930 Като играех хокей, 776 01:01:42,965 --> 01:01:45,160 си носех две каски: 777 01:01:45,200 --> 01:01:48,294 една за мача и една за преди това. 778 01:01:48,337 --> 01:01:50,134 Сега ли ти стана? 779 01:01:50,172 --> 01:01:51,605 Внимавай с избора на думи. 780 01:02:05,487 --> 01:02:07,387 Не мога да повярвам. 781 01:02:07,423 --> 01:02:09,414 ''Спокойно, добре съм''. 782 01:02:09,458 --> 01:02:10,857 ''Не се притеснявай''? 783 01:02:14,963 --> 01:02:16,954 - Погледни ме. - Г-це. Моузли, Г-н. Дорси. 784 01:02:16,999 --> 01:02:18,967 - Ваш ред е. - Гледай ме в очите. 785 01:02:19,001 --> 01:02:21,561 Добре. Добре. Сега се усмихни. 786 01:02:22,571 --> 01:02:24,038 Концентрирай се върху челото ми. 787 01:02:25,407 --> 01:02:28,570 Сега, погледни ме и се усмихни. 788 01:02:28,610 --> 01:02:29,907 Да. Така е по-добре. 789 01:02:31,113 --> 01:02:33,172 Добре, сега дишай. 790 01:02:33,215 --> 01:02:34,375 Дишай! 791 01:02:36,318 --> 01:02:38,013 Само не дишай срещу мен, става ли?. 792 01:02:38,053 --> 01:02:39,987 Виж,ще ми мине. 793 01:02:40,022 --> 01:02:41,683 В най-лошия ми случай, 794 01:02:41,723 --> 01:02:44,692 отбелязах 6 гола в първите две части. 795 01:02:44,726 --> 01:02:48,492 Следващата двойка: Кейт Моузли, Дъглас Дорси. 796 01:02:49,498 --> 01:02:52,023 Г-це. Моузли, Г-н. Дорси, ако обичате. 797 01:02:52,067 --> 01:02:55,696 Значи казваш, че веднъж като Излезнеш и ще ти мине? 798 01:02:55,737 --> 01:02:59,229 Обикновено ми трябват 10 минути за да се свеста. 799 01:02:59,274 --> 01:03:01,606 Нашата програма трае 2 и половина минути. 800 01:03:03,412 --> 01:03:05,903 Значи 8 минути след това ще бъда добре. 801 01:03:11,386 --> 01:03:14,446 Ето ги и тях, бившата шампионка на САЩ Кейт Моузли... 802 01:03:14,490 --> 01:03:17,653 и екс хокейната звезда Дъг Дорси за първи път. 803 01:03:17,693 --> 01:03:20,355 Висок трамплин за дебют. 804 01:03:46,188 --> 01:03:48,713 Един до друг за двоен аксел. 805 01:03:48,757 --> 01:03:50,088 Ето ги. 806 01:03:55,464 --> 01:03:58,991 И заковаха великолепно! Великолепно! 807 01:03:59,034 --> 01:04:01,594 Каква нощ за спортните двойки на САЩ! 808 01:04:01,637 --> 01:04:03,662 Невероятно е. 809 01:04:03,705 --> 01:04:06,765 Браян Нюман и Лори Пекаровски са на първо място. 810 01:04:06,808 --> 01:04:09,675 Уитерман със сигурна програма на второ място... 811 01:04:09,711 --> 01:04:13,704 И изневиделица Кейт Моузли и Дъглас Дорси са трети. 812 01:04:13,749 --> 01:04:15,717 САЩ е разрешено да представят... 813 01:04:15,751 --> 01:04:18,049 само 2 двойки на олимпийските игри. 814 01:04:18,086 --> 01:04:21,749 Утре на волната програма ще бъде много напрегнато. 815 01:04:21,790 --> 01:04:24,520 Това в издевателство разтеглено в два дена. 816 01:04:24,560 --> 01:04:26,824 Защо не провеждат задължителната... 817 01:04:26,862 --> 01:04:30,423 и волната програма в една и съща нощ и да си вървим? Сещаш ли се? 818 01:04:30,465 --> 01:04:31,864 Да, знам. 819 01:04:31,900 --> 01:04:33,595 Беше като...Как се казва. 820 01:04:33,635 --> 01:04:35,330 Беше като... 821 01:04:35,370 --> 01:04:36,701 как е думата, 822 01:04:36,738 --> 01:04:38,831 знаеш какво имам в предвид? 823 01:04:38,874 --> 01:04:40,535 Незнам, очакване? Тръпнене? 824 01:04:40,576 --> 01:04:42,976 - Не, не, кoгато... - Надежда? 825 01:04:43,011 --> 01:04:44,808 - Вълнение? - Увертюра. 826 01:04:46,481 --> 01:04:49,109 - Увертюра? - Да, увертюра. 827 01:04:49,151 --> 01:04:52,314 - Да, знам какво означава. - Не ти ли се иска да стигнеш по-бързо до края? 828 01:04:53,322 --> 01:04:54,687 Какво? 829 01:04:54,723 --> 01:04:56,748 Пързаляне. Волната програма. 830 01:04:58,360 --> 01:05:01,386 Чикаго, националните състезания 831 01:05:01,430 --> 01:05:02,419 цветя? 832 01:05:06,802 --> 01:05:09,202 Спя. Предпочитам да поспя. 833 01:05:14,243 --> 01:05:15,344 Да спиш? 834 01:05:25,387 --> 01:05:28,550 Браян Нюман и Лори Пекуровски. 835 01:05:28,591 --> 01:05:30,081 Прекрасни са. 836 01:05:30,125 --> 01:05:32,389 Осигуриха си място в олимпийския отбор. 837 01:05:32,428 --> 01:05:36,057 За оставащото място ще се борят двойките, 838 01:05:36,098 --> 01:05:38,191 Моузли-Дорси и Уитерман. 839 01:05:44,006 --> 01:05:46,304 Кейт Мозли и Дъг Дорси. 840 01:05:46,342 --> 01:05:48,071 Какво изпълнение. 841 01:05:48,110 --> 01:05:51,079 Вийте тези пируети. Публиката знае... 842 01:05:51,113 --> 01:05:53,081 че става свидетел на историческо събитие. 843 01:05:53,115 --> 01:05:55,106 Ще има много разстроени тази вечер. 844 01:06:15,037 --> 01:06:17,437 Да, великолепно изпълнение! 845 01:06:17,473 --> 01:06:20,931 Изчистено, динамично и се хареса на публиката. 846 01:06:20,976 --> 01:06:21,965 За мен ли са?. 847 01:06:23,545 --> 01:06:24,637 Бяхте страхотни. 848 01:06:24,680 --> 01:06:26,614 Техника 849 01:06:26,649 --> 01:06:29,243 5,4...5,4... 850 01:06:29,284 --> 01:06:32,151 Това не са добри оценки. Очаквах, че ще бъдат по-високи. 851 01:06:32,187 --> 01:06:34,212 Струва ми се, че и публиката също. 852 01:06:34,256 --> 01:06:36,850 Трудно е да се обясни на неспециалистите, но понякога оценките отразяват... 853 01:06:36,892 --> 01:06:39,827 повече от това, което се вижда на леда. 854 01:06:39,862 --> 01:06:41,659 Съдиите също си имат любимци... 855 01:06:41,697 --> 01:06:44,962 и очевидно те не включват Кейт Моузли и Дъглас Дорси. 856 01:06:45,000 --> 01:06:47,969 Изглежда Уидерман ще се присъединят към Нюман и Пекуровски... 857 01:06:48,003 --> 01:06:49,493 в олимпийския отбор. 858 01:06:49,538 --> 01:06:52,132 5,5...5,5... 859 01:06:52,174 --> 01:06:53,869 Това са глупости! Скъсахме се от пързаляне 860 01:06:58,013 --> 01:06:59,810 И наричате това спорт? 861 01:06:59,848 --> 01:07:00,906 Гадост! 862 01:07:47,262 --> 01:07:48,661 Ужасно е! 863 01:07:48,697 --> 01:07:51,325 Започна пируета и не съм сигурна, 864 01:07:51,366 --> 01:07:55,097 но тя изпусна ръката му. 865 01:07:55,137 --> 01:07:57,128 Знаеш какво означава това. 866 01:08:00,142 --> 01:08:01,973 Влизаме ние. 867 01:08:03,812 --> 01:08:05,677 Да! Да! 868 01:08:05,714 --> 01:08:08,615 Отиваме във Франция! ''Говорите ли олимпийски''? 869 01:08:11,854 --> 01:08:14,288 - Сигурна ли си, че искаш да го направиш? - Каквото ще пиеш и ти. 870 01:10:01,763 --> 01:10:03,526 Добре, пристигнахме. 871 01:10:20,282 --> 01:10:21,544 Икаш ли да танцуваме? 872 01:10:21,583 --> 01:10:23,107 Мисля, че не. 873 01:10:25,921 --> 01:10:28,321 Дъглас, колко си глупав. 874 01:10:28,357 --> 01:10:29,688 Моля те, не мисли. 875 01:10:31,927 --> 01:10:33,724 Това ми харесва. 876 01:10:33,762 --> 01:10:35,559 Допри да се опитам да мисля, не бих могла... 877 01:10:35,597 --> 01:10:40,057 А ако мисля много и през цялото време се отегчавам. 878 01:10:40,102 --> 01:10:43,265 Светът се върти ли върти. 879 01:10:50,545 --> 01:10:52,445 Играл ли си си с магнити? 880 01:10:52,481 --> 01:10:57,418 Все ги бутах по масата, а те се отблъскваха... 881 01:10:57,452 --> 01:11:00,387 и единственото което можех да направя... 882 01:11:00,422 --> 01:11:02,583 е да ги обърна... 883 01:11:10,232 --> 01:11:13,065 Не разбираш ли защо всичко беше толкова ужасно? 884 01:11:13,101 --> 01:11:15,092 Имахме нужда от малко завъртане. 885 01:11:15,137 --> 01:11:19,767 - Кейт, не може така. Ами Хейл? - О, Хейл-Шмейл? 886 01:11:21,476 --> 01:11:22,500 Скъсахме. 887 01:11:25,514 --> 01:11:28,108 Годежът се отмени. 888 01:11:29,184 --> 01:11:30,173 Врът! 889 01:11:52,674 --> 01:11:54,471 Хайде. Не тази нощ. 890 01:11:54,509 --> 01:11:55,874 Не така. 891 01:11:55,911 --> 01:11:57,173 А как? 892 01:12:00,315 --> 01:12:01,612 Не с мен? 893 01:12:03,585 --> 01:12:05,849 - Кейт, пияна си. - Какво искаш да кажеш? 894 01:12:07,856 --> 01:12:10,984 Искам да кажа, че е време да си лягаш да спиш. 895 01:12:11,026 --> 01:12:12,323 Точно от това имах нужда сега, 896 01:12:12,361 --> 01:12:13,851 някой, да ми нарежда какво да правя! 897 01:12:14,896 --> 01:12:18,696 В случай, че си пропуснал, нахвърлям ти се. 898 01:12:18,734 --> 01:12:20,361 Късам си дрехите... 899 01:12:20,402 --> 01:12:23,997 а ти ме поучаваш за пиенето! 900 01:12:24,039 --> 01:12:27,566 - Кейт, успокой се-- - Достатъчно съвети слушам на леда. Махай се. 901 01:12:27,609 --> 01:12:30,077 - Не си права. - Нищо ново. 902 01:12:32,247 --> 01:12:34,807 Извини ме за очудването, но съм разочарована 903 01:12:36,985 --> 01:12:39,283 - Това какво трябва да означава? - Погледни се. 904 01:12:40,856 --> 01:12:43,416 Богоизбрания перлъстител се... 905 01:12:43,458 --> 01:12:47,121 се оказа вълк в овча кожа. 906 01:12:49,197 --> 01:12:50,687 Ти си ужасна пияница. 907 01:12:51,700 --> 01:12:53,634 А ти си ужасен партньор! 908 01:12:58,206 --> 01:13:00,140 Не трябваше да стане така. 909 01:13:01,777 --> 01:13:03,506 Казах ти да се махаш. 910 01:13:48,298 --> 01:13:49,287 Здравей. 911 01:13:50,667 --> 01:13:52,726 Гледах съчетанието ви. 912 01:13:52,769 --> 01:13:55,067 Правиш страхотни завъртания. 913 01:13:58,007 --> 01:14:00,874 Помислих си, че може да обменим опит. 914 01:14:55,698 --> 01:14:57,962 Не е ли малко рано за тренировки? 915 01:14:58,001 --> 01:15:00,265 Извинете, сбъркала съм стаята. 916 01:15:00,303 --> 01:15:01,998 Искай и още кърпи? 917 01:15:18,922 --> 01:15:20,116 Кейт, почакай! 918 01:15:25,028 --> 01:15:27,997 Не се и опитвай. Само като те гледам и ми се повръща. 919 01:15:28,031 --> 01:15:30,522 А мислех да ти се извинявам. 920 01:15:30,567 --> 01:15:32,057 Лори Пекуровски! 921 01:15:32,101 --> 01:15:34,501 Ти не беше ли сгодена до снощи? 922 01:15:34,537 --> 01:15:36,505 - Няма връзка. - Изхвърли ме от стаята си. 923 01:15:36,539 --> 01:15:38,905 Не вярвам да е чакала много дълго. 924 01:15:38,942 --> 01:15:41,672 - Не стана така. - Спести ми подробностите. 925 01:15:41,711 --> 01:15:43,508 - Защо се измъкваш? - Аз? 926 01:15:43,546 --> 01:15:46,071 Моя ли е вината? От първия ден се отнасяш с мен... 927 01:15:46,115 --> 01:15:47,742 като с парцал на игрището. 928 01:15:47,784 --> 01:15:51,982 А една вечер като се напиваш, трябва да ти се нахвърля и да благодаря на съдбата? 929 01:15:52,021 --> 01:15:54,251 Съжалявам, не падам толкова бързо. 930 01:15:54,290 --> 01:15:55,518 Махни се от пътя ми. 931 01:15:55,558 --> 01:15:57,617 Няма проблем. 932 01:15:57,660 --> 01:16:00,891 Тренирам го от година и половина! 933 01:16:06,669 --> 01:16:07,693 Среща на сляпо. 934 01:16:08,705 --> 01:16:09,739 Значи имаме малък проблем. 935 01:16:13,276 --> 01:16:16,302 Добре. Пропускаме малкия проблем... 936 01:16:16,346 --> 01:16:19,611 и се отиваме директно към големия проблем. 937 01:16:21,351 --> 01:16:24,684 ''Какъв е големия проблем, треньоре?'' 938 01:16:25,888 --> 01:16:28,083 Смилков и Брускин. 939 01:16:29,459 --> 01:16:30,983 ''Кои?'' 940 01:16:31,027 --> 01:16:33,928 Смилков и Брускин. 941 01:16:35,198 --> 01:16:38,395 Снощи са спечелили шампионата на Европа. 942 01:16:38,434 --> 01:16:39,867 С максимални оценки. 943 01:16:40,870 --> 01:16:43,532 Размазали са всички. 944 01:16:43,573 --> 01:16:45,507 Състезанието приключва. 945 01:16:45,541 --> 01:16:48,305 Смилков и Брускин са непобедими. 946 01:16:49,479 --> 01:16:52,846 И така, здравей съветска изненада. 947 01:16:53,850 --> 01:16:55,841 Сбогом, златен медал. 948 01:16:57,720 --> 01:17:01,816 Разбира се, има едно възможно решение, 949 01:17:01,858 --> 01:17:04,156 но вероятно е... 950 01:17:05,161 --> 01:17:06,321 прекалено опасно. 951 01:17:19,275 --> 01:17:20,640 Откъде се взеха тези? 952 01:17:20,677 --> 01:17:24,613 20 години работя над това, но, знаеш ли, нямах кънкьорите, 953 01:17:24,647 --> 01:17:28,743 нужната ситуация, желанието. 954 01:17:28,785 --> 01:17:31,185 - Не бях готов до сега. - Какво е това? 955 01:17:31,220 --> 01:17:33,552 Завъртане с изхвърляне ли е? 956 01:17:35,258 --> 01:17:37,988 - Не можем да направим това. - Ключовият момент е в пускането. 957 01:17:38,027 --> 01:17:40,860 По лесен начин не може да се направи. 958 01:17:40,897 --> 01:17:42,194 Не, незаконно е. 959 01:17:44,734 --> 01:17:47,168 Законно, незаконно. Мътна зона. 960 01:17:47,203 --> 01:17:50,934 Завъртане с изхвърляне и хващане? 961 01:17:51,941 --> 01:17:52,930 Горе долу. 962 01:17:54,043 --> 01:17:56,375 - Не можем да го направим. - Защо не? 963 01:17:56,412 --> 01:17:59,939 - Имаме всичко необходимо. - Имаме 5 седмици! 964 01:17:59,982 --> 01:18:01,779 Завъртането Памченко. 965 01:18:03,052 --> 01:18:04,451 Абсолютно не. 966 01:18:04,487 --> 01:18:06,614 Очакваше, че ще го кръстим на теб? 967 01:18:06,656 --> 01:18:07,987 Сбърках. 968 01:18:08,024 --> 01:18:10,390 - Момента не е подходящ. - Не,страхотно е. 969 01:18:10,426 --> 01:18:11,984 - Мога да го направя. - А аз не мога ли? 970 01:18:12,028 --> 01:18:14,053 Зависи. 971 01:18:14,097 --> 01:18:16,588 Слушай, състезавам се 13 години... 972 01:18:16,632 --> 01:18:19,931 и никой не ми казва какво мога и какво не мога да правя! 973 01:18:25,708 --> 01:18:27,699 Не си подритвай трудовата книжка. 974 01:18:32,715 --> 01:18:34,012 Добре, още веднъж. 975 01:18:35,551 --> 01:18:37,018 Още веднъж! 976 01:18:37,053 --> 01:18:38,953 Още веднъж! Още веднъж! Още веднъж! 977 01:18:43,793 --> 01:18:44,851 Главата горе. 978 01:18:46,095 --> 01:18:47,619 По-високо, по-високо! 979 01:18:47,663 --> 01:18:49,722 Трябва да лети! 980 01:18:55,772 --> 01:18:58,240 - Ще го направят ли? - Възможно е, с времето. 981 01:18:59,342 --> 01:19:00,969 Преди да се избият? 982 01:19:05,081 --> 01:19:07,208 Изхвърляне! Пълно изхвърляне! 983 01:19:07,250 --> 01:19:09,411 Не става наполовина. 984 01:19:09,452 --> 01:19:12,114 Ако го направиш наполовина ще боли! 985 01:19:22,064 --> 01:19:23,759 По-високо! 986 01:19:23,800 --> 01:19:24,994 Много по-високо! 987 01:19:26,335 --> 01:19:28,963 Трябва ни експлозия! 988 01:20:09,045 --> 01:20:11,309 Просто гледах снимките на мама. 989 01:20:17,687 --> 01:20:19,746 И сега мога да я чуя. 990 01:20:19,789 --> 01:20:20,983 ''Олимпиадата!'' 991 01:20:24,126 --> 01:20:25,991 За това мечтаеше винаги. 992 01:20:28,397 --> 01:20:30,160 Виж тази витрина... 993 01:20:30,199 --> 01:20:31,826 така празна. 994 01:20:34,804 --> 01:20:36,135 Почти успяхме, скъпа. 995 01:20:37,740 --> 01:20:39,298 Усещам го. 996 01:20:39,342 --> 01:20:41,810 Амо ако остане празна? 997 01:20:41,844 --> 01:20:43,573 Не и този път. 998 01:20:43,613 --> 01:20:45,080 Легни си. Имаш нужда от почивка. 999 01:20:45,114 --> 01:20:46,240 Не съм уморена. 1000 01:20:48,951 --> 01:20:50,179 Какво правим? 1001 01:20:53,422 --> 01:20:54,946 Защо правя това? 1002 01:20:57,526 --> 01:20:59,289 Винаги си искала това. 1003 01:21:00,296 --> 01:21:01,695 Винаги? 1004 01:21:06,335 --> 01:21:07,324 Знам. 1005 01:21:08,571 --> 01:21:10,038 Ще си лягам. 1006 01:21:10,072 --> 01:21:12,666 Сладките приказки са изтощителни. 1007 01:21:46,673 --> 01:21:51,940 Олимпиадата Албертивил, Франция 1008 01:22:01,220 --> 01:22:03,620 Церомонията по откриването започва. Забавлявате ли се? 1009 01:22:03,656 --> 01:22:05,624 - Стахотно е. - Студено е, но, да. 1010 01:22:05,658 --> 01:22:09,617 Дъг, каква е разликата между това и хокея? 1011 01:22:09,662 --> 01:22:11,527 Жените. 1012 01:22:11,564 --> 01:22:12,690 А чувството? 1013 01:22:12,732 --> 01:22:16,668 всеки за себе си ли ще играе или сте един отбор? 1014 01:22:17,670 --> 01:22:19,638 Без съмнение сме екип. 1015 01:22:19,672 --> 01:22:20,969 Без съмнение. 1016 01:22:21,007 --> 01:22:23,032 Усеща се чувство на сплотеност. 1017 01:22:23,076 --> 01:22:24,634 - На дух. - На дух! 1018 01:22:25,678 --> 01:22:26,838 На семейство. 1019 01:22:26,879 --> 01:22:29,074 Като че ли... 1020 01:22:29,115 --> 01:22:31,015 почти е... 1021 01:22:31,050 --> 01:22:33,678 - Почти е... - Оргазмено. 1022 01:22:33,720 --> 01:22:35,347 Какво каза? 1023 01:22:36,389 --> 01:22:38,721 - Руснаците. - Вижте, руснаците! 1024 01:22:42,962 --> 01:22:44,361 Ще изчакате ли? 1025 01:23:10,089 --> 01:23:11,784 Забравил си едно копче. 1026 01:23:11,824 --> 01:23:13,155 Не, харесва ми да е разкопчано. 1027 01:23:15,228 --> 01:23:17,128 Седи ужасно. 1028 01:23:17,163 --> 01:23:18,187 Задушава ме. 1029 01:23:21,701 --> 01:23:23,498 Да го беше споменал в Чикаго. 1030 01:23:24,504 --> 01:23:25,801 Достатъчно. 1031 01:23:33,780 --> 01:23:34,769 Закопчай го. 1032 01:23:36,015 --> 01:23:37,004 Наш ред е. 1033 01:23:39,652 --> 01:23:40,812 Късмет. 1034 01:23:45,525 --> 01:23:48,983 Представителите на САЩ: Моузли и Дорси. 1035 01:23:49,028 --> 01:23:50,928 За последн път, закопчай го,по дяволите! 1036 01:23:50,963 --> 01:23:52,260 Преживей го. 1037 01:23:52,298 --> 01:23:54,994 Ти си най-низшия вид аматьор. 1038 01:23:56,469 --> 01:23:59,734 Ако беше 40 градуса под нулата... 1039 01:23:59,772 --> 01:24:01,740 и това копче значеше щастлив живот... 1040 01:24:01,774 --> 01:24:04,038 или смърт от замръзване, 1041 01:24:04,076 --> 01:24:06,010 дори тогава нямаше да ти направя удоволтвието. 1042 01:24:07,013 --> 01:24:08,002 Пързаляй се. 1043 01:24:33,472 --> 01:24:35,099 Технически, много добро изпълнение, 1044 01:24:35,141 --> 01:24:37,769 но нямате ли чувството, че нещо липсва? 1045 01:24:37,810 --> 01:24:39,402 Абсолютно. Правят всички движения... 1046 01:24:39,445 --> 01:24:42,414 от задължителната програма, но с такава студенина. 1047 01:24:42,448 --> 01:24:45,417 Сякаш гледаме двойка непознати. 1048 01:24:46,519 --> 01:24:48,487 Не изглежда да се забавляват. 1049 01:24:53,993 --> 01:24:56,325 Беше ли надморската височина проблем за вас? 1050 01:24:58,998 --> 01:25:00,590 Цяла седмица слушаме за волната ви програма 1051 01:25:00,633 --> 01:25:03,363 и новия елемент. 1052 01:25:03,402 --> 01:25:05,393 - Как се казва? - Памченко. 1053 01:25:05,438 --> 01:25:07,633 - Това не е ли името на--? - Няма да го правим. 1054 01:25:08,641 --> 01:25:12,099 - Какво? - Вадим го от програмата. Не е отработен. 1055 01:25:17,183 --> 01:25:18,775 Копче? 1056 01:25:18,818 --> 01:25:20,718 За какво точно си мислеше? 1057 01:25:20,753 --> 01:25:22,118 - Аз? - Да, ти! 1058 01:25:22,154 --> 01:25:24,884 - Какво иамш в главата си? - Пак ли ще бъде моя вината! 1059 01:25:24,924 --> 01:25:27,722 Не се справи добре. Какво искаш, похвала ли? 1060 01:25:27,760 --> 01:25:29,660 Защо винаги аз съм виновен? Ако искате да знаете какво стана 1061 01:25:29,695 --> 01:25:32,630 питайте ледената кралица. Достатъчно. 1062 01:25:32,665 --> 01:25:34,257 Кажи ми като свършиш с конското. 1063 01:25:34,300 --> 01:25:36,928 Защо тренирам 5 седмици... 1064 01:25:36,969 --> 01:25:38,732 нещо което никога няма да направя? 1065 01:25:38,771 --> 01:25:41,069 - Не се бъркай! - Нуждая се от златен медал! 1066 01:25:41,107 --> 01:25:43,439 Забрави за движението! Можем да спечелим и без него! 1067 01:25:43,476 --> 01:25:44,636 Не, невъзможно е. 1068 01:25:44,677 --> 01:25:46,838 А ти къде беше, когато е ставало това? 1069 01:25:46,879 --> 01:25:48,904 Бях бавачка! 1070 01:25:48,948 --> 01:25:51,917 Да загубим с чест не ме урежда! 1071 01:25:51,951 --> 01:25:55,819 - Мисли за това в бъдеще! - Това ли каза на Браян? 1072 01:25:58,124 --> 01:26:01,491 Можете да продължавате да се самозалъгвате, но аз гледах видеозаписа. 1073 01:26:01,527 --> 01:26:03,791 Браян си свърши работата. 1074 01:26:03,829 --> 01:26:05,387 Питай го, ще ти каже. 1075 01:26:06,632 --> 01:26:08,429 Добре, Дъглас, стига. 1076 01:26:08,467 --> 01:26:10,401 Днес става въпрос за копче. 1077 01:26:10,436 --> 01:26:12,734 Само си търсите извинения... 1078 01:26:12,772 --> 01:26:13,932 Нещастник. 1079 01:26:13,973 --> 01:26:17,602 Търсехте заместник, а трябваше да търсите заместничка. 1080 01:26:17,643 --> 01:26:19,508 - Прекали! - Прав е. 1081 01:26:19,545 --> 01:26:21,513 Какво? 1082 01:26:21,547 --> 01:26:23,174 Има право, прав е. 1083 01:26:26,652 --> 01:26:27,983 За всичко което каза. 1084 01:26:29,422 --> 01:26:32,550 Работихме много през тези 2 години... 1085 01:26:32,591 --> 01:26:34,582 А аз просто проиграх всичко. 1086 01:26:43,469 --> 01:26:45,835 - Защо остана с мен? - Кейт, недей. 1087 01:26:47,640 --> 01:26:48,834 Какво искаш? 1088 01:26:50,142 --> 01:26:51,803 Да не казвам истината ли? 1089 01:26:53,946 --> 01:26:55,777 Не можем да поправим това което стана днес. 1090 01:26:57,516 --> 01:26:59,177 Не можем да започнем отначало. 1091 01:27:00,886 --> 01:27:05,414 Мислиш ли, че като се погледна в какво съм се превърнала, се гордея? 1092 01:27:06,726 --> 01:27:07,988 Какво искаш? 1093 01:27:09,562 --> 01:27:10,551 Незнам. 1094 01:27:13,899 --> 01:27:16,868 Предполагам искам да се върнем в началото и ти да ми кажеш, че без значение дали 1095 01:27:16,902 --> 01:27:20,235 ще победя или ще загубя, просто ще си остана твоя дъщеря. 1096 01:27:25,811 --> 01:27:27,745 Идваше всеки ден и се пързаляше. 1097 01:27:30,016 --> 01:27:32,348 Сигурно за теб е било като кошмар. 1098 01:27:38,524 --> 01:27:40,458 Не знаех, че всичко... 1099 01:27:40,493 --> 01:27:41,824 ще свърши така. 1100 01:27:48,567 --> 01:27:49,659 Съжалявам. 1101 01:27:55,608 --> 01:27:57,041 Искрено съжалявам... 1102 01:27:57,076 --> 01:27:58,304 за всичко. 1103 01:28:03,315 --> 01:28:04,680 Моля, извинете ме. 1104 01:28:16,466 --> 01:28:18,128 Ще се разходя. 1105 01:29:43,554 --> 01:29:44,543 Какво е това? 1106 01:29:47,158 --> 01:29:49,854 Заминавам с баща ми. 1107 01:29:49,894 --> 01:29:52,886 Антон ще те закара с другата кола. Ще те закара когато си готов. 1108 01:29:52,930 --> 01:29:54,522 Не, говоря за тези куфари. 1109 01:29:54,565 --> 01:29:56,897 Ще хвана самолета в 6:30. 1110 01:29:56,934 --> 01:29:58,629 Тази вечер? 1111 01:29:58,669 --> 01:30:01,763 - След като се пързаляме ли? - Къщата е платена. 1112 01:30:01,806 --> 01:30:03,569 Можеш да останеш колкото си искаш. 1113 01:30:03,608 --> 01:30:06,202 Какво говориш? Ако е заради вчера... 1114 01:30:06,244 --> 01:30:07,404 Отказвам се. 1115 01:30:10,514 --> 01:30:11,640 Какво? 1116 01:30:15,486 --> 01:30:17,920 Тази вечер ще се пързалям за последен път. 1117 01:30:19,123 --> 01:30:21,250 - Кейт, да вървим-- - Ще бъдеш добре. 1118 01:30:23,027 --> 01:30:25,655 Няма да ти е трудно да си намериш Нова партньорка. 1119 01:30:29,000 --> 01:30:31,127 Разбира се, тя едва ли ще има... 1120 01:30:31,168 --> 01:30:33,432 такъв забележителен удар със стика. 1121 01:30:35,673 --> 01:30:37,368 Трябва да вървя да се подготвя. 1122 01:31:28,993 --> 01:31:31,826 Класическо продължение. 1123 01:31:31,862 --> 01:31:33,523 И добре изпълнено. 1124 01:31:33,564 --> 01:31:36,089 Дано ударжат до финала. 1125 01:31:49,113 --> 01:31:52,571 Нюман и Пекуровски в добра позиция за медала. 1126 01:31:52,616 --> 01:31:56,177 Остават Смилков-Брускин и Кейт Моузли и Дъг Дорси. 1127 01:32:09,200 --> 01:32:11,464 Знаете ли какво си мисля, че ще бъде чудесно? 1128 01:32:12,870 --> 01:32:16,772 Ако излезете там навън и се пързаляте за тези хора... 1129 01:32:17,875 --> 01:32:19,866 както аз съм ви виждал да се пързаляте. 1130 01:32:23,981 --> 01:32:25,949 Забавлявайте се. 1131 01:32:51,409 --> 01:32:52,569 Какво има? 1132 01:32:54,345 --> 01:32:55,334 Нищо. 1133 01:32:55,379 --> 01:32:57,472 - Добре ли си? - Перфектно. 1134 01:33:10,728 --> 01:33:13,196 Кейт, извинявай. Знам, че не е момента... 1135 01:33:14,432 --> 01:33:18,391 но мисля, че това между нас ще премине. 1136 01:33:18,436 --> 01:33:21,667 Ако се въздържам да избухвам по-малко всеки път, 1137 01:33:21,705 --> 01:33:24,265 ще стане добре, но... 1138 01:33:24,308 --> 01:33:26,401 Разбираш ли какво ти казвам? 1139 01:33:26,444 --> 01:33:28,969 - Не искаш да се караме. - Не, имам предвид, да. 1140 01:33:29,013 --> 01:33:31,038 - Не искам да се караме. - Трябва да се излизаме. 1141 01:33:31,081 --> 01:33:32,480 Това не може да чака. 1142 01:33:32,516 --> 01:33:35,417 Кейт, може би не съм бил готов. 1143 01:33:35,453 --> 01:33:37,648 Може би не си ми дала възможност. 1144 01:33:37,688 --> 01:33:39,588 не знам, аз просто-- 1145 01:33:39,623 --> 01:33:40,612 Просто... 1146 01:33:45,529 --> 01:33:47,861 Някъде по средата на всичко това се влюбих в теб. 1147 01:33:50,935 --> 01:33:52,334 Можете да излизате на леда. 1148 01:33:53,871 --> 01:33:55,862 Казвам, че те обичам. 1149 01:33:55,906 --> 01:33:57,635 Казвам го на висок глас. 1150 01:34:10,321 --> 01:34:12,721 Не казвай, че не можем да останем заедно. 1151 01:34:12,756 --> 01:34:14,553 Не вярвам да се понасям с друг. 1152 01:34:14,592 --> 01:34:17,083 - Трябва да излезнете сега. - Млъкнете за малко! 1153 01:34:18,395 --> 01:34:20,363 Не може да е по-трудно да сме заедно... 1154 01:34:20,397 --> 01:34:21,864 отколкото ще бъде да сме разделени. 1155 01:34:21,899 --> 01:34:23,457 - 30 секунди. - Почакайте! 1156 01:34:27,972 --> 01:34:28,961 Кейт, имам нужда от теб. 1157 01:34:32,610 --> 01:34:33,702 Нуждая се от теб. 1158 01:34:46,190 --> 01:34:47,589 Ще направим Памченко. 1159 01:34:48,592 --> 01:34:51,117 - Какво? - Чу ме. 1160 01:34:51,161 --> 01:34:53,356 Мислиш, че правя всичко това заради съчетанието ли? 1161 01:34:53,397 --> 01:34:55,126 Искаш да спечелим, нали? 1162 01:34:56,433 --> 01:34:58,833 Не е добра идея, Kейт. Прекалено опасно е. 1163 01:34:58,869 --> 01:35:01,429 Тогава значи се разбрахме. Ще го представим. 1164 01:35:05,976 --> 01:35:07,500 - Няма да го правим. - Да. 1165 01:35:07,545 --> 01:35:08,773 - Не, няма! - Ще го направим. 1166 01:35:08,812 --> 01:35:10,109 - Няма. - Ще. 1167 01:35:12,583 --> 01:35:13,550 Какво значение има? 1168 01:35:13,584 --> 01:35:15,245 Има значение защото... 1169 01:35:15,286 --> 01:35:17,151 имам настроение да сритам няколко задника. 1170 01:37:02,960 --> 01:37:04,825 Не трябваше да го правим. 1171 01:37:04,862 --> 01:37:06,796 Напротив, трябваше да го направим. 1172 01:37:06,830 --> 01:37:08,388 Защо? 1173 01:37:10,134 --> 01:37:11,612 Защото те обичам. 1174 01:37:14,415 --> 01:37:16,178 Само помни кой го каза пръв.