1
00:00:28,303 --> 00:00:30,905
Тесерактът се пробуди.
2
00:00:33,116 --> 00:00:38,579
Намира се на неутрален свят -
светът на човеците.
3
00:00:38,746 --> 00:00:41,874
Обуздават мощта му,
4
00:00:42,041 --> 00:00:45,586
но съюзникът ни
го познава така,
5
00:00:45,753 --> 00:00:49,382
както те никога
не биха го познали.
6
00:00:49,549 --> 00:00:52,427
Той е готов да води,
7
00:00:52,802 --> 00:00:57,724
а силата ни - читарите,
са готови да следват.
8
00:01:00,018 --> 00:01:05,398
Светът ще е негов,
а Вселената - ваша.
9
00:01:05,523 --> 00:01:11,612
А какво могат да направят хората,
освен да изгорят?
10
00:01:25,918 --> 00:01:30,590
До всички служители -
издадена е заповед за евакуация!
11
00:02:01,412 --> 00:02:06,209
Колко е зле?
- Проблемът е, че не знаем, сър.
12
00:02:09,712 --> 00:02:13,174
Д-р Селвиг отчел енергиен пик
от тесеракта.
13
00:02:13,341 --> 00:02:17,386
НАСА не е позволила тестове.
- Той дори не е бил в стаята.
14
00:02:17,553 --> 00:02:19,680
Активирал се е сам.
- Сам?
15
00:02:19,847 --> 00:02:23,684
А нивата на енергия?
- Покачват се, затова е евакуацията.
16
00:02:23,851 --> 00:02:26,896
Кога ще излязат всички?
- До половин час.
17
00:02:27,021 --> 00:02:28,981
Искам по-бързо.
18
00:02:29,106 --> 00:02:32,109
Евакуацията е ненужна.
- И да успокоим хората?
19
00:02:32,276 --> 00:02:37,365
Ако не можем да контролираме
тесеракта, навсякъде е опасно.
20
00:02:37,532 --> 00:02:41,285
Провери дали прототипите
от фаза 2 са транспортирани.
21
00:02:41,452 --> 00:02:45,373
Сега това ли е важно?
- До края на света ще смятаме,
22
00:02:45,540 --> 00:02:51,420
че всичко е наред. Всичко от фаза 2
да се разчисти и транспортира.
23
00:02:51,629 --> 00:02:54,715
Слушам, сър.
Елате с мен.
24
00:02:57,593 --> 00:02:59,929
Говорете, докторе.
25
00:03:00,304 --> 00:03:03,808
Г-н директор.
- Знаем ли нещо със сигурност?
26
00:03:04,016 --> 00:03:07,311
Тесерактът не се държи прилично.
- Това шега ли е?
27
00:03:07,520 --> 00:03:12,608
Съвсем не. Тесерактът е не просто
активен, а не се държи подобаващо.
28
00:03:12,817 --> 00:03:15,903
Кога ще го спреш?
- Той е източник на енергия -
29
00:03:16,112 --> 00:03:19,198
ако изключим мощностите,
той се включва сам.
30
00:03:19,407 --> 00:03:22,493
Ако стигне критични нива...
- Готови сме
31
00:03:22,702 --> 00:03:26,289
да впрегнем космическата енергия.
- Нямаме сбруя.
32
00:03:26,414 --> 00:03:30,001
Изчисленията не са готови,
а имаме смущения и радиация.
33
00:03:30,209 --> 00:03:34,380
Нищо опасно - малко гама-радиация.
- Тя може да е опасна.
34
00:03:34,547 --> 00:03:37,591
Къде е агент Бартън?
- Ястребът?
35
00:03:37,717 --> 00:03:40,928
Както обикновено,
горе в гнездото си.
36
00:03:42,888 --> 00:03:45,224
Агент Бартън, докладвайте.
37
00:03:45,599 --> 00:03:48,394
Тук сте да държите всичко под око.
38
00:03:48,602 --> 00:03:51,772
Отдалеч виждам по-добре.
- Видяхте ли причина
39
00:03:51,939 --> 00:03:54,900
това да се включи?
- Имаме нов пик.
40
00:03:55,109 --> 00:03:58,321
Никой не е идвал тук,
никой нищо не е правил,
41
00:03:58,529 --> 00:04:01,115
никой не се е свързал, нищо.
42
00:04:01,407 --> 00:04:04,201
Ако е имало намеса,
не е била от тук.
43
00:04:04,994 --> 00:04:10,499
От тук?
- Кубът е портал в космоса, нали?
44
00:04:12,209 --> 00:04:15,629
Порталите се отварят
и от двете страни.
45
00:05:23,989 --> 00:05:26,492
Моля, пуснете копието!
46
00:06:05,906 --> 00:06:08,492
Имаш сърце.
47
00:06:37,813 --> 00:06:40,149
Моля те, недей.
48
00:06:40,316 --> 00:06:44,111
Това ми трябва.
- Няма нужда от повече бъркотия.
49
00:06:44,320 --> 00:06:48,490
Естествено, че има.
Дойдох тук с тази цел.
50
00:06:49,199 --> 00:06:52,828
Аз съм Локи от Асгард
51
00:06:53,203 --> 00:06:58,917
и съм тук със славна мисия.
- Локи - братът на Тор?
52
00:06:59,126 --> 00:07:05,090
Нямаме вражда с народа ви.
- Мравката няма вражда с ботуша.
53
00:07:05,299 --> 00:07:10,220
Искате да ни настъпите?
- Тук съм с радостна вест
54
00:07:10,721 --> 00:07:14,099
от освободен свят.
- Освободен от какво?
55
00:07:14,308 --> 00:07:18,729
От свободата.
Свободата е най-великата лъжа.
56
00:07:18,896 --> 00:07:23,400
Щом приемеш това в сърцето си...
57
00:07:26,695 --> 00:07:29,031
...ще познаеш мира.
58
00:07:29,406 --> 00:07:33,827
Като говориш за мир си мисля,
че имаш предвид нещо друго.
59
00:07:33,994 --> 00:07:38,207
Директор Фюри печели време.
Сградата ще се взриви
60
00:07:38,415 --> 00:07:42,503
и ще се озовем под стотици метри
скала. Иска да ни зарови.
61
00:07:42,628 --> 00:07:46,423
Като старите фараони.
- Порталът ще се срути.
62
00:07:46,590 --> 00:07:50,302
Имате две минути.
- Убий го.
63
00:08:05,818 --> 00:08:08,737
Тези коли ни трябват.
64
00:08:10,823 --> 00:08:13,617
Кой е този?
- Не разбрах.
65
00:08:16,036 --> 00:08:19,790
Хил...
Приемаш ли?
66
00:08:19,957 --> 00:08:22,251
Бартън е...
67
00:08:34,721 --> 00:08:37,516
Тесерактът е у него!
Следвай го!
68
00:09:13,427 --> 00:09:16,138
Да вървим!
Оставете ги!
69
00:09:31,528 --> 00:09:34,823
Горните етажи са чисти, сър.
Трябва да вървим.
70
00:11:06,414 --> 00:11:09,626
Г-н директор?
Директор Фюри, приемате ли?
71
00:11:09,835 --> 00:11:14,631
Тесерактът е във вражески ръце.
Имам ранени хора. Хил?
72
00:11:15,215 --> 00:11:18,927
Останаха доста хора,
не знам колко са оцелели.
73
00:11:19,136 --> 00:11:22,222
Обяви обща тревога.
Искам всеки, който може,
74
00:11:22,430 --> 00:11:24,558
да търси куфарчето.
- Разбрано.
75
00:11:24,724 --> 00:11:28,520
Колсън, върни се в базата.
Това е седма степен.
76
00:11:29,229 --> 00:11:33,316
Считано от сега,
намираме се във война.
77
00:11:34,025 --> 00:11:36,361
Какво ще правим?
78
00:11:40,448 --> 00:11:47,664
ОТМЪСТИТЕЛИТЕ
79
00:12:11,813 --> 00:12:15,108
Не така исках да свърши вечерта.
80
00:12:15,442 --> 00:12:19,654
Знам как искахте.
Повярвайте ми, така е най-добре.
81
00:12:20,739 --> 00:12:24,534
За кого работиш?
За Лермонтов, нали?
82
00:12:26,119 --> 00:12:28,914
Толкова ли е сигурен,
83
00:12:29,039 --> 00:12:32,918
че ще транспортираме
товара без него?
84
00:12:33,251 --> 00:12:37,839
Мислех, че генерал Чалаков
отговаря за експорта.
85
00:12:38,048 --> 00:12:42,636
Чалаков.
Той е просто куриер.
86
00:12:44,554 --> 00:12:49,225
Попаднала си на остаряла информация.
87
00:12:50,226 --> 00:12:53,813
Знаменитата Черна вдовица
88
00:12:54,648 --> 00:12:59,444
се оказа просто
едно хубаво лице.
89
00:12:59,944 --> 00:13:03,323
Наистина ли смятате,
че съм хубава?
90
00:13:05,742 --> 00:13:09,412
Предай на Лермонтов,
91
00:13:09,579 --> 00:13:12,540
че вече не ни е нужен.
92
00:13:13,249 --> 00:13:17,545
Предай му, че...
93
00:13:20,131 --> 00:13:22,634
Ще трябва да си го запишеш.
94
00:13:27,514 --> 00:13:29,849
Да?
95
00:13:30,725 --> 00:13:33,061
За вас е.
96
00:13:35,313 --> 00:13:39,609
Слушай внимателно...
- Площад "Саленски", 114,
97
00:13:39,776 --> 00:13:44,030
трети етаж.
Два F-22 са на 13 километра от вас.
98
00:13:44,239 --> 00:13:48,743
Дай ми жената или ще взривя блока,
преди да сте стигнали изхода.
99
00:13:54,916 --> 00:13:57,168
Трябваш ни.
- Луд ли си? Работя!
100
00:13:57,335 --> 00:14:01,589
Това е по-важно.
- Водя разпит и идиотът пее всичко.
101
00:14:02,674 --> 00:14:05,218
Не пея нищо...
102
00:14:06,719 --> 00:14:09,848
Не мога да прекъсна работата си.
- Наташа.
103
00:14:10,723 --> 00:14:13,059
Бъртън ни предаде.
104
00:14:14,936 --> 00:14:17,272
Изчакай малко.
105
00:14:58,229 --> 00:15:00,982
Къде е Бартън?
- Не знаем.
106
00:15:01,107 --> 00:15:03,193
Но е жив?
- Така мислим.
107
00:15:03,359 --> 00:15:07,071
Ще ти разкажа, като си дойдеш,
но първо говори с големия.
108
00:15:07,238 --> 00:15:10,200
Знаеш, че Старк ми няма
голямо доверие.
109
00:15:10,325 --> 00:15:14,203
Не, Старк е за мен.
На теб се пада големият.
110
00:15:16,706 --> 00:15:19,042
Господи...
111
00:15:38,061 --> 00:15:41,022
Не идвай тук!
- Коя си ти?
112
00:15:41,189 --> 00:15:45,109
Махни се!
Тук има болни!
113
00:15:45,276 --> 00:15:49,238
Нали си лекар?
Баща ми не се събужда!
114
00:15:49,364 --> 00:15:52,367
Има температура
и не си отваря очите.
115
00:15:52,533 --> 00:15:54,702
По-бавно.
116
00:15:54,869 --> 00:15:57,038
Баща ми...
117
00:15:57,163 --> 00:15:59,499
Като тях ли е?
118
00:16:01,793 --> 00:16:04,128
Моля ви...
119
00:16:30,279 --> 00:16:33,241
Трябваше да взема парите
предварително.
120
00:16:33,408 --> 00:16:38,996
За човек, който отбягва стреса,
това е страхотно място за живот.
121
00:16:41,165 --> 00:16:46,087
Тайната не е да избягваш стреса.
- А в какво? В йогата?
122
00:16:47,296 --> 00:16:50,591
Умно - доведохте ме
в покрайнините на града.
123
00:16:52,260 --> 00:16:54,887
Предполагам, че сме обградени?
124
00:16:55,596 --> 00:16:57,932
Само двамата сме.
125
00:16:58,099 --> 00:17:02,645
А актрисата - и тя ли е шпионин?
От толкова малки ли почват?
126
00:17:02,812 --> 00:17:05,106
Аз, да.
- Коя сте вие?
127
00:17:05,273 --> 00:17:07,608
Наташа Романов.
128
00:17:09,902 --> 00:17:14,240
Тук сте да ме убиете?
И на двама ни няма да ни хареса.
129
00:17:14,407 --> 00:17:17,285
Не, разбира се.
Идвам от името на ЩИТ.
130
00:17:18,703 --> 00:17:21,747
ЩИТ...
131
00:17:21,914 --> 00:17:25,293
Как ме намериха?
- Не сме ви губили от поглед.
132
00:17:25,418 --> 00:17:29,464
Стояхме настрана и държахме
останалите далеч от вас.
133
00:17:29,589 --> 00:17:33,050
Защо?
- Ник Фюри ви има доверие.
134
00:17:33,217 --> 00:17:35,553
Но сега ни трябвате.
135
00:17:35,887 --> 00:17:40,099
Ами ако откажа?
- Ще ви убедя.
136
00:17:42,101 --> 00:17:45,980
Ами ако другият откаже?
137
00:17:48,399 --> 00:17:52,195
От година не се е появявал,
не искате да променяте това.
138
00:17:53,696 --> 00:17:56,699
Не всеки път получавам
каквото искам.
139
00:17:57,283 --> 00:18:00,995
Изправени сме пред възможна
глобална катастрофа.
140
00:18:01,871 --> 00:18:04,957
Опитвам се да ги избягвам.
141
00:18:05,124 --> 00:18:06,709
Това...
142
00:18:06,792 --> 00:18:12,089
Това е тесерактът. Силата му може
да унищожи планетата.
143
00:18:14,800 --> 00:18:17,094
Трябва да го глътна ли?
144
00:18:17,261 --> 00:18:20,139
Не, да го намерите.
Отнеха ни го.
145
00:18:20,306 --> 00:18:24,477
Излъчва гама-радиация,
която не можем да проследим.
146
00:18:24,602 --> 00:18:28,272
Никой не познава гама-радиацията
като вас.
147
00:18:28,397 --> 00:18:33,361
Ако имаше друг, щях да съм при него.
- Фюри не иска чудовището?
148
00:18:33,527 --> 00:18:37,365
Не ми е казвал.
- И ви казва всичко?
149
00:18:37,782 --> 00:18:40,868
Фюри иска да сте при него.
- В клетка?
150
00:18:40,993 --> 00:18:43,788
Няма да ви...
- Не ме лъжи!
151
00:18:46,666 --> 00:18:49,168
Съжалявам, това беше грубо.
152
00:18:50,878 --> 00:18:53,881
Исках да видя как ще реагирате.
153
00:18:54,382 --> 00:18:59,053
Защо не се улесним един другиго -
вие оставате оръжието,
154
00:18:59,220 --> 00:19:04,976
а другият няма да направи кочина.
Става ли?
155
00:19:05,101 --> 00:19:07,436
Наташа.
156
00:19:12,274 --> 00:19:15,987
Свободно.
Всичко е наред.
157
00:19:17,279 --> 00:19:19,615
Само ние двамата?
158
00:19:22,785 --> 00:19:27,248
Прекрачвате границата.
Това са неконтролируеми сили.
159
00:19:27,415 --> 00:19:31,460
Участвали ли сте във война,
съветник? В престрелка?
160
00:19:31,627 --> 00:19:34,672
Чувствали ли сте голяма сила?
161
00:19:34,880 --> 00:19:38,259
Значи този асгард
е обявил война на Земята?
162
00:19:38,426 --> 00:19:40,970
Локи не е от Асгард.
163
00:19:41,095 --> 00:19:44,640
Не работи сам.
Ами брат му?
164
00:19:44,807 --> 00:19:51,063
Тор не е заплаха, но е далеч от тук
и не можем да разчитаме на него.
165
00:19:51,188 --> 00:19:55,276
Затова работете по Фаза 2,
тя е предвидена точно...
166
00:19:55,401 --> 00:19:58,446
Фаза 2 не е готова,
но врагът ни е.
167
00:19:58,988 --> 00:20:01,073
Трябва ни защитен екип.
168
00:20:01,198 --> 00:20:04,994
Спряхме инициатива "Отмъстителите".
- Нямам това предвид.
169
00:20:05,119 --> 00:20:08,038
Видяхме списъка.
- Това е най-голямата
170
00:20:08,205 --> 00:20:12,042
тайна защитна мрежа, а оставяте
съдбата ни на шепа изроди.
171
00:20:12,209 --> 00:20:16,172
Не оставам нищо на никого.
Трябва ни защитен екип.
172
00:20:16,380 --> 00:20:19,675
Може да са необщителни
и нестабилни,
173
00:20:19,800 --> 00:20:23,471
но вярвам, че с правилния стимул
ще се получи.
174
00:20:23,679 --> 00:20:28,976
Вярвате?
- Войни не се печелят с емоции.
175
00:20:29,477 --> 00:20:33,481
Не, печелят се с войници.
176
00:20:52,166 --> 00:20:56,086
Нямам време.
Ще трябва до го потопя във водата.
177
00:21:01,675 --> 00:21:06,472
Няма да си сам.
- Господи, този е жив!
178
00:21:30,371 --> 00:21:32,706
Не спиш ли?
179
00:21:33,374 --> 00:21:37,002
Спал съм 70 години, сър.
Стигат ми.
180
00:21:37,169 --> 00:21:41,882
Тогава излез, празнувай,
опознай света.
181
00:21:47,179 --> 00:21:51,058
За последно бяхме във война.
Като се събудих, казаха,
182
00:21:51,225 --> 00:21:54,853
че сме спечелили.
Не споменаха какво сме загубили.
183
00:21:55,020 --> 00:21:59,900
Направихме грешки, някои от които
доста скоро.
184
00:22:00,901 --> 00:22:03,570
Имате мисия за мен, сър?
- Да.
185
00:22:03,779 --> 00:22:07,741
Искате да ме върнете в света?
- Искам да го спася.
186
00:22:12,246 --> 00:22:14,331
Тайното оръжие на "Хидра".
187
00:22:14,456 --> 00:22:18,085
Хауърд Старк го намери,
докато те търсил.
188
00:22:18,293 --> 00:22:24,383
Мислел е като нас - тесерактът
е ключ към безкрайна енергия.
189
00:22:24,800 --> 00:22:28,178
Нещо, от което светът се нуждае.
190
00:22:30,097 --> 00:22:32,891
Кой ви го взе?
- Казва се Локи.
191
00:22:33,100 --> 00:22:35,769
Той не е от тук.
192
00:22:36,186 --> 00:22:40,190
Трябва да ти разказваме много,
ако си навит.
193
00:22:40,482 --> 00:22:44,778
Светът е станал по-странен,
отколкото го познаваш.
194
00:22:44,903 --> 00:22:49,867
Едва ли нещо ще ме изненада.
- На бас за 10 кинта, че грешиш.
195
00:22:50,784 --> 00:22:54,580
Пратих в апартамента ти
нужната информация.
196
00:22:57,166 --> 00:23:00,586
Можеш ли да ни кажеш нещо
важно за тесеракта?
197
00:23:01,170 --> 00:23:04,298
Да го бяхте оставили в океана.
198
00:23:36,580 --> 00:23:39,291
Готов съм,
сега всичко е в твои ръце.
199
00:23:39,500 --> 00:23:41,960
Прекъсна ли ни от захранването?
200
00:23:42,127 --> 00:23:45,672
Кулата "Старк" ще е на
самоподдържаща се енергия.
201
00:23:46,089 --> 00:23:49,301
Значи дъговият реактор
наистина работи?
202
00:23:49,468 --> 00:23:52,387
Абсолютно.
Пусни лампите.
203
00:23:58,185 --> 00:24:01,855
Как изглежда?
- Като Коледа с повече от мен.
204
00:24:02,022 --> 00:24:05,275
Трябва да го огласим публично
из пресата.
205
00:24:05,400 --> 00:24:08,445
Утре. Работя по следващите
билбордове.
206
00:24:08,612 --> 00:24:12,074
Пепър, убиваш ме.
Помни - наслади се на момента.
207
00:24:12,282 --> 00:24:14,618
Добре, ще му се насладя.
208
00:24:16,870 --> 00:24:20,958
Сър, агент Колсън от ЩИТ ви търси.
- Не съм тук.
209
00:24:21,124 --> 00:24:23,585
Всъщност съм навън.
210
00:24:30,467 --> 00:24:36,765
Сър, страхувам се, че той настоява.
- Затвори линията, имам среща.
211
00:24:40,602 --> 00:24:43,397
Нивата на енергия
са стабилни... май.
212
00:24:43,563 --> 00:24:47,067
Естествено, нали аз участвах.
Което ми напомня -
213
00:24:47,567 --> 00:24:52,072
какво е чувството да си гений?
- Как бих могла да знам?
214
00:24:52,281 --> 00:24:56,368
Как така?
Всичко се дължи на теб.
215
00:24:56,576 --> 00:24:59,997
Не, всичко се дължи на това.
216
00:25:00,580 --> 00:25:04,793
Поеми малко от заслугите.
Кулата "Старк" е твое творение.
217
00:25:04,960 --> 00:25:07,671
Вземи 12 процента от заслугите.
218
00:25:08,088 --> 00:25:10,841
12?
- Може да се споразумеем на 15.
219
00:25:11,008 --> 00:25:15,470
12 процента от творението ми?
- Аз вдигах тежки неща, буквално.
220
00:25:15,679 --> 00:25:20,767
А грешката със сигурността?
Моят частен асансьор.
221
00:25:20,976 --> 00:25:24,980
Тоест нашият частен асансьор?
- Гъмжеше с потни работници.
222
00:25:25,188 --> 00:25:29,484
Ще си платя за това с процентите
по някой изкусен начин, нали?
223
00:25:30,193 --> 00:25:32,779
Не толкова изкусен.
224
00:25:32,988 --> 00:25:36,575
На следващата сграда ще пише "Потс".
- И ще е под наем.
225
00:25:36,783 --> 00:25:39,995
Питай майка си
може ли да спиш у тях.
226
00:25:40,203 --> 00:25:44,041
Сър, телефонът.
Някой пренаписа протоколите ми.
227
00:25:44,207 --> 00:25:46,418
Старк, трябва да говорим.
228
00:25:46,585 --> 00:25:50,338
Това е двойникът на Тони Старк,
оставете съобщение.
229
00:25:50,505 --> 00:25:53,300
Спешно е.
- Тогава спешно говори.
230
00:25:54,801 --> 00:25:58,972
Пробив в охраната. Ти си виновна.
- Фил, влизай.
231
00:25:59,598 --> 00:26:02,476
Не мога да остана.
- Първото му име е Агент.
232
00:26:02,601 --> 00:26:06,188
Влез, празнуваме.
- Затова не може да остане.
233
00:26:06,563 --> 00:26:09,900
Погледнете това.
- Не обичам да ми подават неща.
234
00:26:10,067 --> 00:26:12,778
Но аз обичам.
Да направим размяна.
235
00:26:14,571 --> 00:26:16,823
Благодаря.
236
00:26:16,990 --> 00:26:20,202
Часовете за консултации
са между осем и пет.
237
00:26:20,368 --> 00:26:23,163
Не съм тук за това.
- А за Отмъстителите?
238
00:26:23,371 --> 00:26:27,375
За които нищо не знам.
- Инициативата беше прекратена.
239
00:26:27,584 --> 00:26:30,504
Даже не ме приеха.
- И това не знаех.
240
00:26:30,670 --> 00:26:34,758
Явно съм самовлюбен, изменчив
и не съм по екипна работа.
241
00:26:34,925 --> 00:26:38,595
Това го знаех.
- Няма вече лични характеристики.
242
00:26:38,804 --> 00:26:42,098
Все тая. Госпожице Потс,
една секунда?
243
00:26:46,895 --> 00:26:52,067
Мислех, че споделяхме момент.
- Аз имах само 12 процента от него.
244
00:26:52,192 --> 00:26:54,945
Сериозно е, Фил е разстроен.
245
00:26:55,111 --> 00:26:58,698
Как разбра? Защо го наричаш Фил?
- Какво е това?
246
00:26:58,865 --> 00:27:03,078
Това е... това.
247
00:27:09,292 --> 00:27:12,379
Ще хвана полета за Вашингтон.
- Утре.
248
00:27:12,587 --> 00:27:17,676
Имаш много голямо домашно.
- Ами ако нямах?
249
00:27:17,884 --> 00:27:21,888
Ако нямаше?
Тоест, ако го беше завършил?
250
00:27:22,889 --> 00:27:26,685
Тогава...
251
00:27:30,397 --> 00:27:33,441
Става. Лек полет.
252
00:27:35,735 --> 00:27:38,572
Работи здравата.
253
00:27:40,282 --> 00:27:44,869
Ще минеш ли покрай летището?
- Ще те закарам.
254
00:27:44,995 --> 00:27:50,875
Какво става с виолончелистката?
- Премести се в Портланд.
255
00:28:00,260 --> 00:28:03,054
На 40 минути от базата сме, сър.
256
00:28:06,182 --> 00:28:09,769
Д-р Банър се е опитвал
да направи моя серум?
257
00:28:09,978 --> 00:28:13,857
Много хора се опитаха.
Вие бяхте първият супергерой.
258
00:28:14,065 --> 00:28:19,154
Банър мислеше, че гама-радиацията
е ключът към формулата на Ърскин.
259
00:28:19,279 --> 00:28:22,449
Не се е получило, а?
- Не.
260
00:28:22,657 --> 00:28:26,369
Когато не е това нещо,
той е като Стивън Хокинг.
261
00:28:27,662 --> 00:28:30,665
Той е като страшно умен човек.
262
00:28:32,375 --> 00:28:36,963
Искам да ви кажа, че е чест
да се срещнем официално.
263
00:28:37,380 --> 00:28:40,967
Почти се срещнахме.
Гледах ви докато спяхте.
264
00:28:42,552 --> 00:28:47,932
Тоест... бях там,
когато бяхте в безсъзнание в леда.
265
00:28:48,099 --> 00:28:52,270
Наистина, голяма чест за мен е
да сте тук.
266
00:28:52,771 --> 00:28:57,275
Надявам се да съм правилният човек.
- Със сигурност сте.
267
00:28:57,567 --> 00:29:02,947
Променихме малко униформата ви.
Пипнах леко дизайна.
268
00:29:03,073 --> 00:29:09,079
Униформата? Лентите и звездите
не са ли... старомодни?
269
00:29:09,746 --> 00:29:13,958
При всичко, което се случва
и което ще се случи,
270
00:29:14,751 --> 00:29:18,046
хората имат нужда
от нещо старомодно.
271
00:29:51,663 --> 00:29:56,084
Читарите са нетърпеливи.
- Нека.
272
00:29:56,459 --> 00:29:59,879
Ще ги поведа в славна битка.
- Битка?
273
00:30:00,255 --> 00:30:05,927
Срещу жалките сили на Земята?
- Славна, не дълга.
274
00:30:06,094 --> 00:30:10,557
Стига войните ти да са толкова
силни, колкото твърдиш.
275
00:30:10,682 --> 00:30:13,017
Съмняваш се в нас?
276
00:30:13,476 --> 00:30:17,772
Съмняваш се в този,
който бутна скиптъра в ръцете ти?
277
00:30:17,981 --> 00:30:24,279
Който ти даде древно знание и цел,
когато ти беше прокуден, победен?
278
00:30:24,445 --> 00:30:29,951
Бях крал! Истинският крал
на Асгард, но бях предаден.
279
00:30:30,577 --> 00:30:35,665
Амбицията ти е жалка
и пълна с детски желания.
280
00:30:36,457 --> 00:30:40,503
Ние се целим не към Земята,
а към великите светове,
281
00:30:40,670 --> 00:30:44,966
които тесерактът ще ни открие.
- Тесерактът не е у вас.
282
00:30:46,676 --> 00:30:51,848
Не ви заплашвам.
Но докато не отворя портала,
283
00:30:52,056 --> 00:30:57,270
докато аз не командвам войните ви,
оставате само едни думи.
284
00:30:58,479 --> 00:31:02,066
Ти ще си пазителят във войната.
285
00:31:04,152 --> 00:31:10,950
Ако се провалиш,
ако не получим тесеракта,
286
00:31:11,868 --> 00:31:18,750
няма да има ни царство, ни луна,
ни пещера, която да те скрие.
287
00:31:21,085 --> 00:31:23,546
Мислиш, че знаеш какво е болка?
288
00:31:23,963 --> 00:31:29,260
Той ще те накара да искаш
нещо така сладко като болка.
289
00:31:59,082 --> 00:32:01,417
Вземете нещата на капитана.
290
00:32:02,794 --> 00:32:05,880
Агент Романов,
това е капитан Роджърс.
291
00:32:06,005 --> 00:32:08,966
Госпожо.
- Здрасти. Отиди на мостика,
292
00:32:09,133 --> 00:32:12,303
почват да сканират за Локи.
- Ще се видим там.
293
00:32:13,304 --> 00:32:17,100
Голяма новина беше,
когато те намериха в леда.
294
00:32:17,683 --> 00:32:19,936
Колсън замалко да припадне.
295
00:32:20,103 --> 00:32:23,397
Подписа ли му картичките
на капитан Америка?
296
00:32:23,564 --> 00:32:25,650
Картички?
- Като нови са,
297
00:32:25,775 --> 00:32:28,027
много се гордее с тях.
298
00:32:28,903 --> 00:32:31,239
Д-р Банър.
299
00:32:31,906 --> 00:32:33,699
Здравейте.
300
00:32:33,825 --> 00:32:38,121
Чух, че ще дойдете.
- Казват, че ще намерите куба.
301
00:32:38,329 --> 00:32:43,126
Само това ли се говори за мен?
- Само това ме интересува.
302
00:32:43,709 --> 00:32:46,712
Сигурно всичко ви изглежда странно.
303
00:32:47,505 --> 00:32:49,924
Всъщност, това ми е доста познато.
304
00:32:50,091 --> 00:32:55,304
Господа, ще искате да влезем.
Тук ще стане трудно за дишане.
305
00:33:03,104 --> 00:33:05,356
Това подводница ли е?
306
00:33:05,523 --> 00:33:10,611
Искат да ме вкарат в метален съд
под налягане във водата?
307
00:33:36,429 --> 00:33:38,806
Това е доста по-зле.
308
00:34:22,725 --> 00:34:27,104
Корабът работи на пълни мощности,
имаме зелена светлина.
309
00:34:27,313 --> 00:34:33,194
Всички двигатели работят.
Задействам протокол номер 193,6.
310
00:34:33,361 --> 00:34:37,323
Готови сме, сър.
- Добре. Да изчезнем.
311
00:34:37,531 --> 00:34:40,326
Включвам саморефлективните панели.
312
00:34:56,300 --> 00:34:59,929
Саморефлективни панели активирани.
- Господа.
313
00:35:11,607 --> 00:35:16,695
Докторе, благодаря, че дойдохте.
- Благодаря, че помолихте учтиво.
314
00:35:16,821 --> 00:35:19,240
Колко дълго ще остана?
315
00:35:19,490 --> 00:35:22,701
Свободен сте
щом намерим тесеракта.
316
00:35:22,827 --> 00:35:24,829
Докъде стигнахте?
317
00:35:24,995 --> 00:35:28,207
Включени сме към всяка
безжична камера в света,
318
00:35:28,332 --> 00:35:32,211
телефони, лаптопи.
Ако е свързана със сателит,
319
00:35:32,419 --> 00:35:35,297
пак я следим.
- Няма да го намерим навреме.
320
00:35:35,422 --> 00:35:38,676
Ще стесним търсенето.
Колко спектрометри следите?
321
00:35:38,843 --> 00:35:41,887
Колко има?
- Звъннете във всяка лаборатория,
322
00:35:42,054 --> 00:35:46,392
да нагласят спектрометрите за
гама-радиация. Ще напиша алгоритъм,
323
00:35:46,559 --> 00:35:50,229
който ще следи накуп.
Ще изключим няколко места.
324
00:35:50,521 --> 00:35:53,691
Имам ли място за работа?
- Агент Романов,
325
00:35:53,858 --> 00:35:56,902
ще заведете ли доктора
до лабораторията?
326
00:35:57,027 --> 00:35:59,613
Ще ти хареса,
има всичките играчки.
327
00:36:00,030 --> 00:36:02,366
Сложете го там.
328
00:36:03,617 --> 00:36:08,706
Откъде намерихте тези хора?
- ЩИТ има доста врагове.
329
00:36:09,206 --> 00:36:11,625
Това ли ви трябва?
- Да, иридий.
330
00:36:11,834 --> 00:36:16,422
Извлича се от метеорити и образува
антипротони. Трудно се намира.
331
00:36:16,714 --> 00:36:20,634
Особено ако ЩИТ знае, че ви трябва.
- Аз не знаех.
332
00:36:21,802 --> 00:36:26,599
Тесерактът ми показа толкова много.
Не знание - истина.
333
00:36:26,807 --> 00:36:29,935
Знам.
Какво показа на вас, агент Бартън?
334
00:36:31,228 --> 00:36:34,899
Следващата ми цел.
- Кажете какво ви трябва.
335
00:36:37,234 --> 00:36:41,113
Искам някой да им отвлече
вниманието. И едно око.
336
00:36:47,912 --> 00:36:53,000
Ако не ви притеснява.
- Не, няма проблем.
337
00:36:55,002 --> 00:36:58,714
Оригинален комплект.
Няколко години го събирах.
338
00:37:01,508 --> 00:37:04,386
Като нови са.
Леко потъмнели по ръбовете...
339
00:37:04,553 --> 00:37:07,014
Имаме съвпадение от 67 процента.
340
00:37:07,514 --> 00:37:10,309
Не, 79 процента.
341
00:37:10,517 --> 00:37:14,021
Къде?
- Щутгарт, "Кунинг щрасе" 28.
342
00:37:14,730 --> 00:37:18,400
Не се крие.
- Капитане, вие сте на ход.
343
00:39:53,513 --> 00:39:56,016
На колене пред мен!
344
00:39:59,311 --> 00:40:02,606
Казах ви.
345
00:40:02,814 --> 00:40:05,525
На колене!
346
00:40:14,326 --> 00:40:17,829
Така не е ли по-просто?
347
00:40:19,122 --> 00:40:22,626
Това не е ли естественото ви
състояние?
348
00:40:24,503 --> 00:40:27,714
Това е скритата истина
за човечеството -
349
00:40:28,006 --> 00:40:32,886
желаете да сте подчинени.
Залъгването по свободата
350
00:40:33,053 --> 00:40:38,225
унищожава радостта ви от живота,
докато отчаяно търсите сила
351
00:40:39,309 --> 00:40:42,020
и идентичност.
352
00:40:42,229 --> 00:40:46,024
Създадени сте
да бъдете управлявани.
353
00:40:46,233 --> 00:40:50,696
Каквото и да стане,
винаги ще сте на колене.
354
00:40:57,703 --> 00:41:00,122
Не пред хора като теб.
355
00:41:00,622 --> 00:41:06,420
Няма други като мен.
- Винаги е имало.
356
00:41:07,504 --> 00:41:09,840
Погледнете стареца, хора.
357
00:41:11,633 --> 00:41:14,428
Нека бъде за пример.
358
00:41:20,225 --> 00:41:26,106
Когато за последно бях в Германия,
един искаше да му се подчиняват
359
00:41:26,314 --> 00:41:30,026
и накрая се поскарахме.
- Войникът.
360
00:41:31,319 --> 00:41:36,032
Човекът без собствено време.
- Не аз нямам време.
361
00:41:38,618 --> 00:41:41,705
Локи, пусни оръжието и отстъпи.
362
00:42:01,433 --> 00:42:04,436
На колене!
- Не днес!
363
00:42:06,605 --> 00:42:09,107
Този е навсякъде.
364
00:42:11,109 --> 00:42:13,904
Агент Романов, липсвах ли ви?
365
00:42:30,420 --> 00:42:33,506
Ти си на ход, "Двойни игри".
366
00:42:40,805 --> 00:42:43,141
Добър ход.
367
00:42:43,808 --> 00:42:47,020
Г-н Старк.
- Капитане.
368
00:42:54,110 --> 00:42:57,113
Каза ли нещо?
- Нито дума.
369
00:42:57,530 --> 00:43:00,825
Върнете се, времето ни свършва.
370
00:43:02,702 --> 00:43:05,705
Не ми харесва.
- Защото той се предаде много лесно?
371
00:43:05,914 --> 00:43:09,334
Не помня да беше лесно.
Този удря здраво.
372
00:43:09,501 --> 00:43:13,505
Все пак за възрастен човек
бяхте бая пъргав.
373
00:43:14,005 --> 00:43:16,424
Какво тренирате - пилатес?
- Моля?
374
00:43:16,633 --> 00:43:20,095
Като калистеника е.
Изпуснали сте едно-две неща,
375
00:43:20,303 --> 00:43:22,639
докато бяхте бучка лед.
376
00:43:23,807 --> 00:43:28,228
Фюри не ми каза, че и ти участваш.
- Фюри премълчава доста неща.
377
00:43:28,812 --> 00:43:31,147
Откъде дойде това?
378
00:43:35,151 --> 00:43:37,821
Какво има?
Страхуваш се от гръмотевици?
379
00:43:38,029 --> 00:43:40,949
Не ми допада
какво идва заедно с тях.
380
00:43:57,716 --> 00:44:00,051
Какво правиш?
381
00:44:12,439 --> 00:44:15,608
Сега пък се появи този.
- Още един от Асгард?
382
00:44:15,775 --> 00:44:19,028
Дали е приятелски настроен?
- Ако освободи Локи,
383
00:44:19,154 --> 00:44:21,281
тесерактът е загубен.
384
00:44:21,448 --> 00:44:25,660
Трябва ни план за нападение.
- Имам план. Да нападна.
385
00:44:30,832 --> 00:44:34,627
Не бих тръгнала на твое място.
- Нямам друг избор.
386
00:44:34,753 --> 00:44:37,088
Тези са на практика богове.
387
00:44:37,255 --> 00:44:41,342
Има само един Бог, госпожо,
и знам, че не се облича така.
388
00:44:57,025 --> 00:44:59,903
Къде е тесерактът?
- И ти ми липсваше.
389
00:45:00,069 --> 00:45:03,615
Дали ми се играе според теб?
- Дължиш ми благодарност.
390
00:45:03,781 --> 00:45:08,953
Като бифрьостът го няма, с колко
тъмна енергия Один те прати тук?
391
00:45:09,120 --> 00:45:11,456
Скъпоценната ти Земя.
392
00:45:14,459 --> 00:45:16,794
Мислех те за мъртъв.
393
00:45:17,629 --> 00:45:21,508
Оплаквахте ли ме?
- Да, всички. Баща ни...
394
00:45:21,674 --> 00:45:24,427
Твоят баща.
395
00:45:26,346 --> 00:45:29,224
Казал ти е чий син съм, нали?
396
00:45:31,351 --> 00:45:37,023
Отгледаха ни заедно.
Играли сме, били сме се заедно.
397
00:45:37,732 --> 00:45:41,152
Нищо ли не помниш?
- Помня сянка.
398
00:45:42,320 --> 00:45:45,240
Да живея под сянката
на величието ти.
399
00:45:46,449 --> 00:45:49,202
Помня как ме хвърли в пропастта.
400
00:45:49,369 --> 00:45:52,830
Аз трябваше да бъда крал!
- И светът, който обичам,
401
00:45:52,956 --> 00:45:55,917
е компенсация
за въобразените от теб обиди?
402
00:45:56,084 --> 00:45:59,545
Аз защитавам Земята, Локи.
403
00:46:00,255 --> 00:46:04,008
И се справяш страхотно.
404
00:46:04,175 --> 00:46:08,429
Хората се избиват помежду си,
а ти ме заплашваш.
405
00:46:08,554 --> 00:46:13,559
Аз ще ги управлявам. Защо да...
- Мислиш се за нещо повече от тях.
406
00:46:13,726 --> 00:46:17,522
Тогава същината на управлението
ти убягва, братко.
407
00:46:17,647 --> 00:46:19,983
Тронът не е подходящ за теб.
408
00:46:23,736 --> 00:46:26,656
Виждал съм незнайни за теб светове.
409
00:46:26,823 --> 00:46:31,035
Пораснах по време на изгнанието си,
синко на Один.
410
00:46:31,160 --> 00:46:34,539
Виждал съм истинската
сила на тесеракта.
411
00:46:34,747 --> 00:46:38,835
Кой ти я показа?
Кой определя следващия крал?
412
00:46:39,043 --> 00:46:41,170
Аз съм кралят!
- Не тук!
413
00:46:41,337 --> 00:46:45,341
Дай ми тесеракта и се откажи
от тази проклета мечта!
414
00:46:47,260 --> 00:46:49,595
Прибери се у дома.
415
00:46:53,725 --> 00:46:56,060
Нямам дом.
416
00:46:56,936 --> 00:47:01,524
За да ме пратиш вкъщи, ти трябва
кубът, а не знам къде е.
417
00:47:02,442 --> 00:47:04,777
Слушай ме внимателно, братко.
418
00:47:06,029 --> 00:47:08,364
Слушам.
419
00:47:16,831 --> 00:47:20,251
Не ме барай отново.
- Тогава не ми взимай нещата.
420
00:47:20,460 --> 00:47:24,130
Не знаеш с какво се занимавате.
421
00:47:24,839 --> 00:47:26,799
Шекспир в парка?
422
00:47:26,966 --> 00:47:30,011
Знае ли майка ти,
задето носиш дрехите нейни?
423
00:47:30,178 --> 00:47:33,014
Това не те засяга, метални човеко.
424
00:47:33,181 --> 00:47:37,727
За Локи ще има асгардски съд.
- Стига да даде куба, е твой…
425
00:47:37,852 --> 00:47:40,730
Дотогава...
не ми се пречкай.
426
00:47:42,648 --> 00:47:44,984
Турист...
427
00:47:49,447 --> 00:47:51,783
Добре...
428
00:48:19,977 --> 00:48:23,648
Мощността е с 400 процента
по-голяма от нормалното.
429
00:48:23,773 --> 00:48:26,108
Я, виж ти.
430
00:49:28,546 --> 00:49:30,881
Достатъчно!
431
00:49:34,135 --> 00:49:38,055
Не знам какво правиш тук...
- Спирам кроежите на Локи!
432
00:49:38,222 --> 00:49:40,850
Докажи го.
Хвърли чука.
433
00:49:41,058 --> 00:49:43,561
Не!
Той обича чука си!
434
00:49:45,438 --> 00:49:47,773
Искаш да хвърля чука?
435
00:50:14,425 --> 00:50:17,219
Приключихме ли?
436
00:51:03,432 --> 00:51:09,897
Ако не ти е станало ясно,
опиташ ли се да избягаш,
437
00:51:10,064 --> 00:51:13,025
най-много
да одраскаш стъклото.
438
00:51:22,326 --> 00:51:26,622
50 хиляди метра надолу
в железен капан.
439
00:51:26,831 --> 00:51:29,166
Схвана ли?
440
00:51:31,043 --> 00:51:33,921
Мравка.
Ботуш.
441
00:51:36,924 --> 00:51:39,260
Впечатляваща клетка.
442
00:51:39,426 --> 00:51:42,221
Не мисля,
че е правена за мен.
443
00:51:42,846 --> 00:51:47,351
Правен е за нещо по-силно от теб.
- Чувал съм.
444
00:51:48,352 --> 00:51:53,148
Безмозъчният звяр,
който се преструва на човек.
445
00:51:53,357 --> 00:51:58,737
Колко си отчаян? Искаш от тези
изгубени същества да те защитават?
446
00:51:58,946 --> 00:52:01,323
Колко съм отчаян ли?
447
00:52:01,949 --> 00:52:06,036
Заплашваш света ми с война,
крадеш неконтролируема сила.
448
00:52:06,161 --> 00:52:09,957
Говориш за мир, а убиваш,
защото ти е забавно.
449
00:52:10,165 --> 00:52:13,168
Направи ме изключително отчаян.
450
00:52:13,377 --> 00:52:16,171
Няма да си щастлив от това.
451
00:52:18,549 --> 00:52:22,177
Глождае те,
че бяхте толкова близо.
452
00:52:23,137 --> 00:52:28,976
Да държите тесеракта -
неограничена мощ.
453
00:52:29,143 --> 00:52:31,478
И за какво?
454
00:52:32,438 --> 00:52:36,442
Светлина за цялото човечество,
455
00:52:37,151 --> 00:52:41,572
на което ще бъде напомнено
какво е истинска мощ.
456
00:52:44,241 --> 00:52:49,163
Кажи, ако истинската мощ
желае списание.
457
00:52:57,254 --> 00:53:02,259
Става все по-симпатичен, нали?
- Няма да ни каже нищо.
458
00:53:02,634 --> 00:53:07,139
Тор, какво смята да прави?
- Има армия от читари,
459
00:53:07,348 --> 00:53:10,809
които не са познати на Асгард
или където и било.
460
00:53:10,976 --> 00:53:14,563
Ще ги поведе срещу хората ви
и ще спечели Земята
461
00:53:14,730 --> 00:53:20,152
в замяна на тесеракта, предполагам.
- Армия от космоса.
462
00:53:20,736 --> 00:53:22,821
Ще строи нов портал.
463
00:53:22,946 --> 00:53:25,532
За това му е Селвиг.
- Селвиг?
464
00:53:25,741 --> 00:53:29,036
Той е астрофизик.
- Той ми е приятел.
465
00:53:29,161 --> 00:53:31,330
Локи е омагьосал него
466
00:53:31,455 --> 00:53:33,957
и един от нашите.
- Защо се предаде?
467
00:53:34,166 --> 00:53:37,961
Няма да води армия от тук.
- Не Локи е проблемът.
468
00:53:38,253 --> 00:53:40,923
Пичът е много сбъркан,
абсолютно луд.
469
00:53:41,090 --> 00:53:44,635
Внимавай как говориш.
Самозабравил се е,
470
00:53:44,843 --> 00:53:49,264
но той е от Асгард и е мой брат.
- За два дена уби 80 човека.
471
00:53:49,431 --> 00:53:52,851
Осиновен е.
- Свързано е с механиката.
472
00:53:53,060 --> 00:53:56,730
За какво му трябва иридий?
- Служи като стабилизатор.
473
00:53:56,855 --> 00:54:01,068
Заминала е за Портланд?
Сериозно?
474
00:54:01,360 --> 00:54:05,239
Тоест порталът няма да се разруши
като в ЩИТ.
475
00:54:05,531 --> 00:54:08,659
Няма да се сърдим,
здраво удряш.
476
00:54:08,951 --> 00:54:14,248
Също така порталът ще стои
отворен колкото Локи иска.
477
00:54:15,040 --> 00:54:18,252
Включете екраните
и изкарайте сензорните данни.
478
00:54:19,044 --> 00:54:24,550
Този си играе. Мисли,
че не го виждаме, ама греши.
479
00:54:25,843 --> 00:54:28,846
Как Фюри ги вижда?
- Обръща се.
480
00:54:29,263 --> 00:54:31,390
Звучи уморително.
481
00:54:31,557 --> 00:54:35,435
Останалите материали
Бартън ще си набави лесно.
482
00:54:35,644 --> 00:54:39,356
Трябва му само енергоизточник.
483
00:54:39,940 --> 00:54:44,653
Нещо с висока енергийна плътност,
за да стартира куба.
484
00:54:44,945 --> 00:54:48,031
От кога си експерт
по термоядрена физика?
485
00:54:48,657 --> 00:54:51,660
От снощи.
От записките на Селвиг.
486
00:54:51,827 --> 00:54:54,538
Само аз ли си прочетох домашното?
487
00:54:54,746 --> 00:54:57,457
Какъв енергиен източник му трябва?
488
00:54:57,666 --> 00:55:01,962
Трябва да нагрее куба до 120
милиона келвина, заради бариерата.
489
00:55:02,129 --> 00:55:05,632
Ако Селвиг не стабилизира
квантовия насочващ ефект.
490
00:55:05,841 --> 00:55:10,012
Така би постигнал тежък йонен
синтез във всяка централа.
491
00:55:10,178 --> 00:55:14,308
Най-накрая някой заговори английски.
- Английски?
492
00:55:14,474 --> 00:55:16,560
Радвам се да се запознаем.
493
00:55:16,727 --> 00:55:20,230
Страхотна работа по
сблъсъците на антиелектроните.
494
00:55:20,355 --> 00:55:24,860
Голям почитател към как
се превръщате в зелено чудовище.
495
00:55:25,527 --> 00:55:29,156
Благодаря.
- Д-р Банър търси куба.
496
00:55:29,364 --> 00:55:31,867
Дано му помогнеш.
- Ами пръчката?
497
00:55:32,034 --> 00:55:34,536
Работи като оръжие на ХИДРА.
498
00:55:34,745 --> 00:55:37,748
Не знам, но се зарежда
от куба.
499
00:55:37,956 --> 00:55:43,462
Искам да разбера как Локи превърна
двама мъже в летящи маймунки.
500
00:55:43,628 --> 00:55:47,132
Маймунки? Не разбирам.
- Аз разбрах!
501
00:55:49,468 --> 00:55:51,928
Разбрах препратката.
502
00:55:52,137 --> 00:55:55,265
Започваме ли?
- От тук.
503
00:56:08,862 --> 00:56:13,450
Според записките на Селвиг тези
лъчения са същите като на тесеракта.
504
00:56:13,742 --> 00:56:18,121
На ще се обработват седмици.
- Ако заобиколим компютъра им
505
00:56:18,288 --> 00:56:22,334
и насочим данните към "Омир",
ще постигнем 600 терафлопса.
506
00:56:22,834 --> 00:56:25,629
Аз си взех само четка за зъби.
507
00:56:25,837 --> 00:56:29,758
Отбий се някой ден през нас.
Последните етажи са върха.
508
00:56:29,966 --> 00:56:34,262
Имам всички играчки, ще ти хареса.
- За последно в Ню Йорк
509
00:56:34,429 --> 00:56:36,848
малко поизпочупих Харлем.
510
00:56:37,057 --> 00:56:41,728
Обещавам да няма стрес.
Без никакви изненади.
511
00:56:43,814 --> 00:56:45,398
Луд ли сте?
512
00:56:45,524 --> 00:56:48,610
Напълно овладян си.
Как го правиш?
513
00:56:48,819 --> 00:56:52,239
Джаз? Трева?
- Всичко ли е шега за вас?
514
00:56:52,405 --> 00:56:56,409
Само смешните неща.
- Сигурността на кораба не е смешка.
515
00:56:56,576 --> 00:57:00,247
Не се обиждайте, докторе.
- Спокойно. Нямаше да дойда,
516
00:57:00,372 --> 00:57:04,459
ако не се оправях с остри предмети.
- Дай си почивка, докторе.
517
00:57:04,584 --> 00:57:07,838
А вие се съсредоточете.
- Мислиш, че се разсейвам?
518
00:57:07,963 --> 00:57:13,009
Защо Фюри ни повика чак сега,
а не преди? Какво премълчава?
519
00:57:13,218 --> 00:57:15,470
Трябват ми всички променливи.
520
00:57:15,637 --> 00:57:19,641
Мислите, че Фюри крие нещо?
- Той е шпионин. Шпионинът.
521
00:57:19,766 --> 00:57:25,063
Тайните му пазят тайни, капитане.
Сигурно и докторът се притеснява.
522
00:57:25,522 --> 00:57:29,359
Искам да приключа тук и...
- Докторе?
523
00:57:33,989 --> 00:57:38,702
"Светлина за цялото човечество" -
това каза Локи на Фюри.
524
00:57:38,910 --> 00:57:42,372
Чух го.
- Мисля, че имаше предвид теб.
525
00:57:43,290 --> 00:57:47,460
Ако Бартън не му е казал за кулата,
чул е по новините.
526
00:57:47,627 --> 00:57:51,631
Кулата "Старк"? Голямата грозна...
сграда в Ню Йорк?
527
00:57:52,132 --> 00:57:55,802
Зарежда се със самоподдържаща се
чиста енергия.
528
00:57:56,011 --> 00:58:00,223
Ще върви от самосебе си за година?
- Това е само прототип.
529
00:58:00,432 --> 00:58:03,727
Аз съм името
в чистата енергия в момента.
530
00:58:04,311 --> 00:58:10,025
Защо ЩИТ не е повикал г-н Старк?
Защо се занимават с енергетика?
531
00:58:10,859 --> 00:58:16,323
Ще погледна въпроса, щом приключа
с пробиването на файловете на ЩИТ.
532
00:58:16,531 --> 00:58:19,242
Да не каза?
- Започнах веднага щом дойдох.
533
00:58:19,451 --> 00:58:22,370
След няколко часа ще знам
тайните на ЩИТ.
534
00:58:22,579 --> 00:58:25,332
Боровинка?
- И се чудехте защо не ви искат?
535
00:58:25,540 --> 00:58:29,502
Разузнавателна агенция,
която не търпи разузнаване?
536
00:58:29,669 --> 00:58:32,464
Доказан провал.
- Локи иска да ни ядоса.
537
00:58:32,672 --> 00:58:36,885
Иска да започне война и ако не сме
концентрирани, ще успее.
538
00:58:37,093 --> 00:58:42,098
Имаме заповеди, които да следваме.
- Това не моят стил.
539
00:58:43,266 --> 00:58:45,644
И всичко около вас е стил?
540
00:58:45,852 --> 00:58:49,939
Кой от тук присъстващите носи
кичозен костюм и пречи?
541
00:58:50,148 --> 00:58:54,319
Стив, не може всичко това
да не ти изглежда гнило.
542
00:58:57,447 --> 00:58:59,783
Намерете куба.
543
00:59:11,044 --> 00:59:16,424
За тоя ли баща ми говореше толкова?
Да го бяха оставили в леда.
544
00:59:17,050 --> 00:59:20,637
Но е прав за Локи -
наистина има преднина.
545
00:59:20,804 --> 00:59:23,681
Купчина динамит има той,
546
00:59:23,890 --> 00:59:27,977
и ще гледам как избухва
в лицето му.
547
00:59:28,645 --> 00:59:31,231
А аз ще прочета как.
548
00:59:32,148 --> 00:59:35,068
Или ще облечеш бронята
и ще дойдеш с нас.
549
00:59:35,276 --> 00:59:38,822
Аз не нося броня.
550
00:59:38,988 --> 00:59:42,367
Оголен съм като нерв.
551
00:59:42,575 --> 00:59:46,329
Истински кошмар.
- Аз имам куп шрапнели,
552
00:59:46,454 --> 00:59:49,457
които се опитват
да достигнат сърцето ми.
553
00:59:49,624 --> 00:59:53,002
Този кръг светлина ги спира.
554
00:59:53,211 --> 00:59:56,840
Той е част от мен,
не е броня.
555
00:59:57,423 --> 01:00:01,678
Това е ужасна привилегия.
- Но ти го контролираш.
556
01:00:01,886 --> 01:00:04,931
Научих се.
- Различно е.
557
01:00:05,390 --> 01:00:10,979
Четох за инцидента ти. След толкова
гама-радиация трябва да си мъртъв.
558
01:00:11,187 --> 01:00:17,235
Казваш, че Хълк -
другият, ме е спасил?
559
01:00:17,861 --> 01:00:21,156
Много мила гледна точка
върху проблема.
560
01:00:21,364 --> 01:00:26,703
За какво ме е спасил?
- Ще видим.
561
01:00:28,538 --> 01:00:32,292
Няма да ви хареса.
- Но на теб ще ти хареса.
562
01:00:35,253 --> 01:00:37,589
СЕКРЕТЕН СКЛАД
563
01:01:31,059 --> 01:01:34,562
Щом Локи взе доктора,
преместихме Джейн Фостър.
564
01:01:34,729 --> 01:01:40,610
Имаме чудесна обсерватория. Вчера
я изпратихме там като консултант.
565
01:01:40,818 --> 01:01:44,989
Добро заплащане, частен самолет
и е много изолирано.
566
01:01:45,490 --> 01:01:48,368
Ще е в безопасност.
- Благодаря.
567
01:01:49,827 --> 01:01:52,747
Неслучайно Локи отвлече Селвиг.
568
01:01:52,955 --> 01:01:57,335
След това го чака тежка съдба.
Ерик е добър човек.
569
01:01:57,502 --> 01:02:02,382
Говореше доста за теб.
Променил си живота му.
570
01:02:03,466 --> 01:02:07,720
Ти промени всичко тук.
- Преди мен е било по-добре.
571
01:02:08,221 --> 01:02:13,935
В Асгард се мислим за по-добри,
но идваме тук като озверял билщайн.
572
01:02:14,143 --> 01:02:19,273
Като какво?
- Билщайн. Едри и с големи антени.
573
01:02:19,691 --> 01:02:22,026
Няма ли такива тук?
- Не.
574
01:02:22,235 --> 01:02:24,570
Отблъскващи са.
575
01:02:25,238 --> 01:02:28,282
Смазват всичко по пътя си.
576
01:02:35,039 --> 01:02:39,335
Когато дойдох тук за пръв път,
яростта на Локи ме последва
577
01:02:39,502 --> 01:02:43,506
и хората ти пострадаха.
Сега пак.
578
01:02:45,341 --> 01:02:48,386
Като младеж обожавах войната.
579
01:02:49,595 --> 01:02:52,515
Войната все още не е започнала.
580
01:02:52,682 --> 01:02:56,436
Ще можеш ли да научиш от Локи
къде е тесерактът?
581
01:02:56,561 --> 01:02:59,397
Не знам.
Умът му е другаде.
582
01:02:59,605 --> 01:03:03,776
Не иска просто власт,
иска да ми отмъсти.
583
01:03:04,235 --> 01:03:07,155
Няма болка,
която да го разсее от целта му.
584
01:03:07,363 --> 01:03:12,201
Много хора си мислят това
докато болката не спре.
585
01:03:13,578 --> 01:03:18,583
Какво искаш да направя?
- Какво си готов да направиш?
586
01:03:18,791 --> 01:03:22,128
Локи е затворник.
- Защо тогава се усеща
587
01:03:22,253 --> 01:03:26,340
сякаш е единственият,
който иска да бъде тук?
588
01:03:35,600 --> 01:03:39,604
Не много могат да се промъкнат
незабелязано зад мен.
589
01:03:39,812 --> 01:03:43,608
Но си знаел, че ще дойда.
- След това.
590
01:03:44,609 --> 01:03:47,778
След мъченията,
на които Фюри ме подложи,
591
01:03:47,987 --> 01:03:51,824
ти ще се явиш като приятел,
като балсам.
592
01:03:52,783 --> 01:03:56,662
А аз ще съдействам.
- Кажи какво си направил на Бартън.
593
01:03:56,829 --> 01:03:59,916
Бих казал, че разширих
кръгозора му.
594
01:04:01,334 --> 01:04:06,339
И щом спечелиш -
щом станеш цар на гората,
595
01:04:07,381 --> 01:04:10,384
какво ще стане с ума му?
596
01:04:11,218 --> 01:04:15,264
Това любов ли е, агент Романов?
- Любовта е за децата.
597
01:04:15,389 --> 01:04:17,975
Длъжница съм му.
598
01:04:20,227 --> 01:04:22,563
Разкажи ми.
599
01:04:26,359 --> 01:04:29,654
Преди да работя за ЩИТ...
600
01:04:33,491 --> 01:04:39,038
Бях си изградила репутация
с точно определени умения.
601
01:04:39,163 --> 01:04:43,167
Не се интересувах на кого служех
и срещу кого се борех.
602
01:04:43,751 --> 01:04:47,046
Попаднах в полезрението на ЩИТ
по лош начин.
603
01:04:48,381 --> 01:04:51,467
Агент Бартън беше изпратен,
за да ме убие,
604
01:04:52,259 --> 01:04:54,595
но взе друго решение.
605
01:04:55,763 --> 01:04:59,058
И какво ще направиш,
ако се закълна да го пощадя?
606
01:04:59,266 --> 01:05:03,270
Няма да те пусна.
- Не, няма. Но ми харесва
607
01:05:03,479 --> 01:05:07,233
как светът ти е на ръба,
а се пазариш за един човек.
608
01:05:07,400 --> 01:05:11,570
Властта пада всеки ден,
не страдам за това - рускиня съм.
609
01:05:11,779 --> 01:05:13,906
Или поне бях.
610
01:05:14,073 --> 01:05:18,953
А какво си сега?
- Не е толкова сложно.
611
01:05:19,161 --> 01:05:23,457
Имам ли дълг,
искам да го изплатя.
612
01:05:24,250 --> 01:05:26,585
Можеш ли?
613
01:05:27,044 --> 01:05:30,756
Можеш ли да изплатиш
толкова голям дълг?
614
01:05:32,049 --> 01:05:34,385
Дъщерята на Драков?
615
01:05:35,177 --> 01:05:37,513
Сао Паоло?
616
01:05:38,055 --> 01:05:40,391
Пожарът в болницата?
617
01:05:41,267 --> 01:05:43,602
Бартън ми разказа всичко.
618
01:05:43,769 --> 01:05:47,481
Дългът ти е немислимо голям,
непоносимо голям,
619
01:05:47,648 --> 01:05:52,319
а ти искаш да го изплатиш
като спасиш същия злодей като теб?
620
01:05:52,486 --> 01:05:57,158
Това е примитивна сантименталност.
Приличаш на разглезено дете.
621
01:05:57,283 --> 01:06:00,744
Толкова е смешно!
Лъжеш и убиваш
622
01:06:00,953 --> 01:06:04,665
докато служиш на лъжци и убийци.
623
01:06:07,501 --> 01:06:11,964
Преструваш се на различна,
все едно се водиш от собствен код,
624
01:06:12,131 --> 01:06:14,467
нещо, което да компенсира ужаса.
625
01:06:14,633 --> 01:06:20,806
Но те са част от теб
и ще си останат такива завинаги.
626
01:06:22,099 --> 01:06:26,479
Няма да ти дам Бартън.
Не и преди да те убие.
627
01:06:26,604 --> 01:06:30,649
Бавно и интимно. По начина,
от който най-много се страхуваш.
628
01:06:30,816 --> 01:06:36,906
Тогава ще осъзнае какво е направил
и докато ридае ще разцепя черепа му.
629
01:06:38,282 --> 01:06:41,076
Това е сделката ми,
хленчеща жено.
630
01:06:42,077 --> 01:06:44,413
Ти си чудовище.
631
01:06:45,873 --> 01:06:48,125
Не.
632
01:06:48,292 --> 01:06:50,669
Вие доведохте чудовището.
633
01:06:52,880 --> 01:06:58,302
Значи - Банър? Така ще играеш?
- Моля?
634
01:06:58,469 --> 01:07:02,389
Локи иска да предизвика Хълк.
Дръжте Банър затворен.
635
01:07:02,598 --> 01:07:04,683
Заключете вратите.
636
01:07:04,808 --> 01:07:08,103
Благодаря за съдействието ти.
637
01:07:16,445 --> 01:07:20,449
Какво правите, г-н Старк?
- Аз се чудех същото за теб.
638
01:07:20,658 --> 01:07:25,371
Трябва да търсите тесеракта.
- В момента търсим сигнатурата.
639
01:07:25,537 --> 01:07:28,749
Засечем ли я,
ще го открием с голяма точност.
640
01:07:28,958 --> 01:07:32,544
Тогава ще ти върнем куба
без разправии.
641
01:07:33,170 --> 01:07:35,506
Какво е Фаза 2?
642
01:07:36,256 --> 01:07:39,134
Във Фаза 2 ЩИТ използва
куба като оръжие.
643
01:07:39,301 --> 01:07:41,387
Компютърът се бави доста.
644
01:07:41,512 --> 01:07:44,640
Събрахме всичко
свързано с тесеракта, но не...
645
01:07:44,848 --> 01:07:48,143
Съжалявам, Ник,
какво лъжеше?
646
01:07:49,144 --> 01:07:52,564
Светът не се е променил въобще.
- Знаеше ли?
647
01:07:52,773 --> 01:07:55,609
Ще се изолирате ли
от тази среда, докторе?
648
01:07:55,776 --> 01:07:57,861
В Калкута се бях изолирал.
649
01:07:58,028 --> 01:08:00,447
Локи ви манипулира.
- А ти - не?
650
01:08:00,656 --> 01:08:04,118
Не дойдохте заради чара ми.
- Няма да си тръгна,
651
01:08:04,284 --> 01:08:07,121
защото си в лошо настроение.
Искам да знам
652
01:08:07,287 --> 01:08:10,958
защо ЩИТ прави оръжия
за масово унищожаване с куба.
653
01:08:11,375 --> 01:08:13,711
Заради него.
654
01:08:14,044 --> 01:08:17,965
Мен?
- Дойде ни извънземен гост,
655
01:08:18,173 --> 01:08:21,343
който успя да разруши
малък град.
656
01:08:21,552 --> 01:08:27,141
Разбрахме, че не сме сами
и че сме на светлинни години назад.
657
01:08:27,558 --> 01:08:29,727
Хората ми искат мир с вас.
658
01:08:29,893 --> 01:08:33,939
Но не сте единствените.
Не сте единствената заплаха.
659
01:08:34,148 --> 01:08:37,651
Появяват се все по-силни врагове,
660
01:08:37,860 --> 01:08:40,821
все по-неконтролируеми.
- Като куба?
661
01:08:40,988 --> 01:08:44,450
Работата ви с тесеракта
доведе Локи.
662
01:08:44,658 --> 01:08:48,454
Това е знак, че Земята е готова
за по-напреднала война.
663
01:08:48,662 --> 01:08:52,332
По-напреднала?
- Вие ни принудихте да го направим.
664
01:08:52,499 --> 01:08:55,335
Ядрени оръжия -
винаги успокояват хората.
665
01:08:55,544 --> 01:08:57,963
Как забогатя, Старк?
666
01:08:58,172 --> 01:09:02,843
Ако още правеше оръжия, Старк...
- Чакай, не става ли дума за мен?
667
01:09:02,968 --> 01:09:06,013
Както всичко?
- Мислех ви за напреднали.
668
01:09:06,180 --> 01:09:10,309
Дойдохме ли на вашата планета
да взривяваме неща?
669
01:09:10,476 --> 01:09:14,521
ЩИТ наблюдава
за потенциални заплахи.
670
01:09:14,688 --> 01:09:17,774
Капитан Америка те заплашва?
671
01:09:32,873 --> 01:09:36,835
Самолет "66Б",
потвърдете кодовете.
672
01:09:36,960 --> 01:09:40,714
Не се появявате в логовете.
Какво носите, край.
673
01:09:40,881 --> 01:09:43,175
Оръжия и амуниции, край.
674
01:09:52,059 --> 01:09:55,938
Говориш за контрол, а искаш хаос.
- Винаги прави така.
675
01:09:56,146 --> 01:10:00,359
Какво сме ние - отбор ли?
Не - смес, която възцарява хаос.
676
01:10:00,567 --> 01:10:02,694
Ние сме бомба със закъснител.
677
01:10:02,861 --> 01:10:06,365
Отдръпни се.
- Защо не го оставиш намира?
678
01:10:06,573 --> 01:10:11,161
Знаеш защо. Дръпни се.
- Май искаш да ми заповядваш.
679
01:10:11,370 --> 01:10:14,623
Да, големият мъж в броня.
680
01:10:14,790 --> 01:10:16,333
Какво си без нея?
681
01:10:16,500 --> 01:10:19,628
Гений, милиардер,
плейбой, филантроп.
682
01:10:19,795 --> 01:10:23,048
Хора без тези качества
струват повече от теб.
683
01:10:23,257 --> 01:10:27,552
Гледах записите.
Биеш се единствено за себе си.
684
01:10:27,761 --> 01:10:32,349
Няма да легнеш върху телта,
за да минат другите.
685
01:10:32,557 --> 01:10:34,893
По-скоро ще скъсам телта.
686
01:10:37,229 --> 01:10:39,314
Знаеш как да отговориш.
687
01:10:39,481 --> 01:10:42,859
Не си заплаха,
но поне не се прави на герой.
688
01:10:43,360 --> 01:10:45,696
Герой като теб ли?
689
01:10:45,862 --> 01:10:51,159
Ти си лабораторен експеримент.
Всичко ти е дошло от една колба.
690
01:11:16,435 --> 01:11:19,438
Сложи бронята да те видим.
691
01:11:20,439 --> 01:11:24,067
Вие хората сте толкова жалки
и нищожни.
692
01:11:24,860 --> 01:11:29,364
Ще отведете ли д-р Банър до...
- Къде? Стаята е заета.
693
01:11:29,573 --> 01:11:32,534
Клетката е...
- Ако искате да ме убиете.
694
01:11:32,743 --> 01:11:35,454
Не можете, опитвах.
695
01:11:38,373 --> 01:11:40,375
Нямах надежда,
696
01:11:40,542 --> 01:11:45,547
не виждах изход и си пратих оловце
между зъбите, но другият го изплю.
697
01:11:46,548 --> 01:11:49,760
Така че реших
да помагам на хората.
698
01:11:49,968 --> 01:11:53,346
Но вие ме доведохте
в този панаир на изродите
699
01:11:53,555 --> 01:11:55,849
и се изложихте на опасност.
700
01:11:55,974 --> 01:11:59,644
Искаш ли да знаеш как стоя спокоен?
701
01:12:01,062 --> 01:12:03,398
Д-р Банър.
702
01:12:03,940 --> 01:12:06,276
Оставете скиптъра.
703
01:12:14,743 --> 01:12:16,828
Ето го.
704
01:12:16,995 --> 01:12:20,749
Няма да ми видите коронния номер.
- Открихте тесеракта?
705
01:12:20,957 --> 01:12:23,919
Отивам.
- Тесерактът е на Асгард, не е ваш.
706
01:12:24,085 --> 01:12:26,671
Не и сам.
Сложи костюма и ще те спра.
707
01:12:26,838 --> 01:12:30,133
Мога да ударя старец.
- Сложи си костюма.
708
01:12:31,760 --> 01:12:34,095
Господи...
709
01:12:49,361 --> 01:12:51,738
Сложи си костюма.
- Да…
710
01:13:00,539 --> 01:13:04,251
Хил!
- Взрив. Трети двигател не работи.
711
01:13:04,459 --> 01:13:06,670
Може ли да заработи?
712
01:13:06,836 --> 01:13:09,256
Турбината е наред,
713
01:13:09,464 --> 01:13:12,634
но не можем да правим поправки,
докато летим.
714
01:13:12,842 --> 01:13:15,220
Загубим ли още един двигател,
падаме.
715
01:13:15,387 --> 01:13:18,557
Някой трябва да оправи двигателя.
- Старк, чу ли?
716
01:13:19,224 --> 01:13:24,062
Колсън, активирай заключващия
протокол в засегнатата част.
717
01:13:24,229 --> 01:13:26,523
Романов?
718
01:13:29,109 --> 01:13:31,444
Добре сме.
719
01:13:32,195 --> 01:13:34,531
Добре сме, нали?
720
01:13:46,876 --> 01:13:50,213
Изключи този двигател.
Погрижете се за камерите.
721
01:13:50,380 --> 01:13:52,716
Не се отдалечавайте.
722
01:13:56,011 --> 01:13:58,346
Трети двигател.
Чакам те там.
723
01:14:06,896 --> 01:14:09,232
Докторе.
724
01:14:10,317 --> 01:14:15,280
Брус, бори се.
Точно това иска Локи.
725
01:14:16,281 --> 01:14:18,283
Ще се оправим.
726
01:14:18,408 --> 01:14:20,744
Ранени ли сте?
727
01:14:22,287 --> 01:14:24,372
Ще се оправим, нали?
728
01:14:24,497 --> 01:14:28,793
Кълна се в живота си,
че всичко ще бъде наред и никога...
729
01:14:29,002 --> 01:14:31,337
В живота си?
730
01:14:47,479 --> 01:14:49,814
Брус...
731
01:15:25,892 --> 01:15:30,104
Пътувахме на 180 градуса на юг,
отведете ни над водата.
732
01:15:30,313 --> 01:15:32,982
Летим на сляпо,
нямаме навигация.
733
01:15:33,483 --> 01:15:35,902
Слънцето изгрява ли?
- Да.
734
01:15:36,110 --> 01:15:39,489
Тогава завий наляво.
Отведи ни над водата.
735
01:15:39,614 --> 01:15:41,950
Падаме, ако спре друг двигател.
736
01:15:48,706 --> 01:15:51,042
Старк!
737
01:15:52,377 --> 01:15:55,588
Старк, тук съм!
- Добре.
738
01:15:56,881 --> 01:15:59,008
Да видим.
739
01:15:59,175 --> 01:16:02,011
Трябва да включа
охлаждащата система,
740
01:16:02,178 --> 01:16:05,098
преди да работя по роторите
и отломките.
741
01:16:07,809 --> 01:16:12,188
Отиди до контролния панел
и кажи кои релета са претоварени.
742
01:16:25,410 --> 01:16:30,081
Как изглежда?
- Върви на някакъв вид ток.
743
01:16:30,290 --> 01:16:32,625
Не грешиш.
744
01:17:35,188 --> 01:17:40,485
Не сме ние враговете ти, Банър.
Опитай се да помислиш.
745
01:17:49,202 --> 01:17:51,537
Релетата са наред.
746
01:17:52,080 --> 01:17:56,501
Какво ще правим?
- Роторите ще искат студен старт.
747
01:17:56,876 --> 01:18:00,505
Ще ги побутна.
- Ще те нарежат на парчета.
748
01:18:00,713 --> 01:18:04,175
Контролният апарат ще обърне
поляритета и ще мога...
749
01:18:04,300 --> 01:18:09,097
На английски.
- Виждаш ли червения лост?
750
01:18:09,305 --> 01:18:13,893
Ще намали скоростта на роторите.
Стой до нея и чакай да ти дам знак.
751
01:19:05,194 --> 01:19:08,698
Искам да евакуирате
долната площадка за кацане.
752
01:19:10,992 --> 01:19:13,327
Граната!
753
01:19:26,591 --> 01:19:30,678
Имаме пробив в сигурността.
Враговете са в наши униформи.
754
01:19:30,803 --> 01:19:33,598
Идентифицирайте се на всяка врата.
755
01:19:40,187 --> 01:19:43,983
Хълк и Тор са на нива 4, 2 и 3.
756
01:19:44,191 --> 01:19:46,694
Хълк ще разруши всичко тук!
757
01:19:47,695 --> 01:19:51,073
Привлечете му вниманието.
- Ескорт 6-0,
758
01:19:51,240 --> 01:19:54,452
нападнете врага в хангара.
Не се приближавайте.
759
01:19:54,619 --> 01:19:56,912
Разбрано.
760
01:20:07,298 --> 01:20:09,634
Целта е прихваната.
761
01:20:13,387 --> 01:20:15,723
Целта е нападната.
762
01:20:25,775 --> 01:20:28,277
Целта се ядоса!
763
01:21:35,886 --> 01:21:38,389
Няма да влязат, защо...
764
01:21:55,698 --> 01:21:58,409
Първи двигател спря.
765
01:22:08,085 --> 01:22:10,796
Нямаме мощност
към първи двигател.
766
01:22:11,005 --> 01:22:15,301
Бартън повреди системите ни.
Отива към Локи.
767
01:22:15,509 --> 01:22:17,845
Някой приема ли?
768
01:22:18,679 --> 01:22:22,474
Тук агент Романов.
Приемам.
769
01:22:26,812 --> 01:22:30,107
Старк, губим височина.
- Забелязах.
770
01:22:59,303 --> 01:23:01,639
Не!
771
01:23:07,728 --> 01:23:10,939
Ще спреш ли
да се връзваш на това?
772
01:23:53,649 --> 01:23:59,238
Хората ни мислят за безсмъртни.
Да разберем ли дали е истина?
773
01:24:01,115 --> 01:24:03,450
Отдръпни се, моля.
774
01:24:06,912 --> 01:24:09,248
Харесва ли ти?
775
01:24:09,415 --> 01:24:13,210
Работим по него
откакто изпрати Разрушителя.
776
01:24:13,836 --> 01:24:16,338
И аз не знам какво прави.
777
01:24:16,922 --> 01:24:19,258
Искаш ли да разберем?
778
01:24:20,843 --> 01:24:23,178
Не!
779
01:25:30,621 --> 01:25:32,956
Наташа...
780
01:26:04,237 --> 01:26:06,573
Ще загубиш.
781
01:26:08,033 --> 01:26:10,369
Така ли?
782
01:26:10,535 --> 01:26:12,871
В природата ти е.
783
01:26:15,123 --> 01:26:21,046
Героите ви са разпръснати,
а летящата крепост пада от небето.
784
01:26:21,421 --> 01:26:26,009
Къде ми е слабостта?
- Нямаш кауза.
785
01:26:26,718 --> 01:26:29,054
Не мисля, че...
786
01:26:34,434 --> 01:26:36,770
Значи прави това.
787
01:27:08,927 --> 01:27:12,139
Капитане, лоста!
- Дай ми една минутка!
788
01:27:13,640 --> 01:27:16,017
Лостът, сега!
789
01:28:04,524 --> 01:28:07,944
Съжалявам, шефе.
Разпиляха се.
790
01:28:08,111 --> 01:28:11,031
Стой буден.
Гледай ме в очите.
791
01:28:11,239 --> 01:28:14,409
Времето ми свършва.
- Няма такъв вариант.
792
01:28:15,410 --> 01:28:18,246
Спокойно, шефе.
793
01:28:19,247 --> 01:28:25,045
Не би се получило,
ако те нямаха за какво да...
794
01:28:54,324 --> 01:28:56,910
Агент Колсън е ранен.
795
01:28:57,535 --> 01:29:01,414
Изпращаме медицински екип.
- Вече дойде.
796
01:29:04,626 --> 01:29:06,962
Обявиха смъртта.
797
01:29:22,352 --> 01:29:24,938
Тези бяха в костюма на Фил Колсън.
798
01:29:27,065 --> 01:29:30,443
Явно не ти ги е дал
да ги подпишеш.
799
01:29:32,737 --> 01:29:37,659
Откъснати сме от света. Няма
комуникации, не знаем къде е кубът,
800
01:29:37,951 --> 01:29:43,331
нито къде са Банър или Тор.
Нищо.
801
01:29:43,665 --> 01:29:46,751
Загубих единственото си здраво око.
802
01:29:49,254 --> 01:29:51,589
Търсех си го.
803
01:29:56,636 --> 01:29:58,763
Да.
804
01:29:58,930 --> 01:30:02,851
Наистина правехме арсенал
с тесеракта.
805
01:30:03,852 --> 01:30:08,857
Но не залагах на това,
а на нещо още по-рисковано.
806
01:30:13,154 --> 01:30:17,833
Имаше една идея,
за която Старк знае,
807
01:30:19,243 --> 01:30:22,838
наречена
инициативата "Отмъстителите".
808
01:30:23,847 --> 01:30:28,761
Идеята беше да съберем група
от забележителни хора
809
01:30:29,436 --> 01:30:32,556
и да видим могат ли да станат
нещо повече.
810
01:30:33,849 --> 01:30:37,352
Да видим могат ли да работят заедно,
когато трябва,
811
01:30:37,628 --> 01:30:40,731
и да водят битките,
които ние не можем.
812
01:30:43,942 --> 01:30:48,447
Фил Колсън умря,
вярвайки в тази идея,
813
01:30:50,741 --> 01:30:53,076
вярвайки в герои.
814
01:31:03,328 --> 01:31:06,348
Все пак е остаряло схващане.
815
01:31:26,559 --> 01:31:29,354
Падна от небето.
816
01:31:42,617 --> 01:31:47,121
Нараних ли някого?
- Тук няма кого да нараниш.
817
01:31:47,538 --> 01:31:50,333
Ама изкара акъла
на едни гълъби.
818
01:31:51,834 --> 01:31:54,545
Имам късмет.
- Или си точен.
819
01:31:54,712 --> 01:31:57,131
Беше буден, когато падна.
820
01:31:58,132 --> 01:32:01,719
Видял си го?
- Всичко. Падна през покрива.
821
01:32:02,011 --> 01:32:06,015
Голям, зелен и гол-голеничък.
822
01:32:06,224 --> 01:32:08,351
Ето.
823
01:32:08,518 --> 01:32:12,939
Не мислех, че ще ти станат,
докато не стана нормален размер.
824
01:32:15,733 --> 01:32:17,860
Благодаря.
825
01:32:18,027 --> 01:32:20,738
Извънземен ли си?
- Моля?
826
01:32:21,114 --> 01:32:24,409
Извънземен от космоса?
- Не.
827
01:32:24,742 --> 01:32:27,912
Тогава, синко,
явно си болен от нещо.
828
01:32:38,756 --> 01:32:41,759
Клинт, ще се оправиш.
829
01:32:44,345 --> 01:32:49,142
Знаеш ли го?
Знаеш ли го със сигурност?
830
01:32:51,352 --> 01:32:54,313
Трябва... трябва да се пробвам.
831
01:32:54,480 --> 01:32:57,024
Трябва да го пропъдя от себе си.
832
01:32:57,233 --> 01:33:01,028
Ще отнеме доста време.
- Не разбираш.
833
01:33:02,655 --> 01:33:05,950
Някой вадил ли ти е мозъка
да си играе?
834
01:33:06,826 --> 01:33:11,664
Да те извади от самия теб
и да вкара някого другиго?
835
01:33:13,958 --> 01:33:16,753
Знаеш ли какво е да си преправен?
836
01:33:17,837 --> 01:33:20,256
Знаеш, че знам.
837
01:33:28,139 --> 01:33:31,726
Защо се върнах?
Как го пропъди?
838
01:33:31,934 --> 01:33:34,437
Умствена пренастройка.
839
01:33:34,604 --> 01:33:37,315
Ударих те много силно по главата.
840
01:33:38,107 --> 01:33:40,443
Благодаря.
841
01:33:41,611 --> 01:33:43,946
Наташа...
842
01:33:45,740 --> 01:33:50,620
Колко агенти?
- Не си го причинявай, Клинт.
843
01:33:51,120 --> 01:33:52,914
Това е Локи.
844
01:33:53,039 --> 01:33:57,835
Това са чудовища и магия -
нищо, за което сме обучавани.
845
01:33:58,211 --> 01:34:02,340
Локи избяга?
- Едва ли знаеш къде?
846
01:34:02,507 --> 01:34:06,719
Нямаше нужда да знам.
Не съм питал.
847
01:34:09,639 --> 01:34:13,518
Но скоро ще изиграе
представлението си. Днес.
848
01:34:13,726 --> 01:34:16,521
Ние трябва да го спрем.
- Кои ние?
849
01:34:16,729 --> 01:34:19,440
Не знам. Който е останал.
850
01:34:22,818 --> 01:34:27,615
Ако промуша главата му със стрела,
ще спя по-добре.
851
01:34:30,826 --> 01:34:35,039
Сега звучиш като себе си.
- Но ти не.
852
01:34:36,332 --> 01:34:39,210
Ти си шпионин, не си войник.
853
01:34:39,502 --> 01:34:43,923
А сега искаш да се включиш
във война. Защо?
854
01:34:45,800 --> 01:34:48,135
Какво ти причини Локи?
855
01:34:48,427 --> 01:34:51,222
Нищо. Аз просто...
856
01:34:54,725 --> 01:34:57,061
Наташа...
857
01:34:58,312 --> 01:35:02,233
Свалих гарда си.
858
01:35:03,401 --> 01:35:06,237
Имам дълг
859
01:35:07,530 --> 01:35:09,865
и искам да го изплатя.
860
01:35:26,132 --> 01:35:28,843
Беше ли женен?
- Не.
861
01:35:29,343 --> 01:35:33,723
Имаше някаква виолончелистка...
май.
862
01:35:34,932 --> 01:35:38,936
Съжалявам.
Изглеждаше добър човек.
863
01:35:40,146 --> 01:35:43,357
Беше идиот.
- Защо? Защото вярваше?
864
01:35:43,649 --> 01:35:47,445
Защото сам тръгна срещу Локи.
- Вършел си е работата.
865
01:35:47,611 --> 01:35:50,823
Не му беше в категорията.
Трябваше да изчака...
866
01:35:51,032 --> 01:35:54,952
Понякога няма изход, Тони.
- И виж какво стана.
867
01:35:55,119 --> 01:35:58,748
За пръв път ли губиш войник?
- Не сме войници.
868
01:36:02,626 --> 01:36:06,005
Не вървя по свирката на Фюри.
- Аз също.
869
01:36:06,172 --> 01:36:09,091
Една и съща кръв
цапа ръцете на Фюри и Локи.
870
01:36:09,258 --> 01:36:12,303
Но трябва да го забравим
и да свършим работата.
871
01:36:12,470 --> 01:36:15,723
Локи иска енергиен източник...
- Направи го лично.
872
01:36:15,931 --> 01:36:19,602
Не в това е въпросът.
- Точно в това е въпросът за Локи.
873
01:36:19,769 --> 01:36:22,938
Той ни удари у дома. Защо?
- За да ни разедини.
874
01:36:23,147 --> 01:36:27,526
Разделяй и владей, да.
Той знае, че без нас ще е по-лесно.
875
01:36:27,651 --> 01:36:31,530
Това иска той. Да ни премахне
и да го видят да го прави.
876
01:36:31,822 --> 01:36:35,826
Иска публика.
- Като представлението в Щутгарт.
877
01:36:36,243 --> 01:36:41,123
Това беше само встъпление,
а Локи е истинска примадона.
878
01:36:41,457 --> 01:36:46,337
Иска цветя, паради,
името му, изписано на небето...
879
01:36:47,546 --> 01:36:49,882
Мамка му.
880
01:36:55,346 --> 01:36:58,432
СТАРК
881
01:37:00,684 --> 01:37:02,812
Време е да вървим.
- Къде?
882
01:37:02,978 --> 01:37:06,148
Ще ти кажа по пътя.
Можеш ли да пилотираш?
883
01:37:06,440 --> 01:37:08,776
Аз мога.
884
01:37:11,654 --> 01:37:15,115
Имаш ли броня?
Тогава я обличай.
885
01:37:42,935 --> 01:37:46,939
Нямате право да сте тук...
- Синко, просто недей.
886
01:37:48,857 --> 01:37:51,735
Сър.
- Агент.
887
01:37:51,902 --> 01:37:54,780
Тези картички...
888
01:37:55,030 --> 01:37:59,159
бяха в шкафчето на Колсън,
не в якето му.
889
01:38:03,831 --> 01:38:07,084
Трябваше им стимул.
890
01:38:08,377 --> 01:38:11,380
Неразрешено отлитане
от 6-ти хангар.
891
01:38:12,298 --> 01:38:17,970
Намерили са го. Възстановете
комуникациите на всяка цена.
892
01:38:18,387 --> 01:38:20,723
Искам да виждам всичко.
- Да, сър.
893
01:38:33,861 --> 01:38:39,366
Изключих електроподаването,
но устройството се самоподдържа.
894
01:38:39,491 --> 01:38:43,787
Спрете го, д-р Селвиг.
- Късно е.
895
01:38:45,789 --> 01:38:50,461
Не може да се спре.
Той иска да ни покаже нещо!
896
01:38:50,794 --> 01:38:54,381
Нова вселена.
- Добре.
897
01:39:01,472 --> 01:39:05,184
Бариерата е от чиста енергия.
Не може да се пробие.
898
01:39:05,559 --> 01:39:07,895
Схванах.
899
01:39:08,562 --> 01:39:10,647
План "Б".
900
01:39:10,814 --> 01:39:15,694
Седми костюм не е готов.
- Подготви го по-бързо, няма време.
901
01:39:34,671 --> 01:39:37,966
Кажи ми,
че ще призовеш човечността ми.
902
01:39:38,759 --> 01:39:41,303
Не, всъщност ще те заплашвам.
903
01:39:41,470 --> 01:39:43,889
Трябваше да останеш с броня.
904
01:39:44,890 --> 01:39:50,395
Малко е поочукана, а и ти държиш
светещата пръчка на съдбата. Питие?
905
01:39:51,396 --> 01:39:55,067
Няма да промениш нищо с бавене.
- Не, ще те заплашвам.
906
01:39:55,818 --> 01:39:58,695
Не искаш ли питие?
Аз ще взема едно.
907
01:39:59,112 --> 01:40:03,408
Читарите идват,
нищо не ще спре това.
908
01:40:03,909 --> 01:40:07,287
От какво да се страхувам?
- От отмъстителите.
909
01:40:09,289 --> 01:40:14,586
Така се наричаме.
Ние сме нещо като екип от герои.
910
01:40:14,837 --> 01:40:19,591
Знам, срещал съм ги.
- Отнема ни време да се спогодим.
911
01:40:19,716 --> 01:40:24,596
Но нека видим кои сме ние.
Брат ти, полубогът,
912
01:40:26,306 --> 01:40:29,893
супер войник,
който е жива легенда,
913
01:40:30,102 --> 01:40:33,188
човек с потресаваща липса
на контрол над гнева,
914
01:40:33,397 --> 01:40:36,483
няколко наемни убийци и ти,
юнак такъв,
915
01:40:36,608 --> 01:40:39,903
успя да вбесиш всеки един от тях.
916
01:40:40,112 --> 01:40:42,990
Това беше планът.
- Не особено мъдър план.
917
01:40:43,115 --> 01:40:47,911
Когато дойдат, а това е сигурно,
ще дойдат за теб.
918
01:40:48,495 --> 01:40:50,872
Имаме армия.
- Ние имаме Хълк.
919
01:40:51,039 --> 01:40:54,501
Мислех, че звярът се е изгубил.
- Няма никакъв трон,
920
01:40:54,710 --> 01:40:58,422
няма сценарий,
в който ти да си начело.
921
01:40:58,797 --> 01:41:02,384
Армията ти може и да дойде
и да е много силна,
922
01:41:02,509 --> 01:41:06,680
но ти ще обереш пешкира.
Защото ако не защитим Земята,
923
01:41:06,847 --> 01:41:09,808
бъди сигурен,
че ще я отмъстим.
924
01:41:10,017 --> 01:41:13,020
Как приятелите ти
ще се бият с мен,
925
01:41:13,186 --> 01:41:15,897
когато са заети с теб?
926
01:41:22,404 --> 01:41:26,491
Обикновено работи.
- Всичко се разваля, сещаш се...
927
01:41:26,700 --> 01:41:29,036
Една на пет бройки...
928
01:41:30,996 --> 01:41:34,207
Джарвис, когато си готов.
929
01:41:35,917 --> 01:41:40,005
Всички ще сте на колене пред мен!
- Активирай!
930
01:42:08,116 --> 01:42:11,787
Има и още един,
когото успя да ядосаш.
931
01:42:12,287 --> 01:42:14,623
Казваше се Фил.
932
01:42:37,312 --> 01:42:40,315
Вярно - армия.
933
01:43:52,721 --> 01:43:57,017
Спри тесеракта или ще го унищожа!
- Не можеш.
934
01:43:57,183 --> 01:44:02,063
Не можеш да го спреш.
Остава само войната.
935
01:44:02,230 --> 01:44:04,524
Така да бъде.
936
01:44:25,587 --> 01:44:29,257
Старк, посоката ни е североизток.
- Спряхте да ядете ли?
937
01:44:29,424 --> 01:44:31,760
Завий, ще ги насоча към вас.
938
01:44:49,319 --> 01:44:53,698
Сър, приближават още врагове.
- Добре, да им намерим работа.
939
01:44:59,496 --> 01:45:01,831
Нат.
- Виждаш ли ги?
940
01:45:45,416 --> 01:45:48,002
Трябва да се върнем на кулата!
941
01:46:39,512 --> 01:46:44,100
Старк, виждаш ли това?
- Опитвам да повярвам на очите си.
942
01:46:44,309 --> 01:46:46,895
Банър появи ли се?
- Банър?
943
01:46:47,103 --> 01:46:51,608
Дръж ме в течение.
Джарвис, намери ми слабо място.
944
01:46:53,401 --> 01:46:57,113
Погледни!
Огледай се!
945
01:46:57,322 --> 01:47:00,909
Мислиш, че тази лудост
ще спре с управлението ти?
946
01:47:01,117 --> 01:47:05,496
Късно е.
Късно е да го спрем.
947
01:47:05,705 --> 01:47:09,208
Можем да го спрем заедно.
948
01:47:16,090 --> 01:47:18,426
Сантименталност...
949
01:47:45,703 --> 01:47:48,039
Онези хора там са в капан.
950
01:47:49,207 --> 01:47:51,542
Локи...
951
01:48:01,719 --> 01:48:04,055
Като гъски на прицел са.
952
01:48:09,185 --> 01:48:12,897
Ние ще се оправим.
- Можете ли да ги удържите?
953
01:48:13,022 --> 01:48:15,358
Капитане...
954
01:48:15,691 --> 01:48:18,111
За мен ще бъде
истинско удоволствие.
955
01:48:45,221 --> 01:48:50,101
Като в Будапеща!
- Двамата помним Будапеща различно.
956
01:49:06,117 --> 01:49:09,078
Националната гвардия
ще е готова след час.
957
01:49:09,245 --> 01:49:11,038
Гвардията?
958
01:49:11,205 --> 01:49:14,917
Армията знае ли какво става тук?
- Ние знаем ли?
959
01:49:15,084 --> 01:49:19,213
Пратете екипи в тези сгради,
там има хора близо до битката.
960
01:49:19,422 --> 01:49:22,884
Отведете ги под земята,
но не и по улиците.
961
01:49:23,092 --> 01:49:28,389
Искам периметър до 39-та улица.
- Защо да поемам заповеди от теб?
962
01:49:41,110 --> 01:49:45,364
Пратете екипи в тези сгради
и отведете хората под земята.
963
01:49:45,531 --> 01:49:47,992
Ще установим периметър
до 39-та улица.
964
01:49:59,211 --> 01:50:03,215
Привлякох му вниманието.
Какво трябваше да направя после?
965
01:50:31,494 --> 01:50:35,081
Какво става горе?
- Полето около Куба е непробиваемо.
966
01:50:35,247 --> 01:50:37,375
Да, трябва да се справим с тези.
967
01:50:37,541 --> 01:50:39,627
Как ще го направим?
- Като екип.
968
01:50:39,710 --> 01:50:43,172
Имам още работа с Локи.
- Нареди се на опашката.
969
01:50:43,339 --> 01:50:46,509
Недейте. Локи ще концентрира
битката около нас.
970
01:50:46,676 --> 01:50:50,721
Без него тези неща ще са в хаос.
Старк ще е отгоре и...
971
01:50:57,812 --> 01:51:01,816
Всичко това изглежда ужасно.
972
01:51:02,108 --> 01:51:04,985
Преживявала съм по-лошо.
- Извинявай.
973
01:51:05,111 --> 01:51:07,697
Още по-лошо ще е полезно.
974
01:51:07,905 --> 01:51:10,241
Старк, той дойде.
- Банър?
975
01:51:10,408 --> 01:51:13,661
Както каза.
- Да облича бронята.
976
01:51:13,828 --> 01:51:16,122
Ще доведа купона при вас.
977
01:51:21,001 --> 01:51:23,796
Не разбирам защо това е купон.
978
01:51:30,803 --> 01:51:35,891
Д-р Банър, сега е подходящо време
да се ядосате.
979
01:51:36,100 --> 01:51:38,602
Това е тайната ми, капитане.
980
01:51:40,312 --> 01:51:42,648
Аз съм вечно ядосан.
981
01:51:53,617 --> 01:51:55,953
Изчакайте.
982
01:52:24,481 --> 01:52:26,817
Изпратете останалите.
983
01:52:33,115 --> 01:52:35,492
Хора...
- Слушаме те, капитане.
984
01:52:35,701 --> 01:52:39,705
Докато не затворим портала,
трябва да ги удържаме.
985
01:52:39,914 --> 01:52:43,459
Бартън, отиди на онзи покрив,
казвай какво виждаш.
986
01:52:43,626 --> 01:52:48,047
Старк, поеми периметъра. Удържай ги
в радиус от три пресечки.
987
01:52:48,172 --> 01:52:51,383
Ще ме качиш ли?
- Стегни колана, Леголас.
988
01:52:54,220 --> 01:52:57,681
Тор, опитай се
да ги задържиш при портала.
989
01:52:57,890 --> 01:53:01,185
Имаш светкавицата,
светни им по един.
990
01:53:02,603 --> 01:53:05,522
Ние двамата ще държим битката тук.
991
01:53:05,689 --> 01:53:08,025
Хълк...
992
01:53:09,109 --> 01:53:11,445
Разбивай.
993
01:54:05,916 --> 01:54:08,252
Съветниците са на линия.
994
01:54:11,714 --> 01:54:14,800
Старк, следват те много врагове.
995
01:54:16,593 --> 01:54:21,265
Отклонявам ги от улиците.
- Не ти трябват накуп.
996
01:54:21,432 --> 01:54:23,892
Намери остър завой.
- Слушам.
997
01:54:46,999 --> 01:54:49,334
Майко мила...
998
01:54:55,591 --> 01:54:58,427
Добър съвет,
има ли нещо друго?
999
01:54:58,594 --> 01:55:02,973
Тор се бори с цяла ескадрила.
- И не ме покани.
1000
01:55:43,096 --> 01:55:45,933
Капитане, бием се напразно,
ако не затворим портала.
1001
01:55:46,141 --> 01:55:49,937
Оръжията не му влияят.
- Може би не е до оръжия.
1002
01:55:51,939 --> 01:55:54,524
Трябва някой да те качи до горе.
1003
01:55:54,816 --> 01:55:58,820
Знам кой.
Ще трябва малко да ми помогнеш.
1004
01:56:00,948 --> 01:56:04,910
Сигурна ли си?
- Да, ще е забавно.
1005
01:56:32,104 --> 01:56:34,940
Завий… завий...
Наляво!
1006
01:57:51,266 --> 01:57:53,602
Насам!
1007
01:57:58,273 --> 01:58:02,903
Капитане, на 42-ра и Медисън
има банка с цивилни.
1008
01:58:03,236 --> 01:58:05,614
Отивам.
1009
01:58:25,300 --> 01:58:27,636
Направете място!
1010
01:58:57,290 --> 01:59:00,460
Директор Фюри,
Съветът взе решение.
1011
01:59:00,669 --> 01:59:03,672
Отчитам това,
но при положение,
1012
01:59:03,797 --> 01:59:06,883
че решението е малоумно,
няма да го изпълня.
1013
01:59:07,092 --> 01:59:10,887
По-близо сте от подводниците ни,
изпратете самолет...
1014
01:59:11,763 --> 01:59:14,557
Това е Манхатън, съветник.
1015
01:59:14,766 --> 01:59:20,188
Докато екипът ми се бие, няма
да изпратя ядрена бомба над цивилни.
1016
01:59:20,397 --> 01:59:22,691
Ще загубим,
ако не ги удържим там.
1017
01:59:22,857 --> 01:59:26,695
Ако бях пратил изтребителя,
вече да сме загубили.
1018
01:59:29,781 --> 01:59:32,117
Ти ли...
1019
01:59:33,368 --> 01:59:35,704
Ястребово око!
1020
01:59:35,870 --> 01:59:38,790
Нат, какво правиш?
- Помогни малко!
1021
01:59:44,379 --> 01:59:46,715
Мой е.
1022
02:00:11,781 --> 02:00:15,368
Достатъчно!
Всички сте нищожни пред мен!
1023
02:00:15,577 --> 02:00:20,373
Аз съм бог, тъпо същество такова,
и няма да позволя...
1024
02:00:29,674 --> 02:00:32,010
Жалък бог.
1025
02:00:39,768 --> 02:00:42,187
Скиптърът.
1026
02:00:42,687 --> 02:00:47,192
Докторе.
- Скиптърът на Локи...
1027
02:00:47,484 --> 02:00:52,405
енергията... Не можеш да се биеш
срещу тесеракта, срещу себе си.
1028
02:00:52,614 --> 02:00:56,576
Вината не е ваша,
не сте знаели какво правите.
1029
02:00:57,577 --> 02:00:59,746
Мисля, че знаех.
1030
02:00:59,913 --> 02:01:02,999
Създадох начин
да се спре устройството.
1031
02:01:04,417 --> 02:01:08,713
Скиптърът на Локи.
- Той ще може да затвори портала.
1032
02:01:10,423 --> 02:01:12,801
И го гледам.
1033
02:01:24,854 --> 02:01:28,399
Сър, енергията ще се изтощи,
преди да пробием това.
1034
02:01:35,406 --> 02:01:39,118
Джарвис,
чувал ли си за Йона и китът?
1035
02:01:39,410 --> 02:01:41,746
Не бих го взел за пример.
1036
02:02:50,898 --> 02:02:55,236
Директор Фюри вече не е на пост.
Отменяме заповед 7-алфа-1-1.
1037
02:02:55,403 --> 02:02:57,822
Потвърдено.
Готови за излитане.
1038
02:02:58,489 --> 02:03:00,742
Един изтребител излита.
1039
02:03:00,908 --> 02:03:02,869
Някой на палубата?
1040
02:03:03,036 --> 02:03:06,706
Имаме излитане без разрешение.
Излитането е забранено.
1041
02:03:36,903 --> 02:03:39,030
Старк, чуваш ли ме?
1042
02:03:39,197 --> 02:03:41,532
Имаме ракета,
насочена към града.
1043
02:03:41,699 --> 02:03:45,078
Кога ще дойде?
- До три минути.
1044
02:03:45,286 --> 02:03:47,371
Ще унищожи половината град.
1045
02:03:47,497 --> 02:03:50,249
Джарвис, насочи енергията
към двигателите.
1046
02:03:50,416 --> 02:03:52,710
Вече го направих.
1047
02:04:03,888 --> 02:04:08,810
Пакетът е пратен. Детонация
след две минути и тридесет секунди.
1048
02:04:31,415 --> 02:04:33,751
Готов ли си за още?
1049
02:04:34,627 --> 02:04:36,963
Да не ти се доспа?
1050
02:04:41,217 --> 02:04:43,553
Право в короната.
1051
02:04:49,600 --> 02:04:53,312
Мога да го затворя.
Някой приема ли?
1052
02:04:53,604 --> 02:04:55,731
Мога да спра портала!
- Давай!
1053
02:04:55,898 --> 02:04:58,234
Не, чакай.
- Старк, идват още!
1054
02:04:58,401 --> 02:05:01,404
Идва ядрена бомба.
Ще се взриви до минута.
1055
02:05:11,122 --> 02:05:13,499
И знам къде да я пратя.
1056
02:05:19,714 --> 02:05:24,135
Знаеш, че няма връщане.
- Остави енергия за връщане.
1057
02:05:25,303 --> 02:05:29,307
Да се свърша ли с госпожица Потс?
- Защо не.
1058
02:05:32,226 --> 02:05:34,770
Улиците на Ню Йорк са бойно поле.
1059
02:05:34,937 --> 02:05:39,108
Армията е тук,
но врагът не е по силите...
1060
02:05:44,905 --> 02:05:49,618
Не знаем екипа,
но виждаме Тони Старк...
1061
02:07:03,609 --> 02:07:05,945
Хайде, Старк...
1062
02:07:11,909 --> 02:07:14,245
Затвори го.
1063
02:07:33,097 --> 02:07:35,432
Корав пич.
1064
02:07:38,727 --> 02:07:41,063
Не забавя.
1065
02:08:27,818 --> 02:08:30,154
Какво, по дяволите...
1066
02:08:31,905 --> 02:08:36,118
Какво стана?
Кажете, че никой не ме целуна.
1067
02:08:40,789 --> 02:08:43,125
Победихме.
1068
02:08:44,710 --> 02:08:48,130
Браво, момчета!
1069
02:08:48,297 --> 02:08:52,217
Хайде утре да пуснем отпуск.
1070
02:08:52,509 --> 02:08:56,722
Яли ли сте дюнер?
Има една дюнерджийница наблизо.
1071
02:08:56,930 --> 02:09:00,517
Не знам какво е, но ще го опитам.
- Имаме още работа.
1072
02:09:04,897 --> 02:09:07,232
Но след това ще ядем дюнери.
1073
02:09:28,504 --> 02:09:30,839
Ако ти е безразлично,
1074
02:09:34,093 --> 02:09:36,428
сега ще взема онова питие.
1075
02:09:44,228 --> 02:09:48,399
Потвърдено е, че разрушението
е вследствие на извънземна атака,
1076
02:09:48,524 --> 02:09:52,903
спряна от невероятната група герои,
наречена "Отмъстителите"...
1077
02:09:53,529 --> 02:09:58,700
Добре е да знаем, че ги има.
- Че има кой да ни пази.
1078
02:09:58,826 --> 02:10:00,786
Обичам те, Тор!
1079
02:10:00,953 --> 02:10:05,499
И онзи почна...
А онзи... А зеленият...
1080
02:10:07,918 --> 02:10:11,713
Не се чувствам сигурен.
- Много неща се премълчават.
1081
02:10:11,922 --> 02:10:15,300
Супергерои в Ню Йорк?
Я, стига!
1082
02:10:15,551 --> 02:10:21,223
Тези така наречени "герои"
са отговорни за разрушенията.
1083
02:10:21,431 --> 02:10:23,767
Битката беше тяхна. Сега къде са?
1084
02:10:23,934 --> 02:10:28,105
Много въпроси се задават около
внезапната поява и изчезване
1085
02:10:28,230 --> 02:10:30,190
на отмъстителите...
1086
02:10:30,315 --> 02:10:32,901
Дали това е по тяхна вина?
1087
02:10:34,027 --> 02:10:37,322
Капитан Америка спаси живота ми.
1088
02:10:39,199 --> 02:10:44,413
Където и да е той
или останалите,
1089
02:10:45,122 --> 02:10:47,708
искам да им благодаря.
1090
02:10:49,918 --> 02:10:53,797
Къде са отмъстителите?
- Не следя местоположението им.
1091
02:10:54,006 --> 02:10:56,133
Мисля, че заслужиха почивка.
1092
02:10:56,300 --> 02:11:00,470
А тесерактът?
- Той ще отиде, където му е мястото,
1093
02:11:00,637 --> 02:11:05,100
извън обсега ни.
- Решението не е ваше.
1094
02:11:05,225 --> 02:11:08,812
Не бях аз. Само се съгласих
с решението на един бог.
1095
02:11:09,021 --> 02:11:11,899
Значи той взе тесеракта и Локи,
който трябва
1096
02:11:12,065 --> 02:11:16,528
да отговаря за престъпленията си.
- Ще отговаря.
1097
02:11:30,208 --> 02:11:35,005
Не разбирате какво започнахте
като пуснахте отмъстителите.
1098
02:11:35,505 --> 02:11:38,383
Те са опасни.
- Определено са такива
1099
02:11:38,550 --> 02:11:43,305
и целият свят го знае.
Всеки свят го знае.
1100
02:11:43,805 --> 02:11:47,893
Това ли беше целта на всичко?
Едно изявление?
1101
02:11:50,729 --> 02:11:53,065
Обещание...
1102
02:12:01,031 --> 02:12:05,410
Какво ще стане сега?
Всички се разпръснаха,
1103
02:12:05,535 --> 02:12:08,622
някои доста далеч.
1104
02:12:09,414 --> 02:12:12,918
Какво ще стане,
ако ситуацията се повтори?
1105
02:12:13,126 --> 02:12:15,379
Ще се върнат.
1106
02:12:15,545 --> 02:12:18,924
Сигурен ли сте?
- Да.
1107
02:12:20,008 --> 02:12:22,010
Защо?
1108
02:12:22,135 --> 02:12:26,640
Защото ще имаме нужда
да се върнат.
1109
02:13:10,809 --> 02:13:16,898
Превод и субтитри: JediAndrey@
http://subs.sab.bz
1110
02:13:17,065 --> 02:13:22,028
Translator's Heaven 2012
1111
02:15:16,681 --> 02:15:19,165
Хората...
1112
02:15:20,130 --> 02:15:24,463
Оказаха се по-силни,
отколкото ни бе обещано.
1113
02:15:25,154 --> 02:15:27,720
Съпротивляваха се.
1114
02:15:28,101 --> 02:15:30,635
Непокорни са.
1115
02:15:30,752 --> 02:15:33,986
Затова не могат да бъдат поробени.
1116
02:15:41,830 --> 02:15:48,107
Да ги предизвикате
е равносилно на смърт.