1 00:00:28,303 --> 00:00:30,905 Тесерактът се пробуди. 2 00:00:33,116 --> 00:00:38,579 Намира се на неутрален свят - светът на човеците. 3 00:00:38,746 --> 00:00:41,874 Обуздават мощта му, 4 00:00:42,041 --> 00:00:45,586 но съюзникът ни го познава така, 5 00:00:45,753 --> 00:00:49,382 както те никога не биха го познали. 6 00:00:49,549 --> 00:00:52,427 Той е готов да води, 7 00:00:52,802 --> 00:00:57,724 а силата ни - читарите, са готови да следват. 8 00:01:00,018 --> 00:01:05,398 Светът ще е негов, а Вселената - ваша. 9 00:01:05,523 --> 00:01:11,612 А какво могат да направят хората, освен да изгорят? 10 00:01:25,918 --> 00:01:30,590 До всички служители - издадена е заповед за евакуация! 11 00:02:01,412 --> 00:02:06,209 Колко е зле? - Проблемът е, че не знаем, сър. 12 00:02:09,712 --> 00:02:13,174 Д-р Селвиг отчел енергиен пик от тесеракта. 13 00:02:13,341 --> 00:02:17,386 НАСА не е позволила тестове. - Той дори не е бил в стаята. 14 00:02:17,553 --> 00:02:19,680 Активирал се е сам. - Сам? 15 00:02:19,847 --> 00:02:23,684 А нивата на енергия? - Покачват се, затова е евакуацията. 16 00:02:23,851 --> 00:02:26,896 Кога ще излязат всички? - До половин час. 17 00:02:27,021 --> 00:02:28,981 Искам по-бързо. 18 00:02:29,106 --> 00:02:32,109 Евакуацията е ненужна. - И да успокоим хората? 19 00:02:32,276 --> 00:02:37,365 Ако не можем да контролираме тесеракта, навсякъде е опасно. 20 00:02:37,532 --> 00:02:41,285 Провери дали прототипите от фаза 2 са транспортирани. 21 00:02:41,452 --> 00:02:45,373 Сега това ли е важно? - До края на света ще смятаме, 22 00:02:45,540 --> 00:02:51,420 че всичко е наред. Всичко от фаза 2 да се разчисти и транспортира. 23 00:02:51,629 --> 00:02:54,715 Слушам, сър. Елате с мен. 24 00:02:57,593 --> 00:02:59,929 Говорете, докторе. 25 00:03:00,304 --> 00:03:03,808 Г-н директор. - Знаем ли нещо със сигурност? 26 00:03:04,016 --> 00:03:07,311 Тесерактът не се държи прилично. - Това шега ли е? 27 00:03:07,520 --> 00:03:12,608 Съвсем не. Тесерактът е не просто активен, а не се държи подобаващо. 28 00:03:12,817 --> 00:03:15,903 Кога ще го спреш? - Той е източник на енергия - 29 00:03:16,112 --> 00:03:19,198 ако изключим мощностите, той се включва сам. 30 00:03:19,407 --> 00:03:22,493 Ако стигне критични нива... - Готови сме 31 00:03:22,702 --> 00:03:26,289 да впрегнем космическата енергия. - Нямаме сбруя. 32 00:03:26,414 --> 00:03:30,001 Изчисленията не са готови, а имаме смущения и радиация. 33 00:03:30,209 --> 00:03:34,380 Нищо опасно - малко гама-радиация. - Тя може да е опасна. 34 00:03:34,547 --> 00:03:37,591 Къде е агент Бартън? - Ястребът? 35 00:03:37,717 --> 00:03:40,928 Както обикновено, горе в гнездото си. 36 00:03:42,888 --> 00:03:45,224 Агент Бартън, докладвайте. 37 00:03:45,599 --> 00:03:48,394 Тук сте да държите всичко под око. 38 00:03:48,602 --> 00:03:51,772 Отдалеч виждам по-добре. - Видяхте ли причина 39 00:03:51,939 --> 00:03:54,900 това да се включи? - Имаме нов пик. 40 00:03:55,109 --> 00:03:58,321 Никой не е идвал тук, никой нищо не е правил, 41 00:03:58,529 --> 00:04:01,115 никой не се е свързал, нищо. 42 00:04:01,407 --> 00:04:04,201 Ако е имало намеса, не е била от тук. 43 00:04:04,994 --> 00:04:10,499 От тук? - Кубът е портал в космоса, нали? 44 00:04:12,209 --> 00:04:15,629 Порталите се отварят и от двете страни. 45 00:05:23,989 --> 00:05:26,492 Моля, пуснете копието! 46 00:06:05,906 --> 00:06:08,492 Имаш сърце. 47 00:06:37,813 --> 00:06:40,149 Моля те, недей. 48 00:06:40,316 --> 00:06:44,111 Това ми трябва. - Няма нужда от повече бъркотия. 49 00:06:44,320 --> 00:06:48,490 Естествено, че има. Дойдох тук с тази цел. 50 00:06:49,199 --> 00:06:52,828 Аз съм Локи от Асгард 51 00:06:53,203 --> 00:06:58,917 и съм тук със славна мисия. - Локи - братът на Тор? 52 00:06:59,126 --> 00:07:05,090 Нямаме вражда с народа ви. - Мравката няма вражда с ботуша. 53 00:07:05,299 --> 00:07:10,220 Искате да ни настъпите? - Тук съм с радостна вест 54 00:07:10,721 --> 00:07:14,099 от освободен свят. - Освободен от какво? 55 00:07:14,308 --> 00:07:18,729 От свободата. Свободата е най-великата лъжа. 56 00:07:18,896 --> 00:07:23,400 Щом приемеш това в сърцето си... 57 00:07:26,695 --> 00:07:29,031 ...ще познаеш мира. 58 00:07:29,406 --> 00:07:33,827 Като говориш за мир си мисля, че имаш предвид нещо друго. 59 00:07:33,994 --> 00:07:38,207 Директор Фюри печели време. Сградата ще се взриви 60 00:07:38,415 --> 00:07:42,503 и ще се озовем под стотици метри скала. Иска да ни зарови. 61 00:07:42,628 --> 00:07:46,423 Като старите фараони. - Порталът ще се срути. 62 00:07:46,590 --> 00:07:50,302 Имате две минути. - Убий го. 63 00:08:05,818 --> 00:08:08,737 Тези коли ни трябват. 64 00:08:10,823 --> 00:08:13,617 Кой е този? - Не разбрах. 65 00:08:16,036 --> 00:08:19,790 Хил... Приемаш ли? 66 00:08:19,957 --> 00:08:22,251 Бартън е... 67 00:08:34,721 --> 00:08:37,516 Тесерактът е у него! Следвай го! 68 00:09:13,427 --> 00:09:16,138 Да вървим! Оставете ги! 69 00:09:31,528 --> 00:09:34,823 Горните етажи са чисти, сър. Трябва да вървим. 70 00:11:06,414 --> 00:11:09,626 Г-н директор? Директор Фюри, приемате ли? 71 00:11:09,835 --> 00:11:14,631 Тесерактът е във вражески ръце. Имам ранени хора. Хил? 72 00:11:15,215 --> 00:11:18,927 Останаха доста хора, не знам колко са оцелели. 73 00:11:19,136 --> 00:11:22,222 Обяви обща тревога. Искам всеки, който може, 74 00:11:22,430 --> 00:11:24,558 да търси куфарчето. - Разбрано. 75 00:11:24,724 --> 00:11:28,520 Колсън, върни се в базата. Това е седма степен. 76 00:11:29,229 --> 00:11:33,316 Считано от сега, намираме се във война. 77 00:11:34,025 --> 00:11:36,361 Какво ще правим? 78 00:11:40,448 --> 00:11:47,664 ОТМЪСТИТЕЛИТЕ 79 00:12:11,813 --> 00:12:15,108 Не така исках да свърши вечерта. 80 00:12:15,442 --> 00:12:19,654 Знам как искахте. Повярвайте ми, така е най-добре. 81 00:12:20,739 --> 00:12:24,534 За кого работиш? За Лермонтов, нали? 82 00:12:26,119 --> 00:12:28,914 Толкова ли е сигурен, 83 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 че ще транспортираме товара без него? 84 00:12:33,251 --> 00:12:37,839 Мислех, че генерал Чалаков отговаря за експорта. 85 00:12:38,048 --> 00:12:42,636 Чалаков. Той е просто куриер. 86 00:12:44,554 --> 00:12:49,225 Попаднала си на остаряла информация. 87 00:12:50,226 --> 00:12:53,813 Знаменитата Черна вдовица 88 00:12:54,648 --> 00:12:59,444 се оказа просто едно хубаво лице. 89 00:12:59,944 --> 00:13:03,323 Наистина ли смятате, че съм хубава? 90 00:13:05,742 --> 00:13:09,412 Предай на Лермонтов, 91 00:13:09,579 --> 00:13:12,540 че вече не ни е нужен. 92 00:13:13,249 --> 00:13:17,545 Предай му, че... 93 00:13:20,131 --> 00:13:22,634 Ще трябва да си го запишеш. 94 00:13:27,514 --> 00:13:29,849 Да? 95 00:13:30,725 --> 00:13:33,061 За вас е. 96 00:13:35,313 --> 00:13:39,609 Слушай внимателно... - Площад "Саленски", 114, 97 00:13:39,776 --> 00:13:44,030 трети етаж. Два F-22 са на 13 километра от вас. 98 00:13:44,239 --> 00:13:48,743 Дай ми жената или ще взривя блока, преди да сте стигнали изхода. 99 00:13:54,916 --> 00:13:57,168 Трябваш ни. - Луд ли си? Работя! 100 00:13:57,335 --> 00:14:01,589 Това е по-важно. - Водя разпит и идиотът пее всичко. 101 00:14:02,674 --> 00:14:05,218 Не пея нищо... 102 00:14:06,719 --> 00:14:09,848 Не мога да прекъсна работата си. - Наташа. 103 00:14:10,723 --> 00:14:13,059 Бъртън ни предаде. 104 00:14:14,936 --> 00:14:17,272 Изчакай малко. 105 00:14:58,229 --> 00:15:00,982 Къде е Бартън? - Не знаем. 106 00:15:01,107 --> 00:15:03,193 Но е жив? - Така мислим. 107 00:15:03,359 --> 00:15:07,071 Ще ти разкажа, като си дойдеш, но първо говори с големия. 108 00:15:07,238 --> 00:15:10,200 Знаеш, че Старк ми няма голямо доверие. 109 00:15:10,325 --> 00:15:14,203 Не, Старк е за мен. На теб се пада големият. 110 00:15:16,706 --> 00:15:19,042 Господи... 111 00:15:38,061 --> 00:15:41,022 Не идвай тук! - Коя си ти? 112 00:15:41,189 --> 00:15:45,109 Махни се! Тук има болни! 113 00:15:45,276 --> 00:15:49,238 Нали си лекар? Баща ми не се събужда! 114 00:15:49,364 --> 00:15:52,367 Има температура и не си отваря очите. 115 00:15:52,533 --> 00:15:54,702 По-бавно. 116 00:15:54,869 --> 00:15:57,038 Баща ми... 117 00:15:57,163 --> 00:15:59,499 Като тях ли е? 118 00:16:01,793 --> 00:16:04,128 Моля ви... 119 00:16:30,279 --> 00:16:33,241 Трябваше да взема парите предварително. 120 00:16:33,408 --> 00:16:38,996 За човек, който отбягва стреса, това е страхотно място за живот. 121 00:16:41,165 --> 00:16:46,087 Тайната не е да избягваш стреса. - А в какво? В йогата? 122 00:16:47,296 --> 00:16:50,591 Умно - доведохте ме в покрайнините на града. 123 00:16:52,260 --> 00:16:54,887 Предполагам, че сме обградени? 124 00:16:55,596 --> 00:16:57,932 Само двамата сме. 125 00:16:58,099 --> 00:17:02,645 А актрисата - и тя ли е шпионин? От толкова малки ли почват? 126 00:17:02,812 --> 00:17:05,106 Аз, да. - Коя сте вие? 127 00:17:05,273 --> 00:17:07,608 Наташа Романов. 128 00:17:09,902 --> 00:17:14,240 Тук сте да ме убиете? И на двама ни няма да ни хареса. 129 00:17:14,407 --> 00:17:17,285 Не, разбира се. Идвам от името на ЩИТ. 130 00:17:18,703 --> 00:17:21,747 ЩИТ... 131 00:17:21,914 --> 00:17:25,293 Как ме намериха? - Не сме ви губили от поглед. 132 00:17:25,418 --> 00:17:29,464 Стояхме настрана и държахме останалите далеч от вас. 133 00:17:29,589 --> 00:17:33,050 Защо? - Ник Фюри ви има доверие. 134 00:17:33,217 --> 00:17:35,553 Но сега ни трябвате. 135 00:17:35,887 --> 00:17:40,099 Ами ако откажа? - Ще ви убедя. 136 00:17:42,101 --> 00:17:45,980 Ами ако другият откаже? 137 00:17:48,399 --> 00:17:52,195 От година не се е появявал, не искате да променяте това. 138 00:17:53,696 --> 00:17:56,699 Не всеки път получавам каквото искам. 139 00:17:57,283 --> 00:18:00,995 Изправени сме пред възможна глобална катастрофа. 140 00:18:01,871 --> 00:18:04,957 Опитвам се да ги избягвам. 141 00:18:05,124 --> 00:18:06,709 Това... 142 00:18:06,792 --> 00:18:12,089 Това е тесерактът. Силата му може да унищожи планетата. 143 00:18:14,800 --> 00:18:17,094 Трябва да го глътна ли? 144 00:18:17,261 --> 00:18:20,139 Не, да го намерите. Отнеха ни го. 145 00:18:20,306 --> 00:18:24,477 Излъчва гама-радиация, която не можем да проследим. 146 00:18:24,602 --> 00:18:28,272 Никой не познава гама-радиацията като вас. 147 00:18:28,397 --> 00:18:33,361 Ако имаше друг, щях да съм при него. - Фюри не иска чудовището? 148 00:18:33,527 --> 00:18:37,365 Не ми е казвал. - И ви казва всичко? 149 00:18:37,782 --> 00:18:40,868 Фюри иска да сте при него. - В клетка? 150 00:18:40,993 --> 00:18:43,788 Няма да ви... - Не ме лъжи! 151 00:18:46,666 --> 00:18:49,168 Съжалявам, това беше грубо. 152 00:18:50,878 --> 00:18:53,881 Исках да видя как ще реагирате. 153 00:18:54,382 --> 00:18:59,053 Защо не се улесним един другиго - вие оставате оръжието, 154 00:18:59,220 --> 00:19:04,976 а другият няма да направи кочина. Става ли? 155 00:19:05,101 --> 00:19:07,436 Наташа. 156 00:19:12,274 --> 00:19:15,987 Свободно. Всичко е наред. 157 00:19:17,279 --> 00:19:19,615 Само ние двамата? 158 00:19:22,785 --> 00:19:27,248 Прекрачвате границата. Това са неконтролируеми сили. 159 00:19:27,415 --> 00:19:31,460 Участвали ли сте във война, съветник? В престрелка? 160 00:19:31,627 --> 00:19:34,672 Чувствали ли сте голяма сила? 161 00:19:34,880 --> 00:19:38,259 Значи този асгард е обявил война на Земята? 162 00:19:38,426 --> 00:19:40,970 Локи не е от Асгард. 163 00:19:41,095 --> 00:19:44,640 Не работи сам. Ами брат му? 164 00:19:44,807 --> 00:19:51,063 Тор не е заплаха, но е далеч от тук и не можем да разчитаме на него. 165 00:19:51,188 --> 00:19:55,276 Затова работете по Фаза 2, тя е предвидена точно... 166 00:19:55,401 --> 00:19:58,446 Фаза 2 не е готова, но врагът ни е. 167 00:19:58,988 --> 00:20:01,073 Трябва ни защитен екип. 168 00:20:01,198 --> 00:20:04,994 Спряхме инициатива "Отмъстителите". - Нямам това предвид. 169 00:20:05,119 --> 00:20:08,038 Видяхме списъка. - Това е най-голямата 170 00:20:08,205 --> 00:20:12,042 тайна защитна мрежа, а оставяте съдбата ни на шепа изроди. 171 00:20:12,209 --> 00:20:16,172 Не оставам нищо на никого. Трябва ни защитен екип. 172 00:20:16,380 --> 00:20:19,675 Може да са необщителни и нестабилни, 173 00:20:19,800 --> 00:20:23,471 но вярвам, че с правилния стимул ще се получи. 174 00:20:23,679 --> 00:20:28,976 Вярвате? - Войни не се печелят с емоции. 175 00:20:29,477 --> 00:20:33,481 Не, печелят се с войници. 176 00:20:52,166 --> 00:20:56,086 Нямам време. Ще трябва до го потопя във водата. 177 00:21:01,675 --> 00:21:06,472 Няма да си сам. - Господи, този е жив! 178 00:21:30,371 --> 00:21:32,706 Не спиш ли? 179 00:21:33,374 --> 00:21:37,002 Спал съм 70 години, сър. Стигат ми. 180 00:21:37,169 --> 00:21:41,882 Тогава излез, празнувай, опознай света. 181 00:21:47,179 --> 00:21:51,058 За последно бяхме във война. Като се събудих, казаха, 182 00:21:51,225 --> 00:21:54,853 че сме спечелили. Не споменаха какво сме загубили. 183 00:21:55,020 --> 00:21:59,900 Направихме грешки, някои от които доста скоро. 184 00:22:00,901 --> 00:22:03,570 Имате мисия за мен, сър? - Да. 185 00:22:03,779 --> 00:22:07,741 Искате да ме върнете в света? - Искам да го спася. 186 00:22:12,246 --> 00:22:14,331 Тайното оръжие на "Хидра". 187 00:22:14,456 --> 00:22:18,085 Хауърд Старк го намери, докато те търсил. 188 00:22:18,293 --> 00:22:24,383 Мислел е като нас - тесерактът е ключ към безкрайна енергия. 189 00:22:24,800 --> 00:22:28,178 Нещо, от което светът се нуждае. 190 00:22:30,097 --> 00:22:32,891 Кой ви го взе? - Казва се Локи. 191 00:22:33,100 --> 00:22:35,769 Той не е от тук. 192 00:22:36,186 --> 00:22:40,190 Трябва да ти разказваме много, ако си навит. 193 00:22:40,482 --> 00:22:44,778 Светът е станал по-странен, отколкото го познаваш. 194 00:22:44,903 --> 00:22:49,867 Едва ли нещо ще ме изненада. - На бас за 10 кинта, че грешиш. 195 00:22:50,784 --> 00:22:54,580 Пратих в апартамента ти нужната информация. 196 00:22:57,166 --> 00:23:00,586 Можеш ли да ни кажеш нещо важно за тесеракта? 197 00:23:01,170 --> 00:23:04,298 Да го бяхте оставили в океана. 198 00:23:36,580 --> 00:23:39,291 Готов съм, сега всичко е в твои ръце. 199 00:23:39,500 --> 00:23:41,960 Прекъсна ли ни от захранването? 200 00:23:42,127 --> 00:23:45,672 Кулата "Старк" ще е на самоподдържаща се енергия. 201 00:23:46,089 --> 00:23:49,301 Значи дъговият реактор наистина работи? 202 00:23:49,468 --> 00:23:52,387 Абсолютно. Пусни лампите. 203 00:23:58,185 --> 00:24:01,855 Как изглежда? - Като Коледа с повече от мен. 204 00:24:02,022 --> 00:24:05,275 Трябва да го огласим публично из пресата. 205 00:24:05,400 --> 00:24:08,445 Утре. Работя по следващите билбордове. 206 00:24:08,612 --> 00:24:12,074 Пепър, убиваш ме. Помни - наслади се на момента. 207 00:24:12,282 --> 00:24:14,618 Добре, ще му се насладя. 208 00:24:16,870 --> 00:24:20,958 Сър, агент Колсън от ЩИТ ви търси. - Не съм тук. 209 00:24:21,124 --> 00:24:23,585 Всъщност съм навън. 210 00:24:30,467 --> 00:24:36,765 Сър, страхувам се, че той настоява. - Затвори линията, имам среща. 211 00:24:40,602 --> 00:24:43,397 Нивата на енергия са стабилни... май. 212 00:24:43,563 --> 00:24:47,067 Естествено, нали аз участвах. Което ми напомня - 213 00:24:47,567 --> 00:24:52,072 какво е чувството да си гений? - Как бих могла да знам? 214 00:24:52,281 --> 00:24:56,368 Как така? Всичко се дължи на теб. 215 00:24:56,576 --> 00:24:59,997 Не, всичко се дължи на това. 216 00:25:00,580 --> 00:25:04,793 Поеми малко от заслугите. Кулата "Старк" е твое творение. 217 00:25:04,960 --> 00:25:07,671 Вземи 12 процента от заслугите. 218 00:25:08,088 --> 00:25:10,841 12? - Може да се споразумеем на 15. 219 00:25:11,008 --> 00:25:15,470 12 процента от творението ми? - Аз вдигах тежки неща, буквално. 220 00:25:15,679 --> 00:25:20,767 А грешката със сигурността? Моят частен асансьор. 221 00:25:20,976 --> 00:25:24,980 Тоест нашият частен асансьор? - Гъмжеше с потни работници. 222 00:25:25,188 --> 00:25:29,484 Ще си платя за това с процентите по някой изкусен начин, нали? 223 00:25:30,193 --> 00:25:32,779 Не толкова изкусен. 224 00:25:32,988 --> 00:25:36,575 На следващата сграда ще пише "Потс". - И ще е под наем. 225 00:25:36,783 --> 00:25:39,995 Питай майка си може ли да спиш у тях. 226 00:25:40,203 --> 00:25:44,041 Сър, телефонът. Някой пренаписа протоколите ми. 227 00:25:44,207 --> 00:25:46,418 Старк, трябва да говорим. 228 00:25:46,585 --> 00:25:50,338 Това е двойникът на Тони Старк, оставете съобщение. 229 00:25:50,505 --> 00:25:53,300 Спешно е. - Тогава спешно говори. 230 00:25:54,801 --> 00:25:58,972 Пробив в охраната. Ти си виновна. - Фил, влизай. 231 00:25:59,598 --> 00:26:02,476 Не мога да остана. - Първото му име е Агент. 232 00:26:02,601 --> 00:26:06,188 Влез, празнуваме. - Затова не може да остане. 233 00:26:06,563 --> 00:26:09,900 Погледнете това. - Не обичам да ми подават неща. 234 00:26:10,067 --> 00:26:12,778 Но аз обичам. Да направим размяна. 235 00:26:14,571 --> 00:26:16,823 Благодаря. 236 00:26:16,990 --> 00:26:20,202 Часовете за консултации са между осем и пет. 237 00:26:20,368 --> 00:26:23,163 Не съм тук за това. - А за Отмъстителите? 238 00:26:23,371 --> 00:26:27,375 За които нищо не знам. - Инициативата беше прекратена. 239 00:26:27,584 --> 00:26:30,504 Даже не ме приеха. - И това не знаех. 240 00:26:30,670 --> 00:26:34,758 Явно съм самовлюбен, изменчив и не съм по екипна работа. 241 00:26:34,925 --> 00:26:38,595 Това го знаех. - Няма вече лични характеристики. 242 00:26:38,804 --> 00:26:42,098 Все тая. Госпожице Потс, една секунда? 243 00:26:46,895 --> 00:26:52,067 Мислех, че споделяхме момент. - Аз имах само 12 процента от него. 244 00:26:52,192 --> 00:26:54,945 Сериозно е, Фил е разстроен. 245 00:26:55,111 --> 00:26:58,698 Как разбра? Защо го наричаш Фил? - Какво е това? 246 00:26:58,865 --> 00:27:03,078 Това е... това. 247 00:27:09,292 --> 00:27:12,379 Ще хвана полета за Вашингтон. - Утре. 248 00:27:12,587 --> 00:27:17,676 Имаш много голямо домашно. - Ами ако нямах? 249 00:27:17,884 --> 00:27:21,888 Ако нямаше? Тоест, ако го беше завършил? 250 00:27:22,889 --> 00:27:26,685 Тогава... 251 00:27:30,397 --> 00:27:33,441 Става. Лек полет. 252 00:27:35,735 --> 00:27:38,572 Работи здравата. 253 00:27:40,282 --> 00:27:44,869 Ще минеш ли покрай летището? - Ще те закарам. 254 00:27:44,995 --> 00:27:50,875 Какво става с виолончелистката? - Премести се в Портланд. 255 00:28:00,260 --> 00:28:03,054 На 40 минути от базата сме, сър. 256 00:28:06,182 --> 00:28:09,769 Д-р Банър се е опитвал да направи моя серум? 257 00:28:09,978 --> 00:28:13,857 Много хора се опитаха. Вие бяхте първият супергерой. 258 00:28:14,065 --> 00:28:19,154 Банър мислеше, че гама-радиацията е ключът към формулата на Ърскин. 259 00:28:19,279 --> 00:28:22,449 Не се е получило, а? - Не. 260 00:28:22,657 --> 00:28:26,369 Когато не е това нещо, той е като Стивън Хокинг. 261 00:28:27,662 --> 00:28:30,665 Той е като страшно умен човек. 262 00:28:32,375 --> 00:28:36,963 Искам да ви кажа, че е чест да се срещнем официално. 263 00:28:37,380 --> 00:28:40,967 Почти се срещнахме. Гледах ви докато спяхте. 264 00:28:42,552 --> 00:28:47,932 Тоест... бях там, когато бяхте в безсъзнание в леда. 265 00:28:48,099 --> 00:28:52,270 Наистина, голяма чест за мен е да сте тук. 266 00:28:52,771 --> 00:28:57,275 Надявам се да съм правилният човек. - Със сигурност сте. 267 00:28:57,567 --> 00:29:02,947 Променихме малко униформата ви. Пипнах леко дизайна. 268 00:29:03,073 --> 00:29:09,079 Униформата? Лентите и звездите не са ли... старомодни? 269 00:29:09,746 --> 00:29:13,958 При всичко, което се случва и което ще се случи, 270 00:29:14,751 --> 00:29:18,046 хората имат нужда от нещо старомодно. 271 00:29:51,663 --> 00:29:56,084 Читарите са нетърпеливи. - Нека. 272 00:29:56,459 --> 00:29:59,879 Ще ги поведа в славна битка. - Битка? 273 00:30:00,255 --> 00:30:05,927 Срещу жалките сили на Земята? - Славна, не дълга. 274 00:30:06,094 --> 00:30:10,557 Стига войните ти да са толкова силни, колкото твърдиш. 275 00:30:10,682 --> 00:30:13,017 Съмняваш се в нас? 276 00:30:13,476 --> 00:30:17,772 Съмняваш се в този, който бутна скиптъра в ръцете ти? 277 00:30:17,981 --> 00:30:24,279 Който ти даде древно знание и цел, когато ти беше прокуден, победен? 278 00:30:24,445 --> 00:30:29,951 Бях крал! Истинският крал на Асгард, но бях предаден. 279 00:30:30,577 --> 00:30:35,665 Амбицията ти е жалка и пълна с детски желания. 280 00:30:36,457 --> 00:30:40,503 Ние се целим не към Земята, а към великите светове, 281 00:30:40,670 --> 00:30:44,966 които тесерактът ще ни открие. - Тесерактът не е у вас. 282 00:30:46,676 --> 00:30:51,848 Не ви заплашвам. Но докато не отворя портала, 283 00:30:52,056 --> 00:30:57,270 докато аз не командвам войните ви, оставате само едни думи. 284 00:30:58,479 --> 00:31:02,066 Ти ще си пазителят във войната. 285 00:31:04,152 --> 00:31:10,950 Ако се провалиш, ако не получим тесеракта, 286 00:31:11,868 --> 00:31:18,750 няма да има ни царство, ни луна, ни пещера, която да те скрие. 287 00:31:21,085 --> 00:31:23,546 Мислиш, че знаеш какво е болка? 288 00:31:23,963 --> 00:31:29,260 Той ще те накара да искаш нещо така сладко като болка. 289 00:31:59,082 --> 00:32:01,417 Вземете нещата на капитана. 290 00:32:02,794 --> 00:32:05,880 Агент Романов, това е капитан Роджърс. 291 00:32:06,005 --> 00:32:08,966 Госпожо. - Здрасти. Отиди на мостика, 292 00:32:09,133 --> 00:32:12,303 почват да сканират за Локи. - Ще се видим там. 293 00:32:13,304 --> 00:32:17,100 Голяма новина беше, когато те намериха в леда. 294 00:32:17,683 --> 00:32:19,936 Колсън замалко да припадне. 295 00:32:20,103 --> 00:32:23,397 Подписа ли му картичките на капитан Америка? 296 00:32:23,564 --> 00:32:25,650 Картички? - Като нови са, 297 00:32:25,775 --> 00:32:28,027 много се гордее с тях. 298 00:32:28,903 --> 00:32:31,239 Д-р Банър. 299 00:32:31,906 --> 00:32:33,699 Здравейте. 300 00:32:33,825 --> 00:32:38,121 Чух, че ще дойдете. - Казват, че ще намерите куба. 301 00:32:38,329 --> 00:32:43,126 Само това ли се говори за мен? - Само това ме интересува. 302 00:32:43,709 --> 00:32:46,712 Сигурно всичко ви изглежда странно. 303 00:32:47,505 --> 00:32:49,924 Всъщност, това ми е доста познато. 304 00:32:50,091 --> 00:32:55,304 Господа, ще искате да влезем. Тук ще стане трудно за дишане. 305 00:33:03,104 --> 00:33:05,356 Това подводница ли е? 306 00:33:05,523 --> 00:33:10,611 Искат да ме вкарат в метален съд под налягане във водата? 307 00:33:36,429 --> 00:33:38,806 Това е доста по-зле. 308 00:34:22,725 --> 00:34:27,104 Корабът работи на пълни мощности, имаме зелена светлина. 309 00:34:27,313 --> 00:34:33,194 Всички двигатели работят. Задействам протокол номер 193,6. 310 00:34:33,361 --> 00:34:37,323 Готови сме, сър. - Добре. Да изчезнем. 311 00:34:37,531 --> 00:34:40,326 Включвам саморефлективните панели. 312 00:34:56,300 --> 00:34:59,929 Саморефлективни панели активирани. - Господа. 313 00:35:11,607 --> 00:35:16,695 Докторе, благодаря, че дойдохте. - Благодаря, че помолихте учтиво. 314 00:35:16,821 --> 00:35:19,240 Колко дълго ще остана? 315 00:35:19,490 --> 00:35:22,701 Свободен сте щом намерим тесеракта. 316 00:35:22,827 --> 00:35:24,829 Докъде стигнахте? 317 00:35:24,995 --> 00:35:28,207 Включени сме към всяка безжична камера в света, 318 00:35:28,332 --> 00:35:32,211 телефони, лаптопи. Ако е свързана със сателит, 319 00:35:32,419 --> 00:35:35,297 пак я следим. - Няма да го намерим навреме. 320 00:35:35,422 --> 00:35:38,676 Ще стесним търсенето. Колко спектрометри следите? 321 00:35:38,843 --> 00:35:41,887 Колко има? - Звъннете във всяка лаборатория, 322 00:35:42,054 --> 00:35:46,392 да нагласят спектрометрите за гама-радиация. Ще напиша алгоритъм, 323 00:35:46,559 --> 00:35:50,229 който ще следи накуп. Ще изключим няколко места. 324 00:35:50,521 --> 00:35:53,691 Имам ли място за работа? - Агент Романов, 325 00:35:53,858 --> 00:35:56,902 ще заведете ли доктора до лабораторията? 326 00:35:57,027 --> 00:35:59,613 Ще ти хареса, има всичките играчки. 327 00:36:00,030 --> 00:36:02,366 Сложете го там. 328 00:36:03,617 --> 00:36:08,706 Откъде намерихте тези хора? - ЩИТ има доста врагове. 329 00:36:09,206 --> 00:36:11,625 Това ли ви трябва? - Да, иридий. 330 00:36:11,834 --> 00:36:16,422 Извлича се от метеорити и образува антипротони. Трудно се намира. 331 00:36:16,714 --> 00:36:20,634 Особено ако ЩИТ знае, че ви трябва. - Аз не знаех. 332 00:36:21,802 --> 00:36:26,599 Тесерактът ми показа толкова много. Не знание - истина. 333 00:36:26,807 --> 00:36:29,935 Знам. Какво показа на вас, агент Бартън? 334 00:36:31,228 --> 00:36:34,899 Следващата ми цел. - Кажете какво ви трябва. 335 00:36:37,234 --> 00:36:41,113 Искам някой да им отвлече вниманието. И едно око. 336 00:36:47,912 --> 00:36:53,000 Ако не ви притеснява. - Не, няма проблем. 337 00:36:55,002 --> 00:36:58,714 Оригинален комплект. Няколко години го събирах. 338 00:37:01,508 --> 00:37:04,386 Като нови са. Леко потъмнели по ръбовете... 339 00:37:04,553 --> 00:37:07,014 Имаме съвпадение от 67 процента. 340 00:37:07,514 --> 00:37:10,309 Не, 79 процента. 341 00:37:10,517 --> 00:37:14,021 Къде? - Щутгарт, "Кунинг щрасе" 28. 342 00:37:14,730 --> 00:37:18,400 Не се крие. - Капитане, вие сте на ход. 343 00:39:53,513 --> 00:39:56,016 На колене пред мен! 344 00:39:59,311 --> 00:40:02,606 Казах ви. 345 00:40:02,814 --> 00:40:05,525 На колене! 346 00:40:14,326 --> 00:40:17,829 Така не е ли по-просто? 347 00:40:19,122 --> 00:40:22,626 Това не е ли естественото ви състояние? 348 00:40:24,503 --> 00:40:27,714 Това е скритата истина за човечеството - 349 00:40:28,006 --> 00:40:32,886 желаете да сте подчинени. Залъгването по свободата 350 00:40:33,053 --> 00:40:38,225 унищожава радостта ви от живота, докато отчаяно търсите сила 351 00:40:39,309 --> 00:40:42,020 и идентичност. 352 00:40:42,229 --> 00:40:46,024 Създадени сте да бъдете управлявани. 353 00:40:46,233 --> 00:40:50,696 Каквото и да стане, винаги ще сте на колене. 354 00:40:57,703 --> 00:41:00,122 Не пред хора като теб. 355 00:41:00,622 --> 00:41:06,420 Няма други като мен. - Винаги е имало. 356 00:41:07,504 --> 00:41:09,840 Погледнете стареца, хора. 357 00:41:11,633 --> 00:41:14,428 Нека бъде за пример. 358 00:41:20,225 --> 00:41:26,106 Когато за последно бях в Германия, един искаше да му се подчиняват 359 00:41:26,314 --> 00:41:30,026 и накрая се поскарахме. - Войникът. 360 00:41:31,319 --> 00:41:36,032 Човекът без собствено време. - Не аз нямам време. 361 00:41:38,618 --> 00:41:41,705 Локи, пусни оръжието и отстъпи. 362 00:42:01,433 --> 00:42:04,436 На колене! - Не днес! 363 00:42:06,605 --> 00:42:09,107 Този е навсякъде. 364 00:42:11,109 --> 00:42:13,904 Агент Романов, липсвах ли ви? 365 00:42:30,420 --> 00:42:33,506 Ти си на ход, "Двойни игри". 366 00:42:40,805 --> 00:42:43,141 Добър ход. 367 00:42:43,808 --> 00:42:47,020 Г-н Старк. - Капитане. 368 00:42:54,110 --> 00:42:57,113 Каза ли нещо? - Нито дума. 369 00:42:57,530 --> 00:43:00,825 Върнете се, времето ни свършва. 370 00:43:02,702 --> 00:43:05,705 Не ми харесва. - Защото той се предаде много лесно? 371 00:43:05,914 --> 00:43:09,334 Не помня да беше лесно. Този удря здраво. 372 00:43:09,501 --> 00:43:13,505 Все пак за възрастен човек бяхте бая пъргав. 373 00:43:14,005 --> 00:43:16,424 Какво тренирате - пилатес? - Моля? 374 00:43:16,633 --> 00:43:20,095 Като калистеника е. Изпуснали сте едно-две неща, 375 00:43:20,303 --> 00:43:22,639 докато бяхте бучка лед. 376 00:43:23,807 --> 00:43:28,228 Фюри не ми каза, че и ти участваш. - Фюри премълчава доста неща. 377 00:43:28,812 --> 00:43:31,147 Откъде дойде това? 378 00:43:35,151 --> 00:43:37,821 Какво има? Страхуваш се от гръмотевици? 379 00:43:38,029 --> 00:43:40,949 Не ми допада какво идва заедно с тях. 380 00:43:57,716 --> 00:44:00,051 Какво правиш? 381 00:44:12,439 --> 00:44:15,608 Сега пък се появи този. - Още един от Асгард? 382 00:44:15,775 --> 00:44:19,028 Дали е приятелски настроен? - Ако освободи Локи, 383 00:44:19,154 --> 00:44:21,281 тесерактът е загубен. 384 00:44:21,448 --> 00:44:25,660 Трябва ни план за нападение. - Имам план. Да нападна. 385 00:44:30,832 --> 00:44:34,627 Не бих тръгнала на твое място. - Нямам друг избор. 386 00:44:34,753 --> 00:44:37,088 Тези са на практика богове. 387 00:44:37,255 --> 00:44:41,342 Има само един Бог, госпожо, и знам, че не се облича така. 388 00:44:57,025 --> 00:44:59,903 Къде е тесерактът? - И ти ми липсваше. 389 00:45:00,069 --> 00:45:03,615 Дали ми се играе според теб? - Дължиш ми благодарност. 390 00:45:03,781 --> 00:45:08,953 Като бифрьостът го няма, с колко тъмна енергия Один те прати тук? 391 00:45:09,120 --> 00:45:11,456 Скъпоценната ти Земя. 392 00:45:14,459 --> 00:45:16,794 Мислех те за мъртъв. 393 00:45:17,629 --> 00:45:21,508 Оплаквахте ли ме? - Да, всички. Баща ни... 394 00:45:21,674 --> 00:45:24,427 Твоят баща. 395 00:45:26,346 --> 00:45:29,224 Казал ти е чий син съм, нали? 396 00:45:31,351 --> 00:45:37,023 Отгледаха ни заедно. Играли сме, били сме се заедно. 397 00:45:37,732 --> 00:45:41,152 Нищо ли не помниш? - Помня сянка. 398 00:45:42,320 --> 00:45:45,240 Да живея под сянката на величието ти. 399 00:45:46,449 --> 00:45:49,202 Помня как ме хвърли в пропастта. 400 00:45:49,369 --> 00:45:52,830 Аз трябваше да бъда крал! - И светът, който обичам, 401 00:45:52,956 --> 00:45:55,917 е компенсация за въобразените от теб обиди? 402 00:45:56,084 --> 00:45:59,545 Аз защитавам Земята, Локи. 403 00:46:00,255 --> 00:46:04,008 И се справяш страхотно. 404 00:46:04,175 --> 00:46:08,429 Хората се избиват помежду си, а ти ме заплашваш. 405 00:46:08,554 --> 00:46:13,559 Аз ще ги управлявам. Защо да... - Мислиш се за нещо повече от тях. 406 00:46:13,726 --> 00:46:17,522 Тогава същината на управлението ти убягва, братко. 407 00:46:17,647 --> 00:46:19,983 Тронът не е подходящ за теб. 408 00:46:23,736 --> 00:46:26,656 Виждал съм незнайни за теб светове. 409 00:46:26,823 --> 00:46:31,035 Пораснах по време на изгнанието си, синко на Один. 410 00:46:31,160 --> 00:46:34,539 Виждал съм истинската сила на тесеракта. 411 00:46:34,747 --> 00:46:38,835 Кой ти я показа? Кой определя следващия крал? 412 00:46:39,043 --> 00:46:41,170 Аз съм кралят! - Не тук! 413 00:46:41,337 --> 00:46:45,341 Дай ми тесеракта и се откажи от тази проклета мечта! 414 00:46:47,260 --> 00:46:49,595 Прибери се у дома. 415 00:46:53,725 --> 00:46:56,060 Нямам дом. 416 00:46:56,936 --> 00:47:01,524 За да ме пратиш вкъщи, ти трябва кубът, а не знам къде е. 417 00:47:02,442 --> 00:47:04,777 Слушай ме внимателно, братко. 418 00:47:06,029 --> 00:47:08,364 Слушам. 419 00:47:16,831 --> 00:47:20,251 Не ме барай отново. - Тогава не ми взимай нещата. 420 00:47:20,460 --> 00:47:24,130 Не знаеш с какво се занимавате. 421 00:47:24,839 --> 00:47:26,799 Шекспир в парка? 422 00:47:26,966 --> 00:47:30,011 Знае ли майка ти, задето носиш дрехите нейни? 423 00:47:30,178 --> 00:47:33,014 Това не те засяга, метални човеко. 424 00:47:33,181 --> 00:47:37,727 За Локи ще има асгардски съд. - Стига да даде куба, е твой… 425 00:47:37,852 --> 00:47:40,730 Дотогава... не ми се пречкай. 426 00:47:42,648 --> 00:47:44,984 Турист... 427 00:47:49,447 --> 00:47:51,783 Добре... 428 00:48:19,977 --> 00:48:23,648 Мощността е с 400 процента по-голяма от нормалното. 429 00:48:23,773 --> 00:48:26,108 Я, виж ти. 430 00:49:28,546 --> 00:49:30,881 Достатъчно! 431 00:49:34,135 --> 00:49:38,055 Не знам какво правиш тук... - Спирам кроежите на Локи! 432 00:49:38,222 --> 00:49:40,850 Докажи го. Хвърли чука. 433 00:49:41,058 --> 00:49:43,561 Не! Той обича чука си! 434 00:49:45,438 --> 00:49:47,773 Искаш да хвърля чука? 435 00:50:14,425 --> 00:50:17,219 Приключихме ли? 436 00:51:03,432 --> 00:51:09,897 Ако не ти е станало ясно, опиташ ли се да избягаш, 437 00:51:10,064 --> 00:51:13,025 най-много да одраскаш стъклото. 438 00:51:22,326 --> 00:51:26,622 50 хиляди метра надолу в железен капан. 439 00:51:26,831 --> 00:51:29,166 Схвана ли? 440 00:51:31,043 --> 00:51:33,921 Мравка. Ботуш. 441 00:51:36,924 --> 00:51:39,260 Впечатляваща клетка. 442 00:51:39,426 --> 00:51:42,221 Не мисля, че е правена за мен. 443 00:51:42,846 --> 00:51:47,351 Правен е за нещо по-силно от теб. - Чувал съм. 444 00:51:48,352 --> 00:51:53,148 Безмозъчният звяр, който се преструва на човек. 445 00:51:53,357 --> 00:51:58,737 Колко си отчаян? Искаш от тези изгубени същества да те защитават? 446 00:51:58,946 --> 00:52:01,323 Колко съм отчаян ли? 447 00:52:01,949 --> 00:52:06,036 Заплашваш света ми с война, крадеш неконтролируема сила. 448 00:52:06,161 --> 00:52:09,957 Говориш за мир, а убиваш, защото ти е забавно. 449 00:52:10,165 --> 00:52:13,168 Направи ме изключително отчаян. 450 00:52:13,377 --> 00:52:16,171 Няма да си щастлив от това. 451 00:52:18,549 --> 00:52:22,177 Глождае те, че бяхте толкова близо. 452 00:52:23,137 --> 00:52:28,976 Да държите тесеракта - неограничена мощ. 453 00:52:29,143 --> 00:52:31,478 И за какво? 454 00:52:32,438 --> 00:52:36,442 Светлина за цялото човечество, 455 00:52:37,151 --> 00:52:41,572 на което ще бъде напомнено какво е истинска мощ. 456 00:52:44,241 --> 00:52:49,163 Кажи, ако истинската мощ желае списание. 457 00:52:57,254 --> 00:53:02,259 Става все по-симпатичен, нали? - Няма да ни каже нищо. 458 00:53:02,634 --> 00:53:07,139 Тор, какво смята да прави? - Има армия от читари, 459 00:53:07,348 --> 00:53:10,809 които не са познати на Асгард или където и било. 460 00:53:10,976 --> 00:53:14,563 Ще ги поведе срещу хората ви и ще спечели Земята 461 00:53:14,730 --> 00:53:20,152 в замяна на тесеракта, предполагам. - Армия от космоса. 462 00:53:20,736 --> 00:53:22,821 Ще строи нов портал. 463 00:53:22,946 --> 00:53:25,532 За това му е Селвиг. - Селвиг? 464 00:53:25,741 --> 00:53:29,036 Той е астрофизик. - Той ми е приятел. 465 00:53:29,161 --> 00:53:31,330 Локи е омагьосал него 466 00:53:31,455 --> 00:53:33,957 и един от нашите. - Защо се предаде? 467 00:53:34,166 --> 00:53:37,961 Няма да води армия от тук. - Не Локи е проблемът. 468 00:53:38,253 --> 00:53:40,923 Пичът е много сбъркан, абсолютно луд. 469 00:53:41,090 --> 00:53:44,635 Внимавай как говориш. Самозабравил се е, 470 00:53:44,843 --> 00:53:49,264 но той е от Асгард и е мой брат. - За два дена уби 80 човека. 471 00:53:49,431 --> 00:53:52,851 Осиновен е. - Свързано е с механиката. 472 00:53:53,060 --> 00:53:56,730 За какво му трябва иридий? - Служи като стабилизатор. 473 00:53:56,855 --> 00:54:01,068 Заминала е за Портланд? Сериозно? 474 00:54:01,360 --> 00:54:05,239 Тоест порталът няма да се разруши като в ЩИТ. 475 00:54:05,531 --> 00:54:08,659 Няма да се сърдим, здраво удряш. 476 00:54:08,951 --> 00:54:14,248 Също така порталът ще стои отворен колкото Локи иска. 477 00:54:15,040 --> 00:54:18,252 Включете екраните и изкарайте сензорните данни. 478 00:54:19,044 --> 00:54:24,550 Този си играе. Мисли, че не го виждаме, ама греши. 479 00:54:25,843 --> 00:54:28,846 Как Фюри ги вижда? - Обръща се. 480 00:54:29,263 --> 00:54:31,390 Звучи уморително. 481 00:54:31,557 --> 00:54:35,435 Останалите материали Бартън ще си набави лесно. 482 00:54:35,644 --> 00:54:39,356 Трябва му само енергоизточник. 483 00:54:39,940 --> 00:54:44,653 Нещо с висока енергийна плътност, за да стартира куба. 484 00:54:44,945 --> 00:54:48,031 От кога си експерт по термоядрена физика? 485 00:54:48,657 --> 00:54:51,660 От снощи. От записките на Селвиг. 486 00:54:51,827 --> 00:54:54,538 Само аз ли си прочетох домашното? 487 00:54:54,746 --> 00:54:57,457 Какъв енергиен източник му трябва? 488 00:54:57,666 --> 00:55:01,962 Трябва да нагрее куба до 120 милиона келвина, заради бариерата. 489 00:55:02,129 --> 00:55:05,632 Ако Селвиг не стабилизира квантовия насочващ ефект. 490 00:55:05,841 --> 00:55:10,012 Така би постигнал тежък йонен синтез във всяка централа. 491 00:55:10,178 --> 00:55:14,308 Най-накрая някой заговори английски. - Английски? 492 00:55:14,474 --> 00:55:16,560 Радвам се да се запознаем. 493 00:55:16,727 --> 00:55:20,230 Страхотна работа по сблъсъците на антиелектроните. 494 00:55:20,355 --> 00:55:24,860 Голям почитател към как се превръщате в зелено чудовище. 495 00:55:25,527 --> 00:55:29,156 Благодаря. - Д-р Банър търси куба. 496 00:55:29,364 --> 00:55:31,867 Дано му помогнеш. - Ами пръчката? 497 00:55:32,034 --> 00:55:34,536 Работи като оръжие на ХИДРА. 498 00:55:34,745 --> 00:55:37,748 Не знам, но се зарежда от куба. 499 00:55:37,956 --> 00:55:43,462 Искам да разбера как Локи превърна двама мъже в летящи маймунки. 500 00:55:43,628 --> 00:55:47,132 Маймунки? Не разбирам. - Аз разбрах! 501 00:55:49,468 --> 00:55:51,928 Разбрах препратката. 502 00:55:52,137 --> 00:55:55,265 Започваме ли? - От тук. 503 00:56:08,862 --> 00:56:13,450 Според записките на Селвиг тези лъчения са същите като на тесеракта. 504 00:56:13,742 --> 00:56:18,121 На ще се обработват седмици. - Ако заобиколим компютъра им 505 00:56:18,288 --> 00:56:22,334 и насочим данните към "Омир", ще постигнем 600 терафлопса. 506 00:56:22,834 --> 00:56:25,629 Аз си взех само четка за зъби. 507 00:56:25,837 --> 00:56:29,758 Отбий се някой ден през нас. Последните етажи са върха. 508 00:56:29,966 --> 00:56:34,262 Имам всички играчки, ще ти хареса. - За последно в Ню Йорк 509 00:56:34,429 --> 00:56:36,848 малко поизпочупих Харлем. 510 00:56:37,057 --> 00:56:41,728 Обещавам да няма стрес. Без никакви изненади. 511 00:56:43,814 --> 00:56:45,398 Луд ли сте? 512 00:56:45,524 --> 00:56:48,610 Напълно овладян си. Как го правиш? 513 00:56:48,819 --> 00:56:52,239 Джаз? Трева? - Всичко ли е шега за вас? 514 00:56:52,405 --> 00:56:56,409 Само смешните неща. - Сигурността на кораба не е смешка. 515 00:56:56,576 --> 00:57:00,247 Не се обиждайте, докторе. - Спокойно. Нямаше да дойда, 516 00:57:00,372 --> 00:57:04,459 ако не се оправях с остри предмети. - Дай си почивка, докторе. 517 00:57:04,584 --> 00:57:07,838 А вие се съсредоточете. - Мислиш, че се разсейвам? 518 00:57:07,963 --> 00:57:13,009 Защо Фюри ни повика чак сега, а не преди? Какво премълчава? 519 00:57:13,218 --> 00:57:15,470 Трябват ми всички променливи. 520 00:57:15,637 --> 00:57:19,641 Мислите, че Фюри крие нещо? - Той е шпионин. Шпионинът. 521 00:57:19,766 --> 00:57:25,063 Тайните му пазят тайни, капитане. Сигурно и докторът се притеснява. 522 00:57:25,522 --> 00:57:29,359 Искам да приключа тук и... - Докторе? 523 00:57:33,989 --> 00:57:38,702 "Светлина за цялото човечество" - това каза Локи на Фюри. 524 00:57:38,910 --> 00:57:42,372 Чух го. - Мисля, че имаше предвид теб. 525 00:57:43,290 --> 00:57:47,460 Ако Бартън не му е казал за кулата, чул е по новините. 526 00:57:47,627 --> 00:57:51,631 Кулата "Старк"? Голямата грозна... сграда в Ню Йорк? 527 00:57:52,132 --> 00:57:55,802 Зарежда се със самоподдържаща се чиста енергия. 528 00:57:56,011 --> 00:58:00,223 Ще върви от самосебе си за година? - Това е само прототип. 529 00:58:00,432 --> 00:58:03,727 Аз съм името в чистата енергия в момента. 530 00:58:04,311 --> 00:58:10,025 Защо ЩИТ не е повикал г-н Старк? Защо се занимават с енергетика? 531 00:58:10,859 --> 00:58:16,323 Ще погледна въпроса, щом приключа с пробиването на файловете на ЩИТ. 532 00:58:16,531 --> 00:58:19,242 Да не каза? - Започнах веднага щом дойдох. 533 00:58:19,451 --> 00:58:22,370 След няколко часа ще знам тайните на ЩИТ. 534 00:58:22,579 --> 00:58:25,332 Боровинка? - И се чудехте защо не ви искат? 535 00:58:25,540 --> 00:58:29,502 Разузнавателна агенция, която не търпи разузнаване? 536 00:58:29,669 --> 00:58:32,464 Доказан провал. - Локи иска да ни ядоса. 537 00:58:32,672 --> 00:58:36,885 Иска да започне война и ако не сме концентрирани, ще успее. 538 00:58:37,093 --> 00:58:42,098 Имаме заповеди, които да следваме. - Това не моят стил. 539 00:58:43,266 --> 00:58:45,644 И всичко около вас е стил? 540 00:58:45,852 --> 00:58:49,939 Кой от тук присъстващите носи кичозен костюм и пречи? 541 00:58:50,148 --> 00:58:54,319 Стив, не може всичко това да не ти изглежда гнило. 542 00:58:57,447 --> 00:58:59,783 Намерете куба. 543 00:59:11,044 --> 00:59:16,424 За тоя ли баща ми говореше толкова? Да го бяха оставили в леда. 544 00:59:17,050 --> 00:59:20,637 Но е прав за Локи - наистина има преднина. 545 00:59:20,804 --> 00:59:23,681 Купчина динамит има той, 546 00:59:23,890 --> 00:59:27,977 и ще гледам как избухва в лицето му. 547 00:59:28,645 --> 00:59:31,231 А аз ще прочета как. 548 00:59:32,148 --> 00:59:35,068 Или ще облечеш бронята и ще дойдеш с нас. 549 00:59:35,276 --> 00:59:38,822 Аз не нося броня. 550 00:59:38,988 --> 00:59:42,367 Оголен съм като нерв. 551 00:59:42,575 --> 00:59:46,329 Истински кошмар. - Аз имам куп шрапнели, 552 00:59:46,454 --> 00:59:49,457 които се опитват да достигнат сърцето ми. 553 00:59:49,624 --> 00:59:53,002 Този кръг светлина ги спира. 554 00:59:53,211 --> 00:59:56,840 Той е част от мен, не е броня. 555 00:59:57,423 --> 01:00:01,678 Това е ужасна привилегия. - Но ти го контролираш. 556 01:00:01,886 --> 01:00:04,931 Научих се. - Различно е. 557 01:00:05,390 --> 01:00:10,979 Четох за инцидента ти. След толкова гама-радиация трябва да си мъртъв. 558 01:00:11,187 --> 01:00:17,235 Казваш, че Хълк - другият, ме е спасил? 559 01:00:17,861 --> 01:00:21,156 Много мила гледна точка върху проблема. 560 01:00:21,364 --> 01:00:26,703 За какво ме е спасил? - Ще видим. 561 01:00:28,538 --> 01:00:32,292 Няма да ви хареса. - Но на теб ще ти хареса. 562 01:00:35,253 --> 01:00:37,589 СЕКРЕТЕН СКЛАД 563 01:01:31,059 --> 01:01:34,562 Щом Локи взе доктора, преместихме Джейн Фостър. 564 01:01:34,729 --> 01:01:40,610 Имаме чудесна обсерватория. Вчера я изпратихме там като консултант. 565 01:01:40,818 --> 01:01:44,989 Добро заплащане, частен самолет и е много изолирано. 566 01:01:45,490 --> 01:01:48,368 Ще е в безопасност. - Благодаря. 567 01:01:49,827 --> 01:01:52,747 Неслучайно Локи отвлече Селвиг. 568 01:01:52,955 --> 01:01:57,335 След това го чака тежка съдба. Ерик е добър човек. 569 01:01:57,502 --> 01:02:02,382 Говореше доста за теб. Променил си живота му. 570 01:02:03,466 --> 01:02:07,720 Ти промени всичко тук. - Преди мен е било по-добре. 571 01:02:08,221 --> 01:02:13,935 В Асгард се мислим за по-добри, но идваме тук като озверял билщайн. 572 01:02:14,143 --> 01:02:19,273 Като какво? - Билщайн. Едри и с големи антени. 573 01:02:19,691 --> 01:02:22,026 Няма ли такива тук? - Не. 574 01:02:22,235 --> 01:02:24,570 Отблъскващи са. 575 01:02:25,238 --> 01:02:28,282 Смазват всичко по пътя си. 576 01:02:35,039 --> 01:02:39,335 Когато дойдох тук за пръв път, яростта на Локи ме последва 577 01:02:39,502 --> 01:02:43,506 и хората ти пострадаха. Сега пак. 578 01:02:45,341 --> 01:02:48,386 Като младеж обожавах войната. 579 01:02:49,595 --> 01:02:52,515 Войната все още не е започнала. 580 01:02:52,682 --> 01:02:56,436 Ще можеш ли да научиш от Локи къде е тесерактът? 581 01:02:56,561 --> 01:02:59,397 Не знам. Умът му е другаде. 582 01:02:59,605 --> 01:03:03,776 Не иска просто власт, иска да ми отмъсти. 583 01:03:04,235 --> 01:03:07,155 Няма болка, която да го разсее от целта му. 584 01:03:07,363 --> 01:03:12,201 Много хора си мислят това докато болката не спре. 585 01:03:13,578 --> 01:03:18,583 Какво искаш да направя? - Какво си готов да направиш? 586 01:03:18,791 --> 01:03:22,128 Локи е затворник. - Защо тогава се усеща 587 01:03:22,253 --> 01:03:26,340 сякаш е единственият, който иска да бъде тук? 588 01:03:35,600 --> 01:03:39,604 Не много могат да се промъкнат незабелязано зад мен. 589 01:03:39,812 --> 01:03:43,608 Но си знаел, че ще дойда. - След това. 590 01:03:44,609 --> 01:03:47,778 След мъченията, на които Фюри ме подложи, 591 01:03:47,987 --> 01:03:51,824 ти ще се явиш като приятел, като балсам. 592 01:03:52,783 --> 01:03:56,662 А аз ще съдействам. - Кажи какво си направил на Бартън. 593 01:03:56,829 --> 01:03:59,916 Бих казал, че разширих кръгозора му. 594 01:04:01,334 --> 01:04:06,339 И щом спечелиш - щом станеш цар на гората, 595 01:04:07,381 --> 01:04:10,384 какво ще стане с ума му? 596 01:04:11,218 --> 01:04:15,264 Това любов ли е, агент Романов? - Любовта е за децата. 597 01:04:15,389 --> 01:04:17,975 Длъжница съм му. 598 01:04:20,227 --> 01:04:22,563 Разкажи ми. 599 01:04:26,359 --> 01:04:29,654 Преди да работя за ЩИТ... 600 01:04:33,491 --> 01:04:39,038 Бях си изградила репутация с точно определени умения. 601 01:04:39,163 --> 01:04:43,167 Не се интересувах на кого служех и срещу кого се борех. 602 01:04:43,751 --> 01:04:47,046 Попаднах в полезрението на ЩИТ по лош начин. 603 01:04:48,381 --> 01:04:51,467 Агент Бартън беше изпратен, за да ме убие, 604 01:04:52,259 --> 01:04:54,595 но взе друго решение. 605 01:04:55,763 --> 01:04:59,058 И какво ще направиш, ако се закълна да го пощадя? 606 01:04:59,266 --> 01:05:03,270 Няма да те пусна. - Не, няма. Но ми харесва 607 01:05:03,479 --> 01:05:07,233 как светът ти е на ръба, а се пазариш за един човек. 608 01:05:07,400 --> 01:05:11,570 Властта пада всеки ден, не страдам за това - рускиня съм. 609 01:05:11,779 --> 01:05:13,906 Или поне бях. 610 01:05:14,073 --> 01:05:18,953 А какво си сега? - Не е толкова сложно. 611 01:05:19,161 --> 01:05:23,457 Имам ли дълг, искам да го изплатя. 612 01:05:24,250 --> 01:05:26,585 Можеш ли? 613 01:05:27,044 --> 01:05:30,756 Можеш ли да изплатиш толкова голям дълг? 614 01:05:32,049 --> 01:05:34,385 Дъщерята на Драков? 615 01:05:35,177 --> 01:05:37,513 Сао Паоло? 616 01:05:38,055 --> 01:05:40,391 Пожарът в болницата? 617 01:05:41,267 --> 01:05:43,602 Бартън ми разказа всичко. 618 01:05:43,769 --> 01:05:47,481 Дългът ти е немислимо голям, непоносимо голям, 619 01:05:47,648 --> 01:05:52,319 а ти искаш да го изплатиш като спасиш същия злодей като теб? 620 01:05:52,486 --> 01:05:57,158 Това е примитивна сантименталност. Приличаш на разглезено дете. 621 01:05:57,283 --> 01:06:00,744 Толкова е смешно! Лъжеш и убиваш 622 01:06:00,953 --> 01:06:04,665 докато служиш на лъжци и убийци. 623 01:06:07,501 --> 01:06:11,964 Преструваш се на различна, все едно се водиш от собствен код, 624 01:06:12,131 --> 01:06:14,467 нещо, което да компенсира ужаса. 625 01:06:14,633 --> 01:06:20,806 Но те са част от теб и ще си останат такива завинаги. 626 01:06:22,099 --> 01:06:26,479 Няма да ти дам Бартън. Не и преди да те убие. 627 01:06:26,604 --> 01:06:30,649 Бавно и интимно. По начина, от който най-много се страхуваш. 628 01:06:30,816 --> 01:06:36,906 Тогава ще осъзнае какво е направил и докато ридае ще разцепя черепа му. 629 01:06:38,282 --> 01:06:41,076 Това е сделката ми, хленчеща жено. 630 01:06:42,077 --> 01:06:44,413 Ти си чудовище. 631 01:06:45,873 --> 01:06:48,125 Не. 632 01:06:48,292 --> 01:06:50,669 Вие доведохте чудовището. 633 01:06:52,880 --> 01:06:58,302 Значи - Банър? Така ще играеш? - Моля? 634 01:06:58,469 --> 01:07:02,389 Локи иска да предизвика Хълк. Дръжте Банър затворен. 635 01:07:02,598 --> 01:07:04,683 Заключете вратите. 636 01:07:04,808 --> 01:07:08,103 Благодаря за съдействието ти. 637 01:07:16,445 --> 01:07:20,449 Какво правите, г-н Старк? - Аз се чудех същото за теб. 638 01:07:20,658 --> 01:07:25,371 Трябва да търсите тесеракта. - В момента търсим сигнатурата. 639 01:07:25,537 --> 01:07:28,749 Засечем ли я, ще го открием с голяма точност. 640 01:07:28,958 --> 01:07:32,544 Тогава ще ти върнем куба без разправии. 641 01:07:33,170 --> 01:07:35,506 Какво е Фаза 2? 642 01:07:36,256 --> 01:07:39,134 Във Фаза 2 ЩИТ използва куба като оръжие. 643 01:07:39,301 --> 01:07:41,387 Компютърът се бави доста. 644 01:07:41,512 --> 01:07:44,640 Събрахме всичко свързано с тесеракта, но не... 645 01:07:44,848 --> 01:07:48,143 Съжалявам, Ник, какво лъжеше? 646 01:07:49,144 --> 01:07:52,564 Светът не се е променил въобще. - Знаеше ли? 647 01:07:52,773 --> 01:07:55,609 Ще се изолирате ли от тази среда, докторе? 648 01:07:55,776 --> 01:07:57,861 В Калкута се бях изолирал. 649 01:07:58,028 --> 01:08:00,447 Локи ви манипулира. - А ти - не? 650 01:08:00,656 --> 01:08:04,118 Не дойдохте заради чара ми. - Няма да си тръгна, 651 01:08:04,284 --> 01:08:07,121 защото си в лошо настроение. Искам да знам 652 01:08:07,287 --> 01:08:10,958 защо ЩИТ прави оръжия за масово унищожаване с куба. 653 01:08:11,375 --> 01:08:13,711 Заради него. 654 01:08:14,044 --> 01:08:17,965 Мен? - Дойде ни извънземен гост, 655 01:08:18,173 --> 01:08:21,343 който успя да разруши малък град. 656 01:08:21,552 --> 01:08:27,141 Разбрахме, че не сме сами и че сме на светлинни години назад. 657 01:08:27,558 --> 01:08:29,727 Хората ми искат мир с вас. 658 01:08:29,893 --> 01:08:33,939 Но не сте единствените. Не сте единствената заплаха. 659 01:08:34,148 --> 01:08:37,651 Появяват се все по-силни врагове, 660 01:08:37,860 --> 01:08:40,821 все по-неконтролируеми. - Като куба? 661 01:08:40,988 --> 01:08:44,450 Работата ви с тесеракта доведе Локи. 662 01:08:44,658 --> 01:08:48,454 Това е знак, че Земята е готова за по-напреднала война. 663 01:08:48,662 --> 01:08:52,332 По-напреднала? - Вие ни принудихте да го направим. 664 01:08:52,499 --> 01:08:55,335 Ядрени оръжия - винаги успокояват хората. 665 01:08:55,544 --> 01:08:57,963 Как забогатя, Старк? 666 01:08:58,172 --> 01:09:02,843 Ако още правеше оръжия, Старк... - Чакай, не става ли дума за мен? 667 01:09:02,968 --> 01:09:06,013 Както всичко? - Мислех ви за напреднали. 668 01:09:06,180 --> 01:09:10,309 Дойдохме ли на вашата планета да взривяваме неща? 669 01:09:10,476 --> 01:09:14,521 ЩИТ наблюдава за потенциални заплахи. 670 01:09:14,688 --> 01:09:17,774 Капитан Америка те заплашва? 671 01:09:32,873 --> 01:09:36,835 Самолет "66Б", потвърдете кодовете. 672 01:09:36,960 --> 01:09:40,714 Не се появявате в логовете. Какво носите, край. 673 01:09:40,881 --> 01:09:43,175 Оръжия и амуниции, край. 674 01:09:52,059 --> 01:09:55,938 Говориш за контрол, а искаш хаос. - Винаги прави така. 675 01:09:56,146 --> 01:10:00,359 Какво сме ние - отбор ли? Не - смес, която възцарява хаос. 676 01:10:00,567 --> 01:10:02,694 Ние сме бомба със закъснител. 677 01:10:02,861 --> 01:10:06,365 Отдръпни се. - Защо не го оставиш намира? 678 01:10:06,573 --> 01:10:11,161 Знаеш защо. Дръпни се. - Май искаш да ми заповядваш. 679 01:10:11,370 --> 01:10:14,623 Да, големият мъж в броня. 680 01:10:14,790 --> 01:10:16,333 Какво си без нея? 681 01:10:16,500 --> 01:10:19,628 Гений, милиардер, плейбой, филантроп. 682 01:10:19,795 --> 01:10:23,048 Хора без тези качества струват повече от теб. 683 01:10:23,257 --> 01:10:27,552 Гледах записите. Биеш се единствено за себе си. 684 01:10:27,761 --> 01:10:32,349 Няма да легнеш върху телта, за да минат другите. 685 01:10:32,557 --> 01:10:34,893 По-скоро ще скъсам телта. 686 01:10:37,229 --> 01:10:39,314 Знаеш как да отговориш. 687 01:10:39,481 --> 01:10:42,859 Не си заплаха, но поне не се прави на герой. 688 01:10:43,360 --> 01:10:45,696 Герой като теб ли? 689 01:10:45,862 --> 01:10:51,159 Ти си лабораторен експеримент. Всичко ти е дошло от една колба. 690 01:11:16,435 --> 01:11:19,438 Сложи бронята да те видим. 691 01:11:20,439 --> 01:11:24,067 Вие хората сте толкова жалки и нищожни. 692 01:11:24,860 --> 01:11:29,364 Ще отведете ли д-р Банър до... - Къде? Стаята е заета. 693 01:11:29,573 --> 01:11:32,534 Клетката е... - Ако искате да ме убиете. 694 01:11:32,743 --> 01:11:35,454 Не можете, опитвах. 695 01:11:38,373 --> 01:11:40,375 Нямах надежда, 696 01:11:40,542 --> 01:11:45,547 не виждах изход и си пратих оловце между зъбите, но другият го изплю. 697 01:11:46,548 --> 01:11:49,760 Така че реших да помагам на хората. 698 01:11:49,968 --> 01:11:53,346 Но вие ме доведохте в този панаир на изродите 699 01:11:53,555 --> 01:11:55,849 и се изложихте на опасност. 700 01:11:55,974 --> 01:11:59,644 Искаш ли да знаеш как стоя спокоен? 701 01:12:01,062 --> 01:12:03,398 Д-р Банър. 702 01:12:03,940 --> 01:12:06,276 Оставете скиптъра. 703 01:12:14,743 --> 01:12:16,828 Ето го. 704 01:12:16,995 --> 01:12:20,749 Няма да ми видите коронния номер. - Открихте тесеракта? 705 01:12:20,957 --> 01:12:23,919 Отивам. - Тесерактът е на Асгард, не е ваш. 706 01:12:24,085 --> 01:12:26,671 Не и сам. Сложи костюма и ще те спра. 707 01:12:26,838 --> 01:12:30,133 Мога да ударя старец. - Сложи си костюма. 708 01:12:31,760 --> 01:12:34,095 Господи... 709 01:12:49,361 --> 01:12:51,738 Сложи си костюма. - Да… 710 01:13:00,539 --> 01:13:04,251 Хил! - Взрив. Трети двигател не работи. 711 01:13:04,459 --> 01:13:06,670 Може ли да заработи? 712 01:13:06,836 --> 01:13:09,256 Турбината е наред, 713 01:13:09,464 --> 01:13:12,634 но не можем да правим поправки, докато летим. 714 01:13:12,842 --> 01:13:15,220 Загубим ли още един двигател, падаме. 715 01:13:15,387 --> 01:13:18,557 Някой трябва да оправи двигателя. - Старк, чу ли? 716 01:13:19,224 --> 01:13:24,062 Колсън, активирай заключващия протокол в засегнатата част. 717 01:13:24,229 --> 01:13:26,523 Романов? 718 01:13:29,109 --> 01:13:31,444 Добре сме. 719 01:13:32,195 --> 01:13:34,531 Добре сме, нали? 720 01:13:46,876 --> 01:13:50,213 Изключи този двигател. Погрижете се за камерите. 721 01:13:50,380 --> 01:13:52,716 Не се отдалечавайте. 722 01:13:56,011 --> 01:13:58,346 Трети двигател. Чакам те там. 723 01:14:06,896 --> 01:14:09,232 Докторе. 724 01:14:10,317 --> 01:14:15,280 Брус, бори се. Точно това иска Локи. 725 01:14:16,281 --> 01:14:18,283 Ще се оправим. 726 01:14:18,408 --> 01:14:20,744 Ранени ли сте? 727 01:14:22,287 --> 01:14:24,372 Ще се оправим, нали? 728 01:14:24,497 --> 01:14:28,793 Кълна се в живота си, че всичко ще бъде наред и никога... 729 01:14:29,002 --> 01:14:31,337 В живота си? 730 01:14:47,479 --> 01:14:49,814 Брус... 731 01:15:25,892 --> 01:15:30,104 Пътувахме на 180 градуса на юг, отведете ни над водата. 732 01:15:30,313 --> 01:15:32,982 Летим на сляпо, нямаме навигация. 733 01:15:33,483 --> 01:15:35,902 Слънцето изгрява ли? - Да. 734 01:15:36,110 --> 01:15:39,489 Тогава завий наляво. Отведи ни над водата. 735 01:15:39,614 --> 01:15:41,950 Падаме, ако спре друг двигател. 736 01:15:48,706 --> 01:15:51,042 Старк! 737 01:15:52,377 --> 01:15:55,588 Старк, тук съм! - Добре. 738 01:15:56,881 --> 01:15:59,008 Да видим. 739 01:15:59,175 --> 01:16:02,011 Трябва да включа охлаждащата система, 740 01:16:02,178 --> 01:16:05,098 преди да работя по роторите и отломките. 741 01:16:07,809 --> 01:16:12,188 Отиди до контролния панел и кажи кои релета са претоварени. 742 01:16:25,410 --> 01:16:30,081 Как изглежда? - Върви на някакъв вид ток. 743 01:16:30,290 --> 01:16:32,625 Не грешиш. 744 01:17:35,188 --> 01:17:40,485 Не сме ние враговете ти, Банър. Опитай се да помислиш. 745 01:17:49,202 --> 01:17:51,537 Релетата са наред. 746 01:17:52,080 --> 01:17:56,501 Какво ще правим? - Роторите ще искат студен старт. 747 01:17:56,876 --> 01:18:00,505 Ще ги побутна. - Ще те нарежат на парчета. 748 01:18:00,713 --> 01:18:04,175 Контролният апарат ще обърне поляритета и ще мога... 749 01:18:04,300 --> 01:18:09,097 На английски. - Виждаш ли червения лост? 750 01:18:09,305 --> 01:18:13,893 Ще намали скоростта на роторите. Стой до нея и чакай да ти дам знак. 751 01:19:05,194 --> 01:19:08,698 Искам да евакуирате долната площадка за кацане. 752 01:19:10,992 --> 01:19:13,327 Граната! 753 01:19:26,591 --> 01:19:30,678 Имаме пробив в сигурността. Враговете са в наши униформи. 754 01:19:30,803 --> 01:19:33,598 Идентифицирайте се на всяка врата. 755 01:19:40,187 --> 01:19:43,983 Хълк и Тор са на нива 4, 2 и 3. 756 01:19:44,191 --> 01:19:46,694 Хълк ще разруши всичко тук! 757 01:19:47,695 --> 01:19:51,073 Привлечете му вниманието. - Ескорт 6-0, 758 01:19:51,240 --> 01:19:54,452 нападнете врага в хангара. Не се приближавайте. 759 01:19:54,619 --> 01:19:56,912 Разбрано. 760 01:20:07,298 --> 01:20:09,634 Целта е прихваната. 761 01:20:13,387 --> 01:20:15,723 Целта е нападната. 762 01:20:25,775 --> 01:20:28,277 Целта се ядоса! 763 01:21:35,886 --> 01:21:38,389 Няма да влязат, защо... 764 01:21:55,698 --> 01:21:58,409 Първи двигател спря. 765 01:22:08,085 --> 01:22:10,796 Нямаме мощност към първи двигател. 766 01:22:11,005 --> 01:22:15,301 Бартън повреди системите ни. Отива към Локи. 767 01:22:15,509 --> 01:22:17,845 Някой приема ли? 768 01:22:18,679 --> 01:22:22,474 Тук агент Романов. Приемам. 769 01:22:26,812 --> 01:22:30,107 Старк, губим височина. - Забелязах. 770 01:22:59,303 --> 01:23:01,639 Не! 771 01:23:07,728 --> 01:23:10,939 Ще спреш ли да се връзваш на това? 772 01:23:53,649 --> 01:23:59,238 Хората ни мислят за безсмъртни. Да разберем ли дали е истина? 773 01:24:01,115 --> 01:24:03,450 Отдръпни се, моля. 774 01:24:06,912 --> 01:24:09,248 Харесва ли ти? 775 01:24:09,415 --> 01:24:13,210 Работим по него откакто изпрати Разрушителя. 776 01:24:13,836 --> 01:24:16,338 И аз не знам какво прави. 777 01:24:16,922 --> 01:24:19,258 Искаш ли да разберем? 778 01:24:20,843 --> 01:24:23,178 Не! 779 01:25:30,621 --> 01:25:32,956 Наташа... 780 01:26:04,237 --> 01:26:06,573 Ще загубиш. 781 01:26:08,033 --> 01:26:10,369 Така ли? 782 01:26:10,535 --> 01:26:12,871 В природата ти е. 783 01:26:15,123 --> 01:26:21,046 Героите ви са разпръснати, а летящата крепост пада от небето. 784 01:26:21,421 --> 01:26:26,009 Къде ми е слабостта? - Нямаш кауза. 785 01:26:26,718 --> 01:26:29,054 Не мисля, че... 786 01:26:34,434 --> 01:26:36,770 Значи прави това. 787 01:27:08,927 --> 01:27:12,139 Капитане, лоста! - Дай ми една минутка! 788 01:27:13,640 --> 01:27:16,017 Лостът, сега! 789 01:28:04,524 --> 01:28:07,944 Съжалявам, шефе. Разпиляха се. 790 01:28:08,111 --> 01:28:11,031 Стой буден. Гледай ме в очите. 791 01:28:11,239 --> 01:28:14,409 Времето ми свършва. - Няма такъв вариант. 792 01:28:15,410 --> 01:28:18,246 Спокойно, шефе. 793 01:28:19,247 --> 01:28:25,045 Не би се получило, ако те нямаха за какво да... 794 01:28:54,324 --> 01:28:56,910 Агент Колсън е ранен. 795 01:28:57,535 --> 01:29:01,414 Изпращаме медицински екип. - Вече дойде. 796 01:29:04,626 --> 01:29:06,962 Обявиха смъртта. 797 01:29:22,352 --> 01:29:24,938 Тези бяха в костюма на Фил Колсън. 798 01:29:27,065 --> 01:29:30,443 Явно не ти ги е дал да ги подпишеш. 799 01:29:32,737 --> 01:29:37,659 Откъснати сме от света. Няма комуникации, не знаем къде е кубът, 800 01:29:37,951 --> 01:29:43,331 нито къде са Банър или Тор. Нищо. 801 01:29:43,665 --> 01:29:46,751 Загубих единственото си здраво око. 802 01:29:49,254 --> 01:29:51,589 Търсех си го. 803 01:29:56,636 --> 01:29:58,763 Да. 804 01:29:58,930 --> 01:30:02,851 Наистина правехме арсенал с тесеракта. 805 01:30:03,852 --> 01:30:08,857 Но не залагах на това, а на нещо още по-рисковано. 806 01:30:13,154 --> 01:30:17,833 Имаше една идея, за която Старк знае, 807 01:30:19,243 --> 01:30:22,838 наречена инициативата "Отмъстителите". 808 01:30:23,847 --> 01:30:28,761 Идеята беше да съберем група от забележителни хора 809 01:30:29,436 --> 01:30:32,556 и да видим могат ли да станат нещо повече. 810 01:30:33,849 --> 01:30:37,352 Да видим могат ли да работят заедно, когато трябва, 811 01:30:37,628 --> 01:30:40,731 и да водят битките, които ние не можем. 812 01:30:43,942 --> 01:30:48,447 Фил Колсън умря, вярвайки в тази идея, 813 01:30:50,741 --> 01:30:53,076 вярвайки в герои. 814 01:31:03,328 --> 01:31:06,348 Все пак е остаряло схващане. 815 01:31:26,559 --> 01:31:29,354 Падна от небето. 816 01:31:42,617 --> 01:31:47,121 Нараних ли някого? - Тук няма кого да нараниш. 817 01:31:47,538 --> 01:31:50,333 Ама изкара акъла на едни гълъби. 818 01:31:51,834 --> 01:31:54,545 Имам късмет. - Или си точен. 819 01:31:54,712 --> 01:31:57,131 Беше буден, когато падна. 820 01:31:58,132 --> 01:32:01,719 Видял си го? - Всичко. Падна през покрива. 821 01:32:02,011 --> 01:32:06,015 Голям, зелен и гол-голеничък. 822 01:32:06,224 --> 01:32:08,351 Ето. 823 01:32:08,518 --> 01:32:12,939 Не мислех, че ще ти станат, докато не стана нормален размер. 824 01:32:15,733 --> 01:32:17,860 Благодаря. 825 01:32:18,027 --> 01:32:20,738 Извънземен ли си? - Моля? 826 01:32:21,114 --> 01:32:24,409 Извънземен от космоса? - Не. 827 01:32:24,742 --> 01:32:27,912 Тогава, синко, явно си болен от нещо. 828 01:32:38,756 --> 01:32:41,759 Клинт, ще се оправиш. 829 01:32:44,345 --> 01:32:49,142 Знаеш ли го? Знаеш ли го със сигурност? 830 01:32:51,352 --> 01:32:54,313 Трябва... трябва да се пробвам. 831 01:32:54,480 --> 01:32:57,024 Трябва да го пропъдя от себе си. 832 01:32:57,233 --> 01:33:01,028 Ще отнеме доста време. - Не разбираш. 833 01:33:02,655 --> 01:33:05,950 Някой вадил ли ти е мозъка да си играе? 834 01:33:06,826 --> 01:33:11,664 Да те извади от самия теб и да вкара някого другиго? 835 01:33:13,958 --> 01:33:16,753 Знаеш ли какво е да си преправен? 836 01:33:17,837 --> 01:33:20,256 Знаеш, че знам. 837 01:33:28,139 --> 01:33:31,726 Защо се върнах? Как го пропъди? 838 01:33:31,934 --> 01:33:34,437 Умствена пренастройка. 839 01:33:34,604 --> 01:33:37,315 Ударих те много силно по главата. 840 01:33:38,107 --> 01:33:40,443 Благодаря. 841 01:33:41,611 --> 01:33:43,946 Наташа... 842 01:33:45,740 --> 01:33:50,620 Колко агенти? - Не си го причинявай, Клинт. 843 01:33:51,120 --> 01:33:52,914 Това е Локи. 844 01:33:53,039 --> 01:33:57,835 Това са чудовища и магия - нищо, за което сме обучавани. 845 01:33:58,211 --> 01:34:02,340 Локи избяга? - Едва ли знаеш къде? 846 01:34:02,507 --> 01:34:06,719 Нямаше нужда да знам. Не съм питал. 847 01:34:09,639 --> 01:34:13,518 Но скоро ще изиграе представлението си. Днес. 848 01:34:13,726 --> 01:34:16,521 Ние трябва да го спрем. - Кои ние? 849 01:34:16,729 --> 01:34:19,440 Не знам. Който е останал. 850 01:34:22,818 --> 01:34:27,615 Ако промуша главата му със стрела, ще спя по-добре. 851 01:34:30,826 --> 01:34:35,039 Сега звучиш като себе си. - Но ти не. 852 01:34:36,332 --> 01:34:39,210 Ти си шпионин, не си войник. 853 01:34:39,502 --> 01:34:43,923 А сега искаш да се включиш във война. Защо? 854 01:34:45,800 --> 01:34:48,135 Какво ти причини Локи? 855 01:34:48,427 --> 01:34:51,222 Нищо. Аз просто... 856 01:34:54,725 --> 01:34:57,061 Наташа... 857 01:34:58,312 --> 01:35:02,233 Свалих гарда си. 858 01:35:03,401 --> 01:35:06,237 Имам дълг 859 01:35:07,530 --> 01:35:09,865 и искам да го изплатя. 860 01:35:26,132 --> 01:35:28,843 Беше ли женен? - Не. 861 01:35:29,343 --> 01:35:33,723 Имаше някаква виолончелистка... май. 862 01:35:34,932 --> 01:35:38,936 Съжалявам. Изглеждаше добър човек. 863 01:35:40,146 --> 01:35:43,357 Беше идиот. - Защо? Защото вярваше? 864 01:35:43,649 --> 01:35:47,445 Защото сам тръгна срещу Локи. - Вършел си е работата. 865 01:35:47,611 --> 01:35:50,823 Не му беше в категорията. Трябваше да изчака... 866 01:35:51,032 --> 01:35:54,952 Понякога няма изход, Тони. - И виж какво стана. 867 01:35:55,119 --> 01:35:58,748 За пръв път ли губиш войник? - Не сме войници. 868 01:36:02,626 --> 01:36:06,005 Не вървя по свирката на Фюри. - Аз също. 869 01:36:06,172 --> 01:36:09,091 Една и съща кръв цапа ръцете на Фюри и Локи. 870 01:36:09,258 --> 01:36:12,303 Но трябва да го забравим и да свършим работата. 871 01:36:12,470 --> 01:36:15,723 Локи иска енергиен източник... - Направи го лично. 872 01:36:15,931 --> 01:36:19,602 Не в това е въпросът. - Точно в това е въпросът за Локи. 873 01:36:19,769 --> 01:36:22,938 Той ни удари у дома. Защо? - За да ни разедини. 874 01:36:23,147 --> 01:36:27,526 Разделяй и владей, да. Той знае, че без нас ще е по-лесно. 875 01:36:27,651 --> 01:36:31,530 Това иска той. Да ни премахне и да го видят да го прави. 876 01:36:31,822 --> 01:36:35,826 Иска публика. - Като представлението в Щутгарт. 877 01:36:36,243 --> 01:36:41,123 Това беше само встъпление, а Локи е истинска примадона. 878 01:36:41,457 --> 01:36:46,337 Иска цветя, паради, името му, изписано на небето... 879 01:36:47,546 --> 01:36:49,882 Мамка му. 880 01:36:55,346 --> 01:36:58,432 СТАРК 881 01:37:00,684 --> 01:37:02,812 Време е да вървим. - Къде? 882 01:37:02,978 --> 01:37:06,148 Ще ти кажа по пътя. Можеш ли да пилотираш? 883 01:37:06,440 --> 01:37:08,776 Аз мога. 884 01:37:11,654 --> 01:37:15,115 Имаш ли броня? Тогава я обличай. 885 01:37:42,935 --> 01:37:46,939 Нямате право да сте тук... - Синко, просто недей. 886 01:37:48,857 --> 01:37:51,735 Сър. - Агент. 887 01:37:51,902 --> 01:37:54,780 Тези картички... 888 01:37:55,030 --> 01:37:59,159 бяха в шкафчето на Колсън, не в якето му. 889 01:38:03,831 --> 01:38:07,084 Трябваше им стимул. 890 01:38:08,377 --> 01:38:11,380 Неразрешено отлитане от 6-ти хангар. 891 01:38:12,298 --> 01:38:17,970 Намерили са го. Възстановете комуникациите на всяка цена. 892 01:38:18,387 --> 01:38:20,723 Искам да виждам всичко. - Да, сър. 893 01:38:33,861 --> 01:38:39,366 Изключих електроподаването, но устройството се самоподдържа. 894 01:38:39,491 --> 01:38:43,787 Спрете го, д-р Селвиг. - Късно е. 895 01:38:45,789 --> 01:38:50,461 Не може да се спре. Той иска да ни покаже нещо! 896 01:38:50,794 --> 01:38:54,381 Нова вселена. - Добре. 897 01:39:01,472 --> 01:39:05,184 Бариерата е от чиста енергия. Не може да се пробие. 898 01:39:05,559 --> 01:39:07,895 Схванах. 899 01:39:08,562 --> 01:39:10,647 План "Б". 900 01:39:10,814 --> 01:39:15,694 Седми костюм не е готов. - Подготви го по-бързо, няма време. 901 01:39:34,671 --> 01:39:37,966 Кажи ми, че ще призовеш човечността ми. 902 01:39:38,759 --> 01:39:41,303 Не, всъщност ще те заплашвам. 903 01:39:41,470 --> 01:39:43,889 Трябваше да останеш с броня. 904 01:39:44,890 --> 01:39:50,395 Малко е поочукана, а и ти държиш светещата пръчка на съдбата. Питие? 905 01:39:51,396 --> 01:39:55,067 Няма да промениш нищо с бавене. - Не, ще те заплашвам. 906 01:39:55,818 --> 01:39:58,695 Не искаш ли питие? Аз ще взема едно. 907 01:39:59,112 --> 01:40:03,408 Читарите идват, нищо не ще спре това. 908 01:40:03,909 --> 01:40:07,287 От какво да се страхувам? - От отмъстителите. 909 01:40:09,289 --> 01:40:14,586 Така се наричаме. Ние сме нещо като екип от герои. 910 01:40:14,837 --> 01:40:19,591 Знам, срещал съм ги. - Отнема ни време да се спогодим. 911 01:40:19,716 --> 01:40:24,596 Но нека видим кои сме ние. Брат ти, полубогът, 912 01:40:26,306 --> 01:40:29,893 супер войник, който е жива легенда, 913 01:40:30,102 --> 01:40:33,188 човек с потресаваща липса на контрол над гнева, 914 01:40:33,397 --> 01:40:36,483 няколко наемни убийци и ти, юнак такъв, 915 01:40:36,608 --> 01:40:39,903 успя да вбесиш всеки един от тях. 916 01:40:40,112 --> 01:40:42,990 Това беше планът. - Не особено мъдър план. 917 01:40:43,115 --> 01:40:47,911 Когато дойдат, а това е сигурно, ще дойдат за теб. 918 01:40:48,495 --> 01:40:50,872 Имаме армия. - Ние имаме Хълк. 919 01:40:51,039 --> 01:40:54,501 Мислех, че звярът се е изгубил. - Няма никакъв трон, 920 01:40:54,710 --> 01:40:58,422 няма сценарий, в който ти да си начело. 921 01:40:58,797 --> 01:41:02,384 Армията ти може и да дойде и да е много силна, 922 01:41:02,509 --> 01:41:06,680 но ти ще обереш пешкира. Защото ако не защитим Земята, 923 01:41:06,847 --> 01:41:09,808 бъди сигурен, че ще я отмъстим. 924 01:41:10,017 --> 01:41:13,020 Как приятелите ти ще се бият с мен, 925 01:41:13,186 --> 01:41:15,897 когато са заети с теб? 926 01:41:22,404 --> 01:41:26,491 Обикновено работи. - Всичко се разваля, сещаш се... 927 01:41:26,700 --> 01:41:29,036 Една на пет бройки... 928 01:41:30,996 --> 01:41:34,207 Джарвис, когато си готов. 929 01:41:35,917 --> 01:41:40,005 Всички ще сте на колене пред мен! - Активирай! 930 01:42:08,116 --> 01:42:11,787 Има и още един, когото успя да ядосаш. 931 01:42:12,287 --> 01:42:14,623 Казваше се Фил. 932 01:42:37,312 --> 01:42:40,315 Вярно - армия. 933 01:43:52,721 --> 01:43:57,017 Спри тесеракта или ще го унищожа! - Не можеш. 934 01:43:57,183 --> 01:44:02,063 Не можеш да го спреш. Остава само войната. 935 01:44:02,230 --> 01:44:04,524 Така да бъде. 936 01:44:25,587 --> 01:44:29,257 Старк, посоката ни е североизток. - Спряхте да ядете ли? 937 01:44:29,424 --> 01:44:31,760 Завий, ще ги насоча към вас. 938 01:44:49,319 --> 01:44:53,698 Сър, приближават още врагове. - Добре, да им намерим работа. 939 01:44:59,496 --> 01:45:01,831 Нат. - Виждаш ли ги? 940 01:45:45,416 --> 01:45:48,002 Трябва да се върнем на кулата! 941 01:46:39,512 --> 01:46:44,100 Старк, виждаш ли това? - Опитвам да повярвам на очите си. 942 01:46:44,309 --> 01:46:46,895 Банър появи ли се? - Банър? 943 01:46:47,103 --> 01:46:51,608 Дръж ме в течение. Джарвис, намери ми слабо място. 944 01:46:53,401 --> 01:46:57,113 Погледни! Огледай се! 945 01:46:57,322 --> 01:47:00,909 Мислиш, че тази лудост ще спре с управлението ти? 946 01:47:01,117 --> 01:47:05,496 Късно е. Късно е да го спрем. 947 01:47:05,705 --> 01:47:09,208 Можем да го спрем заедно. 948 01:47:16,090 --> 01:47:18,426 Сантименталност... 949 01:47:45,703 --> 01:47:48,039 Онези хора там са в капан. 950 01:47:49,207 --> 01:47:51,542 Локи... 951 01:48:01,719 --> 01:48:04,055 Като гъски на прицел са. 952 01:48:09,185 --> 01:48:12,897 Ние ще се оправим. - Можете ли да ги удържите? 953 01:48:13,022 --> 01:48:15,358 Капитане... 954 01:48:15,691 --> 01:48:18,111 За мен ще бъде истинско удоволствие. 955 01:48:45,221 --> 01:48:50,101 Като в Будапеща! - Двамата помним Будапеща различно. 956 01:49:06,117 --> 01:49:09,078 Националната гвардия ще е готова след час. 957 01:49:09,245 --> 01:49:11,038 Гвардията? 958 01:49:11,205 --> 01:49:14,917 Армията знае ли какво става тук? - Ние знаем ли? 959 01:49:15,084 --> 01:49:19,213 Пратете екипи в тези сгради, там има хора близо до битката. 960 01:49:19,422 --> 01:49:22,884 Отведете ги под земята, но не и по улиците. 961 01:49:23,092 --> 01:49:28,389 Искам периметър до 39-та улица. - Защо да поемам заповеди от теб? 962 01:49:41,110 --> 01:49:45,364 Пратете екипи в тези сгради и отведете хората под земята. 963 01:49:45,531 --> 01:49:47,992 Ще установим периметър до 39-та улица. 964 01:49:59,211 --> 01:50:03,215 Привлякох му вниманието. Какво трябваше да направя после? 965 01:50:31,494 --> 01:50:35,081 Какво става горе? - Полето около Куба е непробиваемо. 966 01:50:35,247 --> 01:50:37,375 Да, трябва да се справим с тези. 967 01:50:37,541 --> 01:50:39,627 Как ще го направим? - Като екип. 968 01:50:39,710 --> 01:50:43,172 Имам още работа с Локи. - Нареди се на опашката. 969 01:50:43,339 --> 01:50:46,509 Недейте. Локи ще концентрира битката около нас. 970 01:50:46,676 --> 01:50:50,721 Без него тези неща ще са в хаос. Старк ще е отгоре и... 971 01:50:57,812 --> 01:51:01,816 Всичко това изглежда ужасно. 972 01:51:02,108 --> 01:51:04,985 Преживявала съм по-лошо. - Извинявай. 973 01:51:05,111 --> 01:51:07,697 Още по-лошо ще е полезно. 974 01:51:07,905 --> 01:51:10,241 Старк, той дойде. - Банър? 975 01:51:10,408 --> 01:51:13,661 Както каза. - Да облича бронята. 976 01:51:13,828 --> 01:51:16,122 Ще доведа купона при вас. 977 01:51:21,001 --> 01:51:23,796 Не разбирам защо това е купон. 978 01:51:30,803 --> 01:51:35,891 Д-р Банър, сега е подходящо време да се ядосате. 979 01:51:36,100 --> 01:51:38,602 Това е тайната ми, капитане. 980 01:51:40,312 --> 01:51:42,648 Аз съм вечно ядосан. 981 01:51:53,617 --> 01:51:55,953 Изчакайте. 982 01:52:24,481 --> 01:52:26,817 Изпратете останалите. 983 01:52:33,115 --> 01:52:35,492 Хора... - Слушаме те, капитане. 984 01:52:35,701 --> 01:52:39,705 Докато не затворим портала, трябва да ги удържаме. 985 01:52:39,914 --> 01:52:43,459 Бартън, отиди на онзи покрив, казвай какво виждаш. 986 01:52:43,626 --> 01:52:48,047 Старк, поеми периметъра. Удържай ги в радиус от три пресечки. 987 01:52:48,172 --> 01:52:51,383 Ще ме качиш ли? - Стегни колана, Леголас. 988 01:52:54,220 --> 01:52:57,681 Тор, опитай се да ги задържиш при портала. 989 01:52:57,890 --> 01:53:01,185 Имаш светкавицата, светни им по един. 990 01:53:02,603 --> 01:53:05,522 Ние двамата ще държим битката тук. 991 01:53:05,689 --> 01:53:08,025 Хълк... 992 01:53:09,109 --> 01:53:11,445 Разбивай. 993 01:54:05,916 --> 01:54:08,252 Съветниците са на линия. 994 01:54:11,714 --> 01:54:14,800 Старк, следват те много врагове. 995 01:54:16,593 --> 01:54:21,265 Отклонявам ги от улиците. - Не ти трябват накуп. 996 01:54:21,432 --> 01:54:23,892 Намери остър завой. - Слушам. 997 01:54:46,999 --> 01:54:49,334 Майко мила... 998 01:54:55,591 --> 01:54:58,427 Добър съвет, има ли нещо друго? 999 01:54:58,594 --> 01:55:02,973 Тор се бори с цяла ескадрила. - И не ме покани. 1000 01:55:43,096 --> 01:55:45,933 Капитане, бием се напразно, ако не затворим портала. 1001 01:55:46,141 --> 01:55:49,937 Оръжията не му влияят. - Може би не е до оръжия. 1002 01:55:51,939 --> 01:55:54,524 Трябва някой да те качи до горе. 1003 01:55:54,816 --> 01:55:58,820 Знам кой. Ще трябва малко да ми помогнеш. 1004 01:56:00,948 --> 01:56:04,910 Сигурна ли си? - Да, ще е забавно. 1005 01:56:32,104 --> 01:56:34,940 Завий… завий... Наляво! 1006 01:57:51,266 --> 01:57:53,602 Насам! 1007 01:57:58,273 --> 01:58:02,903 Капитане, на 42-ра и Медисън има банка с цивилни. 1008 01:58:03,236 --> 01:58:05,614 Отивам. 1009 01:58:25,300 --> 01:58:27,636 Направете място! 1010 01:58:57,290 --> 01:59:00,460 Директор Фюри, Съветът взе решение. 1011 01:59:00,669 --> 01:59:03,672 Отчитам това, но при положение, 1012 01:59:03,797 --> 01:59:06,883 че решението е малоумно, няма да го изпълня. 1013 01:59:07,092 --> 01:59:10,887 По-близо сте от подводниците ни, изпратете самолет... 1014 01:59:11,763 --> 01:59:14,557 Това е Манхатън, съветник. 1015 01:59:14,766 --> 01:59:20,188 Докато екипът ми се бие, няма да изпратя ядрена бомба над цивилни. 1016 01:59:20,397 --> 01:59:22,691 Ще загубим, ако не ги удържим там. 1017 01:59:22,857 --> 01:59:26,695 Ако бях пратил изтребителя, вече да сме загубили. 1018 01:59:29,781 --> 01:59:32,117 Ти ли... 1019 01:59:33,368 --> 01:59:35,704 Ястребово око! 1020 01:59:35,870 --> 01:59:38,790 Нат, какво правиш? - Помогни малко! 1021 01:59:44,379 --> 01:59:46,715 Мой е. 1022 02:00:11,781 --> 02:00:15,368 Достатъчно! Всички сте нищожни пред мен! 1023 02:00:15,577 --> 02:00:20,373 Аз съм бог, тъпо същество такова, и няма да позволя... 1024 02:00:29,674 --> 02:00:32,010 Жалък бог. 1025 02:00:39,768 --> 02:00:42,187 Скиптърът. 1026 02:00:42,687 --> 02:00:47,192 Докторе. - Скиптърът на Локи... 1027 02:00:47,484 --> 02:00:52,405 енергията... Не можеш да се биеш срещу тесеракта, срещу себе си. 1028 02:00:52,614 --> 02:00:56,576 Вината не е ваша, не сте знаели какво правите. 1029 02:00:57,577 --> 02:00:59,746 Мисля, че знаех. 1030 02:00:59,913 --> 02:01:02,999 Създадох начин да се спре устройството. 1031 02:01:04,417 --> 02:01:08,713 Скиптърът на Локи. - Той ще може да затвори портала. 1032 02:01:10,423 --> 02:01:12,801 И го гледам. 1033 02:01:24,854 --> 02:01:28,399 Сър, енергията ще се изтощи, преди да пробием това. 1034 02:01:35,406 --> 02:01:39,118 Джарвис, чувал ли си за Йона и китът? 1035 02:01:39,410 --> 02:01:41,746 Не бих го взел за пример. 1036 02:02:50,898 --> 02:02:55,236 Директор Фюри вече не е на пост. Отменяме заповед 7-алфа-1-1. 1037 02:02:55,403 --> 02:02:57,822 Потвърдено. Готови за излитане. 1038 02:02:58,489 --> 02:03:00,742 Един изтребител излита. 1039 02:03:00,908 --> 02:03:02,869 Някой на палубата? 1040 02:03:03,036 --> 02:03:06,706 Имаме излитане без разрешение. Излитането е забранено. 1041 02:03:36,903 --> 02:03:39,030 Старк, чуваш ли ме? 1042 02:03:39,197 --> 02:03:41,532 Имаме ракета, насочена към града. 1043 02:03:41,699 --> 02:03:45,078 Кога ще дойде? - До три минути. 1044 02:03:45,286 --> 02:03:47,371 Ще унищожи половината град. 1045 02:03:47,497 --> 02:03:50,249 Джарвис, насочи енергията към двигателите. 1046 02:03:50,416 --> 02:03:52,710 Вече го направих. 1047 02:04:03,888 --> 02:04:08,810 Пакетът е пратен. Детонация след две минути и тридесет секунди. 1048 02:04:31,415 --> 02:04:33,751 Готов ли си за още? 1049 02:04:34,627 --> 02:04:36,963 Да не ти се доспа? 1050 02:04:41,217 --> 02:04:43,553 Право в короната. 1051 02:04:49,600 --> 02:04:53,312 Мога да го затворя. Някой приема ли? 1052 02:04:53,604 --> 02:04:55,731 Мога да спра портала! - Давай! 1053 02:04:55,898 --> 02:04:58,234 Не, чакай. - Старк, идват още! 1054 02:04:58,401 --> 02:05:01,404 Идва ядрена бомба. Ще се взриви до минута. 1055 02:05:11,122 --> 02:05:13,499 И знам къде да я пратя. 1056 02:05:19,714 --> 02:05:24,135 Знаеш, че няма връщане. - Остави енергия за връщане. 1057 02:05:25,303 --> 02:05:29,307 Да се свърша ли с госпожица Потс? - Защо не. 1058 02:05:32,226 --> 02:05:34,770 Улиците на Ню Йорк са бойно поле. 1059 02:05:34,937 --> 02:05:39,108 Армията е тук, но врагът не е по силите... 1060 02:05:44,905 --> 02:05:49,618 Не знаем екипа, но виждаме Тони Старк... 1061 02:07:03,609 --> 02:07:05,945 Хайде, Старк... 1062 02:07:11,909 --> 02:07:14,245 Затвори го. 1063 02:07:33,097 --> 02:07:35,432 Корав пич. 1064 02:07:38,727 --> 02:07:41,063 Не забавя. 1065 02:08:27,818 --> 02:08:30,154 Какво, по дяволите... 1066 02:08:31,905 --> 02:08:36,118 Какво стана? Кажете, че никой не ме целуна. 1067 02:08:40,789 --> 02:08:43,125 Победихме. 1068 02:08:44,710 --> 02:08:48,130 Браво, момчета! 1069 02:08:48,297 --> 02:08:52,217 Хайде утре да пуснем отпуск. 1070 02:08:52,509 --> 02:08:56,722 Яли ли сте дюнер? Има една дюнерджийница наблизо. 1071 02:08:56,930 --> 02:09:00,517 Не знам какво е, но ще го опитам. - Имаме още работа. 1072 02:09:04,897 --> 02:09:07,232 Но след това ще ядем дюнери. 1073 02:09:28,504 --> 02:09:30,839 Ако ти е безразлично, 1074 02:09:34,093 --> 02:09:36,428 сега ще взема онова питие. 1075 02:09:44,228 --> 02:09:48,399 Потвърдено е, че разрушението е вследствие на извънземна атака, 1076 02:09:48,524 --> 02:09:52,903 спряна от невероятната група герои, наречена "Отмъстителите"... 1077 02:09:53,529 --> 02:09:58,700 Добре е да знаем, че ги има. - Че има кой да ни пази. 1078 02:09:58,826 --> 02:10:00,786 Обичам те, Тор! 1079 02:10:00,953 --> 02:10:05,499 И онзи почна... А онзи... А зеленият... 1080 02:10:07,918 --> 02:10:11,713 Не се чувствам сигурен. - Много неща се премълчават. 1081 02:10:11,922 --> 02:10:15,300 Супергерои в Ню Йорк? Я, стига! 1082 02:10:15,551 --> 02:10:21,223 Тези така наречени "герои" са отговорни за разрушенията. 1083 02:10:21,431 --> 02:10:23,767 Битката беше тяхна. Сега къде са? 1084 02:10:23,934 --> 02:10:28,105 Много въпроси се задават около внезапната поява и изчезване 1085 02:10:28,230 --> 02:10:30,190 на отмъстителите... 1086 02:10:30,315 --> 02:10:32,901 Дали това е по тяхна вина? 1087 02:10:34,027 --> 02:10:37,322 Капитан Америка спаси живота ми. 1088 02:10:39,199 --> 02:10:44,413 Където и да е той или останалите, 1089 02:10:45,122 --> 02:10:47,708 искам да им благодаря. 1090 02:10:49,918 --> 02:10:53,797 Къде са отмъстителите? - Не следя местоположението им. 1091 02:10:54,006 --> 02:10:56,133 Мисля, че заслужиха почивка. 1092 02:10:56,300 --> 02:11:00,470 А тесерактът? - Той ще отиде, където му е мястото, 1093 02:11:00,637 --> 02:11:05,100 извън обсега ни. - Решението не е ваше. 1094 02:11:05,225 --> 02:11:08,812 Не бях аз. Само се съгласих с решението на един бог. 1095 02:11:09,021 --> 02:11:11,899 Значи той взе тесеракта и Локи, който трябва 1096 02:11:12,065 --> 02:11:16,528 да отговаря за престъпленията си. - Ще отговаря. 1097 02:11:30,208 --> 02:11:35,005 Не разбирате какво започнахте като пуснахте отмъстителите. 1098 02:11:35,505 --> 02:11:38,383 Те са опасни. - Определено са такива 1099 02:11:38,550 --> 02:11:43,305 и целият свят го знае. Всеки свят го знае. 1100 02:11:43,805 --> 02:11:47,893 Това ли беше целта на всичко? Едно изявление? 1101 02:11:50,729 --> 02:11:53,065 Обещание... 1102 02:12:01,031 --> 02:12:05,410 Какво ще стане сега? Всички се разпръснаха, 1103 02:12:05,535 --> 02:12:08,622 някои доста далеч. 1104 02:12:09,414 --> 02:12:12,918 Какво ще стане, ако ситуацията се повтори? 1105 02:12:13,126 --> 02:12:15,379 Ще се върнат. 1106 02:12:15,545 --> 02:12:18,924 Сигурен ли сте? - Да. 1107 02:12:20,008 --> 02:12:22,010 Защо? 1108 02:12:22,135 --> 02:12:26,640 Защото ще имаме нужда да се върнат. 1109 02:13:10,809 --> 02:13:16,898 Превод и субтитри: JediAndrey@ http://subs.sab.bz 1110 02:13:17,065 --> 02:13:22,028 Translator's Heaven 2012 1111 02:15:16,681 --> 02:15:19,165 Хората... 1112 02:15:20,130 --> 02:15:24,463 Оказаха се по-силни, отколкото ни бе обещано. 1113 02:15:25,154 --> 02:15:27,720 Съпротивляваха се. 1114 02:15:28,101 --> 02:15:30,635 Непокорни са. 1115 02:15:30,752 --> 02:15:33,986 Затова не могат да бъдат поробени. 1116 02:15:41,830 --> 02:15:48,107 Да ги предизвикате е равносилно на смърт.