1
00:00:54,230 --> 00:00:59,900
Х О Б И Т
2
00:01:04,158 --> 00:01:06,993
Скъпи ми Фродо...
3
00:01:12,542 --> 00:01:14,568
Веднъж ме попита
4
00:01:14,668 --> 00:01:18,915
дали съм ти разказал
всичките си приключения.
5
00:01:19,091 --> 00:01:22,424
И макар честно и почтено
да ти казах истината...
6
00:01:24,054 --> 00:01:26,554
Може и да съм премълчал нещо.
7
00:01:34,357 --> 00:01:36,857
Вече съм старец, Фродо.
8
00:01:37,902 --> 00:01:40,655
Не съм онзи хобит, който бях някога.
9
00:01:43,950 --> 00:01:48,198
Мисля, че е време да разбереш
10
00:01:48,623 --> 00:01:51,123
какво се случи наистина.
11
00:01:52,835 --> 00:01:55,872
Тази история започна много отдавна.
12
00:01:57,382 --> 00:02:00,217
В една далечна земя на изток.
13
00:02:00,719 --> 00:02:05,048
Такава няма да намериш
никъде в днешния свят.
14
00:02:07,935 --> 00:02:10,435
ГРАФСТВОТО
15
00:02:15,736 --> 00:02:18,326
Там бе разположен
честитият град Дейл.
16
00:02:18,488 --> 00:02:21,008
Тържищата му се славеха
надлъж и шир.
17
00:02:21,116 --> 00:02:24,319
Долина на изобилие и богатство,
18
00:02:24,578 --> 00:02:27,365
мир и благоденствие.
19
00:02:30,626 --> 00:02:35,966
Защото лежеше пред най-великото
кралство в Средната земя:
20
00:02:36,841 --> 00:02:39,119
Еребор.
21
00:02:39,219 --> 00:02:43,086
Крепост на Трор,
Последният крал под Планината.
22
00:02:43,641 --> 00:02:46,371
Най-могъщият
сред джуджешките владетели.
23
00:02:47,478 --> 00:02:50,265
Трор властваше с пълна увереност,
24
00:02:50,439 --> 00:02:53,239
без съмнение, че
династията му ще оцелее,
25
00:02:53,351 --> 00:02:56,816
защото бе осигурил
потомство от син
26
00:02:57,238 --> 00:02:59,738
и внук.
27
00:03:00,408 --> 00:03:03,244
Ах, Фродо, Еребор...
28
00:03:03,663 --> 00:03:06,065
Дълбоко в недрата на планината,
29
00:03:06,165 --> 00:03:09,784
красотата на тази крепост
бе легендарна.
30
00:03:09,961 --> 00:03:12,461
Богатствата й лежаха в земята,
31
00:03:12,755 --> 00:03:15,492
в скъпоценните камъни,
изсечени от скалите,
32
00:03:15,592 --> 00:03:17,870
в безчетните златни жили,
33
00:03:17,970 --> 00:03:20,542
които пресичаха камъка като реки.
34
00:03:23,726 --> 00:03:26,845
Уменията на джуджетата
бяха несравними.
35
00:03:27,312 --> 00:03:30,508
Те творяха ненадминати в
съвършенството си предмети
36
00:03:30,608 --> 00:03:34,771
от диаманти, смарагди,
рубини и сапфири.
37
00:03:35,697 --> 00:03:39,398
Ден след ден достигаха
все по-надълбоко в мрака.
38
00:03:39,910 --> 00:03:42,697
И там го намериха.
39
00:03:49,128 --> 00:03:51,628
Сърцето на Планината...
40
00:03:53,049 --> 00:03:55,549
Аркена...
41
00:03:56,011 --> 00:03:58,585
Трор го нарече
"Кралския елмаз".
42
00:03:58,763 --> 00:04:03,591
Прие го като знак, че
правото му на власт е дар свише.
43
00:04:04,103 --> 00:04:06,506
Всички трябваше да му се поклонят.
44
00:04:07,306 --> 00:04:11,387
Дори великият Крал на елфите,
Трандуил.
45
00:04:16,379 --> 00:04:19,999
Богатствата на джуджетата растели...
46
00:04:20,100 --> 00:04:23,400
а запасите от добра воля намалели.
47
00:04:26,097 --> 00:04:29,297
Никой не знае
кое е причинило отчуждение.
48
00:04:31,811 --> 00:04:35,197
Елфите казвали, че джуджетата
им отмъкнали съкровищата.
49
00:04:35,198 --> 00:04:37,118
Джуджетата имали друга история...
50
00:04:37,150 --> 00:04:41,220
Че Кралят на елфите
отказвал да им отдаде полагащото се.
51
00:04:41,821 --> 00:04:45,600
Тъжно е, Фродо, как стари съюзи
могат да бъдат разбити.
52
00:04:45,616 --> 00:04:48,635
Как приятелства между раси
да бъдат изгубени.
53
00:04:49,036 --> 00:04:51,872
И за какво?
54
00:05:00,201 --> 00:05:03,534
Бавно и полека дните се вгорчаваха
55
00:05:03,870 --> 00:05:06,670
и се задаваха нощи
на тревоги и безсъние.
56
00:05:15,674 --> 00:05:19,624
Любовта на Трор към богатствата
бе твърде свирепа.
57
00:05:21,597 --> 00:05:25,180
В него се зароди болест.
58
00:05:26,393 --> 00:05:29,015
Болест на ума...
59
00:05:31,775 --> 00:05:34,479
А там, където избуява болест,
60
00:05:35,320 --> 00:05:37,820
злото бързо я последва.
61
00:05:46,624 --> 00:05:51,915
Първо чуха вой,
напомнящ ураган от Севера.
62
00:05:52,088 --> 00:05:57,379
Планинските борове скърцаха
и пукаха в горещата, суха виелица.
63
00:06:01,641 --> 00:06:04,214
Балин, дай тревога!
64
00:06:06,896 --> 00:06:09,090
Повикай пазачите веднага!
65
00:06:09,190 --> 00:06:12,510
Какво е?
- Дракон.
66
00:06:12,610 --> 00:06:15,110
Дракон!
67
00:06:17,074 --> 00:06:19,574
Бе огнен дракон от Севера.
68
00:06:27,293 --> 00:06:30,081
Появи се Смог.
69
00:07:02,827 --> 00:07:06,362
Този ден видя много жестока
и безсмислена смърт.
70
00:07:08,214 --> 00:07:11,216
Защото за Смог
човешкият град бе нищожен.
71
00:07:11,919 --> 00:07:15,619
Очите му търсеха друга награда.
72
00:07:20,295 --> 00:07:25,633
Злато желаят драконите -
с яростен и неутолим копнеж.
73
00:07:32,899 --> 00:07:35,399
Дръжте се!
74
00:07:58,719 --> 00:08:01,219
Не!
75
00:08:05,644 --> 00:08:08,144
Бързо!
76
00:08:08,513 --> 00:08:11,051
Еребор бе изгубен.
77
00:08:16,021 --> 00:08:18,560
Защото драконът пази плячката си,
78
00:08:18,733 --> 00:08:21,233
докато е жив.
79
00:08:30,003 --> 00:08:32,503
Спасявайте живота си!
80
00:08:32,840 --> 00:08:35,340
Помогнете ни!
81
00:08:47,247 --> 00:08:52,075
Трандуил не рискува живота на
своя народ срещу гнева на дракона.
82
00:08:53,004 --> 00:08:56,503
В онзи ден елфите
не протегнаха ръка за помощ.
83
00:08:57,134 --> 00:08:59,634
Нито в дните след това.
84
00:09:00,762 --> 00:09:03,082
Лишени от родната си земя,
85
00:09:03,182 --> 00:09:06,597
джуджетата от Еребор
бродеха из пустошта.
86
00:09:06,768 --> 00:09:10,019
Някога великият народ сведе глава.
87
00:09:12,358 --> 00:09:15,857
Младият джуджешки принц
работеше, каквото намери,
88
00:09:16,028 --> 00:09:18,598
изкарвайки хляба си
в човешките селища.
89
00:09:18,598 --> 00:09:23,592
Но той запомни дима от планината
на лунната светлина.
90
00:09:23,770 --> 00:09:26,974
И дърветата,
пламнали ярко като факли.
91
00:09:27,150 --> 00:09:30,483
Бе видял драконовия огън в небето
92
00:09:30,653 --> 00:09:33,153
и града, изпепелен до основи.
93
00:09:35,617 --> 00:09:37,518
Той никога не прости.
94
00:09:37,618 --> 00:09:40,118
И никога не забрави.
95
00:09:42,947 --> 00:09:45,449
Далече, на другия край на света...
96
00:09:45,750 --> 00:09:47,667
драконите били само измислица.
97
00:09:47,668 --> 00:09:49,168
И нагоре!
98
00:09:49,211 --> 00:09:52,630
Номера, правени от магьосници
на вечерни забави.
99
00:09:52,631 --> 00:09:55,241
Не по-страшни от вълшебен прах.
100
00:09:56,803 --> 00:09:58,303
Билбо!
101
00:09:58,345 --> 00:10:01,765
И точно тук, скъпи ми Фродо,
се появявам аз.
102
00:10:01,766 --> 00:10:05,268
Билбо! Билбо.
103
00:10:05,269 --> 00:10:09,147
Това бе началото
на невероятно приятелство...
104
00:10:09,148 --> 00:10:11,825
продължило през целия ми живот.
105
00:10:14,862 --> 00:10:17,841
Но не така започва моята история.
106
00:10:17,865 --> 00:10:22,292
За мен... Започна...
Както би могъл да очакваш.
107
00:10:23,697 --> 00:10:25,807
В една дупка в земята...
108
00:10:25,907 --> 00:10:28,481
...живееше хобит.
109
00:10:30,329 --> 00:10:35,668
Но дупката далеч не бе неприветлива,
мръсна и усойна, с червеи и влага.
110
00:10:36,085 --> 00:10:38,238
Това бе дупка на хобит.
111
00:10:38,338 --> 00:10:42,965
Което означава вкусна храна,
топло огнище
112
00:10:44,136 --> 00:10:46,806
и всички удобства на дома.
113
00:11:21,343 --> 00:11:23,843
Благодаря.
114
00:11:24,054 --> 00:11:25,739
Какво е това?
115
00:11:25,839 --> 00:11:28,849
Не ти влиза в работата.
Долу лепкавите лапи.
116
00:11:30,061 --> 00:11:32,171
Още не е готова.
117
00:11:32,271 --> 00:11:34,006
Готова за какво?
118
00:11:34,106 --> 00:11:36,606
За четене.
119
00:11:38,862 --> 00:11:41,362
А тези писма какви са, за бога?
120
00:11:41,740 --> 00:11:44,240
Отговори на поканите за празника.
121
00:11:45,036 --> 00:11:48,102
Майчице мила!
Днес ли е?
122
00:11:48,272 --> 00:11:49,816
Всички потвърдиха.
123
00:11:49,916 --> 00:11:53,863
Освен фамилията Секвил-Бегинс.
Те настояват за лична покана.
124
00:11:53,963 --> 00:11:57,046
Така ли било?
Само през трупа ми.
125
00:11:57,215 --> 00:11:59,619
Вероятно идеята би им допаднала.
126
00:11:59,719 --> 00:12:01,996
Вярват, че тунелите ти
са пълни със злато.
127
00:12:02,096 --> 00:12:05,761
Беше само един малък сандък,
не съвсем препълнен.
128
00:12:06,517 --> 00:12:09,017
И още намирисва на тролове.
129
00:12:09,229 --> 00:12:11,729
Какво правиш, за бога?
130
00:12:13,817 --> 00:12:16,317
Взимам предпазни мерки.
131
00:12:16,494 --> 00:12:19,014
Веднъж я спипах да ми задига
сребърните прибори.
132
00:12:19,114 --> 00:12:22,815
Коя?
- Лобелия Секвил-Бегинс.
133
00:12:23,286 --> 00:12:26,646
Беше натъпкала в джобовете си
всичките ми лъжици.
134
00:12:26,830 --> 00:12:28,375
Безобразно женище.
135
00:12:28,475 --> 00:12:31,292
Да си отваряш очите с нея,
след като...
136
00:12:32,712 --> 00:12:35,212
Когато аз...
137
00:12:35,465 --> 00:12:37,965
Когато ти... какво?
138
00:12:41,388 --> 00:12:44,094
Нищо, нищо.
139
00:12:49,439 --> 00:12:52,725
Някои хора се чудят за теб, чичо.
140
00:12:53,569 --> 00:12:55,470
Смятат, че си станал особняк.
141
00:12:55,570 --> 00:12:59,642
Особняк ли?
- Саможив.
142
00:12:59,742 --> 00:13:02,613
Аз - саможив?
Що за глупост!
143
00:13:02,786 --> 00:13:05,446
Бъди добър момък
и я закови на портата.
144
00:13:07,125 --> 00:13:09,925
ПРИЕМАМЕ САМО ПО
въпроси за празненството
145
00:13:15,008 --> 00:13:17,508
Дали ще дойде?
- Кой?
146
00:13:17,928 --> 00:13:19,789
Гандалф.
147
00:13:19,889 --> 00:13:22,626
Не би пропуснал шанса
да пусне фойерверките си.
148
00:13:22,726 --> 00:13:25,044
Ще бъде голямо зрелище,
ще видиш.
149
00:13:25,144 --> 00:13:27,255
Добре, аз потеглям.
- Накъде?
150
00:13:27,355 --> 00:13:29,675
Към Източната околия.
Ще го изненадам.
151
00:13:29,775 --> 00:13:33,357
Тогава върви.
И гледай да не закъснееш.
152
00:13:37,616 --> 00:13:41,365
Той не одобрява закъсненията.
153
00:13:41,579 --> 00:13:43,898
Не, че самият аз бих ги допуснал.
154
00:13:43,998 --> 00:13:46,833
В онези дни винаги бях точен.
155
00:13:47,543 --> 00:13:50,331
Животът ми бе
съвсем благопристоен.
156
00:13:51,631 --> 00:13:54,131
И нищо неочаквано...
157
00:13:55,844 --> 00:13:58,344
Не ми се случваше.
158
00:14:01,141 --> 00:14:05,389
НЕОЧАКВАНО ПЪТЕШЕСТВИЕ
159
00:14:16,283 --> 00:14:20,495
60 ГОДИНИ ПО-РАНО
160
00:14:21,747 --> 00:14:24,247
Добро утро.
- Какво имаш наум?
161
00:14:24,542 --> 00:14:26,277
Да ми пожелаеш добро утро
162
00:14:26,377 --> 00:14:30,437
или че утрото ще е добро,
независимо дали го искам, или не?
163
00:14:30,840 --> 00:14:35,454
Или може би намекваш, че се чувстваш
особено добре в днешната утрин?
164
00:14:35,554 --> 00:14:39,503
Или че в утро като днешното
човек трябва да бъде добър?
165
00:14:40,893 --> 00:14:43,393
Всичко това наведнъж, струва ми се.
166
00:14:49,694 --> 00:14:53,644
Мога ли да ви помогна?
- Тепърва предстои да разберем.
167
00:14:54,950 --> 00:14:59,163
Търся някого, с когото
да споделя едно приключение.
168
00:15:02,291 --> 00:15:04,791
Приключение ли?
169
00:15:05,712 --> 00:15:11,051
Не ми се вярва на запад от Брее
някой да обича приключения.
170
00:15:11,552 --> 00:15:15,550
Такива зловредни, тревожни,
непристойни занимания.
171
00:15:16,390 --> 00:15:18,890
От тях се закъснява за вечеря.
172
00:15:26,269 --> 00:15:28,262
Е, живи-здрави...
173
00:15:28,362 --> 00:15:31,348
Не съм очаквал да ме отпрати
по живо, по здраво
174
00:15:31,448 --> 00:15:36,204
синът на Беладона Тук, сякаш съм
дошъл да продавам копчета на прага!
175
00:15:36,304 --> 00:15:38,063
Какво рекохте?
176
00:15:38,163 --> 00:15:41,926
Променил си се, и не съвсем
за добро, Билбо Бегинс.
177
00:15:42,026 --> 00:15:43,604
Простете, познавам ли ви?
178
00:15:43,704 --> 00:15:48,492
Името ми ти е добре известно, но явно
не го свързваш с особата ми. Гандалф!
179
00:15:48,592 --> 00:15:51,092
А Гандалф означава...
180
00:15:52,721 --> 00:15:54,331
Моя милост.
181
00:15:54,431 --> 00:15:58,795
Гандалф? Скитащият вълшебник, който
майстори превъзходни фойерверки?
182
00:15:58,895 --> 00:16:01,516
Стария Тук ги пускаше на Еньовден!
183
00:16:03,191 --> 00:16:05,781
Нямах представа, че си още в занаята.
184
00:16:06,070 --> 00:16:07,637
А къде иначе?
185
00:16:07,737 --> 00:16:10,237
Къде ли...
186
00:16:12,451 --> 00:16:16,117
Радвам се, че си спомняш
нещичко за мен.
187
00:16:16,497 --> 00:16:18,997
Пък било то моите фишеци.
188
00:16:20,168 --> 00:16:22,570
Е, решено е тогава.
189
00:16:22,670 --> 00:16:25,170
Добре ще ти се отрази.
190
00:16:26,091 --> 00:16:27,785
А за мен ще е твърде забавно.
191
00:16:27,885 --> 00:16:29,620
Веднага ще уведомя останалите.
192
00:16:29,720 --> 00:16:33,005
Кои? Почакай, недей!
193
00:16:33,182 --> 00:16:38,520
Тук не желаем никакви приключения.
Нито днес, нито...
194
00:16:38,896 --> 00:16:42,645
Предлагам да потърсиш в
Задхълмово или отвъд Реката.
195
00:16:45,821 --> 00:16:48,321
Добро ти утро.
196
00:17:36,303 --> 00:17:37,903
Утро!
197
00:17:51,276 --> 00:17:53,819
12. Ето. Приятен ден.
198
00:18:14,633 --> 00:18:16,261
Приятел.
199
00:18:18,262 --> 00:18:20,972
Здравейте, г-н Билбо. Ето.
200
00:18:21,073 --> 00:18:24,767
Усетете моите грудки.
Хубави и твърди.
201
00:18:24,768 --> 00:18:27,562
Заповядайте в Западна околия.
- Впечатляващо, г-н Уориуорт.
202
00:18:27,563 --> 00:18:31,424
Предполагам не сте виждали
магьосник, дебнещ наоколо?
203
00:18:31,525 --> 00:18:36,737
Висок човек. Дълга, сива брада.
Островърха шапка...
204
00:18:36,738 --> 00:18:38,638
Не съм виждал.
205
00:19:26,388 --> 00:19:29,637
Дуалин, на твоите услуги.
206
00:19:32,936 --> 00:19:36,804
Билбо Бегинс, на твоите.
207
00:19:37,607 --> 00:19:39,927
Познаваме ли се?
208
00:19:40,027 --> 00:19:42,305
Не.
209
00:19:42,405 --> 00:19:45,322
Накъде е, момко?
Надолу ли?
210
00:19:45,491 --> 00:19:49,027
Кое накъде е?
- Вечерята.
211
00:19:49,746 --> 00:19:52,649
Той каза, че ще има храна,
и много при това.
212
00:19:52,749 --> 00:19:55,750
Той ли... Кой го каза?
213
00:20:06,430 --> 00:20:09,218
Добро е това.
Намира ли ти се още?
214
00:20:09,851 --> 00:20:12,351
Какво? О, да.
215
00:20:19,320 --> 00:20:21,820
Заповядай.
216
00:20:24,659 --> 00:20:29,286
Така да се каже, не очаквах гости.
217
00:20:32,501 --> 00:20:35,001
Има някой на вратата.
218
00:20:38,632 --> 00:20:41,303
Балин, на твоите услуги.
219
00:20:42,512 --> 00:20:45,264
Добър вечер.
- Да, такава е.
220
00:20:45,973 --> 00:20:48,473
Но по някое време може да завали.
221
00:20:48,643 --> 00:20:50,337
Окъснях ли?
222
00:20:50,437 --> 00:20:52,937
За кое?
223
00:20:55,568 --> 00:20:58,068
Добър вечер, братко.
224
00:20:58,654 --> 00:21:03,945
Кълна се в брадата си, на ръст
намаляваш, но на обиколка - растеш.
225
00:21:04,118 --> 00:21:06,270
Пълнея, но не се смалявам.
226
00:21:06,370 --> 00:21:08,870
И все още имам ум за двама ни.
227
00:21:18,718 --> 00:21:20,953
Простете, че ви прекъсвам.
228
00:21:21,053 --> 00:21:26,293
Струва ми се, че сте сбъркали къщата.
- Ял ли си?
229
00:21:26,393 --> 00:21:31,388
Не, че не обичам гости.
Обичам ги, като всеки друг хобит.
230
00:21:31,565 --> 00:21:35,177
Но предпочитам да ги познавам,
преди да гостуват в дома ми.
231
00:21:35,177 --> 00:21:36,778
Какво е това?
- Не знам.
232
00:21:36,778 --> 00:21:40,182
Май е сирене. Но е посиняло.
- Изпъстрено е с мухъл.
233
00:21:40,282 --> 00:21:44,529
Не ви познавам. И двамата.
Ни най-малко.
234
00:21:44,704 --> 00:21:47,650
Не искам да съм груб, но
трябваше да си кажа думата.
235
00:21:47,750 --> 00:21:50,250
Простете.
236
00:21:52,629 --> 00:21:54,448
Приемаме извинението.
237
00:21:54,548 --> 00:21:57,348
Сега наливай, братко,
без да ти се свиди.
238
00:21:57,551 --> 00:22:01,051
Ще похапнеш ли?
- Бих могъл, ако настояваш, братко.
239
00:22:03,058 --> 00:22:05,126
Фили.
- И Кили.
240
00:22:05,226 --> 00:22:08,630
На твоите услуги.
- Ти ще да си г-н Богинс.
241
00:22:08,730 --> 00:22:11,008
Не! Не може.
Сбъркали сте къщата навярно.
242
00:22:11,108 --> 00:22:14,859
Какво? Отмени ли се?
- Никой не ни каза.
243
00:22:15,028 --> 00:22:17,548
Нищо не се е отменило.
- Отдъхнах си.
244
00:22:21,744 --> 00:22:24,698
Полека, точно ги наточих.
245
00:22:25,666 --> 00:22:28,606
Хубав дом си си устроил.
Сам ли го направи?
246
00:22:28,710 --> 00:22:30,946
Не, от години е на семейството.
247
00:22:31,046 --> 00:22:33,908
Това е сандъкът на мама.
Недей, ако обичаш.
248
00:22:34,008 --> 00:22:36,759
Фили, Кили, елате да помогнете.
249
00:22:36,927 --> 00:22:39,427
Г-н Дуалин!
250
00:22:40,223 --> 00:22:43,167
Това отива в коридора,
за да се поберат всички.
251
00:22:43,267 --> 00:22:46,422
"Всички" ли? Колко още има?
- Къде да го сложим?
252
00:22:46,522 --> 00:22:48,424
О, не...
253
00:22:48,524 --> 00:22:51,009
Няма никого у дома!
254
00:22:51,109 --> 00:22:53,981
Вървете да притеснявате другиго!
255
00:22:54,155 --> 00:22:57,391
В трапезарията ми вече има
предостатъчно джуджета.
256
00:22:57,491 --> 00:23:00,778
Ако това е нечия глупава шега,
257
00:23:01,538 --> 00:23:05,120
ще кажа само, че е твърде безвкусна.
258
00:23:07,586 --> 00:23:10,086
Ставай, дебелан такъв!
259
00:23:15,094 --> 00:23:16,621
Гандалф...
260
00:23:20,772 --> 00:23:22,982
Извинете, това е моето пиле...
261
00:23:22,983 --> 00:23:26,443
Ако... Ако не...
Виното ми! Изинете!
262
00:23:29,781 --> 00:23:34,285
Той има травма.
- Заради брадвата в главата ли?
263
00:23:34,286 --> 00:23:37,329
Умрял ли?
Не, не е наред с акъла си.
264
00:23:37,330 --> 00:23:39,634
Иначе добре си ходи.
265
00:23:43,224 --> 00:23:45,416
Върни го обратно! Върни го!
266
00:23:45,516 --> 00:23:47,669
Не сладкото, моля!
Извинявай! Прощавай!
267
00:23:47,769 --> 00:23:50,507
Няма ли да ти дойде множко?
Взе ли нож за сирене?
268
00:23:50,607 --> 00:23:53,337
Нож за сирене?
Та той поглъща цели пити.
269
00:23:53,817 --> 00:23:57,306
Не, това е столът на дядо Мънго.
Върни го, моля те.
270
00:23:57,406 --> 00:24:00,739
Не те чувам.
- Антика е, не е за сядане.
271
00:24:01,743 --> 00:24:06,951
Това е книга, не подложка.
Върни картата на мястото й.
272
00:24:07,499 --> 00:24:09,568
Простете, г-н Гандалф?
- Да?
273
00:24:09,668 --> 00:24:12,405
Може ли да ви изкуша
с чаша чай от лайка?
274
00:24:12,505 --> 00:24:16,455
Не, благодаря, Дори.
Предпочитам червено винце.
275
00:24:19,555 --> 00:24:22,055
Опала! Внимателно.
276
00:24:24,726 --> 00:24:27,226
Кили, Фили...
277
00:24:27,564 --> 00:24:29,756
Оин, Глоин.
278
00:24:29,856 --> 00:24:34,270
Дуалин, Балин, Билфур, Бофур,
Бомбур, Дори, Нори, Ори!
279
00:24:34,445 --> 00:24:37,315
Не, само не моите шампиони!
Не, благодаря!
280
00:24:40,535 --> 00:24:43,035
Да, оказа се прав, Бифур.
281
00:24:43,246 --> 00:24:45,608
Едно джудже ни се губи.
282
00:24:45,708 --> 00:24:50,950
Закъснява. Замина на север за
събора на нашия род, но ще дойде.
283
00:24:51,297 --> 00:24:55,081
Г-н Гандалф, чаша червено вино,
както разпоредихте.
284
00:24:55,260 --> 00:24:57,760
С плодов аромат.
285
00:24:57,871 --> 00:24:59,832
Наздраве.
286
00:24:59,932 --> 00:25:03,348
Бомбур вече налапа втори агнешки бут.
287
00:25:06,897 --> 00:25:09,409
Никога! Не и от това разстояние.
288
00:25:09,509 --> 00:25:11,043
Да се обзаложим?
289
00:25:11,143 --> 00:25:13,443
Дръж, Бомбур!
290
00:25:15,991 --> 00:25:18,491
Дай да ти помогна.
291
00:25:21,413 --> 00:25:23,913
Струва ми се, че няма повече.
292
00:25:24,792 --> 00:25:26,903
Кьопав младок!
293
00:25:27,003 --> 00:25:29,503
Кой иска бира? Хващай!
- Дай на мен!
294
00:25:30,256 --> 00:25:33,460
Пийни си още едно!
Наздраве!
295
00:25:38,501 --> 00:25:40,001
До дъно на три!
296
00:25:40,021 --> 00:25:41,666
Едно, две...
297
00:25:41,686 --> 00:25:43,286
До дъно!
298
00:25:53,949 --> 00:25:55,517
Знаех си, че те бива!
299
00:25:55,617 --> 00:25:58,394
Прощавай, но това
е покривчица, не парцал.
300
00:25:58,494 --> 00:26:01,899
Цялата е на дупки.
- Защото е плетена на една кука.
301
00:26:01,999 --> 00:26:05,026
Кука? Риболовът е чудесна занимавка,
само да не се удавиш.
302
00:26:05,126 --> 00:26:07,154
Да му се не видят и
досадните джуджета!
303
00:26:07,254 --> 00:26:10,375
Драги ми Билбо,
какво те тревожи, за бога?
304
00:26:10,550 --> 00:26:14,879
Домът ми гъмжи от джуджета.
Какво правят тук?
305
00:26:15,054 --> 00:26:18,803
Весела банда са те,
само да им свикнеш веднъж.
306
00:26:18,976 --> 00:26:21,002
Не желая да им свиквам.
307
00:26:21,102 --> 00:26:24,340
Виж ми кухнята.
Килимът целият е в кални стъпки.
308
00:26:24,440 --> 00:26:26,134
Килерът е опустошен.
309
00:26:26,234 --> 00:26:28,511
Да не ти обяснявам какво е в банята.
310
00:26:28,611 --> 00:26:32,307
Съсипаха ми канализацията.
Не разбирам какво правят в дома ми!
311
00:26:32,407 --> 00:26:37,786
Извинете. Простете, че ви прекъсвам,
но какво да правя с чинията?
312
00:26:37,954 --> 00:26:39,954
Дай насам, Ори.
313
00:26:45,087 --> 00:26:46,698
Върни ми я!
314
00:26:46,798 --> 00:26:49,118
Прощавайте! Това е сервизът на мама.
315
00:26:49,425 --> 00:26:51,625
На 100 години и отгоре е!
316
00:26:54,765 --> 00:26:57,635
Моля ви, не правете така!
Ще ги изтъпите!
317
00:26:57,809 --> 00:27:00,045
Чухте ли, момци?
318
00:27:00,145 --> 00:27:02,898
Каза, че ще изтъпим ножовете.
319
00:27:03,065 --> 00:27:05,050
Трошете чинии, разбивайте чаши!
320
00:27:05,150 --> 00:27:07,650
Ножове и вилици в миг изкривете!
321
00:27:07,820 --> 00:27:11,025
От туй Билбо Бегинс
най-много се плаши -
322
00:27:11,098 --> 00:27:13,100
чупете шишета и тапи горете!
323
00:27:13,200 --> 00:27:14,812
Режете покривки, маслото стъпчете!
324
00:27:14,912 --> 00:27:16,856
Разлейте му всичкото мляко в килера!
325
00:27:16,956 --> 00:27:20,407
Със бира и вино вратите мажете,
326
00:27:20,584 --> 00:27:22,737
а костите скрийте накуп под миндера!
327
00:27:22,837 --> 00:27:24,572
Сложете в казана да ври порцелана
328
00:27:24,672 --> 00:27:26,407
и удряйте здраво с бухалка отгоре:
329
00:27:26,507 --> 00:27:30,671
остане ли здрава чиния и кана -
330
00:27:31,596 --> 00:27:34,096
метнете я храбро навън в коридора!
331
00:27:41,773 --> 00:27:44,433
От туй Билбо Бегинс
най-много се плаши!
332
00:27:46,279 --> 00:27:48,779
Шегаджии са, нали?
333
00:27:57,540 --> 00:28:00,040
Ето го.
334
00:28:03,297 --> 00:28:05,797
Гандалф.
335
00:28:06,467 --> 00:28:09,173
Уж каза, че лесно ще го намеря.
336
00:28:09,346 --> 00:28:11,206
Изгубих се два пъти.
337
00:28:11,306 --> 00:28:14,752
Изобщо нямаше да го открия,
ако не беше знакът на вратата.
338
00:28:14,852 --> 00:28:17,962
Няма никакъв знак.
Боядисах вратата преди седмица.
339
00:28:18,062 --> 00:28:21,017
Има знак, сам го сложих.
340
00:28:21,984 --> 00:28:26,184
Билбо Бегинс, позволи ми да ти
представя водача на дружината.
341
00:28:26,655 --> 00:28:28,767
Торин Дъбощит.
342
00:28:28,867 --> 00:28:31,367
Така значи...
343
00:28:31,870 --> 00:28:34,370
Това е хобитът.
344
00:28:34,831 --> 00:28:37,068
Много ли сте се сражавали, г-н Бегинс?
345
00:28:37,168 --> 00:28:39,195
Какво казахте?
- Брадва или меч?
346
00:28:39,295 --> 00:28:41,030
Кое оръжие предпочитате?
347
00:28:41,130 --> 00:28:44,575
Щом питате, удава ми се
да замерям точно с кестени.
348
00:28:44,675 --> 00:28:48,210
Но не виждам какво общо има.
349
00:28:48,638 --> 00:28:50,373
Така и предполагах.
350
00:28:50,473 --> 00:28:53,413
Повече прилича на бакалин,
не на разбойник.
351
00:28:58,524 --> 00:29:02,225
Какви са новините от Еред Луин?
Всички ли се събраха?
352
00:29:02,403 --> 00:29:05,357
Да, пратеници от седем царства.
- Всичките!
353
00:29:05,532 --> 00:29:08,612
Какво казаха джуджетата
от Железните планини?
354
00:29:09,328 --> 00:29:11,828
Даин с нас ли е?
355
00:29:13,624 --> 00:29:16,124
Те няма да дойдат.
356
00:29:18,461 --> 00:29:22,460
Казаха, че това пътешествие
е наше, и само наше.
357
00:29:24,719 --> 00:29:27,219
На пътешествие ли потегляте?
358
00:29:27,973 --> 00:29:32,681
Билбо, драги мой,
нуждаем се от малко светлина.
359
00:29:33,812 --> 00:29:36,089
Далече на изток,
360
00:29:36,189 --> 00:29:38,689
зад планини и реки,
361
00:29:39,235 --> 00:29:42,070
отвъд гори и пущинаци,
362
00:29:42,738 --> 00:29:45,141
се издига уединен и непристъпен връх.
363
00:29:45,241 --> 00:29:47,741
САМОТНАТА ПЛАНИНА
364
00:29:48,577 --> 00:29:50,897
"Самотната планина"...
365
00:29:50,997 --> 00:29:54,083
Оин прочете знаменията.
366
00:29:54,252 --> 00:29:57,667
Според знаменията сега е време!
367
00:29:58,005 --> 00:30:02,881
Гарваните летят обратно
към планината, както е писано.
368
00:30:03,052 --> 00:30:06,967
"Когато древните птици
се завърнат на Еребор,
369
00:30:07,140 --> 00:30:10,390
царството на Звяра ще се свърши."
370
00:30:14,065 --> 00:30:17,551
Кой звяр?
- Става дума за Смог Страховити.
371
00:30:17,651 --> 00:30:21,864
Най-великият и най-големият
злодей сред всички дракони.
372
00:30:22,282 --> 00:30:24,058
Летящ и огнедишащ.
373
00:30:24,158 --> 00:30:27,020
Зъби като бръсначи.
Нокти като куки.
374
00:30:27,120 --> 00:30:30,024
Обожава драгоценни метали.
- Знам какво е дракон.
375
00:30:30,124 --> 00:30:31,983
Не ме е страх от него.
376
00:30:32,083 --> 00:30:35,070
Ще му набуча джуджешкия меч
там, дето слънце не огрява!
377
00:30:35,170 --> 00:30:36,780
Браво на теб, Ори.
- Сядай!
378
00:30:36,880 --> 00:30:39,917
И с цяла войска няма да е лесно,
379
00:30:40,092 --> 00:30:42,287
а ние сме само 13 души.
380
00:30:42,387 --> 00:30:44,747
И то не най-силните,
381
00:30:44,747 --> 00:30:46,432
нито най-мъдрите.
382
00:30:46,432 --> 00:30:48,932
Ей, кого наричаш тъпунгер?
383
00:30:49,088 --> 00:30:50,588
Какво рече той?
384
00:30:50,688 --> 00:30:53,090
Може да сме малцина,
385
00:30:53,190 --> 00:30:57,140
но сме бойци.
Всички до последното джудже!
386
00:30:57,319 --> 00:30:59,722
Забравяш, че имаме и вълшебник!
387
00:30:59,822 --> 00:31:02,692
Гандалф е убил
стотици дракони на времето!
388
00:31:02,826 --> 00:31:04,728
Не, не бих казал.
389
00:31:04,828 --> 00:31:06,896
А колко?
- Какво?
390
00:31:06,996 --> 00:31:09,496
Колко дракона си убил?
391
00:31:11,376 --> 00:31:13,876
Хайде, изплюй камъчето.
392
00:31:16,382 --> 00:31:18,284
Извинете! Моля ви!
393
00:31:18,384 --> 00:31:20,884
Тишина!
394
00:31:22,431 --> 00:31:26,642
Щом ние сме прочели знаменията,
и други биха могли.
395
00:31:28,980 --> 00:31:31,480
Вече се носят слухове.
396
00:31:31,940 --> 00:31:34,950
Драконът Смог
не се е показвал от 60 години.
397
00:31:36,279 --> 00:31:39,348
Към планината се насочват
погледи, преценяват,
398
00:31:39,448 --> 00:31:42,403
чудят се, претеглят рисковете.
399
00:31:43,120 --> 00:31:45,646
Може би никой не пази
несметните ни богатства.
400
00:31:45,746 --> 00:31:50,086
Нима ще чакаме, докато други
отнемат това, което ни принадлежи?
401
00:31:50,294 --> 00:31:53,164
Или ще сграбчим шанса
да си върнем Еребор?
402
00:31:55,382 --> 00:31:58,467
Забравяш.
Главната порта е запечатана.
403
00:31:58,887 --> 00:32:01,721
Няма как да влезем.
404
00:32:01,889 --> 00:32:04,725
Това, драги ми Балин,
не е съвсем вярно.
405
00:32:09,231 --> 00:32:11,341
Как попадна у теб?
406
00:32:11,441 --> 00:32:14,063
Даде ми го баща ти.
407
00:32:14,237 --> 00:32:15,929
Траин.
408
00:32:16,029 --> 00:32:18,474
Да го съхранявам.
409
00:32:18,574 --> 00:32:21,074
Сега е твой.
410
00:32:27,793 --> 00:32:30,153
Щом има ключ...
411
00:32:30,253 --> 00:32:32,615
Трябва да има и врата.
412
00:32:32,715 --> 00:32:36,796
Руните говорят за таен проход
към Подземните галерии.
413
00:32:37,262 --> 00:32:39,414
Значи има и друг вход.
414
00:32:39,514 --> 00:32:44,134
Ако го намерим. Джуджешките врати
са невидими, когато са затворени.
415
00:32:45,645 --> 00:32:50,854
Отговорът е скрит някъде в тази карта,
но аз не мога да го намеря.
416
00:32:51,027 --> 00:32:54,858
Ала други в Средната земя могат.
417
00:32:56,031 --> 00:32:59,484
Нашата задача изисква
много потайност
418
00:32:59,662 --> 00:33:02,162
и не малко дързост.
419
00:33:02,789 --> 00:33:07,582
Но ако сме предпазливи и мъдри,
вярвам, че ще се справим.
420
00:33:07,753 --> 00:33:09,988
Затова ни трябва разбойник.
421
00:33:10,088 --> 00:33:13,159
При това професионален.
Специалист, бих казал.
422
00:33:13,259 --> 00:33:15,759
Такъв ли си?
423
00:33:18,055 --> 00:33:19,583
Какъв?
424
00:33:19,683 --> 00:33:22,387
Той каза, че е специалист!
425
00:33:22,936 --> 00:33:27,765
Аз ли? Не съм разбойник.
През живота си не съм откраднал!
426
00:33:27,942 --> 00:33:30,562
Боя се, че съм съгласен с г-н Бегинс.
427
00:33:30,861 --> 00:33:33,973
Не е замесен от разбойническо тесто.
- Не...
428
00:33:34,073 --> 00:33:38,603
Пущинака не е място за кротки душици,
които не могат да се бият и защитят.
429
00:33:38,703 --> 00:33:40,939
Ще се справи.
430
00:33:41,039 --> 00:33:43,539
Така ли било?
431
00:33:45,469 --> 00:33:47,446
Стига!
432
00:33:47,546 --> 00:33:52,504
Щом казвам, че Билбо Бегинс
е разбойник, значи е такъв!
433
00:33:53,385 --> 00:33:56,387
Хобитите имат
изключително тиха стъпка.
434
00:33:56,556 --> 00:33:59,876
Ако пожелаят, могат да преминат
незабелязано край всекиго.
435
00:33:59,976 --> 00:34:03,761
И докато драконът е привикнал
с миризмата на джуджета,
436
00:34:03,939 --> 00:34:06,809
тази на хобита
му е чужда и непозната,
437
00:34:06,983 --> 00:34:10,104
което ни дава голямо предимство.
438
00:34:10,279 --> 00:34:13,099
Поискахте да намеря четиринайсети
член на експедицията
439
00:34:13,199 --> 00:34:14,892
и аз избрах г-н Бегинс.
440
00:34:14,992 --> 00:34:18,021
В него има повече, отколкото
разкрива външността му.
441
00:34:18,121 --> 00:34:21,691
И може да ви предложи повече,
отколкото се надявате.
442
00:34:22,542 --> 00:34:25,042
И отколкото сам подозира.
443
00:34:29,633 --> 00:34:32,133
Ще трябва да ми се доверите.
444
00:34:35,181 --> 00:34:36,749
Много добре.
445
00:34:36,849 --> 00:34:38,501
Така да бъде.
- Не, не.
446
00:34:38,601 --> 00:34:41,101
Дай му споразумението.
- Потегляме!
447
00:34:41,840 --> 00:34:44,466
Всички пътни разноски са осигурени,
448
00:34:44,566 --> 00:34:46,427
заетост, възнаграждение,
449
00:34:46,527 --> 00:34:49,027
разходите по погребението и т.н.
450
00:34:49,196 --> 00:34:51,696
Разходи по погребението ли?
451
00:34:56,371 --> 00:34:58,482
Не мога да гарантирам живота му.
452
00:34:58,582 --> 00:35:00,192
Разбирам.
453
00:35:00,292 --> 00:35:02,829
Нито съм отговорен за съдбата му.
454
00:35:06,056 --> 00:35:08,117
Съгласен.
455
00:35:08,217 --> 00:35:13,356
"Плащане в брой, не повече от 1/14
от общата печалба, ако има такава."
456
00:35:13,456 --> 00:35:15,056
Справедливо е.
457
00:35:15,057 --> 00:35:18,795
"Съзаклятниците не носят отговорност
за наранявания, нанесени
458
00:35:18,895 --> 00:35:24,186
или получени вследствие на мисията,
в т.ч., но не само: разкъсни рани,
459
00:35:25,653 --> 00:35:28,153
изкормване..."
460
00:35:29,249 --> 00:35:31,183
Изпепеляване?
461
00:35:31,283 --> 00:35:34,071
Ще ти разтопи месата,
преди да мигнеш.
462
00:35:39,236 --> 00:35:40,736
Добре ли си, момко?
463
00:35:40,836 --> 00:35:42,336
Да.
464
00:35:43,964 --> 00:35:45,574
За миг ми прималя.
465
00:35:45,674 --> 00:35:47,785
Представи си огнена пещ с крила.
466
00:35:47,795 --> 00:35:49,460
Искам малко чист въздух.
467
00:35:49,470 --> 00:35:54,216
Пламък, изгаряща болка и - пуф!
От теб остава само купчинка пепел.
468
00:36:00,607 --> 00:36:02,118
Не.
469
00:36:02,818 --> 00:36:04,930
Много помогна, Бофур.
470
00:36:05,030 --> 00:36:07,550
Нищо ми няма.
Ще поседна само за миг.
471
00:36:07,698 --> 00:36:10,949
Твърде дълго се заседя.
472
00:36:11,452 --> 00:36:15,580
Кажи ми кога
покривчиците и майчиният сервиз
473
00:36:15,748 --> 00:36:17,525
станаха толкова важни за теб?
474
00:36:17,625 --> 00:36:22,751
Спомням си младия хобит, който
обикаляше горите да търси елфи.
475
00:36:22,923 --> 00:36:26,283
Който стоеше навън до мрак,
окъсняваше по нощите,
476
00:36:26,386 --> 00:36:30,050
примъкваше кал, клонки и светулки.
477
00:36:30,222 --> 00:36:32,584
Младият хобит, който
повече от всички искаше
478
00:36:32,684 --> 00:36:36,598
да разкрие какво лежи отвъд
границите на Графството.
479
00:36:36,771 --> 00:36:40,271
Светът не е в книгите и картите ти.
480
00:36:41,819 --> 00:36:44,319
Той е навън.
481
00:36:45,448 --> 00:36:47,767
Не мога ей така изневиделица
да хвана пътя.
482
00:36:47,867 --> 00:36:51,034
Аз съм Бегинс от Торбодън.
483
00:36:51,204 --> 00:36:53,704
Но освен това си и Тук.
484
00:36:55,292 --> 00:36:58,722
Помниш ли, че твоят
прапраправуйчо Бикогласния Тук
485
00:36:58,837 --> 00:37:01,907
беше толкова огромен,
че можеше да язди истински кон?
486
00:37:02,007 --> 00:37:03,868
Да.
- Да, можеше!
487
00:37:03,968 --> 00:37:06,954
В битката за Зелените поля
насмете пълчищата гоблини.
488
00:37:07,054 --> 00:37:10,917
С един замах на тоягата
откъсна главата на гоблинския крал,
489
00:37:11,017 --> 00:37:15,181
която отхвърча на 100 метра
и падна в заешка дупка.
490
00:37:15,439 --> 00:37:17,799
Така бе спечелена битката.
491
00:37:17,899 --> 00:37:21,049
И в същото време
бе изобретена играта на голф.
492
00:37:24,031 --> 00:37:26,476
Това си го измисли.
493
00:37:26,576 --> 00:37:30,006
Всяка хубава история
заслужава малко разкрасяване.
494
00:37:31,707 --> 00:37:35,490
Ти самият ще имаш
какво да разказваш, като се завърнеш.
495
00:37:39,465 --> 00:37:42,335
Можеш ли да ми дадеш дума,
че ще се върна?
496
00:37:43,594 --> 00:37:45,246
Не.
497
00:37:45,346 --> 00:37:47,846
Но ако се завърнеш,
498
00:37:48,182 --> 00:37:50,682
никога няма да си същият.
499
00:37:52,061 --> 00:37:54,561
Така и предполагах.
500
00:37:54,982 --> 00:37:57,642
Съжалявам, Гандалф,
не мога да подпиша.
501
00:37:59,695 --> 00:38:02,195
Сбъркал си хобита.
502
00:38:08,454 --> 00:38:11,814
Изглежда изгубихме нашия
професионален разбойник.
503
00:38:12,917 --> 00:38:14,986
Може би е за добро.
504
00:38:15,086 --> 00:38:17,532
Шансовете бяха срещу нас
от самото начало.
505
00:38:17,632 --> 00:38:20,335
В крайна сметка, какви сме ние?
506
00:38:21,301 --> 00:38:23,840
Търговци, миньори,
507
00:38:24,597 --> 00:38:27,097
калайджии и майстори на играчки.
508
00:38:27,934 --> 00:38:30,294
Не сме материал за легенда.
509
00:38:30,394 --> 00:38:33,065
Намират се и воини сред нас.
510
00:38:33,898 --> 00:38:35,843
Стари воини.
511
00:38:35,943 --> 00:38:40,652
Бих предпочел един от тях пред
цяла армия от Железните планини.
512
00:38:40,823 --> 00:38:43,396
Защото ги повиках, и те се отзоваха.
513
00:38:44,535 --> 00:38:47,073
Вярност, доблест,
514
00:38:47,497 --> 00:38:49,997
смело сърце...
515
00:38:51,084 --> 00:38:53,584
Какво повече мога да искам?
516
00:38:54,130 --> 00:38:56,573
Не си длъжен да го правиш.
517
00:38:56,673 --> 00:38:58,367
Имаш избор.
518
00:38:58,467 --> 00:39:01,468
Постъпи благородно с нашия народ.
519
00:39:02,305 --> 00:39:05,508
Устрои ни нов живот в Сините планини.
520
00:39:06,393 --> 00:39:08,930
Живот в мир и благоденствие.
521
00:39:10,272 --> 00:39:15,230
Живот, който е по-ценен
от златото на Еребор.
522
00:39:15,778 --> 00:39:20,735
От дядо ми през баща ми
този ключ стигна до мен.
523
00:39:22,285 --> 00:39:26,234
Те мечтаеха джуджетата на Еребор
да си върнат родината.
524
00:39:28,041 --> 00:39:30,541
Няма избор, Балин.
525
00:39:31,920 --> 00:39:34,420
Не и за мен.
526
00:39:35,883 --> 00:39:38,383
Тогава ние сме с теб, момко.
527
00:39:39,512 --> 00:39:42,012
Делото ще бъде завършено.
528
00:40:03,913 --> 00:40:10,913
Отвъд планините с мъгла увенчани,
529
00:40:12,881 --> 00:40:17,010
към древни чертози
530
00:40:17,386 --> 00:40:21,431
в недрата смълчани,
531
00:40:22,058 --> 00:40:26,186
през утринен мрак
532
00:40:26,771 --> 00:40:30,852
потегляме пак
533
00:40:31,110 --> 00:40:38,110
да дирим забравено златно имане.
534
00:40:40,452 --> 00:40:47,452
Превръщаха в наниз
звездите среднощни,
535
00:40:49,504 --> 00:40:56,504
венчаеха дръзко короните мощни
536
00:40:58,472 --> 00:41:05,472
със драконов плам, а слънцето там
537
00:41:07,691 --> 00:41:14,691
с луна съчетаваха в плетки разкошни.
538
00:41:55,660 --> 00:41:58,160
Ехо?
539
00:42:07,548 --> 00:42:10,048
Да!
540
00:42:41,000 --> 00:42:44,988
ПОДПИС: Торин, син на Траин
СВИДЕТЕЛ: Балин, син на Фундин
541
00:42:45,088 --> 00:42:47,588
РАЗБОЙНИК...
542
00:43:22,921 --> 00:43:25,756
Г-н Билбо, накъде сте хукнали така?
543
00:43:25,924 --> 00:43:28,514
Не мога да спра, закъснявам!
- Закъде?
544
00:43:28,760 --> 00:43:31,596
Заминавам на приключение!
545
00:43:37,312 --> 00:43:40,763
Казвах ви, нали?
Само си изгубихме времето.
546
00:43:40,940 --> 00:43:42,510
Самата истина.
547
00:43:42,610 --> 00:43:45,720
Каква глупава идея!
Да наемем хобит? Полуръст!
548
00:43:45,820 --> 00:43:47,347
Кой измисли тази щуротия?
549
00:43:47,447 --> 00:43:51,783
Чакайте!
550
00:44:01,504 --> 00:44:04,004
Подписах го.
551
00:44:04,800 --> 00:44:07,300
Заповядайте.
552
00:44:15,436 --> 00:44:17,936
Всичко изглежда наред.
553
00:44:18,189 --> 00:44:20,689
Е, г-н Бегинс, добре дошли
554
00:44:21,109 --> 00:44:24,728
в дружината на Торин Дъбощит.
555
00:44:30,077 --> 00:44:31,603
Дайте му пони.
556
00:44:31,703 --> 00:44:33,355
Няма нужда.
557
00:44:33,455 --> 00:44:35,734
Благодаря, ще ви следвам пеша.
558
00:44:35,834 --> 00:44:38,486
Доста преходи имам
зад гърба си, все пешком.
559
00:44:38,586 --> 00:44:41,086
Веднъж стигнах чак до Жабомор.
560
00:44:54,520 --> 00:44:57,020
Хайде, Нори, плащай.
561
00:44:58,400 --> 00:45:00,594
Още една.
- Благодаря, момко.
562
00:45:00,694 --> 00:45:02,429
Това пък какво беше?
563
00:45:02,529 --> 00:45:06,943
Обзаложиха се
дали ще се появиш, или не.
564
00:45:07,242 --> 00:45:09,742
Повечето заложиха, че няма.
565
00:45:11,331 --> 00:45:12,983
А ти на какво мнение беше?
566
00:45:13,083 --> 00:45:15,583
Всъщност...
567
00:45:17,712 --> 00:45:22,458
Драги ми момко, и за миг
не съм се усъмнил в теб.
568
00:45:27,181 --> 00:45:30,846
От конските косми е.
Винаги кихам от тях.
569
00:45:32,729 --> 00:45:35,229
Чакайте, спрете!
570
00:45:35,524 --> 00:45:37,300
Налага се да се върнем.
571
00:45:37,400 --> 00:45:39,428
Какво е станало, за бога?
572
00:45:39,528 --> 00:45:42,028
Забравих си носната кърпичка.
- Ето.
573
00:45:43,491 --> 00:45:45,991
Използвай това.
574
00:45:48,830 --> 00:45:51,330
Напред.
575
00:45:57,506 --> 00:46:00,340
Ще трябва да минеш
без носна кърпичка
576
00:46:00,508 --> 00:46:02,953
и без много други удобства,
Билбо Бегинс,
577
00:46:03,053 --> 00:46:06,063
преди да стигнем
края на нашето пътешествие.
578
00:46:07,057 --> 00:46:12,349
Роден си в Графството, сред
заоблени хълмове и малки рекички.
579
00:46:13,440 --> 00:46:16,226
Но сега домът ти остана назад.
580
00:46:16,401 --> 00:46:18,901
А светът е пред теб.
581
00:47:00,282 --> 00:47:03,699
Здравей, кобилке... Добро момиче.
582
00:47:07,248 --> 00:47:09,359
Това е нашата малка тайна, Мъртъл.
583
00:47:09,459 --> 00:47:11,959
На никого да не казваш!
584
00:47:16,091 --> 00:47:18,368
Какво беше това?
585
00:47:18,468 --> 00:47:20,371
Орки.
586
00:47:20,471 --> 00:47:22,831
Орки?
587
00:47:22,931 --> 00:47:25,803
Главорези...
Ще срещнем десетки такива.
588
00:47:26,353 --> 00:47:28,212
Самотните земи гъмжат от тях.
589
00:47:28,312 --> 00:47:31,341
Нападат в малките часове,
когато всички спят.
590
00:47:31,441 --> 00:47:35,011
Бързи и тихи са, писък не се чува.
Само кръв се лее.
591
00:47:39,032 --> 00:47:41,532
Забавно ли ви се струва?
592
00:47:42,703 --> 00:47:45,773
Мислите, че е шега
да ви нападнат орки нощем?
593
00:47:45,873 --> 00:47:48,360
Нищо такова не сме казали.
594
00:47:48,460 --> 00:47:50,361
Не сте.
595
00:47:50,461 --> 00:47:52,961
Нищо не знаете за света.
596
00:47:54,508 --> 00:47:56,827
Не се засягай, момко.
597
00:47:56,927 --> 00:48:01,636
Торин има повече основание
от мнозина да мрази орките.
598
00:48:06,479 --> 00:48:09,419
След като драконът завзе
Самотната планина,
599
00:48:09,691 --> 00:48:14,816
крал Трор се опита да си възвърне
древното джуджешко кралство Мория.
600
00:48:17,407 --> 00:48:20,278
Но врагът ни бе изпреварил.
601
00:48:33,008 --> 00:48:36,958
Мория беше превзета
от пълчища орки.
602
00:48:37,137 --> 00:48:41,716
Предвождаше ги
най-големият злодей от тази раса.
603
00:48:42,434 --> 00:48:45,554
Азог Осквернителя.
604
00:48:47,690 --> 00:48:50,561
Великанският орк от Гундабад
605
00:48:51,027 --> 00:48:55,986
бе дал дума да затрие рода Дурин.
606
00:49:00,204 --> 00:49:02,704
Най-напред...
607
00:49:03,041 --> 00:49:05,541
Обезглави краля.
608
00:49:16,305 --> 00:49:19,141
Не!
609
00:49:20,392 --> 00:49:25,186
Траин, бащата на Торин,
обезумя от скръб.
610
00:49:25,481 --> 00:49:28,551
Изгуби се безследно.
Дали го плениха, или убиха...
611
00:49:28,651 --> 00:49:31,151
Не знаем.
612
00:49:31,571 --> 00:49:33,724
Останахме без предводител.
613
00:49:33,824 --> 00:49:35,600
Поражение...
614
00:49:35,700 --> 00:49:38,868
И смърт... такава съдба ни очакваше.
615
00:49:42,332 --> 00:49:45,204
Тогава го съзрях.
616
00:49:48,423 --> 00:49:50,997
Млад джуджешки принц
617
00:49:51,176 --> 00:49:54,510
се изправи срещу бледия орк.
618
00:49:58,976 --> 00:50:02,476
Застана сам срещу кръвожадния враг.
619
00:50:12,323 --> 00:50:14,017
С разкъсана броня,
620
00:50:14,117 --> 00:50:17,570
въоръжен само с дъбов клон за щит.
621
00:50:30,677 --> 00:50:34,722
В онзи ден Азог Осквернителя разбра,
622
00:50:35,933 --> 00:50:40,263
че Дуринският род няма
да се пречупи толкова лесно.
623
00:51:08,219 --> 00:51:10,719
Войските ни устояха
624
00:51:11,680 --> 00:51:14,180
и отблъснаха орките.
625
00:51:15,309 --> 00:51:17,337
Нашият враг
626
00:51:17,437 --> 00:51:19,937
беше сразен.
627
00:51:20,898 --> 00:51:23,398
Но нямаше пиршество,
628
00:51:23,944 --> 00:51:26,444
нито песни в онази нощ.
629
00:51:26,821 --> 00:51:31,449
Защото жертвите ни
бяха неизброими.
630
00:51:32,745 --> 00:51:36,079
Ние бяхме сред малцината оцелели.
631
00:51:43,256 --> 00:51:46,008
Тогава си помислих...
632
00:51:48,928 --> 00:51:52,927
Ето кого мога да последвам.
633
00:51:55,435 --> 00:51:57,935
Ето кого
634
00:51:58,314 --> 00:52:00,814
мога да нарека свой крал.
635
00:52:19,253 --> 00:52:21,753
А бледият орк...
636
00:52:22,966 --> 00:52:24,493
Какво стана с него?
637
00:52:24,593 --> 00:52:27,878
Пропълзя обратно в бърлогата си.
638
00:52:28,597 --> 00:52:32,133
Мерзавецът отдавна е умрял
от раните си.
639
00:52:55,500 --> 00:52:58,337
Прати вест на Господаря...
640
00:52:59,255 --> 00:53:02,671
... Открихме джуджешката паплач.
641
00:53:18,276 --> 00:53:21,986
Г-н Гандалф, дали не бихте могли
да спрете този порой?
642
00:53:22,531 --> 00:53:25,031
Вали дъжд, драги ми господине.
643
00:53:25,158 --> 00:53:28,824
И ще продължи да вали,
докато се извали.
644
00:53:29,580 --> 00:53:33,710
Ако искате да променяте времето,
намерете си друг вълшебник.
645
00:53:34,370 --> 00:53:36,488
А намират ли се?
- Какви?
646
00:53:36,588 --> 00:53:39,257
Други вълшебници.
- Петима сме.
647
00:53:39,423 --> 00:53:43,920
Най-великият сред нас
е Саруман Белия.
648
00:53:44,096 --> 00:53:46,847
Освен него има
двама сини вълшебници.
649
00:53:47,891 --> 00:53:50,391
Но съм забравил имената им.
650
00:53:51,438 --> 00:53:56,805
А петият кой е?
- Той е Радагаст Кафявия.
651
00:53:57,110 --> 00:54:00,729
Велик вълшебник ли е?
Или по-скоро като теб?
652
00:54:02,824 --> 00:54:07,368
Мисля, че е велик вълшебник
по своему.
653
00:54:07,997 --> 00:54:12,291
Блага душа е, предпочита да
другарува с дървета и животни.
654
00:54:12,460 --> 00:54:15,613
Държи под зоркото си око
обширните гористи земи
655
00:54:15,713 --> 00:54:18,286
далече на изток. И добре прави.
656
00:54:18,466 --> 00:54:23,295
Защото злото винаги търси
път към този свят.
657
00:54:29,979 --> 00:54:32,980
Не е добре, никак не е добре.
658
00:54:57,300 --> 00:54:59,800
О, не, Себастиан...
659
00:55:03,432 --> 00:55:05,932
Олеле, майчице!
660
00:55:18,322 --> 00:55:20,822
Хайде.
661
00:55:26,498 --> 00:55:29,619
Отдръпнете се!
Дайте му въздух!
662
00:55:42,516 --> 00:55:45,185
Не разбирам защо не помага.
663
00:55:45,352 --> 00:55:47,852
Не е магия все пак!
664
00:55:50,817 --> 00:55:53,317
Магия...
665
00:55:54,362 --> 00:55:57,732
О, точно това е.
666
00:55:59,368 --> 00:56:04,706
Мрачна и могъща магия...
667
00:57:36,681 --> 00:57:42,021
Откъде се взеха тези противни твари?
668
00:57:43,481 --> 00:57:45,674
Старата крепост?
669
00:57:45,774 --> 00:57:48,274
Покажи ми.
670
00:58:20,521 --> 00:58:22,673
Тази нощ ще лагеруваме тук.
671
00:58:22,773 --> 00:58:26,724
Фили, Кили, погрижете се
за понитата. Наглеждайте ги.
672
00:58:27,613 --> 00:58:31,361
Тук са живели
селянин и семейството му.
673
00:58:31,699 --> 00:58:34,745
Оин, Глоин, запалете огън.
674
00:58:35,746 --> 00:58:39,115
По-мъдро би било
да продължим нататък.
675
00:58:40,417 --> 00:58:42,937
Да се отправим към Потайната долина.
676
00:58:43,587 --> 00:58:45,573
Вече ти казах.
677
00:58:45,673 --> 00:58:47,659
Няма да доближа това място.
678
00:58:47,759 --> 00:58:50,162
Защо? Елфите ще ни помогнат.
679
00:58:50,262 --> 00:58:52,455
Ще ни предложат храна,
подслон, съвет.
680
00:58:52,555 --> 00:58:54,499
Нямам нужда от съветите им.
681
00:58:54,599 --> 00:58:58,837
Не можем да разчетем картата.
Владетелят Елронд ще ни помогне.
682
00:58:58,937 --> 00:59:01,215
Ще ни помогне ли?
683
00:59:01,315 --> 00:59:03,593
Дракон нападна Еребор.
684
00:59:03,693 --> 00:59:06,193
И каква помощ дойде от елфите?
685
00:59:06,904 --> 00:59:09,057
Орките опустошиха Мория,
686
00:59:09,157 --> 00:59:11,435
оскверниха свещените ни зали.
687
00:59:11,535 --> 00:59:14,195
Елфите гледаха и не си
мръднаха пръста.
688
00:59:15,456 --> 00:59:19,240
Искаш от мен да потърся народа,
който предаде дядо ми.
689
00:59:19,570 --> 00:59:21,070
Предаде баща ми.
690
00:59:21,170 --> 00:59:23,690
Ти не си нито единият, нито другият.
691
00:59:23,840 --> 00:59:27,369
Не ти дадох картата и ключа,
за да се вкопчваш в миналото.
692
00:59:27,469 --> 00:59:29,969
Не знаех, че са били твои.
693
00:59:35,453 --> 00:59:38,631
Всичко наред ли е?
Къде отиваш, Гандалф?
694
00:59:38,731 --> 00:59:42,176
Да потърся компанията
на единствения разумен наоколо.
695
00:59:42,276 --> 00:59:44,850
Кой е той?
- Аз самият, г-н Бегинс.
696
00:59:45,321 --> 00:59:47,860
Достатъчно джуджета за един ден.
697
00:59:49,743 --> 00:59:52,243
Хайде, Бомбур, гладни сме.
698
00:59:52,370 --> 00:59:54,870
Ще се върне ли?
699
00:59:58,561 --> 01:00:00,387
Много се забави.
700
01:00:00,487 --> 01:00:02,081
Кой?
- Гандалф.
701
01:00:02,181 --> 01:00:04,118
Той е вълшебник.
Прави, каквото реши.
702
01:00:04,218 --> 01:00:07,171
Бъди така добър,
занеси ги на момчетата.
703
01:00:07,846 --> 01:00:09,456
Стига ти толкова.
704
01:00:09,556 --> 01:00:13,090
Гозбата ти не е лоша, Бомбур.
И по-гадни съм ял.
705
01:00:13,268 --> 01:00:15,421
Дори ги готви такива.
706
01:00:15,521 --> 01:00:18,021
Много смешно.
707
01:00:28,535 --> 01:00:31,689
Какво има?
- Трябваше да пазим понитата.
708
01:00:31,789 --> 01:00:34,411
Но се сблъскахме с малък проблем.
709
01:00:34,666 --> 01:00:36,527
Първо имахме 16.
710
01:00:36,627 --> 01:00:39,127
А сега са 14.
711
01:00:42,800 --> 01:00:45,245
Дейзи и Бънго липсват.
712
01:00:45,345 --> 01:00:47,164
Лоша работа.
713
01:00:47,264 --> 01:00:50,798
Даже много лоша.
Няма ли да кажем на Торин?
714
01:00:50,975 --> 01:00:53,170
Не, да не го тревожим.
715
01:00:53,270 --> 01:00:57,050
Като наш официален разбойник,
ти ще разкриеш загадката.
716
01:00:58,442 --> 01:01:02,821
Нещо голямо е изкоренило дърветата.
- Така си помислихме и ние.
717
01:01:02,989 --> 01:01:07,117
Нещо много голямо,
и вероятно доста опасно.
718
01:01:08,146 --> 01:01:09,646
Вижте.
719
01:01:09,746 --> 01:01:11,815
Светлинка.
720
01:01:11,915 --> 01:01:14,415
Насам.
721
01:01:15,836 --> 01:01:18,336
Залегнете.
722
01:01:22,343 --> 01:01:23,912
Какво е това чудо?
723
01:01:24,012 --> 01:01:26,512
Тролове.
724
01:01:52,293 --> 01:01:54,793
Задигнал е Мъртъл и Минти.
725
01:01:55,296 --> 01:01:57,796
Ще ги изядат!
Трябва да ги спрем.
726
01:01:58,341 --> 01:02:00,285
Да, върви.
727
01:02:00,385 --> 01:02:04,456
Троловете са бавни и глупави.
Няма да видят дребосък като теб.
728
01:02:04,556 --> 01:02:06,625
Няма никаква опасност.
Пазим ти гърба.
729
01:02:06,725 --> 01:02:10,421
Ако си в беда, бухай два пъти
като сова и веднъж като улулица.
730
01:02:10,521 --> 01:02:13,549
Два пъти като сова.
Не, два пъти като улулица, веднъж...
731
01:02:13,649 --> 01:02:15,843
Мислите ли, че е добра идея?
732
01:02:15,943 --> 01:02:18,814
Овнешко вчера, овнешко днес...
733
01:02:18,988 --> 01:02:22,689
И да пукна, ако утре пак не е овнешко.
734
01:02:23,743 --> 01:02:25,812
Затваряй си устата.
735
01:02:25,912 --> 01:02:30,373
Това не са овце, а пресни кончета.
736
01:02:31,377 --> 01:02:35,670
Не обичам конско.
Няма достатъчно сланинка.
737
01:02:35,839 --> 01:02:38,201
По-добре е от оня жилав селянин.
738
01:02:38,301 --> 01:02:42,548
Само кожа и кости беше.
Още ми е заседнал между зъбите.
739
01:02:44,098 --> 01:02:47,017
Браво на теб, виж къде плува.
740
01:02:47,437 --> 01:02:49,421
Може да подобри вкуса.
741
01:02:49,521 --> 01:02:52,021
Имам още много.
742
01:02:52,191 --> 01:02:54,691
Не, нямаш.
743
01:02:57,447 --> 01:02:59,947
Сядай.
744
01:03:07,500 --> 01:03:11,747
Надявам се, че ще изкормиш понитата.
745
01:03:11,920 --> 01:03:14,459
Не обичам миризливите части.
746
01:03:15,675 --> 01:03:17,826
Казах да седнеш.
747
01:03:17,926 --> 01:03:22,173
Умирам от глад!
Ще ядем ли конско, или не?
748
01:03:22,348 --> 01:03:26,013
Затваряй си плювалника.
Ще ядеш, каквото ти дам.
749
01:03:27,271 --> 01:03:30,972
Защо той е готвачът?
Всичко е с еднакъв вкус.
750
01:03:31,150 --> 01:03:33,978
Всичко има вкус на пиле.
- Освен пилето.
751
01:03:34,078 --> 01:03:35,680
Което има вкус на риба.
752
01:03:35,780 --> 01:03:39,695
Добре би било
да получа малко благодарност.
753
01:03:42,286 --> 01:03:45,274
"Много ти благодаря, Бърт.
Вкусна яхния, Бърт!"
754
01:03:45,374 --> 01:03:47,874
Толкова ли е трудно?
755
01:03:49,795 --> 01:03:52,525
Ще го наръся
с малко катеричи барабонки.
756
01:03:53,717 --> 01:03:56,217
Ей, това е моят грог!
757
01:03:58,304 --> 01:04:00,804
Извинявай.
758
01:04:04,352 --> 01:04:07,437
Сега вече го докарах на вкус.
759
01:04:08,024 --> 01:04:10,524
Отвори си муцуната.
760
01:04:11,986 --> 01:04:14,486
Вкусно, нали?
761
01:04:14,906 --> 01:04:17,406
Затова аз съм готвачът.
762
01:04:25,208 --> 01:04:29,539
Червата ми къркорят.
Трябва да похапна нещо.
763
01:04:29,714 --> 01:04:32,214
Месо! Искам месо!
764
01:04:36,039 --> 01:04:37,539
Да му се не види!
765
01:04:37,639 --> 01:04:40,510
Бърт, виж какво ми излезе
от кихалника.
766
01:04:40,725 --> 01:04:43,045
Има си ръце, крака и всичко.
767
01:04:43,145 --> 01:04:44,671
Какво е?
768
01:04:44,771 --> 01:04:47,476
Не знам, но не ми харесва
как се гърчи.
769
01:04:51,445 --> 01:04:54,695
Какво си ти?
Пораснала катерица?
770
01:04:54,865 --> 01:04:56,642
Аз съм раз... хобит.
771
01:04:56,742 --> 01:04:58,937
Разхобит ли?
772
01:04:59,037 --> 01:05:00,814
Можем ли да го пекнем?
773
01:05:00,914 --> 01:05:03,414
Можем да се опитаме.
774
01:05:06,087 --> 01:05:08,365
Няма да стигне за повече от хапка.
775
01:05:08,465 --> 01:05:11,133
След като го одера и изкормя.
776
01:05:11,300 --> 01:05:14,302
Може наоколо да има още разхобити.
777
01:05:14,471 --> 01:05:17,139
Поне за един пай.
778
01:05:17,765 --> 01:05:20,043
Дръж го!
- Много е бърз.
779
01:05:20,143 --> 01:05:22,979
Ела тук, дребно...
780
01:05:23,381 --> 01:05:24,881
Спипах те!
781
01:05:24,981 --> 01:05:28,648
Има ли наоколо
още такива дребосъци?
782
01:05:28,820 --> 01:05:30,514
Не.
783
01:05:30,614 --> 01:05:33,432
Лъже.
- Не лъжа.
784
01:05:33,532 --> 01:05:36,451
Мушни му пръстите на краката в огъня.
785
01:05:36,620 --> 01:05:39,120
Да видиш как ще заквичи!
786
01:05:42,835 --> 01:05:46,113
Пусни го!
- Какво рече?
787
01:05:46,213 --> 01:05:47,907
Казах...
788
01:05:48,007 --> 01:05:50,507
Пусни го!
789
01:06:11,949 --> 01:06:15,117
Дай торбите!
Напъхай ги в торбите!
790
01:07:05,007 --> 01:07:07,369
Бързо, вдигни го!
791
01:07:07,469 --> 01:07:09,969
Билбо!
- Не.
792
01:07:10,388 --> 01:07:12,888
Хвърлете оръжията
793
01:07:13,058 --> 01:07:15,558
или ще го разкъсаме на парчета.
794
01:07:29,867 --> 01:07:31,561
Горещо, горещо, горещо!
795
01:07:31,661 --> 01:07:33,355
Няма защо да ги печем.
796
01:07:33,455 --> 01:07:37,702
Ако седнем върху тях,
ще станат на пихтия.
797
01:07:37,876 --> 01:07:42,156
Трябва да ги сотирам и изпека на грил,
овкусени с градински чай.
798
01:07:42,256 --> 01:07:43,866
Наистина ли е необходимо?
799
01:07:43,966 --> 01:07:45,827
Вкусно звучи.
800
01:07:45,927 --> 01:07:48,955
Развържи ме, господинчо.
- Изяж някой с твоя размер.
801
01:07:49,055 --> 01:07:51,041
Зарежи подправките.
802
01:07:51,141 --> 01:07:53,001
Нямаме цяла нощ.
803
01:07:53,101 --> 01:07:56,435
Скоро ще се зазори. Да побързаме.
804
01:07:56,605 --> 01:07:59,105
Не ми се ще да се вкаменя.
805
01:08:01,679 --> 01:08:03,179
Чакайте!
806
01:08:03,279 --> 01:08:06,280
Правите ужасна грешка.
807
01:08:06,449 --> 01:08:08,726
Не спори с тях, те са слабоумни.
808
01:08:08,826 --> 01:08:11,326
Ако те са слабоумни, ние какви сме?
809
01:08:11,538 --> 01:08:14,325
За подправките говоря.
810
01:08:14,665 --> 01:08:17,288
Какво за подправките?
811
01:08:17,446 --> 01:08:18,946
Подушихте ли ги?
812
01:08:19,046 --> 01:08:22,152
Ще ви трябва нещо по-силно
от градински чай за тази воня.
813
01:08:22,252 --> 01:08:23,759
Изменник!
814
01:08:23,859 --> 01:08:26,329
Ти какво разбираш от готвене
на джуджета?
815
01:08:26,429 --> 01:08:31,471
Млъквай. Нека разхобитът каже.
816
01:08:32,393 --> 01:08:35,312
Тайната на готвенето на джуджета е...
817
01:08:35,481 --> 01:08:38,730
Да? Хайде! Казвай тайната.
818
01:08:38,900 --> 01:08:41,400
Ще ви я кажа. Тайната е...
819
01:08:43,364 --> 01:08:45,182
Първо да ги одерете.
820
01:08:45,282 --> 01:08:47,310
Ти се шегуваш!
821
01:08:47,410 --> 01:08:49,910
Том, дай ножа.
822
01:08:50,080 --> 01:08:51,815
Аз ще одера теб, дребно...
823
01:08:51,915 --> 01:08:53,859
Няма да го забравя!
824
01:08:53,959 --> 01:08:56,404
Пълни измишльотини!
825
01:08:56,504 --> 01:08:59,374
Изял съм цял куп такива с кожата.
826
01:08:59,548 --> 01:09:02,048
Лапайте ги, с ботушите и всичко!
827
01:09:02,885 --> 01:09:04,954
Има право.
828
01:09:05,054 --> 01:09:07,784
Няма нищо лошо
в едно недопечено джудже.
829
01:09:10,352 --> 01:09:12,713
Вкусно и хрупкаво.
830
01:09:12,813 --> 01:09:15,434
Този - не, заразен е.
831
01:09:16,525 --> 01:09:21,648
Какво рече?
- Има глисти... в червата.
832
01:09:24,033 --> 01:09:25,643
Всички имат.
833
01:09:25,743 --> 01:09:28,397
Заразени са с паразити, ужасна работа.
834
01:09:28,497 --> 01:09:30,357
Не бих рискувал.
835
01:09:30,457 --> 01:09:32,568
Паразити ли каза?
836
01:09:32,668 --> 01:09:35,538
Никакви паразити нямаме.
Ти имаш паразити!
837
01:09:36,213 --> 01:09:38,713
Какви ги дрънкаш, момко?
838
01:09:41,677 --> 01:09:43,621
Аз имам глисти колкото ръката ми.
839
01:09:43,721 --> 01:09:46,521
Моите са още по-големи.
Огромни паразити.
840
01:09:48,352 --> 01:09:49,920
Гъмжим от гадове.
- И аз.
841
01:09:50,020 --> 01:09:54,232
Всички сме заразени.
- И какво предлагаш тогава?
842
01:09:54,483 --> 01:09:56,302
Да ги пуснем ли?
843
01:09:56,402 --> 01:09:59,770
Всъщност...
- Мислиш, че не знам какво си наумил?
844
01:10:00,156 --> 01:10:04,285
Малкият пор ни прави на глупци.
845
01:10:04,703 --> 01:10:06,312
Пор ли?
- Глупци ли?
846
01:10:06,412 --> 01:10:09,366
Зората ще вкамени всички ви.
847
01:10:10,793 --> 01:10:12,487
Кой е този?
- Знам ли...
848
01:10:12,587 --> 01:10:15,087
Може ли да изядем и него?
849
01:10:39,865 --> 01:10:42,365
Махни си краката от гърба ми.
850
01:10:51,920 --> 01:10:54,198
Къде изчезна, ако смея да попитам?
851
01:10:54,298 --> 01:10:56,200
Да погледна напред.
852
01:10:56,300 --> 01:10:59,135
И защо се върна?
- Погледнах назад.
853
01:11:00,137 --> 01:11:03,125
Гадна работа.
Но всички са живи и здрави.
854
01:11:03,225 --> 01:11:05,725
Не и благодарение на разбойника.
855
01:11:06,143 --> 01:11:08,643
Той се изхитри да печели време.
856
01:11:09,648 --> 01:11:12,148
Никой от вас не се досети.
857
01:11:14,110 --> 01:11:17,029
Трябва да са слезли от Голо бърдо.
858
01:11:17,198 --> 01:11:20,115
Откога троловете идват толкова на юг?
859
01:11:20,284 --> 01:11:22,784
Отдавна не са се осмелявали.
860
01:11:23,037 --> 01:11:26,288
Откакто зловеща сила
властваше над тези земи.
861
01:11:32,339 --> 01:11:35,174
Не може да са пътували денем.
862
01:11:36,426 --> 01:11:38,926
Наблизо трябва да има пещера.
863
01:11:49,442 --> 01:11:51,843
Каква е тази воня?
864
01:11:51,943 --> 01:11:54,443
Тролско съкровище.
865
01:11:55,448 --> 01:11:57,948
Внимавайте какво пипате.
866
01:12:10,506 --> 01:12:13,542
Срамота е да го оставим тук.
867
01:12:14,969 --> 01:12:17,507
Всеки може да го заграби.
- Съгласен.
868
01:12:17,764 --> 01:12:19,499
Нори?
- Да.
869
01:12:19,599 --> 01:12:22,099
Вземи лопата.
870
01:12:38,245 --> 01:12:40,745
Тези мечове не са дело на трол.
871
01:12:46,295 --> 01:12:49,829
Нито са изработени от човешка ръка.
872
01:12:55,263 --> 01:12:57,498
Изковани са в Гондолин
873
01:12:57,598 --> 01:13:00,516
от Върховните елфи
на Първите времена.
874
01:13:01,478 --> 01:13:03,978
Няма да намериш по-добро острие.
875
01:13:17,495 --> 01:13:19,995
Прибирай.
- Точно така.
876
01:13:20,457 --> 01:13:22,957
Хайде, побързайте.
877
01:13:30,468 --> 01:13:33,137
На това му викам дългосрочен депозит.
878
01:13:33,762 --> 01:13:35,706
Да се махаме
от това противно място.
879
01:13:35,806 --> 01:13:37,625
Хайде, да вървим.
880
01:13:37,725 --> 01:13:40,225
Бофур, Глоин, Нори...
881
01:13:59,081 --> 01:14:01,581
Билбо.
882
01:14:02,378 --> 01:14:06,086
Вземи го. По мярка ти е.
883
01:14:11,720 --> 01:14:13,372
Не мога да го взема.
884
01:14:13,472 --> 01:14:15,583
Острието е елфическа изработка.
885
01:14:15,683 --> 01:14:20,595
Сияе в синьо, ако
наближат орки или гоблини.
886
01:14:21,773 --> 01:14:24,218
През живота си не съм вдигал меч.
887
01:14:24,318 --> 01:14:26,818
И дано не ти се наложи.
888
01:14:27,195 --> 01:14:29,695
Но ако ти потрябва, помни едно.
889
01:14:30,324 --> 01:14:35,449
Истинската храброст е
не да отнемеш живот,
890
01:14:36,247 --> 01:14:38,747
а да го пощадиш.
891
01:14:43,797 --> 01:14:45,407
Нещо се задава!
892
01:14:45,507 --> 01:14:48,007
Гандалф...
- Не се делете!
893
01:14:48,469 --> 01:14:51,257
Побързайте! Въоръжете се!
894
01:15:09,659 --> 01:15:12,576
Крадци! Пожар! Убийство!
895
01:15:14,706 --> 01:15:17,026
Радагаст!
896
01:15:17,126 --> 01:15:19,319
Радагаст Кафявия!
897
01:15:19,419 --> 01:15:21,919
Виж ти...
898
01:15:23,090 --> 01:15:24,867
Какво дириш по тези места?
899
01:15:24,967 --> 01:15:26,577
Теб търсех, Гандалф.
900
01:15:26,677 --> 01:15:30,582
Нещо не е наред.
Нещо ужасно се случи.
901
01:15:30,682 --> 01:15:33,182
Слушам те.
902
01:15:37,147 --> 01:15:39,647
Дай ми само минутка.
903
01:15:40,316 --> 01:15:42,344
Имах мисъл, но я изгубих.
904
01:15:42,444 --> 01:15:45,565
Беше ми на върха на езика.
905
01:15:47,324 --> 01:15:49,824
То не било мисъл.
906
01:15:49,952 --> 01:15:52,452
А някаква глупава...
907
01:15:52,622 --> 01:15:55,122
Буболечица клечица.
908
01:15:58,461 --> 01:16:01,666
Зеленогор Велики е болен, Гандалф.
909
01:16:02,757 --> 01:16:04,994
Над него се спусна мрак.
910
01:16:05,094 --> 01:16:07,414
Вече нищо не расте.
911
01:16:07,514 --> 01:16:09,540
Поне нищо добро.
912
01:16:09,640 --> 01:16:12,140
Въздухът вони на гнилоч.
913
01:16:12,602 --> 01:16:14,379
А най-ужасното са паяжините.
914
01:16:14,479 --> 01:16:16,715
Паяжини ли? За какво говориш?
915
01:16:16,815 --> 01:16:20,636
Паяци, Гандалф... Великански паяци.
916
01:16:20,736 --> 01:16:25,030
Ако не са изчадия на Унголиант,
да не съм вълшебник.
917
01:16:25,449 --> 01:16:27,518
Проследих ги.
918
01:16:27,618 --> 01:16:30,406
Изпъплили са от Дол Гулдур.
919
01:16:33,416 --> 01:16:35,527
Дол Гулдур?
920
01:16:35,627 --> 01:16:38,712
Но старата крепост е изоставена.
921
01:16:39,673 --> 01:16:42,173
Не, Гандалф.
922
01:16:42,843 --> 01:16:45,343
Не е.
923
01:16:52,979 --> 01:16:55,897
Там обитава мрачна сила,
924
01:16:56,066 --> 01:16:59,435
каквато не съм срещал досега.
925
01:17:01,197 --> 01:17:05,277
Сянката на древен ужас.
926
01:17:11,624 --> 01:17:14,958
Способна е да призове духовете
927
01:17:15,713 --> 01:17:18,213
на мъртвите.
928
01:17:33,690 --> 01:17:36,190
Видях го, Гандалф.
929
01:17:36,318 --> 01:17:38,818
От глъбините на мрака...
930
01:17:39,362 --> 01:17:42,448
...се е пръкнал Некромант!
931
01:17:43,325 --> 01:17:45,825
Радагаст.
932
01:17:50,959 --> 01:17:53,459
Бързо, бързо, бързо!
933
01:17:55,630 --> 01:17:58,130
Чакайте ме!
934
01:18:10,322 --> 01:18:12,299
Прощавай.
935
01:18:12,399 --> 01:18:14,899
Дръпни си малко от Стария Тоби.
936
01:18:15,068 --> 01:18:17,568
Ще успокои тревогите ти.
937
01:18:20,157 --> 01:18:22,657
Издишай.
938
01:18:28,917 --> 01:18:33,413
И така... Некромант. Сигурен ли си?
939
01:18:47,020 --> 01:18:48,588
Това не е дошло
940
01:18:48,688 --> 01:18:52,521
от света на живите.
941
01:18:58,700 --> 01:19:01,486
Вълк ли беше?
Тук има ли вълци?
942
01:19:01,660 --> 01:19:04,781
Вълк? Не, не е вълк.
943
01:19:10,003 --> 01:19:12,503
Кили! Стреляй!
944
01:19:18,789 --> 01:19:20,289
Уарги разузнавачи.
945
01:19:20,389 --> 01:19:23,667
По петите им ги следва глутница орки.
- Глутница орки?
946
01:19:23,767 --> 01:19:26,256
На кого каза за пътешествието,
освен на рода си?
947
01:19:26,356 --> 01:19:27,897
На никого.
948
01:19:27,997 --> 01:19:30,447
На кого каза?
- Кълна се, на никого.
949
01:19:30,900 --> 01:19:32,636
Какво става, в името на Дурин?
950
01:19:32,736 --> 01:19:34,889
Преследват ви.
951
01:19:34,989 --> 01:19:36,933
Да се махаме оттук!
952
01:19:37,033 --> 01:19:39,394
Не можем! Нямаме понита.
953
01:19:39,494 --> 01:19:42,689
Избягаха!
- Ще им отвлека вниманието.
954
01:19:42,789 --> 01:19:45,705
Това са уарги от Гундабад.
Ще те надбягат.
955
01:19:45,875 --> 01:19:48,375
Това са зайци от Росгобел.
956
01:19:49,004 --> 01:19:51,791
Нека да се пробват.
957
01:20:00,724 --> 01:20:03,224
Хайде де!
958
01:20:03,353 --> 01:20:05,853
Хванете ме!
959
01:20:14,906 --> 01:20:17,406
Тръгвайте!
960
01:20:44,480 --> 01:20:48,190
Не се разделяйте! Бързо!
961
01:20:57,954 --> 01:21:00,454
Ори, не! Върни се!
962
01:21:03,627 --> 01:21:06,127
Всички насам, бързо!
963
01:21:08,215 --> 01:21:10,715
Къде ни водиш?
964
01:22:06,403 --> 01:22:09,190
Ето къде е джуджешката паплач!
965
01:22:11,450 --> 01:22:13,950
Дръжте ги!
966
01:22:18,667 --> 01:22:22,460
Бързо! Бягайте!
967
01:22:38,146 --> 01:22:40,646
Ето ги!
968
01:22:41,316 --> 01:22:43,816
Насам! Бързо!
969
01:22:54,956 --> 01:22:57,275
Идват още!
970
01:22:57,375 --> 01:23:01,210
Кили!
- Стреляй!
971
01:23:04,467 --> 01:23:06,967
Обградени сме!
972
01:23:10,389 --> 01:23:11,916
Къде е Гандалф?
973
01:23:12,016 --> 01:23:14,516
Изостави ни!
974
01:23:20,233 --> 01:23:22,733
Дръжте се!
975
01:23:31,912 --> 01:23:34,065
Насам, глупаци!
976
01:23:34,165 --> 01:23:36,665
Побързайте!
977
01:23:37,585 --> 01:23:39,571
Бързо, всички насам!
978
01:23:39,671 --> 01:23:41,573
Скачай!
979
01:23:41,673 --> 01:23:44,173
Бързо, бързо!
980
01:23:53,644 --> 01:23:56,144
Осем, девет, десет!
981
01:23:56,939 --> 01:24:00,440
Кили!
- Бягай!
982
01:24:39,111 --> 01:24:41,611
Елфи...
983
01:24:43,282 --> 01:24:47,232
Не виждам накъде води пътеката.
Да я последваме ли?
984
01:24:47,412 --> 01:24:49,912
Иска ли питане?
985
01:24:52,541 --> 01:24:55,041
Струва ми се мъдро решение.
986
01:25:17,527 --> 01:25:20,727
Гандалф... къде сме?
987
01:25:20,738 --> 01:25:26,243
Усещаш ли го?
- Да. Усещането е като...
988
01:25:26,244 --> 01:25:30,414
някаква магия.
- Защото е точно това -
989
01:25:30,415 --> 01:25:33,326
много могъща магия.
990
01:25:34,127 --> 01:25:37,127
Вижда се светлина отпред!
991
01:26:16,999 --> 01:26:19,668
Долината на Имладрис.
992
01:26:20,878 --> 01:26:24,081
Известна на народа под друго име.
993
01:26:25,132 --> 01:26:27,632
Ломидол.
994
01:26:29,344 --> 01:26:33,473
Тук се намира Последният уютен дом
на изток от морето.
995
01:26:35,434 --> 01:26:37,934
Това си кроил потайно.
996
01:26:38,605 --> 01:26:40,758
Да потърсиш убежище при врага ни.
997
01:26:40,858 --> 01:26:44,191
Тук нямаш врагове, Торин Дъбощит.
998
01:26:44,361 --> 01:26:49,331
Единствената зла умисъл, която ще
намериш тук, е в собствената ти глава.
999
01:26:49,575 --> 01:26:52,935
Нима мислиш, че елфите
ще благословят мисията ни?
1000
01:26:53,913 --> 01:26:55,482
Ще се опитат да ни спрат.
1001
01:26:55,582 --> 01:26:59,579
Разбира се, но ние имаме въпроси,
които чакат отговор.
1002
01:27:03,308 --> 01:27:06,890
За да го получим,
трябва да проявим деликатност.
1003
01:27:07,046 --> 01:27:08,546
И уважение.
1004
01:27:08,646 --> 01:27:11,146
И немалко очарование.
1005
01:27:11,400 --> 01:27:14,649
Затова ще оставиш
приказките на мен.
1006
01:28:11,631 --> 01:28:14,131
Митрандир!
1007
01:28:15,302 --> 01:28:16,954
Линдир!
1008
01:28:17,054 --> 01:28:19,540
Бъдете нащрек.
1009
01:28:19,640 --> 01:28:22,084
Чухме, че сте прекосили Долината.
1010
01:28:22,184 --> 01:28:24,045
Трябва да говоря с Владетеля Елронд.
1011
01:28:24,145 --> 01:28:26,422
Владетелят Елронд не е тук.
1012
01:28:26,522 --> 01:28:29,022
Няма ли го?
1013
01:28:29,192 --> 01:28:31,692
Къде е?
1014
01:28:44,416 --> 01:28:46,916
Заемете позиция!
1015
01:29:10,821 --> 01:29:13,608
Гандалф!
- Владетелю Елронд...
1016
01:29:15,284 --> 01:29:17,353
Приятелю!
1017
01:29:17,453 --> 01:29:19,146
Къде беше?
1018
01:29:19,246 --> 01:29:22,280
Преследвахме глутница орки,
дошли от Юга.
1019
01:29:24,494 --> 01:29:27,697
Убихме неколцина до Тайния проход.
1020
01:29:30,926 --> 01:29:34,709
Странно е орките да доближат
границата ни толкова.
1021
01:29:35,180 --> 01:29:38,431
Нещо или някой ги е привлякъл.
1022
01:29:38,600 --> 01:29:41,222
Трябва да сме били ние.
1023
01:29:46,652 --> 01:29:49,568
Добре дошъл, Торин, син на Траин.
1024
01:29:50,197 --> 01:29:52,697
Мисля, че не се познаваме.
1025
01:29:53,158 --> 01:29:55,658
Имаш осанката на дядо си.
1026
01:29:56,286 --> 01:29:58,897
Познавах Трор, когато
властваше под Планината.
1027
01:29:58,997 --> 01:30:01,953
Нима? Не е споменавал за теб.
1028
01:30:13,472 --> 01:30:15,791
Какво говори?
1029
01:30:15,891 --> 01:30:17,793
Обиди ли ни отправя?
1030
01:30:17,893 --> 01:30:21,843
Не, господарю Глоин,
отправя ви покана за вечеря.
1031
01:30:28,781 --> 01:30:31,735
Е, в такъв случай, водете ни.
1032
01:30:34,787 --> 01:30:37,539
Опитай. Само една хапка.
1033
01:30:37,707 --> 01:30:40,207
Не вкусвам зелена храна.
1034
01:30:40,543 --> 01:30:43,043
Къде е месото?
1035
01:30:43,212 --> 01:30:45,712
Дали имат картофки?
1036
01:30:45,966 --> 01:30:48,076
Благодаря за любезната покана.
1037
01:30:48,176 --> 01:30:49,911
Не съм облечен за вечеря.
1038
01:30:50,011 --> 01:30:52,511
Кога ли си бил?
1039
01:31:10,713 --> 01:31:14,174
Хич не си падам по елфки,
твърде кльощави.
1040
01:31:14,275 --> 01:31:17,761
Всичките високи, кокалести,
с бледа кожа.
1041
01:31:18,262 --> 01:31:20,746
Нямат окосмяване по лицата.
Обаче...
1042
01:31:21,247 --> 01:31:23,709
тази не е лоша.
1043
01:31:24,810 --> 01:31:27,410
Това не е женско.
1044
01:31:38,324 --> 01:31:40,024
Забавно.
1045
01:31:51,377 --> 01:31:55,458
Това е Оркрист, Гоблиносекача.
1046
01:31:55,867 --> 01:31:57,367
Прословут меч,
1047
01:31:57,467 --> 01:32:02,426
изкован от моите роднини,
Върховните елфи от Запада.
1048
01:32:03,474 --> 01:32:05,334
Нека ти служи вярно.
1049
01:32:05,434 --> 01:32:08,008
А това е Гламдринг...
1050
01:32:09,647 --> 01:32:12,850
...Врагоубиеца.
Мечът на краля на Гондолин.
1051
01:32:13,025 --> 01:32:16,038
Тези мечове са били изковани
за Гоблинските войни.
1052
01:32:16,138 --> 01:32:17,698
Не си прави труда, момко.
1053
01:32:17,798 --> 01:32:21,226
Мечовете се кръщават
на великите си подвизи в битките.
1054
01:32:21,326 --> 01:32:24,063
Искаш да кажеш, че
моят меч не е видял битка?
1055
01:32:24,163 --> 01:32:26,663
Не съм сигурен, че е меч.
1056
01:32:27,457 --> 01:32:29,957
По-скоро е джобно ножче.
1057
01:32:30,572 --> 01:32:32,072
Как се озоваха у вас?
1058
01:32:32,172 --> 01:32:35,812
Открихме ги в тролска бърлога
на Големия източен път,
1059
01:32:36,009 --> 01:32:38,797
малко преди орките да ни нападнат.
1060
01:32:39,471 --> 01:32:43,219
Какво търсехте
на Големия източен път?
1061
01:32:44,432 --> 01:32:46,232
Извинете ме.
1062
01:32:53,274 --> 01:32:56,676
13 джуджета... и полуръст.
1063
01:32:56,777 --> 01:32:59,888
Странни спътници, Гандалф.
1064
01:32:59,989 --> 01:33:02,641
Те са потомци на рода Дурин.
1065
01:33:02,692 --> 01:33:04,701
Благороден, скромен народ.
1066
01:33:04,752 --> 01:33:07,279
И са учудващо културни.
1067
01:33:08,080 --> 01:33:11,775
Имат страст към изкуствата.
- Що не смениш мелодията?
1068
01:33:11,876 --> 01:33:13,610
Сякаш съм на погребение.
1069
01:33:13,711 --> 01:33:15,836
Някой умрял ли е?
- Добре, момчета...
1070
01:33:15,857 --> 01:33:18,457
да направим нещо по въпроса.
1071
01:33:20,968 --> 01:33:23,386
Аз...
1072
01:33:23,387 --> 01:33:25,096
зная...
1073
01:33:25,097 --> 01:33:27,432
Аз зная стар, чудесен хан,
1074
01:33:27,433 --> 01:33:29,350
прикрит под хълм голям.
1075
01:33:29,351 --> 01:33:31,912
Там точат пиво до зори
1076
01:33:31,913 --> 01:33:33,914
и Лунния човек дори
1077
01:33:33,915 --> 01:33:35,440
веднаж се спусна там.
1078
01:33:36,817 --> 01:33:38,568
Конярят има щур котак
1079
01:33:38,569 --> 01:33:41,154
с цигулка свири той.
1080
01:33:41,155 --> 01:33:42,655
Лъкът му пъргаво лети,
1081
01:33:42,656 --> 01:33:45,325
ту бодро мърка,
1082
01:33:45,326 --> 01:33:47,952
ту скимти
1083
01:33:49,663 --> 01:33:52,123
или надава вой.
1084
01:33:53,375 --> 01:33:55,225
Котакът лъка завъртя,
1085
01:33:55,226 --> 01:33:56,920
нададе бесен вой.
1086
01:33:56,921 --> 01:33:59,097
Кръчмарят в този хаос див
1087
01:33:59,098 --> 01:34:00,832
разбута госта си сънлив.
1088
01:34:00,833 --> 01:34:02,675
"Разсъмва" - рече той.
1089
01:34:11,285 --> 01:34:13,480
Нашите дела не засягат елфите.
1090
01:34:13,580 --> 01:34:16,450
За бога, Торин, покажи му картата.
1091
01:34:16,625 --> 01:34:18,694
Тя е наследство на моя народ.
1092
01:34:18,794 --> 01:34:22,328
Длъжен съм да пазя и нея,
и тайните й.
1093
01:34:22,506 --> 01:34:25,080
Спести ми джуджешкия си инат.
1094
01:34:25,259 --> 01:34:28,177
Гордостта ти ще те провали.
1095
01:34:28,430 --> 01:34:32,918
Малцина в Средната земя могат да я
разчетат, а ти си пред един от тях.
1096
01:34:33,018 --> 01:34:35,518
Покажи я на Владетеля Елронд.
1097
01:34:42,194 --> 01:34:44,694
Торин, недей.
1098
01:34:53,623 --> 01:34:56,123
Еребор?
1099
01:34:56,502 --> 01:35:00,084
Защо се интересуваш от картата?
1100
01:35:01,507 --> 01:35:03,410
Чисто научно.
1101
01:35:03,510 --> 01:35:07,803
Такива артефакти
често крият тайни текстове.
1102
01:35:13,769 --> 01:35:16,475
Нали не си забравил
древния джуджешки?
1103
01:35:22,279 --> 01:35:24,515
Кирт Итил...
1104
01:35:24,615 --> 01:35:27,060
Лунни руни?
1105
01:35:27,160 --> 01:35:29,660
Разбира се.
1106
01:35:29,828 --> 01:35:31,648
Лесно се пропускат.
1107
01:35:31,748 --> 01:35:33,442
В случая това е самата истина.
1108
01:35:33,542 --> 01:35:36,277
Лунните руни се разчитат
само под лъчите на луна
1109
01:35:36,377 --> 01:35:40,625
в същата фаза и сезон,
в които са написани.
1110
01:35:41,467 --> 01:35:43,967
Можеш ли да ги прочетеш?
1111
01:35:47,766 --> 01:35:50,849
Тези руни са написани
навръх Еньовден,
1112
01:35:51,018 --> 01:35:55,313
под светлината на лунния сърп
преди 200 години.
1113
01:35:55,982 --> 01:35:58,769
Неслучайно сте се озовали в Ломидол.
1114
01:35:59,612 --> 01:36:01,848
Съдбата е с вас, Торин Дъбощит.
1115
01:36:01,948 --> 01:36:04,902
Тази нощ ни огрява същата луна.
1116
01:36:24,346 --> 01:36:29,092
"Застани до сивия камък,
когато дроздът запее
1117
01:36:29,268 --> 01:36:34,062
и залязващото слънце
във деня на Дурин
1118
01:36:34,233 --> 01:36:37,011
с последните лъчи
ключалка ще огрее."
1119
01:36:37,111 --> 01:36:38,679
Деня на Дурин?
1120
01:36:38,779 --> 01:36:42,308
Джуджешката Нова година,
когато последната есенна луна
1121
01:36:42,408 --> 01:36:45,353
и първото зимно слънце
се появяват заедно на небосвода.
1122
01:36:45,453 --> 01:36:47,439
Лоша новина.
1123
01:36:47,539 --> 01:36:49,980
Лятото отминава.
Денят на Дурин скоро ще настъпи.
1124
01:36:50,080 --> 01:36:51,610
Все още имаме време.
1125
01:36:51,710 --> 01:36:54,210
Време? За какво?
- Да намерим входа.
1126
01:36:54,338 --> 01:36:58,122
Трябва да сме на точното място
в точния момент.
1127
01:36:58,300 --> 01:37:02,299
Тогава и само тогава
вратата ще се отвори.
1128
01:37:02,471 --> 01:37:05,805
Това ли е целта ви?
Да проникнете в планината?
1129
01:37:06,892 --> 01:37:11,182
И защо не?
- Някои не биха го сметнали за мъдро.
1130
01:37:12,774 --> 01:37:15,274
Какво искаш да кажеш?
1131
01:37:15,402 --> 01:37:19,317
Ти не си единственият пазител
на Средната земя.
1132
01:37:44,768 --> 01:37:48,018
Джуджетата, господарю...
1133
01:37:49,772 --> 01:37:52,272
...Изпуснахме ги.
1134
01:37:55,112 --> 01:37:59,109
Нападна ни елфическата измет...
1135
01:37:59,283 --> 01:38:02,819
Не искам оправдания.
1136
01:38:08,711 --> 01:38:13,005
Искам главата на джуджешкия крал!
1137
01:38:13,173 --> 01:38:15,158
Превъзхождаха ни по брой...
1138
01:38:15,258 --> 01:38:17,620
...нищо не можехме да сторим.
1139
01:38:17,720 --> 01:38:20,924
Едва отървах кожата си.
1140
01:38:21,515 --> 01:38:24,137
По-добре за теб...
1141
01:38:25,186 --> 01:38:27,686
...да бе платил с нея.
1142
01:38:46,668 --> 01:38:52,374
Джуджешката паплач
няма да се крие дълго.
1143
01:38:54,009 --> 01:38:56,412
Прати вест...
1144
01:38:56,512 --> 01:38:59,596
...ще платя щедро за главите им.
1145
01:40:18,760 --> 01:40:21,646
Не си с твоите... другари?
1146
01:40:22,647 --> 01:40:25,847
Едва ли им липсвам.
1147
01:40:28,270 --> 01:40:33,032
Всъщност повечето мислят, че
не бива да съм на това пътешествие.
1148
01:40:33,233 --> 01:40:35,443
Наистина?
1149
01:40:35,944 --> 01:40:39,238
Чувал съм, че хобитите
са много издръжливи.
1150
01:40:42,534 --> 01:40:44,160
Наистина ли?
1151
01:40:49,750 --> 01:40:53,250
И също, че обичате домашния уют.
1152
01:40:57,633 --> 01:41:00,593
Чувал съм, че не е разумно
да се иска съвет от елфи.
1153
01:41:00,594 --> 01:41:02,794
Ще ти отговорят с "да" и "не".
1154
01:41:12,314 --> 01:41:17,108
Добре си дошъл да останеш,
ако желаеш.
1155
01:41:21,500 --> 01:41:25,100
Кухнята ни се изпразва,
виното ни привършва.
1156
01:41:25,158 --> 01:41:28,758
Колко дълго мислите, че
ще са тук?
1157
01:41:28,800 --> 01:41:30,800
Засега не е решено.
1158
01:41:50,978 --> 01:41:53,778
Дори, ела да помогнеш.
1159
01:41:59,278 --> 01:42:01,247
Бомбур!
1160
01:42:18,213 --> 01:42:21,514
Разбира се, щях да ти кажа.
Чаках удобен момент.
1161
01:42:21,515 --> 01:42:25,215
Трябва да ми се довериш,
знам какво правя.
1162
01:42:25,262 --> 01:42:29,807
Дали?
Драконът спи от 60 години.
1163
01:42:29,808 --> 01:42:32,059
Ами ако планът ви се провали...
1164
01:42:32,060 --> 01:42:34,821
и този звяр се събуди?
- Ами ако успеем?
1165
01:42:35,022 --> 01:42:37,356
Ако джуджетата си върнат Планината,
1166
01:42:37,357 --> 01:42:39,233
защитата ни на изток
ще е подсилена.
1167
01:42:39,234 --> 01:42:41,819
Опасен ход е, Гандалф.
1168
01:42:41,820 --> 01:42:43,863
По-опасно е да не правим нищо.
1169
01:42:44,164 --> 01:42:48,367
Тронът на Еребор е рождено право
на Торин. От какво те е страх?
1170
01:42:48,368 --> 01:42:50,244
Забрави ли?
1171
01:42:50,245 --> 01:42:54,040
Някакво безумие
се предава в това семейство.
1172
01:42:54,041 --> 01:42:58,711
Дядо му си загуби ума.
Баща му също бе обзет от лудостта.
1173
01:42:58,712 --> 01:43:03,276
Ще се закълнеш ли, че
и Торин няма да пропадне?
1174
01:43:05,677 --> 01:43:10,181
Гандалф, тези решения
не зависят само от нас...
1175
01:43:10,182 --> 01:43:13,910
Нито ти, нито аз не чертаем
картата на Средната земя.
1176
01:43:14,606 --> 01:43:18,687
Със или без помощта ни,
джуджетата ще атакуват планината.
1177
01:43:18,861 --> 01:43:21,801
Твърдо са решени
да си върнат родната земя.
1178
01:43:21,948 --> 01:43:27,108
Надали Торин Дъбощит се чувства
длъжен да отговаря пред някого.
1179
01:43:27,370 --> 01:43:29,064
Нито пък аз, в тази връзка.
1180
01:43:29,164 --> 01:43:32,202
Не съм аз този,
пред когото ще отговаряте.
1181
01:43:44,431 --> 01:43:46,917
Владетелката Галадриел...
1182
01:43:47,017 --> 01:43:49,517
Митрандир...
1183
01:43:50,771 --> 01:43:53,559
Много вода изтече.
1184
01:43:55,108 --> 01:43:59,024
Годините може да са променили мен...
1185
01:43:59,280 --> 01:44:03,325
...но не и владетелката на Лориен.
1186
01:44:08,165 --> 01:44:11,276
Нямах представа, че
лорд Елронд Ви е призовал.
1187
01:44:11,376 --> 01:44:13,446
Не беше той.
1188
01:44:13,546 --> 01:44:16,046
Аз бях.
1189
01:44:23,473 --> 01:44:25,208
Саруман.
1190
01:44:25,308 --> 01:44:29,176
С интересни дела си се захванал
напоследък, друже мой.
1191
01:44:30,106 --> 01:44:32,383
Кажи ми, Гандалф,
1192
01:44:32,483 --> 01:44:37,822
нима си въобрази, че твоите планове
и кроежи ще останат незабелязани?
1193
01:44:38,323 --> 01:44:42,394
Незабелязани ли? Не.
1194
01:44:42,494 --> 01:44:45,063
Просто правя това,
което намирам за редно.
1195
01:44:45,163 --> 01:44:48,663
Драконът отдавна е в мислите ти.
1196
01:44:49,209 --> 01:44:51,195
Така е, господарке.
1197
01:44:51,295 --> 01:44:53,795
Смог не е зависим от никого.
1198
01:44:53,923 --> 01:44:56,423
Но ако вземе страната на врага,
1199
01:44:56,885 --> 01:44:59,839
драконът може да причини
ужасни страдания.
1200
01:45:00,013 --> 01:45:02,165
Кой враг?
1201
01:45:02,265 --> 01:45:05,053
Гандалф, врагът ни е сразен.
1202
01:45:05,226 --> 01:45:09,972
Саурон е победен. Никога няма
да възвърне могъществото си.
1203
01:45:12,053 --> 01:45:15,806
Не те ли тревожи, че
последният джуджешки пръстен
1204
01:45:15,807 --> 01:45:19,444
просто изчезна... с носителя си?
1205
01:45:20,145 --> 01:45:24,106
От 7-те пръстена на джуджетата,
4 са погълнати от дракони.
1206
01:45:24,107 --> 01:45:27,568
2 бяха взети от Саурон,
преди да падне в Мордор.
1207
01:45:27,569 --> 01:45:32,069
Съдбата на последния
джуджешки пръстен е неизвестна.
1208
01:45:34,534 --> 01:45:37,495
Пръстенът, носен от Траин.
1209
01:45:37,496 --> 01:45:39,705
Без Пръстена Господар...
1210
01:45:39,706 --> 01:45:42,443
7-те нямат стойност за врага.
1211
01:45:44,544 --> 01:45:46,837
Единствен Пръстен ги владее...
1212
01:45:46,838 --> 01:45:50,758
Единствен вси ще ги сбере.
1213
01:45:50,759 --> 01:45:53,552
А този Пръстен е изгубен вече.
1214
01:45:53,553 --> 01:45:57,473
Погълнат в морето
от водите на Андуин.
1215
01:45:57,499 --> 01:46:02,625
Гандалф, вече 400 години
живеем в мир.
1216
01:46:02,797 --> 01:46:05,667
Извоюван с кръв, крехък мир.
1217
01:46:05,842 --> 01:46:08,342
Така ли?
Нима живеем в мир?
1218
01:46:09,972 --> 01:46:12,373
Троловете слизат от планините.
1219
01:46:12,473 --> 01:46:15,012
Нападат селата и рушат фермите.
1220
01:46:15,185 --> 01:46:17,338
Орките ни нападнаха на пътя.
1221
01:46:17,438 --> 01:46:19,423
Това надали означава война.
1222
01:46:19,523 --> 01:46:21,843
Ти вечно се набъркваш.
1223
01:46:21,943 --> 01:46:24,179
Напразно търсиш под вола теле.
1224
01:46:24,279 --> 01:46:26,779
Нека говори.
1225
01:46:27,448 --> 01:46:32,444
Нещо зловещо набира сили
зад гърба на Смог.
1226
01:46:32,621 --> 01:46:35,121
Нещо далеч по-могъщо.
1227
01:46:36,083 --> 01:46:41,207
Дори да затворим очи, давам ви дума,
че то няма да ни подмине.
1228
01:46:41,380 --> 01:46:43,970
Над Зеленогор
се спуска мрачна болест.
1229
01:46:44,384 --> 01:46:47,370
Горските обитатели
вече го наричат Мраколес.
1230
01:46:47,470 --> 01:46:49,970
И казват, че...
1231
01:46:51,140 --> 01:46:53,893
Не спирай.
1232
01:46:54,061 --> 01:46:56,422
Какво казват горските хора?
1233
01:46:56,522 --> 01:46:59,812
Говорят за Некроманта,
който обитава Дол Гулдур.
1234
01:46:59,984 --> 01:47:03,483
Магьосник, който призовава мъртвите.
1235
01:47:03,639 --> 01:47:05,139
Нелепици са това.
1236
01:47:05,239 --> 01:47:08,075
Няма такава сила на този свят.
1237
01:47:08,243 --> 01:47:12,323
Некроманта е просто един смъртен.
1238
01:47:12,664 --> 01:47:15,234
Заклинател, който се заиграва
с черната магия.
1239
01:47:15,334 --> 01:47:17,027
Така разсъждавах и аз.
1240
01:47:17,127 --> 01:47:20,544
Но Радагаст видя...
- Радагаст?
1241
01:47:20,840 --> 01:47:23,877
Не ми говори за Радагаст Кафявия.
1242
01:47:24,302 --> 01:47:26,204
Този оглупял старец...
1243
01:47:26,304 --> 01:47:30,516
Да, има си някои странности.
Като всеки отшелник.
1244
01:47:30,684 --> 01:47:35,061
Не е това.
Прекалява с консумацията на гъби.
1245
01:47:35,605 --> 01:47:39,651
От тях умът му се обърква,
а зъбите - пожълтяват.
1246
01:47:40,069 --> 01:47:41,637
Предупреждавал съм го.
1247
01:47:41,737 --> 01:47:45,016
Не е подобаващо един "истари"
да броди из горите...
1248
01:47:45,116 --> 01:47:47,616
Носиш нещо.
1249
01:47:48,912 --> 01:47:51,533
Радагаст ти го е дал.
1250
01:47:52,040 --> 01:47:55,078
Намерил го е в Дол Гулдур.
1251
01:47:55,710 --> 01:47:58,210
Да.
1252
01:47:58,589 --> 01:48:01,089
Покажи ми го.
1253
01:48:03,510 --> 01:48:07,723
Все едно говоря на себе си,
толкова ме чу.
1254
01:48:10,518 --> 01:48:13,018
Какво е това?
1255
01:48:13,688 --> 01:48:16,188
Реликва от Мордор.
1256
01:48:26,870 --> 01:48:28,897
Моргулски кинжал.
1257
01:48:28,997 --> 01:48:31,749
Направен за
Краля магьосник на Ангмар.
1258
01:48:32,375 --> 01:48:35,081
И погребан с него.
1259
01:48:37,631 --> 01:48:39,700
Когато Ангмар падна,
1260
01:48:39,800 --> 01:48:43,412
хората от Севера взеха тялото му
и всичко, което притежаваше,
1261
01:48:43,512 --> 01:48:46,522
и го запечатаха навеки
в Рудаурските канари.
1262
01:48:46,976 --> 01:48:49,762
Погребаха го надълбоко в скалата,
1263
01:48:50,520 --> 01:48:53,040
в толкова мрачна и дълбока гробница,
1264
01:48:53,649 --> 01:48:55,634
че никога да не види светлина.
1265
01:48:55,734 --> 01:48:58,234
Не е възможно.
1266
01:48:58,738 --> 01:49:01,608
Над тези гробници
тегне могъщо заклинание.
1267
01:49:01,741 --> 01:49:03,684
Никой не може да ги отвори.
1268
01:49:03,784 --> 01:49:08,613
Какво доказателство имаме, че
оръжието е от гроба на Ангмар?
1269
01:49:09,291 --> 01:49:12,126
Никакво.
- Защото няма такова.
1270
01:49:13,379 --> 01:49:15,865
Нека повторим какво знаем.
1271
01:49:15,965 --> 01:49:18,242
Глутница орки се осмели
1272
01:49:18,342 --> 01:49:20,842
да прекоси Бруиненския брод.
1273
01:49:21,346 --> 01:49:24,512
Намерен е кинжал от древни времена.
1274
01:49:24,682 --> 01:49:30,022
А един човешки заклинател,
който се нарича Некроманта,
1275
01:49:30,314 --> 01:49:33,814
се е настанил в разрушената крепост.
1276
01:49:35,027 --> 01:49:38,361
В крайна сметка не е кой знае какво.
1277
01:49:39,198 --> 01:49:44,157
Но въпросът за джуджешката дружина
дълбоко ме тревожи.
1278
01:49:44,329 --> 01:49:46,190
Не съм убеден в делото им, Гандалф.
1279
01:49:46,290 --> 01:49:49,706
Не мога да поощря
подобно пътешествие.
1280
01:49:50,168 --> 01:49:54,415
Ако бяха дошли при мен,
бих им спестил разочарованието.
1281
01:49:54,589 --> 01:49:57,869
Дори не разбирам основанията ти
да им вдъхваш надежди.
1282
01:49:57,969 --> 01:50:00,469
Те се изнасят.
1283
01:50:01,973 --> 01:50:04,473
Да.
1284
01:50:05,686 --> 01:50:08,186
Ти си знаел.
1285
01:50:10,899 --> 01:50:15,278
Боя се, че трябва да ги спрем.
1286
01:50:17,198 --> 01:50:19,100
Владетелю Елронд...
1287
01:50:19,200 --> 01:50:22,155
Джуджетата са си тръгнали.
1288
01:50:27,376 --> 01:50:29,320
Бъдете нащрек.
1289
01:50:29,420 --> 01:50:32,150
Скоро ще прекосим
Границата на Пущинака.
1290
01:50:32,464 --> 01:50:34,909
Балин, ти познаваш
тези пътеки, води ни.
1291
01:50:35,009 --> 01:50:37,509
Слушам.
1292
01:50:42,059 --> 01:50:44,086
Господин Бегинс,
1293
01:50:44,186 --> 01:50:46,686
не ви препоръчвам да изоставате.
1294
01:51:00,329 --> 01:51:03,231
Ти ще ги последваш.
- Да.
1295
01:51:03,331 --> 01:51:06,286
С право помагаш на Торин Дъбощит.
1296
01:51:06,460 --> 01:51:09,750
Но се опасявам, че
това пътешествие събуди сили,
1297
01:51:09,880 --> 01:51:13,000
които все още не разбираме.
1298
01:51:13,634 --> 01:51:17,549
Загадката на Моргулския кинжал
трябва да бъде разкрита.
1299
01:51:17,722 --> 01:51:21,335
Нещо в сенките се раздвижва,
но се крие от погледа ни.
1300
01:51:21,435 --> 01:51:23,545
Не желае да се разкрие.
1301
01:51:23,645 --> 01:51:25,505
Все още.
1302
01:51:25,605 --> 01:51:28,394
Ала с всеки изминал ден набира сили.
1303
01:51:28,568 --> 01:51:31,068
Бъди предпазлив.
1304
01:51:35,032 --> 01:51:37,532
Митрандир?
1305
01:51:38,453 --> 01:51:40,953
Защо избра полуръста?
1306
01:51:42,458 --> 01:51:44,958
Не знам.
1307
01:51:46,961 --> 01:51:50,831
Саруман вярва, че само великата сила
1308
01:51:51,008 --> 01:51:53,508
може да победи злото.
1309
01:51:54,345 --> 01:51:56,845
Но моят опит показва друго.
1310
01:51:58,016 --> 01:52:01,598
Видях, че дребните неща,
1311
01:52:01,936 --> 01:52:04,340
всекидневните добрини
на обикновените хорица
1312
01:52:04,440 --> 01:52:07,014
държат мрака надалеч.
1313
01:52:07,984 --> 01:52:11,022
Скромните прояви на доброта и обич.
1314
01:52:13,533 --> 01:52:16,033
Защо Билбо Бегинс?
1315
01:52:18,580 --> 01:52:21,080
Може би защото се страхувам.
1316
01:52:23,251 --> 01:52:25,751
А той ми вдъхва кураж.
1317
01:52:30,384 --> 01:52:33,468
Не се бой, Митрандир.
1318
01:52:35,598 --> 01:52:38,098
Не си сам.
1319
01:52:40,938 --> 01:52:43,559
Ако някога
се нуждаеш от помощта ми,
1320
01:52:43,816 --> 01:52:46,316
ще се отзова.
1321
01:54:17,167 --> 01:54:19,667
Дръжте се!
1322
01:54:30,848 --> 01:54:33,348
Трябва да намерим подслон!
1323
01:54:34,019 --> 01:54:36,519
Пазете се!
1324
01:54:41,151 --> 01:54:43,012
Залегни, братко!
1325
01:54:43,112 --> 01:54:45,612
Дръжте се!
1326
01:54:48,701 --> 01:54:50,853
Това не е гръмотевична буря!
1327
01:54:50,953 --> 01:54:53,453
Гръмотевична битка е!
1328
01:54:54,457 --> 01:54:56,957
Вижте!
1329
01:55:00,505 --> 01:55:02,533
Боже опази!
1330
01:55:02,633 --> 01:55:04,535
Легендите се оказаха истина!
1331
01:55:04,635 --> 01:55:07,802
Великани! Каменни великани!
1332
01:55:15,021 --> 01:55:17,521
Скрий се, глупако!
1333
01:55:18,608 --> 01:55:21,108
Дръжте се!
1334
01:55:28,494 --> 01:55:30,994
Какво става?
- Дай ръка!
1335
01:55:54,815 --> 01:55:58,692
Бягайте! Бързо! Спасявайте се!
1336
01:56:09,664 --> 01:56:12,164
Пазете се!
1337
01:56:30,687 --> 01:56:33,187
Дръжте се!
- Скачайте!
1338
01:56:33,523 --> 01:56:36,023
Бързо!
1339
01:56:38,821 --> 01:56:41,321
Дръжте се!
1340
01:56:48,165 --> 01:56:53,000
Не!
1341
01:57:00,845 --> 01:57:03,345
Не! Кили!
1342
01:57:09,062 --> 01:57:11,562
Всичко е наред! Живи са!
1343
01:57:13,191 --> 01:57:15,861
Къде е Билбо? Къде е хобитът?
1344
01:57:17,113 --> 01:57:19,613
Ето го!
1345
01:57:21,325 --> 01:57:23,825
Хванете го!
1346
01:57:24,829 --> 01:57:27,329
Дай ръка!
- Билбо!
1347
01:57:28,583 --> 01:57:30,986
Дръж се!
1348
01:57:31,086 --> 01:57:35,046
Дай ръка, момко!
Дръж се здраво!
1349
01:57:46,561 --> 01:57:49,061
Хайде, момко!
1350
01:57:51,608 --> 01:57:54,108
За малко да изгубим разбойника.
1351
01:57:54,528 --> 01:57:57,101
Изгубен е, откак напусна дома си.
1352
01:57:57,822 --> 01:57:59,850
Изобщо не биваше да идва.
1353
01:57:59,950 --> 01:58:02,450
Няма място сред нас.
1354
01:58:03,788 --> 01:58:06,288
Дуалин!
1355
01:58:11,505 --> 01:58:14,126
Изглежда безопасно.
- Претърси отзад.
1356
01:58:14,466 --> 01:58:17,476
Планинските пещери
рядко остават необитаеми.
1357
01:58:20,765 --> 01:58:23,265
Няма нищо.
1358
01:58:24,644 --> 01:58:26,838
Е, да си накладем огън.
1359
01:58:26,938 --> 01:58:29,438
Не, никакъв огън.
1360
01:58:29,942 --> 01:58:31,677
Наспете се.
1361
01:58:31,777 --> 01:58:34,277
Утре потегляме призори.
1362
01:58:34,529 --> 01:58:38,030
Разбрахме се с Гандалф
да го чакаме в планината.
1363
01:58:38,353 --> 01:58:39,853
Такъв беше планът.
1364
01:58:39,953 --> 01:58:41,479
Плановете се променят.
1365
01:58:41,579 --> 01:58:44,533
Бофур, поеми първата стража.
1366
01:58:52,382 --> 01:58:54,882
Следата е прясна.
1367
01:58:55,094 --> 01:59:00,551
Поели са през планинския проход.
1368
01:59:59,372 --> 02:00:01,872
Къде тръгна?
1369
02:00:04,336 --> 02:00:06,697
Връщам се в Ломидол.
1370
02:00:06,797 --> 02:00:09,158
Не можеш да си тръгнеш.
1371
02:00:09,258 --> 02:00:12,128
Ти си част от дружината.
Един от нас!
1372
02:00:12,303 --> 02:00:14,803
Но явно не съм, нали?
1373
02:00:15,723 --> 02:00:18,383
Торин беше прав,
че не биваше да идвам.
1374
02:00:19,184 --> 02:00:22,824
Не съм Тук, а Бегинс.
Не знам какво съм си въобразил.
1375
02:00:24,524 --> 02:00:26,259
Не трябваше да хуквам след вас.
1376
02:00:26,359 --> 02:00:28,596
Мъчно ти е за дома, разбирам те.
1377
02:00:28,696 --> 02:00:31,196
Не, никой от вас не разбира.
1378
02:00:31,365 --> 02:00:34,185
Вие сте джуджета.
Свикнали сте с този живот.
1379
02:00:34,285 --> 02:00:38,117
Да се скитате по пътищата,
без покой и без дом!
1380
02:00:42,127 --> 02:00:44,627
Прости ми, не исках...
1381
02:00:49,384 --> 02:00:51,884
Не, имаш право.
1382
02:00:54,390 --> 02:00:56,890
Ние нямаме дом.
1383
02:01:04,609 --> 02:01:07,109
Желая ти късмет от все сърце.
1384
02:01:09,990 --> 02:01:12,490
Наистина.
1385
02:01:15,830 --> 02:01:18,330
Какво е това?
1386
02:01:39,688 --> 02:01:43,607
Събудете се! Скачайте!
1387
02:02:05,842 --> 02:02:08,342
Пазете се!
1388
02:02:10,556 --> 02:02:13,056
Махайте се!
1389
02:02:16,270 --> 02:02:18,005
Мръсни твари!
1390
02:02:18,105 --> 02:02:20,605
Назад!
1391
02:02:24,028 --> 02:02:26,528
Ще си платиш за това!
1392
02:02:34,499 --> 02:02:36,999
Не ме блъскай!
1393
02:02:39,629 --> 02:02:42,129
Долу лапите от мен!
1394
02:02:47,179 --> 02:02:49,679
Разкарайте се!
1395
02:04:29,668 --> 02:04:34,172
Усещам, че песен се задава...
1396
02:04:36,467 --> 02:04:39,093
Чука трака, процеп в мрака!
1397
02:04:39,094 --> 02:04:41,763
Сграб и блъс в мрака гъст!
1398
02:04:41,764 --> 02:04:43,640
Хайде, слез,
1399
02:04:43,641 --> 02:04:49,145
слез и влез
1400
02:04:49,146 --> 02:04:58,233
в страшния гоблински град!
1401
02:05:00,115 --> 02:05:03,117
В страшния гоблински град...
1402
02:05:03,118 --> 02:05:05,203
...в страшния гоблински град!
1403
02:05:05,204 --> 02:05:08,539
Хап и хруп! Фрас и туп!
1404
02:05:08,540 --> 02:05:11,501
Чук и клещи! Гонг и пещи!
1405
02:05:11,502 --> 02:05:15,046
Думба-лум, подземен шум!
1406
02:05:15,047 --> 02:05:18,049
Долу е същински ад...
1407
02:05:18,050 --> 02:05:20,927
...в страшния гоблински град!
1408
02:05:20,928 --> 02:05:23,805
Бух и тряс - с бича пляс!
1409
02:05:23,806 --> 02:05:28,806
Рев и бой! Ай и ой!
1410
02:05:29,728 --> 02:05:31,604
Труд и пот
1411
02:05:31,605 --> 02:05:33,106
цял живот!
1412
02:05:33,107 --> 02:05:35,650
А гоблините ще пият,
и ще пеят, и ще вият
1413
02:05:35,651 --> 02:05:40,363
своите весели хора
долу в земните недра!
1414
02:05:40,364 --> 02:05:45,364
Тъй е тука, момко млад!
1415
02:05:45,869 --> 02:05:49,414
В страшния гоблински
1416
02:05:49,415 --> 02:05:54,415
град!
1417
02:06:08,767 --> 02:06:10,852
Приятна, нали?
1418
02:06:10,853 --> 02:06:14,689
От моите лични композиции.
1419
02:06:14,690 --> 02:06:18,234
Това песен не е...
а извращение!
1420
02:06:18,235 --> 02:06:22,155
Извращения. Изроди. Изчадия.
1421
02:06:22,156 --> 02:06:25,356
Тук ще намерите всичко това.
1422
02:06:28,995 --> 02:06:34,333
Кой се осмелява да нахлуе
въоръжен в моето кралство?
1423
02:06:34,626 --> 02:06:38,041
Шпиони? Крадци? Убийци?
1424
02:06:38,212 --> 02:06:39,989
Джуджета, Ваше злодейство!
1425
02:06:40,089 --> 02:06:41,950
Джуджета?
1426
02:06:42,050 --> 02:06:43,827
Открихме ги в Предната галерия.
1427
02:06:43,927 --> 02:06:46,798
Какво чакате?
Претърсете ги!
1428
02:06:48,432 --> 02:06:51,054
Във всяка пролука и цепнатина!
1429
02:06:57,733 --> 02:07:00,744
Убеден съм, Ваше брадавище,
1430
02:07:00,745 --> 02:07:03,404
че те са в съюз с елфите!
1431
02:07:03,405 --> 02:07:06,950
"Сделано у Ломидол."
1432
02:07:07,451 --> 02:07:10,651
Втора ръка. И за подарък не става.
1433
02:07:13,582 --> 02:07:16,042
Само няколко сувенира.
1434
02:07:16,043 --> 02:07:18,770
Какво правите по тези места?
1435
02:07:19,671 --> 02:07:23,549
Спокойно, момчета, аз ще се оправя.
1436
02:07:25,094 --> 02:07:30,094
Без номера.
Искам истината, и то цялата.
1437
02:07:30,099 --> 02:07:32,934
Ще трябва да викаш сега.
1438
02:07:32,935 --> 02:07:35,603
Твоите момчета ми сплескаха тромпета.
1439
02:07:35,604 --> 02:07:38,965
Ще сплескам нещо повече тогава!
1440
02:07:39,566 --> 02:07:43,612
Ако искаш информация,
с мене да говориш трябва.
1441
02:07:47,866 --> 02:07:51,869
Бяхме на пътя.
По-скоро не път, а пътека.
1442
02:07:51,870 --> 02:07:54,664
Дори не е това. Нека помисля.
Направо пътечка.
1443
02:07:54,665 --> 02:07:58,334
Въпросът е, че бяхме
на пътя-пътека-пътечка.
1444
02:07:58,335 --> 02:08:01,963
А вече не сме.
Проблем е, понеже...
1445
02:08:01,964 --> 02:08:04,715
трябваше да сме в Дун
миналия вторник.
1446
02:08:04,716 --> 02:08:08,678
Да посетим далечни роднини.
- Родственици на майка ми.
1447
02:08:08,679 --> 02:08:10,388
Млъкнете!
1448
02:08:13,017 --> 02:08:17,395
Щом не искат да говорят,
ще ги накараме да пищят!
1449
02:08:17,564 --> 02:08:19,174
Докарайте пресата!
1450
02:08:19,274 --> 02:08:22,108
Донесете костотрошача.
1451
02:08:22,276 --> 02:08:25,362
Почнете от най-младия.
- Чакай!
1452
02:08:27,909 --> 02:08:30,409
Виж ти, виж ти...
1453
02:08:31,245 --> 02:08:33,745
Кой бил тук!
1454
02:08:34,665 --> 02:08:38,164
Торин, син на Траин, син на Трор,
1455
02:08:38,878 --> 02:08:41,750
Краля под планината.
1456
02:08:43,718 --> 02:08:46,884
Но все забравям, че нямаш планина.
1457
02:08:47,137 --> 02:08:48,789
И не си крал.
1458
02:08:48,889 --> 02:08:53,183
Което, всъщност, те прави... никой.
1459
02:08:56,606 --> 02:09:01,434
Но познавам един, който ще плати
добра цена за главата ти.
1460
02:09:02,320 --> 02:09:04,264
Само за главата.
1461
02:09:04,364 --> 02:09:06,864
Без нищо прикачено за нея.
1462
02:09:07,117 --> 02:09:10,320
Може би знаеш кого имам предвид.
1463
02:09:11,205 --> 02:09:13,957
Един твой стар враг.
1464
02:09:16,294 --> 02:09:20,921
Бледият орк, възседнал бял уарг.
1465
02:09:22,384 --> 02:09:25,670
Азог Осквернителя бе унищожен.
1466
02:09:27,974 --> 02:09:30,417
Заклаха го в битка много отдавна.
1467
02:09:30,517 --> 02:09:34,351
Мислиш, че скверните му дни
са приключили, така ли?
1468
02:09:36,399 --> 02:09:38,899
Прати вест на Бледия орк.
1469
02:09:39,027 --> 02:09:41,617
Предай му, че намерих неговия трофей.
1470
02:10:19,446 --> 02:10:21,946
Бреххх!
1471
02:10:22,240 --> 02:10:24,740
Брех!
1472
02:10:24,869 --> 02:10:27,369
Бреххх!
1473
02:10:28,831 --> 02:10:31,331
Да!
1474
02:10:31,500 --> 02:10:34,000
Ам-гъл, ам-гъл!
1475
02:11:02,034 --> 02:11:05,071
Гнусссни гоблини...
1476
02:11:05,996 --> 02:11:08,650
Но е по-добре от стари кости,
безценни...
1477
02:11:08,750 --> 02:11:11,250
По-добре от нищо!
1478
02:11:39,033 --> 02:11:43,694
Много кокали, безценни,
а малко мръвки!
1479
02:11:43,870 --> 02:11:47,075
Млъквай! Одери му кожата.
1480
02:11:48,543 --> 02:11:51,043
Почни от главата.
1481
02:11:55,467 --> 02:11:59,335
Твърдите полета
хапят ни ръцете.
1482
02:11:59,513 --> 02:12:02,799
Глозгат ни краката.
1483
02:12:03,226 --> 02:12:06,760
Каменни камари,
те са кости стари.
1484
02:12:06,937 --> 02:12:10,022
Няма им месата.
1485
02:12:10,358 --> 02:12:13,193
Без дъх мъртвило,
смърди на гнило,
1486
02:12:13,361 --> 02:12:15,861
Топи се в устата.
1487
02:12:54,114 --> 02:12:57,946
Плиссс и пляссс, безценни!
1488
02:12:58,117 --> 02:13:00,740
На това му викаме сочна мръвка!
1489
02:13:02,623 --> 02:13:05,123
Ам-гъл, ам-гъл.
1490
02:13:06,585 --> 02:13:08,905
Назад! Далеч от мен!
1491
02:13:09,005 --> 02:13:12,705
Предупреждавам те,
не ме доближавай!
1492
02:13:14,427 --> 02:13:18,640
Има елфическо острие, но не е елф.
1493
02:13:20,350 --> 02:13:22,586
Не е елф, не...
1494
02:13:22,686 --> 02:13:25,186
Какво е, безценни?
1495
02:13:25,607 --> 02:13:27,133
Какво е то?
1496
02:13:27,233 --> 02:13:30,649
Казвам се Билбо Бегинс.
1497
02:13:31,613 --> 02:13:34,113
Бегинсът?
1498
02:13:34,241 --> 02:13:37,693
Какво е Бегинсът, безценни?
1499
02:13:38,120 --> 02:13:41,323
Аз съм хобит от Графството.
1500
02:13:42,457 --> 02:13:47,798
Обичаме гоблини, прилепи и рибки.
Но не сме опитвали хобити досега.
1501
02:13:49,006 --> 02:13:51,961
Мекичко ли е? Сочно ли е?
1502
02:13:52,135 --> 02:13:55,719
Стой далеч от мен!
1503
02:13:55,889 --> 02:13:58,389
Ако се наложи, ще използвам меча.
1504
02:13:59,184 --> 02:14:02,020
Не искам неприятности, ясно?
1505
02:14:02,188 --> 02:14:05,272
Покажи ми изхода и ще си отида.
1506
02:14:05,441 --> 02:14:07,427
Защо? Изгуби ли се?
1507
02:14:07,527 --> 02:14:11,192
Да, и искам да се намеря
възможно най-бързо.
1508
02:14:11,531 --> 02:14:14,486
Ние знаем безопасни пътеки за хобити.
1509
02:14:14,660 --> 02:14:18,314
Безопасни пътеки в мрака.
Млъкни!
1510
02:14:18,414 --> 02:14:21,331
Нищо не съм казал.
- Не говорим на теб.
1511
02:14:21,500 --> 02:14:24,288
О, да, безценни, на него говорим.
1512
02:14:24,671 --> 02:14:27,837
Не знам на какво си играеш, но...
1513
02:14:28,007 --> 02:14:29,618
Игри ли?
1514
02:14:29,718 --> 02:14:32,554
Обичаме игрите, нали, безценни?
1515
02:14:32,722 --> 02:14:36,256
То обича ли игрите?
Обича ли да си играе?
1516
02:14:37,810 --> 02:14:40,310
Може би.
1517
02:14:41,355 --> 02:14:45,934
"С таен корен под земята,
1518
02:14:46,111 --> 02:14:48,862
по-високо от гората,
1519
02:14:49,029 --> 02:14:51,182
не расте, а все се вдига,
1520
02:14:51,282 --> 02:14:54,201
небесата чак достига."
1521
02:14:55,286 --> 02:14:57,786
Планината.
- Да, да!
1522
02:14:58,207 --> 02:15:01,208
Хайде още една!
1523
02:15:01,377 --> 02:15:04,793
Хайде, задавай ти! Питай ни!
1524
02:15:04,964 --> 02:15:07,464
Не, стига гатанки!
1525
02:15:08,385 --> 02:15:11,219
Довърши го! Довърши го веднага!
1526
02:15:11,387 --> 02:15:13,081
Ам-гъл, ам-гъл!
1527
02:15:13,181 --> 02:15:14,959
Не, не, не!
1528
02:15:15,059 --> 02:15:18,143
Искам да играя, наистина.
1529
02:15:18,312 --> 02:15:20,812
Искам да играя. Виждам, че...
1530
02:15:21,107 --> 02:15:24,477
Много си добър в гатанките.
1531
02:15:25,486 --> 02:15:27,986
Защо не изиграем
1532
02:15:29,158 --> 02:15:31,518
една игра на гатанки?
1533
02:15:31,618 --> 02:15:33,687
Само ти и аз.
1534
02:15:33,787 --> 02:15:37,916
Да, само ние.
1535
02:15:38,125 --> 02:15:40,236
Да, да.
1536
02:15:40,336 --> 02:15:42,572
И ако победя,
1537
02:15:42,672 --> 02:15:45,673
ще ми покажеш пътя за навън.
Искаш ли?
1538
02:15:45,842 --> 02:15:48,286
Да! Да!
1539
02:15:48,386 --> 02:15:51,471
А ако то изгуби, какво ще правим?
1540
02:15:51,640 --> 02:15:55,091
Ако то изгуби, безценни, ще го изядем.
1541
02:15:56,353 --> 02:15:59,972
Ако Бегинс изгуби,
целия ще го изядем.
1542
02:16:06,448 --> 02:16:08,948
Така да бъде.
1543
02:16:12,454 --> 02:16:14,954
Бегинс е пръв.
1544
02:16:20,588 --> 02:16:23,294
"Трийсет бели коня на червен баир,
1545
02:16:24,050 --> 02:16:26,885
първо хапят, после млатят
1546
02:16:27,053 --> 02:16:29,553
и се спират най-подир."
1547
02:16:39,525 --> 02:16:41,720
Зъбите?
1548
02:16:41,820 --> 02:16:45,777
Зъбите!
Да, безценни...
1549
02:16:46,408 --> 02:16:51,486
Но ние имаме само девет.
1550
02:16:55,501 --> 02:16:57,487
Наш ред е.
1551
02:16:57,587 --> 02:17:00,339
"То без глас ни оглушава,
1552
02:17:00,840 --> 02:17:03,340
криле няма, но лети,
1553
02:17:03,969 --> 02:17:06,674
няма зъб, но хапе здраво,
1554
02:17:07,348 --> 02:17:10,716
устни няма, но шепти."
1555
02:17:13,396 --> 02:17:15,896
Чакай малко.
1556
02:17:18,734 --> 02:17:20,470
Знаем, знаем!
1557
02:17:20,570 --> 02:17:23,070
Млъкни!
1558
02:17:27,545 --> 02:17:29,564
Вятърът...
1559
02:17:29,664 --> 02:17:32,164
Вятърът, разбира се.
1560
02:17:32,332 --> 02:17:35,287
Много хитри тези хобити.
1561
02:17:35,461 --> 02:17:37,961
Много хитри.
1562
02:17:38,881 --> 02:17:43,793
"Няма си панти, ключ и капаче,
1563
02:17:43,971 --> 02:17:47,470
златно съкровище крие обаче."
1564
02:17:50,102 --> 02:17:52,602
Кутия...
1565
02:17:54,315 --> 02:17:56,676
Кутия... капак и ключ...
1566
02:17:56,776 --> 02:17:59,481
Е, какво е?
- Трудна е.
1567
02:18:01,990 --> 02:18:04,741
Кутия... ключ...
- Предаваш ли се?
1568
02:18:04,909 --> 02:18:07,409
Дай ни шанс, безценни!
Дай ни шанс!
1569
02:18:20,969 --> 02:18:22,704
Яйца!
1570
02:18:22,804 --> 02:18:24,539
Яйцата!
1571
02:18:24,639 --> 02:18:28,092
Хрупкавите малки яйчица!
1572
02:18:28,269 --> 02:18:32,432
Баба ни научи да ги изсмукваме, сссс!
1573
02:18:40,948 --> 02:18:43,950
И ние имаме гатанка за теб.
1574
02:18:44,995 --> 02:18:48,827
"Гълта всичко на света,
1575
02:18:49,208 --> 02:18:53,786
птица, звяр, дърво, цветя.
1576
02:18:54,505 --> 02:18:58,718
Дъвче железа корави
1577
02:18:58,886 --> 02:19:02,301
и на прах скалата прави."
1578
02:19:04,141 --> 02:19:06,002
Отговаряй.
1579
02:19:06,102 --> 02:19:10,051
Дай ми минутка.
Аз ти дадох много време.
1580
02:19:10,815 --> 02:19:14,511
Птици, зверове...
Зверове, дървета, цветя...
1581
02:19:14,611 --> 02:19:16,149
Тази не я знам.
1582
02:19:16,249 --> 02:19:19,232
Вкусно ли е то?
1583
02:19:19,574 --> 02:19:23,951
Сочно ли е?
1584
02:19:24,120 --> 02:19:25,898
Хрупкаво ли е?
1585
02:19:25,998 --> 02:19:30,083
Остави ме да помисля.
1586
02:19:33,589 --> 02:19:36,089
То закъса.
1587
02:19:36,593 --> 02:19:40,805
Бегинсът закъса.
1588
02:19:44,768 --> 02:19:47,268
Времето ти изтече.
1589
02:19:50,316 --> 02:19:52,009
Време...
1590
02:19:52,109 --> 02:19:54,683
Отговорът е... времето.
1591
02:19:56,949 --> 02:19:59,449
Не беше чак толкова трудна.
1592
02:20:00,827 --> 02:20:03,327
Последен въпрос.
1593
02:20:03,914 --> 02:20:05,775
Последен шанс.
1594
02:20:05,875 --> 02:20:08,375
Добре.
1595
02:20:10,087 --> 02:20:12,587
Питай ни.
1596
02:20:13,300 --> 02:20:16,004
Питай!
- Да, добре.
1597
02:20:20,265 --> 02:20:24,595
"Какво имам в джоба?"
1598
02:20:27,482 --> 02:20:29,982
Не е честно.
1599
02:20:30,234 --> 02:20:33,355
Не е честно.
Не е по правилата.
1600
02:20:35,324 --> 02:20:38,560
Питай нещо друго.
- Не, не.
1601
02:20:38,660 --> 02:20:42,610
Ти каза да ти задам въпрос.
Това е въпросът ми.
1602
02:20:42,790 --> 02:20:45,290
Какво имам в джоба?
1603
02:20:46,669 --> 02:20:50,168
Три отговора, безценни!
Дай ни право на три.
1604
02:20:50,340 --> 02:20:52,700
Три отговора, така да бъде.
Отгатвай.
1605
02:20:52,800 --> 02:20:55,920
Ръчулища!
- Не позна, опитай пак.
1606
02:20:57,389 --> 02:21:01,449
Рибешки кости, гоблински зъби,
раковини, прилепски крила...
1607
02:21:03,937 --> 02:21:06,214
Нож!
Млъкни!
1608
02:21:06,314 --> 02:21:08,175
Пак не позна. Последен опит!
1609
02:21:08,275 --> 02:21:11,396
Връв!
Или нищо!
1610
02:21:11,571 --> 02:21:14,655
И двата отговора са грешни.
Не позна.
1611
02:21:18,411 --> 02:21:20,911
И така...
1612
02:21:21,456 --> 02:21:24,956
Аз победих.
Обеща да ми покажеш изхода.
1613
02:21:25,670 --> 02:21:28,170
Така ли рекохме, безценни?
1614
02:21:28,672 --> 02:21:31,172
Така ли рекохме?
1615
02:21:34,846 --> 02:21:39,425
Какво има то в джобите?
1616
02:21:40,644 --> 02:21:42,922
Не е твоя работа.
1617
02:21:43,022 --> 02:21:45,132
Ти изгуби.
1618
02:21:45,232 --> 02:21:47,732
Изгубихме?
1619
02:21:48,987 --> 02:21:51,487
Изгубихме?
1620
02:21:52,031 --> 02:21:54,531
Изгубихме!
1621
02:22:00,582 --> 02:22:05,155
Къде е то?
1622
02:22:05,255 --> 02:22:07,755
Не!
1623
02:22:08,883 --> 02:22:10,493
Къде е то?
1624
02:22:10,593 --> 02:22:13,214
Не, не!
1625
02:22:14,430 --> 02:22:16,374
Изгубено!
1626
02:22:16,474 --> 02:22:18,974
Проклети да сме дано!
1627
02:22:19,186 --> 02:22:22,104
Изгубихме безценното!
1628
02:22:23,559 --> 02:22:25,468
Какво си изгубил?
1629
02:22:25,568 --> 02:22:28,936
То да не пита!
Не е негова работа!
1630
02:22:29,113 --> 02:22:31,099
Не!
1631
02:22:31,199 --> 02:22:33,699
Ам-гъл! Ам-гъл!
1632
02:22:46,382 --> 02:22:49,918
Какво има то
1633
02:22:50,094 --> 02:22:55,325
в гадните си малки джоби?
1634
02:23:05,527 --> 02:23:08,027
Той го задигна!
1635
02:23:08,782 --> 02:23:11,534
Открадна го!
1636
02:23:15,372 --> 02:23:17,872
Крадец!
1637
02:23:22,630 --> 02:23:25,867
Костите ви ще строшим,
ще ви извиеме вратлетата.
1638
02:23:25,967 --> 02:23:29,621
Ще ви смажем от пердах,
ще ви увесим за крачетата.
1639
02:23:29,721 --> 02:23:34,015
Тук ще си умрете,
без никой да чуе за вас.
1640
02:23:34,185 --> 02:23:38,016
Далече в дълбините
на гоблинския град.
1641
02:23:41,026 --> 02:23:45,153
Знам този меч! Гоблиносекача!
1642
02:23:45,780 --> 02:23:47,432
Зъбатия!
1643
02:23:47,532 --> 02:23:50,782
Острието, посякло хиляди от нашите!
1644
02:23:50,952 --> 02:23:54,867
Бийте ги! Удряйте! Убийте ги!
1645
02:23:55,041 --> 02:23:56,817
Избийте ги до крак!
1646
02:23:56,917 --> 02:23:59,417
Отсечи му главата!
1647
02:24:28,660 --> 02:24:31,160
Вземете оръжията си.
1648
02:24:31,538 --> 02:24:34,038
Бийте се!
1649
02:24:34,165 --> 02:24:36,665
Бийте се!
1650
02:24:41,965 --> 02:24:45,217
Той държи Врагоубиеца!
Убиеца!
1651
02:24:45,803 --> 02:24:48,303
Сияе като слънце!
1652
02:24:57,065 --> 02:24:59,565
Торин!
1653
02:25:11,789 --> 02:25:14,289
Последвайте ме!
Бързо!
1654
02:25:17,255 --> 02:25:19,755
Бягайте!
1655
02:25:27,098 --> 02:25:29,598
Върни ни го!
1656
02:25:48,454 --> 02:25:50,954
То е наше!
1657
02:25:51,667 --> 02:25:54,787
Наше е!
1658
02:26:18,862 --> 02:26:21,362
Крадец!
1659
02:26:22,492 --> 02:26:24,992
Бегинс!
1660
02:26:31,752 --> 02:26:34,252
Бързо!
1661
02:26:34,963 --> 02:26:37,463
По-бързо!
1662
02:26:46,685 --> 02:26:49,185
Стълбът!
1663
02:26:50,647 --> 02:26:53,147
Напред!
1664
02:27:38,659 --> 02:27:41,159
Срежи въжетата!
1665
02:28:03,045 --> 02:28:04,545
Бързо!
1666
02:28:04,645 --> 02:28:07,145
Побързайте!
- Бомбур!
1667
02:28:13,029 --> 02:28:15,529
Бързо, бързо!
1668
02:28:18,534 --> 02:28:21,034
Скачайте!
1669
02:28:25,583 --> 02:28:28,083
Скачай, момко!
1670
02:28:47,607 --> 02:28:50,107
Давайте!
1671
02:28:51,195 --> 02:28:53,695
Бутайте!
1672
02:29:18,808 --> 02:29:21,308
Напред!
1673
02:29:27,318 --> 02:29:29,891
Мислехте, че можете да ми избягате!
1674
02:29:33,491 --> 02:29:35,991
Какво ще правиш сега, вълшебнико?
1675
02:29:44,461 --> 02:29:46,961
Това ми стига.
1676
02:30:20,918 --> 02:30:23,418
Можеше и да е по-зле.
1677
02:30:23,854 --> 02:30:25,614
Пепел ти на езика!
1678
02:30:25,714 --> 02:30:28,502
Ти се шегуваш.
1679
02:30:34,307 --> 02:30:36,807
Гандалф!
1680
02:30:40,314 --> 02:30:42,716
Много са.
Не можем да се бием с тях.
1681
02:30:42,816 --> 02:30:46,428
Има само едно спасение!
Светлината! Бягайте!
1682
02:30:46,528 --> 02:30:49,028
Ставайте! Аз ще ви водя.
1683
02:30:50,658 --> 02:30:53,158
Балин.
- Хайде!
1684
02:30:54,704 --> 02:30:56,564
Чакай!
1685
02:30:56,664 --> 02:30:59,750
Безценното ми!
Чакай!
1686
02:30:59,918 --> 02:31:02,418
Ам-гъл, ам-гъл!
1687
02:31:06,968 --> 02:31:09,468
Бързо!
1688
02:31:10,930 --> 02:31:13,430
Насам!
1689
02:31:14,934 --> 02:31:18,102
Хайде, побързайте!
1690
02:31:20,732 --> 02:31:23,232
Точно така!
1691
02:32:49,495 --> 02:32:51,995
Бегинс!
1692
02:32:52,206 --> 02:32:54,706
Крадец!
1693
02:32:55,044 --> 02:32:59,539
Проклет да си!
Ще те мразим навеки!
1694
02:33:12,187 --> 02:33:15,354
Пет, шест, седем, осем.
1695
02:33:15,815 --> 02:33:18,135
Бифур, Бофур, десет.
1696
02:33:18,235 --> 02:33:20,735
Фили, Кили! Станаха 12.
1697
02:33:21,071 --> 02:33:23,740
И Бомбур - тринайсет.
1698
02:33:24,951 --> 02:33:27,020
Къде е Билбо?
1699
02:33:27,120 --> 02:33:29,620
Къде е нашият хобит?
1700
02:33:30,289 --> 02:33:32,789
Къде е хобитът?
1701
02:33:33,460 --> 02:33:36,211
Проклетият полуръст,
сега пък се изгуби!
1702
02:33:36,364 --> 02:33:37,864
Мислех, че е с Дори.
1703
02:33:37,964 --> 02:33:41,077
Не обвинявайте мен.
- Къде го видяхте за последно?
1704
02:33:41,177 --> 02:33:43,907
Мисля, че се изплъзна,
като ни заловиха.
1705
02:33:44,040 --> 02:33:45,540
Какво точно стана?
1706
02:33:45,640 --> 02:33:48,001
Кажи ми!
- Аз ще ти кажа.
1707
02:33:48,101 --> 02:33:50,936
Г-н Бегинс видя шанс да се измъкне.
1708
02:33:52,063 --> 02:33:57,189
Откак напусна дома, мисли само
за мекото си легло и топлото огнище.
1709
02:33:57,570 --> 02:34:00,070
Повече няма да видим хобита.
1710
02:34:00,572 --> 02:34:03,072
Отдавна е избягал.
1711
02:34:14,462 --> 02:34:17,001
Не. Не е.
1712
02:34:21,303 --> 02:34:23,206
Билбо Бегинс.
1713
02:34:23,306 --> 02:34:26,526
Никога не съм се радвал толкова
да видя някого.
1714
02:34:28,185 --> 02:34:30,171
Билбо, бяхме те отписали.
1715
02:34:30,271 --> 02:34:32,257
Как мина покрай гоблините?
1716
02:34:32,357 --> 02:34:34,857
Как, наистина?
1717
02:34:43,118 --> 02:34:46,074
Какво значение има?
Нали се върна!
1718
02:34:47,082 --> 02:34:50,036
Важно е. Искам да знам.
1719
02:34:52,254 --> 02:34:54,754
Защо се върна?
1720
02:34:57,217 --> 02:35:00,384
Знам, че се съмняваш в мен.
От самото начало.
1721
02:35:01,931 --> 02:35:04,431
Имаш право, често мисля за Торбодън.
1722
02:35:05,476 --> 02:35:07,976
Липсват ми книгите.
1723
02:35:08,272 --> 02:35:10,772
Креслото и градината ми...
1724
02:35:12,026 --> 02:35:14,011
Там ми е мястото.
1725
02:35:14,111 --> 02:35:16,611
Там е моят дом.
1726
02:35:17,573 --> 02:35:20,073
Затова и се върнах. Защото...
1727
02:35:21,994 --> 02:35:24,865
Вие си нямате... дом.
1728
02:35:25,540 --> 02:35:28,040
Отнели са ви го.
1729
02:35:30,170 --> 02:35:33,320
Ще ви помогна да си го върнете,
стига да мога.
1730
02:35:55,615 --> 02:35:57,349
Смажете ги!
1731
02:35:57,449 --> 02:36:00,535
Разкъсайте ги на парчета!
1732
02:36:06,209 --> 02:36:07,778
От трън...
1733
02:36:07,878 --> 02:36:10,364
Та на глог...
Да бягаме.
1734
02:36:10,464 --> 02:36:12,964
Бягайте!
1735
02:36:27,398 --> 02:36:29,898
Давайте!
1736
02:36:55,498 --> 02:36:56,998
Горе на дърветата!
1737
02:36:57,098 --> 02:36:59,636
Всички! Покатерете се!
Хайде, Билбо!
1738
02:36:59,976 --> 02:37:02,476
Бързо!
1739
02:37:11,613 --> 02:37:14,113
Идват!
1740
02:37:51,073 --> 02:37:53,573
Дръжте се, братя!
1741
02:38:14,390 --> 02:38:16,890
Азог...
1742
02:38:21,981 --> 02:38:24,900
Надушваш ли я?
1743
02:38:25,652 --> 02:38:28,856
Вонята на страха?
1744
02:38:31,910 --> 02:38:37,200
Така вонеше и баща ти,
1745
02:38:37,374 --> 02:38:42,368
Торин, сине на Траин.
1746
02:38:42,629 --> 02:38:45,129
Не може да бъде.
1747
02:38:51,597 --> 02:38:54,097
Онзи е мой...
1748
02:38:54,225 --> 02:38:56,725
Другите избийте!
1749
02:39:23,716 --> 02:39:26,216
Изпийте кръвта им!
1750
02:39:37,272 --> 02:39:39,772
Пада!
1751
02:40:28,912 --> 02:40:31,412
Фили!
1752
02:40:54,773 --> 02:40:57,273
Да!
1753
02:41:12,876 --> 02:41:15,376
О, не!
1754
02:41:19,258 --> 02:41:21,758
Г-н Гандалф!
1755
02:41:26,432 --> 02:41:28,932
Не, Дори!
1756
02:42:38,426 --> 02:42:40,926
Помощ!
1757
02:42:57,990 --> 02:43:00,490
Не!
1758
02:43:11,880 --> 02:43:14,453
Торин! Не!
1759
02:43:32,902 --> 02:43:36,734
Донеси ми главата на джуджето.
1760
02:44:25,794 --> 02:44:28,294
Убийте го!
1761
02:46:12,284 --> 02:46:14,784
Не...
1762
02:47:01,588 --> 02:47:04,088
Торин!
1763
02:48:18,339 --> 02:48:20,839
Торин!
1764
02:48:23,719 --> 02:48:26,219
Торин...
1765
02:48:42,322 --> 02:48:44,475
Полуръста?
1766
02:48:44,575 --> 02:48:46,852
Всичко е наред.
1767
02:48:46,952 --> 02:48:50,119
Билбо е тук. Жив и здрав.
1768
02:49:00,092 --> 02:49:02,592
Ти!
1769
02:49:05,054 --> 02:49:07,040
Какви ги сътвори?
1770
02:49:07,140 --> 02:49:09,640
Едва не те убиха!
1771
02:49:11,562 --> 02:49:14,267
Нима не казвах, че ще си бреме?
1772
02:49:15,024 --> 02:49:17,524
Че няма да оцелееш в дивото?
1773
02:49:18,653 --> 02:49:21,153
Че нямаш място сред нас?
1774
02:49:26,077 --> 02:49:29,281
През живота си
не съм бъркал толкова много!
1775
02:49:42,137 --> 02:49:43,872
Съжалявам, че се усъмних в теб.
1776
02:49:43,972 --> 02:49:46,472
И аз бих се усъмнил в себе си.
1777
02:49:47,018 --> 02:49:49,804
Не съм герой, нито воин.
1778
02:49:52,023 --> 02:49:54,523
Не съм дори
професионален разбойник.
1779
02:50:12,670 --> 02:50:15,244
Това ли е, което си мисля?
1780
02:50:30,815 --> 02:50:33,315
Еребор...
1781
02:50:33,485 --> 02:50:35,470
Самотната планина.
1782
02:50:35,570 --> 02:50:39,568
Последното велико джуджешко
кралство в Средната земя.
1783
02:50:42,786 --> 02:50:45,286
Нашият дом...
1784
02:50:48,443 --> 02:50:50,361
Гарван!
1785
02:50:50,461 --> 02:50:53,249
Птиците се завръщат в планината!
1786
02:50:56,926 --> 02:51:00,260
Това, скъпи ми Оин, е дрозд.
1787
02:51:01,931 --> 02:51:04,293
Ще го приемем като знак.
1788
02:51:04,393 --> 02:51:06,913
Добро предзнаменование.
- Имаш право.
1789
02:51:07,731 --> 02:51:10,601
Вярвам, че най-лошото
остана зад гърба ни.
1790
02:52:25,226 --> 02:52:28,426
DVD-Ripped (Theatrical Version)
by kpacko
1791
02:52:29,851 --> 02:52:33,851
синхронизация & допълнения:
Gloripeace
1792
02:52:34,876 --> 02:52:37,476
стихове:
Любомир НИКОЛОВ
1793
03:01:43,040 --> 03:01:48,035
В памет на Майк Търнър, който
помогна да направим този филм.
1794
03:01:48,360 --> 03:01:50,360
преводи на книгата на български език:
1795
03:01:50,585 --> 03:01:55,385
I: Красимира ТОДОРОВА
II: корекции/стихове: Любомир НИКОЛОВ