1 00:00:54,230 --> 00:00:59,900 Х О Б И Т 2 00:01:04,158 --> 00:01:06,993 Скъпи ми Фродо... 3 00:01:12,542 --> 00:01:14,568 Веднъж ме попита 4 00:01:14,668 --> 00:01:18,915 дали съм ти разказал всичките си приключения. 5 00:01:19,091 --> 00:01:22,424 И макар честно и почтено да ти казах истината... 6 00:01:24,054 --> 00:01:26,554 Може и да съм премълчал нещо. 7 00:01:34,357 --> 00:01:36,857 Вече съм старец, Фродо. 8 00:01:37,902 --> 00:01:40,655 Не съм онзи хобит, който бях някога. 9 00:01:43,950 --> 00:01:48,198 Мисля, че е време да разбереш 10 00:01:48,623 --> 00:01:51,123 какво се случи наистина. 11 00:01:52,835 --> 00:01:55,872 Тази история започна много отдавна. 12 00:01:57,382 --> 00:02:00,217 В една далечна земя на изток. 13 00:02:00,719 --> 00:02:05,048 Такава няма да намериш никъде в днешния свят. 14 00:02:07,935 --> 00:02:10,435 ГРАФСТВОТО 15 00:02:15,736 --> 00:02:18,326 Там бе разположен честитият град Дейл. 16 00:02:18,488 --> 00:02:21,008 Тържищата му се славеха надлъж и шир. 17 00:02:21,116 --> 00:02:24,319 Долина на изобилие и богатство, 18 00:02:24,578 --> 00:02:27,365 мир и благоденствие. 19 00:02:30,626 --> 00:02:35,966 Защото лежеше пред най-великото кралство в Средната земя: 20 00:02:36,841 --> 00:02:39,119 Еребор. 21 00:02:39,219 --> 00:02:43,086 Крепост на Трор, Последният крал под Планината. 22 00:02:43,641 --> 00:02:46,371 Най-могъщият сред джуджешките владетели. 23 00:02:47,478 --> 00:02:50,265 Трор властваше с пълна увереност, 24 00:02:50,439 --> 00:02:53,239 без съмнение, че династията му ще оцелее, 25 00:02:53,351 --> 00:02:56,816 защото бе осигурил потомство от син 26 00:02:57,238 --> 00:02:59,738 и внук. 27 00:03:00,408 --> 00:03:03,244 Ах, Фродо, Еребор... 28 00:03:03,663 --> 00:03:06,065 Дълбоко в недрата на планината, 29 00:03:06,165 --> 00:03:09,784 красотата на тази крепост бе легендарна. 30 00:03:09,961 --> 00:03:12,461 Богатствата й лежаха в земята, 31 00:03:12,755 --> 00:03:15,492 в скъпоценните камъни, изсечени от скалите, 32 00:03:15,592 --> 00:03:17,870 в безчетните златни жили, 33 00:03:17,970 --> 00:03:20,542 които пресичаха камъка като реки. 34 00:03:23,726 --> 00:03:26,845 Уменията на джуджетата бяха несравними. 35 00:03:27,312 --> 00:03:30,508 Те творяха ненадминати в съвършенството си предмети 36 00:03:30,608 --> 00:03:34,771 от диаманти, смарагди, рубини и сапфири. 37 00:03:35,697 --> 00:03:39,398 Ден след ден достигаха все по-надълбоко в мрака. 38 00:03:39,910 --> 00:03:42,697 И там го намериха. 39 00:03:49,128 --> 00:03:51,628 Сърцето на Планината... 40 00:03:53,049 --> 00:03:55,549 Аркена... 41 00:03:56,011 --> 00:03:58,585 Трор го нарече "Кралския елмаз". 42 00:03:58,763 --> 00:04:03,591 Прие го като знак, че правото му на власт е дар свише. 43 00:04:04,103 --> 00:04:06,506 Всички трябваше да му се поклонят. 44 00:04:07,306 --> 00:04:11,387 Дори великият Крал на елфите, Трандуил. 45 00:04:16,379 --> 00:04:19,999 Богатствата на джуджетата растели... 46 00:04:20,100 --> 00:04:23,400 а запасите от добра воля намалели. 47 00:04:26,097 --> 00:04:29,297 Никой не знае кое е причинило отчуждение. 48 00:04:31,811 --> 00:04:35,197 Елфите казвали, че джуджетата им отмъкнали съкровищата. 49 00:04:35,198 --> 00:04:37,118 Джуджетата имали друга история... 50 00:04:37,150 --> 00:04:41,220 Че Кралят на елфите отказвал да им отдаде полагащото се. 51 00:04:41,821 --> 00:04:45,600 Тъжно е, Фродо, как стари съюзи могат да бъдат разбити. 52 00:04:45,616 --> 00:04:48,635 Как приятелства между раси да бъдат изгубени. 53 00:04:49,036 --> 00:04:51,872 И за какво? 54 00:05:00,201 --> 00:05:03,534 Бавно и полека дните се вгорчаваха 55 00:05:03,870 --> 00:05:06,670 и се задаваха нощи на тревоги и безсъние. 56 00:05:15,674 --> 00:05:19,624 Любовта на Трор към богатствата бе твърде свирепа. 57 00:05:21,597 --> 00:05:25,180 В него се зароди болест. 58 00:05:26,393 --> 00:05:29,015 Болест на ума... 59 00:05:31,775 --> 00:05:34,479 А там, където избуява болест, 60 00:05:35,320 --> 00:05:37,820 злото бързо я последва. 61 00:05:46,624 --> 00:05:51,915 Първо чуха вой, напомнящ ураган от Севера. 62 00:05:52,088 --> 00:05:57,379 Планинските борове скърцаха и пукаха в горещата, суха виелица. 63 00:06:01,641 --> 00:06:04,214 Балин, дай тревога! 64 00:06:06,896 --> 00:06:09,090 Повикай пазачите веднага! 65 00:06:09,190 --> 00:06:12,510 Какво е? - Дракон. 66 00:06:12,610 --> 00:06:15,110 Дракон! 67 00:06:17,074 --> 00:06:19,574 Бе огнен дракон от Севера. 68 00:06:27,293 --> 00:06:30,081 Появи се Смог. 69 00:07:02,827 --> 00:07:06,362 Този ден видя много жестока и безсмислена смърт. 70 00:07:08,214 --> 00:07:11,216 Защото за Смог човешкият град бе нищожен. 71 00:07:11,919 --> 00:07:15,619 Очите му търсеха друга награда. 72 00:07:20,295 --> 00:07:25,633 Злато желаят драконите - с яростен и неутолим копнеж. 73 00:07:32,899 --> 00:07:35,399 Дръжте се! 74 00:07:58,719 --> 00:08:01,219 Не! 75 00:08:05,644 --> 00:08:08,144 Бързо! 76 00:08:08,513 --> 00:08:11,051 Еребор бе изгубен. 77 00:08:16,021 --> 00:08:18,560 Защото драконът пази плячката си, 78 00:08:18,733 --> 00:08:21,233 докато е жив. 79 00:08:30,003 --> 00:08:32,503 Спасявайте живота си! 80 00:08:32,840 --> 00:08:35,340 Помогнете ни! 81 00:08:47,247 --> 00:08:52,075 Трандуил не рискува живота на своя народ срещу гнева на дракона. 82 00:08:53,004 --> 00:08:56,503 В онзи ден елфите не протегнаха ръка за помощ. 83 00:08:57,134 --> 00:08:59,634 Нито в дните след това. 84 00:09:00,762 --> 00:09:03,082 Лишени от родната си земя, 85 00:09:03,182 --> 00:09:06,597 джуджетата от Еребор бродеха из пустошта. 86 00:09:06,768 --> 00:09:10,019 Някога великият народ сведе глава. 87 00:09:12,358 --> 00:09:15,857 Младият джуджешки принц работеше, каквото намери, 88 00:09:16,028 --> 00:09:18,598 изкарвайки хляба си в човешките селища. 89 00:09:18,598 --> 00:09:23,592 Но той запомни дима от планината на лунната светлина. 90 00:09:23,770 --> 00:09:26,974 И дърветата, пламнали ярко като факли. 91 00:09:27,150 --> 00:09:30,483 Бе видял драконовия огън в небето 92 00:09:30,653 --> 00:09:33,153 и града, изпепелен до основи. 93 00:09:35,617 --> 00:09:37,518 Той никога не прости. 94 00:09:37,618 --> 00:09:40,118 И никога не забрави. 95 00:09:42,947 --> 00:09:45,449 Далече, на другия край на света... 96 00:09:45,750 --> 00:09:47,667 драконите били само измислица. 97 00:09:47,668 --> 00:09:49,168 И нагоре! 98 00:09:49,211 --> 00:09:52,630 Номера, правени от магьосници на вечерни забави. 99 00:09:52,631 --> 00:09:55,241 Не по-страшни от вълшебен прах. 100 00:09:56,803 --> 00:09:58,303 Билбо! 101 00:09:58,345 --> 00:10:01,765 И точно тук, скъпи ми Фродо, се появявам аз. 102 00:10:01,766 --> 00:10:05,268 Билбо! Билбо. 103 00:10:05,269 --> 00:10:09,147 Това бе началото на невероятно приятелство... 104 00:10:09,148 --> 00:10:11,825 продължило през целия ми живот. 105 00:10:14,862 --> 00:10:17,841 Но не така започва моята история. 106 00:10:17,865 --> 00:10:22,292 За мен... Започна... Както би могъл да очакваш. 107 00:10:23,697 --> 00:10:25,807 В една дупка в земята... 108 00:10:25,907 --> 00:10:28,481 ...живееше хобит. 109 00:10:30,329 --> 00:10:35,668 Но дупката далеч не бе неприветлива, мръсна и усойна, с червеи и влага. 110 00:10:36,085 --> 00:10:38,238 Това бе дупка на хобит. 111 00:10:38,338 --> 00:10:42,965 Което означава вкусна храна, топло огнище 112 00:10:44,136 --> 00:10:46,806 и всички удобства на дома. 113 00:11:21,343 --> 00:11:23,843 Благодаря. 114 00:11:24,054 --> 00:11:25,739 Какво е това? 115 00:11:25,839 --> 00:11:28,849 Не ти влиза в работата. Долу лепкавите лапи. 116 00:11:30,061 --> 00:11:32,171 Още не е готова. 117 00:11:32,271 --> 00:11:34,006 Готова за какво? 118 00:11:34,106 --> 00:11:36,606 За четене. 119 00:11:38,862 --> 00:11:41,362 А тези писма какви са, за бога? 120 00:11:41,740 --> 00:11:44,240 Отговори на поканите за празника. 121 00:11:45,036 --> 00:11:48,102 Майчице мила! Днес ли е? 122 00:11:48,272 --> 00:11:49,816 Всички потвърдиха. 123 00:11:49,916 --> 00:11:53,863 Освен фамилията Секвил-Бегинс. Те настояват за лична покана. 124 00:11:53,963 --> 00:11:57,046 Така ли било? Само през трупа ми. 125 00:11:57,215 --> 00:11:59,619 Вероятно идеята би им допаднала. 126 00:11:59,719 --> 00:12:01,996 Вярват, че тунелите ти са пълни със злато. 127 00:12:02,096 --> 00:12:05,761 Беше само един малък сандък, не съвсем препълнен. 128 00:12:06,517 --> 00:12:09,017 И още намирисва на тролове. 129 00:12:09,229 --> 00:12:11,729 Какво правиш, за бога? 130 00:12:13,817 --> 00:12:16,317 Взимам предпазни мерки. 131 00:12:16,494 --> 00:12:19,014 Веднъж я спипах да ми задига сребърните прибори. 132 00:12:19,114 --> 00:12:22,815 Коя? - Лобелия Секвил-Бегинс. 133 00:12:23,286 --> 00:12:26,646 Беше натъпкала в джобовете си всичките ми лъжици. 134 00:12:26,830 --> 00:12:28,375 Безобразно женище. 135 00:12:28,475 --> 00:12:31,292 Да си отваряш очите с нея, след като... 136 00:12:32,712 --> 00:12:35,212 Когато аз... 137 00:12:35,465 --> 00:12:37,965 Когато ти... какво? 138 00:12:41,388 --> 00:12:44,094 Нищо, нищо. 139 00:12:49,439 --> 00:12:52,725 Някои хора се чудят за теб, чичо. 140 00:12:53,569 --> 00:12:55,470 Смятат, че си станал особняк. 141 00:12:55,570 --> 00:12:59,642 Особняк ли? - Саможив. 142 00:12:59,742 --> 00:13:02,613 Аз - саможив? Що за глупост! 143 00:13:02,786 --> 00:13:05,446 Бъди добър момък и я закови на портата. 144 00:13:07,125 --> 00:13:09,925 ПРИЕМАМЕ САМО ПО въпроси за празненството 145 00:13:15,008 --> 00:13:17,508 Дали ще дойде? - Кой? 146 00:13:17,928 --> 00:13:19,789 Гандалф. 147 00:13:19,889 --> 00:13:22,626 Не би пропуснал шанса да пусне фойерверките си. 148 00:13:22,726 --> 00:13:25,044 Ще бъде голямо зрелище, ще видиш. 149 00:13:25,144 --> 00:13:27,255 Добре, аз потеглям. - Накъде? 150 00:13:27,355 --> 00:13:29,675 Към Източната околия. Ще го изненадам. 151 00:13:29,775 --> 00:13:33,357 Тогава върви. И гледай да не закъснееш. 152 00:13:37,616 --> 00:13:41,365 Той не одобрява закъсненията. 153 00:13:41,579 --> 00:13:43,898 Не, че самият аз бих ги допуснал. 154 00:13:43,998 --> 00:13:46,833 В онези дни винаги бях точен. 155 00:13:47,543 --> 00:13:50,331 Животът ми бе съвсем благопристоен. 156 00:13:51,631 --> 00:13:54,131 И нищо неочаквано... 157 00:13:55,844 --> 00:13:58,344 Не ми се случваше. 158 00:14:01,141 --> 00:14:05,389 НЕОЧАКВАНО ПЪТЕШЕСТВИЕ 159 00:14:16,283 --> 00:14:20,495 60 ГОДИНИ ПО-РАНО 160 00:14:21,747 --> 00:14:24,247 Добро утро. - Какво имаш наум? 161 00:14:24,542 --> 00:14:26,277 Да ми пожелаеш добро утро 162 00:14:26,377 --> 00:14:30,437 или че утрото ще е добро, независимо дали го искам, или не? 163 00:14:30,840 --> 00:14:35,454 Или може би намекваш, че се чувстваш особено добре в днешната утрин? 164 00:14:35,554 --> 00:14:39,503 Или че в утро като днешното човек трябва да бъде добър? 165 00:14:40,893 --> 00:14:43,393 Всичко това наведнъж, струва ми се. 166 00:14:49,694 --> 00:14:53,644 Мога ли да ви помогна? - Тепърва предстои да разберем. 167 00:14:54,950 --> 00:14:59,163 Търся някого, с когото да споделя едно приключение. 168 00:15:02,291 --> 00:15:04,791 Приключение ли? 169 00:15:05,712 --> 00:15:11,051 Не ми се вярва на запад от Брее някой да обича приключения. 170 00:15:11,552 --> 00:15:15,550 Такива зловредни, тревожни, непристойни занимания. 171 00:15:16,390 --> 00:15:18,890 От тях се закъснява за вечеря. 172 00:15:26,269 --> 00:15:28,262 Е, живи-здрави... 173 00:15:28,362 --> 00:15:31,348 Не съм очаквал да ме отпрати по живо, по здраво 174 00:15:31,448 --> 00:15:36,204 синът на Беладона Тук, сякаш съм дошъл да продавам копчета на прага! 175 00:15:36,304 --> 00:15:38,063 Какво рекохте? 176 00:15:38,163 --> 00:15:41,926 Променил си се, и не съвсем за добро, Билбо Бегинс. 177 00:15:42,026 --> 00:15:43,604 Простете, познавам ли ви? 178 00:15:43,704 --> 00:15:48,492 Името ми ти е добре известно, но явно не го свързваш с особата ми. Гандалф! 179 00:15:48,592 --> 00:15:51,092 А Гандалф означава... 180 00:15:52,721 --> 00:15:54,331 Моя милост. 181 00:15:54,431 --> 00:15:58,795 Гандалф? Скитащият вълшебник, който майстори превъзходни фойерверки? 182 00:15:58,895 --> 00:16:01,516 Стария Тук ги пускаше на Еньовден! 183 00:16:03,191 --> 00:16:05,781 Нямах представа, че си още в занаята. 184 00:16:06,070 --> 00:16:07,637 А къде иначе? 185 00:16:07,737 --> 00:16:10,237 Къде ли... 186 00:16:12,451 --> 00:16:16,117 Радвам се, че си спомняш нещичко за мен. 187 00:16:16,497 --> 00:16:18,997 Пък било то моите фишеци. 188 00:16:20,168 --> 00:16:22,570 Е, решено е тогава. 189 00:16:22,670 --> 00:16:25,170 Добре ще ти се отрази. 190 00:16:26,091 --> 00:16:27,785 А за мен ще е твърде забавно. 191 00:16:27,885 --> 00:16:29,620 Веднага ще уведомя останалите. 192 00:16:29,720 --> 00:16:33,005 Кои? Почакай, недей! 193 00:16:33,182 --> 00:16:38,520 Тук не желаем никакви приключения. Нито днес, нито... 194 00:16:38,896 --> 00:16:42,645 Предлагам да потърсиш в Задхълмово или отвъд Реката. 195 00:16:45,821 --> 00:16:48,321 Добро ти утро. 196 00:17:36,303 --> 00:17:37,903 Утро! 197 00:17:51,276 --> 00:17:53,819 12. Ето. Приятен ден. 198 00:18:14,633 --> 00:18:16,261 Приятел. 199 00:18:18,262 --> 00:18:20,972 Здравейте, г-н Билбо. Ето. 200 00:18:21,073 --> 00:18:24,767 Усетете моите грудки. Хубави и твърди. 201 00:18:24,768 --> 00:18:27,562 Заповядайте в Западна околия. - Впечатляващо, г-н Уориуорт. 202 00:18:27,563 --> 00:18:31,424 Предполагам не сте виждали магьосник, дебнещ наоколо? 203 00:18:31,525 --> 00:18:36,737 Висок човек. Дълга, сива брада. Островърха шапка... 204 00:18:36,738 --> 00:18:38,638 Не съм виждал. 205 00:19:26,388 --> 00:19:29,637 Дуалин, на твоите услуги. 206 00:19:32,936 --> 00:19:36,804 Билбо Бегинс, на твоите. 207 00:19:37,607 --> 00:19:39,927 Познаваме ли се? 208 00:19:40,027 --> 00:19:42,305 Не. 209 00:19:42,405 --> 00:19:45,322 Накъде е, момко? Надолу ли? 210 00:19:45,491 --> 00:19:49,027 Кое накъде е? - Вечерята. 211 00:19:49,746 --> 00:19:52,649 Той каза, че ще има храна, и много при това. 212 00:19:52,749 --> 00:19:55,750 Той ли... Кой го каза? 213 00:20:06,430 --> 00:20:09,218 Добро е това. Намира ли ти се още? 214 00:20:09,851 --> 00:20:12,351 Какво? О, да. 215 00:20:19,320 --> 00:20:21,820 Заповядай. 216 00:20:24,659 --> 00:20:29,286 Така да се каже, не очаквах гости. 217 00:20:32,501 --> 00:20:35,001 Има някой на вратата. 218 00:20:38,632 --> 00:20:41,303 Балин, на твоите услуги. 219 00:20:42,512 --> 00:20:45,264 Добър вечер. - Да, такава е. 220 00:20:45,973 --> 00:20:48,473 Но по някое време може да завали. 221 00:20:48,643 --> 00:20:50,337 Окъснях ли? 222 00:20:50,437 --> 00:20:52,937 За кое? 223 00:20:55,568 --> 00:20:58,068 Добър вечер, братко. 224 00:20:58,654 --> 00:21:03,945 Кълна се в брадата си, на ръст намаляваш, но на обиколка - растеш. 225 00:21:04,118 --> 00:21:06,270 Пълнея, но не се смалявам. 226 00:21:06,370 --> 00:21:08,870 И все още имам ум за двама ни. 227 00:21:18,718 --> 00:21:20,953 Простете, че ви прекъсвам. 228 00:21:21,053 --> 00:21:26,293 Струва ми се, че сте сбъркали къщата. - Ял ли си? 229 00:21:26,393 --> 00:21:31,388 Не, че не обичам гости. Обичам ги, като всеки друг хобит. 230 00:21:31,565 --> 00:21:35,177 Но предпочитам да ги познавам, преди да гостуват в дома ми. 231 00:21:35,177 --> 00:21:36,778 Какво е това? - Не знам. 232 00:21:36,778 --> 00:21:40,182 Май е сирене. Но е посиняло. - Изпъстрено е с мухъл. 233 00:21:40,282 --> 00:21:44,529 Не ви познавам. И двамата. Ни най-малко. 234 00:21:44,704 --> 00:21:47,650 Не искам да съм груб, но трябваше да си кажа думата. 235 00:21:47,750 --> 00:21:50,250 Простете. 236 00:21:52,629 --> 00:21:54,448 Приемаме извинението. 237 00:21:54,548 --> 00:21:57,348 Сега наливай, братко, без да ти се свиди. 238 00:21:57,551 --> 00:22:01,051 Ще похапнеш ли? - Бих могъл, ако настояваш, братко. 239 00:22:03,058 --> 00:22:05,126 Фили. - И Кили. 240 00:22:05,226 --> 00:22:08,630 На твоите услуги. - Ти ще да си г-н Богинс. 241 00:22:08,730 --> 00:22:11,008 Не! Не може. Сбъркали сте къщата навярно. 242 00:22:11,108 --> 00:22:14,859 Какво? Отмени ли се? - Никой не ни каза. 243 00:22:15,028 --> 00:22:17,548 Нищо не се е отменило. - Отдъхнах си. 244 00:22:21,744 --> 00:22:24,698 Полека, точно ги наточих. 245 00:22:25,666 --> 00:22:28,606 Хубав дом си си устроил. Сам ли го направи? 246 00:22:28,710 --> 00:22:30,946 Не, от години е на семейството. 247 00:22:31,046 --> 00:22:33,908 Това е сандъкът на мама. Недей, ако обичаш. 248 00:22:34,008 --> 00:22:36,759 Фили, Кили, елате да помогнете. 249 00:22:36,927 --> 00:22:39,427 Г-н Дуалин! 250 00:22:40,223 --> 00:22:43,167 Това отива в коридора, за да се поберат всички. 251 00:22:43,267 --> 00:22:46,422 "Всички" ли? Колко още има? - Къде да го сложим? 252 00:22:46,522 --> 00:22:48,424 О, не... 253 00:22:48,524 --> 00:22:51,009 Няма никого у дома! 254 00:22:51,109 --> 00:22:53,981 Вървете да притеснявате другиго! 255 00:22:54,155 --> 00:22:57,391 В трапезарията ми вече има предостатъчно джуджета. 256 00:22:57,491 --> 00:23:00,778 Ако това е нечия глупава шега, 257 00:23:01,538 --> 00:23:05,120 ще кажа само, че е твърде безвкусна. 258 00:23:07,586 --> 00:23:10,086 Ставай, дебелан такъв! 259 00:23:15,094 --> 00:23:16,621 Гандалф... 260 00:23:20,772 --> 00:23:22,982 Извинете, това е моето пиле... 261 00:23:22,983 --> 00:23:26,443 Ако... Ако не... Виното ми! Изинете! 262 00:23:29,781 --> 00:23:34,285 Той има травма. - Заради брадвата в главата ли? 263 00:23:34,286 --> 00:23:37,329 Умрял ли? Не, не е наред с акъла си. 264 00:23:37,330 --> 00:23:39,634 Иначе добре си ходи. 265 00:23:43,224 --> 00:23:45,416 Върни го обратно! Върни го! 266 00:23:45,516 --> 00:23:47,669 Не сладкото, моля! Извинявай! Прощавай! 267 00:23:47,769 --> 00:23:50,507 Няма ли да ти дойде множко? Взе ли нож за сирене? 268 00:23:50,607 --> 00:23:53,337 Нож за сирене? Та той поглъща цели пити. 269 00:23:53,817 --> 00:23:57,306 Не, това е столът на дядо Мънго. Върни го, моля те. 270 00:23:57,406 --> 00:24:00,739 Не те чувам. - Антика е, не е за сядане. 271 00:24:01,743 --> 00:24:06,951 Това е книга, не подложка. Върни картата на мястото й. 272 00:24:07,499 --> 00:24:09,568 Простете, г-н Гандалф? - Да? 273 00:24:09,668 --> 00:24:12,405 Може ли да ви изкуша с чаша чай от лайка? 274 00:24:12,505 --> 00:24:16,455 Не, благодаря, Дори. Предпочитам червено винце. 275 00:24:19,555 --> 00:24:22,055 Опала! Внимателно. 276 00:24:24,726 --> 00:24:27,226 Кили, Фили... 277 00:24:27,564 --> 00:24:29,756 Оин, Глоин. 278 00:24:29,856 --> 00:24:34,270 Дуалин, Балин, Билфур, Бофур, Бомбур, Дори, Нори, Ори! 279 00:24:34,445 --> 00:24:37,315 Не, само не моите шампиони! Не, благодаря! 280 00:24:40,535 --> 00:24:43,035 Да, оказа се прав, Бифур. 281 00:24:43,246 --> 00:24:45,608 Едно джудже ни се губи. 282 00:24:45,708 --> 00:24:50,950 Закъснява. Замина на север за събора на нашия род, но ще дойде. 283 00:24:51,297 --> 00:24:55,081 Г-н Гандалф, чаша червено вино, както разпоредихте. 284 00:24:55,260 --> 00:24:57,760 С плодов аромат. 285 00:24:57,871 --> 00:24:59,832 Наздраве. 286 00:24:59,932 --> 00:25:03,348 Бомбур вече налапа втори агнешки бут. 287 00:25:06,897 --> 00:25:09,409 Никога! Не и от това разстояние. 288 00:25:09,509 --> 00:25:11,043 Да се обзаложим? 289 00:25:11,143 --> 00:25:13,443 Дръж, Бомбур! 290 00:25:15,991 --> 00:25:18,491 Дай да ти помогна. 291 00:25:21,413 --> 00:25:23,913 Струва ми се, че няма повече. 292 00:25:24,792 --> 00:25:26,903 Кьопав младок! 293 00:25:27,003 --> 00:25:29,503 Кой иска бира? Хващай! - Дай на мен! 294 00:25:30,256 --> 00:25:33,460 Пийни си още едно! Наздраве! 295 00:25:38,501 --> 00:25:40,001 До дъно на три! 296 00:25:40,021 --> 00:25:41,666 Едно, две... 297 00:25:41,686 --> 00:25:43,286 До дъно! 298 00:25:53,949 --> 00:25:55,517 Знаех си, че те бива! 299 00:25:55,617 --> 00:25:58,394 Прощавай, но това е покривчица, не парцал. 300 00:25:58,494 --> 00:26:01,899 Цялата е на дупки. - Защото е плетена на една кука. 301 00:26:01,999 --> 00:26:05,026 Кука? Риболовът е чудесна занимавка, само да не се удавиш. 302 00:26:05,126 --> 00:26:07,154 Да му се не видят и досадните джуджета! 303 00:26:07,254 --> 00:26:10,375 Драги ми Билбо, какво те тревожи, за бога? 304 00:26:10,550 --> 00:26:14,879 Домът ми гъмжи от джуджета. Какво правят тук? 305 00:26:15,054 --> 00:26:18,803 Весела банда са те, само да им свикнеш веднъж. 306 00:26:18,976 --> 00:26:21,002 Не желая да им свиквам. 307 00:26:21,102 --> 00:26:24,340 Виж ми кухнята. Килимът целият е в кални стъпки. 308 00:26:24,440 --> 00:26:26,134 Килерът е опустошен. 309 00:26:26,234 --> 00:26:28,511 Да не ти обяснявам какво е в банята. 310 00:26:28,611 --> 00:26:32,307 Съсипаха ми канализацията. Не разбирам какво правят в дома ми! 311 00:26:32,407 --> 00:26:37,786 Извинете. Простете, че ви прекъсвам, но какво да правя с чинията? 312 00:26:37,954 --> 00:26:39,954 Дай насам, Ори. 313 00:26:45,087 --> 00:26:46,698 Върни ми я! 314 00:26:46,798 --> 00:26:49,118 Прощавайте! Това е сервизът на мама. 315 00:26:49,425 --> 00:26:51,625 На 100 години и отгоре е! 316 00:26:54,765 --> 00:26:57,635 Моля ви, не правете така! Ще ги изтъпите! 317 00:26:57,809 --> 00:27:00,045 Чухте ли, момци? 318 00:27:00,145 --> 00:27:02,898 Каза, че ще изтъпим ножовете. 319 00:27:03,065 --> 00:27:05,050 Трошете чинии, разбивайте чаши! 320 00:27:05,150 --> 00:27:07,650 Ножове и вилици в миг изкривете! 321 00:27:07,820 --> 00:27:11,025 От туй Билбо Бегинс най-много се плаши - 322 00:27:11,098 --> 00:27:13,100 чупете шишета и тапи горете! 323 00:27:13,200 --> 00:27:14,812 Режете покривки, маслото стъпчете! 324 00:27:14,912 --> 00:27:16,856 Разлейте му всичкото мляко в килера! 325 00:27:16,956 --> 00:27:20,407 Със бира и вино вратите мажете, 326 00:27:20,584 --> 00:27:22,737 а костите скрийте накуп под миндера! 327 00:27:22,837 --> 00:27:24,572 Сложете в казана да ври порцелана 328 00:27:24,672 --> 00:27:26,407 и удряйте здраво с бухалка отгоре: 329 00:27:26,507 --> 00:27:30,671 остане ли здрава чиния и кана - 330 00:27:31,596 --> 00:27:34,096 метнете я храбро навън в коридора! 331 00:27:41,773 --> 00:27:44,433 От туй Билбо Бегинс най-много се плаши! 332 00:27:46,279 --> 00:27:48,779 Шегаджии са, нали? 333 00:27:57,540 --> 00:28:00,040 Ето го. 334 00:28:03,297 --> 00:28:05,797 Гандалф. 335 00:28:06,467 --> 00:28:09,173 Уж каза, че лесно ще го намеря. 336 00:28:09,346 --> 00:28:11,206 Изгубих се два пъти. 337 00:28:11,306 --> 00:28:14,752 Изобщо нямаше да го открия, ако не беше знакът на вратата. 338 00:28:14,852 --> 00:28:17,962 Няма никакъв знак. Боядисах вратата преди седмица. 339 00:28:18,062 --> 00:28:21,017 Има знак, сам го сложих. 340 00:28:21,984 --> 00:28:26,184 Билбо Бегинс, позволи ми да ти представя водача на дружината. 341 00:28:26,655 --> 00:28:28,767 Торин Дъбощит. 342 00:28:28,867 --> 00:28:31,367 Така значи... 343 00:28:31,870 --> 00:28:34,370 Това е хобитът. 344 00:28:34,831 --> 00:28:37,068 Много ли сте се сражавали, г-н Бегинс? 345 00:28:37,168 --> 00:28:39,195 Какво казахте? - Брадва или меч? 346 00:28:39,295 --> 00:28:41,030 Кое оръжие предпочитате? 347 00:28:41,130 --> 00:28:44,575 Щом питате, удава ми се да замерям точно с кестени. 348 00:28:44,675 --> 00:28:48,210 Но не виждам какво общо има. 349 00:28:48,638 --> 00:28:50,373 Така и предполагах. 350 00:28:50,473 --> 00:28:53,413 Повече прилича на бакалин, не на разбойник. 351 00:28:58,524 --> 00:29:02,225 Какви са новините от Еред Луин? Всички ли се събраха? 352 00:29:02,403 --> 00:29:05,357 Да, пратеници от седем царства. - Всичките! 353 00:29:05,532 --> 00:29:08,612 Какво казаха джуджетата от Железните планини? 354 00:29:09,328 --> 00:29:11,828 Даин с нас ли е? 355 00:29:13,624 --> 00:29:16,124 Те няма да дойдат. 356 00:29:18,461 --> 00:29:22,460 Казаха, че това пътешествие е наше, и само наше. 357 00:29:24,719 --> 00:29:27,219 На пътешествие ли потегляте? 358 00:29:27,973 --> 00:29:32,681 Билбо, драги мой, нуждаем се от малко светлина. 359 00:29:33,812 --> 00:29:36,089 Далече на изток, 360 00:29:36,189 --> 00:29:38,689 зад планини и реки, 361 00:29:39,235 --> 00:29:42,070 отвъд гори и пущинаци, 362 00:29:42,738 --> 00:29:45,141 се издига уединен и непристъпен връх. 363 00:29:45,241 --> 00:29:47,741 САМОТНАТА ПЛАНИНА 364 00:29:48,577 --> 00:29:50,897 "Самотната планина"... 365 00:29:50,997 --> 00:29:54,083 Оин прочете знаменията. 366 00:29:54,252 --> 00:29:57,667 Според знаменията сега е време! 367 00:29:58,005 --> 00:30:02,881 Гарваните летят обратно към планината, както е писано. 368 00:30:03,052 --> 00:30:06,967 "Когато древните птици се завърнат на Еребор, 369 00:30:07,140 --> 00:30:10,390 царството на Звяра ще се свърши." 370 00:30:14,065 --> 00:30:17,551 Кой звяр? - Става дума за Смог Страховити. 371 00:30:17,651 --> 00:30:21,864 Най-великият и най-големият злодей сред всички дракони. 372 00:30:22,282 --> 00:30:24,058 Летящ и огнедишащ. 373 00:30:24,158 --> 00:30:27,020 Зъби като бръсначи. Нокти като куки. 374 00:30:27,120 --> 00:30:30,024 Обожава драгоценни метали. - Знам какво е дракон. 375 00:30:30,124 --> 00:30:31,983 Не ме е страх от него. 376 00:30:32,083 --> 00:30:35,070 Ще му набуча джуджешкия меч там, дето слънце не огрява! 377 00:30:35,170 --> 00:30:36,780 Браво на теб, Ори. - Сядай! 378 00:30:36,880 --> 00:30:39,917 И с цяла войска няма да е лесно, 379 00:30:40,092 --> 00:30:42,287 а ние сме само 13 души. 380 00:30:42,387 --> 00:30:44,747 И то не най-силните, 381 00:30:44,747 --> 00:30:46,432 нито най-мъдрите. 382 00:30:46,432 --> 00:30:48,932 Ей, кого наричаш тъпунгер? 383 00:30:49,088 --> 00:30:50,588 Какво рече той? 384 00:30:50,688 --> 00:30:53,090 Може да сме малцина, 385 00:30:53,190 --> 00:30:57,140 но сме бойци. Всички до последното джудже! 386 00:30:57,319 --> 00:30:59,722 Забравяш, че имаме и вълшебник! 387 00:30:59,822 --> 00:31:02,692 Гандалф е убил стотици дракони на времето! 388 00:31:02,826 --> 00:31:04,728 Не, не бих казал. 389 00:31:04,828 --> 00:31:06,896 А колко? - Какво? 390 00:31:06,996 --> 00:31:09,496 Колко дракона си убил? 391 00:31:11,376 --> 00:31:13,876 Хайде, изплюй камъчето. 392 00:31:16,382 --> 00:31:18,284 Извинете! Моля ви! 393 00:31:18,384 --> 00:31:20,884 Тишина! 394 00:31:22,431 --> 00:31:26,642 Щом ние сме прочели знаменията, и други биха могли. 395 00:31:28,980 --> 00:31:31,480 Вече се носят слухове. 396 00:31:31,940 --> 00:31:34,950 Драконът Смог не се е показвал от 60 години. 397 00:31:36,279 --> 00:31:39,348 Към планината се насочват погледи, преценяват, 398 00:31:39,448 --> 00:31:42,403 чудят се, претеглят рисковете. 399 00:31:43,120 --> 00:31:45,646 Може би никой не пази несметните ни богатства. 400 00:31:45,746 --> 00:31:50,086 Нима ще чакаме, докато други отнемат това, което ни принадлежи? 401 00:31:50,294 --> 00:31:53,164 Или ще сграбчим шанса да си върнем Еребор? 402 00:31:55,382 --> 00:31:58,467 Забравяш. Главната порта е запечатана. 403 00:31:58,887 --> 00:32:01,721 Няма как да влезем. 404 00:32:01,889 --> 00:32:04,725 Това, драги ми Балин, не е съвсем вярно. 405 00:32:09,231 --> 00:32:11,341 Как попадна у теб? 406 00:32:11,441 --> 00:32:14,063 Даде ми го баща ти. 407 00:32:14,237 --> 00:32:15,929 Траин. 408 00:32:16,029 --> 00:32:18,474 Да го съхранявам. 409 00:32:18,574 --> 00:32:21,074 Сега е твой. 410 00:32:27,793 --> 00:32:30,153 Щом има ключ... 411 00:32:30,253 --> 00:32:32,615 Трябва да има и врата. 412 00:32:32,715 --> 00:32:36,796 Руните говорят за таен проход към Подземните галерии. 413 00:32:37,262 --> 00:32:39,414 Значи има и друг вход. 414 00:32:39,514 --> 00:32:44,134 Ако го намерим. Джуджешките врати са невидими, когато са затворени. 415 00:32:45,645 --> 00:32:50,854 Отговорът е скрит някъде в тази карта, но аз не мога да го намеря. 416 00:32:51,027 --> 00:32:54,858 Ала други в Средната земя могат. 417 00:32:56,031 --> 00:32:59,484 Нашата задача изисква много потайност 418 00:32:59,662 --> 00:33:02,162 и не малко дързост. 419 00:33:02,789 --> 00:33:07,582 Но ако сме предпазливи и мъдри, вярвам, че ще се справим. 420 00:33:07,753 --> 00:33:09,988 Затова ни трябва разбойник. 421 00:33:10,088 --> 00:33:13,159 При това професионален. Специалист, бих казал. 422 00:33:13,259 --> 00:33:15,759 Такъв ли си? 423 00:33:18,055 --> 00:33:19,583 Какъв? 424 00:33:19,683 --> 00:33:22,387 Той каза, че е специалист! 425 00:33:22,936 --> 00:33:27,765 Аз ли? Не съм разбойник. През живота си не съм откраднал! 426 00:33:27,942 --> 00:33:30,562 Боя се, че съм съгласен с г-н Бегинс. 427 00:33:30,861 --> 00:33:33,973 Не е замесен от разбойническо тесто. - Не... 428 00:33:34,073 --> 00:33:38,603 Пущинака не е място за кротки душици, които не могат да се бият и защитят. 429 00:33:38,703 --> 00:33:40,939 Ще се справи. 430 00:33:41,039 --> 00:33:43,539 Така ли било? 431 00:33:45,469 --> 00:33:47,446 Стига! 432 00:33:47,546 --> 00:33:52,504 Щом казвам, че Билбо Бегинс е разбойник, значи е такъв! 433 00:33:53,385 --> 00:33:56,387 Хобитите имат изключително тиха стъпка. 434 00:33:56,556 --> 00:33:59,876 Ако пожелаят, могат да преминат незабелязано край всекиго. 435 00:33:59,976 --> 00:34:03,761 И докато драконът е привикнал с миризмата на джуджета, 436 00:34:03,939 --> 00:34:06,809 тази на хобита му е чужда и непозната, 437 00:34:06,983 --> 00:34:10,104 което ни дава голямо предимство. 438 00:34:10,279 --> 00:34:13,099 Поискахте да намеря четиринайсети член на експедицията 439 00:34:13,199 --> 00:34:14,892 и аз избрах г-н Бегинс. 440 00:34:14,992 --> 00:34:18,021 В него има повече, отколкото разкрива външността му. 441 00:34:18,121 --> 00:34:21,691 И може да ви предложи повече, отколкото се надявате. 442 00:34:22,542 --> 00:34:25,042 И отколкото сам подозира. 443 00:34:29,633 --> 00:34:32,133 Ще трябва да ми се доверите. 444 00:34:35,181 --> 00:34:36,749 Много добре. 445 00:34:36,849 --> 00:34:38,501 Така да бъде. - Не, не. 446 00:34:38,601 --> 00:34:41,101 Дай му споразумението. - Потегляме! 447 00:34:41,840 --> 00:34:44,466 Всички пътни разноски са осигурени, 448 00:34:44,566 --> 00:34:46,427 заетост, възнаграждение, 449 00:34:46,527 --> 00:34:49,027 разходите по погребението и т.н. 450 00:34:49,196 --> 00:34:51,696 Разходи по погребението ли? 451 00:34:56,371 --> 00:34:58,482 Не мога да гарантирам живота му. 452 00:34:58,582 --> 00:35:00,192 Разбирам. 453 00:35:00,292 --> 00:35:02,829 Нито съм отговорен за съдбата му. 454 00:35:06,056 --> 00:35:08,117 Съгласен. 455 00:35:08,217 --> 00:35:13,356 "Плащане в брой, не повече от 1/14 от общата печалба, ако има такава." 456 00:35:13,456 --> 00:35:15,056 Справедливо е. 457 00:35:15,057 --> 00:35:18,795 "Съзаклятниците не носят отговорност за наранявания, нанесени 458 00:35:18,895 --> 00:35:24,186 или получени вследствие на мисията, в т.ч., но не само: разкъсни рани, 459 00:35:25,653 --> 00:35:28,153 изкормване..." 460 00:35:29,249 --> 00:35:31,183 Изпепеляване? 461 00:35:31,283 --> 00:35:34,071 Ще ти разтопи месата, преди да мигнеш. 462 00:35:39,236 --> 00:35:40,736 Добре ли си, момко? 463 00:35:40,836 --> 00:35:42,336 Да. 464 00:35:43,964 --> 00:35:45,574 За миг ми прималя. 465 00:35:45,674 --> 00:35:47,785 Представи си огнена пещ с крила. 466 00:35:47,795 --> 00:35:49,460 Искам малко чист въздух. 467 00:35:49,470 --> 00:35:54,216 Пламък, изгаряща болка и - пуф! От теб остава само купчинка пепел. 468 00:36:00,607 --> 00:36:02,118 Не. 469 00:36:02,818 --> 00:36:04,930 Много помогна, Бофур. 470 00:36:05,030 --> 00:36:07,550 Нищо ми няма. Ще поседна само за миг. 471 00:36:07,698 --> 00:36:10,949 Твърде дълго се заседя. 472 00:36:11,452 --> 00:36:15,580 Кажи ми кога покривчиците и майчиният сервиз 473 00:36:15,748 --> 00:36:17,525 станаха толкова важни за теб? 474 00:36:17,625 --> 00:36:22,751 Спомням си младия хобит, който обикаляше горите да търси елфи. 475 00:36:22,923 --> 00:36:26,283 Който стоеше навън до мрак, окъсняваше по нощите, 476 00:36:26,386 --> 00:36:30,050 примъкваше кал, клонки и светулки. 477 00:36:30,222 --> 00:36:32,584 Младият хобит, който повече от всички искаше 478 00:36:32,684 --> 00:36:36,598 да разкрие какво лежи отвъд границите на Графството. 479 00:36:36,771 --> 00:36:40,271 Светът не е в книгите и картите ти. 480 00:36:41,819 --> 00:36:44,319 Той е навън. 481 00:36:45,448 --> 00:36:47,767 Не мога ей така изневиделица да хвана пътя. 482 00:36:47,867 --> 00:36:51,034 Аз съм Бегинс от Торбодън. 483 00:36:51,204 --> 00:36:53,704 Но освен това си и Тук. 484 00:36:55,292 --> 00:36:58,722 Помниш ли, че твоят прапраправуйчо Бикогласния Тук 485 00:36:58,837 --> 00:37:01,907 беше толкова огромен, че можеше да язди истински кон? 486 00:37:02,007 --> 00:37:03,868 Да. - Да, можеше! 487 00:37:03,968 --> 00:37:06,954 В битката за Зелените поля насмете пълчищата гоблини. 488 00:37:07,054 --> 00:37:10,917 С един замах на тоягата откъсна главата на гоблинския крал, 489 00:37:11,017 --> 00:37:15,181 която отхвърча на 100 метра и падна в заешка дупка. 490 00:37:15,439 --> 00:37:17,799 Така бе спечелена битката. 491 00:37:17,899 --> 00:37:21,049 И в същото време бе изобретена играта на голф. 492 00:37:24,031 --> 00:37:26,476 Това си го измисли. 493 00:37:26,576 --> 00:37:30,006 Всяка хубава история заслужава малко разкрасяване. 494 00:37:31,707 --> 00:37:35,490 Ти самият ще имаш какво да разказваш, като се завърнеш. 495 00:37:39,465 --> 00:37:42,335 Можеш ли да ми дадеш дума, че ще се върна? 496 00:37:43,594 --> 00:37:45,246 Не. 497 00:37:45,346 --> 00:37:47,846 Но ако се завърнеш, 498 00:37:48,182 --> 00:37:50,682 никога няма да си същият. 499 00:37:52,061 --> 00:37:54,561 Така и предполагах. 500 00:37:54,982 --> 00:37:57,642 Съжалявам, Гандалф, не мога да подпиша. 501 00:37:59,695 --> 00:38:02,195 Сбъркал си хобита. 502 00:38:08,454 --> 00:38:11,814 Изглежда изгубихме нашия професионален разбойник. 503 00:38:12,917 --> 00:38:14,986 Може би е за добро. 504 00:38:15,086 --> 00:38:17,532 Шансовете бяха срещу нас от самото начало. 505 00:38:17,632 --> 00:38:20,335 В крайна сметка, какви сме ние? 506 00:38:21,301 --> 00:38:23,840 Търговци, миньори, 507 00:38:24,597 --> 00:38:27,097 калайджии и майстори на играчки. 508 00:38:27,934 --> 00:38:30,294 Не сме материал за легенда. 509 00:38:30,394 --> 00:38:33,065 Намират се и воини сред нас. 510 00:38:33,898 --> 00:38:35,843 Стари воини. 511 00:38:35,943 --> 00:38:40,652 Бих предпочел един от тях пред цяла армия от Железните планини. 512 00:38:40,823 --> 00:38:43,396 Защото ги повиках, и те се отзоваха. 513 00:38:44,535 --> 00:38:47,073 Вярност, доблест, 514 00:38:47,497 --> 00:38:49,997 смело сърце... 515 00:38:51,084 --> 00:38:53,584 Какво повече мога да искам? 516 00:38:54,130 --> 00:38:56,573 Не си длъжен да го правиш. 517 00:38:56,673 --> 00:38:58,367 Имаш избор. 518 00:38:58,467 --> 00:39:01,468 Постъпи благородно с нашия народ. 519 00:39:02,305 --> 00:39:05,508 Устрои ни нов живот в Сините планини. 520 00:39:06,393 --> 00:39:08,930 Живот в мир и благоденствие. 521 00:39:10,272 --> 00:39:15,230 Живот, който е по-ценен от златото на Еребор. 522 00:39:15,778 --> 00:39:20,735 От дядо ми през баща ми този ключ стигна до мен. 523 00:39:22,285 --> 00:39:26,234 Те мечтаеха джуджетата на Еребор да си върнат родината. 524 00:39:28,041 --> 00:39:30,541 Няма избор, Балин. 525 00:39:31,920 --> 00:39:34,420 Не и за мен. 526 00:39:35,883 --> 00:39:38,383 Тогава ние сме с теб, момко. 527 00:39:39,512 --> 00:39:42,012 Делото ще бъде завършено. 528 00:40:03,913 --> 00:40:10,913 Отвъд планините с мъгла увенчани, 529 00:40:12,881 --> 00:40:17,010 към древни чертози 530 00:40:17,386 --> 00:40:21,431 в недрата смълчани, 531 00:40:22,058 --> 00:40:26,186 през утринен мрак 532 00:40:26,771 --> 00:40:30,852 потегляме пак 533 00:40:31,110 --> 00:40:38,110 да дирим забравено златно имане. 534 00:40:40,452 --> 00:40:47,452 Превръщаха в наниз звездите среднощни, 535 00:40:49,504 --> 00:40:56,504 венчаеха дръзко короните мощни 536 00:40:58,472 --> 00:41:05,472 със драконов плам, а слънцето там 537 00:41:07,691 --> 00:41:14,691 с луна съчетаваха в плетки разкошни. 538 00:41:55,660 --> 00:41:58,160 Ехо? 539 00:42:07,548 --> 00:42:10,048 Да! 540 00:42:41,000 --> 00:42:44,988 ПОДПИС: Торин, син на Траин СВИДЕТЕЛ: Балин, син на Фундин 541 00:42:45,088 --> 00:42:47,588 РАЗБОЙНИК... 542 00:43:22,921 --> 00:43:25,756 Г-н Билбо, накъде сте хукнали така? 543 00:43:25,924 --> 00:43:28,514 Не мога да спра, закъснявам! - Закъде? 544 00:43:28,760 --> 00:43:31,596 Заминавам на приключение! 545 00:43:37,312 --> 00:43:40,763 Казвах ви, нали? Само си изгубихме времето. 546 00:43:40,940 --> 00:43:42,510 Самата истина. 547 00:43:42,610 --> 00:43:45,720 Каква глупава идея! Да наемем хобит? Полуръст! 548 00:43:45,820 --> 00:43:47,347 Кой измисли тази щуротия? 549 00:43:47,447 --> 00:43:51,783 Чакайте! 550 00:44:01,504 --> 00:44:04,004 Подписах го. 551 00:44:04,800 --> 00:44:07,300 Заповядайте. 552 00:44:15,436 --> 00:44:17,936 Всичко изглежда наред. 553 00:44:18,189 --> 00:44:20,689 Е, г-н Бегинс, добре дошли 554 00:44:21,109 --> 00:44:24,728 в дружината на Торин Дъбощит. 555 00:44:30,077 --> 00:44:31,603 Дайте му пони. 556 00:44:31,703 --> 00:44:33,355 Няма нужда. 557 00:44:33,455 --> 00:44:35,734 Благодаря, ще ви следвам пеша. 558 00:44:35,834 --> 00:44:38,486 Доста преходи имам зад гърба си, все пешком. 559 00:44:38,586 --> 00:44:41,086 Веднъж стигнах чак до Жабомор. 560 00:44:54,520 --> 00:44:57,020 Хайде, Нори, плащай. 561 00:44:58,400 --> 00:45:00,594 Още една. - Благодаря, момко. 562 00:45:00,694 --> 00:45:02,429 Това пък какво беше? 563 00:45:02,529 --> 00:45:06,943 Обзаложиха се дали ще се появиш, или не. 564 00:45:07,242 --> 00:45:09,742 Повечето заложиха, че няма. 565 00:45:11,331 --> 00:45:12,983 А ти на какво мнение беше? 566 00:45:13,083 --> 00:45:15,583 Всъщност... 567 00:45:17,712 --> 00:45:22,458 Драги ми момко, и за миг не съм се усъмнил в теб. 568 00:45:27,181 --> 00:45:30,846 От конските косми е. Винаги кихам от тях. 569 00:45:32,729 --> 00:45:35,229 Чакайте, спрете! 570 00:45:35,524 --> 00:45:37,300 Налага се да се върнем. 571 00:45:37,400 --> 00:45:39,428 Какво е станало, за бога? 572 00:45:39,528 --> 00:45:42,028 Забравих си носната кърпичка. - Ето. 573 00:45:43,491 --> 00:45:45,991 Използвай това. 574 00:45:48,830 --> 00:45:51,330 Напред. 575 00:45:57,506 --> 00:46:00,340 Ще трябва да минеш без носна кърпичка 576 00:46:00,508 --> 00:46:02,953 и без много други удобства, Билбо Бегинс, 577 00:46:03,053 --> 00:46:06,063 преди да стигнем края на нашето пътешествие. 578 00:46:07,057 --> 00:46:12,349 Роден си в Графството, сред заоблени хълмове и малки рекички. 579 00:46:13,440 --> 00:46:16,226 Но сега домът ти остана назад. 580 00:46:16,401 --> 00:46:18,901 А светът е пред теб. 581 00:47:00,282 --> 00:47:03,699 Здравей, кобилке... Добро момиче. 582 00:47:07,248 --> 00:47:09,359 Това е нашата малка тайна, Мъртъл. 583 00:47:09,459 --> 00:47:11,959 На никого да не казваш! 584 00:47:16,091 --> 00:47:18,368 Какво беше това? 585 00:47:18,468 --> 00:47:20,371 Орки. 586 00:47:20,471 --> 00:47:22,831 Орки? 587 00:47:22,931 --> 00:47:25,803 Главорези... Ще срещнем десетки такива. 588 00:47:26,353 --> 00:47:28,212 Самотните земи гъмжат от тях. 589 00:47:28,312 --> 00:47:31,341 Нападат в малките часове, когато всички спят. 590 00:47:31,441 --> 00:47:35,011 Бързи и тихи са, писък не се чува. Само кръв се лее. 591 00:47:39,032 --> 00:47:41,532 Забавно ли ви се струва? 592 00:47:42,703 --> 00:47:45,773 Мислите, че е шега да ви нападнат орки нощем? 593 00:47:45,873 --> 00:47:48,360 Нищо такова не сме казали. 594 00:47:48,460 --> 00:47:50,361 Не сте. 595 00:47:50,461 --> 00:47:52,961 Нищо не знаете за света. 596 00:47:54,508 --> 00:47:56,827 Не се засягай, момко. 597 00:47:56,927 --> 00:48:01,636 Торин има повече основание от мнозина да мрази орките. 598 00:48:06,479 --> 00:48:09,419 След като драконът завзе Самотната планина, 599 00:48:09,691 --> 00:48:14,816 крал Трор се опита да си възвърне древното джуджешко кралство Мория. 600 00:48:17,407 --> 00:48:20,278 Но врагът ни бе изпреварил. 601 00:48:33,008 --> 00:48:36,958 Мория беше превзета от пълчища орки. 602 00:48:37,137 --> 00:48:41,716 Предвождаше ги най-големият злодей от тази раса. 603 00:48:42,434 --> 00:48:45,554 Азог Осквернителя. 604 00:48:47,690 --> 00:48:50,561 Великанският орк от Гундабад 605 00:48:51,027 --> 00:48:55,986 бе дал дума да затрие рода Дурин. 606 00:49:00,204 --> 00:49:02,704 Най-напред... 607 00:49:03,041 --> 00:49:05,541 Обезглави краля. 608 00:49:16,305 --> 00:49:19,141 Не! 609 00:49:20,392 --> 00:49:25,186 Траин, бащата на Торин, обезумя от скръб. 610 00:49:25,481 --> 00:49:28,551 Изгуби се безследно. Дали го плениха, или убиха... 611 00:49:28,651 --> 00:49:31,151 Не знаем. 612 00:49:31,571 --> 00:49:33,724 Останахме без предводител. 613 00:49:33,824 --> 00:49:35,600 Поражение... 614 00:49:35,700 --> 00:49:38,868 И смърт... такава съдба ни очакваше. 615 00:49:42,332 --> 00:49:45,204 Тогава го съзрях. 616 00:49:48,423 --> 00:49:50,997 Млад джуджешки принц 617 00:49:51,176 --> 00:49:54,510 се изправи срещу бледия орк. 618 00:49:58,976 --> 00:50:02,476 Застана сам срещу кръвожадния враг. 619 00:50:12,323 --> 00:50:14,017 С разкъсана броня, 620 00:50:14,117 --> 00:50:17,570 въоръжен само с дъбов клон за щит. 621 00:50:30,677 --> 00:50:34,722 В онзи ден Азог Осквернителя разбра, 622 00:50:35,933 --> 00:50:40,263 че Дуринският род няма да се пречупи толкова лесно. 623 00:51:08,219 --> 00:51:10,719 Войските ни устояха 624 00:51:11,680 --> 00:51:14,180 и отблъснаха орките. 625 00:51:15,309 --> 00:51:17,337 Нашият враг 626 00:51:17,437 --> 00:51:19,937 беше сразен. 627 00:51:20,898 --> 00:51:23,398 Но нямаше пиршество, 628 00:51:23,944 --> 00:51:26,444 нито песни в онази нощ. 629 00:51:26,821 --> 00:51:31,449 Защото жертвите ни бяха неизброими. 630 00:51:32,745 --> 00:51:36,079 Ние бяхме сред малцината оцелели. 631 00:51:43,256 --> 00:51:46,008 Тогава си помислих... 632 00:51:48,928 --> 00:51:52,927 Ето кого мога да последвам. 633 00:51:55,435 --> 00:51:57,935 Ето кого 634 00:51:58,314 --> 00:52:00,814 мога да нарека свой крал. 635 00:52:19,253 --> 00:52:21,753 А бледият орк... 636 00:52:22,966 --> 00:52:24,493 Какво стана с него? 637 00:52:24,593 --> 00:52:27,878 Пропълзя обратно в бърлогата си. 638 00:52:28,597 --> 00:52:32,133 Мерзавецът отдавна е умрял от раните си. 639 00:52:55,500 --> 00:52:58,337 Прати вест на Господаря... 640 00:52:59,255 --> 00:53:02,671 ... Открихме джуджешката паплач. 641 00:53:18,276 --> 00:53:21,986 Г-н Гандалф, дали не бихте могли да спрете този порой? 642 00:53:22,531 --> 00:53:25,031 Вали дъжд, драги ми господине. 643 00:53:25,158 --> 00:53:28,824 И ще продължи да вали, докато се извали. 644 00:53:29,580 --> 00:53:33,710 Ако искате да променяте времето, намерете си друг вълшебник. 645 00:53:34,370 --> 00:53:36,488 А намират ли се? - Какви? 646 00:53:36,588 --> 00:53:39,257 Други вълшебници. - Петима сме. 647 00:53:39,423 --> 00:53:43,920 Най-великият сред нас е Саруман Белия. 648 00:53:44,096 --> 00:53:46,847 Освен него има двама сини вълшебници. 649 00:53:47,891 --> 00:53:50,391 Но съм забравил имената им. 650 00:53:51,438 --> 00:53:56,805 А петият кой е? - Той е Радагаст Кафявия. 651 00:53:57,110 --> 00:54:00,729 Велик вълшебник ли е? Или по-скоро като теб? 652 00:54:02,824 --> 00:54:07,368 Мисля, че е велик вълшебник по своему. 653 00:54:07,997 --> 00:54:12,291 Блага душа е, предпочита да другарува с дървета и животни. 654 00:54:12,460 --> 00:54:15,613 Държи под зоркото си око обширните гористи земи 655 00:54:15,713 --> 00:54:18,286 далече на изток. И добре прави. 656 00:54:18,466 --> 00:54:23,295 Защото злото винаги търси път към този свят. 657 00:54:29,979 --> 00:54:32,980 Не е добре, никак не е добре. 658 00:54:57,300 --> 00:54:59,800 О, не, Себастиан... 659 00:55:03,432 --> 00:55:05,932 Олеле, майчице! 660 00:55:18,322 --> 00:55:20,822 Хайде. 661 00:55:26,498 --> 00:55:29,619 Отдръпнете се! Дайте му въздух! 662 00:55:42,516 --> 00:55:45,185 Не разбирам защо не помага. 663 00:55:45,352 --> 00:55:47,852 Не е магия все пак! 664 00:55:50,817 --> 00:55:53,317 Магия... 665 00:55:54,362 --> 00:55:57,732 О, точно това е. 666 00:55:59,368 --> 00:56:04,706 Мрачна и могъща магия... 667 00:57:36,681 --> 00:57:42,021 Откъде се взеха тези противни твари? 668 00:57:43,481 --> 00:57:45,674 Старата крепост? 669 00:57:45,774 --> 00:57:48,274 Покажи ми. 670 00:58:20,521 --> 00:58:22,673 Тази нощ ще лагеруваме тук. 671 00:58:22,773 --> 00:58:26,724 Фили, Кили, погрижете се за понитата. Наглеждайте ги. 672 00:58:27,613 --> 00:58:31,361 Тук са живели селянин и семейството му. 673 00:58:31,699 --> 00:58:34,745 Оин, Глоин, запалете огън. 674 00:58:35,746 --> 00:58:39,115 По-мъдро би било да продължим нататък. 675 00:58:40,417 --> 00:58:42,937 Да се отправим към Потайната долина. 676 00:58:43,587 --> 00:58:45,573 Вече ти казах. 677 00:58:45,673 --> 00:58:47,659 Няма да доближа това място. 678 00:58:47,759 --> 00:58:50,162 Защо? Елфите ще ни помогнат. 679 00:58:50,262 --> 00:58:52,455 Ще ни предложат храна, подслон, съвет. 680 00:58:52,555 --> 00:58:54,499 Нямам нужда от съветите им. 681 00:58:54,599 --> 00:58:58,837 Не можем да разчетем картата. Владетелят Елронд ще ни помогне. 682 00:58:58,937 --> 00:59:01,215 Ще ни помогне ли? 683 00:59:01,315 --> 00:59:03,593 Дракон нападна Еребор. 684 00:59:03,693 --> 00:59:06,193 И каква помощ дойде от елфите? 685 00:59:06,904 --> 00:59:09,057 Орките опустошиха Мория, 686 00:59:09,157 --> 00:59:11,435 оскверниха свещените ни зали. 687 00:59:11,535 --> 00:59:14,195 Елфите гледаха и не си мръднаха пръста. 688 00:59:15,456 --> 00:59:19,240 Искаш от мен да потърся народа, който предаде дядо ми. 689 00:59:19,570 --> 00:59:21,070 Предаде баща ми. 690 00:59:21,170 --> 00:59:23,690 Ти не си нито единият, нито другият. 691 00:59:23,840 --> 00:59:27,369 Не ти дадох картата и ключа, за да се вкопчваш в миналото. 692 00:59:27,469 --> 00:59:29,969 Не знаех, че са били твои. 693 00:59:35,453 --> 00:59:38,631 Всичко наред ли е? Къде отиваш, Гандалф? 694 00:59:38,731 --> 00:59:42,176 Да потърся компанията на единствения разумен наоколо. 695 00:59:42,276 --> 00:59:44,850 Кой е той? - Аз самият, г-н Бегинс. 696 00:59:45,321 --> 00:59:47,860 Достатъчно джуджета за един ден. 697 00:59:49,743 --> 00:59:52,243 Хайде, Бомбур, гладни сме. 698 00:59:52,370 --> 00:59:54,870 Ще се върне ли? 699 00:59:58,561 --> 01:00:00,387 Много се забави. 700 01:00:00,487 --> 01:00:02,081 Кой? - Гандалф. 701 01:00:02,181 --> 01:00:04,118 Той е вълшебник. Прави, каквото реши. 702 01:00:04,218 --> 01:00:07,171 Бъди така добър, занеси ги на момчетата. 703 01:00:07,846 --> 01:00:09,456 Стига ти толкова. 704 01:00:09,556 --> 01:00:13,090 Гозбата ти не е лоша, Бомбур. И по-гадни съм ял. 705 01:00:13,268 --> 01:00:15,421 Дори ги готви такива. 706 01:00:15,521 --> 01:00:18,021 Много смешно. 707 01:00:28,535 --> 01:00:31,689 Какво има? - Трябваше да пазим понитата. 708 01:00:31,789 --> 01:00:34,411 Но се сблъскахме с малък проблем. 709 01:00:34,666 --> 01:00:36,527 Първо имахме 16. 710 01:00:36,627 --> 01:00:39,127 А сега са 14. 711 01:00:42,800 --> 01:00:45,245 Дейзи и Бънго липсват. 712 01:00:45,345 --> 01:00:47,164 Лоша работа. 713 01:00:47,264 --> 01:00:50,798 Даже много лоша. Няма ли да кажем на Торин? 714 01:00:50,975 --> 01:00:53,170 Не, да не го тревожим. 715 01:00:53,270 --> 01:00:57,050 Като наш официален разбойник, ти ще разкриеш загадката. 716 01:00:58,442 --> 01:01:02,821 Нещо голямо е изкоренило дърветата. - Така си помислихме и ние. 717 01:01:02,989 --> 01:01:07,117 Нещо много голямо, и вероятно доста опасно. 718 01:01:08,146 --> 01:01:09,646 Вижте. 719 01:01:09,746 --> 01:01:11,815 Светлинка. 720 01:01:11,915 --> 01:01:14,415 Насам. 721 01:01:15,836 --> 01:01:18,336 Залегнете. 722 01:01:22,343 --> 01:01:23,912 Какво е това чудо? 723 01:01:24,012 --> 01:01:26,512 Тролове. 724 01:01:52,293 --> 01:01:54,793 Задигнал е Мъртъл и Минти. 725 01:01:55,296 --> 01:01:57,796 Ще ги изядат! Трябва да ги спрем. 726 01:01:58,341 --> 01:02:00,285 Да, върви. 727 01:02:00,385 --> 01:02:04,456 Троловете са бавни и глупави. Няма да видят дребосък като теб. 728 01:02:04,556 --> 01:02:06,625 Няма никаква опасност. Пазим ти гърба. 729 01:02:06,725 --> 01:02:10,421 Ако си в беда, бухай два пъти като сова и веднъж като улулица. 730 01:02:10,521 --> 01:02:13,549 Два пъти като сова. Не, два пъти като улулица, веднъж... 731 01:02:13,649 --> 01:02:15,843 Мислите ли, че е добра идея? 732 01:02:15,943 --> 01:02:18,814 Овнешко вчера, овнешко днес... 733 01:02:18,988 --> 01:02:22,689 И да пукна, ако утре пак не е овнешко. 734 01:02:23,743 --> 01:02:25,812 Затваряй си устата. 735 01:02:25,912 --> 01:02:30,373 Това не са овце, а пресни кончета. 736 01:02:31,377 --> 01:02:35,670 Не обичам конско. Няма достатъчно сланинка. 737 01:02:35,839 --> 01:02:38,201 По-добре е от оня жилав селянин. 738 01:02:38,301 --> 01:02:42,548 Само кожа и кости беше. Още ми е заседнал между зъбите. 739 01:02:44,098 --> 01:02:47,017 Браво на теб, виж къде плува. 740 01:02:47,437 --> 01:02:49,421 Може да подобри вкуса. 741 01:02:49,521 --> 01:02:52,021 Имам още много. 742 01:02:52,191 --> 01:02:54,691 Не, нямаш. 743 01:02:57,447 --> 01:02:59,947 Сядай. 744 01:03:07,500 --> 01:03:11,747 Надявам се, че ще изкормиш понитата. 745 01:03:11,920 --> 01:03:14,459 Не обичам миризливите части. 746 01:03:15,675 --> 01:03:17,826 Казах да седнеш. 747 01:03:17,926 --> 01:03:22,173 Умирам от глад! Ще ядем ли конско, или не? 748 01:03:22,348 --> 01:03:26,013 Затваряй си плювалника. Ще ядеш, каквото ти дам. 749 01:03:27,271 --> 01:03:30,972 Защо той е готвачът? Всичко е с еднакъв вкус. 750 01:03:31,150 --> 01:03:33,978 Всичко има вкус на пиле. - Освен пилето. 751 01:03:34,078 --> 01:03:35,680 Което има вкус на риба. 752 01:03:35,780 --> 01:03:39,695 Добре би било да получа малко благодарност. 753 01:03:42,286 --> 01:03:45,274 "Много ти благодаря, Бърт. Вкусна яхния, Бърт!" 754 01:03:45,374 --> 01:03:47,874 Толкова ли е трудно? 755 01:03:49,795 --> 01:03:52,525 Ще го наръся с малко катеричи барабонки. 756 01:03:53,717 --> 01:03:56,217 Ей, това е моят грог! 757 01:03:58,304 --> 01:04:00,804 Извинявай. 758 01:04:04,352 --> 01:04:07,437 Сега вече го докарах на вкус. 759 01:04:08,024 --> 01:04:10,524 Отвори си муцуната. 760 01:04:11,986 --> 01:04:14,486 Вкусно, нали? 761 01:04:14,906 --> 01:04:17,406 Затова аз съм готвачът. 762 01:04:25,208 --> 01:04:29,539 Червата ми къркорят. Трябва да похапна нещо. 763 01:04:29,714 --> 01:04:32,214 Месо! Искам месо! 764 01:04:36,039 --> 01:04:37,539 Да му се не види! 765 01:04:37,639 --> 01:04:40,510 Бърт, виж какво ми излезе от кихалника. 766 01:04:40,725 --> 01:04:43,045 Има си ръце, крака и всичко. 767 01:04:43,145 --> 01:04:44,671 Какво е? 768 01:04:44,771 --> 01:04:47,476 Не знам, но не ми харесва как се гърчи. 769 01:04:51,445 --> 01:04:54,695 Какво си ти? Пораснала катерица? 770 01:04:54,865 --> 01:04:56,642 Аз съм раз... хобит. 771 01:04:56,742 --> 01:04:58,937 Разхобит ли? 772 01:04:59,037 --> 01:05:00,814 Можем ли да го пекнем? 773 01:05:00,914 --> 01:05:03,414 Можем да се опитаме. 774 01:05:06,087 --> 01:05:08,365 Няма да стигне за повече от хапка. 775 01:05:08,465 --> 01:05:11,133 След като го одера и изкормя. 776 01:05:11,300 --> 01:05:14,302 Може наоколо да има още разхобити. 777 01:05:14,471 --> 01:05:17,139 Поне за един пай. 778 01:05:17,765 --> 01:05:20,043 Дръж го! - Много е бърз. 779 01:05:20,143 --> 01:05:22,979 Ела тук, дребно... 780 01:05:23,381 --> 01:05:24,881 Спипах те! 781 01:05:24,981 --> 01:05:28,648 Има ли наоколо още такива дребосъци? 782 01:05:28,820 --> 01:05:30,514 Не. 783 01:05:30,614 --> 01:05:33,432 Лъже. - Не лъжа. 784 01:05:33,532 --> 01:05:36,451 Мушни му пръстите на краката в огъня. 785 01:05:36,620 --> 01:05:39,120 Да видиш как ще заквичи! 786 01:05:42,835 --> 01:05:46,113 Пусни го! - Какво рече? 787 01:05:46,213 --> 01:05:47,907 Казах... 788 01:05:48,007 --> 01:05:50,507 Пусни го! 789 01:06:11,949 --> 01:06:15,117 Дай торбите! Напъхай ги в торбите! 790 01:07:05,007 --> 01:07:07,369 Бързо, вдигни го! 791 01:07:07,469 --> 01:07:09,969 Билбо! - Не. 792 01:07:10,388 --> 01:07:12,888 Хвърлете оръжията 793 01:07:13,058 --> 01:07:15,558 или ще го разкъсаме на парчета. 794 01:07:29,867 --> 01:07:31,561 Горещо, горещо, горещо! 795 01:07:31,661 --> 01:07:33,355 Няма защо да ги печем. 796 01:07:33,455 --> 01:07:37,702 Ако седнем върху тях, ще станат на пихтия. 797 01:07:37,876 --> 01:07:42,156 Трябва да ги сотирам и изпека на грил, овкусени с градински чай. 798 01:07:42,256 --> 01:07:43,866 Наистина ли е необходимо? 799 01:07:43,966 --> 01:07:45,827 Вкусно звучи. 800 01:07:45,927 --> 01:07:48,955 Развържи ме, господинчо. - Изяж някой с твоя размер. 801 01:07:49,055 --> 01:07:51,041 Зарежи подправките. 802 01:07:51,141 --> 01:07:53,001 Нямаме цяла нощ. 803 01:07:53,101 --> 01:07:56,435 Скоро ще се зазори. Да побързаме. 804 01:07:56,605 --> 01:07:59,105 Не ми се ще да се вкаменя. 805 01:08:01,679 --> 01:08:03,179 Чакайте! 806 01:08:03,279 --> 01:08:06,280 Правите ужасна грешка. 807 01:08:06,449 --> 01:08:08,726 Не спори с тях, те са слабоумни. 808 01:08:08,826 --> 01:08:11,326 Ако те са слабоумни, ние какви сме? 809 01:08:11,538 --> 01:08:14,325 За подправките говоря. 810 01:08:14,665 --> 01:08:17,288 Какво за подправките? 811 01:08:17,446 --> 01:08:18,946 Подушихте ли ги? 812 01:08:19,046 --> 01:08:22,152 Ще ви трябва нещо по-силно от градински чай за тази воня. 813 01:08:22,252 --> 01:08:23,759 Изменник! 814 01:08:23,859 --> 01:08:26,329 Ти какво разбираш от готвене на джуджета? 815 01:08:26,429 --> 01:08:31,471 Млъквай. Нека разхобитът каже. 816 01:08:32,393 --> 01:08:35,312 Тайната на готвенето на джуджета е... 817 01:08:35,481 --> 01:08:38,730 Да? Хайде! Казвай тайната. 818 01:08:38,900 --> 01:08:41,400 Ще ви я кажа. Тайната е... 819 01:08:43,364 --> 01:08:45,182 Първо да ги одерете. 820 01:08:45,282 --> 01:08:47,310 Ти се шегуваш! 821 01:08:47,410 --> 01:08:49,910 Том, дай ножа. 822 01:08:50,080 --> 01:08:51,815 Аз ще одера теб, дребно... 823 01:08:51,915 --> 01:08:53,859 Няма да го забравя! 824 01:08:53,959 --> 01:08:56,404 Пълни измишльотини! 825 01:08:56,504 --> 01:08:59,374 Изял съм цял куп такива с кожата. 826 01:08:59,548 --> 01:09:02,048 Лапайте ги, с ботушите и всичко! 827 01:09:02,885 --> 01:09:04,954 Има право. 828 01:09:05,054 --> 01:09:07,784 Няма нищо лошо в едно недопечено джудже. 829 01:09:10,352 --> 01:09:12,713 Вкусно и хрупкаво. 830 01:09:12,813 --> 01:09:15,434 Този - не, заразен е. 831 01:09:16,525 --> 01:09:21,648 Какво рече? - Има глисти... в червата. 832 01:09:24,033 --> 01:09:25,643 Всички имат. 833 01:09:25,743 --> 01:09:28,397 Заразени са с паразити, ужасна работа. 834 01:09:28,497 --> 01:09:30,357 Не бих рискувал. 835 01:09:30,457 --> 01:09:32,568 Паразити ли каза? 836 01:09:32,668 --> 01:09:35,538 Никакви паразити нямаме. Ти имаш паразити! 837 01:09:36,213 --> 01:09:38,713 Какви ги дрънкаш, момко? 838 01:09:41,677 --> 01:09:43,621 Аз имам глисти колкото ръката ми. 839 01:09:43,721 --> 01:09:46,521 Моите са още по-големи. Огромни паразити. 840 01:09:48,352 --> 01:09:49,920 Гъмжим от гадове. - И аз. 841 01:09:50,020 --> 01:09:54,232 Всички сме заразени. - И какво предлагаш тогава? 842 01:09:54,483 --> 01:09:56,302 Да ги пуснем ли? 843 01:09:56,402 --> 01:09:59,770 Всъщност... - Мислиш, че не знам какво си наумил? 844 01:10:00,156 --> 01:10:04,285 Малкият пор ни прави на глупци. 845 01:10:04,703 --> 01:10:06,312 Пор ли? - Глупци ли? 846 01:10:06,412 --> 01:10:09,366 Зората ще вкамени всички ви. 847 01:10:10,793 --> 01:10:12,487 Кой е този? - Знам ли... 848 01:10:12,587 --> 01:10:15,087 Може ли да изядем и него? 849 01:10:39,865 --> 01:10:42,365 Махни си краката от гърба ми. 850 01:10:51,920 --> 01:10:54,198 Къде изчезна, ако смея да попитам? 851 01:10:54,298 --> 01:10:56,200 Да погледна напред. 852 01:10:56,300 --> 01:10:59,135 И защо се върна? - Погледнах назад. 853 01:11:00,137 --> 01:11:03,125 Гадна работа. Но всички са живи и здрави. 854 01:11:03,225 --> 01:11:05,725 Не и благодарение на разбойника. 855 01:11:06,143 --> 01:11:08,643 Той се изхитри да печели време. 856 01:11:09,648 --> 01:11:12,148 Никой от вас не се досети. 857 01:11:14,110 --> 01:11:17,029 Трябва да са слезли от Голо бърдо. 858 01:11:17,198 --> 01:11:20,115 Откога троловете идват толкова на юг? 859 01:11:20,284 --> 01:11:22,784 Отдавна не са се осмелявали. 860 01:11:23,037 --> 01:11:26,288 Откакто зловеща сила властваше над тези земи. 861 01:11:32,339 --> 01:11:35,174 Не може да са пътували денем. 862 01:11:36,426 --> 01:11:38,926 Наблизо трябва да има пещера. 863 01:11:49,442 --> 01:11:51,843 Каква е тази воня? 864 01:11:51,943 --> 01:11:54,443 Тролско съкровище. 865 01:11:55,448 --> 01:11:57,948 Внимавайте какво пипате. 866 01:12:10,506 --> 01:12:13,542 Срамота е да го оставим тук. 867 01:12:14,969 --> 01:12:17,507 Всеки може да го заграби. - Съгласен. 868 01:12:17,764 --> 01:12:19,499 Нори? - Да. 869 01:12:19,599 --> 01:12:22,099 Вземи лопата. 870 01:12:38,245 --> 01:12:40,745 Тези мечове не са дело на трол. 871 01:12:46,295 --> 01:12:49,829 Нито са изработени от човешка ръка. 872 01:12:55,263 --> 01:12:57,498 Изковани са в Гондолин 873 01:12:57,598 --> 01:13:00,516 от Върховните елфи на Първите времена. 874 01:13:01,478 --> 01:13:03,978 Няма да намериш по-добро острие. 875 01:13:17,495 --> 01:13:19,995 Прибирай. - Точно така. 876 01:13:20,457 --> 01:13:22,957 Хайде, побързайте. 877 01:13:30,468 --> 01:13:33,137 На това му викам дългосрочен депозит. 878 01:13:33,762 --> 01:13:35,706 Да се махаме от това противно място. 879 01:13:35,806 --> 01:13:37,625 Хайде, да вървим. 880 01:13:37,725 --> 01:13:40,225 Бофур, Глоин, Нори... 881 01:13:59,081 --> 01:14:01,581 Билбо. 882 01:14:02,378 --> 01:14:06,086 Вземи го. По мярка ти е. 883 01:14:11,720 --> 01:14:13,372 Не мога да го взема. 884 01:14:13,472 --> 01:14:15,583 Острието е елфическа изработка. 885 01:14:15,683 --> 01:14:20,595 Сияе в синьо, ако наближат орки или гоблини. 886 01:14:21,773 --> 01:14:24,218 През живота си не съм вдигал меч. 887 01:14:24,318 --> 01:14:26,818 И дано не ти се наложи. 888 01:14:27,195 --> 01:14:29,695 Но ако ти потрябва, помни едно. 889 01:14:30,324 --> 01:14:35,449 Истинската храброст е не да отнемеш живот, 890 01:14:36,247 --> 01:14:38,747 а да го пощадиш. 891 01:14:43,797 --> 01:14:45,407 Нещо се задава! 892 01:14:45,507 --> 01:14:48,007 Гандалф... - Не се делете! 893 01:14:48,469 --> 01:14:51,257 Побързайте! Въоръжете се! 894 01:15:09,659 --> 01:15:12,576 Крадци! Пожар! Убийство! 895 01:15:14,706 --> 01:15:17,026 Радагаст! 896 01:15:17,126 --> 01:15:19,319 Радагаст Кафявия! 897 01:15:19,419 --> 01:15:21,919 Виж ти... 898 01:15:23,090 --> 01:15:24,867 Какво дириш по тези места? 899 01:15:24,967 --> 01:15:26,577 Теб търсех, Гандалф. 900 01:15:26,677 --> 01:15:30,582 Нещо не е наред. Нещо ужасно се случи. 901 01:15:30,682 --> 01:15:33,182 Слушам те. 902 01:15:37,147 --> 01:15:39,647 Дай ми само минутка. 903 01:15:40,316 --> 01:15:42,344 Имах мисъл, но я изгубих. 904 01:15:42,444 --> 01:15:45,565 Беше ми на върха на езика. 905 01:15:47,324 --> 01:15:49,824 То не било мисъл. 906 01:15:49,952 --> 01:15:52,452 А някаква глупава... 907 01:15:52,622 --> 01:15:55,122 Буболечица клечица. 908 01:15:58,461 --> 01:16:01,666 Зеленогор Велики е болен, Гандалф. 909 01:16:02,757 --> 01:16:04,994 Над него се спусна мрак. 910 01:16:05,094 --> 01:16:07,414 Вече нищо не расте. 911 01:16:07,514 --> 01:16:09,540 Поне нищо добро. 912 01:16:09,640 --> 01:16:12,140 Въздухът вони на гнилоч. 913 01:16:12,602 --> 01:16:14,379 А най-ужасното са паяжините. 914 01:16:14,479 --> 01:16:16,715 Паяжини ли? За какво говориш? 915 01:16:16,815 --> 01:16:20,636 Паяци, Гандалф... Великански паяци. 916 01:16:20,736 --> 01:16:25,030 Ако не са изчадия на Унголиант, да не съм вълшебник. 917 01:16:25,449 --> 01:16:27,518 Проследих ги. 918 01:16:27,618 --> 01:16:30,406 Изпъплили са от Дол Гулдур. 919 01:16:33,416 --> 01:16:35,527 Дол Гулдур? 920 01:16:35,627 --> 01:16:38,712 Но старата крепост е изоставена. 921 01:16:39,673 --> 01:16:42,173 Не, Гандалф. 922 01:16:42,843 --> 01:16:45,343 Не е. 923 01:16:52,979 --> 01:16:55,897 Там обитава мрачна сила, 924 01:16:56,066 --> 01:16:59,435 каквато не съм срещал досега. 925 01:17:01,197 --> 01:17:05,277 Сянката на древен ужас. 926 01:17:11,624 --> 01:17:14,958 Способна е да призове духовете 927 01:17:15,713 --> 01:17:18,213 на мъртвите. 928 01:17:33,690 --> 01:17:36,190 Видях го, Гандалф. 929 01:17:36,318 --> 01:17:38,818 От глъбините на мрака... 930 01:17:39,362 --> 01:17:42,448 ...се е пръкнал Некромант! 931 01:17:43,325 --> 01:17:45,825 Радагаст. 932 01:17:50,959 --> 01:17:53,459 Бързо, бързо, бързо! 933 01:17:55,630 --> 01:17:58,130 Чакайте ме! 934 01:18:10,322 --> 01:18:12,299 Прощавай. 935 01:18:12,399 --> 01:18:14,899 Дръпни си малко от Стария Тоби. 936 01:18:15,068 --> 01:18:17,568 Ще успокои тревогите ти. 937 01:18:20,157 --> 01:18:22,657 Издишай. 938 01:18:28,917 --> 01:18:33,413 И така... Некромант. Сигурен ли си? 939 01:18:47,020 --> 01:18:48,588 Това не е дошло 940 01:18:48,688 --> 01:18:52,521 от света на живите. 941 01:18:58,700 --> 01:19:01,486 Вълк ли беше? Тук има ли вълци? 942 01:19:01,660 --> 01:19:04,781 Вълк? Не, не е вълк. 943 01:19:10,003 --> 01:19:12,503 Кили! Стреляй! 944 01:19:18,789 --> 01:19:20,289 Уарги разузнавачи. 945 01:19:20,389 --> 01:19:23,667 По петите им ги следва глутница орки. - Глутница орки? 946 01:19:23,767 --> 01:19:26,256 На кого каза за пътешествието, освен на рода си? 947 01:19:26,356 --> 01:19:27,897 На никого. 948 01:19:27,997 --> 01:19:30,447 На кого каза? - Кълна се, на никого. 949 01:19:30,900 --> 01:19:32,636 Какво става, в името на Дурин? 950 01:19:32,736 --> 01:19:34,889 Преследват ви. 951 01:19:34,989 --> 01:19:36,933 Да се махаме оттук! 952 01:19:37,033 --> 01:19:39,394 Не можем! Нямаме понита. 953 01:19:39,494 --> 01:19:42,689 Избягаха! - Ще им отвлека вниманието. 954 01:19:42,789 --> 01:19:45,705 Това са уарги от Гундабад. Ще те надбягат. 955 01:19:45,875 --> 01:19:48,375 Това са зайци от Росгобел. 956 01:19:49,004 --> 01:19:51,791 Нека да се пробват. 957 01:20:00,724 --> 01:20:03,224 Хайде де! 958 01:20:03,353 --> 01:20:05,853 Хванете ме! 959 01:20:14,906 --> 01:20:17,406 Тръгвайте! 960 01:20:44,480 --> 01:20:48,190 Не се разделяйте! Бързо! 961 01:20:57,954 --> 01:21:00,454 Ори, не! Върни се! 962 01:21:03,627 --> 01:21:06,127 Всички насам, бързо! 963 01:21:08,215 --> 01:21:10,715 Къде ни водиш? 964 01:22:06,403 --> 01:22:09,190 Ето къде е джуджешката паплач! 965 01:22:11,450 --> 01:22:13,950 Дръжте ги! 966 01:22:18,667 --> 01:22:22,460 Бързо! Бягайте! 967 01:22:38,146 --> 01:22:40,646 Ето ги! 968 01:22:41,316 --> 01:22:43,816 Насам! Бързо! 969 01:22:54,956 --> 01:22:57,275 Идват още! 970 01:22:57,375 --> 01:23:01,210 Кили! - Стреляй! 971 01:23:04,467 --> 01:23:06,967 Обградени сме! 972 01:23:10,389 --> 01:23:11,916 Къде е Гандалф? 973 01:23:12,016 --> 01:23:14,516 Изостави ни! 974 01:23:20,233 --> 01:23:22,733 Дръжте се! 975 01:23:31,912 --> 01:23:34,065 Насам, глупаци! 976 01:23:34,165 --> 01:23:36,665 Побързайте! 977 01:23:37,585 --> 01:23:39,571 Бързо, всички насам! 978 01:23:39,671 --> 01:23:41,573 Скачай! 979 01:23:41,673 --> 01:23:44,173 Бързо, бързо! 980 01:23:53,644 --> 01:23:56,144 Осем, девет, десет! 981 01:23:56,939 --> 01:24:00,440 Кили! - Бягай! 982 01:24:39,111 --> 01:24:41,611 Елфи... 983 01:24:43,282 --> 01:24:47,232 Не виждам накъде води пътеката. Да я последваме ли? 984 01:24:47,412 --> 01:24:49,912 Иска ли питане? 985 01:24:52,541 --> 01:24:55,041 Струва ми се мъдро решение. 986 01:25:17,527 --> 01:25:20,727 Гандалф... къде сме? 987 01:25:20,738 --> 01:25:26,243 Усещаш ли го? - Да. Усещането е като... 988 01:25:26,244 --> 01:25:30,414 някаква магия. - Защото е точно това - 989 01:25:30,415 --> 01:25:33,326 много могъща магия. 990 01:25:34,127 --> 01:25:37,127 Вижда се светлина отпред! 991 01:26:16,999 --> 01:26:19,668 Долината на Имладрис. 992 01:26:20,878 --> 01:26:24,081 Известна на народа под друго име. 993 01:26:25,132 --> 01:26:27,632 Ломидол. 994 01:26:29,344 --> 01:26:33,473 Тук се намира Последният уютен дом на изток от морето. 995 01:26:35,434 --> 01:26:37,934 Това си кроил потайно. 996 01:26:38,605 --> 01:26:40,758 Да потърсиш убежище при врага ни. 997 01:26:40,858 --> 01:26:44,191 Тук нямаш врагове, Торин Дъбощит. 998 01:26:44,361 --> 01:26:49,331 Единствената зла умисъл, която ще намериш тук, е в собствената ти глава. 999 01:26:49,575 --> 01:26:52,935 Нима мислиш, че елфите ще благословят мисията ни? 1000 01:26:53,913 --> 01:26:55,482 Ще се опитат да ни спрат. 1001 01:26:55,582 --> 01:26:59,579 Разбира се, но ние имаме въпроси, които чакат отговор. 1002 01:27:03,308 --> 01:27:06,890 За да го получим, трябва да проявим деликатност. 1003 01:27:07,046 --> 01:27:08,546 И уважение. 1004 01:27:08,646 --> 01:27:11,146 И немалко очарование. 1005 01:27:11,400 --> 01:27:14,649 Затова ще оставиш приказките на мен. 1006 01:28:11,631 --> 01:28:14,131 Митрандир! 1007 01:28:15,302 --> 01:28:16,954 Линдир! 1008 01:28:17,054 --> 01:28:19,540 Бъдете нащрек. 1009 01:28:19,640 --> 01:28:22,084 Чухме, че сте прекосили Долината. 1010 01:28:22,184 --> 01:28:24,045 Трябва да говоря с Владетеля Елронд. 1011 01:28:24,145 --> 01:28:26,422 Владетелят Елронд не е тук. 1012 01:28:26,522 --> 01:28:29,022 Няма ли го? 1013 01:28:29,192 --> 01:28:31,692 Къде е? 1014 01:28:44,416 --> 01:28:46,916 Заемете позиция! 1015 01:29:10,821 --> 01:29:13,608 Гандалф! - Владетелю Елронд... 1016 01:29:15,284 --> 01:29:17,353 Приятелю! 1017 01:29:17,453 --> 01:29:19,146 Къде беше? 1018 01:29:19,246 --> 01:29:22,280 Преследвахме глутница орки, дошли от Юга. 1019 01:29:24,494 --> 01:29:27,697 Убихме неколцина до Тайния проход. 1020 01:29:30,926 --> 01:29:34,709 Странно е орките да доближат границата ни толкова. 1021 01:29:35,180 --> 01:29:38,431 Нещо или някой ги е привлякъл. 1022 01:29:38,600 --> 01:29:41,222 Трябва да сме били ние. 1023 01:29:46,652 --> 01:29:49,568 Добре дошъл, Торин, син на Траин. 1024 01:29:50,197 --> 01:29:52,697 Мисля, че не се познаваме. 1025 01:29:53,158 --> 01:29:55,658 Имаш осанката на дядо си. 1026 01:29:56,286 --> 01:29:58,897 Познавах Трор, когато властваше под Планината. 1027 01:29:58,997 --> 01:30:01,953 Нима? Не е споменавал за теб. 1028 01:30:13,472 --> 01:30:15,791 Какво говори? 1029 01:30:15,891 --> 01:30:17,793 Обиди ли ни отправя? 1030 01:30:17,893 --> 01:30:21,843 Не, господарю Глоин, отправя ви покана за вечеря. 1031 01:30:28,781 --> 01:30:31,735 Е, в такъв случай, водете ни. 1032 01:30:34,787 --> 01:30:37,539 Опитай. Само една хапка. 1033 01:30:37,707 --> 01:30:40,207 Не вкусвам зелена храна. 1034 01:30:40,543 --> 01:30:43,043 Къде е месото? 1035 01:30:43,212 --> 01:30:45,712 Дали имат картофки? 1036 01:30:45,966 --> 01:30:48,076 Благодаря за любезната покана. 1037 01:30:48,176 --> 01:30:49,911 Не съм облечен за вечеря. 1038 01:30:50,011 --> 01:30:52,511 Кога ли си бил? 1039 01:31:10,713 --> 01:31:14,174 Хич не си падам по елфки, твърде кльощави. 1040 01:31:14,275 --> 01:31:17,761 Всичките високи, кокалести, с бледа кожа. 1041 01:31:18,262 --> 01:31:20,746 Нямат окосмяване по лицата. Обаче... 1042 01:31:21,247 --> 01:31:23,709 тази не е лоша. 1043 01:31:24,810 --> 01:31:27,410 Това не е женско. 1044 01:31:38,324 --> 01:31:40,024 Забавно. 1045 01:31:51,377 --> 01:31:55,458 Това е Оркрист, Гоблиносекача. 1046 01:31:55,867 --> 01:31:57,367 Прословут меч, 1047 01:31:57,467 --> 01:32:02,426 изкован от моите роднини, Върховните елфи от Запада. 1048 01:32:03,474 --> 01:32:05,334 Нека ти служи вярно. 1049 01:32:05,434 --> 01:32:08,008 А това е Гламдринг... 1050 01:32:09,647 --> 01:32:12,850 ...Врагоубиеца. Мечът на краля на Гондолин. 1051 01:32:13,025 --> 01:32:16,038 Тези мечове са били изковани за Гоблинските войни. 1052 01:32:16,138 --> 01:32:17,698 Не си прави труда, момко. 1053 01:32:17,798 --> 01:32:21,226 Мечовете се кръщават на великите си подвизи в битките. 1054 01:32:21,326 --> 01:32:24,063 Искаш да кажеш, че моят меч не е видял битка? 1055 01:32:24,163 --> 01:32:26,663 Не съм сигурен, че е меч. 1056 01:32:27,457 --> 01:32:29,957 По-скоро е джобно ножче. 1057 01:32:30,572 --> 01:32:32,072 Как се озоваха у вас? 1058 01:32:32,172 --> 01:32:35,812 Открихме ги в тролска бърлога на Големия източен път, 1059 01:32:36,009 --> 01:32:38,797 малко преди орките да ни нападнат. 1060 01:32:39,471 --> 01:32:43,219 Какво търсехте на Големия източен път? 1061 01:32:44,432 --> 01:32:46,232 Извинете ме. 1062 01:32:53,274 --> 01:32:56,676 13 джуджета... и полуръст. 1063 01:32:56,777 --> 01:32:59,888 Странни спътници, Гандалф. 1064 01:32:59,989 --> 01:33:02,641 Те са потомци на рода Дурин. 1065 01:33:02,692 --> 01:33:04,701 Благороден, скромен народ. 1066 01:33:04,752 --> 01:33:07,279 И са учудващо културни. 1067 01:33:08,080 --> 01:33:11,775 Имат страст към изкуствата. - Що не смениш мелодията? 1068 01:33:11,876 --> 01:33:13,610 Сякаш съм на погребение. 1069 01:33:13,711 --> 01:33:15,836 Някой умрял ли е? - Добре, момчета... 1070 01:33:15,857 --> 01:33:18,457 да направим нещо по въпроса. 1071 01:33:20,968 --> 01:33:23,386 Аз... 1072 01:33:23,387 --> 01:33:25,096 зная... 1073 01:33:25,097 --> 01:33:27,432 Аз зная стар, чудесен хан, 1074 01:33:27,433 --> 01:33:29,350 прикрит под хълм голям. 1075 01:33:29,351 --> 01:33:31,912 Там точат пиво до зори 1076 01:33:31,913 --> 01:33:33,914 и Лунния човек дори 1077 01:33:33,915 --> 01:33:35,440 веднаж се спусна там. 1078 01:33:36,817 --> 01:33:38,568 Конярят има щур котак 1079 01:33:38,569 --> 01:33:41,154 с цигулка свири той. 1080 01:33:41,155 --> 01:33:42,655 Лъкът му пъргаво лети, 1081 01:33:42,656 --> 01:33:45,325 ту бодро мърка, 1082 01:33:45,326 --> 01:33:47,952 ту скимти 1083 01:33:49,663 --> 01:33:52,123 или надава вой. 1084 01:33:53,375 --> 01:33:55,225 Котакът лъка завъртя, 1085 01:33:55,226 --> 01:33:56,920 нададе бесен вой. 1086 01:33:56,921 --> 01:33:59,097 Кръчмарят в този хаос див 1087 01:33:59,098 --> 01:34:00,832 разбута госта си сънлив. 1088 01:34:00,833 --> 01:34:02,675 "Разсъмва" - рече той. 1089 01:34:11,285 --> 01:34:13,480 Нашите дела не засягат елфите. 1090 01:34:13,580 --> 01:34:16,450 За бога, Торин, покажи му картата. 1091 01:34:16,625 --> 01:34:18,694 Тя е наследство на моя народ. 1092 01:34:18,794 --> 01:34:22,328 Длъжен съм да пазя и нея, и тайните й. 1093 01:34:22,506 --> 01:34:25,080 Спести ми джуджешкия си инат. 1094 01:34:25,259 --> 01:34:28,177 Гордостта ти ще те провали. 1095 01:34:28,430 --> 01:34:32,918 Малцина в Средната земя могат да я разчетат, а ти си пред един от тях. 1096 01:34:33,018 --> 01:34:35,518 Покажи я на Владетеля Елронд. 1097 01:34:42,194 --> 01:34:44,694 Торин, недей. 1098 01:34:53,623 --> 01:34:56,123 Еребор? 1099 01:34:56,502 --> 01:35:00,084 Защо се интересуваш от картата? 1100 01:35:01,507 --> 01:35:03,410 Чисто научно. 1101 01:35:03,510 --> 01:35:07,803 Такива артефакти често крият тайни текстове. 1102 01:35:13,769 --> 01:35:16,475 Нали не си забравил древния джуджешки? 1103 01:35:22,279 --> 01:35:24,515 Кирт Итил... 1104 01:35:24,615 --> 01:35:27,060 Лунни руни? 1105 01:35:27,160 --> 01:35:29,660 Разбира се. 1106 01:35:29,828 --> 01:35:31,648 Лесно се пропускат. 1107 01:35:31,748 --> 01:35:33,442 В случая това е самата истина. 1108 01:35:33,542 --> 01:35:36,277 Лунните руни се разчитат само под лъчите на луна 1109 01:35:36,377 --> 01:35:40,625 в същата фаза и сезон, в които са написани. 1110 01:35:41,467 --> 01:35:43,967 Можеш ли да ги прочетеш? 1111 01:35:47,766 --> 01:35:50,849 Тези руни са написани навръх Еньовден, 1112 01:35:51,018 --> 01:35:55,313 под светлината на лунния сърп преди 200 години. 1113 01:35:55,982 --> 01:35:58,769 Неслучайно сте се озовали в Ломидол. 1114 01:35:59,612 --> 01:36:01,848 Съдбата е с вас, Торин Дъбощит. 1115 01:36:01,948 --> 01:36:04,902 Тази нощ ни огрява същата луна. 1116 01:36:24,346 --> 01:36:29,092 "Застани до сивия камък, когато дроздът запее 1117 01:36:29,268 --> 01:36:34,062 и залязващото слънце във деня на Дурин 1118 01:36:34,233 --> 01:36:37,011 с последните лъчи ключалка ще огрее." 1119 01:36:37,111 --> 01:36:38,679 Деня на Дурин? 1120 01:36:38,779 --> 01:36:42,308 Джуджешката Нова година, когато последната есенна луна 1121 01:36:42,408 --> 01:36:45,353 и първото зимно слънце се появяват заедно на небосвода. 1122 01:36:45,453 --> 01:36:47,439 Лоша новина. 1123 01:36:47,539 --> 01:36:49,980 Лятото отминава. Денят на Дурин скоро ще настъпи. 1124 01:36:50,080 --> 01:36:51,610 Все още имаме време. 1125 01:36:51,710 --> 01:36:54,210 Време? За какво? - Да намерим входа. 1126 01:36:54,338 --> 01:36:58,122 Трябва да сме на точното място в точния момент. 1127 01:36:58,300 --> 01:37:02,299 Тогава и само тогава вратата ще се отвори. 1128 01:37:02,471 --> 01:37:05,805 Това ли е целта ви? Да проникнете в планината? 1129 01:37:06,892 --> 01:37:11,182 И защо не? - Някои не биха го сметнали за мъдро. 1130 01:37:12,774 --> 01:37:15,274 Какво искаш да кажеш? 1131 01:37:15,402 --> 01:37:19,317 Ти не си единственият пазител на Средната земя. 1132 01:37:44,768 --> 01:37:48,018 Джуджетата, господарю... 1133 01:37:49,772 --> 01:37:52,272 ...Изпуснахме ги. 1134 01:37:55,112 --> 01:37:59,109 Нападна ни елфическата измет... 1135 01:37:59,283 --> 01:38:02,819 Не искам оправдания. 1136 01:38:08,711 --> 01:38:13,005 Искам главата на джуджешкия крал! 1137 01:38:13,173 --> 01:38:15,158 Превъзхождаха ни по брой... 1138 01:38:15,258 --> 01:38:17,620 ...нищо не можехме да сторим. 1139 01:38:17,720 --> 01:38:20,924 Едва отървах кожата си. 1140 01:38:21,515 --> 01:38:24,137 По-добре за теб... 1141 01:38:25,186 --> 01:38:27,686 ...да бе платил с нея. 1142 01:38:46,668 --> 01:38:52,374 Джуджешката паплач няма да се крие дълго. 1143 01:38:54,009 --> 01:38:56,412 Прати вест... 1144 01:38:56,512 --> 01:38:59,596 ...ще платя щедро за главите им. 1145 01:40:18,760 --> 01:40:21,646 Не си с твоите... другари? 1146 01:40:22,647 --> 01:40:25,847 Едва ли им липсвам. 1147 01:40:28,270 --> 01:40:33,032 Всъщност повечето мислят, че не бива да съм на това пътешествие. 1148 01:40:33,233 --> 01:40:35,443 Наистина? 1149 01:40:35,944 --> 01:40:39,238 Чувал съм, че хобитите са много издръжливи. 1150 01:40:42,534 --> 01:40:44,160 Наистина ли? 1151 01:40:49,750 --> 01:40:53,250 И също, че обичате домашния уют. 1152 01:40:57,633 --> 01:41:00,593 Чувал съм, че не е разумно да се иска съвет от елфи. 1153 01:41:00,594 --> 01:41:02,794 Ще ти отговорят с "да" и "не". 1154 01:41:12,314 --> 01:41:17,108 Добре си дошъл да останеш, ако желаеш. 1155 01:41:21,500 --> 01:41:25,100 Кухнята ни се изпразва, виното ни привършва. 1156 01:41:25,158 --> 01:41:28,758 Колко дълго мислите, че ще са тук? 1157 01:41:28,800 --> 01:41:30,800 Засега не е решено. 1158 01:41:50,978 --> 01:41:53,778 Дори, ела да помогнеш. 1159 01:41:59,278 --> 01:42:01,247 Бомбур! 1160 01:42:18,213 --> 01:42:21,514 Разбира се, щях да ти кажа. Чаках удобен момент. 1161 01:42:21,515 --> 01:42:25,215 Трябва да ми се довериш, знам какво правя. 1162 01:42:25,262 --> 01:42:29,807 Дали? Драконът спи от 60 години. 1163 01:42:29,808 --> 01:42:32,059 Ами ако планът ви се провали... 1164 01:42:32,060 --> 01:42:34,821 и този звяр се събуди? - Ами ако успеем? 1165 01:42:35,022 --> 01:42:37,356 Ако джуджетата си върнат Планината, 1166 01:42:37,357 --> 01:42:39,233 защитата ни на изток ще е подсилена. 1167 01:42:39,234 --> 01:42:41,819 Опасен ход е, Гандалф. 1168 01:42:41,820 --> 01:42:43,863 По-опасно е да не правим нищо. 1169 01:42:44,164 --> 01:42:48,367 Тронът на Еребор е рождено право на Торин. От какво те е страх? 1170 01:42:48,368 --> 01:42:50,244 Забрави ли? 1171 01:42:50,245 --> 01:42:54,040 Някакво безумие се предава в това семейство. 1172 01:42:54,041 --> 01:42:58,711 Дядо му си загуби ума. Баща му също бе обзет от лудостта. 1173 01:42:58,712 --> 01:43:03,276 Ще се закълнеш ли, че и Торин няма да пропадне? 1174 01:43:05,677 --> 01:43:10,181 Гандалф, тези решения не зависят само от нас... 1175 01:43:10,182 --> 01:43:13,910 Нито ти, нито аз не чертаем картата на Средната земя. 1176 01:43:14,606 --> 01:43:18,687 Със или без помощта ни, джуджетата ще атакуват планината. 1177 01:43:18,861 --> 01:43:21,801 Твърдо са решени да си върнат родната земя. 1178 01:43:21,948 --> 01:43:27,108 Надали Торин Дъбощит се чувства длъжен да отговаря пред някого. 1179 01:43:27,370 --> 01:43:29,064 Нито пък аз, в тази връзка. 1180 01:43:29,164 --> 01:43:32,202 Не съм аз този, пред когото ще отговаряте. 1181 01:43:44,431 --> 01:43:46,917 Владетелката Галадриел... 1182 01:43:47,017 --> 01:43:49,517 Митрандир... 1183 01:43:50,771 --> 01:43:53,559 Много вода изтече. 1184 01:43:55,108 --> 01:43:59,024 Годините може да са променили мен... 1185 01:43:59,280 --> 01:44:03,325 ...но не и владетелката на Лориен. 1186 01:44:08,165 --> 01:44:11,276 Нямах представа, че лорд Елронд Ви е призовал. 1187 01:44:11,376 --> 01:44:13,446 Не беше той. 1188 01:44:13,546 --> 01:44:16,046 Аз бях. 1189 01:44:23,473 --> 01:44:25,208 Саруман. 1190 01:44:25,308 --> 01:44:29,176 С интересни дела си се захванал напоследък, друже мой. 1191 01:44:30,106 --> 01:44:32,383 Кажи ми, Гандалф, 1192 01:44:32,483 --> 01:44:37,822 нима си въобрази, че твоите планове и кроежи ще останат незабелязани? 1193 01:44:38,323 --> 01:44:42,394 Незабелязани ли? Не. 1194 01:44:42,494 --> 01:44:45,063 Просто правя това, което намирам за редно. 1195 01:44:45,163 --> 01:44:48,663 Драконът отдавна е в мислите ти. 1196 01:44:49,209 --> 01:44:51,195 Така е, господарке. 1197 01:44:51,295 --> 01:44:53,795 Смог не е зависим от никого. 1198 01:44:53,923 --> 01:44:56,423 Но ако вземе страната на врага, 1199 01:44:56,885 --> 01:44:59,839 драконът може да причини ужасни страдания. 1200 01:45:00,013 --> 01:45:02,165 Кой враг? 1201 01:45:02,265 --> 01:45:05,053 Гандалф, врагът ни е сразен. 1202 01:45:05,226 --> 01:45:09,972 Саурон е победен. Никога няма да възвърне могъществото си. 1203 01:45:12,053 --> 01:45:15,806 Не те ли тревожи, че последният джуджешки пръстен 1204 01:45:15,807 --> 01:45:19,444 просто изчезна... с носителя си? 1205 01:45:20,145 --> 01:45:24,106 От 7-те пръстена на джуджетата, 4 са погълнати от дракони. 1206 01:45:24,107 --> 01:45:27,568 2 бяха взети от Саурон, преди да падне в Мордор. 1207 01:45:27,569 --> 01:45:32,069 Съдбата на последния джуджешки пръстен е неизвестна. 1208 01:45:34,534 --> 01:45:37,495 Пръстенът, носен от Траин. 1209 01:45:37,496 --> 01:45:39,705 Без Пръстена Господар... 1210 01:45:39,706 --> 01:45:42,443 7-те нямат стойност за врага. 1211 01:45:44,544 --> 01:45:46,837 Единствен Пръстен ги владее... 1212 01:45:46,838 --> 01:45:50,758 Единствен вси ще ги сбере. 1213 01:45:50,759 --> 01:45:53,552 А този Пръстен е изгубен вече. 1214 01:45:53,553 --> 01:45:57,473 Погълнат в морето от водите на Андуин. 1215 01:45:57,499 --> 01:46:02,625 Гандалф, вече 400 години живеем в мир. 1216 01:46:02,797 --> 01:46:05,667 Извоюван с кръв, крехък мир. 1217 01:46:05,842 --> 01:46:08,342 Така ли? Нима живеем в мир? 1218 01:46:09,972 --> 01:46:12,373 Троловете слизат от планините. 1219 01:46:12,473 --> 01:46:15,012 Нападат селата и рушат фермите. 1220 01:46:15,185 --> 01:46:17,338 Орките ни нападнаха на пътя. 1221 01:46:17,438 --> 01:46:19,423 Това надали означава война. 1222 01:46:19,523 --> 01:46:21,843 Ти вечно се набъркваш. 1223 01:46:21,943 --> 01:46:24,179 Напразно търсиш под вола теле. 1224 01:46:24,279 --> 01:46:26,779 Нека говори. 1225 01:46:27,448 --> 01:46:32,444 Нещо зловещо набира сили зад гърба на Смог. 1226 01:46:32,621 --> 01:46:35,121 Нещо далеч по-могъщо. 1227 01:46:36,083 --> 01:46:41,207 Дори да затворим очи, давам ви дума, че то няма да ни подмине. 1228 01:46:41,380 --> 01:46:43,970 Над Зеленогор се спуска мрачна болест. 1229 01:46:44,384 --> 01:46:47,370 Горските обитатели вече го наричат Мраколес. 1230 01:46:47,470 --> 01:46:49,970 И казват, че... 1231 01:46:51,140 --> 01:46:53,893 Не спирай. 1232 01:46:54,061 --> 01:46:56,422 Какво казват горските хора? 1233 01:46:56,522 --> 01:46:59,812 Говорят за Некроманта, който обитава Дол Гулдур. 1234 01:46:59,984 --> 01:47:03,483 Магьосник, който призовава мъртвите. 1235 01:47:03,639 --> 01:47:05,139 Нелепици са това. 1236 01:47:05,239 --> 01:47:08,075 Няма такава сила на този свят. 1237 01:47:08,243 --> 01:47:12,323 Некроманта е просто един смъртен. 1238 01:47:12,664 --> 01:47:15,234 Заклинател, който се заиграва с черната магия. 1239 01:47:15,334 --> 01:47:17,027 Така разсъждавах и аз. 1240 01:47:17,127 --> 01:47:20,544 Но Радагаст видя... - Радагаст? 1241 01:47:20,840 --> 01:47:23,877 Не ми говори за Радагаст Кафявия. 1242 01:47:24,302 --> 01:47:26,204 Този оглупял старец... 1243 01:47:26,304 --> 01:47:30,516 Да, има си някои странности. Като всеки отшелник. 1244 01:47:30,684 --> 01:47:35,061 Не е това. Прекалява с консумацията на гъби. 1245 01:47:35,605 --> 01:47:39,651 От тях умът му се обърква, а зъбите - пожълтяват. 1246 01:47:40,069 --> 01:47:41,637 Предупреждавал съм го. 1247 01:47:41,737 --> 01:47:45,016 Не е подобаващо един "истари" да броди из горите... 1248 01:47:45,116 --> 01:47:47,616 Носиш нещо. 1249 01:47:48,912 --> 01:47:51,533 Радагаст ти го е дал. 1250 01:47:52,040 --> 01:47:55,078 Намерил го е в Дол Гулдур. 1251 01:47:55,710 --> 01:47:58,210 Да. 1252 01:47:58,589 --> 01:48:01,089 Покажи ми го. 1253 01:48:03,510 --> 01:48:07,723 Все едно говоря на себе си, толкова ме чу. 1254 01:48:10,518 --> 01:48:13,018 Какво е това? 1255 01:48:13,688 --> 01:48:16,188 Реликва от Мордор. 1256 01:48:26,870 --> 01:48:28,897 Моргулски кинжал. 1257 01:48:28,997 --> 01:48:31,749 Направен за Краля магьосник на Ангмар. 1258 01:48:32,375 --> 01:48:35,081 И погребан с него. 1259 01:48:37,631 --> 01:48:39,700 Когато Ангмар падна, 1260 01:48:39,800 --> 01:48:43,412 хората от Севера взеха тялото му и всичко, което притежаваше, 1261 01:48:43,512 --> 01:48:46,522 и го запечатаха навеки в Рудаурските канари. 1262 01:48:46,976 --> 01:48:49,762 Погребаха го надълбоко в скалата, 1263 01:48:50,520 --> 01:48:53,040 в толкова мрачна и дълбока гробница, 1264 01:48:53,649 --> 01:48:55,634 че никога да не види светлина. 1265 01:48:55,734 --> 01:48:58,234 Не е възможно. 1266 01:48:58,738 --> 01:49:01,608 Над тези гробници тегне могъщо заклинание. 1267 01:49:01,741 --> 01:49:03,684 Никой не може да ги отвори. 1268 01:49:03,784 --> 01:49:08,613 Какво доказателство имаме, че оръжието е от гроба на Ангмар? 1269 01:49:09,291 --> 01:49:12,126 Никакво. - Защото няма такова. 1270 01:49:13,379 --> 01:49:15,865 Нека повторим какво знаем. 1271 01:49:15,965 --> 01:49:18,242 Глутница орки се осмели 1272 01:49:18,342 --> 01:49:20,842 да прекоси Бруиненския брод. 1273 01:49:21,346 --> 01:49:24,512 Намерен е кинжал от древни времена. 1274 01:49:24,682 --> 01:49:30,022 А един човешки заклинател, който се нарича Некроманта, 1275 01:49:30,314 --> 01:49:33,814 се е настанил в разрушената крепост. 1276 01:49:35,027 --> 01:49:38,361 В крайна сметка не е кой знае какво. 1277 01:49:39,198 --> 01:49:44,157 Но въпросът за джуджешката дружина дълбоко ме тревожи. 1278 01:49:44,329 --> 01:49:46,190 Не съм убеден в делото им, Гандалф. 1279 01:49:46,290 --> 01:49:49,706 Не мога да поощря подобно пътешествие. 1280 01:49:50,168 --> 01:49:54,415 Ако бяха дошли при мен, бих им спестил разочарованието. 1281 01:49:54,589 --> 01:49:57,869 Дори не разбирам основанията ти да им вдъхваш надежди. 1282 01:49:57,969 --> 01:50:00,469 Те се изнасят. 1283 01:50:01,973 --> 01:50:04,473 Да. 1284 01:50:05,686 --> 01:50:08,186 Ти си знаел. 1285 01:50:10,899 --> 01:50:15,278 Боя се, че трябва да ги спрем. 1286 01:50:17,198 --> 01:50:19,100 Владетелю Елронд... 1287 01:50:19,200 --> 01:50:22,155 Джуджетата са си тръгнали. 1288 01:50:27,376 --> 01:50:29,320 Бъдете нащрек. 1289 01:50:29,420 --> 01:50:32,150 Скоро ще прекосим Границата на Пущинака. 1290 01:50:32,464 --> 01:50:34,909 Балин, ти познаваш тези пътеки, води ни. 1291 01:50:35,009 --> 01:50:37,509 Слушам. 1292 01:50:42,059 --> 01:50:44,086 Господин Бегинс, 1293 01:50:44,186 --> 01:50:46,686 не ви препоръчвам да изоставате. 1294 01:51:00,329 --> 01:51:03,231 Ти ще ги последваш. - Да. 1295 01:51:03,331 --> 01:51:06,286 С право помагаш на Торин Дъбощит. 1296 01:51:06,460 --> 01:51:09,750 Но се опасявам, че това пътешествие събуди сили, 1297 01:51:09,880 --> 01:51:13,000 които все още не разбираме. 1298 01:51:13,634 --> 01:51:17,549 Загадката на Моргулския кинжал трябва да бъде разкрита. 1299 01:51:17,722 --> 01:51:21,335 Нещо в сенките се раздвижва, но се крие от погледа ни. 1300 01:51:21,435 --> 01:51:23,545 Не желае да се разкрие. 1301 01:51:23,645 --> 01:51:25,505 Все още. 1302 01:51:25,605 --> 01:51:28,394 Ала с всеки изминал ден набира сили. 1303 01:51:28,568 --> 01:51:31,068 Бъди предпазлив. 1304 01:51:35,032 --> 01:51:37,532 Митрандир? 1305 01:51:38,453 --> 01:51:40,953 Защо избра полуръста? 1306 01:51:42,458 --> 01:51:44,958 Не знам. 1307 01:51:46,961 --> 01:51:50,831 Саруман вярва, че само великата сила 1308 01:51:51,008 --> 01:51:53,508 може да победи злото. 1309 01:51:54,345 --> 01:51:56,845 Но моят опит показва друго. 1310 01:51:58,016 --> 01:52:01,598 Видях, че дребните неща, 1311 01:52:01,936 --> 01:52:04,340 всекидневните добрини на обикновените хорица 1312 01:52:04,440 --> 01:52:07,014 държат мрака надалеч. 1313 01:52:07,984 --> 01:52:11,022 Скромните прояви на доброта и обич. 1314 01:52:13,533 --> 01:52:16,033 Защо Билбо Бегинс? 1315 01:52:18,580 --> 01:52:21,080 Може би защото се страхувам. 1316 01:52:23,251 --> 01:52:25,751 А той ми вдъхва кураж. 1317 01:52:30,384 --> 01:52:33,468 Не се бой, Митрандир. 1318 01:52:35,598 --> 01:52:38,098 Не си сам. 1319 01:52:40,938 --> 01:52:43,559 Ако някога се нуждаеш от помощта ми, 1320 01:52:43,816 --> 01:52:46,316 ще се отзова. 1321 01:54:17,167 --> 01:54:19,667 Дръжте се! 1322 01:54:30,848 --> 01:54:33,348 Трябва да намерим подслон! 1323 01:54:34,019 --> 01:54:36,519 Пазете се! 1324 01:54:41,151 --> 01:54:43,012 Залегни, братко! 1325 01:54:43,112 --> 01:54:45,612 Дръжте се! 1326 01:54:48,701 --> 01:54:50,853 Това не е гръмотевична буря! 1327 01:54:50,953 --> 01:54:53,453 Гръмотевична битка е! 1328 01:54:54,457 --> 01:54:56,957 Вижте! 1329 01:55:00,505 --> 01:55:02,533 Боже опази! 1330 01:55:02,633 --> 01:55:04,535 Легендите се оказаха истина! 1331 01:55:04,635 --> 01:55:07,802 Великани! Каменни великани! 1332 01:55:15,021 --> 01:55:17,521 Скрий се, глупако! 1333 01:55:18,608 --> 01:55:21,108 Дръжте се! 1334 01:55:28,494 --> 01:55:30,994 Какво става? - Дай ръка! 1335 01:55:54,815 --> 01:55:58,692 Бягайте! Бързо! Спасявайте се! 1336 01:56:09,664 --> 01:56:12,164 Пазете се! 1337 01:56:30,687 --> 01:56:33,187 Дръжте се! - Скачайте! 1338 01:56:33,523 --> 01:56:36,023 Бързо! 1339 01:56:38,821 --> 01:56:41,321 Дръжте се! 1340 01:56:48,165 --> 01:56:53,000 Не! 1341 01:57:00,845 --> 01:57:03,345 Не! Кили! 1342 01:57:09,062 --> 01:57:11,562 Всичко е наред! Живи са! 1343 01:57:13,191 --> 01:57:15,861 Къде е Билбо? Къде е хобитът? 1344 01:57:17,113 --> 01:57:19,613 Ето го! 1345 01:57:21,325 --> 01:57:23,825 Хванете го! 1346 01:57:24,829 --> 01:57:27,329 Дай ръка! - Билбо! 1347 01:57:28,583 --> 01:57:30,986 Дръж се! 1348 01:57:31,086 --> 01:57:35,046 Дай ръка, момко! Дръж се здраво! 1349 01:57:46,561 --> 01:57:49,061 Хайде, момко! 1350 01:57:51,608 --> 01:57:54,108 За малко да изгубим разбойника. 1351 01:57:54,528 --> 01:57:57,101 Изгубен е, откак напусна дома си. 1352 01:57:57,822 --> 01:57:59,850 Изобщо не биваше да идва. 1353 01:57:59,950 --> 01:58:02,450 Няма място сред нас. 1354 01:58:03,788 --> 01:58:06,288 Дуалин! 1355 01:58:11,505 --> 01:58:14,126 Изглежда безопасно. - Претърси отзад. 1356 01:58:14,466 --> 01:58:17,476 Планинските пещери рядко остават необитаеми. 1357 01:58:20,765 --> 01:58:23,265 Няма нищо. 1358 01:58:24,644 --> 01:58:26,838 Е, да си накладем огън. 1359 01:58:26,938 --> 01:58:29,438 Не, никакъв огън. 1360 01:58:29,942 --> 01:58:31,677 Наспете се. 1361 01:58:31,777 --> 01:58:34,277 Утре потегляме призори. 1362 01:58:34,529 --> 01:58:38,030 Разбрахме се с Гандалф да го чакаме в планината. 1363 01:58:38,353 --> 01:58:39,853 Такъв беше планът. 1364 01:58:39,953 --> 01:58:41,479 Плановете се променят. 1365 01:58:41,579 --> 01:58:44,533 Бофур, поеми първата стража. 1366 01:58:52,382 --> 01:58:54,882 Следата е прясна. 1367 01:58:55,094 --> 01:59:00,551 Поели са през планинския проход. 1368 01:59:59,372 --> 02:00:01,872 Къде тръгна? 1369 02:00:04,336 --> 02:00:06,697 Връщам се в Ломидол. 1370 02:00:06,797 --> 02:00:09,158 Не можеш да си тръгнеш. 1371 02:00:09,258 --> 02:00:12,128 Ти си част от дружината. Един от нас! 1372 02:00:12,303 --> 02:00:14,803 Но явно не съм, нали? 1373 02:00:15,723 --> 02:00:18,383 Торин беше прав, че не биваше да идвам. 1374 02:00:19,184 --> 02:00:22,824 Не съм Тук, а Бегинс. Не знам какво съм си въобразил. 1375 02:00:24,524 --> 02:00:26,259 Не трябваше да хуквам след вас. 1376 02:00:26,359 --> 02:00:28,596 Мъчно ти е за дома, разбирам те. 1377 02:00:28,696 --> 02:00:31,196 Не, никой от вас не разбира. 1378 02:00:31,365 --> 02:00:34,185 Вие сте джуджета. Свикнали сте с този живот. 1379 02:00:34,285 --> 02:00:38,117 Да се скитате по пътищата, без покой и без дом! 1380 02:00:42,127 --> 02:00:44,627 Прости ми, не исках... 1381 02:00:49,384 --> 02:00:51,884 Не, имаш право. 1382 02:00:54,390 --> 02:00:56,890 Ние нямаме дом. 1383 02:01:04,609 --> 02:01:07,109 Желая ти късмет от все сърце. 1384 02:01:09,990 --> 02:01:12,490 Наистина. 1385 02:01:15,830 --> 02:01:18,330 Какво е това? 1386 02:01:39,688 --> 02:01:43,607 Събудете се! Скачайте! 1387 02:02:05,842 --> 02:02:08,342 Пазете се! 1388 02:02:10,556 --> 02:02:13,056 Махайте се! 1389 02:02:16,270 --> 02:02:18,005 Мръсни твари! 1390 02:02:18,105 --> 02:02:20,605 Назад! 1391 02:02:24,028 --> 02:02:26,528 Ще си платиш за това! 1392 02:02:34,499 --> 02:02:36,999 Не ме блъскай! 1393 02:02:39,629 --> 02:02:42,129 Долу лапите от мен! 1394 02:02:47,179 --> 02:02:49,679 Разкарайте се! 1395 02:04:29,668 --> 02:04:34,172 Усещам, че песен се задава... 1396 02:04:36,467 --> 02:04:39,093 Чука трака, процеп в мрака! 1397 02:04:39,094 --> 02:04:41,763 Сграб и блъс в мрака гъст! 1398 02:04:41,764 --> 02:04:43,640 Хайде, слез, 1399 02:04:43,641 --> 02:04:49,145 слез и влез 1400 02:04:49,146 --> 02:04:58,233 в страшния гоблински град! 1401 02:05:00,115 --> 02:05:03,117 В страшния гоблински град... 1402 02:05:03,118 --> 02:05:05,203 ...в страшния гоблински град! 1403 02:05:05,204 --> 02:05:08,539 Хап и хруп! Фрас и туп! 1404 02:05:08,540 --> 02:05:11,501 Чук и клещи! Гонг и пещи! 1405 02:05:11,502 --> 02:05:15,046 Думба-лум, подземен шум! 1406 02:05:15,047 --> 02:05:18,049 Долу е същински ад... 1407 02:05:18,050 --> 02:05:20,927 ...в страшния гоблински град! 1408 02:05:20,928 --> 02:05:23,805 Бух и тряс - с бича пляс! 1409 02:05:23,806 --> 02:05:28,806 Рев и бой! Ай и ой! 1410 02:05:29,728 --> 02:05:31,604 Труд и пот 1411 02:05:31,605 --> 02:05:33,106 цял живот! 1412 02:05:33,107 --> 02:05:35,650 А гоблините ще пият, и ще пеят, и ще вият 1413 02:05:35,651 --> 02:05:40,363 своите весели хора долу в земните недра! 1414 02:05:40,364 --> 02:05:45,364 Тъй е тука, момко млад! 1415 02:05:45,869 --> 02:05:49,414 В страшния гоблински 1416 02:05:49,415 --> 02:05:54,415 град! 1417 02:06:08,767 --> 02:06:10,852 Приятна, нали? 1418 02:06:10,853 --> 02:06:14,689 От моите лични композиции. 1419 02:06:14,690 --> 02:06:18,234 Това песен не е... а извращение! 1420 02:06:18,235 --> 02:06:22,155 Извращения. Изроди. Изчадия. 1421 02:06:22,156 --> 02:06:25,356 Тук ще намерите всичко това. 1422 02:06:28,995 --> 02:06:34,333 Кой се осмелява да нахлуе въоръжен в моето кралство? 1423 02:06:34,626 --> 02:06:38,041 Шпиони? Крадци? Убийци? 1424 02:06:38,212 --> 02:06:39,989 Джуджета, Ваше злодейство! 1425 02:06:40,089 --> 02:06:41,950 Джуджета? 1426 02:06:42,050 --> 02:06:43,827 Открихме ги в Предната галерия. 1427 02:06:43,927 --> 02:06:46,798 Какво чакате? Претърсете ги! 1428 02:06:48,432 --> 02:06:51,054 Във всяка пролука и цепнатина! 1429 02:06:57,733 --> 02:07:00,744 Убеден съм, Ваше брадавище, 1430 02:07:00,745 --> 02:07:03,404 че те са в съюз с елфите! 1431 02:07:03,405 --> 02:07:06,950 "Сделано у Ломидол." 1432 02:07:07,451 --> 02:07:10,651 Втора ръка. И за подарък не става. 1433 02:07:13,582 --> 02:07:16,042 Само няколко сувенира. 1434 02:07:16,043 --> 02:07:18,770 Какво правите по тези места? 1435 02:07:19,671 --> 02:07:23,549 Спокойно, момчета, аз ще се оправя. 1436 02:07:25,094 --> 02:07:30,094 Без номера. Искам истината, и то цялата. 1437 02:07:30,099 --> 02:07:32,934 Ще трябва да викаш сега. 1438 02:07:32,935 --> 02:07:35,603 Твоите момчета ми сплескаха тромпета. 1439 02:07:35,604 --> 02:07:38,965 Ще сплескам нещо повече тогава! 1440 02:07:39,566 --> 02:07:43,612 Ако искаш информация, с мене да говориш трябва. 1441 02:07:47,866 --> 02:07:51,869 Бяхме на пътя. По-скоро не път, а пътека. 1442 02:07:51,870 --> 02:07:54,664 Дори не е това. Нека помисля. Направо пътечка. 1443 02:07:54,665 --> 02:07:58,334 Въпросът е, че бяхме на пътя-пътека-пътечка. 1444 02:07:58,335 --> 02:08:01,963 А вече не сме. Проблем е, понеже... 1445 02:08:01,964 --> 02:08:04,715 трябваше да сме в Дун миналия вторник. 1446 02:08:04,716 --> 02:08:08,678 Да посетим далечни роднини. - Родственици на майка ми. 1447 02:08:08,679 --> 02:08:10,388 Млъкнете! 1448 02:08:13,017 --> 02:08:17,395 Щом не искат да говорят, ще ги накараме да пищят! 1449 02:08:17,564 --> 02:08:19,174 Докарайте пресата! 1450 02:08:19,274 --> 02:08:22,108 Донесете костотрошача. 1451 02:08:22,276 --> 02:08:25,362 Почнете от най-младия. - Чакай! 1452 02:08:27,909 --> 02:08:30,409 Виж ти, виж ти... 1453 02:08:31,245 --> 02:08:33,745 Кой бил тук! 1454 02:08:34,665 --> 02:08:38,164 Торин, син на Траин, син на Трор, 1455 02:08:38,878 --> 02:08:41,750 Краля под планината. 1456 02:08:43,718 --> 02:08:46,884 Но все забравям, че нямаш планина. 1457 02:08:47,137 --> 02:08:48,789 И не си крал. 1458 02:08:48,889 --> 02:08:53,183 Което, всъщност, те прави... никой. 1459 02:08:56,606 --> 02:09:01,434 Но познавам един, който ще плати добра цена за главата ти. 1460 02:09:02,320 --> 02:09:04,264 Само за главата. 1461 02:09:04,364 --> 02:09:06,864 Без нищо прикачено за нея. 1462 02:09:07,117 --> 02:09:10,320 Може би знаеш кого имам предвид. 1463 02:09:11,205 --> 02:09:13,957 Един твой стар враг. 1464 02:09:16,294 --> 02:09:20,921 Бледият орк, възседнал бял уарг. 1465 02:09:22,384 --> 02:09:25,670 Азог Осквернителя бе унищожен. 1466 02:09:27,974 --> 02:09:30,417 Заклаха го в битка много отдавна. 1467 02:09:30,517 --> 02:09:34,351 Мислиш, че скверните му дни са приключили, така ли? 1468 02:09:36,399 --> 02:09:38,899 Прати вест на Бледия орк. 1469 02:09:39,027 --> 02:09:41,617 Предай му, че намерих неговия трофей. 1470 02:10:19,446 --> 02:10:21,946 Бреххх! 1471 02:10:22,240 --> 02:10:24,740 Брех! 1472 02:10:24,869 --> 02:10:27,369 Бреххх! 1473 02:10:28,831 --> 02:10:31,331 Да! 1474 02:10:31,500 --> 02:10:34,000 Ам-гъл, ам-гъл! 1475 02:11:02,034 --> 02:11:05,071 Гнусссни гоблини... 1476 02:11:05,996 --> 02:11:08,650 Но е по-добре от стари кости, безценни... 1477 02:11:08,750 --> 02:11:11,250 По-добре от нищо! 1478 02:11:39,033 --> 02:11:43,694 Много кокали, безценни, а малко мръвки! 1479 02:11:43,870 --> 02:11:47,075 Млъквай! Одери му кожата. 1480 02:11:48,543 --> 02:11:51,043 Почни от главата. 1481 02:11:55,467 --> 02:11:59,335 Твърдите полета хапят ни ръцете. 1482 02:11:59,513 --> 02:12:02,799 Глозгат ни краката. 1483 02:12:03,226 --> 02:12:06,760 Каменни камари, те са кости стари. 1484 02:12:06,937 --> 02:12:10,022 Няма им месата. 1485 02:12:10,358 --> 02:12:13,193 Без дъх мъртвило, смърди на гнило, 1486 02:12:13,361 --> 02:12:15,861 Топи се в устата. 1487 02:12:54,114 --> 02:12:57,946 Плиссс и пляссс, безценни! 1488 02:12:58,117 --> 02:13:00,740 На това му викаме сочна мръвка! 1489 02:13:02,623 --> 02:13:05,123 Ам-гъл, ам-гъл. 1490 02:13:06,585 --> 02:13:08,905 Назад! Далеч от мен! 1491 02:13:09,005 --> 02:13:12,705 Предупреждавам те, не ме доближавай! 1492 02:13:14,427 --> 02:13:18,640 Има елфическо острие, но не е елф. 1493 02:13:20,350 --> 02:13:22,586 Не е елф, не... 1494 02:13:22,686 --> 02:13:25,186 Какво е, безценни? 1495 02:13:25,607 --> 02:13:27,133 Какво е то? 1496 02:13:27,233 --> 02:13:30,649 Казвам се Билбо Бегинс. 1497 02:13:31,613 --> 02:13:34,113 Бегинсът? 1498 02:13:34,241 --> 02:13:37,693 Какво е Бегинсът, безценни? 1499 02:13:38,120 --> 02:13:41,323 Аз съм хобит от Графството. 1500 02:13:42,457 --> 02:13:47,798 Обичаме гоблини, прилепи и рибки. Но не сме опитвали хобити досега. 1501 02:13:49,006 --> 02:13:51,961 Мекичко ли е? Сочно ли е? 1502 02:13:52,135 --> 02:13:55,719 Стой далеч от мен! 1503 02:13:55,889 --> 02:13:58,389 Ако се наложи, ще използвам меча. 1504 02:13:59,184 --> 02:14:02,020 Не искам неприятности, ясно? 1505 02:14:02,188 --> 02:14:05,272 Покажи ми изхода и ще си отида. 1506 02:14:05,441 --> 02:14:07,427 Защо? Изгуби ли се? 1507 02:14:07,527 --> 02:14:11,192 Да, и искам да се намеря възможно най-бързо. 1508 02:14:11,531 --> 02:14:14,486 Ние знаем безопасни пътеки за хобити. 1509 02:14:14,660 --> 02:14:18,314 Безопасни пътеки в мрака. Млъкни! 1510 02:14:18,414 --> 02:14:21,331 Нищо не съм казал. - Не говорим на теб. 1511 02:14:21,500 --> 02:14:24,288 О, да, безценни, на него говорим. 1512 02:14:24,671 --> 02:14:27,837 Не знам на какво си играеш, но... 1513 02:14:28,007 --> 02:14:29,618 Игри ли? 1514 02:14:29,718 --> 02:14:32,554 Обичаме игрите, нали, безценни? 1515 02:14:32,722 --> 02:14:36,256 То обича ли игрите? Обича ли да си играе? 1516 02:14:37,810 --> 02:14:40,310 Може би. 1517 02:14:41,355 --> 02:14:45,934 "С таен корен под земята, 1518 02:14:46,111 --> 02:14:48,862 по-високо от гората, 1519 02:14:49,029 --> 02:14:51,182 не расте, а все се вдига, 1520 02:14:51,282 --> 02:14:54,201 небесата чак достига." 1521 02:14:55,286 --> 02:14:57,786 Планината. - Да, да! 1522 02:14:58,207 --> 02:15:01,208 Хайде още една! 1523 02:15:01,377 --> 02:15:04,793 Хайде, задавай ти! Питай ни! 1524 02:15:04,964 --> 02:15:07,464 Не, стига гатанки! 1525 02:15:08,385 --> 02:15:11,219 Довърши го! Довърши го веднага! 1526 02:15:11,387 --> 02:15:13,081 Ам-гъл, ам-гъл! 1527 02:15:13,181 --> 02:15:14,959 Не, не, не! 1528 02:15:15,059 --> 02:15:18,143 Искам да играя, наистина. 1529 02:15:18,312 --> 02:15:20,812 Искам да играя. Виждам, че... 1530 02:15:21,107 --> 02:15:24,477 Много си добър в гатанките. 1531 02:15:25,486 --> 02:15:27,986 Защо не изиграем 1532 02:15:29,158 --> 02:15:31,518 една игра на гатанки? 1533 02:15:31,618 --> 02:15:33,687 Само ти и аз. 1534 02:15:33,787 --> 02:15:37,916 Да, само ние. 1535 02:15:38,125 --> 02:15:40,236 Да, да. 1536 02:15:40,336 --> 02:15:42,572 И ако победя, 1537 02:15:42,672 --> 02:15:45,673 ще ми покажеш пътя за навън. Искаш ли? 1538 02:15:45,842 --> 02:15:48,286 Да! Да! 1539 02:15:48,386 --> 02:15:51,471 А ако то изгуби, какво ще правим? 1540 02:15:51,640 --> 02:15:55,091 Ако то изгуби, безценни, ще го изядем. 1541 02:15:56,353 --> 02:15:59,972 Ако Бегинс изгуби, целия ще го изядем. 1542 02:16:06,448 --> 02:16:08,948 Така да бъде. 1543 02:16:12,454 --> 02:16:14,954 Бегинс е пръв. 1544 02:16:20,588 --> 02:16:23,294 "Трийсет бели коня на червен баир, 1545 02:16:24,050 --> 02:16:26,885 първо хапят, после млатят 1546 02:16:27,053 --> 02:16:29,553 и се спират най-подир." 1547 02:16:39,525 --> 02:16:41,720 Зъбите? 1548 02:16:41,820 --> 02:16:45,777 Зъбите! Да, безценни... 1549 02:16:46,408 --> 02:16:51,486 Но ние имаме само девет. 1550 02:16:55,501 --> 02:16:57,487 Наш ред е. 1551 02:16:57,587 --> 02:17:00,339 "То без глас ни оглушава, 1552 02:17:00,840 --> 02:17:03,340 криле няма, но лети, 1553 02:17:03,969 --> 02:17:06,674 няма зъб, но хапе здраво, 1554 02:17:07,348 --> 02:17:10,716 устни няма, но шепти." 1555 02:17:13,396 --> 02:17:15,896 Чакай малко. 1556 02:17:18,734 --> 02:17:20,470 Знаем, знаем! 1557 02:17:20,570 --> 02:17:23,070 Млъкни! 1558 02:17:27,545 --> 02:17:29,564 Вятърът... 1559 02:17:29,664 --> 02:17:32,164 Вятърът, разбира се. 1560 02:17:32,332 --> 02:17:35,287 Много хитри тези хобити. 1561 02:17:35,461 --> 02:17:37,961 Много хитри. 1562 02:17:38,881 --> 02:17:43,793 "Няма си панти, ключ и капаче, 1563 02:17:43,971 --> 02:17:47,470 златно съкровище крие обаче." 1564 02:17:50,102 --> 02:17:52,602 Кутия... 1565 02:17:54,315 --> 02:17:56,676 Кутия... капак и ключ... 1566 02:17:56,776 --> 02:17:59,481 Е, какво е? - Трудна е. 1567 02:18:01,990 --> 02:18:04,741 Кутия... ключ... - Предаваш ли се? 1568 02:18:04,909 --> 02:18:07,409 Дай ни шанс, безценни! Дай ни шанс! 1569 02:18:20,969 --> 02:18:22,704 Яйца! 1570 02:18:22,804 --> 02:18:24,539 Яйцата! 1571 02:18:24,639 --> 02:18:28,092 Хрупкавите малки яйчица! 1572 02:18:28,269 --> 02:18:32,432 Баба ни научи да ги изсмукваме, сссс! 1573 02:18:40,948 --> 02:18:43,950 И ние имаме гатанка за теб. 1574 02:18:44,995 --> 02:18:48,827 "Гълта всичко на света, 1575 02:18:49,208 --> 02:18:53,786 птица, звяр, дърво, цветя. 1576 02:18:54,505 --> 02:18:58,718 Дъвче железа корави 1577 02:18:58,886 --> 02:19:02,301 и на прах скалата прави." 1578 02:19:04,141 --> 02:19:06,002 Отговаряй. 1579 02:19:06,102 --> 02:19:10,051 Дай ми минутка. Аз ти дадох много време. 1580 02:19:10,815 --> 02:19:14,511 Птици, зверове... Зверове, дървета, цветя... 1581 02:19:14,611 --> 02:19:16,149 Тази не я знам. 1582 02:19:16,249 --> 02:19:19,232 Вкусно ли е то? 1583 02:19:19,574 --> 02:19:23,951 Сочно ли е? 1584 02:19:24,120 --> 02:19:25,898 Хрупкаво ли е? 1585 02:19:25,998 --> 02:19:30,083 Остави ме да помисля. 1586 02:19:33,589 --> 02:19:36,089 То закъса. 1587 02:19:36,593 --> 02:19:40,805 Бегинсът закъса. 1588 02:19:44,768 --> 02:19:47,268 Времето ти изтече. 1589 02:19:50,316 --> 02:19:52,009 Време... 1590 02:19:52,109 --> 02:19:54,683 Отговорът е... времето. 1591 02:19:56,949 --> 02:19:59,449 Не беше чак толкова трудна. 1592 02:20:00,827 --> 02:20:03,327 Последен въпрос. 1593 02:20:03,914 --> 02:20:05,775 Последен шанс. 1594 02:20:05,875 --> 02:20:08,375 Добре. 1595 02:20:10,087 --> 02:20:12,587 Питай ни. 1596 02:20:13,300 --> 02:20:16,004 Питай! - Да, добре. 1597 02:20:20,265 --> 02:20:24,595 "Какво имам в джоба?" 1598 02:20:27,482 --> 02:20:29,982 Не е честно. 1599 02:20:30,234 --> 02:20:33,355 Не е честно. Не е по правилата. 1600 02:20:35,324 --> 02:20:38,560 Питай нещо друго. - Не, не. 1601 02:20:38,660 --> 02:20:42,610 Ти каза да ти задам въпрос. Това е въпросът ми. 1602 02:20:42,790 --> 02:20:45,290 Какво имам в джоба? 1603 02:20:46,669 --> 02:20:50,168 Три отговора, безценни! Дай ни право на три. 1604 02:20:50,340 --> 02:20:52,700 Три отговора, така да бъде. Отгатвай. 1605 02:20:52,800 --> 02:20:55,920 Ръчулища! - Не позна, опитай пак. 1606 02:20:57,389 --> 02:21:01,449 Рибешки кости, гоблински зъби, раковини, прилепски крила... 1607 02:21:03,937 --> 02:21:06,214 Нож! Млъкни! 1608 02:21:06,314 --> 02:21:08,175 Пак не позна. Последен опит! 1609 02:21:08,275 --> 02:21:11,396 Връв! Или нищо! 1610 02:21:11,571 --> 02:21:14,655 И двата отговора са грешни. Не позна. 1611 02:21:18,411 --> 02:21:20,911 И така... 1612 02:21:21,456 --> 02:21:24,956 Аз победих. Обеща да ми покажеш изхода. 1613 02:21:25,670 --> 02:21:28,170 Така ли рекохме, безценни? 1614 02:21:28,672 --> 02:21:31,172 Така ли рекохме? 1615 02:21:34,846 --> 02:21:39,425 Какво има то в джобите? 1616 02:21:40,644 --> 02:21:42,922 Не е твоя работа. 1617 02:21:43,022 --> 02:21:45,132 Ти изгуби. 1618 02:21:45,232 --> 02:21:47,732 Изгубихме? 1619 02:21:48,987 --> 02:21:51,487 Изгубихме? 1620 02:21:52,031 --> 02:21:54,531 Изгубихме! 1621 02:22:00,582 --> 02:22:05,155 Къде е то? 1622 02:22:05,255 --> 02:22:07,755 Не! 1623 02:22:08,883 --> 02:22:10,493 Къде е то? 1624 02:22:10,593 --> 02:22:13,214 Не, не! 1625 02:22:14,430 --> 02:22:16,374 Изгубено! 1626 02:22:16,474 --> 02:22:18,974 Проклети да сме дано! 1627 02:22:19,186 --> 02:22:22,104 Изгубихме безценното! 1628 02:22:23,559 --> 02:22:25,468 Какво си изгубил? 1629 02:22:25,568 --> 02:22:28,936 То да не пита! Не е негова работа! 1630 02:22:29,113 --> 02:22:31,099 Не! 1631 02:22:31,199 --> 02:22:33,699 Ам-гъл! Ам-гъл! 1632 02:22:46,382 --> 02:22:49,918 Какво има то 1633 02:22:50,094 --> 02:22:55,325 в гадните си малки джоби? 1634 02:23:05,527 --> 02:23:08,027 Той го задигна! 1635 02:23:08,782 --> 02:23:11,534 Открадна го! 1636 02:23:15,372 --> 02:23:17,872 Крадец! 1637 02:23:22,630 --> 02:23:25,867 Костите ви ще строшим, ще ви извиеме вратлетата. 1638 02:23:25,967 --> 02:23:29,621 Ще ви смажем от пердах, ще ви увесим за крачетата. 1639 02:23:29,721 --> 02:23:34,015 Тук ще си умрете, без никой да чуе за вас. 1640 02:23:34,185 --> 02:23:38,016 Далече в дълбините на гоблинския град. 1641 02:23:41,026 --> 02:23:45,153 Знам този меч! Гоблиносекача! 1642 02:23:45,780 --> 02:23:47,432 Зъбатия! 1643 02:23:47,532 --> 02:23:50,782 Острието, посякло хиляди от нашите! 1644 02:23:50,952 --> 02:23:54,867 Бийте ги! Удряйте! Убийте ги! 1645 02:23:55,041 --> 02:23:56,817 Избийте ги до крак! 1646 02:23:56,917 --> 02:23:59,417 Отсечи му главата! 1647 02:24:28,660 --> 02:24:31,160 Вземете оръжията си. 1648 02:24:31,538 --> 02:24:34,038 Бийте се! 1649 02:24:34,165 --> 02:24:36,665 Бийте се! 1650 02:24:41,965 --> 02:24:45,217 Той държи Врагоубиеца! Убиеца! 1651 02:24:45,803 --> 02:24:48,303 Сияе като слънце! 1652 02:24:57,065 --> 02:24:59,565 Торин! 1653 02:25:11,789 --> 02:25:14,289 Последвайте ме! Бързо! 1654 02:25:17,255 --> 02:25:19,755 Бягайте! 1655 02:25:27,098 --> 02:25:29,598 Върни ни го! 1656 02:25:48,454 --> 02:25:50,954 То е наше! 1657 02:25:51,667 --> 02:25:54,787 Наше е! 1658 02:26:18,862 --> 02:26:21,362 Крадец! 1659 02:26:22,492 --> 02:26:24,992 Бегинс! 1660 02:26:31,752 --> 02:26:34,252 Бързо! 1661 02:26:34,963 --> 02:26:37,463 По-бързо! 1662 02:26:46,685 --> 02:26:49,185 Стълбът! 1663 02:26:50,647 --> 02:26:53,147 Напред! 1664 02:27:38,659 --> 02:27:41,159 Срежи въжетата! 1665 02:28:03,045 --> 02:28:04,545 Бързо! 1666 02:28:04,645 --> 02:28:07,145 Побързайте! - Бомбур! 1667 02:28:13,029 --> 02:28:15,529 Бързо, бързо! 1668 02:28:18,534 --> 02:28:21,034 Скачайте! 1669 02:28:25,583 --> 02:28:28,083 Скачай, момко! 1670 02:28:47,607 --> 02:28:50,107 Давайте! 1671 02:28:51,195 --> 02:28:53,695 Бутайте! 1672 02:29:18,808 --> 02:29:21,308 Напред! 1673 02:29:27,318 --> 02:29:29,891 Мислехте, че можете да ми избягате! 1674 02:29:33,491 --> 02:29:35,991 Какво ще правиш сега, вълшебнико? 1675 02:29:44,461 --> 02:29:46,961 Това ми стига. 1676 02:30:20,918 --> 02:30:23,418 Можеше и да е по-зле. 1677 02:30:23,854 --> 02:30:25,614 Пепел ти на езика! 1678 02:30:25,714 --> 02:30:28,502 Ти се шегуваш. 1679 02:30:34,307 --> 02:30:36,807 Гандалф! 1680 02:30:40,314 --> 02:30:42,716 Много са. Не можем да се бием с тях. 1681 02:30:42,816 --> 02:30:46,428 Има само едно спасение! Светлината! Бягайте! 1682 02:30:46,528 --> 02:30:49,028 Ставайте! Аз ще ви водя. 1683 02:30:50,658 --> 02:30:53,158 Балин. - Хайде! 1684 02:30:54,704 --> 02:30:56,564 Чакай! 1685 02:30:56,664 --> 02:30:59,750 Безценното ми! Чакай! 1686 02:30:59,918 --> 02:31:02,418 Ам-гъл, ам-гъл! 1687 02:31:06,968 --> 02:31:09,468 Бързо! 1688 02:31:10,930 --> 02:31:13,430 Насам! 1689 02:31:14,934 --> 02:31:18,102 Хайде, побързайте! 1690 02:31:20,732 --> 02:31:23,232 Точно така! 1691 02:32:49,495 --> 02:32:51,995 Бегинс! 1692 02:32:52,206 --> 02:32:54,706 Крадец! 1693 02:32:55,044 --> 02:32:59,539 Проклет да си! Ще те мразим навеки! 1694 02:33:12,187 --> 02:33:15,354 Пет, шест, седем, осем. 1695 02:33:15,815 --> 02:33:18,135 Бифур, Бофур, десет. 1696 02:33:18,235 --> 02:33:20,735 Фили, Кили! Станаха 12. 1697 02:33:21,071 --> 02:33:23,740 И Бомбур - тринайсет. 1698 02:33:24,951 --> 02:33:27,020 Къде е Билбо? 1699 02:33:27,120 --> 02:33:29,620 Къде е нашият хобит? 1700 02:33:30,289 --> 02:33:32,789 Къде е хобитът? 1701 02:33:33,460 --> 02:33:36,211 Проклетият полуръст, сега пък се изгуби! 1702 02:33:36,364 --> 02:33:37,864 Мислех, че е с Дори. 1703 02:33:37,964 --> 02:33:41,077 Не обвинявайте мен. - Къде го видяхте за последно? 1704 02:33:41,177 --> 02:33:43,907 Мисля, че се изплъзна, като ни заловиха. 1705 02:33:44,040 --> 02:33:45,540 Какво точно стана? 1706 02:33:45,640 --> 02:33:48,001 Кажи ми! - Аз ще ти кажа. 1707 02:33:48,101 --> 02:33:50,936 Г-н Бегинс видя шанс да се измъкне. 1708 02:33:52,063 --> 02:33:57,189 Откак напусна дома, мисли само за мекото си легло и топлото огнище. 1709 02:33:57,570 --> 02:34:00,070 Повече няма да видим хобита. 1710 02:34:00,572 --> 02:34:03,072 Отдавна е избягал. 1711 02:34:14,462 --> 02:34:17,001 Не. Не е. 1712 02:34:21,303 --> 02:34:23,206 Билбо Бегинс. 1713 02:34:23,306 --> 02:34:26,526 Никога не съм се радвал толкова да видя някого. 1714 02:34:28,185 --> 02:34:30,171 Билбо, бяхме те отписали. 1715 02:34:30,271 --> 02:34:32,257 Как мина покрай гоблините? 1716 02:34:32,357 --> 02:34:34,857 Как, наистина? 1717 02:34:43,118 --> 02:34:46,074 Какво значение има? Нали се върна! 1718 02:34:47,082 --> 02:34:50,036 Важно е. Искам да знам. 1719 02:34:52,254 --> 02:34:54,754 Защо се върна? 1720 02:34:57,217 --> 02:35:00,384 Знам, че се съмняваш в мен. От самото начало. 1721 02:35:01,931 --> 02:35:04,431 Имаш право, често мисля за Торбодън. 1722 02:35:05,476 --> 02:35:07,976 Липсват ми книгите. 1723 02:35:08,272 --> 02:35:10,772 Креслото и градината ми... 1724 02:35:12,026 --> 02:35:14,011 Там ми е мястото. 1725 02:35:14,111 --> 02:35:16,611 Там е моят дом. 1726 02:35:17,573 --> 02:35:20,073 Затова и се върнах. Защото... 1727 02:35:21,994 --> 02:35:24,865 Вие си нямате... дом. 1728 02:35:25,540 --> 02:35:28,040 Отнели са ви го. 1729 02:35:30,170 --> 02:35:33,320 Ще ви помогна да си го върнете, стига да мога. 1730 02:35:55,615 --> 02:35:57,349 Смажете ги! 1731 02:35:57,449 --> 02:36:00,535 Разкъсайте ги на парчета! 1732 02:36:06,209 --> 02:36:07,778 От трън... 1733 02:36:07,878 --> 02:36:10,364 Та на глог... Да бягаме. 1734 02:36:10,464 --> 02:36:12,964 Бягайте! 1735 02:36:27,398 --> 02:36:29,898 Давайте! 1736 02:36:55,498 --> 02:36:56,998 Горе на дърветата! 1737 02:36:57,098 --> 02:36:59,636 Всички! Покатерете се! Хайде, Билбо! 1738 02:36:59,976 --> 02:37:02,476 Бързо! 1739 02:37:11,613 --> 02:37:14,113 Идват! 1740 02:37:51,073 --> 02:37:53,573 Дръжте се, братя! 1741 02:38:14,390 --> 02:38:16,890 Азог... 1742 02:38:21,981 --> 02:38:24,900 Надушваш ли я? 1743 02:38:25,652 --> 02:38:28,856 Вонята на страха? 1744 02:38:31,910 --> 02:38:37,200 Така вонеше и баща ти, 1745 02:38:37,374 --> 02:38:42,368 Торин, сине на Траин. 1746 02:38:42,629 --> 02:38:45,129 Не може да бъде. 1747 02:38:51,597 --> 02:38:54,097 Онзи е мой... 1748 02:38:54,225 --> 02:38:56,725 Другите избийте! 1749 02:39:23,716 --> 02:39:26,216 Изпийте кръвта им! 1750 02:39:37,272 --> 02:39:39,772 Пада! 1751 02:40:28,912 --> 02:40:31,412 Фили! 1752 02:40:54,773 --> 02:40:57,273 Да! 1753 02:41:12,876 --> 02:41:15,376 О, не! 1754 02:41:19,258 --> 02:41:21,758 Г-н Гандалф! 1755 02:41:26,432 --> 02:41:28,932 Не, Дори! 1756 02:42:38,426 --> 02:42:40,926 Помощ! 1757 02:42:57,990 --> 02:43:00,490 Не! 1758 02:43:11,880 --> 02:43:14,453 Торин! Не! 1759 02:43:32,902 --> 02:43:36,734 Донеси ми главата на джуджето. 1760 02:44:25,794 --> 02:44:28,294 Убийте го! 1761 02:46:12,284 --> 02:46:14,784 Не... 1762 02:47:01,588 --> 02:47:04,088 Торин! 1763 02:48:18,339 --> 02:48:20,839 Торин! 1764 02:48:23,719 --> 02:48:26,219 Торин... 1765 02:48:42,322 --> 02:48:44,475 Полуръста? 1766 02:48:44,575 --> 02:48:46,852 Всичко е наред. 1767 02:48:46,952 --> 02:48:50,119 Билбо е тук. Жив и здрав. 1768 02:49:00,092 --> 02:49:02,592 Ти! 1769 02:49:05,054 --> 02:49:07,040 Какви ги сътвори? 1770 02:49:07,140 --> 02:49:09,640 Едва не те убиха! 1771 02:49:11,562 --> 02:49:14,267 Нима не казвах, че ще си бреме? 1772 02:49:15,024 --> 02:49:17,524 Че няма да оцелееш в дивото? 1773 02:49:18,653 --> 02:49:21,153 Че нямаш място сред нас? 1774 02:49:26,077 --> 02:49:29,281 През живота си не съм бъркал толкова много! 1775 02:49:42,137 --> 02:49:43,872 Съжалявам, че се усъмних в теб. 1776 02:49:43,972 --> 02:49:46,472 И аз бих се усъмнил в себе си. 1777 02:49:47,018 --> 02:49:49,804 Не съм герой, нито воин. 1778 02:49:52,023 --> 02:49:54,523 Не съм дори професионален разбойник. 1779 02:50:12,670 --> 02:50:15,244 Това ли е, което си мисля? 1780 02:50:30,815 --> 02:50:33,315 Еребор... 1781 02:50:33,485 --> 02:50:35,470 Самотната планина. 1782 02:50:35,570 --> 02:50:39,568 Последното велико джуджешко кралство в Средната земя. 1783 02:50:42,786 --> 02:50:45,286 Нашият дом... 1784 02:50:48,443 --> 02:50:50,361 Гарван! 1785 02:50:50,461 --> 02:50:53,249 Птиците се завръщат в планината! 1786 02:50:56,926 --> 02:51:00,260 Това, скъпи ми Оин, е дрозд. 1787 02:51:01,931 --> 02:51:04,293 Ще го приемем като знак. 1788 02:51:04,393 --> 02:51:06,913 Добро предзнаменование. - Имаш право. 1789 02:51:07,731 --> 02:51:10,601 Вярвам, че най-лошото остана зад гърба ни. 1790 02:52:25,226 --> 02:52:28,426 DVD-Ripped (Theatrical Version) by kpacko 1791 02:52:29,851 --> 02:52:33,851 синхронизация & допълнения: Gloripeace 1792 02:52:34,876 --> 02:52:37,476 стихове: Любомир НИКОЛОВ 1793 03:01:43,040 --> 03:01:48,035 В памет на Майк Търнър, който помогна да направим този филм. 1794 03:01:48,360 --> 03:01:50,360 преводи на книгата на български език: 1795 03:01:50,585 --> 03:01:55,385 I: Красимира ТОДОРОВА II: корекции/стихове: Любомир НИКОЛОВ