1
00:00:42,833 --> 00:00:45,958
НИКЪЛЪС КЕЙДЖ
2
00:00:47,833 --> 00:00:51,000
във филма
ОПАСНА ПЛЯЧКА
3
00:00:51,625 --> 00:00:54,750
Участват още:
ДАНИ ХЮСТЪН
4
00:00:55,375 --> 00:00:58,500
МАЛИН АКЕРМАН
5
00:00:58,708 --> 00:01:01,833
САМИ ГЕЙЛ
6
00:01:02,250 --> 00:01:05,375
МАРК ВАЛИ
7
00:01:05,583 --> 00:01:08,708
М. С. ГЕЙНИ
8
00:01:17,750 --> 00:01:20,917
Музика
МАРК АЙШАМ
9
00:01:27,917 --> 00:01:31,042
Оператор
ДЖЕЙМС УИТАКЪР
10
00:01:59,875 --> 00:02:03,041
Режисьор
САЙМЪН УЕСТ
11
00:02:35,958 --> 00:02:38,666
Ню Орлиънс, 4:00 часа
12
00:03:02,625 --> 00:03:04,833
Провери го.
13
00:03:05,083 --> 00:03:07,416
Дръж здраво.
14
00:03:26,083 --> 00:03:29,250
Източникът греши.
- Източникът не греши.
15
00:03:29,708 --> 00:03:33,208
Минава 10:00,
а източникът каза в 4:00 на кея.
16
00:03:34,375 --> 00:03:36,458
Почакай.
17
00:03:40,625 --> 00:03:44,458
Вероятно това е радиостанция
някъде извън града.
18
00:03:45,958 --> 00:03:48,833
Да, това е той.
19
00:04:09,666 --> 00:04:15,458
Трябва ли да слушаме тази песен
цели седем минути и 40 секунди?
20
00:04:15,833 --> 00:04:18,625
Защо питаш всеки път?
21
00:04:18,875 --> 00:04:21,791
Гом, не се забърквам
със суеверията ти.
22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Няма да разваляме формулата,
но какво ще кажеш за нова група?
23
00:04:26,541 --> 00:04:31,083
Последните шест години слушаме песните
на Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл.
24
00:04:31,333 --> 00:04:34,458
Отново и отново.
25
00:04:34,916 --> 00:04:38,875
Здравей, скъпа.
Защо си станала толкова рано?
26
00:04:40,083 --> 00:04:45,750
Какво? Коя?
Книжката за пухкавото мече.
27
00:04:46,333 --> 00:04:49,791
Мислех, че ти взимаш
четните страници.
28
00:04:50,083 --> 00:04:54,791
Ясно, аз поемам четните.
Ще свърша моята част щом се прибера.
29
00:04:55,250 --> 00:04:58,208
Запази лилавите пастели за татко.
30
00:04:58,916 --> 00:05:02,916
Казах ти, че татко трябва да работи.
Но познай какво?
31
00:05:03,166 --> 00:05:07,916
Като се прибера ще направя палачинките
с усмивчици, които обичаш.
32
00:05:09,041 --> 00:05:12,916
Обичам те, миличка.
Голяма целувка.
33
00:05:15,333 --> 00:05:18,499
Недей.
- Какво?
34
00:05:19,166 --> 00:05:22,833
Всъщност, няма да разбереш.
- За пухкавото мече ли?
35
00:05:23,083 --> 00:05:25,999
Не, родителството.
- Прав си.
36
00:05:26,208 --> 00:05:29,958
Всеки баща говори с дъщеря си,
преди да извърши престъпление.
37
00:05:30,166 --> 00:05:33,041
Абсолютно нормално и така сладко.
38
00:05:33,249 --> 00:05:35,958
Хойд закъснява.
39
00:05:38,958 --> 00:05:42,333
Форматът не закъснява.
- Сензорите нулирани на 20.
40
00:05:42,499 --> 00:05:45,958
Форматът на 16.
Две на входа. Три при стената.
41
00:05:46,166 --> 00:05:49,666
Десет за пробиване.
Ще сме вътре след 15 минути.
42
00:05:50,124 --> 00:05:53,249
Времето не е достатъчно.
Да спрем.
43
00:05:53,708 --> 00:05:57,208
Пичът закъснява с пет минути.
Сигурно сере.
44
00:05:57,416 --> 00:06:01,083
Няма да спираме.
Това е детска игра.
45
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Такова нещо скоро няма да се случи.
46
00:06:05,749 --> 00:06:09,249
Не знам.
Изведнъж не се чувствам добре.
47
00:06:09,541 --> 00:06:13,041
Успокой се тогава.
Пусни "Bad Moon Rising".
48
00:06:13,291 --> 00:06:16,666
Тук Даймънд Дог.
Намирам се в мейнфрейма.
49
00:06:16,958 --> 00:06:20,624
Започвам изключването.
50
00:06:20,874 --> 00:06:24,624
Пожарната аларма
и охранителната система са изключени.
51
00:06:24,833 --> 00:06:28,041
Изключвам камерите.
Отиваме щом сте готови.
52
00:06:28,249 --> 00:06:31,249
Спрете радиопредаването
по моя команда.
53
00:07:26,208 --> 00:07:28,416
Тръгва.
54
00:08:18,499 --> 00:08:22,208
Готови сме,
също като диафрагмата на Райли.
55
00:08:23,291 --> 00:08:26,249
Сериозно, Хойд?
- Извинявай, захарче.
56
00:08:30,333 --> 00:08:33,541
Сър, чух нещо.
Сякаш беше взривена стена.
57
00:08:38,874 --> 00:08:42,541
Пипнахме ги.
- Не разбирам. Твърде лесно е.
58
00:08:42,999 --> 00:08:46,916
Този екип не ни улеснява.
- Три минути, момчета.
59
00:08:48,832 --> 00:08:51,749
Измъкнете ги.
- Тръгваме на "три".
60
00:08:52,707 --> 00:08:54,791
Хайде.
61
00:09:22,749 --> 00:09:26,499
Похотливата ръка е под полата
и се насочва към катеричката.
62
00:09:26,749 --> 00:09:29,707
Затова обичам да работя с момчета.
63
00:09:29,916 --> 00:09:33,499
За хитрите вариации, които измислят
за думата "вагина".
64
00:09:33,707 --> 00:09:36,874
Вагина.
- Имам нужда от въздух.
65
00:10:06,207 --> 00:10:08,999
Как е?
- Още три минути.
66
00:10:09,207 --> 00:10:12,541
Започна да пробива.
- Изчакайте моя сигнал.
67
00:10:42,207 --> 00:10:45,166
Ключалката е разбита.
- Да тръгваме.
68
00:10:45,374 --> 00:10:48,249
Добре, ще ги хванем.
69
00:11:05,416 --> 00:11:08,374
Хайде, Гом.
Експертът е в действие.
70
00:11:16,791 --> 00:11:19,791
Имаш 30 секунди.
- Повече от достатъчно.
71
00:11:20,124 --> 00:11:23,124
Камера едно е обезвредена.
72
00:11:25,082 --> 00:11:27,916
Имаме 15 секунди.
73
00:11:28,374 --> 00:11:31,207
Камера две е обезвредена.
74
00:11:33,249 --> 00:11:35,374
Тръгвайте.
75
00:11:38,957 --> 00:11:41,957
Чисто е.
- Какво става?
76
00:11:45,999 --> 00:11:49,749
Не е възможно.
Наблюдаваха това място три седмици.
77
00:11:50,249 --> 00:11:53,791
Изпрати някого в магазина за играчки.
Веднага!
78
00:11:55,374 --> 00:11:57,457
Вътре сме.
79
00:11:57,666 --> 00:12:01,082
В трезора са.
След две минути ще сме богати.
80
00:12:09,291 --> 00:12:13,707
Господи. Сякаш виждам рая.
81
00:12:14,832 --> 00:12:18,415
Запази концентрация.
- Екипът е в магазина за играчки.
82
00:12:18,915 --> 00:12:21,874
Всичко е чисто.
83
00:12:22,832 --> 00:12:24,915
Започвайте.
84
00:12:25,499 --> 00:12:29,124
Нищо не подсказва за обир.
Втората стена е непокътната.
85
00:12:29,374 --> 00:12:32,249
Обичам лъскави неща.
86
00:12:32,249 --> 00:12:35,415
Това е най-блестящото нещо.
87
00:12:35,624 --> 00:12:39,082
Колко можеш да носиш?
Всяко кюлче тежи 10 кг.
88
00:12:39,332 --> 00:12:44,040
Играл съм футбол.
- Имаме десет милиона тук.
89
00:12:46,624 --> 00:12:48,749
Време е.
90
00:12:50,124 --> 00:12:53,332
Сър, пред мен има
500-метров тъмен тунел.
91
00:12:53,499 --> 00:12:57,082
Някой не си е свършил работата.
- На погрешна улица сме.
92
00:12:57,374 --> 00:13:00,332
Ограбват банката.
Бързо!
93
00:13:16,290 --> 00:13:19,165
Добре, да действаме.
94
00:13:44,790 --> 00:13:47,707
Ела тук. Събори тази врата.
95
00:13:49,707 --> 00:13:51,957
Да вървим.
96
00:13:55,582 --> 00:13:58,999
Завържете го здраво за вратата.
Искам да я бутнем.
97
00:13:59,207 --> 00:14:02,040
Не е нужно да е красиво.
98
00:14:07,457 --> 00:14:09,665
Хайде, момчета.
99
00:14:09,832 --> 00:14:12,832
Давайте! Към трезора!
100
00:14:19,665 --> 00:14:22,665
Какво правите, младежи?
101
00:14:24,332 --> 00:14:26,624
Не спирайте.
102
00:14:27,540 --> 00:14:30,499
Трябваше ли да го удряш?
- Видя лицата ни.
103
00:14:30,665 --> 00:14:34,374
Свали го. Без убийства.
- Няма да се върна в затвора.
104
00:14:34,624 --> 00:14:38,415
В тези чанти има достатъчно,
за да изчезнем. Да вървим.
105
00:14:43,249 --> 00:14:46,165
Какво правят, по дяволите?
106
00:14:49,832 --> 00:14:54,540
Бил съм в затвора и не ми хареса.
Всъщност, го ненавиждах.
107
00:15:03,332 --> 00:15:06,749
Простреля ме.
- Да погледнем отзад.
108
00:15:10,874 --> 00:15:14,540
Тихо.
- Какво правиш?
109
00:15:14,874 --> 00:15:17,832
Какво стана?
- Простреля се в крака.
110
00:15:18,082 --> 00:15:21,207
Ти ме простреля.
- По дяволите.
111
00:15:21,832 --> 00:15:25,624
Оставих парите. Трябва да ги взема.
- Не, ченгетата са тук.
112
00:15:29,124 --> 00:15:31,749
Да вървим, момчета.
113
00:15:33,499 --> 00:15:36,207
Каква гадост.
114
00:15:39,540 --> 00:15:42,707
Искам този тип зад решетките.
Разпръснете се.
115
00:15:47,040 --> 00:15:49,998
Какво правиш?
- Трябва да се спасява сам.
116
00:15:50,415 --> 00:15:53,040
Колата ти замина.
117
00:16:02,915 --> 00:16:05,540
Горе ръцете!
118
00:16:34,832 --> 00:16:39,248
До всички екипи. 217. Гранд Парк.
Двама полицаи са нападнати.
119
00:16:39,498 --> 00:16:43,998
Заподозреният е избягал.
- Хванахме го. Ето го.
120
00:16:44,207 --> 00:16:47,832
Направо.
Всички екипи при Айвъри и Бъргънди.
121
00:17:09,665 --> 00:17:12,498
На най-горното ниво е.
122
00:17:42,665 --> 00:17:45,290
По дяволите, Флечър.
123
00:18:59,832 --> 00:19:02,457
Спокойно, бе човек.
124
00:19:10,415 --> 00:19:13,415
Не стреляйте.
- Махнете се от пътя.
125
00:19:32,331 --> 00:19:34,748
Уил Монтгомъри.
126
00:19:35,040 --> 00:19:38,081
Излез навън с парите.
127
00:19:38,456 --> 00:19:41,290
Бавно. Много бавно.
128
00:19:49,831 --> 00:19:52,790
Спри. Обърни се.
129
00:19:55,081 --> 00:19:57,373
На колене.
130
00:20:00,706 --> 00:20:04,040
Сватбата ми.
Раждането на близнаците.
131
00:20:04,581 --> 00:20:08,623
А сега това.
Говоря за връхни точки, Уил.
132
00:20:09,373 --> 00:20:12,165
Сложете му белезници.
133
00:20:12,915 --> 00:20:15,790
Къде са парите?
134
00:20:25,498 --> 00:20:28,040
8 години по-късно
135
00:21:24,123 --> 00:21:27,081
Флечър.
- Добре ли си?
136
00:21:27,665 --> 00:21:31,915
Надявам се да те изнасилват всеки ден.
Харланд иска да те закара.
137
00:21:34,956 --> 00:21:37,665
Той не те пита.
138
00:21:44,915 --> 00:21:47,873
Добре дошъл у дома.
- Харланд.
139
00:21:50,331 --> 00:21:54,748
Накъде?
- Ъгъла на "Прентис".
140
00:22:07,415 --> 00:22:11,290
Как е в затвора?
Не толкова тежко, колкото казват, а?
141
00:22:12,290 --> 00:22:15,831
Как е жена ти?
- Добре е.
142
00:22:15,998 --> 00:22:19,081
Предполагам.
- Напусна ли те?
143
00:22:19,331 --> 00:22:22,498
Преди четири години.
- Съжалявам.
144
00:22:23,915 --> 00:22:26,748
Трябва да съжаляваш.
145
00:22:28,415 --> 00:22:30,748
Защо ме взе?
146
00:22:31,040 --> 00:22:35,665
Може да започнеш там, където спря.
Свободен си като птичка сега.
147
00:22:36,081 --> 00:22:38,998
Не, всичко това е зад гърба ми.
148
00:22:39,831 --> 00:22:44,748
Сега сигурно щеше да се пенсионираш
с парите от общината.
149
00:22:44,914 --> 00:22:48,289
Ако беше заловен с парите,
щеше да лежиш много повече.
150
00:22:48,539 --> 00:22:51,748
Затова си ги скрил някъде.
Сега си свободен...
151
00:22:52,206 --> 00:22:56,081
Ще вземеш тези десет милиона.
Нали, Уил?
152
00:22:56,623 --> 00:23:00,623
Както катеричката се връща при
стадото си след дългата зима.
153
00:23:01,123 --> 00:23:04,331
Аз не съм катерица,
която си играе с ядките си.
154
00:23:04,998 --> 00:23:09,164
Нямам парите.
- Знаеш, че Винсънт е мъртъв, нали?
155
00:23:12,664 --> 00:23:16,498
Не мисля, че знае.
Какво ще кажете, агент Флечър?
156
00:23:16,956 --> 00:23:19,748
Как се чувстваш?
157
00:23:21,706 --> 00:23:24,414
Беше ми приятел.
158
00:23:24,623 --> 00:23:27,581
Не му беше лесно,
след като ти си тръгна.
159
00:23:27,789 --> 00:23:30,623
Ти беше мозъкът в операцията.
160
00:23:31,706 --> 00:23:34,706
Той дължеше пари на погрешните хора.
161
00:23:41,039 --> 00:23:44,581
Тук живее бившата ти съпруга, а?
- Не дойдох заради нея.
162
00:23:44,998 --> 00:23:49,414
Мислиш, че детето ти иска да те види?
- Скоро ще разбера.
163
00:23:49,664 --> 00:23:53,081
Баба Харланд казваше:
"Любовта кара времето да лети,
164
00:23:53,248 --> 00:23:56,748
но времето със сигурност
кара любовта да отлети".
165
00:23:57,581 --> 00:24:01,789
Може ли сега да се насладя на деня си?
Благодаря за превоза.
166
00:24:03,081 --> 00:24:06,289
Честит последен ден на карнавала, Уил.
167
00:24:11,956 --> 00:24:14,998
Започвам да си мисля,
че харесваш този тип.
168
00:24:15,248 --> 00:24:18,456
Да се възхищаваш на някого,
не значи, че го харесваш.
169
00:24:18,706 --> 00:24:21,456
Да вървим, Флечър.
170
00:24:28,789 --> 00:24:32,539
Какво правиш? Изплаши ме.
- Съжалявам. Всичко е наред.
171
00:24:35,956 --> 00:24:38,914
Кога излезе?
- Сутринта.
172
00:24:39,123 --> 00:24:42,831
Трябваше да се обадя, но нямам номера.
Приличаш на майка си.
173
00:24:43,164 --> 00:24:46,414
Тя не е тук, нали?
- В Стрийт Парк е.
174
00:24:46,748 --> 00:24:50,123
С г-н Лоуб?
- Да, с Дейвид.
175
00:24:53,748 --> 00:24:58,456
Това пристигна за теб тази сутрин.
Беше на изтривалката.
176
00:24:58,998 --> 00:25:03,164
Благодаря. Може ли да поговорим?
Само няколко минути.
177
00:25:12,498 --> 00:25:16,873
Нося ти нещо. Видях го като идвах.
Напомни ми за теб.
178
00:25:27,748 --> 00:25:29,914
Сладко е.
179
00:25:30,664 --> 00:25:34,331
Никой не планира да е престъпник.
Но чрез...
180
00:25:35,789 --> 00:25:37,873
Но чрез...
181
00:25:40,248 --> 00:25:43,789
Толкова пъти разговарях с теб.
И сега като си...
182
00:25:44,164 --> 00:25:46,873
Седнала срещу мен...
183
00:25:48,123 --> 00:25:51,081
Сякаш мозъкът ми е блокирал.
184
00:26:00,789 --> 00:26:04,373
Никой не планира да е престъпник,
Алисън.
185
00:26:04,664 --> 00:26:08,873
Но чрез обстоятелствата,
неправилни избори, нужди,
186
00:26:10,206 --> 00:26:14,164
непредвидени пречки,
ненадеждни приятели
187
00:26:14,414 --> 00:26:18,831
и непочтеност животът се намесва.
Не опитвам да се оправдая.
188
00:26:19,039 --> 00:26:22,664
Не си търся извинения.
Бях лош човек,
189
00:26:23,039 --> 00:26:27,039
но прекарах осем дълги години,
190
00:26:27,456 --> 00:26:30,456
за да се отърва от този човек.
191
00:26:31,164 --> 00:26:34,039
Да се подготвя.
192
00:26:34,997 --> 00:26:38,747
За да те опозная.
- Трябва да тръгвам.
193
00:26:51,372 --> 00:26:54,831
Къде отиваш?
- Казах ти, че закъснявам.
194
00:26:55,081 --> 00:26:58,122
За какво?
- Психиатъра ми.
195
00:26:58,247 --> 00:27:01,872
Ходя всеки вторник.
- Наистина ли?
196
00:27:02,581 --> 00:27:07,956
Да, очевидно имам фобия от изоставяне.
Защо ли?
197
00:27:15,539 --> 00:27:18,497
Всичко, което казах, е истина.
198
00:27:29,164 --> 00:27:32,289
Задръж го.
Вече не съм на седем.
199
00:27:39,081 --> 00:27:42,081
Алисън.
- Тръгвайте, моля.
200
00:28:18,622 --> 00:28:22,706
Благодаря за визуалния масаж, Пит.
- Райли, прекрасна си.
201
00:28:22,956 --> 00:28:27,747
Кога ще ми обърнеш внимание?
- Ще питам жена ти кога си свободен.
202
00:28:28,789 --> 00:28:33,331
Защо трябва да я споменаваш?
Разваляш разговора. Приятен ден.
203
00:28:33,581 --> 00:28:35,664
И на теб.
204
00:28:36,206 --> 00:28:39,956
Как така след осем години
си станала само по-млада?
205
00:28:44,872 --> 00:28:48,956
Не мога да повярвам. Кога излезе?
- Тази сутрин.
206
00:28:49,581 --> 00:28:54,164
Защо не каза? Щях да те взема.
- Агент Харланд ме закара.
207
00:28:54,581 --> 00:28:58,122
Майтапиш се.
Този тип отчаяно се нуждае от секс.
208
00:29:00,706 --> 00:29:04,206
Ще ти сипя питие. Текила?
- Да, госпожо.
209
00:29:05,539 --> 00:29:08,706
Работиш в свърталище на ченгета?
210
00:29:08,872 --> 00:29:12,622
Добър начин да се подсигуря,
че няма да кривна от правия път.
211
00:29:12,872 --> 00:29:17,164
Да кривнеш?
- Самоконтролът не ми е присъщ.
212
00:29:22,539 --> 00:29:27,581
Поласкана съм, че дойде първо тук.
- Всъщност, първо се отбих при Алисън.
213
00:29:27,789 --> 00:29:29,956
Как е тя?
214
00:29:31,914 --> 00:29:34,872
Не толкова поласкана.
215
00:29:35,122 --> 00:29:38,789
Тя ще се съвземе.
Липсваше ми.
216
00:29:39,081 --> 00:29:42,747
Така и не ти благодарих за всичко.
- Няма проблем.
217
00:29:43,580 --> 00:29:47,247
Не можех да те посещавам.
Адвокатът ми не позволи.
218
00:29:47,455 --> 00:29:51,039
Харланд постоянно душеше наоколо.
- Знам.
219
00:29:52,372 --> 00:29:56,039
За мен значи наистина много,
че не ни предаде.
220
00:29:57,080 --> 00:30:00,830
Както казах...
- Можеше да предадеш Хойд.
221
00:30:01,080 --> 00:30:04,955
Нямаше да ти се разсърдя.
- Търся го.
222
00:30:06,205 --> 00:30:09,122
Предполагам, че си чул за Винс?
223
00:30:11,039 --> 00:30:14,705
Да, ужасно е.
- Беше се изолирал от всички.
224
00:30:18,330 --> 00:30:21,289
Знаят ли кой го е убил?
- Не, не мисля.
225
00:30:21,455 --> 00:30:26,247
Движеше се със съмнителни фигури.
Търсейки новия "ти", предполагам.
226
00:30:27,080 --> 00:30:30,039
Хубаво е да те видя отново, Райли.
227
00:30:35,872 --> 00:30:38,830
Мисля, че събудихме пакетчето ти.
228
00:30:43,330 --> 00:30:46,122
Райли, дай по едно.
229
00:30:47,247 --> 00:30:50,080
Две бири.
- Веднага.
230
00:30:58,122 --> 00:31:01,164
Ало?
- Здравей, Уил Монтгомъри.
231
00:31:07,497 --> 00:31:11,414
С кого разговарям?
- Не позна ли гласа ми, Гом?
232
00:31:12,747 --> 00:31:15,997
Исках да дойда до затвора.
- Винсънт?
233
00:31:16,205 --> 00:31:20,622
Исках да те посрещна, но знаеш как е.
Времето лети.
234
00:31:21,164 --> 00:31:25,205
Алелуя, човече! Ти си жив!
Знаеш ли какво?
235
00:31:25,372 --> 00:31:30,872
Всички ми казват, че си мъртъв.
- Зависи как интерпретираш смъртта.
236
00:31:31,539 --> 00:31:34,539
Не принадлежа съвсем към живите.
237
00:31:36,289 --> 00:31:39,414
Може ли да се видим?
Как си?
238
00:31:39,664 --> 00:31:42,705
Изминалите години
не бяха добри за мен.
239
00:31:42,872 --> 00:31:46,039
Постоянно тичах между
хиропрактика и ченгетата.
240
00:31:46,289 --> 00:31:49,580
По-беден от църковна мишка.
241
00:31:50,039 --> 00:31:53,289
Съжалявам да чуя това.
- Чуй ме.
242
00:31:54,039 --> 00:31:58,122
Осем години чаках този момент.
- Продължавай.
243
00:31:58,330 --> 00:32:03,414
Смених си името, изтрих всичко.
А и куршумът в крака ми.
244
00:32:03,664 --> 00:32:08,205
Спомен от партньора ми,
който съсипа живота ми в онази нощ.
245
00:32:08,580 --> 00:32:12,039
Трябва ли да се връщаме назад?
Сам си го причини.
246
00:32:12,289 --> 00:32:15,205
Семантика.
Искам моя дял.
247
00:32:15,497 --> 00:32:20,247
Искам моя дял от десетте милиона,
които промениха живота ни завинаги.
248
00:32:20,497 --> 00:32:23,289
Няма никакви пари.
249
00:32:27,122 --> 00:32:30,455
Очаквах, че ще кажеш това.
- Изгорих ги.
250
00:32:30,747 --> 00:32:35,289
Точно преди Харланд да ме залови.
- Не, спри.
251
00:32:35,622 --> 00:32:38,705
Истина е.
- Защо се бавим толкова?
252
00:32:39,039 --> 00:32:41,164
Почакай.
253
00:32:41,372 --> 00:32:46,289
Чий е този глас?
- Още не знаеш.
254
00:32:46,789 --> 00:32:51,372
Сега съм таксиметров шофьор.
Клиентката ми е сладко момиченце.
255
00:32:51,622 --> 00:32:55,289
Отива при психиатъра,
за да обсъди проблемите с баща си.
256
00:32:55,497 --> 00:33:00,580
Как са развили
нездравословни отношения.
257
00:33:00,830 --> 00:33:03,997
Какво правиш?
- Изчакай, ако обичаш.
258
00:33:05,414 --> 00:33:09,039
Трафикът е ужасен.
Ще пристигнем след секунда.
259
00:33:11,122 --> 00:33:14,872
Разбра ли сега?
Всичко зависи от това,
260
00:33:15,080 --> 00:33:19,247
дали ще се придържаш
към историята с изгорените пари.
261
00:33:19,955 --> 00:33:23,372
Ако я докоснеш, ще те унищожа.
262
00:33:23,580 --> 00:33:28,330
Чу ли какво казах току-що?
Всичко зависи от теб.
263
00:33:40,205 --> 00:33:42,288
Тръгва.
264
00:33:53,288 --> 00:33:55,997
Къде отиваме?
265
00:34:05,997 --> 00:34:10,372
Защо сме тук?
- Аз също не искам да е така.
266
00:34:13,997 --> 00:34:16,163
Помощ.
267
00:34:16,413 --> 00:34:19,997
Считам баща ти за причината
за твоето страдание.
268
00:34:21,872 --> 00:34:26,247
Но разбираш ли, Алисън?
Имам болест.
269
00:34:26,747 --> 00:34:29,330
Не съм здрав.
270
00:34:29,872 --> 00:34:33,538
Баща ти ме остави на произвола,
когато се нуждаех от него.
271
00:34:34,913 --> 00:34:37,872
Знам какво е да си в твоята позиция.
272
00:34:38,122 --> 00:34:43,247
Знам какво е Уил Монтгомъри
да те остави на произвола на съдбата.
273
00:34:44,080 --> 00:34:47,413
С теб сме сродни души.
274
00:34:47,747 --> 00:34:50,913
Ще го накарам да си плати
и за двама ни.
275
00:35:13,205 --> 00:35:17,205
Къде е Алисън?
- Размисли ли за онази тъпа история?
276
00:35:17,413 --> 00:35:21,330
Може ли да говоря с нея?
- Алисън чака да решиш,
277
00:35:21,580 --> 00:35:25,330
дали ще бъде добре.
- Винсънт, не го прави.
278
00:35:28,705 --> 00:35:33,622
Затварям.
- Чакай. Мога да намеря парите.
279
00:35:33,830 --> 00:35:37,288
Но ми трябва време. Не са тук.
280
00:35:37,497 --> 00:35:40,622
При адвоката ми в Тъскалуса са.
281
00:35:40,955 --> 00:35:44,080
В един камион.
Трябват ми 24 часа.
282
00:35:44,330 --> 00:35:48,705
Имаш 12 часа.
Телефонът е в теб, ще те следя.
283
00:35:48,955 --> 00:35:53,538
Ако звънне осем пъти, вдигаш.
Ако пропуснеш и едно мое обаждане,
284
00:35:53,788 --> 00:35:56,663
Алисън умира.
- Винсънт!
285
00:35:56,913 --> 00:35:59,913
Това е последният ми шанс
да танцувам.
286
00:36:00,080 --> 00:36:03,955
Не си ме виждал сега.
Да кажем, че имам два леви крака.
287
00:36:57,455 --> 00:37:00,580
Трябва ми телефон.
- Изчакайте.
288
00:37:00,996 --> 00:37:04,288
Наистина ми е нужен телефон.
- Един момент.
289
00:37:04,496 --> 00:37:07,413
Колко струва този?
- 29,99.
290
00:37:12,330 --> 00:37:15,080
Искате ли рестото?
291
00:37:22,080 --> 00:37:25,871
Всички пътници за Тъскалуса,
към перон 2.
292
00:37:43,746 --> 00:37:48,121
Изпращане на информация
Пренасочване на обажданията завършено
293
00:38:25,955 --> 00:38:29,996
Помощ! Измъкнете ме оттук!
294
00:38:39,913 --> 00:38:43,830
Флечър, не те чувам.
Изпуснал си го още първата сутрин?
295
00:38:45,080 --> 00:38:49,413
Уил Монтгомъри е дошъл при вас.
- Да влезе.
296
00:38:51,788 --> 00:38:55,413
Мъртвият ти партньор Винсънт
е отвлякъл дъщеря ти
297
00:38:55,663 --> 00:38:58,705
и я държи някъде в Ню Орлиънс?
- В едно такси.
298
00:38:58,955 --> 00:39:03,705
Да, в такси. И какво иска в замяна?
- Десет милиона долара.
299
00:39:03,913 --> 00:39:07,246
Десет милиона долара.
Защо тази сума ми е позната?
300
00:39:07,830 --> 00:39:10,538
Изгорих парите.
301
00:39:15,663 --> 00:39:20,621
Точно преди да ме заловиш.
Това е абсолютната истина.
302
00:39:20,871 --> 00:39:24,246
Знаех, че ще лежа по-малко,
ако се отърва от парите.
303
00:39:24,455 --> 00:39:28,955
Нямам парите, но той държи дъщеря ми.
Нужна ми е помощта ти.
304
00:39:31,496 --> 00:39:35,371
Ако имах парите, щях да платя на Винс
и да си взема дъщерята.
305
00:39:35,580 --> 00:39:39,246
Ето как го виждам аз.
Ти си крадец, престъпник и боклук.
306
00:39:39,330 --> 00:39:43,746
Но си и много умна дървесна жаба.
Може да си измислил тази фантазия
307
00:39:43,955 --> 00:39:48,621
с отвличането на детето,
за да докажеш, че нямаш пари.
308
00:39:48,830 --> 00:39:53,746
Защо иначе не би платил откупа?
Или за да ни караш да обикаляме града,
309
00:39:53,996 --> 00:39:59,288
търсейки дъщеря ти и похитителя й,
давайки ти време да вземеш парите
310
00:39:59,496 --> 00:40:03,246
и да се качиш на кораб за Бахамите,
311
00:40:03,413 --> 00:40:08,455
където ще пиеш ром до края на дните си
и ще слушаш класически рок.
312
00:40:08,871 --> 00:40:12,788
В изпълнение на мускулести китаристи
и мъртви барабанисти.
313
00:40:16,329 --> 00:40:19,163
Моят верен другар.
314
00:40:19,829 --> 00:40:22,746
Не можах да намеря диван в стаята.
315
00:40:24,538 --> 00:40:28,496
Това е досието на Винсънт.
Пръстовите отпечатъци съвпадат.
316
00:40:28,788 --> 00:40:31,829
Накълцали са тялото му
и са го изгорили.
317
00:40:32,079 --> 00:40:36,121
Отпечатъците са от няколко пръста,
оцелели от огъня.
318
00:40:37,496 --> 00:40:41,288
Можем да посетим гроба му.
- Не можем, защото е жив.
319
00:40:41,538 --> 00:40:45,246
Инсценирал е смъртта си.
Моля те, Тим.
320
00:40:45,871 --> 00:40:50,246
Времето ми изтича.
- Няма да оставя пак да ме изиграеш.
321
00:40:51,288 --> 00:40:53,913
Флечър?
- Да.
322
00:40:54,579 --> 00:40:56,913
Да вървим.
323
00:40:57,871 --> 00:41:00,621
Моля те, помогни ми.
324
00:41:01,538 --> 00:41:04,496
Придружи приятеля ни до изхода.
325
00:41:05,829 --> 00:41:08,579
Нужна ми е помощ, момчета.
326
00:41:08,829 --> 00:41:13,788
Уил Монтгомъри, от името на ФБР
ти благодаря, че се отби днес.
327
00:41:16,121 --> 00:41:18,288
Почакайте.
328
00:41:28,413 --> 00:41:32,288
Харланд те има за гениален престъпник.
- Гениален престъпник?
329
00:41:32,538 --> 00:41:36,996
Не съм съгласен, гениални престъпници
не лежат осем години.
330
00:41:59,746 --> 00:42:02,621
Още едно, ако обичате.
331
00:42:04,288 --> 00:42:06,371
Благодаря.
332
00:42:08,579 --> 00:42:13,329
Обадихме се на бившата на Монтгомъри.
Според гласовата поща, е извън града.
333
00:42:17,829 --> 00:42:22,329
А мобилния на дъщеря му?
- Доведеният й баща го е прекратил.
334
00:42:26,621 --> 00:42:31,121
Изпрати местната полиция.
Ако е отвлечена, ние ще се намесим.
335
00:42:31,329 --> 00:42:34,454
Дали казва истината?
- Не мисля.
336
00:42:48,204 --> 00:42:50,871
Търсене
Моля, изчакайте
337
00:43:01,663 --> 00:43:05,163
Има ли някой? Ехо?
338
00:43:13,204 --> 00:43:15,329
Джейкъбс.
339
00:43:16,621 --> 00:43:18,746
Мамка му.
340
00:43:28,329 --> 00:43:31,079
Имаме проблем.
341
00:43:53,329 --> 00:43:58,204
Проследи го до Тъскалуса.
Ако се отклони от маршрута, ми кажи.
342
00:44:24,496 --> 00:44:28,371
Ти си точно жената,
която исках да видя.
343
00:44:35,454 --> 00:44:39,662
Единствено ураганът може
да разчисти този град.
344
00:44:40,704 --> 00:44:43,371
Махай се от колата.
345
00:44:45,537 --> 00:44:49,704
Таксито не работи.
- Как си? Трябва да отида до...
346
00:44:52,204 --> 00:44:56,037
Таксито не работи.
- Трябва да отида при мацките.
347
00:44:57,829 --> 00:45:00,662
Моля те? Давай.
348
00:45:02,579 --> 00:45:04,704
Помощ!
349
00:45:10,746 --> 00:45:13,746
Не съм чукал, откакто дойдох тук.
350
00:45:17,412 --> 00:45:19,829
Да, приятел?
351
00:45:22,579 --> 00:45:25,579
Едната беше готина.
Да, знам.
352
00:45:27,537 --> 00:45:30,704
Трябва да затварям.
Таксито се тресе.
353
00:45:34,287 --> 00:45:38,496
Нека ти разкажа за мацките.
Най-яката изглежда най-заинтригувана.
354
00:45:38,704 --> 00:45:42,871
Не знам защо, приличаше на танцьорка,
балансираща на въже.
355
00:45:43,829 --> 00:45:47,454
Момичетата не са ли съвсем различни
в Ню Орлиънс?
356
00:45:47,662 --> 00:45:50,496
Ню Орлиънс, всичко се връща.
357
00:45:51,829 --> 00:45:54,996
Чувал ли си за Крал Луи XV?
358
00:45:55,162 --> 00:45:58,287
Крал Луи XV притежаваше всичко това.
359
00:45:58,912 --> 00:46:03,204
Купил лодка, за да преплува океана.
Но не се получило.
360
00:46:03,537 --> 00:46:06,496
За да има някаква полза от нея,
361
00:46:06,704 --> 00:46:09,912
започнал да превозва
френски затворници.
362
00:46:10,246 --> 00:46:12,662
Това беше яко.
363
00:46:13,246 --> 00:46:19,204
Крадци, комарджии, проститутки,
убийци, пирати, цигани.
364
00:46:20,246 --> 00:46:22,829
И психопати.
365
00:46:23,662 --> 00:46:26,454
Тук ли трябва да сляза?
366
00:46:32,454 --> 00:46:35,454
Това са били пионерите
на тази страна.
367
00:46:37,412 --> 00:46:40,371
Предците на този град.
368
00:46:41,829 --> 00:46:44,829
Тези, които небрежно отхвърли.
369
00:47:10,787 --> 00:47:13,954
Всички компютри в тази сграда
са проследени.
370
00:47:14,120 --> 00:47:18,370
Това изображение показва точния момент
във видеото, където е спрял.
371
00:47:20,912 --> 00:47:25,954
Говори агент Харланд, изпратете екип
в апартамент 9, 23 Сейнт Клод.
372
00:47:44,329 --> 00:47:47,537
Млъквай, глупаво куче.
373
00:47:47,829 --> 00:47:52,787
Искам да си направя обувки от теб.
Мразя и теб, и собственика ти.
374
00:47:52,995 --> 00:47:55,079
Млъквай!
375
00:47:58,412 --> 00:48:01,787
За Бога, Уил!
- Млъкни. Пусни чантата.
376
00:48:02,120 --> 00:48:05,662
Това е обядът ми.
А това е пистолетът ми.
377
00:48:06,537 --> 00:48:09,162
Пусни чантата.
378
00:48:14,704 --> 00:48:17,662
Това е за последните десет години.
379
00:48:21,245 --> 00:48:24,412
Къде е Винсънт?
- Мъртъв е.
380
00:48:25,995 --> 00:48:28,995
Опитай пак.
- Кълна се.
381
00:48:29,245 --> 00:48:33,162
Не съм виждал Винсънт...
- Вярно, че не ти пука за мозъка ти.
382
00:48:33,870 --> 00:48:37,995
Куршум в стомаха е най-болезнено.
Умираш след часове.
383
00:48:38,995 --> 00:48:42,745
Какво искаш да знаеш?
- Какво те накара да направиш?
384
00:48:43,412 --> 00:48:46,662
Нищо. Доставях чанти.
Разузнаване.
385
00:48:46,912 --> 00:48:51,412
Каза да доставя телефона и го сторих.
- А дъщеря ми?
386
00:48:52,537 --> 00:48:55,704
Цялата операция се прецака
като си тръгна, Уил.
387
00:48:55,870 --> 00:49:00,412
Огледай се. Прилича ли ти на Риц?
Искаме само нашия дял.
388
00:49:06,287 --> 00:49:10,787
Кажи ми къде е тя или ще пръсна
целия ти обяд по килима.
389
00:49:12,870 --> 00:49:16,579
Кара наоколо с нея.
В багажника на таксито му е.
390
00:49:16,829 --> 00:49:20,204
В багажника?
- Трябва да съм честен с теб.
391
00:49:20,537 --> 00:49:23,704
Отвличането на дъщеря ти
не беше редно.
392
00:49:23,912 --> 00:49:27,995
Глупаво е да крадеш от най-големия
банков обирджия на Америка.
393
00:49:35,662 --> 00:49:39,537
След като загуби крака си,
нещо в него се промени.
394
00:49:40,245 --> 00:49:43,870
Вече не чувстваше нищо.
Като статуя.
395
00:49:45,037 --> 00:49:49,037
Обвинява теб за това.
Обвинява те за крака си.
396
00:49:49,287 --> 00:49:52,495
Обвинява те и за това,
че е безчувствен.
397
00:50:15,287 --> 00:50:17,454
Тръгвайте!
398
00:50:41,120 --> 00:50:44,828
Остави катерицата да се разправя.
Тръгваме след стадото.
399
00:50:52,578 --> 00:50:54,703
Почакайте.
400
00:51:08,120 --> 00:51:10,245
Хайде.
401
00:51:22,245 --> 00:51:25,703
Уил, спри!
402
00:52:04,828 --> 00:52:07,078
На улицата.
403
00:52:18,328 --> 00:52:21,078
Какво правиш, бе?
404
00:52:21,453 --> 00:52:23,787
Чуваш ли ме?
405
00:52:24,162 --> 00:52:26,995
Тръгвайте, ако обичате.
406
00:52:26,995 --> 00:52:29,078
Надписът.
407
00:53:47,537 --> 00:53:50,703
Шофьорска книжка и регистрация,
ако обичате.
408
00:53:52,412 --> 00:53:55,328
Знаете ли защо ви спрях?
409
00:53:55,870 --> 00:53:58,870
Не.
- Стоп светлината не работи.
410
00:53:59,828 --> 00:54:03,203
Какво е смешното?
- Нищо. Има карнавал.
411
00:54:03,453 --> 00:54:08,162
Улиците са пълни с пияни и луди,
а ме спираш за стоп светлина.
412
00:54:09,537 --> 00:54:11,661
Помощ!
413
00:54:12,120 --> 00:54:15,328
Баща ми умираше от рак на костите.
414
00:54:15,578 --> 00:54:19,828
Цял ден мрънкаше заради раната
на брадичката си от бръсненето.
415
00:54:20,120 --> 00:54:23,995
Знам какво мислиш.
Защо умиращ би се бръснал?
416
00:54:25,411 --> 00:54:28,370
Не, изобщо не съм го мислил.
417
00:54:28,620 --> 00:54:32,078
Върнете колата и се погрижете
за стоп светлината.
418
00:54:36,078 --> 00:54:39,828
Моля ви, чувате ли ме?
- Защото беше много суетен.
419
00:54:44,036 --> 00:54:47,036
Бихте ли отворили багажника?
420
00:54:51,120 --> 00:54:55,161
Баща ми не беше учтив джентълмен.
Крещеше много.
421
00:54:55,703 --> 00:54:58,870
Болката беше ужасна. Изгаряща.
422
00:55:01,078 --> 00:55:04,120
Болестта се извиваше във вените му.
423
00:55:46,953 --> 00:55:50,078
Някой да ми помогне! Помощ!
424
00:55:50,328 --> 00:55:53,953
Помощ! Моля ви, помогнете ми!
425
00:55:56,661 --> 00:56:00,120
Ела тук. Приличаш на него повече,
отколкото мислех.
426
00:56:00,328 --> 00:56:03,828
Не.
- Не ме ли помниш? Беше доста малка.
427
00:56:04,036 --> 00:56:08,203
А аз изглеждах различно.
Липсват ми някои пръсти и двата крака.
428
00:56:11,536 --> 00:56:15,203
Хубави пръсти, миличка.
ФБР използва тези малки линии,
429
00:56:15,370 --> 00:56:18,578
за да открива хора.
Така търсеха и мен.
430
00:56:18,870 --> 00:56:21,786
Но един ден измислих план.
431
00:56:22,120 --> 00:56:25,786
Изрових един труп, не беше трудно.
Приликата беше сносна.
432
00:56:26,161 --> 00:56:30,870
Накълцах го на парченца
и добавих малко от себе си.
433
00:56:31,453 --> 00:56:36,120
Бях много популярен, кукло.
А сега съм шибан Пикасо.
434
00:56:41,245 --> 00:56:44,328
Не си играй повече със светлините ми.
435
00:56:50,245 --> 00:56:53,036
Какво зяпаш, дребен?
436
00:56:58,995 --> 00:57:02,745
Вземи таксито и парите, но ме пусни.
- Какво е това?
437
00:57:02,995 --> 00:57:06,203
Метър.
- Не това, а това.
438
00:57:06,453 --> 00:57:10,411
GPS, всеки го има.
- Показва ли местонахождението им?
439
00:57:10,661 --> 00:57:13,786
Приблизително.
- Обади се на диспечера.
440
00:57:15,328 --> 00:57:19,495
Трябва да изчистиш задната седалка,
преди да приключиш тази вечер.
441
00:57:19,703 --> 00:57:23,661
Вчера ми трябваха
био костюм, гумени ръкавици
442
00:57:23,911 --> 00:57:27,078
и градински маркуч,
за да изчистя мръсотията.
443
00:57:27,328 --> 00:57:31,286
Приличаше на китова мас
или на желе халапеньо.
444
00:57:32,661 --> 00:57:36,870
Имам въпрос.
- 20 см, презарежда след 14 изстрела.
445
00:57:37,161 --> 00:57:40,286
Друго?
- Информация за шофьора.
446
00:57:40,536 --> 00:57:43,703
Проблемът е, че не плащам
за катастрофите ли?
447
00:57:43,911 --> 00:57:46,911
Отнася се за всички и не ми пука.
448
00:57:49,161 --> 00:57:52,494
Не става дума за това.
- Бял мъж с изкуствен крак.
449
00:57:52,786 --> 00:57:56,119
Бял мъж с изкуствен крак.
- Липсват му няколко пръста.
450
00:57:56,328 --> 00:57:59,619
Сериозно? Липсват му няколко пръста.
- Кажи му!
451
00:58:01,119 --> 00:58:04,578
Майтапиш ли се?
За какво ти е информация?
452
00:58:04,744 --> 00:58:07,786
Засече ме.
- Мислиш ли, че ще ти я дам?
453
00:58:08,036 --> 00:58:12,203
Кажи му, че си го видял на стоянката.
- Краде курсове.
454
00:58:14,036 --> 00:58:18,286
Искаш да кажеш,
че куцото копеле ми краде кинтите?
455
00:58:18,578 --> 00:58:21,453
Попитай къде е.
- Къде е сега?
456
00:58:21,744 --> 00:58:25,994
Защо искаш да знаеш?
- Ще го изправя пред теб.
457
00:58:30,119 --> 00:58:33,869
Би ли го направил за мен, Бертранд?
- Ти си добър шеф.
458
00:58:37,036 --> 00:58:40,203
Във френския квартал.
Бургунди и Сейнт Филипс.
459
00:58:40,411 --> 00:58:44,953
Благодаря.
- Браво. Вземи номера на таксито му.
460
00:58:45,244 --> 00:58:49,411
И номера на таксито му.
- Този куц тип е побъркан.
461
00:58:49,619 --> 00:58:52,244
Внимавай с него.
462
00:58:52,578 --> 00:58:55,536
Излизай.
- Цялата е твоя, брат.
463
00:58:57,661 --> 00:59:02,286
Номерът е 5-K-2-0
Повтарям, 5-K-20.
464
00:59:02,619 --> 00:59:05,286
Благодаря, друже.
465
00:59:05,536 --> 00:59:09,328
Чакай малко.
Да не би изведнъж да стана бял?
466
00:59:09,578 --> 00:59:11,661
Кой си ти?
467
01:00:03,078 --> 01:00:06,994
Помниш ли къде оставихме Монтгомъри?
Адреса на дъщеря му.
468
01:00:07,286 --> 01:00:10,578
Да, при Корнадо и нещо си.
- Прентис.
469
01:00:11,244 --> 01:00:15,869
Има един, който прилича на Монтгомъри.
На няколко пресечки оттук.
470
01:00:16,369 --> 01:00:20,536
Таксиметровият шофьор каза,
че преследвал човек без крак и пръсти.
471
01:00:20,786 --> 01:00:23,661
Предавателят все още е в таксито.
472
01:01:52,494 --> 01:01:55,494
Не ме наранявай.
- Чие е таксито?
473
01:01:55,744 --> 01:01:58,619
Мое, но номерът не е моят.
474
01:01:59,619 --> 01:02:02,286
Отвори багажника.
475
01:02:02,827 --> 01:02:05,577
Ето го, пипнахме го.
476
01:02:07,161 --> 01:02:09,994
Това е нечий друг GPS.
477
01:02:11,369 --> 01:02:14,119
Легни на земята!
478
01:02:14,369 --> 01:02:17,494
Арестуван си за нарушаване
на гаранцията,
479
01:02:17,661 --> 01:02:21,619
неправомерен достъп до данни на ФБР,
обида на федерален агент
480
01:02:21,827 --> 01:02:25,244
и съпротива при арест.
- Връщаме го обратно.
481
01:02:25,452 --> 01:02:28,411
Трябва да ме изслушате.
- Не трябва.
482
01:02:28,869 --> 01:02:33,286
Ще я убие.
- Супер история. Винсънт е възкръснал.
483
01:02:36,202 --> 01:02:39,661
Ако можех да възкръсна,
не бих убил нечия дъщеря.
484
01:02:39,827 --> 01:02:43,411
Щях да отида в кабарето
да погледам готини мацки.
485
01:02:44,536 --> 01:02:47,744
Трябва да вдигна.
- Да приема ли съобщение?
486
01:02:47,952 --> 01:02:51,577
Трябва да вдигна като звъни осем пъти.
- Сядай.
487
01:03:30,952 --> 01:03:33,036
Ало?
488
01:03:33,869 --> 01:03:35,994
Тук съм.
489
01:03:42,036 --> 01:03:45,994
Тук съм.
- Вдигна в последния момент, Гом.
490
01:03:46,202 --> 01:03:49,119
Трудно си извади телефона
от джоба ли?
491
01:03:49,661 --> 01:03:51,744
Не, аз...
492
01:03:52,536 --> 01:03:57,619
Задъхан си. Кажи ми нещо, Гом.
Как е природата в Тъскалуса?
493
01:03:57,911 --> 01:04:01,577
Винаги съм искал да отида там.
- Нямам парите.
494
01:04:02,702 --> 01:04:07,244
Или още по-добре, разкажи как е Хойд.
- Нямам парите.
495
01:04:08,494 --> 01:04:12,202
Какво ти казах за лъжите?
- Съжалявам, аз...
496
01:04:13,494 --> 01:04:16,869
Дъщеря ти е мъртва.
- Не, почакай.
497
01:04:18,244 --> 01:04:21,077
Наистина не са в теб, нали?
498
01:04:21,827 --> 01:04:26,119
Ще ти намеря парите.
- Хубаво. Може ли да попитам как?
499
01:04:29,744 --> 01:04:32,619
Връщаме се към обирите.
500
01:04:41,660 --> 01:04:45,202
Изчакайте в уличката.
Трябва да отцепим района тук.
501
01:04:45,535 --> 01:04:47,994
Да действаме.
502
01:05:32,827 --> 01:05:35,744
Ало?
- Аз съм.
503
01:05:36,285 --> 01:05:40,577
Говориш на шведски, нещо се е случило.
Среща на обичайното място?
504
01:05:40,744 --> 01:05:43,619
Да, след 15 минути.
505
01:06:25,952 --> 01:06:30,160
Какво има? Къде са момчетата от ФБР?
- Винсънт е жив.
506
01:06:30,410 --> 01:06:34,410
Какво говориш?
- Иска десет милиона след три часа.
507
01:06:34,619 --> 01:06:37,785
И държи Алисън.
- Господи.
508
01:06:39,202 --> 01:06:43,160
В трезора на банката, която обрахме,
имаше златен резерв.
509
01:06:43,369 --> 01:06:47,660
Трябва да са били поне 100 милиона.
- Няма начин да влезеш там
510
01:06:47,827 --> 01:06:51,910
и да откраднеш 100 милиона в злато.
По средата на работния ден.
511
01:06:52,119 --> 01:06:56,535
Затова ми е нужна помощта ти.
- Казах ти, че приключих с това.
512
01:06:56,702 --> 01:06:59,494
Знам.
- Ти също.
513
01:06:59,785 --> 01:07:02,035
Ще я убие.
514
01:07:03,077 --> 01:07:08,327
Усещам го в гласа му.
Вече не е същият човек.
515
01:07:10,535 --> 01:07:13,452
Ще убие момиченцето ми.
516
01:07:40,160 --> 01:07:43,827
Ти ли си Лефльор?
- Да, г-не. Аз съм Лефльор.
517
01:07:43,994 --> 01:07:47,244
Един тип е откраднал твое такси.
Търсеше ли някого?
518
01:07:47,452 --> 01:07:52,202
Търсеше Джими Морган.
- Бъди така мил, покажи ми лиценза му.
519
01:07:52,702 --> 01:07:56,327
Да, г-н полицай.
Ще го потърся за вас, инспекторе.
520
01:07:56,535 --> 01:08:00,244
Работи при нас от две години.
Не е създавал проблеми.
521
01:08:00,494 --> 01:08:03,702
Въпреки че...
Плаши децата ми,
522
01:08:03,952 --> 01:08:06,994
когато идват да посетят баща си.
523
01:08:07,202 --> 01:08:10,077
Децата ми са 20-годишни.
524
01:08:13,285 --> 01:08:16,077
Хубавецът Кензи.
525
01:08:17,535 --> 01:08:21,160
Много благодаря.
Да тръгваме.
526
01:08:34,993 --> 01:08:37,952
Карнавал, всички полудяват.
527
01:09:16,660 --> 01:09:20,285
На шест пресечки сме от банката.
- Имай малко вяра.
528
01:09:23,910 --> 01:09:27,327
Последните осем години
обмислях как да направя това.
529
01:10:05,368 --> 01:10:08,285
30 метра, после завиваме наляво.
530
01:11:17,452 --> 01:11:20,702
Монтгомъри няма парите,
но са му нужни.
531
01:11:21,202 --> 01:11:25,118
Тоест, остава му само един ход.
Дай ми списък на всички банки,
532
01:11:25,327 --> 01:11:30,577
в които е влизал в Ню Орлиънс.
Една от тях ще е следващият му ход.
533
01:11:42,743 --> 01:11:44,868
Готово.
534
01:11:45,826 --> 01:11:49,535
Пет минути и алармата ще се включи.
- Достатъчно време ли е?
535
01:11:57,035 --> 01:11:59,160
Ето го.
536
01:12:44,826 --> 01:12:48,410
Пожарната аларма в Париж Къмюнити Банк
се е включила.
537
01:12:48,576 --> 01:12:50,868
Това е той!
538
01:12:57,201 --> 01:12:59,910
Побързайте, момчета.
539
01:13:17,160 --> 01:13:21,951
Алармата е включена, да тръгваме.
- Ще пробвам да извадя още злато.
540
01:13:25,660 --> 01:13:28,535
Хайде, момчета! Побързайте!
541
01:13:56,910 --> 01:13:59,785
Бихте ли побързал, г-не?
542
01:14:00,910 --> 01:14:03,826
Уил, трябва да тръгваме.
543
01:14:06,160 --> 01:14:08,243
Хайде.
544
01:14:22,243 --> 01:14:25,035
Кой би си помислил?
545
01:15:06,535 --> 01:15:10,201
Значи измисли всичко в затвора?
- Беше ми скучно.
546
01:15:14,284 --> 01:15:17,951
Чуй това, шефе. Повтори.
- Имаме главните заподозрени.
547
01:15:18,201 --> 01:15:22,284
Камионът на Райли пътува към ферибота.
- Не ги залавяйте,
548
01:15:22,493 --> 01:15:25,826
преди да слязат от ферибота.
549
01:15:25,951 --> 01:15:29,868
Да ги хванем сега.
- Затвориш ли невестулка, ще те ухапе.
550
01:15:30,076 --> 01:15:33,826
Дано си прав.
Реката се пресича само за осем минути.
551
01:15:34,034 --> 01:15:37,201
Чакай подкрепления.
Ще заловим Монтгомъри.
552
01:15:37,493 --> 01:15:41,034
Той ще е момченце...
- ... пъхнало ръка във фурната,
553
01:15:41,243 --> 01:15:44,243
за да види колко е горещо.
Добре.
554
01:15:51,243 --> 01:15:54,951
Не предприемайте нищо,
преди да стъпят в Луизиана.
555
01:15:55,159 --> 01:15:57,326
Прието.
556
01:16:24,909 --> 01:16:27,701
Горе ръцете! Веднага!
557
01:16:30,409 --> 01:16:33,243
Честит карнавал, полицай.
558
01:17:29,368 --> 01:17:33,576
Хайде, ставай.
559
01:17:37,368 --> 01:17:40,409
Времето изтече, приятел.
- В мен са.
560
01:17:41,909 --> 01:17:45,659
Впечатлен съм.
Слуша ли Крийдънс, преди да влезеш?
561
01:17:45,909 --> 01:17:49,784
Не, не ги слушах.
Последния път не се получи добре.
562
01:17:51,868 --> 01:17:55,284
Липсваше ми, друже.
- Искам да говоря с нея.
563
01:17:55,493 --> 01:17:59,534
Като получа парите.
- Искам веднага да говоря с дъщеря си.
564
01:17:59,743 --> 01:18:02,951
Искам да чуя гласа й.
- Баща ти е.
565
01:18:04,451 --> 01:18:08,118
Алисън, нарани ли те?
- Не.
566
01:18:08,826 --> 01:18:12,076
Но ме плаши.
- Скоро ще бъда там, миличка.
567
01:18:12,243 --> 01:18:15,159
Ще те измъкна. Вината е моя.
568
01:18:16,243 --> 01:18:19,451
Занеси парите ми в лунапарка.
569
01:18:34,076 --> 01:18:37,201
Съжалявам, шефе.
- Мислеше, че няма да разпозная
570
01:18:37,409 --> 01:18:42,159
уменията на Уил Монтгомъри?
Имаш ли списъците от такси централата?
571
01:18:42,367 --> 01:18:45,201
На GPS-те? Да, защо?
572
01:18:45,492 --> 01:18:49,409
Кинзи е хвърлил GPS-а в багажника.
- Не от днес.
573
01:18:49,576 --> 01:18:53,326
Искам да видя последните седмици.
Кинзи ще получи парите.
574
01:18:53,576 --> 01:18:56,992
Значи ще има някакво рандеву.
Ако е така,
575
01:18:57,284 --> 01:19:01,242
подготвял го е от седмици.
- Ъптаун, Лейкфронт, Бовоар...
576
01:19:01,451 --> 01:19:04,659
Бовоар? Не е ли там лунапаркът?
577
01:19:04,867 --> 01:19:08,034
Да, така мисля.
- На 20 минути от града.
578
01:19:08,284 --> 01:19:11,826
Не прилича на таксиметров курс.
- Ще го пипнем.
579
01:19:49,951 --> 01:19:52,784
Къде е Алисън?
580
01:19:56,034 --> 01:19:58,742
В багажника?
581
01:20:00,534 --> 01:20:05,409
Добре изглеждаш, Уил. Непроменен.
- Къде е тя?
582
01:20:06,742 --> 01:20:09,534
В безопасност е.
583
01:20:29,492 --> 01:20:32,451
Парите. Върни ми я.
584
01:20:34,742 --> 01:20:37,659
Казах да ми я върнеш.
585
01:20:38,492 --> 01:20:41,492
Имаш парите, ти печелиш.
586
01:20:41,951 --> 01:20:44,826
Заради един портиер.
587
01:20:45,034 --> 01:20:48,784
Захвърли 14-годишното ни приятелство,
588
01:20:48,992 --> 01:20:52,534
заради един стар портиер?
- Не сме убийци.
589
01:20:53,492 --> 01:20:57,617
Тогава може би не.
- Това няма нищо общо с дъщеря ми.
590
01:21:00,284 --> 01:21:04,284
Има общо, Уил,
защото истински обичаш Алисън.
591
01:21:04,992 --> 01:21:08,784
И в онзи акт на предателство
преди осем години,
592
01:21:08,992 --> 01:21:14,284
ти унищожи единственото нещо,
което някога истински съм обичал.
593
01:21:16,409 --> 01:21:18,617
Мен.
594
01:21:24,534 --> 01:21:26,701
Не!
595
01:21:29,409 --> 01:21:31,534
Тате!
596
01:21:39,701 --> 01:21:42,659
Измъкни ме оттук!
597
01:21:48,201 --> 01:21:50,326
Помощ!
598
01:21:53,242 --> 01:21:56,034
Тате, побързай.
599
01:22:02,117 --> 01:22:04,284
Помощ.
600
01:22:13,075 --> 01:22:15,242
Не.
601
01:23:04,659 --> 01:23:06,784
Помощ.
602
01:24:14,825 --> 01:24:16,909
Държа те.
603
01:24:56,867 --> 01:24:58,992
Кървиш.
604
01:25:03,242 --> 01:25:06,575
Не знам какво да правя.
Какво да направя?
605
01:25:09,825 --> 01:25:12,534
Не, не умирай.
606
01:25:12,742 --> 01:25:14,825
Не умирай.
607
01:25:18,159 --> 01:25:20,950
Някой да ни помогне!
608
01:25:21,825 --> 01:25:24,617
Не, не можеш да умреш.
609
01:25:25,325 --> 01:25:27,534
Стой с мен.
610
01:25:31,700 --> 01:25:35,159
Идват. Дръж се.
611
01:25:35,367 --> 01:25:37,992
Тук сме!
612
01:25:39,117 --> 01:25:41,242
Там.
613
01:25:43,783 --> 01:25:46,492
Ще се оправиш.
614
01:26:05,283 --> 01:26:09,533
Не, не може да умре. Спасете го.
- Да го измъкнем оттук.
615
01:26:27,283 --> 01:26:30,450
Ще го върнете ли в затвора?
- Защо да го правя?
616
01:26:30,658 --> 01:26:34,283
Сигурен съм, че Винсънт Кинзи
е откраднал златото.
617
01:26:37,575 --> 01:26:40,742
Алисън.
- Тук съм, тате.
618
01:27:40,575 --> 01:27:43,783
Тате, ще повикам екип на Хаснат.
- Защо?
619
01:27:44,033 --> 01:27:46,283
Пак готвиш.
620
01:27:47,158 --> 01:27:50,075
Събуди ме, ако нещо се случи.
621
01:28:07,908 --> 01:28:10,867
Никога ли не чистиш пикапа?
622
01:28:14,658 --> 01:28:17,908
Миличка, ще обърнеш ли скаридите
след три минути?
623
01:28:18,200 --> 01:28:21,825
Остави на мен, тате. Ще се погрижа.
- Добре.
624
01:28:27,492 --> 01:28:30,450
Със сигурност струва 300 хиляди.
625
01:28:30,742 --> 01:28:33,950
А къщата се нуждае
от нов покрив и кухня.
626
01:28:34,158 --> 01:28:37,617
Липсващите 10 кг злато са в него.
За това си говорят.
627
01:28:37,825 --> 01:28:40,783
Това достатъчно ли ти е?
- Да.
628
01:28:41,408 --> 01:28:45,117
Ако го вземеш...
- Знам. Ще ме пипнат.
629
01:28:45,908 --> 01:28:49,867
Не виждам устните му.
- Трябва да изчезне в калта.
630
01:28:53,200 --> 01:28:55,325
Добре.
631
01:28:56,450 --> 01:28:59,200
Няма да го хвърли.
632
01:28:59,450 --> 01:29:02,617
Може и няма да имаш нищо.
- Не го хвърляй.
633
01:29:02,825 --> 01:29:05,700
Хвърли го.
- Недей.
634
01:29:05,950 --> 01:29:09,450
Хвърли го.
- Не го хвърляй.
635
01:29:09,700 --> 01:29:12,575
Не.
- Направи го.
636
01:29:18,741 --> 01:29:22,616
Разбира се, задръж го.
Продай го. Стани богат.
637
01:29:22,825 --> 01:29:25,783
И после се върни в затвора.
638
01:29:28,491 --> 01:29:31,658
Е, добре. Хвърлям го.
639
01:29:43,825 --> 01:29:48,075
Благодаря, Уил.
Вече мога да се върна към живота си.
640
01:30:07,950 --> 01:30:13,283
Превод и субтитри: BadGirl
641
01:30:13,491 --> 01:30:18,700
Copyright ©
UNACS TEAM 2012