1 00:00:42,833 --> 00:00:45,958 НИКЪЛЪС КЕЙДЖ 2 00:00:47,833 --> 00:00:51,000 във филма ОПАСНА ПЛЯЧКА 3 00:00:51,625 --> 00:00:54,750 Участват още: ДАНИ ХЮСТЪН 4 00:00:55,375 --> 00:00:58,500 МАЛИН АКЕРМАН 5 00:00:58,708 --> 00:01:01,833 САМИ ГЕЙЛ 6 00:01:02,250 --> 00:01:05,375 МАРК ВАЛИ 7 00:01:05,583 --> 00:01:08,708 М. С. ГЕЙНИ 8 00:01:17,750 --> 00:01:20,917 Музика МАРК АЙШАМ 9 00:01:27,917 --> 00:01:31,042 Оператор ДЖЕЙМС УИТАКЪР 10 00:01:59,875 --> 00:02:03,041 Режисьор САЙМЪН УЕСТ 11 00:02:35,958 --> 00:02:38,666 Ню Орлиънс, 4:00 часа 12 00:03:02,625 --> 00:03:04,833 Провери го. 13 00:03:05,083 --> 00:03:07,416 Дръж здраво. 14 00:03:26,083 --> 00:03:29,250 Източникът греши. - Източникът не греши. 15 00:03:29,708 --> 00:03:33,208 Минава 10:00, а източникът каза в 4:00 на кея. 16 00:03:34,375 --> 00:03:36,458 Почакай. 17 00:03:40,625 --> 00:03:44,458 Вероятно това е радиостанция някъде извън града. 18 00:03:45,958 --> 00:03:48,833 Да, това е той. 19 00:04:09,666 --> 00:04:15,458 Трябва ли да слушаме тази песен цели седем минути и 40 секунди? 20 00:04:15,833 --> 00:04:18,625 Защо питаш всеки път? 21 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 Гом, не се забърквам със суеверията ти. 22 00:04:22,000 --> 00:04:25,875 Няма да разваляме формулата, но какво ще кажеш за нова група? 23 00:04:26,541 --> 00:04:31,083 Последните шест години слушаме песните на Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл. 24 00:04:31,333 --> 00:04:34,458 Отново и отново. 25 00:04:34,916 --> 00:04:38,875 Здравей, скъпа. Защо си станала толкова рано? 26 00:04:40,083 --> 00:04:45,750 Какво? Коя? Книжката за пухкавото мече. 27 00:04:46,333 --> 00:04:49,791 Мислех, че ти взимаш четните страници. 28 00:04:50,083 --> 00:04:54,791 Ясно, аз поемам четните. Ще свърша моята част щом се прибера. 29 00:04:55,250 --> 00:04:58,208 Запази лилавите пастели за татко. 30 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 Казах ти, че татко трябва да работи. Но познай какво? 31 00:05:03,166 --> 00:05:07,916 Като се прибера ще направя палачинките с усмивчици, които обичаш. 32 00:05:09,041 --> 00:05:12,916 Обичам те, миличка. Голяма целувка. 33 00:05:15,333 --> 00:05:18,499 Недей. - Какво? 34 00:05:19,166 --> 00:05:22,833 Всъщност, няма да разбереш. - За пухкавото мече ли? 35 00:05:23,083 --> 00:05:25,999 Не, родителството. - Прав си. 36 00:05:26,208 --> 00:05:29,958 Всеки баща говори с дъщеря си, преди да извърши престъпление. 37 00:05:30,166 --> 00:05:33,041 Абсолютно нормално и така сладко. 38 00:05:33,249 --> 00:05:35,958 Хойд закъснява. 39 00:05:38,958 --> 00:05:42,333 Форматът не закъснява. - Сензорите нулирани на 20. 40 00:05:42,499 --> 00:05:45,958 Форматът на 16. Две на входа. Три при стената. 41 00:05:46,166 --> 00:05:49,666 Десет за пробиване. Ще сме вътре след 15 минути. 42 00:05:50,124 --> 00:05:53,249 Времето не е достатъчно. Да спрем. 43 00:05:53,708 --> 00:05:57,208 Пичът закъснява с пет минути. Сигурно сере. 44 00:05:57,416 --> 00:06:01,083 Няма да спираме. Това е детска игра. 45 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Такова нещо скоро няма да се случи. 46 00:06:05,749 --> 00:06:09,249 Не знам. Изведнъж не се чувствам добре. 47 00:06:09,541 --> 00:06:13,041 Успокой се тогава. Пусни "Bad Moon Rising". 48 00:06:13,291 --> 00:06:16,666 Тук Даймънд Дог. Намирам се в мейнфрейма. 49 00:06:16,958 --> 00:06:20,624 Започвам изключването. 50 00:06:20,874 --> 00:06:24,624 Пожарната аларма и охранителната система са изключени. 51 00:06:24,833 --> 00:06:28,041 Изключвам камерите. Отиваме щом сте готови. 52 00:06:28,249 --> 00:06:31,249 Спрете радиопредаването по моя команда. 53 00:07:26,208 --> 00:07:28,416 Тръгва. 54 00:08:18,499 --> 00:08:22,208 Готови сме, също като диафрагмата на Райли. 55 00:08:23,291 --> 00:08:26,249 Сериозно, Хойд? - Извинявай, захарче. 56 00:08:30,333 --> 00:08:33,541 Сър, чух нещо. Сякаш беше взривена стена. 57 00:08:38,874 --> 00:08:42,541 Пипнахме ги. - Не разбирам. Твърде лесно е. 58 00:08:42,999 --> 00:08:46,916 Този екип не ни улеснява. - Три минути, момчета. 59 00:08:48,832 --> 00:08:51,749 Измъкнете ги. - Тръгваме на "три". 60 00:08:52,707 --> 00:08:54,791 Хайде. 61 00:09:22,749 --> 00:09:26,499 Похотливата ръка е под полата и се насочва към катеричката. 62 00:09:26,749 --> 00:09:29,707 Затова обичам да работя с момчета. 63 00:09:29,916 --> 00:09:33,499 За хитрите вариации, които измислят за думата "вагина". 64 00:09:33,707 --> 00:09:36,874 Вагина. - Имам нужда от въздух. 65 00:10:06,207 --> 00:10:08,999 Как е? - Още три минути. 66 00:10:09,207 --> 00:10:12,541 Започна да пробива. - Изчакайте моя сигнал. 67 00:10:42,207 --> 00:10:45,166 Ключалката е разбита. - Да тръгваме. 68 00:10:45,374 --> 00:10:48,249 Добре, ще ги хванем. 69 00:11:05,416 --> 00:11:08,374 Хайде, Гом. Експертът е в действие. 70 00:11:16,791 --> 00:11:19,791 Имаш 30 секунди. - Повече от достатъчно. 71 00:11:20,124 --> 00:11:23,124 Камера едно е обезвредена. 72 00:11:25,082 --> 00:11:27,916 Имаме 15 секунди. 73 00:11:28,374 --> 00:11:31,207 Камера две е обезвредена. 74 00:11:33,249 --> 00:11:35,374 Тръгвайте. 75 00:11:38,957 --> 00:11:41,957 Чисто е. - Какво става? 76 00:11:45,999 --> 00:11:49,749 Не е възможно. Наблюдаваха това място три седмици. 77 00:11:50,249 --> 00:11:53,791 Изпрати някого в магазина за играчки. Веднага! 78 00:11:55,374 --> 00:11:57,457 Вътре сме. 79 00:11:57,666 --> 00:12:01,082 В трезора са. След две минути ще сме богати. 80 00:12:09,291 --> 00:12:13,707 Господи. Сякаш виждам рая. 81 00:12:14,832 --> 00:12:18,415 Запази концентрация. - Екипът е в магазина за играчки. 82 00:12:18,915 --> 00:12:21,874 Всичко е чисто. 83 00:12:22,832 --> 00:12:24,915 Започвайте. 84 00:12:25,499 --> 00:12:29,124 Нищо не подсказва за обир. Втората стена е непокътната. 85 00:12:29,374 --> 00:12:32,249 Обичам лъскави неща. 86 00:12:32,249 --> 00:12:35,415 Това е най-блестящото нещо. 87 00:12:35,624 --> 00:12:39,082 Колко можеш да носиш? Всяко кюлче тежи 10 кг. 88 00:12:39,332 --> 00:12:44,040 Играл съм футбол. - Имаме десет милиона тук. 89 00:12:46,624 --> 00:12:48,749 Време е. 90 00:12:50,124 --> 00:12:53,332 Сър, пред мен има 500-метров тъмен тунел. 91 00:12:53,499 --> 00:12:57,082 Някой не си е свършил работата. - На погрешна улица сме. 92 00:12:57,374 --> 00:13:00,332 Ограбват банката. Бързо! 93 00:13:16,290 --> 00:13:19,165 Добре, да действаме. 94 00:13:44,790 --> 00:13:47,707 Ела тук. Събори тази врата. 95 00:13:49,707 --> 00:13:51,957 Да вървим. 96 00:13:55,582 --> 00:13:58,999 Завържете го здраво за вратата. Искам да я бутнем. 97 00:13:59,207 --> 00:14:02,040 Не е нужно да е красиво. 98 00:14:07,457 --> 00:14:09,665 Хайде, момчета. 99 00:14:09,832 --> 00:14:12,832 Давайте! Към трезора! 100 00:14:19,665 --> 00:14:22,665 Какво правите, младежи? 101 00:14:24,332 --> 00:14:26,624 Не спирайте. 102 00:14:27,540 --> 00:14:30,499 Трябваше ли да го удряш? - Видя лицата ни. 103 00:14:30,665 --> 00:14:34,374 Свали го. Без убийства. - Няма да се върна в затвора. 104 00:14:34,624 --> 00:14:38,415 В тези чанти има достатъчно, за да изчезнем. Да вървим. 105 00:14:43,249 --> 00:14:46,165 Какво правят, по дяволите? 106 00:14:49,832 --> 00:14:54,540 Бил съм в затвора и не ми хареса. Всъщност, го ненавиждах. 107 00:15:03,332 --> 00:15:06,749 Простреля ме. - Да погледнем отзад. 108 00:15:10,874 --> 00:15:14,540 Тихо. - Какво правиш? 109 00:15:14,874 --> 00:15:17,832 Какво стана? - Простреля се в крака. 110 00:15:18,082 --> 00:15:21,207 Ти ме простреля. - По дяволите. 111 00:15:21,832 --> 00:15:25,624 Оставих парите. Трябва да ги взема. - Не, ченгетата са тук. 112 00:15:29,124 --> 00:15:31,749 Да вървим, момчета. 113 00:15:33,499 --> 00:15:36,207 Каква гадост. 114 00:15:39,540 --> 00:15:42,707 Искам този тип зад решетките. Разпръснете се. 115 00:15:47,040 --> 00:15:49,998 Какво правиш? - Трябва да се спасява сам. 116 00:15:50,415 --> 00:15:53,040 Колата ти замина. 117 00:16:02,915 --> 00:16:05,540 Горе ръцете! 118 00:16:34,832 --> 00:16:39,248 До всички екипи. 217. Гранд Парк. Двама полицаи са нападнати. 119 00:16:39,498 --> 00:16:43,998 Заподозреният е избягал. - Хванахме го. Ето го. 120 00:16:44,207 --> 00:16:47,832 Направо. Всички екипи при Айвъри и Бъргънди. 121 00:17:09,665 --> 00:17:12,498 На най-горното ниво е. 122 00:17:42,665 --> 00:17:45,290 По дяволите, Флечър. 123 00:18:59,832 --> 00:19:02,457 Спокойно, бе човек. 124 00:19:10,415 --> 00:19:13,415 Не стреляйте. - Махнете се от пътя. 125 00:19:32,331 --> 00:19:34,748 Уил Монтгомъри. 126 00:19:35,040 --> 00:19:38,081 Излез навън с парите. 127 00:19:38,456 --> 00:19:41,290 Бавно. Много бавно. 128 00:19:49,831 --> 00:19:52,790 Спри. Обърни се. 129 00:19:55,081 --> 00:19:57,373 На колене. 130 00:20:00,706 --> 00:20:04,040 Сватбата ми. Раждането на близнаците. 131 00:20:04,581 --> 00:20:08,623 А сега това. Говоря за връхни точки, Уил. 132 00:20:09,373 --> 00:20:12,165 Сложете му белезници. 133 00:20:12,915 --> 00:20:15,790 Къде са парите? 134 00:20:25,498 --> 00:20:28,040 8 години по-късно 135 00:21:24,123 --> 00:21:27,081 Флечър. - Добре ли си? 136 00:21:27,665 --> 00:21:31,915 Надявам се да те изнасилват всеки ден. Харланд иска да те закара. 137 00:21:34,956 --> 00:21:37,665 Той не те пита. 138 00:21:44,915 --> 00:21:47,873 Добре дошъл у дома. - Харланд. 139 00:21:50,331 --> 00:21:54,748 Накъде? - Ъгъла на "Прентис". 140 00:22:07,415 --> 00:22:11,290 Как е в затвора? Не толкова тежко, колкото казват, а? 141 00:22:12,290 --> 00:22:15,831 Как е жена ти? - Добре е. 142 00:22:15,998 --> 00:22:19,081 Предполагам. - Напусна ли те? 143 00:22:19,331 --> 00:22:22,498 Преди четири години. - Съжалявам. 144 00:22:23,915 --> 00:22:26,748 Трябва да съжаляваш. 145 00:22:28,415 --> 00:22:30,748 Защо ме взе? 146 00:22:31,040 --> 00:22:35,665 Може да започнеш там, където спря. Свободен си като птичка сега. 147 00:22:36,081 --> 00:22:38,998 Не, всичко това е зад гърба ми. 148 00:22:39,831 --> 00:22:44,748 Сега сигурно щеше да се пенсионираш с парите от общината. 149 00:22:44,914 --> 00:22:48,289 Ако беше заловен с парите, щеше да лежиш много повече. 150 00:22:48,539 --> 00:22:51,748 Затова си ги скрил някъде. Сега си свободен... 151 00:22:52,206 --> 00:22:56,081 Ще вземеш тези десет милиона. Нали, Уил? 152 00:22:56,623 --> 00:23:00,623 Както катеричката се връща при стадото си след дългата зима. 153 00:23:01,123 --> 00:23:04,331 Аз не съм катерица, която си играе с ядките си. 154 00:23:04,998 --> 00:23:09,164 Нямам парите. - Знаеш, че Винсънт е мъртъв, нали? 155 00:23:12,664 --> 00:23:16,498 Не мисля, че знае. Какво ще кажете, агент Флечър? 156 00:23:16,956 --> 00:23:19,748 Как се чувстваш? 157 00:23:21,706 --> 00:23:24,414 Беше ми приятел. 158 00:23:24,623 --> 00:23:27,581 Не му беше лесно, след като ти си тръгна. 159 00:23:27,789 --> 00:23:30,623 Ти беше мозъкът в операцията. 160 00:23:31,706 --> 00:23:34,706 Той дължеше пари на погрешните хора. 161 00:23:41,039 --> 00:23:44,581 Тук живее бившата ти съпруга, а? - Не дойдох заради нея. 162 00:23:44,998 --> 00:23:49,414 Мислиш, че детето ти иска да те види? - Скоро ще разбера. 163 00:23:49,664 --> 00:23:53,081 Баба Харланд казваше: "Любовта кара времето да лети, 164 00:23:53,248 --> 00:23:56,748 но времето със сигурност кара любовта да отлети". 165 00:23:57,581 --> 00:24:01,789 Може ли сега да се насладя на деня си? Благодаря за превоза. 166 00:24:03,081 --> 00:24:06,289 Честит последен ден на карнавала, Уил. 167 00:24:11,956 --> 00:24:14,998 Започвам да си мисля, че харесваш този тип. 168 00:24:15,248 --> 00:24:18,456 Да се възхищаваш на някого, не значи, че го харесваш. 169 00:24:18,706 --> 00:24:21,456 Да вървим, Флечър. 170 00:24:28,789 --> 00:24:32,539 Какво правиш? Изплаши ме. - Съжалявам. Всичко е наред. 171 00:24:35,956 --> 00:24:38,914 Кога излезе? - Сутринта. 172 00:24:39,123 --> 00:24:42,831 Трябваше да се обадя, но нямам номера. Приличаш на майка си. 173 00:24:43,164 --> 00:24:46,414 Тя не е тук, нали? - В Стрийт Парк е. 174 00:24:46,748 --> 00:24:50,123 С г-н Лоуб? - Да, с Дейвид. 175 00:24:53,748 --> 00:24:58,456 Това пристигна за теб тази сутрин. Беше на изтривалката. 176 00:24:58,998 --> 00:25:03,164 Благодаря. Може ли да поговорим? Само няколко минути. 177 00:25:12,498 --> 00:25:16,873 Нося ти нещо. Видях го като идвах. Напомни ми за теб. 178 00:25:27,748 --> 00:25:29,914 Сладко е. 179 00:25:30,664 --> 00:25:34,331 Никой не планира да е престъпник. Но чрез... 180 00:25:35,789 --> 00:25:37,873 Но чрез... 181 00:25:40,248 --> 00:25:43,789 Толкова пъти разговарях с теб. И сега като си... 182 00:25:44,164 --> 00:25:46,873 Седнала срещу мен... 183 00:25:48,123 --> 00:25:51,081 Сякаш мозъкът ми е блокирал. 184 00:26:00,789 --> 00:26:04,373 Никой не планира да е престъпник, Алисън. 185 00:26:04,664 --> 00:26:08,873 Но чрез обстоятелствата, неправилни избори, нужди, 186 00:26:10,206 --> 00:26:14,164 непредвидени пречки, ненадеждни приятели 187 00:26:14,414 --> 00:26:18,831 и непочтеност животът се намесва. Не опитвам да се оправдая. 188 00:26:19,039 --> 00:26:22,664 Не си търся извинения. Бях лош човек, 189 00:26:23,039 --> 00:26:27,039 но прекарах осем дълги години, 190 00:26:27,456 --> 00:26:30,456 за да се отърва от този човек. 191 00:26:31,164 --> 00:26:34,039 Да се подготвя. 192 00:26:34,997 --> 00:26:38,747 За да те опозная. - Трябва да тръгвам. 193 00:26:51,372 --> 00:26:54,831 Къде отиваш? - Казах ти, че закъснявам. 194 00:26:55,081 --> 00:26:58,122 За какво? - Психиатъра ми. 195 00:26:58,247 --> 00:27:01,872 Ходя всеки вторник. - Наистина ли? 196 00:27:02,581 --> 00:27:07,956 Да, очевидно имам фобия от изоставяне. Защо ли? 197 00:27:15,539 --> 00:27:18,497 Всичко, което казах, е истина. 198 00:27:29,164 --> 00:27:32,289 Задръж го. Вече не съм на седем. 199 00:27:39,081 --> 00:27:42,081 Алисън. - Тръгвайте, моля. 200 00:28:18,622 --> 00:28:22,706 Благодаря за визуалния масаж, Пит. - Райли, прекрасна си. 201 00:28:22,956 --> 00:28:27,747 Кога ще ми обърнеш внимание? - Ще питам жена ти кога си свободен. 202 00:28:28,789 --> 00:28:33,331 Защо трябва да я споменаваш? Разваляш разговора. Приятен ден. 203 00:28:33,581 --> 00:28:35,664 И на теб. 204 00:28:36,206 --> 00:28:39,956 Как така след осем години си станала само по-млада? 205 00:28:44,872 --> 00:28:48,956 Не мога да повярвам. Кога излезе? - Тази сутрин. 206 00:28:49,581 --> 00:28:54,164 Защо не каза? Щях да те взема. - Агент Харланд ме закара. 207 00:28:54,581 --> 00:28:58,122 Майтапиш се. Този тип отчаяно се нуждае от секс. 208 00:29:00,706 --> 00:29:04,206 Ще ти сипя питие. Текила? - Да, госпожо. 209 00:29:05,539 --> 00:29:08,706 Работиш в свърталище на ченгета? 210 00:29:08,872 --> 00:29:12,622 Добър начин да се подсигуря, че няма да кривна от правия път. 211 00:29:12,872 --> 00:29:17,164 Да кривнеш? - Самоконтролът не ми е присъщ. 212 00:29:22,539 --> 00:29:27,581 Поласкана съм, че дойде първо тук. - Всъщност, първо се отбих при Алисън. 213 00:29:27,789 --> 00:29:29,956 Как е тя? 214 00:29:31,914 --> 00:29:34,872 Не толкова поласкана. 215 00:29:35,122 --> 00:29:38,789 Тя ще се съвземе. Липсваше ми. 216 00:29:39,081 --> 00:29:42,747 Така и не ти благодарих за всичко. - Няма проблем. 217 00:29:43,580 --> 00:29:47,247 Не можех да те посещавам. Адвокатът ми не позволи. 218 00:29:47,455 --> 00:29:51,039 Харланд постоянно душеше наоколо. - Знам. 219 00:29:52,372 --> 00:29:56,039 За мен значи наистина много, че не ни предаде. 220 00:29:57,080 --> 00:30:00,830 Както казах... - Можеше да предадеш Хойд. 221 00:30:01,080 --> 00:30:04,955 Нямаше да ти се разсърдя. - Търся го. 222 00:30:06,205 --> 00:30:09,122 Предполагам, че си чул за Винс? 223 00:30:11,039 --> 00:30:14,705 Да, ужасно е. - Беше се изолирал от всички. 224 00:30:18,330 --> 00:30:21,289 Знаят ли кой го е убил? - Не, не мисля. 225 00:30:21,455 --> 00:30:26,247 Движеше се със съмнителни фигури. Търсейки новия "ти", предполагам. 226 00:30:27,080 --> 00:30:30,039 Хубаво е да те видя отново, Райли. 227 00:30:35,872 --> 00:30:38,830 Мисля, че събудихме пакетчето ти. 228 00:30:43,330 --> 00:30:46,122 Райли, дай по едно. 229 00:30:47,247 --> 00:30:50,080 Две бири. - Веднага. 230 00:30:58,122 --> 00:31:01,164 Ало? - Здравей, Уил Монтгомъри. 231 00:31:07,497 --> 00:31:11,414 С кого разговарям? - Не позна ли гласа ми, Гом? 232 00:31:12,747 --> 00:31:15,997 Исках да дойда до затвора. - Винсънт? 233 00:31:16,205 --> 00:31:20,622 Исках да те посрещна, но знаеш как е. Времето лети. 234 00:31:21,164 --> 00:31:25,205 Алелуя, човече! Ти си жив! Знаеш ли какво? 235 00:31:25,372 --> 00:31:30,872 Всички ми казват, че си мъртъв. - Зависи как интерпретираш смъртта. 236 00:31:31,539 --> 00:31:34,539 Не принадлежа съвсем към живите. 237 00:31:36,289 --> 00:31:39,414 Може ли да се видим? Как си? 238 00:31:39,664 --> 00:31:42,705 Изминалите години не бяха добри за мен. 239 00:31:42,872 --> 00:31:46,039 Постоянно тичах между хиропрактика и ченгетата. 240 00:31:46,289 --> 00:31:49,580 По-беден от църковна мишка. 241 00:31:50,039 --> 00:31:53,289 Съжалявам да чуя това. - Чуй ме. 242 00:31:54,039 --> 00:31:58,122 Осем години чаках този момент. - Продължавай. 243 00:31:58,330 --> 00:32:03,414 Смених си името, изтрих всичко. А и куршумът в крака ми. 244 00:32:03,664 --> 00:32:08,205 Спомен от партньора ми, който съсипа живота ми в онази нощ. 245 00:32:08,580 --> 00:32:12,039 Трябва ли да се връщаме назад? Сам си го причини. 246 00:32:12,289 --> 00:32:15,205 Семантика. Искам моя дял. 247 00:32:15,497 --> 00:32:20,247 Искам моя дял от десетте милиона, които промениха живота ни завинаги. 248 00:32:20,497 --> 00:32:23,289 Няма никакви пари. 249 00:32:27,122 --> 00:32:30,455 Очаквах, че ще кажеш това. - Изгорих ги. 250 00:32:30,747 --> 00:32:35,289 Точно преди Харланд да ме залови. - Не, спри. 251 00:32:35,622 --> 00:32:38,705 Истина е. - Защо се бавим толкова? 252 00:32:39,039 --> 00:32:41,164 Почакай. 253 00:32:41,372 --> 00:32:46,289 Чий е този глас? - Още не знаеш. 254 00:32:46,789 --> 00:32:51,372 Сега съм таксиметров шофьор. Клиентката ми е сладко момиченце. 255 00:32:51,622 --> 00:32:55,289 Отива при психиатъра, за да обсъди проблемите с баща си. 256 00:32:55,497 --> 00:33:00,580 Как са развили нездравословни отношения. 257 00:33:00,830 --> 00:33:03,997 Какво правиш? - Изчакай, ако обичаш. 258 00:33:05,414 --> 00:33:09,039 Трафикът е ужасен. Ще пристигнем след секунда. 259 00:33:11,122 --> 00:33:14,872 Разбра ли сега? Всичко зависи от това, 260 00:33:15,080 --> 00:33:19,247 дали ще се придържаш към историята с изгорените пари. 261 00:33:19,955 --> 00:33:23,372 Ако я докоснеш, ще те унищожа. 262 00:33:23,580 --> 00:33:28,330 Чу ли какво казах току-що? Всичко зависи от теб. 263 00:33:40,205 --> 00:33:42,288 Тръгва. 264 00:33:53,288 --> 00:33:55,997 Къде отиваме? 265 00:34:05,997 --> 00:34:10,372 Защо сме тук? - Аз също не искам да е така. 266 00:34:13,997 --> 00:34:16,163 Помощ. 267 00:34:16,413 --> 00:34:19,997 Считам баща ти за причината за твоето страдание. 268 00:34:21,872 --> 00:34:26,247 Но разбираш ли, Алисън? Имам болест. 269 00:34:26,747 --> 00:34:29,330 Не съм здрав. 270 00:34:29,872 --> 00:34:33,538 Баща ти ме остави на произвола, когато се нуждаех от него. 271 00:34:34,913 --> 00:34:37,872 Знам какво е да си в твоята позиция. 272 00:34:38,122 --> 00:34:43,247 Знам какво е Уил Монтгомъри да те остави на произвола на съдбата. 273 00:34:44,080 --> 00:34:47,413 С теб сме сродни души. 274 00:34:47,747 --> 00:34:50,913 Ще го накарам да си плати и за двама ни. 275 00:35:13,205 --> 00:35:17,205 Къде е Алисън? - Размисли ли за онази тъпа история? 276 00:35:17,413 --> 00:35:21,330 Може ли да говоря с нея? - Алисън чака да решиш, 277 00:35:21,580 --> 00:35:25,330 дали ще бъде добре. - Винсънт, не го прави. 278 00:35:28,705 --> 00:35:33,622 Затварям. - Чакай. Мога да намеря парите. 279 00:35:33,830 --> 00:35:37,288 Но ми трябва време. Не са тук. 280 00:35:37,497 --> 00:35:40,622 При адвоката ми в Тъскалуса са. 281 00:35:40,955 --> 00:35:44,080 В един камион. Трябват ми 24 часа. 282 00:35:44,330 --> 00:35:48,705 Имаш 12 часа. Телефонът е в теб, ще те следя. 283 00:35:48,955 --> 00:35:53,538 Ако звънне осем пъти, вдигаш. Ако пропуснеш и едно мое обаждане, 284 00:35:53,788 --> 00:35:56,663 Алисън умира. - Винсънт! 285 00:35:56,913 --> 00:35:59,913 Това е последният ми шанс да танцувам. 286 00:36:00,080 --> 00:36:03,955 Не си ме виждал сега. Да кажем, че имам два леви крака. 287 00:36:57,455 --> 00:37:00,580 Трябва ми телефон. - Изчакайте. 288 00:37:00,996 --> 00:37:04,288 Наистина ми е нужен телефон. - Един момент. 289 00:37:04,496 --> 00:37:07,413 Колко струва този? - 29,99. 290 00:37:12,330 --> 00:37:15,080 Искате ли рестото? 291 00:37:22,080 --> 00:37:25,871 Всички пътници за Тъскалуса, към перон 2. 292 00:37:43,746 --> 00:37:48,121 Изпращане на информация Пренасочване на обажданията завършено 293 00:38:25,955 --> 00:38:29,996 Помощ! Измъкнете ме оттук! 294 00:38:39,913 --> 00:38:43,830 Флечър, не те чувам. Изпуснал си го още първата сутрин? 295 00:38:45,080 --> 00:38:49,413 Уил Монтгомъри е дошъл при вас. - Да влезе. 296 00:38:51,788 --> 00:38:55,413 Мъртвият ти партньор Винсънт е отвлякъл дъщеря ти 297 00:38:55,663 --> 00:38:58,705 и я държи някъде в Ню Орлиънс? - В едно такси. 298 00:38:58,955 --> 00:39:03,705 Да, в такси. И какво иска в замяна? - Десет милиона долара. 299 00:39:03,913 --> 00:39:07,246 Десет милиона долара. Защо тази сума ми е позната? 300 00:39:07,830 --> 00:39:10,538 Изгорих парите. 301 00:39:15,663 --> 00:39:20,621 Точно преди да ме заловиш. Това е абсолютната истина. 302 00:39:20,871 --> 00:39:24,246 Знаех, че ще лежа по-малко, ако се отърва от парите. 303 00:39:24,455 --> 00:39:28,955 Нямам парите, но той държи дъщеря ми. Нужна ми е помощта ти. 304 00:39:31,496 --> 00:39:35,371 Ако имах парите, щях да платя на Винс и да си взема дъщерята. 305 00:39:35,580 --> 00:39:39,246 Ето как го виждам аз. Ти си крадец, престъпник и боклук. 306 00:39:39,330 --> 00:39:43,746 Но си и много умна дървесна жаба. Може да си измислил тази фантазия 307 00:39:43,955 --> 00:39:48,621 с отвличането на детето, за да докажеш, че нямаш пари. 308 00:39:48,830 --> 00:39:53,746 Защо иначе не би платил откупа? Или за да ни караш да обикаляме града, 309 00:39:53,996 --> 00:39:59,288 търсейки дъщеря ти и похитителя й, давайки ти време да вземеш парите 310 00:39:59,496 --> 00:40:03,246 и да се качиш на кораб за Бахамите, 311 00:40:03,413 --> 00:40:08,455 където ще пиеш ром до края на дните си и ще слушаш класически рок. 312 00:40:08,871 --> 00:40:12,788 В изпълнение на мускулести китаристи и мъртви барабанисти. 313 00:40:16,329 --> 00:40:19,163 Моят верен другар. 314 00:40:19,829 --> 00:40:22,746 Не можах да намеря диван в стаята. 315 00:40:24,538 --> 00:40:28,496 Това е досието на Винсънт. Пръстовите отпечатъци съвпадат. 316 00:40:28,788 --> 00:40:31,829 Накълцали са тялото му и са го изгорили. 317 00:40:32,079 --> 00:40:36,121 Отпечатъците са от няколко пръста, оцелели от огъня. 318 00:40:37,496 --> 00:40:41,288 Можем да посетим гроба му. - Не можем, защото е жив. 319 00:40:41,538 --> 00:40:45,246 Инсценирал е смъртта си. Моля те, Тим. 320 00:40:45,871 --> 00:40:50,246 Времето ми изтича. - Няма да оставя пак да ме изиграеш. 321 00:40:51,288 --> 00:40:53,913 Флечър? - Да. 322 00:40:54,579 --> 00:40:56,913 Да вървим. 323 00:40:57,871 --> 00:41:00,621 Моля те, помогни ми. 324 00:41:01,538 --> 00:41:04,496 Придружи приятеля ни до изхода. 325 00:41:05,829 --> 00:41:08,579 Нужна ми е помощ, момчета. 326 00:41:08,829 --> 00:41:13,788 Уил Монтгомъри, от името на ФБР ти благодаря, че се отби днес. 327 00:41:16,121 --> 00:41:18,288 Почакайте. 328 00:41:28,413 --> 00:41:32,288 Харланд те има за гениален престъпник. - Гениален престъпник? 329 00:41:32,538 --> 00:41:36,996 Не съм съгласен, гениални престъпници не лежат осем години. 330 00:41:59,746 --> 00:42:02,621 Още едно, ако обичате. 331 00:42:04,288 --> 00:42:06,371 Благодаря. 332 00:42:08,579 --> 00:42:13,329 Обадихме се на бившата на Монтгомъри. Според гласовата поща, е извън града. 333 00:42:17,829 --> 00:42:22,329 А мобилния на дъщеря му? - Доведеният й баща го е прекратил. 334 00:42:26,621 --> 00:42:31,121 Изпрати местната полиция. Ако е отвлечена, ние ще се намесим. 335 00:42:31,329 --> 00:42:34,454 Дали казва истината? - Не мисля. 336 00:42:48,204 --> 00:42:50,871 Търсене Моля, изчакайте 337 00:43:01,663 --> 00:43:05,163 Има ли някой? Ехо? 338 00:43:13,204 --> 00:43:15,329 Джейкъбс. 339 00:43:16,621 --> 00:43:18,746 Мамка му. 340 00:43:28,329 --> 00:43:31,079 Имаме проблем. 341 00:43:53,329 --> 00:43:58,204 Проследи го до Тъскалуса. Ако се отклони от маршрута, ми кажи. 342 00:44:24,496 --> 00:44:28,371 Ти си точно жената, която исках да видя. 343 00:44:35,454 --> 00:44:39,662 Единствено ураганът може да разчисти този град. 344 00:44:40,704 --> 00:44:43,371 Махай се от колата. 345 00:44:45,537 --> 00:44:49,704 Таксито не работи. - Как си? Трябва да отида до... 346 00:44:52,204 --> 00:44:56,037 Таксито не работи. - Трябва да отида при мацките. 347 00:44:57,829 --> 00:45:00,662 Моля те? Давай. 348 00:45:02,579 --> 00:45:04,704 Помощ! 349 00:45:10,746 --> 00:45:13,746 Не съм чукал, откакто дойдох тук. 350 00:45:17,412 --> 00:45:19,829 Да, приятел? 351 00:45:22,579 --> 00:45:25,579 Едната беше готина. Да, знам. 352 00:45:27,537 --> 00:45:30,704 Трябва да затварям. Таксито се тресе. 353 00:45:34,287 --> 00:45:38,496 Нека ти разкажа за мацките. Най-яката изглежда най-заинтригувана. 354 00:45:38,704 --> 00:45:42,871 Не знам защо, приличаше на танцьорка, балансираща на въже. 355 00:45:43,829 --> 00:45:47,454 Момичетата не са ли съвсем различни в Ню Орлиънс? 356 00:45:47,662 --> 00:45:50,496 Ню Орлиънс, всичко се връща. 357 00:45:51,829 --> 00:45:54,996 Чувал ли си за Крал Луи XV? 358 00:45:55,162 --> 00:45:58,287 Крал Луи XV притежаваше всичко това. 359 00:45:58,912 --> 00:46:03,204 Купил лодка, за да преплува океана. Но не се получило. 360 00:46:03,537 --> 00:46:06,496 За да има някаква полза от нея, 361 00:46:06,704 --> 00:46:09,912 започнал да превозва френски затворници. 362 00:46:10,246 --> 00:46:12,662 Това беше яко. 363 00:46:13,246 --> 00:46:19,204 Крадци, комарджии, проститутки, убийци, пирати, цигани. 364 00:46:20,246 --> 00:46:22,829 И психопати. 365 00:46:23,662 --> 00:46:26,454 Тук ли трябва да сляза? 366 00:46:32,454 --> 00:46:35,454 Това са били пионерите на тази страна. 367 00:46:37,412 --> 00:46:40,371 Предците на този град. 368 00:46:41,829 --> 00:46:44,829 Тези, които небрежно отхвърли. 369 00:47:10,787 --> 00:47:13,954 Всички компютри в тази сграда са проследени. 370 00:47:14,120 --> 00:47:18,370 Това изображение показва точния момент във видеото, където е спрял. 371 00:47:20,912 --> 00:47:25,954 Говори агент Харланд, изпратете екип в апартамент 9, 23 Сейнт Клод. 372 00:47:44,329 --> 00:47:47,537 Млъквай, глупаво куче. 373 00:47:47,829 --> 00:47:52,787 Искам да си направя обувки от теб. Мразя и теб, и собственика ти. 374 00:47:52,995 --> 00:47:55,079 Млъквай! 375 00:47:58,412 --> 00:48:01,787 За Бога, Уил! - Млъкни. Пусни чантата. 376 00:48:02,120 --> 00:48:05,662 Това е обядът ми. А това е пистолетът ми. 377 00:48:06,537 --> 00:48:09,162 Пусни чантата. 378 00:48:14,704 --> 00:48:17,662 Това е за последните десет години. 379 00:48:21,245 --> 00:48:24,412 Къде е Винсънт? - Мъртъв е. 380 00:48:25,995 --> 00:48:28,995 Опитай пак. - Кълна се. 381 00:48:29,245 --> 00:48:33,162 Не съм виждал Винсънт... - Вярно, че не ти пука за мозъка ти. 382 00:48:33,870 --> 00:48:37,995 Куршум в стомаха е най-болезнено. Умираш след часове. 383 00:48:38,995 --> 00:48:42,745 Какво искаш да знаеш? - Какво те накара да направиш? 384 00:48:43,412 --> 00:48:46,662 Нищо. Доставях чанти. Разузнаване. 385 00:48:46,912 --> 00:48:51,412 Каза да доставя телефона и го сторих. - А дъщеря ми? 386 00:48:52,537 --> 00:48:55,704 Цялата операция се прецака като си тръгна, Уил. 387 00:48:55,870 --> 00:49:00,412 Огледай се. Прилича ли ти на Риц? Искаме само нашия дял. 388 00:49:06,287 --> 00:49:10,787 Кажи ми къде е тя или ще пръсна целия ти обяд по килима. 389 00:49:12,870 --> 00:49:16,579 Кара наоколо с нея. В багажника на таксито му е. 390 00:49:16,829 --> 00:49:20,204 В багажника? - Трябва да съм честен с теб. 391 00:49:20,537 --> 00:49:23,704 Отвличането на дъщеря ти не беше редно. 392 00:49:23,912 --> 00:49:27,995 Глупаво е да крадеш от най-големия банков обирджия на Америка. 393 00:49:35,662 --> 00:49:39,537 След като загуби крака си, нещо в него се промени. 394 00:49:40,245 --> 00:49:43,870 Вече не чувстваше нищо. Като статуя. 395 00:49:45,037 --> 00:49:49,037 Обвинява теб за това. Обвинява те за крака си. 396 00:49:49,287 --> 00:49:52,495 Обвинява те и за това, че е безчувствен. 397 00:50:15,287 --> 00:50:17,454 Тръгвайте! 398 00:50:41,120 --> 00:50:44,828 Остави катерицата да се разправя. Тръгваме след стадото. 399 00:50:52,578 --> 00:50:54,703 Почакайте. 400 00:51:08,120 --> 00:51:10,245 Хайде. 401 00:51:22,245 --> 00:51:25,703 Уил, спри! 402 00:52:04,828 --> 00:52:07,078 На улицата. 403 00:52:18,328 --> 00:52:21,078 Какво правиш, бе? 404 00:52:21,453 --> 00:52:23,787 Чуваш ли ме? 405 00:52:24,162 --> 00:52:26,995 Тръгвайте, ако обичате. 406 00:52:26,995 --> 00:52:29,078 Надписът. 407 00:53:47,537 --> 00:53:50,703 Шофьорска книжка и регистрация, ако обичате. 408 00:53:52,412 --> 00:53:55,328 Знаете ли защо ви спрях? 409 00:53:55,870 --> 00:53:58,870 Не. - Стоп светлината не работи. 410 00:53:59,828 --> 00:54:03,203 Какво е смешното? - Нищо. Има карнавал. 411 00:54:03,453 --> 00:54:08,162 Улиците са пълни с пияни и луди, а ме спираш за стоп светлина. 412 00:54:09,537 --> 00:54:11,661 Помощ! 413 00:54:12,120 --> 00:54:15,328 Баща ми умираше от рак на костите. 414 00:54:15,578 --> 00:54:19,828 Цял ден мрънкаше заради раната на брадичката си от бръсненето. 415 00:54:20,120 --> 00:54:23,995 Знам какво мислиш. Защо умиращ би се бръснал? 416 00:54:25,411 --> 00:54:28,370 Не, изобщо не съм го мислил. 417 00:54:28,620 --> 00:54:32,078 Върнете колата и се погрижете за стоп светлината. 418 00:54:36,078 --> 00:54:39,828 Моля ви, чувате ли ме? - Защото беше много суетен. 419 00:54:44,036 --> 00:54:47,036 Бихте ли отворили багажника? 420 00:54:51,120 --> 00:54:55,161 Баща ми не беше учтив джентълмен. Крещеше много. 421 00:54:55,703 --> 00:54:58,870 Болката беше ужасна. Изгаряща. 422 00:55:01,078 --> 00:55:04,120 Болестта се извиваше във вените му. 423 00:55:46,953 --> 00:55:50,078 Някой да ми помогне! Помощ! 424 00:55:50,328 --> 00:55:53,953 Помощ! Моля ви, помогнете ми! 425 00:55:56,661 --> 00:56:00,120 Ела тук. Приличаш на него повече, отколкото мислех. 426 00:56:00,328 --> 00:56:03,828 Не. - Не ме ли помниш? Беше доста малка. 427 00:56:04,036 --> 00:56:08,203 А аз изглеждах различно. Липсват ми някои пръсти и двата крака. 428 00:56:11,536 --> 00:56:15,203 Хубави пръсти, миличка. ФБР използва тези малки линии, 429 00:56:15,370 --> 00:56:18,578 за да открива хора. Така търсеха и мен. 430 00:56:18,870 --> 00:56:21,786 Но един ден измислих план. 431 00:56:22,120 --> 00:56:25,786 Изрових един труп, не беше трудно. Приликата беше сносна. 432 00:56:26,161 --> 00:56:30,870 Накълцах го на парченца и добавих малко от себе си. 433 00:56:31,453 --> 00:56:36,120 Бях много популярен, кукло. А сега съм шибан Пикасо. 434 00:56:41,245 --> 00:56:44,328 Не си играй повече със светлините ми. 435 00:56:50,245 --> 00:56:53,036 Какво зяпаш, дребен? 436 00:56:58,995 --> 00:57:02,745 Вземи таксито и парите, но ме пусни. - Какво е това? 437 00:57:02,995 --> 00:57:06,203 Метър. - Не това, а това. 438 00:57:06,453 --> 00:57:10,411 GPS, всеки го има. - Показва ли местонахождението им? 439 00:57:10,661 --> 00:57:13,786 Приблизително. - Обади се на диспечера. 440 00:57:15,328 --> 00:57:19,495 Трябва да изчистиш задната седалка, преди да приключиш тази вечер. 441 00:57:19,703 --> 00:57:23,661 Вчера ми трябваха био костюм, гумени ръкавици 442 00:57:23,911 --> 00:57:27,078 и градински маркуч, за да изчистя мръсотията. 443 00:57:27,328 --> 00:57:31,286 Приличаше на китова мас или на желе халапеньо. 444 00:57:32,661 --> 00:57:36,870 Имам въпрос. - 20 см, презарежда след 14 изстрела. 445 00:57:37,161 --> 00:57:40,286 Друго? - Информация за шофьора. 446 00:57:40,536 --> 00:57:43,703 Проблемът е, че не плащам за катастрофите ли? 447 00:57:43,911 --> 00:57:46,911 Отнася се за всички и не ми пука. 448 00:57:49,161 --> 00:57:52,494 Не става дума за това. - Бял мъж с изкуствен крак. 449 00:57:52,786 --> 00:57:56,119 Бял мъж с изкуствен крак. - Липсват му няколко пръста. 450 00:57:56,328 --> 00:57:59,619 Сериозно? Липсват му няколко пръста. - Кажи му! 451 00:58:01,119 --> 00:58:04,578 Майтапиш ли се? За какво ти е информация? 452 00:58:04,744 --> 00:58:07,786 Засече ме. - Мислиш ли, че ще ти я дам? 453 00:58:08,036 --> 00:58:12,203 Кажи му, че си го видял на стоянката. - Краде курсове. 454 00:58:14,036 --> 00:58:18,286 Искаш да кажеш, че куцото копеле ми краде кинтите? 455 00:58:18,578 --> 00:58:21,453 Попитай къде е. - Къде е сега? 456 00:58:21,744 --> 00:58:25,994 Защо искаш да знаеш? - Ще го изправя пред теб. 457 00:58:30,119 --> 00:58:33,869 Би ли го направил за мен, Бертранд? - Ти си добър шеф. 458 00:58:37,036 --> 00:58:40,203 Във френския квартал. Бургунди и Сейнт Филипс. 459 00:58:40,411 --> 00:58:44,953 Благодаря. - Браво. Вземи номера на таксито му. 460 00:58:45,244 --> 00:58:49,411 И номера на таксито му. - Този куц тип е побъркан. 461 00:58:49,619 --> 00:58:52,244 Внимавай с него. 462 00:58:52,578 --> 00:58:55,536 Излизай. - Цялата е твоя, брат. 463 00:58:57,661 --> 00:59:02,286 Номерът е 5-K-2-0 Повтарям, 5-K-20. 464 00:59:02,619 --> 00:59:05,286 Благодаря, друже. 465 00:59:05,536 --> 00:59:09,328 Чакай малко. Да не би изведнъж да стана бял? 466 00:59:09,578 --> 00:59:11,661 Кой си ти? 467 01:00:03,078 --> 01:00:06,994 Помниш ли къде оставихме Монтгомъри? Адреса на дъщеря му. 468 01:00:07,286 --> 01:00:10,578 Да, при Корнадо и нещо си. - Прентис. 469 01:00:11,244 --> 01:00:15,869 Има един, който прилича на Монтгомъри. На няколко пресечки оттук. 470 01:00:16,369 --> 01:00:20,536 Таксиметровият шофьор каза, че преследвал човек без крак и пръсти. 471 01:00:20,786 --> 01:00:23,661 Предавателят все още е в таксито. 472 01:01:52,494 --> 01:01:55,494 Не ме наранявай. - Чие е таксито? 473 01:01:55,744 --> 01:01:58,619 Мое, но номерът не е моят. 474 01:01:59,619 --> 01:02:02,286 Отвори багажника. 475 01:02:02,827 --> 01:02:05,577 Ето го, пипнахме го. 476 01:02:07,161 --> 01:02:09,994 Това е нечий друг GPS. 477 01:02:11,369 --> 01:02:14,119 Легни на земята! 478 01:02:14,369 --> 01:02:17,494 Арестуван си за нарушаване на гаранцията, 479 01:02:17,661 --> 01:02:21,619 неправомерен достъп до данни на ФБР, обида на федерален агент 480 01:02:21,827 --> 01:02:25,244 и съпротива при арест. - Връщаме го обратно. 481 01:02:25,452 --> 01:02:28,411 Трябва да ме изслушате. - Не трябва. 482 01:02:28,869 --> 01:02:33,286 Ще я убие. - Супер история. Винсънт е възкръснал. 483 01:02:36,202 --> 01:02:39,661 Ако можех да възкръсна, не бих убил нечия дъщеря. 484 01:02:39,827 --> 01:02:43,411 Щях да отида в кабарето да погледам готини мацки. 485 01:02:44,536 --> 01:02:47,744 Трябва да вдигна. - Да приема ли съобщение? 486 01:02:47,952 --> 01:02:51,577 Трябва да вдигна като звъни осем пъти. - Сядай. 487 01:03:30,952 --> 01:03:33,036 Ало? 488 01:03:33,869 --> 01:03:35,994 Тук съм. 489 01:03:42,036 --> 01:03:45,994 Тук съм. - Вдигна в последния момент, Гом. 490 01:03:46,202 --> 01:03:49,119 Трудно си извади телефона от джоба ли? 491 01:03:49,661 --> 01:03:51,744 Не, аз... 492 01:03:52,536 --> 01:03:57,619 Задъхан си. Кажи ми нещо, Гом. Как е природата в Тъскалуса? 493 01:03:57,911 --> 01:04:01,577 Винаги съм искал да отида там. - Нямам парите. 494 01:04:02,702 --> 01:04:07,244 Или още по-добре, разкажи как е Хойд. - Нямам парите. 495 01:04:08,494 --> 01:04:12,202 Какво ти казах за лъжите? - Съжалявам, аз... 496 01:04:13,494 --> 01:04:16,869 Дъщеря ти е мъртва. - Не, почакай. 497 01:04:18,244 --> 01:04:21,077 Наистина не са в теб, нали? 498 01:04:21,827 --> 01:04:26,119 Ще ти намеря парите. - Хубаво. Може ли да попитам как? 499 01:04:29,744 --> 01:04:32,619 Връщаме се към обирите. 500 01:04:41,660 --> 01:04:45,202 Изчакайте в уличката. Трябва да отцепим района тук. 501 01:04:45,535 --> 01:04:47,994 Да действаме. 502 01:05:32,827 --> 01:05:35,744 Ало? - Аз съм. 503 01:05:36,285 --> 01:05:40,577 Говориш на шведски, нещо се е случило. Среща на обичайното място? 504 01:05:40,744 --> 01:05:43,619 Да, след 15 минути. 505 01:06:25,952 --> 01:06:30,160 Какво има? Къде са момчетата от ФБР? - Винсънт е жив. 506 01:06:30,410 --> 01:06:34,410 Какво говориш? - Иска десет милиона след три часа. 507 01:06:34,619 --> 01:06:37,785 И държи Алисън. - Господи. 508 01:06:39,202 --> 01:06:43,160 В трезора на банката, която обрахме, имаше златен резерв. 509 01:06:43,369 --> 01:06:47,660 Трябва да са били поне 100 милиона. - Няма начин да влезеш там 510 01:06:47,827 --> 01:06:51,910 и да откраднеш 100 милиона в злато. По средата на работния ден. 511 01:06:52,119 --> 01:06:56,535 Затова ми е нужна помощта ти. - Казах ти, че приключих с това. 512 01:06:56,702 --> 01:06:59,494 Знам. - Ти също. 513 01:06:59,785 --> 01:07:02,035 Ще я убие. 514 01:07:03,077 --> 01:07:08,327 Усещам го в гласа му. Вече не е същият човек. 515 01:07:10,535 --> 01:07:13,452 Ще убие момиченцето ми. 516 01:07:40,160 --> 01:07:43,827 Ти ли си Лефльор? - Да, г-не. Аз съм Лефльор. 517 01:07:43,994 --> 01:07:47,244 Един тип е откраднал твое такси. Търсеше ли някого? 518 01:07:47,452 --> 01:07:52,202 Търсеше Джими Морган. - Бъди така мил, покажи ми лиценза му. 519 01:07:52,702 --> 01:07:56,327 Да, г-н полицай. Ще го потърся за вас, инспекторе. 520 01:07:56,535 --> 01:08:00,244 Работи при нас от две години. Не е създавал проблеми. 521 01:08:00,494 --> 01:08:03,702 Въпреки че... Плаши децата ми, 522 01:08:03,952 --> 01:08:06,994 когато идват да посетят баща си. 523 01:08:07,202 --> 01:08:10,077 Децата ми са 20-годишни. 524 01:08:13,285 --> 01:08:16,077 Хубавецът Кензи. 525 01:08:17,535 --> 01:08:21,160 Много благодаря. Да тръгваме. 526 01:08:34,993 --> 01:08:37,952 Карнавал, всички полудяват. 527 01:09:16,660 --> 01:09:20,285 На шест пресечки сме от банката. - Имай малко вяра. 528 01:09:23,910 --> 01:09:27,327 Последните осем години обмислях как да направя това. 529 01:10:05,368 --> 01:10:08,285 30 метра, после завиваме наляво. 530 01:11:17,452 --> 01:11:20,702 Монтгомъри няма парите, но са му нужни. 531 01:11:21,202 --> 01:11:25,118 Тоест, остава му само един ход. Дай ми списък на всички банки, 532 01:11:25,327 --> 01:11:30,577 в които е влизал в Ню Орлиънс. Една от тях ще е следващият му ход. 533 01:11:42,743 --> 01:11:44,868 Готово. 534 01:11:45,826 --> 01:11:49,535 Пет минути и алармата ще се включи. - Достатъчно време ли е? 535 01:11:57,035 --> 01:11:59,160 Ето го. 536 01:12:44,826 --> 01:12:48,410 Пожарната аларма в Париж Къмюнити Банк се е включила. 537 01:12:48,576 --> 01:12:50,868 Това е той! 538 01:12:57,201 --> 01:12:59,910 Побързайте, момчета. 539 01:13:17,160 --> 01:13:21,951 Алармата е включена, да тръгваме. - Ще пробвам да извадя още злато. 540 01:13:25,660 --> 01:13:28,535 Хайде, момчета! Побързайте! 541 01:13:56,910 --> 01:13:59,785 Бихте ли побързал, г-не? 542 01:14:00,910 --> 01:14:03,826 Уил, трябва да тръгваме. 543 01:14:06,160 --> 01:14:08,243 Хайде. 544 01:14:22,243 --> 01:14:25,035 Кой би си помислил? 545 01:15:06,535 --> 01:15:10,201 Значи измисли всичко в затвора? - Беше ми скучно. 546 01:15:14,284 --> 01:15:17,951 Чуй това, шефе. Повтори. - Имаме главните заподозрени. 547 01:15:18,201 --> 01:15:22,284 Камионът на Райли пътува към ферибота. - Не ги залавяйте, 548 01:15:22,493 --> 01:15:25,826 преди да слязат от ферибота. 549 01:15:25,951 --> 01:15:29,868 Да ги хванем сега. - Затвориш ли невестулка, ще те ухапе. 550 01:15:30,076 --> 01:15:33,826 Дано си прав. Реката се пресича само за осем минути. 551 01:15:34,034 --> 01:15:37,201 Чакай подкрепления. Ще заловим Монтгомъри. 552 01:15:37,493 --> 01:15:41,034 Той ще е момченце... - ... пъхнало ръка във фурната, 553 01:15:41,243 --> 01:15:44,243 за да види колко е горещо. Добре. 554 01:15:51,243 --> 01:15:54,951 Не предприемайте нищо, преди да стъпят в Луизиана. 555 01:15:55,159 --> 01:15:57,326 Прието. 556 01:16:24,909 --> 01:16:27,701 Горе ръцете! Веднага! 557 01:16:30,409 --> 01:16:33,243 Честит карнавал, полицай. 558 01:17:29,368 --> 01:17:33,576 Хайде, ставай. 559 01:17:37,368 --> 01:17:40,409 Времето изтече, приятел. - В мен са. 560 01:17:41,909 --> 01:17:45,659 Впечатлен съм. Слуша ли Крийдънс, преди да влезеш? 561 01:17:45,909 --> 01:17:49,784 Не, не ги слушах. Последния път не се получи добре. 562 01:17:51,868 --> 01:17:55,284 Липсваше ми, друже. - Искам да говоря с нея. 563 01:17:55,493 --> 01:17:59,534 Като получа парите. - Искам веднага да говоря с дъщеря си. 564 01:17:59,743 --> 01:18:02,951 Искам да чуя гласа й. - Баща ти е. 565 01:18:04,451 --> 01:18:08,118 Алисън, нарани ли те? - Не. 566 01:18:08,826 --> 01:18:12,076 Но ме плаши. - Скоро ще бъда там, миличка. 567 01:18:12,243 --> 01:18:15,159 Ще те измъкна. Вината е моя. 568 01:18:16,243 --> 01:18:19,451 Занеси парите ми в лунапарка. 569 01:18:34,076 --> 01:18:37,201 Съжалявам, шефе. - Мислеше, че няма да разпозная 570 01:18:37,409 --> 01:18:42,159 уменията на Уил Монтгомъри? Имаш ли списъците от такси централата? 571 01:18:42,367 --> 01:18:45,201 На GPS-те? Да, защо? 572 01:18:45,492 --> 01:18:49,409 Кинзи е хвърлил GPS-а в багажника. - Не от днес. 573 01:18:49,576 --> 01:18:53,326 Искам да видя последните седмици. Кинзи ще получи парите. 574 01:18:53,576 --> 01:18:56,992 Значи ще има някакво рандеву. Ако е така, 575 01:18:57,284 --> 01:19:01,242 подготвял го е от седмици. - Ъптаун, Лейкфронт, Бовоар... 576 01:19:01,451 --> 01:19:04,659 Бовоар? Не е ли там лунапаркът? 577 01:19:04,867 --> 01:19:08,034 Да, така мисля. - На 20 минути от града. 578 01:19:08,284 --> 01:19:11,826 Не прилича на таксиметров курс. - Ще го пипнем. 579 01:19:49,951 --> 01:19:52,784 Къде е Алисън? 580 01:19:56,034 --> 01:19:58,742 В багажника? 581 01:20:00,534 --> 01:20:05,409 Добре изглеждаш, Уил. Непроменен. - Къде е тя? 582 01:20:06,742 --> 01:20:09,534 В безопасност е. 583 01:20:29,492 --> 01:20:32,451 Парите. Върни ми я. 584 01:20:34,742 --> 01:20:37,659 Казах да ми я върнеш. 585 01:20:38,492 --> 01:20:41,492 Имаш парите, ти печелиш. 586 01:20:41,951 --> 01:20:44,826 Заради един портиер. 587 01:20:45,034 --> 01:20:48,784 Захвърли 14-годишното ни приятелство, 588 01:20:48,992 --> 01:20:52,534 заради един стар портиер? - Не сме убийци. 589 01:20:53,492 --> 01:20:57,617 Тогава може би не. - Това няма нищо общо с дъщеря ми. 590 01:21:00,284 --> 01:21:04,284 Има общо, Уил, защото истински обичаш Алисън. 591 01:21:04,992 --> 01:21:08,784 И в онзи акт на предателство преди осем години, 592 01:21:08,992 --> 01:21:14,284 ти унищожи единственото нещо, което някога истински съм обичал. 593 01:21:16,409 --> 01:21:18,617 Мен. 594 01:21:24,534 --> 01:21:26,701 Не! 595 01:21:29,409 --> 01:21:31,534 Тате! 596 01:21:39,701 --> 01:21:42,659 Измъкни ме оттук! 597 01:21:48,201 --> 01:21:50,326 Помощ! 598 01:21:53,242 --> 01:21:56,034 Тате, побързай. 599 01:22:02,117 --> 01:22:04,284 Помощ. 600 01:22:13,075 --> 01:22:15,242 Не. 601 01:23:04,659 --> 01:23:06,784 Помощ. 602 01:24:14,825 --> 01:24:16,909 Държа те. 603 01:24:56,867 --> 01:24:58,992 Кървиш. 604 01:25:03,242 --> 01:25:06,575 Не знам какво да правя. Какво да направя? 605 01:25:09,825 --> 01:25:12,534 Не, не умирай. 606 01:25:12,742 --> 01:25:14,825 Не умирай. 607 01:25:18,159 --> 01:25:20,950 Някой да ни помогне! 608 01:25:21,825 --> 01:25:24,617 Не, не можеш да умреш. 609 01:25:25,325 --> 01:25:27,534 Стой с мен. 610 01:25:31,700 --> 01:25:35,159 Идват. Дръж се. 611 01:25:35,367 --> 01:25:37,992 Тук сме! 612 01:25:39,117 --> 01:25:41,242 Там. 613 01:25:43,783 --> 01:25:46,492 Ще се оправиш. 614 01:26:05,283 --> 01:26:09,533 Не, не може да умре. Спасете го. - Да го измъкнем оттук. 615 01:26:27,283 --> 01:26:30,450 Ще го върнете ли в затвора? - Защо да го правя? 616 01:26:30,658 --> 01:26:34,283 Сигурен съм, че Винсънт Кинзи е откраднал златото. 617 01:26:37,575 --> 01:26:40,742 Алисън. - Тук съм, тате. 618 01:27:40,575 --> 01:27:43,783 Тате, ще повикам екип на Хаснат. - Защо? 619 01:27:44,033 --> 01:27:46,283 Пак готвиш. 620 01:27:47,158 --> 01:27:50,075 Събуди ме, ако нещо се случи. 621 01:28:07,908 --> 01:28:10,867 Никога ли не чистиш пикапа? 622 01:28:14,658 --> 01:28:17,908 Миличка, ще обърнеш ли скаридите след три минути? 623 01:28:18,200 --> 01:28:21,825 Остави на мен, тате. Ще се погрижа. - Добре. 624 01:28:27,492 --> 01:28:30,450 Със сигурност струва 300 хиляди. 625 01:28:30,742 --> 01:28:33,950 А къщата се нуждае от нов покрив и кухня. 626 01:28:34,158 --> 01:28:37,617 Липсващите 10 кг злато са в него. За това си говорят. 627 01:28:37,825 --> 01:28:40,783 Това достатъчно ли ти е? - Да. 628 01:28:41,408 --> 01:28:45,117 Ако го вземеш... - Знам. Ще ме пипнат. 629 01:28:45,908 --> 01:28:49,867 Не виждам устните му. - Трябва да изчезне в калта. 630 01:28:53,200 --> 01:28:55,325 Добре. 631 01:28:56,450 --> 01:28:59,200 Няма да го хвърли. 632 01:28:59,450 --> 01:29:02,617 Може и няма да имаш нищо. - Не го хвърляй. 633 01:29:02,825 --> 01:29:05,700 Хвърли го. - Недей. 634 01:29:05,950 --> 01:29:09,450 Хвърли го. - Не го хвърляй. 635 01:29:09,700 --> 01:29:12,575 Не. - Направи го. 636 01:29:18,741 --> 01:29:22,616 Разбира се, задръж го. Продай го. Стани богат. 637 01:29:22,825 --> 01:29:25,783 И после се върни в затвора. 638 01:29:28,491 --> 01:29:31,658 Е, добре. Хвърлям го. 639 01:29:43,825 --> 01:29:48,075 Благодаря, Уил. Вече мога да се върна към живота си. 640 01:30:07,950 --> 01:30:13,283 Превод и субтитри: BadGirl 641 01:30:13,491 --> 01:30:18,700 Copyright © UNACS TEAM 2012