1 00:00:46,205 --> 00:00:49,667 ДЖАК ЛЕМЪН 2 00:00:50,793 --> 00:00:54,255 УОЛТЪР МАТАУ 3 00:00:56,924 --> 00:01:00,594 АН-МАРГРЕТ 4 00:01:03,138 --> 00:01:07,393 СЪРДИТИ СТАРЧЕТА 5 00:01:09,812 --> 00:01:13,357 Участват още: КЕВИН ПОЛАК 6 00:01:17,444 --> 00:01:21,615 ОСИ ДЕЙВИС 7 00:01:23,993 --> 00:01:27,788 БЪК ХЕНРИ 8 00:01:30,416 --> 00:01:34,461 ДАРИЛ ХАНА 9 00:01:36,714 --> 00:01:40,551 БЪРДЖИС МЕРЕДИТ и др. 10 00:01:44,763 --> 00:01:47,933 Г- н Густафсон, трябва да поговорим! 11 00:01:52,396 --> 00:01:56,734 Отворете вратата, моля! Зная, че сте вътре. 12 00:01:58,402 --> 00:02:03,303 Не се правете на ударен! 13 00:02:03,338 --> 00:02:08,204 Не мога да идвам през ден! 14 00:02:09,705 --> 00:02:12,673 Трябва да поговоря с вас! 15 00:02:12,708 --> 00:02:19,555 Опитвам се да ви помогна! Елате и отворете! 16 00:02:19,590 --> 00:02:24,929 Няма да се откажа! Ще дойда пак, така, че отворете! 17 00:02:28,265 --> 00:02:30,351 Знам, че сте вътре! 18 00:02:30,893 --> 00:02:33,333 Музика АЛЪН СИЛВЕСТРИ 19 00:02:33,368 --> 00:02:35,738 Помислете за съседите! 20 00:02:35,773 --> 00:02:39,026 Имам писмо за вас, г-н Густафсон! 21 00:02:40,778 --> 00:02:43,739 Препоръчвам ви да го прочетете! 22 00:02:46,283 --> 00:02:48,702 Добро утро, тъпак. - Здравей, слабоумник. 23 00:02:48,911 --> 00:02:52,143 Защо се изнизваш така? - Няма значение. 24 00:02:52,178 --> 00:02:55,341 Защо крещи тоя? - Не е твоя работа. 25 00:02:55,376 --> 00:03:01,257 Завържи си обувката, че ще паднеш на тъпата си глава. 26 00:03:01,292 --> 00:03:04,260 Млъквай! - Май са те спекли, а? 27 00:03:12,351 --> 00:03:15,354 Някой се нанася в старата къща на Клинкър. 28 00:03:18,857 --> 00:03:21,443 Браво на теб, Шерлок. - Извинете! 29 00:03:21,944 --> 00:03:26,866 Можете ли да ми кажете къде да намеря г-н Густафсон? 30 00:03:26,901 --> 00:03:29,041 Съжалявам, не зная. 31 00:03:29,076 --> 00:03:32,121 Г- н Джон Густафсон? - Точно така. 32 00:03:35,374 --> 00:03:40,254 Оня мизерен, лъжлив задник Джон Густафсон? 33 00:03:40,289 --> 00:03:45,099 Виждали ли сте го? - Той е откачен. Ку-ку. 34 00:03:45,134 --> 00:03:52,266 Все кисне в ония барове, където се събличат мъже. 35 00:03:52,301 --> 00:03:56,228 И то само, ако си е изпил лекарството. 36 00:03:56,854 --> 00:04:01,156 Иначе обикаля и си говори с дърветата. 37 00:04:01,191 --> 00:04:04,862 Повярвайте ми, опасен е. Пияница и побойник. 38 00:04:04,897 --> 00:04:09,655 Прав ли съм? - Виждали ли сте го? 39 00:04:09,690 --> 00:04:14,413 Не, съжалявам. - Аз може би... 40 00:04:15,873 --> 00:04:19,425 Не, не съм. 41 00:04:19,460 --> 00:04:22,720 Ако го видите предайте му това. 42 00:04:22,755 --> 00:04:26,091 Кажете му да се обади на г-н Снайдър веднага. 43 00:04:26,126 --> 00:04:29,518 Шнадър? - Снайдър. Това съм аз. 44 00:04:29,553 --> 00:04:35,851 Много е важно. - Ще му кажем, щом го видим. 45 00:04:40,648 --> 00:04:46,820 Внимавайте с леда. - Много е хлъзгав. 46 00:04:49,823 --> 00:04:52,117 Леле мале! 47 00:04:57,748 --> 00:04:59,124 Боже! 48 00:05:07,466 --> 00:05:11,637 Стриптийз барове с мъже?! 49 00:05:13,597 --> 00:05:15,474 Идиот! 50 00:05:42,376 --> 00:05:44,628 В срок от 30 дни. 51 00:05:45,170 --> 00:05:46,922 Чудно! 52 00:05:47,172 --> 00:05:50,885 Оператор ДЖОНИ ДЖЕНСЪН 53 00:06:04,773 --> 00:06:06,942 ПЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА КОНФИСКАЦИЯ 54 00:06:20,623 --> 00:06:23,188 Трябваше да видите лицето на г-н Карлсън 55 00:06:23,223 --> 00:06:25,718 когато каза: "Струва си да се запази. " 56 00:06:25,753 --> 00:06:30,306 Навън е невероятен студ. - Млъкни, дебелако! 57 00:06:30,341 --> 00:06:37,514 Още преди Деня на благодарността снежната покривка е 15 см. 58 00:06:37,549 --> 00:06:41,765 Предупреждение за тези,които мислят да пътуват: 59 00:06:41,800 --> 00:06:45,981 Стойте си в къщи и си сгответе нещо топло. 60 00:06:48,651 --> 00:06:53,621 Прогнозата за тази седмица е сняг, сняг и пак сняг. 61 00:06:53,656 --> 00:06:59,453 Ще вали през цялото време. В неделя друг студен фронт... 62 00:07:01,330 --> 00:07:04,667 Режисьор ДОНАЛД ПИТРИ 63 00:07:38,409 --> 00:07:41,120 Какво е това, по дяволите? 64 00:08:21,911 --> 00:08:25,664 Леле мале! 65 00:08:29,877 --> 00:08:32,588 Боже мой! 66 00:08:58,739 --> 00:09:02,493 Още ли използваш тая прогнила въдица? 67 00:09:02,826 --> 00:09:07,581 Хванала е повече риба, отколкото ти излъгал, че си. 68 00:09:09,458 --> 00:09:16,632 Видя ли я как безумно караше онзи скутер снощи? 69 00:09:17,841 --> 00:09:22,054 Чу ли за Еди Хикс? - Хипотермията е лошо нещо. 70 00:09:22,089 --> 00:09:24,563 Не е като инсулта. 71 00:09:24,598 --> 00:09:28,185 И той е кофти. Може да оживееш и да вегетираш. 72 00:09:28,220 --> 00:09:30,402 Предпочитам инфаркт. 73 00:09:30,437 --> 00:09:36,867 Синът ми каза, че Били Хиншъл загинал при катастрофа. 74 00:09:36,902 --> 00:09:42,366 Челен удар с камион. Колата му паднала от моста в Мисисипи. 75 00:09:42,401 --> 00:09:45,703 Щастливец. - Прав си. 76 00:09:46,495 --> 00:09:50,798 Как е той? - Мъртъв! От удара! 77 00:09:50,833 --> 00:09:55,845 Питам за сина ти, Джейкъб, тъпако! - А, той е добре. 78 00:09:55,880 --> 00:10:00,426 Доста е зает, но обеща да дойде за Деня на благодарността. 79 00:10:00,461 --> 00:10:04,186 Ще се кандидатира ли за кмет? - И ще бъде добър кмет. 80 00:10:04,221 --> 00:10:08,142 Добре, че прилича на майка си, иначе никога няма да го изберат. 81 00:10:08,809 --> 00:10:10,818 Я се скрий! 82 00:10:10,853 --> 00:10:14,815 Здравейте, г-жо Труакс. - Леле мале! 83 00:10:35,961 --> 00:10:39,131 Исусе, какво гадже! 84 00:10:52,102 --> 00:10:55,606 Пак бутнах кофите. - Чух. 85 00:10:55,814 --> 00:11:01,904 Как си днес, мърморко? - Беден като църковна мишка. 86 00:11:01,939 --> 00:11:06,207 Искаш ли нещо? - Стек евтина бира и стръв. 87 00:11:06,242 --> 00:11:10,454 Блесна или восъчни червеи? - Мога да си позволя само червеи. 88 00:11:10,489 --> 00:11:15,716 75 цента. - Това е пладнешки обир! 89 00:11:15,751 --> 00:11:20,054 Не ти искам хайвер! - Всеки път се пазариш. 90 00:11:20,089 --> 00:11:23,967 Къде ще намериш живи червеи по това време на годината? 91 00:11:24,002 --> 00:11:27,968 Цената е според търсенето. - Изкара си пенсията от червеи. 92 00:11:28,003 --> 00:11:31,934 Дай и едно парче салам. - 5 долара за бирата и червеите. 93 00:11:31,969 --> 00:11:35,563 Стомахът ти няма да понесе салама. 94 00:11:37,147 --> 00:11:40,859 Татко дали си е в бараката? - Както винаги. 95 00:11:41,151 --> 00:11:47,575 А оня празноглавец? - Има достатъчно лед за двама ви. 96 00:12:22,109 --> 00:12:25,633 Здравей, татко. Кълве ли днес? 97 00:12:25,668 --> 00:12:29,123 Откъде да знам? Току-що дойдох. 98 00:12:29,158 --> 00:12:35,289 Мелани намина онзи ден. Каза, че си станал заядлив. 99 00:12:36,999 --> 00:12:44,924 Напоследък имам проблеми. - И аз. Измръзнах и свърших бирата. 100 00:12:45,716 --> 00:12:49,928 Някаква жена се нанесе в къщата на Клинкър. 101 00:12:49,963 --> 00:12:54,141 Жена? Оправи ли я вече? - Татко, престани. 102 00:12:54,176 --> 00:12:58,229 С дебели бедра ли е? - Не. 103 00:12:58,520 --> 00:13:01,363 Тогава какъв е проблемът? 104 00:13:01,398 --> 00:13:06,946 Ако бях младеж като теб, щях да опраша всички жени в Уабаша. 105 00:13:08,781 --> 00:13:10,908 Тая ти я оставям. 106 00:13:15,454 --> 00:13:18,249 Здрасти, Пинки! - Здравей, Джон. 107 00:14:24,857 --> 00:14:28,701 Прогнилата въдица в действие! 108 00:14:28,736 --> 00:14:33,511 Улових позволения лимит! - Ти си хванал само една. 109 00:14:33,546 --> 00:14:38,287 Две са, малоумнико. Вземам само колкото мога да изям. 110 00:14:38,322 --> 00:14:41,839 Да, бе! Като оная 18-килограмова риба, 111 00:14:41,874 --> 00:14:45,961 за която все разправяш, но никой не е виждал. 112 00:14:53,886 --> 00:14:56,472 Това ще ти хареса, Голдман. 113 00:14:58,933 --> 00:15:01,602 Започвай да смърдиш! 114 00:15:04,396 --> 00:15:06,398 ДАНЪЦИТЕ ПРЕЗ 1993 115 00:15:11,403 --> 00:15:13,197 Какво става? 116 00:15:15,616 --> 00:15:18,702 Боже, данъчните дойдоха! 117 00:15:46,772 --> 00:15:48,107 Здрасти. 118 00:15:48,816 --> 00:15:55,162 Господи, аз... Помислих, че... Здравейте. 119 00:15:55,197 --> 00:16:00,202 Извинете, но видях, че свети. Мога ли да използвам тоалетната ви? 120 00:16:05,374 --> 00:16:10,010 Вашата повредена ли е? - Не, слава богу. 121 00:16:10,045 --> 00:16:14,049 Почувствах се самотна тази вечер. Обичам тоалетите. 122 00:16:14,084 --> 00:16:18,053 От тях може да се разбере много за собствениците им. 123 00:16:18,088 --> 00:16:19,353 Не знаех. 124 00:16:19,388 --> 00:16:23,190 А, ето я. Нямам търпение да я видя. 125 00:16:23,225 --> 00:16:31,817 За 30сек. мога да направя пълна характеристика на човека. 126 00:16:31,852 --> 00:16:36,155 Имам друга за гости. - Връщам се след минутка. 127 00:17:09,897 --> 00:17:13,317 Е? - Очарователна е. 128 00:17:15,402 --> 00:17:19,031 Няма ли най-сетне да ми се представите? 129 00:17:19,865 --> 00:17:23,536 Джон Густафсън, нали? - Густафсон. 130 00:17:24,036 --> 00:17:27,790 Вчера прибрах пощата ви, за да науча повече за вас. 131 00:17:27,825 --> 00:17:31,749 Беше оскъдна и не можах да разбера много. 132 00:17:31,784 --> 00:17:35,638 Това е федерално престъпление. - Зная. 133 00:17:35,673 --> 00:17:43,055 Понякога трябва да прегрешиш, за да намериш верния път, нали? 134 00:17:43,090 --> 00:17:46,148 Обичам тази мисъл. Не е моя. 135 00:17:46,183 --> 00:17:49,109 От пиесата на Едуард Олби "Животинска история" е. 136 00:17:49,144 --> 00:17:54,629 От вчера преподавам литература в университета в Уинона. 137 00:17:54,664 --> 00:18:00,114 Обичам класиците, а вие? - И аз, чета и "Лов и риболов". 138 00:18:00,149 --> 00:18:02,915 Видях голяма библиотека горе, 139 00:18:02,950 --> 00:18:10,708 но има нещо по мъжки сурово в заниманията на открито. 140 00:18:11,375 --> 00:18:16,338 О, съвсем забравих обноските си! Аз съм Ариел Труакс. 141 00:18:16,373 --> 00:18:20,467 Приятно ми е, Джон Густафсон. - Да, зная. 142 00:18:20,926 --> 00:18:25,354 Кога се преместихте? - Сигурна съм, че знаете. 143 00:18:25,389 --> 00:18:32,438 Откак съм тук, вие и Макс Голдман ме наблюдавате като котараци. 144 00:18:32,473 --> 00:18:37,943 Като онези играчки, залепени по стъклата на колите. 145 00:18:38,360 --> 00:18:43,574 Аз наблюдавам катеричките. Една си прави гнездо под стряхата. 146 00:18:43,609 --> 00:18:46,740 Как ли пък не. Ето писмата ви. 147 00:18:46,775 --> 00:18:49,837 Няма адресирани до г-жа Густафсон. 148 00:18:49,872 --> 00:18:53,834 От състоянието на тоалетната ви заключих, че сте ерген. 149 00:18:53,876 --> 00:18:55,961 Нормален или обратен? 150 00:18:56,837 --> 00:18:59,930 Хетеро или хомосексуален? 151 00:18:59,965 --> 00:19:04,803 Мили Боже! - Това е основателен въпрос. 152 00:19:05,262 --> 00:19:10,621 Може би в Калифорния, но и тук в Минесота. 153 00:19:10,656 --> 00:19:15,981 Обидих ли ви? - Полунощ е и не зная какво... 154 00:19:16,016 --> 00:19:21,070 Да си вървя ли? - Не... Да. 155 00:19:22,738 --> 00:19:25,824 Приятно ми беше, Джон Густафсон. 156 00:19:25,859 --> 00:19:28,911 Сега можете и вие да ме посещавате. 157 00:19:29,787 --> 00:19:35,167 И още нещо... Топ на В-3. Срещу офицера. 158 00:20:07,783 --> 00:20:12,287 Не маркирай още. Дай нещо за лумбагото ми. 159 00:20:12,322 --> 00:20:16,792 Умирам от болки. - Тоя не знае какво е болка. 160 00:20:17,126 --> 00:20:21,213 Пред моя ишиас неговото е като сърбеж. 161 00:20:21,248 --> 00:20:23,722 Той ще ми говори за болка. 162 00:20:23,757 --> 00:20:29,179 Имам камък в злъчката колкото бейзболна топка. 163 00:20:29,214 --> 00:20:34,602 Камък, глезотии. Имах херпес зосторис и не гъкнах. 164 00:20:34,637 --> 00:20:37,278 Зосторис-мосторис. Дрън-дрън. 165 00:20:37,313 --> 00:20:42,776 Когато ми се възпали язвата, сякаш пърдях бръснарски ножчета. 166 00:20:42,811 --> 00:20:45,529 Добро утро, Джон. 167 00:20:47,198 --> 00:20:52,119 Вие трябва да сте Макс Голдман. Аз съм новата ви съседка. 168 00:20:52,154 --> 00:20:55,789 Приятно ми е. - Чудесен ден, нали? 169 00:20:56,165 --> 00:21:02,129 Нося ви пощата. По погрешка бе пред моята къща. 170 00:21:04,465 --> 00:21:06,098 Съжалявам. 171 00:21:06,133 --> 00:21:09,351 Фил, пристигнаха ли билковите ми масла? 172 00:21:09,386 --> 00:21:14,058 Да, тази сутрин. Специална доставка от Калифорния. 173 00:21:14,093 --> 00:21:16,525 Чудесно. 174 00:21:16,560 --> 00:21:19,778 Няма по-хубаво усещане 175 00:21:19,813 --> 00:21:24,443 от проникване на свежо ароматично масло в порите ти. 176 00:21:24,478 --> 00:21:27,696 Не мислите ли? - Да чудесно е. 177 00:21:29,490 --> 00:21:34,453 Драго ми беше да ви видя. Надявам се да се виждаме по-често. 178 00:21:34,912 --> 00:21:38,332 Довиждане, господа. 179 00:21:42,545 --> 00:21:45,054 Леле мале! 180 00:21:45,089 --> 00:21:48,092 Всичките 4 колелца ли са на платформата? 181 00:21:48,509 --> 00:21:55,182 Внимателно, над 100-годишно е. Може да се разпадне. 182 00:21:55,217 --> 00:21:58,394 Здравей, скъпа. - Здравей, татко. 183 00:21:58,852 --> 00:22:01,772 Момичето на дядо. - Какво става тук? 184 00:22:01,807 --> 00:22:05,199 Махам тая вехтория. - Защо? 185 00:22:05,234 --> 00:22:09,154 Вече не свиря. Само събира прах. 186 00:22:09,189 --> 00:22:10,913 Ти обичаш това пиано. 187 00:22:10,948 --> 00:22:14,847 Дядо има изненада за теб вътре, тиквичке. 188 00:22:14,882 --> 00:22:18,747 Малко Л-А-К-О-М-С-Т-В-А. Няма да й навредят. 189 00:22:22,626 --> 00:22:27,464 Коя ръка избираш? Тази? Не е тук. 190 00:22:27,499 --> 00:22:30,140 Ето в тази са. 191 00:22:30,175 --> 00:22:33,470 Заповядай, сладурче. Харесва ли ти? 192 00:22:34,138 --> 00:22:37,808 Всичко наред ли е? - Да, да. Всичко е наред. 193 00:22:38,350 --> 00:22:41,186 Поне с мен. 194 00:22:48,736 --> 00:22:52,448 Как да ти кажа... Хората разпитват за теб. 195 00:22:52,823 --> 00:22:56,994 Продължавам да им казвам, че с Майк си живеете добре. 196 00:22:57,029 --> 00:22:59,753 Но клюките се разпространяват. 197 00:22:59,788 --> 00:23:04,668 Не си живеем добре с Майк. - Така си и знаех. 198 00:23:07,713 --> 00:23:11,008 Ще се разделим за известно време. 199 00:23:13,344 --> 00:23:16,493 Бракът е сложно нещо. Изисква взаимни усилия. 200 00:23:16,528 --> 00:23:19,642 Как да са взаимни, като него все го няма? 201 00:23:19,677 --> 00:23:21,233 Звучи ми познато. 202 00:23:21,268 --> 00:23:25,126 Майка ти се чудеше къде съм бил цели 20 г. 203 00:23:25,161 --> 00:23:28,984 Работех на две места заради нея, теб и Брайън. 204 00:23:29,019 --> 00:23:32,655 Не говорим за теб, а за мен и Майк. 205 00:23:33,822 --> 00:23:37,451 Извинявай. Аз все... 206 00:23:39,328 --> 00:23:41,872 Съжалявам. Толкова те обичам. 207 00:23:43,749 --> 00:23:47,962 Каквото и да решите с Майк... 208 00:23:49,838 --> 00:23:53,008 И без това не го харесвах. 209 00:24:04,687 --> 00:24:08,941 Коя е тази? - Представа си нямам. 210 00:24:12,820 --> 00:24:15,823 Изглежда тя те познава. 211 00:24:19,118 --> 00:24:23,247 Винаги ли прави така? - Не зная. 212 00:24:23,282 --> 00:24:26,083 Прекрасно е! 213 00:24:47,938 --> 00:24:52,401 Останете с нас за тегленето на числата за джакпота... 214 00:24:54,820 --> 00:25:00,826 Марш от тук, Слик! Трябва да спечеля милионите. 215 00:25:19,386 --> 00:25:25,392 Моят глас ти е в кърпа вързан. Влизай, тъкмо размразявам лазаня. 216 00:25:25,427 --> 00:25:29,278 Нямам време. Донесох ти плакат за двора. 217 00:25:29,313 --> 00:25:32,816 Имам още доста за разнасяне. - Поне пийни нещо. 218 00:25:32,851 --> 00:25:36,285 Не мога. Ще ти се обадя. - Затвори врата. Влез. 219 00:25:36,320 --> 00:25:43,410 Би ли изчакал една минута? Имам да свърша нещо важно. 220 00:25:44,870 --> 00:25:49,959 Джакпотът се оценява на 6400000. Някой от вас ще стане милионер. 221 00:25:56,674 --> 00:26:01,095 За целта запишете числата на червената и на 5-те бели топки. 222 00:26:01,130 --> 00:26:03,806 Първото число е... 223 00:26:14,817 --> 00:26:18,737 Номер 4. Запомнете, за да спечелите... 224 00:26:25,494 --> 00:26:28,038 Тоя глупак изобщо не се сеща. 225 00:26:29,748 --> 00:26:33,460 Остана още една бяла топка и... 226 00:26:43,637 --> 00:26:48,858 Това е Голдман. 227 00:26:48,893 --> 00:26:52,403 Като дете си. - Вината не е моя. 228 00:26:52,438 --> 00:26:56,942 Никога не е. От 1940 г. все Джон е виновен. 229 00:26:56,977 --> 00:26:59,945 От 1938 г. - Това е нелепо! 230 00:27:04,575 --> 00:27:07,912 Ела да се извиниш. - Не си познал. 231 00:27:07,947 --> 00:27:11,498 И затвори, че изстива. 232 00:27:13,876 --> 00:27:17,254 На ти, рецидивист такъв! 233 00:27:38,275 --> 00:27:40,993 Направо немога да повярвам... 234 00:27:41,028 --> 00:27:45,824 Това е между мен и баща ти. Не се меси. 235 00:27:46,825 --> 00:27:49,828 Няма да кажа нищо при едно условие: 236 00:27:49,863 --> 00:27:52,623 постави това в двора си. 237 00:27:53,082 --> 00:27:58,003 Ще се гордея с теб, синко. Но, на твоя старец, нито дума! 238 00:28:20,526 --> 00:28:23,779 Ей, празноглавец, спечели ли от лотарията? 239 00:28:24,488 --> 00:28:27,408 Как беше душът, умнико? 240 00:28:47,511 --> 00:28:52,892 Използва се топла вода, кретен. Никога не ще ме надхитриш. 241 00:28:55,394 --> 00:28:58,063 Довиждане. 242 00:29:08,532 --> 00:29:11,327 Прецакан си, Густафсон! 243 00:29:16,582 --> 00:29:19,501 Каква е тая смрад? 244 00:29:41,941 --> 00:29:45,152 Къде караш бе, дръвник! 245 00:29:54,036 --> 00:29:59,583 Г- жа Кюзак ми каза, че оная вечер купила свещи и тамян. 246 00:29:59,618 --> 00:30:03,886 Сигурно е в някоя секта. 247 00:30:03,921 --> 00:30:10,553 Сама ли живее? - Да, свободна и жадна за секс. 248 00:30:15,140 --> 00:30:18,269 Слабоумник! - Левак! 249 00:30:20,062 --> 00:30:23,107 Говорихме за новата ви съседка. 250 00:30:23,142 --> 00:30:27,295 А, да. Тя ме посети снощи. 251 00:30:27,330 --> 00:30:31,413 Какво? - Към 1,30 часа. 252 00:30:31,448 --> 00:30:34,577 Защо една жена ще идва при теб посред нощ? 253 00:30:34,612 --> 00:30:39,036 А ти как мислиш? Дай един стек бира. 254 00:30:39,071 --> 00:30:43,425 Не можеш да ловиш нито риба, нито жени. 255 00:30:43,460 --> 00:30:47,965 Минал съм повече жени отколкото вода е минала през този град. 256 00:30:48,000 --> 00:30:52,059 Ще я сваляш ли? - Не, за бога! 257 00:30:52,094 --> 00:30:56,397 Много е откачена за мен. За теб става. 258 00:30:56,432 --> 00:31:01,604 Не искам да имам нищо с нея. Жените много се тръшкат по мен. 259 00:31:01,639 --> 00:31:04,071 Обсебвам ги. 260 00:31:04,106 --> 00:31:09,702 Ще стане като във "Фатално привличане". 261 00:31:09,737 --> 00:31:17,536 Вие сте най-големите лъжци в цялата замръзнала нация! 262 00:31:17,571 --> 00:31:21,964 И двамата сте страхливци. 263 00:31:21,999 --> 00:31:27,963 Красива жена живее на 20 м от вас, а вие ми се обяснявате, 264 00:31:27,998 --> 00:31:33,928 че предпочитате сбръчканите ви задници да мръзнат на леда 265 00:31:33,963 --> 00:31:38,057 в очакване на някоя рибка. 266 00:31:38,933 --> 00:31:44,111 Чуй го тоя Казанова. - Същински Дон Жуан. 267 00:31:44,146 --> 00:31:48,379 Сигурно затуй жените не искат и да чуят за вас. 268 00:31:48,414 --> 00:31:52,682 Това е. Стига толкова. - Тръгвам си. Довиждане. 269 00:31:52,717 --> 00:31:56,951 Макс, поздрави Джейкъб. Ела да хапнеш пуйка с нас. 270 00:31:56,986 --> 00:32:00,461 Нали сме само двамата, винаги ни остава. 271 00:32:00,496 --> 00:32:05,007 Недей, може да се отровиш. Ела у нас. Мелани ще сготви. 272 00:32:05,042 --> 00:32:10,965 Благодаря ви. Знаете, че всяка година ходя в клуба на ветераните. 273 00:32:18,305 --> 00:32:21,850 Искам да те питам, смърдя ли ти? - Да. 274 00:32:21,885 --> 00:32:24,645 Не питам теб, умнико. 275 00:32:27,982 --> 00:32:31,735 В колата усещам някаква воня. 276 00:32:31,770 --> 00:32:36,156 Дали не е от мен? - Да. 277 00:32:38,868 --> 00:32:40,995 По дяволите! 278 00:32:55,259 --> 00:32:59,013 Какво смърди така, мамка му! 279 00:33:25,956 --> 00:33:29,335 Густафсон! 280 00:33:34,548 --> 00:33:36,926 Гадняр такъв! 281 00:33:49,897 --> 00:33:52,900 Абе тия имат ли треньор изобщо? 282 00:34:05,037 --> 00:34:12,461 Стой тук. Не мърдай, рибешко копеленце. 283 00:34:29,353 --> 00:34:32,780 Как си, Пънки? - Здрасти, сладур. 284 00:34:32,815 --> 00:34:39,119 Два пакета "Кемъл" и чаша силно кафе, сладкишче. 285 00:34:39,154 --> 00:34:46,745 Трябва да пушиш цигари с филтър. - Та аз съм на 94 г. какво ми пука. 286 00:35:02,386 --> 00:35:04,889 Макс е тук. 287 00:35:14,899 --> 00:35:17,568 Ела, сладкишче. 288 00:35:22,907 --> 00:35:27,620 Благодаря. Винаги ми помагаш. 289 00:35:29,413 --> 00:35:33,250 Когато Били Гербър ме затвори в къщата на дървото, ти ме спаси. 290 00:35:33,285 --> 00:35:35,461 И той ми насини окото. 291 00:35:37,463 --> 00:35:40,799 Винаги съм знаела. - Какво? 292 00:35:40,834 --> 00:35:44,101 Че ме харесваш от 6-и клас. 293 00:35:44,136 --> 00:35:49,732 Наблюдаваш ме с бинокъла на Макс. - Не е вярно! 294 00:35:49,767 --> 00:35:53,646 Питаше ли се защо завесите ми бяха винаги леко отворени? 295 00:35:53,681 --> 00:35:59,193 Мислех, че съм късметлия. - Нарочно те дразнех. 296 00:36:00,027 --> 00:36:05,824 Наистина много ме дразнеше. - Защо не ме покани на среща? 297 00:36:08,369 --> 00:36:15,543 Мел, пуйката трябва ли да пуши? - Трябва да се намеся. 298 00:36:15,578 --> 00:36:21,298 Честит празник! - Как си, Джейкъб? 299 00:36:21,333 --> 00:36:23,933 Добре. - Тя се развежда. 300 00:36:23,968 --> 00:36:28,222 Мел и Мак се развеждат. Викат му раздяла, но си е развод. 301 00:36:28,257 --> 00:36:30,474 Съжалявам. 302 00:36:31,350 --> 00:36:39,900 Имаш ли си приятелка? - Не, нищо сериозно. 303 00:36:41,777 --> 00:36:46,657 Имаме нова съседка, чу ли? - Целият град говори за нея. 304 00:36:47,825 --> 00:36:52,913 Не е излизала от 11,20 ч. - По часовник ли се движи? 305 00:36:52,948 --> 00:36:57,418 Да, на нечетен час. Много интересна жена. 306 00:36:57,453 --> 00:37:00,212 Изглежда ми малко откачена. 307 00:37:01,255 --> 00:37:04,216 Не съм правил секс от 15 г. 308 00:37:12,266 --> 00:37:14,727 Дай малко за дядо. 309 00:37:16,687 --> 00:37:21,609 Направо преядох. Занеси малко и на Джейкъб. 310 00:37:21,644 --> 00:37:24,410 На тях също им е останало. 311 00:37:24,445 --> 00:37:28,032 Баща му купува полуготова храна с вкус на мукава. 312 00:37:29,116 --> 00:37:33,099 Защо не си поговориш с нея? - С коя? 313 00:37:33,134 --> 00:37:37,047 С Ариел. Не откъсна очи от прозореца. 314 00:37:37,082 --> 00:37:40,885 Наблюдавам катеричките на покрива й, затова. 315 00:37:40,920 --> 00:37:46,258 Приятен мъж си, с къща, с пенсия. Още имаш какво да предложиш. 316 00:37:46,293 --> 00:37:48,636 И аз имам нещо за предлагане. 317 00:37:51,639 --> 00:37:54,454 Имам въздух под налягане. 318 00:37:54,489 --> 00:37:57,269 Не зная дали е готова. 319 00:37:59,813 --> 00:38:02,316 Знаеш ли колко минути трябва да се пече? 320 00:38:03,317 --> 00:38:05,528 Огладнявам. 321 00:38:07,738 --> 00:38:10,574 Бих хапнал малко пуйка. 322 00:38:12,743 --> 00:38:15,454 Помниш ли как я правеше майка ти? 323 00:38:16,789 --> 00:38:20,876 Беше дяволски вкусна. - А помниш ли плънката? 324 00:38:22,336 --> 00:38:26,382 Деликатес. - Ами картофените палачинки? 325 00:38:27,800 --> 00:38:31,470 Каза, че Чък е в клуба, нали? - Да, там е. 326 00:38:31,505 --> 00:38:33,931 Не мисля така. - Какво говориш? 327 00:38:34,265 --> 00:38:39,735 Май идва на адрес. 328 00:38:39,770 --> 00:38:44,024 Какво по дя... ... волите прави там? 329 00:38:45,734 --> 00:38:47,673 Ще вземе да влезе. 330 00:38:47,708 --> 00:38:49,578 Е, и... - ... какво? 331 00:38:49,613 --> 00:38:52,366 Какво търси при тая откачена... 332 00:38:52,401 --> 00:38:57,538 Кучи... - Ревнуваш ли? 333 00:39:01,500 --> 00:39:04,962 Влезе вътре. - Влезе вътре. 334 00:39:05,921 --> 00:39:09,800 Чък май ще заведе едноокия смок на очен лекар. 335 00:39:09,835 --> 00:39:12,928 Господи, татко! 336 00:39:44,710 --> 00:39:47,379 Чък? - Къде си, Чък? 337 00:39:47,414 --> 00:39:50,049 Здравейте, приятели. 338 00:39:51,759 --> 00:39:55,220 Мачът снощи бе страхотен! - Две продължения. 339 00:39:55,255 --> 00:39:58,682 Хоукс бяха върховни, нали? - Ти гледа ли го?! 340 00:39:58,891 --> 00:40:00,601 Не. 341 00:40:00,851 --> 00:40:04,438 Вярно, нали беше в клуба на ветераните. 342 00:40:04,473 --> 00:40:09,944 Как беше пуйката там тази година? 343 00:40:10,569 --> 00:40:16,408 Направо да си оближеш пръстите! 344 00:40:17,535 --> 00:40:20,704 Хайде, стига! - Видяхме те! 345 00:40:20,739 --> 00:40:23,839 Какво правихте? - Как е у тях? 346 00:40:23,874 --> 00:40:31,882 Някои неща са прекалено красиви, за да могат да се изразят с думи. 347 00:40:31,917 --> 00:40:34,260 Какво значи това? 348 00:40:34,301 --> 00:40:40,182 Че можехте да сте на мое място, ако бяхте събрали кураж. 349 00:40:40,558 --> 00:40:46,355 Тя и ти?! - Не говоря за секс, глупаци. 350 00:40:49,441 --> 00:40:54,280 Разбрах. Старият ти приятел се е издънил? 351 00:40:54,315 --> 00:40:58,207 Не се е вдигнал за случая? 352 00:40:58,242 --> 00:41:03,163 Духът е бил силен. - Но тялото... слабо. 353 00:41:04,456 --> 00:41:07,334 Щом не е имало секс, какво е имало тогава? 354 00:41:09,420 --> 00:41:12,756 Пробуждане. 355 00:41:13,549 --> 00:41:20,931 Ариел ми напомни, че съм жив, пълен с енергия, любов и страст. 356 00:41:20,966 --> 00:41:26,604 За момент сякаш се подмладих. 357 00:41:30,441 --> 00:41:33,944 Ясно, не си го вдигнал. 358 00:41:34,778 --> 00:41:40,242 Разкарайте се и двамата. - Добре, довиждане. 359 00:41:46,916 --> 00:41:49,001 Момчета... 360 00:41:49,919 --> 00:41:56,634 Срещу вас живее не жена, а ангел. 361 00:43:22,011 --> 00:43:27,433 Леле мале, колко бокл... извинете, вещи имате! 362 00:43:27,468 --> 00:43:31,902 Те ме вдъхновяват. - Рисувате ли? 363 00:43:31,937 --> 00:43:38,152 Опитвам се. Водех курс по експресионизъм в Бъркли. 364 00:43:38,187 --> 00:43:41,655 Но сега се върнах при литературата. 365 00:43:41,690 --> 00:43:44,450 Бъркли. Това обяснява всичко. 366 00:43:44,485 --> 00:43:47,661 Господи! - Какво?! 367 00:43:47,953 --> 00:43:51,999 Телевизорът ви. Изкормен е. - Извадих всички части. 368 00:43:52,034 --> 00:43:56,045 Как можахте да сторите това на "Зенит" от 1954 г.? 369 00:43:56,080 --> 00:43:58,512 Та той е антика! 370 00:43:58,547 --> 00:44:05,512 Мога да го поправя, ако искате. Бях телевизионен техник. 371 00:44:05,547 --> 00:44:12,478 Много мило, Макс, но мисля, че така работи по-добре. 372 00:44:13,854 --> 00:44:16,732 Как изобщо гледа телевизия? 373 00:44:23,656 --> 00:44:26,283 Леле мале! 374 00:44:30,162 --> 00:44:32,998 Запознахте се с Ърнест. - Кой? 375 00:44:33,457 --> 00:44:39,046 Прототип бе съпругът ми. Не искаше да ми позира гол. 376 00:44:39,081 --> 00:44:42,466 Едва го убедих. 377 00:44:43,175 --> 00:44:49,056 Той е... - Мъртъв. Почина преди 5 г. 378 00:44:51,058 --> 00:44:53,609 Искате ли кафе? - Да. 379 00:44:53,644 --> 00:44:56,939 Със сметана и захар? - Да. 380 00:45:09,743 --> 00:45:14,956 Местили сте се доста за последните години, нали? 381 00:45:14,991 --> 00:45:20,170 Да. Новото е вълнуващо. Нови места, нови хора. 382 00:45:20,205 --> 00:45:22,798 Като вас. 383 00:45:25,759 --> 00:45:30,764 Рисувате ли? - Дали рисувам? Разбира се. 384 00:45:30,799 --> 00:45:34,810 Всяка пролет боядисвам бараката. 385 00:45:34,845 --> 00:45:37,771 Схванахте ли шегата? - Да. 386 00:45:38,147 --> 00:45:42,943 Не рисувате ли картини? - За какво? 387 00:45:43,611 --> 00:45:49,575 Всеки има нужда да изрази себе си. 388 00:45:49,992 --> 00:45:52,870 Аз ловя риба. 389 00:45:58,542 --> 00:46:03,672 И в това занимание има красота. - Така ли? 390 00:46:07,259 --> 00:46:14,016 Г- це Труакс, ще ме придружите ли на риболов утре? 391 00:46:16,977 --> 00:46:19,688 За мен ще бъде чест. 392 00:46:27,488 --> 00:46:32,326 До утре. - Ще чакам с нетърпение. 393 00:46:44,713 --> 00:46:47,716 Не мога да я удържа! - Блокирай макарата! 394 00:46:47,751 --> 00:46:49,725 Не я удържам! - Изтегли я! 395 00:46:49,760 --> 00:46:56,433 Опитвам се, но не мога! - Дай на мен. 396 00:46:58,185 --> 00:47:01,981 В никакъв случай! 397 00:47:09,488 --> 00:47:11,240 Добро утро, Джон. 398 00:47:12,283 --> 00:47:15,411 Добро утро, Пънки. 399 00:47:16,704 --> 00:47:21,000 Почти я изпуснах. - Великолепна е, Макс. 400 00:47:21,035 --> 00:47:24,583 Истински рекорд! Към един метър е. 401 00:47:24,618 --> 00:47:27,897 Сега разбирам красотата на риболова. 402 00:47:27,932 --> 00:47:31,141 Наистина ли? - Да, тръпката, борбата. 403 00:47:31,176 --> 00:47:34,847 Чакай да я видят момчетата. - Радостта от улова. 404 00:47:34,882 --> 00:47:37,481 И накрая пускането. 405 00:47:37,516 --> 00:47:41,819 Никакво пускане. - Красив спорт. 406 00:47:41,854 --> 00:47:45,649 Ще бъде красива, препарирана на стената ми. 407 00:47:45,684 --> 00:47:49,445 Никакво препариране. Това е живо същество. 408 00:47:49,480 --> 00:47:51,787 Изпълнено с кураж и живот. 409 00:47:51,822 --> 00:47:56,201 Няма да ми повярват. Трябва ми фотоапарат. 410 00:47:56,236 --> 00:48:00,581 Усещам как водата я зове. - Къде ли е? 411 00:48:00,616 --> 00:48:04,835 Почакай! 412 00:48:22,061 --> 00:48:26,023 Тъкмо привършвах със закуската. - Виждам. 413 00:48:27,191 --> 00:48:30,236 По-студено е от цица на вещица. 414 00:48:31,237 --> 00:48:36,075 Откъде взе тая въдица? - Улових я преди час. 415 00:48:36,110 --> 00:48:40,329 Нищо друго не хванах днес. 416 00:48:44,250 --> 00:48:49,213 Чък, познай какво намерил татко! 417 00:48:59,849 --> 00:49:04,353 Не си отворил задната врата, идиот такъв! 418 00:49:20,536 --> 00:49:24,665 Не е ли чудесно да имаш ново приключение всеки ден? 419 00:49:24,700 --> 00:49:28,794 Отличен рибар си, Ариел. - Уча се от най-добрия. 420 00:49:29,211 --> 00:49:32,172 Не се сърдиш, че я пуснах, нали? 421 00:49:32,207 --> 00:49:35,099 Няма нищо. И Густафсон го прави. 422 00:49:35,134 --> 00:49:38,637 Казва, че запазва само колкото може да изяде. 423 00:49:38,672 --> 00:49:42,439 Според мен изобщо не ги хваща. 424 00:49:42,474 --> 00:49:45,811 Мисля, че ще станем добри приятели. 425 00:49:46,520 --> 00:49:51,650 Само приятели? Приятелството е хубаво нещо. 426 00:49:53,194 --> 00:49:57,594 Искаш ли да вечеряме след лекциите ти? 427 00:49:57,629 --> 00:50:01,959 Благодаря ти, но имам други планове. 428 00:50:01,994 --> 00:50:05,623 Ще си запазя правото за друг път. - Дадено. 429 00:50:06,165 --> 00:50:12,463 До ново срещи, скъпа Ариел. - Довиждане. 430 00:50:13,214 --> 00:50:17,009 Внимавай! Хлъзгаво е! 431 00:50:27,436 --> 00:50:31,148 Е, Густафсон, май по-добрият спечели. 432 00:50:33,275 --> 00:50:36,362 Да, никога не си умеел да губиш. 433 00:50:37,988 --> 00:50:41,617 Починал е. - Кой? 434 00:50:41,652 --> 00:50:45,704 Чък. - Как? 435 00:50:46,038 --> 00:50:53,254 Снощи, докато спял. - Щастливец. 436 00:50:53,504 --> 00:50:57,258 И ти щеше да знаеш, ако не се беше захласнал с оная. 437 00:50:57,293 --> 00:51:00,844 Вината не е моя. Чък беше и мой приятел! 438 00:51:01,345 --> 00:51:06,141 Кучи син! Що за приятел си ти? - Дръж си устата, тъп швед! 439 00:51:06,176 --> 00:51:10,646 Не ми чети морал! - Много си смел с брадвата. 440 00:51:10,681 --> 00:51:14,024 Ще се справя с теб и без нея. 441 00:51:14,859 --> 00:51:19,738 Помниш ли как те натупах през 37-ма на игрището след мача? 442 00:51:19,773 --> 00:51:24,368 Аз те надвих и пак ще го направя! - Глупости! 443 00:51:24,403 --> 00:51:29,248 Пробвай най-добрия си удар, скаридо! 444 00:51:31,083 --> 00:51:33,836 Не си заслужава. 445 00:51:34,253 --> 00:51:38,007 Я се скрий! 446 00:51:47,057 --> 00:51:50,352 Интелигентен е колкото влечуго. 447 00:52:04,575 --> 00:52:08,370 Тая скарида ще ми се дуе! 448 00:52:09,246 --> 00:52:14,668 Ляв къс, десен прав и ще го просна. 449 00:52:24,220 --> 00:52:26,680 Сега го убих! 450 00:52:27,556 --> 00:52:30,017 Голдман, ти си мръсен... 451 00:52:31,227 --> 00:52:35,237 Аз съм Елиът Снайдър от данъчното. 452 00:52:35,272 --> 00:52:40,069 Ще трябва да дойдете с мен, в кабинета ми. 453 00:54:02,526 --> 00:54:04,243 Здрасти! 454 00:54:04,278 --> 00:54:06,954 Чудех се къде си. 455 00:54:06,989 --> 00:54:12,077 Имах малко... работа. Бизнес. 456 00:54:12,112 --> 00:54:14,705 Дано да е бил успешен. 457 00:54:16,498 --> 00:54:20,002 Какво правиш? - Готвя. 458 00:54:25,299 --> 00:54:30,888 Не трябва да ям люта храна. Възбуждам се и не спя цяла нощ. 459 00:54:30,923 --> 00:54:36,018 Чудесно. Приготвям пиле по Сечуански. 460 00:54:39,480 --> 00:54:44,151 Още от първия миг разбрах, че имаме еднаква аура. 461 00:54:44,186 --> 00:54:47,661 Че имаме нещо общо. - Преподаването. 462 00:54:47,696 --> 00:54:51,450 39 г. преподавах американска история в местната гимназия. 463 00:54:51,485 --> 00:55:00,709 История? Колко романтично. - Отлично зъболечение. 464 00:55:01,335 --> 00:55:06,882 Обучил си доста млади хора. - Те си мислят, че знаят всичко. 465 00:55:06,917 --> 00:55:10,427 Понякога се случва да ги докоснеш някак си. 466 00:55:10,462 --> 00:55:12,269 Да, случи ми се веднъж. 467 00:55:12,304 --> 00:55:18,394 В часа за Рузвелт докоснах един по главата, защото хъркаше. 468 00:55:18,429 --> 00:55:22,147 Голям си шегаджия. 469 00:55:22,648 --> 00:55:28,696 Знаеш ли, че Чък... 470 00:55:31,574 --> 00:55:34,375 Да, научих. 471 00:55:34,410 --> 00:55:40,207 Трябва да сме благодарни, че го познавахме приживе. 472 00:55:48,799 --> 00:55:52,657 За Чък. 473 00:55:52,692 --> 00:55:56,515 Да, за Чък. 474 00:56:03,772 --> 00:56:06,775 Благодаря ти, Джон. Прекарах чудесна вечер. 475 00:56:06,810 --> 00:56:09,278 Аз ти благодаря, Ариел. 476 00:56:27,338 --> 00:56:29,694 Дали да й се обадя, татко? 477 00:56:29,729 --> 00:56:32,329 На кого? - На онази жена. 478 00:56:32,364 --> 00:56:34,894 Нека ти кажа нещо, Джон. 479 00:56:34,929 --> 00:56:40,351 Първите 90 години отлитат неусетно. 480 00:56:41,018 --> 00:56:44,730 Какво? - Първите 90 години отлитат бързо. 481 00:56:44,765 --> 00:56:47,698 Откъде знаеш? Още си твърде млад. 482 00:56:47,733 --> 00:56:53,120 Ти го каза, не аз. - Така е. Минават като сън. 483 00:56:53,155 --> 00:56:59,543 Един ден се събуждаш и осъзнаваш, че вече си на 81. 484 00:56:59,578 --> 00:57:06,710 Започваш да броиш дори минутите и знаеш, че краят е вече близо. 485 00:57:06,745 --> 00:57:15,427 Остават ти само спомените. Нищо друго. 486 00:57:19,682 --> 00:57:24,228 Яхни тая жена, синко. 487 00:57:24,263 --> 00:57:28,774 Или я изпрати при мен. 488 00:58:09,231 --> 00:58:13,360 Уредих два билета за мача. 489 00:58:14,612 --> 00:58:18,824 Играла ли си хокей? 490 00:58:22,828 --> 00:58:27,625 Имахме среща, Густафсон! 491 00:58:37,551 --> 00:58:40,596 Ето това е Уабаша. 492 00:58:42,932 --> 00:58:46,358 Красиво е. 493 00:58:46,393 --> 00:58:52,107 Оттук гледката е чудесна. Като дете идвах на палатка. 494 00:58:53,567 --> 00:58:57,112 За какво мислиш? - О, извинявай. 495 00:58:57,905 --> 00:59:04,745 Снегът ми напомни за последната Коледа със съпруга ми. 496 00:59:10,000 --> 00:59:13,003 Добре ли си? - Да, правя ангел. 497 00:59:13,038 --> 00:59:16,257 Какво? - Ангел в снега. 498 00:59:16,292 --> 00:59:20,094 Да, спомних си. 499 00:59:33,232 --> 00:59:35,699 Вярваш ли, че има ангели? 500 00:59:35,734 --> 00:59:44,076 Да. постоянно са край нас. Не можем да ги видим, но са тук. 501 00:59:45,119 --> 00:59:49,206 Особено, когато ни се случи нещо хубаво. 502 00:59:49,241 --> 00:59:52,334 Мисля, че виждам един. 503 01:00:49,683 --> 01:00:52,234 Ще те матирам в три хода. 504 01:00:52,269 --> 01:00:57,316 Не трябва ли първо да се опознаем по-добре? 505 01:00:59,276 --> 01:01:03,531 Имаш чудесна усмивка. Защо не я показваш по-често. 506 01:01:03,566 --> 01:01:08,077 Пазя я за специални случаи. 507 01:01:10,454 --> 01:01:14,083 Кой е на онази снимка? 508 01:01:14,118 --> 01:01:17,259 Това е татко. 509 01:01:17,294 --> 01:01:19,553 Познаваш този левент, нали? 510 01:01:19,588 --> 01:01:23,092 Дъщеря ми Мелани с майка й. Мелани и съпругът й Майк. 511 01:01:23,127 --> 01:01:26,936 Красива е. А кои са тези хора? 512 01:01:26,971 --> 01:01:30,724 Малкото момиченце е Александра, внучката ми. 513 01:01:30,759 --> 01:01:34,474 Синът ми Брайън. - Толкова е строен. 514 01:01:34,509 --> 01:01:38,190 Загина във Виетнам. - Съжалявам. 515 01:01:40,276 --> 01:01:44,203 А двете момченца? - Това сме аз и тъпака. 516 01:01:44,238 --> 01:01:48,179 Разбира се, че е Макс. - Колко е грозен, нали? 517 01:01:48,214 --> 01:01:52,121 Били сте приятели? - Тогава бях едва на 10. 518 01:01:52,872 --> 01:01:56,500 Какво кара двама мъже да прекарват живота си карайки се? 519 01:01:56,535 --> 01:01:59,044 Познай. - Жена? 520 01:01:59,795 --> 01:02:05,676 Колко романтично. - Не беше толкова романтично. 521 01:02:07,052 --> 01:02:12,433 Тогава бях хлапак, но вече не съм. 522 01:02:26,572 --> 01:02:29,742 Стана късно. 523 01:02:33,370 --> 01:02:35,956 Време е за лягане. 524 01:02:39,919 --> 01:02:43,797 Какъв съм глупак! 525 01:02:48,052 --> 01:02:51,805 Ариел, извинявай, че... 526 01:02:54,099 --> 01:02:58,979 Нали каза... - Казах, че е време за лягане. 527 01:02:59,014 --> 01:03:02,375 Но ти нали... - Какво? 528 01:03:02,410 --> 01:03:05,533 Се срещаш с... - Макс? 529 01:03:05,568 --> 01:03:08,656 Той е само приятел. 530 01:03:11,116 --> 01:03:15,204 Последният с когото спах, бе съпругът ми. 531 01:03:17,665 --> 01:03:21,085 Чакай малко! 532 01:03:24,463 --> 01:03:27,139 Не съм подготвен. 533 01:03:27,174 --> 01:03:32,263 Напоследък все говорят за безопасен секс. 534 01:03:32,298 --> 01:03:35,266 Кога за последно си бил с жена? 535 01:03:37,226 --> 01:03:41,939 На 4-ти октомври... 536 01:03:42,731 --> 01:03:45,985 ...1978 г. 537 01:03:47,486 --> 01:03:50,990 В такъв случай сме в безопасност. 538 01:04:20,186 --> 01:04:24,273 Добро утро, Макс. 539 01:04:24,732 --> 01:04:30,154 За мен ли са? Прекрасни са. Благодаря! 540 01:04:30,189 --> 01:04:34,992 Купих ги за теб. - Колко мило! 541 01:04:38,662 --> 01:04:41,373 За теб са... 542 01:04:46,629 --> 01:04:49,256 Коварна змия! 543 01:07:21,283 --> 01:07:24,453 По дяволите, Макс! Спри веднага, идиот такъв! 544 01:07:24,488 --> 01:07:30,668 Пазете се! 545 01:07:32,336 --> 01:07:36,715 Наистина си се побъркал! - Мръсен кучи син! 546 01:07:38,676 --> 01:07:41,971 ТЪНЪК ЛЕД 547 01:08:04,535 --> 01:08:07,872 Мястото му е в лудницата. 548 01:08:13,919 --> 01:08:19,140 Поправих ти въдицата! - Не ми пука за нея! 549 01:08:19,175 --> 01:08:25,347 Можеш да си я завреш отзад! Тя не може да замени Ариел! 550 01:08:28,058 --> 01:08:30,693 Полудя ли? 551 01:08:30,728 --> 01:08:36,066 Не го поощрявайте! Оставете ни. Сами ще се оправим. 552 01:08:44,116 --> 01:08:48,287 Няма да ми избягаш, скаридо! 553 01:09:01,175 --> 01:09:05,095 Счупи ми носа, мръснико! - Не съм. 554 01:09:06,639 --> 01:09:09,266 Виж какво направи! Какво те прихваща? 555 01:09:09,301 --> 01:09:11,619 Ти ми я открадна! - Какво?! 556 01:09:11,654 --> 01:09:13,903 Тя е моя. - Откъде накъде? 557 01:09:13,938 --> 01:09:16,649 Аз ти казвам! - Сама дойде при мен! 558 01:09:16,684 --> 01:09:20,242 Открадна ми я също като Мей. 559 01:09:20,277 --> 01:09:23,447 Мей не беше цвете за мирисане. - За мен беше. 560 01:09:23,697 --> 01:09:26,075 Живях с нея 20 години. 561 01:09:26,110 --> 01:09:28,334 Тя беше за мен! 562 01:09:28,369 --> 01:09:32,373 Ако не беше станало така, нямаше да се събереш с Ейми. 563 01:09:32,408 --> 01:09:33,874 А Ейми беше добра жена! 564 01:09:33,909 --> 01:09:35,466 Тя беше животно! 565 01:09:35,501 --> 01:09:37,294 Да, но ти беше вярна. 566 01:09:37,329 --> 01:09:40,631 Е и? Е и какво? 567 01:09:43,467 --> 01:09:44,989 Е? 568 01:09:45,024 --> 01:09:46,512 Какво? 569 01:09:47,596 --> 01:09:48,973 Какво? 570 01:09:49,473 --> 01:09:51,308 Какво? 571 01:09:54,144 --> 01:09:56,105 Е, направи ли го? 572 01:09:56,140 --> 01:09:57,446 Кое? 573 01:09:57,481 --> 01:09:59,859 Много добре знаеш? 574 01:09:59,894 --> 01:10:01,200 Това е лично. 575 01:10:01,235 --> 01:10:04,113 Лично, майната ти! 576 01:10:04,530 --> 01:10:07,164 Е добре, танцувахме мамба... 577 01:10:07,199 --> 01:10:09,869 ...правихме най-хубавия секс, който някога съм имал! 578 01:10:09,904 --> 01:10:12,121 Доволен ли си? 579 01:10:12,156 --> 01:10:14,123 Ах, ти! 580 01:10:24,967 --> 01:10:28,429 Ей, хвърли тази риба! 581 01:10:29,638 --> 01:10:30,855 Г- н Густавсон?! 582 01:10:30,890 --> 01:10:35,019 Пак ли трябва да ви разтървавам? 583 01:10:35,895 --> 01:10:40,608 Хайде разотивайте се, че изплашихте рибата! 584 01:10:41,317 --> 01:10:43,819 Проклети хлапаци. 585 01:10:46,071 --> 01:10:49,825 Малко ги бих на времето... 586 01:10:52,119 --> 01:10:55,664 Изобщо не те интересува нали... 587 01:10:56,624 --> 01:11:00,711 Как съм се чувствал, преминавайки покрай къщата ти. 588 01:11:04,590 --> 01:11:08,260 А ти ми говориш за Ейми... 589 01:12:00,563 --> 01:12:04,900 Добре Макс, този път ти печелиш. 590 01:12:29,466 --> 01:12:33,804 Като не идваш при мен, реших аз да дойда. 591 01:12:34,680 --> 01:12:39,393 Обеща да наминеш и да изнесеш една лекция... 592 01:12:39,428 --> 01:12:41,562 Какво е това? 593 01:12:41,597 --> 01:12:43,647 Подарък. 594 01:12:43,939 --> 01:12:46,671 Снежен ангел. 595 01:12:46,706 --> 01:12:49,403 Ти ме вдъхнови. 596 01:12:53,490 --> 01:12:55,868 Не мога да го приема. 597 01:12:56,076 --> 01:12:58,537 Защо? 598 01:12:59,413 --> 01:13:02,750 Аз, ъ... 599 01:13:03,792 --> 01:13:07,379 Ариел, не е добра идея да се виждаме. 600 01:13:07,671 --> 01:13:13,511 Поне за сега... Искам да остана насаме със себе си. 601 01:13:13,546 --> 01:13:16,395 Но аз си мислех... 602 01:13:16,430 --> 01:13:19,850 Ариел, моля те... Освен това съм твърде стар за теб. 603 01:13:19,885 --> 01:13:21,567 Какво означава това? 604 01:13:21,602 --> 01:13:24,355 Не искам да висиш тук постоянно и да ме караш да се чувствам така... 605 01:13:24,390 --> 01:13:25,362 Как те карам да се чувстваш? 606 01:13:25,397 --> 01:13:30,910 Виж, не те харесвам, а и самотата не ме притеснява. 607 01:13:30,945 --> 01:13:36,408 И аз не се притеснявам да съм сама но предпочитам по-интересни неща от това 608 01:13:36,443 --> 01:13:40,454 да гледам телевизия или да наблюдавам през прозореца, като теб. 609 01:13:40,489 --> 01:13:43,207 Как не разбираш... обичам да съм сам! 610 01:13:43,242 --> 01:13:45,977 Разбирам! Много добре разбирам! 611 01:13:46,012 --> 01:13:48,677 Едва ли ме познаваш толкова добре. 612 01:13:48,712 --> 01:13:55,928 Напротив, най-трудно в живота е да поемеш риска да го изживееш. 613 01:13:55,963 --> 01:14:00,891 Но, ти явно не разбираш за какво ти говоря. 614 01:14:47,104 --> 01:14:48,612 Мамка му! 615 01:14:48,647 --> 01:14:50,274 Здрасти, Джон. 616 01:14:52,985 --> 01:14:54,028 Джон?! 617 01:14:54,820 --> 01:14:56,050 Какво правиш? 618 01:14:56,085 --> 01:14:57,287 О, Джейкъб! 619 01:14:57,322 --> 01:14:58,455 Честита коледа! 620 01:14:58,490 --> 01:15:00,249 Поздравления за победата! 621 01:15:00,284 --> 01:15:02,578 Благодаря, какви са тези неща? 622 01:15:03,204 --> 01:15:07,208 Това си едни неща за които трябва да се погрижа. 623 01:15:07,243 --> 01:15:10,836 Ще ни е приятно да си с нас на празника. 624 01:15:10,871 --> 01:15:14,298 Намини довечера към нас. 625 01:15:14,632 --> 01:15:17,593 Ще се отбия. 626 01:15:31,774 --> 01:15:34,568 Как ще се чувствам през пролетта когато няма да мога 627 01:15:34,603 --> 01:15:36,712 да се радвам на този сноумобил. 628 01:15:36,747 --> 01:15:38,822 Здрасти Джейкъб. Здрасти смотаняк. 629 01:15:38,857 --> 01:15:40,616 Здрасти татко. 630 01:15:40,866 --> 01:15:43,077 Весела коледа, Джон! 631 01:15:44,078 --> 01:15:46,455 Весела и на теб! 632 01:15:46,956 --> 01:15:50,834 Ей, Густавсон нагазваш в чужда територия! 633 01:15:50,869 --> 01:15:53,886 Тъй ли? И кой го казва това? 634 01:15:53,921 --> 01:15:57,842 Не се перчи, да не ти счупя пак носа! 635 01:15:57,877 --> 01:15:59,058 Татко?! 636 01:15:59,093 --> 01:16:02,888 Той започна. 637 01:16:19,321 --> 01:16:22,366 Къде е малкото момиченце на дядо? 638 01:16:22,401 --> 01:16:24,952 Честита коледа, татко. 639 01:16:26,328 --> 01:16:27,663 Здрасти, Джон. 640 01:16:29,331 --> 01:16:32,939 Няма светещи лампички?! 641 01:16:32,974 --> 01:16:36,547 Тази година ги забравих. 642 01:16:38,132 --> 01:16:40,885 Случва се понякога... 643 01:16:41,468 --> 01:16:43,102 Здрасти! 644 01:16:43,137 --> 01:16:45,556 Честита коледа! 645 01:16:46,891 --> 01:16:50,060 Поеми малката! 646 01:16:52,646 --> 01:16:55,733 Здрасти дядо. 647 01:16:57,443 --> 01:16:59,118 Е, как е караш? 648 01:16:59,153 --> 01:17:02,781 Мързеливо. Какво става с вашия развод? 649 01:17:04,491 --> 01:17:08,203 Всъщност това е само раздяла. 650 01:17:08,238 --> 01:17:11,916 Така е по-добре за всеки от нас. 651 01:17:12,208 --> 01:17:14,627 Сигурен ли си? 652 01:17:17,588 --> 01:17:21,967 Мисля - да. Не е редно да говоря вместо нея. 653 01:17:23,385 --> 01:17:26,347 Това е много добре Майк. 654 01:17:26,680 --> 01:17:31,164 Може би не си давате сметка, колко трудно се гради всичко 655 01:17:31,199 --> 01:17:35,648 и колко лесно е да загърбите всичко което сте направили. 656 01:17:43,864 --> 01:17:45,831 Ще си взема една бира. 657 01:17:45,866 --> 01:17:48,869 Да, вземи си бира в хладилника е. 658 01:17:50,329 --> 01:17:52,171 Какво става с теб? 659 01:17:52,206 --> 01:17:55,584 От къде да знам? ... Вземи една и за мен! 660 01:17:55,619 --> 01:18:00,172 Татко, опитай се да разбереш... 661 01:18:00,589 --> 01:18:04,030 Да, колко му е? Аз съм един старец на 68 години 662 01:18:04,065 --> 01:18:08,875 без къща, без жена без задръжки, но едно нещо знам, 663 01:18:08,910 --> 01:18:13,686 че най-трудното нещо е да поемеш риска да си щастлива. 664 01:18:24,905 --> 01:18:27,366 Добре. 665 01:18:28,659 --> 01:18:31,996 Има една отворена бира... 666 01:18:34,874 --> 01:18:38,335 Скъпа, малко ще се поразходя преди лягане. 667 01:18:40,629 --> 01:18:42,339 Какво? 668 01:18:44,800 --> 01:18:46,927 Татко? 669 01:18:48,012 --> 01:18:50,222 О, Джеки, честита коледа! 670 01:18:50,257 --> 01:18:52,266 Честита коледа! 671 01:18:53,225 --> 01:18:55,568 Ако не е подходящо точно сега... 672 01:18:55,603 --> 01:18:59,982 Съжалявам Джейкъб. Незнам какво стана с него. Като, че ли експлодира. 673 01:19:00,399 --> 01:19:02,074 Да поговоря ли с него? 674 01:19:02,109 --> 01:19:06,572 Не, всичко е наред... Влизай! 675 01:19:08,532 --> 01:19:09,867 Какво е това? 676 01:19:10,618 --> 01:19:15,456 Това е брокули. Имаме много у нас... 677 01:19:21,420 --> 01:19:24,214 Майк как си? 678 01:19:24,249 --> 01:19:27,009 Как си отворко? 679 01:19:28,344 --> 01:19:31,388 Точно минавах да ви пожелая весела коледа. 680 01:19:31,423 --> 01:19:34,558 Това е много мило нали Майк? 681 01:19:34,850 --> 01:19:37,728 Да, мило... 682 01:19:44,652 --> 01:19:47,786 Много ми беше приятно да се видим Майк. 683 01:19:47,821 --> 01:19:52,535 Джейкъб... мога ли да те помоля за една услуга? 684 01:19:52,570 --> 01:19:53,626 Разбира се. 685 01:19:53,661 --> 01:19:59,083 Може ли да поговориш с баща си да спрат с караниците си... 686 01:19:59,118 --> 01:20:01,373 поне по коледа. 687 01:20:01,408 --> 01:20:03,915 О да, разбира се. 688 01:20:03,950 --> 01:20:06,423 Ще е много добре. 689 01:20:07,633 --> 01:20:11,345 Весела коледа! Весела коледа! 690 01:20:18,435 --> 01:20:20,271 При Густавсоновци ли беше? 691 01:20:20,306 --> 01:20:21,522 Да. 692 01:20:23,858 --> 01:20:25,609 Мелани там ли е? 693 01:20:25,644 --> 01:20:27,069 Да. 694 01:20:28,279 --> 01:20:31,372 Тя е сладка. 695 01:20:31,407 --> 01:20:35,369 Много. Все още не се е развела. 696 01:20:35,404 --> 01:20:37,336 Какво, Майк е там? 697 01:20:37,371 --> 01:20:41,132 Да, там е. Мелани ми каза, че Джон 698 01:20:41,167 --> 01:20:44,837 направо е експлодирал и излязъл да се разходи. 699 01:20:44,872 --> 01:20:46,137 Е и? 700 01:20:46,172 --> 01:20:47,763 Какво става? 701 01:20:47,798 --> 01:20:50,718 Нищо, което не се случвало и преди. 702 01:20:53,220 --> 01:20:55,389 Татко? 703 01:20:56,932 --> 01:21:01,145 Той се опита да я открадне от мен. Но аз спечелих. 704 01:21:01,520 --> 01:21:04,190 Поне поговорихте ли? 705 01:21:06,734 --> 01:21:10,279 Вратата ми е отворена, знае къде да ме намери. 706 01:21:12,156 --> 01:21:14,665 Той започна. 707 01:21:14,700 --> 01:21:18,245 Не ме интересува кой е започнал, но ти ще приключиш това! 708 01:21:18,280 --> 01:21:21,370 Не ми харесва! Никога не ми е харесвал. 709 01:21:21,405 --> 01:21:24,460 Коледа е татко. Не може ли да се померите 710 01:21:24,495 --> 01:21:27,386 по някакъв начин? 711 01:21:27,421 --> 01:21:30,633 Да ме цуни по дъртия задник! 712 01:21:48,776 --> 01:21:50,402 Весела коледа! 713 01:22:08,379 --> 01:22:10,193 Тъпчо. 714 01:22:10,228 --> 01:22:11,972 Смотаняк. 715 01:22:12,007 --> 01:22:14,093 Благодаря ти, Лу! 716 01:22:16,053 --> 01:22:20,432 Джейкъб ми каза, че Майкъл и Мелъни пак са се събрали. 717 01:22:20,808 --> 01:22:26,313 Джейкъб нищо не разбира! Мелани си развежда. 718 01:22:30,025 --> 01:22:32,862 Има няколко неща, които искам да ти кажа... 719 01:22:33,654 --> 01:22:37,282 Причината да дойда тук е, че искам да кажа... 720 01:22:37,317 --> 01:22:40,911 Побързай, нямам цяла нощ на разположение! 721 01:22:40,946 --> 01:22:42,169 Млъкни! 722 01:22:42,204 --> 01:22:43,087 Няма да млъкна! 723 01:22:43,122 --> 01:22:48,043 Причината да дойда на връх коледа тук, е да ти благодаря... 724 01:22:48,078 --> 01:22:51,053 Какво, какво? Да ми благодариш? 725 01:22:51,088 --> 01:22:54,383 Добре, вземам си думите обратно. Не ти благодаря! 726 01:22:54,418 --> 01:22:57,761 Този е невъзможен! 727 01:23:04,351 --> 01:23:09,398 Голдмън, искам да те питам нещо. 728 01:23:09,523 --> 01:23:12,818 Какво? И казвай бързо, че нямам цяла нощ. 729 01:23:12,853 --> 01:23:15,213 Много съм зает. 730 01:23:15,248 --> 01:23:16,994 Обичаш ли я? 731 01:23:17,029 --> 01:23:18,706 Дали я обичам? 732 01:23:18,741 --> 01:23:20,826 Какво ти влиза в работата? 733 01:23:20,861 --> 01:23:23,377 Много ми влиза. 734 01:23:23,412 --> 01:23:26,922 Да ти кажа ли нещо - понякога изглеждаш, сякаш си 735 01:23:26,957 --> 01:23:31,879 си загубил главата, какво си мислиш, че правиш? Изпитваш ли ме? 736 01:23:31,914 --> 01:23:35,174 Върна ми въдицата - очакваш да ти благодаря... 737 01:23:35,209 --> 01:23:36,765 Въдицата?! 738 01:23:36,800 --> 01:23:41,639 Да, точно! Поне бъди искрен! 739 01:23:45,142 --> 01:23:49,021 Ти си направо сляп! Не става дума за въдицата. 740 01:23:49,056 --> 01:23:51,357 А за какво? - Забрави! 741 01:23:51,392 --> 01:23:54,533 Искам да знам! 742 01:23:54,568 --> 01:23:55,861 Наистина ли искаш да знаеш? 743 01:23:55,896 --> 01:23:58,697 Да. 744 01:24:03,744 --> 01:24:06,017 За Ариел. 745 01:24:06,052 --> 01:24:08,290 Какво за нея? 746 01:24:09,375 --> 01:24:12,670 Не ме карай да съжалявам за нея! 747 01:24:13,546 --> 01:24:17,264 Тя ме избра! Тя! 748 01:24:17,299 --> 01:24:20,469 И ако някой казва друго - е лъжец. 749 01:24:20,504 --> 01:24:23,639 Какво значение има - ти си си лъжец. 750 01:24:30,354 --> 01:24:32,606 К'во зяпате бе? 751 01:24:46,203 --> 01:24:47,503 Тъпак! 752 01:24:47,538 --> 01:24:50,249 Пълен идиот! 753 01:25:16,775 --> 01:25:19,445 Стига си се заблуждавал, по дяволите! 754 01:25:54,813 --> 01:25:56,690 Боже мой! 755 01:25:57,191 --> 01:26:03,489 Джон да не си умрял? 756 01:26:05,074 --> 01:26:10,496 Още не. Не искам да умирам, гледайки грозното ти лице. 757 01:26:10,531 --> 01:26:13,756 Стой тук! 758 01:26:13,791 --> 01:26:17,336 След минута се връщам! 759 01:26:22,591 --> 01:26:26,769 Помощ! Има спешен случай! 760 01:26:26,804 --> 01:26:31,517 Извикайте линейка! Някой да се обади на 911! 761 01:26:35,437 --> 01:26:39,108 Бихте ли ми казали... 762 01:26:39,358 --> 01:26:41,819 Сестра? 763 01:26:43,654 --> 01:26:47,081 В коя стая е Джон Густафсон? 764 01:26:47,116 --> 01:26:50,953 Приятел ли сте или роднина? - Какво? 765 01:26:51,787 --> 01:26:54,915 Приятел ли сте или роднина? 766 01:27:03,883 --> 01:27:06,594 Приятел. 767 01:27:39,585 --> 01:27:42,505 Честита Коледа, Джон. 768 01:27:46,550 --> 01:27:50,679 Смотаняк такъв... 769 01:28:04,610 --> 01:28:08,989 Дано имаш добро извинение, задето не дойде тази сутрин. 770 01:28:12,535 --> 01:28:14,662 Какво има? 771 01:28:15,287 --> 01:28:21,085 Мога ли да вляза? - Разбира се. 772 01:28:35,182 --> 01:28:39,854 Знам, че искаше да се отървеш от мен, но този път прекали. 773 01:28:48,153 --> 01:28:51,497 Мъжът ми почина на Велик ден. 774 01:28:51,532 --> 01:28:57,121 Ако ти ме напуснеш на Коледа, ще ме оставиш без празници. 775 01:28:57,156 --> 01:29:03,836 Освен деня на Благодарността, но аз не обичам пуйка. 776 01:29:06,005 --> 01:29:08,257 Какво ще кажеш? 777 01:29:09,008 --> 01:29:13,137 Да се махаме оттук. - Добре. 778 01:29:22,938 --> 01:29:25,733 Е, мога и да почакам. 779 01:29:32,323 --> 01:29:34,456 Утре може да е мъртъв! 780 01:29:34,491 --> 01:29:40,623 Съжалявам, че приятелят ви е болен, но имам съдебна заповед. 781 01:29:40,658 --> 01:29:43,466 Проверете в спалнята. Изземете всички документи. 782 01:29:43,501 --> 01:29:48,005 Той е като заблудена овца!Не би могъл да укрие данъци! 783 01:29:48,040 --> 01:29:52,558 Не става въпрос за укриване, а за грешни сметки. 784 01:29:52,593 --> 01:29:58,620 20 години е ползвал медицинска осигуровка и за съпругата си 785 01:29:58,655 --> 01:30:04,647 без да информира, че е работила на 4 часа през 11 от тях. 786 01:30:04,682 --> 01:30:08,824 Ако го беше направил, щяхме да го информираме, 787 01:30:08,859 --> 01:30:14,782 че общият му доход надхвърля необлагаемия минимум и дължи данък. 788 01:30:14,817 --> 01:30:19,710 Около 13000 долара. - Той може да ги събере. 789 01:30:19,745 --> 01:30:31,131 Но с лихвите за 11 години, плюс глобата и таксите. 790 01:30:31,166 --> 01:30:36,846 стават към 57000 долара. 791 01:30:38,222 --> 01:30:40,933 Никога няма да ги събере. 792 01:30:42,184 --> 01:30:47,189 Ще ги събере, като продадем къщата му. 793 01:30:56,866 --> 01:31:02,663 Книжен плъх! Ще му покажа аз как се ограбват хората! 794 01:31:08,252 --> 01:31:13,722 Мебелите отиват на търг. 795 01:31:13,757 --> 01:31:18,345 Сложете всички документи в колата ми. 796 01:31:19,054 --> 01:31:21,897 Чудесен ден, г-н Голдман! 797 01:31:21,932 --> 01:31:25,186 Защо не направиш услуга на света, Снайдър? 798 01:31:25,221 --> 01:31:28,230 Отвори широко уста и се глътни! 799 01:31:30,983 --> 01:31:33,736 Задник! 800 01:31:34,361 --> 01:31:36,787 Кръвопийци! 801 01:31:36,822 --> 01:31:39,617 Макс, какво става? 802 01:31:41,160 --> 01:31:45,915 Някой гледа ли ме? - Не, защо? 803 01:31:51,545 --> 01:31:53,971 Имаме проблем. - Какъв? 804 01:31:54,006 --> 01:31:58,177 Някой е барикадирал вратата. - Един момент. 805 01:31:59,011 --> 01:32:06,101 Какво?! Разбий я! - Гледай сега. 806 01:32:12,441 --> 01:32:16,320 Това няма да ме спре, г- н Голдман. 807 01:32:16,779 --> 01:32:20,533 Застана точно където трябва. 808 01:32:30,835 --> 01:32:33,587 Донесох отлагателна заповед, както ми поръча. 809 01:32:33,622 --> 01:32:36,340 Ти не разбираш. - Ще удържим положението. 810 01:32:36,674 --> 01:32:40,636 Аз съм Джейкъб Голдман, кмет на Уабаша. 811 01:32:43,180 --> 01:32:48,185 Имам отлагателна заповед за 30 дни. Не можете да пипнете къщата. 812 01:32:57,862 --> 01:33:00,489 Добре. 813 01:33:50,164 --> 01:33:53,417 Изглеждаш чудесно. - Благодаря, ти също. 814 01:33:53,452 --> 01:33:56,927 Не го казвам само от любезност. 815 01:33:56,962 --> 01:34:02,092 Наистина изглеждаш страхотно. - И така се чувствам. 816 01:34:02,127 --> 01:34:07,313 Как си? - Много добре, Джейкъб. 817 01:34:07,348 --> 01:34:13,229 Съжалявам за... - Развода. Благодаря. 818 01:34:13,729 --> 01:34:18,692 Радвам се, че вече всичко свърши. 819 01:34:21,737 --> 01:34:23,322 Готов ли си за това? 820 01:34:23,357 --> 01:34:25,950 Не напълно. 821 01:34:27,660 --> 01:34:31,956 Виж, ако искаш да си поговориш с някого тази вечер... 822 01:34:31,991 --> 01:34:34,340 аз ще съм при баща ми. 823 01:34:34,375 --> 01:34:37,593 Благодаря Джейкъб, би било добре. 824 01:34:37,628 --> 01:34:42,466 Ей вие двамата, домъкнете задниците си вътре! 825 01:34:44,134 --> 01:34:47,388 Мисля, че е време. - Да. 826 01:34:53,727 --> 01:34:57,154 Къде беше? - Успокой се. Нервен ли си? 827 01:34:57,189 --> 01:34:59,900 Младоженецът е нервен. - Не съм нервен, тъпчо. 828 01:34:59,935 --> 01:35:04,446 Не ми викай тъпчо, левак. - В църква сте! 829 01:35:46,363 --> 01:35:49,116 Чакай! Не забрави ли целувката за тъста? 830 01:35:54,371 --> 01:35:58,000 Стига толкова, татко! 831 01:35:58,035 --> 01:36:00,836 Да тръгваме. 832 01:36:01,587 --> 01:36:05,174 Макс, ти си истински джентълмен. 833 01:36:08,552 --> 01:36:11,388 Обичам те, татко. - Чао, тиквичке. 834 01:36:13,516 --> 01:36:16,901 Ето ти нотариалния акт за къщата. 835 01:36:16,936 --> 01:36:19,980 Джейкъб плати глобата и лихвите, а аз 13-те хилядарки. 836 01:36:20,015 --> 01:36:23,817 Махни тая усмивка, това е само заем. 837 01:36:26,695 --> 01:36:30,491 Залагам 8 към 5, че няма да го вдигнеш до края на медения месец. 838 01:36:30,526 --> 01:36:35,204 Приемам облога. - Ще го спечеля. 839 01:36:52,429 --> 01:36:57,184 Подушваш ли нещо? - Каква е тая смрад? 840 01:36:57,219 --> 01:37:01,605 Този кучи... 841 01:37:13,951 --> 01:37:16,579 Какъв смотаняк! 842 01:37:21,500 --> 01:37:25,400 Какво ще гледаме, татко? Джей Лено или Летърман? 843 01:37:25,435 --> 01:37:29,300 Ще ми го разкажеш утре сутрин. - Къде отиваш? 844 01:37:29,335 --> 01:37:32,511 "Дъщерите на американската революция" 845 01:37:32,546 --> 01:37:35,104 имат бал в клуба на ветераните. 846 01:37:35,139 --> 01:37:39,435 Може да ми излезе късмета. Не ме чакай. 847 01:38:43,958 --> 01:38:47,127 Какво е това? - Броколи. 848 01:38:47,162 --> 01:38:51,006 Леле мале. 849 01:38:56,512 --> 01:38:59,688 Влезе вътре! 850 01:38:59,723 --> 01:39:03,185 Май ще му влезе в Светая Светих. 851 01:39:03,220 --> 01:39:06,897 Безкрайно съвкупление! 852 01:39:07,439 --> 01:39:07,940 Превод и субтитри AE