1 00:01:02,770 --> 00:01:05,589 Тъпак! - Идиот! Къде кълват? 2 00:01:05,773 --> 00:01:08,634 Татко видял Мустакатият звяр при Индианското блато. 3 00:01:08,817 --> 00:01:12,263 Мустакатият звяр! Може би тази година ще го хванем. 4 00:01:12,488 --> 00:01:15,349 Защо говориш в множествено число? Да нямаш мишка в джоба си? 5 00:01:15,532 --> 00:01:17,550 Рибокът си е мой. 6 00:01:17,734 --> 00:01:20,462 Ще те каня на гости, като си го окача на стената. 7 00:01:20,754 --> 00:01:23,883 Миличък? Забрави си термоса. 8 00:01:24,458 --> 00:01:26,951 Здравей, Ариел. - Здравей. 9 00:01:32,466 --> 00:01:34,601 До скоро. 10 00:01:39,098 --> 00:01:41,141 Рибокът си е мой! 11 00:01:54,071 --> 00:01:58,701 ПО-СЪРДИТИ СТАРЧЕТА 12 00:02:13,257 --> 00:02:17,553 Ето го. Хайде, само веднъж клъвни! 13 00:02:19,138 --> 00:02:21,281 Да! Хванах те! О, да! 14 00:02:28,272 --> 00:02:30,332 О, не! 15 00:02:37,990 --> 00:02:43,829 Ей, тъпунгер! - Изгаси радиото, че плашиш рибата! 16 00:02:49,501 --> 00:02:51,795 Изгаси го, де! 17 00:02:54,465 --> 00:02:57,108 Какво ти е влязло в гащите? 18 00:02:57,468 --> 00:03:00,579 Видях го. - Мустакатият звяр? 19 00:03:00,763 --> 00:03:04,959 Още щом пуснах котва, си показа главата на онзи кей. 20 00:03:05,225 --> 00:03:08,604 Погледна ме, усмихна се и се гмурна към тинята. 21 00:03:08,812 --> 00:03:11,264 Усмихна ли се? 22 00:03:12,358 --> 00:03:14,902 Леле мале! Колко е голям тая година? 23 00:03:15,069 --> 00:03:19,056 Като Буик. Щях да го хвана, ако не се беше натресъл. 24 00:03:19,239 --> 00:03:21,976 И срамни въшки от проститутка не можеш да хванеш. 25 00:03:22,159 --> 00:03:24,703 Как е сестра ти, впрочем? 26 00:03:28,916 --> 00:03:33,320 Видях Свен на бента. Носело се слух, 27 00:03:33,504 --> 00:03:37,007 че братовчед на Рик Рагети ще купи магазина за стръв на Чък. 28 00:03:37,174 --> 00:03:39,351 Италианец ще купи Чък? 29 00:03:39,551 --> 00:03:43,013 Най-после ще си имаме мафиоти и в Уабаша. 30 00:03:50,604 --> 00:03:53,357 Какво правиш? - Дойдох пръв. 31 00:03:53,941 --> 00:03:58,529 Имам право да бъда тук, колкото и ти. 32 00:03:58,612 --> 00:04:01,965 Ти си кутсузлия, ще ми урочасаш мястото. 33 00:04:03,492 --> 00:04:08,497 Намери си твоя дупка. - Ти вече съвсем си изкуфял. 34 00:04:08,580 --> 00:04:10,974 И изгаси това! 35 00:04:11,834 --> 00:04:14,253 Къде отиваш? - Недалеч. 36 00:04:20,175 --> 00:04:24,096 Какво му става? С всяка година става по-зле. 37 00:04:28,767 --> 00:04:33,022 Не ти стиска вече да ме предизвикаш! 38 00:04:33,522 --> 00:04:37,309 Ариел те е изстискала! Да видим какво можеш... 39 00:04:40,279 --> 00:04:42,281 Това да ти е за урок! 40 00:04:42,614 --> 00:04:44,691 Тъпак! 41 00:04:47,995 --> 00:04:51,290 Добре, пилешко дробче нещастно! 42 00:04:55,627 --> 00:04:57,704 Разкарай се! 43 00:05:03,260 --> 00:05:05,845 Нали е красиво? 44 00:05:07,598 --> 00:05:09,999 Лампата ли? 45 00:05:10,768 --> 00:05:15,105 Ангелчето. Ариел каза, че ще пази къщата. 46 00:05:16,023 --> 00:05:20,861 Не се привързвай. Новата къща скоро ще стане и се махаме. 47 00:05:22,738 --> 00:05:25,131 Откога си будна? 48 00:05:25,574 --> 00:05:27,909 От скоро. 49 00:05:29,620 --> 00:05:32,998 И какво правеше? - Гледах те. 50 00:05:40,839 --> 00:05:42,891 Будна съм! 51 00:05:43,016 --> 00:05:45,878 Да, така е... - Добро утро, миличка. 52 00:05:46,220 --> 00:05:49,306 Слез долу, сега ще ти приготвя закуската. 53 00:05:51,183 --> 00:05:53,234 Тя ме мрази. 54 00:05:53,468 --> 00:05:57,222 Не те мрази. Просто не те харесва много. 55 00:05:58,607 --> 00:06:02,111 Ще прегледам възможностите за ресторант за сватбата. 56 00:06:04,613 --> 00:06:07,249 Забравих. Говорих с татко и той вече е резервирал. 57 00:06:07,533 --> 00:06:10,452 Резервирал ли? - Чудесно! 58 00:06:10,703 --> 00:06:13,414 ''Радисън'' на Лакрос ли? - Не... 59 00:06:13,872 --> 00:06:17,626 Танцовата зала ''Пепин'' ли? - Би било чудесно... Но не. 60 00:06:19,336 --> 00:06:22,715 Балната зала в ''Маджестик''? - Нищо подобно. 61 00:06:23,007 --> 00:06:27,094 Че какво остана? - Таверната на Слипъри. 62 00:06:34,643 --> 00:06:37,479 Ама ти не се шегуваш. - Не е каквото искахме... 63 00:06:37,563 --> 00:06:41,942 Винаги съм си мечтала да бъде в бар сред обелки от фъстъци. 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,820 Всъщност, това е таверна... - Бар е! 65 00:06:46,530 --> 00:06:49,033 Добре, ще му се обадя да откаже и ще си намерим друго. 66 00:06:49,116 --> 00:06:51,535 Остави, недей. - Сигурна ли си? 67 00:06:51,660 --> 00:06:54,121 Не, моя беше идеята да им позволя да помагат. 68 00:06:54,204 --> 00:06:57,416 Трябва да ти кажа, че беше страхотна идея. 69 00:06:57,541 --> 00:06:59,877 Приятно е, когато се разбират. 70 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 Чудно, как не се карат вече. 71 00:07:14,558 --> 00:07:16,642 Какво ''а''? 72 00:07:16,926 --> 00:07:19,572 Имам и друга работа, освен да се заяждам с теб. 73 00:07:19,897 --> 00:07:24,068 Така ли? И каква? - Да планираме сватбата, пукел! 74 00:07:24,151 --> 00:07:26,394 Как мога да забравя! 75 00:07:27,654 --> 00:07:30,366 Довиждане, Джон. - Довиждане, Макс. 76 00:07:46,298 --> 00:07:48,349 Здрасти, тате. - Тихо. 77 00:07:48,884 --> 00:07:51,470 Тук е. - Мустакатият звяр ли? 78 00:07:51,553 --> 00:07:56,775 В тръстиката. Тая проклета риба е по-стара и от мен. 79 00:07:57,142 --> 00:07:59,227 Благодаря. 80 00:08:02,106 --> 00:08:04,942 Какво е това, бе?! - Светла бира. 81 00:08:05,025 --> 00:08:09,488 Тежа 40 кила, а ти ми носиш на маята пяната. 82 00:08:09,697 --> 00:08:13,617 Ариел ме постави на диета. Холестеролът ми се вдигнал. 83 00:08:13,992 --> 00:08:20,082 Слушай ме внимателно, Джони. Миналият четвъртък ударих 95 години. 84 00:08:20,999 --> 00:08:24,294 Едно упражнение не съм направил през живота си. 85 00:08:25,504 --> 00:08:29,883 Като се събудя, паля цигара. 86 00:08:30,259 --> 00:08:34,013 После хапвам пет парчета бекон. 87 00:08:34,346 --> 00:08:37,683 На обяд ям сандвич с бекон. 88 00:08:37,766 --> 00:08:40,019 А за следобедна закуска... 89 00:08:40,102 --> 00:08:43,897 Бекон! - Цяла чиния! 90 00:08:44,231 --> 00:08:47,151 А вечерята обикновено я пия. 91 00:08:47,901 --> 00:08:51,447 Според всичките му вталени експерти, 92 00:08:51,697 --> 00:08:55,492 трябваше да ритна камбаната преди 30 години. 93 00:08:55,743 --> 00:09:00,164 Но годините си минават и аз съм си жив. 94 00:09:00,956 --> 00:09:02,966 А те измират. 95 00:09:03,191 --> 00:09:06,737 Знаеш ли какво? Понякога се чудя... 96 00:09:07,087 --> 00:09:09,448 дали Господ не ме е забравил. 97 00:09:09,673 --> 00:09:11,842 И това ако не го показва. 98 00:09:13,635 --> 00:09:15,720 Какво? 99 00:09:17,014 --> 00:09:21,143 Какво показва? - Ами... За какво говорех? 100 00:09:21,226 --> 00:09:27,608 Че пиеш бира, ядеш бекон, пушиш и надживяваш експертите. 101 00:09:27,691 --> 00:09:30,594 Така ли? - Мислех, че ще има поука. 102 00:09:30,778 --> 00:09:35,532 Няма поука! Просто ми харесва историята. 103 00:09:36,825 --> 00:09:39,102 Толкова! 104 00:09:41,580 --> 00:09:43,582 Харесва ми... 105 00:09:49,088 --> 00:09:53,050 Добър ден. И на мен ми е приятно. 106 00:09:53,217 --> 00:09:55,719 Колко си хубава днес! 107 00:09:57,096 --> 00:10:01,517 Жадна ли си? Ето, пийни! 108 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Пийни си! Точно така. 109 00:10:07,439 --> 00:10:10,776 Ето така. Ето. Напий се. 110 00:10:14,321 --> 00:10:16,865 Какъв чуден следобед. 111 00:10:17,241 --> 00:10:20,994 Не е лош. Ти добре ли си? 112 00:10:21,078 --> 00:10:23,163 Да, защо? 113 00:10:23,480 --> 00:10:26,525 Без да искам забелязах, че говориш с цветята. 114 00:10:26,783 --> 00:10:30,504 Растенията са живи организми... 115 00:10:30,796 --> 00:10:34,550 и реагират на глас и докосване както всяко друго същество. 116 00:10:35,134 --> 00:10:37,227 Трябва да опиташ. 117 00:10:37,511 --> 00:10:41,015 Аз имам кактус в стаята, ама нямаме какво да си кажем. 118 00:10:44,309 --> 00:10:47,062 Е, да тръгвам... Довиждане. 119 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 Ще готвя китайско довечера. Защо не дойдеш? 120 00:10:55,863 --> 00:10:58,574 Вече съм ангажиран. 121 00:10:59,199 --> 00:11:02,202 Убеден ли си? - Благодаря, все пак. 122 00:11:02,369 --> 00:11:04,546 Оценявам го. 123 00:11:13,797 --> 00:11:17,760 Какво става, щом Бони и Клайд се окажат Бони и Бони? 124 00:11:18,177 --> 00:11:20,512 Следва - ''Лесбийките бандити''... 125 00:11:20,596 --> 00:11:23,057 О, лесбийки?! Наздраве! 126 00:11:23,140 --> 00:11:25,642 Чакай, залепна. Би ли... 127 00:11:26,310 --> 00:11:28,462 Да, но на мен ми харесват. 128 00:11:29,563 --> 00:11:31,573 Може ли аз да го направя? 129 00:11:34,109 --> 00:11:36,236 Трябва да почакаш. 130 00:11:37,446 --> 00:11:41,909 Защо не хвърлим всичко в тигана? - Хвърли всичко накуп. 131 00:11:45,579 --> 00:11:47,831 Трябва ми отвертката ''Филипс''. 132 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Здрасти, Джейкъб. Отдавна ли си тук? 133 00:11:51,460 --> 00:11:53,470 Отвертката... 134 00:11:53,661 --> 00:11:57,115 Не ти ли е време пак да почнеш да излизаш? - С кого? 135 00:11:57,424 --> 00:12:00,286 С Флорънс Гилбърт например. Добро парче е. 136 00:12:00,594 --> 00:12:02,971 Прилича на Ърнест Боргнайн. 137 00:12:03,472 --> 00:12:06,183 Лошо ли е? Ами Джейн Кларк? 138 00:12:06,266 --> 00:12:08,302 ''Джейн от джунглата''. 139 00:12:08,585 --> 00:12:13,173 Има повече козина от мен. Тя е вълнодобивна твар! 140 00:12:13,399 --> 00:12:17,820 Дорис Сабрински? Пълничка е, но обича риболова... 141 00:12:18,153 --> 00:12:20,222 Дорис Сабрински... 142 00:12:20,531 --> 00:12:22,950 е мъртва. - Така ли? 143 00:12:23,033 --> 00:12:27,621 Задави се до смърт с палачинки преди две седмици... 144 00:12:27,788 --> 00:12:30,374 на благотворителната вечеря. 145 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 Сигурно така е искала да си иде. 146 00:12:37,589 --> 00:12:39,649 Изслушай ме, тате. 147 00:12:39,858 --> 00:12:43,320 Не можеш да си стоиш и да чакаш някоя друга Ариел. 148 00:12:46,974 --> 00:12:49,184 Благодаря за отверката. 149 00:12:53,063 --> 00:12:56,233 Какво? - Помниш ли, като беше малък... 150 00:12:56,775 --> 00:13:00,112 и майка ти сготви пай с ревен за рождения ми ден? 151 00:13:02,031 --> 00:13:05,325 Наду се като балон. Изби й уртикария. 152 00:13:05,826 --> 00:13:09,580 Не знаеше, че е алергична. - Ами, знаеше. 153 00:13:09,705 --> 00:13:12,916 Но въпреки това го сготви, защото ми беше любим. 154 00:13:14,084 --> 00:13:16,920 Защо се сети за това? - Не знам. 155 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 Постоянно се сещам за разни неща. 156 00:13:27,806 --> 00:13:29,899 Добре ли си? 157 00:13:30,083 --> 00:13:32,893 Махай се и ме остави да си гледам телевизия. 158 00:13:33,060 --> 00:13:36,222 И затваряй, да не влязат комари. 159 00:13:36,465 --> 00:13:39,651 Полудели са да ми ядат макароните със сирене. 160 00:13:58,754 --> 00:14:01,090 МАГАЗИН ЗА СТРЪВ ЧЪК 161 00:14:27,866 --> 00:14:29,910 Ехо? 162 00:14:42,965 --> 00:14:44,975 Има ли някой? 163 00:14:54,059 --> 00:14:56,153 Чакай малко... 164 00:14:56,270 --> 00:14:58,439 Казвам се Макс Голдман... 165 00:14:59,648 --> 00:15:02,609 Кротко, де! По-спокойно! 166 00:15:09,366 --> 00:15:13,287 Мамо, какво правиш? - Ще го фрасна! 167 00:15:13,412 --> 00:15:16,623 Остави това! - Иска да краде от "вино росо!" 168 00:15:16,707 --> 00:15:20,210 Все крадат твоето вино росо. - Така е! 169 00:15:20,294 --> 00:15:24,048 Това е малко градче. Можеш да вярваш на хората. 170 00:15:24,923 --> 00:15:26,950 Като на Антонио ли? 171 00:15:27,209 --> 00:15:33,298 Ако пак пипне виното, ще му цепна главата като пъпеш. 172 00:15:33,449 --> 00:15:35,541 Леле мале! 173 00:15:35,934 --> 00:15:41,398 Извинявам се много, но майка ми много се притеснява за виното. 174 00:15:42,524 --> 00:15:44,543 Забелязах. 175 00:15:45,611 --> 00:15:48,280 Лично е мачкала гроздето в Палермо. 176 00:15:48,530 --> 00:15:52,242 Рядка реколта с уникален аромат. 177 00:15:52,576 --> 00:15:56,580 Това ли е милият начин да се каже, че мирише като краката й? 178 00:15:56,663 --> 00:15:58,748 Не. 179 00:16:00,334 --> 00:16:04,213 Казвам се Макс Голдман. Живея наблизо. 180 00:16:04,630 --> 00:16:07,299 Мария София Колета Рагети. 181 00:16:08,550 --> 00:16:10,594 Страшно име... 182 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 Вие сте братовчедката на Спагети Рагети! 183 00:16:16,767 --> 00:16:18,877 Защо сте така изненадан? 184 00:16:19,002 --> 00:16:24,825 Леле мале! Мислех си... Очаквах някой, който прилича на Рик. 185 00:16:25,359 --> 00:16:28,946 Какъв точно? - Дебел, космат, прост. 186 00:16:29,321 --> 00:16:33,283 Но вие не сте толкова дебела. - Много сте сладкодумен. 187 00:16:33,784 --> 00:16:36,662 Още нищо не съм ви показал. 188 00:16:38,580 --> 00:16:41,750 Кога ще отворите магазина за стръв? 189 00:16:42,292 --> 00:16:45,421 Магазин за стръв ли? Какво е това? 190 00:16:45,546 --> 00:16:47,840 Така го наричаме тук в Минесота. 191 00:16:47,965 --> 00:16:52,594 Как му викате вие? - Ами, по-скоро... "ристоранте." 192 00:16:56,640 --> 00:16:59,685 Да не го обърнете на ресторант тук? 193 00:17:01,437 --> 00:17:04,440 Не говорите сериозно. - Защо не? 194 00:17:05,024 --> 00:17:09,987 Ще бъде шумно, ще идват хора с коли. 195 00:17:10,112 --> 00:17:12,164 Ще изплашите всичката риба. 196 00:17:12,347 --> 00:17:15,826 Това е земята на 10-те хиляди езера. Намерете си друго. 197 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 Губите си времето, г-це Рагети. 198 00:17:19,121 --> 00:17:22,291 Хората няма да идват дотук за италианско, 199 00:17:22,374 --> 00:17:24,944 когато си имаме ''Сирене Чъки'' в града. 200 00:17:25,210 --> 00:17:27,671 Не познавам човека със сиренето, 201 00:17:27,963 --> 00:17:31,633 но ''Рагети'' ще бъде романтичен "ристоранте" на езерото - 202 00:17:31,800 --> 00:17:33,844 специален, с класа - 203 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 място, което вие няма никога да посетите. 204 00:17:39,266 --> 00:17:41,284 Много сте права! 205 00:17:41,468 --> 00:17:44,504 Хайде, чака ме много работа до откриването на моя "ристоранте." 206 00:17:44,788 --> 00:17:47,074 Магазин за стръв! - Ристоранте! 207 00:17:47,357 --> 00:17:49,542 ''Магазино-ди-стръви''! - Ристоранте! 208 00:18:01,497 --> 00:18:03,665 Да ме беше оставила да го фрасна. 209 00:18:10,381 --> 00:18:12,474 Свърших! 210 00:18:12,666 --> 00:18:15,168 Иска ми се да опиташ бекон без мазнини. 211 00:18:15,352 --> 00:18:19,272 Можеш да си поискаш нещо в едната ръка, и да се изакаш в другата. 212 00:18:19,556 --> 00:18:21,808 Виж коя ще се напълни първо. 213 00:18:22,092 --> 00:18:25,220 Първо ще се напълни количката. Сега се връщам. 214 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 Вземи ми пакет ''Кемъл''! 215 00:18:28,524 --> 00:18:31,101 Добре, имаш го. 216 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 Трябва ли ви помощ? Казвам се Густафсон. 217 00:18:49,795 --> 00:18:52,006 Франческа Рагети. 218 00:18:52,840 --> 00:18:56,552 Италианско момиче! Искаш ли да идем у нас? 219 00:18:56,635 --> 00:18:59,054 И да ти покажа макарона си? 220 00:19:08,647 --> 00:19:10,899 Как си? - Чудесно. 221 00:19:17,406 --> 00:19:19,415 Бивол! 222 00:19:22,911 --> 00:19:24,971 Кранта! 223 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Ей, идиот! - Тъпак, къде се губиш? 224 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Какво е толкова важно? - Това! 225 00:19:42,431 --> 00:19:44,558 Коя е тая? 226 00:19:44,641 --> 00:19:49,063 Братовчедката на Спагети Рагети. - Тя ли взима магазина за стръв? 227 00:19:49,146 --> 00:19:51,147 Ристоранте! 228 00:19:51,523 --> 00:19:56,111 И да не си паркираш лодката там - частна собственост. 229 00:19:56,612 --> 00:19:59,740 Чък ще се обърне в гроба, ако научи. 230 00:19:59,823 --> 00:20:03,494 Много си прав. - Но какво можем да направим? 231 00:20:03,619 --> 00:20:06,705 Значи ще позволиш това да се случи? 232 00:20:07,456 --> 00:20:11,669 Ловя риба на това място от 5-годишен. Само то ми остана. 233 00:20:11,794 --> 00:20:15,673 Какво да направя аз? - Помогни ми да измисля план. 234 00:20:15,923 --> 00:20:19,259 Трябва да й сложим прът в спиците. 235 00:20:22,179 --> 00:20:25,432 Няма страшно! Аз съм доктор! 236 00:20:26,558 --> 00:20:29,603 Май татко пак използва номера с безплатния преглед. 237 00:20:29,687 --> 00:20:31,814 Щом минава, защо не. 238 00:20:32,773 --> 00:20:36,652 Питай Джейкъб дали не може да пусне връзките си в Съвета. 239 00:20:36,735 --> 00:20:40,614 Да научи кога им идва ХЕИ-то. 240 00:20:40,698 --> 00:20:42,749 Мисля, че ми хрумна нещо. 241 00:20:46,912 --> 00:20:48,988 Татко! 242 00:20:49,957 --> 00:20:55,295 Макс е прав - ще ни развалят риболова. Все едно да пресушат езерото. 243 00:20:55,421 --> 00:20:57,430 Стига си мърдал! 244 00:20:57,714 --> 00:21:01,343 Сложила и знак: ''Паркинг само за гости на ресторанта''. 245 00:21:01,635 --> 00:21:06,306 Само още малко. - Дано им се подпали кухнята. 246 00:21:06,390 --> 00:21:12,688 Мога да си мечтая. - Трябва да ти мине. 247 00:21:12,938 --> 00:21:16,191 И Чък, и магазина ги няма вече. Нещата се променят. 248 00:21:16,692 --> 00:21:18,736 Предлагам ти да направиш същото. 249 00:21:21,655 --> 00:21:26,869 Стига си шавал! - Как ти позволих да ме убедиш. 250 00:21:26,994 --> 00:21:29,872 Ако Макс ме видеше, нямаше да го преживея. 251 00:21:29,955 --> 00:21:32,958 Я се успокой! Тук сме си сам-самички. 252 00:21:33,083 --> 00:21:35,461 Няма никой, освен теб и мен. 253 00:21:49,350 --> 00:21:51,410 Какъв тъпак! 254 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 Вижте го - горкия човечец! 255 00:21:58,525 --> 00:22:01,278 И тогава Мама Меца казала: 256 00:22:01,362 --> 00:22:04,948 ''Някой е спал и в моето легло!'' 257 00:22:05,157 --> 00:22:07,618 Накрая малкото мече... 258 00:22:07,743 --> 00:22:11,163 също казало: ''Някой е спал и в моето... 259 00:22:11,246 --> 00:22:13,791 и още е тук, негодникът!'' 260 00:22:15,125 --> 00:22:19,755 Но момиченцето имало полуавтоматична карабина Ремингтън... 261 00:22:20,547 --> 00:22:23,133 с оптически мерник и пневмо-спусък... 262 00:22:23,217 --> 00:22:25,427 Не е така! 263 00:22:25,678 --> 00:22:27,704 ...и това бил краят... 264 00:22:28,597 --> 00:22:31,058 ...на трите мечки! 265 00:22:31,684 --> 00:22:34,102 Изпей ми приспивна песничка. 266 00:22:35,104 --> 00:22:38,315 Късно е. - Моля те! 267 00:23:58,937 --> 00:24:00,964 Лека нощ, сладурче. 268 00:24:05,152 --> 00:24:07,212 Сладки сънища. 269 00:24:20,542 --> 00:24:24,588 Значи чичо Уили ще седи до цветарката. 270 00:24:24,838 --> 00:24:27,424 Няма да я сложа до чичо ти Уили. 271 00:24:27,508 --> 00:24:32,429 Защо? - Защото е сваляч. Ще й скочи. 272 00:24:32,721 --> 00:24:36,225 Не е сваляч, а е много нежен. 273 00:24:36,350 --> 00:24:39,269 Няма да бъде нежен с цветарката. 274 00:24:39,353 --> 00:24:42,773 Тя не ни е близка. И името не й знаем - ''цветарката''. 275 00:24:42,856 --> 00:24:46,151 Какво, за бога, е това? Все пак е важна за мен. 276 00:24:46,235 --> 00:24:48,319 Добре. 277 00:24:49,321 --> 00:24:51,907 Не слагай монетата в устата, Али. 278 00:24:52,074 --> 00:24:54,075 Ти не си ми татко! 279 00:24:54,484 --> 00:24:57,087 Какво имаш там, татко? - Сандвич с бекон. 280 00:24:57,371 --> 00:25:01,959 С какво се занимавате, деца? - Редим местата за сватбата. 281 00:25:02,126 --> 00:25:05,170 Спокойно, с Макс вече имаме план. 282 00:25:05,254 --> 00:25:08,007 Татко, достатъчно направихте вече. 283 00:25:09,133 --> 00:25:11,192 Здравейте, деца! 284 00:25:11,635 --> 00:25:13,971 Ей, идиот! - Тъпак! 285 00:25:16,140 --> 00:25:19,518 Намери ли плъх? - Не, но Али ни дава Спарки. 286 00:25:19,601 --> 00:25:22,938 Ами ако избяга? - Направих каишка. 287 00:25:24,148 --> 00:25:26,199 Предвидливо. 288 00:25:26,399 --> 00:25:30,412 Какво обсъждате Спарки? Почакай. Не, не искам да знам. 289 00:25:31,113 --> 00:25:33,782 Мъжки работи. - До скоро. 290 00:25:34,658 --> 00:25:37,101 Али, къде е монетата? 291 00:25:40,414 --> 00:25:42,441 Глътна ли я? 292 00:25:42,624 --> 00:25:45,126 Ще викна лекар. - Спокойно. 293 00:25:45,352 --> 00:25:48,313 Децата гълтат монети постоянно. - Наистина ли? 294 00:25:48,597 --> 00:25:52,084 Ако намерите в гърнето повече от три наведнъж, 295 00:25:52,551 --> 00:25:54,762 тогава се притеснявайте. 296 00:25:56,722 --> 00:25:58,306 Отвори уста. 297 00:25:58,590 --> 00:26:00,592 ХИГИЕННА ИНСПЕКЦИЯ 298 00:26:04,605 --> 00:26:07,524 ...лично съм почистила всяко ъгълче. 299 00:26:07,900 --> 00:26:11,028 Само вижте. Блести като огледало. 300 00:26:11,403 --> 00:26:16,533 Г-це Рагети, всичко е в нормите. - Много се радвам. 301 00:26:16,617 --> 00:26:21,080 Но външният вид понякога лъже. - Ще видим... 302 00:26:23,457 --> 00:26:26,377 Сега ли? - Пускай звяра! 303 00:26:26,460 --> 00:26:30,214 Нали ще носите шапка, докато готвите? 304 00:26:30,923 --> 00:26:32,991 Кажи ''да''. 305 00:26:36,595 --> 00:26:40,808 Какво каза? - Каза: ''Да, естествено.'' 306 00:26:43,560 --> 00:26:45,612 Всичко изглежда наред. 307 00:26:46,647 --> 00:26:49,566 Разбесней се. - Успех, тъпо животно. 308 00:26:55,489 --> 00:26:57,783 Какво? - Това е плъх! 309 00:26:58,033 --> 00:27:01,537 Плъх тук?! - Преносители на зараза! 310 00:27:01,745 --> 00:27:04,456 Ще ви затворя! - Чакайте, това е... 311 00:27:07,584 --> 00:27:12,006 Това не е плъх, а... - Морско свинче. 312 00:27:13,632 --> 00:27:15,683 Морско свинче е, вижте. 313 00:27:15,867 --> 00:27:21,205 Каква е вероятността да се появи тук в деня на инспекцията? 314 00:27:23,267 --> 00:27:27,229 Напоследък вероятността е доста голяма. 315 00:27:31,734 --> 00:27:34,028 Бивол! - Кранта! 316 00:27:35,654 --> 00:27:38,866 Мисля, че не се познаваме. Аз съм Мария Рагети. 317 00:27:38,949 --> 00:27:41,160 Джон Густафсон. 318 00:27:42,870 --> 00:27:45,372 Обичате ли италианска кухня? 319 00:27:45,664 --> 00:27:47,958 Да, защо? 320 00:27:49,835 --> 00:27:51,853 Буон апетито! 321 00:27:57,259 --> 00:27:59,345 "Ариведерчи," момчета! 322 00:28:07,936 --> 00:28:10,689 Да й поискаме ли чеснови хлебчета? 323 00:28:11,607 --> 00:28:14,735 Рагети - ИТАЛИАНСКА КУХНЯ НЕ ПРОДАВАМЕ СТРЪВ! 324 00:28:42,262 --> 00:28:44,647 ЗАРАЗЕНО 325 00:28:50,163 --> 00:28:52,164 Италианска кухня 326 00:28:52,765 --> 00:28:54,765 ПЪТЯТ Е В РЕМОНТ 327 00:28:58,195 --> 00:29:00,230 КАРАНТИНА 328 00:29:03,033 --> 00:29:05,994 РАЙОНЪТ Е ОТЦЕПЕН ОТ ПОЛИЦИЯТА 329 00:29:14,545 --> 00:29:16,755 ГОЛЯМО ОТКРИВАНЕ В ПЕТЪК 330 00:29:21,677 --> 00:29:25,472 Как можах да се излъжа? - Идва ти естествено. 331 00:29:25,597 --> 00:29:30,352 Нито един клиент. Освен него, де. 332 00:29:32,354 --> 00:29:34,448 Още вино, сеньорита. 333 00:29:35,733 --> 00:29:38,652 Върви ти. - Твой ред е. 334 00:29:40,112 --> 00:29:42,705 Аз му дадох лигавника. 335 00:29:47,578 --> 00:29:51,465 Какво става, красавици? По-нервни сте от кучета... 336 00:29:51,874 --> 00:29:53,959 с диария. 337 00:29:54,251 --> 00:29:59,682 Всичко вложихме в това място. Можехме да си почиваме на Хаваите. 338 00:30:00,049 --> 00:30:03,494 Бил съм аз на Хаваите! - На кой остров? 339 00:30:03,677 --> 00:30:08,307 Ела-ми-на-лулата. - Мисля, че сте отвратителен! 340 00:30:09,058 --> 00:30:11,393 Само докато мислите. 341 00:30:13,354 --> 00:30:16,431 Ще ми правите ли компания, г-це Рагети? 342 00:30:19,943 --> 00:30:23,030 Какво пък толкова. - Добро момиче! 343 00:30:28,369 --> 00:30:31,080 Динг-донг, вещицата умря! 344 00:30:32,289 --> 00:30:35,584 Да пием за нас. - И за тези като нас. 345 00:30:35,668 --> 00:30:37,795 Малко останахме. 346 00:30:38,128 --> 00:30:40,138 И слава Богу! 347 00:30:41,298 --> 00:30:45,886 За Чък. - Нека магазинът за стръв пребъде! 348 00:31:06,365 --> 00:31:09,326 Мамо, обличай се! Отиваме в града. 349 00:31:44,778 --> 00:31:47,239 БАР ''СЛИПЪРИ'' 350 00:32:07,426 --> 00:32:09,486 Слава богу. 351 00:32:12,556 --> 00:32:14,608 Леле мале! 352 00:32:15,392 --> 00:32:17,461 Заето ли е? 353 00:32:24,902 --> 00:32:26,978 Не? - Пази се! 354 00:32:27,128 --> 00:32:29,839 Дяволът е красива жена в червена рокля. 355 00:32:30,106 --> 00:32:34,453 Ще поръчате ли нещо? - Да, толкова е горещо. 356 00:32:34,536 --> 00:32:37,256 Малко... вода с лед за разхлаждане. 357 00:32:37,539 --> 00:32:39,607 Да, госпожо. 358 00:32:43,379 --> 00:32:47,883 Макс, мислех си... Колко жалко, че така започнахме. 359 00:32:47,966 --> 00:32:52,888 Жалко, да. - Обзалагам се, че ако опитаме пак, 360 00:32:53,597 --> 00:32:56,141 можем да станем добри приятели. - Приятели? 361 00:32:56,266 --> 00:32:59,895 И дори... повече от приятели. 362 00:33:03,065 --> 00:33:05,734 Леко, леко, приятелче! 363 00:33:09,697 --> 00:33:11,782 Така е много по-добре. 364 00:33:11,865 --> 00:33:13,867 Толкова е хубаво... 365 00:33:14,576 --> 00:33:16,578 И разхладително... 366 00:33:21,625 --> 00:33:25,379 Ти как се чувстваш? - Приятелски настроен. 367 00:33:25,462 --> 00:33:27,464 И аз искам да се чувствам като теб, 368 00:33:27,548 --> 00:33:31,385 но тази наша глупава вражда така ме разстройва... 369 00:33:31,677 --> 00:33:33,762 Каква вражда? 370 00:33:34,471 --> 00:33:39,643 Мъничкото "ристоранте." Няма и да забележиш, 371 00:33:39,727 --> 00:33:41,761 че го има... 372 00:33:41,962 --> 00:33:44,557 Ристоранте! Никога! 373 00:33:45,065 --> 00:33:50,538 Ти си инат човек! Но ''Рагети'' ще преуспее. 374 00:33:50,821 --> 00:33:53,991 Ще видиш! - Не и докато аз съм жив! 375 00:33:56,744 --> 00:33:58,912 Зла прелъстителка! 376 00:34:06,295 --> 00:34:10,257 Мария Рагети? - Откъде знаете коя съм? 377 00:34:11,091 --> 00:34:14,136 Някак изпъквате в градче от този тип. 378 00:34:14,219 --> 00:34:16,305 Обикновено не се обличам така. 379 00:34:17,348 --> 00:34:19,350 Изглеждате много добре. 380 00:34:19,850 --> 00:34:23,354 Приличам на... ...уличница. 381 00:34:23,729 --> 00:34:25,756 Но хубава уличница. 382 00:34:26,398 --> 00:34:29,860 Нека ви се представя. Казвам се Ариел Густафсон. 383 00:34:30,027 --> 00:34:34,948 Много съжалявам за проблемите, които ви създават Макс и Джон. 384 00:34:35,449 --> 00:34:38,577 За някои хора промяната е тежко нещо. 385 00:34:38,994 --> 00:34:41,789 Но в това няма нищо лично срещу вас. 386 00:34:42,998 --> 00:34:46,168 Защо говорите такива хубави неща? Дори не ме познавате. 387 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Защото знам какво е да си нов в този град. 388 00:34:55,135 --> 00:34:57,145 Идва още една. 389 00:34:57,329 --> 00:35:00,207 Здравейте, момчета. - Как мина лекцията? 390 00:35:01,141 --> 00:35:03,560 Сигурно сте много доволни. 391 00:35:03,686 --> 00:35:06,605 Срещнах Мария навън, обляна в сълзи. 392 00:35:06,814 --> 00:35:10,025 Мисли си, че всички я мразят. - Права е! 393 00:35:10,109 --> 00:35:13,362 Искам да отидеш в ''Рагети'' и да се извиниш. 394 00:35:13,445 --> 00:35:16,031 За какво? - Опитахме се да й обясним... 395 00:35:16,115 --> 00:35:18,200 Да беше ни послушала. 396 00:35:18,483 --> 00:35:20,485 Чакам те у дома, мили. 397 00:35:25,958 --> 00:35:30,546 Знаех, че си под чехъл, но не знаех, че си и на каишка. 398 00:35:30,629 --> 00:35:33,966 В моята къща само аз командвам! 399 00:35:34,466 --> 00:35:36,802 Това е приказка, Густафсон! 400 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Отивам вкъщи да си изясним позициите. 401 00:35:39,722 --> 00:35:42,391 Ти си мъжът в къщата, кралят на замъка. 402 00:35:42,516 --> 00:35:46,520 Да долея ли? - Естествено. Да живее кралят! 403 00:35:50,691 --> 00:35:52,784 Изхвърли ме. 404 00:35:52,968 --> 00:35:55,429 Хайде де, само за тази вечер. - Изключено. 405 00:35:55,712 --> 00:35:58,282 Няма дори да ме усетиш. - Понеже няма да те има. 406 00:36:03,078 --> 00:36:05,622 Какво има? - Студено ми е! 407 00:36:09,084 --> 00:36:11,587 На ти кибрит, подпали се! 408 00:36:30,689 --> 00:36:34,109 Пуснал си 3 телевизора, а не гледаш нито един. 409 00:36:53,879 --> 00:36:55,889 Какво прасе! 410 00:36:56,123 --> 00:37:00,085 Сандвичът ми с риба тон. Къде ли не го търсих... 411 00:37:00,260 --> 00:37:03,180 Къде го намери? Искаш ли половината? 412 00:37:19,655 --> 00:37:23,325 В това мляко има съсиреци. - Какво намекваш? 413 00:37:34,545 --> 00:37:36,621 Какво правя! 414 00:37:36,830 --> 00:37:40,626 Отсреща си имам красива жена, собствено легло... 415 00:37:40,634 --> 00:37:44,263 и хладилник, пълен с годна за консумиране храна. 416 00:37:44,346 --> 00:37:48,726 Какво пак намекваш? - Отивам да се извиня на Мария. 417 00:37:48,934 --> 00:37:51,854 Предател! Бенедикт Арнолд! 418 00:37:53,731 --> 00:37:57,359 Най-после! Не предполагах, че ще изтрае и толкова. 419 00:38:04,033 --> 00:38:06,092 Добре си мирише. 420 00:38:07,745 --> 00:38:12,291 И защо изведнъж размисли? - Загриза ме съвестта. 421 00:38:14,084 --> 00:38:16,503 Добре де, Ариел ме изхвърли. 422 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 Знаех си, че жена ти е печена. Ами Макс? 423 00:38:21,800 --> 00:38:25,888 Забрави го. Твърде голям инат е, за да ти се извини. 424 00:38:25,971 --> 00:38:28,182 Той е горд човек. - На какво отгоре? 425 00:38:28,307 --> 00:38:31,393 Има силна воля. Възхищавам му се. 426 00:38:31,518 --> 00:38:35,397 Възхищаваш се на Макс?! Ти наистина не си оттук. 427 00:38:39,109 --> 00:38:41,862 Внимавай, гроздовата е много силна. 428 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Говориш с Густафсон, знам си аз мярката. 429 00:38:48,869 --> 00:38:50,887 Откога сте женени? 430 00:38:51,071 --> 00:38:54,007 След седмица стават 6 месеца. Ами вие? 431 00:38:54,291 --> 00:38:56,335 Разведена съм. - Съжалявам. 432 00:38:56,418 --> 00:38:59,570 Антонио беше "омо терибиле..." 433 00:39:00,547 --> 00:39:03,384 Не звучи добре. - И не е. 434 00:39:03,842 --> 00:39:07,054 О, господи. - Достатъчно за това. 435 00:39:07,179 --> 00:39:09,572 Не искам да ви отегча. 436 00:39:27,533 --> 00:39:29,610 Лека нощ, Ариел... 437 00:40:06,989 --> 00:40:10,451 Как си, Джейкъб? - Благодаря за отвертката. 438 00:40:11,618 --> 00:40:16,290 С Мелани искаме да благодарим на теб и Джон... 439 00:40:16,749 --> 00:40:19,793 Искахме да знаете... 440 00:40:19,877 --> 00:40:23,297 колко много ценим помощта ви за сватбата. 441 00:40:23,380 --> 00:40:27,593 Няма нужда, Джейкъб. - Да, но всъщност... 442 00:40:27,885 --> 00:40:31,764 Нищо няма да ме зарадва така, както вашата сватба. 443 00:40:32,014 --> 00:40:34,023 Благодаря. 444 00:40:34,232 --> 00:40:37,736 И да бъда част от това значи много за мен. 445 00:40:38,228 --> 00:40:40,264 Гордея се с теб, сине. 446 00:40:42,399 --> 00:40:44,918 Италиански ли учиш? 447 00:40:45,319 --> 00:40:50,699 Мария ли ще ухажваш? - Не, ще я псувам на родния й език. 448 00:40:52,159 --> 00:40:54,203 Тя и без това май е лесбийка. 449 00:40:54,328 --> 00:40:58,916 Ти не си виждал лесбийка. - Видях. По телевизията. 450 00:40:59,041 --> 00:41:01,877 Каквото щеш разправяй, но май че си хлътнал по нея. 451 00:41:01,960 --> 00:41:06,382 За нищо на света! Тя е грозна, италианска вещица, 452 00:41:06,507 --> 00:41:09,343 в чиито вени тече пикня и оцет. 453 00:41:12,680 --> 00:41:14,772 Влюбен е! 454 00:41:33,409 --> 00:41:35,502 Накъде? 455 00:41:35,727 --> 00:41:39,464 Свен видял Мустакатият звяр на Индианското блато. Ще огледам. 456 00:41:40,791 --> 00:41:47,768 А къде е близнака ти? - Не знам. 457 00:41:51,093 --> 00:41:54,138 Как не знаеш?! Не спа ли при теб? 458 00:41:54,346 --> 00:41:58,600 Снощи каза, че отива при Рагети да се извини. 459 00:42:01,937 --> 00:42:04,440 Да не искаш да кажеш, че не се е прибирал? 460 00:42:16,452 --> 00:42:19,329 Жив е. - Изпий това, ще ти помогне. 461 00:42:19,413 --> 00:42:22,166 Какво стана? - Заспа. 462 00:42:22,249 --> 00:42:24,543 Не беше в състояние да караш. 463 00:42:25,044 --> 00:42:28,213 Сякаш цял оркестър свири полка в главата ми. 464 00:42:28,464 --> 00:42:30,466 След горещия душ ще се оправиш. 465 00:42:33,761 --> 00:42:35,763 Не искам да взимам душ... 466 00:42:40,184 --> 00:42:42,243 Ами ако е катастрофирал? 467 00:42:42,427 --> 00:42:45,297 Катастрофата ще го сполети, като го видя. 468 00:42:45,522 --> 00:42:50,694 Сигурна съм, че има логично обяснение. - Добре си живеете вие в приказките. 469 00:42:50,778 --> 00:42:54,615 Ще ви навестя, ако ми трябва да се откъсна от реалността. 470 00:42:58,118 --> 00:43:00,186 Настъпи газта! 471 00:43:18,138 --> 00:43:22,393 Той ще ми обясни всичко, ще го изслушам внимателно. 472 00:43:22,851 --> 00:43:24,928 И после ще го убия. 473 00:43:25,111 --> 00:43:27,405 Сигурен съм, че има логично обяснение. 474 00:43:29,108 --> 00:43:34,405 Къде е? Знаем, че е тук. - Не отричай! 475 00:43:34,488 --> 00:43:37,741 Не разбирате... - Искам веднага да говоря с него! 476 00:43:37,866 --> 00:43:44,081 Нека обясня... - Какво става тук? 477 00:43:44,665 --> 00:43:47,092 Нищо не става. - Къде е Джон? 478 00:43:47,376 --> 00:43:49,394 Чакайте малко! 479 00:44:00,264 --> 00:44:04,685 Как можа! - Не е каквото изглежда. 480 00:44:05,519 --> 00:44:09,073 Пак го направи, Густафсон! - За какво говориш? 481 00:44:09,356 --> 00:44:14,069 Първо беше Мей! После Ариел! А сега и Мария. 482 00:44:14,153 --> 00:44:16,889 Внимавай с това нещо! Нали каза, че мразиш Мария? 483 00:44:17,072 --> 00:44:21,118 Не е там работата! - А ти настояваше да се извиня. 484 00:44:21,201 --> 00:44:25,414 Да се извиниш, не да спиш с нея. Има малка разлика. 485 00:44:25,497 --> 00:44:29,835 Мислите, че съм спала с мъжа ви? - Положително не е било с мен! 486 00:44:29,960 --> 00:44:33,347 Че защо с теб? Нали каза, че ме мразиш? 487 00:44:33,630 --> 00:44:36,800 Той го каза, не аз! 488 00:44:36,884 --> 00:44:39,970 Аз дори те харесвах... 489 00:44:40,095 --> 00:44:44,308 И затова да правя секс с теб, вместо с него?! 490 00:44:45,184 --> 00:44:47,394 Значи признавате, че сте спали с мъжа ми! 491 00:44:47,478 --> 00:44:49,521 Никой с никого не е спал! 492 00:44:51,315 --> 00:44:53,359 Говори само за себе си! 493 00:45:05,204 --> 00:45:09,208 Аз малко препих снощи... - Браво бе, пиячката ти виновна! 494 00:45:09,333 --> 00:45:14,296 И това е извинение за теб? - Нека се доизкажа... 495 00:45:16,757 --> 00:45:20,719 Познавам моята Мария. Тя няма нищо общо с този мъж. 496 00:45:20,844 --> 00:45:23,639 Откъде знаете? - Ами знам аз! 497 00:45:24,598 --> 00:45:27,226 Защото тя иска този мъж! 498 00:45:34,400 --> 00:45:38,070 Мен?! Какво искаш от мен? 499 00:45:42,825 --> 00:45:44,868 Какво значи това? 500 00:45:45,051 --> 00:45:48,221 ''Предпочитам да целуна мъртъв лос по задника!'' 501 00:45:51,250 --> 00:45:53,335 Да ти се обадя тогава? 502 00:46:03,637 --> 00:46:05,689 Триетажна торта. 503 00:46:06,390 --> 00:46:11,061 Лимонова, с бели целувки и жълти цветчета. 504 00:46:11,145 --> 00:46:13,605 Идеална е. - Точно това искахме. 505 00:46:13,772 --> 00:46:16,859 А сега изненадата. 506 00:46:16,942 --> 00:46:19,570 Каква изненада? - Не искаме изненади. 507 00:46:19,653 --> 00:46:22,156 Джон сам я измисли. 508 00:46:22,948 --> 00:46:25,258 Младоженецът ще бъде тук, 509 00:46:25,743 --> 00:46:29,496 а булката... на върха. 510 00:46:29,955 --> 00:46:32,315 А това идва тук... 511 00:46:34,501 --> 00:46:37,671 И на върха на тортата... 512 00:46:37,755 --> 00:46:43,052 изписваме: ''Мелани си хвана нов съпруг.'' 513 00:46:46,764 --> 00:46:48,782 Така не става... 514 00:46:49,183 --> 00:46:55,773 Мария. Срещнах момиче на име Мария. 515 00:46:55,939 --> 00:47:00,202 И изведнъж разбрах, че не била... 516 00:47:00,486 --> 00:47:02,738 чак такава кучка. 517 00:47:27,763 --> 00:47:30,224 Бивол! - Кранта. 518 00:47:30,516 --> 00:47:35,437 Не знаех, че обичаш риболова. - Много неща не знаеш за мен. 519 00:47:36,522 --> 00:47:38,598 Кълве ли? 520 00:47:47,658 --> 00:47:49,743 Леле мале! 521 00:47:51,870 --> 00:47:54,998 Показах ти моето, покажи ми ти твоето. 522 00:47:55,999 --> 00:47:58,210 А! За рибата ли говориш? 523 00:48:01,839 --> 00:48:04,133 Не е важен размерът. 524 00:48:05,384 --> 00:48:08,178 За рибата ми ли говорим? 525 00:48:10,514 --> 00:48:16,061 Много смешно. Знаеш ли, Мария... Цял живот живея тук. 526 00:48:16,270 --> 00:48:20,774 Никой не познава по-добре от мен тия места. 527 00:48:21,483 --> 00:48:26,321 Мога да те разведа, ако искаш. 528 00:48:26,739 --> 00:48:30,117 На среща ли ме каниш? - За бога, не. 529 00:48:31,076 --> 00:48:34,038 Но ако те канех, не че те каня, какво би казала? 530 00:48:34,913 --> 00:48:38,459 Ако приема, не че приемам... 531 00:48:38,542 --> 00:48:40,544 Понеже не съм те поканил. 532 00:48:41,545 --> 00:48:43,639 Бих казала... 533 00:48:44,548 --> 00:48:46,550 Какво? 534 00:48:47,551 --> 00:48:51,347 Може би. Що за отговор е ''може би''? 535 00:48:51,597 --> 00:48:53,665 Може би си е може би. 536 00:48:54,433 --> 00:48:57,603 Тогава може би ще намина довечера в 7. 537 00:48:57,853 --> 00:49:00,981 А може би аз ще ти сготвя нещо вкусно. 538 00:49:01,357 --> 00:49:04,651 Ще се видим тогава. - Може би. 539 00:49:13,118 --> 00:49:15,211 Каквото и да значи това... 540 00:49:15,404 --> 00:49:17,430 Какво мислиш ти, мамо? 541 00:49:21,502 --> 00:49:23,796 Не изглеждам ли дебела? 542 00:49:24,421 --> 00:49:27,925 Какво толкова подбираш? Той има лице на скумрия. 543 00:49:28,008 --> 00:49:31,345 Антонио като имаше ангелско лице, докъде стигнахме? 544 00:49:31,595 --> 00:49:35,182 Колко пъти трябва да ти разбият сърцето? 545 00:49:35,474 --> 00:49:38,644 Макс е различен. Разсмива ме. 546 00:49:38,977 --> 00:49:41,563 Хич не ми харесва това. 547 00:49:41,647 --> 00:49:44,900 Това е само среща. Няма да се омъжвам за него. 548 00:49:44,983 --> 00:49:47,444 Все още. - ''Все още.'' 549 00:49:49,446 --> 00:49:52,032 Сигурна ли си, че бялата ти харесва повече? 550 00:49:55,536 --> 00:49:57,587 Определено синята. 551 00:50:00,624 --> 00:50:03,502 Малко съм изнервен. - Хайде, стига де. 552 00:50:04,378 --> 00:50:06,672 Дръж се естествено и няма страшно. 553 00:50:09,258 --> 00:50:13,178 Вземи бутилка вино на път за натам. Ще й хареса. 554 00:50:13,262 --> 00:50:15,355 Приема се. 555 00:50:15,530 --> 00:50:18,108 И не забравяй да й направиш комплимент колко добре изглежда. 556 00:50:18,392 --> 00:50:21,437 Вече съм го намислил. - Я да чуя. 557 00:50:26,900 --> 00:50:29,737 ''Има много риба в морето, 558 00:50:30,279 --> 00:50:34,324 но само теб бих окачил над камината си.'' 559 00:50:37,369 --> 00:50:39,488 Това не е... лошо. 560 00:50:39,955 --> 00:50:43,917 Усети ли сексуалния намек? - Да. 561 00:50:44,668 --> 00:50:46,762 Действа на подсъзнанието. 562 00:50:46,945 --> 00:50:50,391 Така караш хората да правят каквото искаш, без да се усетят. 563 00:50:50,674 --> 00:50:52,885 Откъде научи това? - От телевизията. 564 00:50:52,968 --> 00:50:55,003 Не думай. 565 00:50:57,139 --> 00:50:59,182 Много хубаво. 566 00:50:59,766 --> 00:51:04,013 Ходих в сервиза на Нейт. Претапицирах ги всичките. 567 00:51:04,396 --> 00:51:06,774 Автентична имитация на естествена кожа. 568 00:51:09,276 --> 00:51:12,613 Влизай в бой, тигре. Няма за какво да се притесняваш. 569 00:51:20,621 --> 00:51:22,647 Обречен е. 570 00:51:57,491 --> 00:52:00,160 ''Има много риба в морето, Мария, 571 00:52:00,619 --> 00:52:04,381 но само теб бих окачил над камината си.'' 572 00:52:05,374 --> 00:52:07,451 ''Ти си единствената...'' 573 00:52:18,721 --> 00:52:20,764 Леле мале! 574 00:52:22,891 --> 00:52:26,228 Добър вечер, Мария. - Добър вечер. 575 00:52:27,187 --> 00:52:30,107 Добре изглеждаш. - Благодаря ти. 576 00:52:33,986 --> 00:52:36,038 Искам само да ти кажа... 577 00:52:36,447 --> 00:52:38,507 Ами, опитвам се да ти кажа... 578 00:52:38,799 --> 00:52:44,171 Много жени плуват из реката, но само теб бих препарирал... 579 00:52:44,455 --> 00:52:49,209 и закачил на стената... над камината си. 580 00:52:50,836 --> 00:52:52,871 Много ти благодаря. 581 00:52:55,049 --> 00:52:57,142 Ще влезеш ли? 582 00:52:57,760 --> 00:52:59,844 Заповядай. 583 00:53:01,388 --> 00:53:03,415 Обърках го! 584 00:53:05,851 --> 00:53:11,357 Не бях виждала вино в кутия. - Много е изискано, а? 585 00:53:11,440 --> 00:53:13,609 Даже си има чучур. 586 00:53:14,318 --> 00:53:16,403 Виж това. Ето тук. Държиш ли? 587 00:53:19,406 --> 00:53:21,533 Истинско вино. - Чудесно е. 588 00:53:25,120 --> 00:53:27,414 Как ти се вижда старата барака? 589 00:53:28,457 --> 00:53:32,836 Променена. - Към добро или към лошо? 590 00:53:32,920 --> 00:53:35,631 Към най-лошото. Мразя промените. 591 00:53:35,756 --> 00:53:39,468 Защо? - Нещата не се променят за добро. 592 00:53:39,677 --> 00:53:41,970 Промяната доведе мен в Уабаша. 593 00:53:43,347 --> 00:53:45,891 Или искаш да не бях идвала? 594 00:53:48,060 --> 00:53:50,062 Това подвеждаш въпрос ли е? 595 00:53:51,563 --> 00:53:55,192 Виждаш ли? И времето се промени. 596 00:53:55,275 --> 00:53:57,403 Толкова с вечерята на открито. 597 00:53:58,696 --> 00:54:00,722 Леле мале. 598 00:54:05,661 --> 00:54:07,687 Вир-вода съм. 599 00:54:10,207 --> 00:54:12,209 Здравата заваля. 600 00:54:13,252 --> 00:54:16,338 Дъждовните червеи скоро ще излязат. 601 00:54:16,714 --> 00:54:21,719 Какво е дъждовен червей? - Ти да не си комунистка? 602 00:54:23,095 --> 00:54:25,597 Дъждовният червей е кралят на червеите. 603 00:54:25,848 --> 00:54:29,351 Излиза след дъжд да се излегне на тревата 604 00:54:29,435 --> 00:54:31,461 и да подиша въздух. 605 00:54:31,729 --> 00:54:36,275 Този ресторант е построен върху едно от най-големите гнезда на червеи... 606 00:54:36,358 --> 00:54:38,410 в област Уабаша. 607 00:54:39,361 --> 00:54:41,530 Представи си колко съм впечатлена. 608 00:54:45,743 --> 00:54:50,205 Стига си се притеснявал. Макс ще се оправи. 609 00:54:50,914 --> 00:54:52,916 Да се надяваме. 610 00:54:53,709 --> 00:54:56,378 Дали не го посъветвах лошо... 611 00:54:57,254 --> 00:55:00,466 Какво му каза? - Казах му... 612 00:55:02,709 --> 00:55:07,514 да се държи естествено. - Какво си му казал?! 613 00:55:07,723 --> 00:55:11,727 Не им свети. Връщат се по дупките. 614 00:55:11,810 --> 00:55:14,129 Значи трябва да... Така ли да движа? 615 00:55:14,313 --> 00:55:19,551 Нагоре-надолу... Знаеш ли, че червеите имат... 616 00:55:19,735 --> 00:55:22,863 и мъжки, и женски полови органи. 617 00:55:22,946 --> 00:55:26,292 Не знаех това. - Ама е вярно. 618 00:55:26,617 --> 00:55:29,003 Много разбираш от червеи, Макс. 619 00:55:29,286 --> 00:55:31,330 Е, чак пък толкова... 620 00:55:31,413 --> 00:55:35,125 Ами, много наистина. - Всеки път научавам по нещо ново. 621 00:55:38,051 --> 00:55:40,144 Ето един! 622 00:55:40,304 --> 00:55:43,724 Ей там. - Тихо сега... 623 00:55:43,890 --> 00:55:46,018 Какво да правя? - Върви на пръсти. 624 00:55:47,728 --> 00:55:51,273 Присегни се рязко и го хвани. 625 00:55:51,398 --> 00:55:54,067 Щом го доближиш, хващай го. 626 00:55:59,906 --> 00:56:01,950 Добре ли си, Мария? 627 00:56:02,534 --> 00:56:06,163 Изплаши всички червеи в радиус от осем километра. 628 00:56:06,246 --> 00:56:08,297 Извинявай. 629 00:56:13,879 --> 00:56:17,924 Какво? - Имаш много красива усмивка. 630 00:56:23,388 --> 00:56:25,766 Ще бъде ли прилично, ако те целуна? 631 00:56:27,351 --> 00:56:29,460 Да. 632 00:56:40,656 --> 00:56:43,784 Отдавна не съм била с мъж. 633 00:56:44,910 --> 00:56:48,080 Аз също. - Бъди нежен. 634 00:57:01,009 --> 00:57:03,070 Мама миа! 635 00:57:03,361 --> 00:57:05,372 Леле мале! 636 00:57:51,184 --> 00:57:54,196 Добро утро, г-н Густафсон! - Не може да бъде! 637 00:57:55,480 --> 00:57:57,541 Ти и тази красива жена? 638 00:57:57,816 --> 00:58:00,569 Аз съм крадецът на сърца, гангстерът на любовта. 639 00:58:00,652 --> 00:58:04,364 Повече оглед ли беше или влизане с взлом? 640 00:58:04,698 --> 00:58:06,758 Това няма значение. 641 00:58:06,941 --> 00:58:11,063 Дори инфантилните ти мръсни шеги звучат остроумно тази сутрин. 642 00:58:11,246 --> 00:58:15,000 Добре, Казанова, да вървим при децата на фестивала. 643 00:58:20,005 --> 00:58:23,216 Повече ми харесваше, преди да ти пуснат. 644 00:58:31,600 --> 00:58:33,685 Баварски ловен Октоберфест 645 00:58:43,028 --> 00:58:45,079 Здравей, скъпа. 646 00:58:46,698 --> 00:58:49,618 Какво става? - Имаме изненада за вас. 647 00:58:49,701 --> 00:58:51,786 Стига вече изненади... 648 00:58:51,970 --> 00:58:54,038 Внимание! 649 00:58:55,332 --> 00:58:57,626 Само след 8 дни... 650 00:58:58,210 --> 00:59:02,881 тези две щастливи деца ще бъдат съпруг и съпруга! 651 00:59:07,344 --> 00:59:10,681 Моите скъпи приятели Макс и Джон... 652 00:59:11,390 --> 00:59:17,562 помолиха мен, Красивият Ханс, да свиря на сватбата! 653 00:59:20,774 --> 00:59:25,070 Да отпразнуваме годежа на младите с патешкия танц! 654 00:59:32,119 --> 00:59:34,287 Хайде, ще ви хареса. 655 00:59:37,582 --> 00:59:40,276 В Зоната на здрача ли съм? 656 00:59:41,336 --> 00:59:43,839 Поредната велика идея на баща ти. 657 00:59:44,089 --> 00:59:46,174 Баща ти уреди ресторанта. 658 00:59:46,258 --> 00:59:49,303 Красивият Ханс идеално се вмества в бар! 659 00:59:49,386 --> 00:59:51,746 Таверна е! 660 00:59:54,224 --> 00:59:57,978 Това е грешка. - Права си, ще наемем ди джей. 661 00:59:58,061 --> 01:00:00,430 Не това имах предвид. 662 01:00:06,028 --> 01:00:10,032 Мелани, аз искам да се оженя. Ако не си сигурна, кажи ми. 663 01:00:10,615 --> 01:00:12,701 Просто не съм сигурна... 664 01:00:14,328 --> 01:00:18,332 Сега ли ми казваш? Седмица преди сватбата? 665 01:00:18,415 --> 01:00:21,168 Джейкъб, обичам те. - Да, просто не искаш да се женим. 666 01:00:21,293 --> 01:00:24,755 Не е така. Трябва ни още време. 667 01:00:25,088 --> 01:00:29,134 Аз чаках достатъчно - от втори клас! 668 01:00:30,010 --> 01:00:32,095 Престани! 669 01:00:35,015 --> 01:00:37,601 Ама вие сякаш сте вече женени! 670 01:00:41,355 --> 01:00:43,422 Полка! 671 01:00:44,858 --> 01:00:46,942 Миличка! 672 01:00:49,154 --> 01:00:54,076 Знам какво искам, Джейкъб. - А защо тогава си разведена? 673 01:01:06,505 --> 01:01:09,057 Миличка? - Сватбата се отменя. 674 01:01:09,341 --> 01:01:13,011 Как ще се отменя? - Всичко сме платили! 675 01:01:14,346 --> 01:01:20,978 Какво стана? - Какво ли? Ще ти кажа аз. 676 01:01:21,311 --> 01:01:25,349 Дъщеря ти се шубелиса. - Друг път! Синът ти я обиди! 677 01:01:25,732 --> 01:01:29,236 Не е казал нещо невярно. Сигурно не й понася истината! 678 01:01:29,319 --> 01:01:31,530 И каква е истината, Макс? 679 01:01:31,613 --> 01:01:34,157 Че първият й брак бе провал. 680 01:01:34,241 --> 01:01:36,284 По вина на Майк, знаеш. 681 01:01:36,368 --> 01:01:39,788 Ако Майк не е бил щастлив с нея, откъде накъде Джейкъб ще бъде? 682 01:01:39,871 --> 01:01:41,881 Това е подло. 683 01:01:42,115 --> 01:01:45,994 Дъщеря ми няма да се омъжи за сина ти, дори да е последният мъж в Уабаша. 684 01:01:46,277 --> 01:01:49,214 Нямаш проблем. Бях против от самото начало. 685 01:01:49,497 --> 01:01:51,883 Важи двойно за мен. - И хвърляме всичко на боклука? 686 01:01:51,967 --> 01:01:56,263 Всичко хвърляме - и сватбата, и приятелството. 687 01:01:57,139 --> 01:01:59,558 Хвърляме и ръкавиците. 688 01:02:02,561 --> 01:02:04,563 Нека игрите започнат! 689 01:02:05,314 --> 01:02:08,275 Хайде, миличко. Ела при тате, сладурче! 690 01:02:09,568 --> 01:02:13,655 Я, какво момче. Това е то! 691 01:02:25,625 --> 01:02:27,627 Какво, по дяволите, е... 692 01:02:32,591 --> 01:02:35,052 Проклет да си, Голдман! 693 01:02:45,646 --> 01:02:47,714 Какъв тъпак! 694 01:03:03,038 --> 01:03:05,056 Ето ви картата. 695 01:03:05,223 --> 01:03:07,392 Това ли е за вас? - Да, стига ми. 696 01:03:07,626 --> 01:03:10,629 Приятен ден. - Благодаря. И на вас. 697 01:03:54,589 --> 01:03:58,051 Много добре танцуваш. - Благодаря. 698 01:04:00,679 --> 01:04:03,932 Мария, купих това за теб, ако не възразяваш. 699 01:04:08,312 --> 01:04:13,567 Това е ''кубик циркония''. Поръчах го от ''Телешопинг''. 700 01:04:13,650 --> 01:04:16,903 Много е красиво. - Нека ти помогна. 701 01:04:19,031 --> 01:04:22,034 Да видим как ти стои. Закопчаваме го и... 702 01:04:25,120 --> 01:04:29,499 Не ти ли харесва? - Не, красиво е. Просто... 703 01:04:29,624 --> 01:04:32,794 Какво? - Не знам. 704 01:04:33,045 --> 01:04:36,590 Нещата стават толкова бързо. - Какво лошо да са бързо? 705 01:04:36,673 --> 01:04:38,866 Аз обичам бързите неща. 706 01:04:39,050 --> 01:04:43,054 Не предвиждах да срещна човек като теб, когато дойдох в У абаша. 707 01:04:43,229 --> 01:04:47,343 Но нали си щастлива? - И точно това ме притеснява... 708 01:04:48,352 --> 01:04:51,938 Как така? - Вече не знам какво приказвам. 709 01:04:53,732 --> 01:04:57,277 Прекрасна е. - Благодаря. 710 01:04:57,361 --> 01:04:59,662 Благодаря ти, Макс. 711 01:05:14,503 --> 01:05:17,130 Хайде, Слик, наостри си нокътчетата! 712 01:05:44,157 --> 01:05:46,317 Марш оттук! 713 01:05:52,541 --> 01:05:54,584 Леле мале! 714 01:05:56,878 --> 01:06:01,258 Току-що се прости с деветия си живот, Слик! 715 01:06:03,969 --> 01:06:06,054 Това е много сладко. 716 01:06:06,221 --> 01:06:09,349 И това с големия език и кафявите очи... 717 01:06:10,434 --> 01:06:12,811 Ами това? - Това ли? 718 01:06:12,894 --> 01:06:15,480 Да, едноокото... Дето няма топки. 719 01:06:15,605 --> 01:06:20,444 Лъки ли? Не ви е притрябвал. - Ще го взема. 720 01:06:20,777 --> 01:06:22,837 Тук, Лъки. 721 01:06:26,074 --> 01:06:28,159 Сладур. 722 01:06:33,081 --> 01:06:35,625 Добро утро, Слик. 723 01:06:36,084 --> 01:06:39,296 Какво си ми добро котенце! Да, добричко. 724 01:06:39,713 --> 01:06:42,966 Виждам, пак си се изакало на вестника ми. 725 01:06:43,884 --> 01:06:47,971 Искаш ли да се запознаеш с един нов приятел днес? 726 01:06:48,305 --> 01:06:50,724 Лъки! Убий Слик! 727 01:06:51,892 --> 01:06:54,561 Лъки! Убий Слик! 728 01:07:44,736 --> 01:07:46,871 Всичко е под контрол. 729 01:07:50,993 --> 01:07:54,621 Как ти се харесва, тъпако? - Ах, ти мръсен... 730 01:07:58,709 --> 01:08:02,546 Ще те убия! - Окепази ми седалките! 731 01:08:02,629 --> 01:08:06,216 А ти ми показа голия задник пред половин Уабаша. 732 01:08:06,299 --> 01:08:08,969 Чудо голямо! На ти, вандал такъв! 733 01:08:09,052 --> 01:08:11,095 За малко да ми убиеш котката! 734 01:08:11,279 --> 01:08:14,458 Мизерната твар сере върху вестника ми от години! 735 01:08:16,768 --> 01:08:20,480 Пусни ми въдицата! - Тази въдица ли? 736 01:08:29,197 --> 01:08:31,290 Достатъчно! 737 01:08:31,558 --> 01:08:33,952 Ако кучето ми беше грозно като теб, 738 01:08:34,135 --> 01:08:37,155 щях да му обръсна задника и да го науча да ходи назад. 739 01:08:40,375 --> 01:08:42,419 Тоя номер няма да ми мине! 740 01:08:42,502 --> 01:08:45,172 Тайм-аут, Макс... Къде отиваш? 741 01:08:45,213 --> 01:08:49,009 Вкъщи! Обади ми се, щом тъпата война свърши! 742 01:08:49,760 --> 01:08:53,347 Тя ме напусна! - Изненадан ли си? 743 01:09:00,812 --> 01:09:04,566 Ето сега. Толкова е хубаво... 744 01:09:05,942 --> 01:09:09,529 Слагаме... само щипка сол... 745 01:09:11,698 --> 01:09:14,701 Не твърде много! - Сега ли се сети? 746 01:09:15,243 --> 01:09:17,704 За да не го пресолим. - Млъквай! 747 01:09:17,788 --> 01:09:22,668 Това е гарнитурата, но да проверим пилето. 748 01:09:22,751 --> 01:09:26,505 Пилето. Пожар! 749 01:09:29,341 --> 01:09:32,427 Пожар! Джейкъб, голям пожар! 750 01:09:34,429 --> 01:09:39,393 Идеално! Всеки може да го сготви! 751 01:09:40,268 --> 01:09:45,565 Какво правиш? - Готвя изискана вечеря за Мария. 752 01:09:49,444 --> 01:09:52,039 Гледай това. - Ще се изненада. 753 01:09:52,322 --> 01:09:54,407 Кажи й, че е китайско. 754 01:09:55,659 --> 01:09:59,121 А това как се казва? - Още не съм решил, 755 01:09:59,204 --> 01:10:01,873 но мисля върху ''Мистериозна каша''. 756 01:10:02,124 --> 01:10:04,158 Това добре ли е? 757 01:10:04,367 --> 01:10:07,037 Не че се бъркам, но ти трябва резервен план. 758 01:10:07,320 --> 01:10:09,330 Друго можеш ли да правиш? 759 01:10:09,539 --> 01:10:11,791 Сандвичи със сладко. - Вади бурканите! 760 01:10:12,074 --> 01:10:14,994 Обичах сандвичи със сладко и фъстъчено масло. 761 01:10:15,177 --> 01:10:17,346 И ти много ги обичаше като малък. 762 01:10:20,809 --> 01:10:22,936 Хайде, върви да й се извиниш. 763 01:10:23,061 --> 01:10:26,898 Опитах, не ще и да говори с мен. Не че я виня. 764 01:10:32,321 --> 01:10:35,991 Твърде много време прекарваш с този Макс Голдман. 765 01:10:36,325 --> 01:10:38,535 Много го харесвам, мамо. 766 01:10:38,660 --> 01:10:41,163 Ще ти разбие сърцето като другите. 767 01:10:41,288 --> 01:10:43,790 Няма, този път е различно. 768 01:10:43,874 --> 01:10:47,127 Така каза и за Фернандо, а какво стана? 769 01:10:47,210 --> 01:10:52,341 Бях още момиче, мамо! - После беше Едуардо, пияницата. 770 01:10:52,632 --> 01:10:57,763 Беше отдавна. - Марчело, женкарят, не беше отдавна. 771 01:10:57,846 --> 01:11:01,850 Не те слушам. - После Карло, мошеникът... 772 01:11:01,933 --> 01:11:03,994 Свърши ли? - Де да бях! 773 01:11:04,177 --> 01:11:06,721 Но така ще пропусна Антонио. 774 01:11:07,773 --> 01:11:10,651 За всичките те предупреждавах. 775 01:11:10,776 --> 01:11:14,363 А ти се омъжи и за петимата! 776 01:11:14,446 --> 01:11:18,617 Ти си добро момиче, но си урочасана в любовта. 777 01:11:18,700 --> 01:11:22,829 Не е вярно! - Поне веднъж послушай майка си! 778 01:11:24,915 --> 01:11:29,961 Обичаш ли го? - Да. 779 01:11:31,046 --> 01:11:33,481 Тогава го остави. 780 01:12:55,255 --> 01:12:58,508 Тоя път наистина я оплесках. 781 01:12:58,592 --> 01:13:01,261 Джейк и Мелани отмениха сватбата. 782 01:13:01,428 --> 01:13:04,973 Джейк се премести при Макс. С него пак се джафкаме. 783 01:13:05,974 --> 01:13:10,437 А за капак Ариел се върна с Мелани в старата си къща. Какво да правя? 784 01:13:40,842 --> 01:13:43,261 Май Господ се е сетил за теб. 785 01:14:49,369 --> 01:14:51,429 Извинявай. 786 01:15:22,986 --> 01:15:25,822 Ей, идиот! - Здравей, тъпак. 787 01:15:26,865 --> 01:15:29,868 Нещо против да ти правя компания? - Не, остани. 788 01:15:33,372 --> 01:15:36,458 Познавах баща ти повече време, отколкото познавах моя. 789 01:15:38,210 --> 01:15:40,212 Той винаги те е харесвал. 790 01:15:40,295 --> 01:15:43,173 Добър човек беше. - Най-добрият. 791 01:15:43,882 --> 01:15:47,678 Аз не говорех сериозно за Мелани онзи ден. 792 01:15:47,886 --> 01:15:50,389 Нито пък аз за Джейкъб. 793 01:15:51,473 --> 01:15:53,616 Той е добро момче. 794 01:15:54,559 --> 01:15:56,895 Но не искам да бъде самотен. 795 01:15:57,229 --> 01:16:00,440 Заслужава нещо повече. - Заслужава Мелани. 796 01:16:07,406 --> 01:16:09,408 И какво предлагаш да направим? 797 01:16:11,368 --> 01:16:13,912 Да се напием? - Да. 798 01:16:31,221 --> 01:16:33,223 Побързай, дядо Джон! 799 01:16:33,307 --> 01:16:37,144 Идвам. Но ти събра вече толкова бонбони, 800 01:16:37,227 --> 01:16:39,287 че можеш да докараш диабет на целия квартал. 801 01:16:39,671 --> 01:16:45,552 Как ще се застраховате, за да сте щастливи след 6 месеца? 802 01:16:46,236 --> 01:16:50,991 Истината е, че ако не направите нещо, животът ви няма да се промени. 803 01:16:59,875 --> 01:17:02,294 Спрете безумието! 804 01:17:29,488 --> 01:17:32,658 С какво го храниш? - Чили в консерва. 805 01:17:35,035 --> 01:17:37,078 Харесва му. 806 01:17:38,538 --> 01:17:44,586 Бонбон или номер? - Да, бях забравил... 807 01:17:45,587 --> 01:17:47,672 Здравейте, деца. 808 01:17:47,855 --> 01:17:54,137 На теб подложка, а на теб - телбод. Честит празник! 809 01:17:55,055 --> 01:17:57,724 Здравей, чичо Макс! - Това да не е Али? 810 01:17:58,934 --> 01:18:01,478 Али ли дойде? Я виж ти! 811 01:18:01,687 --> 01:18:04,147 Я да чуя рев на бяла мечка? 812 01:18:07,275 --> 01:18:11,613 Честит ти празник, тъпако! - Как ме позна? 813 01:18:11,697 --> 01:18:15,867 Носиш същия костюм всяка Коледа или както му викат там... 814 01:18:16,535 --> 01:18:18,561 Халоуин. 815 01:18:19,371 --> 01:18:23,417 Как е мама? - Добре, защо не наминеш? 816 01:18:23,583 --> 01:18:26,336 Да, защо не идеш да я видиш? 817 01:18:27,671 --> 01:18:30,799 Сигурно ще ме изхвърли, още щом ми види физиономията. 818 01:18:36,680 --> 01:18:39,016 Макс, хрумна ми нещо. 819 01:18:44,271 --> 01:18:46,815 Бонбон или номер! - Ей, ти! 820 01:18:49,109 --> 01:18:50,702 Как мина? 821 01:18:50,985 --> 01:18:54,339 Чичо Макс ми даде отварачка за консерви и прах за пране. 822 01:18:54,740 --> 01:18:56,741 Така ли? 823 01:18:58,035 --> 01:19:00,053 Да, наистина... 824 01:19:03,123 --> 01:19:05,150 Ще си лягам, мамо. 825 01:19:05,375 --> 01:19:07,877 Не искаш ли да гледаш филма на ужасите? 826 01:19:08,044 --> 01:19:11,297 Казах, че си лягам! 827 01:19:11,882 --> 01:19:14,217 Какво й става? 828 01:19:20,057 --> 01:19:22,200 Страхотно изглеждаш. 829 01:19:25,312 --> 01:19:27,397 А ти изглеждаш нелепо. 830 01:19:33,445 --> 01:19:36,005 Трябваше да те видя. 831 01:19:38,742 --> 01:19:41,745 Поне за да ти се извиня, задето се държах така. 832 01:19:41,828 --> 01:19:45,707 Мислех си, че ще бъдем щастливи само ако сме женени. 833 01:19:46,249 --> 01:19:51,546 Но сега разбирам, че просто искам да бъда с теб. 834 01:19:52,547 --> 01:19:57,636 Само това искам. И ако някога се оженим, 835 01:19:58,470 --> 01:20:04,518 обещавам, че ще наема професионален организатор на сватби. 836 01:20:09,064 --> 01:20:12,271 Изглеждаш превъзходно. 837 01:20:23,453 --> 01:20:25,622 Джейкъб, гледат ни. - Не ни гледат... 838 01:20:25,706 --> 01:20:28,333 Да, гледат ни! 839 01:20:36,258 --> 01:20:38,343 Да отпразнуваме. Бирата е от мен. 840 01:20:38,427 --> 01:20:42,180 С удоволствие, но имам специален гост. 841 01:20:44,891 --> 01:20:47,936 Малко мозък да имаше, щеше да си в същото положение. 842 01:20:48,020 --> 01:20:50,021 Тя ме заряза! 843 01:20:50,772 --> 01:20:54,943 Защо поне веднъж не надскочиш тая своя гордост? 844 01:20:56,278 --> 01:20:58,613 Може да се изненадаш. 845 01:21:08,498 --> 01:21:10,575 Трябва да говоря с Мария! 846 01:21:14,087 --> 01:21:17,341 Остави бухалката. - Тя не иска да те вижда. 847 01:21:17,424 --> 01:21:20,427 Няма да си тръгна, докато не я видя! 848 01:21:20,969 --> 01:21:26,683 Най-после ще го фрасна! - Моля те, мамо... 849 01:21:31,813 --> 01:21:36,568 Мария, трябва да поговорим. - Няма за какво. 850 01:21:36,652 --> 01:21:41,448 Само ми обясни. Поне това заслужавам. 851 01:21:42,407 --> 01:21:44,467 Прав си. 852 01:21:46,328 --> 01:21:48,821 Трябва да ти кажа нещо. 853 01:21:50,290 --> 01:21:55,003 Била съм омъжена и преди. - Знам, за Антонио. 854 01:21:55,629 --> 01:21:57,706 Но също и за Фернандо, 855 01:21:58,382 --> 01:22:02,469 и за Карло, и за Едуардо, 856 01:22:03,929 --> 01:22:05,955 и за Марчело. 857 01:22:12,187 --> 01:22:14,247 Леле мале! 858 01:22:14,856 --> 01:22:17,275 Била си омъжена 5 пъти? 859 01:22:18,026 --> 01:22:22,280 Сега разбираш. Мама е права. 860 01:22:23,198 --> 01:22:25,367 Аз съм урочасана в любовта. 861 01:22:29,871 --> 01:22:33,875 Чакай! Почакай малко. 862 01:22:38,005 --> 01:22:41,174 Не знам какво е станало с другите, 863 01:22:41,425 --> 01:22:43,635 но нека ти кажа нещо за мен. 864 01:22:47,848 --> 01:22:53,020 Знам, че не съм кой знае какво, но съм лоялен, честен... 865 01:22:53,103 --> 01:22:55,856 и знам как да се отнасям с жените. 866 01:22:58,066 --> 01:23:01,653 Която твърди друго, не прави разлика между лакът и задник. 867 01:23:05,240 --> 01:23:09,244 Остана ми ядене за цяла седмица у нас... 868 01:23:09,328 --> 01:23:14,291 и ако дойдеш на ''Мистериозна каша'' и сандвичи със сладко, 869 01:23:14,708 --> 01:23:17,127 ще бъда поласкан. 870 01:23:19,796 --> 01:23:21,840 Звучи чудесно. 871 01:23:25,636 --> 01:23:28,722 Ама ти сигурно много обичаш сандвичи със сладко. 872 01:23:49,159 --> 01:23:53,121 Заповядай, Макс! - Благодаря, г-н Густафсон. 873 01:23:53,205 --> 01:23:56,550 Ние се забавихме. Чакайте ни в църквата. 874 01:23:56,833 --> 01:23:58,910 Не закъснявайте! 875 01:24:10,055 --> 01:24:12,148 Онова не е ли Свен? 876 01:24:28,740 --> 01:24:30,742 Какво ти става? Сякаш си видял призрак. 877 01:24:30,826 --> 01:24:33,328 Най-голямата риба, която съм виждал. 878 01:24:34,037 --> 01:24:36,089 Мустакатият звяр! 879 01:24:38,667 --> 01:24:41,211 Цял час... се борих със звяра. 880 01:24:41,336 --> 01:24:45,090 Извадих го в лодката... 881 01:24:45,173 --> 01:24:49,052 и тогава... той се усмихна. 882 01:24:49,136 --> 01:24:52,014 Усмихна се? Какво ти казах! - После прехапа пръта наполовина. 883 01:24:52,097 --> 01:24:54,165 Леле мале! 884 01:24:54,399 --> 01:24:58,528 Едвам си дръпнах ръката. - Свети боже! 885 01:24:59,771 --> 01:25:04,192 Беше най-голямата риба, 886 01:25:05,360 --> 01:25:07,437 която съм виждал. 887 01:25:11,116 --> 01:25:13,243 Не си и помисляй! 888 01:25:13,410 --> 01:25:16,705 Лодката ми е на 100 метра оттук. 889 01:25:16,872 --> 01:25:21,668 Само 10 минути. После вадим котва и отиваме в църквата. 890 01:25:22,294 --> 01:25:24,796 Ами ако днес е денят и го изпуснем? 891 01:25:25,255 --> 01:25:30,052 Някой непознат ще хване нашата риба и ще си я окачи на стената. 892 01:25:30,927 --> 01:25:33,555 Твърде ужасно е дори да си го помислиш! 893 01:25:35,807 --> 01:25:39,144 ЦЪРКВА НА ОБЩИНА У АБАША 894 01:25:58,163 --> 01:26:02,793 Макс, да си ходим. - Къде ще ходим? Има още време. 895 01:26:02,918 --> 01:26:06,129 Рибата вече е в Редуинг. Хайде да тръгваме. 896 01:26:06,213 --> 01:26:08,465 Още 5 минути. - Ще закъснеем! 897 01:26:08,548 --> 01:26:12,761 Сватбите винаги закъсняват. Какво толкова се притесняваш! 898 01:26:16,932 --> 01:26:21,019 Аз тръгвам. - Ще трябва да плуваш. 899 01:26:21,144 --> 01:26:27,025 Не ми пипай мотора! - Седни и мирувай, Джон! 900 01:26:27,150 --> 01:26:30,570 Още 5 минути. Седи и мълчи. 901 01:26:30,654 --> 01:26:32,697 Идиот. - Тъпак. 902 01:26:34,366 --> 01:26:36,576 Боже господи, Макс! 903 01:26:38,829 --> 01:26:40,863 Виж, виж. 904 01:26:45,377 --> 01:26:47,412 Леко... 905 01:26:50,757 --> 01:26:52,775 Не се притеснявай. 906 01:26:56,722 --> 01:26:58,740 Нека повлече... 907 01:27:00,267 --> 01:27:02,277 Сега ще спре... 908 01:27:02,978 --> 01:27:05,522 И сега... ще го засека! 909 01:27:07,899 --> 01:27:10,319 Няма начин да не е той! 910 01:27:13,363 --> 01:27:18,327 Май го ядосах. - Дръж се, че тръгнахме. 911 01:27:28,513 --> 01:27:30,598 Дръж здраво. 912 01:27:31,381 --> 01:27:33,383 Не мога да повярвам, че е риба. 913 01:27:33,759 --> 01:27:38,347 Може да не е риба, а нещо извънземно. 914 01:27:38,805 --> 01:27:40,815 Притегни кордата! 915 01:27:41,098 --> 01:27:43,267 Обтегнал съм. - Тегли по-силно! 916 01:27:43,435 --> 01:27:46,605 Дано е умрял. Само това извинение ще приема. 917 01:27:47,064 --> 01:27:49,816 Изтощи го! - Изтощавам го, глупи! 918 01:27:49,900 --> 01:27:52,861 Дърпай! Дърпай! Дръж върха изправен! 919 01:27:52,944 --> 01:27:55,038 Изправен е, идиот! 920 01:27:55,155 --> 01:27:58,784 Вярно, ден като всеки друг. Защо ти е да идваш. 921 01:27:59,159 --> 01:28:01,252 Дръж здраво. 922 01:28:03,997 --> 01:28:07,000 Пускай котва, Макс. - Ти я преряза, тъпако. 923 01:28:07,125 --> 01:28:09,135 Дай кепчето тогава. 924 01:28:09,419 --> 01:28:12,481 И него преряза, галфон. Погледни през него. 925 01:28:12,664 --> 01:28:15,000 Добре, просто ми помогни. 926 01:28:15,384 --> 01:28:18,971 Само вируси си хванал през живота си. 927 01:28:19,054 --> 01:28:21,056 Сложи си ръкавиците. 928 01:28:21,139 --> 01:28:24,559 Ще ти покажа как се прави. Така го правят рибарите. 929 01:28:24,893 --> 01:28:26,944 Гледай сега. 930 01:28:28,063 --> 01:28:30,123 Хвани го! Дръж го! 931 01:28:31,942 --> 01:28:33,952 Брей, да му се не види! 932 01:28:36,446 --> 01:28:38,615 Леле мале! 933 01:28:38,740 --> 01:28:41,868 Виж го само! - Леле мале. 934 01:28:41,952 --> 01:28:45,080 Хвани му опашката. - Държа я. 935 01:28:45,163 --> 01:28:47,215 Хайде сега! 936 01:29:02,472 --> 01:29:05,517 Не е ли най-прекрасното нещо в живота ти? 937 01:29:05,851 --> 01:29:10,105 Ако умра днес, ще умра щастлив. 938 01:29:10,188 --> 01:29:12,566 Ако умреш днес, ти взимам мотора. 939 01:29:23,785 --> 01:29:28,165 Дай да го пуснем. - Ти откачи ли? 940 01:29:28,248 --> 01:29:31,418 Татко се опитваше да го хване 20 години. 941 01:29:31,543 --> 01:29:34,546 Мустакатият звяр трябва да бъде в езерото, при него. 942 01:29:37,549 --> 01:29:40,636 Густафсон, ти си болен. 943 01:29:41,970 --> 01:29:44,055 Доброто ми момче. 944 01:29:48,685 --> 01:29:51,021 Сбогом, Мустакат звяр! 945 01:30:05,494 --> 01:30:08,288 Сватбата! Колко е часът? 946 01:30:13,794 --> 01:30:17,881 Имаме друга сватба в 3 часа. - Ще успеем дотогава. 947 01:30:23,929 --> 01:30:25,989 Не пей това! 948 01:30:28,684 --> 01:30:30,760 Мърдай! 949 01:30:31,436 --> 01:30:33,521 Какви ги вършиш? 950 01:30:37,818 --> 01:30:41,571 Само още малко. - Не, Джейкъб. Свърших. 951 01:30:41,655 --> 01:30:44,950 Достатъчно свирих. Колко още? Виж ми ръцете. 952 01:30:45,033 --> 01:30:47,536 Само още малко. 953 01:30:47,619 --> 01:30:49,663 Добре, още веднъж. 954 01:30:55,669 --> 01:30:57,720 За сватбата! 955 01:31:23,697 --> 01:31:26,450 Тук сме! - Чакайте! Задръжте! 956 01:31:28,076 --> 01:31:30,094 Тук сме! 957 01:31:30,787 --> 01:31:33,623 Чакайте, ето ни! - Ето ни тука! 958 01:31:33,999 --> 01:31:36,677 Защо си с ботуши? - После ще ти обясня. 959 01:31:36,960 --> 01:31:40,505 Не, веднага! Задържам ги вече час... 960 01:31:58,982 --> 01:32:02,361 Виждаш ли какво пропускаме? - Слава Богу, че се отказахме. 961 01:32:30,514 --> 01:32:32,574 Носиш ли пръстена? 962 01:32:54,204 --> 01:32:57,749 Зет ми има лице на скумрия. 963 01:33:01,336 --> 01:33:04,214 Бивол. - Кранта. 964 01:33:04,589 --> 01:33:08,260 Днес сме се събрали, за да свържем Максуел Голдман... 965 01:33:08,343 --> 01:33:11,138 и Мария София Колета Рагети... 966 01:33:11,221 --> 01:33:13,239 в свещен брак. 967 01:33:29,948 --> 01:33:34,244 И се грижи за Лъки. Ще ми липсва грозната му мутра. 968 01:33:34,328 --> 01:33:37,039 Спокойно, ще го видиш пак преди да се усетиш. 969 01:33:37,080 --> 01:33:41,168 И твоята мутра ще ми липсва. - Бог да ви благослови, господине. 970 01:33:41,335 --> 01:33:43,853 Пусни ми ръката, че съм зает. 971 01:34:13,784 --> 01:34:16,953 Каква е тая воня? - Каква воня? 972 01:34:29,508 --> 01:34:31,576 Какъв идиот! 973 01:34:35,013 --> 01:34:38,558 Рагети - ИТАЛИАНСКА КУХНЯ И СТРЪВ! 974 01:34:45,691 --> 01:34:48,151 Какво ще кажеш да идем у нас... 975 01:34:48,318 --> 01:34:52,948 и да ти покажа моя салам пеперони? 976 01:34:53,991 --> 01:34:56,868 Какво ще кажеш да идем у нас... 977 01:34:57,327 --> 01:35:01,748 и да ти покажа моята мъжка гризина? 978 01:35:03,500 --> 01:35:10,424 Аз съм гангстер на любовта, Казанова на сърца. Не знам... 979 01:35:11,008 --> 01:35:13,034 Влизай в колата, Макс. 980 01:35:13,202 --> 01:35:16,205 Не мога. Пръднах и ме е страх да мръдна. 981 01:35:18,765 --> 01:35:21,768 Ей... Как се казваше? - Ариел? 982 01:35:22,060 --> 01:35:24,771 Как се казваше? - Мария. 983 01:35:25,480 --> 01:35:30,402 Напусна ме! - Изненадан ли си? Не й знаеш и името. 984 01:35:33,363 --> 01:35:36,116 Ей, тъпунгер! Заседнах. 985 01:35:38,243 --> 01:35:41,163 Бил съм на Хаваите. - На кой остров? 986 01:35:41,288 --> 01:35:45,292 Я ела ми, булко. Близана-на-банана. 987 01:35:45,417 --> 01:35:48,754 Хайде-хопа-лопа. Дай-да-ти-ги-пипам. 988 01:35:48,837 --> 01:35:52,049 Някой непознат ще хване нашата риба. 989 01:35:52,382 --> 01:35:54,801 Някой идиот с неговата риба, 990 01:35:54,885 --> 01:35:58,388 и моята риба, и твоята риба на му стена... 991 01:36:03,560 --> 01:36:05,620 Намерете друг актьор, моля! 992 01:36:05,729 --> 01:36:08,815 Грозна италианка с... 993 01:36:10,984 --> 01:36:13,987 Изпусни по-дълбоко въздух... 994 01:36:14,071 --> 01:36:16,323 Ако изпусна още въздух, ще пукна. 995 01:36:16,406 --> 01:36:19,368 Ще си останеш тъпак! - Аз казвам това! 996 01:36:19,493 --> 01:36:22,120 Няма да го усетиш дори... 997 01:36:25,332 --> 01:36:27,341 Обичам те. 998 01:36:31,004 --> 01:36:33,022 Той е престъпник! 999 01:36:36,051 --> 01:36:38,111 Не трябва ли да вдигнем воала? 1000 01:36:42,557 --> 01:36:44,642 Бивол! 1001 01:36:44,825 --> 01:36:48,513 Боже Господи! Що не гледаш къде караш, ма? 1002 01:36:49,064 --> 01:36:54,152 Защо не дойдеш у нас да ти покажа моя шпек болоня? 1003 01:36:56,405 --> 01:36:59,533 Ами моя бони макарони? 1004 01:37:00,117 --> 01:37:02,285 Или моя Дебел Алфредо? 1005 01:37:02,411 --> 01:37:06,039 Или моя твърд салам? Е, не знам повече.