1
00:01:02,770 --> 00:01:05,589
Тъпак!
- Идиот! Къде кълват?
2
00:01:05,773 --> 00:01:08,634
Татко видял Мустакатият звяр
при Индианското блато.
3
00:01:08,817 --> 00:01:12,263
Мустакатият звяр! Може би
тази година ще го хванем.
4
00:01:12,488 --> 00:01:15,349
Защо говориш в множествено число?
Да нямаш мишка в джоба си?
5
00:01:15,532 --> 00:01:17,550
Рибокът си е мой.
6
00:01:17,734 --> 00:01:20,462
Ще те каня на гости,
като си го окача на стената.
7
00:01:20,754 --> 00:01:23,883
Миличък?
Забрави си термоса.
8
00:01:24,458 --> 00:01:26,951
Здравей, Ариел.
- Здравей.
9
00:01:32,466 --> 00:01:34,601
До скоро.
10
00:01:39,098 --> 00:01:41,141
Рибокът си е мой!
11
00:01:54,071 --> 00:01:58,701
ПО-СЪРДИТИ СТАРЧЕТА
12
00:02:13,257 --> 00:02:17,553
Ето го.
Хайде, само веднъж клъвни!
13
00:02:19,138 --> 00:02:21,281
Да! Хванах те! О, да!
14
00:02:28,272 --> 00:02:30,332
О, не!
15
00:02:37,990 --> 00:02:43,829
Ей, тъпунгер!
- Изгаси радиото, че плашиш рибата!
16
00:02:49,501 --> 00:02:51,795
Изгаси го, де!
17
00:02:54,465 --> 00:02:57,108
Какво ти е влязло в гащите?
18
00:02:57,468 --> 00:03:00,579
Видях го.
- Мустакатият звяр?
19
00:03:00,763 --> 00:03:04,959
Още щом пуснах котва,
си показа главата на онзи кей.
20
00:03:05,225 --> 00:03:08,604
Погледна ме, усмихна се
и се гмурна към тинята.
21
00:03:08,812 --> 00:03:11,264
Усмихна ли се?
22
00:03:12,358 --> 00:03:14,902
Леле мале! Колко е голям тая година?
23
00:03:15,069 --> 00:03:19,056
Като Буик. Щях да го хвана,
ако не се беше натресъл.
24
00:03:19,239 --> 00:03:21,976
И срамни въшки от проститутка
не можеш да хванеш.
25
00:03:22,159 --> 00:03:24,703
Как е сестра ти, впрочем?
26
00:03:28,916 --> 00:03:33,320
Видях Свен на бента.
Носело се слух,
27
00:03:33,504 --> 00:03:37,007
че братовчед на Рик Рагети
ще купи магазина за стръв на Чък.
28
00:03:37,174 --> 00:03:39,351
Италианец ще купи Чък?
29
00:03:39,551 --> 00:03:43,013
Най-после ще си имаме
мафиоти и в Уабаша.
30
00:03:50,604 --> 00:03:53,357
Какво правиш?
- Дойдох пръв.
31
00:03:53,941 --> 00:03:58,529
Имам право да бъда тук, колкото и ти.
32
00:03:58,612 --> 00:04:01,965
Ти си кутсузлия,
ще ми урочасаш мястото.
33
00:04:03,492 --> 00:04:08,497
Намери си твоя дупка.
- Ти вече съвсем си изкуфял.
34
00:04:08,580 --> 00:04:10,974
И изгаси това!
35
00:04:11,834 --> 00:04:14,253
Къде отиваш?
- Недалеч.
36
00:04:20,175 --> 00:04:24,096
Какво му става?
С всяка година става по-зле.
37
00:04:28,767 --> 00:04:33,022
Не ти стиска вече да ме предизвикаш!
38
00:04:33,522 --> 00:04:37,309
Ариел те е изстискала!
Да видим какво можеш...
39
00:04:40,279 --> 00:04:42,281
Това да ти е за урок!
40
00:04:42,614 --> 00:04:44,691
Тъпак!
41
00:04:47,995 --> 00:04:51,290
Добре, пилешко дробче нещастно!
42
00:04:55,627 --> 00:04:57,704
Разкарай се!
43
00:05:03,260 --> 00:05:05,845
Нали е красиво?
44
00:05:07,598 --> 00:05:09,999
Лампата ли?
45
00:05:10,768 --> 00:05:15,105
Ангелчето.
Ариел каза, че ще пази къщата.
46
00:05:16,023 --> 00:05:20,861
Не се привързвай. Новата къща
скоро ще стане и се махаме.
47
00:05:22,738 --> 00:05:25,131
Откога си будна?
48
00:05:25,574 --> 00:05:27,909
От скоро.
49
00:05:29,620 --> 00:05:32,998
И какво правеше?
- Гледах те.
50
00:05:40,839 --> 00:05:42,891
Будна съм!
51
00:05:43,016 --> 00:05:45,878
Да, така е...
- Добро утро, миличка.
52
00:05:46,220 --> 00:05:49,306
Слез долу,
сега ще ти приготвя закуската.
53
00:05:51,183 --> 00:05:53,234
Тя ме мрази.
54
00:05:53,468 --> 00:05:57,222
Не те мрази.
Просто не те харесва много.
55
00:05:58,607 --> 00:06:02,111
Ще прегледам възможностите
за ресторант за сватбата.
56
00:06:04,613 --> 00:06:07,249
Забравих. Говорих с татко
и той вече е резервирал.
57
00:06:07,533 --> 00:06:10,452
Резервирал ли?
- Чудесно!
58
00:06:10,703 --> 00:06:13,414
''Радисън'' на Лакрос ли?
- Не...
59
00:06:13,872 --> 00:06:17,626
Танцовата зала ''Пепин'' ли?
- Би било чудесно... Но не.
60
00:06:19,336 --> 00:06:22,715
Балната зала в ''Маджестик''?
- Нищо подобно.
61
00:06:23,007 --> 00:06:27,094
Че какво остана?
- Таверната на Слипъри.
62
00:06:34,643 --> 00:06:37,479
Ама ти не се шегуваш.
- Не е каквото искахме...
63
00:06:37,563 --> 00:06:41,942
Винаги съм си мечтала да бъде
в бар сред обелки от фъстъци.
64
00:06:42,026 --> 00:06:44,820
Всъщност, това е таверна...
- Бар е!
65
00:06:46,530 --> 00:06:49,033
Добре, ще му се обадя да откаже
и ще си намерим друго.
66
00:06:49,116 --> 00:06:51,535
Остави, недей.
- Сигурна ли си?
67
00:06:51,660 --> 00:06:54,121
Не, моя беше идеята
да им позволя да помагат.
68
00:06:54,204 --> 00:06:57,416
Трябва да ти кажа,
че беше страхотна идея.
69
00:06:57,541 --> 00:06:59,877
Приятно е, когато се разбират.
70
00:07:00,044 --> 00:07:02,046
Чудно, как не се карат вече.
71
00:07:14,558 --> 00:07:16,642
Какво ''а''?
72
00:07:16,926 --> 00:07:19,572
Имам и друга работа,
освен да се заяждам с теб.
73
00:07:19,897 --> 00:07:24,068
Така ли? И каква?
- Да планираме сватбата, пукел!
74
00:07:24,151 --> 00:07:26,394
Как мога да забравя!
75
00:07:27,654 --> 00:07:30,366
Довиждане, Джон.
- Довиждане, Макс.
76
00:07:46,298 --> 00:07:48,349
Здрасти, тате.
- Тихо.
77
00:07:48,884 --> 00:07:51,470
Тук е.
- Мустакатият звяр ли?
78
00:07:51,553 --> 00:07:56,775
В тръстиката.
Тая проклета риба е по-стара и от мен.
79
00:07:57,142 --> 00:07:59,227
Благодаря.
80
00:08:02,106 --> 00:08:04,942
Какво е това, бе?!
- Светла бира.
81
00:08:05,025 --> 00:08:09,488
Тежа 40 кила,
а ти ми носиш на маята пяната.
82
00:08:09,697 --> 00:08:13,617
Ариел ме постави на диета.
Холестеролът ми се вдигнал.
83
00:08:13,992 --> 00:08:20,082
Слушай ме внимателно, Джони.
Миналият четвъртък ударих 95 години.
84
00:08:20,999 --> 00:08:24,294
Едно упражнение
не съм направил през живота си.
85
00:08:25,504 --> 00:08:29,883
Като се събудя,
паля цигара.
86
00:08:30,259 --> 00:08:34,013
После хапвам пет парчета бекон.
87
00:08:34,346 --> 00:08:37,683
На обяд ям сандвич с бекон.
88
00:08:37,766 --> 00:08:40,019
А за следобедна закуска...
89
00:08:40,102 --> 00:08:43,897
Бекон!
- Цяла чиния!
90
00:08:44,231 --> 00:08:47,151
А вечерята обикновено я пия.
91
00:08:47,901 --> 00:08:51,447
Според всичките му вталени експерти,
92
00:08:51,697 --> 00:08:55,492
трябваше да ритна камбаната
преди 30 години.
93
00:08:55,743 --> 00:09:00,164
Но годините си минават
и аз съм си жив.
94
00:09:00,956 --> 00:09:02,966
А те измират.
95
00:09:03,191 --> 00:09:06,737
Знаеш ли какво?
Понякога се чудя...
96
00:09:07,087 --> 00:09:09,448
дали Господ не ме е забравил.
97
00:09:09,673 --> 00:09:11,842
И това ако не го показва.
98
00:09:13,635 --> 00:09:15,720
Какво?
99
00:09:17,014 --> 00:09:21,143
Какво показва?
- Ами... За какво говорех?
100
00:09:21,226 --> 00:09:27,608
Че пиеш бира, ядеш бекон,
пушиш и надживяваш експертите.
101
00:09:27,691 --> 00:09:30,594
Така ли?
- Мислех, че ще има поука.
102
00:09:30,778 --> 00:09:35,532
Няма поука!
Просто ми харесва историята.
103
00:09:36,825 --> 00:09:39,102
Толкова!
104
00:09:41,580 --> 00:09:43,582
Харесва ми...
105
00:09:49,088 --> 00:09:53,050
Добър ден.
И на мен ми е приятно.
106
00:09:53,217 --> 00:09:55,719
Колко си хубава днес!
107
00:09:57,096 --> 00:10:01,517
Жадна ли си?
Ето, пийни!
108
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Пийни си!
Точно така.
109
00:10:07,439 --> 00:10:10,776
Ето така. Ето. Напий се.
110
00:10:14,321 --> 00:10:16,865
Какъв чуден следобед.
111
00:10:17,241 --> 00:10:20,994
Не е лош.
Ти добре ли си?
112
00:10:21,078 --> 00:10:23,163
Да, защо?
113
00:10:23,480 --> 00:10:26,525
Без да искам забелязах,
че говориш с цветята.
114
00:10:26,783 --> 00:10:30,504
Растенията са живи организми...
115
00:10:30,796 --> 00:10:34,550
и реагират на глас и докосване
както всяко друго същество.
116
00:10:35,134 --> 00:10:37,227
Трябва да опиташ.
117
00:10:37,511 --> 00:10:41,015
Аз имам кактус в стаята,
ама нямаме какво да си кажем.
118
00:10:44,309 --> 00:10:47,062
Е, да тръгвам...
Довиждане.
119
00:10:51,233 --> 00:10:54,403
Ще готвя китайско довечера.
Защо не дойдеш?
120
00:10:55,863 --> 00:10:58,574
Вече съм ангажиран.
121
00:10:59,199 --> 00:11:02,202
Убеден ли си?
- Благодаря, все пак.
122
00:11:02,369 --> 00:11:04,546
Оценявам го.
123
00:11:13,797 --> 00:11:17,760
Какво става, щом Бони и Клайд
се окажат Бони и Бони?
124
00:11:18,177 --> 00:11:20,512
Следва - ''Лесбийките бандити''...
125
00:11:20,596 --> 00:11:23,057
О, лесбийки?! Наздраве!
126
00:11:23,140 --> 00:11:25,642
Чакай, залепна.
Би ли...
127
00:11:26,310 --> 00:11:28,462
Да, но на мен ми харесват.
128
00:11:29,563 --> 00:11:31,573
Може ли аз да го направя?
129
00:11:34,109 --> 00:11:36,236
Трябва да почакаш.
130
00:11:37,446 --> 00:11:41,909
Защо не хвърлим всичко в тигана?
- Хвърли всичко накуп.
131
00:11:45,579 --> 00:11:47,831
Трябва ми отвертката ''Филипс''.
132
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Здрасти, Джейкъб.
Отдавна ли си тук?
133
00:11:51,460 --> 00:11:53,470
Отвертката...
134
00:11:53,661 --> 00:11:57,115
Не ти ли е време пак да почнеш
да излизаш? - С кого?
135
00:11:57,424 --> 00:12:00,286
С Флорънс Гилбърт например.
Добро парче е.
136
00:12:00,594 --> 00:12:02,971
Прилича на Ърнест Боргнайн.
137
00:12:03,472 --> 00:12:06,183
Лошо ли е?
Ами Джейн Кларк?
138
00:12:06,266 --> 00:12:08,302
''Джейн от джунглата''.
139
00:12:08,585 --> 00:12:13,173
Има повече козина от мен.
Тя е вълнодобивна твар!
140
00:12:13,399 --> 00:12:17,820
Дорис Сабрински?
Пълничка е, но обича риболова...
141
00:12:18,153 --> 00:12:20,222
Дорис Сабрински...
142
00:12:20,531 --> 00:12:22,950
е мъртва.
- Така ли?
143
00:12:23,033 --> 00:12:27,621
Задави се до смърт с палачинки
преди две седмици...
144
00:12:27,788 --> 00:12:30,374
на благотворителната вечеря.
145
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
Сигурно така е искала да си иде.
146
00:12:37,589 --> 00:12:39,649
Изслушай ме, тате.
147
00:12:39,858 --> 00:12:43,320
Не можеш да си стоиш и да чакаш
някоя друга Ариел.
148
00:12:46,974 --> 00:12:49,184
Благодаря за отверката.
149
00:12:53,063 --> 00:12:56,233
Какво?
- Помниш ли, като беше малък...
150
00:12:56,775 --> 00:13:00,112
и майка ти сготви пай с ревен
за рождения ми ден?
151
00:13:02,031 --> 00:13:05,325
Наду се като балон.
Изби й уртикария.
152
00:13:05,826 --> 00:13:09,580
Не знаеше, че е алергична.
- Ами, знаеше.
153
00:13:09,705 --> 00:13:12,916
Но въпреки това го сготви,
защото ми беше любим.
154
00:13:14,084 --> 00:13:16,920
Защо се сети за това?
- Не знам.
155
00:13:17,671 --> 00:13:20,257
Постоянно се сещам за разни неща.
156
00:13:27,806 --> 00:13:29,899
Добре ли си?
157
00:13:30,083 --> 00:13:32,893
Махай се и ме остави
да си гледам телевизия.
158
00:13:33,060 --> 00:13:36,222
И затваряй,
да не влязат комари.
159
00:13:36,465 --> 00:13:39,651
Полудели са да ми ядат
макароните със сирене.
160
00:13:58,754 --> 00:14:01,090
МАГАЗИН ЗА СТРЪВ ЧЪК
161
00:14:27,866 --> 00:14:29,910
Ехо?
162
00:14:42,965 --> 00:14:44,975
Има ли някой?
163
00:14:54,059 --> 00:14:56,153
Чакай малко...
164
00:14:56,270 --> 00:14:58,439
Казвам се Макс Голдман...
165
00:14:59,648 --> 00:15:02,609
Кротко, де! По-спокойно!
166
00:15:09,366 --> 00:15:13,287
Мамо, какво правиш?
- Ще го фрасна!
167
00:15:13,412 --> 00:15:16,623
Остави това!
- Иска да краде от "вино росо!"
168
00:15:16,707 --> 00:15:20,210
Все крадат твоето вино росо.
- Така е!
169
00:15:20,294 --> 00:15:24,048
Това е малко градче.
Можеш да вярваш на хората.
170
00:15:24,923 --> 00:15:26,950
Като на Антонио ли?
171
00:15:27,209 --> 00:15:33,298
Ако пак пипне виното,
ще му цепна главата като пъпеш.
172
00:15:33,449 --> 00:15:35,541
Леле мале!
173
00:15:35,934 --> 00:15:41,398
Извинявам се много, но майка ми
много се притеснява за виното.
174
00:15:42,524 --> 00:15:44,543
Забелязах.
175
00:15:45,611 --> 00:15:48,280
Лично е мачкала гроздето в Палермо.
176
00:15:48,530 --> 00:15:52,242
Рядка реколта с уникален аромат.
177
00:15:52,576 --> 00:15:56,580
Това ли е милият начин да се каже,
че мирише като краката й?
178
00:15:56,663 --> 00:15:58,748
Не.
179
00:16:00,334 --> 00:16:04,213
Казвам се Макс Голдман.
Живея наблизо.
180
00:16:04,630 --> 00:16:07,299
Мария София Колета Рагети.
181
00:16:08,550 --> 00:16:10,594
Страшно име...
182
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
Вие сте братовчедката
на Спагети Рагети!
183
00:16:16,767 --> 00:16:18,877
Защо сте така изненадан?
184
00:16:19,002 --> 00:16:24,825
Леле мале! Мислех си...
Очаквах някой, който прилича на Рик.
185
00:16:25,359 --> 00:16:28,946
Какъв точно?
- Дебел, космат, прост.
186
00:16:29,321 --> 00:16:33,283
Но вие не сте толкова дебела.
- Много сте сладкодумен.
187
00:16:33,784 --> 00:16:36,662
Още нищо не съм ви показал.
188
00:16:38,580 --> 00:16:41,750
Кога ще отворите магазина за стръв?
189
00:16:42,292 --> 00:16:45,421
Магазин за стръв ли?
Какво е това?
190
00:16:45,546 --> 00:16:47,840
Така го наричаме тук в Минесота.
191
00:16:47,965 --> 00:16:52,594
Как му викате вие?
- Ами, по-скоро... "ристоранте."
192
00:16:56,640 --> 00:16:59,685
Да не го обърнете на ресторант тук?
193
00:17:01,437 --> 00:17:04,440
Не говорите сериозно.
- Защо не?
194
00:17:05,024 --> 00:17:09,987
Ще бъде шумно,
ще идват хора с коли.
195
00:17:10,112 --> 00:17:12,164
Ще изплашите всичката риба.
196
00:17:12,347 --> 00:17:15,826
Това е земята на 10-те хиляди езера.
Намерете си друго.
197
00:17:16,368 --> 00:17:18,871
Губите си времето, г-це Рагети.
198
00:17:19,121 --> 00:17:22,291
Хората няма да идват дотук
за италианско,
199
00:17:22,374 --> 00:17:24,944
когато си имаме ''Сирене Чъки''
в града.
200
00:17:25,210 --> 00:17:27,671
Не познавам човека със сиренето,
201
00:17:27,963 --> 00:17:31,633
но ''Рагети'' ще бъде
романтичен "ристоранте" на езерото -
202
00:17:31,800 --> 00:17:33,844
специален, с класа -
203
00:17:34,053 --> 00:17:37,181
място, което вие няма никога
да посетите.
204
00:17:39,266 --> 00:17:41,284
Много сте права!
205
00:17:41,468 --> 00:17:44,504
Хайде, чака ме много работа
до откриването на моя "ристоранте."
206
00:17:44,788 --> 00:17:47,074
Магазин за стръв!
- Ристоранте!
207
00:17:47,357 --> 00:17:49,542
''Магазино-ди-стръви''!
- Ристоранте!
208
00:18:01,497 --> 00:18:03,665
Да ме беше оставила да го фрасна.
209
00:18:10,381 --> 00:18:12,474
Свърших!
210
00:18:12,666 --> 00:18:15,168
Иска ми се да опиташ бекон
без мазнини.
211
00:18:15,352 --> 00:18:19,272
Можеш да си поискаш нещо в едната
ръка, и да се изакаш в другата.
212
00:18:19,556 --> 00:18:21,808
Виж коя ще се напълни първо.
213
00:18:22,092 --> 00:18:25,220
Първо ще се напълни количката.
Сега се връщам.
214
00:18:26,313 --> 00:18:28,440
Вземи ми пакет ''Кемъл''!
215
00:18:28,524 --> 00:18:31,101
Добре, имаш го.
216
00:18:43,163 --> 00:18:47,459
Трябва ли ви помощ?
Казвам се Густафсон.
217
00:18:49,795 --> 00:18:52,006
Франческа Рагети.
218
00:18:52,840 --> 00:18:56,552
Италианско момиче!
Искаш ли да идем у нас?
219
00:18:56,635 --> 00:18:59,054
И да ти покажа макарона си?
220
00:19:08,647 --> 00:19:10,899
Как си?
- Чудесно.
221
00:19:17,406 --> 00:19:19,415
Бивол!
222
00:19:22,911 --> 00:19:24,971
Кранта!
223
00:19:27,124 --> 00:19:30,836
Ей, идиот!
- Тъпак, къде се губиш?
224
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Какво е толкова важно?
- Това!
225
00:19:42,431 --> 00:19:44,558
Коя е тая?
226
00:19:44,641 --> 00:19:49,063
Братовчедката на Спагети Рагети.
- Тя ли взима магазина за стръв?
227
00:19:49,146 --> 00:19:51,147
Ристоранте!
228
00:19:51,523 --> 00:19:56,111
И да не си паркираш лодката там -
частна собственост.
229
00:19:56,612 --> 00:19:59,740
Чък ще се обърне в гроба, ако научи.
230
00:19:59,823 --> 00:20:03,494
Много си прав.
- Но какво можем да направим?
231
00:20:03,619 --> 00:20:06,705
Значи ще позволиш това да се случи?
232
00:20:07,456 --> 00:20:11,669
Ловя риба на това място от 5-годишен.
Само то ми остана.
233
00:20:11,794 --> 00:20:15,673
Какво да направя аз?
- Помогни ми да измисля план.
234
00:20:15,923 --> 00:20:19,259
Трябва да й сложим прът в спиците.
235
00:20:22,179 --> 00:20:25,432
Няма страшно!
Аз съм доктор!
236
00:20:26,558 --> 00:20:29,603
Май татко пак използва номера
с безплатния преглед.
237
00:20:29,687 --> 00:20:31,814
Щом минава, защо не.
238
00:20:32,773 --> 00:20:36,652
Питай Джейкъб дали не може
да пусне връзките си в Съвета.
239
00:20:36,735 --> 00:20:40,614
Да научи кога им идва ХЕИ-то.
240
00:20:40,698 --> 00:20:42,749
Мисля, че ми хрумна нещо.
241
00:20:46,912 --> 00:20:48,988
Татко!
242
00:20:49,957 --> 00:20:55,295
Макс е прав - ще ни развалят риболова.
Все едно да пресушат езерото.
243
00:20:55,421 --> 00:20:57,430
Стига си мърдал!
244
00:20:57,714 --> 00:21:01,343
Сложила и знак: ''Паркинг само
за гости на ресторанта''.
245
00:21:01,635 --> 00:21:06,306
Само още малко.
- Дано им се подпали кухнята.
246
00:21:06,390 --> 00:21:12,688
Мога да си мечтая.
- Трябва да ти мине.
247
00:21:12,938 --> 00:21:16,191
И Чък, и магазина ги няма вече.
Нещата се променят.
248
00:21:16,692 --> 00:21:18,736
Предлагам ти да направиш същото.
249
00:21:21,655 --> 00:21:26,869
Стига си шавал!
- Как ти позволих да ме убедиш.
250
00:21:26,994 --> 00:21:29,872
Ако Макс ме видеше,
нямаше да го преживея.
251
00:21:29,955 --> 00:21:32,958
Я се успокой! Тук сме си сам-самички.
252
00:21:33,083 --> 00:21:35,461
Няма никой, освен теб и мен.
253
00:21:49,350 --> 00:21:51,410
Какъв тъпак!
254
00:21:52,144 --> 00:21:54,813
Вижте го - горкия човечец!
255
00:21:58,525 --> 00:22:01,278
И тогава Мама Меца казала:
256
00:22:01,362 --> 00:22:04,948
''Някой е спал и в моето легло!''
257
00:22:05,157 --> 00:22:07,618
Накрая малкото мече...
258
00:22:07,743 --> 00:22:11,163
също казало:
''Някой е спал и в моето...
259
00:22:11,246 --> 00:22:13,791
и още е тук, негодникът!''
260
00:22:15,125 --> 00:22:19,755
Но момиченцето имало
полуавтоматична карабина Ремингтън...
261
00:22:20,547 --> 00:22:23,133
с оптически мерник и пневмо-спусък...
262
00:22:23,217 --> 00:22:25,427
Не е така!
263
00:22:25,678 --> 00:22:27,704
...и това бил краят...
264
00:22:28,597 --> 00:22:31,058
...на трите мечки!
265
00:22:31,684 --> 00:22:34,102
Изпей ми приспивна песничка.
266
00:22:35,104 --> 00:22:38,315
Късно е.
- Моля те!
267
00:23:58,937 --> 00:24:00,964
Лека нощ, сладурче.
268
00:24:05,152 --> 00:24:07,212
Сладки сънища.
269
00:24:20,542 --> 00:24:24,588
Значи чичо Уили
ще седи до цветарката.
270
00:24:24,838 --> 00:24:27,424
Няма да я сложа до чичо ти Уили.
271
00:24:27,508 --> 00:24:32,429
Защо?
- Защото е сваляч. Ще й скочи.
272
00:24:32,721 --> 00:24:36,225
Не е сваляч, а е много нежен.
273
00:24:36,350 --> 00:24:39,269
Няма да бъде нежен с цветарката.
274
00:24:39,353 --> 00:24:42,773
Тя не ни е близка.
И името не й знаем - ''цветарката''.
275
00:24:42,856 --> 00:24:46,151
Какво, за бога, е това?
Все пак е важна за мен.
276
00:24:46,235 --> 00:24:48,319
Добре.
277
00:24:49,321 --> 00:24:51,907
Не слагай монетата в устата, Али.
278
00:24:52,074 --> 00:24:54,075
Ти не си ми татко!
279
00:24:54,484 --> 00:24:57,087
Какво имаш там, татко?
- Сандвич с бекон.
280
00:24:57,371 --> 00:25:01,959
С какво се занимавате, деца?
- Редим местата за сватбата.
281
00:25:02,126 --> 00:25:05,170
Спокойно, с Макс вече имаме план.
282
00:25:05,254 --> 00:25:08,007
Татко, достатъчно направихте вече.
283
00:25:09,133 --> 00:25:11,192
Здравейте, деца!
284
00:25:11,635 --> 00:25:13,971
Ей, идиот!
- Тъпак!
285
00:25:16,140 --> 00:25:19,518
Намери ли плъх?
- Не, но Али ни дава Спарки.
286
00:25:19,601 --> 00:25:22,938
Ами ако избяга?
- Направих каишка.
287
00:25:24,148 --> 00:25:26,199
Предвидливо.
288
00:25:26,399 --> 00:25:30,412
Какво обсъждате Спарки?
Почакай. Не, не искам да знам.
289
00:25:31,113 --> 00:25:33,782
Мъжки работи.
- До скоро.
290
00:25:34,658 --> 00:25:37,101
Али, къде е монетата?
291
00:25:40,414 --> 00:25:42,441
Глътна ли я?
292
00:25:42,624 --> 00:25:45,126
Ще викна лекар.
- Спокойно.
293
00:25:45,352 --> 00:25:48,313
Децата гълтат монети постоянно.
- Наистина ли?
294
00:25:48,597 --> 00:25:52,084
Ако намерите в гърнето
повече от три наведнъж,
295
00:25:52,551 --> 00:25:54,762
тогава се притеснявайте.
296
00:25:56,722 --> 00:25:58,306
Отвори уста.
297
00:25:58,590 --> 00:26:00,592
ХИГИЕННА ИНСПЕКЦИЯ
298
00:26:04,605 --> 00:26:07,524
...лично съм почистила всяко ъгълче.
299
00:26:07,900 --> 00:26:11,028
Само вижте.
Блести като огледало.
300
00:26:11,403 --> 00:26:16,533
Г-це Рагети, всичко е в нормите.
- Много се радвам.
301
00:26:16,617 --> 00:26:21,080
Но външният вид понякога лъже.
- Ще видим...
302
00:26:23,457 --> 00:26:26,377
Сега ли?
- Пускай звяра!
303
00:26:26,460 --> 00:26:30,214
Нали ще носите шапка, докато готвите?
304
00:26:30,923 --> 00:26:32,991
Кажи ''да''.
305
00:26:36,595 --> 00:26:40,808
Какво каза?
- Каза: ''Да, естествено.''
306
00:26:43,560 --> 00:26:45,612
Всичко изглежда наред.
307
00:26:46,647 --> 00:26:49,566
Разбесней се.
- Успех, тъпо животно.
308
00:26:55,489 --> 00:26:57,783
Какво?
- Това е плъх!
309
00:26:58,033 --> 00:27:01,537
Плъх тук?!
- Преносители на зараза!
310
00:27:01,745 --> 00:27:04,456
Ще ви затворя!
- Чакайте, това е...
311
00:27:07,584 --> 00:27:12,006
Това не е плъх, а...
- Морско свинче.
312
00:27:13,632 --> 00:27:15,683
Морско свинче е, вижте.
313
00:27:15,867 --> 00:27:21,205
Каква е вероятността да се появи тук
в деня на инспекцията?
314
00:27:23,267 --> 00:27:27,229
Напоследък вероятността
е доста голяма.
315
00:27:31,734 --> 00:27:34,028
Бивол!
- Кранта!
316
00:27:35,654 --> 00:27:38,866
Мисля, че не се познаваме.
Аз съм Мария Рагети.
317
00:27:38,949 --> 00:27:41,160
Джон Густафсон.
318
00:27:42,870 --> 00:27:45,372
Обичате ли италианска кухня?
319
00:27:45,664 --> 00:27:47,958
Да, защо?
320
00:27:49,835 --> 00:27:51,853
Буон апетито!
321
00:27:57,259 --> 00:27:59,345
"Ариведерчи," момчета!
322
00:28:07,936 --> 00:28:10,689
Да й поискаме ли чеснови хлебчета?
323
00:28:11,607 --> 00:28:14,735
Рагети - ИТАЛИАНСКА КУХНЯ
НЕ ПРОДАВАМЕ СТРЪВ!
324
00:28:42,262 --> 00:28:44,647
ЗАРАЗЕНО
325
00:28:50,163 --> 00:28:52,164
Италианска кухня
326
00:28:52,765 --> 00:28:54,765
ПЪТЯТ Е В РЕМОНТ
327
00:28:58,195 --> 00:29:00,230
КАРАНТИНА
328
00:29:03,033 --> 00:29:05,994
РАЙОНЪТ Е ОТЦЕПЕН ОТ ПОЛИЦИЯТА
329
00:29:14,545 --> 00:29:16,755
ГОЛЯМО ОТКРИВАНЕ В ПЕТЪК
330
00:29:21,677 --> 00:29:25,472
Как можах да се излъжа?
- Идва ти естествено.
331
00:29:25,597 --> 00:29:30,352
Нито един клиент.
Освен него, де.
332
00:29:32,354 --> 00:29:34,448
Още вино, сеньорита.
333
00:29:35,733 --> 00:29:38,652
Върви ти.
- Твой ред е.
334
00:29:40,112 --> 00:29:42,705
Аз му дадох лигавника.
335
00:29:47,578 --> 00:29:51,465
Какво става, красавици?
По-нервни сте от кучета...
336
00:29:51,874 --> 00:29:53,959
с диария.
337
00:29:54,251 --> 00:29:59,682
Всичко вложихме в това място.
Можехме да си почиваме на Хаваите.
338
00:30:00,049 --> 00:30:03,494
Бил съм аз на Хаваите!
- На кой остров?
339
00:30:03,677 --> 00:30:08,307
Ела-ми-на-лулата.
- Мисля, че сте отвратителен!
340
00:30:09,058 --> 00:30:11,393
Само докато мислите.
341
00:30:13,354 --> 00:30:16,431
Ще ми правите ли компания,
г-це Рагети?
342
00:30:19,943 --> 00:30:23,030
Какво пък толкова.
- Добро момиче!
343
00:30:28,369 --> 00:30:31,080
Динг-донг, вещицата умря!
344
00:30:32,289 --> 00:30:35,584
Да пием за нас.
- И за тези като нас.
345
00:30:35,668 --> 00:30:37,795
Малко останахме.
346
00:30:38,128 --> 00:30:40,138
И слава Богу!
347
00:30:41,298 --> 00:30:45,886
За Чък.
- Нека магазинът за стръв пребъде!
348
00:31:06,365 --> 00:31:09,326
Мамо, обличай се!
Отиваме в града.
349
00:31:44,778 --> 00:31:47,239
БАР ''СЛИПЪРИ''
350
00:32:07,426 --> 00:32:09,486
Слава богу.
351
00:32:12,556 --> 00:32:14,608
Леле мале!
352
00:32:15,392 --> 00:32:17,461
Заето ли е?
353
00:32:24,902 --> 00:32:26,978
Не?
- Пази се!
354
00:32:27,128 --> 00:32:29,839
Дяволът е красива жена
в червена рокля.
355
00:32:30,106 --> 00:32:34,453
Ще поръчате ли нещо?
- Да, толкова е горещо.
356
00:32:34,536 --> 00:32:37,256
Малко...
вода с лед за разхлаждане.
357
00:32:37,539 --> 00:32:39,607
Да, госпожо.
358
00:32:43,379 --> 00:32:47,883
Макс, мислех си...
Колко жалко, че така започнахме.
359
00:32:47,966 --> 00:32:52,888
Жалко, да.
- Обзалагам се, че ако опитаме пак,
360
00:32:53,597 --> 00:32:56,141
можем да станем добри приятели.
- Приятели?
361
00:32:56,266 --> 00:32:59,895
И дори...
повече от приятели.
362
00:33:03,065 --> 00:33:05,734
Леко, леко, приятелче!
363
00:33:09,697 --> 00:33:11,782
Така е много по-добре.
364
00:33:11,865 --> 00:33:13,867
Толкова е хубаво...
365
00:33:14,576 --> 00:33:16,578
И разхладително...
366
00:33:21,625 --> 00:33:25,379
Ти как се чувстваш?
- Приятелски настроен.
367
00:33:25,462 --> 00:33:27,464
И аз искам да се чувствам като теб,
368
00:33:27,548 --> 00:33:31,385
но тази наша глупава вражда
така ме разстройва...
369
00:33:31,677 --> 00:33:33,762
Каква вражда?
370
00:33:34,471 --> 00:33:39,643
Мъничкото "ристоранте."
Няма и да забележиш,
371
00:33:39,727 --> 00:33:41,761
че го има...
372
00:33:41,962 --> 00:33:44,557
Ристоранте!
Никога!
373
00:33:45,065 --> 00:33:50,538
Ти си инат човек!
Но ''Рагети'' ще преуспее.
374
00:33:50,821 --> 00:33:53,991
Ще видиш!
- Не и докато аз съм жив!
375
00:33:56,744 --> 00:33:58,912
Зла прелъстителка!
376
00:34:06,295 --> 00:34:10,257
Мария Рагети?
- Откъде знаете коя съм?
377
00:34:11,091 --> 00:34:14,136
Някак изпъквате в градче от този тип.
378
00:34:14,219 --> 00:34:16,305
Обикновено не се обличам така.
379
00:34:17,348 --> 00:34:19,350
Изглеждате много добре.
380
00:34:19,850 --> 00:34:23,354
Приличам на...
...уличница.
381
00:34:23,729 --> 00:34:25,756
Но хубава уличница.
382
00:34:26,398 --> 00:34:29,860
Нека ви се представя.
Казвам се Ариел Густафсон.
383
00:34:30,027 --> 00:34:34,948
Много съжалявам за проблемите,
които ви създават Макс и Джон.
384
00:34:35,449 --> 00:34:38,577
За някои хора промяната е тежко нещо.
385
00:34:38,994 --> 00:34:41,789
Но в това няма нищо лично срещу вас.
386
00:34:42,998 --> 00:34:46,168
Защо говорите такива хубави неща?
Дори не ме познавате.
387
00:34:46,502 --> 00:34:49,797
Защото знам какво е да си нов
в този град.
388
00:34:55,135 --> 00:34:57,145
Идва още една.
389
00:34:57,329 --> 00:35:00,207
Здравейте, момчета.
- Как мина лекцията?
390
00:35:01,141 --> 00:35:03,560
Сигурно сте много доволни.
391
00:35:03,686 --> 00:35:06,605
Срещнах Мария навън, обляна в сълзи.
392
00:35:06,814 --> 00:35:10,025
Мисли си, че всички я мразят.
- Права е!
393
00:35:10,109 --> 00:35:13,362
Искам да отидеш в ''Рагети''
и да се извиниш.
394
00:35:13,445 --> 00:35:16,031
За какво?
- Опитахме се да й обясним...
395
00:35:16,115 --> 00:35:18,200
Да беше ни послушала.
396
00:35:18,483 --> 00:35:20,485
Чакам те у дома, мили.
397
00:35:25,958 --> 00:35:30,546
Знаех, че си под чехъл,
но не знаех, че си и на каишка.
398
00:35:30,629 --> 00:35:33,966
В моята къща само аз командвам!
399
00:35:34,466 --> 00:35:36,802
Това е приказка, Густафсон!
400
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Отивам вкъщи да си изясним позициите.
401
00:35:39,722 --> 00:35:42,391
Ти си мъжът в къщата,
кралят на замъка.
402
00:35:42,516 --> 00:35:46,520
Да долея ли?
- Естествено. Да живее кралят!
403
00:35:50,691 --> 00:35:52,784
Изхвърли ме.
404
00:35:52,968 --> 00:35:55,429
Хайде де, само за тази вечер.
- Изключено.
405
00:35:55,712 --> 00:35:58,282
Няма дори да ме усетиш.
- Понеже няма да те има.
406
00:36:03,078 --> 00:36:05,622
Какво има?
- Студено ми е!
407
00:36:09,084 --> 00:36:11,587
На ти кибрит, подпали се!
408
00:36:30,689 --> 00:36:34,109
Пуснал си 3 телевизора,
а не гледаш нито един.
409
00:36:53,879 --> 00:36:55,889
Какво прасе!
410
00:36:56,123 --> 00:37:00,085
Сандвичът ми с риба тон.
Къде ли не го търсих...
411
00:37:00,260 --> 00:37:03,180
Къде го намери?
Искаш ли половината?
412
00:37:19,655 --> 00:37:23,325
В това мляко има съсиреци.
- Какво намекваш?
413
00:37:34,545 --> 00:37:36,621
Какво правя!
414
00:37:36,830 --> 00:37:40,626
Отсреща си имам красива жена,
собствено легло...
415
00:37:40,634 --> 00:37:44,263
и хладилник, пълен
с годна за консумиране храна.
416
00:37:44,346 --> 00:37:48,726
Какво пак намекваш?
- Отивам да се извиня на Мария.
417
00:37:48,934 --> 00:37:51,854
Предател! Бенедикт Арнолд!
418
00:37:53,731 --> 00:37:57,359
Най-после! Не предполагах,
че ще изтрае и толкова.
419
00:38:04,033 --> 00:38:06,092
Добре си мирише.
420
00:38:07,745 --> 00:38:12,291
И защо изведнъж размисли?
- Загриза ме съвестта.
421
00:38:14,084 --> 00:38:16,503
Добре де, Ариел ме изхвърли.
422
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
Знаех си, че жена ти е печена.
Ами Макс?
423
00:38:21,800 --> 00:38:25,888
Забрави го. Твърде голям инат е,
за да ти се извини.
424
00:38:25,971 --> 00:38:28,182
Той е горд човек.
- На какво отгоре?
425
00:38:28,307 --> 00:38:31,393
Има силна воля. Възхищавам му се.
426
00:38:31,518 --> 00:38:35,397
Възхищаваш се на Макс?!
Ти наистина не си оттук.
427
00:38:39,109 --> 00:38:41,862
Внимавай, гроздовата е много силна.
428
00:38:41,945 --> 00:38:46,158
Говориш с Густафсон,
знам си аз мярката.
429
00:38:48,869 --> 00:38:50,887
Откога сте женени?
430
00:38:51,071 --> 00:38:54,007
След седмица стават 6 месеца.
Ами вие?
431
00:38:54,291 --> 00:38:56,335
Разведена съм.
- Съжалявам.
432
00:38:56,418 --> 00:38:59,570
Антонио беше "омо терибиле..."
433
00:39:00,547 --> 00:39:03,384
Не звучи добре.
- И не е.
434
00:39:03,842 --> 00:39:07,054
О, господи.
- Достатъчно за това.
435
00:39:07,179 --> 00:39:09,572
Не искам да ви отегча.
436
00:39:27,533 --> 00:39:29,610
Лека нощ, Ариел...
437
00:40:06,989 --> 00:40:10,451
Как си, Джейкъб?
- Благодаря за отвертката.
438
00:40:11,618 --> 00:40:16,290
С Мелани искаме
да благодарим на теб и Джон...
439
00:40:16,749 --> 00:40:19,793
Искахме да знаете...
440
00:40:19,877 --> 00:40:23,297
колко много ценим
помощта ви за сватбата.
441
00:40:23,380 --> 00:40:27,593
Няма нужда, Джейкъб.
- Да, но всъщност...
442
00:40:27,885 --> 00:40:31,764
Нищо няма да ме зарадва така,
както вашата сватба.
443
00:40:32,014 --> 00:40:34,023
Благодаря.
444
00:40:34,232 --> 00:40:37,736
И да бъда част от това
значи много за мен.
445
00:40:38,228 --> 00:40:40,264
Гордея се с теб, сине.
446
00:40:42,399 --> 00:40:44,918
Италиански ли учиш?
447
00:40:45,319 --> 00:40:50,699
Мария ли ще ухажваш?
- Не, ще я псувам на родния й език.
448
00:40:52,159 --> 00:40:54,203
Тя и без това май е лесбийка.
449
00:40:54,328 --> 00:40:58,916
Ти не си виждал лесбийка.
- Видях. По телевизията.
450
00:40:59,041 --> 00:41:01,877
Каквото щеш разправяй,
но май че си хлътнал по нея.
451
00:41:01,960 --> 00:41:06,382
За нищо на света!
Тя е грозна, италианска вещица,
452
00:41:06,507 --> 00:41:09,343
в чиито вени тече пикня и оцет.
453
00:41:12,680 --> 00:41:14,772
Влюбен е!
454
00:41:33,409 --> 00:41:35,502
Накъде?
455
00:41:35,727 --> 00:41:39,464
Свен видял Мустакатият звяр
на Индианското блато. Ще огледам.
456
00:41:40,791 --> 00:41:47,768
А къде е близнака ти?
- Не знам.
457
00:41:51,093 --> 00:41:54,138
Как не знаеш?! Не спа ли при теб?
458
00:41:54,346 --> 00:41:58,600
Снощи каза, че отива
при Рагети да се извини.
459
00:42:01,937 --> 00:42:04,440
Да не искаш да кажеш,
че не се е прибирал?
460
00:42:16,452 --> 00:42:19,329
Жив е.
- Изпий това, ще ти помогне.
461
00:42:19,413 --> 00:42:22,166
Какво стана?
- Заспа.
462
00:42:22,249 --> 00:42:24,543
Не беше в състояние да караш.
463
00:42:25,044 --> 00:42:28,213
Сякаш цял оркестър
свири полка в главата ми.
464
00:42:28,464 --> 00:42:30,466
След горещия душ ще се оправиш.
465
00:42:33,761 --> 00:42:35,763
Не искам да взимам душ...
466
00:42:40,184 --> 00:42:42,243
Ами ако е катастрофирал?
467
00:42:42,427 --> 00:42:45,297
Катастрофата ще го сполети,
като го видя.
468
00:42:45,522 --> 00:42:50,694
Сигурна съм, че има логично обяснение.
- Добре си живеете вие в приказките.
469
00:42:50,778 --> 00:42:54,615
Ще ви навестя, ако ми трябва
да се откъсна от реалността.
470
00:42:58,118 --> 00:43:00,186
Настъпи газта!
471
00:43:18,138 --> 00:43:22,393
Той ще ми обясни всичко,
ще го изслушам внимателно.
472
00:43:22,851 --> 00:43:24,928
И после ще го убия.
473
00:43:25,111 --> 00:43:27,405
Сигурен съм, че има логично обяснение.
474
00:43:29,108 --> 00:43:34,405
Къде е? Знаем, че е тук.
- Не отричай!
475
00:43:34,488 --> 00:43:37,741
Не разбирате...
- Искам веднага да говоря с него!
476
00:43:37,866 --> 00:43:44,081
Нека обясня...
- Какво става тук?
477
00:43:44,665 --> 00:43:47,092
Нищо не става.
- Къде е Джон?
478
00:43:47,376 --> 00:43:49,394
Чакайте малко!
479
00:44:00,264 --> 00:44:04,685
Как можа!
- Не е каквото изглежда.
480
00:44:05,519 --> 00:44:09,073
Пак го направи, Густафсон!
- За какво говориш?
481
00:44:09,356 --> 00:44:14,069
Първо беше Мей! После Ариел!
А сега и Мария.
482
00:44:14,153 --> 00:44:16,889
Внимавай с това нещо!
Нали каза, че мразиш Мария?
483
00:44:17,072 --> 00:44:21,118
Не е там работата!
- А ти настояваше да се извиня.
484
00:44:21,201 --> 00:44:25,414
Да се извиниш, не да спиш с нея.
Има малка разлика.
485
00:44:25,497 --> 00:44:29,835
Мислите, че съм спала с мъжа ви?
- Положително не е било с мен!
486
00:44:29,960 --> 00:44:33,347
Че защо с теб?
Нали каза, че ме мразиш?
487
00:44:33,630 --> 00:44:36,800
Той го каза, не аз!
488
00:44:36,884 --> 00:44:39,970
Аз дори те харесвах...
489
00:44:40,095 --> 00:44:44,308
И затова да правя секс с теб,
вместо с него?!
490
00:44:45,184 --> 00:44:47,394
Значи признавате,
че сте спали с мъжа ми!
491
00:44:47,478 --> 00:44:49,521
Никой с никого не е спал!
492
00:44:51,315 --> 00:44:53,359
Говори само за себе си!
493
00:45:05,204 --> 00:45:09,208
Аз малко препих снощи...
- Браво бе, пиячката ти виновна!
494
00:45:09,333 --> 00:45:14,296
И това е извинение за теб?
- Нека се доизкажа...
495
00:45:16,757 --> 00:45:20,719
Познавам моята Мария.
Тя няма нищо общо с този мъж.
496
00:45:20,844 --> 00:45:23,639
Откъде знаете?
- Ами знам аз!
497
00:45:24,598 --> 00:45:27,226
Защото тя иска този мъж!
498
00:45:34,400 --> 00:45:38,070
Мен?!
Какво искаш от мен?
499
00:45:42,825 --> 00:45:44,868
Какво значи това?
500
00:45:45,051 --> 00:45:48,221
''Предпочитам да целуна
мъртъв лос по задника!''
501
00:45:51,250 --> 00:45:53,335
Да ти се обадя тогава?
502
00:46:03,637 --> 00:46:05,689
Триетажна торта.
503
00:46:06,390 --> 00:46:11,061
Лимонова, с бели целувки
и жълти цветчета.
504
00:46:11,145 --> 00:46:13,605
Идеална е.
- Точно това искахме.
505
00:46:13,772 --> 00:46:16,859
А сега изненадата.
506
00:46:16,942 --> 00:46:19,570
Каква изненада?
- Не искаме изненади.
507
00:46:19,653 --> 00:46:22,156
Джон сам я измисли.
508
00:46:22,948 --> 00:46:25,258
Младоженецът ще бъде тук,
509
00:46:25,743 --> 00:46:29,496
а булката... на върха.
510
00:46:29,955 --> 00:46:32,315
А това идва тук...
511
00:46:34,501 --> 00:46:37,671
И на върха на тортата...
512
00:46:37,755 --> 00:46:43,052
изписваме:
''Мелани си хвана нов съпруг.''
513
00:46:46,764 --> 00:46:48,782
Така не става...
514
00:46:49,183 --> 00:46:55,773
Мария.
Срещнах момиче на име Мария.
515
00:46:55,939 --> 00:47:00,202
И изведнъж разбрах,
че не била...
516
00:47:00,486 --> 00:47:02,738
чак такава кучка.
517
00:47:27,763 --> 00:47:30,224
Бивол!
- Кранта.
518
00:47:30,516 --> 00:47:35,437
Не знаех, че обичаш риболова.
- Много неща не знаеш за мен.
519
00:47:36,522 --> 00:47:38,598
Кълве ли?
520
00:47:47,658 --> 00:47:49,743
Леле мале!
521
00:47:51,870 --> 00:47:54,998
Показах ти моето,
покажи ми ти твоето.
522
00:47:55,999 --> 00:47:58,210
А! За рибата ли говориш?
523
00:48:01,839 --> 00:48:04,133
Не е важен размерът.
524
00:48:05,384 --> 00:48:08,178
За рибата ми ли говорим?
525
00:48:10,514 --> 00:48:16,061
Много смешно. Знаеш ли, Мария...
Цял живот живея тук.
526
00:48:16,270 --> 00:48:20,774
Никой не познава
по-добре от мен тия места.
527
00:48:21,483 --> 00:48:26,321
Мога да те разведа,
ако искаш.
528
00:48:26,739 --> 00:48:30,117
На среща ли ме каниш?
- За бога, не.
529
00:48:31,076 --> 00:48:34,038
Но ако те канех, не че те каня,
какво би казала?
530
00:48:34,913 --> 00:48:38,459
Ако приема, не че приемам...
531
00:48:38,542 --> 00:48:40,544
Понеже не съм те поканил.
532
00:48:41,545 --> 00:48:43,639
Бих казала...
533
00:48:44,548 --> 00:48:46,550
Какво?
534
00:48:47,551 --> 00:48:51,347
Може би.
Що за отговор е ''може би''?
535
00:48:51,597 --> 00:48:53,665
Може би си е може би.
536
00:48:54,433 --> 00:48:57,603
Тогава може би ще намина довечера в 7.
537
00:48:57,853 --> 00:49:00,981
А може би аз ще ти сготвя нещо вкусно.
538
00:49:01,357 --> 00:49:04,651
Ще се видим тогава.
- Може би.
539
00:49:13,118 --> 00:49:15,211
Каквото и да значи това...
540
00:49:15,404 --> 00:49:17,430
Какво мислиш ти, мамо?
541
00:49:21,502 --> 00:49:23,796
Не изглеждам ли дебела?
542
00:49:24,421 --> 00:49:27,925
Какво толкова подбираш?
Той има лице на скумрия.
543
00:49:28,008 --> 00:49:31,345
Антонио като имаше ангелско лице,
докъде стигнахме?
544
00:49:31,595 --> 00:49:35,182
Колко пъти трябва
да ти разбият сърцето?
545
00:49:35,474 --> 00:49:38,644
Макс е различен. Разсмива ме.
546
00:49:38,977 --> 00:49:41,563
Хич не ми харесва това.
547
00:49:41,647 --> 00:49:44,900
Това е само среща.
Няма да се омъжвам за него.
548
00:49:44,983 --> 00:49:47,444
Все още.
- ''Все още.''
549
00:49:49,446 --> 00:49:52,032
Сигурна ли си,
че бялата ти харесва повече?
550
00:49:55,536 --> 00:49:57,587
Определено синята.
551
00:50:00,624 --> 00:50:03,502
Малко съм изнервен.
- Хайде, стига де.
552
00:50:04,378 --> 00:50:06,672
Дръж се естествено и няма страшно.
553
00:50:09,258 --> 00:50:13,178
Вземи бутилка вино
на път за натам. Ще й хареса.
554
00:50:13,262 --> 00:50:15,355
Приема се.
555
00:50:15,530 --> 00:50:18,108
И не забравяй да й направиш
комплимент колко добре изглежда.
556
00:50:18,392 --> 00:50:21,437
Вече съм го намислил.
- Я да чуя.
557
00:50:26,900 --> 00:50:29,737
''Има много риба в морето,
558
00:50:30,279 --> 00:50:34,324
но само теб бих окачил
над камината си.''
559
00:50:37,369 --> 00:50:39,488
Това не е... лошо.
560
00:50:39,955 --> 00:50:43,917
Усети ли сексуалния намек?
- Да.
561
00:50:44,668 --> 00:50:46,762
Действа на подсъзнанието.
562
00:50:46,945 --> 00:50:50,391
Така караш хората да правят
каквото искаш, без да се усетят.
563
00:50:50,674 --> 00:50:52,885
Откъде научи това?
- От телевизията.
564
00:50:52,968 --> 00:50:55,003
Не думай.
565
00:50:57,139 --> 00:50:59,182
Много хубаво.
566
00:50:59,766 --> 00:51:04,013
Ходих в сервиза на Нейт.
Претапицирах ги всичките.
567
00:51:04,396 --> 00:51:06,774
Автентична имитация
на естествена кожа.
568
00:51:09,276 --> 00:51:12,613
Влизай в бой, тигре.
Няма за какво да се притесняваш.
569
00:51:20,621 --> 00:51:22,647
Обречен е.
570
00:51:57,491 --> 00:52:00,160
''Има много риба в морето, Мария,
571
00:52:00,619 --> 00:52:04,381
но само теб бих окачил
над камината си.''
572
00:52:05,374 --> 00:52:07,451
''Ти си единствената...''
573
00:52:18,721 --> 00:52:20,764
Леле мале!
574
00:52:22,891 --> 00:52:26,228
Добър вечер, Мария.
- Добър вечер.
575
00:52:27,187 --> 00:52:30,107
Добре изглеждаш.
- Благодаря ти.
576
00:52:33,986 --> 00:52:36,038
Искам само да ти кажа...
577
00:52:36,447 --> 00:52:38,507
Ами, опитвам се да ти кажа...
578
00:52:38,799 --> 00:52:44,171
Много жени плуват из реката,
но само теб бих препарирал...
579
00:52:44,455 --> 00:52:49,209
и закачил на стената...
над камината си.
580
00:52:50,836 --> 00:52:52,871
Много ти благодаря.
581
00:52:55,049 --> 00:52:57,142
Ще влезеш ли?
582
00:52:57,760 --> 00:52:59,844
Заповядай.
583
00:53:01,388 --> 00:53:03,415
Обърках го!
584
00:53:05,851 --> 00:53:11,357
Не бях виждала вино в кутия.
- Много е изискано, а?
585
00:53:11,440 --> 00:53:13,609
Даже си има чучур.
586
00:53:14,318 --> 00:53:16,403
Виж това. Ето тук. Държиш ли?
587
00:53:19,406 --> 00:53:21,533
Истинско вино.
- Чудесно е.
588
00:53:25,120 --> 00:53:27,414
Как ти се вижда старата барака?
589
00:53:28,457 --> 00:53:32,836
Променена.
- Към добро или към лошо?
590
00:53:32,920 --> 00:53:35,631
Към най-лошото.
Мразя промените.
591
00:53:35,756 --> 00:53:39,468
Защо?
- Нещата не се променят за добро.
592
00:53:39,677 --> 00:53:41,970
Промяната доведе мен в Уабаша.
593
00:53:43,347 --> 00:53:45,891
Или искаш да не бях идвала?
594
00:53:48,060 --> 00:53:50,062
Това подвеждаш въпрос ли е?
595
00:53:51,563 --> 00:53:55,192
Виждаш ли?
И времето се промени.
596
00:53:55,275 --> 00:53:57,403
Толкова с вечерята на открито.
597
00:53:58,696 --> 00:54:00,722
Леле мале.
598
00:54:05,661 --> 00:54:07,687
Вир-вода съм.
599
00:54:10,207 --> 00:54:12,209
Здравата заваля.
600
00:54:13,252 --> 00:54:16,338
Дъждовните червеи скоро ще излязат.
601
00:54:16,714 --> 00:54:21,719
Какво е дъждовен червей?
- Ти да не си комунистка?
602
00:54:23,095 --> 00:54:25,597
Дъждовният червей
е кралят на червеите.
603
00:54:25,848 --> 00:54:29,351
Излиза след дъжд
да се излегне на тревата
604
00:54:29,435 --> 00:54:31,461
и да подиша въздух.
605
00:54:31,729 --> 00:54:36,275
Този ресторант е построен върху едно
от най-големите гнезда на червеи...
606
00:54:36,358 --> 00:54:38,410
в област Уабаша.
607
00:54:39,361 --> 00:54:41,530
Представи си колко съм впечатлена.
608
00:54:45,743 --> 00:54:50,205
Стига си се притеснявал.
Макс ще се оправи.
609
00:54:50,914 --> 00:54:52,916
Да се надяваме.
610
00:54:53,709 --> 00:54:56,378
Дали не го посъветвах лошо...
611
00:54:57,254 --> 00:55:00,466
Какво му каза?
- Казах му...
612
00:55:02,709 --> 00:55:07,514
да се държи естествено.
- Какво си му казал?!
613
00:55:07,723 --> 00:55:11,727
Не им свети. Връщат се по дупките.
614
00:55:11,810 --> 00:55:14,129
Значи трябва да...
Така ли да движа?
615
00:55:14,313 --> 00:55:19,551
Нагоре-надолу...
Знаеш ли, че червеите имат...
616
00:55:19,735 --> 00:55:22,863
и мъжки, и женски полови органи.
617
00:55:22,946 --> 00:55:26,292
Не знаех това.
- Ама е вярно.
618
00:55:26,617 --> 00:55:29,003
Много разбираш от червеи, Макс.
619
00:55:29,286 --> 00:55:31,330
Е, чак пък толкова...
620
00:55:31,413 --> 00:55:35,125
Ами, много наистина.
- Всеки път научавам по нещо ново.
621
00:55:38,051 --> 00:55:40,144
Ето един!
622
00:55:40,304 --> 00:55:43,724
Ей там.
- Тихо сега...
623
00:55:43,890 --> 00:55:46,018
Какво да правя?
- Върви на пръсти.
624
00:55:47,728 --> 00:55:51,273
Присегни се рязко и го хвани.
625
00:55:51,398 --> 00:55:54,067
Щом го доближиш, хващай го.
626
00:55:59,906 --> 00:56:01,950
Добре ли си, Мария?
627
00:56:02,534 --> 00:56:06,163
Изплаши всички червеи
в радиус от осем километра.
628
00:56:06,246 --> 00:56:08,297
Извинявай.
629
00:56:13,879 --> 00:56:17,924
Какво?
- Имаш много красива усмивка.
630
00:56:23,388 --> 00:56:25,766
Ще бъде ли прилично, ако те целуна?
631
00:56:27,351 --> 00:56:29,460
Да.
632
00:56:40,656 --> 00:56:43,784
Отдавна не съм била с мъж.
633
00:56:44,910 --> 00:56:48,080
Аз също.
- Бъди нежен.
634
00:57:01,009 --> 00:57:03,070
Мама миа!
635
00:57:03,361 --> 00:57:05,372
Леле мале!
636
00:57:51,184 --> 00:57:54,196
Добро утро, г-н Густафсон!
- Не може да бъде!
637
00:57:55,480 --> 00:57:57,541
Ти и тази красива жена?
638
00:57:57,816 --> 00:58:00,569
Аз съм крадецът на сърца,
гангстерът на любовта.
639
00:58:00,652 --> 00:58:04,364
Повече оглед ли беше
или влизане с взлом?
640
00:58:04,698 --> 00:58:06,758
Това няма значение.
641
00:58:06,941 --> 00:58:11,063
Дори инфантилните ти мръсни шеги
звучат остроумно тази сутрин.
642
00:58:11,246 --> 00:58:15,000
Добре, Казанова, да вървим
при децата на фестивала.
643
00:58:20,005 --> 00:58:23,216
Повече ми харесваше,
преди да ти пуснат.
644
00:58:31,600 --> 00:58:33,685
Баварски ловен Октоберфест
645
00:58:43,028 --> 00:58:45,079
Здравей, скъпа.
646
00:58:46,698 --> 00:58:49,618
Какво става?
- Имаме изненада за вас.
647
00:58:49,701 --> 00:58:51,786
Стига вече изненади...
648
00:58:51,970 --> 00:58:54,038
Внимание!
649
00:58:55,332 --> 00:58:57,626
Само след 8 дни...
650
00:58:58,210 --> 00:59:02,881
тези две щастливи деца
ще бъдат съпруг и съпруга!
651
00:59:07,344 --> 00:59:10,681
Моите скъпи приятели
Макс и Джон...
652
00:59:11,390 --> 00:59:17,562
помолиха мен,
Красивият Ханс, да свиря на сватбата!
653
00:59:20,774 --> 00:59:25,070
Да отпразнуваме годежа на младите
с патешкия танц!
654
00:59:32,119 --> 00:59:34,287
Хайде, ще ви хареса.
655
00:59:37,582 --> 00:59:40,276
В Зоната на здрача ли съм?
656
00:59:41,336 --> 00:59:43,839
Поредната велика идея на баща ти.
657
00:59:44,089 --> 00:59:46,174
Баща ти уреди ресторанта.
658
00:59:46,258 --> 00:59:49,303
Красивият Ханс
идеално се вмества в бар!
659
00:59:49,386 --> 00:59:51,746
Таверна е!
660
00:59:54,224 --> 00:59:57,978
Това е грешка.
- Права си, ще наемем ди джей.
661
00:59:58,061 --> 01:00:00,430
Не това имах предвид.
662
01:00:06,028 --> 01:00:10,032
Мелани, аз искам да се оженя.
Ако не си сигурна, кажи ми.
663
01:00:10,615 --> 01:00:12,701
Просто не съм сигурна...
664
01:00:14,328 --> 01:00:18,332
Сега ли ми казваш?
Седмица преди сватбата?
665
01:00:18,415 --> 01:00:21,168
Джейкъб, обичам те.
- Да, просто не искаш да се женим.
666
01:00:21,293 --> 01:00:24,755
Не е така.
Трябва ни още време.
667
01:00:25,088 --> 01:00:29,134
Аз чаках достатъчно - от втори клас!
668
01:00:30,010 --> 01:00:32,095
Престани!
669
01:00:35,015 --> 01:00:37,601
Ама вие сякаш сте вече женени!
670
01:00:41,355 --> 01:00:43,422
Полка!
671
01:00:44,858 --> 01:00:46,942
Миличка!
672
01:00:49,154 --> 01:00:54,076
Знам какво искам, Джейкъб.
- А защо тогава си разведена?
673
01:01:06,505 --> 01:01:09,057
Миличка?
- Сватбата се отменя.
674
01:01:09,341 --> 01:01:13,011
Как ще се отменя?
- Всичко сме платили!
675
01:01:14,346 --> 01:01:20,978
Какво стана?
- Какво ли? Ще ти кажа аз.
676
01:01:21,311 --> 01:01:25,349
Дъщеря ти се шубелиса.
- Друг път! Синът ти я обиди!
677
01:01:25,732 --> 01:01:29,236
Не е казал нещо невярно.
Сигурно не й понася истината!
678
01:01:29,319 --> 01:01:31,530
И каква е истината, Макс?
679
01:01:31,613 --> 01:01:34,157
Че първият й брак бе провал.
680
01:01:34,241 --> 01:01:36,284
По вина на Майк, знаеш.
681
01:01:36,368 --> 01:01:39,788
Ако Майк не е бил щастлив с нея,
откъде накъде Джейкъб ще бъде?
682
01:01:39,871 --> 01:01:41,881
Това е подло.
683
01:01:42,115 --> 01:01:45,994
Дъщеря ми няма да се омъжи за сина ти,
дори да е последният мъж в Уабаша.
684
01:01:46,277 --> 01:01:49,214
Нямаш проблем.
Бях против от самото начало.
685
01:01:49,497 --> 01:01:51,883
Важи двойно за мен.
- И хвърляме всичко на боклука?
686
01:01:51,967 --> 01:01:56,263
Всичко хвърляме -
и сватбата, и приятелството.
687
01:01:57,139 --> 01:01:59,558
Хвърляме и ръкавиците.
688
01:02:02,561 --> 01:02:04,563
Нека игрите започнат!
689
01:02:05,314 --> 01:02:08,275
Хайде, миличко.
Ела при тате, сладурче!
690
01:02:09,568 --> 01:02:13,655
Я, какво момче.
Това е то!
691
01:02:25,625 --> 01:02:27,627
Какво, по дяволите, е...
692
01:02:32,591 --> 01:02:35,052
Проклет да си, Голдман!
693
01:02:45,646 --> 01:02:47,714
Какъв тъпак!
694
01:03:03,038 --> 01:03:05,056
Ето ви картата.
695
01:03:05,223 --> 01:03:07,392
Това ли е за вас?
- Да, стига ми.
696
01:03:07,626 --> 01:03:10,629
Приятен ден.
- Благодаря. И на вас.
697
01:03:54,589 --> 01:03:58,051
Много добре танцуваш.
- Благодаря.
698
01:04:00,679 --> 01:04:03,932
Мария, купих това за теб,
ако не възразяваш.
699
01:04:08,312 --> 01:04:13,567
Това е ''кубик циркония''.
Поръчах го от ''Телешопинг''.
700
01:04:13,650 --> 01:04:16,903
Много е красиво.
- Нека ти помогна.
701
01:04:19,031 --> 01:04:22,034
Да видим как ти стои.
Закопчаваме го и...
702
01:04:25,120 --> 01:04:29,499
Не ти ли харесва?
- Не, красиво е. Просто...
703
01:04:29,624 --> 01:04:32,794
Какво?
- Не знам.
704
01:04:33,045 --> 01:04:36,590
Нещата стават толкова бързо.
- Какво лошо да са бързо?
705
01:04:36,673 --> 01:04:38,866
Аз обичам бързите неща.
706
01:04:39,050 --> 01:04:43,054
Не предвиждах да срещна човек
като теб, когато дойдох в У абаша.
707
01:04:43,229 --> 01:04:47,343
Но нали си щастлива?
- И точно това ме притеснява...
708
01:04:48,352 --> 01:04:51,938
Как така?
- Вече не знам какво приказвам.
709
01:04:53,732 --> 01:04:57,277
Прекрасна е.
- Благодаря.
710
01:04:57,361 --> 01:04:59,662
Благодаря ти, Макс.
711
01:05:14,503 --> 01:05:17,130
Хайде, Слик, наостри си нокътчетата!
712
01:05:44,157 --> 01:05:46,317
Марш оттук!
713
01:05:52,541 --> 01:05:54,584
Леле мале!
714
01:05:56,878 --> 01:06:01,258
Току-що се прости
с деветия си живот, Слик!
715
01:06:03,969 --> 01:06:06,054
Това е много сладко.
716
01:06:06,221 --> 01:06:09,349
И това с големия език
и кафявите очи...
717
01:06:10,434 --> 01:06:12,811
Ами това?
- Това ли?
718
01:06:12,894 --> 01:06:15,480
Да, едноокото...
Дето няма топки.
719
01:06:15,605 --> 01:06:20,444
Лъки ли? Не ви е притрябвал.
- Ще го взема.
720
01:06:20,777 --> 01:06:22,837
Тук, Лъки.
721
01:06:26,074 --> 01:06:28,159
Сладур.
722
01:06:33,081 --> 01:06:35,625
Добро утро, Слик.
723
01:06:36,084 --> 01:06:39,296
Какво си ми добро котенце!
Да, добричко.
724
01:06:39,713 --> 01:06:42,966
Виждам, пак си се изакало
на вестника ми.
725
01:06:43,884 --> 01:06:47,971
Искаш ли да се запознаеш
с един нов приятел днес?
726
01:06:48,305 --> 01:06:50,724
Лъки!
Убий Слик!
727
01:06:51,892 --> 01:06:54,561
Лъки!
Убий Слик!
728
01:07:44,736 --> 01:07:46,871
Всичко е под контрол.
729
01:07:50,993 --> 01:07:54,621
Как ти се харесва, тъпако?
- Ах, ти мръсен...
730
01:07:58,709 --> 01:08:02,546
Ще те убия!
- Окепази ми седалките!
731
01:08:02,629 --> 01:08:06,216
А ти ми показа голия задник
пред половин Уабаша.
732
01:08:06,299 --> 01:08:08,969
Чудо голямо! На ти, вандал такъв!
733
01:08:09,052 --> 01:08:11,095
За малко да ми убиеш котката!
734
01:08:11,279 --> 01:08:14,458
Мизерната твар сере
върху вестника ми от години!
735
01:08:16,768 --> 01:08:20,480
Пусни ми въдицата!
- Тази въдица ли?
736
01:08:29,197 --> 01:08:31,290
Достатъчно!
737
01:08:31,558 --> 01:08:33,952
Ако кучето ми беше грозно като теб,
738
01:08:34,135 --> 01:08:37,155
щях да му обръсна задника
и да го науча да ходи назад.
739
01:08:40,375 --> 01:08:42,419
Тоя номер няма да ми мине!
740
01:08:42,502 --> 01:08:45,172
Тайм-аут, Макс... Къде отиваш?
741
01:08:45,213 --> 01:08:49,009
Вкъщи! Обади ми се,
щом тъпата война свърши!
742
01:08:49,760 --> 01:08:53,347
Тя ме напусна!
- Изненадан ли си?
743
01:09:00,812 --> 01:09:04,566
Ето сега.
Толкова е хубаво...
744
01:09:05,942 --> 01:09:09,529
Слагаме...
само щипка сол...
745
01:09:11,698 --> 01:09:14,701
Не твърде много!
- Сега ли се сети?
746
01:09:15,243 --> 01:09:17,704
За да не го пресолим.
- Млъквай!
747
01:09:17,788 --> 01:09:22,668
Това е гарнитурата,
но да проверим пилето.
748
01:09:22,751 --> 01:09:26,505
Пилето.
Пожар!
749
01:09:29,341 --> 01:09:32,427
Пожар!
Джейкъб, голям пожар!
750
01:09:34,429 --> 01:09:39,393
Идеално! Всеки може да го сготви!
751
01:09:40,268 --> 01:09:45,565
Какво правиш?
- Готвя изискана вечеря за Мария.
752
01:09:49,444 --> 01:09:52,039
Гледай това.
- Ще се изненада.
753
01:09:52,322 --> 01:09:54,407
Кажи й, че е китайско.
754
01:09:55,659 --> 01:09:59,121
А това как се казва?
- Още не съм решил,
755
01:09:59,204 --> 01:10:01,873
но мисля върху ''Мистериозна каша''.
756
01:10:02,124 --> 01:10:04,158
Това добре ли е?
757
01:10:04,367 --> 01:10:07,037
Не че се бъркам,
но ти трябва резервен план.
758
01:10:07,320 --> 01:10:09,330
Друго можеш ли да правиш?
759
01:10:09,539 --> 01:10:11,791
Сандвичи със сладко.
- Вади бурканите!
760
01:10:12,074 --> 01:10:14,994
Обичах сандвичи със сладко
и фъстъчено масло.
761
01:10:15,177 --> 01:10:17,346
И ти много ги обичаше като малък.
762
01:10:20,809 --> 01:10:22,936
Хайде, върви да й се извиниш.
763
01:10:23,061 --> 01:10:26,898
Опитах, не ще и да говори с мен.
Не че я виня.
764
01:10:32,321 --> 01:10:35,991
Твърде много време прекарваш
с този Макс Голдман.
765
01:10:36,325 --> 01:10:38,535
Много го харесвам, мамо.
766
01:10:38,660 --> 01:10:41,163
Ще ти разбие сърцето като другите.
767
01:10:41,288 --> 01:10:43,790
Няма, този път е различно.
768
01:10:43,874 --> 01:10:47,127
Така каза и за Фернандо,
а какво стана?
769
01:10:47,210 --> 01:10:52,341
Бях още момиче, мамо!
- После беше Едуардо, пияницата.
770
01:10:52,632 --> 01:10:57,763
Беше отдавна.
- Марчело, женкарят, не беше отдавна.
771
01:10:57,846 --> 01:11:01,850
Не те слушам.
- После Карло, мошеникът...
772
01:11:01,933 --> 01:11:03,994
Свърши ли?
- Де да бях!
773
01:11:04,177 --> 01:11:06,721
Но така ще пропусна Антонио.
774
01:11:07,773 --> 01:11:10,651
За всичките те предупреждавах.
775
01:11:10,776 --> 01:11:14,363
А ти се омъжи и за петимата!
776
01:11:14,446 --> 01:11:18,617
Ти си добро момиче,
но си урочасана в любовта.
777
01:11:18,700 --> 01:11:22,829
Не е вярно!
- Поне веднъж послушай майка си!
778
01:11:24,915 --> 01:11:29,961
Обичаш ли го?
- Да.
779
01:11:31,046 --> 01:11:33,481
Тогава го остави.
780
01:12:55,255 --> 01:12:58,508
Тоя път наистина я оплесках.
781
01:12:58,592 --> 01:13:01,261
Джейк и Мелани отмениха сватбата.
782
01:13:01,428 --> 01:13:04,973
Джейк се премести при Макс.
С него пак се джафкаме.
783
01:13:05,974 --> 01:13:10,437
А за капак Ариел се върна с Мелани
в старата си къща. Какво да правя?
784
01:13:40,842 --> 01:13:43,261
Май Господ се е сетил за теб.
785
01:14:49,369 --> 01:14:51,429
Извинявай.
786
01:15:22,986 --> 01:15:25,822
Ей, идиот!
- Здравей, тъпак.
787
01:15:26,865 --> 01:15:29,868
Нещо против да ти правя компания?
- Не, остани.
788
01:15:33,372 --> 01:15:36,458
Познавах баща ти повече време,
отколкото познавах моя.
789
01:15:38,210 --> 01:15:40,212
Той винаги те е харесвал.
790
01:15:40,295 --> 01:15:43,173
Добър човек беше.
- Най-добрият.
791
01:15:43,882 --> 01:15:47,678
Аз не говорех сериозно
за Мелани онзи ден.
792
01:15:47,886 --> 01:15:50,389
Нито пък аз за Джейкъб.
793
01:15:51,473 --> 01:15:53,616
Той е добро момче.
794
01:15:54,559 --> 01:15:56,895
Но не искам да бъде самотен.
795
01:15:57,229 --> 01:16:00,440
Заслужава нещо повече.
- Заслужава Мелани.
796
01:16:07,406 --> 01:16:09,408
И какво предлагаш да направим?
797
01:16:11,368 --> 01:16:13,912
Да се напием?
- Да.
798
01:16:31,221 --> 01:16:33,223
Побързай, дядо Джон!
799
01:16:33,307 --> 01:16:37,144
Идвам.
Но ти събра вече толкова бонбони,
800
01:16:37,227 --> 01:16:39,287
че можеш да докараш диабет
на целия квартал.
801
01:16:39,671 --> 01:16:45,552
Как ще се застраховате,
за да сте щастливи след 6 месеца?
802
01:16:46,236 --> 01:16:50,991
Истината е, че ако не направите нещо,
животът ви няма да се промени.
803
01:16:59,875 --> 01:17:02,294
Спрете безумието!
804
01:17:29,488 --> 01:17:32,658
С какво го храниш?
- Чили в консерва.
805
01:17:35,035 --> 01:17:37,078
Харесва му.
806
01:17:38,538 --> 01:17:44,586
Бонбон или номер?
- Да, бях забравил...
807
01:17:45,587 --> 01:17:47,672
Здравейте, деца.
808
01:17:47,855 --> 01:17:54,137
На теб подложка, а на теб
- телбод. Честит празник!
809
01:17:55,055 --> 01:17:57,724
Здравей, чичо Макс!
- Това да не е Али?
810
01:17:58,934 --> 01:18:01,478
Али ли дойде? Я виж ти!
811
01:18:01,687 --> 01:18:04,147
Я да чуя рев на бяла мечка?
812
01:18:07,275 --> 01:18:11,613
Честит ти празник, тъпако!
- Как ме позна?
813
01:18:11,697 --> 01:18:15,867
Носиш същия костюм всяка Коледа
или както му викат там...
814
01:18:16,535 --> 01:18:18,561
Халоуин.
815
01:18:19,371 --> 01:18:23,417
Как е мама?
- Добре, защо не наминеш?
816
01:18:23,583 --> 01:18:26,336
Да, защо не идеш да я видиш?
817
01:18:27,671 --> 01:18:30,799
Сигурно ще ме изхвърли,
още щом ми види физиономията.
818
01:18:36,680 --> 01:18:39,016
Макс, хрумна ми нещо.
819
01:18:44,271 --> 01:18:46,815
Бонбон или номер!
- Ей, ти!
820
01:18:49,109 --> 01:18:50,702
Как мина?
821
01:18:50,985 --> 01:18:54,339
Чичо Макс ми даде отварачка
за консерви и прах за пране.
822
01:18:54,740 --> 01:18:56,741
Така ли?
823
01:18:58,035 --> 01:19:00,053
Да, наистина...
824
01:19:03,123 --> 01:19:05,150
Ще си лягам, мамо.
825
01:19:05,375 --> 01:19:07,877
Не искаш ли да гледаш
филма на ужасите?
826
01:19:08,044 --> 01:19:11,297
Казах, че си лягам!
827
01:19:11,882 --> 01:19:14,217
Какво й става?
828
01:19:20,057 --> 01:19:22,200
Страхотно изглеждаш.
829
01:19:25,312 --> 01:19:27,397
А ти изглеждаш нелепо.
830
01:19:33,445 --> 01:19:36,005
Трябваше да те видя.
831
01:19:38,742 --> 01:19:41,745
Поне за да ти се извиня,
задето се държах така.
832
01:19:41,828 --> 01:19:45,707
Мислех си, че ще бъдем щастливи
само ако сме женени.
833
01:19:46,249 --> 01:19:51,546
Но сега разбирам,
че просто искам да бъда с теб.
834
01:19:52,547 --> 01:19:57,636
Само това искам.
И ако някога се оженим,
835
01:19:58,470 --> 01:20:04,518
обещавам, че ще наема
професионален организатор на сватби.
836
01:20:09,064 --> 01:20:12,271
Изглеждаш превъзходно.
837
01:20:23,453 --> 01:20:25,622
Джейкъб, гледат ни.
- Не ни гледат...
838
01:20:25,706 --> 01:20:28,333
Да, гледат ни!
839
01:20:36,258 --> 01:20:38,343
Да отпразнуваме.
Бирата е от мен.
840
01:20:38,427 --> 01:20:42,180
С удоволствие, но имам специален гост.
841
01:20:44,891 --> 01:20:47,936
Малко мозък да имаше,
щеше да си в същото положение.
842
01:20:48,020 --> 01:20:50,021
Тя ме заряза!
843
01:20:50,772 --> 01:20:54,943
Защо поне веднъж
не надскочиш тая своя гордост?
844
01:20:56,278 --> 01:20:58,613
Може да се изненадаш.
845
01:21:08,498 --> 01:21:10,575
Трябва да говоря с Мария!
846
01:21:14,087 --> 01:21:17,341
Остави бухалката.
- Тя не иска да те вижда.
847
01:21:17,424 --> 01:21:20,427
Няма да си тръгна, докато не я видя!
848
01:21:20,969 --> 01:21:26,683
Най-после ще го фрасна!
- Моля те, мамо...
849
01:21:31,813 --> 01:21:36,568
Мария, трябва да поговорим.
- Няма за какво.
850
01:21:36,652 --> 01:21:41,448
Само ми обясни.
Поне това заслужавам.
851
01:21:42,407 --> 01:21:44,467
Прав си.
852
01:21:46,328 --> 01:21:48,821
Трябва да ти кажа нещо.
853
01:21:50,290 --> 01:21:55,003
Била съм омъжена и преди.
- Знам, за Антонио.
854
01:21:55,629 --> 01:21:57,706
Но също и за Фернандо,
855
01:21:58,382 --> 01:22:02,469
и за Карло, и за Едуардо,
856
01:22:03,929 --> 01:22:05,955
и за Марчело.
857
01:22:12,187 --> 01:22:14,247
Леле мале!
858
01:22:14,856 --> 01:22:17,275
Била си омъжена 5 пъти?
859
01:22:18,026 --> 01:22:22,280
Сега разбираш.
Мама е права.
860
01:22:23,198 --> 01:22:25,367
Аз съм урочасана в любовта.
861
01:22:29,871 --> 01:22:33,875
Чакай!
Почакай малко.
862
01:22:38,005 --> 01:22:41,174
Не знам какво е станало с другите,
863
01:22:41,425 --> 01:22:43,635
но нека ти кажа нещо за мен.
864
01:22:47,848 --> 01:22:53,020
Знам, че не съм кой знае какво,
но съм лоялен, честен...
865
01:22:53,103 --> 01:22:55,856
и знам как да се отнасям с жените.
866
01:22:58,066 --> 01:23:01,653
Която твърди друго, не прави
разлика между лакът и задник.
867
01:23:05,240 --> 01:23:09,244
Остана ми ядене
за цяла седмица у нас...
868
01:23:09,328 --> 01:23:14,291
и ако дойдеш на ''Мистериозна каша''
и сандвичи със сладко,
869
01:23:14,708 --> 01:23:17,127
ще бъда поласкан.
870
01:23:19,796 --> 01:23:21,840
Звучи чудесно.
871
01:23:25,636 --> 01:23:28,722
Ама ти сигурно
много обичаш сандвичи със сладко.
872
01:23:49,159 --> 01:23:53,121
Заповядай, Макс!
- Благодаря, г-н Густафсон.
873
01:23:53,205 --> 01:23:56,550
Ние се забавихме.
Чакайте ни в църквата.
874
01:23:56,833 --> 01:23:58,910
Не закъснявайте!
875
01:24:10,055 --> 01:24:12,148
Онова не е ли Свен?
876
01:24:28,740 --> 01:24:30,742
Какво ти става?
Сякаш си видял призрак.
877
01:24:30,826 --> 01:24:33,328
Най-голямата риба, която съм виждал.
878
01:24:34,037 --> 01:24:36,089
Мустакатият звяр!
879
01:24:38,667 --> 01:24:41,211
Цял час...
се борих със звяра.
880
01:24:41,336 --> 01:24:45,090
Извадих го в лодката...
881
01:24:45,173 --> 01:24:49,052
и тогава... той се усмихна.
882
01:24:49,136 --> 01:24:52,014
Усмихна се? Какво ти казах!
- После прехапа пръта наполовина.
883
01:24:52,097 --> 01:24:54,165
Леле мале!
884
01:24:54,399 --> 01:24:58,528
Едвам си дръпнах ръката.
- Свети боже!
885
01:24:59,771 --> 01:25:04,192
Беше най-голямата риба,
886
01:25:05,360 --> 01:25:07,437
която съм виждал.
887
01:25:11,116 --> 01:25:13,243
Не си и помисляй!
888
01:25:13,410 --> 01:25:16,705
Лодката ми е на 100 метра оттук.
889
01:25:16,872 --> 01:25:21,668
Само 10 минути. После вадим котва
и отиваме в църквата.
890
01:25:22,294 --> 01:25:24,796
Ами ако днес е денят и го изпуснем?
891
01:25:25,255 --> 01:25:30,052
Някой непознат ще хване нашата риба
и ще си я окачи на стената.
892
01:25:30,927 --> 01:25:33,555
Твърде ужасно е
дори да си го помислиш!
893
01:25:35,807 --> 01:25:39,144
ЦЪРКВА НА ОБЩИНА У АБАША
894
01:25:58,163 --> 01:26:02,793
Макс, да си ходим.
- Къде ще ходим? Има още време.
895
01:26:02,918 --> 01:26:06,129
Рибата вече е в Редуинг.
Хайде да тръгваме.
896
01:26:06,213 --> 01:26:08,465
Още 5 минути.
- Ще закъснеем!
897
01:26:08,548 --> 01:26:12,761
Сватбите винаги закъсняват.
Какво толкова се притесняваш!
898
01:26:16,932 --> 01:26:21,019
Аз тръгвам.
- Ще трябва да плуваш.
899
01:26:21,144 --> 01:26:27,025
Не ми пипай мотора!
- Седни и мирувай, Джон!
900
01:26:27,150 --> 01:26:30,570
Още 5 минути.
Седи и мълчи.
901
01:26:30,654 --> 01:26:32,697
Идиот.
- Тъпак.
902
01:26:34,366 --> 01:26:36,576
Боже господи, Макс!
903
01:26:38,829 --> 01:26:40,863
Виж, виж.
904
01:26:45,377 --> 01:26:47,412
Леко...
905
01:26:50,757 --> 01:26:52,775
Не се притеснявай.
906
01:26:56,722 --> 01:26:58,740
Нека повлече...
907
01:27:00,267 --> 01:27:02,277
Сега ще спре...
908
01:27:02,978 --> 01:27:05,522
И сега... ще го засека!
909
01:27:07,899 --> 01:27:10,319
Няма начин да не е той!
910
01:27:13,363 --> 01:27:18,327
Май го ядосах.
- Дръж се, че тръгнахме.
911
01:27:28,513 --> 01:27:30,598
Дръж здраво.
912
01:27:31,381 --> 01:27:33,383
Не мога да повярвам, че е риба.
913
01:27:33,759 --> 01:27:38,347
Може да не е риба,
а нещо извънземно.
914
01:27:38,805 --> 01:27:40,815
Притегни кордата!
915
01:27:41,098 --> 01:27:43,267
Обтегнал съм.
- Тегли по-силно!
916
01:27:43,435 --> 01:27:46,605
Дано е умрял.
Само това извинение ще приема.
917
01:27:47,064 --> 01:27:49,816
Изтощи го!
- Изтощавам го, глупи!
918
01:27:49,900 --> 01:27:52,861
Дърпай! Дърпай! Дръж върха изправен!
919
01:27:52,944 --> 01:27:55,038
Изправен е, идиот!
920
01:27:55,155 --> 01:27:58,784
Вярно, ден като всеки друг.
Защо ти е да идваш.
921
01:27:59,159 --> 01:28:01,252
Дръж здраво.
922
01:28:03,997 --> 01:28:07,000
Пускай котва, Макс.
- Ти я преряза, тъпако.
923
01:28:07,125 --> 01:28:09,135
Дай кепчето тогава.
924
01:28:09,419 --> 01:28:12,481
И него преряза, галфон.
Погледни през него.
925
01:28:12,664 --> 01:28:15,000
Добре, просто ми помогни.
926
01:28:15,384 --> 01:28:18,971
Само вируси си хванал
през живота си.
927
01:28:19,054 --> 01:28:21,056
Сложи си ръкавиците.
928
01:28:21,139 --> 01:28:24,559
Ще ти покажа как се прави.
Така го правят рибарите.
929
01:28:24,893 --> 01:28:26,944
Гледай сега.
930
01:28:28,063 --> 01:28:30,123
Хвани го! Дръж го!
931
01:28:31,942 --> 01:28:33,952
Брей, да му се не види!
932
01:28:36,446 --> 01:28:38,615
Леле мале!
933
01:28:38,740 --> 01:28:41,868
Виж го само!
- Леле мале.
934
01:28:41,952 --> 01:28:45,080
Хвани му опашката.
- Държа я.
935
01:28:45,163 --> 01:28:47,215
Хайде сега!
936
01:29:02,472 --> 01:29:05,517
Не е ли най-прекрасното нещо
в живота ти?
937
01:29:05,851 --> 01:29:10,105
Ако умра днес,
ще умра щастлив.
938
01:29:10,188 --> 01:29:12,566
Ако умреш днес, ти взимам мотора.
939
01:29:23,785 --> 01:29:28,165
Дай да го пуснем.
- Ти откачи ли?
940
01:29:28,248 --> 01:29:31,418
Татко се опитваше да го хване
20 години.
941
01:29:31,543 --> 01:29:34,546
Мустакатият звяр трябва да бъде
в езерото, при него.
942
01:29:37,549 --> 01:29:40,636
Густафсон, ти си болен.
943
01:29:41,970 --> 01:29:44,055
Доброто ми момче.
944
01:29:48,685 --> 01:29:51,021
Сбогом, Мустакат звяр!
945
01:30:05,494 --> 01:30:08,288
Сватбата!
Колко е часът?
946
01:30:13,794 --> 01:30:17,881
Имаме друга сватба в 3 часа.
- Ще успеем дотогава.
947
01:30:23,929 --> 01:30:25,989
Не пей това!
948
01:30:28,684 --> 01:30:30,760
Мърдай!
949
01:30:31,436 --> 01:30:33,521
Какви ги вършиш?
950
01:30:37,818 --> 01:30:41,571
Само още малко.
- Не, Джейкъб. Свърших.
951
01:30:41,655 --> 01:30:44,950
Достатъчно свирих. Колко още?
Виж ми ръцете.
952
01:30:45,033 --> 01:30:47,536
Само още малко.
953
01:30:47,619 --> 01:30:49,663
Добре, още веднъж.
954
01:30:55,669 --> 01:30:57,720
За сватбата!
955
01:31:23,697 --> 01:31:26,450
Тук сме!
- Чакайте! Задръжте!
956
01:31:28,076 --> 01:31:30,094
Тук сме!
957
01:31:30,787 --> 01:31:33,623
Чакайте, ето ни!
- Ето ни тука!
958
01:31:33,999 --> 01:31:36,677
Защо си с ботуши?
- После ще ти обясня.
959
01:31:36,960 --> 01:31:40,505
Не, веднага!
Задържам ги вече час...
960
01:31:58,982 --> 01:32:02,361
Виждаш ли какво пропускаме?
- Слава Богу, че се отказахме.
961
01:32:30,514 --> 01:32:32,574
Носиш ли пръстена?
962
01:32:54,204 --> 01:32:57,749
Зет ми има лице на скумрия.
963
01:33:01,336 --> 01:33:04,214
Бивол.
- Кранта.
964
01:33:04,589 --> 01:33:08,260
Днес сме се събрали,
за да свържем Максуел Голдман...
965
01:33:08,343 --> 01:33:11,138
и Мария София Колета Рагети...
966
01:33:11,221 --> 01:33:13,239
в свещен брак.
967
01:33:29,948 --> 01:33:34,244
И се грижи за Лъки.
Ще ми липсва грозната му мутра.
968
01:33:34,328 --> 01:33:37,039
Спокойно, ще го видиш пак
преди да се усетиш.
969
01:33:37,080 --> 01:33:41,168
И твоята мутра ще ми липсва.
- Бог да ви благослови, господине.
970
01:33:41,335 --> 01:33:43,853
Пусни ми ръката, че съм зает.
971
01:34:13,784 --> 01:34:16,953
Каква е тая воня?
- Каква воня?
972
01:34:29,508 --> 01:34:31,576
Какъв идиот!
973
01:34:35,013 --> 01:34:38,558
Рагети - ИТАЛИАНСКА КУХНЯ И СТРЪВ!
974
01:34:45,691 --> 01:34:48,151
Какво ще кажеш да идем у нас...
975
01:34:48,318 --> 01:34:52,948
и да ти покажа моя салам пеперони?
976
01:34:53,991 --> 01:34:56,868
Какво ще кажеш да идем у нас...
977
01:34:57,327 --> 01:35:01,748
и да ти покажа моята мъжка гризина?
978
01:35:03,500 --> 01:35:10,424
Аз съм гангстер на любовта,
Казанова на сърца. Не знам...
979
01:35:11,008 --> 01:35:13,034
Влизай в колата, Макс.
980
01:35:13,202 --> 01:35:16,205
Не мога.
Пръднах и ме е страх да мръдна.
981
01:35:18,765 --> 01:35:21,768
Ей... Как се казваше?
- Ариел?
982
01:35:22,060 --> 01:35:24,771
Как се казваше?
- Мария.
983
01:35:25,480 --> 01:35:30,402
Напусна ме!
- Изненадан ли си? Не й знаеш и името.
984
01:35:33,363 --> 01:35:36,116
Ей, тъпунгер!
Заседнах.
985
01:35:38,243 --> 01:35:41,163
Бил съм на Хаваите.
- На кой остров?
986
01:35:41,288 --> 01:35:45,292
Я ела ми, булко.
Близана-на-банана.
987
01:35:45,417 --> 01:35:48,754
Хайде-хопа-лопа.
Дай-да-ти-ги-пипам.
988
01:35:48,837 --> 01:35:52,049
Някой непознат ще хване нашата риба.
989
01:35:52,382 --> 01:35:54,801
Някой идиот с неговата риба,
990
01:35:54,885 --> 01:35:58,388
и моята риба,
и твоята риба на му стена...
991
01:36:03,560 --> 01:36:05,620
Намерете друг актьор, моля!
992
01:36:05,729 --> 01:36:08,815
Грозна италианка с...
993
01:36:10,984 --> 01:36:13,987
Изпусни по-дълбоко въздух...
994
01:36:14,071 --> 01:36:16,323
Ако изпусна още въздух, ще пукна.
995
01:36:16,406 --> 01:36:19,368
Ще си останеш тъпак!
- Аз казвам това!
996
01:36:19,493 --> 01:36:22,120
Няма да го усетиш дори...
997
01:36:25,332 --> 01:36:27,341
Обичам те.
998
01:36:31,004 --> 01:36:33,022
Той е престъпник!
999
01:36:36,051 --> 01:36:38,111
Не трябва ли да вдигнем воала?
1000
01:36:42,557 --> 01:36:44,642
Бивол!
1001
01:36:44,825 --> 01:36:48,513
Боже Господи!
Що не гледаш къде караш, ма?
1002
01:36:49,064 --> 01:36:54,152
Защо не дойдеш у нас
да ти покажа моя шпек болоня?
1003
01:36:56,405 --> 01:36:59,533
Ами моя бони макарони?
1004
01:37:00,117 --> 01:37:02,285
Или моя Дебел Алфредо?
1005
01:37:02,411 --> 01:37:06,039
Или моя твърд салам?
Е, не знам повече.