1 00:00:17,680 --> 00:00:21,195 Франко Неро 2 00:00:21,680 --> 00:00:26,390 във филма БЕЛИЯ ЗЪБ 3 00:04:00,520 --> 00:04:01,919 Ела тук, Мица. 4 00:04:19,280 --> 00:04:20,429 Това е Бък. 5 00:04:23,440 --> 00:04:26,557 Бък, измина много време? 6 00:04:27,000 --> 00:04:28,956 Помниш ли стария Чарли? 7 00:04:31,400 --> 00:04:33,789 Твърде си стар. 8 00:04:38,680 --> 00:04:40,910 Това твоето кутре ли е? Вземи. 9 00:04:50,440 --> 00:04:53,273 Върна се да умреш до Чарли, а, Бък? 10 00:04:53,440 --> 00:04:55,032 Да умерете? Защо? 11 00:04:55,640 --> 00:05:00,634 Когато вълкът отказва да се храни, това означава, че му е дошло времето. 12 00:05:07,120 --> 00:05:08,348 Бедният Бък. 13 00:05:09,800 --> 00:05:11,313 Не, Мица. 14 00:05:12,320 --> 00:05:16,313 Спри. Остави го на мира. Той е роден в гората. 15 00:05:16,840 --> 00:05:18,592 Майка му е вълчица. 16 00:05:19,160 --> 00:05:21,799 Вижте му зъбите: това са зъби на вълк. 17 00:05:21,960 --> 00:05:23,518 Те са бели като сняг. 18 00:05:24,760 --> 00:05:26,876 Бели. Точно така. 19 00:05:27,160 --> 00:05:29,674 Така и ще го наречем, Белият Зъб. 20 00:06:12,640 --> 00:06:15,359 Да не си гладен? 21 00:06:16,800 --> 00:06:20,156 Вие вълците сте винаги гладни. 22 00:06:34,600 --> 00:06:36,158 Добро момче, Бял зъб. 23 00:07:19,720 --> 00:07:22,792 Мица. Внимавай, това е вълк, бягай. 24 00:07:23,600 --> 00:07:24,635 Мица. 25 00:07:35,440 --> 00:07:38,398 Мица, не, това е вълк, назад. 26 00:07:47,160 --> 00:07:49,276 Мица, махни се от там. 27 00:07:52,120 --> 00:07:55,078 Той е добър. Виждш ли, татко, като кученце е. 28 00:07:55,240 --> 00:07:58,073 Не трябва да го отвързваш. Опасно е. 29 00:07:58,240 --> 00:08:02,358 Не. Белият Зъб не е опасен. Той ми е приятел. 30 00:08:04,760 --> 00:08:09,231 Ела тук. Ела тук, казах. 31 00:08:10,800 --> 00:08:13,792 Не бой се, ела тук. Бял зъб. 32 00:08:15,280 --> 00:08:18,716 Няма да дойде. Избяга заради тебе. 33 00:08:24,560 --> 00:08:28,235 Слушай, Мица. Такава е природата на вълка. 34 00:08:28,680 --> 00:08:30,432 Той трябва да живее свободно. 35 00:08:30,720 --> 00:08:33,518 Не можеш да го опитомиш. Разбираш ли? 36 00:08:34,480 --> 00:08:37,199 Ловец, като теб, трябва да знае тези неща. 37 00:08:37,360 --> 00:08:40,716 Да, но ние станахме приятели. - Да се прибираме. 38 00:08:41,760 --> 00:08:45,594 Не мисли за него. Хайде. 39 00:09:08,200 --> 00:09:12,955 По-бързо. 40 00:09:13,120 --> 00:09:14,838 Напред. 41 00:09:40,160 --> 00:09:41,639 Давай. 42 00:09:50,440 --> 00:09:52,351 Джонсън? Г-н Кърт Джонсън. 43 00:09:53,720 --> 00:09:55,358 Чарли. - Радвам се да те видя. 44 00:09:55,840 --> 00:09:58,638 Какво правиш от тази страна на реката? 45 00:09:59,000 --> 00:10:01,195 Чарли, това е Джейсън Скот. 46 00:10:01,600 --> 00:10:05,149 Радвам се да се запознаем, г-н Скот. с Кърт сме приятели. 47 00:10:05,320 --> 00:10:08,039 Благодаря. - Имате ли нещо да се сгрея? 48 00:10:08,200 --> 00:10:10,873 Митц, дай нещо за пиене на Г-н Джонсън. 49 00:10:11,040 --> 00:10:14,077 Познаваш ли моя син? Казва се Мица. 50 00:10:15,720 --> 00:10:17,199 Здравей, Мица. 51 00:10:18,080 --> 00:10:21,117 Г-н Скот работи в мината, като теб? 52 00:10:21,320 --> 00:10:22,992 Точно така. 53 00:10:27,920 --> 00:10:29,717 Това е, което ни трябва. 54 00:10:32,680 --> 00:10:37,834 В известен смисъл той, също копае, но не търси злато. 55 00:10:38,240 --> 00:10:40,879 Той се опитва да стигне до истината. 56 00:10:41,400 --> 00:10:44,358 Аз съм писател. Но в също и журналист. 57 00:10:46,320 --> 00:10:50,313 Аз пътувам и търся новини 58 00:10:50,480 --> 00:10:53,358 за хора, събития, всичко, което може да е интересно. 59 00:10:53,520 --> 00:10:57,433 И разказвам за това. - Всички са се побъркали. 60 00:10:57,640 --> 00:10:59,949 Всеки мисли само, как да намери злато. 61 00:11:00,120 --> 00:11:02,873 Точно заради това го поканих тук. 62 00:11:03,080 --> 00:11:06,390 От Ню Йорк до Сан Франциско само за Клондайк говорят. 63 00:11:06,560 --> 00:11:10,075 Сега, когато леда в реката се разтопи, ще пристигнат много търсачи. 64 00:11:10,240 --> 00:11:11,036 Точно така. 65 00:11:11,200 --> 00:11:13,555 Доусън Сити. 66 00:11:13,720 --> 00:11:15,551 Лошо място. - Хайде, Чарли. 67 00:11:15,720 --> 00:11:18,757 Такива ловци като вас може да спечелят много пари. 68 00:11:18,920 --> 00:11:21,832 Всички тези златотърсачи ще трябва да, ядът. 69 00:11:22,520 --> 00:11:24,988 Трябва да тръгвате времето се променя. 70 00:11:26,120 --> 00:11:29,396 В Доусон Сити пълно с такива типове. 71 00:11:30,760 --> 00:11:32,955 Крака ми няма да стъпи там. 72 00:11:36,240 --> 00:11:41,109 Въпреки че им е забранено да носят оръжие, не вярвам на тези хора. 73 00:11:41,280 --> 00:11:42,508 Добро момче. 74 00:12:57,800 --> 00:12:58,915 Хайде. 75 00:13:00,280 --> 00:13:07,277 Чакай малко. - Хайде. 76 00:13:11,120 --> 00:13:15,477 Какво да правим с бара? Кажи, как да го съживим. 77 00:13:15,640 --> 00:13:18,154 Нашият девиз ще бъде: 78 00:13:18,960 --> 00:13:22,111 "Забавленията в Доусон-Сити са при Красавеца Смит". 79 00:13:22,280 --> 00:13:25,909 Между другото... Гледай ти. 80 00:13:27,840 --> 00:13:30,593 Слушай, стари пияницо... 81 00:13:34,920 --> 00:13:38,435 Знаеш ли защо те сложих за свещеник в този град? 82 00:13:38,600 --> 00:13:41,637 Да, защото не съм ти безразличен. 83 00:13:42,520 --> 00:13:46,433 Разбирасе, жал ми е за теб. Но има и друга причина. 84 00:13:47,120 --> 00:13:50,396 Не искам да имам нищо общо с теб. Разбра ли? 85 00:13:50,560 --> 00:13:53,028 Прав си. 86 00:13:53,680 --> 00:13:57,229 "Пазете се от лицемерите" е казал Авраам. 87 00:13:57,960 --> 00:14:04,991 Пиян свещеник ще ти създаде много проблеми, а това сега не ти трябва. 88 00:14:05,160 --> 00:14:09,438 Разбрах, че си пиян, когато проповядваш пред папството. 89 00:14:09,600 --> 00:14:11,636 И знаеш ли какво ще направя? 90 00:14:11,800 --> 00:14:14,598 Ще те изритам от мисията. 91 00:14:14,760 --> 00:14:18,912 Няма да посмееш, никой не смее. 92 00:14:19,080 --> 00:14:22,868 Аз смея. И ще го направя първи. 93 00:14:23,680 --> 00:14:26,672 И ако продължиш да крадеш от милостинята, 94 00:14:26,840 --> 00:14:29,673 ...от образцовите добродетели. 95 00:14:30,840 --> 00:14:34,833 Параходът дойде - Да, парахода дойде. 96 00:14:35,640 --> 00:14:38,279 Твоето място не е в бара, 97 00:14:38,960 --> 00:14:43,272 а на кея, да посрещнеш хората. 98 00:14:48,200 --> 00:14:53,911 Добре дошли в Доусън Сити. 99 00:15:12,520 --> 00:15:14,875 Какво по дяволите. - Моля за извинение. 100 00:15:15,040 --> 00:15:17,793 Без да искам. Моля да ме извините. 101 00:15:17,960 --> 00:15:20,394 По дяволите извиненията. 102 00:15:22,400 --> 00:15:26,552 Не нужно да избухваш, друже. - Това засяга ли те? 103 00:15:27,640 --> 00:15:32,191 Тя не е виновна, аз те бутнах. - Не съм видял. 104 00:15:34,040 --> 00:15:35,712 Къде гледаш, друже. 105 00:15:35,880 --> 00:15:42,558 Повторям: бях аз, аз го направих и изобщо не те харесвам. 106 00:15:47,720 --> 00:15:49,756 Благодаря. 107 00:15:51,000 --> 00:15:52,194 Моля за извинение. 108 00:15:52,360 --> 00:15:54,078 Дейзи. - Да, сестро. 109 00:15:54,640 --> 00:15:59,077 Простете, но човек като Вас каква работа има в Доусън Сити? 110 00:15:59,800 --> 00:16:03,475 Като навсякъде другаде... да лекувам пациенти. 111 00:16:03,640 --> 00:16:06,677 Много сте смела... Мога ли да ви помогна? 112 00:16:07,360 --> 00:16:10,750 Да не сте лекар? - Не... Обикновен репортер. 113 00:16:10,920 --> 00:16:13,480 Казвам се Скот. 114 00:16:17,280 --> 00:16:19,748 Джейсън Скот? - Да, Джейсън Скот. 115 00:16:19,920 --> 00:16:23,879 Чували ли сте за мен? - Прочела съм няколко... 116 00:16:24,120 --> 00:16:25,872 Ваши книги. 117 00:16:26,960 --> 00:16:29,428 Надявам се Не сте шокирана от някои идеи. 118 00:16:29,600 --> 00:16:33,149 Ни най-малко. Вие пишете за важните неща. 119 00:16:34,120 --> 00:16:36,588 И винаги обяснявате своята позиция. 120 00:16:41,200 --> 00:16:44,988 Хей, Джейсън. Помогни ми. - Идвам. 121 00:16:45,600 --> 00:16:48,160 Извинете, госпожо. О, сестро. 122 00:16:51,160 --> 00:16:52,434 Г-н Скот? 123 00:16:53,720 --> 00:16:57,076 Може ли да ми помогнете? - Да, разбира се. Но как? 124 00:16:57,280 --> 00:16:59,999 Разкажете на всички, как живеят тези нещастници. 125 00:17:00,160 --> 00:17:05,632 За мен, това е шокиращо. Трябва да разкажете на света за него. 126 00:17:06,280 --> 00:17:09,477 Добре. Но ще направя нещо друго. 127 00:17:10,720 --> 00:17:13,837 Бих искал да пиша за такива хора, като вас. 128 00:17:14,840 --> 00:17:15,955 Дейзи. 129 00:17:20,640 --> 00:17:22,676 Направете дарение, братя мои. 130 00:17:22,840 --> 00:17:25,434 Помогнете на благотворителното. Общество в Доусън Сити. 131 00:17:25,600 --> 00:17:28,512 Направете дарение и когато имате нужда от нашата помощ,... 132 00:17:28,680 --> 00:17:31,592 ...ще ви я осигурим. 133 00:17:31,760 --> 00:17:34,957 Благодаря ви, госпожо. Благодаря Ви много. 134 00:17:35,240 --> 00:17:36,309 Дай ми това. 135 00:17:36,640 --> 00:17:39,837 Братя мои от Китай, дарете за благотворителността. 136 00:17:40,000 --> 00:17:41,069 Благодаря ви, благодаря ви. 137 00:17:41,240 --> 00:17:45,552 Дарения за благотворителност? А ти, братко? Съвсем малко. 138 00:17:45,720 --> 00:17:47,631 Отче. Отче. 139 00:17:50,200 --> 00:17:52,191 Отец Скъли, на вашите услуги. 140 00:17:52,880 --> 00:17:54,393 Пращат ви самите Небеса. 141 00:17:54,560 --> 00:17:57,870 Толкова се радвам да срещна тук слуга на нашия Господ. 142 00:17:58,120 --> 00:18:01,317 Какво ви води тук? - Идеята на Светия Отец. Надявам се. 143 00:18:01,480 --> 00:18:04,040 Искам да отворя болница. - Болница? 144 00:18:05,080 --> 00:18:06,638 Но трябва оборудване. 145 00:18:06,800 --> 00:18:10,588 Имам всичко необходимо. Лекарствата, инструменти. 146 00:18:12,040 --> 00:18:15,589 И, разбира се, пари? - Да. 147 00:18:17,440 --> 00:18:19,635 Да благодарим на Господа. 148 00:18:20,200 --> 00:18:23,510 Днес, в моята проповед, ще спомена, че, 149 00:18:23,680 --> 00:18:27,559 е необходима болница, тук в Доусън Сити. 150 00:18:27,720 --> 00:18:31,679 И къде мислите, да изградите този благочестив дом, сестро? 151 00:18:32,200 --> 00:18:37,149 Не знам. Разчитам на помощта от някои благородни души. 152 00:18:37,440 --> 00:18:43,709 Нито дума повече, сестро. Ей, вие грешници. Аз ви говоря. 153 00:18:44,920 --> 00:18:47,957 Вземете багажа в това свято създание. 154 00:18:48,760 --> 00:18:52,719 Благодаря ви. Благодаря. - Следвайте ме. 155 00:19:48,640 --> 00:19:53,589 Помогнете, помощ. Помогнете. 156 00:19:54,120 --> 00:19:57,749 Бял зъб. Къде си? 157 00:19:59,680 --> 00:20:03,514 Помогнете ми. 158 00:20:06,680 --> 00:20:12,232 Не мога да се задържа. Бял зъб, къде си? 159 00:20:14,280 --> 00:20:21,436 Помогнете. Потъвам! Потъвам! Не мога повече. 160 00:20:27,920 --> 00:20:29,911 Помогни ми, Бял зъб. 161 00:21:31,800 --> 00:21:35,679 Още тук? Махай се. 162 00:21:36,840 --> 00:21:38,637 Разбра ли? Махай се. 163 00:21:43,040 --> 00:21:46,510 Хайде. Изчезвай. 164 00:21:49,160 --> 00:21:52,118 Мица. Мица. 165 00:22:03,520 --> 00:22:08,116 Какво се е случило? Мица? Той е в беда? 166 00:22:09,680 --> 00:22:13,116 Къде е той? Заведи ме при него. 167 00:22:15,880 --> 00:22:17,472 Хайде, по-бързо. 168 00:22:39,440 --> 00:22:43,672 Администрация. Регистрационен участък. 169 00:22:51,400 --> 00:22:52,549 Ти. 170 00:22:53,680 --> 00:22:57,275 Г-н Смит се радва на следобедния си сън. 171 00:22:58,000 --> 00:23:00,798 Не иска да го безпокоят. 172 00:23:03,520 --> 00:23:05,590 Ха. - Ха. 173 00:23:41,680 --> 00:23:42,874 Свали го. 174 00:25:06,280 --> 00:25:08,111 Съжалявам. 175 00:25:11,520 --> 00:25:17,311 Различие в мненията? - Да. Не му хареса новината. 176 00:25:28,800 --> 00:25:30,836 Аз също, г-н... 177 00:25:32,240 --> 00:25:35,073 Джейсън Скот от "Ню Йорк Дейли Трибюн". 178 00:25:35,640 --> 00:25:38,677 Журналист, а? - Да. 179 00:25:39,600 --> 00:25:41,989 Мога ли да попитам, с които имам честта да говоря? 180 00:25:42,160 --> 00:25:43,593 Г-н Смит. 181 00:25:44,400 --> 00:25:48,359 Красавеца Смит. Репутацията ви ми е добре известна. 182 00:25:49,000 --> 00:25:52,515 Наистина ли? - Извинете, че ви събудих. 183 00:25:52,680 --> 00:25:53,795 Забравете. 184 00:25:55,400 --> 00:25:57,868 О, г-н Смит. - Какво има? 185 00:26:00,360 --> 00:26:03,033 Два долара. За табелата. 186 00:26:16,800 --> 00:26:19,314 В Доусън Сити ще намерим лекар. 187 00:26:22,160 --> 00:26:26,392 И той ще те излекува Мица, моя смел малък ловец. 188 00:26:53,800 --> 00:26:58,157 Не, Джейсън не става... Върви още малко назад. 189 00:27:01,360 --> 00:27:02,918 Това е. Отлично. 190 00:27:16,080 --> 00:27:17,115 Девет фута. 191 00:27:19,800 --> 00:27:20,789 Чувате ли? 192 00:27:20,960 --> 00:27:24,236 Губят се 9 фута - това са най-малко 50000 $. 193 00:27:24,400 --> 00:27:25,355 Той е прав. 194 00:27:25,920 --> 00:27:28,753 Аз няма да позволя на инспектора да ме ограби. 195 00:27:28,920 --> 00:27:32,276 Да, той е прав. Не даваме да ни крадат земята. 196 00:27:32,440 --> 00:27:34,431 Никой, никого не краде. 197 00:27:34,640 --> 00:27:38,713 По закон никой не може да разработва повече от 500 метра. 198 00:27:38,880 --> 00:27:41,713 Кажи го на Красавеца и неговите кучета 199 00:27:41,880 --> 00:27:45,111 и от теб няма да остане нищо. 200 00:27:45,760 --> 00:27:48,479 Не, Красавеца Смит създава законите. 201 00:27:48,640 --> 00:27:50,710 Това е работа на правителството. 202 00:27:51,040 --> 00:27:57,036 Какво правителство? Правителството е г-н Смит. 203 00:27:59,520 --> 00:28:01,636 И трябва да стане, както той казва. 204 00:28:01,800 --> 00:28:03,074 Ей. - Какво? 205 00:28:04,640 --> 00:28:07,837 Да речем, че аз не му се подчиня? 206 00:28:08,240 --> 00:28:10,037 Ти не си златотърсач. 207 00:28:10,880 --> 00:28:12,518 А ако бях? 208 00:28:12,680 --> 00:28:15,831 Би било много лошо за вас, 209 00:28:16,160 --> 00:28:19,994 защото никой не би купил вашето злато. 210 00:28:21,040 --> 00:28:23,998 А ако исках да купя злато от вас? 211 00:28:24,160 --> 00:28:25,912 Никой не би ви продал. 212 00:28:26,080 --> 00:28:28,640 Има договор с Красивия Смит. 213 00:28:28,800 --> 00:28:31,598 О. Договор? 214 00:28:32,000 --> 00:28:34,275 Ние му продаваме всичкото злато, което намерим. 215 00:28:34,440 --> 00:28:37,318 Всичкото? - Да, всичкото. И той плаща добре. 216 00:28:37,880 --> 00:28:39,552 В брой? - Разбира се. 217 00:28:39,720 --> 00:28:42,518 Десет на сто, а останалите в полици. 218 00:28:42,680 --> 00:28:44,955 Това е добър процент. 219 00:28:46,080 --> 00:28:48,799 Извинете ме. Нямам време. 220 00:28:49,640 --> 00:28:51,915 Хайде, момчета, вървете да работите. 221 00:28:52,560 --> 00:28:57,156 Да, стига сте дрънкали глупости. Връщайте се на работа. 222 00:29:07,640 --> 00:29:09,631 Е какво ще кажеш? 223 00:29:09,800 --> 00:29:12,837 Аз не съм първа година сред тези хора. 224 00:29:13,000 --> 00:29:15,878 И през цялото това време още никой не е станал богат. 225 00:30:50,600 --> 00:30:53,717 Ще вземеш ли интервю от Смит? 226 00:30:56,760 --> 00:30:57,909 Така мисля. 227 00:30:59,520 --> 00:31:00,794 Браво. 228 00:31:23,720 --> 00:31:26,393 Какво ви води тук г-н репортер? 229 00:31:27,960 --> 00:31:30,793 Доусън Сити разбуди моето любопитство. 230 00:31:31,080 --> 00:31:34,470 Във всеки бар чувам името ви, и си помислих: 231 00:31:34,640 --> 00:31:37,518 защо да не отида при източника? 232 00:31:38,760 --> 00:31:41,558 Бъдете мой гост. - Благодаря ви 233 00:31:44,160 --> 00:31:48,631 Не, не. Момичета, господата имат нужда от компания. 234 00:31:48,800 --> 00:31:50,199 Забавлявайте тях. 235 00:31:52,200 --> 00:31:53,599 Мерси за целувката. 236 00:32:02,080 --> 00:32:03,308 Ела. 237 00:32:15,240 --> 00:32:18,915 Нали знаеш, че Красавеца не иска, да идваш тук. 238 00:32:19,080 --> 00:32:21,992 Свещенника няма място в бара. 239 00:32:23,680 --> 00:32:27,229 Трябваше да те видя. Вече не идваш в мисията. 240 00:32:27,400 --> 00:32:30,039 Татко... Там няма място за мен. 241 00:32:31,000 --> 00:32:34,629 Това не е вярно... Ти си добро момиче. 242 00:32:38,640 --> 00:32:42,792 Знам., Но репутацията ми. 243 00:32:45,440 --> 00:32:50,195 Да. Ти - курва, а аз съм светец. Не е ли смешно? 244 00:32:52,680 --> 00:32:56,116 Ти не си светец, но си най-добрият баща на света. 245 00:32:58,560 --> 00:32:59,913 Трябва да тръгвам. 246 00:33:13,280 --> 00:33:15,396 Разговаряли сте със златотърсачите. 247 00:33:16,800 --> 00:33:20,952 Казали са ви, че са принудени да сключват договори? 248 00:33:21,600 --> 00:33:25,593 Не. - Учудваш ме. 249 00:33:26,080 --> 00:33:29,311 Чувам, че си вреш носа в моите работи. 250 00:33:29,480 --> 00:33:34,759 Сега, след като знаеш, че всичко е чисто, ще трябва да ми се извиниш. 251 00:33:34,920 --> 00:33:38,595 Но не. Вие ме питате едно и също, Къде е уловката. 252 00:33:39,040 --> 00:33:44,114 Аз не съм толкова глупав... Искам да ви предупредя, че сам ще разбера. 253 00:33:44,680 --> 00:33:48,229 Какво искате, г-н Скот. Искате ли пура? 254 00:33:48,400 --> 00:33:49,913 Предложение на джентълмен. 255 00:33:50,080 --> 00:33:51,195 Джентълмен? 256 00:33:51,360 --> 00:33:53,715 Този, който граби всичкото злато за себе си 257 00:33:53,880 --> 00:33:56,235 и плаща за него с безполезни хартийки? 258 00:33:56,400 --> 00:34:00,075 Тези парчета хартия след години ще струват цяло състояние. 259 00:34:00,800 --> 00:34:04,793 И какво ще е цената на тези неща? - Откъде мога да знам. 260 00:34:06,200 --> 00:34:07,838 Вие определяте цената. 261 00:34:08,000 --> 00:34:10,594 Всички стоки, пристигащи в Доусън Сити, 262 00:34:10,760 --> 00:34:12,910 минават през вашите ръце. Това е монопол. 263 00:34:14,120 --> 00:34:16,953 И това знаеш? - Да, и това. 264 00:34:17,480 --> 00:34:23,271 И всичките с лошо качество. Може би, с изключение на шампанското. 265 00:34:23,840 --> 00:34:28,512 Това са моите запаси. От тях пием. От тях пиеш. 266 00:34:38,440 --> 00:34:40,078 Искате ли питие? 267 00:34:40,920 --> 00:34:46,040 Защо да пия с вас? - Ами, защото ми харесвате. 268 00:34:46,240 --> 00:34:48,071 Щом така казвате. 269 00:34:49,680 --> 00:34:52,478 Тогава, съм длъжен да си намеря друга причина. 270 00:34:52,920 --> 00:34:56,435 Каква? - Приятел съм на баща ти. 271 00:35:00,560 --> 00:35:03,154 Какво искате да кажете? - Не се страхувай. 272 00:35:03,480 --> 00:35:06,995 Това е малко изнудване само за да бъда малко с вас. 273 00:35:07,920 --> 00:35:09,512 Знам всичко. 274 00:35:10,720 --> 00:35:15,191 Но няма да разкрия тайните ви, Дори ако ме принудят. 275 00:35:21,520 --> 00:35:23,192 Може и да те харесам. 276 00:35:24,040 --> 00:35:28,875 Но внимавай, бързо може да ми станеш антипатичен. 277 00:35:30,240 --> 00:35:32,435 Добре. Хайде. 278 00:35:45,400 --> 00:35:46,515 Джейк. 279 00:36:20,400 --> 00:36:23,039 Дошъл си с последния пароход? 280 00:36:23,200 --> 00:36:28,035 Ти си търговец? - Не, плантатор. 281 00:36:28,960 --> 00:36:32,555 Сериозно? Но в Доусън няма плантация? 282 00:36:34,160 --> 00:36:37,994 Не е точно така. 283 00:36:40,320 --> 00:36:42,276 Работя за правителството. 284 00:36:42,560 --> 00:36:45,916 Значи, си важна клечка. 285 00:38:57,840 --> 00:38:59,478 Хайде, ела тук. 286 00:39:00,000 --> 00:39:03,197 Хайде, хайде. Хайде. Давай. 287 00:39:27,320 --> 00:39:29,515 Точно така, браво. 288 00:39:30,640 --> 00:39:34,076 Получи се. Качи се тук. Това е всичко. 289 00:39:36,880 --> 00:39:38,711 Браво, Бял зъб. 290 00:40:23,840 --> 00:40:28,118 Не, Сатана, не. Назад Сатана 291 00:40:28,720 --> 00:40:30,312 Остави го, Бял зъб. 292 00:40:30,480 --> 00:40:32,550 Сатана Остави го. 293 00:40:33,280 --> 00:40:35,475 Ела тук, Бял зъб. 294 00:40:40,400 --> 00:40:43,755 Дръж си кучето, мръсен индианецо. 295 00:40:43,920 --> 00:40:46,832 Извинете ме, сър. Той не е свикнал с толкова хора. 296 00:40:48,840 --> 00:40:51,400 Това твоето кану ли е? - Да. 297 00:40:52,440 --> 00:40:54,590 И не продаваш кожи? Как така? 298 00:40:54,760 --> 00:40:57,320 Не съм дошъл да търгувам Болен е. 299 00:40:57,480 --> 00:41:02,793 Съжалявам. Значи, няма кожи? 300 00:41:03,440 --> 00:41:06,671 Кожите са нагоре по реката. Но имам нужда от лекар. 301 00:41:09,200 --> 00:41:13,512 Виж, ще ти намеря лекар, ако ти ми донесеш кожи. 302 00:41:13,680 --> 00:41:15,830 Съгласен ли си? - Добре. Договорихме се. 303 00:41:29,480 --> 00:41:33,109 Той е силно момче. Ще се възстанови, ще видите. 304 00:41:37,480 --> 00:41:39,948 Съжалявам, но трябва да изведете кучето. 305 00:41:40,120 --> 00:41:42,076 Не му пречи. Той е приятел на Мица. 306 00:41:42,240 --> 00:41:43,593 Съжалявам. 307 00:41:52,960 --> 00:41:56,236 Слушай, Бял зъб? Не може да останеш. Хайде. 308 00:41:56,400 --> 00:41:58,994 Хайде. 309 00:41:59,640 --> 00:42:03,997 Хайде. Бъди добро момче. 310 00:44:00,240 --> 00:44:04,358 Бял зъб. Бял зъб. 311 00:44:06,120 --> 00:44:08,315 Бял зъб. - Мица. 312 00:44:52,720 --> 00:44:56,269 Браво, Бял зъб, добро момче. 313 00:44:56,440 --> 00:44:58,271 Дай, да видя. 314 00:45:00,640 --> 00:45:03,871 Това твоето куче ли е? - Да, сър. 315 00:45:05,080 --> 00:45:07,799 Той току-що уби най-доброто куче в Доусън Сити. 316 00:45:07,960 --> 00:45:10,599 Белият зъб може да победи дузина от тях. 317 00:45:10,760 --> 00:45:12,478 Той е силен. И много смел. 318 00:45:12,640 --> 00:45:15,313 Колко искаш за него? - Не се продава. 319 00:45:15,480 --> 00:45:17,835 Попитах колко искаш за него. 320 00:45:18,000 --> 00:45:19,638 Казах ти. 321 00:45:20,400 --> 00:45:22,231 Двеста долара. 322 00:45:25,640 --> 00:45:27,312 Триста. 323 00:45:30,640 --> 00:45:32,676 Четиристотин. 324 00:45:34,520 --> 00:45:36,590 Не ми трябват пари. 325 00:45:39,080 --> 00:45:42,959 Отказваш се от четиристотин? - Да. 326 00:45:47,560 --> 00:45:49,869 Щом не искаш парите, лошо за теб. 327 00:45:50,040 --> 00:45:52,110 Защото искам твоето куче. 328 00:45:59,280 --> 00:46:02,590 Не. Чакай. Не. 329 00:46:12,040 --> 00:46:15,635 Вървете си вкъщи. Махайте се. 330 00:46:16,080 --> 00:46:23,316 Няма нищо за гледане, само един ранен индианец. Вървете си по пътя. 331 00:46:25,200 --> 00:46:28,875 Махайте се от тук. Вървете си. 332 00:46:51,240 --> 00:46:52,434 Боже мой. 333 00:46:54,160 --> 00:46:56,515 Ей. Елате тук, бързо. 334 00:46:57,560 --> 00:47:01,792 Отче, какво се е случило? - Не знам. Не видях нищо. 335 00:47:02,320 --> 00:47:07,269 Внимателно. Хайде. 336 00:47:16,000 --> 00:47:18,195 Донеси бинтове. По-бързо. 337 00:47:21,040 --> 00:47:22,314 Тук. 338 00:47:59,400 --> 00:48:00,549 Мица. 339 00:48:02,000 --> 00:48:06,278 Сестро, умолявам ви, прегледайте го. 340 00:48:06,640 --> 00:48:07,755 Да, разбира се. 341 00:48:07,960 --> 00:48:14,991 Кажете му, че скоро ще го прибера. 342 00:48:49,320 --> 00:48:50,753 Горкият Чарли. 343 00:48:53,160 --> 00:48:55,833 Той не би трябвало да е в Доусън Сити 344 00:48:56,000 --> 00:48:58,434 Синът му е болен. 345 00:49:37,640 --> 00:49:43,954 И тогава пророк Езекиил каза: "И вие не се ли срамувате от тази мерзост?" 346 00:49:44,560 --> 00:49:48,155 За какви се мислите, само защото имате бяла кожа? 347 00:49:48,320 --> 00:49:52,279 Не знаете ли, че Бог е създаден за всички раси и всички цветове на кожата? 348 00:49:52,440 --> 00:49:56,433 Няма разлика между вас и индианец от Клондайк, дори ако 349 00:49:56,600 --> 00:50:00,832 в своята слепота не знаете, къде се намира Клондайк. 350 00:50:01,400 --> 00:50:05,791 И аз ще повторя предупреждението на Езекил: 351 00:50:06,720 --> 00:50:11,032 Всеки, който убива човек от друга раса, не е по-добър от Каин, 352 00:50:11,200 --> 00:50:18,197 който уби брат си Авел, и ще изгори в огъня на ада. 353 00:50:19,000 --> 00:50:20,956 Говоря на вас, грешници. 354 00:50:21,480 --> 00:50:27,669 Пазете се, или ще горите в ада. 355 00:50:39,200 --> 00:50:40,838 Още уиски, Джо. 356 00:50:54,320 --> 00:50:55,799 Донеси бутилка. 357 00:50:57,840 --> 00:50:59,432 Свещенника плаща. 358 00:51:02,240 --> 00:51:04,834 Да ти кажа, хареса ми пасажа от Езекил. 359 00:51:05,000 --> 00:51:05,910 Благодаря? 360 00:51:06,080 --> 00:51:10,835 Човек, който убие представител на различна раса, ще бъде като Кайн. 361 00:51:12,520 --> 00:51:15,034 Вие сте чули проповедта ми. 362 00:51:15,760 --> 00:51:18,638 Да. А вие не ме ли видяхте? - Не. 363 00:51:20,480 --> 00:51:23,040 Помня и думите на Исая. 364 00:51:24,800 --> 00:51:29,351 "Всеки, който е станал свидетел на убийство и не е казал за него, 365 00:51:29,520 --> 00:51:33,069 ще бъде обречен вечно да гори в ада". 366 00:51:34,040 --> 00:51:38,989 Исая е късметлия, че не живее в нашето време, 367 00:51:39,160 --> 00:51:43,517 страшно е за тези, който не си държат устата затворена. 368 00:51:45,800 --> 00:51:51,830 Но свещеникът не може да мълчи. Вие трябва да бъдете пример за другите. 369 00:51:53,200 --> 00:51:57,671 И ако някой ви е видял там и каже за това, тогава какво? 370 00:51:59,400 --> 00:52:02,312 Или вас не ви безпокои вашата съвест? 371 00:52:02,800 --> 00:52:08,158 Може да проповядвате за Божия съд, но изглежда, че можете да забравите за земния. 372 00:52:09,200 --> 00:52:13,079 Знаеш кой е убил индианеца, не се страхувай да го кажеш. 373 00:52:14,960 --> 00:52:17,838 Да се страхувам? Не, аз съм ужасен. 374 00:52:18,000 --> 00:52:23,120 Треперя от страх, приятелю. 375 00:52:23,680 --> 00:52:26,513 В този град и стените имат уши. 376 00:52:27,040 --> 00:52:32,114 Признавам, съвестта ми мъчи, толкова много, че не мога да спя, 377 00:52:32,280 --> 00:52:37,115 но трябва да призная, че се опитвам да не отида в ада, преждевременно. 378 00:52:41,880 --> 00:52:44,952 Имате ли достатъчно смелост, да назовете убиеца? 379 00:52:45,160 --> 00:52:47,879 Но ми трябва доказателство. 380 00:52:53,200 --> 00:52:56,670 Искам да бъда сигурен, че няма да ме замесите в неприятности. 381 00:52:56,840 --> 00:52:59,873 Не ми ли вярвате? 382 00:53:05,280 --> 00:53:06,508 Елате с мен. 383 00:53:09,160 --> 00:53:12,789 Имам нещо, което ще помогне и на двама ни. 384 00:53:23,440 --> 00:53:25,317 Всичко съм подготвил. 385 00:53:25,720 --> 00:53:28,678 В книгата на Исая се казва: 386 00:53:28,840 --> 00:53:32,116 "Този, който защитава справедливостта, рискува, 387 00:53:32,280 --> 00:53:35,397 да го предаде този, когото защитава?" 388 00:53:56,720 --> 00:54:00,429 Спри, Честър. Не можеш да избягаш. 389 00:54:30,160 --> 00:54:31,559 Хайде. 390 00:54:33,520 --> 00:54:37,559 Хайде, Честър. - Това твоя нож ли е? 391 00:54:37,880 --> 00:54:39,757 За първи път го виждам. 392 00:54:40,600 --> 00:54:42,238 Но той е с твоите инициали. 393 00:54:42,400 --> 00:54:44,516 Това не доказва, че е мой? 394 00:54:44,840 --> 00:54:51,313 Има много с тези инициали: Джон Картер, Док Крокер, Дан Кавански. 395 00:54:51,680 --> 00:54:55,719 Добре. Доведете ги! 396 00:55:02,720 --> 00:55:04,790 Какво означава това? - Точно така. 397 00:55:08,120 --> 00:55:10,918 Ножът може да принадлежи на всеки един от тях. 398 00:55:11,720 --> 00:55:16,669 Така, че аз ги убедих да кажат това, което са видели. 399 00:55:16,960 --> 00:55:19,554 Искаш да хвърлиш вината върху нас, а Честър? 400 00:55:32,560 --> 00:55:34,516 Ще си платиш за това, копеле. 401 00:55:47,120 --> 00:55:49,350 Този звяр. 402 00:55:50,200 --> 00:55:51,679 Да му устроим двубой. 403 00:55:51,840 --> 00:55:54,912 Хората ще оставят и последния си цент. 404 00:55:55,080 --> 00:55:57,992 Добра идея. Но с кого? 405 00:56:02,920 --> 00:56:06,754 Чакай малко. Сетих се. С мечка. 406 00:56:08,760 --> 00:56:12,355 Каква мечка? - Ловците са довели една в цирка. 407 00:56:12,520 --> 00:56:15,557 Най-злото създание, което съм виждал. 408 00:56:17,800 --> 00:56:20,951 Вълк срещу мечка. - Да. 409 00:56:24,120 --> 00:56:27,635 Добра идея. Ще ни донесе много пари. 410 00:56:29,480 --> 00:56:31,948 Естественно, ще заложим на победителя. 411 00:56:32,160 --> 00:56:34,720 Уважаеми дами и господа. Заповядайте. 412 00:56:35,000 --> 00:56:38,675 Ще видите най- грандиозното представление. 413 00:56:38,840 --> 00:56:42,196 Моля ви, дами и господа. Хайде, смело. 414 00:56:42,360 --> 00:56:46,069 Сензационен двубой. Не може да го пропуснете. 415 00:56:46,240 --> 00:56:48,959 Грандиозно представление. 416 00:56:49,120 --> 00:56:52,749 Побързайте. Представлението ще започне. 417 00:56:53,080 --> 00:56:56,152 Пуснах слух, че мечката ще бъде с наморник. 418 00:56:56,320 --> 00:56:59,437 Всичко ли подготви? - Всичко е готово за кучето. 419 00:56:59,600 --> 00:57:03,559 Отлично. Приемайте залози за кучето. 420 00:57:06,040 --> 00:57:07,917 Ей. - Да, сър. 421 00:57:08,080 --> 00:57:11,516 Приемаме залози за кучето. - Да, сър. 422 00:57:39,480 --> 00:57:41,471 Уважаеми дами и господа. 423 00:57:42,000 --> 00:57:47,199 Жителите на Доусън Сити, първият град на север, столицата на Клондайк. 424 00:57:47,400 --> 00:57:50,790 Имам честта да Ви поканя на Битката на века. 425 00:57:53,200 --> 00:57:59,435 От лявата ми страна най-свирепия боец, Вълкът. 426 00:58:02,280 --> 00:58:06,319 Който днес за първи път в историята, 427 00:58:06,760 --> 00:58:12,039 ще се бори, с Дивата мечка. 428 00:58:23,440 --> 00:58:27,911 Залагайте, нека битката започне. 429 00:58:28,760 --> 00:58:31,228 Знаете, на кого да заложите. 430 00:59:48,160 --> 00:59:50,230 Отче. - Да? 431 00:59:54,160 --> 00:59:57,835 Ключът. - Какъв ключ? 432 00:59:58,960 --> 01:00:03,351 От шкафа с алкохола. Търся го цяла сутрин. 433 01:00:03,640 --> 01:00:06,518 Сестра Еванджелин. Сестра Еванджелин. 434 01:00:06,680 --> 01:00:07,749 Какво става? 435 01:00:10,240 --> 01:00:12,470 Елате да видите. Побързайте. 436 01:00:12,760 --> 01:00:14,876 Идвам. - Моля ви, по-бързо. 437 01:00:17,080 --> 01:00:18,195 О Господи. 438 01:00:19,520 --> 01:00:24,230 Бял зъб. Бял зъб. 439 01:00:34,360 --> 01:00:35,634 Боже мой. 440 01:00:46,480 --> 01:00:50,553 Какъв ужас. Само погледнете. 441 01:00:55,880 --> 01:00:58,599 Какво можем да направим? - Имам идея. 442 01:00:58,920 --> 01:01:00,069 Да, вървим. 443 01:01:03,200 --> 01:01:04,872 Пожарна. 444 01:01:10,680 --> 01:01:13,717 Къде си? Бъл зъб. 445 01:01:18,480 --> 01:01:21,040 Разотивайте се. - Махнете се от пътя. 446 01:01:53,880 --> 01:01:56,269 Хайде, не спирайте. 447 01:02:23,800 --> 01:02:27,873 Г-н Скот, По каква причина спирате боя? 448 01:02:29,600 --> 01:02:31,989 По същата, поради която сте го започнали. 449 01:02:32,160 --> 01:02:34,037 Купих това куче. 450 01:02:34,480 --> 01:02:37,597 Да, г-н Смит. С цената на човешки живот. 451 01:02:52,480 --> 01:02:57,634 Бял зъб. Бедният Бял зъб. 452 01:02:58,880 --> 01:03:01,348 Мица. Защо си тук? 453 01:03:03,760 --> 01:03:05,239 Той е мъртъв. 454 01:03:15,920 --> 01:03:18,036 Остави го там. 455 01:03:23,880 --> 01:03:26,110 Искаш ли да го погалиш? Ела тук. 456 01:03:32,800 --> 01:03:36,679 Ето. Сложи го. 457 01:03:38,160 --> 01:03:40,116 Хайде. 458 01:03:42,840 --> 01:03:45,877 Той ще умре ли? - Няма, ще се оправи. 459 01:03:49,320 --> 01:03:53,916 Върви да спиш. Криста. 460 01:03:56,960 --> 01:03:58,029 Хайде. 461 01:03:58,600 --> 01:04:01,433 Защо Белият зъб се върна без баща ми? 462 01:04:03,160 --> 01:04:06,596 Не знам. Питай го, когато дойде. 463 01:04:10,080 --> 01:04:12,469 Човек с подобни наранявания щеше да е мъртъв. 464 01:04:15,040 --> 01:04:19,079 Той е силно куче, но се нуждае от нов собственик. 465 01:04:19,240 --> 01:04:22,312 Мица неговият собственик. - Мице се нуждае от баща. 466 01:04:22,800 --> 01:04:27,032 На неговата възраст, повече му е нужна майка. 467 01:04:33,200 --> 01:04:36,909 Докато Мица е тук, аз ще се грижа за него. 468 01:04:37,960 --> 01:04:39,837 Хайде, Мица. Напред. 469 01:04:42,360 --> 01:04:44,635 Довиждане. - Довиждане. 470 01:04:46,040 --> 01:04:47,678 Да не си уморен? - Малко. 471 01:04:47,840 --> 01:04:49,159 Хайде. 472 01:04:52,640 --> 01:04:56,792 Да вървим. Напред. 473 01:05:02,640 --> 01:05:05,279 Хайде, Бял зъб. Хващай. 474 01:05:06,320 --> 01:05:09,392 Да, Бял зъб, точно така. Скачай. 475 01:05:14,080 --> 01:05:15,274 Донеси. 476 01:05:16,120 --> 01:05:18,076 Давай, Бял Зъб. 477 01:05:20,400 --> 01:05:22,868 Ела тук. 478 01:05:23,040 --> 01:05:24,519 Бял Зъб, тук. 479 01:05:35,000 --> 01:05:36,831 Браво. 480 01:05:37,200 --> 01:05:39,919 Хубаво куче. Виж, вече се е оправил. 481 01:05:40,080 --> 01:05:41,479 Добро момче. 482 01:06:16,000 --> 01:06:17,718 Вече е добре. 483 01:06:19,440 --> 01:06:22,159 Бях на язовира. Работата е почти завършена. 484 01:06:22,320 --> 01:06:26,677 И златотърсачите са убедени, че язовирната стена ще направи чудо. 485 01:06:27,520 --> 01:06:30,159 Мината е изчерпана. Безполезно е да се търси нещо. 486 01:06:30,320 --> 01:06:33,995 В бара чух, че има хора, които копаят от другата страна на планината. 487 01:06:34,160 --> 01:06:35,115 Да. 488 01:06:35,840 --> 01:06:41,676 Ще отида да проверя, докато слуховете не са стигнали до тук. 489 01:06:42,160 --> 01:06:46,199 Значи, ще ни изоставиш? - Само за няколко дни. 490 01:07:02,920 --> 01:07:05,559 Върви със сестра Еванджелин. Трябва да си починеш. 491 01:07:05,720 --> 01:07:06,675 Няма. 492 01:07:06,840 --> 01:07:08,239 Какво означава това? 493 01:07:08,520 --> 01:07:10,875 Бъдещият вожд трябва да умее да се подчинява, 494 01:07:11,040 --> 01:07:13,031 ако иска да застане начело на племето. 495 01:07:13,200 --> 01:07:15,760 Лягай си, Бял зъб. 496 01:07:16,760 --> 01:07:18,034 Ето, виждаш ли? 497 01:07:20,160 --> 01:07:21,309 Хайде. 498 01:07:29,400 --> 01:07:31,197 За съжаление, трябва да тръгвам. 499 01:07:39,880 --> 01:07:42,235 Колко пъти съм ти казвала да чукаш? 500 01:07:43,440 --> 01:07:48,389 Не се притеснявай, скъпа, ще махна вратата и всичко ще бъде наред. 501 01:07:48,560 --> 01:07:50,676 Това няма да помогне. 502 01:07:52,920 --> 01:07:54,558 Не си мой тип. 503 01:07:57,760 --> 01:08:03,198 Това не е проблем. Аз не подбирам. 504 01:08:09,840 --> 01:08:12,991 Искал си да ме видиш, Красавец? - По-късно! 505 01:08:14,920 --> 01:08:18,833 Говори. Аз нямам тайни от Криста. 506 01:08:19,800 --> 01:08:22,872 Излез от стаята. Разбра ли? 507 01:08:25,600 --> 01:08:28,114 Не. Не, разбрах. 508 01:08:28,720 --> 01:08:29,914 Добре. 509 01:08:31,080 --> 01:08:33,594 В известна степен, я касае и нея. 510 01:08:33,760 --> 01:08:36,274 Не искам, да продължава да ходи в мисията. 511 01:08:36,440 --> 01:08:38,431 Не ми харесва приятелството и с монахинята. 512 01:08:38,600 --> 01:08:41,910 Сигурен ли си, че те тревожи точно нашето приятелство? 513 01:08:43,360 --> 01:08:46,272 Дъщеря ми няма да стъпи повече тук. 514 01:08:51,680 --> 01:08:52,829 Ще видим. 515 01:09:28,640 --> 01:09:30,198 Ей. - Да? 516 01:09:45,400 --> 01:09:47,594 Ела тук. 517 01:09:54,880 --> 01:09:56,632 Хайде. Удари ме. 518 01:09:56,800 --> 01:09:59,268 Защо? - Удари ме и се махай. 519 01:10:54,360 --> 01:10:57,875 Бял Зъб, успокой се. Какво ти става? 520 01:10:58,320 --> 01:10:59,275 Тихо. 521 01:10:59,440 --> 01:11:02,273 Мица, защо лае? - Усети опасност. 522 01:11:02,440 --> 01:11:06,194 Какво е това, Бял зъб? Нищо няма да ти се случи. 523 01:11:06,360 --> 01:11:07,998 Не може да се успокои. 524 01:11:08,520 --> 01:11:09,509 Къде отива? 525 01:11:21,600 --> 01:11:22,749 Бял Зъб. 526 01:11:23,960 --> 01:11:27,555 Какво правиш? Долу. Добро кученце. 527 01:14:34,040 --> 01:14:36,076 Не, Бял Зъб, не. 528 01:14:36,720 --> 01:14:39,871 Пусни го. 529 01:14:40,280 --> 01:14:44,068 Бял Зъб. Пусни. 530 01:14:45,840 --> 01:14:49,071 Ела тук. Казах, ела тук. 531 01:15:43,440 --> 01:15:46,512 Адресирано е до Кърт Джонсън. Инспекторът на мините. 532 01:15:46,680 --> 01:15:50,036 Преди да му го предам... - Нищо няма да доставяш. 533 01:15:51,800 --> 01:15:53,597 Както кажеш, Красавец. 534 01:15:59,920 --> 01:16:04,072 Не е нужно да ти го казвам... - Не, не, ще си мълча, Красавец. 535 01:16:14,800 --> 01:16:17,109 Нова... 536 01:16:17,800 --> 01:16:19,199 Не се напрягай. 537 01:16:23,400 --> 01:16:27,313 Нова златна мина е намерена в Аляска, 538 01:16:27,880 --> 01:16:30,440 в град Ном на Западния бряг. 539 01:16:30,600 --> 01:16:32,272 Знаеш ли какво означава това? 540 01:16:33,160 --> 01:16:35,913 Да. Край на Доусън. 541 01:16:36,760 --> 01:16:37,875 Именно. 542 01:16:41,240 --> 01:16:42,958 Прав си, приятелю. 543 01:16:45,680 --> 01:16:50,549 Когато новината се разпространи, този град ще се превърне в призрак. 544 01:16:50,960 --> 01:16:53,679 Трябва да я пазим в тайна. 545 01:16:53,840 --> 01:16:54,795 Да. 546 01:16:57,360 --> 01:17:01,148 Това, ще е възможно, докато не пристигне парахода. 547 01:17:01,440 --> 01:17:02,429 О, да. 548 01:17:03,400 --> 01:17:06,437 Тогава всички, ще знаят. 549 01:17:07,640 --> 01:17:10,677 И няма да можем да го предотвратим. - И после какво? 550 01:17:16,000 --> 01:17:19,072 Не съжалявам, че ще напусна Доусън Сити. 551 01:17:21,360 --> 01:17:24,238 Аз успях да изтръгна от него всичко, което можеше. 552 01:17:26,600 --> 01:17:30,479 Подгответе всичко за заминаването. Нека да не губим време. 553 01:17:32,000 --> 01:17:33,149 Чакай. 554 01:17:33,640 --> 01:17:37,713 Няма да си тръгна, докато не получа нещо. 555 01:17:39,600 --> 01:17:43,115 Но Криста - не е вещ. - За мен всички са вещи. 556 01:17:43,960 --> 01:17:47,111 Вече казах на, Красавеца, че не искам да работя. 557 01:17:47,280 --> 01:17:49,191 Да си намери друга певица. 558 01:17:54,760 --> 01:17:56,751 Кажи му, че съм си загубила гласа. 559 01:17:56,920 --> 01:18:00,515 Не бъди глупава. Щом иска да те види, значи има причина. 560 01:18:00,680 --> 01:18:03,433 Аз нямам причина да се срещам с него. 561 01:18:04,840 --> 01:18:07,149 Да предположим, че става дума за баща ти. 562 01:18:08,960 --> 01:18:11,872 Какво общо има баща ми? - Питай Красавеца. 563 01:18:20,360 --> 01:18:25,115 Ще се върна след малко, сестро. - Моите уважения, сестро. 564 01:18:32,840 --> 01:18:33,875 Мица. 565 01:18:37,440 --> 01:18:38,953 Намери отец Скъли. 566 01:18:39,200 --> 01:18:42,476 Кажете му веднага да дойде. - Да, сестро. 567 01:18:46,560 --> 01:18:49,313 Криста, в Калифорния е топло и слънчево. 568 01:18:51,280 --> 01:18:55,193 След тези снегове, мисля, че моето предложение, ще те зарадва. 569 01:18:57,160 --> 01:19:02,439 Вашето предложение не ме радва. И никога няма да ме зарадва. 570 01:19:03,320 --> 01:19:05,470 Не ми говори с такъв тон. 571 01:19:10,960 --> 01:19:17,559 Никога не съм бил така любезен с жена. 572 01:19:17,720 --> 01:19:20,837 Нито с една. Никоя не съм молил. 573 01:19:21,040 --> 01:19:23,474 Не забелязах, че ме молите. 574 01:19:23,880 --> 01:19:29,273 Не, не, но аз... 575 01:19:34,520 --> 01:19:38,399 Не се унижавайте. Това не води до нищо. 576 01:19:39,800 --> 01:19:41,791 Довиждане, г-н Красавец. 577 01:19:47,080 --> 01:19:48,513 Какво означава това? 578 01:19:50,920 --> 01:19:54,071 След като ми даде ясно да разбера, че уговарянето не помага... 579 01:20:29,120 --> 01:20:34,672 Ставай, Криста. Ставай не ме ли... 580 01:20:41,400 --> 01:20:44,119 Боже! 581 01:20:45,840 --> 01:20:49,753 Трябва, да я отнесем в мисията. - Не можем, Красавец. 582 01:20:49,920 --> 01:20:52,354 Никой не трябва да знае за телеграмата. 583 01:20:52,520 --> 01:20:56,752 Тя знаеше, че в Ном са открили злато. 584 01:20:57,000 --> 01:21:00,072 Няма да говори толкова, само ако е мъртва. 585 01:21:00,360 --> 01:21:01,429 Мъртва? 586 01:21:09,360 --> 01:21:10,429 Криста. 587 01:21:13,960 --> 01:21:17,794 О, Криста... Моето момиче. 588 01:21:33,800 --> 01:21:38,828 Защо я убихте? За да не проговори. 589 01:21:39,080 --> 01:21:40,399 Ето защо. 590 01:21:43,800 --> 01:21:46,792 Вече няма да пее, защото тя е мъртва. 591 01:21:46,960 --> 01:21:50,509 Те я убиха. Те я убиха. 592 01:21:51,400 --> 01:21:52,753 И знаете ли защо? 593 01:21:53,200 --> 01:21:56,988 За да не разбере никой, че днес в Ном са намерили злато. 594 01:21:57,160 --> 01:21:58,309 Злато? 595 01:21:58,480 --> 01:22:02,439 Убили са я, защото е знаела, че в Ном има злато. 596 01:22:02,800 --> 01:22:07,555 Голям златна жила. Бъдете проклети. 597 01:22:08,000 --> 01:22:11,834 В Ном има злато... Да, злато... Злато в Ном. 598 01:22:12,000 --> 01:22:14,514 Какви ги говориш? - В Ном има злато. 599 01:22:14,680 --> 01:22:15,908 Много злато. 600 01:22:16,080 --> 01:22:18,275 Всички сте измамени. - Невероятно. 601 01:22:18,440 --> 01:22:21,273 В Ном има злато. Има много злато. 602 01:22:21,440 --> 01:22:25,194 Излъгаха ви. 603 01:22:25,440 --> 01:22:28,796 Искаше да го скрие. Има много злато 604 01:22:29,120 --> 01:22:31,998 Къде? - В Ном. 605 01:22:32,160 --> 01:22:35,436 Красавеца Смит каза, че това е така. 606 01:22:35,840 --> 01:22:40,277 Там има злато. 607 01:22:40,480 --> 01:22:44,109 Не искаше да знаете. 608 01:22:44,320 --> 01:22:47,392 Той я уби. Уби дъщеря ми. 609 01:22:47,560 --> 01:22:51,348 Те убиха детето ми, за да не проговори. 610 01:22:58,480 --> 01:23:05,352 Отваряйте. Дайте ни парите. 611 01:23:06,960 --> 01:23:11,112 Красавеца каза, че тези облигации са ценни, като парите в брой. 612 01:23:11,280 --> 01:23:14,989 Ще бъдат ценни след една година. Не можете да теглите. 613 01:23:15,160 --> 01:23:18,755 Не ми пука какво казва. Аз заминавам с първата лодка. 614 01:23:18,920 --> 01:23:22,196 Всички заминаваме. Отец Скъли каза, че в Ном има злато. 615 01:23:22,360 --> 01:23:24,828 Хайде, г-н Смит. Да отидем в бара. 616 01:23:30,440 --> 01:23:31,759 Хайде. 617 01:23:32,000 --> 01:23:33,433 Напред. 618 01:23:42,120 --> 01:23:44,315 Чу ли? - Искам истината. 619 01:23:44,480 --> 01:23:46,755 Било е нещастен случай. 620 01:23:46,920 --> 01:23:50,515 Другите казват, че отец Скъли е прав. Виновен е Красавеца. 621 01:23:50,680 --> 01:23:53,558 Казаха ми, че Криста е дъщеря на отец Скъли. 622 01:23:53,720 --> 01:23:57,633 Така е. Беше. 623 01:24:29,240 --> 01:24:30,798 Напред, Бял Зъб. 624 01:24:51,980 --> 01:24:53,995 Какво искате? 625 01:24:58,760 --> 01:24:59,954 Бягай. 626 01:25:27,840 --> 01:25:30,718 Ако влязат, момчето, ще умре. 627 01:25:36,640 --> 01:25:39,677 Тихо. Тихо. Чуй ме. 628 01:25:40,600 --> 01:25:41,510 Моля ви. 629 01:25:41,680 --> 01:25:44,399 Върви си, сестро. Това не е място за жени. 630 01:25:44,560 --> 01:25:47,518 Прав си, Тарн, но ме изслушай. 631 01:25:47,720 --> 01:25:50,871 Както и вие и аз преодолях трудния път, за да дойда тук. 632 01:25:51,040 --> 01:25:54,589 Вие търсихте златото, но сега останахте без пукната пара, 633 01:25:54,760 --> 01:25:57,513 защото малко от вас намериха злато. 634 01:25:57,720 --> 01:26:03,078 И голяма част от златото ви е откраднато от престъпник. 635 01:26:03,880 --> 01:26:07,031 Да, така е. Красавеца Смит го крадеше от вас. 636 01:26:07,200 --> 01:26:12,513 Но никой не ви дава правото да го убиете, без съдебен процес. 637 01:26:54,360 --> 01:26:56,237 Не искам да бъда... 638 01:27:04,120 --> 01:27:08,352 Мица. Мица. Мица. 639 01:27:50,080 --> 01:27:51,433 Бял Зъб. 640 01:27:57,640 --> 01:27:59,039 Бял Зъб. 641 01:28:00,720 --> 01:28:02,438 Ела тук, Бял Зъб. 642 01:30:22,600 --> 01:30:24,795 Предупреждавам те, Скот. Имам динамит. 643 01:30:25,560 --> 01:30:29,473 Отведете хората, Скот или ще взрива язовира. 644 01:30:44,200 --> 01:30:47,476 Хвърли оръжието, Красавец. Няма къде да избягаш. 645 01:30:47,640 --> 01:30:51,792 Скот, не съм се шегувам. 646 01:30:52,040 --> 01:30:54,235 Той е луд, способен на всичко. 647 01:30:54,400 --> 01:30:57,119 Водата, ще помете всичко по пътя си. 648 01:30:58,720 --> 01:31:02,554 Трябва да го спра. - Джейсън, не... 649 01:31:04,080 --> 01:31:08,392 Ако цениш живота си, Скот, Остани, където си. 650 01:31:40,960 --> 01:31:43,190 Давай, приятелю. 651 01:32:24,640 --> 01:32:27,837 Динамитът, Хол. - Махнете звяра. 652 01:32:28,120 --> 01:32:32,079 Динамита. Трябва да го спрем. 653 01:32:36,440 --> 01:32:37,919 Всички, назад. 654 01:32:38,080 --> 01:32:40,310 Джейсън, махни се от там. 655 01:32:43,080 --> 01:32:47,312 Назад. Махайте се. 656 01:33:34,840 --> 01:33:39,277 Давай, Джейсън. 657 01:33:51,580 --> 01:33:53,674 Къде е кучето? 658 01:33:53,840 --> 01:33:56,354 Не го видяхме къде отиде. 659 01:34:00,720 --> 01:34:04,190 Аз ще остана тук с Кърт. Ще чакам Белият Зъб. 660 01:34:04,360 --> 01:34:08,717 Това е безполезно, Мица, казах ти, Белият Зъб няма да се върне. 661 01:34:09,920 --> 01:34:11,831 Джейсън, ще те върне в племето и, 662 01:34:12,000 --> 01:34:14,833 ще се сприятелиш с други момчета, ще си намериш друго куче. 663 01:34:15,000 --> 01:34:16,752 Белият Зъб не е мъртъв. 664 01:34:17,800 --> 01:34:20,314 Чао, Кърт. - Чао, Джейсън. 665 01:34:21,480 --> 01:34:24,711 Горе главата. Индианският вожд, не плаче. 666 01:34:26,520 --> 01:34:27,430 Довиждане. 667 01:34:27,680 --> 01:34:29,272 На добър час. - Благодаря ви. 668 01:34:41,320 --> 01:34:43,436 Довиждане, Кърт. Успех. 669 01:34:49,920 --> 01:34:52,195 Ще се върна скоро. 670 01:36:31,160 --> 01:36:33,674 Сега вече знаете, какви са златотърсачите. 671 01:36:33,840 --> 01:36:35,717 Всички мислят само за злато. 672 01:36:35,880 --> 01:36:40,590 Някой открие злато, един Бог знае къде, и всички откачат. 673 01:36:40,800 --> 01:36:47,353 Писах до своя орден, че в Ном имаме нужда от болница. 674 01:36:47,640 --> 01:36:49,198 Да. В Ном. 675 01:36:51,960 --> 01:36:56,078 Белият Зъб. Белият Зъб. 676 01:36:57,640 --> 01:36:59,232 Бял Зъб. 677 01:37:01,360 --> 01:37:03,669 Белият Зъб, е тук. 678 01:38:10,840 --> 01:38:13,877 Тук съм, идвам. Дръж се, момче. 679 01:38:29,160 --> 01:38:33,039 Дръж се, можеш, хайде момче. 680 01:38:38,960 --> 01:38:42,350 Браво. Ти се справи. 681 01:38:42,960 --> 01:38:45,350 Превод: niko123