1 00:00:21,154 --> 00:00:24,783 O DÓLAR FURADO 2 00:02:22,008 --> 00:02:25,068 -A tropa está pronta. -Mande apresentar armas. 3 00:02:27,747 --> 00:02:30,079 Apresentar armas! 4 00:02:33,486 --> 00:02:34,953 Em frente, por dois. 5 00:02:37,891 --> 00:02:39,792 Tenente James Hamilton. 6 00:02:39,792 --> 00:02:41,453 Tenente William Morgan. 7 00:02:43,530 --> 00:02:45,054 Capitão Gary O'Hara. 8 00:02:46,099 --> 00:02:47,691 Tenente John Terry. 9 00:02:49,135 --> 00:02:51,365 Phillip O'Hara, tenente. 10 00:02:52,839 --> 00:02:54,534 Capitão Charlie Stuart. 11 00:02:55,675 --> 00:02:57,370 Tenente John Hack. 12 00:02:59,679 --> 00:03:02,448 Olhe, Phil, serraram o cano. 13 00:03:02,448 --> 00:03:04,250 Da minha também. 14 00:03:04,250 --> 00:03:05,945 Veja as nossas. 15 00:03:07,654 --> 00:03:08,621 Capitão... 16 00:03:10,356 --> 00:03:12,792 Todas as pistolas tiveram o cano serrado. 17 00:03:12,792 --> 00:03:15,728 É assim que respeitam sua própria palavra? 18 00:03:15,728 --> 00:03:18,164 Nós lhes prometemos a honra das armas... 19 00:03:18,164 --> 00:03:20,564 e esta arma está em condições de atirar. 20 00:03:22,168 --> 00:03:23,362 O senhor acha? 21 00:03:33,046 --> 00:03:36,082 Com o cano serrado, as balas não mantêm a direção. 22 00:03:36,082 --> 00:03:39,609 Evidentemente o senhor não tem boa pontaria. 23 00:03:41,921 --> 00:03:44,991 Então dê-me a sua pistola. 24 00:03:44,991 --> 00:03:46,754 Não tem coragem? 25 00:03:48,661 --> 00:03:49,889 Tome. 26 00:03:54,400 --> 00:03:58,234 Venham, rapazes, que venha o primeiro grupo. 27 00:04:11,517 --> 00:04:14,543 -O que está fazendo? -Sargento, é só um momento. 28 00:04:39,312 --> 00:04:40,980 Já basta. Admito a sua habilidade... 29 00:04:40,980 --> 00:04:43,116 mesmo considerando-a uma tola bravata. 30 00:04:43,116 --> 00:04:44,310 Silêncio. 31 00:04:45,785 --> 00:04:49,322 Com a honra das armas queremos premiar seu valor... 32 00:04:49,322 --> 00:04:50,311 como soldados. 33 00:04:52,025 --> 00:04:55,595 Estas pistolas devem ser só um testemunho da honra... 34 00:04:55,595 --> 00:04:57,430 que lhes prestamos. 35 00:04:57,430 --> 00:04:59,489 Quem já a pegou pode partir. 36 00:05:03,603 --> 00:05:05,434 Tenente Sam Maclntire. 37 00:05:07,006 --> 00:05:09,099 A honra das armas. 38 00:05:13,446 --> 00:05:15,971 Cento e noventa... e duzentos. 39 00:05:17,016 --> 00:05:18,584 Ficou com todo nosso dinheiro, amigo. 40 00:05:18,584 --> 00:05:21,854 Não encontrariam cavalos em 50 quilômetros. 41 00:05:21,854 --> 00:05:24,223 Então vai mesmo embora? 42 00:05:24,223 --> 00:05:27,393 Sim, Gary, não quero voltar para a Virgínia... 43 00:05:27,393 --> 00:05:29,862 assim derrotado, já decidi. 44 00:05:29,862 --> 00:05:32,231 No oeste, sulista ou nortista... 45 00:05:32,231 --> 00:05:34,534 você é o que você vale. 46 00:05:34,534 --> 00:05:36,803 Leve este que é melhor... 47 00:05:36,803 --> 00:05:38,532 você tem uma longa viagem pela frente. 48 00:05:39,572 --> 00:05:42,508 Lembranças a Judy e à nossa velha casa. 49 00:05:42,508 --> 00:05:43,907 Eu darei. 50 00:05:47,947 --> 00:05:50,917 Tome a chave do meu cofre. 51 00:05:50,917 --> 00:05:53,619 Não é muito, mas será útil a você e a Judy. 52 00:05:53,619 --> 00:05:55,922 Obrigado, Phil, e boa sorte. 53 00:05:55,922 --> 00:05:57,357 A você também, irmão... 54 00:05:57,357 --> 00:05:59,959 e não esqueça que no oeste há terra e trabalho... 55 00:05:59,959 --> 00:06:02,223 para todos, também para você e sua mulher. 56 00:06:04,130 --> 00:06:05,898 Pensarei nisso, Phil. 57 00:06:05,898 --> 00:06:07,367 E lembre-se que a última cidade... 58 00:06:07,367 --> 00:06:09,435 na estrada para o oeste é Yellowstone. 59 00:06:09,435 --> 00:06:11,170 Deixarei notícias minhas depois da fronteira... 60 00:06:11,170 --> 00:06:12,638 em Fort best. 61 00:06:12,638 --> 00:06:14,974 Eu me lembrarei. Adeus, irmão. 62 00:06:14,974 --> 00:06:16,373 Adeus, Gary. 63 00:07:15,067 --> 00:07:16,329 Quem é? 64 00:07:17,370 --> 00:07:18,928 Quem é o senhor? 65 00:07:20,173 --> 00:07:21,174 Judy... 66 00:07:21,174 --> 00:07:23,438 Gary, Gary! 67 00:07:52,638 --> 00:07:55,475 Este é o presente de Phil, lembra-se? 68 00:07:55,475 --> 00:07:56,840 Eu falei sobre isso. 69 00:07:59,645 --> 00:08:02,081 Por favor, Judy, não fique assim. 70 00:08:02,081 --> 00:08:04,016 Deve resignar-se. 71 00:08:04,016 --> 00:08:06,319 Você mesma viu. 72 00:08:06,319 --> 00:08:08,721 Não há futuro aqui para nós. 73 00:08:08,721 --> 00:08:09,688 Sim... 74 00:08:11,257 --> 00:08:14,818 eu sabia que este momento chegaria. 75 00:08:16,162 --> 00:08:18,898 Mas não tão depressa. 76 00:08:18,898 --> 00:08:21,367 Na guerra nosso cirurgião dizia... 77 00:08:21,367 --> 00:08:24,704 ''Se é preciso cortar, é melhor cortar logo.'' 78 00:08:24,704 --> 00:08:26,365 Sofre-se menos. 79 00:08:28,274 --> 00:08:30,009 Não será preciso... 80 00:08:30,009 --> 00:08:33,913 -se eu for com você. -Não, Judy, ainda não. 81 00:08:33,913 --> 00:08:36,549 -Mas por que? -Seja razoável. 82 00:08:36,549 --> 00:08:38,117 Preciso achar meu irmão... 83 00:08:38,117 --> 00:08:41,020 encontrar trabalho, um lugar para morar. 84 00:08:41,020 --> 00:08:45,625 Enquanto isso você poderá vender a casa com calma. 85 00:08:45,625 --> 00:08:49,295 Serão só três meses e depois virá ao meu encontro. 86 00:08:49,295 --> 00:08:51,627 Vamos, um sorriso. 87 00:08:54,200 --> 00:08:57,897 -Assim está bem? -Perfeito, Sra. O'Hara. 88 00:09:05,278 --> 00:09:09,448 Não é muito, mas será útil neste intervalo. 89 00:09:09,448 --> 00:09:12,919 -Será mais útil a você. -Não seria justo. 90 00:09:12,919 --> 00:09:16,756 bem, vamos dividir, está bem? 91 00:09:16,756 --> 00:09:19,759 lsto para você e este dólar para mim. 92 00:09:19,759 --> 00:09:21,761 -Mas, Gary! -Nada de ''mas''. 93 00:09:21,761 --> 00:09:24,931 Você concordou em dividir e isto é uma divisão. 94 00:09:24,931 --> 00:09:27,433 E asseguro que é o primeiro de um milhão. 95 00:09:27,433 --> 00:09:28,764 Palavra de O'Hara! 96 00:11:27,186 --> 00:11:31,088 Há algo para fazer aqui e ganhar uns dólares? 97 00:11:32,191 --> 00:11:35,718 -Jack, estamos atrasados. -É, muito atrasados. 98 00:11:46,272 --> 00:11:49,809 Olá, precisa de ajuda? 99 00:11:49,809 --> 00:11:50,910 Não. 100 00:11:50,910 --> 00:11:53,640 Eu trabalho bem e me contento com pouco. 101 00:11:54,814 --> 00:11:56,304 Eu disse não. 102 00:12:05,958 --> 00:12:07,357 Escute... 103 00:12:08,394 --> 00:12:09,628 O que quer? 104 00:12:09,628 --> 00:12:13,432 Trabalho. O necessário para comprar um cavalo e partir. 105 00:12:13,432 --> 00:12:16,535 Em Yellowstone não há trabalho para estranhos. 106 00:12:16,535 --> 00:12:18,204 Você é sulista, não é? 107 00:12:18,204 --> 00:12:20,473 E daí? A guerra acabou, não? 108 00:12:20,473 --> 00:12:23,499 Para nós, sim, mas para os sulistas parece que não. 109 00:12:24,543 --> 00:12:27,980 Há um bando por aqui, um bando infame. 110 00:12:27,980 --> 00:12:30,915 Devastam, saqueiam, roubam... 111 00:12:32,651 --> 00:12:36,288 Você não tem culpa, mas pode nos entender. 112 00:12:36,288 --> 00:12:38,891 Claro, mas eu só quero atravessar a fronteira... 113 00:12:38,891 --> 00:12:40,593 e ir para o oeste. 114 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 Será que ninguém pode me ajudar... 115 00:12:42,428 --> 00:12:44,663 a ganhar alguns dólares? 116 00:12:44,663 --> 00:12:48,033 Tente com MacCory, é o homem mais rico daqui. 117 00:12:48,033 --> 00:12:51,437 -Se ele quiser, pode. -Onde eu o encontro? 118 00:12:51,437 --> 00:12:53,837 Lá adiante, onde está o cartaz. 119 00:12:54,874 --> 00:12:56,408 Obrigado. 120 00:12:56,408 --> 00:13:00,379 Se der certo, volto para buscá-la, se não... 121 00:13:00,379 --> 00:13:03,415 Acho que vale 50 dólares. 122 00:13:03,415 --> 00:13:05,383 -De acordo. -Obrigado. 123 00:13:12,391 --> 00:13:14,059 Maldito black-eye. 124 00:13:14,059 --> 00:13:17,897 Teve a audácia de tentar chantagear a mim, MacCory! 125 00:13:17,897 --> 00:13:19,455 -Quanto quer? -Nada. 126 00:13:20,833 --> 00:13:23,769 Quer que deixemos a cidade. Teve a coragem de dizer. 127 00:13:23,769 --> 00:13:26,639 James e eu poderíamos tê-lo liquidado. 128 00:13:26,639 --> 00:13:29,208 Sabe que não quero problemas com a lei. 129 00:13:29,208 --> 00:13:32,845 É preciso fazer algo. Falar com o xerife. 130 00:13:32,845 --> 00:13:35,581 black-eye calculou bem. 131 00:13:35,581 --> 00:13:38,450 Sabe que o xerife está fora e não voltará antes da noite... 132 00:13:38,450 --> 00:13:41,554 por isso marcou para as 5. 133 00:13:41,554 --> 00:13:43,488 Tentarei ganhar tempo. 134 00:13:44,523 --> 00:13:47,959 Uma coisa é certa. Jamais serei chantageado. 135 00:13:49,094 --> 00:13:50,529 O que deseja? 136 00:13:50,529 --> 00:13:52,431 Está aí um homem procurando pelo senhor. 137 00:13:52,431 --> 00:13:53,432 Quem é? 138 00:13:53,432 --> 00:13:55,935 Pelas roupas parece um dos sulistas dispersados... 139 00:13:55,935 --> 00:13:57,636 à procura de trabalho e dólares. 140 00:13:57,636 --> 00:14:00,833 Agora não tenho tempo. Trate disso você mesmo. 141 00:14:05,945 --> 00:14:07,680 Nada feito, amigo, vá embora. 142 00:14:07,680 --> 00:14:10,249 Preciso falar com o Sr. MacCory. 143 00:14:10,249 --> 00:14:12,114 -Está ocupado. -Posso esperar. 144 00:14:13,152 --> 00:14:14,983 Eu disse para ir embora. 145 00:14:16,021 --> 00:14:18,080 Vamos! Sulista imundo. 146 00:14:56,996 --> 00:14:57,963 Pare! 147 00:14:59,465 --> 00:15:01,533 Você sabe que não quero confusão no escritório. 148 00:15:01,533 --> 00:15:04,336 Ele não queria ir embora e me atacou. 149 00:15:04,336 --> 00:15:06,672 Não é um bom motivo, James. 150 00:15:06,672 --> 00:15:09,436 Se tem contas a acertar, a rua está à disposição. 151 00:15:10,809 --> 00:15:13,676 Agora veremos se é corajoso, sulista. 152 00:15:14,813 --> 00:15:17,049 -O Sr. MacCory? -Sim. 153 00:15:17,049 --> 00:15:20,786 Vim falar com o senhor, mas agora tenho um compromisso. 154 00:15:20,786 --> 00:15:21,775 Até já. 155 00:15:39,438 --> 00:15:40,996 Agora chega, amigo. 156 00:15:43,175 --> 00:15:45,268 E vocês, guardem as armas. 157 00:15:50,015 --> 00:15:52,451 Você é muito competente. 158 00:15:52,451 --> 00:15:56,455 Arriscar a pele assim, sem ter uma pistola. 159 00:15:56,455 --> 00:15:59,058 Não podia fazer muito com esta. 160 00:15:59,058 --> 00:16:03,154 Ah, desarmado, uma brincadeira dos nortistas. 161 00:16:05,097 --> 00:16:07,861 -Procura trabalho? -Sim, senhor. 162 00:16:10,436 --> 00:16:13,530 Talvez eu tenha algo a oferecer. Venha. 163 00:16:19,244 --> 00:16:21,013 Vi que é muito corajoso e creio... 164 00:16:21,013 --> 00:16:25,250 que precisa muito de dinheiro. 165 00:16:25,250 --> 00:16:26,512 Diagnóstico correto. 166 00:16:27,553 --> 00:16:31,590 Posso fazê-lo ganhar mais do que pode imaginar... 167 00:16:31,590 --> 00:16:33,558 mas vai arriscar a pele. 168 00:16:34,626 --> 00:16:35,593 Continue. 169 00:16:36,762 --> 00:16:40,966 Há um bandido na cidade, chama-se black-eye. 170 00:16:40,966 --> 00:16:44,870 É um tipo perigoso e provavelmente faz parte... 171 00:16:44,870 --> 00:16:47,600 de um bando que infesta o território. 172 00:16:48,974 --> 00:16:51,442 Ele até ousou chantagear-me... 173 00:16:52,845 --> 00:16:55,405 e eu decidi entregá-lo à justiça. 174 00:16:56,448 --> 00:16:58,851 E por que não fala com o xerife? 175 00:16:58,851 --> 00:17:02,221 Não falaria com você se o xerife estivesse na cidade. 176 00:17:02,221 --> 00:17:06,624 Ele foi buscar o juiz do condado e voltará à noite... 177 00:17:07,659 --> 00:17:10,229 black-eye já estará longe. 178 00:17:10,229 --> 00:17:12,264 O que eu devo fazer? 179 00:17:12,264 --> 00:17:14,333 Enfrentá-lo... 180 00:17:14,333 --> 00:17:16,130 e entregá-lo ao xerife. 181 00:17:17,269 --> 00:17:19,338 E o que eu ganharia? 182 00:17:19,338 --> 00:17:20,896 Quinhentos dólares. 183 00:17:23,842 --> 00:17:30,082 E talvez uma pequena fazenda na colina, se tudo der certo. 184 00:17:30,082 --> 00:17:31,817 O senhor é generoso. 185 00:17:31,817 --> 00:17:35,810 Enfrentar black-eye desarmado é arriscar a pele. 186 00:17:36,855 --> 00:17:38,755 É melhor pagar que infringir a lei. 187 00:17:40,259 --> 00:17:41,954 De acordo, aceito. 188 00:17:49,835 --> 00:17:51,937 Tome, eis a metade. 189 00:17:51,937 --> 00:17:55,507 Há um bom hotel na cidade perto do bar, o belle Star. 190 00:17:55,507 --> 00:17:57,236 Esteja lá às 5 em ponto. 191 00:17:58,277 --> 00:17:59,744 Está bem. 192 00:18:02,948 --> 00:18:06,213 -Como se chama? -O'Hara. Gary O'Hara. 193 00:18:08,921 --> 00:18:09,910 Peter... 194 00:18:12,291 --> 00:18:14,593 O que black-eye fará quando Gary O'Hara... 195 00:18:14,593 --> 00:18:18,263 -quiser entregá-lo ao xerife? -Empunhará a pistola. 196 00:18:18,263 --> 00:18:19,924 Certamente. 197 00:18:21,333 --> 00:18:25,904 Então, precisaremos proteger aquele rapaz porque... 198 00:18:25,904 --> 00:18:28,340 se black apontar a pistola contra um homem desarmado... 199 00:18:28,340 --> 00:18:32,470 Diante de um assassino não é possível ter escrúpulos. 200 00:18:34,012 --> 00:18:36,378 É o que eu também penso. 201 00:18:44,089 --> 00:18:47,650 Teremos uma fazenda onde reconstruiremos nossa vida. 202 00:18:48,727 --> 00:18:51,029 Tudo se resolverá hoje à noite. 203 00:18:51,029 --> 00:18:54,433 Antes de partir, aguarde minha confirmação. 204 00:18:54,433 --> 00:18:58,337 É mais um sacrificio que peço, mas eu também... 205 00:18:58,337 --> 00:19:00,862 não vejo a hora de tê-la ao meu lado. 206 00:19:07,412 --> 00:19:08,379 O'Hara... 207 00:19:09,414 --> 00:19:10,881 black-eye chegou. 208 00:19:14,353 --> 00:19:15,513 Está bem. 209 00:19:19,158 --> 00:19:22,961 Leve isto logo até a diligência do sul. 210 00:19:22,961 --> 00:19:25,564 Sinto muito, Sr. O'Hara, ela acabou de partir. 211 00:19:25,564 --> 00:19:28,934 A outra partirá em 1 5 dias. 212 00:19:28,934 --> 00:19:31,459 Então é inútil. Obrigado. 213 00:19:43,182 --> 00:19:44,274 Estou pronto. 214 00:19:45,317 --> 00:19:46,579 Venha. 215 00:19:52,824 --> 00:19:53,916 Você o vê? 216 00:19:55,093 --> 00:19:58,096 É aquele apoiado no meio do balcão. 217 00:19:58,096 --> 00:20:01,400 Você tem sorte. Ele está de costas para a porta. 218 00:20:01,400 --> 00:20:03,435 Eu o pegarei antes que perceba. 219 00:20:03,435 --> 00:20:06,405 Não quero que pareça uma agressão. 220 00:20:06,405 --> 00:20:09,341 Você deve dizer a ele que quer entregá-lo ao xerife... 221 00:20:09,341 --> 00:20:11,443 para que todos ouçam. 222 00:20:11,443 --> 00:20:14,139 Mas assim ele terá tempo de sacar a pistola. 223 00:20:15,414 --> 00:20:16,904 Não tenha medo... 224 00:20:19,184 --> 00:20:21,482 estaremos atrás de você. 225 00:20:22,955 --> 00:20:24,183 Está bem. 226 00:20:36,969 --> 00:20:40,598 black-eye, parado aí e levante as mãos. 227 00:20:41,707 --> 00:20:43,834 Devo entregá-lo ao xerife. 228 00:20:56,755 --> 00:20:58,313 Levante as mãos, eu já disse. 229 00:21:03,328 --> 00:21:04,352 Você! 230 00:21:07,065 --> 00:21:08,032 Gary... 231 00:21:38,430 --> 00:21:40,455 Mortos, os dois. 232 00:21:46,972 --> 00:21:49,372 Algo deve ter acontecido no bar. 233 00:22:06,792 --> 00:22:08,225 Siga-me, juiz. 234 00:22:15,233 --> 00:22:16,234 Quem foi? 235 00:22:16,234 --> 00:22:17,969 Ainda bem que chegou, xerife. 236 00:22:17,969 --> 00:22:19,538 Quem foi? 237 00:22:19,538 --> 00:22:22,939 Este coitado queria entregar black-eye ao senhor. 238 00:22:24,076 --> 00:22:26,567 Mas black sacou a pistola e atirou. 239 00:22:27,646 --> 00:22:32,345 Então eu, James e os outros interviemos... 240 00:22:34,219 --> 00:22:35,854 tarde demais. 241 00:22:35,854 --> 00:22:38,223 Em resumo, vocês atiraram em black-eye. 242 00:22:38,223 --> 00:22:40,492 Claro, ele estava desarmado. 243 00:22:40,492 --> 00:22:42,060 É verdade, xerife. 244 00:22:42,060 --> 00:22:43,328 Foi assim. 245 00:22:43,328 --> 00:22:47,165 Eu não tive tempo, ou teria matado esse bandido. 246 00:22:47,165 --> 00:22:50,435 MacCory é digno de confiança mas é certo que foram... 247 00:22:50,435 --> 00:22:52,801 ele e os outros que mataram black-eye. 248 00:22:53,905 --> 00:22:55,273 O que propõe fazer, juiz? 249 00:22:55,273 --> 00:22:57,342 bem, parece que foi uma ação legítima. 250 00:22:57,342 --> 00:23:00,045 A lei não proíbe que se defenda um homem desarmado... 251 00:23:00,045 --> 00:23:01,672 quando ele é atacado. 252 00:23:02,881 --> 00:23:05,684 -Todos são testemunhas? -Sim, todos vimos. 253 00:23:05,684 --> 00:23:07,386 MacCory não tem culpa, xerife. 254 00:23:07,386 --> 00:23:09,149 É isso mesmo, xerife. 255 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 -Se é assim... -Está bem. 256 00:23:12,591 --> 00:23:14,893 Não há motivo para prosseguir. 257 00:23:14,893 --> 00:23:16,928 Cuidem dos corpos. 258 00:23:16,928 --> 00:23:18,864 MacCory, venha ao meu escritório. 259 00:23:18,864 --> 00:23:20,832 -Deve assinar a declaração. -É claro. 260 00:23:21,867 --> 00:23:23,129 Venha, juiz. 261 00:23:28,840 --> 00:23:30,330 Levem-nos para fora. 262 00:23:42,087 --> 00:23:43,622 Ânimo, pessoal. 263 00:23:43,622 --> 00:23:46,425 Não vamos estragar a noite por um pouco de confusão. 264 00:23:46,425 --> 00:23:48,359 Vamos, maestro, música. 265 00:23:52,998 --> 00:23:54,666 Nada. Nenhum documento. 266 00:23:54,666 --> 00:23:57,302 Não serviria mais. Trate de sepultá-los. 267 00:23:57,302 --> 00:23:59,171 belo trabalho para fazer a esta hora. 268 00:23:59,171 --> 00:24:02,607 Olhe só, este também tem a pistola serrada. 269 00:24:02,607 --> 00:24:04,709 Deixe com ele. Sabe que os sulistas fazem questão... 270 00:24:04,709 --> 00:24:06,438 da honra das armas. 271 00:24:09,815 --> 00:24:12,317 Aqueles me parecem imigrantes sulistas. 272 00:24:12,317 --> 00:24:14,553 Ótimo. Nos pouparão o trabalho. 273 00:24:14,553 --> 00:24:16,282 Arraste-os para fora. 274 00:24:21,159 --> 00:24:22,626 O que é? O que deseja? 275 00:24:23,662 --> 00:24:24,924 Vamos, rapazes. 276 00:24:28,867 --> 00:24:31,597 Levem estes com vocês. São seus compatriotas. 277 00:24:52,657 --> 00:24:53,681 E agora... 278 00:24:54,793 --> 00:24:56,021 Sumam, a galope. 279 00:25:17,115 --> 00:25:18,717 Pobres rapazes. 280 00:25:18,717 --> 00:25:22,175 O mais dificil da guerra é quando começa a paz. 281 00:25:29,094 --> 00:25:30,288 Ele está vivo! 282 00:25:32,931 --> 00:25:37,095 Deus todo-poderoso! Foi um milagre que o salvou. 283 00:25:38,937 --> 00:25:41,940 lmpediu que a bala atingisse seu coração. 284 00:25:41,940 --> 00:25:44,175 Vamos levá-lo de volta à cidade. 285 00:25:44,175 --> 00:25:48,613 Está louca? Os que o deixaram assim acabariam com ele! 286 00:25:48,613 --> 00:25:50,513 Nós o levaremos conosco para o oeste... 287 00:25:51,550 --> 00:25:54,018 se ele viver. Ajude-me. 288 00:26:20,478 --> 00:26:23,782 -Como vão os negócios? -De bem a melhor. 289 00:26:23,782 --> 00:26:26,478 Você fez um bom negócio quando me financiou. 290 00:26:30,288 --> 00:26:31,778 bom dia, amigos. 291 00:26:33,224 --> 00:26:37,762 Caro Donaldson, sinto muito mas não posso ajudá-lo. 292 00:26:37,762 --> 00:26:40,595 Entendo, o banco não pode esperar. 293 00:26:41,533 --> 00:26:42,601 É isso. 294 00:26:42,601 --> 00:26:45,136 Então nós, proprietários, para pagar nossas dívidas... 295 00:26:45,136 --> 00:26:46,705 precisaremos vender nossas terras... 296 00:26:46,705 --> 00:26:49,240 e como não encontraremos quem as compre... 297 00:26:49,240 --> 00:26:51,776 o senhor nos ajudará comprando-as... 298 00:26:51,776 --> 00:26:55,947 -por uns poucos dólares. -Não há outra solução. 299 00:26:55,947 --> 00:26:57,983 Sim, eu sei. 300 00:26:57,983 --> 00:27:00,085 Os bandidos roubam nosso gado... 301 00:27:00,085 --> 00:27:02,487 saqueiam as colheitas, mas... 302 00:27:02,487 --> 00:27:05,657 Seu banco não pode esperar. 303 00:27:05,657 --> 00:27:09,494 Meu Deus, um dia, dois dias, por que não? 304 00:27:09,494 --> 00:27:11,363 Porém não mais. 305 00:27:11,363 --> 00:27:16,401 De acordo, dentro de 2 dias pagaremos nossas dívidas. 306 00:27:16,401 --> 00:27:18,926 Permitam-me duvidar. 307 00:27:20,739 --> 00:27:24,142 Você poderá vender seu feno, seu milho. 308 00:27:24,142 --> 00:27:26,911 De fato, é o que farei. 309 00:27:26,911 --> 00:27:30,448 Mas e os outros? Os pequenos proprietários? 310 00:27:30,448 --> 00:27:32,217 Pagaremos, MacCory. 311 00:27:32,217 --> 00:27:36,121 Agora não levará nossas terras por uns míseros dólares. 312 00:27:36,121 --> 00:27:39,157 Seu jogo acabou. Alguém nos ajudará. 313 00:27:39,157 --> 00:27:41,182 Quem? O senhor? 314 00:27:43,294 --> 00:27:47,399 Não importa. Receberá até o último centavo. 315 00:27:47,399 --> 00:27:48,661 Até breve. 316 00:27:50,435 --> 00:27:51,595 James. 317 00:27:54,439 --> 00:27:57,842 Precisa passar a fronteira e alcançar brad imediatamente. 318 00:27:57,842 --> 00:28:01,243 Diga-lhe para reunir os homens no Casarão, vá. 319 00:28:03,214 --> 00:28:04,306 Peter. 320 00:28:07,619 --> 00:28:09,951 Tenho um trabalhinho para você. 321 00:28:21,332 --> 00:28:22,526 E então? 322 00:28:25,537 --> 00:28:27,562 Nós o estamos amaciando. 323 00:28:30,642 --> 00:28:32,576 Vamos, fale, miserável! 324 00:28:36,681 --> 00:28:38,444 Chega, chega! 325 00:28:39,751 --> 00:28:40,775 Falarei. 326 00:28:42,287 --> 00:28:44,687 O que Donaldson vai fazer? 327 00:28:47,692 --> 00:28:50,962 Ele tem um amigo. Um banqueiro de Wisconsin. 328 00:28:50,962 --> 00:28:53,123 Ele o convenceu a abrir um banco aqui. 329 00:28:54,265 --> 00:28:56,601 Um banco com uma reserva em ouro que... 330 00:28:56,601 --> 00:28:58,703 resgatará as nossas dívidas. 331 00:28:58,703 --> 00:29:03,308 É só o que eu sei, juro, só isso. 332 00:29:03,308 --> 00:29:04,434 lsso me basta. 333 00:29:06,678 --> 00:29:08,942 Ele não precisa falar mais. 334 00:29:39,644 --> 00:29:41,111 Ei, brad. 335 00:29:55,727 --> 00:29:56,887 É o chefe. 336 00:30:01,900 --> 00:30:04,936 Os homens já estão prontos, uniformizados. 337 00:30:04,936 --> 00:30:05,970 Onde? 338 00:30:05,970 --> 00:30:08,336 -A fazenda de Donaldson. -O trabalhinho de sempre? 339 00:30:09,507 --> 00:30:13,411 Algo a mais. Quero a pele de Donaldson. 340 00:30:13,411 --> 00:30:14,813 Não será muito fácil. 341 00:30:14,813 --> 00:30:18,082 Caso se tranquem em casa podem resistir quanto quiserem. 342 00:30:18,082 --> 00:30:20,585 Vocês incendeiam tudo e fogem. 343 00:30:20,585 --> 00:30:25,290 Quando saírem, bastarão 2 ou 3 homens decididos. 344 00:30:25,290 --> 00:30:26,391 Entendeu? 345 00:30:26,391 --> 00:30:28,916 Certo, chefe. Conte conosco. 346 00:30:30,094 --> 00:30:31,618 Preparem-se, rapazes. 347 00:30:35,266 --> 00:30:36,631 Até logo. 348 00:31:35,393 --> 00:31:38,885 Os sulistas, os sulistas! Os sulistas estão chegando! 349 00:31:40,031 --> 00:31:42,667 Os bandidos! Os bandidos! 350 00:31:42,667 --> 00:31:45,370 Depressa, abriguem-se. 351 00:31:45,370 --> 00:31:47,505 Tenham as armas prontas. 352 00:31:47,505 --> 00:31:48,699 Depressa. 353 00:32:42,293 --> 00:32:44,022 Rápido, rapazes. 354 00:32:45,163 --> 00:32:46,494 Vamos. 355 00:33:34,846 --> 00:33:37,041 Vocês três, tirem os uniformes, depressa. 356 00:33:38,549 --> 00:33:42,186 Agora é a vez de Donaldson. Vejam se não se enganam. 357 00:33:42,186 --> 00:33:43,788 Nós o despacharemos logo. 358 00:33:43,788 --> 00:33:45,779 Antes do anoitecer estaremos no Casarão. 359 00:33:46,858 --> 00:33:47,984 Vamos. 360 00:34:13,918 --> 00:34:16,554 Vamos devagar, senão vão se esconder. 361 00:34:16,554 --> 00:34:18,856 Mas vocês dois conhecem esse Donaldson? 362 00:34:18,856 --> 00:34:20,324 -Nunca o vi. -E então? 363 00:34:20,324 --> 00:34:22,918 É simples, basta ver quem dá as ordens. 364 00:34:37,608 --> 00:34:41,212 O que aconteceu? Parece que houve uma guerra. 365 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Pior. 366 00:34:42,613 --> 00:34:44,979 Sulistas, bandidos. 367 00:34:46,117 --> 00:34:47,485 E vocês, quem são? 368 00:34:47,485 --> 00:34:50,354 Forasteiros, de passagem. 369 00:34:50,354 --> 00:34:51,889 Perguntei quem são. 370 00:34:51,889 --> 00:34:56,561 Calma, amigo, quem é você, o chefão que dá as ordens? 371 00:34:56,561 --> 00:34:57,528 Não... 372 00:34:58,796 --> 00:35:00,525 O chefão sou eu. 373 00:35:04,969 --> 00:35:07,802 Então é com você mesmo que queremos falar. 374 00:35:09,273 --> 00:35:12,210 Falem à vontade. 375 00:35:12,210 --> 00:35:13,336 Estou ouvindo. 376 00:35:14,745 --> 00:35:16,042 Como quiser. 377 00:35:28,893 --> 00:35:31,796 Salvou minha vida. Obrigado. 378 00:35:31,796 --> 00:35:33,698 -Vamos brindar. -Claro. 379 00:35:33,698 --> 00:35:35,859 Minha casa está à sua disposição. 380 00:35:39,770 --> 00:35:41,965 O xerife e seus homens. 381 00:35:44,509 --> 00:35:47,178 Diga que foi você quem matou esses três bandidos. 382 00:35:47,178 --> 00:35:49,680 Se tem contas a acertar com a lei não tema... 383 00:35:49,680 --> 00:35:51,482 você está com a razão. 384 00:35:51,482 --> 00:35:54,542 Tenho contas a acertar, mas não com a lei. 385 00:36:13,204 --> 00:36:14,933 Teve sorte, escapou de boa, Donaldson. 386 00:36:16,073 --> 00:36:17,642 Dou-lhe os parabéns. 387 00:36:17,642 --> 00:36:21,646 -E o que fará agora, xerife? -O que quer que eu faça? 388 00:36:21,646 --> 00:36:25,116 Quando chegar ao rio deverei para, como sempre. 389 00:36:25,116 --> 00:36:26,851 Não tenho poderes do outro lado da fronteira. 390 00:36:26,851 --> 00:36:30,688 Desta vez talvez estejam esperando por estes três. 391 00:36:30,688 --> 00:36:33,057 É a minha única esperança. 392 00:36:33,057 --> 00:36:35,992 Se os encontrar, eles se arrependerão de ter nascido. 393 00:36:37,662 --> 00:36:38,959 Rápido, a cavalo. 394 00:36:42,767 --> 00:36:44,468 Patrão. 395 00:36:44,468 --> 00:36:48,234 Pouquíssimo milho se salvou, perdemos todo o feno. 396 00:36:54,312 --> 00:36:56,246 Malditos bandidos! 397 00:36:57,615 --> 00:36:59,951 Se black-eye ainda estivesse vivo... 398 00:36:59,951 --> 00:37:03,387 -Por quê? Você o conheceu? -Claro. 399 00:37:03,387 --> 00:37:05,756 Fui eu quem o convenceu a ficar aqui conosco. 400 00:37:05,756 --> 00:37:07,658 Era um homem bom. 401 00:37:07,658 --> 00:37:11,295 Onde ele estava, os bandidos não ousavam mais atacar. 402 00:37:11,295 --> 00:37:13,397 Ouvi dizer que era um fora-da-lei. 403 00:37:13,397 --> 00:37:16,133 Fora-da-lei? Ele? 404 00:37:16,133 --> 00:37:18,736 Quem lhe contou essa história? 405 00:37:18,736 --> 00:37:22,467 black-eye era o melhor aliado dos proprietários. 406 00:37:31,816 --> 00:37:33,718 black-eye. 407 00:37:33,718 --> 00:37:35,845 Sim, meu irmão. 408 00:37:38,856 --> 00:37:43,293 A história que me contou é extraordinária. 409 00:37:46,964 --> 00:37:49,333 É claro que tudo aponta para MacCory. 410 00:37:49,333 --> 00:37:52,870 Só ele lucra com a presença de bandidos nesta região. 411 00:37:52,870 --> 00:37:55,338 E só ele lucraria com sua morte. 412 00:37:56,574 --> 00:37:59,677 Evidentemente, meu irmão tinha suspeitas. 413 00:37:59,677 --> 00:38:03,347 Agora que mencionou, black passou por aqui... 414 00:38:03,347 --> 00:38:05,611 bem no dia em que foi morto. 415 00:38:07,151 --> 00:38:10,254 Estava alegre e me disse que havia encontrado algo... 416 00:38:10,254 --> 00:38:14,525 que daria um fim a todos os nossos problemas. 417 00:38:14,525 --> 00:38:15,549 O quê? 418 00:38:16,627 --> 00:38:18,527 Nunca saberemos. 419 00:38:19,563 --> 00:38:22,533 Antes de ir, contou-me que tinha uma arma... 420 00:38:22,533 --> 00:38:24,433 que valia muito mais do que o seu revólver. 421 00:38:25,503 --> 00:38:27,772 Mas à noite estava morto. 422 00:38:27,772 --> 00:38:31,572 Talvez algum documento... 423 00:38:33,477 --> 00:38:36,447 É isso, black-eye encontrou a prova... 424 00:38:36,447 --> 00:38:38,783 de que o bando agia sob as ordens de MacCory. 425 00:38:38,783 --> 00:38:41,085 Talvez, mas por que não a usou? 426 00:38:41,085 --> 00:38:44,748 Foi morto antes de poder utilizá-la. 427 00:38:47,124 --> 00:38:48,726 Onde morava meu irmão? 428 00:38:48,726 --> 00:38:51,329 Em uma velha fazenda ao norte, nas colinas. 429 00:38:51,329 --> 00:38:52,591 O Casarão. 430 00:38:53,764 --> 00:38:54,856 O Casarão. 431 00:38:57,201 --> 00:39:00,304 Obrigado, Donaldson, é uma informação valiosa. 432 00:39:00,304 --> 00:39:04,104 Acha que ele escondeu algum documento importante lá? 433 00:39:05,142 --> 00:39:09,579 É uma possibilidade em cem, mas não posso desprezá-la. 434 00:39:11,682 --> 00:39:14,352 Desculpe, quando chega a diligência do sul? 435 00:39:14,352 --> 00:39:16,854 Só daqui a 4 ou 5 dias. 436 00:39:16,854 --> 00:39:18,489 Ótimo, o tempo necessário. 437 00:39:18,489 --> 00:39:21,292 Mas o que vai fazer? 438 00:39:21,292 --> 00:39:24,261 Vou ao Casarão, preciso encontrar as provas. 439 00:40:57,955 --> 00:40:58,979 Joe. 440 00:41:00,124 --> 00:41:01,216 Joe. 441 00:41:14,605 --> 00:41:16,232 Mas onde ele se enfiou? 442 00:41:20,811 --> 00:41:22,108 Está dormindo. 443 00:41:24,582 --> 00:41:27,318 É assim que fica de guarda? 444 00:41:27,318 --> 00:41:29,252 Acorde, vamos, levante-se. 445 00:41:49,139 --> 00:41:50,231 Obrigado, amigo. 446 00:44:41,378 --> 00:44:43,480 E com você, são seis. 447 00:44:43,480 --> 00:44:45,616 O sétimo não demorará a chegar. 448 00:44:45,616 --> 00:44:46,981 É ele o chefe, não? 449 00:44:48,452 --> 00:44:50,187 Sim, é ele. 450 00:44:50,187 --> 00:44:53,987 Ótimo, esperaremos por ele. Caminhe. 451 00:45:19,750 --> 00:45:20,984 O que aconteceu? 452 00:45:20,984 --> 00:45:23,384 Entre você também, entre. 453 00:45:31,261 --> 00:45:34,628 -O que deseja? -Quem disse que quero algo? 454 00:45:37,134 --> 00:45:40,771 O fato de que você não os matou. 455 00:45:40,771 --> 00:45:41,999 Tem razão. 456 00:45:43,040 --> 00:45:45,776 Há uma recompensa por minha cabeça em Wisconsin... 457 00:45:45,776 --> 00:45:49,046 devido a um caixa meio surdo. 458 00:45:49,046 --> 00:45:50,911 Creio que eu poderia trabalhar com vocês. 459 00:45:51,949 --> 00:45:53,814 Este é meu cartão de visitas. 460 00:45:57,755 --> 00:46:00,781 E esta é a prova da minha lealdade. 461 00:46:02,893 --> 00:46:04,224 Solte os outros. 462 00:46:06,463 --> 00:46:10,467 Se me aceitar, creio que quando virar as costas... 463 00:46:10,467 --> 00:46:12,770 poderá ficar mais tranquilo. 464 00:46:12,770 --> 00:46:16,807 Um quinto dos lucros e não discutir minhas ordens. 465 00:46:16,807 --> 00:46:19,367 -Negócio fechado. -O quinto era meu. 466 00:46:21,078 --> 00:46:22,170 Quieto, você. 467 00:46:24,214 --> 00:46:26,750 Você se deixou agarrar como um peru. 468 00:46:26,750 --> 00:46:28,986 Por culpa deste idiota. 469 00:46:28,986 --> 00:46:31,321 Estava atrás da janela e podia tê-lo liquidado... 470 00:46:31,321 --> 00:46:34,491 no mínimo três vezes. Por que não atirou? 471 00:46:34,491 --> 00:46:35,926 Podia atingir você. 472 00:46:35,926 --> 00:46:38,896 Não! Teve medo! 473 00:46:38,896 --> 00:46:41,999 Você fugiu, sulista sujo. 474 00:46:41,999 --> 00:46:43,057 Chega. 475 00:46:58,315 --> 00:47:00,517 Você é sulista, como ele? 476 00:47:00,517 --> 00:47:02,678 Sim, mas não como ele. 477 00:47:03,754 --> 00:47:06,348 Se me insultam, atiro. 478 00:47:08,525 --> 00:47:10,584 Saia daí, deixe-me tentar. 479 00:47:22,272 --> 00:47:23,637 Está bem. 480 00:47:45,128 --> 00:47:46,425 Capitão O'Hara? 481 00:47:48,932 --> 00:47:51,902 Eu poderia tê-lo matado ontem, mas não o fiz porque... 482 00:47:51,902 --> 00:47:54,137 reconheci-o imediatamente, capitão. 483 00:47:54,137 --> 00:47:56,573 Também sou de Richmond. 484 00:47:56,573 --> 00:47:58,905 Eu era o capitão O'Hara. 485 00:48:00,277 --> 00:48:03,144 Mas não gostaria que você saísse contando por aí. 486 00:48:04,381 --> 00:48:07,084 Sei ficar de boca fechada quando é preciso. 487 00:48:07,084 --> 00:48:10,254 Mas um O'Hara bandido... 488 00:48:10,254 --> 00:48:12,552 E você? Por que é? 489 00:48:15,859 --> 00:48:17,728 Como tantos. 490 00:48:17,728 --> 00:48:21,732 Eu estava preso e fugi com a ajuda de um desertor. 491 00:48:21,732 --> 00:48:23,199 O resto foi acontecendo. 492 00:48:24,234 --> 00:48:26,603 Não há honra para quem perde. 493 00:48:26,603 --> 00:48:30,903 A honra nos pertence, rapaz, ninguém pode tirá-la de nós. 494 00:48:32,142 --> 00:48:37,603 Sim. Mas você também a pôs a serviço de brad. 495 00:48:41,685 --> 00:48:43,320 O que fazem aqui? 496 00:48:43,320 --> 00:48:46,490 Conversamos, por que, é proibido? 497 00:48:46,490 --> 00:48:47,958 O que eu disse, brad? 498 00:48:47,958 --> 00:48:51,194 Não confiaria muito, os dois são sulistas. 499 00:48:51,194 --> 00:48:53,424 -Cuidado com o que diz. -Parem. 500 00:48:54,498 --> 00:48:56,033 Saiam. 501 00:48:56,033 --> 00:48:57,467 O chefe está chegando. 502 00:48:57,467 --> 00:48:59,992 O chefe? E você o que é? 503 00:49:01,405 --> 00:49:04,533 Aquele que te dá as ordens. Fora, já disse. 504 00:49:10,681 --> 00:49:13,707 bom dia, chefe. Este é o novato. 505 00:49:16,920 --> 00:49:19,286 Já não nos vimos em algum lugar? 506 00:49:21,058 --> 00:49:22,659 Talvez. 507 00:49:22,659 --> 00:49:23,727 Espero que seja melhor... 508 00:49:23,727 --> 00:49:26,029 do que o idiota do Rex e seus companheiros. 509 00:49:26,029 --> 00:49:29,066 É incrível, falhar com Donaldson e morrer. 510 00:49:29,066 --> 00:49:32,135 O velho é osso duro, chefe, soube se defender. 511 00:49:32,135 --> 00:49:33,659 Vamos mudar de assunto. 512 00:49:34,838 --> 00:49:35,805 Rapazes... 513 00:49:37,007 --> 00:49:40,408 agora preparem-se para um grande golpe. 514 00:49:41,511 --> 00:49:42,846 Ouro. 515 00:49:42,846 --> 00:49:45,716 -Disse ouro? -Em lingotes. 516 00:49:45,716 --> 00:49:47,918 Um amigo de Donaldson vai abrir... 517 00:49:47,918 --> 00:49:50,520 um novo banco em Yellowstone. 518 00:49:50,520 --> 00:49:54,391 A carga chegará amanhã com a reserva em ouro. 519 00:49:54,391 --> 00:49:58,962 Será escoltada pelo xerife de Fort best só até o rio... 520 00:49:58,962 --> 00:50:01,531 depois deverá atravessar o Passo do Falcão. 521 00:50:01,531 --> 00:50:04,001 É lá que devem atacar. 522 00:50:04,001 --> 00:50:05,535 Com os uniformes de sempre? 523 00:50:05,535 --> 00:50:07,804 Não importa. 524 00:50:07,804 --> 00:50:10,674 Os mortos não lembram. 525 00:50:10,674 --> 00:50:12,542 Rapazes, até logo. 526 00:50:12,542 --> 00:50:14,009 Viva! 527 00:50:57,521 --> 00:51:01,116 Pare de tocar essa droga de música sulista. 528 00:51:02,559 --> 00:51:04,327 Toque Yankee Doodle. 529 00:51:04,327 --> 00:51:05,896 Toco o que eu quiser. 530 00:51:05,896 --> 00:51:08,296 Mandei tocar ''Yankee Doodle''. 531 00:51:10,567 --> 00:51:12,235 Era o último. 532 00:51:12,235 --> 00:51:13,670 Você fez de propósito. 533 00:51:13,670 --> 00:51:15,839 Desta vez você se enganou, amigo. 534 00:51:15,839 --> 00:51:17,830 Sem uísque sou um peixe fora da água. 535 00:51:18,875 --> 00:51:22,879 Olhe, vou dar um jeito. Onde vocês compram uísque? 536 00:51:22,879 --> 00:51:24,581 Há uma taberna na encruzilhada. 537 00:51:24,581 --> 00:51:26,276 -Vou fazer um suprimento. -Não. 538 00:51:27,417 --> 00:51:32,222 Você não. Pagar é justo mas ir comprar é demais. 539 00:51:32,222 --> 00:51:34,324 O que há, não confia em mim? 540 00:51:34,324 --> 00:51:37,657 Eu não disse isso. Só disse que você não vai. 541 00:51:38,728 --> 00:51:39,956 Vá você. 542 00:51:43,400 --> 00:51:45,535 Ele dá menos na vista. 543 00:51:45,535 --> 00:51:47,935 Ao menos deixem-me pagar. 544 00:51:57,347 --> 00:51:58,439 Ei, rapaz. 545 00:52:02,152 --> 00:52:06,123 Escute bem, pela segunda vez minha vida está em suas mãos. 546 00:52:06,123 --> 00:52:07,824 Não sou um bandido. 547 00:52:07,824 --> 00:52:09,826 Nunca achei que fosse, capitão. 548 00:52:09,826 --> 00:52:13,530 Donaldson é meu amigo. Procure-o e conte o que sabe. 549 00:52:13,530 --> 00:52:14,588 Não sou traidor. 550 00:52:15,665 --> 00:52:16,893 Precisa fazê-lo. 551 00:52:18,168 --> 00:52:21,671 Tenho certeza que para você honra não é só uma palavra. 552 00:52:21,671 --> 00:52:23,730 Chega! Deixe-me em paz! 553 00:52:25,108 --> 00:52:26,376 Você deve ir. 554 00:52:26,376 --> 00:52:27,843 Ei, vocês dois. 555 00:52:29,312 --> 00:52:32,149 O que é? briga em família? 556 00:52:32,149 --> 00:52:34,384 Discutíamos sobre a qualidade do uísque. 557 00:52:34,384 --> 00:52:36,820 Eu gosto do da Virgínia... 558 00:52:36,820 --> 00:52:38,117 Concorda? 559 00:52:39,923 --> 00:52:41,015 Concordo. 560 00:54:27,130 --> 00:54:28,392 Esperem aqui. 561 00:54:32,369 --> 00:54:35,305 Olá, Donaldson. Estamos prontos para partir. 562 00:54:35,305 --> 00:54:37,440 Precisamos mudar os planos, xerife. 563 00:54:37,440 --> 00:54:40,677 Os bandidos atacarão a carga de ouro no Passo do Gavião. 564 00:54:40,677 --> 00:54:42,012 E como descobriu? 565 00:54:42,012 --> 00:54:44,281 Desta vez eu vou fazer o seu papel. 566 00:54:44,281 --> 00:54:46,149 O que vai fazer? 567 00:54:46,149 --> 00:54:48,218 Eu e meus homens iremos com vocês. 568 00:54:48,218 --> 00:54:50,353 Passaremos pela estrada de baixo. 569 00:54:50,353 --> 00:54:53,690 Quando o ouro estiver seguro vocês poderão ir... 570 00:54:53,690 --> 00:54:55,225 para o Passo do Gavião. 571 00:54:55,225 --> 00:54:57,460 Os bandidos estarão esperando pelo ouro... 572 00:54:57,460 --> 00:55:00,530 e em vez disso vocês os encherão de chumbo. 573 00:55:00,530 --> 00:55:02,132 O que acha? 574 00:55:02,132 --> 00:55:04,726 Sim, sim... 575 00:55:05,869 --> 00:55:08,030 Parece uma ótima idéia. 576 00:55:20,317 --> 00:55:22,519 Mas o que está acontecendo? 577 00:55:22,519 --> 00:55:23,953 Que um raio me fulmine. 578 00:55:23,953 --> 00:55:26,756 Desde quando chega três dias adiantado? 579 00:55:26,756 --> 00:55:30,192 Tenho 8 filhas. Se nascer um menino, quero estar aqui. 580 00:55:30,960 --> 00:55:32,427 Se é assim... 581 00:55:37,200 --> 00:55:38,690 Silêncio, vamos... 582 00:55:40,103 --> 00:55:43,039 -bem-vinda, senhora. -Há um hotel aqui? 583 00:55:43,039 --> 00:55:45,975 Sim, lá adiante, senhora, o belle Star. 584 00:55:45,975 --> 00:55:48,311 Cuide de minha bagagem, por favor. 585 00:55:48,311 --> 00:55:49,938 Sim, claro. 586 00:55:54,684 --> 00:55:56,786 Que bela jovem. 587 00:55:56,786 --> 00:56:00,882 Se viesse para o bar, triplicaríamos o movimento. 588 00:56:07,764 --> 00:56:11,666 bela e sozinha, justamente em uma cidade de fronteira. 589 00:56:13,236 --> 00:56:15,466 É estranho para uma senhora. 590 00:56:18,708 --> 00:56:22,109 Vá até lá, nunca se sabe... 591 00:56:26,249 --> 00:56:27,273 Desculpe... 592 00:56:28,885 --> 00:56:32,355 Conhece o Sr. O'Hara? Gary O'Hara? 593 00:56:32,355 --> 00:56:35,658 -Quem é a senhora? -Sou sua esposa. 594 00:56:35,658 --> 00:56:37,460 Está falando daquele... 595 00:56:37,460 --> 00:56:40,930 -Com a barba? -Sim, ele mesmo. 596 00:56:40,930 --> 00:56:41,998 Realmente... 597 00:56:41,998 --> 00:56:44,193 -A esposa de O'Hara? -Sim. 598 00:56:45,668 --> 00:56:47,226 É um prazer conhecê-la. 599 00:56:48,271 --> 00:56:51,841 Venha, eu a acompanho. 600 00:56:51,841 --> 00:56:53,775 -Obrigada. -Venha. 601 00:57:00,617 --> 00:57:01,948 Entre, senhora. 602 00:57:07,123 --> 00:57:08,958 -Olhe como está vestida. -Quem será? 603 00:57:08,958 --> 00:57:10,687 Venha por aqui. 604 00:57:11,728 --> 00:57:13,196 Que belezinha! 605 00:57:13,196 --> 00:57:14,931 Deve ser uma nova aquisição. 606 00:57:14,931 --> 00:57:16,433 Ei, menina bonita! 607 00:57:16,433 --> 00:57:18,264 Venha cá, queremos lhe oferecer uma bebida. 608 00:57:19,335 --> 00:57:21,326 Suba, por favor. 609 00:57:26,743 --> 00:57:28,301 Por aqui, por favor. 610 00:57:33,716 --> 00:57:35,115 Parabéns, Peter. 611 00:57:38,121 --> 00:57:39,556 lsso vai além de minhas esperanças. 612 00:57:39,556 --> 00:57:40,990 Um momento, Mac. 613 00:57:40,990 --> 00:57:44,426 A senhora é a esposa de Gary O'Hara. 614 00:57:45,528 --> 00:57:46,893 Gary O'Hara? 615 00:57:52,535 --> 00:57:54,971 Por favor, entre. 616 00:57:54,971 --> 00:57:56,029 Obrigada. 617 00:57:58,741 --> 00:58:00,072 Sente-se. 618 00:58:02,979 --> 00:58:06,244 -Fez uma longa viagem? -Sim, desde a Virgínia. 619 00:58:07,517 --> 00:58:09,678 Por que veio a Yellowstone? 620 00:58:10,920 --> 00:58:12,285 Já soube que... 621 00:58:13,456 --> 00:58:15,225 O quê? 622 00:58:15,225 --> 00:58:18,353 Eu devia me encontrar com Gary aqui. 623 00:58:23,066 --> 00:58:25,227 Seu marido era um bom homem. 624 00:58:26,503 --> 00:58:28,571 Um homem de valor. 625 00:58:28,571 --> 00:58:29,595 Era? 626 00:58:30,907 --> 00:58:32,135 Como assim? 627 00:58:34,277 --> 00:58:36,472 Deve ser corajosa, senhora. 628 00:58:37,514 --> 00:58:39,141 lnfelizmente... 629 00:58:40,884 --> 00:58:44,615 Por quê? O que aconteceu com meu marido? 630 00:58:48,558 --> 00:58:50,025 Está morto. 631 00:58:51,928 --> 00:58:53,054 Morto! 632 00:58:55,164 --> 00:58:56,131 Não... 633 00:58:57,300 --> 00:58:58,961 Não é possível. 634 00:59:01,504 --> 00:59:03,096 Não é possível! 635 00:59:05,875 --> 00:59:07,706 Não pode ser verdade! 636 00:59:09,145 --> 00:59:10,442 Gary... 637 00:59:13,149 --> 00:59:15,014 Gary estava a serviço da lei. 638 00:59:17,620 --> 00:59:20,453 Um bandido, um certo black-eye... 639 00:59:24,227 --> 00:59:26,262 Morto, então. 640 00:59:26,262 --> 00:59:28,355 Sim, aqui no bar... 641 00:59:29,432 --> 00:59:30,490 em uma briga. 642 00:59:31,534 --> 00:59:33,627 Covardemente, posso dizer. 643 00:59:35,271 --> 00:59:36,966 Toda a cidade lamentou. 644 00:59:40,076 --> 00:59:41,202 E onde... 645 00:59:43,313 --> 00:59:45,110 Onde foi sepultado? 646 00:59:46,883 --> 00:59:48,145 Realmente... 647 00:59:49,452 --> 00:59:50,441 Peter... 648 00:59:52,088 --> 00:59:54,123 você sabe onde? 649 00:59:54,123 --> 00:59:55,385 Não. 650 00:59:56,926 --> 00:59:59,262 Chame James. 651 00:59:59,262 --> 01:00:01,064 Como é possível? 652 01:00:01,064 --> 01:00:02,632 Fala que lamenta... 653 01:00:02,632 --> 01:00:04,827 e não sabe dizer onde está sepultado meu marido? 654 01:00:05,902 --> 01:00:08,504 Gary está mesmo morto? 655 01:00:08,504 --> 01:00:10,131 lnfelizmente não há dúvidas. 656 01:00:11,274 --> 01:00:15,267 O senhor não é sincero, está escondendo algo. 657 01:00:16,479 --> 01:00:18,615 Qual é a verdade? 658 01:00:18,615 --> 01:00:20,950 Tenho o direito de saber. 659 01:00:20,950 --> 01:00:22,850 Por favor, senhora, calma. 660 01:00:25,989 --> 01:00:28,358 -Aqui estou. -James... 661 01:00:28,358 --> 01:00:30,326 agora que me lembro, não foi você quem cuidou... 662 01:00:30,326 --> 01:00:32,055 do enterro de Gary? 663 01:00:33,262 --> 01:00:34,931 Claro. 664 01:00:34,931 --> 01:00:39,129 A senhora quer saber onde seu marido foi sepultado. 665 01:00:40,169 --> 01:00:44,037 Acompanhe-a, James, você sabe onde. 666 01:00:45,642 --> 01:00:48,042 Certo, venha. 667 01:00:56,753 --> 01:00:59,153 Nós consolaremos a viuvinha. 668 01:01:02,325 --> 01:01:04,088 Vá andando. 669 01:01:05,595 --> 01:01:07,222 O que está acontecendo? 670 01:01:08,965 --> 01:01:11,167 Este sulista imundo! 671 01:01:11,167 --> 01:01:13,431 Foi direto para a casa de Donaldson. 672 01:01:14,470 --> 01:01:15,562 Parado aí! 673 01:01:17,006 --> 01:01:18,667 Onde pensa que vai? 674 01:01:22,412 --> 01:01:25,581 Foi ele quem o mandou. Estavam combinados. 675 01:01:25,581 --> 01:01:27,483 Não! 676 01:01:27,483 --> 01:01:29,041 Ele não tem culpa. 677 01:01:31,621 --> 01:01:33,790 A idéia foi minha. 678 01:01:33,790 --> 01:01:36,759 E você, o que diz? 679 01:01:38,094 --> 01:01:39,561 Julgue você mesmo. 680 01:01:40,596 --> 01:01:42,298 Se quisesse traí-los eu o teria feito... 681 01:01:42,298 --> 01:01:45,435 na primeira vez, vocês estavam em minhas mãos. 682 01:01:45,435 --> 01:01:48,336 Se é um dos nossos, mostre. 683 01:01:51,274 --> 01:01:54,675 Dou-lhe a honra de matar este espião imundo. 684 01:02:06,789 --> 01:02:09,092 Eu não sou como vocês. 685 01:02:09,092 --> 01:02:12,721 Não mato um homem desarmado, não me diverte. 686 01:02:13,896 --> 01:02:17,059 Dêem-lhe uma arma e o mato como a um coelho. 687 01:02:18,101 --> 01:02:19,193 Concordo. 688 01:02:20,236 --> 01:02:24,502 Vá pegar dois fuzis. 689 01:03:28,838 --> 01:03:30,465 Vocês me divertem. 690 01:03:36,746 --> 01:03:38,543 Você é só um cretino. 691 01:03:45,788 --> 01:03:47,187 Mas você não. 692 01:03:48,324 --> 01:03:54,630 Você sabe o que quer e agora quero saber o que procura. 693 01:03:54,630 --> 01:03:55,858 Você... 694 01:04:36,572 --> 01:04:37,630 Fale! 695 01:04:40,443 --> 01:04:41,501 Fale! 696 01:04:42,845 --> 01:04:44,142 Fale! 697 01:04:52,755 --> 01:04:54,052 Deixem-no comigo. 698 01:04:56,626 --> 01:04:57,650 De pé. 699 01:05:04,066 --> 01:05:06,261 Eu disse fale! 700 01:05:16,846 --> 01:05:18,006 Fale! 701 01:05:23,753 --> 01:05:26,188 Agora chega, ele desmaiou. 702 01:05:26,188 --> 01:05:28,557 Vamos matá-lo e acabar com isso. 703 01:05:28,557 --> 01:05:30,047 Depois que tiver falado. 704 01:05:31,093 --> 01:05:34,995 Amarre-o à cerca e encha sua boca de sal. 705 01:05:43,773 --> 01:05:46,575 Quando voltarmos, por um fio de água ele nos dará... 706 01:05:46,575 --> 01:05:48,344 um rio de palavras. 707 01:05:48,344 --> 01:05:51,040 Você, Slim, vigie o sulista. 708 01:05:52,214 --> 01:05:56,014 E agora, rapazes, pensemos no ouro. Preparem-se. 709 01:06:11,667 --> 01:06:16,400 -Mas é tão longe. -Quase chegamos. 710 01:06:17,840 --> 01:06:18,864 brad... 711 01:06:20,810 --> 01:06:22,437 olhe quem está chegando. 712 01:06:35,691 --> 01:06:37,426 Quem é ela? 713 01:06:37,426 --> 01:06:41,226 Uma hóspede importante, propriedade de MacCory. 714 01:06:42,298 --> 01:06:43,322 Vamos. 715 01:06:56,879 --> 01:06:59,473 Deixe-a em paz, pertence ao chefe. 716 01:07:00,483 --> 01:07:01,951 Leve-a para dentro e amarre-a. 717 01:07:01,951 --> 01:07:03,219 Assim se comportará. 718 01:07:03,219 --> 01:07:05,881 Fique tranquilo, brad, eu cuido disso. 719 01:07:09,325 --> 01:07:10,690 Levante-se, beleza. 720 01:07:12,228 --> 01:07:13,593 Venha, já disse. 721 01:07:16,132 --> 01:07:21,504 Não, não, largue-me. 722 01:07:21,504 --> 01:07:26,142 Não, não, largue-me. 723 01:07:26,142 --> 01:07:27,268 Ande. 724 01:07:33,282 --> 01:07:34,271 Judy... 725 01:07:36,819 --> 01:07:37,786 Judy! 726 01:08:01,710 --> 01:08:06,348 É o meu colega de Fort best, chegou bem no horário. 727 01:08:06,348 --> 01:08:08,441 Ótimo, agora é a nossa vez, xerife. 728 01:08:11,187 --> 01:08:14,090 lmagine, naquela carroça há ouro suficiente para... 729 01:08:14,090 --> 01:08:16,581 resolver todos os problemas de Yellowstone. 730 01:08:51,660 --> 01:08:52,684 Alto. 731 01:08:58,067 --> 01:09:02,805 Rapazes, o que acham de descansar e tomar um gole? 732 01:09:02,805 --> 01:09:04,373 É uma ótima idéia. 733 01:09:04,373 --> 01:09:08,139 Hoje é um grande dia, xerife, e precisamos festejar. 734 01:09:09,411 --> 01:09:11,038 Primeiro o senhor. 735 01:09:47,483 --> 01:09:50,419 Agora MacCory ficará satisfeito. 736 01:09:50,419 --> 01:09:53,556 Pegue a carroça e vá encontrar brad... 737 01:09:53,556 --> 01:09:54,682 no Passo do Gavião. 738 01:09:55,791 --> 01:10:00,353 Rapazes, vamos brindar, oferta de Donaldson. 739 01:10:58,053 --> 01:11:02,114 Agora você está livre. Está satisfeita? 740 01:11:29,385 --> 01:11:32,183 Não, não, não se aproxime. 741 01:11:34,223 --> 01:11:35,713 Não, covarde. 742 01:11:43,432 --> 01:11:47,334 Está com medo? Não vou machucá-la. 743 01:11:53,909 --> 01:11:56,345 Não, largue-me. 744 01:11:56,345 --> 01:11:57,369 Largue-me. 745 01:12:20,502 --> 01:12:21,491 Judy... 746 01:12:23,906 --> 01:12:25,066 Judy... 747 01:12:28,344 --> 01:12:29,402 Gary... 748 01:12:53,836 --> 01:12:58,340 Vamos, Gary, eles podem chegar logo. 749 01:12:58,340 --> 01:13:00,808 Você revistou tudo, não encontrou nada. 750 01:13:02,044 --> 01:13:05,414 Mas se Phil tinha uma prova, ela deve estar aqui. 751 01:13:05,414 --> 01:13:07,916 O que importa, agora você sabe a verdade. 752 01:13:07,916 --> 01:13:10,853 Não, o xerife nunca aceitará a palavra de um sulista... 753 01:13:10,853 --> 01:13:13,822 contra a do cidadão mais influente de Yellowstone. 754 01:13:13,822 --> 01:13:17,622 Gary! Eles estão chegando! 755 01:13:20,896 --> 01:13:21,863 Venha. 756 01:13:24,299 --> 01:13:25,425 Venha. 757 01:13:32,307 --> 01:13:35,177 Corra até o xerife e diga-lhe para vir já. 758 01:13:35,177 --> 01:13:36,945 E você? 759 01:13:36,945 --> 01:13:39,436 Tentarei detê-los, vá depressa. 760 01:13:40,916 --> 01:13:43,680 Por lá eles não a verão. Vá, depressa. 761 01:14:24,193 --> 01:14:28,789 Vão ver se o nosso amigo dá com a língua nos dentes. 762 01:14:50,118 --> 01:14:54,156 Quer? Ou prefere mais um pouco de sal? 763 01:14:54,156 --> 01:14:55,282 Fale. 764 01:15:01,563 --> 01:15:03,053 Você vai me pagar. 765 01:16:04,393 --> 01:16:06,795 E o que aconteceu com seu marido? 766 01:16:06,795 --> 01:16:09,498 Ficou lá sozinho para proteger minha fuga. 767 01:16:09,498 --> 01:16:13,068 Precisa ir depressa. Sua vida está em perigo. 768 01:16:13,068 --> 01:16:15,437 Fique calma, senhora... 769 01:16:15,437 --> 01:16:19,241 depois de tudo que me contou não perderei um minuto. 770 01:16:19,241 --> 01:16:20,299 Xerife. 771 01:16:21,610 --> 01:16:22,975 Um momento, por favor. 772 01:16:28,750 --> 01:16:31,119 -E então? -MacCory já foi para o Casarão. 773 01:16:31,119 --> 01:16:32,888 Maldição! 774 01:16:32,888 --> 01:16:34,378 Será preciso avisá-lo. 775 01:16:35,857 --> 01:16:38,860 Leve a mulher para a casa de MacCory, depois explico. 776 01:16:38,860 --> 01:16:40,327 Vocês três venham comigo. 777 01:17:38,420 --> 01:17:41,990 PROCURADOS RECOMPENSA DE US$ 5, 000 778 01:17:41,990 --> 01:17:43,389 O xerife também... 779 01:17:46,395 --> 01:17:47,419 Judy... 780 01:18:55,297 --> 01:18:57,999 -O que aconteceu? -Um massacre. 781 01:18:57,999 --> 01:18:59,193 Olhem lá. 782 01:19:05,841 --> 01:19:07,399 Escapei por milagre. 783 01:19:08,443 --> 01:19:09,444 Quem foi? 784 01:19:09,444 --> 01:19:13,073 O xerife, matou todos e está pegando o ouro. 785 01:19:14,149 --> 01:19:16,852 Traidor! Pensa que pode me enganar. 786 01:19:16,852 --> 01:19:18,376 Ele pagará. 787 01:19:26,128 --> 01:19:28,063 Todos estão mortos. 788 01:19:28,063 --> 01:19:30,031 E o sulista? 789 01:19:30,031 --> 01:19:31,700 Parece que desapareceu. 790 01:19:31,700 --> 01:19:34,294 Desapareceu? E o ouro? 791 01:19:35,504 --> 01:19:39,201 Se O'Hara se aproximar, atirem logo. 792 01:19:49,451 --> 01:19:50,986 O ouro está aqui. 793 01:19:50,986 --> 01:19:53,887 Por sorte o sulista não mexeu em nada. 794 01:21:06,561 --> 01:21:07,562 Você... 795 01:21:07,562 --> 01:21:11,299 Sim, eu, o sulista me avisou a tempo. 796 01:21:11,299 --> 01:21:14,870 Seu imbecil, nós íamos dividir aquele ouro. 797 01:21:14,870 --> 01:21:16,531 Assim, será só meu. 798 01:21:17,572 --> 01:21:21,030 O sulista nos enganou. 799 01:21:22,410 --> 01:21:23,570 Aquele homem... 800 01:21:24,713 --> 01:21:26,704 ele é... 801 01:21:28,116 --> 01:21:29,208 Quem? 802 01:21:37,158 --> 01:21:39,388 -Aonde vai? -Detenha-o, James. 803 01:21:43,999 --> 01:21:46,194 Venha, atrás dele! Depressa! 804 01:23:22,497 --> 01:23:24,165 Onde está Judy? 805 01:23:24,165 --> 01:23:28,397 Não sei, não sei nada, juro. 806 01:23:53,661 --> 01:23:56,798 Ponha os homens de guarda. Atirem em quem se aproximar. 807 01:23:56,798 --> 01:24:00,301 Olhe que a viúva de O'Hara está aí dentro. 808 01:24:00,301 --> 01:24:01,536 Como assim? 809 01:24:01,536 --> 01:24:03,571 O xerife a mandou. 810 01:24:03,571 --> 01:24:04,765 O xerife? 811 01:24:12,647 --> 01:24:13,807 Rapazes... 812 01:24:16,051 --> 01:24:18,417 Você ali, você lá atrás. 813 01:24:22,791 --> 01:24:25,419 Quem a ajudou a fugir? 814 01:24:26,694 --> 01:24:28,396 Aquele imundo sulista, não é? 815 01:24:28,396 --> 01:24:30,796 Sim, e matará todos vocês. 816 01:24:32,500 --> 01:24:34,024 Então é assim? 817 01:24:35,837 --> 01:24:37,998 Meus homens cuidarão dele. 818 01:24:48,483 --> 01:24:51,486 Fale ou eu o mato! Onde ela está? 819 01:24:51,486 --> 01:24:53,886 Na casa de MacCory. 820 01:25:22,016 --> 01:25:23,813 Ei, estou aqui. 821 01:25:31,459 --> 01:25:34,519 Venha, ele não atirará em você. 822 01:25:36,231 --> 01:25:37,357 Venha. 823 01:25:43,972 --> 01:25:45,906 Depressa, suba. Suba! 824 01:25:47,408 --> 01:25:48,773 Cuidado! 825 01:25:52,180 --> 01:25:54,410 Largue-me, largue-me. 826 01:25:55,550 --> 01:25:58,417 Quieta, ou morrerá. 827 01:26:08,863 --> 01:26:11,354 Pare ou eu a mato. 828 01:26:14,536 --> 01:26:16,003 Jogue o revólver. 829 01:26:20,308 --> 01:26:22,071 Não, aqui. 830 01:26:23,111 --> 01:26:24,510 Jogue o outro. 831 01:26:56,044 --> 01:26:58,069 E agora, venha para cá. 832 01:28:09,584 --> 01:28:11,279 Agora me reconhece? 833 01:28:15,123 --> 01:28:16,454 O'Hara. 834 01:28:18,092 --> 01:28:20,754 Sim, eu mesmo. 835 01:28:24,565 --> 01:28:27,235 E devo a vida a isto... 836 01:28:27,235 --> 01:28:30,534 Era de black-eye, meu irmão! 837 01:28:38,279 --> 01:28:40,715 Ainda há uma bala... 838 01:28:40,715 --> 01:28:44,686 E a esta distância não erro. 839 01:28:44,686 --> 01:28:45,744 Gary... 840 01:28:47,789 --> 01:28:49,381 Deixe-o ir. 841 01:28:50,558 --> 01:28:53,721 Cabe a nós de Yellowstone fazer justiça.