1 00:00:40,950 --> 00:00:47,908 ГОЛЕМИЯТ РЕСТОРАНТ 2 00:01:58,038 --> 00:02:02,580 Добър ден, госпожо, господине. Имате ли резервация? 3 00:02:22,039 --> 00:02:25,875 Доволни ли сте? - Всичко е чудесно, благодаря. 4 00:02:26,000 --> 00:02:30,541 Какъв прекрасен ресторант! - И никак не е скъп. 5 00:02:30,666 --> 00:02:33,166 Горе-долу? - 15-20,000 на човек. 6 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Без вината? - Разбира се. 7 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Ако на 4-та маса поръчат дижестив, да бъде за моя сметка. 8 00:02:42,000 --> 00:02:44,833 А ако не поръчат? - Тогава нищо. 9 00:02:56,875 --> 00:02:59,375 Какво е това? - Яйца "Мимоза". 10 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 Това яйца "Мимоза" ли са?! - Да, г-н Септим. 11 00:03:02,291 --> 00:03:06,502 За да са като мимозени листенца, се използва естрагон… 12 00:03:06,627 --> 00:03:09,252 Събудете се! Елате насам. 13 00:03:16,253 --> 00:03:18,544 Внимавайте де! 14 00:03:19,336 --> 00:03:22,378 Кой приготви яйцата? - Той. 15 00:03:25,044 --> 00:03:27,128 Ти ли ги приготви? - Е, и? 16 00:03:27,253 --> 00:03:29,961 Внимавай как отговаряш! 17 00:03:30,086 --> 00:03:34,461 За да са като мимозени листенца, искам естрагон, не магданоз. 18 00:03:34,586 --> 00:03:37,211 Пука ми, говорете с шефа. - Ще ти запука… 19 00:03:37,336 --> 00:03:40,753 Какъв е проблемът? - Как сте, драги ми Марсел? 20 00:03:40,878 --> 00:03:45,255 Какво има? - Иска естрагон вместо магданоз. 21 00:03:45,380 --> 00:03:49,921 В яйцата "Мимоза"? Магданоз и лук, никога естрагон. 22 00:03:50,046 --> 00:03:52,296 И аз това казвам. - Лъже! 23 00:03:52,421 --> 00:03:56,880 Не сте ли доволен от кръщелника ми? - Кръщелник ли ви е? 24 00:03:57,005 --> 00:04:00,088 Казва се Луис. - Даже малко си приличате. 25 00:04:00,213 --> 00:04:04,213 Как е той? А вие как сте? - Добре. 26 00:04:04,338 --> 00:04:06,838 Кухнята не е ли претъпкана? 27 00:04:06,963 --> 00:04:10,505 Да… Извинете ме. Тръгвам. 28 00:04:13,921 --> 00:04:16,797 Този ще ми докара комплекси. 29 00:04:16,922 --> 00:04:20,339 Срамота! Как не те е срам?! 30 00:04:21,006 --> 00:04:23,464 Страхливец! Не, всичко е наред. 31 00:04:24,299 --> 00:04:26,383 Няма как… 32 00:04:34,133 --> 00:04:37,383 Оправете си папийонката! - Простете. 33 00:04:37,508 --> 00:04:41,674 Извикахте ли ме, баронесо? - Не, виках тази сладуранка. 34 00:04:41,799 --> 00:04:45,549 Я каква си сладуранка! 35 00:04:46,341 --> 00:04:50,091 Някой от вас да се казва "сладуранка"? 36 00:04:50,216 --> 00:04:53,258 Изчезвайте тогава! - Беше превъзходно. 37 00:04:53,383 --> 00:04:57,466 Благодаря, бароне. Чантичката ви… След вас. 38 00:04:59,758 --> 00:05:03,091 Къде е другият? - Тук съм, г-н Септим. 39 00:05:06,301 --> 00:05:11,093 Беше чудесно. Пак ще дойдем. - Благодаря ви. Ще ви изпратя. 40 00:05:23,011 --> 00:05:26,677 Какво става? - Днес е четвъртък, бароне. 41 00:05:26,802 --> 00:05:30,136 Президентът Новалес отива в Елисейския дворец. 42 00:05:30,261 --> 00:05:33,136 Значи ще има задръстване. 43 00:05:39,136 --> 00:05:41,386 Щом ме оставите в двореца, 44 00:05:41,511 --> 00:05:44,511 резервирайте маса за вечеря в "При Септим". 45 00:05:44,636 --> 00:05:48,971 Но, Ваше превъзходителство… - В "При Септим", казах. 46 00:05:59,263 --> 00:06:01,346 Г-н Септим… 47 00:06:02,388 --> 00:06:05,179 Какво? - Гледайте само! 48 00:06:05,304 --> 00:06:07,638 Къде? 49 00:06:07,763 --> 00:06:09,846 Ей там. 50 00:06:17,472 --> 00:06:19,555 Ще видят те… 51 00:06:20,430 --> 00:06:23,180 Не бъдете строг. - Трябва. 52 00:06:26,849 --> 00:06:29,557 Благодаря, Роже. - Бонбонче? 53 00:06:29,682 --> 00:06:31,766 Не, благодаря. 54 00:06:42,474 --> 00:06:47,724 Ако обичате! - Кажете, господине. Какво има? 55 00:06:47,849 --> 00:06:52,307 Накапах се. - Не така, почакайте. 56 00:06:55,891 --> 00:06:58,557 Не мърдайте. Стойте така. 57 00:07:07,768 --> 00:07:10,184 На вратовръзката. 58 00:07:12,101 --> 00:07:15,809 О, г-н министър! 59 00:07:15,934 --> 00:07:20,352 Държавният секретар. Помощник държавният секретар. 60 00:07:20,477 --> 00:07:23,602 Господин… - Все едно. 61 00:07:23,727 --> 00:07:27,102 Не съм ви казал най-важното! 62 00:07:27,227 --> 00:07:32,352 О, пак ще ме разсмеете! - Един ден шефът на кабинета ми… 63 00:07:32,477 --> 00:07:35,644 Колко смешно! - Чакайте де! 64 00:07:35,769 --> 00:07:38,519 Шефът на кабинета ме пита… 65 00:07:50,812 --> 00:07:53,437 Тя му била сестра! 66 00:07:54,854 --> 00:07:58,979 Много фин, извисен човек. Под веселата външност… 67 00:07:59,104 --> 00:08:01,312 Драги приятелю! - Г-н комисар. 68 00:08:01,437 --> 00:08:06,146 Това са мои колеги от чужбина. Командаторе Риганти. 69 00:08:07,521 --> 00:08:10,479 И неговият колега от Германия д-р Мюлер. 70 00:08:12,104 --> 00:08:17,312 Обещах да му кажете рецептата на вашето картофено суфле 71 00:08:17,437 --> 00:08:21,147 Да. Моля. - Това е професионална тайна. 72 00:08:21,272 --> 00:08:26,397 Ще си остане между нас… - Заради вас, г-н главен комисар. 73 00:08:26,522 --> 00:08:29,982 И така, вземате айн килограм картофел. 74 00:08:30,107 --> 00:08:34,149 За колко персон? - Зависи. За шест нормален персон 75 00:08:34,274 --> 00:08:38,024 или за един ненормален, дебел персон. 76 00:08:38,857 --> 00:08:41,399 И така. Айн килограм картофел. 77 00:08:41,524 --> 00:08:45,107 Айн литер мляко. Три яйцен. 78 00:08:45,232 --> 00:08:47,482 90 грам бутер, 79 00:08:47,607 --> 00:08:51,732 сол и индийско орехче. 80 00:08:51,857 --> 00:08:54,607 Повтарям. Хер Мюлер Слушайте внимателно. 81 00:08:54,732 --> 00:08:57,315 Айн килограм картофел, 82 00:08:57,440 --> 00:08:59,857 айн литер мляко, 83 00:08:59,982 --> 00:09:02,065 три яйцен, 84 00:09:02,149 --> 00:09:04,690 90 грам бутер, 85 00:09:04,815 --> 00:09:07,440 сол и… 86 00:09:07,565 --> 00:09:10,692 И? Индийско орехче! 87 00:09:10,817 --> 00:09:13,901 Индийско орехче, хер Мюлер! 88 00:09:17,651 --> 00:09:20,777 Синьор Риганти. Г-н комисар. 89 00:09:20,943 --> 00:09:23,652 Разбрахте ли, хер Мюлер? 90 00:09:26,152 --> 00:09:28,777 Ауфвидерзен. Хер Мюлер 91 00:09:29,902 --> 00:09:33,568 Благодаря ви. Нима си тръгвате по средата на обяда? 92 00:09:33,693 --> 00:09:36,443 Няма как, отивам на едно място. 93 00:09:36,568 --> 00:09:39,735 Нещо увъртате. Внимавайте, ще ви разследвам. 94 00:09:39,860 --> 00:09:44,152 Отивам да навестя старата си майчица. 95 00:09:44,277 --> 00:09:47,943 На 90 години е и е толкова висока. - Толкова и ще си остане. 96 00:09:48,068 --> 00:09:51,779 Довиждане, господа. - Господа, суфлето. 97 00:09:54,070 --> 00:09:56,154 Господине… 98 00:09:56,987 --> 00:10:01,904 Я чакайте… Какво е това там? Видяхте ли го? 99 00:10:02,029 --> 00:10:04,112 Къде? 100 00:10:40,032 --> 00:10:44,490 Не, малко е пресилено, ще им се стори странно. 101 00:10:45,157 --> 00:10:48,032 Любопитен съм какво мислят за мен 102 00:10:48,157 --> 00:10:51,532 и как се отнасят с клиентите в мое отсъствие. 103 00:10:51,657 --> 00:10:54,490 Ще видите вие! 104 00:10:54,615 --> 00:10:58,073 Хрумна ми чудна идея. 105 00:11:05,073 --> 00:11:07,157 Добър ден. 106 00:11:09,573 --> 00:11:12,992 Тук ли е собственикът? - Не, г-н Септим излезе. 107 00:11:13,117 --> 00:11:17,200 Сигурно сте доволен. - Защо смятате така? 108 00:11:17,325 --> 00:11:19,909 Късничко ли е за обяд? - Съвсем не. 109 00:11:20,034 --> 00:11:24,535 Заповядайте, ще ви бъде сервирано каквото пожелаете. 110 00:11:25,660 --> 00:11:29,535 Погрижете се за госта ни. - Последвайте ме, моля. 111 00:11:29,660 --> 00:11:31,743 Боже! 112 00:11:38,826 --> 00:11:41,951 Собственика няма ли го? - Г-н Септим излезе. 113 00:11:42,076 --> 00:11:44,951 Сигурно сте доволен. 114 00:11:45,076 --> 00:11:47,701 Доволен ли сте? - Защо? 115 00:11:47,826 --> 00:11:50,535 Значи сте доволен? - Да. 116 00:11:53,620 --> 00:11:56,370 Съжалявам. - Няма нищо. 117 00:11:56,828 --> 00:11:59,453 Как духа само! 118 00:11:59,578 --> 00:12:03,453 Ще седна ей на онази маса. - Разбира се. 119 00:12:03,578 --> 00:12:08,870 Суров е този Септим, нали? Нали? - Понякога. 120 00:12:08,995 --> 00:12:13,037 Суров е, нали? Нямам вина, сам си казахте. 121 00:12:13,162 --> 00:12:15,787 Тук е чудесно. 122 00:12:19,745 --> 00:12:21,954 Няма нищо. 123 00:12:22,079 --> 00:12:24,288 Да видим… 124 00:12:28,288 --> 00:12:31,915 Предпочитам простудата пред това да ми спукат тъпанчетата. 125 00:12:32,040 --> 00:12:34,831 Ще се преместя ей там. - Тя е резервирана. 126 00:12:34,956 --> 00:12:39,915 Няма нищо. Така добре ли е? Благодаря. 127 00:12:41,331 --> 00:12:44,040 Съжалявам. - Няма нищо. 128 00:12:46,581 --> 00:12:48,665 Да видим… 129 00:12:56,498 --> 00:13:00,248 Простете. Музата ме споходи… 130 00:13:00,373 --> 00:13:03,873 О, вие сте поет… - Хрумна ми една рима. 131 00:13:03,998 --> 00:13:07,706 Препоръчвам ви патица по руански. 132 00:13:07,831 --> 00:13:12,208 Да видим… Патица по руански… 133 00:13:12,333 --> 00:13:17,708 Печено глиганско с кадаифен сос… - Кадифен. 134 00:13:17,833 --> 00:13:23,709 А, да, с кадифен сос. Заешко "Салтомортале". Виж ти! 135 00:13:25,418 --> 00:13:28,334 Не ви го препоръчвам… 136 00:13:28,459 --> 00:13:33,334 Не ми препоръчвате заешкото? Хрумна ми още една рима. 137 00:13:40,334 --> 00:13:43,084 Донесете ми една репичка - Моля? 138 00:13:43,209 --> 00:13:47,251 Една репичка - Репичка… Друго? 139 00:13:47,376 --> 00:13:51,459 Ако не съм се заситил - йогурт. - Йогурт. 140 00:13:51,584 --> 00:13:55,211 И не се бавете, че бързам. - Няма с какво да се бавим. 141 00:13:55,336 --> 00:13:58,003 Не, оставете ми менюто. 142 00:13:59,503 --> 00:14:04,586 Какво вино върви с репичките? - Чаша 'Мускаде", господине. 143 00:14:04,711 --> 00:14:07,503 Сухо ли е, или сладко? - По-скоро сухо. 144 00:14:07,628 --> 00:14:11,211 Предпочитам по-сладко. - Тогава чаша "Сотерн". 145 00:14:11,336 --> 00:14:13,545 Сладко ли е? - Много сладко. 146 00:14:13,670 --> 00:14:17,211 Да не е твърде сладко? - Всъщност да. 147 00:14:17,336 --> 00:14:21,836 Не желаете ли полусухо? - Предпочитам полусладко. 148 00:14:21,961 --> 00:14:26,962 Дайте на мен, защото явно не разбирате. 149 00:14:27,087 --> 00:14:31,421 Как е водата ' Евиан"? - Съвсем прясна. 150 00:14:31,546 --> 00:14:34,298 А "Перие"-то? - Много пивка. 151 00:14:34,423 --> 00:14:38,714 Вода "Перие", леко охладена, леко отгазирана. 152 00:14:38,839 --> 00:14:41,381 Да няма бълбук-бълбук. 153 00:14:41,506 --> 00:14:44,881 Лекичко. Не ми го дърпайте от ръцете. 154 00:14:45,589 --> 00:14:50,839 Поръчах само една репичка. Ето я тук. 155 00:14:50,964 --> 00:14:54,506 Чакайте, нямам нож. 156 00:14:55,923 --> 00:14:58,631 Не, няма да ми трябва. 157 00:16:04,719 --> 00:16:09,344 А, благодаря. И 10 прави 50. 158 00:16:26,054 --> 00:16:28,804 Хубаво ли хапнахте? 159 00:16:29,970 --> 00:16:32,762 Не желаете ли едно десертче? 160 00:16:32,887 --> 00:16:37,514 Едно морковче, поръсено със солчица… 161 00:16:42,222 --> 00:16:45,764 Г-н Септим! - Замълчете, простак такъв! 162 00:16:45,889 --> 00:16:50,514 Професионализъм, традиции - всичко забравихте, а? 163 00:16:50,639 --> 00:16:55,097 Няма величие, няма благородство… Вие сте един простак! 164 00:16:58,764 --> 00:17:01,639 Подигравате ли ми се? 165 00:17:08,389 --> 00:17:11,806 Съжалявам. Но не зная кога ще се върне г-н Септим. 166 00:17:11,931 --> 00:17:15,766 Тук съм. Не се блещете така, аз съм. 167 00:17:17,849 --> 00:17:22,683 Дойде дегизиран, с перука. Разиграва ме от маса на маса, 168 00:17:22,808 --> 00:17:26,934 накрая си поръча репичка! Питам: "Морковче не щете ли?", 169 00:17:27,059 --> 00:17:30,767 а той сваля перуката и крещи: "Простак! Простак!" 170 00:17:30,892 --> 00:17:33,767 Ей го на сега! - Боже, боже… 171 00:17:33,892 --> 00:17:36,434 Дано се окажа достоен за честта. 172 00:17:36,559 --> 00:17:40,225 Никога тъй високопоставен човек… - Ако обичате. 173 00:17:40,350 --> 00:17:43,017 Вихме искали да изберем масата. 174 00:17:43,142 --> 00:17:47,350 Отговарям за охраната на президента и бих искал да огледам. 175 00:17:47,475 --> 00:17:49,559 Разбира се. 176 00:17:53,184 --> 00:17:57,936 Госпожице. Толкова короновани глави са сядали в ресторанта ми! 177 00:17:58,061 --> 00:18:01,769 Насам. Може би 15-а маса? - Не. 178 00:18:01,894 --> 00:18:05,561 Тогава 8-а. - Изключено. 179 00:18:05,686 --> 00:18:08,769 Защо? - Президентът е много суеверен. 180 00:18:08,894 --> 00:18:11,394 За нас числото 8 не е… - Но за нас да. 181 00:18:11,519 --> 00:18:14,644 Тогава маса 13. - Добре. 182 00:18:14,769 --> 00:18:18,019 Английската кралица наскоро седя тук. 183 00:18:18,144 --> 00:18:21,894 Скромна, с шапчица, принцът - строг, 184 00:18:22,019 --> 00:18:25,519 а дечицата - същински ангелчета! 185 00:18:30,103 --> 00:18:33,603 Не желае ли специално меню? - Не, има ви доверие. 186 00:18:33,728 --> 00:18:39,105 Той обожава изненадите. - Ще се погрижа да остане доволен. 187 00:18:39,230 --> 00:18:43,980 Президентът държи да опита специалния ви десерт… 188 00:18:44,105 --> 00:18:46,605 Пирамида "Септим", да. 189 00:18:46,730 --> 00:18:51,689 Кажете на президента, че за него Септим ще надмине себе си. 190 00:18:51,814 --> 00:18:55,147 Наред ли е всичко? - Персоналът надежден ли е? 191 00:18:55,272 --> 00:18:58,064 Има трима полицейски синове… 192 00:18:58,189 --> 00:19:01,064 Но нали няма лоши настроения? 193 00:19:01,189 --> 00:19:05,522 Политиката на ресторанта е клиентите ни да са доволни. 194 00:19:05,647 --> 00:19:07,730 Благодарим ви. 195 00:19:19,191 --> 00:19:22,274 До довечера. - Ще ви изпратя. 196 00:19:26,649 --> 00:19:28,733 Боже… 197 00:19:30,233 --> 00:19:34,358 Вие олицетворявате падението на френското ресторантьорство! 198 00:19:34,483 --> 00:19:38,192 Четвърти екип в 16,30 ч. в репетиционната 199 00:19:38,317 --> 00:19:41,483 за курс по актьорско майсторство! - Пак ли?! 200 00:19:41,608 --> 00:19:43,733 Пак! - Боже! 201 00:19:43,858 --> 00:19:46,483 И вие елате, имате нужда. 202 00:19:58,860 --> 00:20:01,735 Искам усмивки, за бога! Усмивки! 203 00:20:01,860 --> 00:20:04,110 Добре беше. Сега вие. 204 00:20:04,235 --> 00:20:06,360 Добре. Тръгвайте. 205 00:20:06,485 --> 00:20:08,819 Не, върнете се! 206 00:20:08,944 --> 00:20:14,610 Все ви повтарям да не се пъчите, да вървите естествено приведен. 207 00:20:15,194 --> 00:20:18,819 Ето така Дръжте, че който чупи - купи! 208 00:20:18,944 --> 00:20:21,444 Продължаваме. 209 00:20:21,569 --> 00:20:25,735 Ето че можете. Тръгвайте. По-експедитивно. 210 00:20:30,570 --> 00:20:34,236 Достатъчно! Стига! 211 00:20:34,361 --> 00:20:37,195 Стига, казах! 212 00:20:38,403 --> 00:20:42,030 Хайде… Не така. Елате тук. 213 00:20:42,155 --> 00:20:47,322 Ще ви обясня. Отсам е кухнята, а оттатък - салонът. 214 00:20:47,447 --> 00:20:50,613 Там обслужвате, а се обслужва с усмивка - 215 00:20:50,738 --> 00:20:55,697 нашият бакшиш за клиента. Дайте, ще ви покажа. 216 00:20:55,822 --> 00:21:01,447 Имам си грижи. Че кой няма! Но трябва и ще сервирам! 217 00:21:01,572 --> 00:21:05,280 Отваряйте… И се усмихвам. 218 00:21:05,405 --> 00:21:09,405 Сега Роже ще покаже как се прави. 219 00:21:09,530 --> 00:21:13,197 Имате си грижи, но трябва да сервирате! 220 00:21:13,322 --> 00:21:15,947 Усмихвате се и тръгвате. 221 00:21:19,907 --> 00:21:22,824 Не знам как стана… 222 00:21:22,949 --> 00:21:28,490 Сигурно е механизмът, какво друго. - Дръпнете се. Да видя. 223 00:21:30,283 --> 00:21:32,866 Май се оправи. - Нищо му няма. 224 00:21:32,991 --> 00:21:37,200 Вземете посудата и отначало. 225 00:21:37,325 --> 00:21:42,491 Имате си грижи… Всъщност имахте допреди малко, 226 00:21:42,616 --> 00:21:46,616 но ще сервирате с усмивка на уста… И тръгвате. 227 00:21:48,575 --> 00:21:52,533 Вие бяхте! 228 00:21:52,658 --> 00:21:56,241 Точно вие! Елате тук, Роже. 229 00:21:56,366 --> 00:22:00,827 Нищо не съм направил… - Напишете му наказанието. 230 00:22:00,952 --> 00:22:03,285 Може ли? - Пишете. 231 00:22:03,410 --> 00:22:08,118 20 пъти да препишете менюто за довечера. 232 00:22:08,243 --> 00:22:12,202 А от мен имате още 10 за утре. 233 00:22:12,327 --> 00:22:15,285 Шрифт "готик". 234 00:22:15,410 --> 00:22:20,410 Боже, боже… - Вашето божекане вече ме изнервя. 235 00:22:20,535 --> 00:22:23,743 Не одобрявате методите ми, знам. - Както е тръгнало… 236 00:22:23,868 --> 00:22:26,410 Но в тях е бъдещето! 237 00:22:26,535 --> 00:22:28,618 Боже, боже… 238 00:22:39,161 --> 00:22:43,621 Г-н Септим, тъкмо вас търсех. - Ето ме. 239 00:22:43,746 --> 00:22:47,121 Пререждах избата. Свършило е… 240 00:22:47,246 --> 00:22:52,246 Я отначало! - Пререждах избата. Свършило е… 241 00:22:52,371 --> 00:22:55,163 "Нюи Сен Жорж" '49, нали? - Да. 242 00:22:55,288 --> 00:22:58,163 Ще ви поръчам няколко кашона. - Трогнат съм. 243 00:22:58,288 --> 00:23:02,538 Удава ли ви се шрифтът "готик"? - Трудно. 244 00:23:02,663 --> 00:23:05,330 Нищо, после ще говорим. 245 00:23:05,455 --> 00:23:10,871 Да затвърдим наученото от този урок. Всички да заемат позиция. 246 00:23:10,996 --> 00:23:14,996 Вие двамата и вие, дето стърчите, избутайте декора. 247 00:23:15,121 --> 00:23:17,871 Вие двамата, почистете стъклата! 248 00:23:17,996 --> 00:23:21,121 "Боже, боже"… Унизително е, няма как. 249 00:23:30,748 --> 00:23:33,624 Сега всички заедно. 250 00:23:34,083 --> 00:23:36,166 Хайде де! 251 00:23:39,416 --> 00:23:41,499 Начало. 252 00:23:42,624 --> 00:23:44,958 Чакайте де, броя! 253 00:23:45,083 --> 00:23:47,708 Три, четири. 254 00:24:06,876 --> 00:24:08,960 Напуснете! 255 00:24:11,668 --> 00:24:15,418 Аз добре ли се справих? - Горе-долу. 256 00:24:15,543 --> 00:24:19,168 Подлизурко! - Вие да внимавате! 257 00:24:20,710 --> 00:24:22,793 Три, четири. 258 00:24:38,211 --> 00:24:42,086 Плие, тандю и хоп. 259 00:25:33,882 --> 00:25:36,466 Спрете! Какво ви прихвана? 260 00:25:36,591 --> 00:25:42,049 Що за масова лудост?! - Той е виновен, г-н Септим. 261 00:25:42,132 --> 00:25:44,216 Защо ускорихте темпото? 262 00:25:44,341 --> 00:25:48,424 Ако не ви бях спрял, докъде щеше да стигне тази вакханалия? 263 00:25:48,549 --> 00:25:51,049 Провокатор! - Прав сте, Роже. 264 00:25:51,174 --> 00:25:53,257 Всички в редица! 265 00:25:53,382 --> 00:25:55,882 Ще ми платите! Ще види той! 266 00:25:56,007 --> 00:25:59,341 Права редица! Идете накрая, Роже. 267 00:25:59,466 --> 00:26:02,216 Скъпо ще ми платите! 268 00:26:06,343 --> 00:26:09,051 Спънаха ли ви? 269 00:26:10,509 --> 00:26:12,593 Кой беше? 270 00:26:13,426 --> 00:26:17,968 Браво! Бунт, а? - Бунт! Боже… 271 00:26:18,093 --> 00:26:21,301 Ще ви накажа утре. - Защо чак утре? 272 00:26:21,426 --> 00:26:27,301 Защото днес ще имаме честта да посрещнем президента Новалес. 273 00:26:27,426 --> 00:26:31,634 Нашият ресторант е посолството на френската кулинария. 274 00:26:31,759 --> 00:26:34,844 Сервирайки, вие служите на Франция. 275 00:26:34,969 --> 00:26:38,969 Провокаторът, слушайте много внимателно. 276 00:26:49,429 --> 00:26:51,512 Слушайте! 277 00:26:56,346 --> 00:26:58,971 Направете аранжимент за довечера. 278 00:26:59,096 --> 00:27:02,346 За довечера?! - Спокойно, имате цели 2 часа. 279 00:27:02,471 --> 00:27:08,179 Тук свирят поне 30 музиканти… - Ще го пригодите за 3 инструмента. 280 00:27:08,304 --> 00:27:11,346 Цигуларят свири ли на флейта? - На флейта?! 281 00:27:11,471 --> 00:27:13,804 Чудесно. Жюлиен, елате тук. 282 00:27:13,929 --> 00:27:17,637 Отворете очи, като ви говоря! Събудете се! 283 00:27:17,762 --> 00:27:20,929 Баща ви не свиреше ли на виолончело? - Свиреше. 284 00:27:21,054 --> 00:27:26,139 Вие сте на виолончелото. - При влизането на президента, 285 00:27:26,264 --> 00:27:31,348 когато ще започне химнът, ще ви направя дискретен знак. 286 00:27:31,473 --> 00:27:35,224 Значи те влизат, а аз правя така. 287 00:27:40,099 --> 00:27:43,599 Без подигравки, моля, съсредоточете се. 288 00:28:06,726 --> 00:28:12,559 Сеньор президенте, сеньорита, сеньор, каква чест… 289 00:28:12,684 --> 00:28:16,976 Не ме мъчете, г-н Септим, прималява ми от глад. 290 00:28:17,101 --> 00:28:20,851 Пардон. Къде се дяна?! Отворете вратата! 291 00:28:24,434 --> 00:28:28,851 Заповядайте. След вас. 292 00:28:28,976 --> 00:28:31,059 Затворете! 293 00:28:39,518 --> 00:28:41,602 Насам. 294 00:28:53,562 --> 00:28:56,312 Насам. Моля. 295 00:28:56,437 --> 00:29:00,062 Ваше превъзходителство… Госпожице… 296 00:29:37,065 --> 00:29:40,107 Тези господа ще ви обслужват. 297 00:29:40,232 --> 00:29:42,690 Веднага се връщам. 298 00:29:46,315 --> 00:29:49,398 Негодници! Скъпо ще ми платите! 299 00:29:49,523 --> 00:29:52,315 Посрамихте ни, съзнавате ли? 300 00:30:24,900 --> 00:30:27,484 Не пипай, гамен такъв! - Защо викате? 301 00:30:27,609 --> 00:30:32,567 Казвам му да не пипа. - Не пипайте! Аз командвам тук! Аз! 302 00:30:32,692 --> 00:30:35,400 Къде ви е шапката? - Нямам си. 303 00:30:36,609 --> 00:30:40,151 Май ми е големичка… - Малко. 304 00:30:44,526 --> 00:30:48,820 Кръщелникът ми ще я закара - Чудесно момче. 305 00:30:48,945 --> 00:30:52,070 Спомни си какво съм те учил - бъди бетон! 306 00:30:52,195 --> 00:30:55,945 Това карамел ли е? - Не ви засяга. Тръгвайте! 307 00:31:05,320 --> 00:31:08,737 Страхливец съм, знам. Е, и? 308 00:31:08,862 --> 00:31:11,278 Върви, момче! 309 00:31:39,240 --> 00:31:41,323 Браво! 310 00:31:49,156 --> 00:31:51,698 Полива с алкохол. 311 00:32:20,033 --> 00:32:23,158 Боже! - Какво става? 312 00:32:24,533 --> 00:32:27,450 Без паника, това беше изненада! 313 00:32:27,575 --> 00:32:31,200 Изненада! 314 00:32:31,325 --> 00:32:34,700 Ел президенте… 315 00:32:34,825 --> 00:32:37,950 Кой? Ето го. Няма го, странно. 316 00:32:38,075 --> 00:32:41,243 Къде е президентът? - Тук беше. 317 00:32:41,368 --> 00:32:46,034 Той изчезна! Отвлекли са го! 318 00:32:47,076 --> 00:32:51,578 Излязъл е да се разтъпче, да подиша чист въздух… 319 00:32:51,703 --> 00:32:55,870 Какъв шегаджия, а? - Ще съобщя в полицията. 320 00:32:56,203 --> 00:32:59,245 Къде е? 321 00:32:59,370 --> 00:33:02,370 Президенте! Тук го няма. 322 00:33:03,328 --> 00:33:05,828 Какво сте ме зяпнали? 323 00:33:07,328 --> 00:33:10,286 Къде е президентът? 324 00:33:10,786 --> 00:33:14,911 И тук го няма. Да не ме виждате за първи път?! 325 00:33:20,495 --> 00:33:23,245 Г-н президент! Няма го. 326 00:33:24,328 --> 00:33:26,745 Дръпнете се! 327 00:33:26,870 --> 00:33:29,578 Какво ви е? - Я ме оставете на мира! 328 00:33:29,703 --> 00:33:34,955 Виждали ли сте наоколо един едър здравеняк? 329 00:33:35,080 --> 00:33:38,413 Тук има само един здравеняк. Аз. 330 00:33:38,538 --> 00:33:42,498 Вижте, Марсел, такова… 331 00:33:43,664 --> 00:33:48,831 Никак не сте мил. Не сте мил и това си е! 332 00:33:48,956 --> 00:33:53,706 В ресторант "При Септим". Благодаря. 333 00:33:55,456 --> 00:33:59,081 Обадих се. След малко ще дойдат. 334 00:33:59,831 --> 00:34:02,373 Е? - Седнете и се успокойте. 335 00:34:02,498 --> 00:34:06,748 Видях го, сега ще дойде. Напразни тревоги. 336 00:34:07,623 --> 00:34:10,373 Искам музика, свирете! 337 00:34:12,666 --> 00:34:14,750 Разкарайте се! 338 00:34:25,208 --> 00:34:29,666 Наистина ли го видяхте? - Тук е, идва. 339 00:34:32,916 --> 00:34:35,750 Дойде ли вече? Ще дойде. 340 00:34:43,667 --> 00:34:47,459 Какво ви е? Защо изглеждате така? 341 00:34:47,584 --> 00:34:54,003 Само не казвайте на полицията, иначе с ресторанта ми е свършено. 342 00:34:54,128 --> 00:34:57,503 Той и така е свършен, но ще го намерим, спокойно. 343 00:34:57,628 --> 00:35:01,378 Какво? Знам ли… Спокойно, всичко е наред. 344 00:35:01,503 --> 00:35:03,919 Всичко е просто чудесно! 345 00:35:04,044 --> 00:35:06,711 Просто чудесно! 346 00:35:07,669 --> 00:35:10,128 По-хубаво няма накъде. 347 00:35:10,253 --> 00:35:15,086 Държавен глава е отвлечен в ресторанта ви. 348 00:35:16,253 --> 00:35:21,128 Честта на Франция е застрашена. Дипломатическият скандал е неминуем. 349 00:35:21,253 --> 00:35:25,753 За да е пълно щастието, остава да ни обявят война. 350 00:35:25,878 --> 00:35:28,253 Че защо да уведомявате полицията! 351 00:35:28,378 --> 00:35:31,919 Простете, бях си изгубил ума. - Намерихте ли го? 352 00:35:32,044 --> 00:35:34,130 Да, тук си е. 353 00:35:34,880 --> 00:35:37,588 Набийте си нещо в главата. 354 00:35:38,921 --> 00:35:43,631 Президентът е изчезнал при вас. Намерете го! 355 00:35:43,756 --> 00:35:46,797 Нямам нищо общо… - Нали при вас изчезна? 356 00:35:46,922 --> 00:35:51,006 Значи сте основен заподозрян. - Притрябвал ми е президент! 357 00:35:51,131 --> 00:35:54,464 Да беше готвач, разбирам, а то… 358 00:35:54,589 --> 00:35:58,756 Смешно ли ви се струва? - Съвсем не. 359 00:35:58,881 --> 00:36:00,964 На мен също. 360 00:36:02,756 --> 00:36:06,089 Подобно отвличане не се импровизира. 361 00:36:07,089 --> 00:36:11,589 Терористите са имали съучастници. - Къде? 362 00:36:11,714 --> 00:36:14,758 Във вашето свърталище! - Не позволявам… 363 00:36:14,883 --> 00:36:18,591 Имате ли доверие на персонала? - Като на себе си. 364 00:36:18,716 --> 00:36:21,299 Тогава да поговорим за вас. 365 00:36:29,383 --> 00:36:32,258 Ерген сте, доколкото знам. 366 00:36:33,299 --> 00:36:38,299 На вашата възраст, с вашата физика… 367 00:36:38,424 --> 00:36:40,716 Нормално ли ви се струва? 368 00:36:40,841 --> 00:36:44,092 Разкажете какви връзки имате. 369 00:36:44,217 --> 00:36:49,175 При моята репутация - в цял Париж. - За глупак ли ме вземате? 370 00:36:49,300 --> 00:36:54,761 Казаното няма да излезе оттук, както и вие, ако ми се подигравате! 371 00:36:54,886 --> 00:36:57,594 Ресторантът е моята радост, моята страст… 372 00:36:57,719 --> 00:37:01,302 Нима рецептата ви за щастие се свежда до… 373 00:37:01,427 --> 00:37:05,094 "Шарлота" с ябълки и бекас на канапе? 374 00:37:06,094 --> 00:37:09,344 Г-н комисар, всичко ще ви кажа. 375 00:37:10,261 --> 00:37:15,677 16-годишен влязох в кулинарията. - Както се влиза в орден? 376 00:37:15,802 --> 00:37:19,094 Предупреждавам ви, отче, 377 00:37:19,219 --> 00:37:24,219 ако не искате да затворя манастира ви - а имам тази власт, 378 00:37:24,344 --> 00:37:27,969 докажете добрата си воля. - Как? 379 00:37:28,094 --> 00:37:31,177 Като ни сътрудничите. 380 00:37:35,471 --> 00:37:39,596 Боже! - Някои сънародници на Новалес - 381 00:37:39,721 --> 00:37:45,264 предимно военни, са напуснали страната при идването му на власт. 382 00:37:45,389 --> 00:37:50,097 Полицията получи сигнал за укриващи се тук терористи, 383 00:37:50,222 --> 00:37:52,847 групирани в тайна организация. 384 00:37:52,972 --> 00:37:57,722 Външното министерство ни прати тези документи. Вижте. 385 00:37:57,847 --> 00:38:01,764 Някой от тези да е ваш клиент? 386 00:38:03,680 --> 00:38:08,264 Не, г-н главен комисар, клиентелата ни не е такава. 387 00:38:32,974 --> 00:38:35,849 Що за глупост?! Датата ли сбъркахте? 388 00:38:35,974 --> 00:38:40,891 Трябваше да го отвлечем на летището. Къде го държите? 389 00:38:41,516 --> 00:38:46,267 Говорете! - Никого не сме отвличали. 390 00:38:46,392 --> 00:38:49,475 Никого?! - Чакахме да ни кажете. 391 00:38:49,600 --> 00:38:52,642 Научихме от вестниците. 392 00:38:53,892 --> 00:38:57,602 Тогава кой го е отвлякъл? Кой? 393 00:38:58,935 --> 00:39:02,435 Може би друга тайна организация. 394 00:39:03,019 --> 00:39:06,852 Но коя? Предатели! Ще ми платят! 395 00:39:06,977 --> 00:39:10,852 Трябва да им видим сметката. - Начинът е един - 396 00:39:10,977 --> 00:39:14,560 да се върнем при извора, тоест в ресторанта. 397 00:39:14,685 --> 00:39:19,185 Да, а дотогава дръжте Септим под око. 398 00:39:19,310 --> 00:39:23,602 Среща - довечера в ресторанта. Не го изпускайте! 399 00:39:23,727 --> 00:39:28,477 В момента го разпитват. Действайте, генерале. 400 00:39:28,602 --> 00:39:31,310 Слушам, капитане. 401 00:39:33,977 --> 00:39:37,729 Вземете снимките. Ако някой от тези терористи 402 00:39:37,854 --> 00:39:41,854 дойде в ресторанта, веднага ми се обадете. 403 00:39:41,979 --> 00:39:46,313 Ами ако ме наблюдават? Ако не мога да говоря свободно? 404 00:39:46,438 --> 00:39:50,855 Понеже… - Разбрах! Разбрах де! 405 00:39:50,980 --> 00:39:55,772 Ще кихате Кихате три пъти, и аз идвам. 406 00:39:55,897 --> 00:40:01,147 И дано не се налага да ви поднасям специалитета си. 407 00:40:01,272 --> 00:40:06,522 Какъв специалитет? - Вземате един заподозрян, 408 00:40:08,313 --> 00:40:11,897 прибавяте четирима инспектори 409 00:40:12,022 --> 00:40:15,772 и готвите 48 часа на бавен огън. 410 00:40:16,272 --> 00:40:19,649 И най-жилавият език омеква. 411 00:40:21,857 --> 00:40:24,565 Разбрахте ли? - Да, г-н главен комисар. 412 00:40:24,690 --> 00:40:28,190 Действайте. - Да, г-н главен комисар. 413 00:40:35,857 --> 00:40:40,024 Ето го. - Оставете ме! Нямам какво да кажа! 414 00:40:40,149 --> 00:40:43,149 Махайте се! Къш! 415 00:40:46,357 --> 00:40:49,983 Махайте се, лешояди такива! Махайте се! 416 00:40:56,150 --> 00:40:58,235 Тръгвай. 417 00:41:03,860 --> 00:41:06,735 Полиция, терористи… Какво ли следва? 418 00:41:06,860 --> 00:41:09,943 Добър ден. - Какво правите тук? 419 00:41:10,068 --> 00:41:14,485 Май не се радвате да ме видите. - Напротив, щастлив съм. 420 00:41:14,610 --> 00:41:17,485 Щастлив?! 421 00:41:17,610 --> 00:41:22,568 Благодетелят на цял един народ е в ръцете на врага по ваша вина! 422 00:41:22,693 --> 00:41:26,527 Ще трябва да ни компенсирате. - Как? 423 00:41:26,652 --> 00:41:31,527 Във вашия ресторант ли бе отвлечен обичаният ни президент? 424 00:41:31,652 --> 00:41:34,652 Значи мога да ви убия. 425 00:41:36,610 --> 00:41:41,029 Опитайте си късмета! Купете си билет и може би…. 426 00:41:44,987 --> 00:41:47,946 Без повече глупости! 427 00:41:48,071 --> 00:41:52,946 Ще ми помогнеш да открия тия чакали. Ще ги подлъжеш да се покажат. 428 00:41:53,071 --> 00:41:57,613 Ще кажеш на пресата, че си ги видял. - Не е вярно. 429 00:41:57,738 --> 00:42:01,780 Но терористите ще повярват. - Ще се опитат да ме убият. 430 00:42:01,905 --> 00:42:06,863 Първо ще трябва да се покажат. Хващаме ги и ги разстрелваме. 431 00:42:06,988 --> 00:42:11,196 Застрелваме ги, преди да те убият. - Ами ако ви изпреварят? 432 00:42:11,321 --> 00:42:15,030 Избирай! Те - после или аз - още сега? 433 00:42:23,740 --> 00:42:25,823 Убийци! 434 00:42:49,783 --> 00:42:51,866 Пазете се! 435 00:42:59,826 --> 00:43:02,493 Това вече е върхът! 436 00:43:12,535 --> 00:43:16,618 Е, какво решавате? - Вижте… 437 00:43:16,743 --> 00:43:20,243 Да го обсъдим някъде на спокойствие. - Къде? 438 00:43:20,368 --> 00:43:24,285 Знам ли… Елате някоя вечер да хапнете в ресторанта 439 00:43:24,410 --> 00:43:27,076 Още тази вечер! 440 00:44:31,665 --> 00:44:34,706 Госпожице, господине, заповядайте. 441 00:44:35,873 --> 00:44:38,748 Извинете… Натам. 442 00:44:38,873 --> 00:44:41,915 Какво избрахте? - Ето тази маса. 443 00:44:42,040 --> 00:44:45,706 Имахте достатъчно време да мислите за мен. 444 00:44:45,831 --> 00:44:48,456 Не съм спирал да мисля за вас. 445 00:44:48,581 --> 00:44:52,291 Без повече шеги. Обмислихте ли предложението ми? 446 00:44:52,416 --> 00:44:55,124 Предлагам да говорим след изстрела. 447 00:44:55,249 --> 00:44:58,874 По-здравословно е да говорим преди това. 448 00:45:17,418 --> 00:45:20,043 Лангустата свърши. - Ужасно! 449 00:45:20,168 --> 00:45:23,459 Какво ще правим? - Трябва да кихам. 450 00:45:37,084 --> 00:45:40,959 Едно… две… три. Разбрахте ли? 451 00:45:41,084 --> 00:45:44,878 Дръжте ги под око, идваме. - Само побързайте. 452 00:45:52,379 --> 00:45:55,046 Ей сегичка идвам. 453 00:45:59,837 --> 00:46:02,171 Изкихах се. - Моля? 454 00:46:02,296 --> 00:46:04,962 Кихнах и полицията идва. 455 00:46:05,087 --> 00:46:07,171 Гледайте. 456 00:46:09,796 --> 00:46:14,046 Запазете спокойствие и оставете всичко на мен. 457 00:46:22,631 --> 00:46:27,256 Слушам ви - Главният готвач пак се развилня. 458 00:46:27,381 --> 00:46:31,506 Иска да дойде при вас. - Аз ще ида при него, да чака! 459 00:46:31,631 --> 00:46:36,506 Да не ме разсейва, зает съм! Какво ще поръчате? Пардон. 460 00:46:45,339 --> 00:46:49,964 Не говоря испански. - Напротив, всичко разбирате. 461 00:46:57,965 --> 00:47:01,424 Г-н Септим ни предлага най-доброто си шампанско. 462 00:47:01,549 --> 00:47:04,259 Не е възможно… 463 00:47:09,592 --> 00:47:11,676 Какво казвате? 464 00:47:12,634 --> 00:47:16,551 … полицията… - Подигравате ли ни се? 465 00:47:16,676 --> 00:47:19,551 Зачудих се сладко ли беше, или сухо. 466 00:47:19,676 --> 00:47:21,926 Най-доброто шампанско! 467 00:47:22,051 --> 00:47:24,676 Ще отида с него… 468 00:47:28,801 --> 00:47:31,051 Пожарникарите. - Не. 469 00:47:31,176 --> 00:47:35,634 Те са, ще видите. - Пожарната свири "си-ла, си-ла". 470 00:47:35,759 --> 00:47:38,759 Полицията свири "ре-ла, ре-ла". 471 00:47:39,759 --> 00:47:43,553 Това е "си-ла, си-ла". - "Ре-ла, ре-ла"! 472 00:47:43,678 --> 00:47:47,303 "Си-ла, си-ла". - "Ре-ла, ре-ла". 473 00:47:49,719 --> 00:47:52,511 Тръгвате ли? А шампанското? 474 00:47:52,636 --> 00:47:55,512 Сметката… - Вие ще я платите. 475 00:48:13,137 --> 00:48:15,220 Е? 476 00:48:16,179 --> 00:48:19,137 Разбрах, но къде са? 477 00:48:19,262 --> 00:48:22,095 Зад мен. 478 00:48:22,220 --> 00:48:24,931 Няма никого. 479 00:48:26,972 --> 00:48:29,514 Къде са? 480 00:48:30,139 --> 00:48:34,306 Изпуснали сте ги, глупако! - Арестувайте тази истеричка. 481 00:48:34,431 --> 00:48:39,972 Това е секретарката на г-н Новалес. - Моите почитания. 482 00:48:40,097 --> 00:48:42,597 Стига клоунщини, догонете ги! - Кого? 483 00:48:42,722 --> 00:48:45,264 Кръчмарят не ви ли каза?! - Ако обичате! 484 00:48:45,389 --> 00:48:48,056 Терористите! - Къде са? 485 00:48:48,181 --> 00:48:53,639 Далече. Сто пъти ви обясних - кихах, а вие нищо не разбрахте. 486 00:48:53,764 --> 00:48:57,723 Нищичко! - Аз ли не съм разбрал?! 487 00:48:57,848 --> 00:49:02,015 Току-що обидихте представител на реда. 488 00:49:02,140 --> 00:49:07,017 Ще ви приберем за през нощта. - Не искам! 489 00:49:07,142 --> 00:49:09,975 Отказвам! Възмутен съм! 490 00:49:10,100 --> 00:49:15,600 Пуснете ме, заповядвам ви! Пуснете ме, за бога! 491 00:49:15,725 --> 00:49:20,975 Оставете ме на мира! Какъв позор! Срам и позор! 492 00:49:21,100 --> 00:49:25,142 Утре сутринта ще се оплача на министъра! 493 00:49:32,225 --> 00:49:34,309 Сега ще дойда. 494 00:49:35,100 --> 00:49:37,309 Оставете ни. 495 00:49:37,434 --> 00:49:43,559 Е, дано нощта ви се е отразила ползотворно. 496 00:49:43,684 --> 00:49:46,852 Ще бъда великодушен. Свободен сте. 497 00:49:46,977 --> 00:49:49,852 Колата ви е отпред. - Значи всичко е наред? 498 00:49:49,977 --> 00:49:54,519 Терористите ще гледат да ви гръмнат при първа възможност. 499 00:49:54,644 --> 00:49:57,520 Как така? - Спокойно. Ние ще ви пазим. 500 00:49:57,645 --> 00:50:00,478 Операцията започва отначало. - Не искам. 501 00:50:00,603 --> 00:50:04,520 Нямате избор, драги. Сега или никога. 502 00:50:04,645 --> 00:50:07,395 Какво да правя? 503 00:50:10,645 --> 00:50:14,187 Довиждане, г-н главен… г-н комисар… 504 00:50:45,647 --> 00:50:49,064 Добър ден, Септим. Не се обръщай. 505 00:50:49,189 --> 00:50:53,939 Карай направо. Бъди разумен и изпълнявай. 506 00:50:54,064 --> 00:50:56,898 Ще се поразходим. 507 00:50:57,023 --> 00:51:00,856 Искам да поговорим някъде на спокойствие. 508 00:51:00,981 --> 00:51:05,481 След малко ще подновим разговора. Карай към парк "Сен Клу". 509 00:51:05,606 --> 00:51:08,067 Разбра ли? - Да… 510 00:51:08,192 --> 00:51:12,942 Бъди предпазлив. Помни, че животът ти виси на косъм. 511 00:51:20,067 --> 00:51:24,608 Не спирайте тук. Това е участък, не виждате ли? 512 00:51:24,733 --> 00:51:27,608 Приближете се. 513 00:51:29,025 --> 00:51:34,442 Дръжте се естествено. Кажете, има ли отзад един терорист? 514 00:51:34,567 --> 00:51:39,150 Не знам точно къде, но там ли е? Дискретно! 515 00:51:39,775 --> 00:51:42,692 Там е, нали? 516 00:51:42,817 --> 00:51:46,400 Имате късмет, че съм в настроение. Изчезвайте. 517 00:51:46,525 --> 00:51:51,402 Моля ви, той е там, казвам ви. Иска да ме убие. 518 00:51:51,527 --> 00:51:56,485 Той е убиец. - Няма никого, убедете се сам. 519 00:51:58,320 --> 00:52:01,028 Или е слязъл, или е в багажника. 520 00:52:01,153 --> 00:52:04,861 В багажника, значи! Да видим. - Недейте… 521 00:52:04,986 --> 00:52:07,361 Елате. - Бъдете предпазлив. 522 00:52:07,486 --> 00:52:11,736 Въоръжен ли сте? Внимавайте, той е опасен. 523 00:52:11,861 --> 00:52:16,153 Внимателно… - Опа, избягал е. 524 00:52:16,278 --> 00:52:19,820 Но той ми говореше! - Вече няма да ви говори. 525 00:52:19,945 --> 00:52:23,236 Едва ли е далече - Няма го, спокойно, далече е. 526 00:52:23,361 --> 00:52:29,572 Той ми говореше… - Приберете се и хубаво се наспете. 527 00:52:29,697 --> 00:52:32,738 Да не е отзад? Благодаря ви. 528 00:52:37,488 --> 00:52:39,572 Септим… - Не може да бъде! 529 00:52:39,697 --> 00:52:43,905 Ти постъпи много необмислено. Трябва да си по-разумен. 530 00:52:44,030 --> 00:52:47,280 Повече не го прави. - Няма. 531 00:52:47,405 --> 00:52:51,613 Карай, без да се обръщаш. Парк "Сен Клу", казах. 532 00:52:51,738 --> 00:52:56,697 Там е усамотено и ще мога да се обърна към съвестта ти. 533 00:53:16,241 --> 00:53:20,866 Слез от колата и седни отзад, при мен. 534 00:53:20,991 --> 00:53:23,616 Ще си поговорим. 535 00:53:28,408 --> 00:53:30,491 Сядай! 536 00:53:33,825 --> 00:53:38,658 Не, не съм невидим. Поразтърси се, Септим. 537 00:53:41,200 --> 00:53:44,033 Точно зад теб съм. 538 00:53:46,533 --> 00:53:49,118 Вдигни вестника. 539 00:53:50,952 --> 00:53:53,035 Ето ме. 540 00:53:54,910 --> 00:53:57,993 А сега ме изслушай. 541 00:53:59,661 --> 00:54:05,328 Не преминах през толкова изпитания, за да ти издиктувам някоя рецепта. 542 00:54:05,453 --> 00:54:08,161 Ще бъдеш очистен на мига, 543 00:54:08,286 --> 00:54:13,203 ако не изпълниш нарежданията ми, а те са прости. 544 00:54:13,328 --> 00:54:16,161 Ще поискаш среща с министъра. 545 00:54:16,286 --> 00:54:20,203 Приятелят ти - главният комисар, ще ти съдейства. 546 00:54:20,328 --> 00:54:22,661 Там аз ще им кажа…. 547 00:54:22,786 --> 00:54:26,494 Да, г-н министър. Да, господа. 548 00:54:26,619 --> 00:54:30,621 Ние отвлякохме президента Новалес, 549 00:54:30,746 --> 00:54:33,705 но не по политически причини. 550 00:54:33,830 --> 00:54:36,663 Ние сме независима групировка, 551 00:54:36,788 --> 00:54:42,246 която не иска нищо друго освен да живее без компромиси. 552 00:54:42,371 --> 00:54:45,830 Ето какво решихме. 553 00:54:45,955 --> 00:54:51,080 Ако до 3 дни не ни бъдат доставени 200 милиона в съкровищни бонове 554 00:54:51,205 --> 00:54:54,746 с любезното посредничество на г-н Септим, 555 00:54:54,871 --> 00:54:58,413 не само той ще бъде убит на място, 556 00:54:58,538 --> 00:55:04,122 но и президента Новалес ще сполети смърт, достойна за ранга му. 557 00:55:04,789 --> 00:55:09,624 Последствията за Франция ще бъдат катастрофални, 558 00:55:09,749 --> 00:55:14,249 ако отредите на видния гост такава драматична съдба. 559 00:55:14,374 --> 00:55:18,041 Г-н Септим - преносител на откупа, да чака инструкции. 560 00:55:18,166 --> 00:55:22,666 Маршрутът ще му бъде съобщен в колата. 561 00:55:22,791 --> 00:55:27,874 Ще се свържем с вас отново утре. Слушайте точно в 11 ч. 562 00:55:32,166 --> 00:55:37,374 Притиснати сме до стената. - Така е, г-н министър. 563 00:55:37,499 --> 00:55:42,416 Ще екзекутират Новалес. Ужас. - Ами аз? 564 00:55:42,541 --> 00:55:47,291 И вие сте важен, разбира се, но той… 565 00:55:47,416 --> 00:55:50,918 Сега аз трябва да събера откупа, 566 00:55:51,043 --> 00:55:55,376 а вие - да оправдаете доверието ни. Вървете. 567 00:55:56,210 --> 00:55:59,960 Всичко ще мине като по вода, приятелю, ще видите. 568 00:56:00,085 --> 00:56:03,836 Да, то ще се види. - Мислете си за нещо друго. 569 00:56:03,961 --> 00:56:07,419 Утре ще ви позвъня да дойдете за откупа. 570 00:56:07,544 --> 00:56:12,627 Кажете, трябва ли да кихам? - Няма нужда. 571 00:56:12,752 --> 00:56:16,586 Наспете се, искам да сте във форма. 572 00:56:17,252 --> 00:56:20,627 Оттук ли? Лека нощ, г-н комисар. 573 00:56:22,711 --> 00:56:25,544 Всичко се подрежда идеално. 574 00:56:25,669 --> 00:56:28,502 И все пак планът ви е малко коварен. 575 00:56:28,627 --> 00:56:32,546 Няма как, прогресът в служба на старите принципи. 576 00:56:32,671 --> 00:56:35,504 Нужна е стръв, като в риболова. 577 00:56:35,629 --> 00:56:38,588 Представете си реакцията на терористите, 578 00:56:38,713 --> 00:56:41,796 щом научат, че други ще се възползват, 579 00:56:41,921 --> 00:56:44,838 за да изкопчат 200 милиона. - И ще се покажат. 580 00:56:44,963 --> 00:56:48,129 Ще погнат Септим и ние ще ги пипнем. 581 00:56:48,254 --> 00:56:52,713 Но сумата е твърде голяма. Трябва да сведете риска до минимум. 582 00:56:52,838 --> 00:56:58,421 Би било несериозно. От вашия кабинет ли ще ръководим операцията? 583 00:56:58,546 --> 00:57:03,672 Не, от вашия. Все пак идеята беше ваша. 584 00:57:03,797 --> 00:57:08,422 Утре ще взема боновете и ще ви ги донеса. 585 00:57:09,255 --> 00:57:11,966 Благодаря ви, г-н министър. 586 00:57:20,007 --> 00:57:25,049 Ето. Занесете откупа където ви кажат 587 00:57:25,174 --> 00:57:28,674 и ми се обадете. - Дано да мога, г-н комисар. 588 00:57:28,799 --> 00:57:31,091 Бъдете смел. 589 00:57:31,216 --> 00:57:35,549 Изпълнете дълга си. И ние ще изпълним своя. 590 00:57:35,674 --> 00:57:39,049 Да не ме следите? Нали го чухте? 591 00:57:39,174 --> 00:57:42,674 Ако ме следите, ще убият и мен, и президента! 592 00:57:42,799 --> 00:57:47,216 Ще убият президента! Тогава аз вече ще съм мъртъв. 593 00:57:47,341 --> 00:57:49,424 Септим… 594 00:57:49,549 --> 00:57:52,384 Погледнете ме в очите. 595 00:57:52,509 --> 00:57:55,968 Думата ми не ви ли е достатъчна? 596 00:57:56,093 --> 00:58:01,009 Да… - Цяла Франция сега вас гледа. 597 00:58:02,969 --> 00:58:08,510 Ако изпълните мисията си, тя ще ви бъде признателна. 598 00:58:10,219 --> 00:58:14,260 Не може да бъде! Съвсем същата? 599 00:58:14,385 --> 00:58:18,052 Обещавам. - В същия цвят? 600 00:58:20,260 --> 00:58:22,344 Да. 601 00:58:26,885 --> 00:58:29,469 Лек път, Септим. 602 00:58:37,346 --> 00:58:40,512 Вървете. Тръгвайте де! 603 00:58:52,471 --> 00:58:56,637 Сателитът Септим е в орбита, трябва само да го направляваме. 604 00:58:56,762 --> 00:59:00,137 Ако се провали? - Нищо не рискуваме. 605 00:59:00,262 --> 00:59:05,222 Септим най-добре знае, че за омлет трябва да се счупят няколко яйца. 606 00:59:05,347 --> 00:59:08,555 Омлет с 200 милиона! Какво пиршество! 607 00:59:08,680 --> 00:59:11,138 Ще бъдем с него неотлъчно. 608 00:59:11,263 --> 00:59:14,182 Планът ви е твърде дързък. 609 00:59:14,307 --> 00:59:16,390 Позволете. 610 00:59:21,015 --> 00:59:23,974 Ето го. Сега ще видите. 611 00:59:24,099 --> 00:59:28,140 11 ч. е. Включване. Отдръпнете се, моля. 612 00:59:29,724 --> 00:59:33,807 Септим! Тръгни към будката за вестници. 613 00:59:37,099 --> 00:59:40,432 Ще го накараме да обикаля будката. 614 00:59:40,557 --> 00:59:43,307 Спри! Заобиколи будката! 615 00:59:49,599 --> 00:59:51,682 По-бързо! 616 00:59:55,392 --> 00:59:58,184 Още по-бързо! 617 01:00:04,768 --> 01:00:07,727 Спри! Тръгни направо! 618 01:00:11,893 --> 01:00:14,810 Спри! Иди при колата си! 619 01:00:18,477 --> 01:00:21,310 При твоята кола, казах! 620 01:00:28,268 --> 01:00:30,768 Да се качи. - Качи се! 621 01:00:30,893 --> 01:00:34,645 Стриктно ще следваш инструкциите ми! 622 01:00:34,770 --> 01:00:38,562 Преди това си отдъхни, чака те дълъг път. 623 01:00:43,312 --> 01:00:46,104 Ако обичате, г-н министър. 624 01:00:50,229 --> 01:00:54,979 Дотук добре - Ще мине като по вода, ще видите. 625 01:00:55,645 --> 01:00:58,354 Сега остава да уведомя пресата. 626 01:00:58,479 --> 01:01:03,604 "Бъдещето е в ръцете на смелия дребничък французин…" 627 01:01:03,729 --> 01:01:08,813 Подлеци! Ще искат откуп! - Традициите не са каквито бяха. 628 01:01:08,938 --> 01:01:11,896 Никой не рискува за едната чест. 629 01:01:12,021 --> 01:01:17,482 Ние сме такива и ще вземем откупа за благородната ни кауза. 630 01:01:17,607 --> 01:01:20,523 Такава сума не бива да попада в мръсни ръце. 631 01:01:20,648 --> 01:01:24,565 Имайте предвид, че полицията сигурно го следи. 632 01:01:24,690 --> 01:01:27,690 За начало, само ще го следваме. 633 01:01:27,815 --> 01:01:30,482 Но при първия удобен случай… 634 01:01:31,857 --> 01:01:37,815 Септим, след следващия тунел поеми към прохода. Край. 635 01:01:59,775 --> 01:02:02,442 Ето го! - Хайде. 636 01:02:02,567 --> 01:02:06,901 Карай, докато ти съобщим мястото на срещата. 637 01:02:07,026 --> 01:02:10,401 Помни, че винаги сме наблизо. 638 01:02:15,610 --> 01:02:20,568 Идеално. Скоро ще се появят и ще ни заведат при Новалес. 639 01:02:20,693 --> 01:02:24,610 Търпение. Оставаме в сянка - там се вижда най-ясно. 640 01:02:24,735 --> 01:02:28,526 Гениално. Изненадахте ни. Нали, Анри? 641 01:02:49,903 --> 01:02:54,445 Тук ще го изпреварим. Това е тайната на следенето. 642 01:02:54,570 --> 01:02:59,195 Особено щом знаем къде отива. - Няма как да ни избяга. 643 01:02:59,778 --> 01:03:02,153 Да потегляме. 644 01:03:07,738 --> 01:03:10,654 Още дълго ли ще се возим? 645 01:03:10,779 --> 01:03:14,279 Засега ни интересува само къде отива. 646 01:03:19,365 --> 01:03:23,031 Сняг, чудно! Само сняг ми липсваше! 647 01:03:40,781 --> 01:03:44,698 Клъвнаха. - Какви са клиентите, шефе? 648 01:03:45,281 --> 01:03:47,698 Кабриолет. 649 01:03:47,823 --> 01:03:51,115 Следван от американски автомобил. 650 01:03:51,240 --> 01:03:54,740 Нашият приятел Септим води кортежа, 651 01:03:55,865 --> 01:03:59,158 следван от очарователна блондинка. 652 01:03:59,283 --> 01:04:01,367 Чудесно. 653 01:04:03,450 --> 01:04:07,242 Тя пък е следвана от лимузина, претъпкана с народ. 654 01:04:07,367 --> 01:04:09,451 Включи се! 655 01:04:11,451 --> 01:04:14,118 Септим? - Да? 656 01:04:14,243 --> 01:04:17,826 След 3 минути ще стигнеш до клисурата Черната скала. 657 01:04:17,951 --> 01:04:21,784 Ще прекосиш селото 658 01:04:21,909 --> 01:04:25,534 и ще завиеш надясно към Вал д'Изер. 659 01:04:25,659 --> 01:04:29,534 Повтарям. След клисурата - посока Вал д'Изер. 660 01:04:29,659 --> 01:04:33,368 Вал д'Изер… Хотел "Пощата", две звезди. 661 01:04:33,493 --> 01:04:38,578 Жабешки бутчета по савойски и агнешка плешка с лют сос. 662 01:04:40,036 --> 01:04:42,703 Операцията продължава. 663 01:05:06,036 --> 01:05:10,162 Всичко е готово, г-н комисар. Насам. - Идеално. 664 01:05:11,037 --> 01:05:14,037 Паркингът е в дъното, инспекторе. 665 01:06:02,583 --> 01:06:05,833 Само да не уплашите нашия смел Септим. 666 01:06:05,958 --> 01:06:08,458 Септим, чуваш ли ме? 667 01:06:08,583 --> 01:06:12,126 Не забравяй, че в теб е нашата надежда. 668 01:06:12,959 --> 01:06:15,792 Внимавай, пътят е хлъзгав. - Благодаря. 669 01:06:15,917 --> 01:06:18,709 Ако колата поднесе, не натискай спирачки, 670 01:06:18,834 --> 01:06:23,376 а дай газ и завърти волана в противоположна посока. 671 01:06:23,501 --> 01:06:26,042 В противоположна ли?! 672 01:06:28,542 --> 01:06:31,876 Не видя ли знака "стоп"?! - След него. 673 01:06:54,169 --> 01:06:57,628 Идиоти! Всичко ще провалят! 674 01:06:58,378 --> 01:07:03,294 А като ти трябват, никакви ги няма! Тези не бяха предвидени. 675 01:07:13,170 --> 01:07:15,795 Настигнат ли го, край. 676 01:07:17,629 --> 01:07:20,212 Какво са ми се лепнали? 677 01:07:28,922 --> 01:07:31,922 Обади му се да бяга! 678 01:07:32,047 --> 01:07:36,589 Септим! Ако полицията те залови, ще бъдеш убит. 679 01:07:36,714 --> 01:07:40,672 Хайде, не губи време. Настъпи газта и бягай. 680 01:07:53,047 --> 01:07:55,714 Изостанаха, чудесно. 681 01:07:58,422 --> 01:08:01,258 Нашия г-н Септим си го бива. 682 01:08:02,466 --> 01:08:04,549 Избягах им. 683 01:08:16,009 --> 01:08:19,050 Ето ги пак. Свършено е с мен. 684 01:08:20,342 --> 01:08:23,550 Ако поднесе… Какво беше? 685 01:08:23,675 --> 01:08:27,384 Натисни спирачка в противоположна посока… 686 01:08:27,509 --> 01:08:30,342 Нищо не помня. Блокирах. 687 01:08:35,634 --> 01:08:37,717 Догонват ме. 688 01:08:38,175 --> 01:08:41,009 Край, свършено е с мен. 689 01:08:56,719 --> 01:08:59,302 Виж ти! Снижи малко! 690 01:09:01,844 --> 01:09:04,552 Ето я първата ни клиентка. 691 01:09:05,052 --> 01:09:08,052 Добре го измислих, нали? 692 01:09:08,177 --> 01:09:14,137 Тя дали гони него? Нека да ускори. - Септим, настъпи газта! 693 01:09:14,262 --> 01:09:18,178 По-бързо! Лесно ви е на вас! 694 01:09:23,222 --> 01:09:27,222 Газ! - Не мога! Не може! 695 01:09:28,097 --> 01:09:30,680 По-бързо, Септим! - Не мога. 696 01:09:30,805 --> 01:09:32,889 По-бързо! - Не мога. 697 01:09:32,972 --> 01:09:35,764 По-бързо де! - Не мога! 698 01:09:47,889 --> 01:09:52,680 Тя не обича ченгета, идеално. Със сигурност е в играта. 699 01:09:53,305 --> 01:09:58,222 Ето я и цялата рода. Цяла процесия, браво. 700 01:10:04,974 --> 01:10:07,057 Газ! 701 01:10:08,599 --> 01:10:10,682 Проклятие! 702 01:10:15,350 --> 01:10:19,392 Разкарах ги, мога да си карам на спокойствие. 703 01:10:19,517 --> 01:10:22,142 Какво е това? Какво става? 704 01:11:34,813 --> 01:11:37,563 Вижте, кола! Бързо! 705 01:11:37,688 --> 01:11:40,605 Не мога… Не издържам повече. 706 01:11:40,730 --> 01:11:42,813 Сили нямам. 707 01:11:44,147 --> 01:11:48,022 Елате! Бързо, качвайте се! 708 01:11:50,438 --> 01:11:53,147 Ама не ме бутайте така! 709 01:11:56,188 --> 01:11:58,730 Ето ги и другите! 710 01:11:59,813 --> 01:12:03,063 Не бива да ги изпускаме от очи! 711 01:12:03,188 --> 01:12:06,857 Спасих ви живота. Ченгетата не биваше да ви хванат. 712 01:12:06,982 --> 01:12:10,524 Защо? - Онези щяха да убият президента, 713 01:12:10,649 --> 01:12:14,565 а вие нямаше да сте между живите. Аз ви спасих живота. 714 01:12:14,690 --> 01:12:18,650 В такъв случай благодаря. - Сложете си колана. 715 01:12:21,941 --> 01:12:24,025 Внимавайте! 716 01:12:25,608 --> 01:12:27,691 По-бързо! 717 01:12:41,316 --> 01:12:43,400 Ето ги. 718 01:12:46,360 --> 01:12:48,985 Няма опасност да ги изгубим. 719 01:12:58,735 --> 01:13:00,818 Продължавайте. 720 01:13:16,778 --> 01:13:20,111 Следят ни! - Кой? 721 01:13:20,236 --> 01:13:24,403 По-добре да не разбираме. Карайте бързо! 722 01:13:24,528 --> 01:13:26,613 Настъпете газта! 723 01:13:26,696 --> 01:13:29,613 Карайте де! 724 01:13:34,988 --> 01:13:38,238 Трябва да ги спрем. Стреляйте в гумите! 725 01:13:47,405 --> 01:13:50,363 Предатели! Ще ги пратя на разстрел! 726 01:13:50,488 --> 01:13:53,238 Може, но засега те стрелят по нас. 727 01:14:09,948 --> 01:14:13,198 Ще ги пипнем на равното. Качвайте се! 728 01:14:20,408 --> 01:14:22,949 Май ги пипнахме. 729 01:16:00,163 --> 01:16:02,621 Вече не друса така. 730 01:16:10,665 --> 01:16:13,748 Явно им избягахме. - Мислите ли? 731 01:16:23,457 --> 01:16:25,999 Никой да не мърда! 732 01:16:33,041 --> 01:16:37,832 А, г-н главен комисар, каква приятна изненада! 733 01:16:38,749 --> 01:16:43,041 Г-н комисар, свърши ли се вече? Свърши ли се? 734 01:16:43,832 --> 01:16:47,207 Свърши ли се? - Да. Елате с мен. 735 01:16:48,541 --> 01:16:51,001 Не мога повече. Сили нямам… 736 01:16:56,793 --> 01:17:00,876 Защо искаше откупа? - За да не го вземат другите. 737 01:17:01,001 --> 01:17:03,876 Кои? - Похитителите. 738 01:17:04,001 --> 01:17:08,793 Не знам къде е президентът. Не съм го отвличал. Не съм! 739 01:17:15,334 --> 01:17:17,584 Костелив орех е - Ами сега? 740 01:17:17,709 --> 01:17:20,835 Хванете го за кутрето и… 741 01:17:20,960 --> 01:17:24,127 Дайте го на мен! Веднага ще пропее! - Само тя не! 742 01:17:24,252 --> 01:17:26,585 Нали искате да откриете президента? 743 01:17:26,710 --> 01:17:31,587 За съжаление някои методи са забранени от закона. 744 01:17:31,712 --> 01:17:35,004 Не си струваше да вдигате революция. 745 01:17:40,796 --> 01:17:42,879 Г-н комисар… 746 01:17:44,796 --> 01:17:47,421 Може ли да ви кажа нещо? 747 01:17:50,754 --> 01:17:54,879 Късно стана. Сигурно сте уморен. 748 01:17:55,004 --> 01:17:57,254 Аз може ли да си вървя? - Да. 749 01:17:58,462 --> 01:18:01,587 Може ли да си взема палтото? Ще ме изпратите ли? 750 01:18:01,712 --> 01:18:05,587 Тръгваш си в такъв момент! - Уморен съм, 751 01:18:05,712 --> 01:18:10,214 а и днес едва ли ще си намерите ресторанта… тоест президента 752 01:18:10,339 --> 01:18:14,881 Героят на един народ е в опасност, а той си отива в кръчмата! 753 01:18:15,006 --> 01:18:18,756 Трябва да има от всичко - и герои, и кръчми… 754 01:18:18,881 --> 01:18:21,507 Кръчмар! 755 01:18:24,215 --> 01:18:29,549 Харесвам по-сдържани жени. - Чухте ли? Кръчмар съм бил! 756 01:18:29,674 --> 01:18:33,757 В крайна сметка мина добре. С радост дадох своя принос за… 757 01:18:33,882 --> 01:18:37,632 И сме ви признателни - Благодаря ви. 758 01:18:39,507 --> 01:18:42,090 По повод признателността… 759 01:18:42,215 --> 01:18:45,132 Така и не обсъдихме с министъра… 760 01:18:45,257 --> 01:18:48,215 Имате предвид… - Именно. 761 01:18:48,340 --> 01:18:53,426 Ще говорим довечера, когато дойда на вечеря. 762 01:18:53,551 --> 01:18:59,842 По този повод ще ви приготвя пълнено овнешко краче. 763 01:19:01,801 --> 01:19:04,592 Бързо ще пропее, гарантирам ви. 764 01:19:07,759 --> 01:19:09,926 Господа. 765 01:19:10,051 --> 01:19:12,676 Господа, моите почитания. 766 01:19:13,884 --> 01:19:15,967 Довиждане. 767 01:19:18,717 --> 01:19:22,927 Напред към "При Септим"! Добре, господине. 768 01:19:24,760 --> 01:19:27,510 "Ето ни. " "Благодаря, Емил. " 769 01:19:27,635 --> 01:19:31,093 "Добър ден, баронесо. Г-н министър…" 770 01:19:31,218 --> 01:19:34,929 Добър ден, г-н Септим. 771 01:19:36,720 --> 01:19:41,137 "Добър ден, баронесо, министре…" - Добър ден, г-н Септим! 772 01:19:41,262 --> 01:19:45,429 Кой сте вие? - Сега ще се поразходим насаме. 773 01:19:45,554 --> 01:19:47,970 О, пак ли! - Със самолет. 774 01:19:48,095 --> 01:19:51,095 Да, със самолет. 775 01:19:51,220 --> 01:19:54,762 Достатъчно! Следвайте инструкциите ми. 776 01:19:54,887 --> 01:19:59,137 Карайте направо, на кръстовището завийте наляво. 777 01:19:59,262 --> 01:20:01,637 Не отново… 778 01:20:01,762 --> 01:20:05,470 Нали няма пак да… - Карайте! 779 01:20:06,595 --> 01:20:08,762 Не мога повече, сили нямам. 780 01:20:38,265 --> 01:20:40,557 Губите си времето! 781 01:20:40,682 --> 01:20:44,890 За мен случаят е приключен. - Не съвсем. 782 01:20:45,015 --> 01:20:47,765 Как така? Не разбирам. 783 01:20:47,890 --> 01:20:50,723 Скоро ще разберете. 784 01:21:09,100 --> 01:21:11,642 Не се страхувайте. 785 01:21:11,767 --> 01:21:15,725 Всичко ще бъде наред, ще видите. - Да, ще видя. 786 01:21:54,270 --> 01:21:56,353 Извинете… 787 01:22:02,437 --> 01:22:04,520 Г-н президент! 788 01:22:05,312 --> 01:22:07,478 Г-н президент! 789 01:22:07,603 --> 01:22:12,395 Радвам се да ви видя отново. - И аз - вас. 790 01:22:12,520 --> 01:22:17,314 Добре ли се отнасят с вас? - Никога не съм бил по-щастлив. 791 01:22:17,439 --> 01:22:21,564 Най-сетне съм свободен! Свободен! 792 01:22:21,689 --> 01:22:24,315 Как сте свободен, като сте пленник? 793 01:22:24,440 --> 01:22:28,440 Единствено на самия себе си. - Нищичко не разбирам. 794 01:22:28,565 --> 01:22:32,606 Ще ви призная нещо. Никой не ме е отвличал. 795 01:22:32,731 --> 01:22:35,398 Как така? - Самоотвлякох се. 796 01:22:35,523 --> 01:22:38,856 Какво?! - Да, съвсем сам. 797 01:22:38,981 --> 01:22:41,690 За да се оттегля тук. 798 01:22:41,815 --> 01:22:44,440 Започна се при вас. - О, знам. 799 01:22:44,565 --> 01:22:48,565 Простете ми, но не издържах повече. Трябваше да избягам. 800 01:22:48,690 --> 01:22:51,356 Животът на един държавник е ад. 801 01:22:51,481 --> 01:22:56,567 Напрежението, протоколът, преструвките, лицемерието… 802 01:22:57,900 --> 01:23:02,275 Не помислихте ли какви грижи ще ми създадете? 803 01:23:02,400 --> 01:23:07,400 Имах нужда от простор, от чист въздух, от свобода, 804 01:23:07,525 --> 01:23:12,525 от риболов, от птичи песни… Преоткрих природата, г-н Септим. 805 01:23:12,650 --> 01:23:15,525 А Франция е прекрасна! 806 01:23:15,650 --> 01:23:19,775 Да, знам, че си я бива, но това е несериозно. 807 01:23:19,900 --> 01:23:23,942 Човек трябва да знае какво иска. Да бяхте помислили - 808 01:23:24,067 --> 01:23:28,068 вземеш ли властта, не я губиш. - Де да знаех! 809 01:23:28,193 --> 01:23:32,609 Аз, например, не мога ей така да зарежа ресторанта. 810 01:23:32,734 --> 01:23:35,445 Нямам такова намерение. 811 01:23:36,153 --> 01:23:39,361 Той организира номера с тортата. 812 01:23:39,486 --> 01:23:44,028 Той е бил, значи! - Истински приятел. 813 01:23:44,153 --> 01:23:48,278 Секретарката ви, ви обича. Какви са намеренията ви? 814 01:23:48,403 --> 01:23:51,820 Отстъпвам ви я. - Не я искам. 815 01:23:51,945 --> 01:23:55,195 Всичко омръзва, дори земетресенията. 816 01:23:55,320 --> 01:24:00,403 Не може така, трябва да… - Седнете. 817 01:24:00,528 --> 01:24:05,320 Длъжник съм ви за тези най-хубави дни в живота си. 818 01:24:05,445 --> 01:24:11,028 За мен не бяха точно такива. - Затова поисках да дойдете тук. 819 01:24:11,153 --> 01:24:14,528 Ще ви се реванширам за причинените неприятности. 820 01:24:14,653 --> 01:24:18,280 Как? - Като ви направя герой. 821 01:24:18,447 --> 01:24:21,238 Герой?! - Да. 822 01:24:22,155 --> 01:24:24,863 Благодарение на храбрия г-н Септим 823 01:24:24,988 --> 01:24:28,781 отвлеченият държавен глава е открит и спасен 824 01:25:26,826 --> 01:25:31,076 Президентът изчезна! Няма го! - Какво направи?! 825 01:25:31,201 --> 01:25:36,451 Тоя номер втори път не минава! Открий го, иначе ще гниеш в затвора! 826 01:25:36,576 --> 01:25:38,744 Какво направи? 827 01:25:45,661 --> 01:25:47,744 Музика! 828 01:25:48,703 --> 01:25:52,203 Искам обяснение… - Тихо, звучи химнът. 829 01:25:54,119 --> 01:25:56,203 Не сега. 830 01:25:57,119 --> 01:25:59,203 Не! 831 01:25:59,704 --> 01:26:06,662 Синхронизация за WAF jjdj /29.11.2010 г.