1
00:00:40,950 --> 00:00:47,908
ГОЛЕМИЯТ РЕСТОРАНТ
2
00:01:58,038 --> 00:02:02,580
Добър ден, госпожо, господине.
Имате ли резервация?
3
00:02:22,039 --> 00:02:25,875
Доволни ли сте?
- Всичко е чудесно, благодаря.
4
00:02:26,000 --> 00:02:30,541
Какъв прекрасен ресторант!
- И никак не е скъп.
5
00:02:30,666 --> 00:02:33,166
Горе-долу?
- 15-20,000 на човек.
6
00:02:33,291 --> 00:02:36,250
Без вината?
- Разбира се.
7
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Ако на 4-та маса поръчат дижестив,
да бъде за моя сметка.
8
00:02:42,000 --> 00:02:44,833
А ако не поръчат?
- Тогава нищо.
9
00:02:56,875 --> 00:02:59,375
Какво е това?
- Яйца "Мимоза".
10
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
Това яйца "Мимоза" ли са?!
- Да, г-н Септим.
11
00:03:02,291 --> 00:03:06,502
За да са като мимозени листенца,
се използва естрагон…
12
00:03:06,627 --> 00:03:09,252
Събудете се! Елате насам.
13
00:03:16,253 --> 00:03:18,544
Внимавайте де!
14
00:03:19,336 --> 00:03:22,378
Кой приготви яйцата?
- Той.
15
00:03:25,044 --> 00:03:27,128
Ти ли ги приготви?
- Е, и?
16
00:03:27,253 --> 00:03:29,961
Внимавай как отговаряш!
17
00:03:30,086 --> 00:03:34,461
За да са като мимозени листенца,
искам естрагон, не магданоз.
18
00:03:34,586 --> 00:03:37,211
Пука ми, говорете с шефа.
- Ще ти запука…
19
00:03:37,336 --> 00:03:40,753
Какъв е проблемът?
- Как сте, драги ми Марсел?
20
00:03:40,878 --> 00:03:45,255
Какво има?
- Иска естрагон вместо магданоз.
21
00:03:45,380 --> 00:03:49,921
В яйцата "Мимоза"?
Магданоз и лук, никога естрагон.
22
00:03:50,046 --> 00:03:52,296
И аз това казвам.
- Лъже!
23
00:03:52,421 --> 00:03:56,880
Не сте ли доволен от кръщелника ми?
- Кръщелник ли ви е?
24
00:03:57,005 --> 00:04:00,088
Казва се Луис.
- Даже малко си приличате.
25
00:04:00,213 --> 00:04:04,213
Как е той? А вие как сте?
- Добре.
26
00:04:04,338 --> 00:04:06,838
Кухнята не е ли претъпкана?
27
00:04:06,963 --> 00:04:10,505
Да… Извинете ме. Тръгвам.
28
00:04:13,921 --> 00:04:16,797
Този ще ми докара комплекси.
29
00:04:16,922 --> 00:04:20,339
Срамота! Как не те е срам?!
30
00:04:21,006 --> 00:04:23,464
Страхливец! Не, всичко е наред.
31
00:04:24,299 --> 00:04:26,383
Няма как…
32
00:04:34,133 --> 00:04:37,383
Оправете си папийонката!
- Простете.
33
00:04:37,508 --> 00:04:41,674
Извикахте ли ме, баронесо?
- Не, виках тази сладуранка.
34
00:04:41,799 --> 00:04:45,549
Я каква си сладуранка!
35
00:04:46,341 --> 00:04:50,091
Някой от вас
да се казва "сладуранка"?
36
00:04:50,216 --> 00:04:53,258
Изчезвайте тогава!
- Беше превъзходно.
37
00:04:53,383 --> 00:04:57,466
Благодаря, бароне.
Чантичката ви… След вас.
38
00:04:59,758 --> 00:05:03,091
Къде е другият?
- Тук съм, г-н Септим.
39
00:05:06,301 --> 00:05:11,093
Беше чудесно. Пак ще дойдем.
- Благодаря ви. Ще ви изпратя.
40
00:05:23,011 --> 00:05:26,677
Какво става?
- Днес е четвъртък, бароне.
41
00:05:26,802 --> 00:05:30,136
Президентът Новалес
отива в Елисейския дворец.
42
00:05:30,261 --> 00:05:33,136
Значи ще има задръстване.
43
00:05:39,136 --> 00:05:41,386
Щом ме оставите в двореца,
44
00:05:41,511 --> 00:05:44,511
резервирайте маса за вечеря
в "При Септим".
45
00:05:44,636 --> 00:05:48,971
Но, Ваше превъзходителство…
- В "При Септим", казах.
46
00:05:59,263 --> 00:06:01,346
Г-н Септим…
47
00:06:02,388 --> 00:06:05,179
Какво?
- Гледайте само!
48
00:06:05,304 --> 00:06:07,638
Къде?
49
00:06:07,763 --> 00:06:09,846
Ей там.
50
00:06:17,472 --> 00:06:19,555
Ще видят те…
51
00:06:20,430 --> 00:06:23,180
Не бъдете строг.
- Трябва.
52
00:06:26,849 --> 00:06:29,557
Благодаря, Роже.
- Бонбонче?
53
00:06:29,682 --> 00:06:31,766
Не, благодаря.
54
00:06:42,474 --> 00:06:47,724
Ако обичате!
- Кажете, господине. Какво има?
55
00:06:47,849 --> 00:06:52,307
Накапах се.
- Не така, почакайте.
56
00:06:55,891 --> 00:06:58,557
Не мърдайте. Стойте така.
57
00:07:07,768 --> 00:07:10,184
На вратовръзката.
58
00:07:12,101 --> 00:07:15,809
О, г-н министър!
59
00:07:15,934 --> 00:07:20,352
Държавният секретар.
Помощник държавният секретар.
60
00:07:20,477 --> 00:07:23,602
Господин…
- Все едно.
61
00:07:23,727 --> 00:07:27,102
Не съм ви казал най-важното!
62
00:07:27,227 --> 00:07:32,352
О, пак ще ме разсмеете!
- Един ден шефът на кабинета ми…
63
00:07:32,477 --> 00:07:35,644
Колко смешно!
- Чакайте де!
64
00:07:35,769 --> 00:07:38,519
Шефът на кабинета ме пита…
65
00:07:50,812 --> 00:07:53,437
Тя му била сестра!
66
00:07:54,854 --> 00:07:58,979
Много фин, извисен човек.
Под веселата външност…
67
00:07:59,104 --> 00:08:01,312
Драги приятелю!
- Г-н комисар.
68
00:08:01,437 --> 00:08:06,146
Това са мои колеги от чужбина.
Командаторе Риганти.
69
00:08:07,521 --> 00:08:10,479
И неговият колега от Германия
д-р Мюлер.
70
00:08:12,104 --> 00:08:17,312
Обещах да му кажете рецептата
на вашето картофено суфле
71
00:08:17,437 --> 00:08:21,147
Да. Моля.
- Това е професионална тайна.
72
00:08:21,272 --> 00:08:26,397
Ще си остане между нас…
- Заради вас, г-н главен комисар.
73
00:08:26,522 --> 00:08:29,982
И така,
вземате айн килограм картофел.
74
00:08:30,107 --> 00:08:34,149
За колко персон?
- Зависи. За шест нормален персон
75
00:08:34,274 --> 00:08:38,024
или за един ненормален,
дебел персон.
76
00:08:38,857 --> 00:08:41,399
И така. Айн килограм картофел.
77
00:08:41,524 --> 00:08:45,107
Айн литер мляко. Три яйцен.
78
00:08:45,232 --> 00:08:47,482
90 грам бутер,
79
00:08:47,607 --> 00:08:51,732
сол и индийско орехче.
80
00:08:51,857 --> 00:08:54,607
Повтарям. Хер Мюлер
Слушайте внимателно.
81
00:08:54,732 --> 00:08:57,315
Айн килограм картофел,
82
00:08:57,440 --> 00:08:59,857
айн литер мляко,
83
00:08:59,982 --> 00:09:02,065
три яйцен,
84
00:09:02,149 --> 00:09:04,690
90 грам бутер,
85
00:09:04,815 --> 00:09:07,440
сол и…
86
00:09:07,565 --> 00:09:10,692
И? Индийско орехче!
87
00:09:10,817 --> 00:09:13,901
Индийско орехче, хер Мюлер!
88
00:09:17,651 --> 00:09:20,777
Синьор Риганти. Г-н комисар.
89
00:09:20,943 --> 00:09:23,652
Разбрахте ли, хер Мюлер?
90
00:09:26,152 --> 00:09:28,777
Ауфвидерзен. Хер Мюлер
91
00:09:29,902 --> 00:09:33,568
Благодаря ви. Нима си тръгвате
по средата на обяда?
92
00:09:33,693 --> 00:09:36,443
Няма как, отивам на едно място.
93
00:09:36,568 --> 00:09:39,735
Нещо увъртате.
Внимавайте, ще ви разследвам.
94
00:09:39,860 --> 00:09:44,152
Отивам да навестя
старата си майчица.
95
00:09:44,277 --> 00:09:47,943
На 90 години е и е толкова висока.
- Толкова и ще си остане.
96
00:09:48,068 --> 00:09:51,779
Довиждане, господа.
- Господа, суфлето.
97
00:09:54,070 --> 00:09:56,154
Господине…
98
00:09:56,987 --> 00:10:01,904
Я чакайте…
Какво е това там? Видяхте ли го?
99
00:10:02,029 --> 00:10:04,112
Къде?
100
00:10:40,032 --> 00:10:44,490
Не, малко е пресилено,
ще им се стори странно.
101
00:10:45,157 --> 00:10:48,032
Любопитен съм какво мислят за мен
102
00:10:48,157 --> 00:10:51,532
и как се отнасят с клиентите
в мое отсъствие.
103
00:10:51,657 --> 00:10:54,490
Ще видите вие!
104
00:10:54,615 --> 00:10:58,073
Хрумна ми чудна идея.
105
00:11:05,073 --> 00:11:07,157
Добър ден.
106
00:11:09,573 --> 00:11:12,992
Тук ли е собственикът?
- Не, г-н Септим излезе.
107
00:11:13,117 --> 00:11:17,200
Сигурно сте доволен.
- Защо смятате така?
108
00:11:17,325 --> 00:11:19,909
Късничко ли е за обяд?
- Съвсем не.
109
00:11:20,034 --> 00:11:24,535
Заповядайте, ще ви бъде сервирано
каквото пожелаете.
110
00:11:25,660 --> 00:11:29,535
Погрижете се за госта ни.
- Последвайте ме, моля.
111
00:11:29,660 --> 00:11:31,743
Боже!
112
00:11:38,826 --> 00:11:41,951
Собственика няма ли го?
- Г-н Септим излезе.
113
00:11:42,076 --> 00:11:44,951
Сигурно сте доволен.
114
00:11:45,076 --> 00:11:47,701
Доволен ли сте?
- Защо?
115
00:11:47,826 --> 00:11:50,535
Значи сте доволен?
- Да.
116
00:11:53,620 --> 00:11:56,370
Съжалявам.
- Няма нищо.
117
00:11:56,828 --> 00:11:59,453
Как духа само!
118
00:11:59,578 --> 00:12:03,453
Ще седна ей на онази маса.
- Разбира се.
119
00:12:03,578 --> 00:12:08,870
Суров е този Септим, нали? Нали?
- Понякога.
120
00:12:08,995 --> 00:12:13,037
Суров е, нали?
Нямам вина, сам си казахте.
121
00:12:13,162 --> 00:12:15,787
Тук е чудесно.
122
00:12:19,745 --> 00:12:21,954
Няма нищо.
123
00:12:22,079 --> 00:12:24,288
Да видим…
124
00:12:28,288 --> 00:12:31,915
Предпочитам простудата
пред това да ми спукат тъпанчетата.
125
00:12:32,040 --> 00:12:34,831
Ще се преместя ей там.
- Тя е резервирана.
126
00:12:34,956 --> 00:12:39,915
Няма нищо. Така добре ли е?
Благодаря.
127
00:12:41,331 --> 00:12:44,040
Съжалявам.
- Няма нищо.
128
00:12:46,581 --> 00:12:48,665
Да видим…
129
00:12:56,498 --> 00:13:00,248
Простете. Музата ме споходи…
130
00:13:00,373 --> 00:13:03,873
О, вие сте поет…
- Хрумна ми една рима.
131
00:13:03,998 --> 00:13:07,706
Препоръчвам ви патица по руански.
132
00:13:07,831 --> 00:13:12,208
Да видим…
Патица по руански…
133
00:13:12,333 --> 00:13:17,708
Печено глиганско с кадаифен сос…
- Кадифен.
134
00:13:17,833 --> 00:13:23,709
А, да, с кадифен сос.
Заешко "Салтомортале". Виж ти!
135
00:13:25,418 --> 00:13:28,334
Не ви го препоръчвам…
136
00:13:28,459 --> 00:13:33,334
Не ми препоръчвате заешкото?
Хрумна ми още една рима.
137
00:13:40,334 --> 00:13:43,084
Донесете ми една репичка
- Моля?
138
00:13:43,209 --> 00:13:47,251
Една репичка
- Репичка… Друго?
139
00:13:47,376 --> 00:13:51,459
Ако не съм се заситил - йогурт.
- Йогурт.
140
00:13:51,584 --> 00:13:55,211
И не се бавете, че бързам.
- Няма с какво да се бавим.
141
00:13:55,336 --> 00:13:58,003
Не, оставете ми менюто.
142
00:13:59,503 --> 00:14:04,586
Какво вино върви с репичките?
- Чаша 'Мускаде", господине.
143
00:14:04,711 --> 00:14:07,503
Сухо ли е, или сладко?
- По-скоро сухо.
144
00:14:07,628 --> 00:14:11,211
Предпочитам по-сладко.
- Тогава чаша "Сотерн".
145
00:14:11,336 --> 00:14:13,545
Сладко ли е?
- Много сладко.
146
00:14:13,670 --> 00:14:17,211
Да не е твърде сладко?
- Всъщност да.
147
00:14:17,336 --> 00:14:21,836
Не желаете ли полусухо?
- Предпочитам полусладко.
148
00:14:21,961 --> 00:14:26,962
Дайте на мен,
защото явно не разбирате.
149
00:14:27,087 --> 00:14:31,421
Как е водата ' Евиан"?
- Съвсем прясна.
150
00:14:31,546 --> 00:14:34,298
А "Перие"-то?
- Много пивка.
151
00:14:34,423 --> 00:14:38,714
Вода "Перие", леко охладена,
леко отгазирана.
152
00:14:38,839 --> 00:14:41,381
Да няма бълбук-бълбук.
153
00:14:41,506 --> 00:14:44,881
Лекичко.
Не ми го дърпайте от ръцете.
154
00:14:45,589 --> 00:14:50,839
Поръчах само една репичка.
Ето я тук.
155
00:14:50,964 --> 00:14:54,506
Чакайте, нямам нож.
156
00:14:55,923 --> 00:14:58,631
Не, няма да ми трябва.
157
00:16:04,719 --> 00:16:09,344
А, благодаря.
И 10 прави 50.
158
00:16:26,054 --> 00:16:28,804
Хубаво ли хапнахте?
159
00:16:29,970 --> 00:16:32,762
Не желаете ли едно десертче?
160
00:16:32,887 --> 00:16:37,514
Едно морковче,
поръсено със солчица…
161
00:16:42,222 --> 00:16:45,764
Г-н Септим!
- Замълчете, простак такъв!
162
00:16:45,889 --> 00:16:50,514
Професионализъм, традиции -
всичко забравихте, а?
163
00:16:50,639 --> 00:16:55,097
Няма величие, няма благородство…
Вие сте един простак!
164
00:16:58,764 --> 00:17:01,639
Подигравате ли ми се?
165
00:17:08,389 --> 00:17:11,806
Съжалявам. Но не зная
кога ще се върне г-н Септим.
166
00:17:11,931 --> 00:17:15,766
Тук съм.
Не се блещете така, аз съм.
167
00:17:17,849 --> 00:17:22,683
Дойде дегизиран, с перука.
Разиграва ме от маса на маса,
168
00:17:22,808 --> 00:17:26,934
накрая си поръча репичка!
Питам: "Морковче не щете ли?",
169
00:17:27,059 --> 00:17:30,767
а той сваля перуката и крещи:
"Простак! Простак!"
170
00:17:30,892 --> 00:17:33,767
Ей го на сега!
- Боже, боже…
171
00:17:33,892 --> 00:17:36,434
Дано се окажа достоен за честта.
172
00:17:36,559 --> 00:17:40,225
Никога тъй високопоставен човек…
- Ако обичате.
173
00:17:40,350 --> 00:17:43,017
Вихме искали да изберем масата.
174
00:17:43,142 --> 00:17:47,350
Отговарям за охраната на президента
и бих искал да огледам.
175
00:17:47,475 --> 00:17:49,559
Разбира се.
176
00:17:53,184 --> 00:17:57,936
Госпожице. Толкова короновани глави
са сядали в ресторанта ми!
177
00:17:58,061 --> 00:18:01,769
Насам. Може би 15-а маса?
- Не.
178
00:18:01,894 --> 00:18:05,561
Тогава 8-а.
- Изключено.
179
00:18:05,686 --> 00:18:08,769
Защо?
- Президентът е много суеверен.
180
00:18:08,894 --> 00:18:11,394
За нас числото 8 не е…
- Но за нас да.
181
00:18:11,519 --> 00:18:14,644
Тогава маса 13.
- Добре.
182
00:18:14,769 --> 00:18:18,019
Английската кралица
наскоро седя тук.
183
00:18:18,144 --> 00:18:21,894
Скромна, с шапчица,
принцът - строг,
184
00:18:22,019 --> 00:18:25,519
а дечицата - същински ангелчета!
185
00:18:30,103 --> 00:18:33,603
Не желае ли специално меню?
- Не, има ви доверие.
186
00:18:33,728 --> 00:18:39,105
Той обожава изненадите.
- Ще се погрижа да остане доволен.
187
00:18:39,230 --> 00:18:43,980
Президентът държи да опита
специалния ви десерт…
188
00:18:44,105 --> 00:18:46,605
Пирамида "Септим", да.
189
00:18:46,730 --> 00:18:51,689
Кажете на президента, че за него
Септим ще надмине себе си.
190
00:18:51,814 --> 00:18:55,147
Наред ли е всичко?
- Персоналът надежден ли е?
191
00:18:55,272 --> 00:18:58,064
Има трима полицейски синове…
192
00:18:58,189 --> 00:19:01,064
Но нали няма лоши настроения?
193
00:19:01,189 --> 00:19:05,522
Политиката на ресторанта
е клиентите ни да са доволни.
194
00:19:05,647 --> 00:19:07,730
Благодарим ви.
195
00:19:19,191 --> 00:19:22,274
До довечера.
- Ще ви изпратя.
196
00:19:26,649 --> 00:19:28,733
Боже…
197
00:19:30,233 --> 00:19:34,358
Вие олицетворявате падението
на френското ресторантьорство!
198
00:19:34,483 --> 00:19:38,192
Четвърти екип
в 16,30 ч. в репетиционната
199
00:19:38,317 --> 00:19:41,483
за курс по актьорско майсторство!
- Пак ли?!
200
00:19:41,608 --> 00:19:43,733
Пак!
- Боже!
201
00:19:43,858 --> 00:19:46,483
И вие елате, имате нужда.
202
00:19:58,860 --> 00:20:01,735
Искам усмивки, за бога! Усмивки!
203
00:20:01,860 --> 00:20:04,110
Добре беше. Сега вие.
204
00:20:04,235 --> 00:20:06,360
Добре. Тръгвайте.
205
00:20:06,485 --> 00:20:08,819
Не, върнете се!
206
00:20:08,944 --> 00:20:14,610
Все ви повтарям да не се пъчите,
да вървите естествено приведен.
207
00:20:15,194 --> 00:20:18,819
Ето така
Дръжте, че който чупи - купи!
208
00:20:18,944 --> 00:20:21,444
Продължаваме.
209
00:20:21,569 --> 00:20:25,735
Ето че можете.
Тръгвайте. По-експедитивно.
210
00:20:30,570 --> 00:20:34,236
Достатъчно! Стига!
211
00:20:34,361 --> 00:20:37,195
Стига, казах!
212
00:20:38,403 --> 00:20:42,030
Хайде… Не така. Елате тук.
213
00:20:42,155 --> 00:20:47,322
Ще ви обясня. Отсам е кухнята,
а оттатък - салонът.
214
00:20:47,447 --> 00:20:50,613
Там обслужвате,
а се обслужва с усмивка -
215
00:20:50,738 --> 00:20:55,697
нашият бакшиш за клиента.
Дайте, ще ви покажа.
216
00:20:55,822 --> 00:21:01,447
Имам си грижи. Че кой няма!
Но трябва и ще сервирам!
217
00:21:01,572 --> 00:21:05,280
Отваряйте… И се усмихвам.
218
00:21:05,405 --> 00:21:09,405
Сега Роже ще покаже как се прави.
219
00:21:09,530 --> 00:21:13,197
Имате си грижи,
но трябва да сервирате!
220
00:21:13,322 --> 00:21:15,947
Усмихвате се и тръгвате.
221
00:21:19,907 --> 00:21:22,824
Не знам как стана…
222
00:21:22,949 --> 00:21:28,490
Сигурно е механизмът, какво друго.
- Дръпнете се. Да видя.
223
00:21:30,283 --> 00:21:32,866
Май се оправи.
- Нищо му няма.
224
00:21:32,991 --> 00:21:37,200
Вземете посудата и отначало.
225
00:21:37,325 --> 00:21:42,491
Имате си грижи…
Всъщност имахте допреди малко,
226
00:21:42,616 --> 00:21:46,616
но ще сервирате
с усмивка на уста… И тръгвате.
227
00:21:48,575 --> 00:21:52,533
Вие бяхте!
228
00:21:52,658 --> 00:21:56,241
Точно вие! Елате тук, Роже.
229
00:21:56,366 --> 00:22:00,827
Нищо не съм направил…
- Напишете му наказанието.
230
00:22:00,952 --> 00:22:03,285
Може ли?
- Пишете.
231
00:22:03,410 --> 00:22:08,118
20 пъти да препишете менюто
за довечера.
232
00:22:08,243 --> 00:22:12,202
А от мен имате още 10 за утре.
233
00:22:12,327 --> 00:22:15,285
Шрифт "готик".
234
00:22:15,410 --> 00:22:20,410
Боже, боже…
- Вашето божекане вече ме изнервя.
235
00:22:20,535 --> 00:22:23,743
Не одобрявате методите ми, знам.
- Както е тръгнало…
236
00:22:23,868 --> 00:22:26,410
Но в тях е бъдещето!
237
00:22:26,535 --> 00:22:28,618
Боже, боже…
238
00:22:39,161 --> 00:22:43,621
Г-н Септим, тъкмо вас търсех.
- Ето ме.
239
00:22:43,746 --> 00:22:47,121
Пререждах избата. Свършило е…
240
00:22:47,246 --> 00:22:52,246
Я отначало!
- Пререждах избата. Свършило е…
241
00:22:52,371 --> 00:22:55,163
"Нюи Сен Жорж" '49, нали?
- Да.
242
00:22:55,288 --> 00:22:58,163
Ще ви поръчам няколко кашона.
- Трогнат съм.
243
00:22:58,288 --> 00:23:02,538
Удава ли ви се шрифтът "готик"?
- Трудно.
244
00:23:02,663 --> 00:23:05,330
Нищо, после ще говорим.
245
00:23:05,455 --> 00:23:10,871
Да затвърдим наученото от този урок.
Всички да заемат позиция.
246
00:23:10,996 --> 00:23:14,996
Вие двамата и вие, дето стърчите,
избутайте декора.
247
00:23:15,121 --> 00:23:17,871
Вие двамата, почистете стъклата!
248
00:23:17,996 --> 00:23:21,121
"Боже, боже"…
Унизително е, няма как.
249
00:23:30,748 --> 00:23:33,624
Сега всички заедно.
250
00:23:34,083 --> 00:23:36,166
Хайде де!
251
00:23:39,416 --> 00:23:41,499
Начало.
252
00:23:42,624 --> 00:23:44,958
Чакайте де, броя!
253
00:23:45,083 --> 00:23:47,708
Три, четири.
254
00:24:06,876 --> 00:24:08,960
Напуснете!
255
00:24:11,668 --> 00:24:15,418
Аз добре ли се справих?
- Горе-долу.
256
00:24:15,543 --> 00:24:19,168
Подлизурко!
- Вие да внимавате!
257
00:24:20,710 --> 00:24:22,793
Три, четири.
258
00:24:38,211 --> 00:24:42,086
Плие, тандю и хоп.
259
00:25:33,882 --> 00:25:36,466
Спрете! Какво ви прихвана?
260
00:25:36,591 --> 00:25:42,049
Що за масова лудост?!
- Той е виновен, г-н Септим.
261
00:25:42,132 --> 00:25:44,216
Защо ускорихте темпото?
262
00:25:44,341 --> 00:25:48,424
Ако не ви бях спрял, докъде щеше
да стигне тази вакханалия?
263
00:25:48,549 --> 00:25:51,049
Провокатор!
- Прав сте, Роже.
264
00:25:51,174 --> 00:25:53,257
Всички в редица!
265
00:25:53,382 --> 00:25:55,882
Ще ми платите! Ще види той!
266
00:25:56,007 --> 00:25:59,341
Права редица!
Идете накрая, Роже.
267
00:25:59,466 --> 00:26:02,216
Скъпо ще ми платите!
268
00:26:06,343 --> 00:26:09,051
Спънаха ли ви?
269
00:26:10,509 --> 00:26:12,593
Кой беше?
270
00:26:13,426 --> 00:26:17,968
Браво! Бунт, а?
- Бунт! Боже…
271
00:26:18,093 --> 00:26:21,301
Ще ви накажа утре.
- Защо чак утре?
272
00:26:21,426 --> 00:26:27,301
Защото днес ще имаме честта
да посрещнем президента Новалес.
273
00:26:27,426 --> 00:26:31,634
Нашият ресторант е посолството
на френската кулинария.
274
00:26:31,759 --> 00:26:34,844
Сервирайки,
вие служите на Франция.
275
00:26:34,969 --> 00:26:38,969
Провокаторът,
слушайте много внимателно.
276
00:26:49,429 --> 00:26:51,512
Слушайте!
277
00:26:56,346 --> 00:26:58,971
Направете аранжимент за довечера.
278
00:26:59,096 --> 00:27:02,346
За довечера?!
- Спокойно, имате цели 2 часа.
279
00:27:02,471 --> 00:27:08,179
Тук свирят поне 30 музиканти…
- Ще го пригодите за 3 инструмента.
280
00:27:08,304 --> 00:27:11,346
Цигуларят свири ли на флейта?
- На флейта?!
281
00:27:11,471 --> 00:27:13,804
Чудесно. Жюлиен, елате тук.
282
00:27:13,929 --> 00:27:17,637
Отворете очи, като ви говоря!
Събудете се!
283
00:27:17,762 --> 00:27:20,929
Баща ви не свиреше ли на виолончело?
- Свиреше.
284
00:27:21,054 --> 00:27:26,139
Вие сте на виолончелото.
- При влизането на президента,
285
00:27:26,264 --> 00:27:31,348
когато ще започне химнът,
ще ви направя дискретен знак.
286
00:27:31,473 --> 00:27:35,224
Значи те влизат, а аз правя така.
287
00:27:40,099 --> 00:27:43,599
Без подигравки, моля,
съсредоточете се.
288
00:28:06,726 --> 00:28:12,559
Сеньор президенте,
сеньорита, сеньор, каква чест…
289
00:28:12,684 --> 00:28:16,976
Не ме мъчете, г-н Септим,
прималява ми от глад.
290
00:28:17,101 --> 00:28:20,851
Пардон. Къде се дяна?!
Отворете вратата!
291
00:28:24,434 --> 00:28:28,851
Заповядайте. След вас.
292
00:28:28,976 --> 00:28:31,059
Затворете!
293
00:28:39,518 --> 00:28:41,602
Насам.
294
00:28:53,562 --> 00:28:56,312
Насам. Моля.
295
00:28:56,437 --> 00:29:00,062
Ваше превъзходителство…
Госпожице…
296
00:29:37,065 --> 00:29:40,107
Тези господа ще ви обслужват.
297
00:29:40,232 --> 00:29:42,690
Веднага се връщам.
298
00:29:46,315 --> 00:29:49,398
Негодници!
Скъпо ще ми платите!
299
00:29:49,523 --> 00:29:52,315
Посрамихте ни, съзнавате ли?
300
00:30:24,900 --> 00:30:27,484
Не пипай, гамен такъв!
- Защо викате?
301
00:30:27,609 --> 00:30:32,567
Казвам му да не пипа.
- Не пипайте! Аз командвам тук! Аз!
302
00:30:32,692 --> 00:30:35,400
Къде ви е шапката?
- Нямам си.
303
00:30:36,609 --> 00:30:40,151
Май ми е големичка…
- Малко.
304
00:30:44,526 --> 00:30:48,820
Кръщелникът ми ще я закара
- Чудесно момче.
305
00:30:48,945 --> 00:30:52,070
Спомни си какво съм те учил -
бъди бетон!
306
00:30:52,195 --> 00:30:55,945
Това карамел ли е?
- Не ви засяга. Тръгвайте!
307
00:31:05,320 --> 00:31:08,737
Страхливец съм, знам. Е, и?
308
00:31:08,862 --> 00:31:11,278
Върви, момче!
309
00:31:39,240 --> 00:31:41,323
Браво!
310
00:31:49,156 --> 00:31:51,698
Полива с алкохол.
311
00:32:20,033 --> 00:32:23,158
Боже!
- Какво става?
312
00:32:24,533 --> 00:32:27,450
Без паника, това беше изненада!
313
00:32:27,575 --> 00:32:31,200
Изненада!
314
00:32:31,325 --> 00:32:34,700
Ел президенте…
315
00:32:34,825 --> 00:32:37,950
Кой?
Ето го. Няма го, странно.
316
00:32:38,075 --> 00:32:41,243
Къде е президентът?
- Тук беше.
317
00:32:41,368 --> 00:32:46,034
Той изчезна! Отвлекли са го!
318
00:32:47,076 --> 00:32:51,578
Излязъл е да се разтъпче,
да подиша чист въздух…
319
00:32:51,703 --> 00:32:55,870
Какъв шегаджия, а?
- Ще съобщя в полицията.
320
00:32:56,203 --> 00:32:59,245
Къде е?
321
00:32:59,370 --> 00:33:02,370
Президенте! Тук го няма.
322
00:33:03,328 --> 00:33:05,828
Какво сте ме зяпнали?
323
00:33:07,328 --> 00:33:10,286
Къде е президентът?
324
00:33:10,786 --> 00:33:14,911
И тук го няма.
Да не ме виждате за първи път?!
325
00:33:20,495 --> 00:33:23,245
Г-н президент! Няма го.
326
00:33:24,328 --> 00:33:26,745
Дръпнете се!
327
00:33:26,870 --> 00:33:29,578
Какво ви е?
- Я ме оставете на мира!
328
00:33:29,703 --> 00:33:34,955
Виждали ли сте наоколо
един едър здравеняк?
329
00:33:35,080 --> 00:33:38,413
Тук има само един здравеняк. Аз.
330
00:33:38,538 --> 00:33:42,498
Вижте, Марсел, такова…
331
00:33:43,664 --> 00:33:48,831
Никак не сте мил.
Не сте мил и това си е!
332
00:33:48,956 --> 00:33:53,706
В ресторант "При Септим".
Благодаря.
333
00:33:55,456 --> 00:33:59,081
Обадих се.
След малко ще дойдат.
334
00:33:59,831 --> 00:34:02,373
Е?
- Седнете и се успокойте.
335
00:34:02,498 --> 00:34:06,748
Видях го, сега ще дойде.
Напразни тревоги.
336
00:34:07,623 --> 00:34:10,373
Искам музика, свирете!
337
00:34:12,666 --> 00:34:14,750
Разкарайте се!
338
00:34:25,208 --> 00:34:29,666
Наистина ли го видяхте?
- Тук е, идва.
339
00:34:32,916 --> 00:34:35,750
Дойде ли вече? Ще дойде.
340
00:34:43,667 --> 00:34:47,459
Какво ви е?
Защо изглеждате така?
341
00:34:47,584 --> 00:34:54,003
Само не казвайте на полицията,
иначе с ресторанта ми е свършено.
342
00:34:54,128 --> 00:34:57,503
Той и така е свършен,
но ще го намерим, спокойно.
343
00:34:57,628 --> 00:35:01,378
Какво? Знам ли…
Спокойно, всичко е наред.
344
00:35:01,503 --> 00:35:03,919
Всичко е просто чудесно!
345
00:35:04,044 --> 00:35:06,711
Просто чудесно!
346
00:35:07,669 --> 00:35:10,128
По-хубаво няма накъде.
347
00:35:10,253 --> 00:35:15,086
Държавен глава е отвлечен
в ресторанта ви.
348
00:35:16,253 --> 00:35:21,128
Честта на Франция е застрашена.
Дипломатическият скандал е неминуем.
349
00:35:21,253 --> 00:35:25,753
За да е пълно щастието,
остава да ни обявят война.
350
00:35:25,878 --> 00:35:28,253
Че защо да уведомявате полицията!
351
00:35:28,378 --> 00:35:31,919
Простете, бях си изгубил ума.
- Намерихте ли го?
352
00:35:32,044 --> 00:35:34,130
Да, тук си е.
353
00:35:34,880 --> 00:35:37,588
Набийте си нещо в главата.
354
00:35:38,921 --> 00:35:43,631
Президентът е изчезнал при вас.
Намерете го!
355
00:35:43,756 --> 00:35:46,797
Нямам нищо общо…
- Нали при вас изчезна?
356
00:35:46,922 --> 00:35:51,006
Значи сте основен заподозрян.
- Притрябвал ми е президент!
357
00:35:51,131 --> 00:35:54,464
Да беше готвач, разбирам, а то…
358
00:35:54,589 --> 00:35:58,756
Смешно ли ви се струва?
- Съвсем не.
359
00:35:58,881 --> 00:36:00,964
На мен също.
360
00:36:02,756 --> 00:36:06,089
Подобно отвличане
не се импровизира.
361
00:36:07,089 --> 00:36:11,589
Терористите са имали съучастници.
- Къде?
362
00:36:11,714 --> 00:36:14,758
Във вашето свърталище!
- Не позволявам…
363
00:36:14,883 --> 00:36:18,591
Имате ли доверие на персонала?
- Като на себе си.
364
00:36:18,716 --> 00:36:21,299
Тогава да поговорим за вас.
365
00:36:29,383 --> 00:36:32,258
Ерген сте, доколкото знам.
366
00:36:33,299 --> 00:36:38,299
На вашата възраст,
с вашата физика…
367
00:36:38,424 --> 00:36:40,716
Нормално ли ви се струва?
368
00:36:40,841 --> 00:36:44,092
Разкажете какви връзки имате.
369
00:36:44,217 --> 00:36:49,175
При моята репутация - в цял Париж.
- За глупак ли ме вземате?
370
00:36:49,300 --> 00:36:54,761
Казаното няма да излезе оттук,
както и вие, ако ми се подигравате!
371
00:36:54,886 --> 00:36:57,594
Ресторантът е моята радост,
моята страст…
372
00:36:57,719 --> 00:37:01,302
Нима рецептата ви за щастие
се свежда до…
373
00:37:01,427 --> 00:37:05,094
"Шарлота" с ябълки
и бекас на канапе?
374
00:37:06,094 --> 00:37:09,344
Г-н комисар, всичко ще ви кажа.
375
00:37:10,261 --> 00:37:15,677
16-годишен влязох в кулинарията.
- Както се влиза в орден?
376
00:37:15,802 --> 00:37:19,094
Предупреждавам ви, отче,
377
00:37:19,219 --> 00:37:24,219
ако не искате да затворя
манастира ви - а имам тази власт,
378
00:37:24,344 --> 00:37:27,969
докажете добрата си воля.
- Как?
379
00:37:28,094 --> 00:37:31,177
Като ни сътрудничите.
380
00:37:35,471 --> 00:37:39,596
Боже!
- Някои сънародници на Новалес -
381
00:37:39,721 --> 00:37:45,264
предимно военни, са напуснали
страната при идването му на власт.
382
00:37:45,389 --> 00:37:50,097
Полицията получи сигнал
за укриващи се тук терористи,
383
00:37:50,222 --> 00:37:52,847
групирани в тайна организация.
384
00:37:52,972 --> 00:37:57,722
Външното министерство ни прати
тези документи. Вижте.
385
00:37:57,847 --> 00:38:01,764
Някой от тези да е ваш клиент?
386
00:38:03,680 --> 00:38:08,264
Не, г-н главен комисар,
клиентелата ни не е такава.
387
00:38:32,974 --> 00:38:35,849
Що за глупост?!
Датата ли сбъркахте?
388
00:38:35,974 --> 00:38:40,891
Трябваше да го отвлечем на летището.
Къде го държите?
389
00:38:41,516 --> 00:38:46,267
Говорете!
- Никого не сме отвличали.
390
00:38:46,392 --> 00:38:49,475
Никого?!
- Чакахме да ни кажете.
391
00:38:49,600 --> 00:38:52,642
Научихме от вестниците.
392
00:38:53,892 --> 00:38:57,602
Тогава кой го е отвлякъл? Кой?
393
00:38:58,935 --> 00:39:02,435
Може би друга тайна организация.
394
00:39:03,019 --> 00:39:06,852
Но коя?
Предатели! Ще ми платят!
395
00:39:06,977 --> 00:39:10,852
Трябва да им видим сметката.
- Начинът е един -
396
00:39:10,977 --> 00:39:14,560
да се върнем при извора,
тоест в ресторанта.
397
00:39:14,685 --> 00:39:19,185
Да, а дотогава
дръжте Септим под око.
398
00:39:19,310 --> 00:39:23,602
Среща - довечера в ресторанта.
Не го изпускайте!
399
00:39:23,727 --> 00:39:28,477
В момента го разпитват.
Действайте, генерале.
400
00:39:28,602 --> 00:39:31,310
Слушам, капитане.
401
00:39:33,977 --> 00:39:37,729
Вземете снимките.
Ако някой от тези терористи
402
00:39:37,854 --> 00:39:41,854
дойде в ресторанта,
веднага ми се обадете.
403
00:39:41,979 --> 00:39:46,313
Ами ако ме наблюдават?
Ако не мога да говоря свободно?
404
00:39:46,438 --> 00:39:50,855
Понеже…
- Разбрах! Разбрах де!
405
00:39:50,980 --> 00:39:55,772
Ще кихате
Кихате три пъти, и аз идвам.
406
00:39:55,897 --> 00:40:01,147
И дано не се налага
да ви поднасям специалитета си.
407
00:40:01,272 --> 00:40:06,522
Какъв специалитет?
- Вземате един заподозрян,
408
00:40:08,313 --> 00:40:11,897
прибавяте четирима инспектори
409
00:40:12,022 --> 00:40:15,772
и готвите 48 часа на бавен огън.
410
00:40:16,272 --> 00:40:19,649
И най-жилавият език омеква.
411
00:40:21,857 --> 00:40:24,565
Разбрахте ли?
- Да, г-н главен комисар.
412
00:40:24,690 --> 00:40:28,190
Действайте.
- Да, г-н главен комисар.
413
00:40:35,857 --> 00:40:40,024
Ето го.
- Оставете ме! Нямам какво да кажа!
414
00:40:40,149 --> 00:40:43,149
Махайте се! Къш!
415
00:40:46,357 --> 00:40:49,983
Махайте се, лешояди такива!
Махайте се!
416
00:40:56,150 --> 00:40:58,235
Тръгвай.
417
00:41:03,860 --> 00:41:06,735
Полиция, терористи…
Какво ли следва?
418
00:41:06,860 --> 00:41:09,943
Добър ден.
- Какво правите тук?
419
00:41:10,068 --> 00:41:14,485
Май не се радвате да ме видите.
- Напротив, щастлив съм.
420
00:41:14,610 --> 00:41:17,485
Щастлив?!
421
00:41:17,610 --> 00:41:22,568
Благодетелят на цял един народ
е в ръцете на врага по ваша вина!
422
00:41:22,693 --> 00:41:26,527
Ще трябва да ни компенсирате.
- Как?
423
00:41:26,652 --> 00:41:31,527
Във вашия ресторант ли бе отвлечен
обичаният ни президент?
424
00:41:31,652 --> 00:41:34,652
Значи мога да ви убия.
425
00:41:36,610 --> 00:41:41,029
Опитайте си късмета!
Купете си билет и може би….
426
00:41:44,987 --> 00:41:47,946
Без повече глупости!
427
00:41:48,071 --> 00:41:52,946
Ще ми помогнеш да открия тия чакали.
Ще ги подлъжеш да се покажат.
428
00:41:53,071 --> 00:41:57,613
Ще кажеш на пресата, че си ги видял.
- Не е вярно.
429
00:41:57,738 --> 00:42:01,780
Но терористите ще повярват.
- Ще се опитат да ме убият.
430
00:42:01,905 --> 00:42:06,863
Първо ще трябва да се покажат.
Хващаме ги и ги разстрелваме.
431
00:42:06,988 --> 00:42:11,196
Застрелваме ги, преди да те убият.
- Ами ако ви изпреварят?
432
00:42:11,321 --> 00:42:15,030
Избирай!
Те - после или аз - още сега?
433
00:42:23,740 --> 00:42:25,823
Убийци!
434
00:42:49,783 --> 00:42:51,866
Пазете се!
435
00:42:59,826 --> 00:43:02,493
Това вече е върхът!
436
00:43:12,535 --> 00:43:16,618
Е, какво решавате?
- Вижте…
437
00:43:16,743 --> 00:43:20,243
Да го обсъдим някъде на спокойствие.
- Къде?
438
00:43:20,368 --> 00:43:24,285
Знам ли… Елате някоя вечер
да хапнете в ресторанта
439
00:43:24,410 --> 00:43:27,076
Още тази вечер!
440
00:44:31,665 --> 00:44:34,706
Госпожице, господине, заповядайте.
441
00:44:35,873 --> 00:44:38,748
Извинете… Натам.
442
00:44:38,873 --> 00:44:41,915
Какво избрахте?
- Ето тази маса.
443
00:44:42,040 --> 00:44:45,706
Имахте достатъчно време
да мислите за мен.
444
00:44:45,831 --> 00:44:48,456
Не съм спирал да мисля за вас.
445
00:44:48,581 --> 00:44:52,291
Без повече шеги.
Обмислихте ли предложението ми?
446
00:44:52,416 --> 00:44:55,124
Предлагам да говорим
след изстрела.
447
00:44:55,249 --> 00:44:58,874
По-здравословно е
да говорим преди това.
448
00:45:17,418 --> 00:45:20,043
Лангустата свърши.
- Ужасно!
449
00:45:20,168 --> 00:45:23,459
Какво ще правим?
- Трябва да кихам.
450
00:45:37,084 --> 00:45:40,959
Едно… две… три. Разбрахте ли?
451
00:45:41,084 --> 00:45:44,878
Дръжте ги под око, идваме.
- Само побързайте.
452
00:45:52,379 --> 00:45:55,046
Ей сегичка идвам.
453
00:45:59,837 --> 00:46:02,171
Изкихах се.
- Моля?
454
00:46:02,296 --> 00:46:04,962
Кихнах и полицията идва.
455
00:46:05,087 --> 00:46:07,171
Гледайте.
456
00:46:09,796 --> 00:46:14,046
Запазете спокойствие
и оставете всичко на мен.
457
00:46:22,631 --> 00:46:27,256
Слушам ви
- Главният готвач пак се развилня.
458
00:46:27,381 --> 00:46:31,506
Иска да дойде при вас.
- Аз ще ида при него, да чака!
459
00:46:31,631 --> 00:46:36,506
Да не ме разсейва, зает съм!
Какво ще поръчате? Пардон.
460
00:46:45,339 --> 00:46:49,964
Не говоря испански.
- Напротив, всичко разбирате.
461
00:46:57,965 --> 00:47:01,424
Г-н Септим ни предлага
най-доброто си шампанско.
462
00:47:01,549 --> 00:47:04,259
Не е възможно…
463
00:47:09,592 --> 00:47:11,676
Какво казвате?
464
00:47:12,634 --> 00:47:16,551
… полицията…
- Подигравате ли ни се?
465
00:47:16,676 --> 00:47:19,551
Зачудих се сладко ли беше,
или сухо.
466
00:47:19,676 --> 00:47:21,926
Най-доброто шампанско!
467
00:47:22,051 --> 00:47:24,676
Ще отида с него…
468
00:47:28,801 --> 00:47:31,051
Пожарникарите.
- Не.
469
00:47:31,176 --> 00:47:35,634
Те са, ще видите.
- Пожарната свири "си-ла, си-ла".
470
00:47:35,759 --> 00:47:38,759
Полицията свири "ре-ла, ре-ла".
471
00:47:39,759 --> 00:47:43,553
Това е "си-ла, си-ла".
- "Ре-ла, ре-ла"!
472
00:47:43,678 --> 00:47:47,303
"Си-ла, си-ла".
- "Ре-ла, ре-ла".
473
00:47:49,719 --> 00:47:52,511
Тръгвате ли? А шампанското?
474
00:47:52,636 --> 00:47:55,512
Сметката…
- Вие ще я платите.
475
00:48:13,137 --> 00:48:15,220
Е?
476
00:48:16,179 --> 00:48:19,137
Разбрах, но къде са?
477
00:48:19,262 --> 00:48:22,095
Зад мен.
478
00:48:22,220 --> 00:48:24,931
Няма никого.
479
00:48:26,972 --> 00:48:29,514
Къде са?
480
00:48:30,139 --> 00:48:34,306
Изпуснали сте ги, глупако!
- Арестувайте тази истеричка.
481
00:48:34,431 --> 00:48:39,972
Това е секретарката на г-н Новалес.
- Моите почитания.
482
00:48:40,097 --> 00:48:42,597
Стига клоунщини, догонете ги!
- Кого?
483
00:48:42,722 --> 00:48:45,264
Кръчмарят не ви ли каза?!
- Ако обичате!
484
00:48:45,389 --> 00:48:48,056
Терористите!
- Къде са?
485
00:48:48,181 --> 00:48:53,639
Далече. Сто пъти ви обясних -
кихах, а вие нищо не разбрахте.
486
00:48:53,764 --> 00:48:57,723
Нищичко!
- Аз ли не съм разбрал?!
487
00:48:57,848 --> 00:49:02,015
Току-що обидихте
представител на реда.
488
00:49:02,140 --> 00:49:07,017
Ще ви приберем за през нощта.
- Не искам!
489
00:49:07,142 --> 00:49:09,975
Отказвам! Възмутен съм!
490
00:49:10,100 --> 00:49:15,600
Пуснете ме, заповядвам ви!
Пуснете ме, за бога!
491
00:49:15,725 --> 00:49:20,975
Оставете ме на мира!
Какъв позор! Срам и позор!
492
00:49:21,100 --> 00:49:25,142
Утре сутринта
ще се оплача на министъра!
493
00:49:32,225 --> 00:49:34,309
Сега ще дойда.
494
00:49:35,100 --> 00:49:37,309
Оставете ни.
495
00:49:37,434 --> 00:49:43,559
Е, дано нощта
ви се е отразила ползотворно.
496
00:49:43,684 --> 00:49:46,852
Ще бъда великодушен.
Свободен сте.
497
00:49:46,977 --> 00:49:49,852
Колата ви е отпред.
- Значи всичко е наред?
498
00:49:49,977 --> 00:49:54,519
Терористите ще гледат да ви гръмнат
при първа възможност.
499
00:49:54,644 --> 00:49:57,520
Как така?
- Спокойно. Ние ще ви пазим.
500
00:49:57,645 --> 00:50:00,478
Операцията започва отначало.
- Не искам.
501
00:50:00,603 --> 00:50:04,520
Нямате избор, драги.
Сега или никога.
502
00:50:04,645 --> 00:50:07,395
Какво да правя?
503
00:50:10,645 --> 00:50:14,187
Довиждане, г-н главен…
г-н комисар…
504
00:50:45,647 --> 00:50:49,064
Добър ден, Септим.
Не се обръщай.
505
00:50:49,189 --> 00:50:53,939
Карай направо.
Бъди разумен и изпълнявай.
506
00:50:54,064 --> 00:50:56,898
Ще се поразходим.
507
00:50:57,023 --> 00:51:00,856
Искам да поговорим
някъде на спокойствие.
508
00:51:00,981 --> 00:51:05,481
След малко ще подновим разговора.
Карай към парк "Сен Клу".
509
00:51:05,606 --> 00:51:08,067
Разбра ли?
- Да…
510
00:51:08,192 --> 00:51:12,942
Бъди предпазлив.
Помни, че животът ти виси на косъм.
511
00:51:20,067 --> 00:51:24,608
Не спирайте тук.
Това е участък, не виждате ли?
512
00:51:24,733 --> 00:51:27,608
Приближете се.
513
00:51:29,025 --> 00:51:34,442
Дръжте се естествено.
Кажете, има ли отзад един терорист?
514
00:51:34,567 --> 00:51:39,150
Не знам точно къде, но там ли е?
Дискретно!
515
00:51:39,775 --> 00:51:42,692
Там е, нали?
516
00:51:42,817 --> 00:51:46,400
Имате късмет, че съм в настроение.
Изчезвайте.
517
00:51:46,525 --> 00:51:51,402
Моля ви, той е там, казвам ви.
Иска да ме убие.
518
00:51:51,527 --> 00:51:56,485
Той е убиец.
- Няма никого, убедете се сам.
519
00:51:58,320 --> 00:52:01,028
Или е слязъл, или е в багажника.
520
00:52:01,153 --> 00:52:04,861
В багажника, значи! Да видим.
- Недейте…
521
00:52:04,986 --> 00:52:07,361
Елате.
- Бъдете предпазлив.
522
00:52:07,486 --> 00:52:11,736
Въоръжен ли сте?
Внимавайте, той е опасен.
523
00:52:11,861 --> 00:52:16,153
Внимателно…
- Опа, избягал е.
524
00:52:16,278 --> 00:52:19,820
Но той ми говореше!
- Вече няма да ви говори.
525
00:52:19,945 --> 00:52:23,236
Едва ли е далече
- Няма го, спокойно, далече е.
526
00:52:23,361 --> 00:52:29,572
Той ми говореше…
- Приберете се и хубаво се наспете.
527
00:52:29,697 --> 00:52:32,738
Да не е отзад? Благодаря ви.
528
00:52:37,488 --> 00:52:39,572
Септим…
- Не може да бъде!
529
00:52:39,697 --> 00:52:43,905
Ти постъпи много необмислено.
Трябва да си по-разумен.
530
00:52:44,030 --> 00:52:47,280
Повече не го прави.
- Няма.
531
00:52:47,405 --> 00:52:51,613
Карай, без да се обръщаш.
Парк "Сен Клу", казах.
532
00:52:51,738 --> 00:52:56,697
Там е усамотено и ще мога
да се обърна към съвестта ти.
533
00:53:16,241 --> 00:53:20,866
Слез от колата
и седни отзад, при мен.
534
00:53:20,991 --> 00:53:23,616
Ще си поговорим.
535
00:53:28,408 --> 00:53:30,491
Сядай!
536
00:53:33,825 --> 00:53:38,658
Не, не съм невидим.
Поразтърси се, Септим.
537
00:53:41,200 --> 00:53:44,033
Точно зад теб съм.
538
00:53:46,533 --> 00:53:49,118
Вдигни вестника.
539
00:53:50,952 --> 00:53:53,035
Ето ме.
540
00:53:54,910 --> 00:53:57,993
А сега ме изслушай.
541
00:53:59,661 --> 00:54:05,328
Не преминах през толкова изпитания,
за да ти издиктувам някоя рецепта.
542
00:54:05,453 --> 00:54:08,161
Ще бъдеш очистен на мига,
543
00:54:08,286 --> 00:54:13,203
ако не изпълниш нарежданията ми,
а те са прости.
544
00:54:13,328 --> 00:54:16,161
Ще поискаш среща с министъра.
545
00:54:16,286 --> 00:54:20,203
Приятелят ти - главният комисар,
ще ти съдейства.
546
00:54:20,328 --> 00:54:22,661
Там аз ще им кажа….
547
00:54:22,786 --> 00:54:26,494
Да, г-н министър.
Да, господа.
548
00:54:26,619 --> 00:54:30,621
Ние отвлякохме президента Новалес,
549
00:54:30,746 --> 00:54:33,705
но не по политически причини.
550
00:54:33,830 --> 00:54:36,663
Ние сме независима групировка,
551
00:54:36,788 --> 00:54:42,246
която не иска нищо друго
освен да живее без компромиси.
552
00:54:42,371 --> 00:54:45,830
Ето какво решихме.
553
00:54:45,955 --> 00:54:51,080
Ако до 3 дни не ни бъдат доставени
200 милиона в съкровищни бонове
554
00:54:51,205 --> 00:54:54,746
с любезното посредничество
на г-н Септим,
555
00:54:54,871 --> 00:54:58,413
не само той ще бъде убит на място,
556
00:54:58,538 --> 00:55:04,122
но и президента Новалес ще сполети
смърт, достойна за ранга му.
557
00:55:04,789 --> 00:55:09,624
Последствията за Франция
ще бъдат катастрофални,
558
00:55:09,749 --> 00:55:14,249
ако отредите на видния гост
такава драматична съдба.
559
00:55:14,374 --> 00:55:18,041
Г-н Септим - преносител на откупа,
да чака инструкции.
560
00:55:18,166 --> 00:55:22,666
Маршрутът ще му бъде съобщен
в колата.
561
00:55:22,791 --> 00:55:27,874
Ще се свържем с вас отново утре.
Слушайте точно в 11 ч.
562
00:55:32,166 --> 00:55:37,374
Притиснати сме до стената.
- Така е, г-н министър.
563
00:55:37,499 --> 00:55:42,416
Ще екзекутират Новалес. Ужас.
- Ами аз?
564
00:55:42,541 --> 00:55:47,291
И вие сте важен, разбира се,
но той…
565
00:55:47,416 --> 00:55:50,918
Сега аз трябва да събера откупа,
566
00:55:51,043 --> 00:55:55,376
а вие - да оправдаете доверието ни.
Вървете.
567
00:55:56,210 --> 00:55:59,960
Всичко ще мине като по вода,
приятелю, ще видите.
568
00:56:00,085 --> 00:56:03,836
Да, то ще се види.
- Мислете си за нещо друго.
569
00:56:03,961 --> 00:56:07,419
Утре ще ви позвъня
да дойдете за откупа.
570
00:56:07,544 --> 00:56:12,627
Кажете, трябва ли да кихам?
- Няма нужда.
571
00:56:12,752 --> 00:56:16,586
Наспете се,
искам да сте във форма.
572
00:56:17,252 --> 00:56:20,627
Оттук ли? Лека нощ, г-н комисар.
573
00:56:22,711 --> 00:56:25,544
Всичко се подрежда идеално.
574
00:56:25,669 --> 00:56:28,502
И все пак
планът ви е малко коварен.
575
00:56:28,627 --> 00:56:32,546
Няма как, прогресът в служба
на старите принципи.
576
00:56:32,671 --> 00:56:35,504
Нужна е стръв, като в риболова.
577
00:56:35,629 --> 00:56:38,588
Представете си
реакцията на терористите,
578
00:56:38,713 --> 00:56:41,796
щом научат,
че други ще се възползват,
579
00:56:41,921 --> 00:56:44,838
за да изкопчат 200 милиона.
- И ще се покажат.
580
00:56:44,963 --> 00:56:48,129
Ще погнат Септим
и ние ще ги пипнем.
581
00:56:48,254 --> 00:56:52,713
Но сумата е твърде голяма.
Трябва да сведете риска до минимум.
582
00:56:52,838 --> 00:56:58,421
Би било несериозно. От вашия кабинет
ли ще ръководим операцията?
583
00:56:58,546 --> 00:57:03,672
Не, от вашия.
Все пак идеята беше ваша.
584
00:57:03,797 --> 00:57:08,422
Утре ще взема боновете
и ще ви ги донеса.
585
00:57:09,255 --> 00:57:11,966
Благодаря ви, г-н министър.
586
00:57:20,007 --> 00:57:25,049
Ето. Занесете откупа
където ви кажат
587
00:57:25,174 --> 00:57:28,674
и ми се обадете.
- Дано да мога, г-н комисар.
588
00:57:28,799 --> 00:57:31,091
Бъдете смел.
589
00:57:31,216 --> 00:57:35,549
Изпълнете дълга си.
И ние ще изпълним своя.
590
00:57:35,674 --> 00:57:39,049
Да не ме следите?
Нали го чухте?
591
00:57:39,174 --> 00:57:42,674
Ако ме следите,
ще убият и мен, и президента!
592
00:57:42,799 --> 00:57:47,216
Ще убият президента!
Тогава аз вече ще съм мъртъв.
593
00:57:47,341 --> 00:57:49,424
Септим…
594
00:57:49,549 --> 00:57:52,384
Погледнете ме в очите.
595
00:57:52,509 --> 00:57:55,968
Думата ми не ви ли е достатъчна?
596
00:57:56,093 --> 00:58:01,009
Да…
- Цяла Франция сега вас гледа.
597
00:58:02,969 --> 00:58:08,510
Ако изпълните мисията си,
тя ще ви бъде признателна.
598
00:58:10,219 --> 00:58:14,260
Не може да бъде! Съвсем същата?
599
00:58:14,385 --> 00:58:18,052
Обещавам.
- В същия цвят?
600
00:58:20,260 --> 00:58:22,344
Да.
601
00:58:26,885 --> 00:58:29,469
Лек път, Септим.
602
00:58:37,346 --> 00:58:40,512
Вървете. Тръгвайте де!
603
00:58:52,471 --> 00:58:56,637
Сателитът Септим е в орбита,
трябва само да го направляваме.
604
00:58:56,762 --> 00:59:00,137
Ако се провали?
- Нищо не рискуваме.
605
00:59:00,262 --> 00:59:05,222
Септим най-добре знае, че за омлет
трябва да се счупят няколко яйца.
606
00:59:05,347 --> 00:59:08,555
Омлет с 200 милиона!
Какво пиршество!
607
00:59:08,680 --> 00:59:11,138
Ще бъдем с него неотлъчно.
608
00:59:11,263 --> 00:59:14,182
Планът ви е твърде дързък.
609
00:59:14,307 --> 00:59:16,390
Позволете.
610
00:59:21,015 --> 00:59:23,974
Ето го. Сега ще видите.
611
00:59:24,099 --> 00:59:28,140
11 ч. е. Включване.
Отдръпнете се, моля.
612
00:59:29,724 --> 00:59:33,807
Септим!
Тръгни към будката за вестници.
613
00:59:37,099 --> 00:59:40,432
Ще го накараме да обикаля будката.
614
00:59:40,557 --> 00:59:43,307
Спри! Заобиколи будката!
615
00:59:49,599 --> 00:59:51,682
По-бързо!
616
00:59:55,392 --> 00:59:58,184
Още по-бързо!
617
01:00:04,768 --> 01:00:07,727
Спри! Тръгни направо!
618
01:00:11,893 --> 01:00:14,810
Спри! Иди при колата си!
619
01:00:18,477 --> 01:00:21,310
При твоята кола, казах!
620
01:00:28,268 --> 01:00:30,768
Да се качи.
- Качи се!
621
01:00:30,893 --> 01:00:34,645
Стриктно ще следваш
инструкциите ми!
622
01:00:34,770 --> 01:00:38,562
Преди това си отдъхни,
чака те дълъг път.
623
01:00:43,312 --> 01:00:46,104
Ако обичате, г-н министър.
624
01:00:50,229 --> 01:00:54,979
Дотук добре
- Ще мине като по вода, ще видите.
625
01:00:55,645 --> 01:00:58,354
Сега остава да уведомя пресата.
626
01:00:58,479 --> 01:01:03,604
"Бъдещето е в ръцете
на смелия дребничък французин…"
627
01:01:03,729 --> 01:01:08,813
Подлеци! Ще искат откуп!
- Традициите не са каквито бяха.
628
01:01:08,938 --> 01:01:11,896
Никой не рискува за едната чест.
629
01:01:12,021 --> 01:01:17,482
Ние сме такива и ще вземем откупа
за благородната ни кауза.
630
01:01:17,607 --> 01:01:20,523
Такава сума не бива да попада
в мръсни ръце.
631
01:01:20,648 --> 01:01:24,565
Имайте предвид,
че полицията сигурно го следи.
632
01:01:24,690 --> 01:01:27,690
За начало, само ще го следваме.
633
01:01:27,815 --> 01:01:30,482
Но при първия удобен случай…
634
01:01:31,857 --> 01:01:37,815
Септим, след следващия тунел
поеми към прохода. Край.
635
01:01:59,775 --> 01:02:02,442
Ето го!
- Хайде.
636
01:02:02,567 --> 01:02:06,901
Карай, докато ти съобщим
мястото на срещата.
637
01:02:07,026 --> 01:02:10,401
Помни, че винаги сме наблизо.
638
01:02:15,610 --> 01:02:20,568
Идеално. Скоро ще се появят
и ще ни заведат при Новалес.
639
01:02:20,693 --> 01:02:24,610
Търпение. Оставаме в сянка -
там се вижда най-ясно.
640
01:02:24,735 --> 01:02:28,526
Гениално.
Изненадахте ни. Нали, Анри?
641
01:02:49,903 --> 01:02:54,445
Тук ще го изпреварим.
Това е тайната на следенето.
642
01:02:54,570 --> 01:02:59,195
Особено щом знаем къде отива.
- Няма как да ни избяга.
643
01:02:59,778 --> 01:03:02,153
Да потегляме.
644
01:03:07,738 --> 01:03:10,654
Още дълго ли ще се возим?
645
01:03:10,779 --> 01:03:14,279
Засега ни интересува само
къде отива.
646
01:03:19,365 --> 01:03:23,031
Сняг, чудно!
Само сняг ми липсваше!
647
01:03:40,781 --> 01:03:44,698
Клъвнаха.
- Какви са клиентите, шефе?
648
01:03:45,281 --> 01:03:47,698
Кабриолет.
649
01:03:47,823 --> 01:03:51,115
Следван от американски автомобил.
650
01:03:51,240 --> 01:03:54,740
Нашият приятел Септим води кортежа,
651
01:03:55,865 --> 01:03:59,158
следван от очарователна блондинка.
652
01:03:59,283 --> 01:04:01,367
Чудесно.
653
01:04:03,450 --> 01:04:07,242
Тя пък е следвана от лимузина,
претъпкана с народ.
654
01:04:07,367 --> 01:04:09,451
Включи се!
655
01:04:11,451 --> 01:04:14,118
Септим?
- Да?
656
01:04:14,243 --> 01:04:17,826
След 3 минути ще стигнеш
до клисурата Черната скала.
657
01:04:17,951 --> 01:04:21,784
Ще прекосиш селото
658
01:04:21,909 --> 01:04:25,534
и ще завиеш надясно
към Вал д'Изер.
659
01:04:25,659 --> 01:04:29,534
Повтарям. След клисурата -
посока Вал д'Изер.
660
01:04:29,659 --> 01:04:33,368
Вал д'Изер…
Хотел "Пощата", две звезди.
661
01:04:33,493 --> 01:04:38,578
Жабешки бутчета по савойски
и агнешка плешка с лют сос.
662
01:04:40,036 --> 01:04:42,703
Операцията продължава.
663
01:05:06,036 --> 01:05:10,162
Всичко е готово, г-н комисар. Насам.
- Идеално.
664
01:05:11,037 --> 01:05:14,037
Паркингът е в дъното, инспекторе.
665
01:06:02,583 --> 01:06:05,833
Само да не уплашите
нашия смел Септим.
666
01:06:05,958 --> 01:06:08,458
Септим, чуваш ли ме?
667
01:06:08,583 --> 01:06:12,126
Не забравяй,
че в теб е нашата надежда.
668
01:06:12,959 --> 01:06:15,792
Внимавай, пътят е хлъзгав.
- Благодаря.
669
01:06:15,917 --> 01:06:18,709
Ако колата поднесе,
не натискай спирачки,
670
01:06:18,834 --> 01:06:23,376
а дай газ и завърти волана
в противоположна посока.
671
01:06:23,501 --> 01:06:26,042
В противоположна ли?!
672
01:06:28,542 --> 01:06:31,876
Не видя ли знака "стоп"?!
- След него.
673
01:06:54,169 --> 01:06:57,628
Идиоти! Всичко ще провалят!
674
01:06:58,378 --> 01:07:03,294
А като ти трябват, никакви ги няма!
Тези не бяха предвидени.
675
01:07:13,170 --> 01:07:15,795
Настигнат ли го, край.
676
01:07:17,629 --> 01:07:20,212
Какво са ми се лепнали?
677
01:07:28,922 --> 01:07:31,922
Обади му се да бяга!
678
01:07:32,047 --> 01:07:36,589
Септим! Ако полицията те залови,
ще бъдеш убит.
679
01:07:36,714 --> 01:07:40,672
Хайде, не губи време.
Настъпи газта и бягай.
680
01:07:53,047 --> 01:07:55,714
Изостанаха, чудесно.
681
01:07:58,422 --> 01:08:01,258
Нашия г-н Септим си го бива.
682
01:08:02,466 --> 01:08:04,549
Избягах им.
683
01:08:16,009 --> 01:08:19,050
Ето ги пак. Свършено е с мен.
684
01:08:20,342 --> 01:08:23,550
Ако поднесе… Какво беше?
685
01:08:23,675 --> 01:08:27,384
Натисни спирачка
в противоположна посока…
686
01:08:27,509 --> 01:08:30,342
Нищо не помня. Блокирах.
687
01:08:35,634 --> 01:08:37,717
Догонват ме.
688
01:08:38,175 --> 01:08:41,009
Край, свършено е с мен.
689
01:08:56,719 --> 01:08:59,302
Виж ти! Снижи малко!
690
01:09:01,844 --> 01:09:04,552
Ето я първата ни клиентка.
691
01:09:05,052 --> 01:09:08,052
Добре го измислих, нали?
692
01:09:08,177 --> 01:09:14,137
Тя дали гони него? Нека да ускори.
- Септим, настъпи газта!
693
01:09:14,262 --> 01:09:18,178
По-бързо! Лесно ви е на вас!
694
01:09:23,222 --> 01:09:27,222
Газ!
- Не мога! Не може!
695
01:09:28,097 --> 01:09:30,680
По-бързо, Септим!
- Не мога.
696
01:09:30,805 --> 01:09:32,889
По-бързо!
- Не мога.
697
01:09:32,972 --> 01:09:35,764
По-бързо де!
- Не мога!
698
01:09:47,889 --> 01:09:52,680
Тя не обича ченгета, идеално.
Със сигурност е в играта.
699
01:09:53,305 --> 01:09:58,222
Ето я и цялата рода.
Цяла процесия, браво.
700
01:10:04,974 --> 01:10:07,057
Газ!
701
01:10:08,599 --> 01:10:10,682
Проклятие!
702
01:10:15,350 --> 01:10:19,392
Разкарах ги, мога да си карам
на спокойствие.
703
01:10:19,517 --> 01:10:22,142
Какво е това? Какво става?
704
01:11:34,813 --> 01:11:37,563
Вижте, кола! Бързо!
705
01:11:37,688 --> 01:11:40,605
Не мога… Не издържам повече.
706
01:11:40,730 --> 01:11:42,813
Сили нямам.
707
01:11:44,147 --> 01:11:48,022
Елате! Бързо, качвайте се!
708
01:11:50,438 --> 01:11:53,147
Ама не ме бутайте така!
709
01:11:56,188 --> 01:11:58,730
Ето ги и другите!
710
01:11:59,813 --> 01:12:03,063
Не бива да ги изпускаме от очи!
711
01:12:03,188 --> 01:12:06,857
Спасих ви живота.
Ченгетата не биваше да ви хванат.
712
01:12:06,982 --> 01:12:10,524
Защо?
- Онези щяха да убият президента,
713
01:12:10,649 --> 01:12:14,565
а вие нямаше да сте между живите.
Аз ви спасих живота.
714
01:12:14,690 --> 01:12:18,650
В такъв случай благодаря.
- Сложете си колана.
715
01:12:21,941 --> 01:12:24,025
Внимавайте!
716
01:12:25,608 --> 01:12:27,691
По-бързо!
717
01:12:41,316 --> 01:12:43,400
Ето ги.
718
01:12:46,360 --> 01:12:48,985
Няма опасност да ги изгубим.
719
01:12:58,735 --> 01:13:00,818
Продължавайте.
720
01:13:16,778 --> 01:13:20,111
Следят ни!
- Кой?
721
01:13:20,236 --> 01:13:24,403
По-добре да не разбираме.
Карайте бързо!
722
01:13:24,528 --> 01:13:26,613
Настъпете газта!
723
01:13:26,696 --> 01:13:29,613
Карайте де!
724
01:13:34,988 --> 01:13:38,238
Трябва да ги спрем.
Стреляйте в гумите!
725
01:13:47,405 --> 01:13:50,363
Предатели!
Ще ги пратя на разстрел!
726
01:13:50,488 --> 01:13:53,238
Може, но засега те стрелят по нас.
727
01:14:09,948 --> 01:14:13,198
Ще ги пипнем на равното.
Качвайте се!
728
01:14:20,408 --> 01:14:22,949
Май ги пипнахме.
729
01:16:00,163 --> 01:16:02,621
Вече не друса така.
730
01:16:10,665 --> 01:16:13,748
Явно им избягахме.
- Мислите ли?
731
01:16:23,457 --> 01:16:25,999
Никой да не мърда!
732
01:16:33,041 --> 01:16:37,832
А, г-н главен комисар,
каква приятна изненада!
733
01:16:38,749 --> 01:16:43,041
Г-н комисар, свърши ли се вече?
Свърши ли се?
734
01:16:43,832 --> 01:16:47,207
Свърши ли се?
- Да. Елате с мен.
735
01:16:48,541 --> 01:16:51,001
Не мога повече. Сили нямам…
736
01:16:56,793 --> 01:17:00,876
Защо искаше откупа?
- За да не го вземат другите.
737
01:17:01,001 --> 01:17:03,876
Кои?
- Похитителите.
738
01:17:04,001 --> 01:17:08,793
Не знам къде е президентът.
Не съм го отвличал. Не съм!
739
01:17:15,334 --> 01:17:17,584
Костелив орех е
- Ами сега?
740
01:17:17,709 --> 01:17:20,835
Хванете го за кутрето и…
741
01:17:20,960 --> 01:17:24,127
Дайте го на мен! Веднага ще пропее!
- Само тя не!
742
01:17:24,252 --> 01:17:26,585
Нали искате да откриете президента?
743
01:17:26,710 --> 01:17:31,587
За съжаление някои методи
са забранени от закона.
744
01:17:31,712 --> 01:17:35,004
Не си струваше да вдигате революция.
745
01:17:40,796 --> 01:17:42,879
Г-н комисар…
746
01:17:44,796 --> 01:17:47,421
Може ли да ви кажа нещо?
747
01:17:50,754 --> 01:17:54,879
Късно стана. Сигурно сте уморен.
748
01:17:55,004 --> 01:17:57,254
Аз може ли да си вървя?
- Да.
749
01:17:58,462 --> 01:18:01,587
Може ли да си взема палтото?
Ще ме изпратите ли?
750
01:18:01,712 --> 01:18:05,587
Тръгваш си в такъв момент!
- Уморен съм,
751
01:18:05,712 --> 01:18:10,214
а и днес едва ли ще си намерите
ресторанта… тоест президента
752
01:18:10,339 --> 01:18:14,881
Героят на един народ е в опасност,
а той си отива в кръчмата!
753
01:18:15,006 --> 01:18:18,756
Трябва да има от всичко -
и герои, и кръчми…
754
01:18:18,881 --> 01:18:21,507
Кръчмар!
755
01:18:24,215 --> 01:18:29,549
Харесвам по-сдържани жени.
- Чухте ли? Кръчмар съм бил!
756
01:18:29,674 --> 01:18:33,757
В крайна сметка мина добре.
С радост дадох своя принос за…
757
01:18:33,882 --> 01:18:37,632
И сме ви признателни
- Благодаря ви.
758
01:18:39,507 --> 01:18:42,090
По повод признателността…
759
01:18:42,215 --> 01:18:45,132
Така и не обсъдихме с министъра…
760
01:18:45,257 --> 01:18:48,215
Имате предвид…
- Именно.
761
01:18:48,340 --> 01:18:53,426
Ще говорим довечера,
когато дойда на вечеря.
762
01:18:53,551 --> 01:18:59,842
По този повод ще ви приготвя
пълнено овнешко краче.
763
01:19:01,801 --> 01:19:04,592
Бързо ще пропее, гарантирам ви.
764
01:19:07,759 --> 01:19:09,926
Господа.
765
01:19:10,051 --> 01:19:12,676
Господа, моите почитания.
766
01:19:13,884 --> 01:19:15,967
Довиждане.
767
01:19:18,717 --> 01:19:22,927
Напред към "При Септим"!
Добре, господине.
768
01:19:24,760 --> 01:19:27,510
"Ето ни. "
"Благодаря, Емил. "
769
01:19:27,635 --> 01:19:31,093
"Добър ден, баронесо.
Г-н министър…"
770
01:19:31,218 --> 01:19:34,929
Добър ден, г-н Септим.
771
01:19:36,720 --> 01:19:41,137
"Добър ден, баронесо, министре…"
- Добър ден, г-н Септим!
772
01:19:41,262 --> 01:19:45,429
Кой сте вие?
- Сега ще се поразходим насаме.
773
01:19:45,554 --> 01:19:47,970
О, пак ли!
- Със самолет.
774
01:19:48,095 --> 01:19:51,095
Да, със самолет.
775
01:19:51,220 --> 01:19:54,762
Достатъчно!
Следвайте инструкциите ми.
776
01:19:54,887 --> 01:19:59,137
Карайте направо,
на кръстовището завийте наляво.
777
01:19:59,262 --> 01:20:01,637
Не отново…
778
01:20:01,762 --> 01:20:05,470
Нали няма пак да…
- Карайте!
779
01:20:06,595 --> 01:20:08,762
Не мога повече, сили нямам.
780
01:20:38,265 --> 01:20:40,557
Губите си времето!
781
01:20:40,682 --> 01:20:44,890
За мен случаят е приключен.
- Не съвсем.
782
01:20:45,015 --> 01:20:47,765
Как така? Не разбирам.
783
01:20:47,890 --> 01:20:50,723
Скоро ще разберете.
784
01:21:09,100 --> 01:21:11,642
Не се страхувайте.
785
01:21:11,767 --> 01:21:15,725
Всичко ще бъде наред, ще видите.
- Да, ще видя.
786
01:21:54,270 --> 01:21:56,353
Извинете…
787
01:22:02,437 --> 01:22:04,520
Г-н президент!
788
01:22:05,312 --> 01:22:07,478
Г-н президент!
789
01:22:07,603 --> 01:22:12,395
Радвам се да ви видя отново.
- И аз - вас.
790
01:22:12,520 --> 01:22:17,314
Добре ли се отнасят с вас?
- Никога не съм бил по-щастлив.
791
01:22:17,439 --> 01:22:21,564
Най-сетне съм свободен!
Свободен!
792
01:22:21,689 --> 01:22:24,315
Как сте свободен, като сте пленник?
793
01:22:24,440 --> 01:22:28,440
Единствено на самия себе си.
- Нищичко не разбирам.
794
01:22:28,565 --> 01:22:32,606
Ще ви призная нещо.
Никой не ме е отвличал.
795
01:22:32,731 --> 01:22:35,398
Как така?
- Самоотвлякох се.
796
01:22:35,523 --> 01:22:38,856
Какво?!
- Да, съвсем сам.
797
01:22:38,981 --> 01:22:41,690
За да се оттегля тук.
798
01:22:41,815 --> 01:22:44,440
Започна се при вас.
- О, знам.
799
01:22:44,565 --> 01:22:48,565
Простете ми, но не издържах повече.
Трябваше да избягам.
800
01:22:48,690 --> 01:22:51,356
Животът на един държавник е ад.
801
01:22:51,481 --> 01:22:56,567
Напрежението, протоколът,
преструвките, лицемерието…
802
01:22:57,900 --> 01:23:02,275
Не помислихте ли
какви грижи ще ми създадете?
803
01:23:02,400 --> 01:23:07,400
Имах нужда от простор,
от чист въздух, от свобода,
804
01:23:07,525 --> 01:23:12,525
от риболов, от птичи песни…
Преоткрих природата, г-н Септим.
805
01:23:12,650 --> 01:23:15,525
А Франция е прекрасна!
806
01:23:15,650 --> 01:23:19,775
Да, знам, че си я бива,
но това е несериозно.
807
01:23:19,900 --> 01:23:23,942
Човек трябва да знае какво иска.
Да бяхте помислили -
808
01:23:24,067 --> 01:23:28,068
вземеш ли властта, не я губиш.
- Де да знаех!
809
01:23:28,193 --> 01:23:32,609
Аз, например, не мога ей така
да зарежа ресторанта.
810
01:23:32,734 --> 01:23:35,445
Нямам такова намерение.
811
01:23:36,153 --> 01:23:39,361
Той организира номера с тортата.
812
01:23:39,486 --> 01:23:44,028
Той е бил, значи!
- Истински приятел.
813
01:23:44,153 --> 01:23:48,278
Секретарката ви, ви обича.
Какви са намеренията ви?
814
01:23:48,403 --> 01:23:51,820
Отстъпвам ви я.
- Не я искам.
815
01:23:51,945 --> 01:23:55,195
Всичко омръзва,
дори земетресенията.
816
01:23:55,320 --> 01:24:00,403
Не може така, трябва да…
- Седнете.
817
01:24:00,528 --> 01:24:05,320
Длъжник съм ви
за тези най-хубави дни в живота си.
818
01:24:05,445 --> 01:24:11,028
За мен не бяха точно такива.
- Затова поисках да дойдете тук.
819
01:24:11,153 --> 01:24:14,528
Ще ви се реванширам
за причинените неприятности.
820
01:24:14,653 --> 01:24:18,280
Как?
- Като ви направя герой.
821
01:24:18,447 --> 01:24:21,238
Герой?!
- Да.
822
01:24:22,155 --> 01:24:24,863
Благодарение на храбрия г-н Септим
823
01:24:24,988 --> 01:24:28,781
отвлеченият държавен глава
е открит и спасен
824
01:25:26,826 --> 01:25:31,076
Президентът изчезна! Няма го!
- Какво направи?!
825
01:25:31,201 --> 01:25:36,451
Тоя номер втори път не минава!
Открий го, иначе ще гниеш в затвора!
826
01:25:36,576 --> 01:25:38,744
Какво направи?
827
01:25:45,661 --> 01:25:47,744
Музика!
828
01:25:48,703 --> 01:25:52,203
Искам обяснение…
- Тихо, звучи химнът.
829
01:25:54,119 --> 01:25:56,203
Не сега.
830
01:25:57,119 --> 01:25:59,203
Не!
831
01:25:59,704 --> 01:26:06,662
Синхронизация за WAF
jjdj /29.11.2010 г.