1 00:00:08,820 --> 00:00:11,900 - Прекрасно посрещане! Мразя доматите. 2 00:00:13,380 --> 00:00:17,380 - Господин принц Александър де Гразиак де Морван Лебро! 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,740 - О, монсеньор, за мен е радост... 4 00:00:31,940 --> 00:00:35,140 ...и голяма чест да ви приема тук, в нашия малък град... 5 00:00:35,340 --> 00:00:39,380 ...благороден принц, в чието лице кралството влага толкова надежди! 6 00:00:39,580 --> 00:00:42,860 - Наистина вашия град е твърде гостоприемен! 7 00:00:43,060 --> 00:00:47,020 Вкусих от израза на симпатиите ви. 8 00:00:47,500 --> 00:00:49,700 Чийто израз е това! 9 00:00:49,900 --> 00:00:52,940 Това е домат, плод на вашата небрежност... 10 00:00:53,140 --> 00:00:57,580 ...която можеше да ми струва живота. А вие сте натоварен с моята безопасност! 11 00:00:57,780 --> 00:01:02,300 - Но аз лично се погрижих, като обесих за назидание... 12 00:01:02,500 --> 00:01:07,140 ...дванадесетина нещастника на площада. Не ги ли видяхте? 13 00:01:07,340 --> 00:01:11,180 За първи път виждате град, украсен с обесени същия ден! 14 00:01:11,380 --> 00:01:13,820 - Да, това е част от един прекрасен натюрел. 15 00:01:14,020 --> 00:01:17,540 Независимо от това, ще се наложи със съжаление да уведомя Нейно Величество Кралицата... 16 00:01:17,740 --> 00:01:19,900 ...за анархията, която цари тук. 17 00:01:20,100 --> 00:01:22,860 - Но аз вече нямам Генерален Лейтенант на Полицията! 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,420 Той изчезна! - Какви ги разправяте? 19 00:01:26,620 --> 00:01:31,500 - Вероятно е бил убит. Той получи точно тук... 20 00:01:31,700 --> 00:01:34,700 ...едно черно лале от Черното Лале. Лошо предзнаменование. 21 00:01:34,900 --> 00:01:37,180 - И вие вярвате в това? - Принуден съм! 22 00:01:37,380 --> 00:01:41,380 - Черното Лале е мит за прикриване на лошите постъпки на тълпата. 23 00:01:41,980 --> 00:01:44,980 Черното Лале е този червен домат! 24 00:01:46,860 --> 00:01:48,140 - Скъпи! 25 00:01:48,380 --> 00:01:49,660 Пожелай си нещо. 26 00:01:51,020 --> 00:01:52,300 - Готово. 27 00:01:52,500 --> 00:01:54,140 - Вярвам, че ще бъдеш доволен. 28 00:01:58,820 --> 00:02:01,740 - Чухте ли това изявление? Каква кръвна обида! 29 00:02:01,940 --> 00:02:05,900 - Рискувате поста си заради няколко килограма домати! 30 00:02:06,100 --> 00:02:07,620 Между другото са много хубави! 31 00:02:07,820 --> 00:02:09,900 - Да. Скъпа, елате с мен. 32 00:02:10,100 --> 00:02:13,140 Трябва да разсеем този лош спомен от съзнанието на принца. 33 00:02:13,340 --> 00:02:16,340 Ако г-н де Сент Прьо не намира нищо лошо. 34 00:02:16,540 --> 00:02:18,580 - Но, моля ви, разбира се. - Много благодаря. 35 00:02:18,940 --> 00:02:19,820 Елате. 36 00:02:24,220 --> 00:02:27,060 Монсеньор, позволете ми да ви представя маркизата. 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,060 Господин главния земевладелец. 38 00:02:37,500 --> 00:02:41,940 - Лошо момче. Не ми казахте нито дума цяла вечер. 39 00:02:42,140 --> 00:02:44,340 Няма ли какво да ми кажете? - Имам. 40 00:02:44,540 --> 00:02:47,140 Че сигурно сте прекрасна в леглото. 41 00:02:47,340 --> 00:02:49,820 - Като че ли не го знаете! 42 00:02:54,940 --> 00:02:56,220 - Достойна сте за обожание, красив ангел мой! 43 00:02:56,420 --> 00:02:58,140 - Господин барон де Ла Муш! 44 00:03:05,500 --> 00:03:07,820 - Е, добре, Господин Генерален Лейтенант на Полицията! 45 00:03:08,020 --> 00:03:10,460 От къде се появявате? - От затвора. 46 00:03:10,660 --> 00:03:12,580 - От затвора? Как така? 47 00:03:12,780 --> 00:03:16,100 - Подчинените ми са тъпи, но изпълнителни! 48 00:03:16,300 --> 00:03:19,140 - От къде ви е тази рана? Черното Лале! 49 00:03:20,900 --> 00:03:24,940 - Не би посмял! Не, бих се и прогоних двадесетима бандити... 50 00:03:25,140 --> 00:03:28,580 ...но ще ви спестя подробностите. 51 00:03:28,780 --> 00:03:30,340 Виждате ги на лицето ми. 52 00:03:30,540 --> 00:03:32,300 - През това време... 53 00:03:32,500 --> 00:03:35,740 ...През това време, господине... Домат! 54 00:03:35,940 --> 00:03:38,780 - Да, домат! Нищо ли не ви говори това, господине? 55 00:03:38,980 --> 00:03:41,300 - Домат? О, знам, господине. 56 00:03:41,500 --> 00:03:46,260 Ние разгонихме сърдитите, опитомихме тълпата, редът тържествува! 57 00:03:46,460 --> 00:03:49,260 Патрулите бдят в цяла система от постове. 58 00:03:49,460 --> 00:03:52,220 Аз бдя, господине. Аз бдя! 59 00:03:52,420 --> 00:03:53,660 - Бдял бил! 60 00:03:54,100 --> 00:03:55,340 - О, скъпи! 61 00:03:55,540 --> 00:03:57,020 - Сбогом, госпожо. Сбогом! 62 00:03:57,220 --> 00:04:00,140 - Вече тръгвате? - Не, напускам ви завинаги. 63 00:04:00,340 --> 00:04:02,660 - Завинаги? - Да, двулично създание! 64 00:04:02,860 --> 00:04:05,780 Спектакълът, който ми изнесохте, ми дойде в повече. 65 00:04:05,980 --> 00:04:08,060 Били сте с този дебелак и с мен едновременно! 66 00:04:08,260 --> 00:04:10,380 Еднакви усмивки, еднакво отношение! 67 00:04:10,580 --> 00:04:13,900 - Ревнивец! Вие ревнувате! Благодаря ти Господи! 68 00:04:14,100 --> 00:04:19,140 - Да, госпожо! Аз, който исках да ви придружа до малкия червен салон. 69 00:04:19,340 --> 00:04:20,700 - Аз желая само това! 70 00:04:20,900 --> 00:04:22,460 - Непредвидима жена! - О, да! 71 00:04:22,660 --> 00:04:24,660 - Слаба и разочароваща креатура! - О, да! 72 00:04:24,860 --> 00:04:27,860 - Идете еднага в малкия червен салон! - Да, веднага! 73 00:04:28,060 --> 00:04:30,540 Доволна съм, че ще те опозная накрая! 74 00:05:08,500 --> 00:05:10,300 - За принц Гресиак. - Да. 75 00:05:10,500 --> 00:05:12,300 Донесете ми и сабята. 76 00:05:16,620 --> 00:05:18,100 - За мен? Благодаря. 77 00:05:18,300 --> 00:05:19,900 Разрешавате ли? - О! 78 00:05:22,100 --> 00:05:25,300 Според мен в Париж има 200 000 живущи в повече. 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,700 - 300 000. - 200 000! 80 00:05:26,900 --> 00:05:28,340 - Не, 300 000! 81 00:05:28,540 --> 00:05:32,340 А останалите ще трябва да слушат или ще минат под ножа. 82 00:05:36,140 --> 00:05:38,060 - А, вие. Не благодаря. 83 00:05:38,260 --> 00:05:40,700 Червения салон? А, благодаря. 84 00:05:44,060 --> 00:05:45,020 - Благодаря. 85 00:06:05,420 --> 00:06:06,220 - Благодаря. 86 00:06:06,420 --> 00:06:08,220 Предварително благодаря. 87 00:06:09,060 --> 00:06:11,660 Благодаря за учтивата ви покана. 88 00:06:12,300 --> 00:06:14,780 Обичам жените, знаещи какво искат. 89 00:06:14,980 --> 00:06:19,100 Толкова е приятно за един военен да усеща, че му се хвърлят в атака... 90 00:06:19,300 --> 00:06:21,540 ...и да има неустоимото желание да се предаде! 91 00:06:22,140 --> 00:06:24,980 Превземете ме! Аз капитулирам! 92 00:06:25,380 --> 00:06:27,300 Вие ме завладяхте без съпротива! 93 00:06:27,500 --> 00:06:30,060 - Идвам на време! Как смеете? 94 00:06:30,260 --> 00:06:31,940 - Кой ви позволи да влезете, господине? 95 00:06:32,140 --> 00:06:34,220 - Очаквам извиненията ви, господине и то бързо. 96 00:06:34,420 --> 00:06:38,300 - Какави извинения? По какъв повод и с какво право? 97 00:06:38,500 --> 00:06:42,940 - Как? Няма да отговарям на тези неизискани въпроси. 98 00:06:43,140 --> 00:06:45,820 - Разберете ме от половин дума! - Половин дума, за половин дума... 99 00:06:46,300 --> 00:06:49,140 ...аз съм тук, за да бъда това, което вие се ласкаете, че сте. 100 00:06:49,340 --> 00:06:51,180 - Вие оклеветявате госпожата! 101 00:06:52,460 --> 00:06:53,060 - О! 102 00:06:53,260 --> 00:06:55,300 - Това е за вашата надменност! Ан гард! 103 00:06:55,500 --> 00:06:57,220 - О, не! Не тук! 104 00:06:57,420 --> 00:06:59,780 Не тук, ще изпочупите всичко! 105 00:07:00,540 --> 00:07:01,620 Бийте се навън! 106 00:07:06,340 --> 00:07:08,260 - Сент Прьо. - Грасиак Морван Лебрьо. 107 00:07:08,460 --> 00:07:10,420 - Очарован съм. - Аз също. 108 00:07:18,420 --> 00:07:19,660 - Моят мандарин! 109 00:07:26,980 --> 00:07:28,500 О, китайската ми ваза! 110 00:07:39,260 --> 00:07:40,140 - Ах! 111 00:08:09,340 --> 00:08:10,620 - Но, какво правят? 112 00:08:10,820 --> 00:08:12,300 - Но, те се бият! 113 00:08:12,500 --> 00:08:13,780 - По каква причина? 114 00:08:16,500 --> 00:08:18,900 Господа, без глупости в къщата ми! 115 00:08:19,100 --> 00:08:21,180 - Г-н де Сент Прьо, прекратете битката! 116 00:08:22,500 --> 00:08:23,740 Монсеньор! 117 00:08:23,940 --> 00:08:25,980 - Оставете ме на мира. Въпрос на чест е. 118 00:08:26,180 --> 00:08:27,180 - Няма нищо общо с вас! 119 00:08:27,380 --> 00:08:29,220 - Изпълних дълга си. Прикривам се. 120 00:08:30,500 --> 00:08:31,340 - Къде е принца? 121 00:08:31,540 --> 00:08:33,020 - Сега не е момента. 122 00:08:33,220 --> 00:08:35,340 - Но имам важно сведение! 123 00:08:35,540 --> 00:08:36,660 - Казвайте! 124 00:08:38,820 --> 00:08:41,300 - Монсеньор? - Какво прави тоя тук? 125 00:08:41,500 --> 00:08:44,380 - Монсеньор! - Оставете ме да довърша! 126 00:08:44,580 --> 00:08:47,020 - Открадната е една каруца барут. - Каруца барут? 127 00:08:47,220 --> 00:08:48,780 - Напълно е опразнена, господине. 128 00:08:48,980 --> 00:08:51,500 - Има достатъчно, за да взривят дворецът ви! 129 00:08:51,700 --> 00:08:54,300 - Моят дворец? Няма да разреша! 130 00:08:54,500 --> 00:08:56,260 Трябва да действуваме! - Под смъртна заплаха сме. 131 00:08:56,460 --> 00:08:59,420 - Не се побърквайте. Сложил съм войници навсякъде. 132 00:08:59,620 --> 00:09:01,700 Дворецът се пази добре. Няма място за безпокойство. 133 00:09:01,900 --> 00:09:06,100 Колкото до бунтовниците - те ще попаднат на постовете. 134 00:09:06,300 --> 00:09:09,060 - Но, Черното Лале е извършил нападението. 135 00:09:09,260 --> 00:09:12,780 Не сте имали много шансове с него! 136 00:09:12,980 --> 00:09:17,300 - Черното Лале не съществува. Не го подвеждайте. 137 00:09:18,420 --> 00:09:21,300 Черното Лале, ха, ха! Черното Лале, хи, хи! 138 00:09:21,500 --> 00:09:23,580 Малко изисквам, ха! 139 00:09:26,980 --> 00:09:29,060 Черно лале в джоба ми! 140 00:09:29,260 --> 00:09:30,300 - Г-н Лейтенант! 141 00:09:30,500 --> 00:09:33,340 Г-н Главен Лейтенант! - Какво става? 142 00:09:33,540 --> 00:09:37,580 - Постовите на моста Сен Пиер: избити са и хвърлени във водата! 143 00:09:37,780 --> 00:09:40,220 Един патрул ги е намерил. - На моста Сен Пиер. 144 00:09:40,420 --> 00:09:43,380 Пречили са на някой, който иска давзриви моста! 145 00:09:43,580 --> 00:09:45,820 - С моя барут? - Възможно е. 146 00:09:46,020 --> 00:09:50,220 - Черното Лале. Това може да бъде само Черното Лале. 147 00:09:50,420 --> 00:09:53,220 - Бързо, конят ми! А вие претършувайте гората с хората си. 148 00:09:53,420 --> 00:09:56,980 Аз ще обградя моста и ще хвана Черното Лале. 149 00:09:58,900 --> 00:10:00,020 - Добре. 150 00:10:00,220 --> 00:10:00,980 Дръжте! 151 00:10:01,180 --> 00:10:03,460 А, сега да видим, г-н Сен Прьо! 152 00:10:04,100 --> 00:10:06,180 Г-н де Сен Прьо? Къде е той? 153 00:10:06,380 --> 00:10:06,940 - Ами... 154 00:10:07,140 --> 00:10:09,660 - Г-н де Сен Прьо? Г-н де Сен Прьо? 155 00:10:35,780 --> 00:10:37,540 - По-бързо, по-бързо! Давайте! 156 00:10:37,740 --> 00:10:40,580 Хайде всички! Хайде! Добре, сложете барута! 157 00:10:40,780 --> 00:10:43,140 Внимателно. Внимателно! 158 00:10:44,220 --> 00:10:46,700 Внимателно. Това е барут. Взривоопасен е! 159 00:10:50,380 --> 00:10:51,660 Хайде. 160 00:10:59,260 --> 00:11:00,420 - Тихо. Запазете тишина! 161 00:11:00,620 --> 00:11:01,820 - Шт. 162 00:11:12,220 --> 00:11:13,780 - Внимание! Конник! 163 00:11:24,500 --> 00:11:26,980 - Каро? - Шшт, тук съм! 164 00:11:27,180 --> 00:11:29,180 - Бързо, Каро! - Убихте ли принца? 165 00:11:29,380 --> 00:11:30,900 - Не, но защо шушнете? 166 00:11:31,100 --> 00:11:33,180 - Заради конника? - Кой? 167 00:11:33,380 --> 00:11:35,820 - О, прощавайте! Та това бяхте вие! Колко съм глупав! 168 00:11:36,020 --> 00:11:38,100 Тате, това е Гийом де Сент Прьо! 169 00:11:38,300 --> 00:11:42,460 - Къде идва да се навира този аристократ? Ще ни шпионира ли? 170 00:11:42,660 --> 00:11:45,180 - Ла Муш пристига, за да ви изненада! 171 00:11:45,380 --> 00:11:49,260 - Добре, сега го знаем! А и дали е вярно, а? 172 00:11:49,460 --> 00:11:51,460 - Доверието тържествува! - Чакайте! 173 00:11:51,660 --> 00:11:53,780 Чувам тропот от крака! - Изчезвайте! Изчезвайте! 174 00:11:53,980 --> 00:11:56,740 - Какво, бягайте! Не направихме това за нищо! 175 00:11:56,940 --> 00:11:59,060 Можем да се вдигнем във въздуха, но ще го направим. 176 00:11:59,260 --> 00:12:01,260 - Ще се взриви, но аз ще го направя. Бягайте! 177 00:12:01,460 --> 00:12:04,100 -Бягайте! Оставам с Гийом. - А, не! Ти... 178 00:12:05,020 --> 00:12:08,180 Добре де. Среща на кръстопътя при Сент Блез! 179 00:12:08,380 --> 00:12:10,100 - Съгласен! - Да! 180 00:12:10,580 --> 00:12:12,620 Добре се справяме двамата, а? 181 00:12:13,340 --> 00:12:14,820 Внимание! 182 00:12:36,820 --> 00:12:37,980 - Последвайте ме! 183 00:12:45,340 --> 00:12:47,820 - Браво! Ето една добре свършена работа! 184 00:12:48,020 --> 00:12:49,820 Войници, доволен съм от вас! 185 00:12:50,020 --> 00:12:52,140 А вашият принц, кога ще го погребваме? 186 00:12:52,340 --> 00:12:53,540 - Когато го убия! 187 00:12:53,740 --> 00:12:55,140 - И кога ще го прободете, тогава! 188 00:12:55,340 --> 00:12:58,900 - Щях да го направя, но заради плановете на Ла Муш, трябваше да дойда. 189 00:12:59,100 --> 00:13:00,180 - А, сега? 190 00:13:00,380 --> 00:13:01,980 - Празненството в двореца трябва да е свършило. 191 00:13:02,180 --> 00:13:03,260 - Е и какво? 192 00:13:03,460 --> 00:13:06,140 - Принцът трябва да се върне в лагера. - Е, и какво? 193 00:13:06,340 --> 00:13:09,140 - Е, липсва ви фантазия! Последвайте ме! 194 00:13:24,460 --> 00:13:25,980 - Хo! 195 00:13:27,460 --> 00:13:29,060 - Ккаво става? 196 00:13:29,260 --> 00:13:30,100 - Там. 197 00:13:30,860 --> 00:13:32,020 Слизай. 198 00:13:32,220 --> 00:13:33,780 Иди да видиш какво става! 199 00:13:34,860 --> 00:13:36,620 - Защо спирате? 200 00:13:36,820 --> 00:13:38,340 - Има един човек. - Какъв човек? 201 00:13:38,540 --> 00:13:40,780 - На пътя. - Ами минете отгоре му. 202 00:13:44,460 --> 00:13:46,260 - Ама тя е жена. 203 00:14:07,940 --> 00:14:09,980 - Дълго ли ще продължи? 204 00:14:10,180 --> 00:14:12,180 Но какво правите в ръцете му? 205 00:14:15,660 --> 00:14:16,660 - Каро, пистолет! 206 00:14:17,900 --> 00:14:18,620 - Дръж. 207 00:14:21,460 --> 00:14:22,900 - Този път ви хванах. 208 00:14:23,100 --> 00:14:25,820 - Г-н де Сент Прьо? Какво правите тук? 209 00:14:26,020 --> 00:14:28,620 - Отвличам ви! - Но мен ме пазят добре! 210 00:14:28,820 --> 00:14:30,940 А, не. Никой не се качва... 211 00:14:31,140 --> 00:14:33,500 ...в моята каляска. - Шшт! Тишина или ще стрелям. 212 00:14:33,700 --> 00:14:36,060 - Добре, млъквам, но ще ви струва скъпо! 213 00:15:00,820 --> 00:15:02,500 - Пристигнахме! 214 00:15:03,900 --> 00:15:06,060 Хайде! Всички да слизат! 215 00:15:07,500 --> 00:15:09,980 Хей, имаш ли ключове? - Дръж, ето. 216 00:15:10,180 --> 00:15:12,700 - Шефе, докарайте аристократа. 217 00:15:12,900 --> 00:15:17,140 Идеалното място, да направим ковчег по мярка! 218 00:15:17,700 --> 00:15:21,700 - Каква работа имам аз в дъскорезница? Непристойно е. 219 00:15:21,900 --> 00:15:22,900 - От тук. 220 00:15:28,500 --> 00:15:30,940 Ако обичате, господине. След вас. 221 00:15:31,140 --> 00:15:33,780 - Забранявам ви да бъдете учтив с мене! 222 00:15:33,980 --> 00:15:35,100 Юда! 223 00:15:37,180 --> 00:15:39,980 Ужасяващо! Истински главорез! 224 00:15:40,940 --> 00:15:41,660 - Вярно е! 225 00:15:41,860 --> 00:15:44,900 - А, това отвличане ли е? - Не, не е отвличане. 226 00:15:45,100 --> 00:15:47,900 Не ви третираме като предател. Ще ви осъдим на смърт. 227 00:15:48,100 --> 00:15:50,140 Утре сутрин, няма да мислите така! 228 00:15:50,340 --> 00:15:51,460 - Ах! 229 00:15:52,260 --> 00:15:55,140 Народът избива принцовете си. Какви времена! 230 00:15:55,340 --> 00:15:57,580 - Е да! С главата надолу! 231 00:15:57,780 --> 00:15:59,380 Стига шеги. 232 00:15:59,580 --> 00:16:02,900 Няма да ви задържаме. Как бихте искали да умрете? 233 00:16:03,740 --> 00:16:07,020 изберете сам смъртта си. - Това шега ли е? 234 00:16:07,220 --> 00:16:10,620 Няма да помагам за собственото си убийство! 235 00:16:10,820 --> 00:16:12,860 - Настоявам. - Колко неучтиво! 236 00:16:13,700 --> 00:16:16,220 - Значи, нищо не можем да направим, за да ви бъде приятно? 237 00:16:16,780 --> 00:16:19,540 - Всъщност ме гъделичка един въпрос. 238 00:16:19,740 --> 00:16:22,460 Каква беше тази комедия при маркизата? 239 00:16:22,660 --> 00:16:25,820 Обяснихме се с нея. Бележката беше от вас! 240 00:16:26,020 --> 00:16:28,540 - Претекст, за да ви убия! - Да ме убиете? 241 00:16:28,740 --> 00:16:30,620 Но вие не ме познавате? 242 00:16:30,820 --> 00:16:33,100 - За да обезвредя войската ви. 243 00:16:33,300 --> 00:16:35,820 Армия без началник е като нощ без Луна! 244 00:16:36,020 --> 00:16:38,580 - И измислихте тази пълна глупост? 245 00:16:39,740 --> 00:16:42,620 - Исках да ви убия без политически подтекст. 246 00:16:42,820 --> 00:16:44,780 Без да бъда разкрит. - Разкрит? 247 00:16:44,980 --> 00:16:48,620 - Мога да ви го кажа. Няма как да бъдете вече недискретен! 248 00:16:48,820 --> 00:16:50,940 Аз съм...Не. 249 00:16:51,140 --> 00:16:53,220 Първо на нея! 250 00:17:00,660 --> 00:17:02,100 - О? 251 00:17:02,300 --> 00:17:05,260 Гийом, Гийом! Прекрасно е! 252 00:17:05,740 --> 00:17:07,180 Тате! Тате! 253 00:17:09,660 --> 00:17:12,900 - Е, добре, господа, аз съм Черното Лале. 254 00:17:15,140 --> 00:17:19,700 - Кой? Той е... Лалето... Генерале мой! 255 00:17:19,900 --> 00:17:22,740 - Черното Лале? Но, това променя всичко! 256 00:17:22,940 --> 00:17:26,820 Принц Гресиак де Морван Лебрьо, убит от Черното Лале. 257 00:17:27,020 --> 00:17:30,380 Но ние ще запишем страница в историята! Славата ми е осигурена! 258 00:17:30,580 --> 00:17:35,140 - Господа, да пием за Черното Лале и последната му жертва! 259 00:17:35,340 --> 00:17:39,220 - Осанна! Дълго ще си спомням за последния ми ден! 260 00:17:39,420 --> 00:17:42,220 За живота! За смъртта! 261 00:17:49,300 --> 00:17:50,580 - Апчих! 262 00:18:00,500 --> 00:18:01,060 Охо! 263 00:18:01,660 --> 00:18:02,420 - Кой е там? 264 00:18:02,620 --> 00:18:06,260 - Барон Ла Муш, Главен Лейтенант на Полицията. 265 00:18:06,460 --> 00:18:08,340 - О, шефе, какво се случи? 266 00:18:08,540 --> 00:18:11,060 - Каквото предвиждах. Взривиха моста. 267 00:18:11,260 --> 00:18:15,180 Какво чакате! Дайте ми кон, униформа и сабя! 268 00:18:15,380 --> 00:18:17,380 Да отидем да видим вашия офицер и скокливо! 269 00:18:17,580 --> 00:18:19,900 По-добре... да не скачаме! 270 00:18:20,100 --> 00:18:21,980 - Хей, вие, на земята! 271 00:18:24,140 --> 00:18:26,620 - Хайде, хайде! Бързо, бързо! Ти - панталонът ти! 272 00:18:26,820 --> 00:18:28,420 Хайде, ботушите! Готово. 273 00:18:31,140 --> 00:18:33,380 За моята последна утрин! 274 00:18:39,420 --> 00:18:42,140 Стига сме пили. 275 00:18:42,340 --> 00:18:47,060 Mors ultima ratio! Живях повече, отколкото имаше смисъл. 276 00:18:47,820 --> 00:18:51,020 Сбогом живот! Сбогом, любов! 277 00:18:51,220 --> 00:18:53,380 Сбогом, Плантен! 278 00:18:53,580 --> 00:18:55,460 Сбогом, Плантинет! 279 00:18:56,620 --> 00:18:59,060 Сбогом, добри ми принце! 280 00:18:59,260 --> 00:19:02,420 Къде отивате, вие двамата? - На ешафода! 281 00:19:02,620 --> 00:19:06,140 Искам да умра като Мария Стюарт. Нося си дръвника! 282 00:19:07,260 --> 00:19:09,300 Не си забравяйте секирата! 283 00:19:09,500 --> 00:19:12,380 - Не мога! Аз не мога! 284 00:19:12,580 --> 00:19:15,180 Не мога да ти причиня това! 285 00:19:16,300 --> 00:19:17,700 - Не можем да му сторим това! 286 00:19:17,900 --> 00:19:21,780 - Да му причиним това? Не, не можем! 287 00:19:21,980 --> 00:19:24,140 - Искам да умра! - Не! 288 00:19:24,340 --> 00:19:27,180 - Бъди добър. Вземи си секирата. 289 00:19:28,220 --> 00:19:31,380 - Не, без секири тук! 290 00:19:31,580 --> 00:19:33,260 - Плантен? - Генерале? 291 00:19:35,740 --> 00:19:38,180 - О, милият ми малък Плантинет! 292 00:19:38,380 --> 00:19:41,140 Какво ти става? - По-добре ли си сега пияницо? 293 00:19:41,340 --> 00:19:44,260 - Да, генерале мой! Хайде, марш! 294 00:19:44,460 --> 00:19:46,380 Да те колим, Мария Стюарт! 295 00:19:46,580 --> 00:19:48,700 - Не, има начин да го спасим. 296 00:19:48,900 --> 00:19:50,140 - Спасим? 297 00:19:50,340 --> 00:19:52,900 - Подпишете ми това пълномощно. 298 00:19:53,700 --> 00:19:58,580 - Гре-си-ак! Какво подписах Лале? 299 00:19:58,780 --> 00:20:00,780 - Вашето помилване, глупако? - Моето глупаво помилване? 300 00:20:00,980 --> 00:20:02,420 - Затворете го там, вътре! - Върви! 301 00:20:02,620 --> 00:20:05,860 - Затвори ме, малки Плантинет! - Без фамилярничене, аристократе! 302 00:20:06,060 --> 00:20:08,740 - Плантен? Вземете му шапката и наметалото. 303 00:20:08,940 --> 00:20:11,700 - Шапката и наметалото. Добре генерале мой! 304 00:20:30,340 --> 00:20:33,100 - Вижте, каляската на принц Гресиак! 305 00:20:34,100 --> 00:20:36,060 - Саби, за почест! 306 00:20:57,380 --> 00:20:59,780 - Принц Гресиак! Бързо, стройте се! 307 00:20:59,980 --> 00:21:02,420 На коне! - На коне! 308 00:21:22,620 --> 00:21:24,660 При нозе! - За почест! 309 00:21:25,260 --> 00:21:27,260 - За почест! 310 00:21:31,100 --> 00:21:34,060 - Къде е дежурния офицер? 311 00:21:34,620 --> 00:21:36,740 -Аз съм, господине. - Не господин, а полковник! 312 00:21:37,580 --> 00:21:40,660 Пълномощно подписано от принц Гресиак де Морван Лебрьо. 313 00:21:40,860 --> 00:21:42,460 Значи сте под мое командване. 314 00:21:42,660 --> 00:21:44,620 - Но господине, аз... - Не господин, а полковник! 315 00:21:45,740 --> 00:21:49,460 Това са заповедите. Не отивате в Париж, а в Марсилия. 316 00:21:49,660 --> 00:21:52,460 - Но, господине... - Заповедите са ясни! 317 00:21:52,660 --> 00:21:54,060 - Но, господине... - Върнете се в строя! 318 00:21:56,060 --> 00:21:57,380 Не, но! 319 00:21:59,980 --> 00:22:01,860 Внимание! 320 00:22:02,060 --> 00:22:03,980 По моя заповед! 321 00:22:04,180 --> 00:22:06,380 Кръгом марш! 322 00:22:07,300 --> 00:22:09,420 Посока Марсилия! 323 00:22:09,620 --> 00:22:11,420 Напред! 324 00:22:11,620 --> 00:22:15,220 Ходом! Раз, два! Раз, два, раз, два... 325 00:22:17,020 --> 00:22:19,340 Хайде, хайде! Вървете! 326 00:22:22,100 --> 00:22:26,420 Ето, няма да бъдат в Париж за 14-ти юли! 327 00:23:35,620 --> 00:23:37,380 Ей, шефе, стана работата! 328 00:23:37,580 --> 00:23:39,020 - Вижте! 329 00:23:39,220 --> 00:23:40,940 - По необикновен начин, наистина! 330 00:23:41,140 --> 00:23:43,820 - Но, това Сент Прьо ли е? Моят Сент Прьо! 331 00:23:44,020 --> 00:23:45,900 А, този път го хванах! 332 00:23:46,460 --> 00:23:50,780 Но, те са четирима. Намери подкрепления, ние ще ги обградим. 333 00:23:50,980 --> 00:23:53,900 Вземете осем човека. Вие от тук, аз от там. 334 00:24:01,900 --> 00:24:03,500 Осем човека с мен! 335 00:24:12,380 --> 00:24:17,140 - И всички тръгнаха като един! Раз, два, раз, два! 336 00:24:18,100 --> 00:24:21,460 А с чистокръвния принц какво ще правим шефе? 337 00:24:21,660 --> 00:24:25,500 - Ще го държим като заложник в малкия килер. 338 00:24:25,700 --> 00:24:29,780 - Вярно, няма по-спокойно място. Добре, елате да се нахраните! 339 00:24:30,300 --> 00:24:33,140 - Шифр, ще закусим. - Няма лошо! 340 00:24:34,380 --> 00:24:36,620 Почва да ме гони една жажда! 341 00:24:40,620 --> 00:24:42,060 Манжен! Внимавай! 342 00:24:47,060 --> 00:24:48,540 Внимавайте! 343 00:25:07,220 --> 00:25:08,500 - Шефе! 344 00:25:34,700 --> 00:25:36,140 - Плантен! - Благодаря! 345 00:26:34,980 --> 00:26:35,860 - Напред! 346 00:27:07,460 --> 00:27:09,100 - Хей, напред! 347 00:27:12,500 --> 00:27:13,700 Aх! - Aх! 348 00:27:14,220 --> 00:27:15,140 Aх! 349 00:27:21,340 --> 00:27:22,620 - Aaaх! 350 00:27:32,300 --> 00:27:36,780 - В името на краля, отворете! В името на... 351 00:28:10,420 --> 00:28:12,460 - Отстъпете към бараката! 352 00:28:33,660 --> 00:28:36,100 Спасени сме! Доведете принца. 353 00:28:36,300 --> 00:28:39,820 - Да, добре, че го имаме за разменна монета! 354 00:28:42,020 --> 00:28:43,660 Хей, шефе! Няма го! 355 00:28:44,820 --> 00:28:46,700 - Как тръгнал? - Да! 356 00:28:47,540 --> 00:28:49,060 По-дяволите! Затваряйте! 357 00:28:49,260 --> 00:28:51,340 - Мръсникът! Вижте го, с Ла Муш е! 358 00:28:55,020 --> 00:28:57,780 - О, монсеньор! Сигурен бях, че сте тук! 359 00:28:57,980 --> 00:29:01,980 - Хайде де! Аз сам се предадох! Браво, какъв вид имате! 360 00:29:02,180 --> 00:29:06,180 И каква служба за охрана! След домата... 361 00:29:06,380 --> 00:29:08,980 ...бях отвлечен, господине! И знаете ли от кого? 362 00:29:09,180 --> 00:29:12,660 От г-н де Сент Прьо, който е Черното Лале, господине! 363 00:29:12,860 --> 00:29:14,900 Да, господине! - Бях сигурен, господине. 364 00:29:15,100 --> 00:29:18,740 - Трябва да се върна при войската си, за да бъда най-късно... 365 00:29:18,940 --> 00:29:21,300 ... на 14-ти юли в Париж. Дайте ми ескорт. 366 00:29:21,500 --> 00:29:23,340 - Веднага, монсеньор! 367 00:29:23,540 --> 00:29:24,620 Четирима с мен! 368 00:29:24,820 --> 00:29:27,260 - Трябва ни подкрепление. - И как? 369 00:29:27,460 --> 00:29:30,060 Обкръжени сме, блокирани. Без изход! 370 00:29:30,260 --> 00:29:33,540 - А това отгоре! - Това! Та това е като иглено ухо! 371 00:29:33,740 --> 00:29:36,460 - Опитайте да минете от там! - Аз мога. 372 00:29:37,100 --> 00:29:39,820 - Не, Каро! Не вие! - Навсякъде дебнат опасности! 373 00:29:40,020 --> 00:29:42,340 Направете ми стълба. - Но все пак... 374 00:29:42,540 --> 00:29:46,340 - Права е! Ако трябва да умрем, по-добре да е на открито! 375 00:29:53,660 --> 00:29:55,500 - Каро, дръж! 376 00:30:55,020 --> 00:30:56,340 - Напред! 377 00:31:37,900 --> 00:31:38,460 - Гийом! 378 00:31:42,540 --> 00:31:44,580 Гийом, Гийом! 379 00:31:46,740 --> 00:31:48,500 Къде е Гийом? 380 00:31:48,700 --> 00:31:51,860 - А, Каро, какво правиш тук? - Къде е Гийом? 381 00:31:52,540 --> 00:31:55,020 - Откараха го. С татко ти. 382 00:32:09,100 --> 00:32:13,540 - Готово. Хванаха брат ви и го предадоха за разпит! 383 00:32:13,740 --> 00:32:14,780 - Какво говориш? - О, да! 384 00:32:14,980 --> 00:32:18,780 Плантен ще бъде хвърлен в затвора, а брат ви ще бъде обесен утре. 385 00:32:18,980 --> 00:32:20,660 - Обесен? - Да, обесен. 386 00:32:20,860 --> 00:32:25,140 Говори се само за това! Откакто се разбра, че Черното Лале сте вие. 387 00:32:25,340 --> 00:32:28,260 Човек се спъва във вашите вдовици! Бълващи сълзи! 388 00:32:28,460 --> 00:32:30,940 Каква печал! 389 00:32:31,140 --> 00:32:33,020 - Да и ще го обесят. 390 00:32:34,060 --> 00:32:37,140 - Като се правиш на суджук, накрая те изяждат. 391 00:32:37,860 --> 00:32:40,980 Най-накрая сме на спокойствие. Остава само да си вдигнем дисагите. 392 00:32:41,180 --> 00:32:42,820 Няма да се страхуваме повече от патрули! 393 00:32:43,700 --> 00:32:46,300 - Той беше още дете. - Трябва да побързаме. 394 00:32:46,500 --> 00:32:47,980 Никога не се знае. 395 00:32:48,180 --> 00:32:52,420 Ако се огъне от мъченията, ще паднем и ние в капана! 396 00:32:53,940 --> 00:32:55,780 Хайде, хайде! Елате бързо! 397 00:32:55,980 --> 00:32:57,580 - Едно малко лудо дете. 398 00:32:57,780 --> 00:32:59,220 Изпълнен с химери. 399 00:33:17,260 --> 00:33:20,340 - До утре ще бъдем в Испания. Там ни чакат хубави момичета! 400 00:33:20,940 --> 00:33:23,660 - Няма да тръгваме. Оставаме. - Какво? 401 00:33:23,860 --> 00:33:25,860 Полудяхте ли? - Оставаме Бриньол! 402 00:33:26,060 --> 00:33:27,980 - За какъв дявол? - Бриньол! 403 00:33:28,180 --> 00:33:32,340 - Вие останете! Но, никой няма да ми попречи аз да си тръгна! 404 00:33:32,540 --> 00:33:35,100 Никой. Още повече, когато брат ви замирисва на мърша! 405 00:33:35,300 --> 00:33:36,180 - Бриньол! 406 00:33:39,700 --> 00:33:40,500 Не. 407 00:33:45,220 --> 00:33:46,060 Не! 408 00:35:17,980 --> 00:35:19,140 - Шшт. 409 00:36:49,100 --> 00:36:50,260 - О, Гийом, знаех... 410 00:36:50,460 --> 00:36:52,940 - Остави дискусиите за после! Прережи тази решетка. 411 00:36:53,140 --> 00:36:54,460 - Но бих искал да ти кажа... 412 00:36:54,660 --> 00:36:57,420 - Още една дума и ще ти срежа езика. Дръж. 413 00:37:24,380 --> 00:37:25,540 Шшт. 414 00:37:35,780 --> 00:37:36,420 Давай! 415 00:37:50,220 --> 00:37:51,300 Дърпай! 416 00:38:48,660 --> 00:38:50,260 - Внимание, стража! 417 00:38:50,700 --> 00:38:53,100 - Внимание стража! - Бягай! 418 00:38:53,300 --> 00:38:54,820 - Един затворник бяга! 419 00:38:55,020 --> 00:38:55,580 - Ох! 420 00:38:57,820 --> 00:39:01,620 Виждаш ли Жюлиен. Не съм навикнал на добри дела. 421 00:39:02,620 --> 00:39:04,020 Господ ме наказа. 422 00:39:04,500 --> 00:39:05,540 Хайде, изчезвай! 423 00:39:05,740 --> 00:39:07,500 - Не се страхувай, няма да те изоставя! 424 00:39:07,700 --> 00:39:09,660 - Върви, глупако! 425 00:39:11,100 --> 00:39:15,300 и една последна дума: Не се разделяй с Волтер - най-добрият ми приятел. 426 00:39:16,100 --> 00:39:18,460 Грижи се за него. Той е добър кон. 427 00:39:20,420 --> 00:39:23,060 Дръж, сега е твой. Хайде, изчезвай! 428 00:39:24,020 --> 00:39:26,060 - Не, Гийом. Оставам! 429 00:39:26,260 --> 00:39:28,780 - Махай се! Махай се ти казвам! 430 00:39:31,260 --> 00:39:32,860 - Сбогом, Гийом. 431 00:39:35,580 --> 00:39:37,300 - Сбогом, Волтер. 432 00:39:37,740 --> 00:39:39,500 Ех, семейството ми! 433 00:39:49,500 --> 00:39:51,620 - Моята рана, той носи моята рана! 434 00:39:54,140 --> 00:39:55,260 - Идиот! 435 00:39:58,700 --> 00:40:00,180 - Отведете го! 436 00:40:07,660 --> 00:40:10,700 - Не сте ли малко разчувствувана? - Защо да бъда? 437 00:40:11,380 --> 00:40:13,700 Един човек, който толкова ни е лъгал! 438 00:40:13,900 --> 00:40:16,900 - Що се отнася до мен, не съжалявам. 439 00:40:18,180 --> 00:40:20,420 - Незаменими хора няма. 440 00:40:50,260 --> 00:40:52,860 - Видяхте ли раната. Той носи моята рана. 441 00:40:53,060 --> 00:40:54,380 - Много му отива. 442 00:41:23,700 --> 00:41:24,980 - Гийом! 443 00:41:27,620 --> 00:41:29,820 Убийци! Убийци! Гийом! 444 00:41:30,020 --> 00:41:32,460 Не искам да те убиват! Не искам! 445 00:41:33,220 --> 00:41:36,780 - Непристойно е! Спрете това момиче веднага! 446 00:41:36,980 --> 00:41:40,820 - Гийом, обичам те! Обичам те! 447 00:41:41,740 --> 00:41:43,220 Гийом! 448 00:41:44,180 --> 00:41:46,860 - Никога няма да разбера, коя е тази прекрасна девойка. 449 00:41:47,660 --> 00:41:49,900 - Но, моля ви! - Обесете го, моля! 450 00:41:50,100 --> 00:41:51,060 Обесете го! 451 00:41:51,260 --> 00:41:53,700 - Обесете го! - Какво чакат? 452 00:41:58,180 --> 00:42:00,500 - Ето. Много добре! Много добре! 453 00:42:02,940 --> 00:42:04,780 Най-накрая сме спокойни! 454 00:42:04,980 --> 00:42:06,260 - А! 455 00:42:15,260 --> 00:42:17,180 - Г-н Главен Лейтенант... 456 00:42:17,380 --> 00:42:19,900 ...държа да ви благодаря от името на всички. 457 00:42:20,100 --> 00:42:24,140 Извършихте подвиг. Какъв хубав ден за вас! 458 00:42:24,620 --> 00:42:26,500 - Ами и за него! Последният му! 459 00:42:26,700 --> 00:42:31,740 Признавам, че съм доста доволен. Мъртъвци от такова качество! 460 00:42:31,940 --> 00:42:34,380 - Всеки ден не е такъв празник! 461 00:42:34,580 --> 00:42:36,820 До скоро конт-е. - До скоро. 462 00:42:39,180 --> 00:42:41,500 - Ще отидем ли да го видим? - Да го видим! 463 00:42:46,980 --> 00:42:49,340 - О! 464 00:42:54,380 --> 00:42:57,620 - Най-великото ти произведение, скъпи. - Е, да. 465 00:42:58,780 --> 00:42:59,540 - Като се замисля... 466 00:42:59,740 --> 00:43:03,140 - Жените правят грешки, но аз ще ти помогна да го забравиш. 467 00:43:05,060 --> 00:43:07,540 Колко хубаво се поклаща на края на въжето. 468 00:43:07,740 --> 00:43:10,540 - Да, може да се каже, че го е правил цял живот! 469 00:43:12,460 --> 00:43:13,780 Скъпи мой. 470 00:43:13,980 --> 00:43:15,660 - Но, да. Разбира се... 471 00:43:15,860 --> 00:43:19,060 ...сгрешихме, че не се възползувахме и не обесихме и Пантен. 472 00:43:19,260 --> 00:43:21,700 Ареста на дъщеря му е още една простъпка... 473 00:43:21,900 --> 00:43:24,660 ...защо да не ги екзекутираме и двамата? 474 00:43:24,860 --> 00:43:29,100 - Те не се поколебаха да хвърлят домати по принца... 475 00:43:29,780 --> 00:43:31,940 Къде е той? Но къде сте вие? 476 00:43:32,140 --> 00:43:36,500 - Господин принц Александър де Гресиак Морван Лебрьо! 477 00:43:39,180 --> 00:43:40,940 - Войската ми! 478 00:43:41,140 --> 00:43:42,580 Къде е войската ми? 479 00:43:42,780 --> 00:43:44,180 Никой ли не е виждал войската ми? 480 00:43:44,380 --> 00:43:46,580 - Какво? Изгубили сте си войската? 481 00:43:46,780 --> 00:43:49,540 - Войската ми ме загуби. Изпарила се е! 482 00:43:49,740 --> 00:43:52,500 - Дайте ми описанието й и аз ще ви я намеря. 483 00:43:52,700 --> 00:43:56,740 - Няма смисъл! Пристигнах в Париж сам! 484 00:43:56,940 --> 00:43:59,300 Пет минути след превземането на Бастилията! 485 00:43:59,500 --> 00:44:01,180 - Превзели са Бастилията? 486 00:44:01,380 --> 00:44:03,260 И кой? Ще го арестувам! 487 00:44:03,460 --> 00:44:07,420 Стоте хиляди парижани, които трябваше да избия. Едно удоволствие по-малко! 488 00:44:07,620 --> 00:44:10,860 Защото вашето Черно Лале ме отряза от войската ми! 489 00:44:11,060 --> 00:44:14,180 Без Челното Лале, Бастилията никога нямаше да бъде превзета! 490 00:44:14,380 --> 00:44:16,860 Ама вие трябваше да го арестувате! 491 00:44:17,060 --> 00:44:20,140 - Арестувах го и го обесих! Черното Лале е мъртъв. 492 00:44:22,060 --> 00:44:25,500 - Да живее Черното Лале! И нека празникът започне! 493 00:44:26,380 --> 00:44:28,940 - Не е възможно! Oх... 494 00:44:29,140 --> 00:44:32,500 Вие какво правите горе? Не ви е там мястото! 495 00:44:32,980 --> 00:44:34,700 И къде ми е раната? 496 00:44:34,900 --> 00:44:36,980 Не, ама... Ама аз сънувам! 497 00:44:37,180 --> 00:44:40,300 Вие бяхте там, когато ви бесехме! Там! 498 00:44:40,500 --> 00:44:44,140 - Ами идете да видите дали ме няма г-н Ла Муш! 499 00:44:54,420 --> 00:44:56,100 - О! Небеса, съпругът ми! 500 00:45:11,460 --> 00:45:13,780 - Бие тревога! Това е революцията! 501 00:45:13,980 --> 00:45:14,540 - Революцията? 502 00:45:14,740 --> 00:45:18,700 - Повярвайте, аз идвам от там! - Не, тук тя няма да се състои! 503 00:45:18,900 --> 00:45:20,540 Стражи, помощ! Стражи! 504 00:45:20,740 --> 00:45:23,140 - Стражи! Пазете го! 505 00:45:23,340 --> 00:45:25,140 - Стражи, на помощ! Стражи! 506 00:45:23,820 --> 00:45:25,620 - Стражи, на помощ! Стражи! 507 00:45:25,820 --> 00:45:28,820 За бой! Напред, към Черното Лале! 508 00:45:36,300 --> 00:45:38,500 - А сега, спасявай се, кой както може! 509 00:46:06,380 --> 00:46:08,980 - Каляската ми! Къде се дяна каляската ми? 510 00:46:09,180 --> 00:46:11,220 - Не я ли намерихте? - А, ето я! 511 00:46:13,940 --> 00:46:16,740 - Тръгвате ли си вече? Къде отивате? 512 00:46:16,940 --> 00:46:20,420 - Заминавам. Цивилната война не е за военните. 513 00:46:20,620 --> 00:46:23,780 - Е, като спомен от червения салон, аз заминавам с вас! 514 00:46:23,980 --> 00:46:25,340 - Но, но... 515 00:46:25,540 --> 00:46:28,020 Не можете да оставите съпругът си така! 516 00:46:28,220 --> 00:46:31,060 - В състоянието в което е, нищо не мога да направя за него! 517 00:46:31,260 --> 00:46:33,500 Ще го оплачем двамата. - С радост! 518 00:46:33,700 --> 00:46:34,780 Юбер, тръгвай! 519 00:46:38,180 --> 00:46:41,180 - Стражи, на помощ! Стражи, на помощ! 520 00:46:45,420 --> 00:46:47,140 - Очаквах ви г-н Ла Муш! 521 00:46:47,340 --> 00:46:49,540 - Пак ли той? Та той е дяволът! 522 00:46:58,940 --> 00:47:00,940 Обесете го! Обесете го! 523 00:47:18,180 --> 00:47:19,660 - Не! 524 00:47:20,820 --> 00:47:22,780 Оставете отмъщението на победените. 525 00:47:22,980 --> 00:47:26,340 Те избягаха. Не се нахъсвайте срещу нещо, което го няма. 526 00:47:26,540 --> 00:47:28,980 Да отидем да освободим затворниците! Напред! 527 00:47:29,180 --> 00:47:32,940 Напред! Да живее Черното Лале! Да живее Черното Лале! 528 00:47:33,140 --> 00:47:37,140 Към затвора! Към затвора! 529 00:48:32,500 --> 00:48:33,900 - Ах! 530 00:48:58,020 --> 00:49:00,380 Aaaх! 531 00:49:14,140 --> 00:49:15,700 - Ама че си лош! 532 00:49:16,820 --> 00:49:19,020 - Голям ден! Голяма дата! 533 00:49:19,220 --> 00:49:23,820 Ще има да се говори за 19 юли 1789! Ха, ха! 534 00:49:27,780 --> 00:49:29,620 Кажете ми пчеличке моя... 535 00:49:29,820 --> 00:49:33,700 ...по ваше мнение, по-късно в книгите по история... 536 00:49:33,900 --> 00:49:37,100 ...дали ще пишат "Черното Лале и Плантен"... 537 00:49:37,300 --> 00:49:41,100 ...или "Плантен и Черното Лале". Или може би... 538 00:49:41,300 --> 00:49:42,620 ..."Плантен" самостоятелно? 539 00:49:42,820 --> 00:49:45,820 - Браво, Плантен, браво! И да живее Черното Лале! 540 00:50:07,620 --> 00:50:11,460 - О, ти! Като си помисля , че си все още жив! 541 00:50:11,660 --> 00:50:13,140 Гийом, Гийом, Гийом! 542 00:50:13,340 --> 00:50:15,860 - Не ме наричай повече Гийом, а Жюлиен. 543 00:50:16,060 --> 00:50:19,340 - Защо Жюлиен? Не ми харесва! Никак не ти отива! 544 00:50:19,540 --> 00:50:21,900 Първо, Гийом ми харесва повече. 545 00:50:22,100 --> 00:50:23,820 Аз не обичам Жюлиен. 546 00:50:24,020 --> 00:50:27,140 - Добре, нека бъде Гийом. Но много обичах Жюлиен. 547 00:50:28,060 --> 00:50:30,820 Горкият Жюлиен. - Ама не си ли малко луд? 548 00:50:31,020 --> 00:50:34,380 О, Гийом! Никога няма да ми омръзне, да те наричам така! 549 00:50:34,580 --> 00:50:37,380 Дали ти харесва или не, ще бъдеш моя Гийом до смърт. 550 00:50:40,100 --> 00:50:41,340 Я виж! 551 00:50:44,620 --> 00:50:46,580 Ето те и теб! От къде се появи? 552 00:50:48,740 --> 00:50:51,420 Защо се смееш? - Защото той знае! 553 00:50:52,060 --> 00:50:54,060 - Какво? - Попитай го! 554 00:51:06,900 --> 00:51:13,900 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: ZARDOZ