1
00:00:56,520 --> 00:01:01,840
Днес сме се събрали тук, за да погребем
тленните останки на Милард Фраймор.
2
00:01:01,960 --> 00:01:05,160
Или както и да се е казвал.
3
00:01:05,280 --> 00:01:08,080
Не мога да кажа много неща за Милард
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,760
защото той пристигна при нас
само преди два дни
5
00:01:11,880 --> 00:01:13,480
и внезапно бе повален
6
00:01:13,600 --> 00:01:17,320
от тази смъртоносна болест,
която го повали.
7
00:01:17,440 --> 00:01:20,920
Можем само да се надяваме,
че каквато и да е била болестта
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,960
тя не е била особено заразна.
9
00:01:24,080 --> 00:01:29,600
Имайки предвид това, предлагам всички ние
да сведем глави в благочестива молитва.
10
00:01:29,720 --> 00:01:35,320
Отче наш, който си на небето
предаваме на милостта ти останките...
11
00:01:35,440 --> 00:01:37,280
Махай се!
12
00:01:42,360 --> 00:01:46,120
Всичко, което остана от Милард Фраймор.
13
00:01:46,280 --> 00:01:49,760
Произход неизвестен.
Причина за смъртта неизвестна.
14
00:01:49,880 --> 00:01:54,000
И от значителен интерес за тези от нас,
които имаха контакти с него
15
00:01:54,120 --> 00:01:57,560
през последните два дни.
16
00:01:57,720 --> 00:02:03,640
Милард бе повален видимо
в разцвета на своя живот.
17
00:02:03,800 --> 00:02:05,840
Всъщност, той ни напусна толкова бързо
18
00:02:06,000 --> 00:02:10,520
че дори не му остана време
да разопакова багажа си.
19
00:02:10,640 --> 00:02:16,080
Както и да е, доколкото ние бяхме последните
които познаваха бедния Милард тук, на Земята,
20
00:02:16,240 --> 00:02:19,960
и тъй като всички ние сме дошли
в това забравено от Бога място
21
00:02:20,120 --> 00:02:22,080
с една обща цел,
22
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
сигурен съм, че ще се съгласите с мен...
23
00:02:24,760 --> 00:02:27,040
- Хей, та... та...
- Какво ти става?
24
00:02:27,200 --> 00:02:29,840
- Виж!
- Към нищо ли нямаш поне малко уважение?
25
00:02:30,000 --> 00:02:31,960
- Злато!
- Какво?
26
00:02:33,160 --> 00:02:35,160
Виж, това е злато!
27
00:02:35,320 --> 00:02:38,880
Напомням на всички, че сме тук, за да
погребем останките на Милард Фраймор.
28
00:02:39,040 --> 00:02:41,200
- Това е злато, Хенри!
- Злато?
29
00:02:41,360 --> 00:02:43,280
Там долу в гроба!
30
00:02:44,360 --> 00:02:48,040
- Дайте да извадим ковчега и да видим!
- О, не, недейте!
31
00:02:48,200 --> 00:02:50,120
Махайте се от златната ми мина!
32
00:02:53,000 --> 00:02:54,920
Махайте се от златната ми мина!
33
00:02:59,200 --> 00:03:02,720
- Ще станем богати.
- Махайте се от златната ми мина...
34
00:03:05,840 --> 00:03:09,240
Злато! Злато! Злато!
35
00:05:13,320 --> 00:05:16,640
Изглежда невъзможно един град
да изпадне в такова състояние
36
00:05:16,760 --> 00:05:18,800
за краткото време на своето съществуване.
37
00:05:18,920 --> 00:05:20,320
Линчувания, престрелки,
38
00:05:20,440 --> 00:05:24,480
и този пиянски гуляй, който върви
в къщата на мадам Ор 24 часа на ден.
39
00:05:24,600 --> 00:05:27,200
Една скромна жена
не е в безопасност по тези улици.
40
00:05:27,320 --> 00:05:30,040
О, мисля, че повечето жени
са в безопасност.
41
00:05:30,160 --> 00:05:33,480
Имаме само няколко,
които биха предизвикали интерес.
42
00:05:33,600 --> 00:05:38,040
Освен танцьорките, а те се справят
добре, когато стане напечено.
43
00:05:38,160 --> 00:05:39,840
Или в деликатна ситуация.
44
00:05:39,960 --> 00:05:43,720
Така, сега това може да е много забавно
за членовете на градския съвет.
45
00:05:43,840 --> 00:05:47,760
Но ние, собствениците на мини не сме имали повод
да се посмеем откакто започнахме този бизнес.
46
00:05:47,880 --> 00:05:49,880
Не го смятаме за забавно, Том.
47
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
Просто не знаем какво да правим.
48
00:05:52,280 --> 00:05:56,120
Може би ни е нужен нов кмет
и градски съвет, който знае какво да прави.
49
00:05:56,240 --> 00:06:00,920
Какви ги говориш? Единствената причина
да съм кмет и те да са градски съветници
50
00:06:01,040 --> 00:06:02,880
е защото никой друг не искаше да стане.
51
00:06:03,000 --> 00:06:05,640
Том, не забравяй, че ние
също сме собственици на мини.
52
00:06:05,760 --> 00:06:10,200
Харесва ли ви да давате 20 процента от
добива си в мините на семейство Данби?
53
00:06:10,320 --> 00:06:14,240
- Защо да ни харесва?
- Добре, нека да направим нещо.
54
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Какво? Всички знаете каква е ситуацията.
55
00:06:16,800 --> 00:06:19,920
Ние сме тук, в Календар.
Там е Галена, където караме златото си.
56
00:06:20,040 --> 00:06:24,360
Ранчото на Данби е между тях.
Пътят минава през тяхната собственост.
57
00:06:24,480 --> 00:06:27,000
Тогава ще направим път,
който да заобикаля техния имот.
58
00:06:27,120 --> 00:06:29,360
Как? Те притежават цялата долина.
59
00:06:29,480 --> 00:06:33,440
Ако не си получат своите 20 процента, те
просто нападат всяка кола и задържат всичко.
60
00:06:33,560 --> 00:06:36,240
Добре, но ние трябва да направим нещо.
61
00:06:36,360 --> 00:06:38,720
Дори това да означава да докараме войска тук.
62
00:06:38,840 --> 00:06:40,800
- Войска?
- Войска?
63
00:06:40,920 --> 00:06:44,080
Каква войска? Откъде?
Най-близката е на 500 мили от тук.
64
00:06:44,200 --> 00:06:48,120
- Тогава ще съберем своя собствена.
- Не можем да съберем дори достатъчно миячи.
65
00:06:48,240 --> 00:06:49,840
Как ще съберем войска?
66
00:06:49,960 --> 00:06:53,840
Никой не иска да спре добива,
дори само за да се изкъпе.
67
00:06:53,960 --> 00:06:57,560
Всичко се случи толкова бързо, че
нямахме възможност да се организираме.
68
00:06:57,680 --> 00:07:02,000
- Данби се възползват от това.
- Ето там един от тях.
69
00:07:06,560 --> 00:07:08,520
- Кой точно е този?
- Джо.
70
00:07:08,640 --> 00:07:11,360
Сред баща си и братята си
той е втория по грубост.
71
00:07:11,520 --> 00:07:15,720
- Държат се така, сякаш притежават мястото.
- Както стоят нещата, те го притежават.
72
00:07:15,880 --> 00:07:18,840
Всичко ще си остане така,
докато си намерим шериф,
73
00:07:19,000 --> 00:07:23,600
който не си подвива опашката и
не бяга, когато някой стреля по него.
74
00:08:28,760 --> 00:08:30,720
Уиски.
75
00:08:48,560 --> 00:08:50,600
Всички видяхте това.
76
00:08:51,920 --> 00:08:54,560
И битката беше честна.
77
00:08:55,600 --> 00:08:58,960
Той посегна първи.
Значи това беше самозащита.
78
00:08:59,080 --> 00:09:01,480
Той посегна първи, ясно е като бял ден.
79
00:09:01,600 --> 00:09:04,240
Никой не може да отрече,
че беше самозащита.
80
00:09:04,360 --> 00:09:07,760
Може да е било много неща,
но не беше самозащита.
81
00:09:07,880 --> 00:09:10,480
И не той посегна първи, а ти.
82
00:09:15,800 --> 00:09:19,640
- Какво искаш да кажеш?
- О, това е стар номер. Ти го направи доста добре.
83
00:09:19,760 --> 00:09:22,200
Не наистина добре, но доста добре.
84
00:09:22,320 --> 00:09:25,040
Ти финтира с лявото си рамо
и го накара да посегне за оръжието си,
85
00:09:25,160 --> 00:09:27,840
докато самия ти вече посягаше
за своето с дясната си ръка.
86
00:09:27,960 --> 00:09:33,240
Това е стар трик от Аризона, но съм виждал
да го използват и чак на север в Монтана.
87
00:09:33,360 --> 00:09:36,680
- Лъжец ли ме наричаш?
- Чу всяка дума, която казах.
88
00:09:36,800 --> 00:09:42,680
Просто казах, че го подмами да посегне към
оръжието си, докато ти вече посягаше към своето.
89
00:09:42,800 --> 00:09:45,880
- И какво от това?
- Ти победи бедния човек в дуела.
90
00:09:46,000 --> 00:09:49,240
Той е мъртъв, а ти си жив.
Това е цялата идея на играта.
91
00:09:49,360 --> 00:09:52,640
- Как се казваш?
- Джейсъм Маккълоу.
92
00:09:52,760 --> 00:09:55,040
- А ти?
- Джо Данби.
93
00:09:55,160 --> 00:09:58,240
- И по-добре го запомни.
- О, ще го запомня, Джо.
94
00:09:58,360 --> 00:10:01,840
Това ще правя до края на живота си,
ще помня името ти.
95
00:10:33,400 --> 00:10:35,480
Хлябът е на масата пред теб.
96
00:10:35,600 --> 00:10:37,760
Защо, ти!
97
00:10:40,640 --> 00:10:43,360
Това някоя от вкусните
домашни гозби на Ема ли е?
98
00:10:43,480 --> 00:10:47,640
- Да, господине.
- И това струва 3 долара, а?
99
00:10:48,760 --> 00:10:55,520
Ей това наричат инфлация. Понякога
те хваща точно между хапките.
100
00:10:56,240 --> 00:10:59,360
Има ли наистина някакво злато в този град?
101
00:11:01,920 --> 00:11:05,000
- Колко време ти трябваше да изкараш това?
- Вчера следобед.
102
00:11:05,120 --> 00:11:07,360
Голяма част от тази сутрин.
103
00:11:08,680 --> 00:11:11,280
Къде тук човек може да преспи?
104
00:11:11,400 --> 00:11:15,240
Ако искаш стая, няма. Надолу в края на
улицата ще получиш походно легло.
105
00:11:15,360 --> 00:11:18,320
- Колко?
- 20 долара. Осем часова смяна.
106
00:11:19,640 --> 00:11:24,840
Да кажем, че някой иска да работи за
парична награда. Какво трябва да направи?
107
00:11:24,960 --> 00:11:28,600
- Не искаш ли работа?
- Не.
108
00:11:28,720 --> 00:11:33,560
Пресметнах, че при тукашните цени ще
бъда разорен около 2:30 този следобед.
109
00:11:33,680 --> 00:11:37,400
Имаме дъска с подобни обяви долу,
където пробват рудата.
110
00:11:37,520 --> 00:11:39,440
Благодаря.
111
00:11:42,520 --> 00:11:44,160
Чакай! Чакай!
112
00:11:49,480 --> 00:11:51,040
Добре, продължавайте.
113
00:11:53,960 --> 00:11:55,320
Бой!
114
00:12:47,400 --> 00:12:49,360
Йеееее!
115
00:13:00,120 --> 00:13:02,960
- Махай се от пътя ми, по дяволите!
- Ха! Заобиколи!
116
00:13:03,120 --> 00:13:05,200
Казах ти да се махаш оттука.
117
00:13:07,760 --> 00:13:10,160
Какво ти казах?
118
00:14:30,800 --> 00:14:32,560
Внимавай, какво сграбчваш!
119
00:14:46,560 --> 00:14:49,000
- Ами ти?
- Какво аз?
120
00:14:49,120 --> 00:14:53,040
- Искаш ли да сграбчиш нещо?
- Всичко изглежда толкова хлъзгаво.
121
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
- Това какво означава?
- Нищо.
122
00:14:56,560 --> 00:14:58,920
Изглеждаш твърде чист, за да ме ухажваш.
123
00:15:17,320 --> 00:15:19,240
Вие ли сте човека, с когото
трябва да говоря за работата...
124
00:15:19,360 --> 00:15:21,880
- Изчакайте реда си, господине.
...за работата като шериф?
125
00:15:23,800 --> 00:15:27,120
- Интересуваш се от свободното място за шериф?
- Да, може би.
126
00:15:27,240 --> 00:15:31,320
- Какво е заплащането?
- Никой шериф не живя достатъчно, за да разбере.
127
00:15:32,840 --> 00:15:36,760
Вижте момчета, защо не излезете навън
да погледате боя? Дамите също.
128
00:15:36,880 --> 00:15:40,080
Боя навън е много добър.
Сам, ти също можеш да го погледаш.
129
00:15:40,200 --> 00:15:43,440
Хайде!
Излизайте! Джижете се! Хайде!
130
00:15:43,560 --> 00:15:47,560
Добре, да започваме.
Аз съм Оли Пъркинс, кметът.
131
00:15:47,680 --> 00:15:48,920
Джейсън Маккълоу.
132
00:15:49,040 --> 00:15:51,200
Фред Джонсън,
Хенри Джаксън, Том Девъри.
133
00:15:51,320 --> 00:15:54,680
От първите заселници сме. Фред и Хенри
са членове на градския съвет.
134
00:15:54,800 --> 00:15:57,320
- Аз представлявам собствениците на мини.
- Приятно ми е.
135
00:15:57,440 --> 00:16:00,280
Това, дето го каза оня преди малко
не е баш истината.
136
00:16:00,400 --> 00:16:03,880
Имахме трима шерифи за последните
два месеца, но само двама бяха убити.
137
00:16:04,000 --> 00:16:07,280
- А третия?
- Той напусна, малко неочаквано.
138
00:16:07,400 --> 00:16:10,360
Мисля, че нямаше нужния характер.
139
00:16:10,480 --> 00:16:12,760
Досега не сте казали нищо за заплащането.
140
00:16:12,880 --> 00:16:16,800
Значи, за правилния човек,
150 долара на месец.
141
00:16:16,920 --> 00:16:19,200
С тези покачващи се цени тук,
142
00:16:19,320 --> 00:16:22,560
това ще стигне на човек да яде
и да спи около осем дни месечно.
143
00:16:22,680 --> 00:16:26,880
- Работата включва стая и храна.
- Не в ресторанта на Ема, нали?
144
00:16:27,000 --> 00:16:29,960
В моя дом.
Дъщеря ми готви.
145
00:16:30,080 --> 00:16:34,680
Господа, за да бъда честен ще ви кажа, че
се интересъвам от работата само временно.
146
00:16:34,800 --> 00:16:36,160
О?
147
00:16:36,280 --> 00:16:39,360
Пътувах към Австралия, когато
чух за златното ви находище
148
00:16:39,480 --> 00:16:43,320
и реших да мина оттук, да видя
дали бих могъл да припечеля малко.
149
00:16:43,440 --> 00:16:47,560
- За какво ти е да ходиш в Австралия?
- Това е последната непроучена страна.
150
00:16:47,680 --> 00:16:52,600
- Мислех си, че мога да я изследвам малко.
- А аз си мислех, че ние сме пионери.
151
00:16:52,720 --> 00:16:55,360
- И аз така си мислех.
- Да се върнем към работата на шерифа.
152
00:16:55,480 --> 00:17:01,640
Ако я приема, то ще бъде с разбирането, че ще
имам време да добия златото, за което дойдох.
153
00:17:01,760 --> 00:17:05,600
Добре, ама ти нищо не каза,
каква ти е квалификацията за работата.
154
00:17:05,720 --> 00:17:08,720
Не се тревожете за това.
Ако я приема, ще бъдете доволни.
155
00:17:08,840 --> 00:17:14,480
Не става дума само да вземеш работата,
ами също и да можеш да се справяш с нея.
156
00:17:14,600 --> 00:17:17,040
Оли, не сме в позиция да избираме.
157
00:17:17,160 --> 00:17:20,680
Чуй го как приказва за всичко това,
показва, че има правилния подход.
158
00:17:20,840 --> 00:17:24,800
Хич не ми пука какво показва. Като кмет,
моя отговорност е да назнача шериф,
159
00:17:24,920 --> 00:17:28,200
който не само е квалифициран,
ами и няма да бъде убит
160
00:17:28,320 --> 00:17:31,040
веднага, щом си покаже
носа през тая врата.
161
00:17:47,920 --> 00:17:50,280
Ето.
162
00:17:50,400 --> 00:17:54,440
- Какво искаш да докажеш?
- Просто една демонстрация на точна стрелба.
163
00:17:54,600 --> 00:17:58,320
- Куршумът мина през дупката.
- Може да е минал, а може и да не е.
164
00:17:58,480 --> 00:18:02,360
- О, мина. Разчитайте на думата ми.
- Бих искал да ти вярвам, но...
165
00:18:09,800 --> 00:18:12,360
Имате ли нещо против да го направите
отново, мистър Маккълоу?
166
00:18:12,480 --> 00:18:14,920
- Искате да го направя отново?
- Ако нямате нищо против.
167
00:18:15,080 --> 00:18:18,560
- Добре, но вече пробих една дупка в покрива.
- Не обръщайте внимание.
168
00:18:31,000 --> 00:18:34,040
Надявам се, че не съм ви оскърбил с нещо
от това, което ви казах преди малко, сър.
169
00:18:34,200 --> 00:18:38,160
Не. Господа,
за да изясним вече нещата,
170
00:18:38,280 --> 00:18:40,800
150 долара на месец със
стая и храна е добре.
171
00:18:40,920 --> 00:18:44,600
Но трябва да се занимая и с добива
на злато. Пътувам към Австралия.
172
00:18:44,720 --> 00:18:50,080
Само си кажете условията, господине.
С готовност ще ги изпълним.
173
00:18:50,200 --> 00:18:52,800
Добре, щом вече всичко е ясно.
174
00:18:52,920 --> 00:18:55,400
Има ли някаква значка към работата?
175
00:18:55,520 --> 00:18:57,480
О, има, разбира се.
176
00:19:01,760 --> 00:19:06,160
- Страхувам се, че е малко изкривена.
- Спасила е живота на този, който я е носил.
177
00:19:06,280 --> 00:19:11,200
Щеше, ако не бяха всичките тия
други куршуми, летящи отвсякъде.
178
00:19:14,040 --> 00:19:15,800
Господа.
179
00:19:15,920 --> 00:19:18,480
- Имаме ли затвор тук?
- Дали имаме затвор?
180
00:19:18,600 --> 00:19:23,480
Чисто нов, с две килии, построен
от цялото ни общество миналия месец.
181
00:19:23,600 --> 00:19:27,040
Дори танцьорките участваха,
правеха сандвичи и ги разнасяха.
182
00:19:27,160 --> 00:19:29,880
Беше проектиран така, че
бягството да е практически невъзможно.
183
00:19:30,000 --> 00:19:33,080
Добре, защото ще трябва
да хвърля няколко души в него.
184
00:19:33,200 --> 00:19:38,320
- Има само едно нещо. Затворът си има всичко.
- Дори нова печка с кафеник.
185
00:19:38,440 --> 00:19:42,000
Единственото, което му липсва
са железните решетки за килиите.
186
00:19:42,120 --> 00:19:43,360
Шегувате се.
187
00:19:43,480 --> 00:19:46,880
Трябваше да изпратим хора да ги докарат
и все още не са пристигнали.
188
00:19:47,000 --> 00:19:50,920
Има си стъклени прозорци и метли
и керосинови лампи. Каквото пожелаете.
189
00:19:51,040 --> 00:19:53,400
- Само няма решетки за килиите.
- Точно така.
190
00:19:55,160 --> 00:20:00,240
- Добре, ще измисля нещо.
- Някъде търсят ли те за нещо?
191
00:20:00,360 --> 00:20:04,320
Не че има някакво значение. Ние разбираме
как стават тия дребни произшествия.
192
00:20:04,440 --> 00:20:07,880
Не, не съм търсен никъде за нищо.
193
00:20:13,760 --> 00:20:17,000
Съзнаваш ли, какво можеше да стане,
като го питаш за такова нещо?
194
00:20:17,120 --> 00:20:19,080
Можеше да се засегне.
195
00:20:19,200 --> 00:20:24,760
Аз съм кметът и отговорностите са мои.
Въпросът трябваше да бъде зададен.
196
00:20:38,640 --> 00:20:42,280
Г-н кмете, ако успея да намеря
няколко души за онази помпа,
197
00:20:42,400 --> 00:20:44,000
Мисля, че бихме могли да спрем това.
198
00:20:44,120 --> 00:20:47,480
Няма проблеми, шерифе.
Хора, елате да помогнете.
199
00:20:55,920 --> 00:20:58,080
Добре, започвайте.
200
00:21:00,600 --> 00:21:02,560
Малко повече.
201
00:21:25,800 --> 00:21:27,760
Спрете.
202
00:21:30,200 --> 00:21:31,960
Добре, спрете вече.
203
00:21:35,840 --> 00:21:38,440
- Какво се опитваш да направиш?
- Да спра боя.
204
00:21:38,560 --> 00:21:41,320
- Кой си ти?
- Новия шериф.
205
00:21:41,440 --> 00:21:43,960
О, имаме си нов шериф.
206
00:21:45,720 --> 00:21:49,440
Я да видим, дали се плаши
тъй лесно, като последния шериф.
207
00:21:55,960 --> 00:22:00,160
Искам всички вие да спрете да нарушавате
реда и да разчистите тази бъркотия.
208
00:22:00,280 --> 00:22:02,200
Да, сър. Нещо друго?
209
00:22:02,320 --> 00:22:04,840
- Имаш ли си име?
- Джейк.
210
00:22:04,960 --> 00:22:08,440
Добре, Джейк, искам от теб
да отидеш в кръчмата.
211
00:22:08,560 --> 00:22:11,000
Има един момък там,
казва се Джо Данби.
212
00:22:11,160 --> 00:22:14,240
Кажи му, че помня името му.
Арестуван е за убийство.
213
00:22:14,360 --> 00:22:16,960
До 20 минути ще дойда да го прибера.
214
00:22:17,080 --> 00:22:19,120
- На мен ли говориш?
- Да не си глух?
215
00:22:19,240 --> 00:22:23,640
Искаш да кажа на Джо Данби,
че е арестуван за убийство?
216
00:22:23,760 --> 00:22:27,200
- Ами какво ще стане, като ме убие?
- Ще го арестувам за двете убийства.
217
00:22:27,320 --> 00:22:30,840
- Къде е затвора?
- Следвайте ме, шерифе.
218
00:22:43,560 --> 00:22:46,000
Няма да намерите по-добър затвор
на 200 мили наоколо.
219
00:22:46,160 --> 00:22:48,040
Да, ако въобще успее да намери някакъв.
220
00:22:49,440 --> 00:22:53,560
- Всичко изглежда добре подредено.
- Последния ни шериф беше добре организиран.
221
00:22:53,720 --> 00:22:57,080
Беше страхливец, но добре организиран.
222
00:23:12,080 --> 00:23:15,040
Всеки момент трябва да получим решетките.
223
00:24:09,920 --> 00:24:14,040
- Това трябва да свърши работа.
- Каква работа да свърши, шерифе?
224
00:24:14,160 --> 00:24:18,320
Това ще пази, докато получим решетките.
225
00:24:22,360 --> 00:24:25,240
Оставил съм одеалото си и други неща
оттатък в конюшнята.
226
00:24:25,360 --> 00:24:28,160
Ще ги взема и ще се настаня там,
където ще отседна.
227
00:24:28,280 --> 00:24:30,800
Имам хубава стая за вас в моя дом.
228
00:24:30,920 --> 00:24:33,920
Ще отидем ли там?
После трябва да прибера тоя Данби.
229
00:24:34,040 --> 00:24:37,000
Има нещо, което е добре да знаете
за семейство Данби.
230
00:24:37,120 --> 00:24:39,880
Защо да занимаваме шерифа с това
точно сега?
231
00:24:40,000 --> 00:24:44,480
- Но, Фред ...
- Можем да му обясним, когато се настани.
232
00:24:44,600 --> 00:24:48,400
- Идвате ли, кмете?
- Ей сега, шерифе.
233
00:24:49,520 --> 00:24:51,640
Това си е направо убийство.
Надявам се, че го разбираш.
234
00:24:51,760 --> 00:24:55,680
Само защото сме загубили трима шерифи,
не означава, че ще загубим четири.
235
00:24:55,800 --> 00:24:59,960
- Късметът ни сигурно ще се промени.
- Ами неговия късмет?
236
00:25:37,320 --> 00:25:39,400
Пруди! Пруди!
237
00:25:40,960 --> 00:25:43,400
- Оставете си нещата ей там.
- Добре.
238
00:25:43,520 --> 00:25:45,080
Пруди!
239
00:25:45,200 --> 00:25:49,480
Искам да ви запозная с дъщеря си, шерифе.
Добра готвачка е. И е много хубава.
240
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
Наследила го е от скъпата си
майка, която си отиде.
241
00:25:51,920 --> 00:25:54,800
- Майка й е починала?
- Не, просто си замина.
242
00:25:54,920 --> 00:25:58,200
Елате, шерифе.
Ще ви покажа салона.
243
00:25:58,840 --> 00:26:01,800
Този малък орган дойде тук
чак от Дюселдорф.
244
00:26:01,920 --> 00:26:04,840
Мебелите са докарани
от Сейнт Луис и Чикаго.
245
00:26:04,960 --> 00:26:08,120
- На това бюро върша кметската си работа.
- Много е хубаво.
246
00:26:08,240 --> 00:26:11,840
Предполагам, че това е
най-хубавата къща в града.
247
00:26:11,960 --> 00:26:16,760
Нека ви покажа трапезарията.
Там ще се храните.
248
00:26:17,640 --> 00:26:20,480
Пруди! Искам да те запозная с един човек.
249
00:26:20,600 --> 00:26:23,680
- Това е трапезарията.
- Наистина имате чудесен дом.
250
00:26:23,800 --> 00:26:25,480
Благодаря ви, шерифе. Питие?
251
00:26:25,600 --> 00:26:28,240
- Вода, ако имате.
- Вода?
252
00:26:28,360 --> 00:26:31,120
Разбира се, шерифе.
Имаме помпа в кухнята.
253
00:26:31,240 --> 00:26:32,760
Вътре в къщата?
254
00:26:37,520 --> 00:26:39,720
Ето я помпата.
255
00:27:10,800 --> 00:27:11,760
Шерифе.
256
00:27:11,880 --> 00:27:14,120
Преди да отидете да
арестувате Джо Данби,
257
00:27:14,240 --> 00:27:16,200
има някои неща, които трябва да знаете.
258
00:27:16,320 --> 00:27:18,760
- Добре.
- Данби са четирима души.
259
00:27:18,880 --> 00:27:22,320
Баща и трима синове,
всички са доста необуздани.
260
00:27:22,440 --> 00:27:24,320
- Разбойници?
- Не, не съвсем.
261
00:27:24,440 --> 00:27:28,000
Но в доста отношения
приличат на разбойници.
262
00:27:28,120 --> 00:27:31,480
- Как така?
- Те правят каквото си искат.
263
00:27:31,600 --> 00:27:34,840
И стават наистина неприятни,
когато някой се опита да ги спре.
264
00:27:34,960 --> 00:27:36,280
Искате да кажете...
265
00:27:36,400 --> 00:27:39,200
Искате да кажете, че не искате
да арестувам това момче?
266
00:27:39,320 --> 00:27:44,480
Не, съвсем не. Просто това е една нова идея.
Трябва й време да заработи.
267
00:27:44,600 --> 00:27:49,200
Стоях там, в кръчмата и го гледах
как застреля един човек.
268
00:27:49,360 --> 00:27:53,480
О, вярвам ви, шерифе. Такова нещо
може да се очаква от Джо.
269
00:27:53,600 --> 00:27:56,880
- Но сигурен ли сте, че не беше самозащита?
- В никакъв случай.
270
00:27:57,040 --> 00:27:59,760
Понякога тия неща стават толкова бързо.
271
00:27:59,880 --> 00:28:02,440
Не стана чак толкова бързо.
272
00:28:03,680 --> 00:28:05,960
Вижте, господин Пъркинс.
273
00:28:06,080 --> 00:28:11,520
Вие сте кметът на този град. Ако ми заповядате
да не арестувам този човек, вие сте шефът.
274
00:28:11,640 --> 00:28:16,160
Ще трябва да ви върна тази значка,
защото един град не се управлява така.
275
00:28:16,320 --> 00:28:18,520
Напълно съм съгласен с вас.
276
00:28:18,680 --> 00:28:23,440
Освен това, очаквам всички почтени
граждани да подкрепят работата ми.
277
00:28:23,600 --> 00:28:27,880
Ще го направят, шерифе. Може би не
всички. Не точно от началото.
278
00:28:28,040 --> 00:28:31,520
Виждате ли, както ви казах,
аз пътувам за Австралия...
279
00:28:31,680 --> 00:28:33,920
Можете да започвате и правете
каквото сметнете за най-добре.
280
00:28:34,080 --> 00:28:38,800
По-добре да ида да предупредя хората ...
Всички ние сме зад вас, шерифе.
281
00:28:38,960 --> 00:28:42,760
Въобще не си мислете нещо друго.
Нямате ли нужда от помощ за Джо Данби?
282
00:28:42,920 --> 00:28:45,920
- Не, мога да се справя.
- О, добре. Добре.
283
00:29:02,760 --> 00:29:06,000
- Вие сте най-странното момиче, което съм виждал.
- Махай се.
284
00:29:06,120 --> 00:29:12,480
Винаги ли показвате тази страна на характера си
или просто съм късметлия през първия си ден?
285
00:29:12,600 --> 00:29:16,400
Предполагам, че имате някаква
причина да се качите там горе.
286
00:29:16,520 --> 00:29:19,200
Обикновено, едно момиче не се съблича,
287
00:29:19,320 --> 00:29:22,040
полива главата си с кофа вода и
се качва на дърво.
288
00:29:22,160 --> 00:29:23,960
Предупреждавам ви...
289
00:29:25,880 --> 00:29:29,840
- Здравейте, мисис Денвърс.
- Какво по...?
290
00:29:29,960 --> 00:29:32,800
Пруди, този човек досажда ли ти?
291
00:29:32,920 --> 00:29:35,240
- Познавате ли тази млада дама?
- Разбира се.
292
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Това е Пруди Пъркинс.
Живее в тази къща.
293
00:29:38,080 --> 00:29:42,200
Преди държала ли се е така странно,
както сега?
294
00:29:42,320 --> 00:29:47,600
Защо, не. Пруди винаги е била
сладка, нормална, мила...
295
00:29:47,720 --> 00:29:50,760
Наистина,
няколко пъти миналата година...
296
00:29:50,880 --> 00:29:52,840
Какво се случи миналата година?
297
00:29:52,960 --> 00:29:54,880
Не беше нещо особено.
298
00:29:55,000 --> 00:30:00,960
На годишния градски празник, тя
заплете косата си в машината за сладолед.
299
00:30:05,320 --> 00:30:12,080
Мисля, че трябва да сме снизходителни и
да забравим за този злополучен инцидент.
300
00:30:13,560 --> 00:30:15,720
Приятен ден, госпожо.
301
00:30:25,160 --> 00:30:28,760
Шерифе, не отидох да кажа
на Джо каквото искахте.
302
00:30:28,880 --> 00:30:32,480
- Защо не?
- Никой не ми плаща да рискувам.
303
00:30:32,600 --> 00:30:34,920
Не знаете как може да реагира Джо.
304
00:30:35,040 --> 00:30:36,920
Защо те е грижа за мнението на Джо?
305
00:30:37,040 --> 00:30:42,240
Защото е лош, шерифе и е гаден.
Харесва му да убива хора.
306
00:30:42,360 --> 00:30:46,400
- На всичките Данби им харесват такива неща.
- Ти си по-бърз от Джо.
307
00:30:46,520 --> 00:30:49,080
- Кой казва това?
- Аз. Виждал съм ви и двамата да посягате.
308
00:30:49,200 --> 00:30:51,000
Ти си по-бърз от него.
309
00:30:51,120 --> 00:30:54,880
Да предположим, че е така,
но защо да стигаме дотам?
310
00:30:55,000 --> 00:30:56,960
Джейк...
311
00:30:59,520 --> 00:31:02,800
Би ли ти харесала работа като мой заместник?
312
00:31:02,920 --> 00:31:07,320
Бих я мразил.
Дори да живеех от нея, бих я мразил.
313
00:31:07,440 --> 00:31:12,960
Не знам колко ти плащат,
но вярвай ми - не е достатъчно.
314
00:31:13,080 --> 00:31:18,920
Той те очаква. Някои от тези хора
му казаха, че идваш.
315
00:31:40,480 --> 00:31:43,080
Чух, че ще опиташ да ме арестуваш.
316
00:31:43,200 --> 00:31:46,720
Не изглеждаш дори толкова опасен,
колкото предишните ни шерифи.
317
00:31:46,840 --> 00:31:51,960
Особено онова момче, дето избяга
час и половина, след като пое работата.
318
00:31:52,080 --> 00:31:56,280
Джо, отегчаваш ме винаги,
когато говориш така.
319
00:31:56,400 --> 00:31:58,280
Ха, какво искаш да кажеш?
320
00:31:58,400 --> 00:32:00,440
Достатъчно зле е да трябва да убиеш човек
321
00:32:00,560 --> 00:32:05,160
без да ти се налага първо да изслушаш
всичките му глупави приказки.
322
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
И помни, Джо, че те видях как посягаш.
323
00:32:09,760 --> 00:32:14,240
Добре, шерифе, задръж така.
Сега пусни колана с пистолета на пода.
324
00:32:32,320 --> 00:32:37,240
- Не можех да го оставя да те застреля в гръб.
- О, би могъл.
325
00:32:39,400 --> 00:32:44,080
В такъв град ли искате да живеете,
хора, такъв живот ли?
326
00:32:44,200 --> 00:32:48,880
Три убийства само в една кръчма,
а слънцето даже още не е залязло.
327
00:32:49,000 --> 00:32:52,080
Още една такава глупост
и ще затворя това място.
328
00:32:52,200 --> 00:32:58,440
- Да сър. Не бих ви обвинявал за това, сър.
- Вдигни го, Джо. Хайде, вдигни го.
329
00:33:02,920 --> 00:33:04,560
Ще си платиш за това, Джейк.
330
00:33:04,680 --> 00:33:08,200
Ти си най-големия самохвалко,
когото съм чувал.
331
00:33:08,360 --> 00:33:13,360
Ти също можеш да дойдеш. Независимо дали
ти харесва, вече сме на една и съща страна.
332
00:33:13,520 --> 00:33:15,320
Хайде, Джо.
333
00:33:15,440 --> 00:33:21,760
Спокойно, момчета. Аз и шерифът
няма да търпим фукане с оръжие.
334
00:33:27,600 --> 00:33:30,560
Помнете.
Никаква стрелба, докато не залезе слънцето.
335
00:33:30,680 --> 00:33:32,760
- Той това ли каза?
- Почти.
336
00:33:32,920 --> 00:33:35,160
Заведението черпи всички.
337
00:33:39,720 --> 00:33:44,360
Джейк, защо не потърсиш в бюрото,
дали няма да намериш шерифска значка?
338
00:33:44,520 --> 00:33:46,800
Не съм казвал, че приемам работата
като заместник шериф.
339
00:33:46,960 --> 00:33:49,240
Ти се опитваш да ме принудиш.
340
00:33:49,360 --> 00:33:51,720
Аз също съм изненадан,
какво ми се случва.
341
00:33:51,880 --> 00:33:56,000
Просто минавах оттук, на път
за Австралия... Какво правиш?
342
00:33:56,160 --> 00:33:59,400
- Това е просто глупаво.
- Нима наричаш шерифа глупак?
343
00:33:59,560 --> 00:34:01,960
Трябва ли да го слушам?
Той е градския чешит.
344
00:34:02,120 --> 00:34:04,040
Беше градския чешит!
345
00:34:04,160 --> 00:34:09,720
Сега съм заместник шериф и навярно
втория по бързина стрелец наоколо.
346
00:34:09,840 --> 00:34:11,720
- Чу ли това?
- Той вероятно наистина е такъв.
347
00:34:11,840 --> 00:34:16,880
Ако не е, то ще бъде, при възможността
да работи с него няколко дни.
348
00:34:17,000 --> 00:34:18,960
Хайде, Джо.
349
00:34:21,680 --> 00:34:26,320
Джо, дясната килия е твоя.
Още нямаме решетки.
350
00:34:26,440 --> 00:34:28,440
- Шегуваш се.
- Това ти казвам.
351
00:34:28,560 --> 00:34:31,560
Но ще се държим така,
все едно решетките са си на мястото.
352
00:34:31,680 --> 00:34:36,080
Просто стой от другата страна на
тази линия и всичко ще е наред.
353
00:34:36,200 --> 00:34:37,640
Какво?
354
00:34:37,760 --> 00:34:41,080
Докато си в този затвор,
стой от другата страна на линията
355
00:34:41,200 --> 00:34:44,160
и двамата с теб ще си изкараме добре.
356
00:34:44,280 --> 00:34:48,120
Очакваш да седя тук,
в тоя скапан затвор...?
357
00:34:48,880 --> 00:34:52,560
Какво е това червеното,
там на пода?
358
00:34:52,680 --> 00:34:57,440
О, това е бедния приятел,
който пресече линията по-рано днес.
359
00:35:00,520 --> 00:35:03,760
Така, Джо, просто стой там
и се дръж прилично.
360
00:35:03,880 --> 00:35:07,640
- Може би искаш да четеш нещо.
- Да чета?
361
00:35:07,760 --> 00:35:10,400
Не, предполагам, че няма да четеш.
362
00:35:10,520 --> 00:35:12,040
Съжалявам.
363
00:35:14,480 --> 00:35:17,120
- Добре, виждам, че си намерил значката.
- Да.
364
00:35:17,240 --> 00:35:19,360
Ще тръгнем ли да разчистим града?
365
00:35:19,480 --> 00:35:21,960
- Май това трябва да направим.
- Само двамата?
366
00:35:22,080 --> 00:35:24,720
Не, че бихме отхвърлили всяка
охотно предложена помощ.
367
00:35:24,840 --> 00:35:27,800
Никой няма да ни предложи помощ,
охотно или по друг начин.
368
00:35:27,920 --> 00:35:30,960
Навярно си прав, Джейк.
369
00:35:34,520 --> 00:35:36,920
Колко пари печеля с тая работа?
370
00:35:37,040 --> 00:35:41,680
Така, да видим. Аз съм шерифът
и ми плащат 150 долара на месец.
371
00:35:41,800 --> 00:35:45,320
Да определим ли заплатата ти на примерно
половината от това, плюс стая и трапеза?
372
00:35:45,440 --> 00:35:48,640
Плюс всички муниции, които ще ти
трябват, за да си вършиш работата.
373
00:35:48,760 --> 00:35:52,760
Разбира се, не съм съгласувал
наемането ти с кмета и съвета.
374
00:35:52,880 --> 00:35:55,960
- Искаш да кажеш, че може да откажат?
- Не мисля.
375
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
Не, мисля, че отношението им ще бъде,
376
00:35:58,760 --> 00:36:02,800
ако намерим някой лу... желаещ да заеме
мястото, нека не си създаваме проблеми.
377
00:36:02,920 --> 00:36:07,280
Можеш да се обзаложиш,
че ще постъпят така.
378
00:36:09,360 --> 00:36:11,880
Някога бил ли си шериф на град,
който се е нуждаел от разчистване?
379
00:36:12,000 --> 00:36:14,560
- Не, не съм бил.
- Бил ли си въобще градски шериф?
380
00:36:14,680 --> 00:36:19,960
Не, такъв също не съм бил. Но на кмета
изклежда му хареса квалификацията ми.
381
00:36:20,080 --> 00:36:24,160
Той би се замислил, само ако ти беше
сляп с двете очи и сакат с двата крака.
382
00:36:24,280 --> 00:36:27,960
Май си схванал положението, Джейк.
383
00:36:28,080 --> 00:36:33,360
- Искаш ли да стопля кафе?
- Никога не отказвам чаша кафе.
384
00:36:34,880 --> 00:36:37,200
- Отколко време си в Запада?
- Около четири години.
385
00:36:37,320 --> 00:36:39,680
- Откъде дойде?
- От изток.
386
00:36:39,800 --> 00:36:45,080
- Аз съм от Индиана.
- Хм, това може да е добре или зле.
387
00:36:47,080 --> 00:36:49,840
За тия четири години в Запада,
с какво се занимаваше?
388
00:36:49,960 --> 00:36:54,200
Хм, през повечето време,
пътувах към Австралия.
389
00:36:54,320 --> 00:36:59,000
- Четири години?
- На някои хора им отнема повече време.
390
00:36:59,120 --> 00:37:03,360
- Какво има в Австралия?
- Много неща. Ще се изненадаш.
391
00:37:03,480 --> 00:37:07,720
- Други въпроси, Джейк?
- О, аз... аз не...
392
00:37:07,840 --> 00:37:13,920
Не, няма нищо. Ако искам нещо, то
това е един спокоен заместник шериф.
393
00:37:14,040 --> 00:37:16,280
Хм, още нямаш такъв.
394
00:37:16,400 --> 00:37:20,600
Не знам, дали ще намериш такъв в града.
395
00:37:23,080 --> 00:37:26,840
- Защо Австралия?
- Ще разбереш, ако прочетеш книга за нея.
396
00:37:26,960 --> 00:37:30,960
- Аз даже не съм виждал книга за нея.
- Има една в библиотеката в Чикаго.
397
00:37:31,080 --> 00:37:33,360
Ако някога минеш оттам,
хвърли й един поглед.
398
00:37:33,480 --> 00:37:37,560
Има картинки, всичко има.
Там има малки хора, ей толкова малки.
399
00:37:37,680 --> 00:37:41,360
Имат такава пръчка, като я хвърлят
и тя се връща обратно при тях.
400
00:37:41,480 --> 00:37:43,240
Имат едни такива животни...
401
00:37:43,360 --> 00:37:48,880
Имат едно, което подскача. Може да се
боксира с теб. Носи разни неща в стомаха си.
402
00:37:59,920 --> 00:38:03,360
Когато застреля
онзи приятел на Джо в гръб,
403
00:38:03,480 --> 00:38:06,240
ти стреля два пъти.
404
00:38:06,360 --> 00:38:11,280
Забелязах, че куршумите влязоха...
на около толкова разстояние един от друг.
405
00:38:11,440 --> 00:38:13,240
Доста небрежна стрелба, Джейк.
406
00:38:13,360 --> 00:38:17,480
Бързах да ти спася живота.
Не се опитвах да групирам изстрелите си.
407
00:38:17,600 --> 00:38:21,120
Ако беше на метър и половина по-далеч,
въобще нямаше да го улучиш.
408
00:38:21,280 --> 00:38:24,800
Бих казал, че това беше
доста жалко изпълнение, Джейк.
409
00:38:24,960 --> 00:38:27,920
- Виждаш ли гвоздея долу вдясно?
- Да.
410
00:38:31,560 --> 00:38:33,840
- Странно.
- Кое е странно?
411
00:38:33,960 --> 00:38:37,240
- Че някой може да стреля така.
- Въпрос на практика.
412
00:38:37,400 --> 00:38:41,520
Как тъй никой не е чувал за теб,
като можеш така да стреляш?
413
00:38:41,640 --> 00:38:45,280
- Как така нямаш репутация?
- Че за какво ми е репутация?
414
00:38:45,440 --> 00:38:47,800
Това е добър начин да те убият.
415
00:38:47,960 --> 00:38:52,320
Сега потренирай, докато аз
вкарам Джо обратно в затвора.
416
00:39:07,440 --> 00:39:08,920
Джо.
417
00:39:09,040 --> 00:39:13,160
Извадих патроните.
Ти просто няма да играеш играта, така ли?
418
00:39:13,280 --> 00:39:16,400
Все ти обяснявам правилата,
а ти въобще не внимаваш.
419
00:39:16,560 --> 00:39:19,960
Само почакай тате и двамата ми братя
да разберат, че си ме затворил тук.
420
00:39:20,080 --> 00:39:23,840
Очаквам да се запозная
с цялото ти семейство.
421
00:39:23,960 --> 00:39:25,920
Влизай.
422
00:39:37,240 --> 00:39:40,800
Достатъчно лошо беше, че бях измъкнат
от кръчмата пред приятелите ми.
423
00:39:40,920 --> 00:39:44,920
О, съмнявам се да имаш чак толкова
много приятели, че да се ядосваш, Джо.
424
00:39:45,040 --> 00:39:48,400
А сега трябва и да седя
в тоя скапан затвор.
425
00:39:48,520 --> 00:39:51,560
Тате жив ще ме одере, задето
се оставих да ме хванат.
426
00:39:51,680 --> 00:39:55,480
Няма да обърне внимание, че уби онзи човек,
просто няма му хареса, че са те хванали?
427
00:39:55,600 --> 00:39:59,240
Никого не съм убивал.
Беше самозащита. Или аз или той.
428
00:39:59,360 --> 00:40:03,280
Добре, ще оставим на съдията да реши това.
Имаме ли съдия тук някъде?
429
00:40:03,400 --> 00:40:06,440
Никога не ни е трябвал, преди да
пристигнеш тук и да развалиш всичко.
430
00:40:06,560 --> 00:40:10,800
- Отнех ти всички забавления, а, Джо?
- Можеш да го кажеш пак.
431
00:40:11,800 --> 00:40:13,760
Това е забавно...
432
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
Това е много забавно.
433
00:40:48,760 --> 00:40:52,200
Надявам се, че нямате някакви
религиозни убеждения против пиенето.
434
00:40:52,320 --> 00:40:54,640
Не, откакто се отказах от енорията си.
435
00:40:54,760 --> 00:40:56,800
Само се шегувам, кмете.
436
00:40:59,200 --> 00:41:02,120
- Кмете, какво ще кажете за заместника ми?
- Няма проблеми.
437
00:41:02,240 --> 00:41:06,200
- Любопитно ми е защо избрахте Джейк.
- Джейк ми прикри гърба, когато имах нужда.
438
00:41:06,320 --> 00:41:10,160
Иначе трябваше да изчакам и да опозная
друг човек. Но би могло да стане твърде късно.
439
00:41:10,280 --> 00:41:12,160
Ами съдия?
440
00:41:12,280 --> 00:41:15,000
Досега не се усещаше нужда от такъв.
441
00:41:15,120 --> 00:41:18,520
- И Джо така каза.
- Ако аз не мога да назнача, кой може?
442
00:41:52,400 --> 00:41:55,120
Този следобед сте устроили
едно малко шоу в кръчмата.
443
00:41:55,240 --> 00:41:57,840
- Май сте отрезвили целия град.
- Това е добре.
444
00:41:58,840 --> 00:42:00,880
Може би да, а може би не.
445
00:42:01,000 --> 00:42:06,720
Досега тук беше доста забавно.
Всичко беше отворено и отпуснато.
446
00:42:06,840 --> 00:42:10,440
Никой не гледаше отвисоко на някого,
който е застрелял човек,
447
00:42:10,560 --> 00:42:12,840
никой не си пъхаше носа
в чуждите работи
448
00:42:12,960 --> 00:42:16,920
без при това да му го разбият.
449
00:42:17,040 --> 00:42:20,800
Предполагам, че сега, като имаме закон
и ред, ще се появят и църкви.
450
00:42:20,920 --> 00:42:22,840
Обикновено това е следващото нещо.
451
00:42:22,960 --> 00:42:26,400
После жените ще започнат
да правят комитети, разпродажби.
452
00:42:26,520 --> 00:42:31,720
После ще изгонят от града момичета на
мадам Ор или ще ги накарат да се омъжат.
453
00:42:31,840 --> 00:42:36,960
Но какво толкова, по дяволите. Както каза,
законът си е закон и всички трябва да го приемем.
454
00:42:37,080 --> 00:42:39,160
- Кога съм го казал?
- Знаеш какво имам предвид.
455
00:42:39,280 --> 00:42:42,320
Е, на мен само ми трябваха пари,
когато ми предложихте тази работа.
456
00:42:42,440 --> 00:42:46,440
Но не беше длъжен да я приемеш.
Има толкова друга работа наоколо.
457
00:42:46,560 --> 00:42:49,640
Добре де, не се безпокой.
Няма да се задържа дълго.
458
00:42:49,760 --> 00:42:52,360
Просто минавам оттук
на път за Австралия.
459
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
Пия за това!
460
00:43:26,880 --> 00:43:29,000
Ах!
461
00:43:29,120 --> 00:43:32,720
- Ти какво ...?
- Ти гореше, Пруди! Гореше!
462
00:43:32,880 --> 00:43:35,360
Горях ли?
463
00:43:35,520 --> 00:43:36,760
О...
464
00:43:37,760 --> 00:43:41,440
Писна ми все на мен
да ми се случват такива глупави неща!
465
00:43:41,600 --> 00:43:46,360
Добре ще е някой да направи нещо
по въпроса и то скоро.
466
00:43:46,520 --> 00:43:49,960
- Ама че дъщеря имаш.
- Мисля, че тя е луда.
467
00:43:50,120 --> 00:43:52,560
Защо мислиш така?
Знам защо аз бих си помислил...
468
00:43:52,720 --> 00:43:57,840
Тя прежива няколко шока тази година.
Забогатя за една нощ. Това я смахна.
469
00:43:58,000 --> 00:44:01,880
Винаги е била твърде голяма за възрастта си
и пубертетът доста я засегна. Това ще е.
470
00:44:02,000 --> 00:44:04,160
- Не знаех това.
- Е, това ще е!
471
00:44:04,320 --> 00:44:07,200
Като незаинтересован непознат,
как ти се вижда тя?
472
00:44:07,360 --> 00:44:10,000
- Ами, тя...
- Незаинтересован си, нали?
473
00:44:10,160 --> 00:44:12,520
О, мисля, че спокойно можеш да го кажеш.
474
00:44:12,680 --> 00:44:14,840
Тя е богато момиче, шерифе.
475
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Единствен собственик на Минната
Компания В Памет На Милард Фраймор.
476
00:44:18,120 --> 00:44:21,200
- Който се ожени за нея, получава мината?
- Шахтата и всичко.
477
00:44:21,320 --> 00:44:25,480
Да, но това сигурно няма
да я засегне, нали?
478
00:44:25,600 --> 00:44:28,000
По-добре да опържа нещо да ядем.
479
00:44:28,120 --> 00:44:33,000
Не, благодаря. По-добре да отида да сменя
Джейк. Това му е първото нощно дежурство.
480
00:44:33,120 --> 00:44:35,520
- Неприятности ли очакваш?
- Ти как мислиш?
481
00:44:35,640 --> 00:44:39,000
Данби. Някои хора мислят,
че можеше да изчакаш няколко дни,
482
00:44:39,120 --> 00:44:42,000
преди да си пъхнеш носа
в най-голямото гнездо на стършели.
483
00:44:42,120 --> 00:44:46,760
Когато се заемеш да оправиш бъркотията,
не очакваш тя да става по-голяма.
484
00:44:46,880 --> 00:44:49,000
Предполагам, че знаеш какво правиш.
485
00:44:49,120 --> 00:44:53,200
Не знам какво бих могъл да кажа,
за да ти хрумне тази идея, кмете.
486
00:44:53,320 --> 00:44:55,280
Пубертет.
487
00:45:29,960 --> 00:45:33,520
Значи искаш да оправиш това сам, а тате?
488
00:45:33,640 --> 00:45:37,480
Откога трябва повече от един Данби,
за да оправи нещо такова?
489
00:45:37,600 --> 00:45:41,200
Знаеш какъв грубиян си.
Може да те арестуват за това...
490
00:45:41,320 --> 00:45:44,880
- И какво?
- Нищо. Нищо нямах предвид.
491
00:45:45,000 --> 00:45:47,760
Нямаш достатъчно мозък,
за да нямаш нищо предвид.
492
00:45:47,880 --> 00:45:50,200
Вие двамата влезте там и
си поръчайте по едно питие.
493
00:45:50,320 --> 00:45:53,480
Ще се върна с Джо, преди
да сте успели да си ги допиете.
494
00:46:13,080 --> 00:46:17,560
Струва ми се, че държите едно
от децата ми в затвора си.
495
00:46:17,680 --> 00:46:20,560
Как смееш да влизаш в офиса ми
и да ми вадиш оръжие?
496
00:46:20,680 --> 00:46:24,520
- Извади си пръста от револвера ми!
- Как смееш да ми вадиш оръжие?
497
00:46:24,640 --> 00:46:26,440
Казах да си извадиш пръста.
498
00:46:26,560 --> 00:46:31,080
Преди да го направя, махни си пръста от
спусъка и спусни петлето много бавно.
499
00:46:45,480 --> 00:46:47,800
Ако го бях изпуснал,
щеше да ми гръмне в лицето.
500
00:46:47,920 --> 00:46:51,280
На моя пръст също нямаше
да му се отрази много добре.
501
00:46:51,400 --> 00:46:55,040
- Какво мога да направя за вас, мистър Данби?
- Синът ми Джо.
502
00:46:55,160 --> 00:46:57,840
Изглежда, че Джо
е убил човек този следобед.
503
00:46:57,960 --> 00:47:00,360
Аз чух, че е убил човек в честна битка.
504
00:47:00,480 --> 00:47:03,400
- Аз стоях точно там.
- Точно къде?
505
00:47:03,520 --> 00:47:06,520
В кръчмата, когато Джо го уби.
506
00:47:06,640 --> 00:47:09,360
Това май е било наистина умно
от негова страна, нали?
507
00:47:09,480 --> 00:47:14,600
Бях край Джо целия следобед. Досега
не съм видял да направи едно умно нещо.
508
00:47:14,720 --> 00:47:16,640
- Нещо друго?
- Мога ли да го видя?
509
00:47:16,760 --> 00:47:19,880
Защо не подходи така,
още когато влезе? Вътре е.
510
00:47:20,000 --> 00:47:21,960
Задължен съм ти.
511
00:47:33,120 --> 00:47:35,080
- Здрасти, татe.
- Какво е това?
512
00:47:36,600 --> 00:47:39,480
Няма решетки на прозорците.
Няма решетки в килията.
513
00:47:39,600 --> 00:47:41,560
Никъде няма решетки.
514
00:47:42,400 --> 00:47:46,360
- Какво те задържа вътре?
- Оня човек отвън.
515
00:47:46,480 --> 00:47:49,120
Няма да ме остави да мръдна,
без да ми скочи на врата.
516
00:47:49,240 --> 00:47:52,120
Освен това ме лъже,
че револвера ми не е зареден.
517
00:47:52,240 --> 00:47:55,600
- Какво прави?
- Ще ме изкараш ли оттука или не?
518
00:47:55,720 --> 00:47:59,080
Нямай грижа. Ти кого уби?
519
00:47:59,200 --> 00:48:02,160
Не знам как се казва.
Някакъв безделник в кръчмата.
520
00:48:02,280 --> 00:48:07,600
Освен това, той първи посегна. На мен
ли ще повярваш или на оня лъжец отвън?
521
00:48:07,720 --> 00:48:12,080
- Защо не млъкнеш?
- Не беше някой, когото да познаваме.
522
00:48:12,200 --> 00:48:15,960
Тате, винаги си ми казвал, че няма
затвор, който може да задържи Данби.
523
00:48:16,080 --> 00:48:19,200
- Да, но вече са построили такъв.
- О...
524
00:48:19,360 --> 00:48:22,080
Ще трябва да останеш тук
няколко дни.
525
00:48:22,200 --> 00:48:24,400
Но нали ние управляваме тоя град.
526
00:48:24,560 --> 00:48:30,240
Трябва са се съглася с шерифа,
че не блестиш с особена интелигентност.
527
00:48:30,360 --> 00:48:36,600
Така, сега стой мирно тук,
докато аз успея да измисля нещо.
528
00:48:36,720 --> 00:48:38,840
Не можа ли да го направиш,
докато той не гледаше?
529
00:48:39,000 --> 00:48:41,800
Той още не беше шериф,
когато ме видя да го правя.
530
00:48:41,920 --> 00:48:47,120
Не се сетих за това по-рано. Това може
да бъде вратичка, която да ме измъкне оттук.
531
00:48:47,240 --> 00:48:53,680
Не се опитвай да правиш нищо сам.
Остави това на мен и момчетата.
532
00:48:58,600 --> 00:49:02,040
- Много ви е скапан затвора.
- Едва започваме.
533
00:49:04,880 --> 00:49:07,840
- Тоя за какъв се мисли?
- Това е заместникът ми.
534
00:49:10,360 --> 00:49:14,040
Миналата седмица ринеше конски...
работеше в конюшнята.
535
00:49:14,200 --> 00:49:16,800
Да, но беше повишен.
536
00:49:16,960 --> 00:49:20,880
Отивам да разбера,
какво е станало с тоя град.
537
00:49:29,120 --> 00:49:31,160
Какво искаше Данби?
538
00:49:31,320 --> 00:49:32,360
О, ами...
539
00:49:32,480 --> 00:49:37,440
Той просто влезе и поговорихме малко.
Отиде да види Джо.
540
00:49:37,560 --> 00:49:42,000
Върна се,
поговорихме още, след това излезе.
541
00:49:43,320 --> 00:49:44,960
Знаеш ли...
542
00:49:45,080 --> 00:49:50,680
- Прави ми впечатление на самотен човек.
- Самотен? Данби?
543
00:49:50,800 --> 00:49:53,120
Той е подъл, лош,
низък бандит.
544
00:49:53,240 --> 00:49:56,240
Ето, виждаш ли?
Не е чудно, че е самотен.
545
00:49:59,720 --> 00:50:01,600
В какво си пъхна пръста?
546
00:50:01,720 --> 00:50:04,240
Ще млъкнеш ли?
Всички ще чуят.
547
00:50:04,360 --> 00:50:08,000
Не можах да разбера, какво е станало.
Ти каза, че си го взел на мушка.
548
00:50:08,120 --> 00:50:12,560
Няма пак да обяснявам.
Няма какво да обяснявам на вас двамата.
549
00:50:12,680 --> 00:50:17,840
Вместо да седите тук и да задавате
въпроси, защо не предложите нещо?
550
00:50:17,960 --> 00:50:20,200
Защо да не идем и тримата там?
551
00:50:20,320 --> 00:50:22,680
Не ми пука,
дали е най-бързия стрелец някъде.
552
00:50:22,800 --> 00:50:25,680
- Кой казва, че е най-бързия стрелец?
- Всеки казва така.
553
00:50:25,800 --> 00:50:28,160
В целия град само за това говорят.
554
00:50:28,280 --> 00:50:32,720
- Какво може да направи срещу трима ни?
- Може да убие двама от нас.
555
00:50:32,840 --> 00:50:34,880
Ти не си на себе си, тате.
556
00:50:35,000 --> 00:50:37,480
Ти винаги се захващаш,
а ние ти пазим гърба.
557
00:50:37,600 --> 00:50:41,360
- Няма да оставим да обесят Джо, нали?
- Разбира се, че няма.
558
00:50:41,480 --> 00:50:43,800
Кой казва, че трябва
да ни е грижа за шерифа?
559
00:50:43,920 --> 00:50:47,760
И защо въобще на някого да му пука? Защо просто
не го изгоним от града, като последния шериф?
560
00:50:47,880 --> 00:50:50,000
Защото този няма да си тръгне.
561
00:50:51,560 --> 00:50:54,920
Нали не си се изплашил от него, тате?
562
00:50:55,040 --> 00:50:58,440
Не го мислех така, както прозвуча.
563
00:50:58,560 --> 00:51:01,320
Само исках да кажа...
Добре де тате, той какво ти направи?
564
00:51:01,440 --> 00:51:03,680
Може би ме накара
да се замисля.
565
00:51:03,800 --> 00:51:07,960
Може би ме накара да осъзная, че
сега за пръв път имаме повечко пари
566
00:51:08,080 --> 00:51:09,840
и шанс да се сдобием с много повече,
567
00:51:09,960 --> 00:51:12,960
глупаво ще е точно сега да разберем,
кой е по-бърз с оръжието -
568
00:51:13,080 --> 00:51:16,800
ние или някакъв фукльо, който може и
да е късметлия, а не толкова добър.
569
00:51:16,920 --> 00:51:21,440
- Ако ние не се заемем с него, кой тогава?
- Винаги има скитници, които да наемеш.
570
00:51:21,560 --> 00:51:25,400
Но ти винаги си казвал,
че Данби се оправят сами с битките си.
571
00:51:25,520 --> 00:51:28,920
Може би съм имал предвид
друг клон от семейството.
572
00:51:29,040 --> 00:51:33,360
Утре ще обиколя малко наоколо. А вие
двамата се дръжте прилично, докато ме няма.
573
00:51:33,480 --> 00:51:37,760
Не искам никой да превръща
тоя шериф в мъченик.
574
00:51:37,880 --> 00:51:39,920
- Какво е мъченик?
- Съжалявам.
575
00:51:40,040 --> 00:51:43,120
В трети клас не използват
такива думи, нали?
576
00:51:43,240 --> 00:51:46,880
- Откъде да знам? Не успях да стигна дотам.
- А!
577
00:51:50,280 --> 00:51:53,520
Помниш ли колко години
не можех да мръдна от втори клас.
578
00:51:53,640 --> 00:51:55,600
Млъкни!
579
00:52:07,240 --> 00:52:08,800
Шерифе?
580
00:52:08,920 --> 00:52:11,040
Може ли да поговорим за малко?
581
00:52:11,160 --> 00:52:13,120
Разбира се, мис Пруди.
582
00:52:14,800 --> 00:52:18,400
Ще... ще седнем ли?
583
00:52:18,520 --> 00:52:20,480
Добре.
584
00:52:24,600 --> 00:52:26,400
Ами...
585
00:52:26,520 --> 00:52:29,880
- Как мога да ви услужа, мис Пруди?
- Какво?
586
00:52:30,000 --> 00:52:33,280
- Как мога да ви услужа?
- За каква служба говорите??
587
00:52:33,400 --> 00:52:36,280
Нямам нищо предвид с това.
Вие какво мислите, че искам да кажа?
588
00:52:36,400 --> 00:52:41,320
Вижте. Аз съм само едно тъпо момиченце
от едно затънтено селско градче.
589
00:52:41,440 --> 00:52:42,840
Какво?
590
00:52:42,960 --> 00:52:45,520
Нищо. Вие казахте,
че сте тъпо момиченце...
591
00:52:45,640 --> 00:52:47,600
Знам какво съм казала.
592
00:52:49,480 --> 00:52:55,600
Исках да обясня някои от тези тъпи,
глупави неща, които ме видяхте да правя.
593
00:52:55,720 --> 00:53:00,040
- Какви тъпи, глупави неща, мис Пруди?
- Какви тъпи...?
594
00:53:00,160 --> 00:53:05,080
- Например, като си изгорих роклята.
- На всеки може да се случи.
595
00:53:05,200 --> 00:53:10,440
Ами в калта, когато се опитвах
да се защитя от онзи... перверзник?
596
00:53:10,560 --> 00:53:15,400
Това е една от онези ситуации, в които
може да попадне всяко превъзбудено момиче.
597
00:53:15,560 --> 00:53:18,440
Ами когато бях на дървото,
полугола и вир-вода?
598
00:53:18,560 --> 00:53:22,000
Това може би наистина
се нуждае от обяснение.
599
00:53:22,960 --> 00:53:25,960
Просто през този ден
всичко вървеше наопаки.
600
00:53:26,080 --> 00:53:28,680
Всъщност, всяко едно
от тези нелепи неща
601
00:53:28,800 --> 00:53:31,840
има съвсем просто обяснение.
602
00:53:32,800 --> 00:53:38,400
Не че има някакво значение. Просто
си помислих, че е глупаво такъв...
603
00:53:39,240 --> 00:53:43,120
такъв привлекателен мъж
да ме мисли за безнадеждно смахната.
604
00:53:44,120 --> 00:53:47,080
Е, смахната може би,
но чак безнадеждно...
605
00:53:48,120 --> 00:53:49,320
Вие...
606
00:53:49,440 --> 00:53:53,640
- Намирате ме за привлекателен?
- Ами...
607
00:53:53,800 --> 00:53:57,320
Не мисля, че едно момиче ще се строполи
и умре, защото сте и се усмихнали.
608
00:53:57,480 --> 00:54:00,600
Но, да, мисля, че сте привлекателен.
609
00:54:00,720 --> 00:54:05,000
Е, мис Пруди, виждам,
че сте една млада дама,
610
00:54:05,160 --> 00:54:07,960
която вярва в свалянето
на картите си на масата.
611
00:54:08,120 --> 00:54:10,360
- В какво?
- Свалянето на картите си на масата.
612
00:54:10,520 --> 00:54:17,280
Когато една девойка го направи, мисля, че
един мъж също трябва да свали картите си.
613
00:54:17,400 --> 00:54:22,600
Всеки може да види, че вие сте
много хубава и привлекателна девойка.
614
00:54:22,720 --> 00:54:27,920
Всеки мъж с ума си, би бил твърде
щастлив да ви заведе на пикник
615
00:54:28,040 --> 00:54:31,200
или да ви изведе на вечерна разходка.
616
00:54:31,360 --> 00:54:34,760
Е, за мен ще е привилегия да го направя.
617
00:54:36,320 --> 00:54:42,000
Все пак, ако имате предвид нещо
по-сериозно, аз пътувам за Австралия.
618
00:54:42,120 --> 00:54:45,840
- Само минавам оттук.
- Защо, вие самомнителен...
619
00:54:45,960 --> 00:54:48,560
Просто казвам,
че пътувам за Австралия.
620
00:54:48,680 --> 00:54:50,840
Кого го е грижа закъде пътувате?
621
00:54:50,960 --> 00:54:56,880
Всяко момиче, което мисли за постоянна
връзка, ще бъде доволно да знае...
622
00:54:57,000 --> 00:55:01,120
Аз не мисля да влизам в...
нещо такова.
623
00:55:01,240 --> 00:55:03,920
- Какво ви става?
- Мислите, че ми има нещо?
624
00:55:04,040 --> 00:55:08,360
Дали мисля...? Нямам достатъчно време,
за да ви изброя всичко.
625
00:55:09,800 --> 00:55:11,760
Лека нощ.
626
00:55:16,840 --> 00:55:20,920
- Добре ли сте, мис Пруди?
- Млъкнете и си гледайте работата.
627
00:55:23,680 --> 00:55:26,440
- По дяволите! По дяволите! По дяволите!
- Пруди!
628
00:55:26,560 --> 00:55:28,520
Ти също млъквай!
629
00:55:46,400 --> 00:55:48,360
Е, виждаш ли нещо?
630
00:55:48,480 --> 00:55:50,840
Не. Какво търсим?
631
00:55:50,960 --> 00:55:55,480
Какво търсим?
Буци злато. Жили. Майката на залежите.
632
00:55:55,600 --> 00:55:57,720
Какво е майката на залежите?
633
00:55:57,840 --> 00:56:02,200
Започвам да си мисля, че разбираш
от добив на злато по-малко и от мен.
634
00:56:02,320 --> 00:56:04,480
Естествено, че не разбирам
от добив на злато.
635
00:56:04,600 --> 00:56:08,800
Защо мислиш, че те доведох дотук?
Всеки наоколо разбира от добив на злато.
636
00:56:08,920 --> 00:56:13,240
Не и аз. Мога да ти дам няколко
съвета за риненето на конски...
637
00:56:13,360 --> 00:56:18,040
работата в конюшня, но не знам
нищо за търсенето на злато.
638
00:56:18,160 --> 00:56:21,240
- Имаш ли нещо против да сваля багажа?
- Не, по-добре недей.
639
00:56:21,360 --> 00:56:24,880
Ако знам нещо за проучването,
то е да не спираш да се движиш.
640
00:56:25,000 --> 00:56:26,760
Жалко.
641
00:56:26,880 --> 00:56:30,960
Ела тук.
Дай да ти преразпределя товара.
642
00:56:31,080 --> 00:56:33,040
Чувствам се като магаре.
643
00:56:35,360 --> 00:56:37,320
Ето, така е по-добре.
644
00:56:37,440 --> 00:56:39,400
- Хайде, Джак.
- Джейк.
645
00:57:11,880 --> 00:57:15,040
Доста добър рибар си, Джейк.
646
00:57:17,680 --> 00:57:20,440
- Това прилича повече, а?
- Повече на какво?
647
00:57:20,560 --> 00:57:24,640
Прилича повече на място,
в което да копая злато.
648
00:57:24,760 --> 00:57:27,040
Защо си мислиш,
че тук въобще има някакво злато?
649
00:57:27,160 --> 00:57:29,760
А ти защо си мислиш, че няма?
650
00:57:29,880 --> 00:57:33,760
Не се ли притесняваш, че когато се
върнем Джо ще бъде на мили далеч?
651
00:57:33,880 --> 00:57:39,920
Не, освен ако не се е научил да
пътува бързо, окован за голяма печка.
652
00:57:40,040 --> 00:57:42,680
- Сега какво ще правим?
- Мисля, че трябва да обядваме,
653
00:57:42,800 --> 00:57:46,280
да си починем малко,
а после да започнеш копаенето.
654
00:57:47,400 --> 00:57:51,280
Ей, Джейк, според тебе, как трябва
да си поделим намереното?
655
00:57:51,400 --> 00:57:53,360
60-40?
656
00:57:54,440 --> 00:57:57,080
За кого 60 и за кого 40?
657
00:57:57,200 --> 00:57:59,880
Ето, виждаш ли?
Виждаш ли, какво прави златото с хората?
658
00:58:00,000 --> 00:58:02,920
Още нищо не сме намерили,
а вече спорим.
659
00:58:03,040 --> 00:58:06,600
За кого 60 и за кого 40?
660
00:58:06,720 --> 00:58:09,560
Иска ми се да можеш да видиш, каква
алчност е изписана на лицето ти.
661
00:58:09,680 --> 00:58:12,880
Искаш да кажеш, 60 за теб
и 40 за мен.
662
00:58:13,000 --> 00:58:17,160
Е, благодаря ти, Джейк.
Това е много благородно от твоя страна.
663
00:58:20,720 --> 00:58:22,840
Хей, Джейк.
664
00:58:22,960 --> 00:58:27,000
Джейк, с какво се занимаваше,
преди да ми станеш заместник?
665
00:58:28,840 --> 00:58:31,440
Работех каквото ми падне.
666
00:58:31,560 --> 00:58:33,160
Например?
667
00:58:33,280 --> 00:58:35,560
Държах курвите
при мадам Кон...
668
00:58:35,680 --> 00:58:37,640
Държах конете при мадам Ор.
669
00:58:37,760 --> 00:58:40,480
- Какво правеше?
- Държах конете.
670
00:58:40,600 --> 00:58:43,440
Значи, в събота вечер оня
коневръз се запълваше докрай.
671
00:58:43,560 --> 00:58:46,000
Тогава държах останалите коне,
понякога цяла нощ.
672
00:58:46,120 --> 00:58:49,080
Май си прекарал
много време с конете.
673
00:58:49,240 --> 00:58:50,680
От единия или от другия край.
674
00:58:50,800 --> 00:58:55,000
Да, това ми е вродено. Баща ми се
издържаше с кражби на коне. Обесиха го.
675
00:58:55,160 --> 00:58:59,600
За един шериф е ужасно изведнъж
да научи такива неща за заместника си.
676
00:58:59,720 --> 00:59:02,120
Ако не ми беше натикал
тая работа в гърлото,
677
00:59:02,280 --> 00:59:05,480
можеше да откриеш много неща.
678
00:59:07,280 --> 00:59:09,720
- Искаш ли да ти върна значката?
- Не бъди глупав.
679
00:59:11,880 --> 00:59:17,400
Джейк, по-добре изчисти тази риба.
Аз ще подремна.
680
00:59:17,520 --> 00:59:23,440
- Сигурен ли си, че няма да ти преча?
- Да, само не дрънкай със съдовете.
681
00:59:45,920 --> 00:59:49,960
Момчета, отсега нататък искам
да влизате в по-тихо в този град.
682
00:59:50,080 --> 00:59:54,000
- Добре си се подготвил.
- Добре. Добре.
683
01:00:12,320 --> 01:00:14,720
Е, това освежава цялото място.
684
01:00:14,840 --> 01:00:19,080
Поне не се чувствам токлова гол и глупав,
докато седя тук ден след ден.
685
01:00:19,200 --> 01:00:23,000
Джо, ако дойде Джейк, кажи му,
че отивам в магазина да видя кмета.
686
01:00:23,120 --> 01:00:25,200
- Виждал ли си баща ми?
- Не.
687
01:00:25,320 --> 01:00:28,400
Не съм го виждал от онази нощ,
когато дойде тук и си поприказвахме.
688
01:00:28,520 --> 01:00:32,040
Не се притеснявай, Джо.
Сигурен съм, че планира едно малко бягство.
689
01:00:32,160 --> 01:00:36,560
- Наистина ли мислиш така?
- Какво друго ще правят?
690
01:00:59,600 --> 01:01:02,480
Къде мога да намеря шерифа?
691
01:01:02,600 --> 01:01:04,960
Мисля, че е в затвора...
692
01:01:05,080 --> 01:01:06,040
Не.
693
01:01:06,160 --> 01:01:09,800
Чакай малко. Ето го там,
тъкмо излиза от магазина.
694
01:01:09,920 --> 01:01:12,560
- Много съм ви задължен.
- За мен е удоволствие.
695
01:01:17,680 --> 01:01:19,480
Шерифе.
696
01:01:32,160 --> 01:01:35,600
- Някой познаваше ли го?
- Мисля, че току-що пристигна в града.
697
01:01:35,720 --> 01:01:39,400
Попита ме къде си.
Видях те да излизаш от магазина...
698
01:01:44,760 --> 01:01:47,520
Благодаря, че си ме посочил.
699
01:02:31,160 --> 01:02:35,920
Задръжте за малко.
Ни бихте искали да влезете точно сега.
700
01:02:37,200 --> 01:02:41,320
Почакайте ме само минутка,
ще се върна и ще се присъединя към вас.
701
01:02:49,640 --> 01:02:52,520
Скъпа, мисля, че току-що бях...
702
01:02:59,800 --> 01:03:01,760
- Виждал ли си го преди?
- Тц.
703
01:03:05,840 --> 01:03:07,520
Джейк.
704
01:03:07,640 --> 01:03:09,600
След обяда...
705
01:03:20,960 --> 01:03:25,120
- Добър ден, шерифе.
- Днес въобще не вдигаме никакъв прах.
706
01:03:31,800 --> 01:03:34,200
- Още един от тях се появи в града.
- Сигурен ли си?
707
01:03:34,320 --> 01:03:39,440
Не мога да сбъркам един професионален
стрелец. Те не приличат на нищо друго.
708
01:03:39,560 --> 01:03:41,520
Разпитваше, как да те намери.
709
01:03:41,640 --> 01:03:46,960
- Започва да ми писва от всичко това.
- И на мен би ми писнало.
710
01:03:48,520 --> 01:03:50,720
Добре...
711
01:03:56,080 --> 01:04:00,000
Тия хора защо пристигат
все по времето, когато обядваме?
712
01:04:00,120 --> 01:04:05,880
- Още един ли ще убиеш?
- Сигурен съм, че всички искаме да го избегнем.
713
01:04:10,240 --> 01:04:15,000
За един възрастен мъж, това просто е
детински начин да изкарваш прехраната си.
714
01:04:39,680 --> 01:04:42,800
- Вземи си оръжието, шерифе.
- Върви в ада.
715
01:04:54,160 --> 01:04:56,120
И не се връщай.
716
01:04:57,040 --> 01:04:59,760
Ако който и да е от вас
си отвори мазната, глупава уста,
717
01:04:59,880 --> 01:05:04,240
ще ви преследвам до края на града
след онова страхливо куче.
718
01:05:14,720 --> 01:05:16,680
Остави бутилката.
719
01:05:18,480 --> 01:05:21,160
- Е, сега вече той го направи.
- Кой?
720
01:05:21,280 --> 01:05:23,360
- Оня шериф.
- Какво е направил?
721
01:05:23,480 --> 01:05:26,320
Този път вече прекали.
Ето какво направи.
722
01:05:26,440 --> 01:05:31,080
Досега се сдържах, но вече - край.
723
01:05:31,200 --> 01:05:33,040
Знаете, че се сдържах.
724
01:05:33,160 --> 01:05:36,640
Нали няма да го оставиш да те натика
в ъгъла, където да те предизвика?
725
01:05:36,760 --> 01:05:39,840
Точно така. Но сега вече
се уморих да бъда добро момче.
726
01:05:39,960 --> 01:05:42,680
Тате, пак ли си пипал косата си?
727
01:05:42,800 --> 01:05:45,560
- Какво искаш да кажеш с това "пак"?
- Нищо.
728
01:05:45,680 --> 01:05:48,720
- Просто изглежда по-добре на петна.
- Какво искаш да кажеш?
729
01:05:48,840 --> 01:05:50,240
Нищо.
730
01:05:50,360 --> 01:05:52,720
Какво ще правим, тате?
731
01:05:52,840 --> 01:05:54,840
- Ще измъкнем Джо от затвора.
- Как?
732
01:05:54,960 --> 01:05:59,560
Оставете това на мен. Вече знам как.
Ще го направим довечера.
733
01:06:03,280 --> 01:06:06,360
Бъдете готови,
щото това ще стане страшно бързо.
734
01:06:06,480 --> 01:06:08,440
- Тате.
- А?
735
01:06:10,000 --> 01:06:12,040
Нищо. Всичко е наред.
736
01:06:23,160 --> 01:06:29,280
Когато извикам, тръгваме заедно.
И използвайте шпорите. Готови? Я!
737
01:06:33,520 --> 01:06:35,680
- Сега вече наистина го направи.
- Кой?
738
01:06:35,800 --> 01:06:37,760
Оня шериф.
739
01:06:40,520 --> 01:06:43,560
- Щях да ти кажа, че няма да стане.
- Защо не?
740
01:06:43,680 --> 01:06:46,520
Защото зазидаха решетките много здраво.
741
01:06:46,640 --> 01:06:49,640
- Ти пък какво знаеш?
- Аз помагах да ги зазидат.
742
01:06:49,760 --> 01:06:51,720
Ти...?
743
01:06:52,600 --> 01:06:55,240
Люк, идете двамата
да приберете конете.
744
01:06:55,360 --> 01:06:59,720
Отиди при чичо си Милт. Кажи му
да доведе Стив и Джордж и младия Милт.
745
01:06:59,840 --> 01:07:02,280
А ти, Том, отиди при чичо Айра.
746
01:07:02,400 --> 01:07:07,480
Кажи му да доведе Били и Джак
и когото още иска.
747
01:07:07,600 --> 01:07:10,600
- Повече няма да се мотая.
- Това са два дни езда.
748
01:07:10,720 --> 01:07:14,480
Знам, че е далече. Отбий се в ранчото
и вземи някаква кльопачка.
749
01:07:14,600 --> 01:07:16,960
Кажете на Милт и Айра,
че ще се срещнем в петък.
750
01:07:17,080 --> 01:07:19,480
Ако на някой от тях
не му се идва,
751
01:07:19,600 --> 01:07:22,880
само им напомнете за ипотеките,
които им помогнах да изплатят.
752
01:07:23,000 --> 01:07:25,240
Хайде, тръгвайте.
753
01:07:30,440 --> 01:07:34,160
- Помогнал си им да сложат решетките?
- Нямах какво друго да правя.
754
01:07:34,280 --> 01:07:36,920
И без моята помощ
пак щяха да ги сложат.
755
01:07:37,040 --> 01:07:39,160
И без твоята помощ
пак ще те обесят.
756
01:07:39,280 --> 01:07:42,280
Тате, не мисля,
че те наистина ще ме обесят.
757
01:07:42,400 --> 01:07:45,360
Смеят се и се шегуват,
обаче не мисля, че ще го направят.
758
01:07:45,480 --> 01:07:48,240
- Ще разбереш, дали ще те обесят или...
- Не мърдай!
759
01:07:51,320 --> 01:07:54,320
- Какво става тук отзад?
- Само това ми трябваше.
760
01:07:54,440 --> 01:07:57,920
Да ми заповядва някакъв
конярски нехранимайко.
761
01:07:58,040 --> 01:08:00,520
Това е моето седло
и си го вземам с мен.
762
01:08:00,640 --> 01:08:02,480
Знам, че не е моето, така че давай.
763
01:08:02,600 --> 01:08:06,160
Само след няколко дни
ще се погрижа за тебе.
764
01:08:10,760 --> 01:08:13,280
Той какво се опитваше,
да те измъкне оттук ли?
765
01:08:13,400 --> 01:08:15,320
Да.
766
01:08:15,440 --> 01:08:19,480
Знаеш го татко.
Сърцето му е голямо, колкото целия свят.
767
01:08:20,320 --> 01:08:24,160
Но няма никакъв мозък
в бедната си стара глава.
768
01:08:44,800 --> 01:08:49,400
Мога ли да ви поздравя за тази
романтична идея, мис Пруди?
769
01:08:49,520 --> 01:08:51,640
Няма нищо романтично, шерифе.
770
01:08:51,760 --> 01:08:56,120
Нима няма нищо романтично един мъж и
едно момиче да се возят в топлия следобед?
771
01:08:56,240 --> 01:09:00,760
Мислете си каквото искате, шерифе.
Но така или иначе ще го направите, нали?
772
01:09:00,920 --> 01:09:05,520
Изненадващо е, колко добре сте ме ме
опознали за толкова кратко време.
773
01:09:16,120 --> 01:09:19,160
Искате ли да слезем
и да поговорим, шерифе?
774
01:09:19,320 --> 01:09:21,280
Добре.
775
01:09:38,280 --> 01:09:41,280
Ако искате
си запалете пура, шерифе.
776
01:09:41,440 --> 01:09:44,640
Благодаря, мис Пруди, ще си запаля.
777
01:09:46,760 --> 01:09:51,600
Има ли нещо по-специално, за което
искате да поговорим, мис Пруди?
778
01:09:51,760 --> 01:09:55,360
Ако не ви е известно, Милт Данби
е събрал двамата си братя
779
01:09:55,520 --> 01:09:58,000
и всичките им синове
и всички мъже, които са наели.
780
01:09:58,120 --> 01:10:00,720
Ще дойдат в града,
за да се погрижат за вас.
781
01:10:00,840 --> 01:10:04,760
- Ще измъкнат Джо от затвора.
- Да, чух за това.
782
01:10:07,840 --> 01:10:09,760
Всички се опитахме да си припомним.
783
01:10:09,880 --> 01:10:13,880
Мислим, че има три големи момчета
в семейството на Айра Данби
784
01:10:14,000 --> 01:10:16,240
и две в семейството на Милт Данби.
785
01:10:16,360 --> 01:10:19,360
Значи с тримата Данби тук
и Джо в затвора,
786
01:10:19,480 --> 01:10:21,880
излизат около 11 души.
787
01:10:22,000 --> 01:10:24,520
Плюс всички наемници,
които са успели да съберат.
788
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
И по мои сметки са горе-долу толкова.
789
01:10:27,400 --> 01:10:30,440
- Десет или 12, може би.
- Или 14 или 15, може би.
790
01:10:31,480 --> 01:10:35,640
- Доста са.
- Може да се каже, че са почти тълпа.
791
01:10:36,800 --> 01:10:38,880
Измислихте ли, какво ще правите?
792
01:10:39,000 --> 01:10:40,720
- Горе долу.
- Какво?
793
01:10:42,080 --> 01:10:44,840
Мога просто да напусна от града.
794
01:10:44,960 --> 01:10:51,280
Просто да се махна преди да са дошли.
Да оставя нещата така.
795
01:10:51,400 --> 01:10:54,920
- Не мога да повярвам.
- Не знам защо не.
796
01:10:55,040 --> 01:10:59,880
Никога не съм крил, че всъщност
пътувам за Австралия.
797
01:11:00,000 --> 01:11:03,560
Мисля, че няма да намеря
по-подходящо време да тръгна от сега.
798
01:11:03,680 --> 01:11:06,680
Освен това, не ми харесват шансовете.
799
01:11:11,160 --> 01:11:13,760
Просто не мога да повярвам.
800
01:11:13,880 --> 01:11:19,720
По-добре повярвайте. Само след
няколко часа няма да съм тук.
801
01:11:19,840 --> 01:11:25,800
Мисля, че това е едно от най-зрелите
неща, които съм чувала някой да направи.
802
01:11:26,640 --> 01:11:28,920
Какво мислите, че е?
803
01:11:29,040 --> 01:11:31,360
Зряло.
804
01:11:31,480 --> 01:11:35,080
Всеки друг щеше да остане тук,
за да докаже, че е мъж
805
01:11:35,200 --> 01:11:38,120
и целият град щеше да се изпозастреля.
806
01:11:38,240 --> 01:11:40,080
Зряло?
807
01:11:40,200 --> 01:11:42,960
Противоположното на детско.
808
01:11:43,080 --> 01:11:45,720
Не мислите ли, че прозвуча
малко малодушно?
809
01:11:45,840 --> 01:11:49,400
За човек, който приема работата,
а после, когато нещата загрубеят,
810
01:11:49,520 --> 01:11:52,040
той просто се измъква под
прикритието на нощта?
811
01:11:52,160 --> 01:11:54,400
Не сте казвали, дали това става
през деня или през нощта.
812
01:11:54,520 --> 01:11:58,800
Искам да кажа, това не ви ли
прозвуча малко страхливо?
813
01:11:58,920 --> 01:12:01,560
Не, казах ви, че звучи зряло.
814
01:12:02,320 --> 01:12:05,280
Сега, когато го казах,
на мен ми прозвуча страхливо.
815
01:12:05,400 --> 01:12:06,920
Не, не е, зряло е.
816
01:12:07,040 --> 01:12:10,240
Знам, че е страхливо. Аз никога
не съм правил нещо страхливо.
817
01:12:10,360 --> 01:12:12,520
Без значение, какво си мислите
вие или някой друг.
818
01:12:12,640 --> 01:12:15,720
- Не съм казвала, че мисля...
- Това не е зряло. Страхливо е.
819
01:12:15,840 --> 01:12:18,680
Нека отсега нататък да наричаме
нещата с истинските им имена.
820
01:12:18,800 --> 01:12:20,520
Какво ви става?
821
01:12:20,640 --> 01:12:27,080
Чудя се, как може едно момиче да дава
аванси на мъж, когото смята за страхливец.
822
01:12:27,800 --> 01:12:28,760
Но...
823
01:12:28,880 --> 01:12:30,720
За какво даване на аванси говорите?
824
01:12:30,840 --> 01:12:34,960
Мислехте ли, че щях да подвия опашка
и да избягам при пърата неприятност?
825
01:12:35,080 --> 01:12:41,920
- Защо не? Нали точно това казахте.
- Е, аз няма да го направя, просто забравете.
826
01:13:07,320 --> 01:13:09,920
Добре! Ред! Тишина!
827
01:13:11,080 --> 01:13:15,120
Всички чухте предложението.
Който е съгласен - да вдигне ръка.
828
01:13:15,240 --> 01:13:20,360
- Преброй ги, Хенри.
- Едно, две, три, четири, пет.
829
01:13:21,520 --> 01:13:24,960
Сега, тези от вас, които не са
съгласни да бъдат замесени
830
01:13:25,080 --> 01:13:28,120
в кризата, която ще сполети
нашата честна общност,
831
01:13:28,240 --> 01:13:33,240
които ще стоят далече от улиците и
встрани от стрелбата, вдигнете ръце.
832
01:13:33,360 --> 01:13:36,760
- Брой, Хенри.
- Пет, десет, петнайсет.
833
01:13:37,360 --> 01:13:39,640
Мисля, че предложението мина.
834
01:13:39,760 --> 01:13:41,480
Тишина! Ред!
835
01:13:41,600 --> 01:13:43,960
Запишете в протокола
на градския съвет,
836
01:13:44,080 --> 01:13:47,680
че мнозинството реши
и като ваш кмет...
837
01:13:49,440 --> 01:13:53,840
- Аз възразявам!
- Вземете й пушката!
838
01:13:53,960 --> 01:13:57,560
- Ох! Не можете да го направите.
- Млъквай и сядай, Пруди.
839
01:13:57,720 --> 01:14:02,240
Това е събрание на градския съвет
и някои членове на тази общност.
840
01:14:02,360 --> 01:14:05,240
Не можеш просто да влизаш от
улицата и да нападаш всички.
841
01:14:05,360 --> 01:14:09,320
Само един въпрос. Колко от вас
ще помогнат на шерифа срещу Данби?
842
01:14:09,440 --> 01:14:12,960
- Не е толкова просто, Пруди.
- Защо да не е?
843
01:14:13,120 --> 01:14:16,160
Има и други фактори.
Икономически фактори.
844
01:14:16,280 --> 01:14:19,040
Това може да засегне благополучието
на всеки в този град.
845
01:14:19,160 --> 01:14:21,360
Чух, че шерифът напуска града.
846
01:14:21,480 --> 01:14:23,920
Когато чух това, си казах
847
01:14:24,080 --> 01:14:26,960
"Този шериф има глава
на раменете си."
848
01:14:27,120 --> 01:14:29,000
Той реши да не напуска града.
849
01:14:29,160 --> 01:14:32,720
Иска ми се да пипна тоя, който го е
накарал да промени решението си.
850
01:14:32,880 --> 01:14:36,760
Аз също. Щом на човек му хрумне такава
добра идея, трябва да бъде окуражаван.
851
01:14:36,880 --> 01:14:38,440
Какво ви става?
852
01:14:38,560 --> 01:14:42,080
Помните ли, колко дълго чакахме
някого, който да се опълчи на Данби?
853
01:14:42,200 --> 01:14:45,400
Помните ли на какво приличаше преди
този град? Убийства. Линчувания.
854
01:14:45,560 --> 01:14:47,760
Златотърсачи, които стрелят
из града ден и нощ.
855
01:14:47,920 --> 01:14:51,320
С изключение на тези няколко
дреболии, мястото въобще не беше лошо.
856
01:14:51,480 --> 01:14:54,760
Наистина, понякога имахме някои
недоразумения с Данби.
857
01:14:54,920 --> 01:14:58,520
- Те можеха да се изгладят с времето.
- Джо Данби е в затвора за убийство.
858
01:14:58,680 --> 01:15:03,960
И това щеше да се разреши от самосебе си,
ако шерифът се беше махнал, както обеща.
859
01:15:04,120 --> 01:15:06,240
Казах това преди и ще го кажа пак.
860
01:15:06,400 --> 01:15:10,520
Мъжете в този град не са нищо друго,
освен сбирщина от подли, страхливи псета.
861
01:15:10,680 --> 01:15:13,480
Като твой баща, може би ще
понеса думите ти,
862
01:15:13,600 --> 01:15:16,360
но като кмет на този град,
със сигурност няма да го направя!
863
01:15:16,480 --> 01:15:18,440
Изхвърлете я навън, момчета.
864
01:15:18,560 --> 01:15:21,000
И не бъдете твърде внимателни с нея.
865
01:15:26,040 --> 01:15:29,200
Не я оставяйте да се
завърже за подпората.
866
01:15:30,960 --> 01:15:35,520
Това са нейни номера, прави ги,
когато не иска да свърши нещо.
867
01:15:39,600 --> 01:15:43,000
- Смърт за всички тирани!
- Какво каза тя?
868
01:15:43,120 --> 01:15:48,240
Смърт за някого си. Тя винаги казва
смърт за някого, на когото я е яд.
869
01:15:48,960 --> 01:15:49,880
Тишина!
870
01:16:03,680 --> 01:16:06,680
Забрави някой в този град
да ти помогне.
871
01:16:06,800 --> 01:16:11,480
- Или който и да е на 100 мили наоколо.
- Това включва почти всички.
872
01:16:11,600 --> 01:16:13,720
Могат да изхвърлят
едно момиче от събрание,
873
01:16:13,840 --> 01:16:18,280
но не могат да защитят града си
от банда главорези, като Данби.
874
01:16:18,400 --> 01:16:20,560
Сега какво ще правим?
875
01:16:20,680 --> 01:16:24,040
- Ние?
- Не отхвърляй и най-малката помощ.
876
01:16:24,160 --> 01:16:28,000
- Как е Джо?
- Смята, че утре ще сме мъртви.
877
01:16:28,120 --> 01:16:32,080
Има ли вид да скърби, че утре
може всички да ни убият?
878
01:16:32,200 --> 01:16:35,760
Не, по-скоро има намерение
да танцува и плюе по гробовете ни.
879
01:16:35,880 --> 01:16:40,400
- Звучи като Джо.
- Добра идея беше да напуснем града.
880
01:16:40,520 --> 01:16:44,280
- Не си длъжен да оставаш.
- Длъжен съм. Трябва да остана с теб.
881
01:16:44,400 --> 01:16:46,440
- Аз приех работата.
- Аз също.
882
01:16:46,560 --> 01:16:51,040
Знаеш ли какво, ще дойда с теб даже
до Австралия, ако тръгнем веднага.
883
01:16:51,160 --> 01:16:56,480
Ще отидем в Австралия, но първо имаме
малко работа тук. Време е да започваме.
884
01:16:56,600 --> 01:16:59,640
- Пруди, наистина ли искаш да помогнеш?
- Разбира се.
885
01:16:59,760 --> 01:17:01,680
Първо - махнете Джо оттам.
886
01:17:01,800 --> 01:17:04,040
- А после какво?
- Имам няколко идеи.
887
01:17:04,160 --> 01:17:07,360
Ако нещата вървят добре,
може и да преживеем това.
888
01:17:07,480 --> 01:17:09,280
Харесваше ми идеята му за напускането.
889
01:17:32,280 --> 01:17:36,040
Пруди, отиди в сградата на съвета.
Знаеш ли как да използваш това?
890
01:17:37,160 --> 01:17:39,200
Вземи, ще ти трябват.
891
01:17:40,800 --> 01:17:42,400
- Джейк, там ли си?
- Да.
892
01:17:42,520 --> 01:17:45,200
- Знаеш ли какво да правиш?
- О, да.
893
01:17:45,320 --> 01:17:48,040
Да се пазя от стрелбата,
когато мога
894
01:17:51,000 --> 01:17:55,400
- Кмете.
- Нямам време. Спешно събрание на съвета.
895
01:17:59,080 --> 01:18:04,160
- Защо го направи?
- Няма да стрелям през стъклото.
896
01:18:48,720 --> 01:18:51,160
Вземи. Пази го.
897
01:18:51,320 --> 01:18:55,080
Ченето ми.
Не ми се иска да го уцелят.
898
01:19:06,160 --> 01:19:08,600
Доведете Джо.
899
01:19:17,520 --> 01:19:22,040
- Няма го тука, тате.
- Спрете. Арестувани сте.
900
01:19:22,200 --> 01:19:24,720
Хвърлете оръжията и се предайте.
901
01:19:27,920 --> 01:19:29,800
Прикрий се!
902
01:20:26,000 --> 01:20:29,360
- Не си ли чувала за раняване.
- Знам само един начин да стрелям.
903
01:20:29,480 --> 01:20:31,680
Да стрелям, за да убия.
904
01:20:31,840 --> 01:20:35,080
Не искаме клане, така че внимавай.
905
01:20:38,000 --> 01:20:41,080
Спрете! Спрете! Стойте спокойно.
906
01:20:41,920 --> 01:20:43,880
Задръжте така.
907
01:20:55,480 --> 01:20:57,080
Добре, продължавайте.
908
01:21:03,200 --> 01:21:05,920
- Джейк, къде остави Джо?
- Там горе.
909
01:21:09,040 --> 01:21:11,000
Отиди да го вземеш.
910
01:21:22,640 --> 01:21:24,720
Тате, виж. Ченето ти.
911
01:21:24,840 --> 01:21:28,080
- Спаси ми живота.
- Само за живота си се тревожиш.
912
01:21:28,200 --> 01:21:31,040
Сега вече с какво ще дъвча?
913
01:21:31,160 --> 01:21:33,040
Тате, виж.
914
01:22:07,640 --> 01:22:14,040
Искам всички вие да си свалите
патрондашите и да хвърлите пушките си.
915
01:22:14,160 --> 01:22:16,800
Или ще трябва да гръмна с това.
916
01:22:16,920 --> 01:22:20,000
Да не мислиш, че ще ме заблудиш
с това оръдие?
917
01:22:20,120 --> 01:22:22,360
То даже не е заредено.
918
01:22:22,480 --> 01:22:26,000
- Е, да проверим ли?
- Повярвай му, тате.
919
01:22:26,120 --> 01:22:29,680
Ти не се меси,
жалък страливец.
920
01:22:32,520 --> 01:22:34,680
Какво ще правим, Данби?
921
01:22:50,480 --> 01:22:52,720
Джейк, развържи Джо.
922
01:22:54,320 --> 01:22:57,960
- Хвърли останалите от бандата в затвора.
- Аз сам?
923
01:22:59,000 --> 01:23:01,040
Ще бъда точно зад теб.
924
01:23:10,160 --> 01:23:12,480
Нямаше наистина
да го гръмнеш, нали?
925
01:23:12,600 --> 01:23:15,120
Разбира се, че не.
Това не е заредено.
926
01:23:15,240 --> 01:23:18,200
Само натиках тук този фалшив фитил.
927
01:23:20,440 --> 01:23:22,400
Виждаш ли?
928
01:23:48,960 --> 01:23:50,920
Боже!
929
01:23:56,160 --> 01:23:57,360
Бизнесът ми!
930
01:23:57,480 --> 01:24:03,320
Ще намеря виновника за това безчинство, ако
ще и да е последното нещо, което ще направя.
931
01:24:05,240 --> 01:24:08,320
Това е нарушаване на обществения ред.
932
01:24:09,520 --> 01:24:11,880
Не ми пука, дали разчистваш града.
933
01:24:12,040 --> 01:24:15,040
Ти стори ужасно нещо
на злочестите момичета.
934
01:24:15,160 --> 01:24:16,840
Не знаех, че е заредено.
935
01:24:16,960 --> 01:24:20,560
През целия си живот не съм
причинявал нищо на злочесто момиче.
936
01:24:20,720 --> 01:24:24,760
Някои от тези момичета са
най-добрите ми приятелки.
937
01:24:53,960 --> 01:24:56,360
Охо, кой е тук?
Това е шерифът.
938
01:24:56,520 --> 01:24:59,480
- Момчета, това е шерифът.
- Знаем кой е.
939
01:24:59,600 --> 01:25:02,480
Напоследък всеки знае
кой е шерифът ни.
940
01:25:02,600 --> 01:25:08,120
Девъри е прав. Ти си най-популярния и
уважаван гражданин, който сме имали.
941
01:25:08,280 --> 01:25:10,000
Приятно ми е да го чуя.
942
01:25:10,120 --> 01:25:14,480
Изпращаме делегация във Вашингтон за
превръщане на тази територия в щат.
943
01:25:14,600 --> 01:25:17,560
- За нас ще бъде чест, ако я оглавиш.
- Не, не.
944
01:25:17,720 --> 01:25:19,720
Трябва ви някой, който ще бъде тук.
945
01:25:19,880 --> 01:25:23,760
Виж, Джейсън, ако ни се сърдиш за
тая работа с Данби...
946
01:25:23,880 --> 01:25:28,600
- През цялото време бяхме зад теб.
- Може да не е изглеждало така.
947
01:25:28,760 --> 01:25:31,240
Не, не е това. Просто...
948
01:25:31,360 --> 01:25:36,160
Никога не съм крил,
че пътувам за Австралия.
949
01:25:36,280 --> 01:25:39,920
Което ми напомня, че трябва
да помисля за продължаване.
950
01:25:57,840 --> 01:26:03,720
Ще ме извините ли, господа?
Една малка криза трябва да се овладее.
951
01:26:05,600 --> 01:26:08,000
Скочете, мис Пруди. Скочете.
952
01:26:20,920 --> 01:26:23,440
Момчета, трябва да знаете,
953
01:26:23,560 --> 01:26:27,160
че отсега нататък, когато тормозите
тази дама, тормозите моето момиче.
954
01:26:27,280 --> 01:26:30,000
Нямахме представа,
че вятърът духа в тая посока.
955
01:26:30,120 --> 01:26:34,240
- Сега вече знаете. Разгласете го.
- Да, сър.
956
01:26:35,880 --> 01:26:37,680
Как така твоето момиче?
957
01:26:37,800 --> 01:26:41,320
Пруди, поне веднъж в живота си се направи
на умна и си затваряй голямата уста.
958
01:26:41,440 --> 01:26:44,560
Ти стой настрани от това.
Как така твоето момиче?
959
01:26:44,680 --> 01:26:48,680
Хайде де, ти имаше този поглед още
от първия ден, когато пристигнах.
960
01:26:48,800 --> 01:26:52,720
Ще сключим споразумение. След като се
оженим, няма значение колко са децата,
961
01:26:52,840 --> 01:26:57,280
когато кажа, че тръгваме за Австралия,
стягаме багажа, вземаме децата и тръгваме.
962
01:26:57,400 --> 01:26:59,440
За какво ми е да ходя в Австралия?
963
01:26:59,560 --> 01:27:04,200
Защото там ще бъде съпругът ти.
Обикновено момичетата стоят при съпрузите си.
964
01:27:04,320 --> 01:27:06,280
О...
965
01:27:08,000 --> 01:27:12,760
Добре, щом представяш нещата така...
Защо не ме пуснеш долу?
966
01:27:13,720 --> 01:27:16,040
Така ми харесва повече.
967
01:27:16,160 --> 01:27:18,400
Искаш ли да те изпратя до вкъщи?
968
01:27:20,000 --> 01:27:21,760
Ако ти искаш, шерифе.
969
01:27:24,000 --> 01:27:25,560
Я ми кажи...
970
01:27:25,680 --> 01:27:29,000
Ти наистина ли си едно от най-богатите
момичета в тази част на страната?
971
01:27:29,120 --> 01:27:31,880
- Най-богатото.
- Това е хубаво.
972
01:27:32,000 --> 01:27:34,040
Много е хубаво.
973
01:27:37,480 --> 01:27:42,960
Ето как свършва тази история -
те се оженват
974
01:27:43,080 --> 01:27:47,200
и той става губернатор на щата.
975
01:27:47,320 --> 01:27:51,880
Той никога не отива в Австралия, но
продължава да чете доста книги за нея.
976
01:27:52,000 --> 01:27:55,080
Аз ставам шериф на този град.
977
01:27:55,200 --> 01:28:01,560
А после ставам една от най-любимите
личности в западния фолклор.
978
01:28:47,160 --> 01:28:51,640
Превод и синхронизация:
Иларион Иринков
979
01:28:51,760 --> 01:28:53,720
ilarion@mail.com