1 00:00:56,520 --> 00:01:01,840 Днес сме се събрали тук, за да погребем тленните останки на Милард Фраймор. 2 00:01:01,960 --> 00:01:05,160 Или както и да се е казвал. 3 00:01:05,280 --> 00:01:08,080 Не мога да кажа много неща за Милард 4 00:01:08,200 --> 00:01:11,760 защото той пристигна при нас само преди два дни 5 00:01:11,880 --> 00:01:13,480 и внезапно бе повален 6 00:01:13,600 --> 00:01:17,320 от тази смъртоносна болест, която го повали. 7 00:01:17,440 --> 00:01:20,920 Можем само да се надяваме, че каквато и да е била болестта 8 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 тя не е била особено заразна. 9 00:01:24,080 --> 00:01:29,600 Имайки предвид това, предлагам всички ние да сведем глави в благочестива молитва. 10 00:01:29,720 --> 00:01:35,320 Отче наш, който си на небето предаваме на милостта ти останките... 11 00:01:35,440 --> 00:01:37,280 Махай се! 12 00:01:42,360 --> 00:01:46,120 Всичко, което остана от Милард Фраймор. 13 00:01:46,280 --> 00:01:49,760 Произход неизвестен. Причина за смъртта неизвестна. 14 00:01:49,880 --> 00:01:54,000 И от значителен интерес за тези от нас, които имаха контакти с него 15 00:01:54,120 --> 00:01:57,560 през последните два дни. 16 00:01:57,720 --> 00:02:03,640 Милард бе повален видимо в разцвета на своя живот. 17 00:02:03,800 --> 00:02:05,840 Всъщност, той ни напусна толкова бързо 18 00:02:06,000 --> 00:02:10,520 че дори не му остана време да разопакова багажа си. 19 00:02:10,640 --> 00:02:16,080 Както и да е, доколкото ние бяхме последните които познаваха бедния Милард тук, на Земята, 20 00:02:16,240 --> 00:02:19,960 и тъй като всички ние сме дошли в това забравено от Бога място 21 00:02:20,120 --> 00:02:22,080 с една обща цел, 22 00:02:22,200 --> 00:02:24,600 сигурен съм, че ще се съгласите с мен... 23 00:02:24,760 --> 00:02:27,040 - Хей, та... та... - Какво ти става? 24 00:02:27,200 --> 00:02:29,840 - Виж! - Към нищо ли нямаш поне малко уважение? 25 00:02:30,000 --> 00:02:31,960 - Злато! - Какво? 26 00:02:33,160 --> 00:02:35,160 Виж, това е злато! 27 00:02:35,320 --> 00:02:38,880 Напомням на всички, че сме тук, за да погребем останките на Милард Фраймор. 28 00:02:39,040 --> 00:02:41,200 - Това е злато, Хенри! - Злато? 29 00:02:41,360 --> 00:02:43,280 Там долу в гроба! 30 00:02:44,360 --> 00:02:48,040 - Дайте да извадим ковчега и да видим! - О, не, недейте! 31 00:02:48,200 --> 00:02:50,120 Махайте се от златната ми мина! 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,920 Махайте се от златната ми мина! 33 00:02:59,200 --> 00:03:02,720 - Ще станем богати. - Махайте се от златната ми мина... 34 00:03:05,840 --> 00:03:09,240 Злато! Злато! Злато! 35 00:05:13,320 --> 00:05:16,640 Изглежда невъзможно един град да изпадне в такова състояние 36 00:05:16,760 --> 00:05:18,800 за краткото време на своето съществуване. 37 00:05:18,920 --> 00:05:20,320 Линчувания, престрелки, 38 00:05:20,440 --> 00:05:24,480 и този пиянски гуляй, който върви в къщата на мадам Ор 24 часа на ден. 39 00:05:24,600 --> 00:05:27,200 Една скромна жена не е в безопасност по тези улици. 40 00:05:27,320 --> 00:05:30,040 О, мисля, че повечето жени са в безопасност. 41 00:05:30,160 --> 00:05:33,480 Имаме само няколко, които биха предизвикали интерес. 42 00:05:33,600 --> 00:05:38,040 Освен танцьорките, а те се справят добре, когато стане напечено. 43 00:05:38,160 --> 00:05:39,840 Или в деликатна ситуация. 44 00:05:39,960 --> 00:05:43,720 Така, сега това може да е много забавно за членовете на градския съвет. 45 00:05:43,840 --> 00:05:47,760 Но ние, собствениците на мини не сме имали повод да се посмеем откакто започнахме този бизнес. 46 00:05:47,880 --> 00:05:49,880 Не го смятаме за забавно, Том. 47 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 Просто не знаем какво да правим. 48 00:05:52,280 --> 00:05:56,120 Може би ни е нужен нов кмет и градски съвет, който знае какво да прави. 49 00:05:56,240 --> 00:06:00,920 Какви ги говориш? Единствената причина да съм кмет и те да са градски съветници 50 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 е защото никой друг не искаше да стане. 51 00:06:03,000 --> 00:06:05,640 Том, не забравяй, че ние също сме собственици на мини. 52 00:06:05,760 --> 00:06:10,200 Харесва ли ви да давате 20 процента от добива си в мините на семейство Данби? 53 00:06:10,320 --> 00:06:14,240 - Защо да ни харесва? - Добре, нека да направим нещо. 54 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Какво? Всички знаете каква е ситуацията. 55 00:06:16,800 --> 00:06:19,920 Ние сме тук, в Календар. Там е Галена, където караме златото си. 56 00:06:20,040 --> 00:06:24,360 Ранчото на Данби е между тях. Пътят минава през тяхната собственост. 57 00:06:24,480 --> 00:06:27,000 Тогава ще направим път, който да заобикаля техния имот. 58 00:06:27,120 --> 00:06:29,360 Как? Те притежават цялата долина. 59 00:06:29,480 --> 00:06:33,440 Ако не си получат своите 20 процента, те просто нападат всяка кола и задържат всичко. 60 00:06:33,560 --> 00:06:36,240 Добре, но ние трябва да направим нещо. 61 00:06:36,360 --> 00:06:38,720 Дори това да означава да докараме войска тук. 62 00:06:38,840 --> 00:06:40,800 - Войска? - Войска? 63 00:06:40,920 --> 00:06:44,080 Каква войска? Откъде? Най-близката е на 500 мили от тук. 64 00:06:44,200 --> 00:06:48,120 - Тогава ще съберем своя собствена. - Не можем да съберем дори достатъчно миячи. 65 00:06:48,240 --> 00:06:49,840 Как ще съберем войска? 66 00:06:49,960 --> 00:06:53,840 Никой не иска да спре добива, дори само за да се изкъпе. 67 00:06:53,960 --> 00:06:57,560 Всичко се случи толкова бързо, че нямахме възможност да се организираме. 68 00:06:57,680 --> 00:07:02,000 - Данби се възползват от това. - Ето там един от тях. 69 00:07:06,560 --> 00:07:08,520 - Кой точно е този? - Джо. 70 00:07:08,640 --> 00:07:11,360 Сред баща си и братята си той е втория по грубост. 71 00:07:11,520 --> 00:07:15,720 - Държат се така, сякаш притежават мястото. - Както стоят нещата, те го притежават. 72 00:07:15,880 --> 00:07:18,840 Всичко ще си остане така, докато си намерим шериф, 73 00:07:19,000 --> 00:07:23,600 който не си подвива опашката и не бяга, когато някой стреля по него. 74 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Уиски. 75 00:08:48,560 --> 00:08:50,600 Всички видяхте това. 76 00:08:51,920 --> 00:08:54,560 И битката беше честна. 77 00:08:55,600 --> 00:08:58,960 Той посегна първи. Значи това беше самозащита. 78 00:08:59,080 --> 00:09:01,480 Той посегна първи, ясно е като бял ден. 79 00:09:01,600 --> 00:09:04,240 Никой не може да отрече, че беше самозащита. 80 00:09:04,360 --> 00:09:07,760 Може да е било много неща, но не беше самозащита. 81 00:09:07,880 --> 00:09:10,480 И не той посегна първи, а ти. 82 00:09:15,800 --> 00:09:19,640 - Какво искаш да кажеш? - О, това е стар номер. Ти го направи доста добре. 83 00:09:19,760 --> 00:09:22,200 Не наистина добре, но доста добре. 84 00:09:22,320 --> 00:09:25,040 Ти финтира с лявото си рамо и го накара да посегне за оръжието си, 85 00:09:25,160 --> 00:09:27,840 докато самия ти вече посягаше за своето с дясната си ръка. 86 00:09:27,960 --> 00:09:33,240 Това е стар трик от Аризона, но съм виждал да го използват и чак на север в Монтана. 87 00:09:33,360 --> 00:09:36,680 - Лъжец ли ме наричаш? - Чу всяка дума, която казах. 88 00:09:36,800 --> 00:09:42,680 Просто казах, че го подмами да посегне към оръжието си, докато ти вече посягаше към своето. 89 00:09:42,800 --> 00:09:45,880 - И какво от това? - Ти победи бедния човек в дуела. 90 00:09:46,000 --> 00:09:49,240 Той е мъртъв, а ти си жив. Това е цялата идея на играта. 91 00:09:49,360 --> 00:09:52,640 - Как се казваш? - Джейсъм Маккълоу. 92 00:09:52,760 --> 00:09:55,040 - А ти? - Джо Данби. 93 00:09:55,160 --> 00:09:58,240 - И по-добре го запомни. - О, ще го запомня, Джо. 94 00:09:58,360 --> 00:10:01,840 Това ще правя до края на живота си, ще помня името ти. 95 00:10:33,400 --> 00:10:35,480 Хлябът е на масата пред теб. 96 00:10:35,600 --> 00:10:37,760 Защо, ти! 97 00:10:40,640 --> 00:10:43,360 Това някоя от вкусните домашни гозби на Ема ли е? 98 00:10:43,480 --> 00:10:47,640 - Да, господине. - И това струва 3 долара, а? 99 00:10:48,760 --> 00:10:55,520 Ей това наричат инфлация. Понякога те хваща точно между хапките. 100 00:10:56,240 --> 00:10:59,360 Има ли наистина някакво злато в този град? 101 00:11:01,920 --> 00:11:05,000 - Колко време ти трябваше да изкараш това? - Вчера следобед. 102 00:11:05,120 --> 00:11:07,360 Голяма част от тази сутрин. 103 00:11:08,680 --> 00:11:11,280 Къде тук човек може да преспи? 104 00:11:11,400 --> 00:11:15,240 Ако искаш стая, няма. Надолу в края на улицата ще получиш походно легло. 105 00:11:15,360 --> 00:11:18,320 - Колко? - 20 долара. Осем часова смяна. 106 00:11:19,640 --> 00:11:24,840 Да кажем, че някой иска да работи за парична награда. Какво трябва да направи? 107 00:11:24,960 --> 00:11:28,600 - Не искаш ли работа? - Не. 108 00:11:28,720 --> 00:11:33,560 Пресметнах, че при тукашните цени ще бъда разорен около 2:30 този следобед. 109 00:11:33,680 --> 00:11:37,400 Имаме дъска с подобни обяви долу, където пробват рудата. 110 00:11:37,520 --> 00:11:39,440 Благодаря. 111 00:11:42,520 --> 00:11:44,160 Чакай! Чакай! 112 00:11:49,480 --> 00:11:51,040 Добре, продължавайте. 113 00:11:53,960 --> 00:11:55,320 Бой! 114 00:12:47,400 --> 00:12:49,360 Йеееее! 115 00:13:00,120 --> 00:13:02,960 - Махай се от пътя ми, по дяволите! - Ха! Заобиколи! 116 00:13:03,120 --> 00:13:05,200 Казах ти да се махаш оттука. 117 00:13:07,760 --> 00:13:10,160 Какво ти казах? 118 00:14:30,800 --> 00:14:32,560 Внимавай, какво сграбчваш! 119 00:14:46,560 --> 00:14:49,000 - Ами ти? - Какво аз? 120 00:14:49,120 --> 00:14:53,040 - Искаш ли да сграбчиш нещо? - Всичко изглежда толкова хлъзгаво. 121 00:14:53,760 --> 00:14:56,440 - Това какво означава? - Нищо. 122 00:14:56,560 --> 00:14:58,920 Изглеждаш твърде чист, за да ме ухажваш. 123 00:15:17,320 --> 00:15:19,240 Вие ли сте човека, с когото трябва да говоря за работата... 124 00:15:19,360 --> 00:15:21,880 - Изчакайте реда си, господине. ...за работата като шериф? 125 00:15:23,800 --> 00:15:27,120 - Интересуваш се от свободното място за шериф? - Да, може би. 126 00:15:27,240 --> 00:15:31,320 - Какво е заплащането? - Никой шериф не живя достатъчно, за да разбере. 127 00:15:32,840 --> 00:15:36,760 Вижте момчета, защо не излезете навън да погледате боя? Дамите също. 128 00:15:36,880 --> 00:15:40,080 Боя навън е много добър. Сам, ти също можеш да го погледаш. 129 00:15:40,200 --> 00:15:43,440 Хайде! Излизайте! Джижете се! Хайде! 130 00:15:43,560 --> 00:15:47,560 Добре, да започваме. Аз съм Оли Пъркинс, кметът. 131 00:15:47,680 --> 00:15:48,920 Джейсън Маккълоу. 132 00:15:49,040 --> 00:15:51,200 Фред Джонсън, Хенри Джаксън, Том Девъри. 133 00:15:51,320 --> 00:15:54,680 От първите заселници сме. Фред и Хенри са членове на градския съвет. 134 00:15:54,800 --> 00:15:57,320 - Аз представлявам собствениците на мини. - Приятно ми е. 135 00:15:57,440 --> 00:16:00,280 Това, дето го каза оня преди малко не е баш истината. 136 00:16:00,400 --> 00:16:03,880 Имахме трима шерифи за последните два месеца, но само двама бяха убити. 137 00:16:04,000 --> 00:16:07,280 - А третия? - Той напусна, малко неочаквано. 138 00:16:07,400 --> 00:16:10,360 Мисля, че нямаше нужния характер. 139 00:16:10,480 --> 00:16:12,760 Досега не сте казали нищо за заплащането. 140 00:16:12,880 --> 00:16:16,800 Значи, за правилния човек, 150 долара на месец. 141 00:16:16,920 --> 00:16:19,200 С тези покачващи се цени тук, 142 00:16:19,320 --> 00:16:22,560 това ще стигне на човек да яде и да спи около осем дни месечно. 143 00:16:22,680 --> 00:16:26,880 - Работата включва стая и храна. - Не в ресторанта на Ема, нали? 144 00:16:27,000 --> 00:16:29,960 В моя дом. Дъщеря ми готви. 145 00:16:30,080 --> 00:16:34,680 Господа, за да бъда честен ще ви кажа, че се интересъвам от работата само временно. 146 00:16:34,800 --> 00:16:36,160 О? 147 00:16:36,280 --> 00:16:39,360 Пътувах към Австралия, когато чух за златното ви находище 148 00:16:39,480 --> 00:16:43,320 и реших да мина оттук, да видя дали бих могъл да припечеля малко. 149 00:16:43,440 --> 00:16:47,560 - За какво ти е да ходиш в Австралия? - Това е последната непроучена страна. 150 00:16:47,680 --> 00:16:52,600 - Мислех си, че мога да я изследвам малко. - А аз си мислех, че ние сме пионери. 151 00:16:52,720 --> 00:16:55,360 - И аз така си мислех. - Да се върнем към работата на шерифа. 152 00:16:55,480 --> 00:17:01,640 Ако я приема, то ще бъде с разбирането, че ще имам време да добия златото, за което дойдох. 153 00:17:01,760 --> 00:17:05,600 Добре, ама ти нищо не каза, каква ти е квалификацията за работата. 154 00:17:05,720 --> 00:17:08,720 Не се тревожете за това. Ако я приема, ще бъдете доволни. 155 00:17:08,840 --> 00:17:14,480 Не става дума само да вземеш работата, ами също и да можеш да се справяш с нея. 156 00:17:14,600 --> 00:17:17,040 Оли, не сме в позиция да избираме. 157 00:17:17,160 --> 00:17:20,680 Чуй го как приказва за всичко това, показва, че има правилния подход. 158 00:17:20,840 --> 00:17:24,800 Хич не ми пука какво показва. Като кмет, моя отговорност е да назнача шериф, 159 00:17:24,920 --> 00:17:28,200 който не само е квалифициран, ами и няма да бъде убит 160 00:17:28,320 --> 00:17:31,040 веднага, щом си покаже носа през тая врата. 161 00:17:47,920 --> 00:17:50,280 Ето. 162 00:17:50,400 --> 00:17:54,440 - Какво искаш да докажеш? - Просто една демонстрация на точна стрелба. 163 00:17:54,600 --> 00:17:58,320 - Куршумът мина през дупката. - Може да е минал, а може и да не е. 164 00:17:58,480 --> 00:18:02,360 - О, мина. Разчитайте на думата ми. - Бих искал да ти вярвам, но... 165 00:18:09,800 --> 00:18:12,360 Имате ли нещо против да го направите отново, мистър Маккълоу? 166 00:18:12,480 --> 00:18:14,920 - Искате да го направя отново? - Ако нямате нищо против. 167 00:18:15,080 --> 00:18:18,560 - Добре, но вече пробих една дупка в покрива. - Не обръщайте внимание. 168 00:18:31,000 --> 00:18:34,040 Надявам се, че не съм ви оскърбил с нещо от това, което ви казах преди малко, сър. 169 00:18:34,200 --> 00:18:38,160 Не. Господа, за да изясним вече нещата, 170 00:18:38,280 --> 00:18:40,800 150 долара на месец със стая и храна е добре. 171 00:18:40,920 --> 00:18:44,600 Но трябва да се занимая и с добива на злато. Пътувам към Австралия. 172 00:18:44,720 --> 00:18:50,080 Само си кажете условията, господине. С готовност ще ги изпълним. 173 00:18:50,200 --> 00:18:52,800 Добре, щом вече всичко е ясно. 174 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 Има ли някаква значка към работата? 175 00:18:55,520 --> 00:18:57,480 О, има, разбира се. 176 00:19:01,760 --> 00:19:06,160 - Страхувам се, че е малко изкривена. - Спасила е живота на този, който я е носил. 177 00:19:06,280 --> 00:19:11,200 Щеше, ако не бяха всичките тия други куршуми, летящи отвсякъде. 178 00:19:14,040 --> 00:19:15,800 Господа. 179 00:19:15,920 --> 00:19:18,480 - Имаме ли затвор тук? - Дали имаме затвор? 180 00:19:18,600 --> 00:19:23,480 Чисто нов, с две килии, построен от цялото ни общество миналия месец. 181 00:19:23,600 --> 00:19:27,040 Дори танцьорките участваха, правеха сандвичи и ги разнасяха. 182 00:19:27,160 --> 00:19:29,880 Беше проектиран така, че бягството да е практически невъзможно. 183 00:19:30,000 --> 00:19:33,080 Добре, защото ще трябва да хвърля няколко души в него. 184 00:19:33,200 --> 00:19:38,320 - Има само едно нещо. Затворът си има всичко. - Дори нова печка с кафеник. 185 00:19:38,440 --> 00:19:42,000 Единственото, което му липсва са железните решетки за килиите. 186 00:19:42,120 --> 00:19:43,360 Шегувате се. 187 00:19:43,480 --> 00:19:46,880 Трябваше да изпратим хора да ги докарат и все още не са пристигнали. 188 00:19:47,000 --> 00:19:50,920 Има си стъклени прозорци и метли и керосинови лампи. Каквото пожелаете. 189 00:19:51,040 --> 00:19:53,400 - Само няма решетки за килиите. - Точно така. 190 00:19:55,160 --> 00:20:00,240 - Добре, ще измисля нещо. - Някъде търсят ли те за нещо? 191 00:20:00,360 --> 00:20:04,320 Не че има някакво значение. Ние разбираме как стават тия дребни произшествия. 192 00:20:04,440 --> 00:20:07,880 Не, не съм търсен никъде за нищо. 193 00:20:13,760 --> 00:20:17,000 Съзнаваш ли, какво можеше да стане, като го питаш за такова нещо? 194 00:20:17,120 --> 00:20:19,080 Можеше да се засегне. 195 00:20:19,200 --> 00:20:24,760 Аз съм кметът и отговорностите са мои. Въпросът трябваше да бъде зададен. 196 00:20:38,640 --> 00:20:42,280 Г-н кмете, ако успея да намеря няколко души за онази помпа, 197 00:20:42,400 --> 00:20:44,000 Мисля, че бихме могли да спрем това. 198 00:20:44,120 --> 00:20:47,480 Няма проблеми, шерифе. Хора, елате да помогнете. 199 00:20:55,920 --> 00:20:58,080 Добре, започвайте. 200 00:21:00,600 --> 00:21:02,560 Малко повече. 201 00:21:25,800 --> 00:21:27,760 Спрете. 202 00:21:30,200 --> 00:21:31,960 Добре, спрете вече. 203 00:21:35,840 --> 00:21:38,440 - Какво се опитваш да направиш? - Да спра боя. 204 00:21:38,560 --> 00:21:41,320 - Кой си ти? - Новия шериф. 205 00:21:41,440 --> 00:21:43,960 О, имаме си нов шериф. 206 00:21:45,720 --> 00:21:49,440 Я да видим, дали се плаши тъй лесно, като последния шериф. 207 00:21:55,960 --> 00:22:00,160 Искам всички вие да спрете да нарушавате реда и да разчистите тази бъркотия. 208 00:22:00,280 --> 00:22:02,200 Да, сър. Нещо друго? 209 00:22:02,320 --> 00:22:04,840 - Имаш ли си име? - Джейк. 210 00:22:04,960 --> 00:22:08,440 Добре, Джейк, искам от теб да отидеш в кръчмата. 211 00:22:08,560 --> 00:22:11,000 Има един момък там, казва се Джо Данби. 212 00:22:11,160 --> 00:22:14,240 Кажи му, че помня името му. Арестуван е за убийство. 213 00:22:14,360 --> 00:22:16,960 До 20 минути ще дойда да го прибера. 214 00:22:17,080 --> 00:22:19,120 - На мен ли говориш? - Да не си глух? 215 00:22:19,240 --> 00:22:23,640 Искаш да кажа на Джо Данби, че е арестуван за убийство? 216 00:22:23,760 --> 00:22:27,200 - Ами какво ще стане, като ме убие? - Ще го арестувам за двете убийства. 217 00:22:27,320 --> 00:22:30,840 - Къде е затвора? - Следвайте ме, шерифе. 218 00:22:43,560 --> 00:22:46,000 Няма да намерите по-добър затвор на 200 мили наоколо. 219 00:22:46,160 --> 00:22:48,040 Да, ако въобще успее да намери някакъв. 220 00:22:49,440 --> 00:22:53,560 - Всичко изглежда добре подредено. - Последния ни шериф беше добре организиран. 221 00:22:53,720 --> 00:22:57,080 Беше страхливец, но добре организиран. 222 00:23:12,080 --> 00:23:15,040 Всеки момент трябва да получим решетките. 223 00:24:09,920 --> 00:24:14,040 - Това трябва да свърши работа. - Каква работа да свърши, шерифе? 224 00:24:14,160 --> 00:24:18,320 Това ще пази, докато получим решетките. 225 00:24:22,360 --> 00:24:25,240 Оставил съм одеалото си и други неща оттатък в конюшнята. 226 00:24:25,360 --> 00:24:28,160 Ще ги взема и ще се настаня там, където ще отседна. 227 00:24:28,280 --> 00:24:30,800 Имам хубава стая за вас в моя дом. 228 00:24:30,920 --> 00:24:33,920 Ще отидем ли там? После трябва да прибера тоя Данби. 229 00:24:34,040 --> 00:24:37,000 Има нещо, което е добре да знаете за семейство Данби. 230 00:24:37,120 --> 00:24:39,880 Защо да занимаваме шерифа с това точно сега? 231 00:24:40,000 --> 00:24:44,480 - Но, Фред ... - Можем да му обясним, когато се настани. 232 00:24:44,600 --> 00:24:48,400 - Идвате ли, кмете? - Ей сега, шерифе. 233 00:24:49,520 --> 00:24:51,640 Това си е направо убийство. Надявам се, че го разбираш. 234 00:24:51,760 --> 00:24:55,680 Само защото сме загубили трима шерифи, не означава, че ще загубим четири. 235 00:24:55,800 --> 00:24:59,960 - Късметът ни сигурно ще се промени. - Ами неговия късмет? 236 00:25:37,320 --> 00:25:39,400 Пруди! Пруди! 237 00:25:40,960 --> 00:25:43,400 - Оставете си нещата ей там. - Добре. 238 00:25:43,520 --> 00:25:45,080 Пруди! 239 00:25:45,200 --> 00:25:49,480 Искам да ви запозная с дъщеря си, шерифе. Добра готвачка е. И е много хубава. 240 00:25:49,600 --> 00:25:51,800 Наследила го е от скъпата си майка, която си отиде. 241 00:25:51,920 --> 00:25:54,800 - Майка й е починала? - Не, просто си замина. 242 00:25:54,920 --> 00:25:58,200 Елате, шерифе. Ще ви покажа салона. 243 00:25:58,840 --> 00:26:01,800 Този малък орган дойде тук чак от Дюселдорф. 244 00:26:01,920 --> 00:26:04,840 Мебелите са докарани от Сейнт Луис и Чикаго. 245 00:26:04,960 --> 00:26:08,120 - На това бюро върша кметската си работа. - Много е хубаво. 246 00:26:08,240 --> 00:26:11,840 Предполагам, че това е най-хубавата къща в града. 247 00:26:11,960 --> 00:26:16,760 Нека ви покажа трапезарията. Там ще се храните. 248 00:26:17,640 --> 00:26:20,480 Пруди! Искам да те запозная с един човек. 249 00:26:20,600 --> 00:26:23,680 - Това е трапезарията. - Наистина имате чудесен дом. 250 00:26:23,800 --> 00:26:25,480 Благодаря ви, шерифе. Питие? 251 00:26:25,600 --> 00:26:28,240 - Вода, ако имате. - Вода? 252 00:26:28,360 --> 00:26:31,120 Разбира се, шерифе. Имаме помпа в кухнята. 253 00:26:31,240 --> 00:26:32,760 Вътре в къщата? 254 00:26:37,520 --> 00:26:39,720 Ето я помпата. 255 00:27:10,800 --> 00:27:11,760 Шерифе. 256 00:27:11,880 --> 00:27:14,120 Преди да отидете да арестувате Джо Данби, 257 00:27:14,240 --> 00:27:16,200 има някои неща, които трябва да знаете. 258 00:27:16,320 --> 00:27:18,760 - Добре. - Данби са четирима души. 259 00:27:18,880 --> 00:27:22,320 Баща и трима синове, всички са доста необуздани. 260 00:27:22,440 --> 00:27:24,320 - Разбойници? - Не, не съвсем. 261 00:27:24,440 --> 00:27:28,000 Но в доста отношения приличат на разбойници. 262 00:27:28,120 --> 00:27:31,480 - Как така? - Те правят каквото си искат. 263 00:27:31,600 --> 00:27:34,840 И стават наистина неприятни, когато някой се опита да ги спре. 264 00:27:34,960 --> 00:27:36,280 Искате да кажете... 265 00:27:36,400 --> 00:27:39,200 Искате да кажете, че не искате да арестувам това момче? 266 00:27:39,320 --> 00:27:44,480 Не, съвсем не. Просто това е една нова идея. Трябва й време да заработи. 267 00:27:44,600 --> 00:27:49,200 Стоях там, в кръчмата и го гледах как застреля един човек. 268 00:27:49,360 --> 00:27:53,480 О, вярвам ви, шерифе. Такова нещо може да се очаква от Джо. 269 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 - Но сигурен ли сте, че не беше самозащита? - В никакъв случай. 270 00:27:57,040 --> 00:27:59,760 Понякога тия неща стават толкова бързо. 271 00:27:59,880 --> 00:28:02,440 Не стана чак толкова бързо. 272 00:28:03,680 --> 00:28:05,960 Вижте, господин Пъркинс. 273 00:28:06,080 --> 00:28:11,520 Вие сте кметът на този град. Ако ми заповядате да не арестувам този човек, вие сте шефът. 274 00:28:11,640 --> 00:28:16,160 Ще трябва да ви върна тази значка, защото един град не се управлява така. 275 00:28:16,320 --> 00:28:18,520 Напълно съм съгласен с вас. 276 00:28:18,680 --> 00:28:23,440 Освен това, очаквам всички почтени граждани да подкрепят работата ми. 277 00:28:23,600 --> 00:28:27,880 Ще го направят, шерифе. Може би не всички. Не точно от началото. 278 00:28:28,040 --> 00:28:31,520 Виждате ли, както ви казах, аз пътувам за Австралия... 279 00:28:31,680 --> 00:28:33,920 Можете да започвате и правете каквото сметнете за най-добре. 280 00:28:34,080 --> 00:28:38,800 По-добре да ида да предупредя хората ... Всички ние сме зад вас, шерифе. 281 00:28:38,960 --> 00:28:42,760 Въобще не си мислете нещо друго. Нямате ли нужда от помощ за Джо Данби? 282 00:28:42,920 --> 00:28:45,920 - Не, мога да се справя. - О, добре. Добре. 283 00:29:02,760 --> 00:29:06,000 - Вие сте най-странното момиче, което съм виждал. - Махай се. 284 00:29:06,120 --> 00:29:12,480 Винаги ли показвате тази страна на характера си или просто съм късметлия през първия си ден? 285 00:29:12,600 --> 00:29:16,400 Предполагам, че имате някаква причина да се качите там горе. 286 00:29:16,520 --> 00:29:19,200 Обикновено, едно момиче не се съблича, 287 00:29:19,320 --> 00:29:22,040 полива главата си с кофа вода и се качва на дърво. 288 00:29:22,160 --> 00:29:23,960 Предупреждавам ви... 289 00:29:25,880 --> 00:29:29,840 - Здравейте, мисис Денвърс. - Какво по...? 290 00:29:29,960 --> 00:29:32,800 Пруди, този човек досажда ли ти? 291 00:29:32,920 --> 00:29:35,240 - Познавате ли тази млада дама? - Разбира се. 292 00:29:35,360 --> 00:29:37,960 Това е Пруди Пъркинс. Живее в тази къща. 293 00:29:38,080 --> 00:29:42,200 Преди държала ли се е така странно, както сега? 294 00:29:42,320 --> 00:29:47,600 Защо, не. Пруди винаги е била сладка, нормална, мила... 295 00:29:47,720 --> 00:29:50,760 Наистина, няколко пъти миналата година... 296 00:29:50,880 --> 00:29:52,840 Какво се случи миналата година? 297 00:29:52,960 --> 00:29:54,880 Не беше нещо особено. 298 00:29:55,000 --> 00:30:00,960 На годишния градски празник, тя заплете косата си в машината за сладолед. 299 00:30:05,320 --> 00:30:12,080 Мисля, че трябва да сме снизходителни и да забравим за този злополучен инцидент. 300 00:30:13,560 --> 00:30:15,720 Приятен ден, госпожо. 301 00:30:25,160 --> 00:30:28,760 Шерифе, не отидох да кажа на Джо каквото искахте. 302 00:30:28,880 --> 00:30:32,480 - Защо не? - Никой не ми плаща да рискувам. 303 00:30:32,600 --> 00:30:34,920 Не знаете как може да реагира Джо. 304 00:30:35,040 --> 00:30:36,920 Защо те е грижа за мнението на Джо? 305 00:30:37,040 --> 00:30:42,240 Защото е лош, шерифе и е гаден. Харесва му да убива хора. 306 00:30:42,360 --> 00:30:46,400 - На всичките Данби им харесват такива неща. - Ти си по-бърз от Джо. 307 00:30:46,520 --> 00:30:49,080 - Кой казва това? - Аз. Виждал съм ви и двамата да посягате. 308 00:30:49,200 --> 00:30:51,000 Ти си по-бърз от него. 309 00:30:51,120 --> 00:30:54,880 Да предположим, че е така, но защо да стигаме дотам? 310 00:30:55,000 --> 00:30:56,960 Джейк... 311 00:30:59,520 --> 00:31:02,800 Би ли ти харесала работа като мой заместник? 312 00:31:02,920 --> 00:31:07,320 Бих я мразил. Дори да живеех от нея, бих я мразил. 313 00:31:07,440 --> 00:31:12,960 Не знам колко ти плащат, но вярвай ми - не е достатъчно. 314 00:31:13,080 --> 00:31:18,920 Той те очаква. Някои от тези хора му казаха, че идваш. 315 00:31:40,480 --> 00:31:43,080 Чух, че ще опиташ да ме арестуваш. 316 00:31:43,200 --> 00:31:46,720 Не изглеждаш дори толкова опасен, колкото предишните ни шерифи. 317 00:31:46,840 --> 00:31:51,960 Особено онова момче, дето избяга час и половина, след като пое работата. 318 00:31:52,080 --> 00:31:56,280 Джо, отегчаваш ме винаги, когато говориш така. 319 00:31:56,400 --> 00:31:58,280 Ха, какво искаш да кажеш? 320 00:31:58,400 --> 00:32:00,440 Достатъчно зле е да трябва да убиеш човек 321 00:32:00,560 --> 00:32:05,160 без да ти се налага първо да изслушаш всичките му глупави приказки. 322 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 И помни, Джо, че те видях как посягаш. 323 00:32:09,760 --> 00:32:14,240 Добре, шерифе, задръж така. Сега пусни колана с пистолета на пода. 324 00:32:32,320 --> 00:32:37,240 - Не можех да го оставя да те застреля в гръб. - О, би могъл. 325 00:32:39,400 --> 00:32:44,080 В такъв град ли искате да живеете, хора, такъв живот ли? 326 00:32:44,200 --> 00:32:48,880 Три убийства само в една кръчма, а слънцето даже още не е залязло. 327 00:32:49,000 --> 00:32:52,080 Още една такава глупост и ще затворя това място. 328 00:32:52,200 --> 00:32:58,440 - Да сър. Не бих ви обвинявал за това, сър. - Вдигни го, Джо. Хайде, вдигни го. 329 00:33:02,920 --> 00:33:04,560 Ще си платиш за това, Джейк. 330 00:33:04,680 --> 00:33:08,200 Ти си най-големия самохвалко, когото съм чувал. 331 00:33:08,360 --> 00:33:13,360 Ти също можеш да дойдеш. Независимо дали ти харесва, вече сме на една и съща страна. 332 00:33:13,520 --> 00:33:15,320 Хайде, Джо. 333 00:33:15,440 --> 00:33:21,760 Спокойно, момчета. Аз и шерифът няма да търпим фукане с оръжие. 334 00:33:27,600 --> 00:33:30,560 Помнете. Никаква стрелба, докато не залезе слънцето. 335 00:33:30,680 --> 00:33:32,760 - Той това ли каза? - Почти. 336 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Заведението черпи всички. 337 00:33:39,720 --> 00:33:44,360 Джейк, защо не потърсиш в бюрото, дали няма да намериш шерифска значка? 338 00:33:44,520 --> 00:33:46,800 Не съм казвал, че приемам работата като заместник шериф. 339 00:33:46,960 --> 00:33:49,240 Ти се опитваш да ме принудиш. 340 00:33:49,360 --> 00:33:51,720 Аз също съм изненадан, какво ми се случва. 341 00:33:51,880 --> 00:33:56,000 Просто минавах оттук, на път за Австралия... Какво правиш? 342 00:33:56,160 --> 00:33:59,400 - Това е просто глупаво. - Нима наричаш шерифа глупак? 343 00:33:59,560 --> 00:34:01,960 Трябва ли да го слушам? Той е градския чешит. 344 00:34:02,120 --> 00:34:04,040 Беше градския чешит! 345 00:34:04,160 --> 00:34:09,720 Сега съм заместник шериф и навярно втория по бързина стрелец наоколо. 346 00:34:09,840 --> 00:34:11,720 - Чу ли това? - Той вероятно наистина е такъв. 347 00:34:11,840 --> 00:34:16,880 Ако не е, то ще бъде, при възможността да работи с него няколко дни. 348 00:34:17,000 --> 00:34:18,960 Хайде, Джо. 349 00:34:21,680 --> 00:34:26,320 Джо, дясната килия е твоя. Още нямаме решетки. 350 00:34:26,440 --> 00:34:28,440 - Шегуваш се. - Това ти казвам. 351 00:34:28,560 --> 00:34:31,560 Но ще се държим така, все едно решетките са си на мястото. 352 00:34:31,680 --> 00:34:36,080 Просто стой от другата страна на тази линия и всичко ще е наред. 353 00:34:36,200 --> 00:34:37,640 Какво? 354 00:34:37,760 --> 00:34:41,080 Докато си в този затвор, стой от другата страна на линията 355 00:34:41,200 --> 00:34:44,160 и двамата с теб ще си изкараме добре. 356 00:34:44,280 --> 00:34:48,120 Очакваш да седя тук, в тоя скапан затвор...? 357 00:34:48,880 --> 00:34:52,560 Какво е това червеното, там на пода? 358 00:34:52,680 --> 00:34:57,440 О, това е бедния приятел, който пресече линията по-рано днес. 359 00:35:00,520 --> 00:35:03,760 Така, Джо, просто стой там и се дръж прилично. 360 00:35:03,880 --> 00:35:07,640 - Може би искаш да четеш нещо. - Да чета? 361 00:35:07,760 --> 00:35:10,400 Не, предполагам, че няма да четеш. 362 00:35:10,520 --> 00:35:12,040 Съжалявам. 363 00:35:14,480 --> 00:35:17,120 - Добре, виждам, че си намерил значката. - Да. 364 00:35:17,240 --> 00:35:19,360 Ще тръгнем ли да разчистим града? 365 00:35:19,480 --> 00:35:21,960 - Май това трябва да направим. - Само двамата? 366 00:35:22,080 --> 00:35:24,720 Не, че бихме отхвърлили всяка охотно предложена помощ. 367 00:35:24,840 --> 00:35:27,800 Никой няма да ни предложи помощ, охотно или по друг начин. 368 00:35:27,920 --> 00:35:30,960 Навярно си прав, Джейк. 369 00:35:34,520 --> 00:35:36,920 Колко пари печеля с тая работа? 370 00:35:37,040 --> 00:35:41,680 Така, да видим. Аз съм шерифът и ми плащат 150 долара на месец. 371 00:35:41,800 --> 00:35:45,320 Да определим ли заплатата ти на примерно половината от това, плюс стая и трапеза? 372 00:35:45,440 --> 00:35:48,640 Плюс всички муниции, които ще ти трябват, за да си вършиш работата. 373 00:35:48,760 --> 00:35:52,760 Разбира се, не съм съгласувал наемането ти с кмета и съвета. 374 00:35:52,880 --> 00:35:55,960 - Искаш да кажеш, че може да откажат? - Не мисля. 375 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 Не, мисля, че отношението им ще бъде, 376 00:35:58,760 --> 00:36:02,800 ако намерим някой лу... желаещ да заеме мястото, нека не си създаваме проблеми. 377 00:36:02,920 --> 00:36:07,280 Можеш да се обзаложиш, че ще постъпят така. 378 00:36:09,360 --> 00:36:11,880 Някога бил ли си шериф на град, който се е нуждаел от разчистване? 379 00:36:12,000 --> 00:36:14,560 - Не, не съм бил. - Бил ли си въобще градски шериф? 380 00:36:14,680 --> 00:36:19,960 Не, такъв също не съм бил. Но на кмета изклежда му хареса квалификацията ми. 381 00:36:20,080 --> 00:36:24,160 Той би се замислил, само ако ти беше сляп с двете очи и сакат с двата крака. 382 00:36:24,280 --> 00:36:27,960 Май си схванал положението, Джейк. 383 00:36:28,080 --> 00:36:33,360 - Искаш ли да стопля кафе? - Никога не отказвам чаша кафе. 384 00:36:34,880 --> 00:36:37,200 - Отколко време си в Запада? - Около четири години. 385 00:36:37,320 --> 00:36:39,680 - Откъде дойде? - От изток. 386 00:36:39,800 --> 00:36:45,080 - Аз съм от Индиана. - Хм, това може да е добре или зле. 387 00:36:47,080 --> 00:36:49,840 За тия четири години в Запада, с какво се занимаваше? 388 00:36:49,960 --> 00:36:54,200 Хм, през повечето време, пътувах към Австралия. 389 00:36:54,320 --> 00:36:59,000 - Четири години? - На някои хора им отнема повече време. 390 00:36:59,120 --> 00:37:03,360 - Какво има в Австралия? - Много неща. Ще се изненадаш. 391 00:37:03,480 --> 00:37:07,720 - Други въпроси, Джейк? - О, аз... аз не... 392 00:37:07,840 --> 00:37:13,920 Не, няма нищо. Ако искам нещо, то това е един спокоен заместник шериф. 393 00:37:14,040 --> 00:37:16,280 Хм, още нямаш такъв. 394 00:37:16,400 --> 00:37:20,600 Не знам, дали ще намериш такъв в града. 395 00:37:23,080 --> 00:37:26,840 - Защо Австралия? - Ще разбереш, ако прочетеш книга за нея. 396 00:37:26,960 --> 00:37:30,960 - Аз даже не съм виждал книга за нея. - Има една в библиотеката в Чикаго. 397 00:37:31,080 --> 00:37:33,360 Ако някога минеш оттам, хвърли й един поглед. 398 00:37:33,480 --> 00:37:37,560 Има картинки, всичко има. Там има малки хора, ей толкова малки. 399 00:37:37,680 --> 00:37:41,360 Имат такава пръчка, като я хвърлят и тя се връща обратно при тях. 400 00:37:41,480 --> 00:37:43,240 Имат едни такива животни... 401 00:37:43,360 --> 00:37:48,880 Имат едно, което подскача. Може да се боксира с теб. Носи разни неща в стомаха си. 402 00:37:59,920 --> 00:38:03,360 Когато застреля онзи приятел на Джо в гръб, 403 00:38:03,480 --> 00:38:06,240 ти стреля два пъти. 404 00:38:06,360 --> 00:38:11,280 Забелязах, че куршумите влязоха... на около толкова разстояние един от друг. 405 00:38:11,440 --> 00:38:13,240 Доста небрежна стрелба, Джейк. 406 00:38:13,360 --> 00:38:17,480 Бързах да ти спася живота. Не се опитвах да групирам изстрелите си. 407 00:38:17,600 --> 00:38:21,120 Ако беше на метър и половина по-далеч, въобще нямаше да го улучиш. 408 00:38:21,280 --> 00:38:24,800 Бих казал, че това беше доста жалко изпълнение, Джейк. 409 00:38:24,960 --> 00:38:27,920 - Виждаш ли гвоздея долу вдясно? - Да. 410 00:38:31,560 --> 00:38:33,840 - Странно. - Кое е странно? 411 00:38:33,960 --> 00:38:37,240 - Че някой може да стреля така. - Въпрос на практика. 412 00:38:37,400 --> 00:38:41,520 Как тъй никой не е чувал за теб, като можеш така да стреляш? 413 00:38:41,640 --> 00:38:45,280 - Как така нямаш репутация? - Че за какво ми е репутация? 414 00:38:45,440 --> 00:38:47,800 Това е добър начин да те убият. 415 00:38:47,960 --> 00:38:52,320 Сега потренирай, докато аз вкарам Джо обратно в затвора. 416 00:39:07,440 --> 00:39:08,920 Джо. 417 00:39:09,040 --> 00:39:13,160 Извадих патроните. Ти просто няма да играеш играта, така ли? 418 00:39:13,280 --> 00:39:16,400 Все ти обяснявам правилата, а ти въобще не внимаваш. 419 00:39:16,560 --> 00:39:19,960 Само почакай тате и двамата ми братя да разберат, че си ме затворил тук. 420 00:39:20,080 --> 00:39:23,840 Очаквам да се запозная с цялото ти семейство. 421 00:39:23,960 --> 00:39:25,920 Влизай. 422 00:39:37,240 --> 00:39:40,800 Достатъчно лошо беше, че бях измъкнат от кръчмата пред приятелите ми. 423 00:39:40,920 --> 00:39:44,920 О, съмнявам се да имаш чак толкова много приятели, че да се ядосваш, Джо. 424 00:39:45,040 --> 00:39:48,400 А сега трябва и да седя в тоя скапан затвор. 425 00:39:48,520 --> 00:39:51,560 Тате жив ще ме одере, задето се оставих да ме хванат. 426 00:39:51,680 --> 00:39:55,480 Няма да обърне внимание, че уби онзи човек, просто няма му хареса, че са те хванали? 427 00:39:55,600 --> 00:39:59,240 Никого не съм убивал. Беше самозащита. Или аз или той. 428 00:39:59,360 --> 00:40:03,280 Добре, ще оставим на съдията да реши това. Имаме ли съдия тук някъде? 429 00:40:03,400 --> 00:40:06,440 Никога не ни е трябвал, преди да пристигнеш тук и да развалиш всичко. 430 00:40:06,560 --> 00:40:10,800 - Отнех ти всички забавления, а, Джо? - Можеш да го кажеш пак. 431 00:40:11,800 --> 00:40:13,760 Това е забавно... 432 00:40:15,560 --> 00:40:17,520 Това е много забавно. 433 00:40:48,760 --> 00:40:52,200 Надявам се, че нямате някакви религиозни убеждения против пиенето. 434 00:40:52,320 --> 00:40:54,640 Не, откакто се отказах от енорията си. 435 00:40:54,760 --> 00:40:56,800 Само се шегувам, кмете. 436 00:40:59,200 --> 00:41:02,120 - Кмете, какво ще кажете за заместника ми? - Няма проблеми. 437 00:41:02,240 --> 00:41:06,200 - Любопитно ми е защо избрахте Джейк. - Джейк ми прикри гърба, когато имах нужда. 438 00:41:06,320 --> 00:41:10,160 Иначе трябваше да изчакам и да опозная друг човек. Но би могло да стане твърде късно. 439 00:41:10,280 --> 00:41:12,160 Ами съдия? 440 00:41:12,280 --> 00:41:15,000 Досега не се усещаше нужда от такъв. 441 00:41:15,120 --> 00:41:18,520 - И Джо така каза. - Ако аз не мога да назнача, кой може? 442 00:41:52,400 --> 00:41:55,120 Този следобед сте устроили едно малко шоу в кръчмата. 443 00:41:55,240 --> 00:41:57,840 - Май сте отрезвили целия град. - Това е добре. 444 00:41:58,840 --> 00:42:00,880 Може би да, а може би не. 445 00:42:01,000 --> 00:42:06,720 Досега тук беше доста забавно. Всичко беше отворено и отпуснато. 446 00:42:06,840 --> 00:42:10,440 Никой не гледаше отвисоко на някого, който е застрелял човек, 447 00:42:10,560 --> 00:42:12,840 никой не си пъхаше носа в чуждите работи 448 00:42:12,960 --> 00:42:16,920 без при това да му го разбият. 449 00:42:17,040 --> 00:42:20,800 Предполагам, че сега, като имаме закон и ред, ще се появят и църкви. 450 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 Обикновено това е следващото нещо. 451 00:42:22,960 --> 00:42:26,400 После жените ще започнат да правят комитети, разпродажби. 452 00:42:26,520 --> 00:42:31,720 После ще изгонят от града момичета на мадам Ор или ще ги накарат да се омъжат. 453 00:42:31,840 --> 00:42:36,960 Но какво толкова, по дяволите. Както каза, законът си е закон и всички трябва да го приемем. 454 00:42:37,080 --> 00:42:39,160 - Кога съм го казал? - Знаеш какво имам предвид. 455 00:42:39,280 --> 00:42:42,320 Е, на мен само ми трябваха пари, когато ми предложихте тази работа. 456 00:42:42,440 --> 00:42:46,440 Но не беше длъжен да я приемеш. Има толкова друга работа наоколо. 457 00:42:46,560 --> 00:42:49,640 Добре де, не се безпокой. Няма да се задържа дълго. 458 00:42:49,760 --> 00:42:52,360 Просто минавам оттук на път за Австралия. 459 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 Пия за това! 460 00:43:26,880 --> 00:43:29,000 Ах! 461 00:43:29,120 --> 00:43:32,720 - Ти какво ...? - Ти гореше, Пруди! Гореше! 462 00:43:32,880 --> 00:43:35,360 Горях ли? 463 00:43:35,520 --> 00:43:36,760 О... 464 00:43:37,760 --> 00:43:41,440 Писна ми все на мен да ми се случват такива глупави неща! 465 00:43:41,600 --> 00:43:46,360 Добре ще е някой да направи нещо по въпроса и то скоро. 466 00:43:46,520 --> 00:43:49,960 - Ама че дъщеря имаш. - Мисля, че тя е луда. 467 00:43:50,120 --> 00:43:52,560 Защо мислиш така? Знам защо аз бих си помислил... 468 00:43:52,720 --> 00:43:57,840 Тя прежива няколко шока тази година. Забогатя за една нощ. Това я смахна. 469 00:43:58,000 --> 00:44:01,880 Винаги е била твърде голяма за възрастта си и пубертетът доста я засегна. Това ще е. 470 00:44:02,000 --> 00:44:04,160 - Не знаех това. - Е, това ще е! 471 00:44:04,320 --> 00:44:07,200 Като незаинтересован непознат, как ти се вижда тя? 472 00:44:07,360 --> 00:44:10,000 - Ами, тя... - Незаинтересован си, нали? 473 00:44:10,160 --> 00:44:12,520 О, мисля, че спокойно можеш да го кажеш. 474 00:44:12,680 --> 00:44:14,840 Тя е богато момиче, шерифе. 475 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Единствен собственик на Минната Компания В Памет На Милард Фраймор. 476 00:44:18,120 --> 00:44:21,200 - Който се ожени за нея, получава мината? - Шахтата и всичко. 477 00:44:21,320 --> 00:44:25,480 Да, но това сигурно няма да я засегне, нали? 478 00:44:25,600 --> 00:44:28,000 По-добре да опържа нещо да ядем. 479 00:44:28,120 --> 00:44:33,000 Не, благодаря. По-добре да отида да сменя Джейк. Това му е първото нощно дежурство. 480 00:44:33,120 --> 00:44:35,520 - Неприятности ли очакваш? - Ти как мислиш? 481 00:44:35,640 --> 00:44:39,000 Данби. Някои хора мислят, че можеше да изчакаш няколко дни, 482 00:44:39,120 --> 00:44:42,000 преди да си пъхнеш носа в най-голямото гнездо на стършели. 483 00:44:42,120 --> 00:44:46,760 Когато се заемеш да оправиш бъркотията, не очакваш тя да става по-голяма. 484 00:44:46,880 --> 00:44:49,000 Предполагам, че знаеш какво правиш. 485 00:44:49,120 --> 00:44:53,200 Не знам какво бих могъл да кажа, за да ти хрумне тази идея, кмете. 486 00:44:53,320 --> 00:44:55,280 Пубертет. 487 00:45:29,960 --> 00:45:33,520 Значи искаш да оправиш това сам, а тате? 488 00:45:33,640 --> 00:45:37,480 Откога трябва повече от един Данби, за да оправи нещо такова? 489 00:45:37,600 --> 00:45:41,200 Знаеш какъв грубиян си. Може да те арестуват за това... 490 00:45:41,320 --> 00:45:44,880 - И какво? - Нищо. Нищо нямах предвид. 491 00:45:45,000 --> 00:45:47,760 Нямаш достатъчно мозък, за да нямаш нищо предвид. 492 00:45:47,880 --> 00:45:50,200 Вие двамата влезте там и си поръчайте по едно питие. 493 00:45:50,320 --> 00:45:53,480 Ще се върна с Джо, преди да сте успели да си ги допиете. 494 00:46:13,080 --> 00:46:17,560 Струва ми се, че държите едно от децата ми в затвора си. 495 00:46:17,680 --> 00:46:20,560 Как смееш да влизаш в офиса ми и да ми вадиш оръжие? 496 00:46:20,680 --> 00:46:24,520 - Извади си пръста от револвера ми! - Как смееш да ми вадиш оръжие? 497 00:46:24,640 --> 00:46:26,440 Казах да си извадиш пръста. 498 00:46:26,560 --> 00:46:31,080 Преди да го направя, махни си пръста от спусъка и спусни петлето много бавно. 499 00:46:45,480 --> 00:46:47,800 Ако го бях изпуснал, щеше да ми гръмне в лицето. 500 00:46:47,920 --> 00:46:51,280 На моя пръст също нямаше да му се отрази много добре. 501 00:46:51,400 --> 00:46:55,040 - Какво мога да направя за вас, мистър Данби? - Синът ми Джо. 502 00:46:55,160 --> 00:46:57,840 Изглежда, че Джо е убил човек този следобед. 503 00:46:57,960 --> 00:47:00,360 Аз чух, че е убил човек в честна битка. 504 00:47:00,480 --> 00:47:03,400 - Аз стоях точно там. - Точно къде? 505 00:47:03,520 --> 00:47:06,520 В кръчмата, когато Джо го уби. 506 00:47:06,640 --> 00:47:09,360 Това май е било наистина умно от негова страна, нали? 507 00:47:09,480 --> 00:47:14,600 Бях край Джо целия следобед. Досега не съм видял да направи едно умно нещо. 508 00:47:14,720 --> 00:47:16,640 - Нещо друго? - Мога ли да го видя? 509 00:47:16,760 --> 00:47:19,880 Защо не подходи така, още когато влезе? Вътре е. 510 00:47:20,000 --> 00:47:21,960 Задължен съм ти. 511 00:47:33,120 --> 00:47:35,080 - Здрасти, татe. - Какво е това? 512 00:47:36,600 --> 00:47:39,480 Няма решетки на прозорците. Няма решетки в килията. 513 00:47:39,600 --> 00:47:41,560 Никъде няма решетки. 514 00:47:42,400 --> 00:47:46,360 - Какво те задържа вътре? - Оня човек отвън. 515 00:47:46,480 --> 00:47:49,120 Няма да ме остави да мръдна, без да ми скочи на врата. 516 00:47:49,240 --> 00:47:52,120 Освен това ме лъже, че револвера ми не е зареден. 517 00:47:52,240 --> 00:47:55,600 - Какво прави? - Ще ме изкараш ли оттука или не? 518 00:47:55,720 --> 00:47:59,080 Нямай грижа. Ти кого уби? 519 00:47:59,200 --> 00:48:02,160 Не знам как се казва. Някакъв безделник в кръчмата. 520 00:48:02,280 --> 00:48:07,600 Освен това, той първи посегна. На мен ли ще повярваш или на оня лъжец отвън? 521 00:48:07,720 --> 00:48:12,080 - Защо не млъкнеш? - Не беше някой, когото да познаваме. 522 00:48:12,200 --> 00:48:15,960 Тате, винаги си ми казвал, че няма затвор, който може да задържи Данби. 523 00:48:16,080 --> 00:48:19,200 - Да, но вече са построили такъв. - О... 524 00:48:19,360 --> 00:48:22,080 Ще трябва да останеш тук няколко дни. 525 00:48:22,200 --> 00:48:24,400 Но нали ние управляваме тоя град. 526 00:48:24,560 --> 00:48:30,240 Трябва са се съглася с шерифа, че не блестиш с особена интелигентност. 527 00:48:30,360 --> 00:48:36,600 Така, сега стой мирно тук, докато аз успея да измисля нещо. 528 00:48:36,720 --> 00:48:38,840 Не можа ли да го направиш, докато той не гледаше? 529 00:48:39,000 --> 00:48:41,800 Той още не беше шериф, когато ме видя да го правя. 530 00:48:41,920 --> 00:48:47,120 Не се сетих за това по-рано. Това може да бъде вратичка, която да ме измъкне оттук. 531 00:48:47,240 --> 00:48:53,680 Не се опитвай да правиш нищо сам. Остави това на мен и момчетата. 532 00:48:58,600 --> 00:49:02,040 - Много ви е скапан затвора. - Едва започваме. 533 00:49:04,880 --> 00:49:07,840 - Тоя за какъв се мисли? - Това е заместникът ми. 534 00:49:10,360 --> 00:49:14,040 Миналата седмица ринеше конски... работеше в конюшнята. 535 00:49:14,200 --> 00:49:16,800 Да, но беше повишен. 536 00:49:16,960 --> 00:49:20,880 Отивам да разбера, какво е станало с тоя град. 537 00:49:29,120 --> 00:49:31,160 Какво искаше Данби? 538 00:49:31,320 --> 00:49:32,360 О, ами... 539 00:49:32,480 --> 00:49:37,440 Той просто влезе и поговорихме малко. Отиде да види Джо. 540 00:49:37,560 --> 00:49:42,000 Върна се, поговорихме още, след това излезе. 541 00:49:43,320 --> 00:49:44,960 Знаеш ли... 542 00:49:45,080 --> 00:49:50,680 - Прави ми впечатление на самотен човек. - Самотен? Данби? 543 00:49:50,800 --> 00:49:53,120 Той е подъл, лош, низък бандит. 544 00:49:53,240 --> 00:49:56,240 Ето, виждаш ли? Не е чудно, че е самотен. 545 00:49:59,720 --> 00:50:01,600 В какво си пъхна пръста? 546 00:50:01,720 --> 00:50:04,240 Ще млъкнеш ли? Всички ще чуят. 547 00:50:04,360 --> 00:50:08,000 Не можах да разбера, какво е станало. Ти каза, че си го взел на мушка. 548 00:50:08,120 --> 00:50:12,560 Няма пак да обяснявам. Няма какво да обяснявам на вас двамата. 549 00:50:12,680 --> 00:50:17,840 Вместо да седите тук и да задавате въпроси, защо не предложите нещо? 550 00:50:17,960 --> 00:50:20,200 Защо да не идем и тримата там? 551 00:50:20,320 --> 00:50:22,680 Не ми пука, дали е най-бързия стрелец някъде. 552 00:50:22,800 --> 00:50:25,680 - Кой казва, че е най-бързия стрелец? - Всеки казва така. 553 00:50:25,800 --> 00:50:28,160 В целия град само за това говорят. 554 00:50:28,280 --> 00:50:32,720 - Какво може да направи срещу трима ни? - Може да убие двама от нас. 555 00:50:32,840 --> 00:50:34,880 Ти не си на себе си, тате. 556 00:50:35,000 --> 00:50:37,480 Ти винаги се захващаш, а ние ти пазим гърба. 557 00:50:37,600 --> 00:50:41,360 - Няма да оставим да обесят Джо, нали? - Разбира се, че няма. 558 00:50:41,480 --> 00:50:43,800 Кой казва, че трябва да ни е грижа за шерифа? 559 00:50:43,920 --> 00:50:47,760 И защо въобще на някого да му пука? Защо просто не го изгоним от града, като последния шериф? 560 00:50:47,880 --> 00:50:50,000 Защото този няма да си тръгне. 561 00:50:51,560 --> 00:50:54,920 Нали не си се изплашил от него, тате? 562 00:50:55,040 --> 00:50:58,440 Не го мислех така, както прозвуча. 563 00:50:58,560 --> 00:51:01,320 Само исках да кажа... Добре де тате, той какво ти направи? 564 00:51:01,440 --> 00:51:03,680 Може би ме накара да се замисля. 565 00:51:03,800 --> 00:51:07,960 Може би ме накара да осъзная, че сега за пръв път имаме повечко пари 566 00:51:08,080 --> 00:51:09,840 и шанс да се сдобием с много повече, 567 00:51:09,960 --> 00:51:12,960 глупаво ще е точно сега да разберем, кой е по-бърз с оръжието - 568 00:51:13,080 --> 00:51:16,800 ние или някакъв фукльо, който може и да е късметлия, а не толкова добър. 569 00:51:16,920 --> 00:51:21,440 - Ако ние не се заемем с него, кой тогава? - Винаги има скитници, които да наемеш. 570 00:51:21,560 --> 00:51:25,400 Но ти винаги си казвал, че Данби се оправят сами с битките си. 571 00:51:25,520 --> 00:51:28,920 Може би съм имал предвид друг клон от семейството. 572 00:51:29,040 --> 00:51:33,360 Утре ще обиколя малко наоколо. А вие двамата се дръжте прилично, докато ме няма. 573 00:51:33,480 --> 00:51:37,760 Не искам никой да превръща тоя шериф в мъченик. 574 00:51:37,880 --> 00:51:39,920 - Какво е мъченик? - Съжалявам. 575 00:51:40,040 --> 00:51:43,120 В трети клас не използват такива думи, нали? 576 00:51:43,240 --> 00:51:46,880 - Откъде да знам? Не успях да стигна дотам. - А! 577 00:51:50,280 --> 00:51:53,520 Помниш ли колко години не можех да мръдна от втори клас. 578 00:51:53,640 --> 00:51:55,600 Млъкни! 579 00:52:07,240 --> 00:52:08,800 Шерифе? 580 00:52:08,920 --> 00:52:11,040 Може ли да поговорим за малко? 581 00:52:11,160 --> 00:52:13,120 Разбира се, мис Пруди. 582 00:52:14,800 --> 00:52:18,400 Ще... ще седнем ли? 583 00:52:18,520 --> 00:52:20,480 Добре. 584 00:52:24,600 --> 00:52:26,400 Ами... 585 00:52:26,520 --> 00:52:29,880 - Как мога да ви услужа, мис Пруди? - Какво? 586 00:52:30,000 --> 00:52:33,280 - Как мога да ви услужа? - За каква служба говорите?? 587 00:52:33,400 --> 00:52:36,280 Нямам нищо предвид с това. Вие какво мислите, че искам да кажа? 588 00:52:36,400 --> 00:52:41,320 Вижте. Аз съм само едно тъпо момиченце от едно затънтено селско градче. 589 00:52:41,440 --> 00:52:42,840 Какво? 590 00:52:42,960 --> 00:52:45,520 Нищо. Вие казахте, че сте тъпо момиченце... 591 00:52:45,640 --> 00:52:47,600 Знам какво съм казала. 592 00:52:49,480 --> 00:52:55,600 Исках да обясня някои от тези тъпи, глупави неща, които ме видяхте да правя. 593 00:52:55,720 --> 00:53:00,040 - Какви тъпи, глупави неща, мис Пруди? - Какви тъпи...? 594 00:53:00,160 --> 00:53:05,080 - Например, като си изгорих роклята. - На всеки може да се случи. 595 00:53:05,200 --> 00:53:10,440 Ами в калта, когато се опитвах да се защитя от онзи... перверзник? 596 00:53:10,560 --> 00:53:15,400 Това е една от онези ситуации, в които може да попадне всяко превъзбудено момиче. 597 00:53:15,560 --> 00:53:18,440 Ами когато бях на дървото, полугола и вир-вода? 598 00:53:18,560 --> 00:53:22,000 Това може би наистина се нуждае от обяснение. 599 00:53:22,960 --> 00:53:25,960 Просто през този ден всичко вървеше наопаки. 600 00:53:26,080 --> 00:53:28,680 Всъщност, всяко едно от тези нелепи неща 601 00:53:28,800 --> 00:53:31,840 има съвсем просто обяснение. 602 00:53:32,800 --> 00:53:38,400 Не че има някакво значение. Просто си помислих, че е глупаво такъв... 603 00:53:39,240 --> 00:53:43,120 такъв привлекателен мъж да ме мисли за безнадеждно смахната. 604 00:53:44,120 --> 00:53:47,080 Е, смахната може би, но чак безнадеждно... 605 00:53:48,120 --> 00:53:49,320 Вие... 606 00:53:49,440 --> 00:53:53,640 - Намирате ме за привлекателен? - Ами... 607 00:53:53,800 --> 00:53:57,320 Не мисля, че едно момиче ще се строполи и умре, защото сте и се усмихнали. 608 00:53:57,480 --> 00:54:00,600 Но, да, мисля, че сте привлекателен. 609 00:54:00,720 --> 00:54:05,000 Е, мис Пруди, виждам, че сте една млада дама, 610 00:54:05,160 --> 00:54:07,960 която вярва в свалянето на картите си на масата. 611 00:54:08,120 --> 00:54:10,360 - В какво? - Свалянето на картите си на масата. 612 00:54:10,520 --> 00:54:17,280 Когато една девойка го направи, мисля, че един мъж също трябва да свали картите си. 613 00:54:17,400 --> 00:54:22,600 Всеки може да види, че вие сте много хубава и привлекателна девойка. 614 00:54:22,720 --> 00:54:27,920 Всеки мъж с ума си, би бил твърде щастлив да ви заведе на пикник 615 00:54:28,040 --> 00:54:31,200 или да ви изведе на вечерна разходка. 616 00:54:31,360 --> 00:54:34,760 Е, за мен ще е привилегия да го направя. 617 00:54:36,320 --> 00:54:42,000 Все пак, ако имате предвид нещо по-сериозно, аз пътувам за Австралия. 618 00:54:42,120 --> 00:54:45,840 - Само минавам оттук. - Защо, вие самомнителен... 619 00:54:45,960 --> 00:54:48,560 Просто казвам, че пътувам за Австралия. 620 00:54:48,680 --> 00:54:50,840 Кого го е грижа закъде пътувате? 621 00:54:50,960 --> 00:54:56,880 Всяко момиче, което мисли за постоянна връзка, ще бъде доволно да знае... 622 00:54:57,000 --> 00:55:01,120 Аз не мисля да влизам в... нещо такова. 623 00:55:01,240 --> 00:55:03,920 - Какво ви става? - Мислите, че ми има нещо? 624 00:55:04,040 --> 00:55:08,360 Дали мисля...? Нямам достатъчно време, за да ви изброя всичко. 625 00:55:09,800 --> 00:55:11,760 Лека нощ. 626 00:55:16,840 --> 00:55:20,920 - Добре ли сте, мис Пруди? - Млъкнете и си гледайте работата. 627 00:55:23,680 --> 00:55:26,440 - По дяволите! По дяволите! По дяволите! - Пруди! 628 00:55:26,560 --> 00:55:28,520 Ти също млъквай! 629 00:55:46,400 --> 00:55:48,360 Е, виждаш ли нещо? 630 00:55:48,480 --> 00:55:50,840 Не. Какво търсим? 631 00:55:50,960 --> 00:55:55,480 Какво търсим? Буци злато. Жили. Майката на залежите. 632 00:55:55,600 --> 00:55:57,720 Какво е майката на залежите? 633 00:55:57,840 --> 00:56:02,200 Започвам да си мисля, че разбираш от добив на злато по-малко и от мен. 634 00:56:02,320 --> 00:56:04,480 Естествено, че не разбирам от добив на злато. 635 00:56:04,600 --> 00:56:08,800 Защо мислиш, че те доведох дотук? Всеки наоколо разбира от добив на злато. 636 00:56:08,920 --> 00:56:13,240 Не и аз. Мога да ти дам няколко съвета за риненето на конски... 637 00:56:13,360 --> 00:56:18,040 работата в конюшня, но не знам нищо за търсенето на злато. 638 00:56:18,160 --> 00:56:21,240 - Имаш ли нещо против да сваля багажа? - Не, по-добре недей. 639 00:56:21,360 --> 00:56:24,880 Ако знам нещо за проучването, то е да не спираш да се движиш. 640 00:56:25,000 --> 00:56:26,760 Жалко. 641 00:56:26,880 --> 00:56:30,960 Ела тук. Дай да ти преразпределя товара. 642 00:56:31,080 --> 00:56:33,040 Чувствам се като магаре. 643 00:56:35,360 --> 00:56:37,320 Ето, така е по-добре. 644 00:56:37,440 --> 00:56:39,400 - Хайде, Джак. - Джейк. 645 00:57:11,880 --> 00:57:15,040 Доста добър рибар си, Джейк. 646 00:57:17,680 --> 00:57:20,440 - Това прилича повече, а? - Повече на какво? 647 00:57:20,560 --> 00:57:24,640 Прилича повече на място, в което да копая злато. 648 00:57:24,760 --> 00:57:27,040 Защо си мислиш, че тук въобще има някакво злато? 649 00:57:27,160 --> 00:57:29,760 А ти защо си мислиш, че няма? 650 00:57:29,880 --> 00:57:33,760 Не се ли притесняваш, че когато се върнем Джо ще бъде на мили далеч? 651 00:57:33,880 --> 00:57:39,920 Не, освен ако не се е научил да пътува бързо, окован за голяма печка. 652 00:57:40,040 --> 00:57:42,680 - Сега какво ще правим? - Мисля, че трябва да обядваме, 653 00:57:42,800 --> 00:57:46,280 да си починем малко, а после да започнеш копаенето. 654 00:57:47,400 --> 00:57:51,280 Ей, Джейк, според тебе, как трябва да си поделим намереното? 655 00:57:51,400 --> 00:57:53,360 60-40? 656 00:57:54,440 --> 00:57:57,080 За кого 60 и за кого 40? 657 00:57:57,200 --> 00:57:59,880 Ето, виждаш ли? Виждаш ли, какво прави златото с хората? 658 00:58:00,000 --> 00:58:02,920 Още нищо не сме намерили, а вече спорим. 659 00:58:03,040 --> 00:58:06,600 За кого 60 и за кого 40? 660 00:58:06,720 --> 00:58:09,560 Иска ми се да можеш да видиш, каква алчност е изписана на лицето ти. 661 00:58:09,680 --> 00:58:12,880 Искаш да кажеш, 60 за теб и 40 за мен. 662 00:58:13,000 --> 00:58:17,160 Е, благодаря ти, Джейк. Това е много благородно от твоя страна. 663 00:58:20,720 --> 00:58:22,840 Хей, Джейк. 664 00:58:22,960 --> 00:58:27,000 Джейк, с какво се занимаваше, преди да ми станеш заместник? 665 00:58:28,840 --> 00:58:31,440 Работех каквото ми падне. 666 00:58:31,560 --> 00:58:33,160 Например? 667 00:58:33,280 --> 00:58:35,560 Държах курвите при мадам Кон... 668 00:58:35,680 --> 00:58:37,640 Държах конете при мадам Ор. 669 00:58:37,760 --> 00:58:40,480 - Какво правеше? - Държах конете. 670 00:58:40,600 --> 00:58:43,440 Значи, в събота вечер оня коневръз се запълваше докрай. 671 00:58:43,560 --> 00:58:46,000 Тогава държах останалите коне, понякога цяла нощ. 672 00:58:46,120 --> 00:58:49,080 Май си прекарал много време с конете. 673 00:58:49,240 --> 00:58:50,680 От единия или от другия край. 674 00:58:50,800 --> 00:58:55,000 Да, това ми е вродено. Баща ми се издържаше с кражби на коне. Обесиха го. 675 00:58:55,160 --> 00:58:59,600 За един шериф е ужасно изведнъж да научи такива неща за заместника си. 676 00:58:59,720 --> 00:59:02,120 Ако не ми беше натикал тая работа в гърлото, 677 00:59:02,280 --> 00:59:05,480 можеше да откриеш много неща. 678 00:59:07,280 --> 00:59:09,720 - Искаш ли да ти върна значката? - Не бъди глупав. 679 00:59:11,880 --> 00:59:17,400 Джейк, по-добре изчисти тази риба. Аз ще подремна. 680 00:59:17,520 --> 00:59:23,440 - Сигурен ли си, че няма да ти преча? - Да, само не дрънкай със съдовете. 681 00:59:45,920 --> 00:59:49,960 Момчета, отсега нататък искам да влизате в по-тихо в този град. 682 00:59:50,080 --> 00:59:54,000 - Добре си се подготвил. - Добре. Добре. 683 01:00:12,320 --> 01:00:14,720 Е, това освежава цялото място. 684 01:00:14,840 --> 01:00:19,080 Поне не се чувствам токлова гол и глупав, докато седя тук ден след ден. 685 01:00:19,200 --> 01:00:23,000 Джо, ако дойде Джейк, кажи му, че отивам в магазина да видя кмета. 686 01:00:23,120 --> 01:00:25,200 - Виждал ли си баща ми? - Не. 687 01:00:25,320 --> 01:00:28,400 Не съм го виждал от онази нощ, когато дойде тук и си поприказвахме. 688 01:00:28,520 --> 01:00:32,040 Не се притеснявай, Джо. Сигурен съм, че планира едно малко бягство. 689 01:00:32,160 --> 01:00:36,560 - Наистина ли мислиш така? - Какво друго ще правят? 690 01:00:59,600 --> 01:01:02,480 Къде мога да намеря шерифа? 691 01:01:02,600 --> 01:01:04,960 Мисля, че е в затвора... 692 01:01:05,080 --> 01:01:06,040 Не. 693 01:01:06,160 --> 01:01:09,800 Чакай малко. Ето го там, тъкмо излиза от магазина. 694 01:01:09,920 --> 01:01:12,560 - Много съм ви задължен. - За мен е удоволствие. 695 01:01:17,680 --> 01:01:19,480 Шерифе. 696 01:01:32,160 --> 01:01:35,600 - Някой познаваше ли го? - Мисля, че току-що пристигна в града. 697 01:01:35,720 --> 01:01:39,400 Попита ме къде си. Видях те да излизаш от магазина... 698 01:01:44,760 --> 01:01:47,520 Благодаря, че си ме посочил. 699 01:02:31,160 --> 01:02:35,920 Задръжте за малко. Ни бихте искали да влезете точно сега. 700 01:02:37,200 --> 01:02:41,320 Почакайте ме само минутка, ще се върна и ще се присъединя към вас. 701 01:02:49,640 --> 01:02:52,520 Скъпа, мисля, че току-що бях... 702 01:02:59,800 --> 01:03:01,760 - Виждал ли си го преди? - Тц. 703 01:03:05,840 --> 01:03:07,520 Джейк. 704 01:03:07,640 --> 01:03:09,600 След обяда... 705 01:03:20,960 --> 01:03:25,120 - Добър ден, шерифе. - Днес въобще не вдигаме никакъв прах. 706 01:03:31,800 --> 01:03:34,200 - Още един от тях се появи в града. - Сигурен ли си? 707 01:03:34,320 --> 01:03:39,440 Не мога да сбъркам един професионален стрелец. Те не приличат на нищо друго. 708 01:03:39,560 --> 01:03:41,520 Разпитваше, как да те намери. 709 01:03:41,640 --> 01:03:46,960 - Започва да ми писва от всичко това. - И на мен би ми писнало. 710 01:03:48,520 --> 01:03:50,720 Добре... 711 01:03:56,080 --> 01:04:00,000 Тия хора защо пристигат все по времето, когато обядваме? 712 01:04:00,120 --> 01:04:05,880 - Още един ли ще убиеш? - Сигурен съм, че всички искаме да го избегнем. 713 01:04:10,240 --> 01:04:15,000 За един възрастен мъж, това просто е детински начин да изкарваш прехраната си. 714 01:04:39,680 --> 01:04:42,800 - Вземи си оръжието, шерифе. - Върви в ада. 715 01:04:54,160 --> 01:04:56,120 И не се връщай. 716 01:04:57,040 --> 01:04:59,760 Ако който и да е от вас си отвори мазната, глупава уста, 717 01:04:59,880 --> 01:05:04,240 ще ви преследвам до края на града след онова страхливо куче. 718 01:05:14,720 --> 01:05:16,680 Остави бутилката. 719 01:05:18,480 --> 01:05:21,160 - Е, сега вече той го направи. - Кой? 720 01:05:21,280 --> 01:05:23,360 - Оня шериф. - Какво е направил? 721 01:05:23,480 --> 01:05:26,320 Този път вече прекали. Ето какво направи. 722 01:05:26,440 --> 01:05:31,080 Досега се сдържах, но вече - край. 723 01:05:31,200 --> 01:05:33,040 Знаете, че се сдържах. 724 01:05:33,160 --> 01:05:36,640 Нали няма да го оставиш да те натика в ъгъла, където да те предизвика? 725 01:05:36,760 --> 01:05:39,840 Точно така. Но сега вече се уморих да бъда добро момче. 726 01:05:39,960 --> 01:05:42,680 Тате, пак ли си пипал косата си? 727 01:05:42,800 --> 01:05:45,560 - Какво искаш да кажеш с това "пак"? - Нищо. 728 01:05:45,680 --> 01:05:48,720 - Просто изглежда по-добре на петна. - Какво искаш да кажеш? 729 01:05:48,840 --> 01:05:50,240 Нищо. 730 01:05:50,360 --> 01:05:52,720 Какво ще правим, тате? 731 01:05:52,840 --> 01:05:54,840 - Ще измъкнем Джо от затвора. - Как? 732 01:05:54,960 --> 01:05:59,560 Оставете това на мен. Вече знам как. Ще го направим довечера. 733 01:06:03,280 --> 01:06:06,360 Бъдете готови, щото това ще стане страшно бързо. 734 01:06:06,480 --> 01:06:08,440 - Тате. - А? 735 01:06:10,000 --> 01:06:12,040 Нищо. Всичко е наред. 736 01:06:23,160 --> 01:06:29,280 Когато извикам, тръгваме заедно. И използвайте шпорите. Готови? Я! 737 01:06:33,520 --> 01:06:35,680 - Сега вече наистина го направи. - Кой? 738 01:06:35,800 --> 01:06:37,760 Оня шериф. 739 01:06:40,520 --> 01:06:43,560 - Щях да ти кажа, че няма да стане. - Защо не? 740 01:06:43,680 --> 01:06:46,520 Защото зазидаха решетките много здраво. 741 01:06:46,640 --> 01:06:49,640 - Ти пък какво знаеш? - Аз помагах да ги зазидат. 742 01:06:49,760 --> 01:06:51,720 Ти...? 743 01:06:52,600 --> 01:06:55,240 Люк, идете двамата да приберете конете. 744 01:06:55,360 --> 01:06:59,720 Отиди при чичо си Милт. Кажи му да доведе Стив и Джордж и младия Милт. 745 01:06:59,840 --> 01:07:02,280 А ти, Том, отиди при чичо Айра. 746 01:07:02,400 --> 01:07:07,480 Кажи му да доведе Били и Джак и когото още иска. 747 01:07:07,600 --> 01:07:10,600 - Повече няма да се мотая. - Това са два дни езда. 748 01:07:10,720 --> 01:07:14,480 Знам, че е далече. Отбий се в ранчото и вземи някаква кльопачка. 749 01:07:14,600 --> 01:07:16,960 Кажете на Милт и Айра, че ще се срещнем в петък. 750 01:07:17,080 --> 01:07:19,480 Ако на някой от тях не му се идва, 751 01:07:19,600 --> 01:07:22,880 само им напомнете за ипотеките, които им помогнах да изплатят. 752 01:07:23,000 --> 01:07:25,240 Хайде, тръгвайте. 753 01:07:30,440 --> 01:07:34,160 - Помогнал си им да сложат решетките? - Нямах какво друго да правя. 754 01:07:34,280 --> 01:07:36,920 И без моята помощ пак щяха да ги сложат. 755 01:07:37,040 --> 01:07:39,160 И без твоята помощ пак ще те обесят. 756 01:07:39,280 --> 01:07:42,280 Тате, не мисля, че те наистина ще ме обесят. 757 01:07:42,400 --> 01:07:45,360 Смеят се и се шегуват, обаче не мисля, че ще го направят. 758 01:07:45,480 --> 01:07:48,240 - Ще разбереш, дали ще те обесят или... - Не мърдай! 759 01:07:51,320 --> 01:07:54,320 - Какво става тук отзад? - Само това ми трябваше. 760 01:07:54,440 --> 01:07:57,920 Да ми заповядва някакъв конярски нехранимайко. 761 01:07:58,040 --> 01:08:00,520 Това е моето седло и си го вземам с мен. 762 01:08:00,640 --> 01:08:02,480 Знам, че не е моето, така че давай. 763 01:08:02,600 --> 01:08:06,160 Само след няколко дни ще се погрижа за тебе. 764 01:08:10,760 --> 01:08:13,280 Той какво се опитваше, да те измъкне оттук ли? 765 01:08:13,400 --> 01:08:15,320 Да. 766 01:08:15,440 --> 01:08:19,480 Знаеш го татко. Сърцето му е голямо, колкото целия свят. 767 01:08:20,320 --> 01:08:24,160 Но няма никакъв мозък в бедната си стара глава. 768 01:08:44,800 --> 01:08:49,400 Мога ли да ви поздравя за тази романтична идея, мис Пруди? 769 01:08:49,520 --> 01:08:51,640 Няма нищо романтично, шерифе. 770 01:08:51,760 --> 01:08:56,120 Нима няма нищо романтично един мъж и едно момиче да се возят в топлия следобед? 771 01:08:56,240 --> 01:09:00,760 Мислете си каквото искате, шерифе. Но така или иначе ще го направите, нали? 772 01:09:00,920 --> 01:09:05,520 Изненадващо е, колко добре сте ме ме опознали за толкова кратко време. 773 01:09:16,120 --> 01:09:19,160 Искате ли да слезем и да поговорим, шерифе? 774 01:09:19,320 --> 01:09:21,280 Добре. 775 01:09:38,280 --> 01:09:41,280 Ако искате си запалете пура, шерифе. 776 01:09:41,440 --> 01:09:44,640 Благодаря, мис Пруди, ще си запаля. 777 01:09:46,760 --> 01:09:51,600 Има ли нещо по-специално, за което искате да поговорим, мис Пруди? 778 01:09:51,760 --> 01:09:55,360 Ако не ви е известно, Милт Данби е събрал двамата си братя 779 01:09:55,520 --> 01:09:58,000 и всичките им синове и всички мъже, които са наели. 780 01:09:58,120 --> 01:10:00,720 Ще дойдат в града, за да се погрижат за вас. 781 01:10:00,840 --> 01:10:04,760 - Ще измъкнат Джо от затвора. - Да, чух за това. 782 01:10:07,840 --> 01:10:09,760 Всички се опитахме да си припомним. 783 01:10:09,880 --> 01:10:13,880 Мислим, че има три големи момчета в семейството на Айра Данби 784 01:10:14,000 --> 01:10:16,240 и две в семейството на Милт Данби. 785 01:10:16,360 --> 01:10:19,360 Значи с тримата Данби тук и Джо в затвора, 786 01:10:19,480 --> 01:10:21,880 излизат около 11 души. 787 01:10:22,000 --> 01:10:24,520 Плюс всички наемници, които са успели да съберат. 788 01:10:24,640 --> 01:10:27,280 И по мои сметки са горе-долу толкова. 789 01:10:27,400 --> 01:10:30,440 - Десет или 12, може би. - Или 14 или 15, може би. 790 01:10:31,480 --> 01:10:35,640 - Доста са. - Може да се каже, че са почти тълпа. 791 01:10:36,800 --> 01:10:38,880 Измислихте ли, какво ще правите? 792 01:10:39,000 --> 01:10:40,720 - Горе долу. - Какво? 793 01:10:42,080 --> 01:10:44,840 Мога просто да напусна от града. 794 01:10:44,960 --> 01:10:51,280 Просто да се махна преди да са дошли. Да оставя нещата така. 795 01:10:51,400 --> 01:10:54,920 - Не мога да повярвам. - Не знам защо не. 796 01:10:55,040 --> 01:10:59,880 Никога не съм крил, че всъщност пътувам за Австралия. 797 01:11:00,000 --> 01:11:03,560 Мисля, че няма да намеря по-подходящо време да тръгна от сега. 798 01:11:03,680 --> 01:11:06,680 Освен това, не ми харесват шансовете. 799 01:11:11,160 --> 01:11:13,760 Просто не мога да повярвам. 800 01:11:13,880 --> 01:11:19,720 По-добре повярвайте. Само след няколко часа няма да съм тук. 801 01:11:19,840 --> 01:11:25,800 Мисля, че това е едно от най-зрелите неща, които съм чувала някой да направи. 802 01:11:26,640 --> 01:11:28,920 Какво мислите, че е? 803 01:11:29,040 --> 01:11:31,360 Зряло. 804 01:11:31,480 --> 01:11:35,080 Всеки друг щеше да остане тук, за да докаже, че е мъж 805 01:11:35,200 --> 01:11:38,120 и целият град щеше да се изпозастреля. 806 01:11:38,240 --> 01:11:40,080 Зряло? 807 01:11:40,200 --> 01:11:42,960 Противоположното на детско. 808 01:11:43,080 --> 01:11:45,720 Не мислите ли, че прозвуча малко малодушно? 809 01:11:45,840 --> 01:11:49,400 За човек, който приема работата, а после, когато нещата загрубеят, 810 01:11:49,520 --> 01:11:52,040 той просто се измъква под прикритието на нощта? 811 01:11:52,160 --> 01:11:54,400 Не сте казвали, дали това става през деня или през нощта. 812 01:11:54,520 --> 01:11:58,800 Искам да кажа, това не ви ли прозвуча малко страхливо? 813 01:11:58,920 --> 01:12:01,560 Не, казах ви, че звучи зряло. 814 01:12:02,320 --> 01:12:05,280 Сега, когато го казах, на мен ми прозвуча страхливо. 815 01:12:05,400 --> 01:12:06,920 Не, не е, зряло е. 816 01:12:07,040 --> 01:12:10,240 Знам, че е страхливо. Аз никога не съм правил нещо страхливо. 817 01:12:10,360 --> 01:12:12,520 Без значение, какво си мислите вие или някой друг. 818 01:12:12,640 --> 01:12:15,720 - Не съм казвала, че мисля... - Това не е зряло. Страхливо е. 819 01:12:15,840 --> 01:12:18,680 Нека отсега нататък да наричаме нещата с истинските им имена. 820 01:12:18,800 --> 01:12:20,520 Какво ви става? 821 01:12:20,640 --> 01:12:27,080 Чудя се, как може едно момиче да дава аванси на мъж, когото смята за страхливец. 822 01:12:27,800 --> 01:12:28,760 Но... 823 01:12:28,880 --> 01:12:30,720 За какво даване на аванси говорите? 824 01:12:30,840 --> 01:12:34,960 Мислехте ли, че щях да подвия опашка и да избягам при пърата неприятност? 825 01:12:35,080 --> 01:12:41,920 - Защо не? Нали точно това казахте. - Е, аз няма да го направя, просто забравете. 826 01:13:07,320 --> 01:13:09,920 Добре! Ред! Тишина! 827 01:13:11,080 --> 01:13:15,120 Всички чухте предложението. Който е съгласен - да вдигне ръка. 828 01:13:15,240 --> 01:13:20,360 - Преброй ги, Хенри. - Едно, две, три, четири, пет. 829 01:13:21,520 --> 01:13:24,960 Сега, тези от вас, които не са съгласни да бъдат замесени 830 01:13:25,080 --> 01:13:28,120 в кризата, която ще сполети нашата честна общност, 831 01:13:28,240 --> 01:13:33,240 които ще стоят далече от улиците и встрани от стрелбата, вдигнете ръце. 832 01:13:33,360 --> 01:13:36,760 - Брой, Хенри. - Пет, десет, петнайсет. 833 01:13:37,360 --> 01:13:39,640 Мисля, че предложението мина. 834 01:13:39,760 --> 01:13:41,480 Тишина! Ред! 835 01:13:41,600 --> 01:13:43,960 Запишете в протокола на градския съвет, 836 01:13:44,080 --> 01:13:47,680 че мнозинството реши и като ваш кмет... 837 01:13:49,440 --> 01:13:53,840 - Аз възразявам! - Вземете й пушката! 838 01:13:53,960 --> 01:13:57,560 - Ох! Не можете да го направите. - Млъквай и сядай, Пруди. 839 01:13:57,720 --> 01:14:02,240 Това е събрание на градския съвет и някои членове на тази общност. 840 01:14:02,360 --> 01:14:05,240 Не можеш просто да влизаш от улицата и да нападаш всички. 841 01:14:05,360 --> 01:14:09,320 Само един въпрос. Колко от вас ще помогнат на шерифа срещу Данби? 842 01:14:09,440 --> 01:14:12,960 - Не е толкова просто, Пруди. - Защо да не е? 843 01:14:13,120 --> 01:14:16,160 Има и други фактори. Икономически фактори. 844 01:14:16,280 --> 01:14:19,040 Това може да засегне благополучието на всеки в този град. 845 01:14:19,160 --> 01:14:21,360 Чух, че шерифът напуска града. 846 01:14:21,480 --> 01:14:23,920 Когато чух това, си казах 847 01:14:24,080 --> 01:14:26,960 "Този шериф има глава на раменете си." 848 01:14:27,120 --> 01:14:29,000 Той реши да не напуска града. 849 01:14:29,160 --> 01:14:32,720 Иска ми се да пипна тоя, който го е накарал да промени решението си. 850 01:14:32,880 --> 01:14:36,760 Аз също. Щом на човек му хрумне такава добра идея, трябва да бъде окуражаван. 851 01:14:36,880 --> 01:14:38,440 Какво ви става? 852 01:14:38,560 --> 01:14:42,080 Помните ли, колко дълго чакахме някого, който да се опълчи на Данби? 853 01:14:42,200 --> 01:14:45,400 Помните ли на какво приличаше преди този град? Убийства. Линчувания. 854 01:14:45,560 --> 01:14:47,760 Златотърсачи, които стрелят из града ден и нощ. 855 01:14:47,920 --> 01:14:51,320 С изключение на тези няколко дреболии, мястото въобще не беше лошо. 856 01:14:51,480 --> 01:14:54,760 Наистина, понякога имахме някои недоразумения с Данби. 857 01:14:54,920 --> 01:14:58,520 - Те можеха да се изгладят с времето. - Джо Данби е в затвора за убийство. 858 01:14:58,680 --> 01:15:03,960 И това щеше да се разреши от самосебе си, ако шерифът се беше махнал, както обеща. 859 01:15:04,120 --> 01:15:06,240 Казах това преди и ще го кажа пак. 860 01:15:06,400 --> 01:15:10,520 Мъжете в този град не са нищо друго, освен сбирщина от подли, страхливи псета. 861 01:15:10,680 --> 01:15:13,480 Като твой баща, може би ще понеса думите ти, 862 01:15:13,600 --> 01:15:16,360 но като кмет на този град, със сигурност няма да го направя! 863 01:15:16,480 --> 01:15:18,440 Изхвърлете я навън, момчета. 864 01:15:18,560 --> 01:15:21,000 И не бъдете твърде внимателни с нея. 865 01:15:26,040 --> 01:15:29,200 Не я оставяйте да се завърже за подпората. 866 01:15:30,960 --> 01:15:35,520 Това са нейни номера, прави ги, когато не иска да свърши нещо. 867 01:15:39,600 --> 01:15:43,000 - Смърт за всички тирани! - Какво каза тя? 868 01:15:43,120 --> 01:15:48,240 Смърт за някого си. Тя винаги казва смърт за някого, на когото я е яд. 869 01:15:48,960 --> 01:15:49,880 Тишина! 870 01:16:03,680 --> 01:16:06,680 Забрави някой в този град да ти помогне. 871 01:16:06,800 --> 01:16:11,480 - Или който и да е на 100 мили наоколо. - Това включва почти всички. 872 01:16:11,600 --> 01:16:13,720 Могат да изхвърлят едно момиче от събрание, 873 01:16:13,840 --> 01:16:18,280 но не могат да защитят града си от банда главорези, като Данби. 874 01:16:18,400 --> 01:16:20,560 Сега какво ще правим? 875 01:16:20,680 --> 01:16:24,040 - Ние? - Не отхвърляй и най-малката помощ. 876 01:16:24,160 --> 01:16:28,000 - Как е Джо? - Смята, че утре ще сме мъртви. 877 01:16:28,120 --> 01:16:32,080 Има ли вид да скърби, че утре може всички да ни убият? 878 01:16:32,200 --> 01:16:35,760 Не, по-скоро има намерение да танцува и плюе по гробовете ни. 879 01:16:35,880 --> 01:16:40,400 - Звучи като Джо. - Добра идея беше да напуснем града. 880 01:16:40,520 --> 01:16:44,280 - Не си длъжен да оставаш. - Длъжен съм. Трябва да остана с теб. 881 01:16:44,400 --> 01:16:46,440 - Аз приех работата. - Аз също. 882 01:16:46,560 --> 01:16:51,040 Знаеш ли какво, ще дойда с теб даже до Австралия, ако тръгнем веднага. 883 01:16:51,160 --> 01:16:56,480 Ще отидем в Австралия, но първо имаме малко работа тук. Време е да започваме. 884 01:16:56,600 --> 01:16:59,640 - Пруди, наистина ли искаш да помогнеш? - Разбира се. 885 01:16:59,760 --> 01:17:01,680 Първо - махнете Джо оттам. 886 01:17:01,800 --> 01:17:04,040 - А после какво? - Имам няколко идеи. 887 01:17:04,160 --> 01:17:07,360 Ако нещата вървят добре, може и да преживеем това. 888 01:17:07,480 --> 01:17:09,280 Харесваше ми идеята му за напускането. 889 01:17:32,280 --> 01:17:36,040 Пруди, отиди в сградата на съвета. Знаеш ли как да използваш това? 890 01:17:37,160 --> 01:17:39,200 Вземи, ще ти трябват. 891 01:17:40,800 --> 01:17:42,400 - Джейк, там ли си? - Да. 892 01:17:42,520 --> 01:17:45,200 - Знаеш ли какво да правиш? - О, да. 893 01:17:45,320 --> 01:17:48,040 Да се пазя от стрелбата, когато мога 894 01:17:51,000 --> 01:17:55,400 - Кмете. - Нямам време. Спешно събрание на съвета. 895 01:17:59,080 --> 01:18:04,160 - Защо го направи? - Няма да стрелям през стъклото. 896 01:18:48,720 --> 01:18:51,160 Вземи. Пази го. 897 01:18:51,320 --> 01:18:55,080 Ченето ми. Не ми се иска да го уцелят. 898 01:19:06,160 --> 01:19:08,600 Доведете Джо. 899 01:19:17,520 --> 01:19:22,040 - Няма го тука, тате. - Спрете. Арестувани сте. 900 01:19:22,200 --> 01:19:24,720 Хвърлете оръжията и се предайте. 901 01:19:27,920 --> 01:19:29,800 Прикрий се! 902 01:20:26,000 --> 01:20:29,360 - Не си ли чувала за раняване. - Знам само един начин да стрелям. 903 01:20:29,480 --> 01:20:31,680 Да стрелям, за да убия. 904 01:20:31,840 --> 01:20:35,080 Не искаме клане, така че внимавай. 905 01:20:38,000 --> 01:20:41,080 Спрете! Спрете! Стойте спокойно. 906 01:20:41,920 --> 01:20:43,880 Задръжте така. 907 01:20:55,480 --> 01:20:57,080 Добре, продължавайте. 908 01:21:03,200 --> 01:21:05,920 - Джейк, къде остави Джо? - Там горе. 909 01:21:09,040 --> 01:21:11,000 Отиди да го вземеш. 910 01:21:22,640 --> 01:21:24,720 Тате, виж. Ченето ти. 911 01:21:24,840 --> 01:21:28,080 - Спаси ми живота. - Само за живота си се тревожиш. 912 01:21:28,200 --> 01:21:31,040 Сега вече с какво ще дъвча? 913 01:21:31,160 --> 01:21:33,040 Тате, виж. 914 01:22:07,640 --> 01:22:14,040 Искам всички вие да си свалите патрондашите и да хвърлите пушките си. 915 01:22:14,160 --> 01:22:16,800 Или ще трябва да гръмна с това. 916 01:22:16,920 --> 01:22:20,000 Да не мислиш, че ще ме заблудиш с това оръдие? 917 01:22:20,120 --> 01:22:22,360 То даже не е заредено. 918 01:22:22,480 --> 01:22:26,000 - Е, да проверим ли? - Повярвай му, тате. 919 01:22:26,120 --> 01:22:29,680 Ти не се меси, жалък страливец. 920 01:22:32,520 --> 01:22:34,680 Какво ще правим, Данби? 921 01:22:50,480 --> 01:22:52,720 Джейк, развържи Джо. 922 01:22:54,320 --> 01:22:57,960 - Хвърли останалите от бандата в затвора. - Аз сам? 923 01:22:59,000 --> 01:23:01,040 Ще бъда точно зад теб. 924 01:23:10,160 --> 01:23:12,480 Нямаше наистина да го гръмнеш, нали? 925 01:23:12,600 --> 01:23:15,120 Разбира се, че не. Това не е заредено. 926 01:23:15,240 --> 01:23:18,200 Само натиках тук този фалшив фитил. 927 01:23:20,440 --> 01:23:22,400 Виждаш ли? 928 01:23:48,960 --> 01:23:50,920 Боже! 929 01:23:56,160 --> 01:23:57,360 Бизнесът ми! 930 01:23:57,480 --> 01:24:03,320 Ще намеря виновника за това безчинство, ако ще и да е последното нещо, което ще направя. 931 01:24:05,240 --> 01:24:08,320 Това е нарушаване на обществения ред. 932 01:24:09,520 --> 01:24:11,880 Не ми пука, дали разчистваш града. 933 01:24:12,040 --> 01:24:15,040 Ти стори ужасно нещо на злочестите момичета. 934 01:24:15,160 --> 01:24:16,840 Не знаех, че е заредено. 935 01:24:16,960 --> 01:24:20,560 През целия си живот не съм причинявал нищо на злочесто момиче. 936 01:24:20,720 --> 01:24:24,760 Някои от тези момичета са най-добрите ми приятелки. 937 01:24:53,960 --> 01:24:56,360 Охо, кой е тук? Това е шерифът. 938 01:24:56,520 --> 01:24:59,480 - Момчета, това е шерифът. - Знаем кой е. 939 01:24:59,600 --> 01:25:02,480 Напоследък всеки знае кой е шерифът ни. 940 01:25:02,600 --> 01:25:08,120 Девъри е прав. Ти си най-популярния и уважаван гражданин, който сме имали. 941 01:25:08,280 --> 01:25:10,000 Приятно ми е да го чуя. 942 01:25:10,120 --> 01:25:14,480 Изпращаме делегация във Вашингтон за превръщане на тази територия в щат. 943 01:25:14,600 --> 01:25:17,560 - За нас ще бъде чест, ако я оглавиш. - Не, не. 944 01:25:17,720 --> 01:25:19,720 Трябва ви някой, който ще бъде тук. 945 01:25:19,880 --> 01:25:23,760 Виж, Джейсън, ако ни се сърдиш за тая работа с Данби... 946 01:25:23,880 --> 01:25:28,600 - През цялото време бяхме зад теб. - Може да не е изглеждало така. 947 01:25:28,760 --> 01:25:31,240 Не, не е това. Просто... 948 01:25:31,360 --> 01:25:36,160 Никога не съм крил, че пътувам за Австралия. 949 01:25:36,280 --> 01:25:39,920 Което ми напомня, че трябва да помисля за продължаване. 950 01:25:57,840 --> 01:26:03,720 Ще ме извините ли, господа? Една малка криза трябва да се овладее. 951 01:26:05,600 --> 01:26:08,000 Скочете, мис Пруди. Скочете. 952 01:26:20,920 --> 01:26:23,440 Момчета, трябва да знаете, 953 01:26:23,560 --> 01:26:27,160 че отсега нататък, когато тормозите тази дама, тормозите моето момиче. 954 01:26:27,280 --> 01:26:30,000 Нямахме представа, че вятърът духа в тая посока. 955 01:26:30,120 --> 01:26:34,240 - Сега вече знаете. Разгласете го. - Да, сър. 956 01:26:35,880 --> 01:26:37,680 Как така твоето момиче? 957 01:26:37,800 --> 01:26:41,320 Пруди, поне веднъж в живота си се направи на умна и си затваряй голямата уста. 958 01:26:41,440 --> 01:26:44,560 Ти стой настрани от това. Как така твоето момиче? 959 01:26:44,680 --> 01:26:48,680 Хайде де, ти имаше този поглед още от първия ден, когато пристигнах. 960 01:26:48,800 --> 01:26:52,720 Ще сключим споразумение. След като се оженим, няма значение колко са децата, 961 01:26:52,840 --> 01:26:57,280 когато кажа, че тръгваме за Австралия, стягаме багажа, вземаме децата и тръгваме. 962 01:26:57,400 --> 01:26:59,440 За какво ми е да ходя в Австралия? 963 01:26:59,560 --> 01:27:04,200 Защото там ще бъде съпругът ти. Обикновено момичетата стоят при съпрузите си. 964 01:27:04,320 --> 01:27:06,280 О... 965 01:27:08,000 --> 01:27:12,760 Добре, щом представяш нещата така... Защо не ме пуснеш долу? 966 01:27:13,720 --> 01:27:16,040 Така ми харесва повече. 967 01:27:16,160 --> 01:27:18,400 Искаш ли да те изпратя до вкъщи? 968 01:27:20,000 --> 01:27:21,760 Ако ти искаш, шерифе. 969 01:27:24,000 --> 01:27:25,560 Я ми кажи... 970 01:27:25,680 --> 01:27:29,000 Ти наистина ли си едно от най-богатите момичета в тази част на страната? 971 01:27:29,120 --> 01:27:31,880 - Най-богатото. - Това е хубаво. 972 01:27:32,000 --> 01:27:34,040 Много е хубаво. 973 01:27:37,480 --> 01:27:42,960 Ето как свършва тази история - те се оженват 974 01:27:43,080 --> 01:27:47,200 и той става губернатор на щата. 975 01:27:47,320 --> 01:27:51,880 Той никога не отива в Австралия, но продължава да чете доста книги за нея. 976 01:27:52,000 --> 01:27:55,080 Аз ставам шериф на този град. 977 01:27:55,200 --> 01:28:01,560 А после ставам една от най-любимите личности в западния фолклор. 978 01:28:47,160 --> 01:28:51,640 Превод и синхронизация: Иларион Иринков 979 01:28:51,760 --> 01:28:53,720 ilarion@mail.com