1
00:00:14,924 --> 00:00:19,570
един филм на
ЛУКИНО ВИСКОНТИ
2
00:00:25,200 --> 00:00:28,206
РОКО И НЕГОВИТЕ БРАТЯ
3
00:00:28,207 --> 00:00:31,832
АЛЕН ДЕЛОН
4
00:00:32,039 --> 00:00:35,098
РЕНАТО САЛВАТОРИ
5
00:00:35,597 --> 00:00:38,378
АНИ ЖИРАРДО
6
00:00:38,704 --> 00:00:40,701
КАТИНА ПИКСИНОУ
7
00:01:04,535 --> 00:01:07,622
КЛАУДИЯ КАРДИНАЛЕ
8
00:02:06,899 --> 00:02:10,877
Музика
НИНО РОТА
9
00:02:23,075 --> 00:02:28,088
режисьор
ЛУКИНО ВИСКОНТИ
10
00:02:35,945 --> 00:02:39,214
Мамо, събуди се!
В Милано сме.
11
00:02:39,280 --> 00:02:43,413
Лука!
- Пристигнахме!
12
00:02:44,219 --> 00:02:45,530
Най-накрая!
13
00:02:48,611 --> 00:02:50,044
Ела, мамо.
14
00:02:52,685 --> 00:02:53,832
Изморена ли си?
15
00:03:03,011 --> 00:03:04,903
Роко, кошницата!
16
00:03:18,468 --> 00:03:21,157
Всичко ли взе мамо?
17
00:03:21,194 --> 00:03:22,407
Лука какво ти е?
Спи ли ти се?
18
00:03:22,445 --> 00:03:23,876
Всичко ли взехме?
19
00:03:23,951 --> 00:03:25,198
Роко, дръж!
Винченцо... не е ли тук?
20
00:03:25,235 --> 00:03:26,579
Не знам!
21
00:03:26,645 --> 00:03:27,892
Къде е?
22
00:03:27,993 --> 00:03:29,523
Може да ни чака отвън.
23
00:03:29,628 --> 00:03:32,416
Симоне, защо Винченцо още
го няма?
24
00:03:32,514 --> 00:03:34,461
Ей, това там не е ли той?
25
00:03:34,567 --> 00:03:36,545
Къде? Не го виждам!
26
00:03:36,651 --> 00:03:41,004
Дръж това. Не се притеснявай,
мамо, ще дойде.
27
00:03:41,077 --> 00:03:42,421
Искаш ли да потърся Винченцо,
мамо?
28
00:03:42,520 --> 00:03:43,952
Да, но не отивай много далече!
29
00:03:44,059 --> 00:03:45,588
Няма.
30
00:03:59,901 --> 00:04:02,755
Никой не виждам.
31
00:04:44,925 --> 00:04:46,937
Колко е хубаво!
32
00:04:49,576 --> 00:04:51,489
Чиро, гледай натам!
33
00:04:51,564 --> 00:04:53,423
Гледам.
34
00:04:57,241 --> 00:04:58,520
Роко!
35
00:04:58,588 --> 00:05:00,797
Виж!
36
00:05:00,832 --> 00:05:05,314
Виж какви витрини...
какви светлини!
37
00:05:05,418 --> 00:05:08,523
Сякаш е ден!
38
00:05:08,593 --> 00:05:09,938
Извинете.
39
00:05:10,036 --> 00:05:11,861
Да?
40
00:05:13,090 --> 00:05:15,131
Къде трябва да слезем за
този адрес?
41
00:05:15,232 --> 00:05:17,440
Пътувайте до последната спирка.
42
00:05:17,475 --> 00:05:18,525
Последната спирка?
43
00:05:18,598 --> 00:05:20,420
Да! Само продължете до края.
- А после?
44
00:05:20,420 --> 00:05:21,889
До "Ламбрате".
- Ламбрате?
45
00:05:21,889 --> 00:05:23,650
Да, слизате на "Ламбрате".
46
00:05:25,948 --> 00:05:27,020
Моят син...
- Вашият син?
47
00:05:27,020 --> 00:05:28,426
Да, моят син,
първородният...
48
00:05:28,426 --> 00:05:29,542
А, най-големият!
49
00:05:30,625 --> 00:05:32,747
Идваме да го посетим.
50
00:05:33,140 --> 00:05:35,943
Наздраве за годенците!
51
00:05:35,944 --> 00:05:36,944
В И Н Ч Е Н Ц О
52
00:05:36,589 --> 00:05:38,218
Наздраве!
53
00:05:38,321 --> 00:05:40,081
Честито!
54
00:05:40,149 --> 00:05:42,642
За много години!
55
00:05:42,746 --> 00:05:44,309
Да, и всичко най-хубаво!
56
00:05:44,381 --> 00:05:46,808
Каква хубава двойка!
57
00:05:48,500 --> 00:05:50,571
Ето ме и мен!
- Браво! Браво, Амелия!
58
00:05:50,571 --> 00:05:52,487
Благодаря ви, благодаря!
59
00:05:53,540 --> 00:05:55,592
Младите искат да живеят
по свой начин!
60
00:05:55,592 --> 00:05:58,618
Не слушат вече родителите си!
61
00:06:00,320 --> 00:06:03,076
Искаме сами
да подредим живота си!
62
00:06:04,149 --> 00:06:07,978
Нямам намерение да се връщам
долу, на юг!
63
00:06:08,401 --> 00:06:12,407
Ще създадем семейство тук,
нали Джинета?
64
00:06:12,442 --> 00:06:13,371
А ти, Алфре?
65
00:06:13,404 --> 00:06:14,902
Какво чакаш,
кога ще се ожениш?
66
00:06:15,008 --> 00:06:16,276
Аз ли? За какво?
67
00:06:16,276 --> 00:06:18,438
Стига ми, че сестра ми
направи тази глупост.
68
00:06:24,372 --> 00:06:26,930
Мислят, че трябва да се
грижат за нас!
69
00:06:27,034 --> 00:06:29,275
Но ние решихме сами да
се справяме!
70
00:06:29,343 --> 00:06:30,589
Така е! Браво!
71
00:06:30,690 --> 00:06:31,418
Нали така, Винче?
72
00:06:35,307 --> 00:06:37,253
Благодаря!
73
00:06:38,129 --> 00:06:39,627
Благодаря!
74
00:06:41,079 --> 00:06:42,938
Всичко най-хубаво!
75
00:06:44,191 --> 00:06:45,338
Никога нищо няма да искаме
от тях, разбра ли!
76
00:06:45,441 --> 00:06:47,584
Я се разкарай!
77
00:06:47,655 --> 00:06:49,480
Това трябва да е Алдо!
78
00:06:49,514 --> 00:06:51,307
Отивам на кино.
Чао. Мама!
79
00:06:51,342 --> 00:06:52,172
Лека нощ!
80
00:06:52,208 --> 00:06:53,553
Забавлявай се!
81
00:06:53,619 --> 00:06:55,762
Чао, Бруно!
82
00:06:55,831 --> 00:06:57,558
Чао, мама!
83
00:06:57,595 --> 00:06:59,509
Чао! Забавлявай се!
84
00:07:00,577 --> 00:07:02,075
Благодаря!
85
00:07:02,182 --> 00:07:03,810
Той е луд
за филми и кино!
86
00:07:03,849 --> 00:07:05,741
Живее на хляб и филми!
87
00:07:05,837 --> 00:07:06,919
Да, това е мания...
88
00:07:06,992 --> 00:07:08,837
В неделя бях на кино,
заедно с Франческино
89
00:07:09,012 --> 00:07:11,198
и още в началото заспах.
90
00:07:13,951 --> 00:07:15,776
Добър вечер.
91
00:07:15,842 --> 00:07:17,789
Джанели, тук ли живеят?
92
00:07:17,895 --> 00:07:20,355
Аз съм г-жа Паронди.
93
00:07:20,461 --> 00:07:22,319
Винче, ела виж кой е тук!
94
00:07:22,416 --> 00:07:23,532
Нека влезе.
95
00:07:23,571 --> 00:07:26,228
Благодаря ви.
96
00:07:27,387 --> 00:07:29,115
Мамо! Мамо!
97
00:07:29,151 --> 00:07:34,226
О, сине!
Сине мой!
98
00:07:34,892 --> 00:07:37,482
Хей Лука, как си?
99
00:07:37,521 --> 00:07:40,014
Дойде брата на Винченцо!
100
00:07:40,118 --> 00:07:44,438
О, Розария, скъпа Розария!
101
00:07:44,544 --> 00:07:47,217
А, цялото семейство ли сте?
102
00:07:47,751 --> 00:07:49,161
Бог да ви благослови!
103
00:07:49,258 --> 00:07:50,636
Влез!
104
00:07:50,701 --> 00:07:52,045
Това е Розария.
105
00:07:52,144 --> 00:07:53,872
Влез, влез!
106
00:07:53,973 --> 00:07:55,503
А тези всичките ли са твои братя?
107
00:07:55,609 --> 00:07:56,953
Това е Лука.
108
00:07:57,051 --> 00:07:58,231
Чао!
109
00:07:58,301 --> 00:07:59,963
Симоне, а това е моята
годеница.
110
00:08:00,033 --> 00:08:00,784
Добър вечер.
111
00:08:01,250 --> 00:08:04,385
Роко...и Чиро.
112
00:08:04,460 --> 00:08:05,891
Оставете нещата тук
и се съблечете!
113
00:08:05,934 --> 00:08:08,556
Хайде, влизайте,
побързайте.
114
00:08:09,269 --> 00:08:11,696
Заповядайте!
115
00:08:12,765 --> 00:08:14,744
Майката на Винченцо е тук.
116
00:08:14,785 --> 00:08:16,513
Дълго е пътувала?
117
00:08:16,614 --> 00:08:18,789
Амелия, предложи им вино.
118
00:08:18,890 --> 00:08:19,623
По-смело, момчета!
Влизайте!
119
00:08:19,756 --> 00:08:23,988
Елате!
120
00:08:24,085 --> 00:08:25,550
Амелия, дай на момчетата
по чаша вино.
121
00:08:25,657 --> 00:08:27,635
Не виждате ли, че са
премръзнали?
122
00:08:27,676 --> 00:08:29,786
Всички са толкова хубави,
нали?
123
00:08:29,857 --> 00:08:31,235
Точно като майка им!
124
00:08:31,301 --> 00:08:33,345
Джинета, донеси сладките,
бързо!
125
00:08:33,417 --> 00:08:35,244
Много са хубави.
126
00:08:35,342 --> 00:08:36,806
Сигурно сте уморени,
бедничките?
127
00:08:36,880 --> 00:08:38,575
Всичките така си приличат!
128
00:08:38,645 --> 00:08:40,591
Да, така е.
Еднакви са! Идентични!
129
00:08:40,665 --> 00:08:42,808
Сигурно са уморени,
след такъв дълъг път.
130
00:08:42,877 --> 00:08:45,566
Да,
много хубава изненада.
131
00:08:45,603 --> 00:08:48,292
Какво имаш там?
132
00:08:48,393 --> 00:08:52,778
О, тежка е съдбата ни
сине мой!
133
00:08:57,822 --> 00:09:01,146
Но кажи, свалил си траура
за покойния си баща?
134
00:09:01,189 --> 00:09:06,918
Да, знам, само за тази вечер
това е Джинета.
135
00:09:06,961 --> 00:09:09,235
Писах ти за годежа ни.
136
00:09:09,334 --> 00:09:12,415
И сега като си дошла, можеш
да ни дадеш своята благословия.
137
00:09:12,999 --> 00:09:14,400
Сгодяваш ли се?
138
00:09:14,500 --> 00:09:17,700
Достатъчно пари ли имаш
за женитба?
139
00:09:17,800 --> 00:09:21,737
Сега, когато цялото семейство
зависи от теб?
140
00:09:21,841 --> 00:09:22,923
Но мамо, не се сърди.
141
00:09:23,028 --> 00:09:25,400
Защо не ми писа, че
идвате всички?
142
00:09:25,434 --> 00:09:27,128
Писахме!
143
00:09:27,228 --> 00:09:30,881
Да, когато стана нещастието
с татко.
144
00:09:30,981 --> 00:09:33,696
Но...
Но аз ти отговорих.
145
00:09:33,771 --> 00:09:35,597
Първо трябва да намеря
работа за тях,
146
00:09:35,695 --> 00:09:38,089
а после можем да разговаряме
за останалото.
147
00:09:38,132 --> 00:09:38,897
Не е лесно да се намери
работа в Милано.
148
00:09:38,965 --> 00:09:40,114
Защо не седнете?
149
00:09:40,217 --> 00:09:41,464
Чувствайте се като у дома си!
150
00:09:41,563 --> 00:09:42,614
Седнете.
151
00:09:42,718 --> 00:09:44,959
Хайде, ела.
Разкажи ми всичко.
152
00:09:45,027 --> 00:09:46,274
Хайде!
153
00:09:46,310 --> 00:09:48,288
Моля ви, не се срамувайте,
седнете!
154
00:09:48,395 --> 00:09:49,772
Толкова е срамежлив!
155
00:09:49,838 --> 00:09:51,031
Уморени сте от
пътя, нали?
156
00:09:51,031 --> 00:09:53,234
Не!
157
00:09:53,333 --> 00:09:54,262
Не е чудно,
толкова сте млади!
158
00:09:54,359 --> 00:09:55,704
Намирате ли, че тук в Милано
е студено?
159
00:09:55,802 --> 00:09:56,884
Не.
160
00:09:56,988 --> 00:09:58,333
Вземете си сладки.
161
00:09:58,400 --> 00:10:00,028
Това е от младоженеца!
162
00:10:00,131 --> 00:10:01,891
Какво държите там?
163
00:10:01,959 --> 00:10:03,337
Какво е носиш?
164
00:10:03,403 --> 00:10:04,583
Портокали!
165
00:10:04,653 --> 00:10:05,703
Портокали?
166
00:10:05,743 --> 00:10:07,055
Амелия, портокали!
167
00:10:07,091 --> 00:10:07,539
От родния ни край!
168
00:10:07,636 --> 00:10:08,498
Искате ли?
169
00:10:08,597 --> 00:10:09,943
Благодаря.
170
00:10:09,977 --> 00:10:13,050
Как мирише!
171
00:10:13,120 --> 00:10:17,864
Благодаря ви!
Слушай, Розалия,
172
00:10:17,930 --> 00:10:20,269
мислех, че сте дошли само за
годежа.
173
00:10:20,334 --> 00:10:22,860
Винченцо не ни е казал нищо,
така е.
174
00:10:22,932 --> 00:10:25,906
Мислех, че е хубава изненада!
175
00:10:26,011 --> 00:10:27,258
Нали?
176
00:10:27,359 --> 00:10:30,945
Нося прекалено голяма болка,
за да празнувам.
177
00:10:31,014 --> 00:10:32,740
Всичко са направили сами!
178
00:10:32,841 --> 00:10:34,438
Значи идвате тук направо
от гарата?
179
00:10:34,509 --> 00:10:38,740
Да.
- А къде ще спите?
180
00:10:38,839 --> 00:10:41,080
При нас няма място,
нали така, Амелия?
181
00:10:41,147 --> 00:10:44,800
Синът ми няма да ме
остави да спя на улицата.
182
00:10:44,900 --> 00:10:48,169
Той ще се погрижи за нас.
183
00:10:48,203 --> 00:10:50,597
Слушай, Розалия,
ще ти кажа направо.
184
00:10:50,672 --> 00:10:55,571
Ти се грижиш за децата си
това е добре.
185
00:10:55,674 --> 00:11:00,507
Но аз трябва да мисля за
дъщеря си, разбираш ли?
186
00:11:00,614 --> 00:11:01,630
Ето!
187
00:11:01,736 --> 00:11:02,786
И какво, да се примиря ли?
188
00:11:02,891 --> 00:11:04,804
Казах това, което имах да кажа!
189
00:11:04,911 --> 00:11:06,737
Тази жена дойде
да ни развали празника!
190
00:11:06,771 --> 00:11:08,465
А ти!
Мислиш ли с главата си?
191
00:11:08,502 --> 00:11:10,579
Не съм глупав!
192
00:11:10,683 --> 00:11:11,704
Мамо, успокой се!
193
00:11:12,269 --> 00:11:13,936
Винче, не искам да остана
повече в тази къща!
194
00:11:13,936 --> 00:11:16,583
Роко, Симоне,
тръгваме!
195
00:11:16,583 --> 00:11:17,729
Мамо!
196
00:11:17,803 --> 00:11:19,179
Какво говориш?
197
00:11:19,246 --> 00:11:20,973
Да не сте полудели всички?
198
00:11:21,010 --> 00:11:22,736
Не, не съм луда,
всичко ми е ясно!
199
00:11:22,805 --> 00:11:25,299
Не виждаш ли, че искат
да ти забранят,
200
00:11:25,339 --> 00:11:26,772
да се грижиш за майка си?
201
00:11:26,847 --> 00:11:29,240
Нямаш ни най-малко уважение!
202
00:11:29,347 --> 00:11:30,659
Безсрамници!
203
00:11:30,726 --> 00:11:32,673
Аз ли съм безсрамница?!
204
00:11:32,779 --> 00:11:34,856
Да вървим,
да се махаме оттук!
205
00:11:34,960 --> 00:11:36,337
Не! Не!
Ти млъкни!
206
00:11:36,434 --> 00:11:37,844
Всички сте еднакви!
207
00:11:37,942 --> 00:11:39,123
Какво ти е, мамо?
208
00:11:39,193 --> 00:11:40,177
Хайде, деца мои!
209
00:11:40,251 --> 00:11:41,048
Хайде, тръгваме си!
210
00:11:41,116 --> 00:11:42,067
Не, не!
211
00:11:42,175 --> 00:11:44,864
А вас, Бог ще ви накаже!
212
00:11:44,965 --> 00:11:46,878
Бог е справедлив,
вижда всичко!
213
00:11:46,985 --> 00:11:47,783
Успокойте се, г-жо!
214
00:11:47,851 --> 00:11:48,901
Само малко търпение...
215
00:11:49,005 --> 00:11:49,508
Никой не е искал
да ви обиди.
216
00:11:49,583 --> 00:11:50,731
Джина, ела!
217
00:11:50,834 --> 00:11:52,080
Пусни ме!
218
00:11:52,116 --> 00:11:53,909
Мислиш, че ме е страх
от теб ли, идиот!
219
00:11:54,008 --> 00:11:54,904
И ти, навън!
220
00:11:54,970 --> 00:11:56,797
Вън от къщата ми!
221
00:11:56,895 --> 00:11:57,757
Махай се!
222
00:11:57,856 --> 00:11:59,136
Аха, значи го мислиш
каза си го!
223
00:11:59,204 --> 00:12:00,351
Махайте се!
224
00:12:00,454 --> 00:12:02,564
Вън!
225
00:12:02,667 --> 00:12:04,580
Вън!
226
00:12:12,608 --> 00:12:14,686
Армандо!
227
00:12:16,906 --> 00:12:18,567
Армандо!
228
00:12:18,829 --> 00:12:21,323
Кой е?
229
00:12:21,363 --> 00:12:25,649
Аз съм, Винченцо, отвори!
230
00:12:25,756 --> 00:12:26,904
Кой?
231
00:12:26,943 --> 00:12:28,058
Какво?
232
00:12:28,162 --> 00:12:30,338
Какво има сега,
по това време?
233
00:12:30,406 --> 00:12:31,204
Да влезем, ще ти обясня.
234
00:12:31,272 --> 00:12:32,355
Изплаши ме!
235
00:12:32,459 --> 00:12:35,914
Хайде, влизай,
навън е студено!
236
00:12:38,712 --> 00:12:41,981
Ще ми кажеш ли сега какво
толкова спешно има?
237
00:12:42,048 --> 00:12:44,771
Слушай, ако си съгласен,
да преспя тук.
238
00:12:47,821 --> 00:12:50,062
Не си направил
нещо нередно, нали?
239
00:12:50,129 --> 00:12:52,721
Не, ще ти обясня всичко.
240
00:12:52,759 --> 00:12:53,622
Да, да!
241
00:12:53,689 --> 00:12:55,448
Мирен!
242
00:12:55,517 --> 00:12:56,862
Седни! Мирен!
243
00:12:56,960 --> 00:12:59,103
Влез,
че ще разлаеш кучетата!
244
00:12:59,172 --> 00:13:03,524
Тук са дървата,
това е...
245
00:13:06,100 --> 00:13:07,445
Та, за какво става дума?
246
00:13:07,543 --> 00:13:11,195
Майка ми и братята ми
са проблема.
247
00:13:11,295 --> 00:13:13,405
Дойдоха снощи, изневиделица.
248
00:13:13,507 --> 00:13:16,032
стана разправия с бъдещите ми
тъст и тъща.
249
00:13:16,104 --> 00:13:19,177
и ето ме сега тук,
без покрив,
250
00:13:19,279 --> 00:13:22,002
без момиче
и с куп проблеми!
251
00:13:22,069 --> 00:13:22,933
Ха така!
252
00:13:22,967 --> 00:13:24,115
Значи, за теб
253
00:13:24,186 --> 00:13:26,842
стаята и момичето
вървят заедно!
254
00:13:26,912 --> 00:13:28,378
Смешно ли ти е?
255
00:13:28,452 --> 00:13:29,828
Не.
256
00:13:29,895 --> 00:13:32,136
Как сега ще издържам такова
семейство?
257
00:13:32,204 --> 00:13:34,543
Къде ще ги настаня
и кой ще плаща за това?
258
00:13:34,609 --> 00:13:38,162
Снощи ги настаних
някак си.
259
00:13:38,264 --> 00:13:39,893
Но утре какво ще правя?
260
00:13:39,996 --> 00:13:41,144
По дяволите!
261
00:13:41,247 --> 00:13:42,623
О, не е толкова страшно!
262
00:13:42,690 --> 00:13:45,511
Има много къщи в Милано.
263
00:13:45,576 --> 00:13:46,724
Щом ти казвам.
264
00:13:46,763 --> 00:13:48,392
Всеки ден никнат,
265
00:13:48,462 --> 00:13:49,544
като печурки след дъжд.
266
00:13:49,906 --> 00:13:51,457
А кой ще плаща?
267
00:13:52,023 --> 00:13:53,749
Слушай.
268
00:13:53,786 --> 00:13:56,988
Направи същото, като останалите
южняци, знаеш за какво говоря.
269
00:13:56,988 --> 00:13:57,873
Какво?
270
00:13:57,908 --> 00:14:01,930
Наеми апартамент,
в солиден квартал, ясно?
271
00:14:01,963 --> 00:14:03,307
В началото ще плащаш,
272
00:14:03,374 --> 00:14:04,719
а после престани да плащаш.
273
00:14:04,818 --> 00:14:06,249
Как така?
274
00:14:06,357 --> 00:14:08,216
Чакай!
275
00:14:08,281 --> 00:14:10,490
След един месец,
ще дойде заповед за изселване.
276
00:14:10,590 --> 00:14:13,017
Разбира се!
277
00:14:13,124 --> 00:14:15,102
А после се местите в
работнически квартал.
278
00:14:15,208 --> 00:14:19,757
Там всичко е безплатно,
ток, отопление... и т. н.
279
00:14:19,826 --> 00:14:23,771
Кметството на Милано не позволява
никой да остане на улицата.
280
00:14:23,771 --> 00:14:27,104
Значи няма да ни изхвърлят
веднага?
281
00:14:27,170 --> 00:14:28,155
Не!
282
00:14:28,229 --> 00:14:29,857
Можеш да бъдеш временно
изхвърлен!
283
00:14:29,959 --> 00:14:30,910
Да!
284
00:14:31,019 --> 00:14:32,363
Това е номера!
Разбираш ли?
285
00:14:32,396 --> 00:14:33,742
Как ли пък не!
286
00:14:33,808 --> 00:14:34,758
Не разбираш ли?
287
00:14:34,867 --> 00:14:37,458
Хайде де,
не му мисли!
288
00:14:50,452 --> 00:14:52,562
Портиер!
289
00:14:53,914 --> 00:14:55,544
Портиер!
290
00:14:55,647 --> 00:14:56,991
Да!
291
00:14:57,026 --> 00:14:58,818
Аз съм г-жа Паронди.
292
00:14:58,854 --> 00:15:00,066
Идвам!
293
00:15:00,168 --> 00:15:02,180
Отворете!
294
00:15:02,221 --> 00:15:04,112
Спокойно,
идвам.
295
00:15:04,145 --> 00:15:06,834
Ето ме,
какво е това бързане?
296
00:15:06,903 --> 00:15:07,852
Ето, г-жо.
297
00:15:07,852 --> 00:15:10,669
Аз съм Розария Паронди.
298
00:15:10,669 --> 00:15:13,519
А, Паронди, ето.
Благодаря!
299
00:15:13,546 --> 00:15:19,016
Паронди... да,
там долу, в мазето.
300
00:15:19,122 --> 00:15:20,554
Да вървим!
301
00:15:36,407 --> 00:15:38,199
Добро утро,
г-жо Мария!
302
00:15:38,298 --> 00:15:41,272
Мама мия, видяхте ли ги?
Като африкаци!
303
00:15:41,377 --> 00:15:42,809
Но, откъде са?
304
00:15:42,853 --> 00:15:43,782
От Лукания!
305
00:15:43,879 --> 00:15:44,962
Къде е тази Лукания?
306
00:15:45,065 --> 00:15:46,595
Долу - на юг!
307
00:15:46,701 --> 00:15:48,680
А, разбирам!
Наистина.
308
00:15:48,786 --> 00:15:51,311
Земляци!
Ха, ха, ха!
309
00:16:35,894 --> 00:16:37,621
Хей, момчета, ставайте!
310
00:16:37,690 --> 00:16:40,631
Чиро, виж, вали сняг!
311
00:16:40,704 --> 00:16:42,334
Роко! Роко!
312
00:16:42,405 --> 00:16:44,230
Ставай, чака ни доста работа!
313
00:16:44,328 --> 00:16:45,925
Симоне, Симо,
ставай, виж сняг!
314
00:16:45,996 --> 00:16:48,368
Боже мой, какво е това!?
315
00:16:48,465 --> 00:16:50,860
Нищо, мамо, нищо!
316
00:16:50,967 --> 00:16:52,727
Погледни през прозореца,
днес ще имаме работа!
317
00:16:52,795 --> 00:16:54,839
Сняг!
318
00:16:54,943 --> 00:16:57,217
О, виж как пада,
на големи парцали!
319
00:16:57,253 --> 00:16:58,849
Лука, виж!
320
00:16:58,887 --> 00:17:00,134
Сняг!
321
00:17:00,203 --> 00:17:01,864
Да вървим момчета!
Роко, ставай!
322
00:17:01,934 --> 00:17:03,464
Побързайте!
323
00:17:03,506 --> 00:17:05,420
Преди някой друг да ни вземе
работата! Симоне, ставай!
324
00:17:05,495 --> 00:17:08,535
Гражданите на Милано не искат
сняг по улиците.
325
00:17:08,605 --> 00:17:12,322
Мърдай сънливецо!
326
00:17:12,357 --> 00:17:14,434
Събуди се!
327
00:17:14,473 --> 00:17:15,752
Симоне!
328
00:17:15,820 --> 00:17:17,450
Виж колко сняг!
329
00:17:17,553 --> 00:17:19,793
Виж!
330
00:17:21,336 --> 00:17:22,353
Симоне, сине мой, ставай!
331
00:17:22,426 --> 00:17:23,541
Виж, сняг!
332
00:17:23,645 --> 00:17:25,175
Колко е хубав!
333
00:17:25,280 --> 00:17:27,292
С малко късмет,
днес всички ще работите.
334
00:17:27,397 --> 00:17:28,347
Хайде!
335
00:17:28,455 --> 00:17:31,243
Другите вече са готови.
336
00:17:31,309 --> 00:17:33,901
Ставай, ставай!
337
00:17:33,939 --> 00:17:35,765
Да вървим!
338
00:17:35,832 --> 00:17:37,942
Роко, побързай.
339
00:17:38,044 --> 00:17:39,870
Хайде, Симоне!
340
00:17:39,904 --> 00:17:44,518
Роко, бебето на мама,
беше болен...
341
00:17:44,586 --> 00:17:46,737
Внимавай де не настинеш...
облечи моето елече.
342
00:17:46,737 --> 00:17:48,962
Не мога да нося женски дрехи!
343
00:17:49,776 --> 00:17:52,485
Остави ги, нека се смеят,
послушай майка си!
344
00:17:52,485 --> 00:17:54,576
Под ризата не се вижда.
Побързай!
345
00:17:54,576 --> 00:17:56,355
Ще ви завия нещо за хапване.
346
00:17:57,489 --> 00:17:58,980
Симоне!
347
00:17:59,979 --> 00:18:01,258
Хайде, Симоне!
348
00:18:01,325 --> 00:18:02,124
Навън има сняг, днес
се работи!
349
00:18:02,192 --> 00:18:03,722
Лука, Лука!
350
00:18:03,827 --> 00:18:05,358
Заради теб ще закъснеем,
Лука!
351
00:18:05,463 --> 00:18:07,704
По-леко, ще го повредиш!
352
00:18:07,772 --> 00:18:09,783
Хайде, Лука, остави го!
353
00:18:13,159 --> 00:18:15,236
Побързайте момчета!
354
00:18:15,308 --> 00:18:17,702
Симоне, Чиро, идвайте!
355
00:18:17,810 --> 00:18:20,336
Ще ви хареса.
356
00:18:20,407 --> 00:18:22,035
Побързай, злато,
хапни си яйце,
357
00:18:22,074 --> 00:18:22,938
пресни са.
358
00:18:23,005 --> 00:18:26,176
Хайде, хайде,
бързо, бързо.
359
00:18:26,275 --> 00:18:27,805
Кафето е готово.
360
00:18:27,911 --> 00:18:30,404
Натопи си хляб в кафето
и го изяж,
361
00:18:30,509 --> 00:18:32,368
направи същото и за брат ти.
362
00:18:32,433 --> 00:18:35,156
Добро момче!
363
00:18:35,223 --> 00:18:38,197
Побързайте, днес има
работа за всички ни.
364
00:18:38,237 --> 00:18:41,375
Бог е бил милостив и
ни е изпратил сняг.
365
00:18:41,412 --> 00:18:44,068
Обелече ли си ризата?
366
00:18:44,170 --> 00:18:45,033
Да.
367
00:18:45,132 --> 00:18:46,313
Добро дете си...
368
00:18:46,383 --> 00:18:47,727
Симоне, идвай, злато мое!
369
00:18:47,762 --> 00:18:49,260
Идвай бързо.
370
00:18:49,302 --> 00:18:52,243
Бедният ми Симон,
първи ден на работа.
371
00:18:52,284 --> 00:18:53,431
Какво е това?
372
00:18:53,502 --> 00:18:56,291
Навън е студено, а тук
прозорците са отворени!
373
00:18:56,324 --> 00:18:59,648
На теб още ти е топло,
мамо!
374
00:19:08,799 --> 00:19:11,391
Добре, да отидем да
видим този град!
375
00:19:11,429 --> 00:19:13,801
Хайде,
иначе само ще спите!
376
00:19:14,796 --> 00:19:16,588
Хайде, изпий кафето докато
е топло!
377
00:19:16,688 --> 00:19:18,415
Аз ще подготвя всичко.
378
00:19:18,451 --> 00:19:19,982
Лука,
иди ми донеси куфара.
379
00:19:20,055 --> 00:19:20,918
Да, мамо!
380
00:19:20,953 --> 00:19:22,648
Не, почакай, аз ще отида.
381
00:19:25,924 --> 00:19:27,552
Лука, къде е куфара?
382
00:19:27,591 --> 00:19:29,767
Тук е мамо, под кревата,
аз ще...
383
00:19:29,868 --> 00:19:30,950
Извади го!
384
00:19:38,243 --> 00:19:40,334
Бързо, бързо!
Ето, тук са палтата ви.
385
00:19:40,334 --> 00:19:41,642
Облечете се добре!
386
00:19:41,642 --> 00:19:43,049
Добре, добре мамо!
387
00:19:43,049 --> 00:19:44,745
Забравяш колко болен беше.
388
00:19:44,745 --> 00:19:46,643
Боже, ако настинеш!
- Добре, мамо!
389
00:19:46,643 --> 00:19:48,825
Бъди послушно момче!
Ето, така, готово.
390
00:19:48,825 --> 00:19:53,291
Чиро, ела, ела тук!
- Аз сам, мамо!
391
00:19:53,291 --> 00:19:55,531
Дай да ти помогна!
392
00:19:55,531 --> 00:19:57,628
Чиро, побързай!
393
00:19:57,628 --> 00:20:00,279
Хайде, хайде!
394
00:20:01,809 --> 00:20:03,472
Трябва да се обличаш топло.
395
00:20:03,573 --> 00:20:05,062
Доволни ли сте?
396
00:20:05,176 --> 00:20:07,570
О, наистина е хубав град!
397
00:20:10,692 --> 00:20:11,938
О, мамо, кафето е вряло!
398
00:20:12,039 --> 00:20:13,220
Хей, да тръгваме.
399
00:20:13,290 --> 00:20:14,634
Снегът престана да вали.
400
00:20:14,669 --> 00:20:16,681
Обаче ще има достатъчно
за цял ден работа!
401
00:20:16,754 --> 00:20:18,481
Симоне, побързай.
402
00:20:19,640 --> 00:20:21,947
Излизайте навън, всички!
403
00:20:22,045 --> 00:20:25,018
За Бога, ще закъснеете!
404
00:20:25,123 --> 00:20:27,332
Чакайте да си вържа
шапката.
405
00:20:27,368 --> 00:20:29,544
Побързайте, мама вече е
на вратата!
406
00:20:29,645 --> 00:20:30,822
Ето идваме, мамо!
407
00:20:30,822 --> 00:20:33,845
Побързайте, милички, замръзвам!
408
00:20:34,844 --> 00:20:35,929
Дай да те целуна!
- Чао.
409
00:20:35,994 --> 00:20:37,405
Нека Бог ви помага!
410
00:20:37,662 --> 00:20:40,603
Довиждане, Роко, Бог да те пази!
- Чао, мама.
411
00:20:40,645 --> 00:20:44,258
Бързо, бързо!
Тръгвай, Чиро и приятна работа.
412
00:20:46,862 --> 00:20:51,356
И ако не се върнете довечера
в къщи с много пари,
413
00:20:51,356 --> 00:20:53,803
не сте вече синове на
Розария Паронди!
414
00:20:53,803 --> 00:20:56,770
Чао, мамо!
415
00:21:01,608 --> 00:21:02,755
Симоне!
416
00:21:03,702 --> 00:21:05,254
Къде ще ходим?
417
00:21:05,560 --> 00:21:07,771
В делегацията.
418
00:21:07,916 --> 00:21:09,443
Къде е това?
419
00:21:09,443 --> 00:21:10,872
Ами..
420
00:21:11,367 --> 00:21:14,626
Симоне, Роко,
бързо...
421
00:21:52,285 --> 00:21:52,592
Чао.
422
00:21:52,592 --> 00:21:55,195
Видя ли го?
423
00:21:55,300 --> 00:21:56,831
Да, отиде...
Как си?
424
00:21:56,872 --> 00:21:59,529
Не дойде дори да ме видиш!
425
00:22:00,593 --> 00:22:01,839
Чао, Джинета!
- Чао!
426
00:22:01,939 --> 00:22:03,404
Ще ти обясня.
427
00:22:03,479 --> 00:22:05,556
Хайде да се разходим.
428
00:22:16,893 --> 00:22:19,849
Слушай, Джинета, не мога повече
да идвам при теб.
429
00:22:19,849 --> 00:22:21,902
На улицата си винаги
с приятелки.
430
00:22:22,976 --> 00:22:24,092
А на работа - работим.
- Къщата ми не ти харесва?
431
00:22:26,793 --> 00:22:27,874
Как да започнем нов живот?
432
00:22:27,947 --> 00:22:29,380
Винаги има надежда.
433
00:22:29,487 --> 00:22:30,733
Ти си пълен с надежди,
434
00:22:30,834 --> 00:22:32,081
но аз не съм.
435
00:22:32,116 --> 00:22:33,231
Чао, Джинета!
- Чао!
436
00:22:33,270 --> 00:22:35,097
Как така?
437
00:22:35,163 --> 00:22:36,988
Хайде, ще се справим.
438
00:22:37,022 --> 00:22:38,138
Ние вече имаме квартира.
439
00:22:38,178 --> 00:22:39,675
Знаеш ли какво каза майка ми?
440
00:22:39,781 --> 00:22:41,126
Когато един мъж иска жена,
441
00:22:41,224 --> 00:22:43,137
трябва да я открадне.
442
00:22:43,180 --> 00:22:45,159
Как да я открадне?
443
00:22:45,265 --> 00:22:47,408
Хей, какво е това сега?
444
00:22:47,477 --> 00:22:50,200
Да я открадне, така трябва
да бъде.
445
00:22:50,268 --> 00:22:52,508
Не трябва да търси
позволението й.
446
00:22:52,575 --> 00:22:53,953
Винче... ти, от мен,
447
00:22:54,020 --> 00:22:56,326
трябва да искаш позволение!
448
00:22:56,424 --> 00:22:58,146
Да, разбира се.
449
00:22:58,835 --> 00:23:01,485
Чао.
450
00:23:06,871 --> 00:23:10,341
Курво проклета, мръсница!
Марш от къщата ми!
451
00:23:10,406 --> 00:23:12,068
Да, да, тръгвам си.
452
00:23:23,010 --> 00:23:24,354
О, извинете.
453
00:23:24,388 --> 00:23:26,018
Какво става?
Коя сте вие?
454
00:23:26,088 --> 00:23:28,394
Тихо...
455
00:23:30,331 --> 00:23:32,521
Това е баща ми,
не се разбираме много.
456
00:23:33,592 --> 00:23:35,775
Тук ли живееш?
За първи път те виждам.
457
00:23:35,775 --> 00:23:39,890
Бих живяла тук, но не ме искат.
Нали виждаш как се държат?
458
00:23:39,890 --> 00:23:41,645
Да.
Но, защо?
459
00:23:42,355 --> 00:23:45,323
О, това е стара история.
Глупаци!
460
00:23:45,732 --> 00:23:48,161
Въпрос на чест.
461
00:23:48,161 --> 00:23:50,101
...за честа на момичето.
- Разбирам.
462
00:23:50,293 --> 00:23:54,211
За тях честа е всичко.
463
00:23:54,277 --> 00:23:55,327
Какво да правя,
464
00:23:55,432 --> 00:23:56,809
да изчезна и
да забравя за нея ли?
465
00:23:56,874 --> 00:23:58,219
Не!
466
00:23:58,254 --> 00:24:01,938
Ако всички момичета като мен
изчезнат
467
00:24:02,006 --> 00:24:03,771
помисли какъв би бил света!
468
00:24:04,735 --> 00:24:07,884
Бихме останали само мъжете!
469
00:24:08,548 --> 00:24:10,271
Какво щяхме да правим?
470
00:24:14,145 --> 00:24:15,492
Чуваш ли?
471
00:24:15,976 --> 00:24:16,976
Какво ще правиш сега?
472
00:24:16,976 --> 00:24:19,425
Махам се,
нямам друг избор.
473
00:24:20,805 --> 00:24:26,843
Слушай, защо не дойдеш
у нас, при мама?
474
00:24:26,843 --> 00:24:29,068
Мисля, че тя ще ти даде
нещо топло да облечеш.
475
00:24:30,025 --> 00:24:31,612
Много си мил!
476
00:24:34,538 --> 00:24:36,029
Какво каза?
477
00:24:36,029 --> 00:24:38,726
Казах, сладък си.
478
00:24:38,967 --> 00:24:40,607
Да вървим!
479
00:24:47,804 --> 00:24:49,289
Накъде?
- Тази врата тук.
480
00:24:54,459 --> 00:24:56,385
Ела, ела, влез.
481
00:24:56,385 --> 00:24:59,046
Ти ли си, Винченцо?
- Да, мамо!
482
00:24:59,046 --> 00:25:01,489
Заради теб ли е този
скандал на стълбите?
483
00:25:01,489 --> 00:25:03,511
Не, мамо,
не е заради мен.
484
00:25:04,601 --> 00:25:07,992
Това момиче има
неприятности.
485
00:25:08,611 --> 00:25:12,794
Имаш ли някое палто за нея?
486
00:25:13,808 --> 00:25:17,485
За момиче ли?
- Да, мамо!
487
00:25:18,458 --> 00:25:19,682
А къде е тя?
488
00:25:19,683 --> 00:25:21,150
Тук.
489
00:25:22,402 --> 00:25:23,998
Извинявам се за
притеснението.
490
00:25:23,998 --> 00:25:26,081
Затвори тази врата,
ще изстине къщата!
491
00:25:26,081 --> 00:25:27,964
Добре, мамо.
492
00:25:28,829 --> 00:25:30,073
Влезте.
493
00:25:30,403 --> 00:25:33,941
Не знам кое палто
да ти дам.
494
00:25:34,011 --> 00:25:34,797
Може онова от покойния
ти баща!
495
00:25:34,797 --> 00:25:38,163
Което и да е... бързо, виж,
цялата трепери горката!
496
00:25:38,163 --> 00:25:39,837
Да видим...
497
00:25:42,153 --> 00:25:43,463
Добър вечер!
498
00:25:43,967 --> 00:25:47,911
Добър вечер.
499
00:25:50,827 --> 00:25:52,579
Всичките ли сте братя?
500
00:25:55,351 --> 00:25:56,647
Да, всичките сме братя!
501
00:26:04,000 --> 00:26:05,511
Тук е кучешки студ!
502
00:26:08,015 --> 00:26:09,750
Ти, от Милано ли си?
503
00:26:09,785 --> 00:26:14,917
Добре, да кажем от Ломбардия,
от Кремона, ако ви интересува!
504
00:26:22,699 --> 00:26:25,259
А вие сте от юг, така ли?
505
00:26:26,928 --> 00:26:28,936
Защо дойдохте в Милано?
506
00:26:29,128 --> 00:26:32,422
Днес чистихме сняг.
- О, това не е лоша идея!
507
00:26:34,012 --> 00:26:37,137
Той ни доведе тук.
Тук сме от един месец.
508
00:26:37,949 --> 00:26:43,101
Още не сме намерили истинска
работа, затова днес чистихме сняг.
509
00:26:43,101 --> 00:26:44,554
Недей да стоиш права,
седни!
510
00:26:44,948 --> 00:26:49,011
Благодаря.
Такива момчета, огромни и яки,
511
00:26:49,011 --> 00:26:50,538
могат лесно да си намерят
каквато искат работа.
512
00:26:50,538 --> 00:26:51,634
Трябва само да бъдете умни.
513
00:26:52,238 --> 00:26:54,591
Това снимка на семейството ли е?
- Да.
514
00:26:54,591 --> 00:26:55,701
Да, аз съм средният.
515
00:26:55,701 --> 00:26:59,990
Ясно, разпознах те,
а това си ти, така ли?
516
00:27:00,116 --> 00:27:00,881
Да.
517
00:27:00,982 --> 00:27:01,690
А този кой е?
- Това е Роко.
518
00:27:01,690 --> 00:27:03,018
Този тук.
- Кой е Роко?
519
00:27:03,018 --> 00:27:04,409
Той.
- А, този.
520
00:27:04,467 --> 00:27:06,437
A, да, Роко.
521
00:27:08,589 --> 00:27:11,051
А този кой е?
Кой от вас е боксьор?
522
00:27:12,564 --> 00:27:14,741
Винченцо.
Кой е Винченцо?
523
00:27:14,764 --> 00:27:19,432
Ето го, той е боксьор.
Да, но не е много добър.
524
00:27:19,432 --> 00:27:20,428
Защо?
525
00:27:20,428 --> 00:27:24,267
Жалко,
познавам един шампион!
526
00:27:24,267 --> 00:27:25,978
Наистина ли?
527
00:27:25,978 --> 00:27:29,319
Да, започна от нулата
и направи милиони!
528
00:27:29,364 --> 00:27:32,884
Не се говори с него вече!
529
00:27:34,047 --> 00:27:37,299
Има страшна кола,толкова дълга,
че края й не се вижда!
530
00:27:38,984 --> 00:27:40,729
Боже, нима чистите сняг!
531
00:27:41,836 --> 00:27:43,350
Чу ли това?
532
00:27:44,691 --> 00:27:48,177
Но той не иска да тръгне
по този път.
533
00:27:48,300 --> 00:27:51,488
Наистина жалко!
534
00:27:51,522 --> 00:27:53,742
Нали Роко?
- Да, така е!
535
00:27:54,425 --> 00:27:56,256
Е, добре, какво чакате?
536
00:27:56,256 --> 00:27:59,167
Вървете сами, не ви трябва
неговото позволение!
537
00:27:59,167 --> 00:28:01,029
Чухте г-цата, тя разбира!
538
00:28:01,450 --> 00:28:04,500
Това са само приказки!
Изкараш нещо и свършва веднага.
539
00:28:06,082 --> 00:28:07,844
Две хиляди лири за погребението
на баща ми
540
00:28:07,942 --> 00:28:09,169
кърваво заработени пари.
541
00:28:09,711 --> 00:28:11,528
Защото не си истински шампион!
542
00:28:11,737 --> 00:28:15,050
Не се става шампион
просто така!
543
00:28:15,094 --> 00:28:17,488
Кой казва, че Симон
или Роко няма да успеят?
544
00:28:17,563 --> 00:28:19,829
Ако ти не си успял, те са по-млади
и по-яки от тебе.
545
00:28:19,829 --> 00:28:22,594
Достатъчно е само едно разбито
лице в семейството!
546
00:28:22,594 --> 00:28:26,941
Не, никой няма да разбие
хубавото лице на Симон!
547
00:28:27,372 --> 00:28:29,505
Мама е права,
Симон е по-як от теб.
548
00:28:29,505 --> 00:28:31,578
Ти млъкни!
- За малко да забравя.
549
00:28:31,578 --> 00:28:34,892
Успях само това да намеря.
550
00:28:39,472 --> 00:28:41,024
Много благодаря, г-жо!
551
00:28:41,024 --> 00:28:43,775
Ще ви върна шала
утре сутринта, обещавам.
552
00:28:43,775 --> 00:28:48,103
О, това е полицая, дето живее
в нашия блок. Приятел ни е.
553
00:28:48,103 --> 00:28:49,266
Добър вечер.
554
00:28:49,266 --> 00:28:52,578
Искате ли вие да я изпратите?
555
00:28:52,678 --> 00:28:54,579
Горкичката, имаше
страшен скандал с баща си.
556
00:28:54,579 --> 00:28:56,379
Ако искаш да се преоблечеш,
там е банята.
557
00:28:56,379 --> 00:28:57,318
Благодаря ви, г-жо.
558
00:29:00,688 --> 00:29:02,397
А, хубава работа!
559
00:29:03,105 --> 00:29:06,168
Винченцо, ела тук.
Ела, затвори вратата.
560
00:29:06,168 --> 00:29:07,628
Извинете.
- Нищо, нищо.
561
00:29:07,628 --> 00:29:08,983
Ела, момче!
- Какво има?
562
00:29:08,983 --> 00:29:11,689
За какво я доведе тук?
Тръшна ми вратата.
563
00:29:11,689 --> 00:29:14,502
Кой я знае каква е.
Може да е проститутка!
564
00:29:14,502 --> 00:29:16,973
Но е толкова хубава!
- Хубава?
565
00:29:16,973 --> 00:29:20,115
Има кожа на гъска!
Нито сол, нито пипер.
566
00:29:20,115 --> 00:29:24,254
Трябва да преценявате жените
бедни мои деца, къде са ви очите!
567
00:29:24,254 --> 00:29:25,982
Кожата й е настръхнала
от студа!
568
00:29:25,982 --> 00:29:29,127
Тя е анемична! Като всички
момичета от Севера.
569
00:29:37,415 --> 00:29:39,304
Няма я.
- Няма я.
570
00:29:39,304 --> 00:29:40,408
Избягала е!
571
00:29:40,408 --> 00:29:42,129
А шала ми, а палтото?
572
00:29:42,727 --> 00:29:43,708
Значи е крадла!
573
00:29:44,073 --> 00:29:45,846
Измъкнала се е през порзореца.
574
00:29:45,985 --> 00:29:48,190
Видяхте ли?
Казах ви!
575
00:29:49,516 --> 00:29:51,268
О, роклята й!
576
00:29:51,497 --> 00:29:52,895
Наистина?
577
00:29:54,571 --> 00:29:58,680
Извинете, че
ви притесних без причина.
578
00:29:59,033 --> 00:30:02,947
Няма нищо, лека нощ.
- Лека нощ.
579
00:30:04,400 --> 00:30:05,600
Съжаляваш ли?
580
00:30:05,800 --> 00:30:08,300
Аз ли, какво ме интересува?
581
00:30:08,900 --> 00:30:12,200
Гледайте си работата!
Чисти си лещата.
582
00:30:13,600 --> 00:30:17,400
А ти разбра ли, че Джинета
не е единствената на света.
583
00:30:17,600 --> 00:30:20,900
Хайде да вечеряме, момчета!
Направих ви супа.
584
00:30:25,700 --> 00:30:28,000
Роко, супата е готова.
585
00:31:18,800 --> 00:31:22,300
Видя ли какво стана?
Казах ти сто пъти!
586
00:31:24,700 --> 00:31:25,900
Мерли, момент.
587
00:31:26,100 --> 00:31:27,300
Какво е това?
588
00:31:35,200 --> 00:31:36,800
Вие, за какво сте дошли?
589
00:31:37,000 --> 00:31:38,700
Да погледаме малко,
не може ли?
590
00:31:39,000 --> 00:31:42,900
Мерли, извинявам се. Това са
братята ми, пристигнаха изненадващо.
591
00:31:43,300 --> 00:31:45,700
Нека се преоблекат!
592
00:31:46,200 --> 00:31:49,100
А ти, Паронди, ела да ти
вържа по-добре ръкавиците!
593
00:31:51,800 --> 00:31:54,600
Послушай треньора си!
594
00:31:55,400 --> 00:31:57,600
Ей вие, хайде!
595
00:31:58,200 --> 00:32:01,100
Какво чакате,
писмена молба ли?
596
00:32:04,000 --> 00:32:05,600
Ти, глупако!
597
00:32:05,900 --> 00:32:06,500
Аз ли?
598
00:32:06,700 --> 00:32:09,400
Да, ти с цигарата!
Веднага в съблекалнята.
599
00:32:10,300 --> 00:32:12,900
Вижте ги тези селяни...
такива ли искате да бъдете!?
600
00:32:16,000 --> 00:32:20,500
Видя ли ги? Боксьори искат
да стават, а пушат!
601
00:32:24,400 --> 00:32:26,100
Хайде, събличайте се!
602
00:32:30,800 --> 00:32:32,600
Откъде сте?
- От Лукания.
603
00:32:32,800 --> 00:32:34,000
Къде е това?
604
00:32:34,200 --> 00:32:35,500
Далече!
605
00:32:35,700 --> 00:32:37,400
Ще се боксирате ли?
- Защо не!
606
00:32:37,600 --> 00:32:39,500
Бокса е тежко нещо!
607
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Можем да опитаме!
608
00:33:33,400 --> 00:33:36,300
Винченцо! Теб търся!
- Тук съм.
609
00:33:36,700 --> 00:33:39,300
Дойдоха да ни изгонят на улицата!
610
00:33:39,900 --> 00:33:41,500
Най-накрая!
611
00:33:42,100 --> 00:33:43,600
Мама не знае какво да им каже.
612
00:33:43,800 --> 00:33:44,600
Идваш ли?
613
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
Не мога.
Потърси Роко.
614
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
А на мама кажи, че сега общината
ще ни потърси жилище!
615
00:33:52,600 --> 00:33:56,800
Кажи й да не се притеснява.
Всичко е наред!
616
00:33:58,671 --> 00:34:02,492
Пак!
617
00:34:04,400 --> 00:34:06,400
Къде отиваш?
Върни се!
618
00:34:30,037 --> 00:34:31,969
Чао, Дуилио, как си?
619
00:34:38,900 --> 00:34:39,700
Добре съм.
Нов ли е?
620
00:34:39,900 --> 00:34:42,500
От три месеца е тук,
слаб е, но има желание!
621
00:34:42,700 --> 00:34:43,800
Под душа!
622
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
Добре.
- Чао.
623
00:35:02,000 --> 00:35:04,927
Зъбите са ти като на вълк,
но има доста никотин!
624
00:35:04,927 --> 00:35:07,381
Ако искаш да се боксираш,
спри цигарите.
625
00:35:08,100 --> 00:35:12,000
Дори да стои една година тук,
няма да има прогрес.
626
00:35:17,300 --> 00:35:18,600
Ела за момент.
627
00:35:21,100 --> 00:35:24,100
Кажи, Дуилио, не си дошъл
да ми вземеш талантите !
628
00:35:24,300 --> 00:35:25,900
Как бих могъл?
629
00:35:29,200 --> 00:35:30,440
Доволен съм!
630
00:35:30,977 --> 00:35:35,399
Ще видиш, че ще те отведе в
друг клуб и ще станеш шампион.
631
00:35:38,000 --> 00:35:41,674
Ще видим какво ще каже треньора.
И да каже не, не ми пука!
632
00:35:41,675 --> 00:35:44,214
Отивам при всяко положение.
633
00:35:48,088 --> 00:35:50,680
Мисля, че съм предопределен
за успех!
634
00:35:51,100 --> 00:35:52,700
А Винченцо няма избор!
635
00:35:52,900 --> 00:35:54,100
Наистина!
636
00:35:55,100 --> 00:35:56,500
А с теб какво ще правим?
637
00:35:56,700 --> 00:35:59,800
Няма значение. Те мислят, че
от мен не става нищо.
638
00:36:01,500 --> 00:36:04,100
Почакай, Симон и аз ще
се къпя!
639
00:36:52,700 --> 00:36:53,300
Години?
640
00:36:55,200 --> 00:36:56,300
21.
641
00:36:56,900 --> 00:36:58,300
Войник ходил ли си?
642
00:36:59,500 --> 00:37:02,300
Отхвърлиха ме, заради инцидент.
643
00:37:02,500 --> 00:37:05,500
Няма значение.
Искаш ли да работиш сериозно?
644
00:37:06,600 --> 00:37:08,200
Да работя, но къде?
645
00:37:08,900 --> 00:37:10,400
Да тренираш при Чери.
646
00:37:11,300 --> 00:37:12,500
За да успееш!
647
00:37:14,600 --> 00:37:15,800
В момента събираме
648
00:37:17,000 --> 00:37:18,800
отбор младежи.
649
00:37:19,300 --> 00:37:21,500
Не си съвсем млад,
започнал си късно.
650
00:37:21,900 --> 00:37:24,100
Но можем да опитаме.
651
00:37:36,400 --> 00:37:38,200
Изхвърлете го !
652
00:37:40,900 --> 00:37:43,000
Средна полу-тежка категория,
653
00:37:43,200 --> 00:37:45,500
3 рунда от по 3 минути.
654
00:37:47,161 --> 00:37:51,599
Паронди от Ломбардия за
клуб "Аурора" от Милано.
655
00:37:57,200 --> 00:37:59,300
Аз си тръгвам!
- Седни!
656
00:37:59,500 --> 00:38:03,000
Паронди!
Предаде родината!
657
00:38:03,800 --> 00:38:06,800
Търсят си го!
- Остави това, мисли за Симон.
658
00:38:07,000 --> 00:38:08,900
Това са братята на Джинета!
659
00:38:08,901 --> 00:38:14,593
Срещу него, Витоло от Лукания
за клуб "Виртус" от Потенца.
660
00:38:17,092 --> 00:38:19,051
Спокойно, спокойно!
661
00:38:19,051 --> 00:38:21,318
Всички Паронди са продажници!
662
00:38:21,800 --> 00:38:24,600
Съдия е г-н Фери от Генуа.
663
00:38:40,103 --> 00:38:41,908
Първи рунд
664
00:39:21,381 --> 00:39:24,582
Давой, Симоне!
Само така, давай!
665
00:39:36,900 --> 00:39:38,400
Касапин!
666
00:39:39,500 --> 00:39:40,400
Смешник!
667
00:40:04,643 --> 00:40:07,229
Внимание!
Внимание!
668
00:40:08,000 --> 00:40:11,600
С нокаут в първи рунд
669
00:40:12,000 --> 00:40:15,200
победител е
Симоне Паронди!
670
00:40:24,700 --> 00:40:26,800
Може ли?
671
00:40:28,600 --> 00:40:31,700
Добър вече, на всички.
Браво, страхотна борба!
672
00:40:32,100 --> 00:40:33,700
Какво е това?
673
00:40:34,300 --> 00:40:37,400
Нищо! Беше лесно,
падна в първия рунд!
674
00:40:38,400 --> 00:40:42,000
Много си скромен!
Ти си шампион!
675
00:40:45,000 --> 00:40:46,100
Виолетово!
676
00:40:47,200 --> 00:40:50,000
Цвета на шампионите
и на танцьорките в бара!
677
00:40:51,400 --> 00:40:53,900
Добри са си!
Не бих ги сменил!
678
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Тази вечер трябва да отпразнуваме
първата ти победа.
679
00:41:00,200 --> 00:41:02,645
Ще те чакам в колата. Става ли?
- Добре.
680
00:41:06,664 --> 00:41:09,291
Симоне, ела бързо, стана бой!
- Бой ли?
681
00:41:09,291 --> 00:41:12,594
Да, навън.
Ела да видиш!
682
00:41:14,600 --> 00:41:17,200
Продажник!
683
00:41:44,300 --> 00:41:45,700
Остави го, ела тук бързо!
684
00:41:56,400 --> 00:42:00,181
Я идвай тук!
- Винченцо!
685
00:42:05,500 --> 00:42:07,700
Алфредо, почакай да се разберем!
686
00:42:07,900 --> 00:42:09,800
Вече приключих и с теб и
със семейството ти!
687
00:42:10,000 --> 00:42:11,400
Не ме интересува, остави я!
688
00:42:11,600 --> 00:42:12,600
Остави ме на мира!
689
00:42:12,800 --> 00:42:15,500
А ти престани!
- Край на разговора, марш в къщи!
690
00:42:20,500 --> 00:42:22,600
В къщи казах!
691
00:42:27,696 --> 00:42:30,083
Чиро!
- Роко, пусни ме!
692
00:42:53,900 --> 00:42:55,200
Позна ли ме?
693
00:42:55,700 --> 00:42:56,900
Разбира се!
Защо да не те позная?
694
00:42:58,600 --> 00:43:00,700
Тръгваме ли?
695
00:43:30,418 --> 00:43:32,246
С И М О Н Е
696
00:43:32,300 --> 00:43:35,200
Значи реши да се занимаваш
с бокс?
697
00:43:38,200 --> 00:43:40,500
Много добра идея!
698
00:43:47,400 --> 00:43:49,000
Чудесна професия е бокса, нали?
699
00:43:56,700 --> 00:43:58,500
Ако съм разбрала добре,
700
00:43:58,900 --> 00:44:02,300
ти се боксираш по същата причина,
както аз живея живота си.
701
00:44:04,500 --> 00:44:05,800
За пари!
702
00:44:06,800 --> 00:44:08,900
Не, това е страст.
703
00:44:09,300 --> 00:44:10,800
Страст, така ли?
704
00:44:12,500 --> 00:44:14,900
Аз също, заради страста
към парите!
705
00:44:22,000 --> 00:44:23,400
А братята ти?
706
00:44:24,500 --> 00:44:25,600
Кой от всичките?
Имам четири.
707
00:44:26,300 --> 00:44:30,600
Най-големият, който
повика полицая.
708
00:44:32,800 --> 00:44:34,600
Боже мой, какъв ден!
709
00:44:35,200 --> 00:44:38,100
Първо снега,
после скандала с баща ми.
710
00:44:39,800 --> 00:44:41,400
Изгони ме.
711
00:44:42,700 --> 00:44:45,600
Като видях полицаите, побягнах!
712
00:44:45,800 --> 00:44:48,500
Не ги понасям от дете!
713
00:44:56,500 --> 00:44:58,200
Спи ми се.
714
00:44:58,900 --> 00:45:01,100
Ще спя, а ти си тръгвай.
715
00:45:01,185 --> 00:45:02,816
Не.
- Какво не?
716
00:45:03,400 --> 00:45:06,700
А не, тръгваш си!
717
00:45:07,700 --> 00:45:09,800
Обичам да спя сама.
718
00:45:10,900 --> 00:45:13,000
Затова напуснах къщата.
719
00:45:14,600 --> 00:45:17,400
Когато бях малка,
баща ми се разболя.
720
00:45:17,900 --> 00:45:20,100
Лежа в болница дълго време.
721
00:45:20,900 --> 00:45:24,400
Тогава мама и аз, отидохме
при чичо и леля.
722
00:45:25,500 --> 00:45:29,000
Беше края на войната,
нямаше свободни къщи.
723
00:45:30,400 --> 00:45:34,600
Настаниха ни в една стая, където
вече имаше много хора, не знам колко.
724
00:45:35,700 --> 00:45:37,300
Истинска тълпа,
725
00:45:38,000 --> 00:45:39,900
като в твоята къща, можеш
да си представиш!
726
00:45:41,500 --> 00:45:43,200
Летните сутрини,
когато не бях на училище,
727
00:45:43,800 --> 00:45:47,700
играехме на двора.
728
00:45:49,300 --> 00:45:52,100
Бях доста развита за годините си.
729
00:45:52,500 --> 00:45:55,100
Беше ми писнало да играя на
криеница и дама.
730
00:45:56,200 --> 00:45:57,800
Тогава го видях.
731
00:46:00,100 --> 00:46:01,700
Беше зъболекар.
732
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Живееше на приземния етаж.
733
00:46:06,600 --> 00:46:08,400
Един ден ми даде знак.
734
00:46:10,300 --> 00:46:12,900
Така започнах да ходя
при него всяка нощ.
735
00:46:15,400 --> 00:46:17,100
Беше напредък, нали?
736
00:46:17,700 --> 00:46:20,300
Бяхме само двама в леглото!
737
00:46:21,400 --> 00:46:23,100
На колко години беше?
738
00:46:23,700 --> 00:46:25,100
На 13.
739
00:46:26,900 --> 00:46:30,300
Не е истина, за зъболекаря!
740
00:46:31,300 --> 00:46:33,700
Не, имах щастливо детство.
741
00:46:35,600 --> 00:46:37,700
Нещастията дойдоха по-късно.
742
00:46:40,900 --> 00:46:43,500
Виж, много ми се спи!
743
00:46:44,000 --> 00:46:46,500
Любезно те моля да си тръгнеш.
744
00:46:49,100 --> 00:46:52,451
Какво искаш?
Пак ли?
745
00:47:09,710 --> 00:47:14,097
Чиро!
Пристигнах!
746
00:47:24,476 --> 00:47:28,479
Чао, Лука?
- Ето, вземи.
747
00:47:28,900 --> 00:47:31,500
Донесох ти програмата
за вечерното училище
748
00:47:32,000 --> 00:47:33,800
Взех я от училище.
749
00:47:34,100 --> 00:47:36,600
Да, но ти трябва диплома за
основно образование.
750
00:47:36,800 --> 00:47:38,200
Имам.
751
00:47:39,800 --> 00:47:41,000
Какво е това?
752
00:47:44,000 --> 00:47:46,100
Защо пилееш пари за такива неща!
753
00:47:46,300 --> 00:47:48,500
Не съм го купувал.
Симон ми го подари.
754
00:47:50,100 --> 00:47:52,500
А, Симон..Отиде ли на
работа тази сутрин?
755
00:47:52,700 --> 00:47:54,800
Когато тръгвах още спеше.
756
00:47:55,300 --> 00:47:57,300
Симон никога не ходи сутрин
на работа.
757
00:47:57,500 --> 00:48:00,400
Не знам къде работи.
758
00:48:00,900 --> 00:48:05,000
Има най-хубавата работа.
Даде 2 000 лири на мама!
759
00:48:05,300 --> 00:48:06,900
Какво ще правиш днес?
760
00:48:07,100 --> 00:48:10,900
Ще разнасям по къщите
покупките от дрогерията.
761
00:48:13,100 --> 00:48:17,000
Почакайте да порасна
и ще ви покажа какво мога!
762
00:48:30,800 --> 00:48:33,800
Сигурен ли си, че знаеш
да четеш?
763
00:48:34,300 --> 00:48:37,700
Откакто дойде има толкова
грешки!
764
00:48:38,400 --> 00:48:39,900
Не, това не е така.
- Така е, погледни.
765
00:48:41,600 --> 00:48:43,800
Не я слушай, Роко,
тук винаги е бъркотия!
766
00:48:44,000 --> 00:48:44,800
Не, преди него беше по-добре!
767
00:48:45,000 --> 00:48:48,800
Но да!
Дайте ми тефтера с поръчките.
768
00:48:49,700 --> 00:48:51,800
Ето, и без това нищо
не разбирам!
769
00:48:52,600 --> 00:48:55,000
Тишина момичета,
шефката има главоболие!
770
00:48:55,200 --> 00:48:58,000
Не е чудно, снощи не можа
да мигне. Всяка сутрин едно и също.
771
00:48:58,200 --> 00:49:00,600
Не си ли спомняш името на
госпожата,
772
00:49:01,700 --> 00:49:03,200
тя е жена на собственика?
773
00:49:03,400 --> 00:49:05,800
Как да се сети?
Той е тук само от месец!
774
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
И след една година ще е
същото, нали Роко?
775
00:49:09,200 --> 00:49:10,800
Играе "Спящата красавица".
776
00:49:11,400 --> 00:49:14,400
Ида, целуни го,
може и да се събуди.
777
00:49:14,600 --> 00:49:17,500
Не мога, имам годеник.
И е ревнив!
778
00:49:17,700 --> 00:49:19,200
Добре, аз ще го направя!
779
00:49:24,600 --> 00:49:26,300
О, Боже, клиенти!
780
00:49:28,500 --> 00:49:29,400
Кой е този там?
781
00:49:30,000 --> 00:49:31,300
Брат ми, Симон.
782
00:49:31,800 --> 00:49:34,000
По-добре излез ти навън.
783
00:49:34,200 --> 00:49:36,024
Шефката не разрешава
посещения тук.
784
00:49:36,024 --> 00:49:38,523
Добър ден на всички!
- Добър ден!
785
00:49:39,378 --> 00:49:43,700
Боже мой!
Това място е като за мен!
786
00:49:45,409 --> 00:49:50,444
Роко, защо не си ми казал, че
работиш на такова място!
787
00:49:51,100 --> 00:49:53,000
Не прочетохте ли надписа отвън?
Оставете дрехите си там!
788
00:49:53,200 --> 00:49:56,000
Свалете дрехите си,
789
00:49:56,200 --> 00:49:58,300
и след 5 минути сте като нов!
790
00:49:58,500 --> 00:50:00,300
Това ми трябва!
791
00:50:00,600 --> 00:50:03,400
Може ли веднага?
- Скъпо е, знаеш ли?
792
00:50:03,600 --> 00:50:05,400
Ще си платя!
793
00:50:07,400 --> 00:50:09,400
Какво става момичета?
794
00:50:11,700 --> 00:50:15,600
Казаха ми, че може да
изляза съвсем нов.
795
00:50:16,400 --> 00:50:18,400
Искате ли да се уверите?
- Да.
796
00:50:18,900 --> 00:50:21,600
Заповядайте!
Погрижете се за г-на!
797
00:50:22,600 --> 00:50:25,000
Роко, пак ли си тук?
- Това е брат ми.
798
00:50:25,400 --> 00:50:27,500
Покажи пакета на г-жата.
799
00:50:28,800 --> 00:50:32,706
Не е надписан, но знам на кого е.
На вашата роднина, онази г-жа...
800
00:50:32,706 --> 00:50:33,707
Г-жа Бригети...
801
00:50:35,900 --> 00:50:37,200
Ето панталона.
802
00:50:37,307 --> 00:50:39,132
Улица "Пирандело" 73.
803
00:50:40,500 --> 00:50:41,900
Ето и ризата.
804
00:50:43,022 --> 00:50:46,204
Г-жо!
- Да? Какво искаш?
805
00:50:47,200 --> 00:50:48,733
Можем ли да оправим тази риза?
806
00:50:50,421 --> 00:50:54,800
Не, тази риза не може!
В лошо състояние е.
807
00:50:55,000 --> 00:50:56,800
Жалко!
808
00:50:57,000 --> 00:50:58,800
Какво ще правим сега?
Много е важно!
809
00:50:59,000 --> 00:51:00,900
Дайте ми този панталон.
810
00:51:01,800 --> 00:51:04,800
Роко, побързай, ще закъснееш!
811
00:51:05,000 --> 00:51:08,600
Ела тук!
Дойдох да говоря с него.
812
00:51:09,600 --> 00:51:11,400
А съвсем се отплеснах.
813
00:51:14,600 --> 00:51:16,200
Слушай, Роко!
814
00:51:16,600 --> 00:51:18,700
Трябва да му кажа нещо важно.
- Така ли?
815
00:51:19,700 --> 00:51:22,500
Можеш ли да ми заемеш пари?
Нали днес ти плащат?
816
00:51:23,100 --> 00:51:24,000
Да, довечера.
817
00:51:24,200 --> 00:51:26,800
Трябват ми веднага.
Заминавам.
818
00:51:27,000 --> 00:51:28,924
Обади се на треньора и му кажи,
че ще отсъствам два дни.
819
00:51:28,924 --> 00:51:31,014
Ще пътувам, разбра ли?
Извън Милано!
820
00:51:31,049 --> 00:51:33,300
Роко, не му давай нищо.
821
00:51:33,500 --> 00:51:35,400
Така ли, не ви ли
харесвам, г-жо!
822
00:51:36,000 --> 00:51:40,300
Предпазвам брат ти.
Не трябва да ти се доверява.
823
00:51:45,300 --> 00:51:49,277
Колко да му дам?
Половината от заплата ли?
824
00:51:50,152 --> 00:51:53,024
Да, г-жо.
- Таксите отделно.
825
00:51:53,024 --> 00:51:54,933
Разбира се, г-жо.
- Добре.
826
00:51:58,400 --> 00:52:00,600
Кога се връщаш? Мама знае ли?
- Да, знае.
827
00:52:04,800 --> 00:52:07,400
Роко, ела да подпишеш
тази разписка,
828
00:52:07,600 --> 00:52:09,200
за да не..
829
00:52:22,400 --> 00:52:23,900
Панталонът е почти готов.
830
00:52:24,100 --> 00:52:27,000
Ако ми дадете сакото, ще
свършим за минута.
831
00:52:34,285 --> 00:52:37,091
Панталоните!
Ето и панталоните!
832
00:52:39,700 --> 00:52:41,200
Наистина беше бързо!
833
00:52:41,600 --> 00:52:43,100
Нали ви казах!
Като нов!
834
00:52:44,200 --> 00:52:46,900
Г-жо, ето кафето и хапчето ви.
835
00:52:49,500 --> 00:52:50,700
Чувставм се като нов човек.
Благодаря ви!
836
00:52:54,500 --> 00:52:57,300
Ето ме!
837
00:52:57,600 --> 00:52:59,700
Наистина като нов!
Освен ризата.
838
00:52:59,900 --> 00:53:01,700
Ще ми трябва една нова
като тези тук!
839
00:53:01,900 --> 00:53:04,400
О, това са ризите на капитан
Фостати.
840
00:53:04,600 --> 00:53:08,100
Биха стояли по-добре на
младеж като вас!
841
00:53:08,700 --> 00:53:12,400
Но това е животът, имаш хубави
неща, когато вече не ти трябват!
842
00:53:13,600 --> 00:53:17,500
Ето 500 лири от заплатата на брат ви,
а вие ми дължите 700 за услугата.
843
00:53:17,900 --> 00:53:20,900
Сега не мога да ви платя.
Роко ще ви се издължи.
844
00:53:22,384 --> 00:53:26,196
Г-жо приятен ден и
хиляди благодарности!
845
00:53:34,400 --> 00:53:37,400
Моля ви, престанете,
боли ме главата!
846
00:53:44,300 --> 00:53:46,500
Затворете вратата!
847
00:53:47,700 --> 00:53:48,300
Кой си ти?
848
00:53:51,259 --> 00:53:52,590
Какво искаш?
849
00:53:52,700 --> 00:53:56,500
Брат ми Симон е болен.
И няма да дойде нито днес нито утре.
850
00:53:56,700 --> 00:53:58,100
А, браво!
851
00:53:58,300 --> 00:53:59,700
Болен ли е?!
852
00:54:00,800 --> 00:54:03,000
Болен е, а преди малко
го видях в града!
853
00:54:03,700 --> 00:54:04,700
Не знам нищо.
854
00:54:04,900 --> 00:54:07,500
Мръдни от вратата,
влез вътре!
855
00:54:07,700 --> 00:54:10,700
Ти не знаеш, но аз знам!
856
00:54:15,800 --> 00:54:17,800
Ти си му брат?
Тогава слушай!
857
00:54:18,000 --> 00:54:21,100
Не трябваше да го водя тук!
Нали така Чери?
858
00:54:24,002 --> 00:54:25,346
Стига момчета!
859
00:54:25,381 --> 00:54:27,775
Стига!
860
00:54:25,400 --> 00:54:27,900
Знам, че не си доволен.
861
00:54:27,850 --> 00:54:29,097
Време е да тръгваме.
862
00:54:28,300 --> 00:54:31,200
Знам, че го доведох тук!
863
00:54:31,400 --> 00:54:35,400
Но ще ти кажа, не ме
интересува вече. Стига ми!
864
00:54:38,700 --> 00:54:40,800
Стига момчета, стига за днес.
865
00:54:45,400 --> 00:54:47,600
Значи си брат на Симон?
- Да.
866
00:54:48,800 --> 00:54:52,400
Той има добра физика
има здрав удар
867
00:54:52,600 --> 00:54:57,000
но е мързелив, затова
трябва да тренира повече.
868
00:54:58,700 --> 00:55:01,600
Ела, влез! Това е кабинета ми.
869
00:55:02,300 --> 00:55:03,733
Това са всички мои ученици.
870
00:55:03,733 --> 00:55:07,269
Всички са добри боксьори,
аз ги направих такива.
871
00:55:09,400 --> 00:55:11,500
Затвори вратата.
872
00:55:15,300 --> 00:55:18,600
Трябва да направим нещо,
докато не е станало късно.
873
00:55:19,700 --> 00:55:23,600
Започни да идваш заедно с него.
874
00:55:23,800 --> 00:55:24,300
Аз ли?
875
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Да. Ще идвате заедно,
876
00:55:28,700 --> 00:55:30,700
и заедно ще си тръгвате вечер.
877
00:55:31,600 --> 00:55:33,100
Как се казваш?
- Роко.
878
00:55:34,400 --> 00:55:37,100
Като Роко Мацола. Това име
носи късмет. От Лукания, нали?
879
00:55:37,300 --> 00:55:39,200
Ти си смело момче, вижда се.
880
00:55:39,400 --> 00:55:43,400
Няма да ти плащам.
Ще трябва да пазиш брат ти.
881
00:55:44,000 --> 00:55:45,500
Да го предпазиш...
882
00:55:46,200 --> 00:55:48,700
от "известни" хора.
883
00:55:50,300 --> 00:55:54,500
Боксът е сериозна професия.
Трябва да се води здрав живот.
884
00:55:54,700 --> 00:55:56,600
Такива бяха всичките ми момчета.
885
00:55:57,100 --> 00:56:00,600
Само силен характер, прави
спортиста добър, разбираш ли.
886
00:56:00,900 --> 00:56:02,600
Например жените,
887
00:56:03,300 --> 00:56:05,500
цигарите, алкохола,
888
00:56:06,900 --> 00:56:08,500
и други,
889
00:56:09,000 --> 00:56:11,749
всичко това, трябва просто
да забравиш.
890
00:56:12,400 --> 00:56:14,500
Моторница!
891
00:56:22,200 --> 00:56:23,823
Здравейте!
- Приятен ден, г-це!
892
00:56:30,400 --> 00:56:33,000
Какво е това?
- Хотел!
893
00:56:33,200 --> 00:56:36,100
Невероятен хотел.
894
00:56:36,300 --> 00:56:38,100
Сигурна ли си?
- Разбира се
895
00:56:39,600 --> 00:56:41,800
Виж, казва се "Велика Британия".
896
00:56:42,000 --> 00:56:45,600
Някога тук идваха английски
туристи.
897
00:56:45,800 --> 00:56:48,600
Днес има, заради Коледа.
898
00:56:48,900 --> 00:56:51,400
Имат около
200 или 300 стаи.
899
00:56:55,200 --> 00:56:56,700
Има и прекрасна градина!
900
00:56:56,900 --> 00:57:00,400
Невероятно е.
Ако видиш вътре какво е!
901
00:57:01,400 --> 00:57:03,700
Веднъж и аз бях тук.
- Наистина ли?
902
00:57:03,900 --> 00:57:05,800
Вътре е фантастично!
903
00:57:06,300 --> 00:57:08,600
Само да видиш стаите!
904
00:57:08,800 --> 00:57:11,600
А не, като стаите в нашия
пансион.
905
00:57:14,052 --> 00:57:15,934
Наистина фантастично!
906
00:57:17,200 --> 00:57:19,400
И цените са фантастични.
907
00:57:20,500 --> 00:57:22,000
Знаеш ли колко струва?
- Не.
908
00:57:22,300 --> 00:57:23,700
За една стая?
- Не.
909
00:57:24,500 --> 00:57:28,158
10 000 лири на ден
само за преспиване. Да!
910
00:57:29,206 --> 00:57:33,007
Да, за преспиване.
- Но 10 по 30...
911
00:57:33,200 --> 00:57:36,264
300 000 лири за месец
само за да преспят тук?
912
00:57:38,300 --> 00:57:41,100
Това е прекалено!
Как е възможно!?
913
00:57:41,600 --> 00:57:44,800
Виж, до края на годината
ще те доведа в този хотел!
914
00:57:45,800 --> 00:57:49,700
Само да стана професионалист
ще видиш!
915
00:57:50,200 --> 00:57:51,700
Имаш ли цигара?
916
00:57:55,701 --> 00:57:58,422
Ти искаш ли?
- А, не, аз...
917
00:58:08,600 --> 00:58:10,300
Колко ще изкарваш?
918
00:58:13,007 --> 00:58:16,047
Нямам представа,
вероятно много...
919
00:58:16,148 --> 00:58:18,543
Но трябва много да
тренирам.
920
00:58:18,586 --> 00:58:19,305
...това е голяма жертва,
и за теб също!
921
00:58:19,305 --> 00:58:21,363
Каква връзка има това с мен?
922
00:58:21,363 --> 00:58:28,682
Когато се тренира,
няма повече... знаеш какво...
923
00:58:27,800 --> 00:58:31,600
Да се разберем:
ние не сме женени.
924
00:58:32,300 --> 00:58:34,800
Срещаме се...понякога...
925
00:58:35,500 --> 00:58:38,800
но може да не се виждаме
и по цяла година.
926
00:58:39,600 --> 00:58:42,300
Днес се видяхме и си
прекарахме добре.
927
00:58:43,300 --> 00:58:45,900
Беше ми нужно да избягам
за два дни,
928
00:58:46,100 --> 00:58:48,400
с някой, който не ми е
досаден.
929
00:58:50,000 --> 00:58:54,000
Винаги го използвам,
да си почивам от работа.
930
00:58:55,300 --> 00:58:57,000
Разбираш ли?
931
00:59:04,000 --> 00:59:05,500
Г-н, г-це, не може да седите тук.
932
00:59:05,700 --> 00:59:07,600
Защо?
- Трябва да се махнете.
933
00:59:07,800 --> 00:59:09,100
Позволено е само за гостите
на хотела?
934
00:59:09,300 --> 00:59:10,800
Да не сме болни?
935
00:59:11,000 --> 00:59:12,700
Заето е!
936
00:59:12,900 --> 00:59:14,800
Трябва да се плаща, за да
се седне тук?
937
00:59:15,000 --> 00:59:17,600
Така нареди директора.
938
00:59:18,900 --> 00:59:20,700
Аз искам да остана малко!
939
00:59:20,900 --> 00:59:22,100
Съжалявам, но...
940
00:59:23,900 --> 00:59:25,448
Поздравете директора.
941
00:59:25,448 --> 00:59:28,844
Пари ли искате?
Нещастници!
942
00:59:36,785 --> 00:59:39,387
Чао, Роко!
- Чао.
943
00:59:55,400 --> 00:59:57,100
Роко!
- Търсите ли нещо?
944
00:59:57,600 --> 00:59:58,600
Брат ми.
945
00:59:58,800 --> 01:00:00,701
Току-що си тръгна,
не го ли видяхте?
946
01:00:00,901 --> 01:00:01,871
Не, не го видях.
947
01:00:02,200 --> 01:00:05,000
Кой е?
- Нищо, г-жо.
948
01:00:05,200 --> 01:00:08,400
Аз съм брат на Роко.
Дойдох да оставя един пакет.
949
01:00:08,600 --> 01:00:10,800
Но ще мина утре.
950
01:00:11,000 --> 01:00:13,300
За да не идвам утре, може ли
да го оставя при портиера?
951
01:00:13,500 --> 01:00:16,400
Оставете го в магазина,
минете през двора.
952
01:00:16,600 --> 01:00:19,600
Вратата в ляво,
под стълбите.
953
01:00:25,800 --> 01:00:27,400
Може ли?
Има ли някой?
954
01:00:34,800 --> 01:00:38,600
Момичето ми показа вратата.
Искам да оставя един пакет.
955
01:00:38,900 --> 01:00:41,700
Не знаех, че още работите,
но така е още по-добре.
956
01:00:41,900 --> 01:00:43,300
Какво е?
957
01:00:47,700 --> 01:00:50,000
Малко търпение.
958
01:00:53,600 --> 01:00:55,800
Една риза за пране,
но не е моя.
959
01:00:56,000 --> 01:00:59,300
Една от тези хубави ризи, които
онзи ден бяха на масата.
960
01:00:59,600 --> 01:01:02,500
Използвах я само един ден.
961
01:01:02,800 --> 01:01:06,600
Казахте, че ще ми стои по-добре
отколкото на г-н Фостати и аз...
962
01:01:07,300 --> 01:01:08,544
Сигурно се шегувате!
963
01:01:08,544 --> 01:01:11,220
Да не сте луд?
Отговорете ми!
964
01:01:12,300 --> 01:01:16,800
Идвате тук, флиртувате, шегувате се,
а после ме крадете.
965
01:01:17,000 --> 01:01:20,800
Шегувате се и се правите
на умен, отгоре на всичко!
966
01:01:22,600 --> 01:01:23,400
Крадец!
967
01:01:23,600 --> 01:01:25,500
Не исках да крада.
968
01:01:26,400 --> 01:01:28,700
Не ви вярвам!
969
01:01:32,700 --> 01:01:37,300
Подиграхте се с доверието ми,
бях любезна и великодушна!
970
01:01:37,500 --> 01:01:40,000
И глупава!
971
01:01:40,200 --> 01:01:42,600
Истината е, че прекалено вярвам,
и искам да помагам на всички!
972
01:01:42,800 --> 01:01:47,200
Това е непрекъсната борба
на една самотна жена.
973
01:01:50,200 --> 01:01:52,300
По дяволите, какво искате
от мен?
974
01:02:01,665 --> 01:02:04,632
Не, оставете ме...не...
975
01:02:31,100 --> 01:02:33,600
Защо всички се съмняваха в теб?
976
01:02:33,800 --> 01:02:35,300
Ако знаех!
977
01:02:35,700 --> 01:02:38,000
Шефката не ме изпускаше от очи
цял ден.
978
01:02:38,200 --> 01:02:39,500
Това е лудост, нали?
979
01:02:39,700 --> 01:02:41,900
Да.
980
01:02:45,600 --> 01:02:49,100
Даже момичетата ме гледаха
учудено.
981
01:02:49,900 --> 01:02:53,100
Утре сутринта ще отидем в града
и ще оправим това, нали.
982
01:02:54,900 --> 01:02:58,100
Паронди ,в портиерната!
983
01:02:58,400 --> 01:03:00,800
Оплакали са се в полицията,
ще ме арестуват!
984
01:03:01,600 --> 01:03:02,800
Чиро, кой търси Паронди?
985
01:03:08,500 --> 01:03:12,033
Мамо остави, аз ще отида.
- Добре, иди ти да отвориш.
986
01:03:16,900 --> 01:03:19,600
Какво има?
- Търсят Винченцо Паронди.
987
01:03:23,300 --> 01:03:24,800
Винченцо ли?
- Няма го в къщи.
988
01:03:25,400 --> 01:03:28,400
Роко, знаеш ли къде е Винченцо?
Защо го търсят.
989
01:03:28,700 --> 01:03:29,900
Знаеш ли защо?
990
01:03:30,100 --> 01:03:32,300
Не знам, но мога да видя.
991
01:03:32,744 --> 01:03:34,522
Да, върви.
- Лека нощ.
992
01:03:36,500 --> 01:03:40,100
Знаеш ли защо търсят
Винченцо по това време?
993
01:03:40,300 --> 01:03:42,300
Мамо, не е толкова късно.
- Мислиш ли?
994
01:03:42,500 --> 01:03:45,389
Няма още 10 часа.
- Няма ли?
995
01:03:45,500 --> 01:03:47,300
Върни се в леглото, мамо.
996
01:03:49,900 --> 01:03:51,100
Искаш ли да дойда с теб?
997
01:03:51,300 --> 01:03:53,100
Не, остани с мама.
998
01:04:06,300 --> 01:04:07,600
Какво става?
999
01:04:07,900 --> 01:04:10,100
Продължавай да спиш!
1000
01:04:13,700 --> 01:04:16,300
А ти, кога ще приключиш?
1001
01:04:16,900 --> 01:04:19,000
Трябва да уча, мамо.
1002
01:04:20,300 --> 01:04:22,100
И ще изчакам Роко.
1003
01:04:22,605 --> 01:04:25,674
Имаш право, сине.
-Лека нощ мамо.
1004
01:04:30,700 --> 01:04:32,900
Симон още не се е върнал.
1005
01:04:35,162 --> 01:04:38,490
А и Винченцо!
Бедните ми деца!
1006
01:04:42,600 --> 01:04:45,000
Ей ти! Ела насам!
Бързо!
1007
01:04:47,200 --> 01:04:48,300
Мен ли търсите?
1008
01:04:48,600 --> 01:04:50,000
Но ти не си Винченцо!
1009
01:04:50,300 --> 01:04:52,663
Не. Той излезе с Джинета,
тя му е годеница.
1010
01:04:52,663 --> 01:04:52,978
Наистина ли?
1011
01:04:52,978 --> 01:04:55,600
Да, сгодени са от 6 месеца,
но мама не я понася
1012
01:04:55,900 --> 01:04:57,917
затова трябва да се срещат в друга къща.
- Разбирам.
1013
01:04:58,156 --> 01:05:00,800
Ако Джинета дойде у нас, ще
стане траедия.
1014
01:05:01,100 --> 01:05:03,600
Да, добре. Няма да ми разкажеш цялата
история на семейството си, нали?!
1015
01:05:03,900 --> 01:05:05,000
Добре, кой си ти?
1016
01:05:05,300 --> 01:05:06,100
Аз ли?
Роко.
1017
01:05:07,300 --> 01:05:09,000
Да, спомних си.
1018
01:05:09,300 --> 01:05:11,100
Слушай, искам да поговорим.
Влез в колата.
1019
01:05:12,700 --> 01:05:15,000
Не, от другата страна.
- Оттук ли?
1020
01:05:21,300 --> 01:05:24,400
Ако не се упражнявам, никога
няма да се науча да шофирам!
1021
01:05:25,700 --> 01:05:27,700
Виж дали е забранено.
1022
01:05:29,100 --> 01:05:30,400
Как да разбера?
1023
01:05:30,700 --> 01:05:31,900
По дяволите, тук е забранено!
1024
01:05:34,900 --> 01:05:38,500
Без забрани!
1025
01:05:41,300 --> 01:05:45,100
Кажи ми нещо.
Какво днес не е забранено?!
1026
01:05:47,100 --> 01:05:48,300
Къде отиваме?
1027
01:05:48,600 --> 01:05:51,100
Там, където няма да имаме
неприятни срещи.
1028
01:05:54,400 --> 01:05:56,200
Тук е добре.
Слушай ме внимателно.
1029
01:05:57,900 --> 01:06:01,500
Мислех да говоря с Винченцо
защото го познавам,
1030
01:06:01,900 --> 01:06:03,800
но и на теб мога да кажа.
1031
01:06:04,300 --> 01:06:06,500
Ето! Знаеш ли какво е това?
1032
01:06:10,300 --> 01:06:13,500
Брат ти Симон, казва, че ги е купил.
Но аз казвам, че ги е откраднал.
1033
01:06:14,500 --> 01:06:17,000
Къде и как, изобщо не искам
да знам.
1034
01:06:17,300 --> 01:06:21,400
Не искам да рискувам заради
това.
1035
01:06:21,700 --> 01:06:22,800
Разбра ли?
- Не.
1036
01:06:24,600 --> 01:06:28,000
Не разбираш ли?
Страхотно!
1037
01:06:29,500 --> 01:06:30,900
Защо го е направил?
1038
01:06:31,200 --> 01:06:34,500
За да спи с мен, предполагам.
1039
01:06:35,300 --> 01:06:36,500
Не вярваш ли?
1040
01:06:38,300 --> 01:06:41,000
Хей, какво си облякъл?
1041
01:06:41,300 --> 01:06:43,000
Бях си легнал.
1042
01:06:46,700 --> 01:06:49,400
А, бил си в леглото.
Колко си топъл.
1043
01:06:50,800 --> 01:06:53,000
Не се притеснявай,
няма да те изям!
1044
01:06:53,300 --> 01:06:57,300
Виж сега! Кажи на брат ти,
че му ги връщам,
1045
01:06:57,600 --> 01:07:01,199
че много му благодаря, но
няма смисъл да ме търси.
1046
01:07:01,199 --> 01:07:02,405
Разбираш ли?
1047
01:07:03,300 --> 01:07:05,900
Кажи му:
"Надя замина и те поздравява. "
1048
01:07:07,100 --> 01:07:10,900
Защо така ме зяпаш?
Мислиш, че съм странна?
1049
01:07:11,500 --> 01:07:14,800
Не, не си странна.
Ти си мила.
1050
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Но не разбирам защо е
направил това.
1051
01:07:18,300 --> 01:07:20,800
Помисли!
Лека нощ, хлапе.
1052
01:07:21,100 --> 01:07:24,200
Радвам се, че ме намираш
мила, тове вече е нещо.
1053
01:07:24,400 --> 01:07:27,800
Извинявай, но не мога да те
закарам до вас - бързам.
1054
01:07:28,200 --> 01:07:32,000
Защо си така объркан.
Ела.
1055
01:08:13,000 --> 01:08:17,100
А, върна се.
Кого търсеха теб или мен?
1056
01:08:18,600 --> 01:08:19,900
Мен.
1057
01:08:20,400 --> 01:08:23,704
Трябваше да се върна в магазина,
забравих ключовете от касата.
1058
01:08:23,704 --> 01:08:26,293
Ключовете от касата?
- Да.
1059
01:08:30,800 --> 01:08:32,100
А кражбата?
1060
01:08:35,600 --> 01:08:39,800
Никой нищо не е откраднал.
Тя намери бижутата си.
1061
01:08:40,400 --> 01:08:42,200
Тя наистина е луда!
1062
01:08:42,500 --> 01:08:43,900
Нали ти казвах.
1063
01:08:46,200 --> 01:08:47,503
Няма да се върна там.
1064
01:08:47,503 --> 01:08:50,200
Защо, Роко?
Това е хубаво място!
1065
01:08:50,400 --> 01:08:52,400
Не беше толкова хубаво.
1066
01:08:52,800 --> 01:08:56,000
Поне почакай, докато си
намериш нещо по-добро.
1067
01:08:56,600 --> 01:08:58,200
Вече си намерих.
1068
01:09:00,400 --> 01:09:01,900
Виждаш ли това?
1069
01:09:02,300 --> 01:09:05,900
Повиквателна.
Получих я сутринта.
1070
01:09:06,800 --> 01:09:11,200
И след всичко, което се случи през
деня, съвсем забравих за нея.
1071
01:09:12,000 --> 01:09:12,900
Отивам в армията.
- В армията?
1072
01:09:18,300 --> 01:09:19,500
Чу ли това, Винченцо?
1073
01:09:19,800 --> 01:09:22,800
Да, сега е негов ред!
Лека нощ.
1074
01:09:25,400 --> 01:09:26,400
Симоне.
- Какво?
1075
01:09:28,000 --> 01:09:29,500
Искам да ти кажа нещо.
1076
01:09:32,100 --> 01:09:34,400
Преди малко, когато се връщах
от магазина,
1077
01:09:34,900 --> 01:09:37,000
срещнах едно момиче.
1078
01:09:40,200 --> 01:09:44,400
Дъщерята на тези от петия етаж
в Ламбрате. Спомняш ли си?
1079
01:09:47,600 --> 01:09:52,100
Каза ми да ти кажа, че заминава
и не знае кога ще се върне.
1080
01:09:52,400 --> 01:09:54,400
Кога я срещна?
Къде?
1081
01:09:54,600 --> 01:09:55,800
Вече ти казах.
1082
01:09:56,100 --> 01:09:57,800
Каза ли ти, къде заминава?
1083
01:09:59,000 --> 01:10:02,100
Не, това не ми каза.
1084
01:10:08,400 --> 01:10:10,800
Значи я познаваш!
1085
01:10:13,500 --> 01:10:16,500
Какво иска от мен?
Какво си е въобразила!
1086
01:10:17,700 --> 01:10:20,400
Една...като всички други.
1087
01:10:24,200 --> 01:10:26,500
Но се мисли за дама.
1088
01:10:27,800 --> 01:10:29,600
Да върви по дяволите!
1089
01:10:33,200 --> 01:10:35,700
Нямам време за такава
като нея!
1090
01:10:39,400 --> 01:10:41,900
Ако я срещна на улицата, знаеш ли
какво ще направя?
1091
01:10:43,900 --> 01:10:46,900
Ще си обърна главата на
другата страна!
1092
01:10:47,200 --> 01:10:50,000
Това й кажи!
Като я видиш!
1093
01:11:20,208 --> 01:11:22,271
Р О К О
1094
01:11:50,900 --> 01:11:55,705
Много неща трябваше да свърша, откакто
най-накрая влязохме в нова къща.
1095
01:11:55,800 --> 01:11:59,300
Всички тук ни познават, защото
Симон спечели важен мач в Генуа.
1096
01:11:59,600 --> 01:12:02,100
И всички ме наричат "госпожо".
1097
01:12:03,600 --> 01:12:07,000
Сине мой, щеше да бъде успешна
година, ако не беше това нещастие,
1098
01:12:07,300 --> 01:12:10,700
че Винченцо не се беше сгодил за
Джинета.
1099
01:12:10,900 --> 01:12:12,700
И напусна къщата.
1100
01:12:13,000 --> 01:12:14,900
Ти си войник.
1101
01:12:18,400 --> 01:12:22,900
Симон няма постоянна работа,
затова много тренира.
1102
01:12:23,200 --> 01:12:25,300
Чиро напусна работата при
г-н Траверси,
1103
01:12:25,500 --> 01:12:27,900
за да започне работа в "Алфа Ромео"
1104
01:12:28,200 --> 01:12:31,300
и най-накрая получи диплома от
вечерното училище.
1105
01:12:32,600 --> 01:12:35,700
Само той има постоянни доходи,
1106
01:12:36,000 --> 01:12:37,600
а разходите са огромни!
1107
01:12:37,900 --> 01:12:41,300
Ако ти е останало нещо от
войнишката заплата, изпрати ни ги.
1108
01:12:41,500 --> 01:12:43,300
На теб не ти трябват.
1109
01:12:43,500 --> 01:12:46,400
В къщи всички сме добре,
надявам се и ти.
1110
01:12:46,700 --> 01:12:48,600
Целува те,
майка ти Росария.
1111
01:13:14,300 --> 01:13:16,500
Не съм се припознала,
ти си!
1112
01:13:16,700 --> 01:13:19,000
Какво правиш тук,
така облечен?
1113
01:13:19,200 --> 01:13:20,000
Служа във войската.
1114
01:13:20,300 --> 01:13:23,400
Това го разбрах,
но откога?
1115
01:13:23,700 --> 01:13:25,100
14 месеца вече.
1116
01:13:25,300 --> 01:13:28,400
Каква случайност, и аз съм
от толкова време.
1117
01:13:28,700 --> 01:13:30,700
В същия град.
- Така ли?
1118
01:13:32,000 --> 01:13:34,200
Заведи ме някъде на кафе,
имам един час.
1119
01:13:34,500 --> 01:13:36,400
На драго сърце,
но в момента не мога.
1120
01:13:36,700 --> 01:13:38,900
Изпратих парите си
на мама и нямам никакви.
1121
01:13:39,200 --> 01:13:41,300
Добре, аз ще те почерпя.
1122
01:13:41,700 --> 01:13:45,760
И знаеш ли какво? Ще наеме
файтон за една разходка из града.
1123
01:13:45,760 --> 01:13:47,043
Дай да ти нося куфара.
1124
01:13:47,200 --> 01:13:49,900
Ще пием кафе на някое
хубаво място.
1125
01:13:50,700 --> 01:13:54,600
Спуснете покрива,
така ще има повече въдух.
1126
01:14:18,100 --> 01:14:20,000
Значи не си разбрал?
- Не.
1127
01:14:24,200 --> 01:14:27,400
Ами да, 13 месеца и 8 дни.
1128
01:14:29,300 --> 01:14:31,500
Не ми дадоха условна присъда,
защото
1129
01:14:33,100 --> 01:14:34,500
вече съм съдена.
1130
01:14:38,000 --> 01:14:39,500
Тежко ли беше?
1131
01:14:39,800 --> 01:14:41,400
Не много.
1132
01:14:41,900 --> 01:14:43,500
Но не беше задълго.
1133
01:14:44,800 --> 01:14:48,100
Времето минава бързо, когато
всички дни са еднакви.
1134
01:14:50,000 --> 01:14:53,500
Човек си мисли, че не е така,
но е истина.
1135
01:15:08,400 --> 01:15:09,600
Хей, събуди се!
1136
01:15:11,700 --> 01:15:14,400
Нима е толкова страшно да
срещнеш бивша затворничка?
1137
01:15:15,000 --> 01:15:17,100
Не е нищо особено.
1138
01:15:18,500 --> 01:15:20,200
Не съм единствената.
1139
01:15:21,300 --> 01:15:23,300
Но може би съм първата,
която познаваш.
1140
01:15:23,838 --> 01:15:27,908
Не, не, имах един приятел
на село,
1141
01:15:27,908 --> 01:15:30,274
всъщност повече от един.
1142
01:15:30,899 --> 01:15:36,164
На моите години, но бедни,
колкото не можеш да си представиш.
1143
01:15:36,900 --> 01:15:41,300
И един ден им дадоха парче
земя.
1144
01:15:41,800 --> 01:15:45,800
Земята беше толкова суха, че нищо
не можеше да се извади от нея.
1145
01:15:46,500 --> 01:15:49,500
А и трябваше половин ден да се
върви, за да се стигне до нея.
1146
01:15:50,200 --> 01:15:54,100
Една сутрин, тези нещастни
добри християни се разбунтуваха.
1147
01:15:57,000 --> 01:15:58,700
Сложиха им белезници.
1148
01:16:00,100 --> 01:16:02,000
И ги отведоха в затвора.
1149
01:16:03,300 --> 01:16:05,600
В "Матера", в Потенца.
1150
01:16:07,900 --> 01:16:09,800
Какво да се прави?
Такъв е животът на село.
1151
01:16:14,800 --> 01:16:16,100
Да, разбирам.
1152
01:16:17,000 --> 01:16:18,900
Затова всички вие побягнахте
на север.
1153
01:16:19,100 --> 01:16:20,500
Ако можех, бих искал да остана.
1154
01:16:20,700 --> 01:16:22,900
Защо? Милано не ти ли харесва?
1155
01:16:23,091 --> 01:16:30,400
Да, но долу на юг, на село
ми е по-добре.
1156
01:16:30,800 --> 01:16:32,600
Там съм роден,
там израснах.
1157
01:16:33,500 --> 01:16:36,000
Не съм щастлив в големия град.
1158
01:16:36,800 --> 01:16:40,200
Тук не съм нито роден, нито
възпитан.
1159
01:16:41,400 --> 01:16:45,600
Говоря за себе си, но мисля и за
родителите ми, братята ми, всички.
1160
01:16:47,400 --> 01:16:50,900
Много свикнаха, бързо се
адаптират
1161
01:16:51,200 --> 01:16:54,200
дори имат същите желания и
стремежи както и останалите.
1162
01:16:55,300 --> 01:16:56,100
Но не и аз.
1163
01:16:58,200 --> 01:17:00,700
Мисля, че не е редно
да искаш всичко.
1164
01:17:03,200 --> 01:17:05,500
Бих могъл да пожелая
1165
01:17:06,300 --> 01:17:08,200
да имам кола например,
1166
01:17:08,400 --> 01:17:11,400
но едва когато има това,
което е по-важно
1167
01:17:11,700 --> 01:17:14,500
постоянна работа,
къща и сигурност,
1168
01:17:14,800 --> 01:17:16,400
че ще имам достатъчно храна
всеки ден.
1169
01:17:17,200 --> 01:17:19,200
Може да не съм бил достатъчно
ясен.
1170
01:17:20,500 --> 01:17:21,800
А ти какво мислиш за мен?
1171
01:17:23,000 --> 01:17:23,900
Нищо.
1172
01:17:24,400 --> 01:17:25,700
По-смело!
1173
01:17:27,000 --> 01:17:28,700
Кажи, няма
да се обидя.
1174
01:17:29,600 --> 01:17:33,200
На колко години си!
1175
01:17:35,200 --> 01:17:36,400
Виж ти!
1176
01:17:37,800 --> 01:17:39,600
На 25, и какво?
1177
01:17:39,800 --> 01:17:42,600
Попита ме какво мисля,
затова...
1178
01:17:43,000 --> 01:17:46,600
Ако искаш да знаеш друго!
- Обиди ли се?
1179
01:17:47,941 --> 01:17:54,600
Защо? Какво виждаш в мен,
че ме гледаш така?
1180
01:17:56,600 --> 01:17:58,000
Извинявай.
1181
01:17:59,200 --> 01:18:00,700
Не знам.
1182
01:18:02,100 --> 01:18:03,500
Но ми е жал.
1183
01:18:04,900 --> 01:18:06,800
Какъв комплимент!
1184
01:18:09,400 --> 01:18:11,600
Не ми обръщай внимание,
изморена съм.
1185
01:18:13,300 --> 01:18:16,300
Животът ми досега не е бил лек.
1186
01:18:16,900 --> 01:18:18,900
А и в бъдеще не ме очаква
нещо по-добро.
1187
01:18:19,200 --> 01:18:21,100
Но, защо говориш така?
1188
01:18:21,400 --> 01:18:24,600
Всеки може да намери щастие в
живота си.
1189
01:18:25,700 --> 01:18:27,600
Не трябва да се страхуваш.
1190
01:18:28,400 --> 01:18:30,500
А ти изглежда се страхуваш.
1191
01:18:30,800 --> 01:18:33,000
Това са само думи.
1192
01:18:35,700 --> 01:18:39,000
По-добре не говори повече.
Виждаш резултата.
1193
01:18:39,300 --> 01:18:41,600
Искаш да си тръгна ли?
1194
01:18:41,800 --> 01:18:45,100
Глупости! Придружи ме
до гарата.
1195
01:18:46,200 --> 01:18:48,500
Но няма да говорим за мен.
1196
01:18:48,800 --> 01:18:50,900
Защото това ме натъжава.
1197
01:18:54,000 --> 01:18:55,400
На мое място какво щеше да направиш?
1198
01:18:57,100 --> 01:18:58,900
Бих имал вяра.
1199
01:18:59,200 --> 01:19:01,800
Не бих се страхувал.
Бих имал много вяра.
1200
01:19:04,400 --> 01:19:05,300
В какво?
1201
01:19:05,600 --> 01:19:08,000
Не знам.
Във всичко.
1202
01:19:11,000 --> 01:19:11,700
Дори в теб?
1203
01:19:12,500 --> 01:19:14,300
Да, дори в мен.
1204
01:19:17,400 --> 01:19:19,378
Ще ме потърсиш ли, когато
се върнеш в Милано?
1205
01:19:19,378 --> 01:19:20,464
Да.
1206
01:19:21,400 --> 01:19:24,600
Може би ще успееш да ме научиш
да не се страхувам.
1207
01:19:26,794 --> 01:19:30,429
Да.
Да.
1208
01:20:06,319 --> 01:20:08,920
Мамо!
- Роко!
1209
01:20:15,000 --> 01:20:18,000
Колко си хубав, момчето ми!
1210
01:20:18,440 --> 01:20:21,189
Влез вътре!
Влизай, влизай!
1211
01:20:21,400 --> 01:20:23,700
Точно оправях леглото ти.
1212
01:20:24,100 --> 01:20:27,300
Вчера го купих, но късно го докараха
и толкова работа имах да свърша !
1213
01:20:27,600 --> 01:20:31,400
Вижте, Роко се върна
от казармата!
1214
01:20:31,600 --> 01:20:33,900
Ела да видят колко си хубав!
1215
01:20:36,300 --> 01:20:40,200
Виждаш ли, още нямаме много
мебели, но ще си купим.
1216
01:20:40,500 --> 01:20:44,500
Знаеш ли, Св. Роко е в
с стаята ми.
1217
01:20:44,900 --> 01:20:46,800
Изглеждаш много добре, мамо.
1218
01:20:49,907 --> 01:20:50,858
Наистина ли?
1219
01:20:47,100 --> 01:20:49,700
О, сине! Зъбите много ме болят.
1220
01:20:49,900 --> 01:20:51,600
Харесва ли ти тук?
1221
01:20:52,600 --> 01:20:54,400
Да, мамо хубаво е.
1222
01:20:55,900 --> 01:20:57,100
Как така няма никой?
1223
01:20:57,500 --> 01:20:58,937
Толкова доволен бях, че се
прибирам в неделя.
1224
01:20:59,265 --> 01:21:01,587
Защото мислех, че ще ви намеря
всички вкъщи.
1225
01:21:02,700 --> 01:21:03,900
Писах ти кога се прибирам, мамо.
1226
01:21:05,700 --> 01:21:08,200
Когато приближавахме гарата
1227
01:21:08,400 --> 01:21:10,300
се надавях Чиро да ме чака.
1228
01:21:13,200 --> 01:21:16,300
На обяд всички ще се приберат.
Не се сърди.
1229
01:21:17,400 --> 01:21:21,459
Кажи къде да сложим леглото ти?
Ела сине, ела.
1230
01:21:23,200 --> 01:21:26,183
Аз ще спя с Лука,
а тук - вие тримата.
1231
01:21:26,183 --> 01:21:30,931
Симонe, Чиро, а ти,
тук, сине, хубавецо мой.
1232
01:21:34,150 --> 01:21:35,362
Знаеш ли, Чиро
1233
01:21:36,719 --> 01:21:40,818
Чиро е прекрасно момче!
1234
01:21:43,950 --> 01:21:46,740
Всички отидоха на кръщането
на сина на Винченцо.
1235
01:21:47,703 --> 01:21:49,530
А ти, не?
- Аз не отидох.
1236
01:21:50,125 --> 01:21:53,508
Защо, мамо? Какво чакаш?
- Чаках теб.
1237
01:21:53,562 --> 01:21:56,387
Това не оправдание, можеше
да ми оставиш бележка.
1238
01:21:56,387 --> 01:21:58,734
Хайде да отидем двамата.
1239
01:21:58,734 --> 01:22:01,151
Не, твърде късно е.
- Мамо!
1240
01:22:04,769 --> 01:22:06,113
Кажи ми, мамо,
1241
01:22:06,148 --> 01:22:07,850
Още ли си сърдита
на Винченцо?
1242
01:22:07,850 --> 01:22:12,490
Не, не! Винченцо често се отбива.
1243
01:22:13,719 --> 01:22:15,066
А Джинета?
1244
01:22:15,737 --> 01:22:17,584
Джинета, не!
1245
01:22:19,184 --> 01:22:21,995
Дори сега, когато имат бебе,
не искаш да я видиш?
1246
01:22:21,995 --> 01:22:25,500
Мислиш ли, че Джанели
искат да видят брат ти?
1247
01:22:27,000 --> 01:22:29,963
Ще се разсърдиш ли, ако отида?
Нямам търпение да ги видя.
1248
01:22:32,546 --> 01:22:34,152
Върви тогава.
1249
01:22:34,814 --> 01:22:41,500
Благодаря ти!
Чао, мама!
1250
01:22:57,344 --> 01:22:59,449
Чао, Лука!
- Върнал си се!
1251
01:22:59,449 --> 01:23:00,166
Чао, Винче!
1252
01:23:00,166 --> 01:23:01,148
Здравей, Роко!
1253
01:23:02,791 --> 01:23:05,230
Здравей, Джинета.
Колко е хубаво!
1254
01:23:05,230 --> 01:23:07,800
Казва се Антонио.
1255
01:23:07,428 --> 01:23:09,635
Като татко.
Мога ли да го взема?
1256
01:23:09,635 --> 01:23:11,225
Разбира се!
1257
01:23:11,771 --> 01:23:18,026
Красавец!
- Антонио!
1258
01:23:19,331 --> 01:23:22,537
Краката! Движи краката
по-бързо!
1259
01:23:22,803 --> 01:23:24,583
Движи краката по-бързо!
1260
01:23:29,700 --> 01:23:32,700
Разбирам, но аз ли съм виновен,
че така тренирам? Трябва ми спаринг.
1261
01:23:32,813 --> 01:23:35,696
Добре си тренираш така.
Къде да ти намеря спаринг?
1262
01:23:36,000 --> 01:23:39,500
По-рано от утре не мога
да намеря.
1263
01:23:39,800 --> 01:23:41,600
Ще трябва да почакаш.
1264
01:23:41,800 --> 01:23:42,400
Казах му!
1265
01:23:42,800 --> 01:23:44,200
Винаги казвате така.
1266
01:23:44,400 --> 01:23:45,500
Това е истината.
1267
01:23:46,400 --> 01:23:48,500
Трябва да се движиш по-бързо.
1268
01:23:48,700 --> 01:23:50,900
Видя ли го, колко е бавен?
1269
01:23:52,200 --> 01:23:54,400
Така ли, моя ли е грешката?
1270
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
Няма да намерите по-добър
човек от мен.
1271
01:23:58,600 --> 01:24:00,900
Това е страхотно!
Наистина страхотно!
1272
01:24:02,700 --> 01:24:04,700
Аз ще си намеря, тогава!
1273
01:24:06,100 --> 01:24:07,900
Роко, ела тук, нека ти сложат
ръкавици!
1274
01:24:10,600 --> 01:24:11,400
Аз ли?
- Да.
1275
01:24:12,200 --> 01:24:13,800
Само напред, внимателно!
1276
01:24:14,200 --> 01:24:17,500
Защо да не опитаме?
- Какво? Казах утре ще видим!
1277
01:24:17,700 --> 01:24:19,000
Всички са еднакви!
Какво правиш?
1278
01:24:19,300 --> 01:24:21,300
Роко, донеси ръкавиците.
1279
01:24:22,700 --> 01:24:24,400
Давай, с лявата!
1280
01:24:24,600 --> 01:24:27,400
Лявата!
1281
01:24:28,900 --> 01:24:31,001
Само си губя времето с тези
четирима клоуни!
1282
01:24:34,200 --> 01:24:35,300
Бъркаш дясната!
1283
01:24:36,400 --> 01:24:40,300
Не мога да работя с варени картофи!
Това са те - картофи!
1284
01:24:40,600 --> 01:24:43,200
Какво ще направи утре?
Ще се провали!
1285
01:24:43,500 --> 01:24:47,100
На нищо не съм го научил!
Писна ми!
1286
01:24:48,288 --> 01:24:50,604
Стига, стига!
Писна ми от всичко!
1287
01:24:52,200 --> 01:24:55,700
Искам сериозни хора,
истински боксьори, а не южняци!
1288
01:24:55,900 --> 01:25:00,000
Имат право миланците:
вие сте некадърни селяни!
1289
01:25:00,300 --> 01:25:01,890
Аз се отказвам!
Няма да ви тренирам!
1290
01:25:01,890 --> 01:25:04,800
Чери, ела да видиш!
- Какво?
1291
01:25:05,100 --> 01:25:05,900
Няма какво да гледам!
1292
01:25:06,200 --> 01:25:07,400
Ела де, ела да видиш!
1293
01:25:07,800 --> 01:25:10,037
Не ми пука!
1294
01:25:10,037 --> 01:25:14,265
Какво да видя? Не...няма нищо
за гледане! Не ме интересува!
1295
01:25:14,800 --> 01:25:16,900
Хайде, Чери, ела да видиш
нещо интересно!
1296
01:25:17,200 --> 01:25:17,600
Какво да видя?
Пробуди се.
1297
01:25:17,800 --> 01:25:19,100
Сигурен съм, че ще те впечатли!
1298
01:25:19,500 --> 01:25:21,100
Тогава да видим.
1299
01:25:25,100 --> 01:25:27,900
Видя ли?
Il s’est secouй.
1300
01:25:28,100 --> 01:25:29,300
Да, събуди се.
1301
01:25:32,700 --> 01:25:34,300
Прекрасно!
Браво, чудесно кроше!
1302
01:25:45,300 --> 01:25:48,600
Събуди се, Симоне!
1303
01:25:51,300 --> 01:25:52,800
Хлапето, а!
1304
01:25:53,000 --> 01:25:54,400
Не е зле!
1305
01:25:56,000 --> 01:25:59,200
Виж, виж каква отбрана!
1306
01:26:03,500 --> 01:26:07,110
Оставете ме да се подготвя.
Не ме нервирайте преди мача!
1307
01:26:07,110 --> 01:26:08,953
Разбрахте ли!
Нервен съм!
1308
01:26:19,800 --> 01:26:21,800
Наистина се боксира добре.
1309
01:26:22,500 --> 01:26:24,600
Симоне, затова ти говорех.
1310
01:26:24,800 --> 01:26:26,700
Ако не внимаваш, той скоро ще
вземе мястото ти.
1311
01:26:28,300 --> 01:26:29,700
Утре ще се видим!
1312
01:26:30,000 --> 01:26:34,000
Разбира се, но ако нещата
тръгнат наопаки.
1313
01:26:36,500 --> 01:26:38,800
Знаеш ли, че имаш напредък?
1314
01:26:39,900 --> 01:26:42,700
В казармата тренирах с приятели.
1315
01:26:43,100 --> 01:26:45,500
Имах няколко мача.
1316
01:26:45,700 --> 01:26:46,800
И как завършиха?
1317
01:26:47,100 --> 01:26:49,500
Два нерешени мача
и една победа по точки.
1318
01:26:49,900 --> 01:26:51,300
Но нямам намерение да ставам
професионалист.
1319
01:26:51,400 --> 01:26:52,900
Защо, не ти ли харесва?
- Не!
1320
01:26:53,600 --> 01:26:54,800
Излизам, ще се върна по-късно.
1321
01:26:54,900 --> 01:26:57,099
Направи масаж.
- Да, добре.
1322
01:27:00,200 --> 01:27:01,000
Какво има?
1323
01:27:01,300 --> 01:27:02,400
Нищо.
1324
01:28:51,900 --> 01:28:53,600
Не мога повече.
1325
01:28:56,200 --> 01:28:57,500
Хвърли кърпата.
1326
01:28:57,754 --> 01:29:00,675
Не се предавай!
- Хвърли кърпата!
1327
01:29:00,676 --> 01:29:02,281
Не мога повече!
1328
01:29:08,100 --> 01:29:10,900
Чуй ме добре.
1329
01:29:11,300 --> 01:29:14,359
Удари го само веднъж с лявата.
Само веднъж, разбра ли.
1330
01:29:14,359 --> 01:29:16,423
Не мога.
- Не с дясната!
1331
01:29:39,714 --> 01:29:41,063
Хвърли кърпата!
1332
01:29:41,500 --> 01:29:44,200
Продължавай, не се прави на глупак!
- Не мога повече!
1333
01:30:10,800 --> 01:30:14,000
Можеше да завърши нерешен мач!
1334
01:30:08,120 --> 01:30:09,666
Дишай.
1335
01:30:14,300 --> 01:30:17,600
Можеше да завърши добре, но
предпочете да хвърля кърпата!
1336
01:30:18,200 --> 01:30:19,500
Да се предаде!
1337
01:30:19,700 --> 01:30:23,500
... в седми рунд,
Уебстър печели с технически нокаут!
1338
01:30:25,800 --> 01:30:27,400
Ако ти трябва жертва, нека
бъде той!
1339
01:30:27,600 --> 01:30:31,500
Мога да правя каквото искам!
1340
01:30:31,800 --> 01:30:35,300
Във всеки случай, грешката
е моя!
1341
01:30:35,600 --> 01:30:39,600
Трябва да защитя интересите си,
репутацията си, разбираш ли?
1342
01:30:39,900 --> 01:30:41,600
Прав си, но вече е късно!
1343
01:30:41,800 --> 01:30:43,700
Видя ли какво направи брат ти!
1344
01:30:43,900 --> 01:30:47,100
Г-н Чери, Симон вече не е както преди.
Забелязах, когато се уволних от казармата.
1345
01:30:47,400 --> 01:30:51,000
Не го защитавяй, знаеш
по-добре от мен как стоят нещата!
1346
01:30:51,400 --> 01:30:54,300
Сега, приятелю,
1347
01:30:54,900 --> 01:30:57,500
ти ще трябва да правиш име.
1348
01:30:57,700 --> 01:31:01,800
Дължиш ми го, за всички неприятности
и разочарования, които брат ти ми донесе.
1349
01:31:03,900 --> 01:31:04,800
Съгласен ли си ?
1350
01:31:06,500 --> 01:31:08,000
Какво очаквате?
1351
01:31:11,500 --> 01:31:13,500
Виж как те е подредил.
1352
01:31:17,400 --> 01:31:20,600
Кажи за какво си говореха?
1353
01:31:20,900 --> 01:31:21,900
Не, нищо.
1354
01:31:22,900 --> 01:31:25,700
Чери беше побеснял.
1355
01:31:26,100 --> 01:31:29,500
Разбираемо е, но вече се успокои.
1356
01:31:31,400 --> 01:31:36,107
Казва, че иска да опита с брат ти.
- Кой, Роко?
1357
01:31:38,500 --> 01:31:40,600
Това значи, че ще трябва
1358
01:31:40,900 --> 01:31:43,300
да се поуспокои малко.
1359
01:31:46,900 --> 01:31:49,000
Исках да кажа,
с курвите.
1360
01:31:49,500 --> 01:31:53,200
Ако искаш да знаеш, Роко може
да стане световен шампион.
1361
01:31:54,300 --> 01:31:58,100
Със същата мацка, която и
тебе подреди?
1362
01:31:59,600 --> 01:32:01,700
Не се прави, че не знаеш!
1363
01:32:02,100 --> 01:32:03,900
Даже и стените знаят,
1364
01:32:04,000 --> 01:32:06,900
че брат и тя
са голяма любов.
1365
01:32:07,200 --> 01:32:09,600
Непрекъснато са заедно!
1366
01:32:12,800 --> 01:32:17,300
Лично ги порследих,
специално до квартал Гизолфа,
1367
01:32:17,600 --> 01:32:18,900
вечерта.
1368
01:32:21,434 --> 01:32:24,053
Да, с Надя.
1369
01:32:27,000 --> 01:32:30,500
Симон, не ми казвай, че
не знаеше?
1370
01:32:35,500 --> 01:32:38,300
Казват, че тя е влюбена.
1371
01:32:38,400 --> 01:32:40,300
Познай кой ми каза?
Роси.
1372
01:32:40,600 --> 01:32:44,000
Сещаш ли се за Нино,
когото Надя заряза?
1373
01:32:44,700 --> 01:32:48,300
Той ми каза, че тя не иска да го види.
Нито него, нито някой друг.
1374
01:32:49,700 --> 01:32:53,300
Записала с е на курс по стенография,
или нещо друго - не знам.
1375
01:32:54,500 --> 01:32:57,200
Станала е истинска светица.
1376
01:32:58,900 --> 01:33:00,300
Разкарай се!
1377
01:33:39,900 --> 01:33:41,000
Добре, кой ще плати сметката?
1378
01:33:41,200 --> 01:33:42,200
Кой губи.
1379
01:33:42,500 --> 01:33:44,103
Черпете едно кафе
навън е студено.
1380
01:33:44,103 --> 01:33:46,406
Направи му кафе!
- С коняк.
1381
01:33:49,142 --> 01:33:53,767
Какво стана?
- Проследих го.
1382
01:33:54,300 --> 01:33:57,200
Видях го да излиза с една блондинка.
Отидоха в парка.
1383
01:33:57,600 --> 01:33:58,700
В коя част?
1384
01:33:59,000 --> 01:34:00,700
Близо до реката.
1385
01:34:01,200 --> 01:34:05,200
Там ходят обикновено.
На поляната близо до реката.
1386
01:34:05,500 --> 01:34:06,400
Близо до Гизолфа.
1387
01:34:06,700 --> 01:34:10,300
Може да си сбъркал?
Може да не е тя.
1388
01:34:11,200 --> 01:34:14,800
Не се прави на луд!
Казах ти, че е тя.
1389
01:34:16,800 --> 01:34:19,600
Хайде да видим.
Хайде!
1390
01:34:20,200 --> 01:34:22,700
Камисаска и Риготини къде са?
1391
01:34:23,000 --> 01:34:26,800
Те са след тях, следват ги.
1392
01:34:27,100 --> 01:34:30,200
Аз съм с колелото,
ще ви заведа.
1393
01:34:34,800 --> 01:34:37,700
Какво правят на студа,
по дяволите?
1394
01:34:37,800 --> 01:34:39,100
Давай!
Не изоставай
1395
01:34:41,100 --> 01:34:42,200
Ей, Ромео, ела тук!
1396
01:34:49,900 --> 01:34:51,500
Там са, побързайте!
Влезте, ще ви закарам.
1397
01:34:51,700 --> 01:34:54,600
Ако не са там ще ви разбия мутрите!
1398
01:35:13,600 --> 01:35:15,600
Те са до бараката.
1399
01:35:15,800 --> 01:35:17,200
Пристигат.
1400
01:35:18,000 --> 01:35:22,000
Момчета, вие слезте долу,
аз ще чакам тук.
1401
01:35:22,700 --> 01:35:24,400
Отивам да видя.
Разбрахте ли?
1402
01:35:24,700 --> 01:35:26,800
Чакайте моя сигнал.
1403
01:35:29,100 --> 01:35:30,300
Сам ли отиваш?
- Да.
1404
01:36:54,600 --> 01:36:56,800
Чу ли нещо?
Какво беше това?
1405
01:36:57,200 --> 01:37:00,900
Нищо, сигурно е котка.
Какво друго би могло да бъде.
1406
01:37:04,400 --> 01:37:07,400
Не мърдайте!
1407
01:37:07,800 --> 01:37:11,200
Какво ти става? Имам право
да излизам, с когото искам.
1408
01:37:15,000 --> 01:37:15,700
Да, с когото искаш!
1409
01:37:16,000 --> 01:37:18,500
Не и с нея!
Тя е мое момиче!
1410
01:37:20,100 --> 01:37:23,300
Не искам да ме правиш
на глупак! Разбра ли?
1411
01:37:23,600 --> 01:37:25,100
Разбра ли?
1412
01:37:26,700 --> 01:37:30,100
Това е стара история!
Не сте се срещали от две години!
1413
01:37:36,595 --> 01:37:38,371
Роко, ела!
1414
01:37:47,400 --> 01:37:50,600
Какво става!
Какво искаш, Симоне?
1415
01:37:51,300 --> 01:37:52,700
Какво искате всички вие?
1416
01:37:52,900 --> 01:37:55,200
Дължи ми извинение!
1417
01:38:01,000 --> 01:38:02,300
Но, за какво, Симон?
1418
01:38:04,300 --> 01:38:05,700
Мръсник! Ти си мръсник!
1419
01:38:06,100 --> 01:38:08,000
Нека жените те пазят!
1420
01:38:08,200 --> 01:38:09,000
Проклетник!
1421
01:38:11,400 --> 01:38:13,800
Чакам ивинение, казах!
1422
01:38:14,400 --> 01:38:16,000
Роко, ела тук.
Не виждаш ли, че е пиян?
1423
01:38:20,400 --> 01:38:22,000
Остави я!
1424
01:38:22,500 --> 01:38:24,764
Какво искаш от мен?
- Ще правя каквото си искам!
1425
01:38:24,764 --> 01:38:27,299
Вито, пази го!
1426
01:38:30,500 --> 01:38:32,300
Искаш ли да видиш какво ще стане?
Да видиш как правим любов?
1427
01:38:40,100 --> 01:38:43,100
Ела, да ти покажа каква е тя!
1428
01:38:44,700 --> 01:38:46,800
Гледай добре.
1429
01:38:47,000 --> 01:38:50,700
Ще ти преподам урок.
1430
01:38:54,300 --> 01:38:56,500
Роко, помощ!
Помогни ми, Роко!
1431
01:39:01,200 --> 01:39:02,700
Симоне, не!
1432
01:39:03,000 --> 01:39:05,300
Спри, Симон!
Не!
1433
01:39:05,800 --> 01:39:09,200
Ето, помириши ги, ако имаш смелост!
1434
01:39:09,500 --> 01:39:10,400
Сигурен съм,
1435
01:39:10,700 --> 01:39:13,300
че доста разбираш,
но не и как се прави любов!
1436
01:39:17,600 --> 01:39:19,300
Роко, помощ!
Не, Симоне!
1437
01:40:17,300 --> 01:40:22,715
Роко, говори!
Кажи ми нещо!
1438
01:41:10,600 --> 01:41:12,700
Научи ли си урока?
1439
01:41:13,300 --> 01:41:15,200
Останалото у дома.
1440
01:41:19,900 --> 01:41:21,500
Отвращаваш ме!
1441
01:41:23,000 --> 01:41:25,000
Повтори го пак, ако имаш смелост!
1442
01:41:26,510 --> 01:41:27,996
Отвращаваш ме!
1443
01:41:30,577 --> 01:41:31,829
Престани, Симоне!
1444
01:41:34,300 --> 01:41:36,300
Ти си ми брат,
не мога да го направя!
1445
01:41:36,600 --> 01:41:39,200
Да беше мислил преди това!
1446
01:41:39,400 --> 01:41:42,300
Сега ли се замисли, че съм ти
брат, когато се изплаши!
1447
01:41:43,100 --> 01:41:44,700
Не ме е страх.
1448
01:41:45,700 --> 01:41:49,200
Така ли?
Докажи го!
1449
01:41:52,500 --> 01:41:54,600
Симоне не ставай глупак!
Не ти ли стига?
1450
01:43:49,575 --> 01:43:52,944
Ела, Симон, в колата!
Ела!
1451
01:44:22,636 --> 01:44:27,100
Винче, Винче!
Някой звъни.
1452
01:44:29,600 --> 01:44:33,000
Иди да видиш, звъни се.
1453
01:44:47,200 --> 01:44:48,800
Роко, какво е станало?
1454
01:44:50,696 --> 01:44:54,712
Джинета, погледни!
- Какво, какво има?
1455
01:45:05,900 --> 01:45:07,500
Какво ти се случи?
1456
01:45:08,800 --> 01:45:11,100
Нищо.
Нищо.
1457
01:45:15,400 --> 01:45:17,300
Винче, може ли да остана при теб?
- Да.
1458
01:45:19,600 --> 01:45:21,400
Обади се в къщи.
1459
01:45:23,600 --> 01:45:26,300
Мама да не се притеснява.
1460
01:45:29,000 --> 01:45:30,400
О, Боже, припадна!
1461
01:45:31,000 --> 01:45:33,800
Джината, донеси малко вода,
моля те.
1462
01:45:40,400 --> 01:45:43,400
Откъде да знам, че Симон толкова
те обича.
1463
01:45:45,800 --> 01:45:51,200
Знаех, че вече не е същият като преди.
Промени се, преди беше добро момче.
1464
01:45:54,100 --> 01:45:58,000
Но не можех да си помисля, че се
е променил заради теб.
1465
01:45:58,500 --> 01:46:01,900
Това не е истина, Роко.
Не е истина!
1466
01:46:02,500 --> 01:46:04,700
Само отчаян човек би направил това,
1467
01:46:05,400 --> 01:46:07,200
което направи снощи.
1468
01:46:07,800 --> 01:46:09,700
Не, само луд и лош човек като него!
1469
01:46:10,000 --> 01:46:11,900
Обичам те, Роко.
Не ми ли вярваш?
1470
01:46:12,200 --> 01:46:16,200
Ако не ми вярваш, значи
всичко е било напразно.
1471
01:46:16,500 --> 01:46:19,600
Моля те, Роко, ако продължаваш да ми
говориш така, ще се хвърля под влака!
1472
01:46:19,900 --> 01:46:20,900
Ще се самоубия, разбираш ли!
1473
01:46:21,400 --> 01:46:23,000
Чакай, Надя!
1474
01:46:23,300 --> 01:46:24,600
Надя, спри!
1475
01:46:28,600 --> 01:46:30,100
Пусни ме!
Искам да умра!
1476
01:46:43,600 --> 01:46:45,600
Ти ми подаде ръка.
1477
01:46:45,900 --> 01:46:48,600
Убеди ме, че животът който
водех е грозен.
1478
01:46:49,400 --> 01:46:51,400
Обикнах те.
1479
01:46:52,200 --> 01:46:55,000
И сега, заради подлоста на
един никаквец,
1480
01:46:55,600 --> 01:46:59,800
който искаше да ме унижи
пред теб,
1481
01:47:00,600 --> 01:47:03,800
изведнъж, нищо няма вече смисъл.
1482
01:47:04,900 --> 01:47:09,000
Това, което до вчера беше красиво,
стана грешно.
1483
01:47:11,500 --> 01:47:15,100
И двамата сме виновни...
Но аз повече от теб!
1484
01:47:17,700 --> 01:47:18,900
Трябва да се върнеш при него.
1485
01:47:19,100 --> 01:47:20,300
Какво каза?!
1486
01:47:22,500 --> 01:47:24,700
Симон има нужда от теб
Той няма нищо друго, освен теб.
1487
01:47:24,900 --> 01:47:28,400
Да, Симон има нужда от мен.
И какво после?
1488
01:47:28,700 --> 01:47:31,100
Ами аз!
1489
01:47:31,400 --> 01:47:32,800
Кажи ми какво да правя аз?
1490
01:47:35,300 --> 01:47:36,900
Само ти можеш да му помогнеш.
1491
01:47:37,900 --> 01:47:39,700
Той е луд!
1492
01:47:52,800 --> 01:47:56,700
Искахме да започнем нов живот.
1493
01:47:57,200 --> 01:47:59,200
Но не мислехме за болката,
която ще нанесем на другите.
1494
01:47:59,500 --> 01:48:02,300
Ако искам да чуя проповед,
щях да отида на църква.
1495
01:48:02,500 --> 01:48:04,400
Обичам те, Роко, обичам те!
1496
01:48:05,500 --> 01:48:08,500
И ти ме обичаш.
Какво да правим с толкова любов?
1497
01:48:08,800 --> 01:48:10,900
Защо ме измъчваш така?!
1498
01:48:14,200 --> 01:48:16,100
Не можем да се виждаме, Надя.
1499
01:48:19,400 --> 01:48:23,100
Не е възможно!
Не е възможно, Роко!
1500
01:48:27,800 --> 01:48:29,400
Ако наистина искаш това,
1501
01:48:29,800 --> 01:48:31,400
кълна ти се, ще съжаляваш!
1502
01:48:32,300 --> 01:48:34,100
Ще съжаляваш, но ще
бъде късно!
1503
01:48:34,700 --> 01:48:37,100
Мразя те!
1504
01:48:49,716 --> 01:48:51,972
Тази вечер имаш късмет.
1505
01:48:54,056 --> 01:48:55,059
Банка!
1506
01:48:55,227 --> 01:48:55,625
Залагам.
- Залагам.
1507
01:48:55,625 --> 01:48:59,288
Оставете залозите. Край на
залозите. Моля, г-да!
1508
01:49:09,800 --> 01:49:10,712
Надявам се, че сега ще ти провърви.
- Да.
1509
01:49:10,713 --> 01:49:12,987
Не продължавам.
- Пас.
1510
01:49:16,599 --> 01:49:17,701
Двойно!
1511
01:49:20,500 --> 01:49:23,300
Тишина, г-да!
Тук се играе!
1512
01:49:25,900 --> 01:49:28,400
И аз като някаква глупачка
1513
01:49:29,000 --> 01:49:31,600
сред всички светици
и ангели
1514
01:49:32,700 --> 01:49:36,800
плачех.
Какъв фарс!
1515
01:49:37,000 --> 01:49:38,400
Бедната Надя!
1516
01:49:38,800 --> 01:49:41,100
Ще видиш, че и това ще мине,
както всичко останало.
1517
01:49:41,800 --> 01:49:43,300
Съвсем сигурно е.
1518
01:49:51,300 --> 01:49:52,500
Зле ми е.
1519
01:49:55,200 --> 01:49:58,100
Но знаете ли, че има някой, който се
чувства по-зле от мен.
1520
01:50:02,100 --> 01:50:05,700
Ето той. На него му причинихме
толкова зло!
1521
01:50:07,500 --> 01:50:08,900
Жертвата.
1522
01:50:12,300 --> 01:50:14,400
Какво иска тази?
- Разбихме го.
1523
01:50:15,600 --> 01:50:17,800
Поздравления за това, че го
разбихме! Разбрахте ли?
1524
01:50:21,300 --> 01:50:22,900
Какво става?
Луда ли си?
1525
01:50:24,500 --> 01:50:25,600
Луда съм.
1526
01:50:27,200 --> 01:50:29,100
Аз ли съм луда?
1527
01:50:30,900 --> 01:50:33,600
Брат ти ми каза.
1528
01:50:34,300 --> 01:50:37,900
Роко ми каза.
Да, брат ти!
1529
01:50:39,200 --> 01:50:43,800
Той ми каза да се върна при него.
1530
01:50:44,200 --> 01:50:46,800
Защото е много нещастен!
1531
01:50:47,100 --> 01:50:50,900
Защото не може да живее сам,
и има нужда от помощ!
1532
01:50:51,900 --> 01:50:54,900
Какво става тук?
Не искам сцени тук!
1533
01:50:55,100 --> 01:50:56,300
Ако е пияна, изведете я навън!
1534
01:50:56,600 --> 01:50:59,100
О, г-на е любезен!
1535
01:50:59,400 --> 01:51:03,300
Аз съм възпитана,
и ви моля за малко уважение.
1536
01:51:03,500 --> 01:51:05,000
Ще изляза, когато пожелая,
но не и така.
1537
01:51:07,900 --> 01:51:09,208
Чухте ли, искат да ме изхвърлят!
1538
01:51:09,209 --> 01:51:10,209
Надя, успокой се!
По-тихо!
1539
01:51:09,800 --> 01:51:12,500
Ще ми бъде за първи път
да ме изхвърлят.
1540
01:51:12,800 --> 01:51:16,000
Остави ме на мира!
- Спокойно!
1541
01:51:17,200 --> 01:51:19,400
Казваш, че искаш да се върнеш
при мен?
1542
01:51:20,000 --> 01:51:21,100
Аз съм съгласен.
1543
01:51:21,400 --> 01:51:24,400
Аз ли? При теб?
Никога!
1544
01:51:25,500 --> 01:51:28,169
Мразя те!
Да, мразя те!
1545
01:51:29,700 --> 01:51:33,200
Никога! Дори и мъртва!
1546
01:51:34,600 --> 01:51:36,800
И ако посмееш да ме приближиш,
1547
01:51:37,000 --> 01:51:40,700
ще ти издера лицето!
Пред всички ще ти издера лицето!
1548
01:51:41,000 --> 01:51:43,200
Не се приближавай!
1549
01:51:43,700 --> 01:51:45,400
Престанете, това е казино,
напуснете и двамата!
1550
01:51:45,600 --> 01:51:46,700
Гредай си работата.
1551
01:51:48,100 --> 01:51:49,500
Не се прибилжавай!
1552
01:51:54,300 --> 01:51:56,000
Какво искаш?
1553
01:51:56,400 --> 01:51:56,900
Ела тук.
- Пусни ме!
1554
01:51:59,500 --> 01:52:00,300
да, дори имаме позволението
1555
01:52:00,500 --> 01:52:01,373
на по-малкия ти брат.
1556
01:52:01,373 --> 01:52:03,970
Ела, да си тръгваме.
1557
01:52:05,100 --> 01:52:06,600
За един час, или завинаги?
1558
01:52:07,200 --> 01:52:09,400
Аз бих искал да бъде
завинаги.
1559
01:52:09,700 --> 01:52:11,100
Защо не?
1560
01:52:12,300 --> 01:52:14,677
Ти, или някой друг,
каква разлика.
1561
01:52:14,677 --> 01:52:18,054
Хайде, да вървим!
Да вървим!
1562
01:52:25,700 --> 01:52:28,600
Не, с теб не отивам никъде.
Не те обичам вече!
1563
01:53:19,400 --> 01:53:23,700
Запомни: Дръж високо дясната
и го удари с лявата по аркадата!
1564
01:53:24,000 --> 01:53:26,400
В дясно!
1565
01:53:28,800 --> 01:53:31,243
Не се прави на голям спортист
Удари го в окото! Разбра ли?
1566
01:53:31,500 --> 01:53:33,600
Трети последен рунд!
1567
01:55:03,137 --> 01:55:06,634
Внимание!
Внимание!
1568
01:55:07,200 --> 01:55:11,190
Победител с нокаут е
Роко Паронди!
1569
01:55:11,190 --> 01:55:13,759
Представител на Италия!
1570
01:56:17,100 --> 01:56:18,800
Какво ти е?
Не ти ли е добре?
1571
01:56:20,000 --> 01:56:22,900
Беше лесна победа.
1572
01:56:23,400 --> 01:56:26,200
Защото не виждах неговото лице,
а на някой друг.
1573
01:56:27,700 --> 01:56:30,200
Като, че ли биех някой друг.
1574
01:56:30,600 --> 01:56:32,900
изливах цялата си омраза
1575
01:56:33,100 --> 01:56:36,800
всичко, което съм събирал в себе си,
а не съм осъзнавал.
1576
01:56:39,300 --> 01:56:41,200
Това е ужасно, Чиро.
1577
01:56:42,500 --> 01:56:44,600
Дори не разбираш колко е ужасно.
1578
01:56:46,800 --> 01:56:51,400
Защо говориш така?
Та ти и муха не би убил!
1579
01:56:51,600 --> 01:56:54,862
Роко, успокой се, ще станеш
шампион!
1580
01:56:54,863 --> 01:56:58,144
Велик шампион!
1581
01:57:04,094 --> 01:57:06,895
Ч И Р О
1582
01:57:21,700 --> 01:57:25,000
Чиро, престани!
Виж, идва баща ми.
1583
01:57:26,900 --> 01:57:29,600
Не, баща ми ме чака.
- Искам да ти кажа нещо.
1584
01:57:32,100 --> 01:57:33,100
Какво?
1585
01:57:33,700 --> 01:57:35,200
Обичаш ли ме?
1586
01:57:36,200 --> 01:57:37,600
Целуни ме.
1587
01:57:37,700 --> 01:57:39,400
Но тук ли, Чиро?
1588
01:57:56,230 --> 01:57:57,759
Тръгвам, че татко ме чака.
1589
01:58:02,800 --> 01:58:03,786
Чао, тате.
Прекарахме чудесно.
1590
01:58:05,300 --> 01:58:07,100
Защо не го поканиш на гости
утре вечер?
1591
01:58:07,500 --> 01:58:08,900
Колко съм глупава!
Чиро, чуй,
1592
01:58:09,200 --> 01:58:12,500
татко те кани утре вечер да
дойдеш на гости, за да говори с теб.
1593
01:58:12,800 --> 01:58:14,600
Иска да знае, дали имаш
сериозни намерения.
1594
01:58:14,800 --> 01:58:16,100
Това мога веднага да кажа.
1595
01:58:16,500 --> 01:58:18,100
Не, по-добре да е утре.
1596
01:58:18,400 --> 01:58:21,200
Нека да има още един ден
да размисли! Чао, Чиро.
1597
01:58:23,500 --> 01:58:24,900
Изглежда чудесно момче.
1598
01:58:28,400 --> 01:58:30,800
Да не се върнеш на танците!
Върви веднага вкъщи!
1599
01:58:31,100 --> 01:58:33,500
Танците без мен са забранени!
Чао!
1600
01:58:35,400 --> 01:58:37,400
Хайде, качвай се,
че е студено!
1601
01:58:43,338 --> 01:58:44,905
Чао, Бранка!
1602
01:58:53,954 --> 01:58:55,465
Добър вечер.
- Добър вечер.
1603
01:58:56,000 --> 01:58:58,100
Ти си номер 4, нали?
1604
01:58:58,400 --> 01:59:01,000
Не ме ли помниш?
Вече сме се виждали.
1605
01:59:01,800 --> 01:59:03,800
Това е годеницата на Симон.
1606
01:59:04,100 --> 01:59:05,800
И Симон е тук.
1607
01:59:06,100 --> 01:59:09,713
Чиро, ела тук!
- Да, мамо, идвам.
1608
01:59:13,291 --> 01:59:15,434
Но къде са...къде са?
1609
01:59:15,900 --> 01:59:18,000
Къде държите ножовете
в тази къща?
1610
01:59:20,700 --> 01:59:22,900
Виж това.
1611
01:59:23,200 --> 01:59:25,400
Това е лекарство за махмурлука
на брат ти.
1612
01:59:25,401 --> 01:59:27,817
Чиро, сине мой!
1613
01:59:30,300 --> 01:59:33,700
Почини си, мамо.
Утре ще видим какво ще правим.
1614
01:59:36,500 --> 01:59:40,300
Утре, утре...защо утре?
Утре ще бъде същото.
1615
01:59:44,800 --> 01:59:47,700
Аз ли съм виновна за всичко,
което се случва?
1616
01:59:48,100 --> 01:59:51,500
Сгреших ли, че ви доведох в града
такива хубави и млади
1617
01:59:51,700 --> 01:59:53,400
за да печелите добре
1618
01:59:53,700 --> 01:59:56,300
вместо да вървите по този лош път
1619
01:59:56,500 --> 01:59:58,900
който стоици пъти умори бедния ви
баща, преди да склопи очи завинаги!
1620
01:59:59,900 --> 02:00:01,600
Мамо, ти нищо не си сгрешила.
1621
02:00:02,800 --> 02:00:06,500
Твоят баща никога не би напуснал
родния край!
1622
02:00:06,700 --> 02:00:08,100
Но аз, аз...
1623
02:00:08,400 --> 02:00:11,000
През тези 25 години, докато живях
с него, само за това мислех.
1624
02:00:11,300 --> 02:00:14,300
Да замина!
1625
02:00:14,700 --> 02:00:17,600
Исках го за Винченцо, за Симон,
за Роко, за теб!
1626
02:00:17,900 --> 02:00:18,900
За всички вас!
1627
02:00:19,200 --> 02:00:20,500
В началото беше хубаво.
1628
02:00:20,700 --> 02:00:23,400
Земята, целият свят беше достъпен.
1629
02:00:23,700 --> 02:00:27,700
Понякога ми се струваше, че
докосвам небето.
1630
02:00:27,900 --> 02:00:33,208
Хората ме наричаха "госпожо"!
"Госпожо" - мен!?
1631
02:00:34,500 --> 02:00:37,600
"Госпожо"! В голям град, като този!
1632
02:00:37,900 --> 02:00:40,700
Затова, че уважаваха синовете ми!
1633
02:00:41,100 --> 02:00:43,800
А какво се случи после.
1634
02:00:44,700 --> 02:00:47,000
Роко напусна къщата.
1635
02:00:47,200 --> 02:00:49,800
И изглежда като омагьосан.
1636
02:00:50,200 --> 02:00:53,500
А Симон, моят Симон,
заедно с тази курва!
1637
02:00:53,900 --> 02:00:55,200
Искаш ли да опиташ?
1638
02:00:57,400 --> 02:00:59,500
Прав си, Лука,
отвратително е.
1639
02:01:03,300 --> 02:01:04,900
Не плачи.
1640
02:01:10,300 --> 02:01:12,500
Ще се опитам да оправя нещата.
1641
02:01:18,700 --> 02:01:20,300
Остави на мен, мамо.
1642
02:01:28,600 --> 02:01:30,900
Трябва да говоря с брат си.
1643
02:01:37,100 --> 02:01:38,900
Не осъзнаваш ли какво правиш?
1644
02:01:39,300 --> 02:01:41,800
Прояви малко уважение към
майка ни.
1645
02:01:43,200 --> 02:01:46,900
Не искам да слушам това
непрекъснато!
1646
02:01:49,500 --> 02:01:53,000
Аз живея тук, мога да доведа
когото искам.
1647
02:01:55,800 --> 02:01:59,100
Не мога да давам 60 000 лири
за хотел.
1648
02:02:00,900 --> 02:02:04,800
Ще платиш ли?
Тук има достатъчно място.
1649
02:02:06,100 --> 02:02:10,200
Роко се премести при Винченцо,
има свободно легло.
1650
02:02:13,700 --> 02:02:14,400
Хайде, махни се.
Остави ме на мира.
1651
02:02:14,600 --> 02:02:16,300
Ще говорим утре.
1652
02:02:19,500 --> 02:02:23,100
Не, ще говорим, когато
поискам аз! Ясно?
1653
02:02:23,200 --> 02:02:25,100
Аз не съм отговорна за тази ситуация.
1654
02:02:27,200 --> 02:02:28,800
От всички нас,
1655
02:02:29,600 --> 02:02:33,900
аз съм в най-тежко положение.
1656
02:02:35,800 --> 02:02:38,200
Ей, почакай малко!
Дай ми една цигара.
1657
02:02:38,400 --> 02:02:39,700
Аз не пуша.
1658
02:02:40,300 --> 02:02:43,800
Точно така.
Той не пуши.
1659
02:02:44,300 --> 02:02:48,700
Аз пуша, но за съжаление
нямам цигари.
1660
02:02:50,900 --> 02:02:54,400
Помисли за майка ни, че всяка сутрин
трябва да оправя легрото на тази.
1661
02:02:57,000 --> 02:02:58,300
Знам, знам.
1662
02:02:59,600 --> 02:03:01,500
И аз се срамувам като теб.
1663
02:03:02,800 --> 02:03:05,200
Брат или не, вече ми е все едно.
1664
02:03:06,500 --> 02:03:09,600
Виж Роко, ние сме като семена от
една и съща торба.
1665
02:03:09,800 --> 02:03:12,000
Трябва да станем здрави плодове!
1666
02:03:12,300 --> 02:03:15,900
Ако един от нас не дава плод,
трябва да го отделим от другите.
1667
02:03:17,500 --> 02:03:19,800
Както, когато чистиме леща
за мама.
1668
02:03:21,700 --> 02:03:24,100
Помисли в каква опасност е Лука.
1669
02:03:24,400 --> 02:03:26,300
Симон не се е променил.
1670
02:03:26,600 --> 02:03:30,900
Само беше наранен
от истинската си любов.
1671
02:03:32,100 --> 02:03:35,300
Ще опитам още веднъж.
Заради мен.
1672
02:03:35,600 --> 02:03:37,300
Знам защо.
1673
02:03:39,100 --> 02:03:41,500
Чери има интерес към мен.
1674
02:03:41,700 --> 02:03:44,300
Той знае, че искам да напусна бокса.
1675
02:03:44,500 --> 02:03:47,600
Ще приема да се боксирам за него,
ако приеме Симон.
1676
02:03:47,900 --> 02:03:49,800
Аз не мога да помогна.
Ако можеш...
1677
02:03:50,000 --> 02:03:53,100
Няма да трае дълго.
Обещавам.
1678
02:03:54,400 --> 02:03:55,600
Правя го и заради себе си.
1679
02:04:02,400 --> 02:04:05,100
Помисли само, ако не бяхме
напуснали родната си къща...
1680
02:04:07,100 --> 02:04:09,800
Но мисля, че това е била съдбата ни.
1681
02:04:10,100 --> 02:04:12,500
Твоята, моята,
1682
02:04:13,900 --> 02:04:14,900
а също и на Симон.
1683
02:04:15,100 --> 02:04:18,600
Мисля си какъв щеше да бъде животът
ни, ако бяхме останали долу.
1684
02:04:19,500 --> 02:04:22,100
Поне щяхме да останем заедно.
1685
02:04:22,176 --> 02:04:25,827
Роко, чака ни работа!
- Да, идвам.
1686
02:04:31,300 --> 02:04:34,400
Роко, никога не съм те разбирал.
1687
02:04:35,400 --> 02:04:36,800
Знам.
1688
02:04:50,300 --> 02:04:52,400
Виждаш ли г-на, който слиза
от колата?
1689
02:04:52,700 --> 02:04:55,000
Кажи му, че ще го чакам
в бара.
1690
02:05:05,272 --> 02:05:06,417
Един коняк.
1691
02:05:17,600 --> 02:05:20,900
Значи тази вечер нямаш мач?
Уплаши ли се?
1692
02:05:21,300 --> 02:05:22,800
Не се чувствам добре.
1693
02:05:23,200 --> 02:05:25,200
Тогава да излезем навън.
1694
02:05:26,700 --> 02:05:28,500
Хайде, събуди се!
1695
02:05:29,300 --> 02:05:32,889
Да отидем да пийнем на някое
спокойно място? Искаш ли?
1696
02:05:36,249 --> 02:05:38,263
Съгласен съм.
1697
02:05:38,996 --> 02:05:40,900
Симон, хайде.
1698
02:05:41,400 --> 02:05:42,000
Късно е.
1699
02:05:42,300 --> 02:05:43,100
Остави ме на мира!
Върви си!
1700
02:05:50,811 --> 02:05:51,923
Една цигара.
1701
02:06:00,744 --> 02:06:03,744
Тези са за по-късно, извинявай!
1702
02:06:06,400 --> 02:06:07,500
По-добре ли си?
1703
02:06:10,000 --> 02:06:12,100
Аки се махна далеч оттук,
ще съм по-добре.
1704
02:06:12,300 --> 02:06:13,800
Познат ми е този страх.
1705
02:06:14,500 --> 02:06:19,000
Един ден разбираш, че от ударите боли,
а искаш да запазиш хубавия си профил.
1706
02:06:20,800 --> 02:06:22,200
Е, къде отиваме?
1707
02:06:23,700 --> 02:06:25,500
Мислех, че може у вас, а?
1708
02:06:25,900 --> 02:06:29,200
Знаех, че ще поискаш някой ден
да те поканя. Колко?
1709
02:06:29,201 --> 02:06:30,163
200 лири, г-не.
1710
02:06:34,800 --> 02:06:37,500
Греша, или ти се върна смелоста?
1711
02:06:39,800 --> 02:06:41,700
Всички грешим.
1712
02:06:49,400 --> 02:06:52,100
Ето, това е къщата ми.
Харесва ли ти?
1713
02:06:54,800 --> 02:06:56,900
Влез, влез.
Не се страхувай!
1714
02:06:59,200 --> 02:07:01,200
За първи път идваш идваш тук.
1715
02:07:13,100 --> 02:07:14,300
Успокои ли се?
1716
02:07:43,507 --> 02:07:44,859
Седни.
1717
02:08:01,700 --> 02:08:04,600
Слушай, трябват ми пари.
1718
02:08:06,400 --> 02:08:07,400
Много.
1719
02:08:08,600 --> 02:08:10,600
Това го разбирам.
1720
02:08:20,400 --> 02:08:23,000
Не ти е за първи път, нали?
1721
02:08:25,600 --> 02:08:27,800
Шампион!
1722
02:08:28,700 --> 02:08:31,100
Предвиждах съдбата ти,
1723
02:08:32,000 --> 02:08:34,100
знаех, че така ще свършиш.
1724
02:08:35,400 --> 02:08:36,800
Като си помисля
1725
02:08:39,500 --> 02:08:42,900
за деня когато те видях в
Ломбарда за първи път!
1726
02:08:43,300 --> 02:08:47,448
Като Аполон.
Истински Аполон!
1727
02:08:56,700 --> 02:09:00,300
С теб е свършено!
Като боксьор
1728
02:09:00,600 --> 02:09:01,100
и като мъж!
1729
02:09:01,400 --> 02:09:05,700
Само някой като мен, би имал интерес
към боклук като теб.
1730
02:09:06,000 --> 02:09:07,100
Трябват ми пари!
1731
02:09:07,600 --> 02:09:08,950
Да ги дадеш на курвите?
1732
02:09:11,397 --> 02:09:13,432
Страхотна идея, да!
1733
02:09:13,432 --> 02:09:16,700
Добър начин да предпазиш лицето си!
1734
02:09:18,000 --> 02:09:19,100
Може ли още?
1735
02:09:20,100 --> 02:09:23,700
Изпий цялата бутилка, ако искаш.
Вече не пазиш режим!
1736
02:09:33,700 --> 02:09:36,100
Искаш ли да ти кажа какво мисля?
1737
02:09:37,800 --> 02:09:38,900
Отвращаваш ме.
1738
02:09:40,400 --> 02:09:41,900
Достатъчно.
1739
02:09:42,757 --> 02:09:43,982
Прекали!
1740
02:09:45,100 --> 02:09:48,700
Нямаш право да ми говориш така.
Разбра ли?
1741
02:10:41,758 --> 02:10:44,466
Чиро!
- Да, мамо!
1742
02:10:45,800 --> 02:10:47,400
Ела за момент, бързо!
1743
02:10:54,200 --> 02:10:55,200
Какво има?
1744
02:10:55,400 --> 02:10:57,600
Ела тук ти казвам!
1745
02:10:59,200 --> 02:11:00,000
Какво се е случило?
1746
02:11:00,200 --> 02:11:01,000
Търсят Симоне.
1747
02:11:01,200 --> 02:11:01,900
За какво?
1748
02:11:02,200 --> 02:11:06,000
Не знам. Полицията го търси.
Имат заповед за арест.
1749
02:11:06,200 --> 02:11:07,800
Знаеш ли нещо?
1750
02:11:08,300 --> 02:11:11,000
Върви си в сатята.
Аз ще се оправя.
1751
02:11:13,700 --> 02:11:15,700
Върви, не се безпокой.
1752
02:11:19,100 --> 02:11:22,700
Добър ден. Мисля, че мама ви е казала,
че Симон не се прибра снощи
1753
02:11:23,300 --> 02:11:26,300
Той рядко спи вкъщи.
Много рядко.
1754
02:11:26,600 --> 02:11:27,600
Ако искате уверете се сами.
1755
02:11:27,900 --> 02:11:29,500
Не, няма нужда.
1756
02:11:29,900 --> 02:11:32,100
Може ли да знам
защо го търсите?
1757
02:11:32,300 --> 02:11:35,200
Имам заповед да го заведа
в полицията.
1758
02:11:35,500 --> 02:11:39,100
Има подадено оплакване срещу
Симоне Паронди. Само това знам.
1759
02:11:39,800 --> 02:11:42,300
Ако дойда с вас в полицията, ще
разбера ли защо?
1760
02:11:42,600 --> 02:11:44,000
Да, ако желаете елате с нас.
- Добре
1761
02:11:44,300 --> 02:11:46,500
Влезте, изчакайте да се облека.
1762
02:11:46,800 --> 02:11:47,900
Ти остани тук.
1763
02:11:59,500 --> 02:12:01,000
Това ли е Симоне Паронди?
1764
02:12:01,200 --> 02:12:04,500
Да, когато беше боксьор.
1765
02:12:06,400 --> 02:12:08,300
Можем да тръгваме.
Готов съм
1766
02:12:11,300 --> 02:12:14,000
Мамо, отивам в полицията
ще се върна бързо.
1767
02:12:19,600 --> 02:12:21,300
Полицията го търси.
Какво е направил?
1768
02:12:21,500 --> 02:12:23,500
Ти знаеш ли?
1769
02:12:24,900 --> 02:12:26,900
Не знам какво е направил
този път.
1770
02:12:27,200 --> 02:12:31,100
Но не е трудно да си представя.
Той е престъпник.
1771
02:12:31,200 --> 02:12:33,500
Освен това и ти знаеш,
че е така.
1772
02:12:33,900 --> 02:12:36,100
Как? Ти, ти ли ми казваш това?
1773
02:12:36,400 --> 02:12:39,600
Имаш нахалството да го кажеш!
Безсрамница като теб,
1774
02:12:39,900 --> 02:12:42,200
когато си тук, ме е срам да гледам
през прозореца!
1775
02:12:42,500 --> 02:12:46,100
Я стига! Ти ме задържа тук.
Страхуваше се да изгубиш сина си!
1776
02:12:46,400 --> 02:12:48,900
От 6 месеца съм тук и
вече ми писна!
1777
02:12:49,200 --> 02:12:52,300
Намери това, което търсеше!
1778
02:12:53,200 --> 02:12:54,900
Взимай си парцалите и се махай!
1779
02:12:55,100 --> 02:12:57,300
Не, г-жо, твоят син е длъжен
да ме издържа.
1780
02:12:57,500 --> 02:12:59,700
Не се издържа лесно, такава
жена като мен.
1781
02:13:00,100 --> 02:13:01,400
Неспособен е!
1782
02:13:01,500 --> 02:13:03,500
Не знае нито как да работи,
нито как да краде.
1783
02:13:03,800 --> 02:13:05,600
Да, г-жо добре ме разбрахте:
Да краде!
1784
02:13:08,300 --> 02:13:10,400
Курво! Ти го унищожи!
1785
02:13:10,700 --> 02:13:12,600
Той беше най-добрият ми син!
1786
02:13:12,900 --> 02:13:16,200
Ще видиш, ще видиш как
ще се отърве от теб!
1787
02:13:16,500 --> 02:13:17,828
И пак ще стане най-добър
от всички!
1788
02:13:17,828 --> 02:13:21,187
Махай се, вън от дома ми!
- Не, стига!
1789
02:13:24,500 --> 02:13:27,800
А не, той трябва да
те изгони.
1790
02:13:30,000 --> 02:13:32,800
Защо трябва да остана? Кажи ми!
Симон стигна дъното.
1791
02:13:32,900 --> 02:13:34,400
Аз, аз исках така!
1792
02:13:34,800 --> 02:13:36,100
Сега съм доволна.
1793
02:13:36,300 --> 02:13:40,100
Кажи това и на Роко. Нека види,
заради кого ме пожертва!
1794
02:13:40,500 --> 02:13:42,600
И му кажи, че повече не
искам да го видя.
1795
02:13:42,800 --> 02:13:46,263
Искам само да се махна оттук и
никога да не ви виждам!
1796
02:13:46,263 --> 02:13:50,265
Да се махна!
Да се махна далече!
1797
02:13:53,400 --> 02:13:55,800
Разбра, че ме е страх.
Предупредих го:
1798
02:13:56,100 --> 02:13:57,900
ако пипне тези пари, ще го предам.
1799
02:13:59,200 --> 02:14:00,800
А той ми се изсмя.
1800
02:14:01,500 --> 02:14:04,400
Разби чекмеджето пред очите ми.
1801
02:14:13,100 --> 02:14:16,800
Може да кажете, че сте намерили
парите, че е станала грешка.
1802
02:14:17,500 --> 02:14:21,500
ще ви дам разписка, а г-н Чери
ще гарантира за мен.
1803
02:14:22,600 --> 02:14:24,700
Мислите, че ще отида отново в
полицията да се излагам
1804
02:14:25,100 --> 02:14:29,200
за някакви 60 -70 000 лири?!
1805
02:14:36,100 --> 02:14:38,900
От една година брат ви спекулира
1806
02:14:39,400 --> 02:14:41,100
с моята слабост.
1807
02:14:41,400 --> 02:14:44,200
Кажете направо какво искате
от брат ми?
1808
02:14:45,800 --> 02:14:49,800
Не става въпрос само за пари.
Рискувах заради него много пъти.
1809
02:14:50,200 --> 02:14:54,700
Използвах връзките си да го измъкна
от кантрабандна афера.
1810
02:14:55,500 --> 02:14:58,600
Попитах ви колко ви дължи
брат ми?
1811
02:15:04,900 --> 02:15:06,400
400 000 лири.
1812
02:15:17,316 --> 02:15:18,899
Добре.
1813
02:15:19,400 --> 02:15:22,300
Ще ви подпиша разписка,
за три месеца.
1814
02:15:25,200 --> 02:15:27,900
Луд ли си?
Искаш да ни унищожиш ли?
1815
02:15:28,200 --> 02:15:31,100
Искам да ви предупредя,
аз не мога да помогна.
1816
02:15:31,300 --> 02:15:32,700
Джинета чака дете.
1817
02:15:33,100 --> 02:15:35,300
А и още не сме изплатили мебелите.
1818
02:15:38,500 --> 02:15:40,300
Ще се погрижа сам за това.
1819
02:15:40,900 --> 02:15:44,600
Няма да успееш. Откъде
ще намериш толкова пари?
1820
02:15:49,100 --> 02:15:51,900
Винче, Роко не знае какво прави!
Кажи му.
1821
02:15:52,300 --> 02:15:54,700
Казах му.
1822
02:15:54,900 --> 02:15:57,000
Аз нищо не мога да направя.
1823
02:15:57,900 --> 02:16:00,600
Знаете, че издържам семейство.
1824
02:16:01,900 --> 02:16:04,700
Сигурен ли си, че Чери
ще гарантира за теб?
1825
02:16:08,000 --> 02:16:09,700
Попитайте го.
1826
02:16:39,700 --> 02:16:42,600
Кажи, каква е тази лудост.
Дори Чери да се съгласи.
1827
02:16:42,900 --> 02:16:45,400
Как ще се издължиш?
1828
02:16:49,800 --> 02:16:52,300
Чери ми обеща много пари,
1829
02:16:52,600 --> 02:16:55,000
ако подпиша договор с него
за десет години.
1830
02:16:55,800 --> 02:16:58,000
Ще ме изпрати в Брюксел,
Лондон и...
1831
02:16:58,300 --> 02:17:00,100
Какво ви интересува вас?
1832
02:17:00,900 --> 02:17:02,400
Моля ви, търся Чери?
1833
02:17:03,300 --> 02:17:04,500
Намери го, търси го Дуилио.
1834
02:17:04,900 --> 02:17:07,900
Нали каза, че не искаш
да бъдеш боксьор?
1835
02:17:08,200 --> 02:17:11,900
А сега искаш да опропастиш живота
си, заради глупостите на Симон.
1836
02:17:15,400 --> 02:17:19,300
И какво от това? Знаеш ли по-добър
начин да спасим Симон?
1837
02:17:19,649 --> 02:17:20,791
Да, да, чакам.
1838
02:17:24,600 --> 02:17:26,900
Чери е на телефона, иска
да говори с теб.
1839
02:17:28,300 --> 02:17:30,600
Роко, помисли.
Помисли пак!
1840
02:17:33,700 --> 02:17:36,200
Ало, почакай, той идва.
1841
02:17:47,563 --> 02:17:51,855
Чери, Роко е.
1842
02:17:55,613 --> 02:17:57,982
Да, разбира се, разбрах добре.
1843
02:17:59,539 --> 02:18:00,746
Да, както кажеш.
1844
02:18:07,800 --> 02:18:11,300
Чиро, направихме каквото
можахме да спрем тази лудост.
1845
02:18:13,900 --> 02:18:17,700
Когато Роко реши нещо, никой
не е в състояние да го спре.
1846
02:18:18,100 --> 02:18:19,200
Безполезно е да спорим.
1847
02:18:19,900 --> 02:18:21,400
Искам ...
1848
02:18:26,200 --> 02:18:29,400
Искам само гаранция,
ще приема всички условия!
1849
02:18:40,300 --> 02:18:41,700
Съгласен съм.
Добре, до утре.
1850
02:18:41,958 --> 02:18:43,316
Да, до утре.
1851
02:18:45,370 --> 02:18:46,585
Добре.
1852
02:18:55,300 --> 02:18:56,700
Това е за теб.
1853
02:18:57,200 --> 02:18:58,100
Но трябва да напуснеш Милано.
1854
02:18:58,400 --> 02:19:00,500
Поне за известно време.
1855
02:19:01,500 --> 02:19:03,700
Не рискуваш да си загубиш
работата.
1856
02:19:04,400 --> 02:19:07,200
Този или някой друг град,
за теб е все едно.
1857
02:19:08,000 --> 02:19:10,400
Но да не си посмял да се върнеш
в тази къща!
1858
02:19:12,100 --> 02:19:14,800
Това ли е присъдата на братята.
1859
02:19:15,900 --> 02:19:19,000
Дори не мисля да се връщам тук
- Толкова по-добре!
1860
02:19:27,400 --> 02:19:29,200
Виж, да се разберем, а?
1861
02:19:30,600 --> 02:19:34,700
Щом сте дали толкова пари
на онзи боклук Морини,
1862
02:19:36,200 --> 02:19:39,400
можехте да дадете на брат си
нещо повече?
1863
02:19:42,300 --> 02:19:45,500
200 000 лири и ще изчезна.
1864
02:19:45,900 --> 02:19:47,900
Въпреки, че съм против това,
1865
02:19:48,100 --> 02:19:51,300
кажи на Роко да ти даде още
100 000 лири.
1866
02:19:51,600 --> 02:19:55,400
Чери мисли да му плати другата част
от парите след мача.
1867
02:19:56,300 --> 02:19:58,100
Е, добре.
Аз ще почакам.
1868
02:19:59,233 --> 02:20:00,285
Хайде да си вървим.
1869
02:20:03,200 --> 02:20:04,700
Я го пусни!
1870
02:20:11,300 --> 02:20:12,900
Няма да те ударя.
1871
02:20:14,100 --> 02:20:16,200
С нищо не си по-добър
от мен, Чиро!
1872
02:20:17,600 --> 02:20:19,700
За кого се мислиш?
1873
02:20:20,000 --> 02:20:23,000
Работник специалист в
"Алфа Ромео"!
1874
02:20:23,900 --> 02:20:25,900
Страхотна кариера!
1875
02:20:27,500 --> 02:20:29,500
Върви си! Върви с
високо вдигната глава.
1876
02:20:30,500 --> 02:20:33,200
Махай се.
1877
02:20:36,400 --> 02:20:40,000
Чу ли какво каза?
Каза, че ме съжалява.
1878
02:20:40,001 --> 02:20:41,117
Хайде, Лука, идвай!
1879
02:21:17,800 --> 02:21:19,300
Ето го, идва.
1880
02:21:24,300 --> 02:21:24,700
Наспа ли се?
1881
02:21:25,000 --> 02:21:25,900
Един час.
1882
02:21:26,900 --> 02:21:27,300
Добре ли си?
1883
02:21:27,700 --> 02:21:28,400
Малко съм нервен.
1884
02:21:28,700 --> 02:21:29,300
Да, това е добре.
1885
02:21:31,421 --> 02:21:33,667
Чао, Роко!
- Чао.
1886
02:21:35,300 --> 02:21:36,700
Да ти направя ли масаж?
1887
02:21:39,200 --> 02:21:41,800
Кавенаги, направи му една
лека фрикция.
1888
02:21:42,000 --> 02:21:43,700
Добре, Чери, ще го подготвя добре.
1889
02:21:44,000 --> 02:21:44,700
Краката също.
1890
02:21:45,000 --> 02:21:46,200
Треньоре, малко ме боли лявото рамо.
1891
02:21:46,700 --> 02:21:47,900
Няма нищо.
1892
02:21:48,222 --> 02:21:50,707
Ей, Симоне!
1893
02:21:51,700 --> 02:21:54,000
Имаш ли билети за мача?
1894
02:21:54,700 --> 02:21:57,100
Нали обеща!
1895
02:22:03,100 --> 02:22:04,600
На мен ли говориш?
1896
02:22:04,800 --> 02:22:07,900
Не съм обещавал нищо.
Аз няма да гледам този мач!
1897
02:22:08,200 --> 02:22:11,000
Няма да отидеш, защото ревнуваш!
1898
02:22:13,900 --> 02:22:16,100
Бедния, наистина ли няма да ходиш?
1899
02:22:17,400 --> 02:22:20,900
Откакто напусна бокса, не може
и да го гледа!
1900
02:22:22,700 --> 02:22:26,500
Защо не се боксираш?
1901
02:22:26,700 --> 02:22:28,900
Не, досадно ми е вече.
1902
02:22:29,400 --> 02:22:31,688
Знаеш ли баснята за лисицата
и гроздето?
1903
02:22:31,688 --> 02:22:33,100
Не, не я знам.
1904
02:22:33,800 --> 02:22:35,200
Не я знае бедния!
1905
02:22:35,600 --> 02:22:38,100
Разкажи му я!
1906
02:22:40,400 --> 02:22:41,700
Хей, момчета!
Какво става?
1907
02:22:46,500 --> 02:22:49,100
Искаш ли цигара?
1908
02:23:00,108 --> 02:23:03,500
Чуйте момчета, аз и някои други,
1909
02:23:03,700 --> 02:23:07,000
със собствените си очи видяхме
1910
02:23:07,300 --> 02:23:09,700
как този мъж тук наби шампиона
1911
02:23:11,200 --> 02:23:15,000
онази нощ в Бовиза.
Не си ли спомняте!
1912
02:23:15,200 --> 02:23:16,600
Който го е видял си спомня.
1913
02:23:17,000 --> 02:23:21,100
Беше отдавна. Бих искал да видя
двамата Паронди един срещу друг.
1914
02:23:21,400 --> 02:23:23,200
После ще ми разкажете как е било!
1915
02:23:24,400 --> 02:23:25,800
Трябва да се пробват.
1916
02:23:29,500 --> 02:23:32,300
Но трябва да отидем на друго място.
1917
02:23:32,500 --> 02:23:34,200
При фонтана!
1918
02:23:35,500 --> 02:23:37,200
Знаете ли какво чух?
1919
02:23:38,200 --> 02:23:41,700
Надя живее под наем
1920
02:23:42,000 --> 02:23:45,200
близо до Равица, има "Фиат" 600.
Сега е моторизирана красавица.
1921
02:23:45,500 --> 02:23:49,600
Взима клиентите си от улицата
и ги води при фонтана.
1922
02:23:49,800 --> 02:23:52,000
Близо до павилиона за напитки.
1923
02:23:52,400 --> 02:23:54,700
Иво, сигурен ли си?
1924
02:23:55,700 --> 02:23:58,500
Погледни, погледни как му
светнаха очите!
1925
02:24:00,300 --> 02:24:05,000
Може да си организираме една
приятна вечер, като онази в Бовиза.
1926
02:24:07,300 --> 02:24:10,100
А брат ти, дали се интересува
от моторизирани красавици?
1927
02:24:10,500 --> 02:24:13,200
Или сега е на друго ниво?
1928
02:24:14,600 --> 02:24:17,768
Ей, Симоне!
Къде отиваш? Ела тук!
1929
02:24:18,866 --> 02:24:22,462
Симоне, какво правиш?
Симоне!
1930
02:24:25,300 --> 02:24:26,100
Беше ли долу?
1931
02:24:26,300 --> 02:24:29,300
Видя ли всички тези хора!
Всички са шампиони!
1932
02:24:57,400 --> 02:25:00,300
Дай ми малко минерална вода!
Устата ми пресъхна.
1933
02:25:00,600 --> 02:25:03,200
Само си изплакни устата,
заради стомаха.
1934
02:25:03,700 --> 02:25:05,400
Тогава ми дай малко лимон.
1935
02:26:25,200 --> 02:26:26,900
Какво искаш?
1936
02:26:30,300 --> 02:26:33,100
Пари ли искаш?
Виж, нямам!
1937
02:26:33,700 --> 02:26:36,400
Виж, нямам пари!
1938
02:26:36,700 --> 02:26:37,600
Не, не искам пари.
1939
02:26:37,900 --> 02:26:38,900
Надя, не ме отблъсквай!
1940
02:26:39,200 --> 02:26:42,100
Не ми отказвай!
Ние пак сме заедно.
1941
02:26:42,800 --> 02:26:45,700
Само с теб мога да започна
нов живот, разбираш ли.
1942
02:26:45,900 --> 02:26:46,900
Ние двамата?
- Да.
1943
02:26:47,100 --> 02:26:48,200
Заедно?
- Да.
1944
02:26:48,500 --> 02:26:50,376
Не, невъзможно е.
Махай се.
1945
02:26:50,376 --> 02:26:52,113
Надя!
- Махай се, върви си!
1946
02:26:56,195 --> 02:26:58,790
Помощ!
1947
02:26:59,069 --> 02:27:03,088
Не! Пусни ме!
Помощ!
1948
02:27:03,089 --> 02:27:05,395
Помощ!
- Надя!
1949
02:27:10,500 --> 02:27:12,700
Г-не, помогнете ми!
1950
02:27:13,700 --> 02:27:15,800
Остави ме!
1951
02:27:16,600 --> 02:27:18,700
Облечи се, ще настинеш.
1952
02:27:20,700 --> 02:27:22,500
Не викай, никой няма да те чуе.
1953
02:27:22,700 --> 02:27:24,150
Ти трепериш. Страхуваш ли се?
1954
02:27:24,150 --> 02:27:27,300
Виж аз как треперя!
И мен ме е страх. Виж, Надя!
1955
02:27:27,800 --> 02:27:30,123
Не, не ме е страх! Остави ме!
- Надя, недей, любов моя! Не!
1956
02:27:30,123 --> 02:27:32,267
Надя, недей!
Не, Надя!
1957
02:27:40,665 --> 02:27:42,637
Искам да знам защо този идиот
спусна гарда си?
1958
02:27:42,638 --> 02:27:44,862
Браво, отвори се аркадата му!
1959
02:27:45,553 --> 02:27:47,779
Лявата!
Долу!
1960
02:27:50,000 --> 02:27:51,200
Вдигни ръка, прикрий се!
1961
02:27:52,900 --> 02:27:55,400
Покрий се, хладно е.
1962
02:27:56,000 --> 02:27:59,100
Причиних ти болка?
Любов моя.
1963
02:28:03,100 --> 02:28:05,000
Дори не разбираш колко много
те мразя.
1964
02:28:06,100 --> 02:28:08,400
Ти не си мъж, ти си животно.
1965
02:28:08,900 --> 02:28:12,200
Всичко, до което се докоснеш става
мръсно...отвратително...
1966
02:28:12,500 --> 02:28:13,700
вулгарно.
1967
02:28:15,800 --> 02:28:18,200
Не искам да те виждам повече.
1968
02:28:18,400 --> 02:28:20,500
Нито да чувам за теб.
1969
02:28:22,400 --> 02:28:25,600
Ти унищожи най-хубавото нещо,
което някога ми се е случвало.
1970
02:28:26,300 --> 02:28:28,300
Пак отивам в затвора.
1971
02:28:30,700 --> 02:28:34,400
Сега мога най-накрая да ти кажа
колко те презирам.
1972
02:28:37,300 --> 02:28:41,600
Прави с мен каквото искаш,
нищо не ме интересува.
1973
02:30:18,200 --> 02:30:20,100
Не искам да умра!
1974
02:31:26,500 --> 02:31:28,400
Победител е Роко Паронди!
1975
02:31:50,214 --> 02:31:51,093
Л У К А
1976
02:31:51,093 --> 02:31:51,093
Изплаших се когато те удари
с левачката! Заболя ли те?
1977
02:31:55,360 --> 02:31:59,580
Беше като борба със сянка.
Дори не виждах противника.
1978
02:32:00,300 --> 02:32:03,800
Трябваше да дойдеш и ти мамо.
Не трябва да се страхуваш.
1979
02:32:04,800 --> 02:32:06,400
Щастлива ли си?
- Много щастлива!
1980
02:32:06,600 --> 02:32:08,300
Той ще стане шампион
на Италия!
1981
02:32:12,200 --> 02:32:14,900
Но ще бъда най-щастлива,
в деня, когато
1982
02:32:15,200 --> 02:32:18,100
моите петима синове седнат
заедно на тази маса.
1983
02:32:18,500 --> 02:32:21,700
Като петте пръста на ръката.
1984
02:32:28,200 --> 02:32:29,600
За твоят успех!
1985
02:32:29,800 --> 02:32:32,400
Хайде, Чиро, иди донеси
шампанското.
1986
02:32:32,700 --> 02:32:35,000
Тази вечер, всички сме радостни.
1987
02:32:35,200 --> 02:32:38,700
А ти, Винченцо, кажи една
хубава наздравица!
1988
02:32:47,400 --> 02:32:49,600
Влезте!
Влезте!
1989
02:32:50,500 --> 02:32:51,700
Целият квартал!
1990
02:33:37,800 --> 02:33:39,500
Тишина!
1991
02:33:39,700 --> 02:33:41,600
Тихо, Винченцо ще вдигне тост!
1992
02:33:44,000 --> 02:33:45,400
Хайде, Винченцо!
- Какво да кажа?
1993
02:33:47,700 --> 02:33:49,300
Добре, ще пробвам.
1994
02:33:52,900 --> 02:33:57,500
Преди да използвам рима,
трябва...
1995
02:33:58,000 --> 02:34:00,756
Да вдигнем чаши с вино!
- Браво!
1996
02:34:00,756 --> 02:34:03,482
Браво, Винченцо, сине мой,
прекрасен си!
1997
02:34:06,100 --> 02:34:08,200
Това вино е хубаво и добро!
1998
02:34:09,900 --> 02:34:11,600
Наздраве на всички присъстващи!
1999
02:34:11,800 --> 02:34:15,300
Чиро, засрами се!
Забравил си диалекта ни.
2000
02:34:16,200 --> 02:34:19,134
Той не знае вече езика ни.
Станал е гражданин като Джинета.
2001
02:34:21,600 --> 02:34:22,700
Хайде, Роко!
Сега е твой ред!
2002
02:34:22,900 --> 02:34:24,700
Не. Защо?
2003
02:34:26,518 --> 02:34:28,804
Давай Роко!
2004
02:34:29,400 --> 02:34:32,340
Всички да излезем навън.
Хайде!
2005
02:34:33,710 --> 02:34:35,829
Благодаря, благодаря много!
2006
02:34:41,700 --> 02:34:44,100
С виното, което пия,
2007
02:34:44,400 --> 02:34:46,400
пия за вашето здраве.
2008
02:34:49,200 --> 02:34:51,400
Надявам се да сте доволни
2009
02:34:51,900 --> 02:34:54,100
да бъдете на нашия празник.
2010
02:34:58,464 --> 02:34:59,310
Ш-ш-шт, Роко!
2011
02:35:01,000 --> 02:35:03,300
Млъкнете за момент.
2012
02:35:04,500 --> 02:35:07,000
Стори ми се, че някой звъни
на вратата.
2013
02:35:07,300 --> 02:35:10,031
Иди виж, Чиро!
Сигурна съм! Върви!
2014
02:35:15,600 --> 02:35:18,100
Не мамо, няма никой.
2015
02:35:19,476 --> 02:35:21,408
Няма никой, мамо!
Хайде!
2016
02:35:21,900 --> 02:35:26,400
Роко, завърши наздравицата!
Да видим дали си по-добър от мен.
2017
02:35:35,100 --> 02:35:37,100
Не, Чиро.
Не говори така.
2018
02:35:37,700 --> 02:35:40,200
Не съм по-силен от теб.
2019
02:35:41,000 --> 02:35:42,500
Исках да кажа...
2020
02:35:47,600 --> 02:35:49,200
Ще дойде ден,
2021
02:35:49,700 --> 02:35:51,400
но сега е още далеч,
2022
02:35:53,100 --> 02:35:54,400
когато ще се върна в
родния край.
2023
02:35:56,800 --> 02:35:59,000
И ако аз не успея,
2024
02:36:00,400 --> 02:36:01,800
може би, някой от нас
2025
02:36:02,700 --> 02:36:04,900
ще може да се върне
в родината ни.
2026
02:36:08,400 --> 02:36:09,400
Може би ти, Лука.
2027
02:36:11,000 --> 02:36:12,700
С теб бих искал да се върна.
2028
02:36:13,500 --> 02:36:15,000
Спомни си Лука :
2029
02:36:16,400 --> 02:36:19,400
нашия край е земя на маслините,
2030
02:36:21,100 --> 02:36:22,000
на пълната Луна
2031
02:36:23,600 --> 02:36:25,600
и на цветовете на небето.
2032
02:36:31,200 --> 02:36:32,600
Спомняш ли си, Винченцо?
2033
02:36:34,000 --> 02:36:38,000
Спомняш ли си как зидарите, преди
да започнат да строят къща
2034
02:36:39,800 --> 02:36:40,700
хвърлят камък
2035
02:36:41,000 --> 02:36:43,600
върху сянката на първия,
който мине пред къщата.
2036
02:36:44,600 --> 02:36:45,500
Защо?
2037
02:36:49,900 --> 02:36:51,800
Трябва голяма жертва.
2038
02:36:53,000 --> 02:36:56,300
За да стане здрава къщата.
2039
02:37:16,500 --> 02:37:19,100
Този път наистина се звъни.
2040
02:37:20,300 --> 02:37:23,300
Не, не, не, почакай!
Аз искам да отида.
2041
02:38:00,300 --> 02:38:02,686
Върна се, бях сигурна -
сърцето не ме лъже.
2042
02:38:02,686 --> 02:38:06,100
Наистина съм щастлива.
Влез вътре.
2043
02:38:06,500 --> 02:38:07,900
Всички твои братя са тук, влез.
2044
02:38:09,100 --> 02:38:10,000
Влез.
2045
02:38:19,900 --> 02:38:22,100
Не си ял нищо.
2046
02:38:22,700 --> 02:38:26,407
Ще ти стопля нещо.
Кажи, какво би хапнал?
2047
02:38:38,010 --> 02:38:39,265
Защо дойде?
2048
02:38:39,300 --> 02:38:40,566
Чиро, не!
2049
02:38:40,567 --> 02:38:43,963
Излезте, излезте, моля ви!
Извинете ни, лека нощ!
2050
02:38:45,100 --> 02:38:46,500
Какво става, Симоне?
2051
02:38:47,400 --> 02:38:50,400
Какво става синове мои?
Бях толкова щастлива!
2052
02:38:50,600 --> 02:38:53,600
Кажи й да млъкне!
Роко, кажи й!
2053
02:38:57,300 --> 02:38:59,200
Ела, искам да поговорим.
2054
02:38:59,500 --> 02:39:01,100
И аз искам да поговорим.
2055
02:39:02,100 --> 02:39:04,100
Но не мога пред всички.
2056
02:39:05,300 --> 02:39:08,000
Не. Кажи на мен, само на мен.
2057
02:39:15,400 --> 02:39:17,500
Симо говори, в името на Бога!
2058
02:39:17,800 --> 02:39:21,600
Не дойдох да ти честитя успеха.
Не ми пука за това.
2059
02:39:21,800 --> 02:39:24,300
Имам нужда от пари.
Всичките, които имате, бързо!
2060
02:39:24,600 --> 02:39:26,000
Нали се разбрахме да си тръгне.
2061
02:39:26,300 --> 02:39:27,600
Махни се!
2062
02:39:35,500 --> 02:39:37,700
Симон, кажи ми, какво искаше
да ми кажеш!
2063
02:39:37,900 --> 02:39:40,500
Кажи ми, ще те разбера.
2064
02:39:44,600 --> 02:39:47,200
Ранен ли си?
Какво е това?
2065
02:39:48,600 --> 02:39:50,568
Кръв.
- Кръв?
2066
02:39:54,300 --> 02:39:57,500
Прегърна ме, не можах
да се освободя...
2067
02:39:57,800 --> 02:40:01,310
Тя не искаше да умира!
- Не! Симон!
2068
02:40:05,490 --> 02:40:09,076
Аз я убих.
- Не!
2069
02:40:16,500 --> 02:40:19,200
Не трябва да се притесняваш за мен.
2070
02:40:20,000 --> 02:40:21,500
Никой не видя.
2071
02:40:24,800 --> 02:40:28,206
Свърши се.
- Не, не, не Симон!
2072
02:40:29,000 --> 02:40:31,200
Доволен ли си, шампионе?
2073
02:40:32,000 --> 02:40:33,600
Нали това искаше?
2074
02:40:38,600 --> 02:40:41,000
Аз съм виновен, знам,
вината е моя!
2075
02:40:45,800 --> 02:40:48,800
Симоне, детето ми!
2076
02:41:02,500 --> 02:41:06,000
Оставих я до водата.
2077
02:41:09,200 --> 02:41:12,799
Свърши се, Роко.
Свърши!
2078
02:41:12,865 --> 02:41:15,039
Симон.
2079
02:41:37,000 --> 02:41:38,300
Ревност!
2080
02:41:38,500 --> 02:41:42,200
Убил я е от ревност!
Изгубил си е разума.
2081
02:41:43,300 --> 02:41:44,800
Трябва да го предадем!
- Не, той е твой брат!
2082
02:41:45,000 --> 02:41:46,200
Вече не е!
2083
02:41:47,100 --> 02:41:50,100
Чуй ме добре, Чиро, не вярвам
в правосъдието на хората.
2084
02:41:50,400 --> 02:41:52,200
Не е наша работа да го съдим.
2085
02:41:52,500 --> 02:41:55,300
Трябва да му помогнем!
Разбра ли? Да му помогнем!
2086
02:41:55,500 --> 02:41:58,200
Оставете на мен.
Трябва да го спасим.
2087
02:41:58,500 --> 02:42:00,300
По този начин не му помагаме!
2088
02:42:00,600 --> 02:42:02,000
Роко, какво е станало?
2089
02:42:02,200 --> 02:42:04,031
Роко, къде отиваш?
2090
02:42:04,031 --> 02:42:05,102
Какво ще правиш?
2091
02:42:05,600 --> 02:42:06,200
Оставете ме да го направя.
2092
02:42:06,500 --> 02:42:07,200
Прекалено късно е.
2093
02:42:09,300 --> 02:42:11,600
Освободил се е от нещастието си!
2094
02:42:11,800 --> 02:42:13,700
Мамо, и ти ли полудяваш!?
2095
02:42:13,900 --> 02:42:15,800
Засрами се!
2096
02:42:16,200 --> 02:42:18,500
Да говориш така на майка си!
2097
02:42:19,100 --> 02:42:23,100
Боже, какво сгрешихме
че така ни наказваш!
2098
02:42:23,300 --> 02:42:25,300
Мамо, не проклинай Бога!
2099
02:42:27,400 --> 02:42:29,000
Какво може да помогне това?
2100
02:42:32,200 --> 02:42:35,800
Превърнахме се в неприятели.
2101
02:42:37,300 --> 02:42:38,800
Не си струва да проклинаме
съдбата си.
2102
02:42:39,100 --> 02:42:42,500
Сгрешихме и трябва да си платим.
Всички!
2103
02:42:42,800 --> 02:42:44,400
Ела, Чиро излиза!
- Чиро!
2104
02:42:47,200 --> 02:42:48,400
Чиро, почакай!
- Чиро!
2105
02:43:08,100 --> 02:43:10,600
Заради паметта на баща ни,
не го прави! Чиро!
2106
02:43:33,800 --> 02:43:35,800
Сега вече всичко свърши.
2107
02:44:02,966 --> 02:44:07,000
Хайде, говори!
Кажи защо си дошъл?
2108
02:44:07,600 --> 02:44:10,600
Дойдоха за него в 7ч. тази сутрин.
2109
02:44:10,900 --> 02:44:12,900
Намериха го на терасата,
2110
02:44:13,200 --> 02:44:16,300
скрит зад бидоните с вода.
2111
02:44:17,800 --> 02:44:20,300
Три нощи беше спал там.
2112
02:44:21,200 --> 02:44:24,600
Сега трябва да си доволен,
нали искаше да го предадеш.
2113
02:44:27,300 --> 02:44:29,700
И можеш да се върнеш вкъщи,
за да се правиш на господар.
2114
02:44:30,700 --> 02:44:34,200
Когато пораснеш, ще разбереш
колко несправедлив си бил към мен.
2115
02:44:34,900 --> 02:44:37,300
И всички сте били несправедливи
към мен.
2116
02:44:37,500 --> 02:44:40,400
Никой не обича Симон,
повече от мен.
2117
02:44:44,400 --> 02:44:46,800
Когато пристигнахме в Милано,
бях на твоите години.
2118
02:44:47,200 --> 02:44:50,800
И Симон, ме научи на всичко, което
Винченцо никога не е разбирал.
2119
02:44:51,100 --> 02:44:53,500
Обясни ми, че долу на юг,
в родния край
2120
02:44:53,700 --> 02:44:56,400
селяните живеят като животни
2121
02:44:56,800 --> 02:44:59,800
познават само тежкия труд
и мъката.
2122
02:45:02,600 --> 02:45:05,800
И трябва да вървиш напред
без да ставаш роб никому
2123
02:45:06,200 --> 02:45:09,000
и без да забравяш задълженията си.
2124
02:45:09,400 --> 02:45:11,600
Но точно Симон забрави
всичко това,
2125
02:45:12,300 --> 02:45:15,800
и затова му се случи
това нещастие.
2126
02:45:16,400 --> 02:45:20,000
Унищожи себе си, а
нас опозори.
2127
02:45:21,158 --> 02:45:24,400
Причини голяма болка на Роко,
на теб не, Лука,
2128
02:45:24,600 --> 02:45:26,700
защото ти си най-малкият
от всички.
2129
02:45:27,000 --> 02:45:29,200
Симон имаше здрави корени,
2130
02:45:30,600 --> 02:45:32,800
но бурените спечелиха.
2131
02:45:33,100 --> 02:45:36,300
и Роко сгреши, като му
направи добро.
2132
02:45:39,400 --> 02:45:43,100
Роко е светец, но това е
суров свят,
2133
02:45:44,000 --> 02:45:46,600
в който той не желае
да се предпази.
2134
02:45:47,100 --> 02:45:49,800
Той прощава всичко
и на всички,
2135
02:45:50,000 --> 02:45:52,600
Но не трябва да е така.
2136
02:46:01,000 --> 02:46:04,400
Ако Роко се върне в родния край
искам да отида с него.
2137
02:46:08,500 --> 02:46:11,000
Не вярвам, че Роко ще иска
да се върне в родния край.
2138
02:46:11,200 --> 02:46:13,300
Но ти може да да го направиш
някой ден.
2139
02:46:13,600 --> 02:46:15,900
Но какво мислиш, че
ще намериш там?
2140
02:46:16,600 --> 02:46:19,200
Защото и там, животът ни щеше
да се промени.
2141
02:46:19,700 --> 02:46:23,600
Хората разбраха, че света
се променя.
2142
02:46:24,300 --> 02:46:27,700
Някои казват, че този нов свят
ще бъде по-добър.
2143
02:46:28,200 --> 02:46:30,200
Но аз не вярвам, Лука,
че е по-добър.
2144
02:46:31,700 --> 02:46:35,800
Знам, че твоят живот утре,
ще бъде почтен и честен.
2145
02:46:38,400 --> 02:46:41,800
А, ето и сирената!
Трябва да се връщам на работа.
2146
02:46:46,332 --> 02:46:49,432
Ще целунеш мама от мен, нали?
- Да.
2147
02:46:50,550 --> 02:46:52,458
Чао, Лука!
- Чао.
2148
02:47:34,295 --> 02:47:35,919
Чиро!
2149
02:47:39,655 --> 02:47:41,685
Извинете.
Чиро!
2150
02:47:44,801 --> 02:47:46,005
Чао, как си?
- Добре.
2151
02:47:46,105 --> 02:47:50,439
Чао, момчета.
- Чао, Франка.
2152
02:47:52,000 --> 02:47:53,900
Чиро, побързай!
- Идвам веднага.
2153
02:47:54,100 --> 02:47:56,400
Дойдох само да ти кажа,
че те обичам.
2154
02:47:56,700 --> 02:47:59,400
Аз също, ще те обичам винаги.
2155
02:48:08,000 --> 02:48:08,500
Чиро!
- Какво искаш?
2156
02:48:09,200 --> 02:48:11,700
Ела довечера вкъщи!
2157
02:48:12,800 --> 02:48:15,000
Ще те чакаме.
Чао!
2158
02:48:16,000 --> 02:48:17,600
Да, ще дойда!
2159
02:48:32,399 --> 02:48:39,997
РОКО ПАРОНДИ
спечели битката
2160
02:48:47,197 --> 02:48:53,042
превод: verannika
2161
02:49:28,646 --> 02:49:35,185
К Р А Й