1 00:00:14,924 --> 00:00:19,570 един филм на ЛУКИНО ВИСКОНТИ 2 00:00:25,200 --> 00:00:28,206 РОКО И НЕГОВИТЕ БРАТЯ 3 00:00:28,207 --> 00:00:31,832 АЛЕН ДЕЛОН 4 00:00:32,039 --> 00:00:35,098 РЕНАТО САЛВАТОРИ 5 00:00:35,597 --> 00:00:38,378 АНИ ЖИРАРДО 6 00:00:38,704 --> 00:00:40,701 КАТИНА ПИКСИНОУ 7 00:01:04,535 --> 00:01:07,622 КЛАУДИЯ КАРДИНАЛЕ 8 00:02:06,899 --> 00:02:10,877 Музика НИНО РОТА 9 00:02:23,075 --> 00:02:28,088 режисьор ЛУКИНО ВИСКОНТИ 10 00:02:35,945 --> 00:02:39,214 Мамо, събуди се! В Милано сме. 11 00:02:39,280 --> 00:02:43,413 Лука! - Пристигнахме! 12 00:02:44,219 --> 00:02:45,530 Най-накрая! 13 00:02:48,611 --> 00:02:50,044 Ела, мамо. 14 00:02:52,685 --> 00:02:53,832 Изморена ли си? 15 00:03:03,011 --> 00:03:04,903 Роко, кошницата! 16 00:03:18,468 --> 00:03:21,157 Всичко ли взе мамо? 17 00:03:21,194 --> 00:03:22,407 Лука какво ти е? Спи ли ти се? 18 00:03:22,445 --> 00:03:23,876 Всичко ли взехме? 19 00:03:23,951 --> 00:03:25,198 Роко, дръж! Винченцо... не е ли тук? 20 00:03:25,235 --> 00:03:26,579 Не знам! 21 00:03:26,645 --> 00:03:27,892 Къде е? 22 00:03:27,993 --> 00:03:29,523 Може да ни чака отвън. 23 00:03:29,628 --> 00:03:32,416 Симоне, защо Винченцо още го няма? 24 00:03:32,514 --> 00:03:34,461 Ей, това там не е ли той? 25 00:03:34,567 --> 00:03:36,545 Къде? Не го виждам! 26 00:03:36,651 --> 00:03:41,004 Дръж това. Не се притеснявай, мамо, ще дойде. 27 00:03:41,077 --> 00:03:42,421 Искаш ли да потърся Винченцо, мамо? 28 00:03:42,520 --> 00:03:43,952 Да, но не отивай много далече! 29 00:03:44,059 --> 00:03:45,588 Няма. 30 00:03:59,901 --> 00:04:02,755 Никой не виждам. 31 00:04:44,925 --> 00:04:46,937 Колко е хубаво! 32 00:04:49,576 --> 00:04:51,489 Чиро, гледай натам! 33 00:04:51,564 --> 00:04:53,423 Гледам. 34 00:04:57,241 --> 00:04:58,520 Роко! 35 00:04:58,588 --> 00:05:00,797 Виж! 36 00:05:00,832 --> 00:05:05,314 Виж какви витрини... какви светлини! 37 00:05:05,418 --> 00:05:08,523 Сякаш е ден! 38 00:05:08,593 --> 00:05:09,938 Извинете. 39 00:05:10,036 --> 00:05:11,861 Да? 40 00:05:13,090 --> 00:05:15,131 Къде трябва да слезем за този адрес? 41 00:05:15,232 --> 00:05:17,440 Пътувайте до последната спирка. 42 00:05:17,475 --> 00:05:18,525 Последната спирка? 43 00:05:18,598 --> 00:05:20,420 Да! Само продължете до края. - А после? 44 00:05:20,420 --> 00:05:21,889 До "Ламбрате". - Ламбрате? 45 00:05:21,889 --> 00:05:23,650 Да, слизате на "Ламбрате". 46 00:05:25,948 --> 00:05:27,020 Моят син... - Вашият син? 47 00:05:27,020 --> 00:05:28,426 Да, моят син, първородният... 48 00:05:28,426 --> 00:05:29,542 А, най-големият! 49 00:05:30,625 --> 00:05:32,747 Идваме да го посетим. 50 00:05:33,140 --> 00:05:35,943 Наздраве за годенците! 51 00:05:35,944 --> 00:05:36,944 В И Н Ч Е Н Ц О 52 00:05:36,589 --> 00:05:38,218 Наздраве! 53 00:05:38,321 --> 00:05:40,081 Честито! 54 00:05:40,149 --> 00:05:42,642 За много години! 55 00:05:42,746 --> 00:05:44,309 Да, и всичко най-хубаво! 56 00:05:44,381 --> 00:05:46,808 Каква хубава двойка! 57 00:05:48,500 --> 00:05:50,571 Ето ме и мен! - Браво! Браво, Амелия! 58 00:05:50,571 --> 00:05:52,487 Благодаря ви, благодаря! 59 00:05:53,540 --> 00:05:55,592 Младите искат да живеят по свой начин! 60 00:05:55,592 --> 00:05:58,618 Не слушат вече родителите си! 61 00:06:00,320 --> 00:06:03,076 Искаме сами да подредим живота си! 62 00:06:04,149 --> 00:06:07,978 Нямам намерение да се връщам долу, на юг! 63 00:06:08,401 --> 00:06:12,407 Ще създадем семейство тук, нали Джинета? 64 00:06:12,442 --> 00:06:13,371 А ти, Алфре? 65 00:06:13,404 --> 00:06:14,902 Какво чакаш, кога ще се ожениш? 66 00:06:15,008 --> 00:06:16,276 Аз ли? За какво? 67 00:06:16,276 --> 00:06:18,438 Стига ми, че сестра ми направи тази глупост. 68 00:06:24,372 --> 00:06:26,930 Мислят, че трябва да се грижат за нас! 69 00:06:27,034 --> 00:06:29,275 Но ние решихме сами да се справяме! 70 00:06:29,343 --> 00:06:30,589 Така е! Браво! 71 00:06:30,690 --> 00:06:31,418 Нали така, Винче? 72 00:06:35,307 --> 00:06:37,253 Благодаря! 73 00:06:38,129 --> 00:06:39,627 Благодаря! 74 00:06:41,079 --> 00:06:42,938 Всичко най-хубаво! 75 00:06:44,191 --> 00:06:45,338 Никога нищо няма да искаме от тях, разбра ли! 76 00:06:45,441 --> 00:06:47,584 Я се разкарай! 77 00:06:47,655 --> 00:06:49,480 Това трябва да е Алдо! 78 00:06:49,514 --> 00:06:51,307 Отивам на кино. Чао. Мама! 79 00:06:51,342 --> 00:06:52,172 Лека нощ! 80 00:06:52,208 --> 00:06:53,553 Забавлявай се! 81 00:06:53,619 --> 00:06:55,762 Чао, Бруно! 82 00:06:55,831 --> 00:06:57,558 Чао, мама! 83 00:06:57,595 --> 00:06:59,509 Чао! Забавлявай се! 84 00:07:00,577 --> 00:07:02,075 Благодаря! 85 00:07:02,182 --> 00:07:03,810 Той е луд за филми и кино! 86 00:07:03,849 --> 00:07:05,741 Живее на хляб и филми! 87 00:07:05,837 --> 00:07:06,919 Да, това е мания... 88 00:07:06,992 --> 00:07:08,837 В неделя бях на кино, заедно с Франческино 89 00:07:09,012 --> 00:07:11,198 и още в началото заспах. 90 00:07:13,951 --> 00:07:15,776 Добър вечер. 91 00:07:15,842 --> 00:07:17,789 Джанели, тук ли живеят? 92 00:07:17,895 --> 00:07:20,355 Аз съм г-жа Паронди. 93 00:07:20,461 --> 00:07:22,319 Винче, ела виж кой е тук! 94 00:07:22,416 --> 00:07:23,532 Нека влезе. 95 00:07:23,571 --> 00:07:26,228 Благодаря ви. 96 00:07:27,387 --> 00:07:29,115 Мамо! Мамо! 97 00:07:29,151 --> 00:07:34,226 О, сине! Сине мой! 98 00:07:34,892 --> 00:07:37,482 Хей Лука, как си? 99 00:07:37,521 --> 00:07:40,014 Дойде брата на Винченцо! 100 00:07:40,118 --> 00:07:44,438 О, Розария, скъпа Розария! 101 00:07:44,544 --> 00:07:47,217 А, цялото семейство ли сте? 102 00:07:47,751 --> 00:07:49,161 Бог да ви благослови! 103 00:07:49,258 --> 00:07:50,636 Влез! 104 00:07:50,701 --> 00:07:52,045 Това е Розария. 105 00:07:52,144 --> 00:07:53,872 Влез, влез! 106 00:07:53,973 --> 00:07:55,503 А тези всичките ли са твои братя? 107 00:07:55,609 --> 00:07:56,953 Това е Лука. 108 00:07:57,051 --> 00:07:58,231 Чао! 109 00:07:58,301 --> 00:07:59,963 Симоне, а това е моята годеница. 110 00:08:00,033 --> 00:08:00,784 Добър вечер. 111 00:08:01,250 --> 00:08:04,385 Роко...и Чиро. 112 00:08:04,460 --> 00:08:05,891 Оставете нещата тук и се съблечете! 113 00:08:05,934 --> 00:08:08,556 Хайде, влизайте, побързайте. 114 00:08:09,269 --> 00:08:11,696 Заповядайте! 115 00:08:12,765 --> 00:08:14,744 Майката на Винченцо е тук. 116 00:08:14,785 --> 00:08:16,513 Дълго е пътувала? 117 00:08:16,614 --> 00:08:18,789 Амелия, предложи им вино. 118 00:08:18,890 --> 00:08:19,623 По-смело, момчета! Влизайте! 119 00:08:19,756 --> 00:08:23,988 Елате! 120 00:08:24,085 --> 00:08:25,550 Амелия, дай на момчетата по чаша вино. 121 00:08:25,657 --> 00:08:27,635 Не виждате ли, че са премръзнали? 122 00:08:27,676 --> 00:08:29,786 Всички са толкова хубави, нали? 123 00:08:29,857 --> 00:08:31,235 Точно като майка им! 124 00:08:31,301 --> 00:08:33,345 Джинета, донеси сладките, бързо! 125 00:08:33,417 --> 00:08:35,244 Много са хубави. 126 00:08:35,342 --> 00:08:36,806 Сигурно сте уморени, бедничките? 127 00:08:36,880 --> 00:08:38,575 Всичките така си приличат! 128 00:08:38,645 --> 00:08:40,591 Да, така е. Еднакви са! Идентични! 129 00:08:40,665 --> 00:08:42,808 Сигурно са уморени, след такъв дълъг път. 130 00:08:42,877 --> 00:08:45,566 Да, много хубава изненада. 131 00:08:45,603 --> 00:08:48,292 Какво имаш там? 132 00:08:48,393 --> 00:08:52,778 О, тежка е съдбата ни сине мой! 133 00:08:57,822 --> 00:09:01,146 Но кажи, свалил си траура за покойния си баща? 134 00:09:01,189 --> 00:09:06,918 Да, знам, само за тази вечер това е Джинета. 135 00:09:06,961 --> 00:09:09,235 Писах ти за годежа ни. 136 00:09:09,334 --> 00:09:12,415 И сега като си дошла, можеш да ни дадеш своята благословия. 137 00:09:12,999 --> 00:09:14,400 Сгодяваш ли се? 138 00:09:14,500 --> 00:09:17,700 Достатъчно пари ли имаш за женитба? 139 00:09:17,800 --> 00:09:21,737 Сега, когато цялото семейство зависи от теб? 140 00:09:21,841 --> 00:09:22,923 Но мамо, не се сърди. 141 00:09:23,028 --> 00:09:25,400 Защо не ми писа, че идвате всички? 142 00:09:25,434 --> 00:09:27,128 Писахме! 143 00:09:27,228 --> 00:09:30,881 Да, когато стана нещастието с татко. 144 00:09:30,981 --> 00:09:33,696 Но... Но аз ти отговорих. 145 00:09:33,771 --> 00:09:35,597 Първо трябва да намеря работа за тях, 146 00:09:35,695 --> 00:09:38,089 а после можем да разговаряме за останалото. 147 00:09:38,132 --> 00:09:38,897 Не е лесно да се намери работа в Милано. 148 00:09:38,965 --> 00:09:40,114 Защо не седнете? 149 00:09:40,217 --> 00:09:41,464 Чувствайте се като у дома си! 150 00:09:41,563 --> 00:09:42,614 Седнете. 151 00:09:42,718 --> 00:09:44,959 Хайде, ела. Разкажи ми всичко. 152 00:09:45,027 --> 00:09:46,274 Хайде! 153 00:09:46,310 --> 00:09:48,288 Моля ви, не се срамувайте, седнете! 154 00:09:48,395 --> 00:09:49,772 Толкова е срамежлив! 155 00:09:49,838 --> 00:09:51,031 Уморени сте от пътя, нали? 156 00:09:51,031 --> 00:09:53,234 Не! 157 00:09:53,333 --> 00:09:54,262 Не е чудно, толкова сте млади! 158 00:09:54,359 --> 00:09:55,704 Намирате ли, че тук в Милано е студено? 159 00:09:55,802 --> 00:09:56,884 Не. 160 00:09:56,988 --> 00:09:58,333 Вземете си сладки. 161 00:09:58,400 --> 00:10:00,028 Това е от младоженеца! 162 00:10:00,131 --> 00:10:01,891 Какво държите там? 163 00:10:01,959 --> 00:10:03,337 Какво е носиш? 164 00:10:03,403 --> 00:10:04,583 Портокали! 165 00:10:04,653 --> 00:10:05,703 Портокали? 166 00:10:05,743 --> 00:10:07,055 Амелия, портокали! 167 00:10:07,091 --> 00:10:07,539 От родния ни край! 168 00:10:07,636 --> 00:10:08,498 Искате ли? 169 00:10:08,597 --> 00:10:09,943 Благодаря. 170 00:10:09,977 --> 00:10:13,050 Как мирише! 171 00:10:13,120 --> 00:10:17,864 Благодаря ви! Слушай, Розалия, 172 00:10:17,930 --> 00:10:20,269 мислех, че сте дошли само за годежа. 173 00:10:20,334 --> 00:10:22,860 Винченцо не ни е казал нищо, така е. 174 00:10:22,932 --> 00:10:25,906 Мислех, че е хубава изненада! 175 00:10:26,011 --> 00:10:27,258 Нали? 176 00:10:27,359 --> 00:10:30,945 Нося прекалено голяма болка, за да празнувам. 177 00:10:31,014 --> 00:10:32,740 Всичко са направили сами! 178 00:10:32,841 --> 00:10:34,438 Значи идвате тук направо от гарата? 179 00:10:34,509 --> 00:10:38,740 Да. - А къде ще спите? 180 00:10:38,839 --> 00:10:41,080 При нас няма място, нали така, Амелия? 181 00:10:41,147 --> 00:10:44,800 Синът ми няма да ме остави да спя на улицата. 182 00:10:44,900 --> 00:10:48,169 Той ще се погрижи за нас. 183 00:10:48,203 --> 00:10:50,597 Слушай, Розалия, ще ти кажа направо. 184 00:10:50,672 --> 00:10:55,571 Ти се грижиш за децата си това е добре. 185 00:10:55,674 --> 00:11:00,507 Но аз трябва да мисля за дъщеря си, разбираш ли? 186 00:11:00,614 --> 00:11:01,630 Ето! 187 00:11:01,736 --> 00:11:02,786 И какво, да се примиря ли? 188 00:11:02,891 --> 00:11:04,804 Казах това, което имах да кажа! 189 00:11:04,911 --> 00:11:06,737 Тази жена дойде да ни развали празника! 190 00:11:06,771 --> 00:11:08,465 А ти! Мислиш ли с главата си? 191 00:11:08,502 --> 00:11:10,579 Не съм глупав! 192 00:11:10,683 --> 00:11:11,704 Мамо, успокой се! 193 00:11:12,269 --> 00:11:13,936 Винче, не искам да остана повече в тази къща! 194 00:11:13,936 --> 00:11:16,583 Роко, Симоне, тръгваме! 195 00:11:16,583 --> 00:11:17,729 Мамо! 196 00:11:17,803 --> 00:11:19,179 Какво говориш? 197 00:11:19,246 --> 00:11:20,973 Да не сте полудели всички? 198 00:11:21,010 --> 00:11:22,736 Не, не съм луда, всичко ми е ясно! 199 00:11:22,805 --> 00:11:25,299 Не виждаш ли, че искат да ти забранят, 200 00:11:25,339 --> 00:11:26,772 да се грижиш за майка си? 201 00:11:26,847 --> 00:11:29,240 Нямаш ни най-малко уважение! 202 00:11:29,347 --> 00:11:30,659 Безсрамници! 203 00:11:30,726 --> 00:11:32,673 Аз ли съм безсрамница?! 204 00:11:32,779 --> 00:11:34,856 Да вървим, да се махаме оттук! 205 00:11:34,960 --> 00:11:36,337 Не! Не! Ти млъкни! 206 00:11:36,434 --> 00:11:37,844 Всички сте еднакви! 207 00:11:37,942 --> 00:11:39,123 Какво ти е, мамо? 208 00:11:39,193 --> 00:11:40,177 Хайде, деца мои! 209 00:11:40,251 --> 00:11:41,048 Хайде, тръгваме си! 210 00:11:41,116 --> 00:11:42,067 Не, не! 211 00:11:42,175 --> 00:11:44,864 А вас, Бог ще ви накаже! 212 00:11:44,965 --> 00:11:46,878 Бог е справедлив, вижда всичко! 213 00:11:46,985 --> 00:11:47,783 Успокойте се, г-жо! 214 00:11:47,851 --> 00:11:48,901 Само малко търпение... 215 00:11:49,005 --> 00:11:49,508 Никой не е искал да ви обиди. 216 00:11:49,583 --> 00:11:50,731 Джина, ела! 217 00:11:50,834 --> 00:11:52,080 Пусни ме! 218 00:11:52,116 --> 00:11:53,909 Мислиш, че ме е страх от теб ли, идиот! 219 00:11:54,008 --> 00:11:54,904 И ти, навън! 220 00:11:54,970 --> 00:11:56,797 Вън от къщата ми! 221 00:11:56,895 --> 00:11:57,757 Махай се! 222 00:11:57,856 --> 00:11:59,136 Аха, значи го мислиш каза си го! 223 00:11:59,204 --> 00:12:00,351 Махайте се! 224 00:12:00,454 --> 00:12:02,564 Вън! 225 00:12:02,667 --> 00:12:04,580 Вън! 226 00:12:12,608 --> 00:12:14,686 Армандо! 227 00:12:16,906 --> 00:12:18,567 Армандо! 228 00:12:18,829 --> 00:12:21,323 Кой е? 229 00:12:21,363 --> 00:12:25,649 Аз съм, Винченцо, отвори! 230 00:12:25,756 --> 00:12:26,904 Кой? 231 00:12:26,943 --> 00:12:28,058 Какво? 232 00:12:28,162 --> 00:12:30,338 Какво има сега, по това време? 233 00:12:30,406 --> 00:12:31,204 Да влезем, ще ти обясня. 234 00:12:31,272 --> 00:12:32,355 Изплаши ме! 235 00:12:32,459 --> 00:12:35,914 Хайде, влизай, навън е студено! 236 00:12:38,712 --> 00:12:41,981 Ще ми кажеш ли сега какво толкова спешно има? 237 00:12:42,048 --> 00:12:44,771 Слушай, ако си съгласен, да преспя тук. 238 00:12:47,821 --> 00:12:50,062 Не си направил нещо нередно, нали? 239 00:12:50,129 --> 00:12:52,721 Не, ще ти обясня всичко. 240 00:12:52,759 --> 00:12:53,622 Да, да! 241 00:12:53,689 --> 00:12:55,448 Мирен! 242 00:12:55,517 --> 00:12:56,862 Седни! Мирен! 243 00:12:56,960 --> 00:12:59,103 Влез, че ще разлаеш кучетата! 244 00:12:59,172 --> 00:13:03,524 Тук са дървата, това е... 245 00:13:06,100 --> 00:13:07,445 Та, за какво става дума? 246 00:13:07,543 --> 00:13:11,195 Майка ми и братята ми са проблема. 247 00:13:11,295 --> 00:13:13,405 Дойдоха снощи, изневиделица. 248 00:13:13,507 --> 00:13:16,032 стана разправия с бъдещите ми тъст и тъща. 249 00:13:16,104 --> 00:13:19,177 и ето ме сега тук, без покрив, 250 00:13:19,279 --> 00:13:22,002 без момиче и с куп проблеми! 251 00:13:22,069 --> 00:13:22,933 Ха така! 252 00:13:22,967 --> 00:13:24,115 Значи, за теб 253 00:13:24,186 --> 00:13:26,842 стаята и момичето вървят заедно! 254 00:13:26,912 --> 00:13:28,378 Смешно ли ти е? 255 00:13:28,452 --> 00:13:29,828 Не. 256 00:13:29,895 --> 00:13:32,136 Как сега ще издържам такова семейство? 257 00:13:32,204 --> 00:13:34,543 Къде ще ги настаня и кой ще плаща за това? 258 00:13:34,609 --> 00:13:38,162 Снощи ги настаних някак си. 259 00:13:38,264 --> 00:13:39,893 Но утре какво ще правя? 260 00:13:39,996 --> 00:13:41,144 По дяволите! 261 00:13:41,247 --> 00:13:42,623 О, не е толкова страшно! 262 00:13:42,690 --> 00:13:45,511 Има много къщи в Милано. 263 00:13:45,576 --> 00:13:46,724 Щом ти казвам. 264 00:13:46,763 --> 00:13:48,392 Всеки ден никнат, 265 00:13:48,462 --> 00:13:49,544 като печурки след дъжд. 266 00:13:49,906 --> 00:13:51,457 А кой ще плаща? 267 00:13:52,023 --> 00:13:53,749 Слушай. 268 00:13:53,786 --> 00:13:56,988 Направи същото, като останалите южняци, знаеш за какво говоря. 269 00:13:56,988 --> 00:13:57,873 Какво? 270 00:13:57,908 --> 00:14:01,930 Наеми апартамент, в солиден квартал, ясно? 271 00:14:01,963 --> 00:14:03,307 В началото ще плащаш, 272 00:14:03,374 --> 00:14:04,719 а после престани да плащаш. 273 00:14:04,818 --> 00:14:06,249 Как така? 274 00:14:06,357 --> 00:14:08,216 Чакай! 275 00:14:08,281 --> 00:14:10,490 След един месец, ще дойде заповед за изселване. 276 00:14:10,590 --> 00:14:13,017 Разбира се! 277 00:14:13,124 --> 00:14:15,102 А после се местите в работнически квартал. 278 00:14:15,208 --> 00:14:19,757 Там всичко е безплатно, ток, отопление... и т. н. 279 00:14:19,826 --> 00:14:23,771 Кметството на Милано не позволява никой да остане на улицата. 280 00:14:23,771 --> 00:14:27,104 Значи няма да ни изхвърлят веднага? 281 00:14:27,170 --> 00:14:28,155 Не! 282 00:14:28,229 --> 00:14:29,857 Можеш да бъдеш временно изхвърлен! 283 00:14:29,959 --> 00:14:30,910 Да! 284 00:14:31,019 --> 00:14:32,363 Това е номера! Разбираш ли? 285 00:14:32,396 --> 00:14:33,742 Как ли пък не! 286 00:14:33,808 --> 00:14:34,758 Не разбираш ли? 287 00:14:34,867 --> 00:14:37,458 Хайде де, не му мисли! 288 00:14:50,452 --> 00:14:52,562 Портиер! 289 00:14:53,914 --> 00:14:55,544 Портиер! 290 00:14:55,647 --> 00:14:56,991 Да! 291 00:14:57,026 --> 00:14:58,818 Аз съм г-жа Паронди. 292 00:14:58,854 --> 00:15:00,066 Идвам! 293 00:15:00,168 --> 00:15:02,180 Отворете! 294 00:15:02,221 --> 00:15:04,112 Спокойно, идвам. 295 00:15:04,145 --> 00:15:06,834 Ето ме, какво е това бързане? 296 00:15:06,903 --> 00:15:07,852 Ето, г-жо. 297 00:15:07,852 --> 00:15:10,669 Аз съм Розария Паронди. 298 00:15:10,669 --> 00:15:13,519 А, Паронди, ето. Благодаря! 299 00:15:13,546 --> 00:15:19,016 Паронди... да, там долу, в мазето. 300 00:15:19,122 --> 00:15:20,554 Да вървим! 301 00:15:36,407 --> 00:15:38,199 Добро утро, г-жо Мария! 302 00:15:38,298 --> 00:15:41,272 Мама мия, видяхте ли ги? Като африкаци! 303 00:15:41,377 --> 00:15:42,809 Но, откъде са? 304 00:15:42,853 --> 00:15:43,782 От Лукания! 305 00:15:43,879 --> 00:15:44,962 Къде е тази Лукания? 306 00:15:45,065 --> 00:15:46,595 Долу - на юг! 307 00:15:46,701 --> 00:15:48,680 А, разбирам! Наистина. 308 00:15:48,786 --> 00:15:51,311 Земляци! Ха, ха, ха! 309 00:16:35,894 --> 00:16:37,621 Хей, момчета, ставайте! 310 00:16:37,690 --> 00:16:40,631 Чиро, виж, вали сняг! 311 00:16:40,704 --> 00:16:42,334 Роко! Роко! 312 00:16:42,405 --> 00:16:44,230 Ставай, чака ни доста работа! 313 00:16:44,328 --> 00:16:45,925 Симоне, Симо, ставай, виж сняг! 314 00:16:45,996 --> 00:16:48,368 Боже мой, какво е това!? 315 00:16:48,465 --> 00:16:50,860 Нищо, мамо, нищо! 316 00:16:50,967 --> 00:16:52,727 Погледни през прозореца, днес ще имаме работа! 317 00:16:52,795 --> 00:16:54,839 Сняг! 318 00:16:54,943 --> 00:16:57,217 О, виж как пада, на големи парцали! 319 00:16:57,253 --> 00:16:58,849 Лука, виж! 320 00:16:58,887 --> 00:17:00,134 Сняг! 321 00:17:00,203 --> 00:17:01,864 Да вървим момчета! Роко, ставай! 322 00:17:01,934 --> 00:17:03,464 Побързайте! 323 00:17:03,506 --> 00:17:05,420 Преди някой друг да ни вземе работата! Симоне, ставай! 324 00:17:05,495 --> 00:17:08,535 Гражданите на Милано не искат сняг по улиците. 325 00:17:08,605 --> 00:17:12,322 Мърдай сънливецо! 326 00:17:12,357 --> 00:17:14,434 Събуди се! 327 00:17:14,473 --> 00:17:15,752 Симоне! 328 00:17:15,820 --> 00:17:17,450 Виж колко сняг! 329 00:17:17,553 --> 00:17:19,793 Виж! 330 00:17:21,336 --> 00:17:22,353 Симоне, сине мой, ставай! 331 00:17:22,426 --> 00:17:23,541 Виж, сняг! 332 00:17:23,645 --> 00:17:25,175 Колко е хубав! 333 00:17:25,280 --> 00:17:27,292 С малко късмет, днес всички ще работите. 334 00:17:27,397 --> 00:17:28,347 Хайде! 335 00:17:28,455 --> 00:17:31,243 Другите вече са готови. 336 00:17:31,309 --> 00:17:33,901 Ставай, ставай! 337 00:17:33,939 --> 00:17:35,765 Да вървим! 338 00:17:35,832 --> 00:17:37,942 Роко, побързай. 339 00:17:38,044 --> 00:17:39,870 Хайде, Симоне! 340 00:17:39,904 --> 00:17:44,518 Роко, бебето на мама, беше болен... 341 00:17:44,586 --> 00:17:46,737 Внимавай де не настинеш... облечи моето елече. 342 00:17:46,737 --> 00:17:48,962 Не мога да нося женски дрехи! 343 00:17:49,776 --> 00:17:52,485 Остави ги, нека се смеят, послушай майка си! 344 00:17:52,485 --> 00:17:54,576 Под ризата не се вижда. Побързай! 345 00:17:54,576 --> 00:17:56,355 Ще ви завия нещо за хапване. 346 00:17:57,489 --> 00:17:58,980 Симоне! 347 00:17:59,979 --> 00:18:01,258 Хайде, Симоне! 348 00:18:01,325 --> 00:18:02,124 Навън има сняг, днес се работи! 349 00:18:02,192 --> 00:18:03,722 Лука, Лука! 350 00:18:03,827 --> 00:18:05,358 Заради теб ще закъснеем, Лука! 351 00:18:05,463 --> 00:18:07,704 По-леко, ще го повредиш! 352 00:18:07,772 --> 00:18:09,783 Хайде, Лука, остави го! 353 00:18:13,159 --> 00:18:15,236 Побързайте момчета! 354 00:18:15,308 --> 00:18:17,702 Симоне, Чиро, идвайте! 355 00:18:17,810 --> 00:18:20,336 Ще ви хареса. 356 00:18:20,407 --> 00:18:22,035 Побързай, злато, хапни си яйце, 357 00:18:22,074 --> 00:18:22,938 пресни са. 358 00:18:23,005 --> 00:18:26,176 Хайде, хайде, бързо, бързо. 359 00:18:26,275 --> 00:18:27,805 Кафето е готово. 360 00:18:27,911 --> 00:18:30,404 Натопи си хляб в кафето и го изяж, 361 00:18:30,509 --> 00:18:32,368 направи същото и за брат ти. 362 00:18:32,433 --> 00:18:35,156 Добро момче! 363 00:18:35,223 --> 00:18:38,197 Побързайте, днес има работа за всички ни. 364 00:18:38,237 --> 00:18:41,375 Бог е бил милостив и ни е изпратил сняг. 365 00:18:41,412 --> 00:18:44,068 Обелече ли си ризата? 366 00:18:44,170 --> 00:18:45,033 Да. 367 00:18:45,132 --> 00:18:46,313 Добро дете си... 368 00:18:46,383 --> 00:18:47,727 Симоне, идвай, злато мое! 369 00:18:47,762 --> 00:18:49,260 Идвай бързо. 370 00:18:49,302 --> 00:18:52,243 Бедният ми Симон, първи ден на работа. 371 00:18:52,284 --> 00:18:53,431 Какво е това? 372 00:18:53,502 --> 00:18:56,291 Навън е студено, а тук прозорците са отворени! 373 00:18:56,324 --> 00:18:59,648 На теб още ти е топло, мамо! 374 00:19:08,799 --> 00:19:11,391 Добре, да отидем да видим този град! 375 00:19:11,429 --> 00:19:13,801 Хайде, иначе само ще спите! 376 00:19:14,796 --> 00:19:16,588 Хайде, изпий кафето докато е топло! 377 00:19:16,688 --> 00:19:18,415 Аз ще подготвя всичко. 378 00:19:18,451 --> 00:19:19,982 Лука, иди ми донеси куфара. 379 00:19:20,055 --> 00:19:20,918 Да, мамо! 380 00:19:20,953 --> 00:19:22,648 Не, почакай, аз ще отида. 381 00:19:25,924 --> 00:19:27,552 Лука, къде е куфара? 382 00:19:27,591 --> 00:19:29,767 Тук е мамо, под кревата, аз ще... 383 00:19:29,868 --> 00:19:30,950 Извади го! 384 00:19:38,243 --> 00:19:40,334 Бързо, бързо! Ето, тук са палтата ви. 385 00:19:40,334 --> 00:19:41,642 Облечете се добре! 386 00:19:41,642 --> 00:19:43,049 Добре, добре мамо! 387 00:19:43,049 --> 00:19:44,745 Забравяш колко болен беше. 388 00:19:44,745 --> 00:19:46,643 Боже, ако настинеш! - Добре, мамо! 389 00:19:46,643 --> 00:19:48,825 Бъди послушно момче! Ето, така, готово. 390 00:19:48,825 --> 00:19:53,291 Чиро, ела, ела тук! - Аз сам, мамо! 391 00:19:53,291 --> 00:19:55,531 Дай да ти помогна! 392 00:19:55,531 --> 00:19:57,628 Чиро, побързай! 393 00:19:57,628 --> 00:20:00,279 Хайде, хайде! 394 00:20:01,809 --> 00:20:03,472 Трябва да се обличаш топло. 395 00:20:03,573 --> 00:20:05,062 Доволни ли сте? 396 00:20:05,176 --> 00:20:07,570 О, наистина е хубав град! 397 00:20:10,692 --> 00:20:11,938 О, мамо, кафето е вряло! 398 00:20:12,039 --> 00:20:13,220 Хей, да тръгваме. 399 00:20:13,290 --> 00:20:14,634 Снегът престана да вали. 400 00:20:14,669 --> 00:20:16,681 Обаче ще има достатъчно за цял ден работа! 401 00:20:16,754 --> 00:20:18,481 Симоне, побързай. 402 00:20:19,640 --> 00:20:21,947 Излизайте навън, всички! 403 00:20:22,045 --> 00:20:25,018 За Бога, ще закъснеете! 404 00:20:25,123 --> 00:20:27,332 Чакайте да си вържа шапката. 405 00:20:27,368 --> 00:20:29,544 Побързайте, мама вече е на вратата! 406 00:20:29,645 --> 00:20:30,822 Ето идваме, мамо! 407 00:20:30,822 --> 00:20:33,845 Побързайте, милички, замръзвам! 408 00:20:34,844 --> 00:20:35,929 Дай да те целуна! - Чао. 409 00:20:35,994 --> 00:20:37,405 Нека Бог ви помага! 410 00:20:37,662 --> 00:20:40,603 Довиждане, Роко, Бог да те пази! - Чао, мама. 411 00:20:40,645 --> 00:20:44,258 Бързо, бързо! Тръгвай, Чиро и приятна работа. 412 00:20:46,862 --> 00:20:51,356 И ако не се върнете довечера в къщи с много пари, 413 00:20:51,356 --> 00:20:53,803 не сте вече синове на Розария Паронди! 414 00:20:53,803 --> 00:20:56,770 Чао, мамо! 415 00:21:01,608 --> 00:21:02,755 Симоне! 416 00:21:03,702 --> 00:21:05,254 Къде ще ходим? 417 00:21:05,560 --> 00:21:07,771 В делегацията. 418 00:21:07,916 --> 00:21:09,443 Къде е това? 419 00:21:09,443 --> 00:21:10,872 Ами.. 420 00:21:11,367 --> 00:21:14,626 Симоне, Роко, бързо... 421 00:21:52,285 --> 00:21:52,592 Чао. 422 00:21:52,592 --> 00:21:55,195 Видя ли го? 423 00:21:55,300 --> 00:21:56,831 Да, отиде... Как си? 424 00:21:56,872 --> 00:21:59,529 Не дойде дори да ме видиш! 425 00:22:00,593 --> 00:22:01,839 Чао, Джинета! - Чао! 426 00:22:01,939 --> 00:22:03,404 Ще ти обясня. 427 00:22:03,479 --> 00:22:05,556 Хайде да се разходим. 428 00:22:16,893 --> 00:22:19,849 Слушай, Джинета, не мога повече да идвам при теб. 429 00:22:19,849 --> 00:22:21,902 На улицата си винаги с приятелки. 430 00:22:22,976 --> 00:22:24,092 А на работа - работим. - Къщата ми не ти харесва? 431 00:22:26,793 --> 00:22:27,874 Как да започнем нов живот? 432 00:22:27,947 --> 00:22:29,380 Винаги има надежда. 433 00:22:29,487 --> 00:22:30,733 Ти си пълен с надежди, 434 00:22:30,834 --> 00:22:32,081 но аз не съм. 435 00:22:32,116 --> 00:22:33,231 Чао, Джинета! - Чао! 436 00:22:33,270 --> 00:22:35,097 Как така? 437 00:22:35,163 --> 00:22:36,988 Хайде, ще се справим. 438 00:22:37,022 --> 00:22:38,138 Ние вече имаме квартира. 439 00:22:38,178 --> 00:22:39,675 Знаеш ли какво каза майка ми? 440 00:22:39,781 --> 00:22:41,126 Когато един мъж иска жена, 441 00:22:41,224 --> 00:22:43,137 трябва да я открадне. 442 00:22:43,180 --> 00:22:45,159 Как да я открадне? 443 00:22:45,265 --> 00:22:47,408 Хей, какво е това сега? 444 00:22:47,477 --> 00:22:50,200 Да я открадне, така трябва да бъде. 445 00:22:50,268 --> 00:22:52,508 Не трябва да търси позволението й. 446 00:22:52,575 --> 00:22:53,953 Винче... ти, от мен, 447 00:22:54,020 --> 00:22:56,326 трябва да искаш позволение! 448 00:22:56,424 --> 00:22:58,146 Да, разбира се. 449 00:22:58,835 --> 00:23:01,485 Чао. 450 00:23:06,871 --> 00:23:10,341 Курво проклета, мръсница! Марш от къщата ми! 451 00:23:10,406 --> 00:23:12,068 Да, да, тръгвам си. 452 00:23:23,010 --> 00:23:24,354 О, извинете. 453 00:23:24,388 --> 00:23:26,018 Какво става? Коя сте вие? 454 00:23:26,088 --> 00:23:28,394 Тихо... 455 00:23:30,331 --> 00:23:32,521 Това е баща ми, не се разбираме много. 456 00:23:33,592 --> 00:23:35,775 Тук ли живееш? За първи път те виждам. 457 00:23:35,775 --> 00:23:39,890 Бих живяла тук, но не ме искат. Нали виждаш как се държат? 458 00:23:39,890 --> 00:23:41,645 Да. Но, защо? 459 00:23:42,355 --> 00:23:45,323 О, това е стара история. Глупаци! 460 00:23:45,732 --> 00:23:48,161 Въпрос на чест. 461 00:23:48,161 --> 00:23:50,101 ...за честа на момичето. - Разбирам. 462 00:23:50,293 --> 00:23:54,211 За тях честа е всичко. 463 00:23:54,277 --> 00:23:55,327 Какво да правя, 464 00:23:55,432 --> 00:23:56,809 да изчезна и да забравя за нея ли? 465 00:23:56,874 --> 00:23:58,219 Не! 466 00:23:58,254 --> 00:24:01,938 Ако всички момичета като мен изчезнат 467 00:24:02,006 --> 00:24:03,771 помисли какъв би бил света! 468 00:24:04,735 --> 00:24:07,884 Бихме останали само мъжете! 469 00:24:08,548 --> 00:24:10,271 Какво щяхме да правим? 470 00:24:14,145 --> 00:24:15,492 Чуваш ли? 471 00:24:15,976 --> 00:24:16,976 Какво ще правиш сега? 472 00:24:16,976 --> 00:24:19,425 Махам се, нямам друг избор. 473 00:24:20,805 --> 00:24:26,843 Слушай, защо не дойдеш у нас, при мама? 474 00:24:26,843 --> 00:24:29,068 Мисля, че тя ще ти даде нещо топло да облечеш. 475 00:24:30,025 --> 00:24:31,612 Много си мил! 476 00:24:34,538 --> 00:24:36,029 Какво каза? 477 00:24:36,029 --> 00:24:38,726 Казах, сладък си. 478 00:24:38,967 --> 00:24:40,607 Да вървим! 479 00:24:47,804 --> 00:24:49,289 Накъде? - Тази врата тук. 480 00:24:54,459 --> 00:24:56,385 Ела, ела, влез. 481 00:24:56,385 --> 00:24:59,046 Ти ли си, Винченцо? - Да, мамо! 482 00:24:59,046 --> 00:25:01,489 Заради теб ли е този скандал на стълбите? 483 00:25:01,489 --> 00:25:03,511 Не, мамо, не е заради мен. 484 00:25:04,601 --> 00:25:07,992 Това момиче има неприятности. 485 00:25:08,611 --> 00:25:12,794 Имаш ли някое палто за нея? 486 00:25:13,808 --> 00:25:17,485 За момиче ли? - Да, мамо! 487 00:25:18,458 --> 00:25:19,682 А къде е тя? 488 00:25:19,683 --> 00:25:21,150 Тук. 489 00:25:22,402 --> 00:25:23,998 Извинявам се за притеснението. 490 00:25:23,998 --> 00:25:26,081 Затвори тази врата, ще изстине къщата! 491 00:25:26,081 --> 00:25:27,964 Добре, мамо. 492 00:25:28,829 --> 00:25:30,073 Влезте. 493 00:25:30,403 --> 00:25:33,941 Не знам кое палто да ти дам. 494 00:25:34,011 --> 00:25:34,797 Може онова от покойния ти баща! 495 00:25:34,797 --> 00:25:38,163 Което и да е... бързо, виж, цялата трепери горката! 496 00:25:38,163 --> 00:25:39,837 Да видим... 497 00:25:42,153 --> 00:25:43,463 Добър вечер! 498 00:25:43,967 --> 00:25:47,911 Добър вечер. 499 00:25:50,827 --> 00:25:52,579 Всичките ли сте братя? 500 00:25:55,351 --> 00:25:56,647 Да, всичките сме братя! 501 00:26:04,000 --> 00:26:05,511 Тук е кучешки студ! 502 00:26:08,015 --> 00:26:09,750 Ти, от Милано ли си? 503 00:26:09,785 --> 00:26:14,917 Добре, да кажем от Ломбардия, от Кремона, ако ви интересува! 504 00:26:22,699 --> 00:26:25,259 А вие сте от юг, така ли? 505 00:26:26,928 --> 00:26:28,936 Защо дойдохте в Милано? 506 00:26:29,128 --> 00:26:32,422 Днес чистихме сняг. - О, това не е лоша идея! 507 00:26:34,012 --> 00:26:37,137 Той ни доведе тук. Тук сме от един месец. 508 00:26:37,949 --> 00:26:43,101 Още не сме намерили истинска работа, затова днес чистихме сняг. 509 00:26:43,101 --> 00:26:44,554 Недей да стоиш права, седни! 510 00:26:44,948 --> 00:26:49,011 Благодаря. Такива момчета, огромни и яки, 511 00:26:49,011 --> 00:26:50,538 могат лесно да си намерят каквато искат работа. 512 00:26:50,538 --> 00:26:51,634 Трябва само да бъдете умни. 513 00:26:52,238 --> 00:26:54,591 Това снимка на семейството ли е? - Да. 514 00:26:54,591 --> 00:26:55,701 Да, аз съм средният. 515 00:26:55,701 --> 00:26:59,990 Ясно, разпознах те, а това си ти, така ли? 516 00:27:00,116 --> 00:27:00,881 Да. 517 00:27:00,982 --> 00:27:01,690 А този кой е? - Това е Роко. 518 00:27:01,690 --> 00:27:03,018 Този тук. - Кой е Роко? 519 00:27:03,018 --> 00:27:04,409 Той. - А, този. 520 00:27:04,467 --> 00:27:06,437 A, да, Роко. 521 00:27:08,589 --> 00:27:11,051 А този кой е? Кой от вас е боксьор? 522 00:27:12,564 --> 00:27:14,741 Винченцо. Кой е Винченцо? 523 00:27:14,764 --> 00:27:19,432 Ето го, той е боксьор. Да, но не е много добър. 524 00:27:19,432 --> 00:27:20,428 Защо? 525 00:27:20,428 --> 00:27:24,267 Жалко, познавам един шампион! 526 00:27:24,267 --> 00:27:25,978 Наистина ли? 527 00:27:25,978 --> 00:27:29,319 Да, започна от нулата и направи милиони! 528 00:27:29,364 --> 00:27:32,884 Не се говори с него вече! 529 00:27:34,047 --> 00:27:37,299 Има страшна кола,толкова дълга, че края й не се вижда! 530 00:27:38,984 --> 00:27:40,729 Боже, нима чистите сняг! 531 00:27:41,836 --> 00:27:43,350 Чу ли това? 532 00:27:44,691 --> 00:27:48,177 Но той не иска да тръгне по този път. 533 00:27:48,300 --> 00:27:51,488 Наистина жалко! 534 00:27:51,522 --> 00:27:53,742 Нали Роко? - Да, така е! 535 00:27:54,425 --> 00:27:56,256 Е, добре, какво чакате? 536 00:27:56,256 --> 00:27:59,167 Вървете сами, не ви трябва неговото позволение! 537 00:27:59,167 --> 00:28:01,029 Чухте г-цата, тя разбира! 538 00:28:01,450 --> 00:28:04,500 Това са само приказки! Изкараш нещо и свършва веднага. 539 00:28:06,082 --> 00:28:07,844 Две хиляди лири за погребението на баща ми 540 00:28:07,942 --> 00:28:09,169 кърваво заработени пари. 541 00:28:09,711 --> 00:28:11,528 Защото не си истински шампион! 542 00:28:11,737 --> 00:28:15,050 Не се става шампион просто така! 543 00:28:15,094 --> 00:28:17,488 Кой казва, че Симон или Роко няма да успеят? 544 00:28:17,563 --> 00:28:19,829 Ако ти не си успял, те са по-млади и по-яки от тебе. 545 00:28:19,829 --> 00:28:22,594 Достатъчно е само едно разбито лице в семейството! 546 00:28:22,594 --> 00:28:26,941 Не, никой няма да разбие хубавото лице на Симон! 547 00:28:27,372 --> 00:28:29,505 Мама е права, Симон е по-як от теб. 548 00:28:29,505 --> 00:28:31,578 Ти млъкни! - За малко да забравя. 549 00:28:31,578 --> 00:28:34,892 Успях само това да намеря. 550 00:28:39,472 --> 00:28:41,024 Много благодаря, г-жо! 551 00:28:41,024 --> 00:28:43,775 Ще ви върна шала утре сутринта, обещавам. 552 00:28:43,775 --> 00:28:48,103 О, това е полицая, дето живее в нашия блок. Приятел ни е. 553 00:28:48,103 --> 00:28:49,266 Добър вечер. 554 00:28:49,266 --> 00:28:52,578 Искате ли вие да я изпратите? 555 00:28:52,678 --> 00:28:54,579 Горкичката, имаше страшен скандал с баща си. 556 00:28:54,579 --> 00:28:56,379 Ако искаш да се преоблечеш, там е банята. 557 00:28:56,379 --> 00:28:57,318 Благодаря ви, г-жо. 558 00:29:00,688 --> 00:29:02,397 А, хубава работа! 559 00:29:03,105 --> 00:29:06,168 Винченцо, ела тук. Ела, затвори вратата. 560 00:29:06,168 --> 00:29:07,628 Извинете. - Нищо, нищо. 561 00:29:07,628 --> 00:29:08,983 Ела, момче! - Какво има? 562 00:29:08,983 --> 00:29:11,689 За какво я доведе тук? Тръшна ми вратата. 563 00:29:11,689 --> 00:29:14,502 Кой я знае каква е. Може да е проститутка! 564 00:29:14,502 --> 00:29:16,973 Но е толкова хубава! - Хубава? 565 00:29:16,973 --> 00:29:20,115 Има кожа на гъска! Нито сол, нито пипер. 566 00:29:20,115 --> 00:29:24,254 Трябва да преценявате жените бедни мои деца, къде са ви очите! 567 00:29:24,254 --> 00:29:25,982 Кожата й е настръхнала от студа! 568 00:29:25,982 --> 00:29:29,127 Тя е анемична! Като всички момичета от Севера. 569 00:29:37,415 --> 00:29:39,304 Няма я. - Няма я. 570 00:29:39,304 --> 00:29:40,408 Избягала е! 571 00:29:40,408 --> 00:29:42,129 А шала ми, а палтото? 572 00:29:42,727 --> 00:29:43,708 Значи е крадла! 573 00:29:44,073 --> 00:29:45,846 Измъкнала се е през порзореца. 574 00:29:45,985 --> 00:29:48,190 Видяхте ли? Казах ви! 575 00:29:49,516 --> 00:29:51,268 О, роклята й! 576 00:29:51,497 --> 00:29:52,895 Наистина? 577 00:29:54,571 --> 00:29:58,680 Извинете, че ви притесних без причина. 578 00:29:59,033 --> 00:30:02,947 Няма нищо, лека нощ. - Лека нощ. 579 00:30:04,400 --> 00:30:05,600 Съжаляваш ли? 580 00:30:05,800 --> 00:30:08,300 Аз ли, какво ме интересува? 581 00:30:08,900 --> 00:30:12,200 Гледайте си работата! Чисти си лещата. 582 00:30:13,600 --> 00:30:17,400 А ти разбра ли, че Джинета не е единствената на света. 583 00:30:17,600 --> 00:30:20,900 Хайде да вечеряме, момчета! Направих ви супа. 584 00:30:25,700 --> 00:30:28,000 Роко, супата е готова. 585 00:31:18,800 --> 00:31:22,300 Видя ли какво стана? Казах ти сто пъти! 586 00:31:24,700 --> 00:31:25,900 Мерли, момент. 587 00:31:26,100 --> 00:31:27,300 Какво е това? 588 00:31:35,200 --> 00:31:36,800 Вие, за какво сте дошли? 589 00:31:37,000 --> 00:31:38,700 Да погледаме малко, не може ли? 590 00:31:39,000 --> 00:31:42,900 Мерли, извинявам се. Това са братята ми, пристигнаха изненадващо. 591 00:31:43,300 --> 00:31:45,700 Нека се преоблекат! 592 00:31:46,200 --> 00:31:49,100 А ти, Паронди, ела да ти вържа по-добре ръкавиците! 593 00:31:51,800 --> 00:31:54,600 Послушай треньора си! 594 00:31:55,400 --> 00:31:57,600 Ей вие, хайде! 595 00:31:58,200 --> 00:32:01,100 Какво чакате, писмена молба ли? 596 00:32:04,000 --> 00:32:05,600 Ти, глупако! 597 00:32:05,900 --> 00:32:06,500 Аз ли? 598 00:32:06,700 --> 00:32:09,400 Да, ти с цигарата! Веднага в съблекалнята. 599 00:32:10,300 --> 00:32:12,900 Вижте ги тези селяни... такива ли искате да бъдете!? 600 00:32:16,000 --> 00:32:20,500 Видя ли ги? Боксьори искат да стават, а пушат! 601 00:32:24,400 --> 00:32:26,100 Хайде, събличайте се! 602 00:32:30,800 --> 00:32:32,600 Откъде сте? - От Лукания. 603 00:32:32,800 --> 00:32:34,000 Къде е това? 604 00:32:34,200 --> 00:32:35,500 Далече! 605 00:32:35,700 --> 00:32:37,400 Ще се боксирате ли? - Защо не! 606 00:32:37,600 --> 00:32:39,500 Бокса е тежко нещо! 607 00:32:39,800 --> 00:32:40,800 Можем да опитаме! 608 00:33:33,400 --> 00:33:36,300 Винченцо! Теб търся! - Тук съм. 609 00:33:36,700 --> 00:33:39,300 Дойдоха да ни изгонят на улицата! 610 00:33:39,900 --> 00:33:41,500 Най-накрая! 611 00:33:42,100 --> 00:33:43,600 Мама не знае какво да им каже. 612 00:33:43,800 --> 00:33:44,600 Идваш ли? 613 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 Не мога. Потърси Роко. 614 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 А на мама кажи, че сега общината ще ни потърси жилище! 615 00:33:52,600 --> 00:33:56,800 Кажи й да не се притеснява. Всичко е наред! 616 00:33:58,671 --> 00:34:02,492 Пак! 617 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 Къде отиваш? Върни се! 618 00:34:30,037 --> 00:34:31,969 Чао, Дуилио, как си? 619 00:34:38,900 --> 00:34:39,700 Добре съм. Нов ли е? 620 00:34:39,900 --> 00:34:42,500 От три месеца е тук, слаб е, но има желание! 621 00:34:42,700 --> 00:34:43,800 Под душа! 622 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 Добре. - Чао. 623 00:35:02,000 --> 00:35:04,927 Зъбите са ти като на вълк, но има доста никотин! 624 00:35:04,927 --> 00:35:07,381 Ако искаш да се боксираш, спри цигарите. 625 00:35:08,100 --> 00:35:12,000 Дори да стои една година тук, няма да има прогрес. 626 00:35:17,300 --> 00:35:18,600 Ела за момент. 627 00:35:21,100 --> 00:35:24,100 Кажи, Дуилио, не си дошъл да ми вземеш талантите ! 628 00:35:24,300 --> 00:35:25,900 Как бих могъл? 629 00:35:29,200 --> 00:35:30,440 Доволен съм! 630 00:35:30,977 --> 00:35:35,399 Ще видиш, че ще те отведе в друг клуб и ще станеш шампион. 631 00:35:38,000 --> 00:35:41,674 Ще видим какво ще каже треньора. И да каже не, не ми пука! 632 00:35:41,675 --> 00:35:44,214 Отивам при всяко положение. 633 00:35:48,088 --> 00:35:50,680 Мисля, че съм предопределен за успех! 634 00:35:51,100 --> 00:35:52,700 А Винченцо няма избор! 635 00:35:52,900 --> 00:35:54,100 Наистина! 636 00:35:55,100 --> 00:35:56,500 А с теб какво ще правим? 637 00:35:56,700 --> 00:35:59,800 Няма значение. Те мислят, че от мен не става нищо. 638 00:36:01,500 --> 00:36:04,100 Почакай, Симон и аз ще се къпя! 639 00:36:52,700 --> 00:36:53,300 Години? 640 00:36:55,200 --> 00:36:56,300 21. 641 00:36:56,900 --> 00:36:58,300 Войник ходил ли си? 642 00:36:59,500 --> 00:37:02,300 Отхвърлиха ме, заради инцидент. 643 00:37:02,500 --> 00:37:05,500 Няма значение. Искаш ли да работиш сериозно? 644 00:37:06,600 --> 00:37:08,200 Да работя, но къде? 645 00:37:08,900 --> 00:37:10,400 Да тренираш при Чери. 646 00:37:11,300 --> 00:37:12,500 За да успееш! 647 00:37:14,600 --> 00:37:15,800 В момента събираме 648 00:37:17,000 --> 00:37:18,800 отбор младежи. 649 00:37:19,300 --> 00:37:21,500 Не си съвсем млад, започнал си късно. 650 00:37:21,900 --> 00:37:24,100 Но можем да опитаме. 651 00:37:36,400 --> 00:37:38,200 Изхвърлете го ! 652 00:37:40,900 --> 00:37:43,000 Средна полу-тежка категория, 653 00:37:43,200 --> 00:37:45,500 3 рунда от по 3 минути. 654 00:37:47,161 --> 00:37:51,599 Паронди от Ломбардия за клуб "Аурора" от Милано. 655 00:37:57,200 --> 00:37:59,300 Аз си тръгвам! - Седни! 656 00:37:59,500 --> 00:38:03,000 Паронди! Предаде родината! 657 00:38:03,800 --> 00:38:06,800 Търсят си го! - Остави това, мисли за Симон. 658 00:38:07,000 --> 00:38:08,900 Това са братята на Джинета! 659 00:38:08,901 --> 00:38:14,593 Срещу него, Витоло от Лукания за клуб "Виртус" от Потенца. 660 00:38:17,092 --> 00:38:19,051 Спокойно, спокойно! 661 00:38:19,051 --> 00:38:21,318 Всички Паронди са продажници! 662 00:38:21,800 --> 00:38:24,600 Съдия е г-н Фери от Генуа. 663 00:38:40,103 --> 00:38:41,908 Първи рунд 664 00:39:21,381 --> 00:39:24,582 Давой, Симоне! Само така, давай! 665 00:39:36,900 --> 00:39:38,400 Касапин! 666 00:39:39,500 --> 00:39:40,400 Смешник! 667 00:40:04,643 --> 00:40:07,229 Внимание! Внимание! 668 00:40:08,000 --> 00:40:11,600 С нокаут в първи рунд 669 00:40:12,000 --> 00:40:15,200 победител е Симоне Паронди! 670 00:40:24,700 --> 00:40:26,800 Може ли? 671 00:40:28,600 --> 00:40:31,700 Добър вече, на всички. Браво, страхотна борба! 672 00:40:32,100 --> 00:40:33,700 Какво е това? 673 00:40:34,300 --> 00:40:37,400 Нищо! Беше лесно, падна в първия рунд! 674 00:40:38,400 --> 00:40:42,000 Много си скромен! Ти си шампион! 675 00:40:45,000 --> 00:40:46,100 Виолетово! 676 00:40:47,200 --> 00:40:50,000 Цвета на шампионите и на танцьорките в бара! 677 00:40:51,400 --> 00:40:53,900 Добри са си! Не бих ги сменил! 678 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Тази вечер трябва да отпразнуваме първата ти победа. 679 00:41:00,200 --> 00:41:02,645 Ще те чакам в колата. Става ли? - Добре. 680 00:41:06,664 --> 00:41:09,291 Симоне, ела бързо, стана бой! - Бой ли? 681 00:41:09,291 --> 00:41:12,594 Да, навън. Ела да видиш! 682 00:41:14,600 --> 00:41:17,200 Продажник! 683 00:41:44,300 --> 00:41:45,700 Остави го, ела тук бързо! 684 00:41:56,400 --> 00:42:00,181 Я идвай тук! - Винченцо! 685 00:42:05,500 --> 00:42:07,700 Алфредо, почакай да се разберем! 686 00:42:07,900 --> 00:42:09,800 Вече приключих и с теб и със семейството ти! 687 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 Не ме интересува, остави я! 688 00:42:11,600 --> 00:42:12,600 Остави ме на мира! 689 00:42:12,800 --> 00:42:15,500 А ти престани! - Край на разговора, марш в къщи! 690 00:42:20,500 --> 00:42:22,600 В къщи казах! 691 00:42:27,696 --> 00:42:30,083 Чиро! - Роко, пусни ме! 692 00:42:53,900 --> 00:42:55,200 Позна ли ме? 693 00:42:55,700 --> 00:42:56,900 Разбира се! Защо да не те позная? 694 00:42:58,600 --> 00:43:00,700 Тръгваме ли? 695 00:43:30,418 --> 00:43:32,246 С И М О Н Е 696 00:43:32,300 --> 00:43:35,200 Значи реши да се занимаваш с бокс? 697 00:43:38,200 --> 00:43:40,500 Много добра идея! 698 00:43:47,400 --> 00:43:49,000 Чудесна професия е бокса, нали? 699 00:43:56,700 --> 00:43:58,500 Ако съм разбрала добре, 700 00:43:58,900 --> 00:44:02,300 ти се боксираш по същата причина, както аз живея живота си. 701 00:44:04,500 --> 00:44:05,800 За пари! 702 00:44:06,800 --> 00:44:08,900 Не, това е страст. 703 00:44:09,300 --> 00:44:10,800 Страст, така ли? 704 00:44:12,500 --> 00:44:14,900 Аз също, заради страста към парите! 705 00:44:22,000 --> 00:44:23,400 А братята ти? 706 00:44:24,500 --> 00:44:25,600 Кой от всичките? Имам четири. 707 00:44:26,300 --> 00:44:30,600 Най-големият, който повика полицая. 708 00:44:32,800 --> 00:44:34,600 Боже мой, какъв ден! 709 00:44:35,200 --> 00:44:38,100 Първо снега, после скандала с баща ми. 710 00:44:39,800 --> 00:44:41,400 Изгони ме. 711 00:44:42,700 --> 00:44:45,600 Като видях полицаите, побягнах! 712 00:44:45,800 --> 00:44:48,500 Не ги понасям от дете! 713 00:44:56,500 --> 00:44:58,200 Спи ми се. 714 00:44:58,900 --> 00:45:01,100 Ще спя, а ти си тръгвай. 715 00:45:01,185 --> 00:45:02,816 Не. - Какво не? 716 00:45:03,400 --> 00:45:06,700 А не, тръгваш си! 717 00:45:07,700 --> 00:45:09,800 Обичам да спя сама. 718 00:45:10,900 --> 00:45:13,000 Затова напуснах къщата. 719 00:45:14,600 --> 00:45:17,400 Когато бях малка, баща ми се разболя. 720 00:45:17,900 --> 00:45:20,100 Лежа в болница дълго време. 721 00:45:20,900 --> 00:45:24,400 Тогава мама и аз, отидохме при чичо и леля. 722 00:45:25,500 --> 00:45:29,000 Беше края на войната, нямаше свободни къщи. 723 00:45:30,400 --> 00:45:34,600 Настаниха ни в една стая, където вече имаше много хора, не знам колко. 724 00:45:35,700 --> 00:45:37,300 Истинска тълпа, 725 00:45:38,000 --> 00:45:39,900 като в твоята къща, можеш да си представиш! 726 00:45:41,500 --> 00:45:43,200 Летните сутрини, когато не бях на училище, 727 00:45:43,800 --> 00:45:47,700 играехме на двора. 728 00:45:49,300 --> 00:45:52,100 Бях доста развита за годините си. 729 00:45:52,500 --> 00:45:55,100 Беше ми писнало да играя на криеница и дама. 730 00:45:56,200 --> 00:45:57,800 Тогава го видях. 731 00:46:00,100 --> 00:46:01,700 Беше зъболекар. 732 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Живееше на приземния етаж. 733 00:46:06,600 --> 00:46:08,400 Един ден ми даде знак. 734 00:46:10,300 --> 00:46:12,900 Така започнах да ходя при него всяка нощ. 735 00:46:15,400 --> 00:46:17,100 Беше напредък, нали? 736 00:46:17,700 --> 00:46:20,300 Бяхме само двама в леглото! 737 00:46:21,400 --> 00:46:23,100 На колко години беше? 738 00:46:23,700 --> 00:46:25,100 На 13. 739 00:46:26,900 --> 00:46:30,300 Не е истина, за зъболекаря! 740 00:46:31,300 --> 00:46:33,700 Не, имах щастливо детство. 741 00:46:35,600 --> 00:46:37,700 Нещастията дойдоха по-късно. 742 00:46:40,900 --> 00:46:43,500 Виж, много ми се спи! 743 00:46:44,000 --> 00:46:46,500 Любезно те моля да си тръгнеш. 744 00:46:49,100 --> 00:46:52,451 Какво искаш? Пак ли? 745 00:47:09,710 --> 00:47:14,097 Чиро! Пристигнах! 746 00:47:24,476 --> 00:47:28,479 Чао, Лука? - Ето, вземи. 747 00:47:28,900 --> 00:47:31,500 Донесох ти програмата за вечерното училище 748 00:47:32,000 --> 00:47:33,800 Взех я от училище. 749 00:47:34,100 --> 00:47:36,600 Да, но ти трябва диплома за основно образование. 750 00:47:36,800 --> 00:47:38,200 Имам. 751 00:47:39,800 --> 00:47:41,000 Какво е това? 752 00:47:44,000 --> 00:47:46,100 Защо пилееш пари за такива неща! 753 00:47:46,300 --> 00:47:48,500 Не съм го купувал. Симон ми го подари. 754 00:47:50,100 --> 00:47:52,500 А, Симон..Отиде ли на работа тази сутрин? 755 00:47:52,700 --> 00:47:54,800 Когато тръгвах още спеше. 756 00:47:55,300 --> 00:47:57,300 Симон никога не ходи сутрин на работа. 757 00:47:57,500 --> 00:48:00,400 Не знам къде работи. 758 00:48:00,900 --> 00:48:05,000 Има най-хубавата работа. Даде 2 000 лири на мама! 759 00:48:05,300 --> 00:48:06,900 Какво ще правиш днес? 760 00:48:07,100 --> 00:48:10,900 Ще разнасям по къщите покупките от дрогерията. 761 00:48:13,100 --> 00:48:17,000 Почакайте да порасна и ще ви покажа какво мога! 762 00:48:30,800 --> 00:48:33,800 Сигурен ли си, че знаеш да четеш? 763 00:48:34,300 --> 00:48:37,700 Откакто дойде има толкова грешки! 764 00:48:38,400 --> 00:48:39,900 Не, това не е така. - Така е, погледни. 765 00:48:41,600 --> 00:48:43,800 Не я слушай, Роко, тук винаги е бъркотия! 766 00:48:44,000 --> 00:48:44,800 Не, преди него беше по-добре! 767 00:48:45,000 --> 00:48:48,800 Но да! Дайте ми тефтера с поръчките. 768 00:48:49,700 --> 00:48:51,800 Ето, и без това нищо не разбирам! 769 00:48:52,600 --> 00:48:55,000 Тишина момичета, шефката има главоболие! 770 00:48:55,200 --> 00:48:58,000 Не е чудно, снощи не можа да мигне. Всяка сутрин едно и също. 771 00:48:58,200 --> 00:49:00,600 Не си ли спомняш името на госпожата, 772 00:49:01,700 --> 00:49:03,200 тя е жена на собственика? 773 00:49:03,400 --> 00:49:05,800 Как да се сети? Той е тук само от месец! 774 00:49:06,000 --> 00:49:08,500 И след една година ще е същото, нали Роко? 775 00:49:09,200 --> 00:49:10,800 Играе "Спящата красавица". 776 00:49:11,400 --> 00:49:14,400 Ида, целуни го, може и да се събуди. 777 00:49:14,600 --> 00:49:17,500 Не мога, имам годеник. И е ревнив! 778 00:49:17,700 --> 00:49:19,200 Добре, аз ще го направя! 779 00:49:24,600 --> 00:49:26,300 О, Боже, клиенти! 780 00:49:28,500 --> 00:49:29,400 Кой е този там? 781 00:49:30,000 --> 00:49:31,300 Брат ми, Симон. 782 00:49:31,800 --> 00:49:34,000 По-добре излез ти навън. 783 00:49:34,200 --> 00:49:36,024 Шефката не разрешава посещения тук. 784 00:49:36,024 --> 00:49:38,523 Добър ден на всички! - Добър ден! 785 00:49:39,378 --> 00:49:43,700 Боже мой! Това място е като за мен! 786 00:49:45,409 --> 00:49:50,444 Роко, защо не си ми казал, че работиш на такова място! 787 00:49:51,100 --> 00:49:53,000 Не прочетохте ли надписа отвън? Оставете дрехите си там! 788 00:49:53,200 --> 00:49:56,000 Свалете дрехите си, 789 00:49:56,200 --> 00:49:58,300 и след 5 минути сте като нов! 790 00:49:58,500 --> 00:50:00,300 Това ми трябва! 791 00:50:00,600 --> 00:50:03,400 Може ли веднага? - Скъпо е, знаеш ли? 792 00:50:03,600 --> 00:50:05,400 Ще си платя! 793 00:50:07,400 --> 00:50:09,400 Какво става момичета? 794 00:50:11,700 --> 00:50:15,600 Казаха ми, че може да изляза съвсем нов. 795 00:50:16,400 --> 00:50:18,400 Искате ли да се уверите? - Да. 796 00:50:18,900 --> 00:50:21,600 Заповядайте! Погрижете се за г-на! 797 00:50:22,600 --> 00:50:25,000 Роко, пак ли си тук? - Това е брат ми. 798 00:50:25,400 --> 00:50:27,500 Покажи пакета на г-жата. 799 00:50:28,800 --> 00:50:32,706 Не е надписан, но знам на кого е. На вашата роднина, онази г-жа... 800 00:50:32,706 --> 00:50:33,707 Г-жа Бригети... 801 00:50:35,900 --> 00:50:37,200 Ето панталона. 802 00:50:37,307 --> 00:50:39,132 Улица "Пирандело" 73. 803 00:50:40,500 --> 00:50:41,900 Ето и ризата. 804 00:50:43,022 --> 00:50:46,204 Г-жо! - Да? Какво искаш? 805 00:50:47,200 --> 00:50:48,733 Можем ли да оправим тази риза? 806 00:50:50,421 --> 00:50:54,800 Не, тази риза не може! В лошо състояние е. 807 00:50:55,000 --> 00:50:56,800 Жалко! 808 00:50:57,000 --> 00:50:58,800 Какво ще правим сега? Много е важно! 809 00:50:59,000 --> 00:51:00,900 Дайте ми този панталон. 810 00:51:01,800 --> 00:51:04,800 Роко, побързай, ще закъснееш! 811 00:51:05,000 --> 00:51:08,600 Ела тук! Дойдох да говоря с него. 812 00:51:09,600 --> 00:51:11,400 А съвсем се отплеснах. 813 00:51:14,600 --> 00:51:16,200 Слушай, Роко! 814 00:51:16,600 --> 00:51:18,700 Трябва да му кажа нещо важно. - Така ли? 815 00:51:19,700 --> 00:51:22,500 Можеш ли да ми заемеш пари? Нали днес ти плащат? 816 00:51:23,100 --> 00:51:24,000 Да, довечера. 817 00:51:24,200 --> 00:51:26,800 Трябват ми веднага. Заминавам. 818 00:51:27,000 --> 00:51:28,924 Обади се на треньора и му кажи, че ще отсъствам два дни. 819 00:51:28,924 --> 00:51:31,014 Ще пътувам, разбра ли? Извън Милано! 820 00:51:31,049 --> 00:51:33,300 Роко, не му давай нищо. 821 00:51:33,500 --> 00:51:35,400 Така ли, не ви ли харесвам, г-жо! 822 00:51:36,000 --> 00:51:40,300 Предпазвам брат ти. Не трябва да ти се доверява. 823 00:51:45,300 --> 00:51:49,277 Колко да му дам? Половината от заплата ли? 824 00:51:50,152 --> 00:51:53,024 Да, г-жо. - Таксите отделно. 825 00:51:53,024 --> 00:51:54,933 Разбира се, г-жо. - Добре. 826 00:51:58,400 --> 00:52:00,600 Кога се връщаш? Мама знае ли? - Да, знае. 827 00:52:04,800 --> 00:52:07,400 Роко, ела да подпишеш тази разписка, 828 00:52:07,600 --> 00:52:09,200 за да не.. 829 00:52:22,400 --> 00:52:23,900 Панталонът е почти готов. 830 00:52:24,100 --> 00:52:27,000 Ако ми дадете сакото, ще свършим за минута. 831 00:52:34,285 --> 00:52:37,091 Панталоните! Ето и панталоните! 832 00:52:39,700 --> 00:52:41,200 Наистина беше бързо! 833 00:52:41,600 --> 00:52:43,100 Нали ви казах! Като нов! 834 00:52:44,200 --> 00:52:46,900 Г-жо, ето кафето и хапчето ви. 835 00:52:49,500 --> 00:52:50,700 Чувставм се като нов човек. Благодаря ви! 836 00:52:54,500 --> 00:52:57,300 Ето ме! 837 00:52:57,600 --> 00:52:59,700 Наистина като нов! Освен ризата. 838 00:52:59,900 --> 00:53:01,700 Ще ми трябва една нова като тези тук! 839 00:53:01,900 --> 00:53:04,400 О, това са ризите на капитан Фостати. 840 00:53:04,600 --> 00:53:08,100 Биха стояли по-добре на младеж като вас! 841 00:53:08,700 --> 00:53:12,400 Но това е животът, имаш хубави неща, когато вече не ти трябват! 842 00:53:13,600 --> 00:53:17,500 Ето 500 лири от заплатата на брат ви, а вие ми дължите 700 за услугата. 843 00:53:17,900 --> 00:53:20,900 Сега не мога да ви платя. Роко ще ви се издължи. 844 00:53:22,384 --> 00:53:26,196 Г-жо приятен ден и хиляди благодарности! 845 00:53:34,400 --> 00:53:37,400 Моля ви, престанете, боли ме главата! 846 00:53:44,300 --> 00:53:46,500 Затворете вратата! 847 00:53:47,700 --> 00:53:48,300 Кой си ти? 848 00:53:51,259 --> 00:53:52,590 Какво искаш? 849 00:53:52,700 --> 00:53:56,500 Брат ми Симон е болен. И няма да дойде нито днес нито утре. 850 00:53:56,700 --> 00:53:58,100 А, браво! 851 00:53:58,300 --> 00:53:59,700 Болен ли е?! 852 00:54:00,800 --> 00:54:03,000 Болен е, а преди малко го видях в града! 853 00:54:03,700 --> 00:54:04,700 Не знам нищо. 854 00:54:04,900 --> 00:54:07,500 Мръдни от вратата, влез вътре! 855 00:54:07,700 --> 00:54:10,700 Ти не знаеш, но аз знам! 856 00:54:15,800 --> 00:54:17,800 Ти си му брат? Тогава слушай! 857 00:54:18,000 --> 00:54:21,100 Не трябваше да го водя тук! Нали така Чери? 858 00:54:24,002 --> 00:54:25,346 Стига момчета! 859 00:54:25,381 --> 00:54:27,775 Стига! 860 00:54:25,400 --> 00:54:27,900 Знам, че не си доволен. 861 00:54:27,850 --> 00:54:29,097 Време е да тръгваме. 862 00:54:28,300 --> 00:54:31,200 Знам, че го доведох тук! 863 00:54:31,400 --> 00:54:35,400 Но ще ти кажа, не ме интересува вече. Стига ми! 864 00:54:38,700 --> 00:54:40,800 Стига момчета, стига за днес. 865 00:54:45,400 --> 00:54:47,600 Значи си брат на Симон? - Да. 866 00:54:48,800 --> 00:54:52,400 Той има добра физика има здрав удар 867 00:54:52,600 --> 00:54:57,000 но е мързелив, затова трябва да тренира повече. 868 00:54:58,700 --> 00:55:01,600 Ела, влез! Това е кабинета ми. 869 00:55:02,300 --> 00:55:03,733 Това са всички мои ученици. 870 00:55:03,733 --> 00:55:07,269 Всички са добри боксьори, аз ги направих такива. 871 00:55:09,400 --> 00:55:11,500 Затвори вратата. 872 00:55:15,300 --> 00:55:18,600 Трябва да направим нещо, докато не е станало късно. 873 00:55:19,700 --> 00:55:23,600 Започни да идваш заедно с него. 874 00:55:23,800 --> 00:55:24,300 Аз ли? 875 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Да. Ще идвате заедно, 876 00:55:28,700 --> 00:55:30,700 и заедно ще си тръгвате вечер. 877 00:55:31,600 --> 00:55:33,100 Как се казваш? - Роко. 878 00:55:34,400 --> 00:55:37,100 Като Роко Мацола. Това име носи късмет. От Лукания, нали? 879 00:55:37,300 --> 00:55:39,200 Ти си смело момче, вижда се. 880 00:55:39,400 --> 00:55:43,400 Няма да ти плащам. Ще трябва да пазиш брат ти. 881 00:55:44,000 --> 00:55:45,500 Да го предпазиш... 882 00:55:46,200 --> 00:55:48,700 от "известни" хора. 883 00:55:50,300 --> 00:55:54,500 Боксът е сериозна професия. Трябва да се води здрав живот. 884 00:55:54,700 --> 00:55:56,600 Такива бяха всичките ми момчета. 885 00:55:57,100 --> 00:56:00,600 Само силен характер, прави спортиста добър, разбираш ли. 886 00:56:00,900 --> 00:56:02,600 Например жените, 887 00:56:03,300 --> 00:56:05,500 цигарите, алкохола, 888 00:56:06,900 --> 00:56:08,500 и други, 889 00:56:09,000 --> 00:56:11,749 всичко това, трябва просто да забравиш. 890 00:56:12,400 --> 00:56:14,500 Моторница! 891 00:56:22,200 --> 00:56:23,823 Здравейте! - Приятен ден, г-це! 892 00:56:30,400 --> 00:56:33,000 Какво е това? - Хотел! 893 00:56:33,200 --> 00:56:36,100 Невероятен хотел. 894 00:56:36,300 --> 00:56:38,100 Сигурна ли си? - Разбира се 895 00:56:39,600 --> 00:56:41,800 Виж, казва се "Велика Британия". 896 00:56:42,000 --> 00:56:45,600 Някога тук идваха английски туристи. 897 00:56:45,800 --> 00:56:48,600 Днес има, заради Коледа. 898 00:56:48,900 --> 00:56:51,400 Имат около 200 или 300 стаи. 899 00:56:55,200 --> 00:56:56,700 Има и прекрасна градина! 900 00:56:56,900 --> 00:57:00,400 Невероятно е. Ако видиш вътре какво е! 901 00:57:01,400 --> 00:57:03,700 Веднъж и аз бях тук. - Наистина ли? 902 00:57:03,900 --> 00:57:05,800 Вътре е фантастично! 903 00:57:06,300 --> 00:57:08,600 Само да видиш стаите! 904 00:57:08,800 --> 00:57:11,600 А не, като стаите в нашия пансион. 905 00:57:14,052 --> 00:57:15,934 Наистина фантастично! 906 00:57:17,200 --> 00:57:19,400 И цените са фантастични. 907 00:57:20,500 --> 00:57:22,000 Знаеш ли колко струва? - Не. 908 00:57:22,300 --> 00:57:23,700 За една стая? - Не. 909 00:57:24,500 --> 00:57:28,158 10 000 лири на ден само за преспиване. Да! 910 00:57:29,206 --> 00:57:33,007 Да, за преспиване. - Но 10 по 30... 911 00:57:33,200 --> 00:57:36,264 300 000 лири за месец само за да преспят тук? 912 00:57:38,300 --> 00:57:41,100 Това е прекалено! Как е възможно!? 913 00:57:41,600 --> 00:57:44,800 Виж, до края на годината ще те доведа в този хотел! 914 00:57:45,800 --> 00:57:49,700 Само да стана професионалист ще видиш! 915 00:57:50,200 --> 00:57:51,700 Имаш ли цигара? 916 00:57:55,701 --> 00:57:58,422 Ти искаш ли? - А, не, аз... 917 00:58:08,600 --> 00:58:10,300 Колко ще изкарваш? 918 00:58:13,007 --> 00:58:16,047 Нямам представа, вероятно много... 919 00:58:16,148 --> 00:58:18,543 Но трябва много да тренирам. 920 00:58:18,586 --> 00:58:19,305 ...това е голяма жертва, и за теб също! 921 00:58:19,305 --> 00:58:21,363 Каква връзка има това с мен? 922 00:58:21,363 --> 00:58:28,682 Когато се тренира, няма повече... знаеш какво... 923 00:58:27,800 --> 00:58:31,600 Да се разберем: ние не сме женени. 924 00:58:32,300 --> 00:58:34,800 Срещаме се...понякога... 925 00:58:35,500 --> 00:58:38,800 но може да не се виждаме и по цяла година. 926 00:58:39,600 --> 00:58:42,300 Днес се видяхме и си прекарахме добре. 927 00:58:43,300 --> 00:58:45,900 Беше ми нужно да избягам за два дни, 928 00:58:46,100 --> 00:58:48,400 с някой, който не ми е досаден. 929 00:58:50,000 --> 00:58:54,000 Винаги го използвам, да си почивам от работа. 930 00:58:55,300 --> 00:58:57,000 Разбираш ли? 931 00:59:04,000 --> 00:59:05,500 Г-н, г-це, не може да седите тук. 932 00:59:05,700 --> 00:59:07,600 Защо? - Трябва да се махнете. 933 00:59:07,800 --> 00:59:09,100 Позволено е само за гостите на хотела? 934 00:59:09,300 --> 00:59:10,800 Да не сме болни? 935 00:59:11,000 --> 00:59:12,700 Заето е! 936 00:59:12,900 --> 00:59:14,800 Трябва да се плаща, за да се седне тук? 937 00:59:15,000 --> 00:59:17,600 Така нареди директора. 938 00:59:18,900 --> 00:59:20,700 Аз искам да остана малко! 939 00:59:20,900 --> 00:59:22,100 Съжалявам, но... 940 00:59:23,900 --> 00:59:25,448 Поздравете директора. 941 00:59:25,448 --> 00:59:28,844 Пари ли искате? Нещастници! 942 00:59:36,785 --> 00:59:39,387 Чао, Роко! - Чао. 943 00:59:55,400 --> 00:59:57,100 Роко! - Търсите ли нещо? 944 00:59:57,600 --> 00:59:58,600 Брат ми. 945 00:59:58,800 --> 01:00:00,701 Току-що си тръгна, не го ли видяхте? 946 01:00:00,901 --> 01:00:01,871 Не, не го видях. 947 01:00:02,200 --> 01:00:05,000 Кой е? - Нищо, г-жо. 948 01:00:05,200 --> 01:00:08,400 Аз съм брат на Роко. Дойдох да оставя един пакет. 949 01:00:08,600 --> 01:00:10,800 Но ще мина утре. 950 01:00:11,000 --> 01:00:13,300 За да не идвам утре, може ли да го оставя при портиера? 951 01:00:13,500 --> 01:00:16,400 Оставете го в магазина, минете през двора. 952 01:00:16,600 --> 01:00:19,600 Вратата в ляво, под стълбите. 953 01:00:25,800 --> 01:00:27,400 Може ли? Има ли някой? 954 01:00:34,800 --> 01:00:38,600 Момичето ми показа вратата. Искам да оставя един пакет. 955 01:00:38,900 --> 01:00:41,700 Не знаех, че още работите, но така е още по-добре. 956 01:00:41,900 --> 01:00:43,300 Какво е? 957 01:00:47,700 --> 01:00:50,000 Малко търпение. 958 01:00:53,600 --> 01:00:55,800 Една риза за пране, но не е моя. 959 01:00:56,000 --> 01:00:59,300 Една от тези хубави ризи, които онзи ден бяха на масата. 960 01:00:59,600 --> 01:01:02,500 Използвах я само един ден. 961 01:01:02,800 --> 01:01:06,600 Казахте, че ще ми стои по-добре отколкото на г-н Фостати и аз... 962 01:01:07,300 --> 01:01:08,544 Сигурно се шегувате! 963 01:01:08,544 --> 01:01:11,220 Да не сте луд? Отговорете ми! 964 01:01:12,300 --> 01:01:16,800 Идвате тук, флиртувате, шегувате се, а после ме крадете. 965 01:01:17,000 --> 01:01:20,800 Шегувате се и се правите на умен, отгоре на всичко! 966 01:01:22,600 --> 01:01:23,400 Крадец! 967 01:01:23,600 --> 01:01:25,500 Не исках да крада. 968 01:01:26,400 --> 01:01:28,700 Не ви вярвам! 969 01:01:32,700 --> 01:01:37,300 Подиграхте се с доверието ми, бях любезна и великодушна! 970 01:01:37,500 --> 01:01:40,000 И глупава! 971 01:01:40,200 --> 01:01:42,600 Истината е, че прекалено вярвам, и искам да помагам на всички! 972 01:01:42,800 --> 01:01:47,200 Това е непрекъсната борба на една самотна жена. 973 01:01:50,200 --> 01:01:52,300 По дяволите, какво искате от мен? 974 01:02:01,665 --> 01:02:04,632 Не, оставете ме...не... 975 01:02:31,100 --> 01:02:33,600 Защо всички се съмняваха в теб? 976 01:02:33,800 --> 01:02:35,300 Ако знаех! 977 01:02:35,700 --> 01:02:38,000 Шефката не ме изпускаше от очи цял ден. 978 01:02:38,200 --> 01:02:39,500 Това е лудост, нали? 979 01:02:39,700 --> 01:02:41,900 Да. 980 01:02:45,600 --> 01:02:49,100 Даже момичетата ме гледаха учудено. 981 01:02:49,900 --> 01:02:53,100 Утре сутринта ще отидем в града и ще оправим това, нали. 982 01:02:54,900 --> 01:02:58,100 Паронди ,в портиерната! 983 01:02:58,400 --> 01:03:00,800 Оплакали са се в полицията, ще ме арестуват! 984 01:03:01,600 --> 01:03:02,800 Чиро, кой търси Паронди? 985 01:03:08,500 --> 01:03:12,033 Мамо остави, аз ще отида. - Добре, иди ти да отвориш. 986 01:03:16,900 --> 01:03:19,600 Какво има? - Търсят Винченцо Паронди. 987 01:03:23,300 --> 01:03:24,800 Винченцо ли? - Няма го в къщи. 988 01:03:25,400 --> 01:03:28,400 Роко, знаеш ли къде е Винченцо? Защо го търсят. 989 01:03:28,700 --> 01:03:29,900 Знаеш ли защо? 990 01:03:30,100 --> 01:03:32,300 Не знам, но мога да видя. 991 01:03:32,744 --> 01:03:34,522 Да, върви. - Лека нощ. 992 01:03:36,500 --> 01:03:40,100 Знаеш ли защо търсят Винченцо по това време? 993 01:03:40,300 --> 01:03:42,300 Мамо, не е толкова късно. - Мислиш ли? 994 01:03:42,500 --> 01:03:45,389 Няма още 10 часа. - Няма ли? 995 01:03:45,500 --> 01:03:47,300 Върни се в леглото, мамо. 996 01:03:49,900 --> 01:03:51,100 Искаш ли да дойда с теб? 997 01:03:51,300 --> 01:03:53,100 Не, остани с мама. 998 01:04:06,300 --> 01:04:07,600 Какво става? 999 01:04:07,900 --> 01:04:10,100 Продължавай да спиш! 1000 01:04:13,700 --> 01:04:16,300 А ти, кога ще приключиш? 1001 01:04:16,900 --> 01:04:19,000 Трябва да уча, мамо. 1002 01:04:20,300 --> 01:04:22,100 И ще изчакам Роко. 1003 01:04:22,605 --> 01:04:25,674 Имаш право, сине. -Лека нощ мамо. 1004 01:04:30,700 --> 01:04:32,900 Симон още не се е върнал. 1005 01:04:35,162 --> 01:04:38,490 А и Винченцо! Бедните ми деца! 1006 01:04:42,600 --> 01:04:45,000 Ей ти! Ела насам! Бързо! 1007 01:04:47,200 --> 01:04:48,300 Мен ли търсите? 1008 01:04:48,600 --> 01:04:50,000 Но ти не си Винченцо! 1009 01:04:50,300 --> 01:04:52,663 Не. Той излезе с Джинета, тя му е годеница. 1010 01:04:52,663 --> 01:04:52,978 Наистина ли? 1011 01:04:52,978 --> 01:04:55,600 Да, сгодени са от 6 месеца, но мама не я понася 1012 01:04:55,900 --> 01:04:57,917 затова трябва да се срещат в друга къща. - Разбирам. 1013 01:04:58,156 --> 01:05:00,800 Ако Джинета дойде у нас, ще стане траедия. 1014 01:05:01,100 --> 01:05:03,600 Да, добре. Няма да ми разкажеш цялата история на семейството си, нали?! 1015 01:05:03,900 --> 01:05:05,000 Добре, кой си ти? 1016 01:05:05,300 --> 01:05:06,100 Аз ли? Роко. 1017 01:05:07,300 --> 01:05:09,000 Да, спомних си. 1018 01:05:09,300 --> 01:05:11,100 Слушай, искам да поговорим. Влез в колата. 1019 01:05:12,700 --> 01:05:15,000 Не, от другата страна. - Оттук ли? 1020 01:05:21,300 --> 01:05:24,400 Ако не се упражнявам, никога няма да се науча да шофирам! 1021 01:05:25,700 --> 01:05:27,700 Виж дали е забранено. 1022 01:05:29,100 --> 01:05:30,400 Как да разбера? 1023 01:05:30,700 --> 01:05:31,900 По дяволите, тук е забранено! 1024 01:05:34,900 --> 01:05:38,500 Без забрани! 1025 01:05:41,300 --> 01:05:45,100 Кажи ми нещо. Какво днес не е забранено?! 1026 01:05:47,100 --> 01:05:48,300 Къде отиваме? 1027 01:05:48,600 --> 01:05:51,100 Там, където няма да имаме неприятни срещи. 1028 01:05:54,400 --> 01:05:56,200 Тук е добре. Слушай ме внимателно. 1029 01:05:57,900 --> 01:06:01,500 Мислех да говоря с Винченцо защото го познавам, 1030 01:06:01,900 --> 01:06:03,800 но и на теб мога да кажа. 1031 01:06:04,300 --> 01:06:06,500 Ето! Знаеш ли какво е това? 1032 01:06:10,300 --> 01:06:13,500 Брат ти Симон, казва, че ги е купил. Но аз казвам, че ги е откраднал. 1033 01:06:14,500 --> 01:06:17,000 Къде и как, изобщо не искам да знам. 1034 01:06:17,300 --> 01:06:21,400 Не искам да рискувам заради това. 1035 01:06:21,700 --> 01:06:22,800 Разбра ли? - Не. 1036 01:06:24,600 --> 01:06:28,000 Не разбираш ли? Страхотно! 1037 01:06:29,500 --> 01:06:30,900 Защо го е направил? 1038 01:06:31,200 --> 01:06:34,500 За да спи с мен, предполагам. 1039 01:06:35,300 --> 01:06:36,500 Не вярваш ли? 1040 01:06:38,300 --> 01:06:41,000 Хей, какво си облякъл? 1041 01:06:41,300 --> 01:06:43,000 Бях си легнал. 1042 01:06:46,700 --> 01:06:49,400 А, бил си в леглото. Колко си топъл. 1043 01:06:50,800 --> 01:06:53,000 Не се притеснявай, няма да те изям! 1044 01:06:53,300 --> 01:06:57,300 Виж сега! Кажи на брат ти, че му ги връщам, 1045 01:06:57,600 --> 01:07:01,199 че много му благодаря, но няма смисъл да ме търси. 1046 01:07:01,199 --> 01:07:02,405 Разбираш ли? 1047 01:07:03,300 --> 01:07:05,900 Кажи му: "Надя замина и те поздравява. " 1048 01:07:07,100 --> 01:07:10,900 Защо така ме зяпаш? Мислиш, че съм странна? 1049 01:07:11,500 --> 01:07:14,800 Не, не си странна. Ти си мила. 1050 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Но не разбирам защо е направил това. 1051 01:07:18,300 --> 01:07:20,800 Помисли! Лека нощ, хлапе. 1052 01:07:21,100 --> 01:07:24,200 Радвам се, че ме намираш мила, тове вече е нещо. 1053 01:07:24,400 --> 01:07:27,800 Извинявай, но не мога да те закарам до вас - бързам. 1054 01:07:28,200 --> 01:07:32,000 Защо си така объркан. Ела. 1055 01:08:13,000 --> 01:08:17,100 А, върна се. Кого търсеха теб или мен? 1056 01:08:18,600 --> 01:08:19,900 Мен. 1057 01:08:20,400 --> 01:08:23,704 Трябваше да се върна в магазина, забравих ключовете от касата. 1058 01:08:23,704 --> 01:08:26,293 Ключовете от касата? - Да. 1059 01:08:30,800 --> 01:08:32,100 А кражбата? 1060 01:08:35,600 --> 01:08:39,800 Никой нищо не е откраднал. Тя намери бижутата си. 1061 01:08:40,400 --> 01:08:42,200 Тя наистина е луда! 1062 01:08:42,500 --> 01:08:43,900 Нали ти казвах. 1063 01:08:46,200 --> 01:08:47,503 Няма да се върна там. 1064 01:08:47,503 --> 01:08:50,200 Защо, Роко? Това е хубаво място! 1065 01:08:50,400 --> 01:08:52,400 Не беше толкова хубаво. 1066 01:08:52,800 --> 01:08:56,000 Поне почакай, докато си намериш нещо по-добро. 1067 01:08:56,600 --> 01:08:58,200 Вече си намерих. 1068 01:09:00,400 --> 01:09:01,900 Виждаш ли това? 1069 01:09:02,300 --> 01:09:05,900 Повиквателна. Получих я сутринта. 1070 01:09:06,800 --> 01:09:11,200 И след всичко, което се случи през деня, съвсем забравих за нея. 1071 01:09:12,000 --> 01:09:12,900 Отивам в армията. - В армията? 1072 01:09:18,300 --> 01:09:19,500 Чу ли това, Винченцо? 1073 01:09:19,800 --> 01:09:22,800 Да, сега е негов ред! Лека нощ. 1074 01:09:25,400 --> 01:09:26,400 Симоне. - Какво? 1075 01:09:28,000 --> 01:09:29,500 Искам да ти кажа нещо. 1076 01:09:32,100 --> 01:09:34,400 Преди малко, когато се връщах от магазина, 1077 01:09:34,900 --> 01:09:37,000 срещнах едно момиче. 1078 01:09:40,200 --> 01:09:44,400 Дъщерята на тези от петия етаж в Ламбрате. Спомняш ли си? 1079 01:09:47,600 --> 01:09:52,100 Каза ми да ти кажа, че заминава и не знае кога ще се върне. 1080 01:09:52,400 --> 01:09:54,400 Кога я срещна? Къде? 1081 01:09:54,600 --> 01:09:55,800 Вече ти казах. 1082 01:09:56,100 --> 01:09:57,800 Каза ли ти, къде заминава? 1083 01:09:59,000 --> 01:10:02,100 Не, това не ми каза. 1084 01:10:08,400 --> 01:10:10,800 Значи я познаваш! 1085 01:10:13,500 --> 01:10:16,500 Какво иска от мен? Какво си е въобразила! 1086 01:10:17,700 --> 01:10:20,400 Една...като всички други. 1087 01:10:24,200 --> 01:10:26,500 Но се мисли за дама. 1088 01:10:27,800 --> 01:10:29,600 Да върви по дяволите! 1089 01:10:33,200 --> 01:10:35,700 Нямам време за такава като нея! 1090 01:10:39,400 --> 01:10:41,900 Ако я срещна на улицата, знаеш ли какво ще направя? 1091 01:10:43,900 --> 01:10:46,900 Ще си обърна главата на другата страна! 1092 01:10:47,200 --> 01:10:50,000 Това й кажи! Като я видиш! 1093 01:11:20,208 --> 01:11:22,271 Р О К О 1094 01:11:50,900 --> 01:11:55,705 Много неща трябваше да свърша, откакто най-накрая влязохме в нова къща. 1095 01:11:55,800 --> 01:11:59,300 Всички тук ни познават, защото Симон спечели важен мач в Генуа. 1096 01:11:59,600 --> 01:12:02,100 И всички ме наричат "госпожо". 1097 01:12:03,600 --> 01:12:07,000 Сине мой, щеше да бъде успешна година, ако не беше това нещастие, 1098 01:12:07,300 --> 01:12:10,700 че Винченцо не се беше сгодил за Джинета. 1099 01:12:10,900 --> 01:12:12,700 И напусна къщата. 1100 01:12:13,000 --> 01:12:14,900 Ти си войник. 1101 01:12:18,400 --> 01:12:22,900 Симон няма постоянна работа, затова много тренира. 1102 01:12:23,200 --> 01:12:25,300 Чиро напусна работата при г-н Траверси, 1103 01:12:25,500 --> 01:12:27,900 за да започне работа в "Алфа Ромео" 1104 01:12:28,200 --> 01:12:31,300 и най-накрая получи диплома от вечерното училище. 1105 01:12:32,600 --> 01:12:35,700 Само той има постоянни доходи, 1106 01:12:36,000 --> 01:12:37,600 а разходите са огромни! 1107 01:12:37,900 --> 01:12:41,300 Ако ти е останало нещо от войнишката заплата, изпрати ни ги. 1108 01:12:41,500 --> 01:12:43,300 На теб не ти трябват. 1109 01:12:43,500 --> 01:12:46,400 В къщи всички сме добре, надявам се и ти. 1110 01:12:46,700 --> 01:12:48,600 Целува те, майка ти Росария. 1111 01:13:14,300 --> 01:13:16,500 Не съм се припознала, ти си! 1112 01:13:16,700 --> 01:13:19,000 Какво правиш тук, така облечен? 1113 01:13:19,200 --> 01:13:20,000 Служа във войската. 1114 01:13:20,300 --> 01:13:23,400 Това го разбрах, но откога? 1115 01:13:23,700 --> 01:13:25,100 14 месеца вече. 1116 01:13:25,300 --> 01:13:28,400 Каква случайност, и аз съм от толкова време. 1117 01:13:28,700 --> 01:13:30,700 В същия град. - Така ли? 1118 01:13:32,000 --> 01:13:34,200 Заведи ме някъде на кафе, имам един час. 1119 01:13:34,500 --> 01:13:36,400 На драго сърце, но в момента не мога. 1120 01:13:36,700 --> 01:13:38,900 Изпратих парите си на мама и нямам никакви. 1121 01:13:39,200 --> 01:13:41,300 Добре, аз ще те почерпя. 1122 01:13:41,700 --> 01:13:45,760 И знаеш ли какво? Ще наеме файтон за една разходка из града. 1123 01:13:45,760 --> 01:13:47,043 Дай да ти нося куфара. 1124 01:13:47,200 --> 01:13:49,900 Ще пием кафе на някое хубаво място. 1125 01:13:50,700 --> 01:13:54,600 Спуснете покрива, така ще има повече въдух. 1126 01:14:18,100 --> 01:14:20,000 Значи не си разбрал? - Не. 1127 01:14:24,200 --> 01:14:27,400 Ами да, 13 месеца и 8 дни. 1128 01:14:29,300 --> 01:14:31,500 Не ми дадоха условна присъда, защото 1129 01:14:33,100 --> 01:14:34,500 вече съм съдена. 1130 01:14:38,000 --> 01:14:39,500 Тежко ли беше? 1131 01:14:39,800 --> 01:14:41,400 Не много. 1132 01:14:41,900 --> 01:14:43,500 Но не беше задълго. 1133 01:14:44,800 --> 01:14:48,100 Времето минава бързо, когато всички дни са еднакви. 1134 01:14:50,000 --> 01:14:53,500 Човек си мисли, че не е така, но е истина. 1135 01:15:08,400 --> 01:15:09,600 Хей, събуди се! 1136 01:15:11,700 --> 01:15:14,400 Нима е толкова страшно да срещнеш бивша затворничка? 1137 01:15:15,000 --> 01:15:17,100 Не е нищо особено. 1138 01:15:18,500 --> 01:15:20,200 Не съм единствената. 1139 01:15:21,300 --> 01:15:23,300 Но може би съм първата, която познаваш. 1140 01:15:23,838 --> 01:15:27,908 Не, не, имах един приятел на село, 1141 01:15:27,908 --> 01:15:30,274 всъщност повече от един. 1142 01:15:30,899 --> 01:15:36,164 На моите години, но бедни, колкото не можеш да си представиш. 1143 01:15:36,900 --> 01:15:41,300 И един ден им дадоха парче земя. 1144 01:15:41,800 --> 01:15:45,800 Земята беше толкова суха, че нищо не можеше да се извади от нея. 1145 01:15:46,500 --> 01:15:49,500 А и трябваше половин ден да се върви, за да се стигне до нея. 1146 01:15:50,200 --> 01:15:54,100 Една сутрин, тези нещастни добри християни се разбунтуваха. 1147 01:15:57,000 --> 01:15:58,700 Сложиха им белезници. 1148 01:16:00,100 --> 01:16:02,000 И ги отведоха в затвора. 1149 01:16:03,300 --> 01:16:05,600 В "Матера", в Потенца. 1150 01:16:07,900 --> 01:16:09,800 Какво да се прави? Такъв е животът на село. 1151 01:16:14,800 --> 01:16:16,100 Да, разбирам. 1152 01:16:17,000 --> 01:16:18,900 Затова всички вие побягнахте на север. 1153 01:16:19,100 --> 01:16:20,500 Ако можех, бих искал да остана. 1154 01:16:20,700 --> 01:16:22,900 Защо? Милано не ти ли харесва? 1155 01:16:23,091 --> 01:16:30,400 Да, но долу на юг, на село ми е по-добре. 1156 01:16:30,800 --> 01:16:32,600 Там съм роден, там израснах. 1157 01:16:33,500 --> 01:16:36,000 Не съм щастлив в големия град. 1158 01:16:36,800 --> 01:16:40,200 Тук не съм нито роден, нито възпитан. 1159 01:16:41,400 --> 01:16:45,600 Говоря за себе си, но мисля и за родителите ми, братята ми, всички. 1160 01:16:47,400 --> 01:16:50,900 Много свикнаха, бързо се адаптират 1161 01:16:51,200 --> 01:16:54,200 дори имат същите желания и стремежи както и останалите. 1162 01:16:55,300 --> 01:16:56,100 Но не и аз. 1163 01:16:58,200 --> 01:17:00,700 Мисля, че не е редно да искаш всичко. 1164 01:17:03,200 --> 01:17:05,500 Бих могъл да пожелая 1165 01:17:06,300 --> 01:17:08,200 да имам кола например, 1166 01:17:08,400 --> 01:17:11,400 но едва когато има това, което е по-важно 1167 01:17:11,700 --> 01:17:14,500 постоянна работа, къща и сигурност, 1168 01:17:14,800 --> 01:17:16,400 че ще имам достатъчно храна всеки ден. 1169 01:17:17,200 --> 01:17:19,200 Може да не съм бил достатъчно ясен. 1170 01:17:20,500 --> 01:17:21,800 А ти какво мислиш за мен? 1171 01:17:23,000 --> 01:17:23,900 Нищо. 1172 01:17:24,400 --> 01:17:25,700 По-смело! 1173 01:17:27,000 --> 01:17:28,700 Кажи, няма да се обидя. 1174 01:17:29,600 --> 01:17:33,200 На колко години си! 1175 01:17:35,200 --> 01:17:36,400 Виж ти! 1176 01:17:37,800 --> 01:17:39,600 На 25, и какво? 1177 01:17:39,800 --> 01:17:42,600 Попита ме какво мисля, затова... 1178 01:17:43,000 --> 01:17:46,600 Ако искаш да знаеш друго! - Обиди ли се? 1179 01:17:47,941 --> 01:17:54,600 Защо? Какво виждаш в мен, че ме гледаш така? 1180 01:17:56,600 --> 01:17:58,000 Извинявай. 1181 01:17:59,200 --> 01:18:00,700 Не знам. 1182 01:18:02,100 --> 01:18:03,500 Но ми е жал. 1183 01:18:04,900 --> 01:18:06,800 Какъв комплимент! 1184 01:18:09,400 --> 01:18:11,600 Не ми обръщай внимание, изморена съм. 1185 01:18:13,300 --> 01:18:16,300 Животът ми досега не е бил лек. 1186 01:18:16,900 --> 01:18:18,900 А и в бъдеще не ме очаква нещо по-добро. 1187 01:18:19,200 --> 01:18:21,100 Но, защо говориш така? 1188 01:18:21,400 --> 01:18:24,600 Всеки може да намери щастие в живота си. 1189 01:18:25,700 --> 01:18:27,600 Не трябва да се страхуваш. 1190 01:18:28,400 --> 01:18:30,500 А ти изглежда се страхуваш. 1191 01:18:30,800 --> 01:18:33,000 Това са само думи. 1192 01:18:35,700 --> 01:18:39,000 По-добре не говори повече. Виждаш резултата. 1193 01:18:39,300 --> 01:18:41,600 Искаш да си тръгна ли? 1194 01:18:41,800 --> 01:18:45,100 Глупости! Придружи ме до гарата. 1195 01:18:46,200 --> 01:18:48,500 Но няма да говорим за мен. 1196 01:18:48,800 --> 01:18:50,900 Защото това ме натъжава. 1197 01:18:54,000 --> 01:18:55,400 На мое място какво щеше да направиш? 1198 01:18:57,100 --> 01:18:58,900 Бих имал вяра. 1199 01:18:59,200 --> 01:19:01,800 Не бих се страхувал. Бих имал много вяра. 1200 01:19:04,400 --> 01:19:05,300 В какво? 1201 01:19:05,600 --> 01:19:08,000 Не знам. Във всичко. 1202 01:19:11,000 --> 01:19:11,700 Дори в теб? 1203 01:19:12,500 --> 01:19:14,300 Да, дори в мен. 1204 01:19:17,400 --> 01:19:19,378 Ще ме потърсиш ли, когато се върнеш в Милано? 1205 01:19:19,378 --> 01:19:20,464 Да. 1206 01:19:21,400 --> 01:19:24,600 Може би ще успееш да ме научиш да не се страхувам. 1207 01:19:26,794 --> 01:19:30,429 Да. Да. 1208 01:20:06,319 --> 01:20:08,920 Мамо! - Роко! 1209 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 Колко си хубав, момчето ми! 1210 01:20:18,440 --> 01:20:21,189 Влез вътре! Влизай, влизай! 1211 01:20:21,400 --> 01:20:23,700 Точно оправях леглото ти. 1212 01:20:24,100 --> 01:20:27,300 Вчера го купих, но късно го докараха и толкова работа имах да свърша ! 1213 01:20:27,600 --> 01:20:31,400 Вижте, Роко се върна от казармата! 1214 01:20:31,600 --> 01:20:33,900 Ела да видят колко си хубав! 1215 01:20:36,300 --> 01:20:40,200 Виждаш ли, още нямаме много мебели, но ще си купим. 1216 01:20:40,500 --> 01:20:44,500 Знаеш ли, Св. Роко е в с стаята ми. 1217 01:20:44,900 --> 01:20:46,800 Изглеждаш много добре, мамо. 1218 01:20:49,907 --> 01:20:50,858 Наистина ли? 1219 01:20:47,100 --> 01:20:49,700 О, сине! Зъбите много ме болят. 1220 01:20:49,900 --> 01:20:51,600 Харесва ли ти тук? 1221 01:20:52,600 --> 01:20:54,400 Да, мамо хубаво е. 1222 01:20:55,900 --> 01:20:57,100 Как така няма никой? 1223 01:20:57,500 --> 01:20:58,937 Толкова доволен бях, че се прибирам в неделя. 1224 01:20:59,265 --> 01:21:01,587 Защото мислех, че ще ви намеря всички вкъщи. 1225 01:21:02,700 --> 01:21:03,900 Писах ти кога се прибирам, мамо. 1226 01:21:05,700 --> 01:21:08,200 Когато приближавахме гарата 1227 01:21:08,400 --> 01:21:10,300 се надавях Чиро да ме чака. 1228 01:21:13,200 --> 01:21:16,300 На обяд всички ще се приберат. Не се сърди. 1229 01:21:17,400 --> 01:21:21,459 Кажи къде да сложим леглото ти? Ела сине, ела. 1230 01:21:23,200 --> 01:21:26,183 Аз ще спя с Лука, а тук - вие тримата. 1231 01:21:26,183 --> 01:21:30,931 Симонe, Чиро, а ти, тук, сине, хубавецо мой. 1232 01:21:34,150 --> 01:21:35,362 Знаеш ли, Чиро 1233 01:21:36,719 --> 01:21:40,818 Чиро е прекрасно момче! 1234 01:21:43,950 --> 01:21:46,740 Всички отидоха на кръщането на сина на Винченцо. 1235 01:21:47,703 --> 01:21:49,530 А ти, не? - Аз не отидох. 1236 01:21:50,125 --> 01:21:53,508 Защо, мамо? Какво чакаш? - Чаках теб. 1237 01:21:53,562 --> 01:21:56,387 Това не оправдание, можеше да ми оставиш бележка. 1238 01:21:56,387 --> 01:21:58,734 Хайде да отидем двамата. 1239 01:21:58,734 --> 01:22:01,151 Не, твърде късно е. - Мамо! 1240 01:22:04,769 --> 01:22:06,113 Кажи ми, мамо, 1241 01:22:06,148 --> 01:22:07,850 Още ли си сърдита на Винченцо? 1242 01:22:07,850 --> 01:22:12,490 Не, не! Винченцо често се отбива. 1243 01:22:13,719 --> 01:22:15,066 А Джинета? 1244 01:22:15,737 --> 01:22:17,584 Джинета, не! 1245 01:22:19,184 --> 01:22:21,995 Дори сега, когато имат бебе, не искаш да я видиш? 1246 01:22:21,995 --> 01:22:25,500 Мислиш ли, че Джанели искат да видят брат ти? 1247 01:22:27,000 --> 01:22:29,963 Ще се разсърдиш ли, ако отида? Нямам търпение да ги видя. 1248 01:22:32,546 --> 01:22:34,152 Върви тогава. 1249 01:22:34,814 --> 01:22:41,500 Благодаря ти! Чао, мама! 1250 01:22:57,344 --> 01:22:59,449 Чао, Лука! - Върнал си се! 1251 01:22:59,449 --> 01:23:00,166 Чао, Винче! 1252 01:23:00,166 --> 01:23:01,148 Здравей, Роко! 1253 01:23:02,791 --> 01:23:05,230 Здравей, Джинета. Колко е хубаво! 1254 01:23:05,230 --> 01:23:07,800 Казва се Антонио. 1255 01:23:07,428 --> 01:23:09,635 Като татко. Мога ли да го взема? 1256 01:23:09,635 --> 01:23:11,225 Разбира се! 1257 01:23:11,771 --> 01:23:18,026 Красавец! - Антонио! 1258 01:23:19,331 --> 01:23:22,537 Краката! Движи краката по-бързо! 1259 01:23:22,803 --> 01:23:24,583 Движи краката по-бързо! 1260 01:23:29,700 --> 01:23:32,700 Разбирам, но аз ли съм виновен, че така тренирам? Трябва ми спаринг. 1261 01:23:32,813 --> 01:23:35,696 Добре си тренираш така. Къде да ти намеря спаринг? 1262 01:23:36,000 --> 01:23:39,500 По-рано от утре не мога да намеря. 1263 01:23:39,800 --> 01:23:41,600 Ще трябва да почакаш. 1264 01:23:41,800 --> 01:23:42,400 Казах му! 1265 01:23:42,800 --> 01:23:44,200 Винаги казвате така. 1266 01:23:44,400 --> 01:23:45,500 Това е истината. 1267 01:23:46,400 --> 01:23:48,500 Трябва да се движиш по-бързо. 1268 01:23:48,700 --> 01:23:50,900 Видя ли го, колко е бавен? 1269 01:23:52,200 --> 01:23:54,400 Така ли, моя ли е грешката? 1270 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Няма да намерите по-добър човек от мен. 1271 01:23:58,600 --> 01:24:00,900 Това е страхотно! Наистина страхотно! 1272 01:24:02,700 --> 01:24:04,700 Аз ще си намеря, тогава! 1273 01:24:06,100 --> 01:24:07,900 Роко, ела тук, нека ти сложат ръкавици! 1274 01:24:10,600 --> 01:24:11,400 Аз ли? - Да. 1275 01:24:12,200 --> 01:24:13,800 Само напред, внимателно! 1276 01:24:14,200 --> 01:24:17,500 Защо да не опитаме? - Какво? Казах утре ще видим! 1277 01:24:17,700 --> 01:24:19,000 Всички са еднакви! Какво правиш? 1278 01:24:19,300 --> 01:24:21,300 Роко, донеси ръкавиците. 1279 01:24:22,700 --> 01:24:24,400 Давай, с лявата! 1280 01:24:24,600 --> 01:24:27,400 Лявата! 1281 01:24:28,900 --> 01:24:31,001 Само си губя времето с тези четирима клоуни! 1282 01:24:34,200 --> 01:24:35,300 Бъркаш дясната! 1283 01:24:36,400 --> 01:24:40,300 Не мога да работя с варени картофи! Това са те - картофи! 1284 01:24:40,600 --> 01:24:43,200 Какво ще направи утре? Ще се провали! 1285 01:24:43,500 --> 01:24:47,100 На нищо не съм го научил! Писна ми! 1286 01:24:48,288 --> 01:24:50,604 Стига, стига! Писна ми от всичко! 1287 01:24:52,200 --> 01:24:55,700 Искам сериозни хора, истински боксьори, а не южняци! 1288 01:24:55,900 --> 01:25:00,000 Имат право миланците: вие сте некадърни селяни! 1289 01:25:00,300 --> 01:25:01,890 Аз се отказвам! Няма да ви тренирам! 1290 01:25:01,890 --> 01:25:04,800 Чери, ела да видиш! - Какво? 1291 01:25:05,100 --> 01:25:05,900 Няма какво да гледам! 1292 01:25:06,200 --> 01:25:07,400 Ела де, ела да видиш! 1293 01:25:07,800 --> 01:25:10,037 Не ми пука! 1294 01:25:10,037 --> 01:25:14,265 Какво да видя? Не...няма нищо за гледане! Не ме интересува! 1295 01:25:14,800 --> 01:25:16,900 Хайде, Чери, ела да видиш нещо интересно! 1296 01:25:17,200 --> 01:25:17,600 Какво да видя? Пробуди се. 1297 01:25:17,800 --> 01:25:19,100 Сигурен съм, че ще те впечатли! 1298 01:25:19,500 --> 01:25:21,100 Тогава да видим. 1299 01:25:25,100 --> 01:25:27,900 Видя ли? Il s’est secouй. 1300 01:25:28,100 --> 01:25:29,300 Да, събуди се. 1301 01:25:32,700 --> 01:25:34,300 Прекрасно! Браво, чудесно кроше! 1302 01:25:45,300 --> 01:25:48,600 Събуди се, Симоне! 1303 01:25:51,300 --> 01:25:52,800 Хлапето, а! 1304 01:25:53,000 --> 01:25:54,400 Не е зле! 1305 01:25:56,000 --> 01:25:59,200 Виж, виж каква отбрана! 1306 01:26:03,500 --> 01:26:07,110 Оставете ме да се подготвя. Не ме нервирайте преди мача! 1307 01:26:07,110 --> 01:26:08,953 Разбрахте ли! Нервен съм! 1308 01:26:19,800 --> 01:26:21,800 Наистина се боксира добре. 1309 01:26:22,500 --> 01:26:24,600 Симоне, затова ти говорех. 1310 01:26:24,800 --> 01:26:26,700 Ако не внимаваш, той скоро ще вземе мястото ти. 1311 01:26:28,300 --> 01:26:29,700 Утре ще се видим! 1312 01:26:30,000 --> 01:26:34,000 Разбира се, но ако нещата тръгнат наопаки. 1313 01:26:36,500 --> 01:26:38,800 Знаеш ли, че имаш напредък? 1314 01:26:39,900 --> 01:26:42,700 В казармата тренирах с приятели. 1315 01:26:43,100 --> 01:26:45,500 Имах няколко мача. 1316 01:26:45,700 --> 01:26:46,800 И как завършиха? 1317 01:26:47,100 --> 01:26:49,500 Два нерешени мача и една победа по точки. 1318 01:26:49,900 --> 01:26:51,300 Но нямам намерение да ставам професионалист. 1319 01:26:51,400 --> 01:26:52,900 Защо, не ти ли харесва? - Не! 1320 01:26:53,600 --> 01:26:54,800 Излизам, ще се върна по-късно. 1321 01:26:54,900 --> 01:26:57,099 Направи масаж. - Да, добре. 1322 01:27:00,200 --> 01:27:01,000 Какво има? 1323 01:27:01,300 --> 01:27:02,400 Нищо. 1324 01:28:51,900 --> 01:28:53,600 Не мога повече. 1325 01:28:56,200 --> 01:28:57,500 Хвърли кърпата. 1326 01:28:57,754 --> 01:29:00,675 Не се предавай! - Хвърли кърпата! 1327 01:29:00,676 --> 01:29:02,281 Не мога повече! 1328 01:29:08,100 --> 01:29:10,900 Чуй ме добре. 1329 01:29:11,300 --> 01:29:14,359 Удари го само веднъж с лявата. Само веднъж, разбра ли. 1330 01:29:14,359 --> 01:29:16,423 Не мога. - Не с дясната! 1331 01:29:39,714 --> 01:29:41,063 Хвърли кърпата! 1332 01:29:41,500 --> 01:29:44,200 Продължавай, не се прави на глупак! - Не мога повече! 1333 01:30:10,800 --> 01:30:14,000 Можеше да завърши нерешен мач! 1334 01:30:08,120 --> 01:30:09,666 Дишай. 1335 01:30:14,300 --> 01:30:17,600 Можеше да завърши добре, но предпочете да хвърля кърпата! 1336 01:30:18,200 --> 01:30:19,500 Да се предаде! 1337 01:30:19,700 --> 01:30:23,500 ... в седми рунд, Уебстър печели с технически нокаут! 1338 01:30:25,800 --> 01:30:27,400 Ако ти трябва жертва, нека бъде той! 1339 01:30:27,600 --> 01:30:31,500 Мога да правя каквото искам! 1340 01:30:31,800 --> 01:30:35,300 Във всеки случай, грешката е моя! 1341 01:30:35,600 --> 01:30:39,600 Трябва да защитя интересите си, репутацията си, разбираш ли? 1342 01:30:39,900 --> 01:30:41,600 Прав си, но вече е късно! 1343 01:30:41,800 --> 01:30:43,700 Видя ли какво направи брат ти! 1344 01:30:43,900 --> 01:30:47,100 Г-н Чери, Симон вече не е както преди. Забелязах, когато се уволних от казармата. 1345 01:30:47,400 --> 01:30:51,000 Не го защитавяй, знаеш по-добре от мен как стоят нещата! 1346 01:30:51,400 --> 01:30:54,300 Сега, приятелю, 1347 01:30:54,900 --> 01:30:57,500 ти ще трябва да правиш име. 1348 01:30:57,700 --> 01:31:01,800 Дължиш ми го, за всички неприятности и разочарования, които брат ти ми донесе. 1349 01:31:03,900 --> 01:31:04,800 Съгласен ли си ? 1350 01:31:06,500 --> 01:31:08,000 Какво очаквате? 1351 01:31:11,500 --> 01:31:13,500 Виж как те е подредил. 1352 01:31:17,400 --> 01:31:20,600 Кажи за какво си говореха? 1353 01:31:20,900 --> 01:31:21,900 Не, нищо. 1354 01:31:22,900 --> 01:31:25,700 Чери беше побеснял. 1355 01:31:26,100 --> 01:31:29,500 Разбираемо е, но вече се успокои. 1356 01:31:31,400 --> 01:31:36,107 Казва, че иска да опита с брат ти. - Кой, Роко? 1357 01:31:38,500 --> 01:31:40,600 Това значи, че ще трябва 1358 01:31:40,900 --> 01:31:43,300 да се поуспокои малко. 1359 01:31:46,900 --> 01:31:49,000 Исках да кажа, с курвите. 1360 01:31:49,500 --> 01:31:53,200 Ако искаш да знаеш, Роко може да стане световен шампион. 1361 01:31:54,300 --> 01:31:58,100 Със същата мацка, която и тебе подреди? 1362 01:31:59,600 --> 01:32:01,700 Не се прави, че не знаеш! 1363 01:32:02,100 --> 01:32:03,900 Даже и стените знаят, 1364 01:32:04,000 --> 01:32:06,900 че брат и тя са голяма любов. 1365 01:32:07,200 --> 01:32:09,600 Непрекъснато са заедно! 1366 01:32:12,800 --> 01:32:17,300 Лично ги порследих, специално до квартал Гизолфа, 1367 01:32:17,600 --> 01:32:18,900 вечерта. 1368 01:32:21,434 --> 01:32:24,053 Да, с Надя. 1369 01:32:27,000 --> 01:32:30,500 Симон, не ми казвай, че не знаеше? 1370 01:32:35,500 --> 01:32:38,300 Казват, че тя е влюбена. 1371 01:32:38,400 --> 01:32:40,300 Познай кой ми каза? Роси. 1372 01:32:40,600 --> 01:32:44,000 Сещаш ли се за Нино, когото Надя заряза? 1373 01:32:44,700 --> 01:32:48,300 Той ми каза, че тя не иска да го види. Нито него, нито някой друг. 1374 01:32:49,700 --> 01:32:53,300 Записала с е на курс по стенография, или нещо друго - не знам. 1375 01:32:54,500 --> 01:32:57,200 Станала е истинска светица. 1376 01:32:58,900 --> 01:33:00,300 Разкарай се! 1377 01:33:39,900 --> 01:33:41,000 Добре, кой ще плати сметката? 1378 01:33:41,200 --> 01:33:42,200 Кой губи. 1379 01:33:42,500 --> 01:33:44,103 Черпете едно кафе навън е студено. 1380 01:33:44,103 --> 01:33:46,406 Направи му кафе! - С коняк. 1381 01:33:49,142 --> 01:33:53,767 Какво стана? - Проследих го. 1382 01:33:54,300 --> 01:33:57,200 Видях го да излиза с една блондинка. Отидоха в парка. 1383 01:33:57,600 --> 01:33:58,700 В коя част? 1384 01:33:59,000 --> 01:34:00,700 Близо до реката. 1385 01:34:01,200 --> 01:34:05,200 Там ходят обикновено. На поляната близо до реката. 1386 01:34:05,500 --> 01:34:06,400 Близо до Гизолфа. 1387 01:34:06,700 --> 01:34:10,300 Може да си сбъркал? Може да не е тя. 1388 01:34:11,200 --> 01:34:14,800 Не се прави на луд! Казах ти, че е тя. 1389 01:34:16,800 --> 01:34:19,600 Хайде да видим. Хайде! 1390 01:34:20,200 --> 01:34:22,700 Камисаска и Риготини къде са? 1391 01:34:23,000 --> 01:34:26,800 Те са след тях, следват ги. 1392 01:34:27,100 --> 01:34:30,200 Аз съм с колелото, ще ви заведа. 1393 01:34:34,800 --> 01:34:37,700 Какво правят на студа, по дяволите? 1394 01:34:37,800 --> 01:34:39,100 Давай! Не изоставай 1395 01:34:41,100 --> 01:34:42,200 Ей, Ромео, ела тук! 1396 01:34:49,900 --> 01:34:51,500 Там са, побързайте! Влезте, ще ви закарам. 1397 01:34:51,700 --> 01:34:54,600 Ако не са там ще ви разбия мутрите! 1398 01:35:13,600 --> 01:35:15,600 Те са до бараката. 1399 01:35:15,800 --> 01:35:17,200 Пристигат. 1400 01:35:18,000 --> 01:35:22,000 Момчета, вие слезте долу, аз ще чакам тук. 1401 01:35:22,700 --> 01:35:24,400 Отивам да видя. Разбрахте ли? 1402 01:35:24,700 --> 01:35:26,800 Чакайте моя сигнал. 1403 01:35:29,100 --> 01:35:30,300 Сам ли отиваш? - Да. 1404 01:36:54,600 --> 01:36:56,800 Чу ли нещо? Какво беше това? 1405 01:36:57,200 --> 01:37:00,900 Нищо, сигурно е котка. Какво друго би могло да бъде. 1406 01:37:04,400 --> 01:37:07,400 Не мърдайте! 1407 01:37:07,800 --> 01:37:11,200 Какво ти става? Имам право да излизам, с когото искам. 1408 01:37:15,000 --> 01:37:15,700 Да, с когото искаш! 1409 01:37:16,000 --> 01:37:18,500 Не и с нея! Тя е мое момиче! 1410 01:37:20,100 --> 01:37:23,300 Не искам да ме правиш на глупак! Разбра ли? 1411 01:37:23,600 --> 01:37:25,100 Разбра ли? 1412 01:37:26,700 --> 01:37:30,100 Това е стара история! Не сте се срещали от две години! 1413 01:37:36,595 --> 01:37:38,371 Роко, ела! 1414 01:37:47,400 --> 01:37:50,600 Какво става! Какво искаш, Симоне? 1415 01:37:51,300 --> 01:37:52,700 Какво искате всички вие? 1416 01:37:52,900 --> 01:37:55,200 Дължи ми извинение! 1417 01:38:01,000 --> 01:38:02,300 Но, за какво, Симон? 1418 01:38:04,300 --> 01:38:05,700 Мръсник! Ти си мръсник! 1419 01:38:06,100 --> 01:38:08,000 Нека жените те пазят! 1420 01:38:08,200 --> 01:38:09,000 Проклетник! 1421 01:38:11,400 --> 01:38:13,800 Чакам ивинение, казах! 1422 01:38:14,400 --> 01:38:16,000 Роко, ела тук. Не виждаш ли, че е пиян? 1423 01:38:20,400 --> 01:38:22,000 Остави я! 1424 01:38:22,500 --> 01:38:24,764 Какво искаш от мен? - Ще правя каквото си искам! 1425 01:38:24,764 --> 01:38:27,299 Вито, пази го! 1426 01:38:30,500 --> 01:38:32,300 Искаш ли да видиш какво ще стане? Да видиш как правим любов? 1427 01:38:40,100 --> 01:38:43,100 Ела, да ти покажа каква е тя! 1428 01:38:44,700 --> 01:38:46,800 Гледай добре. 1429 01:38:47,000 --> 01:38:50,700 Ще ти преподам урок. 1430 01:38:54,300 --> 01:38:56,500 Роко, помощ! Помогни ми, Роко! 1431 01:39:01,200 --> 01:39:02,700 Симоне, не! 1432 01:39:03,000 --> 01:39:05,300 Спри, Симон! Не! 1433 01:39:05,800 --> 01:39:09,200 Ето, помириши ги, ако имаш смелост! 1434 01:39:09,500 --> 01:39:10,400 Сигурен съм, 1435 01:39:10,700 --> 01:39:13,300 че доста разбираш, но не и как се прави любов! 1436 01:39:17,600 --> 01:39:19,300 Роко, помощ! Не, Симоне! 1437 01:40:17,300 --> 01:40:22,715 Роко, говори! Кажи ми нещо! 1438 01:41:10,600 --> 01:41:12,700 Научи ли си урока? 1439 01:41:13,300 --> 01:41:15,200 Останалото у дома. 1440 01:41:19,900 --> 01:41:21,500 Отвращаваш ме! 1441 01:41:23,000 --> 01:41:25,000 Повтори го пак, ако имаш смелост! 1442 01:41:26,510 --> 01:41:27,996 Отвращаваш ме! 1443 01:41:30,577 --> 01:41:31,829 Престани, Симоне! 1444 01:41:34,300 --> 01:41:36,300 Ти си ми брат, не мога да го направя! 1445 01:41:36,600 --> 01:41:39,200 Да беше мислил преди това! 1446 01:41:39,400 --> 01:41:42,300 Сега ли се замисли, че съм ти брат, когато се изплаши! 1447 01:41:43,100 --> 01:41:44,700 Не ме е страх. 1448 01:41:45,700 --> 01:41:49,200 Така ли? Докажи го! 1449 01:41:52,500 --> 01:41:54,600 Симоне не ставай глупак! Не ти ли стига? 1450 01:43:49,575 --> 01:43:52,944 Ела, Симон, в колата! Ела! 1451 01:44:22,636 --> 01:44:27,100 Винче, Винче! Някой звъни. 1452 01:44:29,600 --> 01:44:33,000 Иди да видиш, звъни се. 1453 01:44:47,200 --> 01:44:48,800 Роко, какво е станало? 1454 01:44:50,696 --> 01:44:54,712 Джинета, погледни! - Какво, какво има? 1455 01:45:05,900 --> 01:45:07,500 Какво ти се случи? 1456 01:45:08,800 --> 01:45:11,100 Нищо. Нищо. 1457 01:45:15,400 --> 01:45:17,300 Винче, може ли да остана при теб? - Да. 1458 01:45:19,600 --> 01:45:21,400 Обади се в къщи. 1459 01:45:23,600 --> 01:45:26,300 Мама да не се притеснява. 1460 01:45:29,000 --> 01:45:30,400 О, Боже, припадна! 1461 01:45:31,000 --> 01:45:33,800 Джината, донеси малко вода, моля те. 1462 01:45:40,400 --> 01:45:43,400 Откъде да знам, че Симон толкова те обича. 1463 01:45:45,800 --> 01:45:51,200 Знаех, че вече не е същият като преди. Промени се, преди беше добро момче. 1464 01:45:54,100 --> 01:45:58,000 Но не можех да си помисля, че се е променил заради теб. 1465 01:45:58,500 --> 01:46:01,900 Това не е истина, Роко. Не е истина! 1466 01:46:02,500 --> 01:46:04,700 Само отчаян човек би направил това, 1467 01:46:05,400 --> 01:46:07,200 което направи снощи. 1468 01:46:07,800 --> 01:46:09,700 Не, само луд и лош човек като него! 1469 01:46:10,000 --> 01:46:11,900 Обичам те, Роко. Не ми ли вярваш? 1470 01:46:12,200 --> 01:46:16,200 Ако не ми вярваш, значи всичко е било напразно. 1471 01:46:16,500 --> 01:46:19,600 Моля те, Роко, ако продължаваш да ми говориш така, ще се хвърля под влака! 1472 01:46:19,900 --> 01:46:20,900 Ще се самоубия, разбираш ли! 1473 01:46:21,400 --> 01:46:23,000 Чакай, Надя! 1474 01:46:23,300 --> 01:46:24,600 Надя, спри! 1475 01:46:28,600 --> 01:46:30,100 Пусни ме! Искам да умра! 1476 01:46:43,600 --> 01:46:45,600 Ти ми подаде ръка. 1477 01:46:45,900 --> 01:46:48,600 Убеди ме, че животът който водех е грозен. 1478 01:46:49,400 --> 01:46:51,400 Обикнах те. 1479 01:46:52,200 --> 01:46:55,000 И сега, заради подлоста на един никаквец, 1480 01:46:55,600 --> 01:46:59,800 който искаше да ме унижи пред теб, 1481 01:47:00,600 --> 01:47:03,800 изведнъж, нищо няма вече смисъл. 1482 01:47:04,900 --> 01:47:09,000 Това, което до вчера беше красиво, стана грешно. 1483 01:47:11,500 --> 01:47:15,100 И двамата сме виновни... Но аз повече от теб! 1484 01:47:17,700 --> 01:47:18,900 Трябва да се върнеш при него. 1485 01:47:19,100 --> 01:47:20,300 Какво каза?! 1486 01:47:22,500 --> 01:47:24,700 Симон има нужда от теб Той няма нищо друго, освен теб. 1487 01:47:24,900 --> 01:47:28,400 Да, Симон има нужда от мен. И какво после? 1488 01:47:28,700 --> 01:47:31,100 Ами аз! 1489 01:47:31,400 --> 01:47:32,800 Кажи ми какво да правя аз? 1490 01:47:35,300 --> 01:47:36,900 Само ти можеш да му помогнеш. 1491 01:47:37,900 --> 01:47:39,700 Той е луд! 1492 01:47:52,800 --> 01:47:56,700 Искахме да започнем нов живот. 1493 01:47:57,200 --> 01:47:59,200 Но не мислехме за болката, която ще нанесем на другите. 1494 01:47:59,500 --> 01:48:02,300 Ако искам да чуя проповед, щях да отида на църква. 1495 01:48:02,500 --> 01:48:04,400 Обичам те, Роко, обичам те! 1496 01:48:05,500 --> 01:48:08,500 И ти ме обичаш. Какво да правим с толкова любов? 1497 01:48:08,800 --> 01:48:10,900 Защо ме измъчваш така?! 1498 01:48:14,200 --> 01:48:16,100 Не можем да се виждаме, Надя. 1499 01:48:19,400 --> 01:48:23,100 Не е възможно! Не е възможно, Роко! 1500 01:48:27,800 --> 01:48:29,400 Ако наистина искаш това, 1501 01:48:29,800 --> 01:48:31,400 кълна ти се, ще съжаляваш! 1502 01:48:32,300 --> 01:48:34,100 Ще съжаляваш, но ще бъде късно! 1503 01:48:34,700 --> 01:48:37,100 Мразя те! 1504 01:48:49,716 --> 01:48:51,972 Тази вечер имаш късмет. 1505 01:48:54,056 --> 01:48:55,059 Банка! 1506 01:48:55,227 --> 01:48:55,625 Залагам. - Залагам. 1507 01:48:55,625 --> 01:48:59,288 Оставете залозите. Край на залозите. Моля, г-да! 1508 01:49:09,800 --> 01:49:10,712 Надявам се, че сега ще ти провърви. - Да. 1509 01:49:10,713 --> 01:49:12,987 Не продължавам. - Пас. 1510 01:49:16,599 --> 01:49:17,701 Двойно! 1511 01:49:20,500 --> 01:49:23,300 Тишина, г-да! Тук се играе! 1512 01:49:25,900 --> 01:49:28,400 И аз като някаква глупачка 1513 01:49:29,000 --> 01:49:31,600 сред всички светици и ангели 1514 01:49:32,700 --> 01:49:36,800 плачех. Какъв фарс! 1515 01:49:37,000 --> 01:49:38,400 Бедната Надя! 1516 01:49:38,800 --> 01:49:41,100 Ще видиш, че и това ще мине, както всичко останало. 1517 01:49:41,800 --> 01:49:43,300 Съвсем сигурно е. 1518 01:49:51,300 --> 01:49:52,500 Зле ми е. 1519 01:49:55,200 --> 01:49:58,100 Но знаете ли, че има някой, който се чувства по-зле от мен. 1520 01:50:02,100 --> 01:50:05,700 Ето той. На него му причинихме толкова зло! 1521 01:50:07,500 --> 01:50:08,900 Жертвата. 1522 01:50:12,300 --> 01:50:14,400 Какво иска тази? - Разбихме го. 1523 01:50:15,600 --> 01:50:17,800 Поздравления за това, че го разбихме! Разбрахте ли? 1524 01:50:21,300 --> 01:50:22,900 Какво става? Луда ли си? 1525 01:50:24,500 --> 01:50:25,600 Луда съм. 1526 01:50:27,200 --> 01:50:29,100 Аз ли съм луда? 1527 01:50:30,900 --> 01:50:33,600 Брат ти ми каза. 1528 01:50:34,300 --> 01:50:37,900 Роко ми каза. Да, брат ти! 1529 01:50:39,200 --> 01:50:43,800 Той ми каза да се върна при него. 1530 01:50:44,200 --> 01:50:46,800 Защото е много нещастен! 1531 01:50:47,100 --> 01:50:50,900 Защото не може да живее сам, и има нужда от помощ! 1532 01:50:51,900 --> 01:50:54,900 Какво става тук? Не искам сцени тук! 1533 01:50:55,100 --> 01:50:56,300 Ако е пияна, изведете я навън! 1534 01:50:56,600 --> 01:50:59,100 О, г-на е любезен! 1535 01:50:59,400 --> 01:51:03,300 Аз съм възпитана, и ви моля за малко уважение. 1536 01:51:03,500 --> 01:51:05,000 Ще изляза, когато пожелая, но не и така. 1537 01:51:07,900 --> 01:51:09,208 Чухте ли, искат да ме изхвърлят! 1538 01:51:09,209 --> 01:51:10,209 Надя, успокой се! По-тихо! 1539 01:51:09,800 --> 01:51:12,500 Ще ми бъде за първи път да ме изхвърлят. 1540 01:51:12,800 --> 01:51:16,000 Остави ме на мира! - Спокойно! 1541 01:51:17,200 --> 01:51:19,400 Казваш, че искаш да се върнеш при мен? 1542 01:51:20,000 --> 01:51:21,100 Аз съм съгласен. 1543 01:51:21,400 --> 01:51:24,400 Аз ли? При теб? Никога! 1544 01:51:25,500 --> 01:51:28,169 Мразя те! Да, мразя те! 1545 01:51:29,700 --> 01:51:33,200 Никога! Дори и мъртва! 1546 01:51:34,600 --> 01:51:36,800 И ако посмееш да ме приближиш, 1547 01:51:37,000 --> 01:51:40,700 ще ти издера лицето! Пред всички ще ти издера лицето! 1548 01:51:41,000 --> 01:51:43,200 Не се приближавай! 1549 01:51:43,700 --> 01:51:45,400 Престанете, това е казино, напуснете и двамата! 1550 01:51:45,600 --> 01:51:46,700 Гредай си работата. 1551 01:51:48,100 --> 01:51:49,500 Не се прибилжавай! 1552 01:51:54,300 --> 01:51:56,000 Какво искаш? 1553 01:51:56,400 --> 01:51:56,900 Ела тук. - Пусни ме! 1554 01:51:59,500 --> 01:52:00,300 да, дори имаме позволението 1555 01:52:00,500 --> 01:52:01,373 на по-малкия ти брат. 1556 01:52:01,373 --> 01:52:03,970 Ела, да си тръгваме. 1557 01:52:05,100 --> 01:52:06,600 За един час, или завинаги? 1558 01:52:07,200 --> 01:52:09,400 Аз бих искал да бъде завинаги. 1559 01:52:09,700 --> 01:52:11,100 Защо не? 1560 01:52:12,300 --> 01:52:14,677 Ти, или някой друг, каква разлика. 1561 01:52:14,677 --> 01:52:18,054 Хайде, да вървим! Да вървим! 1562 01:52:25,700 --> 01:52:28,600 Не, с теб не отивам никъде. Не те обичам вече! 1563 01:53:19,400 --> 01:53:23,700 Запомни: Дръж високо дясната и го удари с лявата по аркадата! 1564 01:53:24,000 --> 01:53:26,400 В дясно! 1565 01:53:28,800 --> 01:53:31,243 Не се прави на голям спортист Удари го в окото! Разбра ли? 1566 01:53:31,500 --> 01:53:33,600 Трети последен рунд! 1567 01:55:03,137 --> 01:55:06,634 Внимание! Внимание! 1568 01:55:07,200 --> 01:55:11,190 Победител с нокаут е Роко Паронди! 1569 01:55:11,190 --> 01:55:13,759 Представител на Италия! 1570 01:56:17,100 --> 01:56:18,800 Какво ти е? Не ти ли е добре? 1571 01:56:20,000 --> 01:56:22,900 Беше лесна победа. 1572 01:56:23,400 --> 01:56:26,200 Защото не виждах неговото лице, а на някой друг. 1573 01:56:27,700 --> 01:56:30,200 Като, че ли биех някой друг. 1574 01:56:30,600 --> 01:56:32,900 изливах цялата си омраза 1575 01:56:33,100 --> 01:56:36,800 всичко, което съм събирал в себе си, а не съм осъзнавал. 1576 01:56:39,300 --> 01:56:41,200 Това е ужасно, Чиро. 1577 01:56:42,500 --> 01:56:44,600 Дори не разбираш колко е ужасно. 1578 01:56:46,800 --> 01:56:51,400 Защо говориш така? Та ти и муха не би убил! 1579 01:56:51,600 --> 01:56:54,862 Роко, успокой се, ще станеш шампион! 1580 01:56:54,863 --> 01:56:58,144 Велик шампион! 1581 01:57:04,094 --> 01:57:06,895 Ч И Р О 1582 01:57:21,700 --> 01:57:25,000 Чиро, престани! Виж, идва баща ми. 1583 01:57:26,900 --> 01:57:29,600 Не, баща ми ме чака. - Искам да ти кажа нещо. 1584 01:57:32,100 --> 01:57:33,100 Какво? 1585 01:57:33,700 --> 01:57:35,200 Обичаш ли ме? 1586 01:57:36,200 --> 01:57:37,600 Целуни ме. 1587 01:57:37,700 --> 01:57:39,400 Но тук ли, Чиро? 1588 01:57:56,230 --> 01:57:57,759 Тръгвам, че татко ме чака. 1589 01:58:02,800 --> 01:58:03,786 Чао, тате. Прекарахме чудесно. 1590 01:58:05,300 --> 01:58:07,100 Защо не го поканиш на гости утре вечер? 1591 01:58:07,500 --> 01:58:08,900 Колко съм глупава! Чиро, чуй, 1592 01:58:09,200 --> 01:58:12,500 татко те кани утре вечер да дойдеш на гости, за да говори с теб. 1593 01:58:12,800 --> 01:58:14,600 Иска да знае, дали имаш сериозни намерения. 1594 01:58:14,800 --> 01:58:16,100 Това мога веднага да кажа. 1595 01:58:16,500 --> 01:58:18,100 Не, по-добре да е утре. 1596 01:58:18,400 --> 01:58:21,200 Нека да има още един ден да размисли! Чао, Чиро. 1597 01:58:23,500 --> 01:58:24,900 Изглежда чудесно момче. 1598 01:58:28,400 --> 01:58:30,800 Да не се върнеш на танците! Върви веднага вкъщи! 1599 01:58:31,100 --> 01:58:33,500 Танците без мен са забранени! Чао! 1600 01:58:35,400 --> 01:58:37,400 Хайде, качвай се, че е студено! 1601 01:58:43,338 --> 01:58:44,905 Чао, Бранка! 1602 01:58:53,954 --> 01:58:55,465 Добър вечер. - Добър вечер. 1603 01:58:56,000 --> 01:58:58,100 Ти си номер 4, нали? 1604 01:58:58,400 --> 01:59:01,000 Не ме ли помниш? Вече сме се виждали. 1605 01:59:01,800 --> 01:59:03,800 Това е годеницата на Симон. 1606 01:59:04,100 --> 01:59:05,800 И Симон е тук. 1607 01:59:06,100 --> 01:59:09,713 Чиро, ела тук! - Да, мамо, идвам. 1608 01:59:13,291 --> 01:59:15,434 Но къде са...къде са? 1609 01:59:15,900 --> 01:59:18,000 Къде държите ножовете в тази къща? 1610 01:59:20,700 --> 01:59:22,900 Виж това. 1611 01:59:23,200 --> 01:59:25,400 Това е лекарство за махмурлука на брат ти. 1612 01:59:25,401 --> 01:59:27,817 Чиро, сине мой! 1613 01:59:30,300 --> 01:59:33,700 Почини си, мамо. Утре ще видим какво ще правим. 1614 01:59:36,500 --> 01:59:40,300 Утре, утре...защо утре? Утре ще бъде същото. 1615 01:59:44,800 --> 01:59:47,700 Аз ли съм виновна за всичко, което се случва? 1616 01:59:48,100 --> 01:59:51,500 Сгреших ли, че ви доведох в града такива хубави и млади 1617 01:59:51,700 --> 01:59:53,400 за да печелите добре 1618 01:59:53,700 --> 01:59:56,300 вместо да вървите по този лош път 1619 01:59:56,500 --> 01:59:58,900 който стоици пъти умори бедния ви баща, преди да склопи очи завинаги! 1620 01:59:59,900 --> 02:00:01,600 Мамо, ти нищо не си сгрешила. 1621 02:00:02,800 --> 02:00:06,500 Твоят баща никога не би напуснал родния край! 1622 02:00:06,700 --> 02:00:08,100 Но аз, аз... 1623 02:00:08,400 --> 02:00:11,000 През тези 25 години, докато живях с него, само за това мислех. 1624 02:00:11,300 --> 02:00:14,300 Да замина! 1625 02:00:14,700 --> 02:00:17,600 Исках го за Винченцо, за Симон, за Роко, за теб! 1626 02:00:17,900 --> 02:00:18,900 За всички вас! 1627 02:00:19,200 --> 02:00:20,500 В началото беше хубаво. 1628 02:00:20,700 --> 02:00:23,400 Земята, целият свят беше достъпен. 1629 02:00:23,700 --> 02:00:27,700 Понякога ми се струваше, че докосвам небето. 1630 02:00:27,900 --> 02:00:33,208 Хората ме наричаха "госпожо"! "Госпожо" - мен!? 1631 02:00:34,500 --> 02:00:37,600 "Госпожо"! В голям град, като този! 1632 02:00:37,900 --> 02:00:40,700 Затова, че уважаваха синовете ми! 1633 02:00:41,100 --> 02:00:43,800 А какво се случи после. 1634 02:00:44,700 --> 02:00:47,000 Роко напусна къщата. 1635 02:00:47,200 --> 02:00:49,800 И изглежда като омагьосан. 1636 02:00:50,200 --> 02:00:53,500 А Симон, моят Симон, заедно с тази курва! 1637 02:00:53,900 --> 02:00:55,200 Искаш ли да опиташ? 1638 02:00:57,400 --> 02:00:59,500 Прав си, Лука, отвратително е. 1639 02:01:03,300 --> 02:01:04,900 Не плачи. 1640 02:01:10,300 --> 02:01:12,500 Ще се опитам да оправя нещата. 1641 02:01:18,700 --> 02:01:20,300 Остави на мен, мамо. 1642 02:01:28,600 --> 02:01:30,900 Трябва да говоря с брат си. 1643 02:01:37,100 --> 02:01:38,900 Не осъзнаваш ли какво правиш? 1644 02:01:39,300 --> 02:01:41,800 Прояви малко уважение към майка ни. 1645 02:01:43,200 --> 02:01:46,900 Не искам да слушам това непрекъснато! 1646 02:01:49,500 --> 02:01:53,000 Аз живея тук, мога да доведа когото искам. 1647 02:01:55,800 --> 02:01:59,100 Не мога да давам 60 000 лири за хотел. 1648 02:02:00,900 --> 02:02:04,800 Ще платиш ли? Тук има достатъчно място. 1649 02:02:06,100 --> 02:02:10,200 Роко се премести при Винченцо, има свободно легло. 1650 02:02:13,700 --> 02:02:14,400 Хайде, махни се. Остави ме на мира. 1651 02:02:14,600 --> 02:02:16,300 Ще говорим утре. 1652 02:02:19,500 --> 02:02:23,100 Не, ще говорим, когато поискам аз! Ясно? 1653 02:02:23,200 --> 02:02:25,100 Аз не съм отговорна за тази ситуация. 1654 02:02:27,200 --> 02:02:28,800 От всички нас, 1655 02:02:29,600 --> 02:02:33,900 аз съм в най-тежко положение. 1656 02:02:35,800 --> 02:02:38,200 Ей, почакай малко! Дай ми една цигара. 1657 02:02:38,400 --> 02:02:39,700 Аз не пуша. 1658 02:02:40,300 --> 02:02:43,800 Точно така. Той не пуши. 1659 02:02:44,300 --> 02:02:48,700 Аз пуша, но за съжаление нямам цигари. 1660 02:02:50,900 --> 02:02:54,400 Помисли за майка ни, че всяка сутрин трябва да оправя легрото на тази. 1661 02:02:57,000 --> 02:02:58,300 Знам, знам. 1662 02:02:59,600 --> 02:03:01,500 И аз се срамувам като теб. 1663 02:03:02,800 --> 02:03:05,200 Брат или не, вече ми е все едно. 1664 02:03:06,500 --> 02:03:09,600 Виж Роко, ние сме като семена от една и съща торба. 1665 02:03:09,800 --> 02:03:12,000 Трябва да станем здрави плодове! 1666 02:03:12,300 --> 02:03:15,900 Ако един от нас не дава плод, трябва да го отделим от другите. 1667 02:03:17,500 --> 02:03:19,800 Както, когато чистиме леща за мама. 1668 02:03:21,700 --> 02:03:24,100 Помисли в каква опасност е Лука. 1669 02:03:24,400 --> 02:03:26,300 Симон не се е променил. 1670 02:03:26,600 --> 02:03:30,900 Само беше наранен от истинската си любов. 1671 02:03:32,100 --> 02:03:35,300 Ще опитам още веднъж. Заради мен. 1672 02:03:35,600 --> 02:03:37,300 Знам защо. 1673 02:03:39,100 --> 02:03:41,500 Чери има интерес към мен. 1674 02:03:41,700 --> 02:03:44,300 Той знае, че искам да напусна бокса. 1675 02:03:44,500 --> 02:03:47,600 Ще приема да се боксирам за него, ако приеме Симон. 1676 02:03:47,900 --> 02:03:49,800 Аз не мога да помогна. Ако можеш... 1677 02:03:50,000 --> 02:03:53,100 Няма да трае дълго. Обещавам. 1678 02:03:54,400 --> 02:03:55,600 Правя го и заради себе си. 1679 02:04:02,400 --> 02:04:05,100 Помисли само, ако не бяхме напуснали родната си къща... 1680 02:04:07,100 --> 02:04:09,800 Но мисля, че това е била съдбата ни. 1681 02:04:10,100 --> 02:04:12,500 Твоята, моята, 1682 02:04:13,900 --> 02:04:14,900 а също и на Симон. 1683 02:04:15,100 --> 02:04:18,600 Мисля си какъв щеше да бъде животът ни, ако бяхме останали долу. 1684 02:04:19,500 --> 02:04:22,100 Поне щяхме да останем заедно. 1685 02:04:22,176 --> 02:04:25,827 Роко, чака ни работа! - Да, идвам. 1686 02:04:31,300 --> 02:04:34,400 Роко, никога не съм те разбирал. 1687 02:04:35,400 --> 02:04:36,800 Знам. 1688 02:04:50,300 --> 02:04:52,400 Виждаш ли г-на, който слиза от колата? 1689 02:04:52,700 --> 02:04:55,000 Кажи му, че ще го чакам в бара. 1690 02:05:05,272 --> 02:05:06,417 Един коняк. 1691 02:05:17,600 --> 02:05:20,900 Значи тази вечер нямаш мач? Уплаши ли се? 1692 02:05:21,300 --> 02:05:22,800 Не се чувствам добре. 1693 02:05:23,200 --> 02:05:25,200 Тогава да излезем навън. 1694 02:05:26,700 --> 02:05:28,500 Хайде, събуди се! 1695 02:05:29,300 --> 02:05:32,889 Да отидем да пийнем на някое спокойно място? Искаш ли? 1696 02:05:36,249 --> 02:05:38,263 Съгласен съм. 1697 02:05:38,996 --> 02:05:40,900 Симон, хайде. 1698 02:05:41,400 --> 02:05:42,000 Късно е. 1699 02:05:42,300 --> 02:05:43,100 Остави ме на мира! Върви си! 1700 02:05:50,811 --> 02:05:51,923 Една цигара. 1701 02:06:00,744 --> 02:06:03,744 Тези са за по-късно, извинявай! 1702 02:06:06,400 --> 02:06:07,500 По-добре ли си? 1703 02:06:10,000 --> 02:06:12,100 Аки се махна далеч оттук, ще съм по-добре. 1704 02:06:12,300 --> 02:06:13,800 Познат ми е този страх. 1705 02:06:14,500 --> 02:06:19,000 Един ден разбираш, че от ударите боли, а искаш да запазиш хубавия си профил. 1706 02:06:20,800 --> 02:06:22,200 Е, къде отиваме? 1707 02:06:23,700 --> 02:06:25,500 Мислех, че може у вас, а? 1708 02:06:25,900 --> 02:06:29,200 Знаех, че ще поискаш някой ден да те поканя. Колко? 1709 02:06:29,201 --> 02:06:30,163 200 лири, г-не. 1710 02:06:34,800 --> 02:06:37,500 Греша, или ти се върна смелоста? 1711 02:06:39,800 --> 02:06:41,700 Всички грешим. 1712 02:06:49,400 --> 02:06:52,100 Ето, това е къщата ми. Харесва ли ти? 1713 02:06:54,800 --> 02:06:56,900 Влез, влез. Не се страхувай! 1714 02:06:59,200 --> 02:07:01,200 За първи път идваш идваш тук. 1715 02:07:13,100 --> 02:07:14,300 Успокои ли се? 1716 02:07:43,507 --> 02:07:44,859 Седни. 1717 02:08:01,700 --> 02:08:04,600 Слушай, трябват ми пари. 1718 02:08:06,400 --> 02:08:07,400 Много. 1719 02:08:08,600 --> 02:08:10,600 Това го разбирам. 1720 02:08:20,400 --> 02:08:23,000 Не ти е за първи път, нали? 1721 02:08:25,600 --> 02:08:27,800 Шампион! 1722 02:08:28,700 --> 02:08:31,100 Предвиждах съдбата ти, 1723 02:08:32,000 --> 02:08:34,100 знаех, че така ще свършиш. 1724 02:08:35,400 --> 02:08:36,800 Като си помисля 1725 02:08:39,500 --> 02:08:42,900 за деня когато те видях в Ломбарда за първи път! 1726 02:08:43,300 --> 02:08:47,448 Като Аполон. Истински Аполон! 1727 02:08:56,700 --> 02:09:00,300 С теб е свършено! Като боксьор 1728 02:09:00,600 --> 02:09:01,100 и като мъж! 1729 02:09:01,400 --> 02:09:05,700 Само някой като мен, би имал интерес към боклук като теб. 1730 02:09:06,000 --> 02:09:07,100 Трябват ми пари! 1731 02:09:07,600 --> 02:09:08,950 Да ги дадеш на курвите? 1732 02:09:11,397 --> 02:09:13,432 Страхотна идея, да! 1733 02:09:13,432 --> 02:09:16,700 Добър начин да предпазиш лицето си! 1734 02:09:18,000 --> 02:09:19,100 Може ли още? 1735 02:09:20,100 --> 02:09:23,700 Изпий цялата бутилка, ако искаш. Вече не пазиш режим! 1736 02:09:33,700 --> 02:09:36,100 Искаш ли да ти кажа какво мисля? 1737 02:09:37,800 --> 02:09:38,900 Отвращаваш ме. 1738 02:09:40,400 --> 02:09:41,900 Достатъчно. 1739 02:09:42,757 --> 02:09:43,982 Прекали! 1740 02:09:45,100 --> 02:09:48,700 Нямаш право да ми говориш така. Разбра ли? 1741 02:10:41,758 --> 02:10:44,466 Чиро! - Да, мамо! 1742 02:10:45,800 --> 02:10:47,400 Ела за момент, бързо! 1743 02:10:54,200 --> 02:10:55,200 Какво има? 1744 02:10:55,400 --> 02:10:57,600 Ела тук ти казвам! 1745 02:10:59,200 --> 02:11:00,000 Какво се е случило? 1746 02:11:00,200 --> 02:11:01,000 Търсят Симоне. 1747 02:11:01,200 --> 02:11:01,900 За какво? 1748 02:11:02,200 --> 02:11:06,000 Не знам. Полицията го търси. Имат заповед за арест. 1749 02:11:06,200 --> 02:11:07,800 Знаеш ли нещо? 1750 02:11:08,300 --> 02:11:11,000 Върви си в сатята. Аз ще се оправя. 1751 02:11:13,700 --> 02:11:15,700 Върви, не се безпокой. 1752 02:11:19,100 --> 02:11:22,700 Добър ден. Мисля, че мама ви е казала, че Симон не се прибра снощи 1753 02:11:23,300 --> 02:11:26,300 Той рядко спи вкъщи. Много рядко. 1754 02:11:26,600 --> 02:11:27,600 Ако искате уверете се сами. 1755 02:11:27,900 --> 02:11:29,500 Не, няма нужда. 1756 02:11:29,900 --> 02:11:32,100 Може ли да знам защо го търсите? 1757 02:11:32,300 --> 02:11:35,200 Имам заповед да го заведа в полицията. 1758 02:11:35,500 --> 02:11:39,100 Има подадено оплакване срещу Симоне Паронди. Само това знам. 1759 02:11:39,800 --> 02:11:42,300 Ако дойда с вас в полицията, ще разбера ли защо? 1760 02:11:42,600 --> 02:11:44,000 Да, ако желаете елате с нас. - Добре 1761 02:11:44,300 --> 02:11:46,500 Влезте, изчакайте да се облека. 1762 02:11:46,800 --> 02:11:47,900 Ти остани тук. 1763 02:11:59,500 --> 02:12:01,000 Това ли е Симоне Паронди? 1764 02:12:01,200 --> 02:12:04,500 Да, когато беше боксьор. 1765 02:12:06,400 --> 02:12:08,300 Можем да тръгваме. Готов съм 1766 02:12:11,300 --> 02:12:14,000 Мамо, отивам в полицията ще се върна бързо. 1767 02:12:19,600 --> 02:12:21,300 Полицията го търси. Какво е направил? 1768 02:12:21,500 --> 02:12:23,500 Ти знаеш ли? 1769 02:12:24,900 --> 02:12:26,900 Не знам какво е направил този път. 1770 02:12:27,200 --> 02:12:31,100 Но не е трудно да си представя. Той е престъпник. 1771 02:12:31,200 --> 02:12:33,500 Освен това и ти знаеш, че е така. 1772 02:12:33,900 --> 02:12:36,100 Как? Ти, ти ли ми казваш това? 1773 02:12:36,400 --> 02:12:39,600 Имаш нахалството да го кажеш! Безсрамница като теб, 1774 02:12:39,900 --> 02:12:42,200 когато си тук, ме е срам да гледам през прозореца! 1775 02:12:42,500 --> 02:12:46,100 Я стига! Ти ме задържа тук. Страхуваше се да изгубиш сина си! 1776 02:12:46,400 --> 02:12:48,900 От 6 месеца съм тук и вече ми писна! 1777 02:12:49,200 --> 02:12:52,300 Намери това, което търсеше! 1778 02:12:53,200 --> 02:12:54,900 Взимай си парцалите и се махай! 1779 02:12:55,100 --> 02:12:57,300 Не, г-жо, твоят син е длъжен да ме издържа. 1780 02:12:57,500 --> 02:12:59,700 Не се издържа лесно, такава жена като мен. 1781 02:13:00,100 --> 02:13:01,400 Неспособен е! 1782 02:13:01,500 --> 02:13:03,500 Не знае нито как да работи, нито как да краде. 1783 02:13:03,800 --> 02:13:05,600 Да, г-жо добре ме разбрахте: Да краде! 1784 02:13:08,300 --> 02:13:10,400 Курво! Ти го унищожи! 1785 02:13:10,700 --> 02:13:12,600 Той беше най-добрият ми син! 1786 02:13:12,900 --> 02:13:16,200 Ще видиш, ще видиш как ще се отърве от теб! 1787 02:13:16,500 --> 02:13:17,828 И пак ще стане най-добър от всички! 1788 02:13:17,828 --> 02:13:21,187 Махай се, вън от дома ми! - Не, стига! 1789 02:13:24,500 --> 02:13:27,800 А не, той трябва да те изгони. 1790 02:13:30,000 --> 02:13:32,800 Защо трябва да остана? Кажи ми! Симон стигна дъното. 1791 02:13:32,900 --> 02:13:34,400 Аз, аз исках така! 1792 02:13:34,800 --> 02:13:36,100 Сега съм доволна. 1793 02:13:36,300 --> 02:13:40,100 Кажи това и на Роко. Нека види, заради кого ме пожертва! 1794 02:13:40,500 --> 02:13:42,600 И му кажи, че повече не искам да го видя. 1795 02:13:42,800 --> 02:13:46,263 Искам само да се махна оттук и никога да не ви виждам! 1796 02:13:46,263 --> 02:13:50,265 Да се махна! Да се махна далече! 1797 02:13:53,400 --> 02:13:55,800 Разбра, че ме е страх. Предупредих го: 1798 02:13:56,100 --> 02:13:57,900 ако пипне тези пари, ще го предам. 1799 02:13:59,200 --> 02:14:00,800 А той ми се изсмя. 1800 02:14:01,500 --> 02:14:04,400 Разби чекмеджето пред очите ми. 1801 02:14:13,100 --> 02:14:16,800 Може да кажете, че сте намерили парите, че е станала грешка. 1802 02:14:17,500 --> 02:14:21,500 ще ви дам разписка, а г-н Чери ще гарантира за мен. 1803 02:14:22,600 --> 02:14:24,700 Мислите, че ще отида отново в полицията да се излагам 1804 02:14:25,100 --> 02:14:29,200 за някакви 60 -70 000 лири?! 1805 02:14:36,100 --> 02:14:38,900 От една година брат ви спекулира 1806 02:14:39,400 --> 02:14:41,100 с моята слабост. 1807 02:14:41,400 --> 02:14:44,200 Кажете направо какво искате от брат ми? 1808 02:14:45,800 --> 02:14:49,800 Не става въпрос само за пари. Рискувах заради него много пъти. 1809 02:14:50,200 --> 02:14:54,700 Използвах връзките си да го измъкна от кантрабандна афера. 1810 02:14:55,500 --> 02:14:58,600 Попитах ви колко ви дължи брат ми? 1811 02:15:04,900 --> 02:15:06,400 400 000 лири. 1812 02:15:17,316 --> 02:15:18,899 Добре. 1813 02:15:19,400 --> 02:15:22,300 Ще ви подпиша разписка, за три месеца. 1814 02:15:25,200 --> 02:15:27,900 Луд ли си? Искаш да ни унищожиш ли? 1815 02:15:28,200 --> 02:15:31,100 Искам да ви предупредя, аз не мога да помогна. 1816 02:15:31,300 --> 02:15:32,700 Джинета чака дете. 1817 02:15:33,100 --> 02:15:35,300 А и още не сме изплатили мебелите. 1818 02:15:38,500 --> 02:15:40,300 Ще се погрижа сам за това. 1819 02:15:40,900 --> 02:15:44,600 Няма да успееш. Откъде ще намериш толкова пари? 1820 02:15:49,100 --> 02:15:51,900 Винче, Роко не знае какво прави! Кажи му. 1821 02:15:52,300 --> 02:15:54,700 Казах му. 1822 02:15:54,900 --> 02:15:57,000 Аз нищо не мога да направя. 1823 02:15:57,900 --> 02:16:00,600 Знаете, че издържам семейство. 1824 02:16:01,900 --> 02:16:04,700 Сигурен ли си, че Чери ще гарантира за теб? 1825 02:16:08,000 --> 02:16:09,700 Попитайте го. 1826 02:16:39,700 --> 02:16:42,600 Кажи, каква е тази лудост. Дори Чери да се съгласи. 1827 02:16:42,900 --> 02:16:45,400 Как ще се издължиш? 1828 02:16:49,800 --> 02:16:52,300 Чери ми обеща много пари, 1829 02:16:52,600 --> 02:16:55,000 ако подпиша договор с него за десет години. 1830 02:16:55,800 --> 02:16:58,000 Ще ме изпрати в Брюксел, Лондон и... 1831 02:16:58,300 --> 02:17:00,100 Какво ви интересува вас? 1832 02:17:00,900 --> 02:17:02,400 Моля ви, търся Чери? 1833 02:17:03,300 --> 02:17:04,500 Намери го, търси го Дуилио. 1834 02:17:04,900 --> 02:17:07,900 Нали каза, че не искаш да бъдеш боксьор? 1835 02:17:08,200 --> 02:17:11,900 А сега искаш да опропастиш живота си, заради глупостите на Симон. 1836 02:17:15,400 --> 02:17:19,300 И какво от това? Знаеш ли по-добър начин да спасим Симон? 1837 02:17:19,649 --> 02:17:20,791 Да, да, чакам. 1838 02:17:24,600 --> 02:17:26,900 Чери е на телефона, иска да говори с теб. 1839 02:17:28,300 --> 02:17:30,600 Роко, помисли. Помисли пак! 1840 02:17:33,700 --> 02:17:36,200 Ало, почакай, той идва. 1841 02:17:47,563 --> 02:17:51,855 Чери, Роко е. 1842 02:17:55,613 --> 02:17:57,982 Да, разбира се, разбрах добре. 1843 02:17:59,539 --> 02:18:00,746 Да, както кажеш. 1844 02:18:07,800 --> 02:18:11,300 Чиро, направихме каквото можахме да спрем тази лудост. 1845 02:18:13,900 --> 02:18:17,700 Когато Роко реши нещо, никой не е в състояние да го спре. 1846 02:18:18,100 --> 02:18:19,200 Безполезно е да спорим. 1847 02:18:19,900 --> 02:18:21,400 Искам ... 1848 02:18:26,200 --> 02:18:29,400 Искам само гаранция, ще приема всички условия! 1849 02:18:40,300 --> 02:18:41,700 Съгласен съм. Добре, до утре. 1850 02:18:41,958 --> 02:18:43,316 Да, до утре. 1851 02:18:45,370 --> 02:18:46,585 Добре. 1852 02:18:55,300 --> 02:18:56,700 Това е за теб. 1853 02:18:57,200 --> 02:18:58,100 Но трябва да напуснеш Милано. 1854 02:18:58,400 --> 02:19:00,500 Поне за известно време. 1855 02:19:01,500 --> 02:19:03,700 Не рискуваш да си загубиш работата. 1856 02:19:04,400 --> 02:19:07,200 Този или някой друг град, за теб е все едно. 1857 02:19:08,000 --> 02:19:10,400 Но да не си посмял да се върнеш в тази къща! 1858 02:19:12,100 --> 02:19:14,800 Това ли е присъдата на братята. 1859 02:19:15,900 --> 02:19:19,000 Дори не мисля да се връщам тук - Толкова по-добре! 1860 02:19:27,400 --> 02:19:29,200 Виж, да се разберем, а? 1861 02:19:30,600 --> 02:19:34,700 Щом сте дали толкова пари на онзи боклук Морини, 1862 02:19:36,200 --> 02:19:39,400 можехте да дадете на брат си нещо повече? 1863 02:19:42,300 --> 02:19:45,500 200 000 лири и ще изчезна. 1864 02:19:45,900 --> 02:19:47,900 Въпреки, че съм против това, 1865 02:19:48,100 --> 02:19:51,300 кажи на Роко да ти даде още 100 000 лири. 1866 02:19:51,600 --> 02:19:55,400 Чери мисли да му плати другата част от парите след мача. 1867 02:19:56,300 --> 02:19:58,100 Е, добре. Аз ще почакам. 1868 02:19:59,233 --> 02:20:00,285 Хайде да си вървим. 1869 02:20:03,200 --> 02:20:04,700 Я го пусни! 1870 02:20:11,300 --> 02:20:12,900 Няма да те ударя. 1871 02:20:14,100 --> 02:20:16,200 С нищо не си по-добър от мен, Чиро! 1872 02:20:17,600 --> 02:20:19,700 За кого се мислиш? 1873 02:20:20,000 --> 02:20:23,000 Работник специалист в "Алфа Ромео"! 1874 02:20:23,900 --> 02:20:25,900 Страхотна кариера! 1875 02:20:27,500 --> 02:20:29,500 Върви си! Върви с високо вдигната глава. 1876 02:20:30,500 --> 02:20:33,200 Махай се. 1877 02:20:36,400 --> 02:20:40,000 Чу ли какво каза? Каза, че ме съжалява. 1878 02:20:40,001 --> 02:20:41,117 Хайде, Лука, идвай! 1879 02:21:17,800 --> 02:21:19,300 Ето го, идва. 1880 02:21:24,300 --> 02:21:24,700 Наспа ли се? 1881 02:21:25,000 --> 02:21:25,900 Един час. 1882 02:21:26,900 --> 02:21:27,300 Добре ли си? 1883 02:21:27,700 --> 02:21:28,400 Малко съм нервен. 1884 02:21:28,700 --> 02:21:29,300 Да, това е добре. 1885 02:21:31,421 --> 02:21:33,667 Чао, Роко! - Чао. 1886 02:21:35,300 --> 02:21:36,700 Да ти направя ли масаж? 1887 02:21:39,200 --> 02:21:41,800 Кавенаги, направи му една лека фрикция. 1888 02:21:42,000 --> 02:21:43,700 Добре, Чери, ще го подготвя добре. 1889 02:21:44,000 --> 02:21:44,700 Краката също. 1890 02:21:45,000 --> 02:21:46,200 Треньоре, малко ме боли лявото рамо. 1891 02:21:46,700 --> 02:21:47,900 Няма нищо. 1892 02:21:48,222 --> 02:21:50,707 Ей, Симоне! 1893 02:21:51,700 --> 02:21:54,000 Имаш ли билети за мача? 1894 02:21:54,700 --> 02:21:57,100 Нали обеща! 1895 02:22:03,100 --> 02:22:04,600 На мен ли говориш? 1896 02:22:04,800 --> 02:22:07,900 Не съм обещавал нищо. Аз няма да гледам този мач! 1897 02:22:08,200 --> 02:22:11,000 Няма да отидеш, защото ревнуваш! 1898 02:22:13,900 --> 02:22:16,100 Бедния, наистина ли няма да ходиш? 1899 02:22:17,400 --> 02:22:20,900 Откакто напусна бокса, не може и да го гледа! 1900 02:22:22,700 --> 02:22:26,500 Защо не се боксираш? 1901 02:22:26,700 --> 02:22:28,900 Не, досадно ми е вече. 1902 02:22:29,400 --> 02:22:31,688 Знаеш ли баснята за лисицата и гроздето? 1903 02:22:31,688 --> 02:22:33,100 Не, не я знам. 1904 02:22:33,800 --> 02:22:35,200 Не я знае бедния! 1905 02:22:35,600 --> 02:22:38,100 Разкажи му я! 1906 02:22:40,400 --> 02:22:41,700 Хей, момчета! Какво става? 1907 02:22:46,500 --> 02:22:49,100 Искаш ли цигара? 1908 02:23:00,108 --> 02:23:03,500 Чуйте момчета, аз и някои други, 1909 02:23:03,700 --> 02:23:07,000 със собствените си очи видяхме 1910 02:23:07,300 --> 02:23:09,700 как този мъж тук наби шампиона 1911 02:23:11,200 --> 02:23:15,000 онази нощ в Бовиза. Не си ли спомняте! 1912 02:23:15,200 --> 02:23:16,600 Който го е видял си спомня. 1913 02:23:17,000 --> 02:23:21,100 Беше отдавна. Бих искал да видя двамата Паронди един срещу друг. 1914 02:23:21,400 --> 02:23:23,200 После ще ми разкажете как е било! 1915 02:23:24,400 --> 02:23:25,800 Трябва да се пробват. 1916 02:23:29,500 --> 02:23:32,300 Но трябва да отидем на друго място. 1917 02:23:32,500 --> 02:23:34,200 При фонтана! 1918 02:23:35,500 --> 02:23:37,200 Знаете ли какво чух? 1919 02:23:38,200 --> 02:23:41,700 Надя живее под наем 1920 02:23:42,000 --> 02:23:45,200 близо до Равица, има "Фиат" 600. Сега е моторизирана красавица. 1921 02:23:45,500 --> 02:23:49,600 Взима клиентите си от улицата и ги води при фонтана. 1922 02:23:49,800 --> 02:23:52,000 Близо до павилиона за напитки. 1923 02:23:52,400 --> 02:23:54,700 Иво, сигурен ли си? 1924 02:23:55,700 --> 02:23:58,500 Погледни, погледни как му светнаха очите! 1925 02:24:00,300 --> 02:24:05,000 Може да си организираме една приятна вечер, като онази в Бовиза. 1926 02:24:07,300 --> 02:24:10,100 А брат ти, дали се интересува от моторизирани красавици? 1927 02:24:10,500 --> 02:24:13,200 Или сега е на друго ниво? 1928 02:24:14,600 --> 02:24:17,768 Ей, Симоне! Къде отиваш? Ела тук! 1929 02:24:18,866 --> 02:24:22,462 Симоне, какво правиш? Симоне! 1930 02:24:25,300 --> 02:24:26,100 Беше ли долу? 1931 02:24:26,300 --> 02:24:29,300 Видя ли всички тези хора! Всички са шампиони! 1932 02:24:57,400 --> 02:25:00,300 Дай ми малко минерална вода! Устата ми пресъхна. 1933 02:25:00,600 --> 02:25:03,200 Само си изплакни устата, заради стомаха. 1934 02:25:03,700 --> 02:25:05,400 Тогава ми дай малко лимон. 1935 02:26:25,200 --> 02:26:26,900 Какво искаш? 1936 02:26:30,300 --> 02:26:33,100 Пари ли искаш? Виж, нямам! 1937 02:26:33,700 --> 02:26:36,400 Виж, нямам пари! 1938 02:26:36,700 --> 02:26:37,600 Не, не искам пари. 1939 02:26:37,900 --> 02:26:38,900 Надя, не ме отблъсквай! 1940 02:26:39,200 --> 02:26:42,100 Не ми отказвай! Ние пак сме заедно. 1941 02:26:42,800 --> 02:26:45,700 Само с теб мога да започна нов живот, разбираш ли. 1942 02:26:45,900 --> 02:26:46,900 Ние двамата? - Да. 1943 02:26:47,100 --> 02:26:48,200 Заедно? - Да. 1944 02:26:48,500 --> 02:26:50,376 Не, невъзможно е. Махай се. 1945 02:26:50,376 --> 02:26:52,113 Надя! - Махай се, върви си! 1946 02:26:56,195 --> 02:26:58,790 Помощ! 1947 02:26:59,069 --> 02:27:03,088 Не! Пусни ме! Помощ! 1948 02:27:03,089 --> 02:27:05,395 Помощ! - Надя! 1949 02:27:10,500 --> 02:27:12,700 Г-не, помогнете ми! 1950 02:27:13,700 --> 02:27:15,800 Остави ме! 1951 02:27:16,600 --> 02:27:18,700 Облечи се, ще настинеш. 1952 02:27:20,700 --> 02:27:22,500 Не викай, никой няма да те чуе. 1953 02:27:22,700 --> 02:27:24,150 Ти трепериш. Страхуваш ли се? 1954 02:27:24,150 --> 02:27:27,300 Виж аз как треперя! И мен ме е страх. Виж, Надя! 1955 02:27:27,800 --> 02:27:30,123 Не, не ме е страх! Остави ме! - Надя, недей, любов моя! Не! 1956 02:27:30,123 --> 02:27:32,267 Надя, недей! Не, Надя! 1957 02:27:40,665 --> 02:27:42,637 Искам да знам защо този идиот спусна гарда си? 1958 02:27:42,638 --> 02:27:44,862 Браво, отвори се аркадата му! 1959 02:27:45,553 --> 02:27:47,779 Лявата! Долу! 1960 02:27:50,000 --> 02:27:51,200 Вдигни ръка, прикрий се! 1961 02:27:52,900 --> 02:27:55,400 Покрий се, хладно е. 1962 02:27:56,000 --> 02:27:59,100 Причиних ти болка? Любов моя. 1963 02:28:03,100 --> 02:28:05,000 Дори не разбираш колко много те мразя. 1964 02:28:06,100 --> 02:28:08,400 Ти не си мъж, ти си животно. 1965 02:28:08,900 --> 02:28:12,200 Всичко, до което се докоснеш става мръсно...отвратително... 1966 02:28:12,500 --> 02:28:13,700 вулгарно. 1967 02:28:15,800 --> 02:28:18,200 Не искам да те виждам повече. 1968 02:28:18,400 --> 02:28:20,500 Нито да чувам за теб. 1969 02:28:22,400 --> 02:28:25,600 Ти унищожи най-хубавото нещо, което някога ми се е случвало. 1970 02:28:26,300 --> 02:28:28,300 Пак отивам в затвора. 1971 02:28:30,700 --> 02:28:34,400 Сега мога най-накрая да ти кажа колко те презирам. 1972 02:28:37,300 --> 02:28:41,600 Прави с мен каквото искаш, нищо не ме интересува. 1973 02:30:18,200 --> 02:30:20,100 Не искам да умра! 1974 02:31:26,500 --> 02:31:28,400 Победител е Роко Паронди! 1975 02:31:50,214 --> 02:31:51,093 Л У К А 1976 02:31:51,093 --> 02:31:51,093 Изплаших се когато те удари с левачката! Заболя ли те? 1977 02:31:55,360 --> 02:31:59,580 Беше като борба със сянка. Дори не виждах противника. 1978 02:32:00,300 --> 02:32:03,800 Трябваше да дойдеш и ти мамо. Не трябва да се страхуваш. 1979 02:32:04,800 --> 02:32:06,400 Щастлива ли си? - Много щастлива! 1980 02:32:06,600 --> 02:32:08,300 Той ще стане шампион на Италия! 1981 02:32:12,200 --> 02:32:14,900 Но ще бъда най-щастлива, в деня, когато 1982 02:32:15,200 --> 02:32:18,100 моите петима синове седнат заедно на тази маса. 1983 02:32:18,500 --> 02:32:21,700 Като петте пръста на ръката. 1984 02:32:28,200 --> 02:32:29,600 За твоят успех! 1985 02:32:29,800 --> 02:32:32,400 Хайде, Чиро, иди донеси шампанското. 1986 02:32:32,700 --> 02:32:35,000 Тази вечер, всички сме радостни. 1987 02:32:35,200 --> 02:32:38,700 А ти, Винченцо, кажи една хубава наздравица! 1988 02:32:47,400 --> 02:32:49,600 Влезте! Влезте! 1989 02:32:50,500 --> 02:32:51,700 Целият квартал! 1990 02:33:37,800 --> 02:33:39,500 Тишина! 1991 02:33:39,700 --> 02:33:41,600 Тихо, Винченцо ще вдигне тост! 1992 02:33:44,000 --> 02:33:45,400 Хайде, Винченцо! - Какво да кажа? 1993 02:33:47,700 --> 02:33:49,300 Добре, ще пробвам. 1994 02:33:52,900 --> 02:33:57,500 Преди да използвам рима, трябва... 1995 02:33:58,000 --> 02:34:00,756 Да вдигнем чаши с вино! - Браво! 1996 02:34:00,756 --> 02:34:03,482 Браво, Винченцо, сине мой, прекрасен си! 1997 02:34:06,100 --> 02:34:08,200 Това вино е хубаво и добро! 1998 02:34:09,900 --> 02:34:11,600 Наздраве на всички присъстващи! 1999 02:34:11,800 --> 02:34:15,300 Чиро, засрами се! Забравил си диалекта ни. 2000 02:34:16,200 --> 02:34:19,134 Той не знае вече езика ни. Станал е гражданин като Джинета. 2001 02:34:21,600 --> 02:34:22,700 Хайде, Роко! Сега е твой ред! 2002 02:34:22,900 --> 02:34:24,700 Не. Защо? 2003 02:34:26,518 --> 02:34:28,804 Давай Роко! 2004 02:34:29,400 --> 02:34:32,340 Всички да излезем навън. Хайде! 2005 02:34:33,710 --> 02:34:35,829 Благодаря, благодаря много! 2006 02:34:41,700 --> 02:34:44,100 С виното, което пия, 2007 02:34:44,400 --> 02:34:46,400 пия за вашето здраве. 2008 02:34:49,200 --> 02:34:51,400 Надявам се да сте доволни 2009 02:34:51,900 --> 02:34:54,100 да бъдете на нашия празник. 2010 02:34:58,464 --> 02:34:59,310 Ш-ш-шт, Роко! 2011 02:35:01,000 --> 02:35:03,300 Млъкнете за момент. 2012 02:35:04,500 --> 02:35:07,000 Стори ми се, че някой звъни на вратата. 2013 02:35:07,300 --> 02:35:10,031 Иди виж, Чиро! Сигурна съм! Върви! 2014 02:35:15,600 --> 02:35:18,100 Не мамо, няма никой. 2015 02:35:19,476 --> 02:35:21,408 Няма никой, мамо! Хайде! 2016 02:35:21,900 --> 02:35:26,400 Роко, завърши наздравицата! Да видим дали си по-добър от мен. 2017 02:35:35,100 --> 02:35:37,100 Не, Чиро. Не говори така. 2018 02:35:37,700 --> 02:35:40,200 Не съм по-силен от теб. 2019 02:35:41,000 --> 02:35:42,500 Исках да кажа... 2020 02:35:47,600 --> 02:35:49,200 Ще дойде ден, 2021 02:35:49,700 --> 02:35:51,400 но сега е още далеч, 2022 02:35:53,100 --> 02:35:54,400 когато ще се върна в родния край. 2023 02:35:56,800 --> 02:35:59,000 И ако аз не успея, 2024 02:36:00,400 --> 02:36:01,800 може би, някой от нас 2025 02:36:02,700 --> 02:36:04,900 ще може да се върне в родината ни. 2026 02:36:08,400 --> 02:36:09,400 Може би ти, Лука. 2027 02:36:11,000 --> 02:36:12,700 С теб бих искал да се върна. 2028 02:36:13,500 --> 02:36:15,000 Спомни си Лука : 2029 02:36:16,400 --> 02:36:19,400 нашия край е земя на маслините, 2030 02:36:21,100 --> 02:36:22,000 на пълната Луна 2031 02:36:23,600 --> 02:36:25,600 и на цветовете на небето. 2032 02:36:31,200 --> 02:36:32,600 Спомняш ли си, Винченцо? 2033 02:36:34,000 --> 02:36:38,000 Спомняш ли си как зидарите, преди да започнат да строят къща 2034 02:36:39,800 --> 02:36:40,700 хвърлят камък 2035 02:36:41,000 --> 02:36:43,600 върху сянката на първия, който мине пред къщата. 2036 02:36:44,600 --> 02:36:45,500 Защо? 2037 02:36:49,900 --> 02:36:51,800 Трябва голяма жертва. 2038 02:36:53,000 --> 02:36:56,300 За да стане здрава къщата. 2039 02:37:16,500 --> 02:37:19,100 Този път наистина се звъни. 2040 02:37:20,300 --> 02:37:23,300 Не, не, не, почакай! Аз искам да отида. 2041 02:38:00,300 --> 02:38:02,686 Върна се, бях сигурна - сърцето не ме лъже. 2042 02:38:02,686 --> 02:38:06,100 Наистина съм щастлива. Влез вътре. 2043 02:38:06,500 --> 02:38:07,900 Всички твои братя са тук, влез. 2044 02:38:09,100 --> 02:38:10,000 Влез. 2045 02:38:19,900 --> 02:38:22,100 Не си ял нищо. 2046 02:38:22,700 --> 02:38:26,407 Ще ти стопля нещо. Кажи, какво би хапнал? 2047 02:38:38,010 --> 02:38:39,265 Защо дойде? 2048 02:38:39,300 --> 02:38:40,566 Чиро, не! 2049 02:38:40,567 --> 02:38:43,963 Излезте, излезте, моля ви! Извинете ни, лека нощ! 2050 02:38:45,100 --> 02:38:46,500 Какво става, Симоне? 2051 02:38:47,400 --> 02:38:50,400 Какво става синове мои? Бях толкова щастлива! 2052 02:38:50,600 --> 02:38:53,600 Кажи й да млъкне! Роко, кажи й! 2053 02:38:57,300 --> 02:38:59,200 Ела, искам да поговорим. 2054 02:38:59,500 --> 02:39:01,100 И аз искам да поговорим. 2055 02:39:02,100 --> 02:39:04,100 Но не мога пред всички. 2056 02:39:05,300 --> 02:39:08,000 Не. Кажи на мен, само на мен. 2057 02:39:15,400 --> 02:39:17,500 Симо говори, в името на Бога! 2058 02:39:17,800 --> 02:39:21,600 Не дойдох да ти честитя успеха. Не ми пука за това. 2059 02:39:21,800 --> 02:39:24,300 Имам нужда от пари. Всичките, които имате, бързо! 2060 02:39:24,600 --> 02:39:26,000 Нали се разбрахме да си тръгне. 2061 02:39:26,300 --> 02:39:27,600 Махни се! 2062 02:39:35,500 --> 02:39:37,700 Симон, кажи ми, какво искаше да ми кажеш! 2063 02:39:37,900 --> 02:39:40,500 Кажи ми, ще те разбера. 2064 02:39:44,600 --> 02:39:47,200 Ранен ли си? Какво е това? 2065 02:39:48,600 --> 02:39:50,568 Кръв. - Кръв? 2066 02:39:54,300 --> 02:39:57,500 Прегърна ме, не можах да се освободя... 2067 02:39:57,800 --> 02:40:01,310 Тя не искаше да умира! - Не! Симон! 2068 02:40:05,490 --> 02:40:09,076 Аз я убих. - Не! 2069 02:40:16,500 --> 02:40:19,200 Не трябва да се притесняваш за мен. 2070 02:40:20,000 --> 02:40:21,500 Никой не видя. 2071 02:40:24,800 --> 02:40:28,206 Свърши се. - Не, не, не Симон! 2072 02:40:29,000 --> 02:40:31,200 Доволен ли си, шампионе? 2073 02:40:32,000 --> 02:40:33,600 Нали това искаше? 2074 02:40:38,600 --> 02:40:41,000 Аз съм виновен, знам, вината е моя! 2075 02:40:45,800 --> 02:40:48,800 Симоне, детето ми! 2076 02:41:02,500 --> 02:41:06,000 Оставих я до водата. 2077 02:41:09,200 --> 02:41:12,799 Свърши се, Роко. Свърши! 2078 02:41:12,865 --> 02:41:15,039 Симон. 2079 02:41:37,000 --> 02:41:38,300 Ревност! 2080 02:41:38,500 --> 02:41:42,200 Убил я е от ревност! Изгубил си е разума. 2081 02:41:43,300 --> 02:41:44,800 Трябва да го предадем! - Не, той е твой брат! 2082 02:41:45,000 --> 02:41:46,200 Вече не е! 2083 02:41:47,100 --> 02:41:50,100 Чуй ме добре, Чиро, не вярвам в правосъдието на хората. 2084 02:41:50,400 --> 02:41:52,200 Не е наша работа да го съдим. 2085 02:41:52,500 --> 02:41:55,300 Трябва да му помогнем! Разбра ли? Да му помогнем! 2086 02:41:55,500 --> 02:41:58,200 Оставете на мен. Трябва да го спасим. 2087 02:41:58,500 --> 02:42:00,300 По този начин не му помагаме! 2088 02:42:00,600 --> 02:42:02,000 Роко, какво е станало? 2089 02:42:02,200 --> 02:42:04,031 Роко, къде отиваш? 2090 02:42:04,031 --> 02:42:05,102 Какво ще правиш? 2091 02:42:05,600 --> 02:42:06,200 Оставете ме да го направя. 2092 02:42:06,500 --> 02:42:07,200 Прекалено късно е. 2093 02:42:09,300 --> 02:42:11,600 Освободил се е от нещастието си! 2094 02:42:11,800 --> 02:42:13,700 Мамо, и ти ли полудяваш!? 2095 02:42:13,900 --> 02:42:15,800 Засрами се! 2096 02:42:16,200 --> 02:42:18,500 Да говориш така на майка си! 2097 02:42:19,100 --> 02:42:23,100 Боже, какво сгрешихме че така ни наказваш! 2098 02:42:23,300 --> 02:42:25,300 Мамо, не проклинай Бога! 2099 02:42:27,400 --> 02:42:29,000 Какво може да помогне това? 2100 02:42:32,200 --> 02:42:35,800 Превърнахме се в неприятели. 2101 02:42:37,300 --> 02:42:38,800 Не си струва да проклинаме съдбата си. 2102 02:42:39,100 --> 02:42:42,500 Сгрешихме и трябва да си платим. Всички! 2103 02:42:42,800 --> 02:42:44,400 Ела, Чиро излиза! - Чиро! 2104 02:42:47,200 --> 02:42:48,400 Чиро, почакай! - Чиро! 2105 02:43:08,100 --> 02:43:10,600 Заради паметта на баща ни, не го прави! Чиро! 2106 02:43:33,800 --> 02:43:35,800 Сега вече всичко свърши. 2107 02:44:02,966 --> 02:44:07,000 Хайде, говори! Кажи защо си дошъл? 2108 02:44:07,600 --> 02:44:10,600 Дойдоха за него в 7ч. тази сутрин. 2109 02:44:10,900 --> 02:44:12,900 Намериха го на терасата, 2110 02:44:13,200 --> 02:44:16,300 скрит зад бидоните с вода. 2111 02:44:17,800 --> 02:44:20,300 Три нощи беше спал там. 2112 02:44:21,200 --> 02:44:24,600 Сега трябва да си доволен, нали искаше да го предадеш. 2113 02:44:27,300 --> 02:44:29,700 И можеш да се върнеш вкъщи, за да се правиш на господар. 2114 02:44:30,700 --> 02:44:34,200 Когато пораснеш, ще разбереш колко несправедлив си бил към мен. 2115 02:44:34,900 --> 02:44:37,300 И всички сте били несправедливи към мен. 2116 02:44:37,500 --> 02:44:40,400 Никой не обича Симон, повече от мен. 2117 02:44:44,400 --> 02:44:46,800 Когато пристигнахме в Милано, бях на твоите години. 2118 02:44:47,200 --> 02:44:50,800 И Симон, ме научи на всичко, което Винченцо никога не е разбирал. 2119 02:44:51,100 --> 02:44:53,500 Обясни ми, че долу на юг, в родния край 2120 02:44:53,700 --> 02:44:56,400 селяните живеят като животни 2121 02:44:56,800 --> 02:44:59,800 познават само тежкия труд и мъката. 2122 02:45:02,600 --> 02:45:05,800 И трябва да вървиш напред без да ставаш роб никому 2123 02:45:06,200 --> 02:45:09,000 и без да забравяш задълженията си. 2124 02:45:09,400 --> 02:45:11,600 Но точно Симон забрави всичко това, 2125 02:45:12,300 --> 02:45:15,800 и затова му се случи това нещастие. 2126 02:45:16,400 --> 02:45:20,000 Унищожи себе си, а нас опозори. 2127 02:45:21,158 --> 02:45:24,400 Причини голяма болка на Роко, на теб не, Лука, 2128 02:45:24,600 --> 02:45:26,700 защото ти си най-малкият от всички. 2129 02:45:27,000 --> 02:45:29,200 Симон имаше здрави корени, 2130 02:45:30,600 --> 02:45:32,800 но бурените спечелиха. 2131 02:45:33,100 --> 02:45:36,300 и Роко сгреши, като му направи добро. 2132 02:45:39,400 --> 02:45:43,100 Роко е светец, но това е суров свят, 2133 02:45:44,000 --> 02:45:46,600 в който той не желае да се предпази. 2134 02:45:47,100 --> 02:45:49,800 Той прощава всичко и на всички, 2135 02:45:50,000 --> 02:45:52,600 Но не трябва да е така. 2136 02:46:01,000 --> 02:46:04,400 Ако Роко се върне в родния край искам да отида с него. 2137 02:46:08,500 --> 02:46:11,000 Не вярвам, че Роко ще иска да се върне в родния край. 2138 02:46:11,200 --> 02:46:13,300 Но ти може да да го направиш някой ден. 2139 02:46:13,600 --> 02:46:15,900 Но какво мислиш, че ще намериш там? 2140 02:46:16,600 --> 02:46:19,200 Защото и там, животът ни щеше да се промени. 2141 02:46:19,700 --> 02:46:23,600 Хората разбраха, че света се променя. 2142 02:46:24,300 --> 02:46:27,700 Някои казват, че този нов свят ще бъде по-добър. 2143 02:46:28,200 --> 02:46:30,200 Но аз не вярвам, Лука, че е по-добър. 2144 02:46:31,700 --> 02:46:35,800 Знам, че твоят живот утре, ще бъде почтен и честен. 2145 02:46:38,400 --> 02:46:41,800 А, ето и сирената! Трябва да се връщам на работа. 2146 02:46:46,332 --> 02:46:49,432 Ще целунеш мама от мен, нали? - Да. 2147 02:46:50,550 --> 02:46:52,458 Чао, Лука! - Чао. 2148 02:47:34,295 --> 02:47:35,919 Чиро! 2149 02:47:39,655 --> 02:47:41,685 Извинете. Чиро! 2150 02:47:44,801 --> 02:47:46,005 Чао, как си? - Добре. 2151 02:47:46,105 --> 02:47:50,439 Чао, момчета. - Чао, Франка. 2152 02:47:52,000 --> 02:47:53,900 Чиро, побързай! - Идвам веднага. 2153 02:47:54,100 --> 02:47:56,400 Дойдох само да ти кажа, че те обичам. 2154 02:47:56,700 --> 02:47:59,400 Аз също, ще те обичам винаги. 2155 02:48:08,000 --> 02:48:08,500 Чиро! - Какво искаш? 2156 02:48:09,200 --> 02:48:11,700 Ела довечера вкъщи! 2157 02:48:12,800 --> 02:48:15,000 Ще те чакаме. Чао! 2158 02:48:16,000 --> 02:48:17,600 Да, ще дойда! 2159 02:48:32,399 --> 02:48:39,997 РОКО ПАРОНДИ спечели битката 2160 02:48:47,197 --> 02:48:53,042 превод: verannika 2161 02:49:28,646 --> 02:49:35,185 К Р А Й