1 00:00:23,461 --> 00:00:28,294 Завръщането на Великолепната Седморка (1966) Return Of The Magnificent Seven 1966 BR Rip XviD DTS - RX8 2 00:03:25,022 --> 00:03:26,523 Скрийте се. 3 00:03:26,899 --> 00:03:28,859 Скрийте се. 4 00:03:49,630 --> 00:03:52,508 Какво иска да каже той, "скрийте се"? 5 00:03:53,634 --> 00:03:58,472 Трябва да е от слънцето. - Слънцето не му е вързало ръцете. 6 00:05:27,394 --> 00:05:29,354 Чико! 7 00:05:54,671 --> 00:05:56,215 Не, Чико. Не. 8 00:05:58,675 --> 00:06:00,636 Не. 9 00:06:17,569 --> 00:06:20,364 Заведете ги на площада. 10 00:09:20,294 --> 00:09:22,045 Здравей, Крис. - Вин. 11 00:09:22,171 --> 00:09:24,756 Мислех, че работиш като стрелец в Overland. 12 00:09:24,882 --> 00:09:27,551 Напуснах. - Защо? 13 00:09:28,343 --> 00:09:30,512 Заради здравето ми. 14 00:09:30,971 --> 00:09:34,016 Докторът ми препоръча климат с по-малко олово във въздуха. 15 00:09:34,141 --> 00:09:36,560 Какво правиш тук? 16 00:09:36,685 --> 00:09:39,771 Проследих един мъж през границата. 17 00:09:39,897 --> 00:09:42,524 Кой? 18 00:09:44,985 --> 00:09:47,279 Теб. 19 00:09:51,283 --> 00:09:54,077 Е, няма ли да попиташ защо? 20 00:09:54,203 --> 00:09:56,497 Какво? - Защо те следвам. 21 00:09:57,122 --> 00:09:59,666 Ти току-що ми каза. Заради паричната награда. 22 00:10:00,375 --> 00:10:02,836 По дяволите, Крис, мислиш ли, че бих направил такова нещо? 23 00:10:03,253 --> 00:10:05,923 Дойдох да те предупредя, че има награда за главата ти. 24 00:10:06,048 --> 00:10:08,133 Колко? 25 00:10:08,258 --> 00:10:10,260 Пет хиляди. - Долара? 26 00:10:12,054 --> 00:10:14,014 Песос. 27 00:10:18,852 --> 00:10:23,106 По дяволите, достатъчно някой да ти се нахвърли докато спиш. 28 00:10:23,232 --> 00:10:25,776 Може би трябва да те придружа, в случай, че имаш нужда от помощ. 29 00:10:25,901 --> 00:10:29,446 Не искам да ти създавам неприятности. - Никакви неприятности. 30 00:10:30,656 --> 00:10:32,908 Никакви неприятности изобщо. 31 00:10:37,538 --> 00:10:39,498 Браво! 32 00:11:11,655 --> 00:11:13,907 По дяволите... 33 00:11:14,366 --> 00:11:16,493 ...остави го да се бие. 34 00:11:16,618 --> 00:11:19,830 Ще платя за бика. 35 00:11:19,663 --> 00:11:23,000 Той иска да знае дали ще платиш и за погребението. 36 00:14:16,089 --> 00:14:18,258 Твой приятел ли е? 37 00:15:09,560 --> 00:15:11,520 Петра. 38 00:15:14,273 --> 00:15:18,277 Молех се да си тук. - Какво има, Петра? Какво се е случило? 39 00:15:18,944 --> 00:15:22,990 Много въоръжени мъже дойдоха в селото ни преди два дни. 40 00:15:23,073 --> 00:15:26,785 Чико се опита да се бие с тях. Нямаше полза. 41 00:15:26,910 --> 00:15:30,372 Всички мъже, които не убиха, закараха на площада... 42 00:15:30,497 --> 00:15:32,875 ...и ги отведоха в пустинята. 43 00:15:33,000 --> 00:15:36,420 Идвайки насам, минахме покрай две села... 44 00:15:37,045 --> 00:15:39,256 ...и двете бяха без мъже. 45 00:15:39,381 --> 00:15:42,009 Само жени, оплакващи убитите. 46 00:15:43,594 --> 00:15:45,637 Казваш много въоръжени мъже. 47 00:15:45,762 --> 00:15:49,266 Колко? - Не знам. Петдесет, може и повече. 48 00:15:49,933 --> 00:15:53,812 Нищо ли не казаха? Къде ги отвеждат? Защо? 49 00:15:53,937 --> 00:15:56,440 Нищо. - Какво мислиш да направиш, Крис? 50 00:15:57,483 --> 00:16:00,486 Не знам. - Не можем да се бием с цяла армия. 51 00:16:00,611 --> 00:16:02,738 Чико би се бил. 52 00:16:02,863 --> 00:16:04,823 Чико е глупак. 53 00:16:04,948 --> 00:16:06,950 Защото остави оръжието си... 54 00:16:07,075 --> 00:16:10,120 ...ожени се за Петра, опитвайки се да постигне нещо? 55 00:16:10,746 --> 00:16:13,081 ї Vamos esta noche, seсor, o maсana? 56 00:16:14,750 --> 00:16:16,668 Какво каза той? 57 00:16:17,628 --> 00:16:22,049 Иска да знае дали ще ги последваме довечера или на сутринта. 58 00:16:27,429 --> 00:16:30,516 Това е голяма страна.Да ги открием може да отнеме много време. 59 00:16:31,308 --> 00:16:35,020 По дяволите, никъде не съм ходил от десет години. 60 00:16:35,145 --> 00:16:37,564 Нито ти. 61 00:16:37,689 --> 00:16:40,234 Не съм, истина е. 62 00:16:40,359 --> 00:16:42,569 Заведи ги в стаята ми. Могат да спят там. 63 00:16:42,694 --> 00:16:44,822 Къде отиваш? - Да доведа помощ. 64 00:16:44,947 --> 00:16:48,909 Да намериш мъже няма да е лесно. - Зависи къде търсиш. 65 00:17:19,523 --> 00:17:22,401 А този? - Той открадна едно прасе, господине. 66 00:17:23,777 --> 00:17:25,863 Прасе? - Да. 67 00:17:25,988 --> 00:17:28,365 Много евтино ще ти го дам. 68 00:17:36,707 --> 00:17:39,877 А този? - Хванал е жена си с друг. 69 00:17:42,004 --> 00:17:43,964 И двамата... 70 00:17:51,472 --> 00:17:54,183 Този струва много песос, господине. 71 00:17:54,308 --> 00:17:57,186 Но на твое място... - Отвори. 72 00:17:57,311 --> 00:17:59,730 Господине... - Отваряй. 73 00:18:22,169 --> 00:18:24,129 Здрасти, Франк. 74 00:18:24,254 --> 00:18:26,215 Крис. 75 00:18:26,340 --> 00:18:30,177 Не съм те виждал наоколо. - Не съм бил наоколо. Бях тук. 76 00:18:30,928 --> 00:18:33,472 Той уби четирима в престрелка. 77 00:18:36,016 --> 00:18:39,812 Факт е. - Какво ще кажеш да излезеш? 78 00:18:39,937 --> 00:18:42,564 Слушам те. - Един приятел е в беда. 79 00:18:42,689 --> 00:18:45,317 Колко голяма беда? - Колкото тази, в която си ти. 80 00:18:46,235 --> 00:18:49,988 Срещу колко пушки ще трябва да се изправиш? Петдесет... Може и повече. 81 00:18:50,614 --> 00:18:52,950 Има ли някой на твоя страна? 82 00:19:02,084 --> 00:19:04,211 Колко? 83 00:19:04,336 --> 00:19:06,755 Риска е много голям, господине. 84 00:19:06,880 --> 00:19:08,924 Сто песос? 85 00:19:09,049 --> 00:19:11,677 Петдесет. - Той уби четирима мъже. 86 00:19:18,392 --> 00:19:20,727 Мога да ги направя петима. 87 00:19:21,770 --> 00:19:23,939 Петдесет. 88 00:19:25,232 --> 00:19:28,485 Къде да те намеря? - В хотела. 89 00:19:28,610 --> 00:19:31,822 Тръгваме на юг сутринта. Имаш ли кон? 90 00:19:31,947 --> 00:19:34,700 Не... но ще си намеря. 91 00:19:42,791 --> 00:19:45,544 Не е много приятелски настроен. 92 00:19:45,669 --> 00:19:47,921 Не наемам приятели. 93 00:19:48,046 --> 00:19:50,257 Цяла нощ ли ще говориш? 94 00:19:51,800 --> 00:19:54,094 Ако имаш уважение към осъдения на смърт... 95 00:19:54,219 --> 00:19:57,514 ...ще пазиш тишина и ще го оставиш да прекара последните си часове спокойно. 96 00:19:57,639 --> 00:20:00,642 Ще бъде разстрелян сутринта. - Какво е направил? 97 00:20:00,767 --> 00:20:03,270 Какво не е направил... 98 00:20:03,395 --> 00:20:05,773 Това е Луис Емилио Делгадо. 99 00:20:16,033 --> 00:20:18,869 Не ме разбрахте, господине. 100 00:20:19,328 --> 00:20:21,455 Ти си Луис Делгадо. 101 00:20:21,580 --> 00:20:23,582 Познаваш ли ме? - Чувал съм за теб. 102 00:20:26,460 --> 00:20:29,213 Казах ли ти, че съм известен? 103 00:20:30,214 --> 00:20:32,549 Това е последното му желание. 104 00:20:34,510 --> 00:20:37,513 Не можеш да си представиш колко добре може да се почувства един мъж от това. 105 00:20:39,473 --> 00:20:42,226 Мога. Имах предвид от това, че се знае името ми... 106 00:20:42,643 --> 00:20:44,228 ...кой съм. 107 00:20:45,145 --> 00:20:48,565 От години си казвам "Луис, ще дойде и този ден... 108 00:20:48,690 --> 00:20:51,652 ...когато няма да се налага да гълташ прахта на другите... 109 00:20:51,777 --> 00:20:53,946 ...и всеки ще знае кой си ти." 110 00:20:54,071 --> 00:20:57,991 "Няма да има ограбени влак или село, където хората да не кажат... 111 00:20:58,117 --> 00:21:02,287 ...'Ограби ни бандита Луис Емилио Делгадо."' 112 00:21:03,664 --> 00:21:08,377 И точно когато постигнах нещо, ми се случи това. 113 00:21:08,502 --> 00:21:13,006 Какво ще си помислят хората, когато разберат, че съм разстрелян заради убийството на един човек? 114 00:21:13,132 --> 00:21:15,509 Един смрадлив малък човек. 115 00:21:15,634 --> 00:21:18,262 Убивал съм дузина за един ден. Повече! 116 00:21:22,182 --> 00:21:26,061 Казвам ви, господине, няма справедливост - А какво ще кажеш, ако хората не разберат? 117 00:21:26,186 --> 00:21:29,022 Ще разберат. - Не и ако дойдеш на юг с мен. 118 00:21:30,190 --> 00:21:34,194 Срещу 50 пушки, може и повече? Шансът е малък. 119 00:21:34,945 --> 00:21:37,990 По-добър от този, който ще имаш срещу стената утре. 120 00:21:38,115 --> 00:21:40,033 Разбрахме се. 121 00:21:40,159 --> 00:21:42,453 Е? 122 00:21:42,578 --> 00:21:46,331 Какво е заплащането?Колкото ще струва да те изкарам оттук. 123 00:21:48,167 --> 00:21:50,419 Справедливо е. - Колко? 124 00:21:51,462 --> 00:21:53,505 Но, господине, не мога. - Сто песос. 125 00:21:54,631 --> 00:21:56,884 Ще ме изправят срещу стената... - 200. 126 00:21:57,009 --> 00:21:59,303 Имам жена, шест малки деца... - 250. 127 00:21:59,470 --> 00:22:01,972 Три. Но не мога да го пусна. 128 00:22:02,431 --> 00:22:04,766 Трябва да избяга. 129 00:22:06,143 --> 00:22:08,228 Отключи. - Момент, господине. 130 00:22:14,067 --> 00:22:17,029 Имаш ли нещо против да избягам сутринта? 131 00:23:05,160 --> 00:23:07,121 Здравей, Крис. 132 00:23:07,246 --> 00:23:11,792 Става все по-трудно да намериш неангажирана жена. 133 00:23:12,334 --> 00:23:14,670 Да се махаме. 134 00:23:32,771 --> 00:23:35,065 Беше на косъм? 135 00:23:35,732 --> 00:23:39,153 Както и последния път. И този преди него. 136 00:23:39,278 --> 00:23:42,781 Кога ще се научиш, Колби? - Откъде да знам, че е омъжена? 137 00:23:42,906 --> 00:23:47,286 Жените не са добитък, за да бъдат жигосани и да разбереш, че са стока на някой друг. 138 00:23:47,411 --> 00:23:52,332 Какво ще кажеш да използваш този колан за пистолет за нещо повече, освен да ти държи панталоните? 139 00:23:52,958 --> 00:23:57,129 Едно село беше нападнато, мой приятел е взет за заложник.Имам нужда от помощ. 140 00:23:57,796 --> 00:24:00,215 Бих искал да ти подам ръка, Крис, но... 141 00:24:00,340 --> 00:24:03,594 Взели са всички мъже... отвели са ги в пустинята. 142 00:24:03,677 --> 00:24:06,430 Не съм спал много напоследък. 143 00:24:08,974 --> 00:24:11,977 Отвели са всички мъже, казваш? - Преди два дни. 144 00:24:14,563 --> 00:24:16,815 Имаш предвид, че има село пълно само с жени... 145 00:24:17,149 --> 00:24:21,737 ...и никой, който да им помогне със земеделската работа? 146 00:24:22,863 --> 00:24:25,616 Без съпрузи? - Без съпрузи. 147 00:24:28,786 --> 00:24:30,412 По дяволите. 148 00:26:01,837 --> 00:26:04,006 Здрасти! 149 00:26:06,467 --> 00:26:09,136 Добри ли са? 150 00:26:09,261 --> 00:26:11,472 Живи са. 151 00:26:24,109 --> 00:26:25,861 Ей! 152 00:26:25,986 --> 00:26:28,655 Ей, какво по дяволите мислиш, че правиш? 153 00:26:30,532 --> 00:26:33,494 Basta con el pequeсo. - Той каза, че малкия е понесъл достатъчно. 154 00:26:33,619 --> 00:26:35,871 Но аз заложих на него. - Загуби. 155 00:26:35,996 --> 00:26:38,499 Ах, ти... 156 00:27:32,886 --> 00:27:35,889 Малкия отнесе достатъчно 157 00:27:38,308 --> 00:27:40,853 Докосни пистолета и ще те убия. 158 00:27:44,481 --> 00:27:46,733 Добре ли си? 159 00:27:50,571 --> 00:27:52,906 Да, господине. 160 00:28:08,297 --> 00:28:10,674 Господине... казвам се Мануел. 161 00:28:11,967 --> 00:28:15,762 Yo he oнdo que busca pistoleros. ї Podrнa llevarme? 162 00:28:15,387 --> 00:28:19,266 Каза, че се казва Мануел. Чул е , че търсим бойци. 163 00:28:19,391 --> 00:28:21,727 Иска да дойде с нас. 164 00:28:27,733 --> 00:28:30,527 Ще го вземеш ли? - За късмет. 165 00:28:31,570 --> 00:28:34,114 Като броим и Чико, ставаме седем. 166 00:29:49,690 --> 00:29:51,817 Добър ден. Прекрасен ден, нали? 167 00:29:51,942 --> 00:29:54,486 Закъсня. - Успах се. 168 00:29:54,611 --> 00:29:57,739 Да се махаме оттук, по дяволите! 169 00:30:58,467 --> 00:31:00,427 Благодаря. 170 00:31:04,598 --> 00:31:06,767 Кафе? 171 00:31:06,892 --> 00:31:09,478 Нямаш нищо против, ако искам нали? 172 00:31:16,276 --> 00:31:19,822 Никога не знаеш кога е наоколо, нали?Толкова е тиха. 173 00:31:22,991 --> 00:31:25,244 Имах една тиха жена някога. 174 00:31:25,369 --> 00:31:27,663 На външен вид беше спокойна като неделна утрин. 175 00:31:27,830 --> 00:31:30,290 Отвътре беше дива като планински пейзаж. 176 00:31:31,125 --> 00:31:33,752 Някой ден ще се върна там. 177 00:31:33,877 --> 00:31:35,671 Къде е това? - Сонора Таун. 178 00:31:37,381 --> 00:31:39,925 Бях там веднъж. - Веднъж? 179 00:31:40,050 --> 00:31:42,594 Имаш предвид не си се връщал повече? - За какво? 180 00:31:44,263 --> 00:31:48,392 На всеки мъж в Сонора се падат по над десет жени , ето за какво. 181 00:31:49,351 --> 00:31:52,938 Трябваше да проверя. Минах през повече от половината за една нощ. 182 00:31:53,689 --> 00:31:57,609 Щях да обиколя и другите, ако не бях си разтегнал мускула на крака. 183 00:31:57,901 --> 00:32:01,572 Обяздвах коне от тази страна на границата и ги продавах опитомени в Деминг. 184 00:32:00,696 --> 00:32:03,699 Сега, доста от тези жени са просто момичета за забавление... 185 00:32:05,826 --> 00:32:08,662 ...но откъдето и да погледнеш, жената си е жена. 186 00:32:08,787 --> 00:32:11,123 Прав ли съм, Франк? 187 00:32:12,166 --> 00:32:14,751 Говориш прекалено много, Колби. 188 00:32:15,752 --> 00:32:19,339 Откога един мъж може да говори прекалено много за жени? 189 00:32:23,135 --> 00:32:25,137 Откога? - Колби! 190 00:32:28,932 --> 00:32:32,102 Ти ще поемеш първата стража. - Каза, че Вин ще бъде първи. 191 00:32:33,228 --> 00:32:35,731 Промених си мнението. Върви. 192 00:32:55,751 --> 00:32:58,086 Няма нужда да правиш това, Крис. 193 00:32:58,670 --> 00:33:01,590 Няма да го предизвикам, ако това си мислиш. 194 00:33:01,715 --> 00:33:05,344 Ако го направиш, може да имаш неприятности.Той е бърз. 195 00:33:06,303 --> 00:33:08,806 Бърз, колкото теб? 196 00:33:09,848 --> 00:33:12,768 Мразя да живея с разногласия. 197 00:33:12,893 --> 00:33:15,062 Ще го запомня. 198 00:33:17,689 --> 00:33:19,858 Направи го. 199 00:33:35,082 --> 00:33:38,127 Чудя се защо, по дяволите са отвели Чико и останалите. 200 00:33:38,252 --> 00:33:40,462 Проклет да съм, ако знам. 201 00:33:40,587 --> 00:33:44,174 Докато стигнем до селото, пустинният вятър ще прикрие всички следи. 202 00:33:44,299 --> 00:33:48,053 Ако караме на сляпо, нямаме голям шанс да ги намерим. 203 00:33:51,890 --> 00:33:55,269 Петра каза, че още две села са били нападнати. 204 00:33:55,394 --> 00:33:58,105 Това означава, че са взели около 300 заложници. 205 00:33:59,481 --> 00:34:02,734 Има само един начин да придвижиш толкова много хора пеша в пустинята. 206 00:34:02,860 --> 00:34:04,862 Като добитък. 207 00:34:04,987 --> 00:34:07,030 От един извор до друг. 208 00:34:09,158 --> 00:34:12,035 Това не намалява много възможностите. 209 00:34:12,161 --> 00:34:14,955 Много стада се прекарват оттук до Сиера Мадре. 210 00:34:15,080 --> 00:34:17,624 Всеки ден. 211 00:34:17,749 --> 00:34:20,085 Склони ме. 212 00:34:21,962 --> 00:34:24,339 Какво ще правим междувременно? 213 00:34:24,465 --> 00:34:28,510 Ще оставим Петра и момчето в селото и ще започнем да яздим в широк кръг. 214 00:34:28,635 --> 00:34:33,182 Ще видим дали ще можем да им пресечем пътя.Това може да отнеме много време. 215 00:34:33,849 --> 00:34:37,519 Знам. Не съм ходил никъде от десет години. 216 00:34:38,145 --> 00:34:41,356 Вин, ако трябва да се притесняваш за нещо... 217 00:34:43,609 --> 00:34:48,989 ...притеснявай се какво ще стане след като намерим Чико и останалите. 218 00:36:06,024 --> 00:36:08,360 Никога не съм мислил, че ще се върна. 219 00:36:44,938 --> 00:36:47,691 Вин, Колби. Свалете го. 220 00:37:09,046 --> 00:37:12,007 Махнете ги оттук. - Llйvatelos de aquн. 221 00:38:40,179 --> 00:38:44,725 Той избяга - и вижте какво направиха те. 222 00:38:46,059 --> 00:38:48,103 Бедничкият ми. 223 00:38:57,196 --> 00:38:59,323 Дяволският шип. 224 00:38:59,448 --> 00:39:03,118 Простира се от притоците на Кончо, на север до границата. 225 00:39:03,911 --> 00:39:07,748 Според жената, съпругът и е избягал от село, някъде там. 226 00:39:07,873 --> 00:39:10,459 Ето къде държат Чико и останалите. 227 00:39:10,584 --> 00:39:13,712 Казал ли е защо? Не е бил достатъчно време там, за да разбере. 228 00:39:13,837 --> 00:39:17,800 Но между Дяволския шип и Кончо няма село. 229 00:39:17,925 --> 00:39:22,012 Така каза мъжа. Той е бил много време в пустинята, Крис. 230 00:39:22,137 --> 00:39:25,140 Може да се е побъркал, завръщайки се. 231 00:39:25,265 --> 00:39:28,977 Намерил е пътя дотук, нали? - Ще хвана конете. 232 00:39:30,104 --> 00:39:32,439 Тръгваме сутринта. 233 00:39:33,565 --> 00:39:36,068 Ако тръгнем тази вечер, ще спестим време. 234 00:39:38,112 --> 00:39:40,489 Ако изтощим конете си, оставаме пеша. 235 00:39:40,614 --> 00:39:42,950 Ще тръгнем сутринта. 236 00:39:45,786 --> 00:39:48,372 По-добре се наспете. 237 00:39:49,706 --> 00:39:52,000 Ти също, Колби. 238 00:40:15,441 --> 00:40:17,526 Иска ми се да знам със сигурност. 239 00:40:17,651 --> 00:40:19,987 Да знаеш какво? 240 00:40:20,821 --> 00:40:26,368 Дали съм тук, защото Чико е приятел, или само заради стрелбата като Франк. 241 00:40:26,493 --> 00:40:28,454 Да убиваш може да ти стане същност. 242 00:40:28,579 --> 00:40:31,248 И ти мислиш, че това ти се случва. 243 00:40:31,373 --> 00:40:33,333 Защо иначе ще съм тук? 244 00:40:33,459 --> 00:40:35,627 Разбира се, Чико ми е приятел, но... 245 00:40:35,752 --> 00:40:38,464 По дяволите, не знам дори фамилията му. 246 00:40:39,006 --> 00:40:41,383 Нито пък аз. 247 00:40:42,509 --> 00:40:44,678 Не те ли кара да се зачудиш? 248 00:40:45,471 --> 00:40:47,431 Не. 249 00:40:48,056 --> 00:40:50,017 Как, по дяволите стана така, Крис? 250 00:40:51,643 --> 00:40:54,646 През всичките тези години съм проправял пътя си с оръжие... 251 00:40:54,772 --> 00:40:57,983 ...нито веднъж не убих човек, за да го видя как пада. 252 00:40:58,150 --> 00:41:00,569 Това време все някога идва... 253 00:41:00,694 --> 00:41:04,031 ...хвърлих пистолетите си в кофа за вода и поех по пътя. 254 00:41:06,325 --> 00:41:08,619 И ти ще го направиш. 255 00:41:35,896 --> 00:41:38,649 Чико се грижи за него сякаш е негов. 256 00:41:40,901 --> 00:41:44,113 Крис, защо отведоха Чико и останалите? 257 00:41:47,533 --> 00:41:49,827 Не знам. - Може би... 258 00:41:49,952 --> 00:41:53,372 ...ако отидеш в Руралес, поискай помощ. 259 00:41:53,497 --> 00:41:57,209 Няма да има полза.Предполага се, че трябва да ни защитават. 260 00:41:59,086 --> 00:42:01,755 Правили ли са го някога? - Не. 261 00:42:01,880 --> 00:42:04,299 И никога няма да ни защитят. 262 00:42:04,424 --> 00:42:06,760 Защото сме бедни. 263 00:42:07,553 --> 00:42:09,930 И не можем да им платим. 264 00:42:10,973 --> 00:42:13,183 Така е, нали? 265 00:42:14,643 --> 00:42:18,856 Може би някой ден ще бъде различно. - А междувременно? 266 00:42:19,815 --> 00:42:22,067 Правим каквото можем. 267 00:42:23,152 --> 00:42:25,320 И умираме. 268 00:42:26,447 --> 00:42:28,699 Винаги е така. 269 00:42:28,824 --> 00:42:30,784 Крис. 270 00:42:36,123 --> 00:42:38,375 Независимо какво ще се случи... 271 00:42:38,500 --> 00:42:41,837 ...никога няма да те забравим, и другите. 272 00:42:44,548 --> 00:42:46,884 Това е всичко, което един мъж може да желае. 273 00:44:01,208 --> 00:44:05,379 Ако питаш мен, трябваше да останем да помогнем на жените. 274 00:44:05,504 --> 00:44:08,841 Ще изостанат със саденето и орането. 275 00:44:08,966 --> 00:44:11,343 И ти, Колби. И ти. 276 00:44:15,597 --> 00:44:17,683 Как така си още с нас, Луис? 277 00:44:17,808 --> 00:44:22,479 Мислех, че щом се измъкнеш от престрелката на площада, ще изчезнеш към хълмовете. 278 00:44:22,604 --> 00:44:25,315 И аз така мислех. - Какво промени намеренията ти? 279 00:44:25,774 --> 00:44:28,277 Ами, имах дълъг разговор със себе си. 280 00:44:28,735 --> 00:44:32,739 Казах си "Луис, за всичките години през които те познавам... 281 00:44:34,575 --> 00:44:37,870 ...никога не си направил нещо за някой, освен за себе си." 282 00:44:37,995 --> 00:44:41,623 "Нищо. Време е да направя нещо." 283 00:44:41,790 --> 00:44:46,670 "Къде щеше да си сега, ако ги нямаше бедните фермери, от които си крал?" 284 00:44:46,795 --> 00:44:49,882 "Щеше да си нищо. Помогни на тези бедни хора... 285 00:44:50,632 --> 00:44:54,845 ...и ще можеш да яздиш горд, с високо вдигната глава." 286 00:44:54,970 --> 00:44:57,639 Ако някой не ти я отнесе. 287 00:44:57,765 --> 00:45:00,225 Тогава ще умра в добра компания. 288 00:45:01,268 --> 00:45:05,230 По дяволите... Крис убива вече 10 години. 289 00:45:05,773 --> 00:45:08,358 Вин, около половината на това време. 290 00:45:08,484 --> 00:45:12,029 Колби, той преследва чуждите жени между престрелките, в които участва. 291 00:45:13,113 --> 00:45:15,449 Мануел не е нищо друго, освен крадец на пилета. 292 00:45:15,574 --> 00:45:17,534 А ти? 293 00:45:17,659 --> 00:45:21,330 Аз не съм по-добър от тях. - Но все още си тук. 294 00:45:21,455 --> 00:45:24,708 Можеше да избягаш към хълмовете, като мен. 295 00:45:24,833 --> 00:45:27,628 Имам си причина да остана. 296 00:45:27,753 --> 00:45:31,215 И тя няма нищо общо с приятелството... 297 00:45:31,340 --> 00:45:33,717 ...или помагането на бедни фермери. 298 00:46:10,671 --> 00:46:13,715 Buenas tardes, compadre Lorca. - Buenas tardes, compadre. 299 00:46:13,841 --> 00:46:16,427 Видяхте ли свещеника? Той ви търсеше. 300 00:46:16,552 --> 00:46:19,388 Отново? - Чул е за убийствата. 301 00:46:19,471 --> 00:46:21,974 Каза, че трябва да опитаме да преговаряме с тях. 302 00:46:22,099 --> 00:46:26,228 Да преговаряме?Да не би да съм изградил властта си чрез преговори? 303 00:46:26,562 --> 00:46:29,648 Преговаряхме ли с отстъпниците, бандитите, корумпираните чиновници? 304 00:46:29,773 --> 00:46:32,734 Но това не са отстъпници, нито бандити. 305 00:46:34,361 --> 00:46:38,615 Нито са корумпирани. - Не ти омръзва да бъдеш съвестта ми. 306 00:46:39,950 --> 00:46:42,244 "Силният трябва да бъде великодушен към слабите." 307 00:46:42,161 --> 00:46:44,913 Знаеш кои са измислили това правило? Слабите! 308 00:46:48,709 --> 00:46:53,213 Франсиско, трябва да говоря с теб. Двама работници са били убити снощи. 309 00:46:54,339 --> 00:46:57,676 Опитвали са се да избягат. - Но ти нямаш право. 310 00:46:59,136 --> 00:47:02,055 Виж, Отче. Знам чувствата ти към тези хора. 311 00:47:01,180 --> 00:47:04,558 Но щеше ли да бъде по-почтена смъртта им, ако бяха паднали върху плуга? 312 00:47:05,684 --> 00:47:10,063 Църквата не може да санкционира... - Санкционира? Ти искаше църква. 313 00:47:10,230 --> 00:47:12,900 Не можеше да се молиш за възникването и, затова дойде при мен. 314 00:47:14,690 --> 00:47:16,859 Ти избра това място тези методи. - Имах причина. 315 00:47:17,276 --> 00:47:20,445 Каква може да бъда причината за да убиваш хладнокръвно Франсиско? 316 00:47:20,571 --> 00:47:24,575 Ти не би разбрал. - Аз разбирам убийство робство. 317 00:47:26,076 --> 00:47:30,622 Виж отче Установих се да възстановя тази църкватова село... 318 00:47:30,747 --> 00:47:34,376 ...и възнамерявам да го направя със или без благословията ти. 319 00:47:34,501 --> 00:47:36,837 Не мога да стоя настрана и да позволя това да продължава Франсиско. 320 00:47:36,962 --> 00:47:41,550 Не си длъжен да оставаш. - По всичко личи че трябва да остана. 321 00:47:47,014 --> 00:47:50,392 Той е прав отче Трябва да напуснеш това място. 322 00:47:50,517 --> 00:47:52,477 Не мога. - Имаш предвид няма да го направиш. 323 00:47:52,603 --> 00:47:54,771 Имам предвид не мога. 324 00:48:40,984 --> 00:48:43,320 Buenas tardesseсor. - Buenas tardes. 325 00:48:43,821 --> 00:48:46,114 Какво можем да направим за теб? 326 00:48:49,660 --> 00:48:52,037 Един мой приятел. 327 00:48:52,996 --> 00:48:55,207 Държите го като заложник. 328 00:48:58,252 --> 00:49:01,880 Дошъл съм за него. И за всички останали. 329 00:49:00,838 --> 00:49:02,965 Просто така. - Просто така. 330 00:49:03,340 --> 00:49:06,677 Ти си или много глупав или много смел сеньор 331 00:49:06,802 --> 00:49:09,638 Една моя дума и ще бъдеш мъртъв. 332 00:49:09,763 --> 00:49:12,266 Смятай че и двамата ще сме мъртви. 333 00:49:12,391 --> 00:49:16,144 Пет Уинчестър-а са насочени в главата ти. 334 00:49:24,111 --> 00:49:26,280 Професионалисти. 335 00:49:28,240 --> 00:49:31,785 Професионалисти. - Май трябва да си поговорим. 336 00:49:31,910 --> 00:49:34,204 Направихме го вече. 337 00:49:34,830 --> 00:49:38,250 Отче по добре доведи Франсиско. - Не мърдай отче 338 00:49:38,375 --> 00:49:41,670 Ще убиеш свещеник? - Само ако се налага. 339 00:49:41,795 --> 00:49:46,341 Старият Крис.Трябваше да се досетя че ще се появиш. 340 00:49:47,384 --> 00:49:49,344 Хубаво е да... 341 00:50:02,107 --> 00:50:04,568 Колкото и да ви е платено на теб и на твоите хора... 342 00:50:05,194 --> 00:50:08,280 ...ще го удвоя. Ще го утроя. 343 00:50:08,822 --> 00:50:12,159 Стария Лорка. - Ела. Ще говорим. 344 00:50:12,618 --> 00:50:16,205 Не мога да го направя.Това е единственото което можеш да направиш. 345 00:50:16,330 --> 00:50:20,167 Вие сте шестима срещу 60.Не очаквай тези фермери да ти помогнат. 346 00:50:20,667 --> 00:50:22,794 Нямат желание да се бият. 347 00:50:22,920 --> 00:50:24,880 Не? - Не. 348 00:50:34,473 --> 00:50:36,517 Убий го. 349 00:50:37,392 --> 00:50:39,728 Хайде. Убий го. 350 00:50:40,938 --> 00:50:43,315 Убивал си други. 351 00:50:47,361 --> 00:50:50,781 Но те нямаха оръжие нали? - Имаха преди 3 години... 352 00:50:50,906 --> 00:50:54,368 ...когато 200 мъже дадоха живота си зад стените на тази църква. 353 00:50:54,493 --> 00:50:57,120 Дадоха живота си за да избавят тази страна от тиранията. 354 00:50:57,246 --> 00:50:59,456 Мислиш ли че това засяга тези фермери... 355 00:50:59,581 --> 00:51:04,294 ...че преследвах бандити из пустинята и се биех с тях на тази земя... 356 00:51:03,627 --> 00:51:06,713 ...докато те се криеха в сламените си легла? 357 00:51:11,009 --> 00:51:13,428 Mis hijos. 358 00:51:13,053 --> 00:51:18,267 Моите синове. Високи изправени като два добре отгледани жребци. 359 00:51:19,059 --> 00:51:21,645 Те бяха заровени тук заедно с другите. 360 00:51:22,104 --> 00:51:25,691 Техните гробове няма да бъдат дълго под руините. 361 00:51:25,816 --> 00:51:28,235 Тази църква това село... 362 00:51:28,360 --> 00:51:31,446 ...ще бъде паметник за тези които се биха така добре. 363 00:51:32,573 --> 00:51:36,952 Паметник издигнат с потта и кръвта на тези които никога не са се сражавали. 364 00:51:37,995 --> 00:51:40,414 Ще ти го докажа. Лопез. 365 00:51:40,831 --> 00:51:43,000 Направи каквото ти казва. 366 00:51:45,627 --> 00:51:47,254 Убий го. - Франсиско! 367 00:51:48,380 --> 00:51:52,551 Стой настрана отче - Стоях настрана достатъчно дълго. 368 00:51:53,552 --> 00:51:56,889 Умолявам те Франсиско преди да е станало късно. 369 00:51:57,014 --> 00:52:00,726 Преди Господ да те изпрати в Ада за това което вършиш тук. 370 00:52:05,355 --> 00:52:07,649 Ти пощади живота ми веднъж. 371 00:52:09,693 --> 00:52:11,904 Сега аз ще спася твоя. 372 00:52:12,029 --> 00:52:14,531 Вземи каубоите си и си вървете. 373 00:52:15,073 --> 00:52:17,117 Вървете и не се обръщайте. 374 00:52:18,702 --> 00:52:20,954 Сбърках. 375 00:52:21,079 --> 00:52:23,207 Ти не си стария Крис. 376 00:52:23,332 --> 00:52:28,253 Няма да те оставя да удавиш мъката си в кръвта на тези хора ако това имаш предвид. 377 00:52:29,004 --> 00:52:31,173 Тръгвайте. 378 00:52:31,298 --> 00:52:33,425 Махайте се. 379 00:53:24,560 --> 00:53:26,937 Пак ще се срещнем. 380 00:53:46,039 --> 00:53:48,208 Той ще се върне. 381 00:53:50,752 --> 00:53:51,628 Знам. 382 00:54:10,397 --> 00:54:12,941 Заклех се да не слагам това отново. 383 00:54:13,984 --> 00:54:17,738 Това което върши човек е не винаги това в което се кълне. 384 00:54:21,325 --> 00:54:24,203 Радвам се да те видя Крис. 385 00:54:24,328 --> 00:54:26,497 И аз теб Чико. 386 00:54:27,748 --> 00:54:29,666 Наистина ли? 387 00:54:31,168 --> 00:54:33,504 Лорка има много хора навън. 388 00:54:33,629 --> 00:54:35,881 Срещал съм ги. 389 00:54:38,425 --> 00:54:41,678 Но ние не можем да ти платим за да ни помогнеш Крис. 390 00:54:45,224 --> 00:54:47,184 Познавах един млад стрелец някога. 391 00:54:47,267 --> 00:54:50,020 Беше диво през повечето време пияно хлапе когато го срещнах. 392 00:54:50,145 --> 00:54:52,523 Той се превърна в мъж. 393 00:54:52,064 --> 00:54:55,025 Достатъчно възмъжал за да остави оръжието да се ожени... 394 00:54:55,818 --> 00:54:58,111 ...да се опита да постигне нещо. 395 00:54:58,529 --> 00:55:00,906 Той стана и приятел. 396 00:55:02,699 --> 00:55:05,828 За когото си струва да умреш? - Ако се налага. 397 00:55:07,496 --> 00:55:09,790 Ами другите? 398 00:55:10,833 --> 00:55:13,085 Те са тук да се бият. 399 00:55:13,210 --> 00:55:16,129 Ако не беше този случай щеше да е друг. 400 00:55:17,172 --> 00:55:19,967 Качи се на камбанарията. Наблюдавай гробището. 401 00:55:21,301 --> 00:55:24,137 Ако дойдат ще бъде оттам. 402 00:55:24,805 --> 00:55:26,765 И Чико. 403 00:55:27,474 --> 00:55:30,811 Не се привързвай към това оръжие. Когато всичко свърши... 404 00:55:31,645 --> 00:55:35,691 Ще го хвърля във ведро с вода... и ще продължа. 405 00:56:08,557 --> 00:56:10,893 Не знаех че ще се стигне дотук. 406 00:56:12,895 --> 00:56:16,982 Когато Франсиско загуби синовете си се опитах да го утеша. 407 00:56:17,816 --> 00:56:22,154 Каза ми че иска да издигне паметник на загиналите. 408 00:56:22,279 --> 00:56:25,199 Убедих го че трябва да е църква. 409 00:56:26,366 --> 00:56:28,535 Исках го колкото и той. 410 00:56:31,163 --> 00:56:33,123 Дори повече. 411 00:56:33,248 --> 00:56:37,002 Нека Господ ми е съдия опитах се да помогна на тези бедни души... 412 00:56:37,711 --> 00:56:39,838 ...опитвах се дълго. 413 00:56:42,549 --> 00:56:44,927 Говорех им за вярата... 414 00:56:44,968 --> 00:56:46,929 ...за любовта. 415 00:56:47,804 --> 00:56:49,932 Те ми вярваха. 416 00:56:50,557 --> 00:56:54,311 Но моите думи и техните молитви не промениха нищо. 417 00:56:55,062 --> 00:56:57,564 Умираха деца... 418 00:56:57,689 --> 00:56:59,650 ...реколтата погина. 419 00:57:00,359 --> 00:57:02,319 А сега ги предадох. 420 00:57:02,444 --> 00:57:04,822 Аз не съм религиозен отче 421 00:57:07,282 --> 00:57:09,576 Но ще ти кажа нещо. 422 00:57:09,701 --> 00:57:13,372 Те имат нужда от теб. Повече от всякога. 423 00:57:15,666 --> 00:57:18,001 Предадох ги. 424 00:57:19,628 --> 00:57:21,713 Предал си себе си. 425 00:57:21,839 --> 00:57:24,299 Пречупил си се. 426 00:57:24,466 --> 00:57:26,718 Изправи се отче 427 00:57:27,177 --> 00:57:29,513 Поне на колене. 428 00:58:00,544 --> 00:58:02,796 Това е последния. Сега какво? 429 00:58:02,921 --> 00:58:06,842 Довечера ли тръгваме? - Още няма да тръгваме. 430 00:58:08,343 --> 00:58:12,097 Ако ни хванат на открито с 300 човека които са пеша няма да имаме шанс. 431 00:58:11,221 --> 00:58:14,641 Тук ли ще останем? - Имаме покрив и провизии. 432 00:58:15,017 --> 00:58:18,645 Те ще трябва да дойдат при нас. Това намалява преимуществото им. 433 00:58:19,897 --> 00:58:22,024 Те няма да останат навън дълго. 434 00:58:22,149 --> 00:58:26,069 Ще се опитат да приключат с това колкото се може по-бързо. 435 00:58:26,195 --> 00:58:29,656 Иска ми се тези стени да бяха по-високи. Ще станат. 436 00:58:31,366 --> 00:58:34,286 Ти и Франк разделете работниците на две групи. 437 00:58:33,327 --> 00:58:36,580 Едната да поеме южната стена другата - северната. 438 00:58:36,705 --> 00:58:41,585 Намерете камъни дърва глинени тухли всичко зад което човек може да оживее... 439 00:58:44,421 --> 00:58:46,381 ...и започнете да строите. 440 00:58:46,507 --> 00:58:49,092 Сега? - Сега. 441 00:59:58,287 --> 01:00:00,247 Бурята свърши. 442 01:00:00,372 --> 01:00:03,208 Имаме цял ден езда до имението. 443 01:00:03,333 --> 01:00:07,838 Искаш да избягам от седем пушки и тези фермери?Тези страхливци? 444 01:00:08,172 --> 01:00:10,632 Всичко което имаме са амунициите в коланите ни... 445 01:00:10,757 --> 01:00:13,802 ...водата в манерките ни и храната в стомасите ни. 446 01:00:15,846 --> 01:00:18,056 Достатъчно е. 447 01:00:18,307 --> 01:00:20,559 Повече от достатъчно. 448 01:04:18,297 --> 01:04:21,925 Не знам за теб но мен това ме изплаши. 449 01:04:22,759 --> 01:04:27,389 Смяташ ли че ще ни нападнат пак? - При първа възможност. 450 01:06:06,989 --> 01:06:09,825 Доведете ми кон! 451 01:06:50,574 --> 01:06:52,534 Добре ли си? 452 01:06:52,659 --> 01:06:54,995 Ще ги накарам да страдат заради това. 453 01:06:55,662 --> 01:06:58,165 Ще ги накарам всичките да страдат. 454 01:06:58,624 --> 01:07:01,251 Лопез ти можеш да тръгнеш към имението. 455 01:07:02,044 --> 01:07:04,213 Доведи всички мъже които работят за мен. 456 01:07:04,338 --> 01:07:06,924 Всяко момче достатъчно голямо да носи оръжие. 457 01:07:08,050 --> 01:07:10,844 Фермерите каубоите Доведи ги всички! 458 01:07:11,178 --> 01:07:14,431 Ако го направя няма да има за какво да се връщаш. 459 01:07:14,556 --> 01:07:18,393 Стадата ще се пръснат из хълмовете а реколтата ще погине в полето. 460 01:07:18,519 --> 01:07:20,896 Всичко за което си работил. 461 01:07:21,021 --> 01:07:24,775 Всичко за което съм работил е погребано зад църквата. 462 01:07:24,900 --> 01:07:27,236 Синовете ми. 463 01:07:28,570 --> 01:07:30,906 Направи каквото ти казвам. 464 01:07:52,219 --> 01:07:55,138 Смешно е как съзнанието ти си прави шеги с теб. 465 01:07:57,266 --> 01:08:01,353 Там горе когато идваха към нас си мислех че те са нечии съпрузи. 466 01:08:01,478 --> 01:08:04,439 Съпрузи? - Съюзили се срещу мен. 467 01:08:04,898 --> 01:08:06,984 Тръпки ме полазиха. 468 01:08:07,109 --> 01:08:11,071 Кълна се ако се отървем няма да погледна чужда жена. Никога! 469 01:08:11,196 --> 01:08:13,407 Ох! - Извинявай. 470 01:08:20,747 --> 01:08:22,708 Изглежда ще чакат ноща. 471 01:08:22,833 --> 01:08:27,004 Ако ни нападнат в тъмното ще бъде по-трудно да оцелеем. 472 01:08:29,590 --> 01:08:33,135 Ако побегнем можем да стигнем до селото за два дни може и по-малко. 473 01:08:33,260 --> 01:08:35,470 И тогава какво? - Ще се установим там. 474 01:08:35,596 --> 01:08:38,056 А жените и децата? 475 01:08:40,225 --> 01:08:42,144 Да. 476 01:08:42,936 --> 01:08:46,440 Изглежда трябваше да ме предадеш за тази награда. 477 01:08:48,317 --> 01:08:50,486 Що се отнася до наградата Крис. 478 01:08:50,611 --> 01:08:52,738 Никога не е имало такава. 479 01:08:52,905 --> 01:08:56,074 Просто исках да повървя по пътя ти с теб. 480 01:08:58,577 --> 01:09:01,330 Е може би ще отстъпят. - Не и Лорка. 481 01:09:02,164 --> 01:09:05,167 Той няма да се откаже. 482 01:09:05,751 --> 01:09:08,420 Изглежда го познаваш добре. 483 01:09:08,545 --> 01:09:10,881 Бяха нает да го убия някога. 484 01:09:11,006 --> 01:09:13,425 Срамота е че не си си свършил работата. 485 01:09:14,551 --> 01:09:16,720 От синовете му. 486 01:09:38,867 --> 01:09:41,119 Синовете му? 487 01:09:42,788 --> 01:09:47,167 Той каза че били високи горди като жребци. 488 01:09:48,126 --> 01:09:50,087 Не бяха. 489 01:09:50,212 --> 01:09:52,798 Бяха деликатни като майка си. 490 01:09:53,882 --> 01:09:55,926 Лорка мислеше че са слаби. 491 01:09:56,051 --> 01:09:59,805 Той се държеше грубо с тях опитвайки се да ги направи като себе си. 492 01:10:00,931 --> 01:10:02,891 Майка им се опита да го спре. 493 01:10:03,016 --> 01:10:05,185 Умря опитвайки се. 494 01:10:05,310 --> 01:10:08,063 Те го мразеха искаха го мъртъв. 495 01:10:09,773 --> 01:10:12,109 И те наеха. 496 01:10:12,234 --> 01:10:14,194 Лорка разбра. 497 01:10:14,319 --> 01:10:16,697 Можеше да ме убие. 498 01:10:16,822 --> 01:10:19,366 Вместо това ми даде кон и ме пусна. 499 01:10:20,242 --> 01:10:22,619 Не знам защо. 500 01:10:23,829 --> 01:10:26,331 Може би е видял нещо в теб което никога не е имал. 501 01:10:26,456 --> 01:10:28,417 Може би. 502 01:10:30,377 --> 01:10:32,838 Чудя се как синовете му са загинали тук. 503 01:10:33,964 --> 01:10:36,508 Познавайки Лорка той ги е забъркал. 504 01:10:36,633 --> 01:10:39,553 Тогава защо иска да построи тази църква за тях? 505 01:10:40,387 --> 01:10:42,848 Не за тях Вин. За себе си. 506 01:10:43,932 --> 01:10:48,312 Имал е шанс да направи нещо за тях което не е направил докато са били живи. 507 01:10:48,437 --> 01:10:50,814 Да се гордее с тях. 508 01:11:07,122 --> 01:11:09,500 какво чакат? 509 01:11:15,088 --> 01:11:18,300 Иска ми се Петра да не те беше намерила Крис. 510 01:11:19,760 --> 01:11:22,346 Да не се беше забърквал в това. 511 01:11:26,600 --> 01:11:29,853 И ти и останалите да бъдете убити защо? 512 01:11:31,021 --> 01:11:33,148 Нищо няма да се промени. 513 01:11:33,690 --> 01:11:36,777 Без значение какво ще стане тук нищо няма да се промени. 514 01:11:37,986 --> 01:11:40,989 Винаги ще има някой като Лорка... 515 01:11:41,114 --> 01:11:43,700 ...някой който да третира хората като стадо. 516 01:11:48,580 --> 01:11:50,958 Видях достатъчно страх... 517 01:11:51,083 --> 01:11:53,460 ...бягане криене 518 01:11:58,966 --> 01:12:02,636 Когато всичко свърши ще тръгна на север през границата. 519 01:12:03,512 --> 01:12:05,931 Някога нареждах живота си с оръжие. 520 01:12:06,348 --> 01:12:08,517 Мога да го направя пак. 521 01:12:10,060 --> 01:12:12,521 Ми Петра? 522 01:12:12,646 --> 01:12:17,317 Мъж изоставил близките си не е гордост за съпругата си. 523 01:12:20,195 --> 01:12:22,406 Тя ще разбере. 524 01:12:23,448 --> 01:12:25,617 Дали? 525 01:14:10,806 --> 01:14:14,184 Лопез отиде до имението. 526 01:14:14,268 --> 01:14:17,646 Утре ще доведем 400 стрелци. 527 01:14:17,771 --> 01:14:20,649 Ако стане това скоро ще приключи. 528 01:14:22,109 --> 01:14:25,779 Колкото по-скоро по-добре. - Съгласен съм. 529 01:14:31,952 --> 01:14:34,580 Ще напиеш старата птичка внимавай. 530 01:14:45,048 --> 01:14:47,259 Ей здрасти Крис. 531 01:14:48,177 --> 01:14:51,180 ...Мануел иска да ти каже нещо. 532 01:14:51,305 --> 01:14:53,807 Хайде Мануел. Кажи му. 533 01:14:53,932 --> 01:14:56,059 Todo este tiempo... 534 01:14:56,185 --> 01:14:58,896 Не не не. Кажи му го както те научих. 535 01:15:02,149 --> 01:15:05,360 От много време... 536 01:15:08,238 --> 01:15:10,199 Nocompadre. 537 01:15:11,408 --> 01:15:13,744 Това което се опитва да ти каже Крис е... 538 01:15:13,869 --> 01:15:18,832 ...от много години той обикаля от село на село. 539 01:15:19,750 --> 01:15:22,294 Той няма приятели които да помни. 540 01:15:22,419 --> 01:15:25,380 Дори не знае колко е възрастен освен че е млади... 541 01:15:26,507 --> 01:15:30,302 ...и че е кръстен Мануел когато е бил висок до коляното на един скакалец. 542 01:15:30,427 --> 01:15:33,972 Друго което помни е че винаги се е чувствал загубен и самотен. 543 01:15:34,097 --> 01:15:37,643 Но не помни повече. Знаеш ли защо? - Не. Защо? 544 01:15:39,603 --> 01:15:43,273 Защото докато се мотаех навън в дъжда... 545 01:15:43,398 --> 01:15:48,403 ...Попаднах на табела с името на селото на нея. Нещо си "Del Norte". 546 01:15:48,529 --> 01:15:50,864 Първата част беше изгоряла. - Е? 547 01:15:50,989 --> 01:15:54,201 И така Мануел винаги е търсил място от където да бъде... 548 01:15:54,326 --> 01:15:57,412 ...някое място на което да принадлежи с което да се гордее. Сега той го има. 549 01:15:57,538 --> 01:16:00,249 Селото си няма хора а той си няма село. 550 01:16:00,374 --> 01:16:04,962 Така че от сега могат да го наричат... - Мануел от "Нещо си Del Norte". 551 01:16:07,589 --> 01:16:10,259 Добре звучи нали? 552 01:16:11,218 --> 01:16:13,178 Да. 553 01:16:14,513 --> 01:16:16,890 Крис... 554 01:16:18,892 --> 01:16:22,437 Някак си... мисля че трябва да го измъкнем оттук? 555 01:16:23,272 --> 01:16:26,358 Знаеш не го бива много с оръжието и... 556 01:16:26,984 --> 01:16:29,862 ...ако ни нападнат пак така може да пострада. 557 01:16:29,987 --> 01:16:32,573 Може би да го изпратим някъде. 558 01:16:34,449 --> 01:16:36,618 Ако го направим ще се чувствам по-добре. 559 01:16:36,743 --> 01:16:38,787 Ами той? 560 01:16:38,912 --> 01:16:40,873 Как ще се чувства той? 561 01:16:40,998 --> 01:16:43,792 Сега най-после той има нещо на което принадлежи. 562 01:16:43,917 --> 01:16:45,878 Да... 563 01:16:46,545 --> 01:16:48,797 Франк беше прав. 564 01:16:49,840 --> 01:16:51,425 Говоря прекалено много. 565 01:17:09,902 --> 01:17:12,029 Това е Франк! 566 01:17:15,073 --> 01:17:16,742 Добре ли си? - Само драскотина. 567 01:17:16,909 --> 01:17:19,369 Искаш да ти отнесат главата ли? 568 01:17:20,496 --> 01:17:22,539 Това си е моята глава. 569 01:17:23,957 --> 01:17:27,377 Ако те убият никой няма да има полза. 570 01:17:27,503 --> 01:17:29,880 Зависи от гледната точка. 571 01:17:32,508 --> 01:17:34,801 Какво го тормози? 572 01:17:40,724 --> 01:17:43,519 Видях те на стената тази сутрин. 573 01:17:44,186 --> 01:17:46,438 Сега и това. 574 01:17:46,563 --> 01:17:49,274 Защо? - Не е твоя работа. 575 01:17:52,361 --> 01:17:54,321 Крис. 576 01:17:55,489 --> 01:17:57,908 Не познаваше жена минали? 577 01:17:58,784 --> 01:18:00,953 Имахме си дом в Западен Тексас. 578 01:18:03,080 --> 01:18:08,168 Не беше нещо особено бяхме в началото. Щяхме да гледаме стадо да оправим ранчото... 579 01:18:09,461 --> 01:18:12,297 Една нощ дойдоха пияни команчи... 580 01:18:12,422 --> 01:18:16,134 ...избягали от резервата убивали подпалвали... 581 01:18:16,260 --> 01:18:20,097 Събудихме се бяха около колибата ни - 1415 човека. 582 01:18:20,514 --> 01:18:24,393 Държах ги на разстояние докато ми остана само един патрон. 583 01:18:26,645 --> 01:18:29,314 Ели ми извика да не позволявам да я заловят жива. 584 01:18:29,439 --> 01:18:32,526 Тя... беше виждала какво се е случвало на други. 585 01:18:34,486 --> 01:18:37,239 Започна да ме умолява... 586 01:18:39,032 --> 01:18:40,617 И аз... 587 01:18:44,079 --> 01:18:46,290 Команчите видяха какво направих. 588 01:18:46,248 --> 01:18:50,627 Мислех че ще убият и мен но те не го сториха. Просто си тръгнаха. 589 01:18:53,213 --> 01:18:55,632 На сутринта тръгнах след тях. 590 01:18:56,300 --> 01:18:59,761 Избивах ги по един като през цялото време се надявах че няма да остана жив. 591 01:18:59,887 --> 01:19:03,515 Вече пет години. 592 01:19:06,560 --> 01:19:10,147 Изглежда няма да чакам още дълго. 593 01:19:10,272 --> 01:19:12,816 Чух ги да си говорят. Лорка е изпратил хора за помощ. 594 01:19:12,941 --> 01:19:16,069 Утре ще дойдат още 200 стрелци може и повече. 595 01:19:16,195 --> 01:19:19,156 Няма да ни колонизира Крис. 596 01:19:20,824 --> 01:19:23,327 Иска всички мъртви. 597 01:19:23,452 --> 01:19:25,787 Всички до един. 598 01:19:40,469 --> 01:19:42,429 Господине... 599 01:19:43,055 --> 01:19:47,184 Другите те ме помолиха да говоря с вас. 600 01:19:49,061 --> 01:19:54,233 Не искат да загинете заради тях. 601 01:19:53,565 --> 01:19:55,818 Вървете. 602 01:19:57,945 --> 01:20:00,489 Докато още има време. 603 01:20:01,156 --> 01:20:03,534 Няма да ни убият всички. 604 01:20:04,993 --> 01:20:08,956 Тези които са останали ще се върнат в селото... 605 01:20:11,124 --> 01:20:13,293 ...ще започнем отново. 606 01:20:13,794 --> 01:20:16,171 Ако бяхме силни като вас... 607 01:20:16,797 --> 01:20:19,550 Но не сме. Ние сме слаби. 608 01:20:20,384 --> 01:20:23,679 Твърде слаби за да се бием. - Вие се сражавате всеки ден от живота си. 609 01:20:26,515 --> 01:20:28,934 Сражавате се със земята за да отгледате реколта. 610 01:20:29,059 --> 01:20:32,104 Сражавате се за покрива над главите си за дрехите на гърба си. 611 01:20:32,187 --> 01:20:35,190 Не е същото. - По дяволите не е. 612 01:20:36,859 --> 01:20:38,944 Ние сме страхливци господине 613 01:20:39,069 --> 01:20:42,030 Страхуваме се от всеки от всичко. 614 01:20:43,448 --> 01:20:46,660 Целият ни живот е един страх. 615 01:20:48,412 --> 01:20:50,539 Родени сме с него и. 616 01:20:51,415 --> 01:20:53,667 Ще умрем с него. 617 01:20:53,792 --> 01:20:58,046 Това е нашият път. И винаги ще бъде. 618 01:20:58,922 --> 01:21:01,216 Моля ви господине 619 01:21:01,884 --> 01:21:04,011 Умоляваме ви. 620 01:21:04,470 --> 01:21:06,763 Преди да е станало късно. 621 01:21:08,098 --> 01:21:10,767 Вървете си... моля. 622 01:21:36,251 --> 01:21:38,754 Не мислиш за бягство нали Крис? 623 01:21:38,879 --> 01:21:41,131 Той може да е прав. 624 01:21:43,592 --> 01:21:47,179 Познавах един мъж някога. Той беше гръмогласен винаги хвалещ се. 625 01:21:48,180 --> 01:21:50,766 В себе си се боеше и от сянката си. 626 01:21:50,849 --> 01:21:54,394 Никога не би направил това ако другите не бяха дошли. 627 01:21:54,520 --> 01:21:56,480 Говоря за онази нощ в Тексас... 628 01:21:56,647 --> 01:21:59,399 ...когато ме накара да дойда с теб на улицата. 629 01:21:59,525 --> 01:22:01,985 Помня че трябваше да ме удариш четири пъти... 630 01:22:02,110 --> 01:22:04,238 ...за да вдигна оръжие срещу тях. 631 01:22:05,656 --> 01:22:08,325 Трябва да направим същото за тях Крис. 632 01:22:08,450 --> 01:22:12,830 Трябва да застанем зад тях за да могат някой ден да отстояват сами правата си. 633 01:22:14,456 --> 01:22:17,626 Мислех че мислиш само за жени Колби. 634 01:22:18,961 --> 01:22:20,921 И от тях се страхувах. 635 01:22:23,298 --> 01:22:25,592 Няма да избягаме нали Крис? 636 01:22:26,927 --> 01:22:28,846 Не по дяволите. 637 01:23:00,335 --> 01:23:03,964 Ако мислиш за излизане по-добре да го свършим. 638 01:23:04,089 --> 01:23:07,968 Хълмовете са високи. 639 01:23:08,093 --> 01:23:10,304 Колко мъже останаха? 640 01:23:10,429 --> 01:23:12,556 Преброих 30. 641 01:23:13,682 --> 01:23:16,643 Можем да ги обкръжим от високо и да ги изненадаме отзад. 642 01:23:16,768 --> 01:23:19,146 Ще имаме една възможност. 643 01:23:20,105 --> 01:23:22,483 По-добре от нито една. 644 01:23:25,152 --> 01:23:27,070 Оседлай конете. 645 01:23:27,196 --> 01:23:29,323 Направих го. 646 01:24:22,543 --> 01:24:24,628 Няма ли да го вземеш с нас? 647 01:24:24,753 --> 01:24:28,507 Ще ни прикрива от камбанарията. - Ще имаме нужда от каквато и да е помощ. 648 01:24:28,632 --> 01:24:30,843 Той остава. 649 01:24:30,968 --> 01:24:34,513 За късмет? - За късмет. 650 01:27:06,248 --> 01:27:08,208 Крис! 651 01:27:11,378 --> 01:27:13,088 Хей! Хайде! 652 01:27:40,699 --> 01:27:42,659 Крис! 653 01:27:43,118 --> 01:27:45,078 Продължавайте. 654 01:30:15,562 --> 01:30:17,231 Крис! 655 01:31:16,415 --> 01:31:18,625 Постигнах каквото желаех Крис. 656 01:31:19,501 --> 01:31:21,628 Накрая... 657 01:31:31,013 --> 01:31:32,973 Крис. 658 01:32:19,228 --> 01:32:21,522 Убийте ги. Убийте ги. 659 01:32:26,693 --> 01:32:29,530 Не спирайте. Убийте ги. 660 01:32:30,239 --> 01:32:32,199 Убийте ги. 661 01:33:11,029 --> 01:33:13,991 Беше идея на Чико да довършим строежа на църквата... 662 01:33:13,740 --> 01:33:16,785 ...да доведем хората от трите села и да ги обединим. 663 01:33:17,578 --> 01:33:20,539 Мислех че ще се отправиш на север. - Промених си решението. 664 01:33:20,372 --> 01:33:22,416 Готов съм да вървим Чико. - Къде? 665 01:33:23,208 --> 01:33:27,004 Обратно да приберем останалите жени. - Той е доброволец. 666 01:33:28,088 --> 01:33:30,632 Довиждане Колби. - Довиждане Крис. 667 01:33:43,770 --> 01:33:46,148 Жалко че останалите не можаха да видят това. 668 01:33:46,273 --> 01:33:49,485 Ще си спомняме за тях в молитвите си. 669 01:33:49,610 --> 01:33:52,821 Сбогом, Чико. - Крис. 670 01:33:54,198 --> 01:33:56,325 Довиждане, Отче, Чико. 671 01:33:56,450 --> 01:33:58,827 Адиос. - Господ да те благослови. 672 01:34:33,612 --> 01:34:35,572 Проклет да съм. 673 01:34:37,199 --> 01:34:39,451 Съмнявам се. 674 01:34:39,576 --> 01:34:41,912 Съмнявам се много.