1 00:01:14,713 --> 00:01:23,202 ЧЕРВЕНО СЛЪНЦЕ 2 00:02:46,715 --> 00:02:52,569 През 1860 Япония се отваря за света.Нейният първи посланик 3 00:02:52,611 --> 00:02:58,591 пристига във Вашингтон след дълъг и тежък път. 4 00:02:58,716 --> 00:03:00,933 10 години по-късно, 5 00:03:00,974 --> 00:03:03,860 пътувайки по пътя от Сан Франциско до Вашингтон, 6 00:03:03,902 --> 00:03:07,206 Посланик Сагуки видя че предстои 7 00:03:07,248 --> 00:03:10,552 опасно пътуване През онова лято пътят е пълен, 8 00:03:10,593 --> 00:03:13,060 с пътуващи до далечния запад. 9 00:03:13,102 --> 00:03:15,152 Всички навън. Заемете позиция. 10 00:03:28,491 --> 00:03:32,046 Гледайте локомотива, и не се бавете. 11 00:03:33,091 --> 00:03:37,106 За какво са войниците, командире? Сигурно е някой много важен във влака? 12 00:03:37,566 --> 00:03:39,531 Да,господине. Посланикът на Япония. 13 00:03:39,783 --> 00:03:40,995 Японци? Много интересно. 14 00:03:41,455 --> 00:03:48,355 Господи боже! Вижте онзи. 15 00:04:40,169 --> 00:04:44,225 Потегляме! Потегляме! 16 00:05:17,680 --> 00:05:20,273 Не мърдай, Линк! 17 00:05:20,524 --> 00:05:24,245 Откопчай колана с една ръка! 18 00:05:24,497 --> 00:05:26,964 И ти ли за наградата? 19 00:05:27,215 --> 00:05:30,184 Да, порасна ти цената. 20 00:05:41,224 --> 00:05:42,479 Изглежда,че успяхме. 21 00:05:42,729 --> 00:05:45,574 Да, винаги е бил глупав. 22 00:05:45,824 --> 00:05:47,037 Скачай! 23 00:05:47,288 --> 00:05:49,797 Аз ли? 24 00:05:51,344 --> 00:05:52,599 Гадове! 25 00:05:57,325 --> 00:06:00,837 Сбогом, шерифе. 26 00:06:48,427 --> 00:06:52,776 Движим се по график. Аз пътувам един път месечно по този маршрут. 27 00:06:53,445 --> 00:06:58,003 Ако не епреляла реката, на сутринта сме в Санта Фе. 28 00:06:58,254 --> 00:07:03,063 Да,ако земята не се отвори и ни погълне. 29 00:07:15,776 --> 00:07:17,700 Позволете? 30 00:08:01,610 --> 00:08:06,503 Хора, моите приятели и аз сме част от едно шоу. 31 00:08:06,753 --> 00:08:11,395 Някои може и да са го гледали. Нарича се обир. 32 00:08:11,646 --> 00:08:16,204 Не се плашете, не правете нищо глупаво и бъдете добри. 33 00:08:16,455 --> 00:08:18,546 Отпуснете се... 34 00:08:18,755 --> 00:08:21,265 И почивайте. 35 00:09:00,992 --> 00:09:04,882 Махай тези овце от линията! 36 00:09:13,956 --> 00:09:17,092 Командире, освободете линията! -Разбирам! 37 00:09:17,301 --> 00:09:21,106 Старшина, очистете линията! -Казах вие да го направите! 38 00:09:29,428 --> 00:09:31,520 Махни ми се от пътя! 39 00:09:31,562 --> 00:09:33,192 Ей, чу ли какво ти казах? 40 00:09:33,234 --> 00:09:36,956 Махайте овцете от тук! -Господине, не разбирам! 41 00:09:36,998 --> 00:09:42,184 Не разбираш? Нищо ли! -Аз разбирам, господине. 42 00:09:42,811 --> 00:09:44,902 Това е засега! 43 00:10:03,093 --> 00:10:04,305 Помощ! 44 00:10:32,993 --> 00:10:36,548 Добре! Добре! 45 00:10:48,048 --> 00:10:50,139 Ей, чакайте! Чакайте ни! 46 00:10:50,557 --> 00:10:52,815 Хайде! Хайде! 47 00:10:55,994 --> 00:10:58,502 Благодаря. -Няма за какво. 48 00:11:03,103 --> 00:11:06,992 Чакайте! Спрете! 49 00:11:17,614 --> 00:11:21,628 Хора,преди да стигнем до основната точка, 50 00:11:21,754 --> 00:11:26,689 моите колеги ще приберат помощите ви, както се прави в църквата. 51 00:11:26,939 --> 00:11:29,156 Ей сега, да си извадя... 52 00:11:42,622 --> 00:11:45,340 Само това ни трябва. Невнимателен бомбаджия! 53 00:11:45,591 --> 00:11:48,309 Съжалявам! Ще внимавам. 54 00:12:00,353 --> 00:12:03,321 OK, всички навън! Тръгвайте! 55 00:12:04,158 --> 00:12:06,332 Легнете на земята! 56 00:12:12,104 --> 00:12:14,446 Отворете! 57 00:12:19,757 --> 00:12:21,722 Това е достатъчно. 58 00:12:24,022 --> 00:12:29,040 Имате 5 секунди да отворите вратата. 59 00:12:37,195 --> 00:12:40,875 Какво става с теб? Хайде, бързо! Бързо! 60 00:12:41,753 --> 00:12:43,426 Бързо, за бога! 61 00:12:46,186 --> 00:12:48,445 В заслона! 62 00:12:57,477 --> 00:13:00,404 Проклети убийци! -Амин, братко! 63 00:13:03,750 --> 00:13:04,921 OK, слагай ги. 64 00:13:05,172 --> 00:13:07,137 Дай ми три пръчки. 65 00:13:09,562 --> 00:13:12,072 Вие двамата по-добре излезте. 66 00:13:12,532 --> 00:13:16,462 Господа, това е края на пътя. 67 00:13:16,505 --> 00:13:20,687 Върнете се назад да войниците, които ще ви защитят. 68 00:13:20,770 --> 00:13:24,241 Побързайте, моля. 69 00:13:26,750 --> 00:13:28,716 Веднага! 70 00:13:45,945 --> 00:13:49,332 Четири в повече за мен. 71 00:13:52,260 --> 00:13:53,890 Колко има? 72 00:13:54,141 --> 00:13:55,856 Малко повече от това което очаквахме. 73 00:13:56,107 --> 00:13:57,947 400 хиляди? 74 00:13:58,198 --> 00:14:00,122 Малко-повече. 75 00:14:00,247 --> 00:14:03,801 Ще получиш добри пари. Jadnu treжinu. 76 00:14:04,052 --> 00:14:07,188 Не е лошо за една седмица, a? -Къде ще ги разделим? 77 00:14:07,315 --> 00:14:08,694 Както се уговорихме, в Сан Лукас. 78 00:14:08,945 --> 00:14:11,873 Защо не веднага, и да се разделим? 79 00:14:12,123 --> 00:14:15,302 Трепериш още от началото. Какво ти е ? 80 00:14:15,552 --> 00:14:16,723 Имам лошо предчувствие. 81 00:14:16,974 --> 00:14:18,605 Във връзка с какво? -Само лошо предчувствие. 82 00:14:18,981 --> 00:14:22,536 Не се тревожи, ще получиш своя дял. Линк се грижи за това. 83 00:14:22,787 --> 00:14:25,714 Не се тревожа за него. 84 00:14:29,436 --> 00:14:33,033 Какво значи това? -Значи да престанете и двамата. 85 00:14:33,242 --> 00:14:36,796 Гош, иди да видиш дали навън всичко е наред. 86 00:14:37,633 --> 00:14:40,351 Както кажете, генерале. 87 00:14:42,107 --> 00:14:44,491 После ще погледнем във първа класа. 88 00:14:44,742 --> 00:14:49,468 Не се тревожа за теб , Линк. Питам се за Гош. 89 00:14:50,137 --> 00:14:53,105 Какво с него? -Не зная. 90 00:14:55,072 --> 00:14:57,330 Това е твоя дял. Вземи го и върви. 91 00:14:57,580 --> 00:14:59,713 Моля те,не се сърди. 92 00:14:59,964 --> 00:15:04,564 Ако съм на твое място бих си сменил панталоните, подмокрил си се! 93 00:15:09,206 --> 00:15:10,628 Успех. 94 00:15:31,914 --> 00:15:35,175 Слушайте, имаме 30 стрелци. -Тридесет и един! 95 00:15:35,218 --> 00:15:38,061 Ккавото и да имате не е достатъчно. Затова отворете вратата. 96 00:15:38,312 --> 00:15:42,201 Може да не говорят английски. -А аз не знам японски. 97 00:15:42,243 --> 00:15:46,216 Пабло знае латински. Бил е свещеник. 98 00:15:51,694 --> 00:15:56,880 По дяволите. Иди при Хант. Ще дигнем всичко във въздуха. 99 00:16:02,357 --> 00:16:08,045 Аз съм Сакагуки от Бизена посланик на Япония, 100 00:16:08,171 --> 00:16:11,515 на служба при императора Микадо. 101 00:16:15,489 --> 00:16:18,793 Пътувам за Вашингтон. 102 00:16:19,043 --> 00:16:22,389 Вашето правителство гарантира моята сигурност. 103 00:16:22,514 --> 00:16:26,780 Вашингтон е далече от тук. Влизам вътре. 104 00:16:34,308 --> 00:16:38,740 Виж онези двамата. -Моите самураи, лична охрана. 105 00:16:39,326 --> 00:16:42,671 Ако искате и занапред да останат на служба при вас... 106 00:16:42,755 --> 00:16:46,392 кажете им да си свалят ръцете от тези дълги мечове. 107 00:16:46,435 --> 00:16:50,324 Посланик ще ви кажа как стоят нищата. 108 00:16:50,366 --> 00:16:53,125 Вие сте чужденец в непозната земя 109 00:16:53,167 --> 00:16:58,980 Партньорът ми и аз малко ще разгледаме и вземем каквото ни е необходимо. 110 00:17:00,653 --> 00:17:04,835 Ако се опитате да ни спрете ще ви убием. 111 00:17:11,024 --> 00:17:15,708 Не енужно да чупите. Парите са там. 112 00:17:53,554 --> 00:17:58,489 Посланик,вие сте джентълмен. Приятно пребиваване в страната ни. 113 00:17:58,739 --> 00:18:02,084 Какво да правя с онези двамата? 114 00:18:02,754 --> 00:18:08,065 Ако харесваш мъже които се обличат като жени , целуни ги. 115 00:18:22,367 --> 00:18:28,346 Това е подарък за президента от император Микадо. 116 00:19:13,762 --> 00:19:19,449 Злато! Чисто злато, a? 117 00:19:25,346 --> 00:19:28,691 Благодарете на императора от мое име. 118 00:20:09,171 --> 00:20:10,343 Скачайте! 119 00:20:10,593 --> 00:20:12,893 Бързо! 120 00:20:32,548 --> 00:20:36,730 Истинска касапница. 121 00:20:42,585 --> 00:20:45,721 Ти! 122 00:20:56,636 --> 00:21:00,943 Мен ли викаш? -Искам да знам твоето име! 123 00:21:01,403 --> 00:21:07,676 Доволен бъди ,че не убих. -Питах те зе името ти. 124 00:21:07,927 --> 00:21:10,311 В Нови Орлеан убих един тип на когото не допаднаха 125 00:21:10,353 --> 00:21:13,447 картите които раздадох. И така, защо питаш? 126 00:21:16,165 --> 00:21:19,134 Ще ти кажа името си. За какво ти е? 127 00:21:19,386 --> 00:21:23,693 Искам да те открия и да те убия. 128 00:21:26,034 --> 00:21:30,258 Имам чувството ,че ти днес не видя как убих другия. 129 00:21:31,137 --> 00:21:37,074 Пистолет... меч... Всички умираме по един и същи начин. 130 00:21:54,889 --> 00:21:58,361 Казвам се Гош! 131 00:22:59,081 --> 00:23:02,762 Бяха като братя. -Загуба. 132 00:23:03,138 --> 00:23:06,567 Човекът който го уби, се опита и вас да убие. 133 00:23:06,651 --> 00:23:09,912 Да, изглежда че е така. 134 00:23:10,331 --> 00:23:14,513 Открадна ни нещо много ценно. 135 00:23:14,596 --> 00:23:18,736 Подарък за президента от императора. -Загуба. 136 00:23:18,987 --> 00:23:22,416 Въпросът е да се върне това. 137 00:23:22,458 --> 00:23:25,887 Ще отведете моя самурай до този човек. 138 00:23:27,727 --> 00:23:35,380 Не. Той иска да го убие, а на мен проклетия французин ми трябва жив. 139 00:23:32,912 --> 00:23:35,840 Поне докато не намерим парите ми. 140 00:23:35,882 --> 00:23:40,649 Ще се договорите с моя самурай. Ще тръгнете двамата. 141 00:23:40,900 --> 00:23:46,545 Не ме чухте, нямам намерение да водя този смешник с мен. 142 00:23:46,797 --> 00:23:49,849 Не прекалявайте, виждате че Курода не е обикновен човек. 143 00:23:50,100 --> 00:23:53,738 Не ми пука какъв е той. Чуйте ме , посланик. 144 00:23:53,780 --> 00:23:58,380 Нямаме коне, а Гош има 2 часа преднина и 20 души да го пазят. 145 00:23:58,422 --> 00:24:02,018 И да го настигнем,как... -Тишина! 146 00:24:04,736 --> 00:24:11,386 Всеки възел представлява един ден. 147 00:24:09,504 --> 00:24:13,058 Имаш 7 дни да намериш меча на Микадо. 148 00:24:13,142 --> 00:24:18,621 След 7 дни ще мина отново от тук, със същия влак. 149 00:24:18,871 --> 00:24:20,753 И какво ако не успее за 7 дни? 150 00:24:21,004 --> 00:24:26,650 Ще разреже корема си. Ще се самоубие. 151 00:24:26,858 --> 00:24:31,083 И аз ще го направя. Ние наричаме това харакири. 152 00:24:31,333 --> 00:24:34,302 E, това бих искал да го видя. 153 00:24:34,554 --> 00:24:37,523 Може веднага да го направи, защото аз няма да го водя. 154 00:24:38,233 --> 00:24:41,495 В такъв случай той ще ви пререже гърлото. 155 00:24:42,624 --> 00:24:45,677 E, това не бих искал да видя. 156 00:25:35,441 --> 00:25:39,121 Само проверявам. 157 00:25:41,714 --> 00:25:43,889 Това само исках. 158 00:25:46,314 --> 00:25:50,078 Добре тичаш с тази рокля. 159 00:25:52,378 --> 00:25:55,514 Ще трябва да измислим нещо друго. 160 00:26:06,889 --> 00:26:09,315 Чакай малко. Чакай. 161 00:26:09,691 --> 00:26:13,120 Тези следи показват че трябва да обиколим планината. 162 00:26:13,287 --> 00:26:16,424 Има един излаз от каньона. Ще наваксаме доста време 163 00:26:16,466 --> 00:26:20,940 ако минем напряко. Ma, по дяволите. Само ме следвай. 164 00:26:42,142 --> 00:26:45,069 Хайде да отдъхнем. 165 00:27:01,002 --> 00:27:03,679 Мисля ,че разбрах всичко. 166 00:27:05,728 --> 00:27:07,860 Ти си горила. 167 00:27:09,534 --> 00:27:12,879 И си платен пазач. 168 00:27:13,464 --> 00:27:15,806 И не само това. Мисля... 169 00:27:16,016 --> 00:27:19,152 че си глупав като магаре. 170 00:27:19,528 --> 00:27:21,953 Кой е глупав? 171 00:27:22,079 --> 00:27:26,303 Аз или човекът който позволи да го преметне приятел. 172 00:27:26,345 --> 00:27:29,481 Мислех че не знаеш езика. -Аз ли ти го казах ? 173 00:27:29,607 --> 00:27:32,325 Не, но никога не говориш. 174 00:27:33,119 --> 00:27:36,507 Затова защото нямаше нищо за казване. 175 00:27:36,715 --> 00:27:40,479 Мисля че е по добре когато се шегуваш. 176 00:27:43,574 --> 00:27:45,540 Тръгваме! 177 00:28:24,598 --> 00:28:26,480 Побързайте! 178 00:29:10,055 --> 00:29:13,401 Ето ги. Както ти казах. 179 00:29:14,822 --> 00:29:17,290 Никога ли не ядеш? 180 00:29:17,540 --> 00:29:22,643 Когато стомахът е празен, срамно е да те владее глада. 181 00:29:23,312 --> 00:29:28,581 За теб може, но не и за мен. Аз съм западняк. 182 00:29:28,831 --> 00:29:33,013 Добре. Ще стоим тук. 183 00:29:33,264 --> 00:29:35,230 Там. 184 00:29:43,300 --> 00:29:48,988 Имам чувството че ти си честен човек, като мен. 185 00:29:52,167 --> 00:29:54,718 Да се договорим. 186 00:29:56,683 --> 00:30:03,708 Обещавам да не се опитвам ... 187 00:30:00,572 --> 00:30:02,579 да бягам. 188 00:30:02,663 --> 00:30:06,343 И да ти помогна да хванем Гош. 189 00:30:06,594 --> 00:30:11,236 А ти ми обещай че няма да го убиеш като го видиш. 190 00:30:11,445 --> 00:30:16,422 Ще ми трябва поне 1 ден да го накарам да проговори. 191 00:30:16,672 --> 00:30:18,345 Няма да избягаш. 192 00:30:18,470 --> 00:30:22,025 Не бъди сигурен. Ще трябва и ти да спиш. 193 00:30:22,276 --> 00:30:25,036 Вече спах. 194 00:30:25,287 --> 00:30:28,842 Така ли? И кога? -Докато ходехме. 195 00:30:29,761 --> 00:30:32,061 Мога да ти повярвам. 196 00:30:32,354 --> 00:30:35,616 Трябва само да те водя 7 дни из пустинята 197 00:30:35,700 --> 00:30:42,432 И ще си разпориш стомаха. -Да. След като съм направил това с теб. 198 00:30:42,683 --> 00:30:45,569 И на това мога да повярвам. 199 00:30:46,029 --> 00:30:47,786 Дай ми ги. 200 00:30:48,329 --> 00:30:51,173 Кое? -Чизмите. 201 00:31:10,200 --> 00:31:15,302 Това мирише. Мислиш ли че ще ям това? 202 00:31:42,275 --> 00:31:47,795 Не е толкова лошо. Одлично е. 203 00:32:20,957 --> 00:32:23,633 Проклети комари! Не мога да спя! 204 00:32:23,676 --> 00:32:26,311 Проклетите комари са навсякъде около нас. 205 00:32:31,955 --> 00:32:36,974 Грешиш. Само един е. 206 00:32:43,665 --> 00:32:46,258 Няма повече комари. 207 00:33:04,575 --> 00:33:07,669 Тръгваме. Ставай. 208 00:33:34,433 --> 00:33:39,326 Минали са от тук и са отишли там. 209 00:33:39,577 --> 00:33:41,291 Много коне. 210 00:33:41,752 --> 00:33:44,344 Значи не са отишли в Сан Лукас. 211 00:33:44,929 --> 00:33:48,860 Отиваме и ние там. -От тук? 212 00:33:50,993 --> 00:33:56,221 Това е твоя идея... върви първи! 213 00:35:12,958 --> 00:35:14,798 Гадове! 214 00:35:21,614 --> 00:35:23,621 Проклятие! 215 00:35:24,584 --> 00:35:29,518 Някой ден ще хвана без тези твои играчки! 216 00:35:30,104 --> 00:35:32,194 Някой ден! 217 00:35:32,320 --> 00:35:36,586 Няма да ми трябва оръжие. С ръце ще те хвана. 218 00:35:44,740 --> 00:35:47,500 Добре. 219 00:35:50,762 --> 00:35:53,648 Съдбата ми си усмихва. 220 00:35:58,749 --> 00:36:01,259 Свий юмруци. 221 00:36:01,885 --> 00:36:05,231 Нима не умееш даже де свиеш юмруци? 222 00:36:11,504 --> 00:36:14,850 Мислиш ли че бих ударил човек който не умее да свие юмруци? 223 00:36:21,332 --> 00:36:25,388 Мислиш ,че можеш да го повториш? -Много е възможно. 224 00:37:01,770 --> 00:37:04,614 Изглеждаш ми уморен. 225 00:37:07,123 --> 00:37:12,560 Знаеш ли какво? Да кажем ,че сме наравно. 226 00:38:21,727 --> 00:38:22,815 Чудно. 227 00:38:23,651 --> 00:38:24,696 Чудно? 228 00:38:25,324 --> 00:38:29,130 Коне. -O, да. 229 00:39:32,778 --> 00:39:36,750 Пет... шест... седем. 230 00:39:38,172 --> 00:39:41,601 Гош сигурно им е платил и ги е оставил. 231 00:39:53,144 --> 00:39:58,329 Какво иска? -Да му каже къде е скрил жената. 232 00:40:00,252 --> 00:40:03,180 Няма да му каже. -Храбър човек. 233 00:40:06,860 --> 00:40:08,616 Глупав човек. 234 00:40:11,125 --> 00:40:14,053 Да вървим след конете. 235 00:40:19,531 --> 00:40:22,291 Чакай. Чакай. 236 00:42:16,080 --> 00:42:23,607 Сега сме на същото място. Аз съм малко по напред. 237 00:42:55,723 --> 00:42:58,819 Чуй ме, това се нарича кон. 238 00:42:59,069 --> 00:43:02,875 Това е предната част, а това е задната част. 239 00:43:03,419 --> 00:43:05,008 Тук ще седнеш. 240 00:43:05,091 --> 00:43:07,559 Ако искаш на тази страна, теглиш тук. 241 00:43:07,601 --> 00:43:09,691 Ако искаш на онази страна, теглиш там. 242 00:43:09,733 --> 00:43:14,082 Ако искаш направо, само смушкай коня и се дръж. Ясно? 243 00:43:14,291 --> 00:43:15,881 Благодаря. 244 00:43:31,437 --> 00:43:33,863 Конят не едобър. 245 00:43:34,114 --> 00:43:37,751 Мисля че за себе си взе най-добрия. 246 00:43:49,001 --> 00:43:50,381 Спри. 247 00:43:56,737 --> 00:43:58,201 Ей,вие! 248 00:43:59,205 --> 00:44:00,710 Вземете! 249 00:44:08,864 --> 00:44:10,788 Къде сега? 250 00:44:10,956 --> 00:44:13,716 Аз отивам направо, а ти избирай останалите три страни. 251 00:44:13,757 --> 00:44:15,765 Идвам с теб. 252 00:44:17,563 --> 00:44:20,742 Не може повече! 253 00:44:21,619 --> 00:44:25,090 Отказвам. -Не мога да го открия сам. 254 00:44:25,174 --> 00:44:26,889 Трябва да завърша мисията си. 255 00:44:26,972 --> 00:44:29,523 Това е твой проблем. 256 00:44:29,565 --> 00:44:33,161 Мен ме интересува богатството. Тези пари са мои. Аз ги откраднах. 257 00:44:33,412 --> 00:44:37,970 Парите не значат нищо. Важни са живота и смъртта. 258 00:44:38,222 --> 00:44:41,902 Това което ни свързва заедно, е Гош. 259 00:44:43,198 --> 00:44:45,456 Можем да се договорим. 260 00:44:45,791 --> 00:44:50,349 Обещай ми да не го убиваш, докато не немерим златото. Или ще вървиш сам. 261 00:44:50,600 --> 00:44:56,831 Не. Уби Намура. Ще умре щом го видя. 262 00:44:56,956 --> 00:45:03,020 Както искаш... 263 00:48:08,277 --> 00:48:11,456 Обещай да не го убиваш! -Нe! 264 00:48:12,459 --> 00:48:18,522 Ще те удавя! Ще те държа долу докато не обещаеш. 265 00:48:18,606 --> 00:48:20,321 Обещай! 266 00:48:43,530 --> 00:48:45,077 Проклятие! 267 00:48:58,460 --> 00:49:02,014 Поне си изкъпах. 268 00:49:04,690 --> 00:49:07,660 Ти си неразумен човек! 269 00:49:09,332 --> 00:49:12,385 Всичко това правиш заради парче метал. 270 00:49:15,814 --> 00:49:20,540 Като хванем Гош, ще ти купя един такъв меч. 271 00:49:21,251 --> 00:49:24,680 Ще ти купя 50 такива. 272 00:49:26,897 --> 00:49:30,702 Животът на самурая е да служи. 273 00:49:30,744 --> 00:49:36,180 Кодексът на Бушидо казва че трябва да си силен и храбър. 274 00:49:36,305 --> 00:49:39,902 Жертвай се за своя господар. 275 00:49:40,153 --> 00:49:44,042 Баща ми беше самурай, както и неговия баща, 276 00:49:44,167 --> 00:49:48,391 и неговия баща, и неговия баща, и неговия баща. 277 00:49:48,432 --> 00:49:53,158 Четири века всички са умирали в борба. 278 00:49:53,284 --> 00:49:59,264 Това е велика чест за моята фамилия. 279 00:49:59,515 --> 00:50:05,829 Днес много хора искат да те убият. 280 00:50:04,115 --> 00:50:06,039 Няма нужда сам да се убиваш. 281 00:50:06,080 --> 00:50:09,091 На човек му е нужен идеал за да живее. 282 00:50:09,175 --> 00:50:12,479 Идеалът не може да се изгуби. 283 00:50:13,524 --> 00:50:17,497 Но сега... всичко се промени. 284 00:50:18,542 --> 00:50:22,766 В Япония където имаше rвойна между господарите, 285 00:50:22,849 --> 00:50:26,864 стана друга държава. 286 00:50:27,115 --> 00:50:31,298 Скоро ще стане велика нация-като вашата. 287 00:50:31,339 --> 00:50:37,319 Тогава животът на самурая ще свърши. 288 00:50:37,570 --> 00:50:40,288 Всички трябва да върнем мечовете и 289 00:50:40,371 --> 00:50:45,640 да станем земеделци и рибари. Нищо и никакви. 290 00:50:46,352 --> 00:50:52,207 Затова трябва да завърша моята последна задача. 291 00:50:56,262 --> 00:50:58,689 Всичко това е OK. 292 00:50:59,400 --> 00:51:04,418 Разбери ме, ако опиташ да убиеш Гош, 293 00:51:04,543 --> 00:51:07,261 аз ще трябва теб да те убия. 294 00:51:07,680 --> 00:51:11,443 Разбирам че ще опиташ. 295 00:51:47,616 --> 00:51:50,752 Има много негови хора, но него го няма. 296 00:51:54,015 --> 00:51:59,074 Това е. Нищо няма да правим докато команчите са пред нас. 297 00:51:59,326 --> 00:52:01,709 Команчи? -Дa. 298 00:52:04,553 --> 00:52:07,480 Къде отиваме? -В San Lukas. 299 00:52:08,233 --> 00:52:10,156 Каза ми че там няма да се появи. 300 00:52:10,407 --> 00:52:14,589 Мисля ,че Гош точно там ще се появи. -Защо? 301 00:52:15,217 --> 00:52:21,071 Най-хубавия от всички поводи. Нарича се Кристина. 302 00:53:32,330 --> 00:53:35,717 Благодаря! -Посетете ни отново. 303 00:53:35,969 --> 00:53:38,394 Лека нощ! 304 00:53:38,645 --> 00:53:43,746 Малката е прекрасна, има тяло на богиня. 305 00:53:42,827 --> 00:53:46,799 Лека нощ. -Лека нощ, винаги сте добре дошъл. 306 00:54:11,264 --> 00:54:13,564 Добър вечер, Пепита. 307 00:54:24,227 --> 00:54:27,740 Отдавна беше. -Но аз мислех... 308 00:54:27,908 --> 00:54:29,538 Зная. 309 00:54:30,626 --> 00:54:34,891 Поздрави моят приятел. Той е чужденец. 310 00:54:46,600 --> 00:54:50,824 Пепита? -Да? -Кой е в къщата? 311 00:54:50,782 --> 00:54:57,682 Пого, Кармелита, Мария И някои нови момичета. 312 00:54:58,101 --> 00:55:00,609 A Kристина? -И тя. 313 00:55:00,819 --> 00:55:03,537 Гош с нея ли е ? -Нe, не е тук. 314 00:55:03,579 --> 00:55:06,088 Идвал ли е? 315 00:55:06,339 --> 00:55:09,684 Дa, с теб, преди 10 дни. 316 00:55:17,128 --> 00:55:23,192 Не са идвали мейс, нито Мигел, нито Хайат? -Нe, никой не е идвал. 317 00:55:23,610 --> 00:55:27,332 Господин Линк! Господи. Добър вечер господине. 318 00:55:27,374 --> 00:55:31,096 Не се тревожи, Пого. Той е приятел. Поне за сега. 319 00:55:31,138 --> 00:55:34,943 Но господин Линк? Вие сте мъртъв. 320 00:55:35,193 --> 00:55:38,665 Кой ти го каза? -Всички говорят в града! 321 00:55:38,748 --> 00:55:43,265 А как съм загинал? -Геройски! 322 00:55:43,307 --> 00:55:47,447 В битката са войниците. Те са били над двадесет. 323 00:55:47,530 --> 00:55:49,537 Може би петдесет? -Възможно. 324 00:55:49,789 --> 00:55:53,511 Останали сте без муниции. -Можеше да е така. 325 00:55:54,305 --> 00:55:57,525 Ела тук, Пого. 326 00:55:57,776 --> 00:56:01,080 Остани тази нощ в къщата. 327 00:56:01,330 --> 00:56:06,265 Ако отидеш в града да говориш с шерифа... 328 00:56:06,349 --> 00:56:09,192 този ще ти пререже гърлото. 329 00:56:09,862 --> 00:56:10,614 Ясно? 330 00:56:10,866 --> 00:56:16,050 Да,господине. Аз съм ви приятел... и ваш слуга! 331 00:56:16,720 --> 00:56:20,902 Провери дали всичко е заключено и ни донеси нещо за ядене. 332 00:56:20,943 --> 00:56:25,920 Да,господине. Ще ви донеса специалитета на къщата. 333 00:56:28,554 --> 00:56:31,357 Добър вечер,Мария. -Добър вечер господин Линк. 334 00:56:47,456 --> 00:56:49,924 Къде е Кристина? -Горе,в леглото. 335 00:56:50,174 --> 00:56:53,269 С кого? -Луд си, от както е с Гош... 336 00:56:53,520 --> 00:56:57,284 Зная, зная. Голяма любов! Като нас двамата. 337 00:57:16,103 --> 00:57:19,155 Хубаво. -Почива си. 338 00:57:24,884 --> 00:57:26,808 Кристина? -Дa. 339 00:57:26,850 --> 00:57:31,366 Някой иска да те види. -Кой е? -Нима не се сещаш? 340 00:57:41,487 --> 00:57:44,748 Мислех си че ще си щастлива да ме видиш. 341 00:57:45,417 --> 00:57:46,713 Какво искаш? 342 00:57:46,964 --> 00:57:50,812 Да бъда с теб. Какво друго бих искал? 343 00:58:06,703 --> 00:58:10,885 Този Гош има стил. -Не пипай това с мръсни ръце. 344 00:58:10,926 --> 00:58:14,941 Умее да се държи добре с дамите. По добър е от мен. 345 00:58:14,983 --> 00:58:20,169 Добре изглежда, богат е. Не е чудно ,че си влюбена. 346 00:58:20,629 --> 00:58:22,887 Кога го очакваш? 347 00:58:23,138 --> 00:58:25,145 Като пристигне. 348 00:58:25,396 --> 00:58:28,156 И кога е това? 349 00:58:28,406 --> 00:58:30,414 Когато поиска. 350 00:58:30,665 --> 00:58:33,927 Сигурно ще е скоро. 351 00:58:35,976 --> 00:58:40,242 Ако те интересува, изминаха 10 дни. Това е много... 352 00:58:40,284 --> 00:58:41,914 Кристина. 353 00:58:42,625 --> 00:58:50,027 Понеже съм запазил добри чувства към теб, имам предложение. 354 00:58:50,111 --> 00:58:55,212 Помогни ми да открия къде Гош крие златото, 355 00:58:55,254 --> 00:59:00,230 и ще ти дам дял. -Не зная за какво говориш. 356 00:59:02,823 --> 00:59:04,831 Сигурно съм сгрешил. 357 00:59:05,040 --> 00:59:07,423 Много грешиш в минало време. 358 00:59:07,466 --> 00:59:11,522 Дa. Изглежда ,че е така. 359 00:59:12,567 --> 00:59:14,449 Какво правиш? 360 00:59:17,712 --> 00:59:21,600 Гад! Отвори вратата! Отвори вратата! 361 00:59:24,695 --> 00:59:27,957 Пепита! Гаден кучи син! 362 00:59:28,041 --> 00:59:31,386 Мръсен, покварен бандит! 363 00:59:40,586 --> 00:59:42,092 Престани! 364 00:59:47,110 --> 00:59:50,622 Ще те убия! Престани като ти казвам! 365 00:59:59,823 --> 01:00:03,587 Изостанахме от пътуването и дойдохме тук, докато Гош пристигне когато и да е. 366 01:00:03,628 --> 01:00:05,887 Още тротил. -Нe. Мария. 367 01:00:08,646 --> 01:00:10,779 Колко ще останем? 368 01:00:11,030 --> 01:00:14,250 Зависи кога ще дойде Гош. 369 01:00:14,292 --> 01:00:16,592 Любовта ми не може да чака. 370 01:00:16,843 --> 01:00:18,432 Бързо ще го направим da sredimo. 371 01:00:18,682 --> 01:00:23,032 Минаха три дни, Нямаме много време. 372 01:00:23,534 --> 01:00:27,632 Използвай това малко време което имаш. 373 01:00:29,430 --> 01:00:31,605 Това е Пулк. 374 01:00:31,855 --> 01:00:36,414 Смърди като конска пикня, но не е лошо. Трябва да го изпиеш до дъно. 375 01:00:53,141 --> 01:00:57,031 И вкуса му е като на конска пикня. 376 01:00:57,281 --> 01:01:00,962 Мария, дай ни още. 377 01:01:04,684 --> 01:01:08,406 Кодексът Бушидо не ми позволява повече. 378 01:01:08,531 --> 01:01:13,214 "Човек с голям стомах е човек с малко мозък." 379 01:01:13,424 --> 01:01:16,351 Наистина ли? -Ти вземи още. 380 01:01:16,435 --> 01:01:18,316 Така възнамерявам. 381 01:01:20,658 --> 01:01:23,251 Още едно. Мария. 382 01:01:26,512 --> 01:01:30,151 Какво казва този твой Бушидо за онези работи? 383 01:01:32,995 --> 01:01:35,379 Мислиш ли да се сношаваш? 384 01:01:40,397 --> 01:01:41,985 Ела. 385 01:01:51,353 --> 01:01:57,835 Възползвайте се, господине. Възползвайте се от гостоприемството на хотела. 386 01:02:03,647 --> 01:02:05,321 Казвам се Мария. 387 01:02:06,115 --> 01:02:08,958 Баща ми загина миналия месец. 388 01:02:09,210 --> 01:02:14,688 Съжалявам, но аз от това нищо не разбирам. 389 01:02:15,148 --> 01:02:18,661 Не. Първо мен съблечи. 390 01:02:28,237 --> 01:02:30,160 Лека нощ, девойко. Ще се видим на сутринта. 391 01:02:30,202 --> 01:02:32,670 Приятни сънища. -Това ще е всичко за тази нощ. 392 01:02:32,753 --> 01:02:35,179 Сега мога и с мъж. 393 01:02:35,471 --> 01:02:37,103 Побързай! 394 01:02:37,771 --> 01:02:40,197 Чакай малко, чакай малко. 395 01:02:40,616 --> 01:02:43,961 Само малко да погледна. 396 01:02:44,463 --> 01:02:51,489 Много сте хубав. Вашата кожа е също така хубава като моята. Вижте. 397 01:03:10,725 --> 01:03:13,234 Мисля че искаше нещо да ми каже. 398 01:03:13,276 --> 01:03:17,583 И аз. Опитвам се цяла вечер. Хайде, влизай вътре! 399 01:03:21,932 --> 01:03:23,689 Това ли е, господине? 400 01:03:28,707 --> 01:03:33,098 Искате ли да си ходя или да остана? 401 01:04:04,085 --> 01:04:08,101 Наистина ли убиваш тази с която спиш? 402 01:04:08,351 --> 01:04:11,320 Зависи колко е била добра. 403 01:04:11,571 --> 01:04:15,042 А аз? 404 01:04:15,293 --> 01:04:17,552 Ще те оставя жива. 405 01:04:17,802 --> 01:04:19,725 Благодаря! 406 01:04:56,150 --> 01:04:59,370 Кажи им ,че се заети жените. 407 01:04:59,621 --> 01:05:03,050 Отивайте си. Още не сме отворили. 408 01:05:07,817 --> 01:05:12,878 Не искаме жени. Дойдохме при Кристина. 409 01:05:11,581 --> 01:05:14,508 Иди за нея, Пепе. -Спри. 410 01:05:14,760 --> 01:05:17,603 Пого,покани хората. 411 01:05:17,645 --> 01:05:21,200 Добре, радвайте се на гостоприемството на хотела. 412 01:05:21,241 --> 01:05:24,963 Остани тук! Тръгваме,Пепе. 413 01:05:40,394 --> 01:05:42,945 Искаш ли скоро да свърши? 414 01:05:46,458 --> 01:05:49,971 Вземи това. Хладно ще е в планината. 415 01:05:51,350 --> 01:05:54,654 Защо си мислиш че ще дойда с теб? 416 01:05:56,661 --> 01:05:59,672 Кой е? -Мейс, Гош ме праща. 417 01:05:59,924 --> 01:06:03,143 Внимавай! Линк е тук. 418 01:06:15,773 --> 01:06:17,027 Назад! 419 01:06:24,345 --> 01:06:27,231 Радвайте се на гостоприемството на хотела. 420 01:06:27,483 --> 01:06:30,619 Да, възпитани хора. -Аха. 421 01:06:31,246 --> 01:06:35,637 Виж дали Кристина е готова. -Добре. -Скоро тръгваме. 422 01:06:36,096 --> 01:06:38,982 Мислиш че ще можеш сам? 423 01:06:41,742 --> 01:06:43,875 Ще я влача за косата, ако трябва. 424 01:06:51,946 --> 01:06:56,044 Следващият ще е в челото. Хвърли пистолетите. 425 01:07:21,177 --> 01:07:27,324 Кажи на Гош че я сменям за златото и японската сабя. 426 01:07:29,709 --> 01:07:33,179 Затова ли не ме уби? -Да. 427 01:07:33,431 --> 01:07:35,814 Кажи му да дойде утре по обяд в старата мисия. 428 01:07:35,856 --> 01:07:39,285 А ти? Имаш ли нещо да кажеш на Гош? 429 01:07:46,143 --> 01:07:47,690 Чу я? 430 01:07:47,941 --> 01:07:51,747 Кажи му че живота му свършва веднага щом го види. 431 01:07:51,955 --> 01:07:54,214 Ще запомниш ли всичко? -Дa. 432 01:07:54,256 --> 01:07:56,765 Ще се сетя да му кажа теб да те остави за мен. 433 01:07:56,848 --> 01:07:59,525 Кажи му. Изчезвай! 434 01:08:04,710 --> 01:08:07,345 Колко далеч е тази мисия? 435 01:08:08,014 --> 01:08:11,318 Един ден язене право към онзи сняг. 436 01:08:40,926 --> 01:08:44,731 Излагате майките си, свине! 437 01:08:44,773 --> 01:08:49,456 Когато Гош свърши с вас, ще молите господ да отидете в пъкъла! 438 01:08:49,540 --> 01:08:52,174 Много си религиозно девойко. 439 01:08:52,426 --> 01:08:54,977 Ти, копеле! 440 01:10:03,685 --> 01:10:05,567 Харесва ли ви? 441 01:10:05,985 --> 01:10:09,289 Много. Подсеща ме за Япония. 442 01:10:09,330 --> 01:10:13,512 Трябва да е много хубаво там. -Така е,наистина. 443 01:10:16,022 --> 01:10:18,948 Този човек... Гош. -Какво за него? 444 01:10:19,200 --> 01:10:21,040 Какво знаеш за него? 445 01:10:21,876 --> 01:10:25,222 Знам само че беше коцкар в Нови Орлеан. 446 01:10:25,305 --> 01:10:29,947 Делеше картите с лява ръка, стреляше с лява ръка... 447 01:10:30,073 --> 01:10:36,178 Така го нарекоха Гош(Левакът). 448 01:10:36,471 --> 01:10:41,907 Защо искате да го убиете? 449 01:10:52,446 --> 01:10:55,540 Не така. Дай на мен. 450 01:11:01,897 --> 01:11:05,368 Къде намери този японец? 451 01:11:05,368 --> 01:11:08,086 Във влака. Някой му уби приятеля. 452 01:11:08,295 --> 01:11:10,595 Познай кой. 453 01:11:11,975 --> 01:11:14,316 Гош ще те убие и теб. 454 01:11:14,568 --> 01:11:17,035 Ще видим. 455 01:11:18,415 --> 01:11:22,806 Да беше по-различен с мен, да беше показал повече уважение... 456 01:11:22,848 --> 01:11:25,023 Мислиш, като французина? 457 01:11:25,649 --> 01:11:29,664 Той се грижи за мен. А ти само за себе си. 458 01:11:29,915 --> 01:11:32,968 Затова ти и аз се разделихме. 459 01:11:33,386 --> 01:11:41,332 Кристина,ти си курва. Винаги си била и винаги ще бъдеш. 460 01:11:43,422 --> 01:11:46,350 Винаги си знаел как да говориш на жените. 461 01:11:46,601 --> 01:11:51,786 Предложението още важи. Помогни ми с Гош и ще получиш дял от златото. 462 01:11:52,204 --> 01:11:54,086 Колко? 463 01:11:55,048 --> 01:12:01,154 Достатъчно,завинаги да напуснеш Сан Лукас и да живееш където поискаш. 464 01:12:01,613 --> 01:12:04,959 Не мисли дълго. Ще загубиш. 465 01:12:06,005 --> 01:12:09,559 Трябва бързо да си променя мисленето. 466 01:12:52,423 --> 01:12:54,305 Дай ми дрехата! 467 01:12:54,431 --> 01:13:00,077 Ще ти я дам, но първо ми обещай че няма да убиваш Гош. 468 01:13:00,327 --> 01:13:04,509 Дай дрехата! 469 01:13:06,391 --> 01:13:07,813 Обещание. 470 01:13:15,382 --> 01:13:20,442 Не зная какво означова това, но звучи от сърце. 471 01:13:24,833 --> 01:13:26,505 Нима? 472 01:13:28,387 --> 01:13:31,315 Имаш 5 минути с него! 473 01:13:33,405 --> 01:13:35,120 Не е достатъчно. 474 01:13:36,040 --> 01:13:39,135 Един час! Ще имаш цял един час. 475 01:13:39,469 --> 01:13:43,233 Трябва ми цял един ден! 476 01:13:44,906 --> 01:13:48,294 Курода, Трябва ми време за да ме отведе Гош до златото. 477 01:13:48,377 --> 01:13:50,635 Трябва да видя дали е там. 478 01:13:50,677 --> 01:13:52,224 Нe! 479 01:13:53,688 --> 01:13:55,695 Както искаш. 480 01:14:08,743 --> 01:14:10,625 Ще замръзнеш. 481 01:14:12,590 --> 01:14:15,350 Още малко и ще станеш буца лед. 482 01:14:15,392 --> 01:14:18,236 До тъмно ще си мъртъв. Никога няма 483 01:14:18,319 --> 01:14:20,870 да отмъстиш за приятеля и да намериш сабята. 484 01:14:22,125 --> 01:14:27,352 Ще свършиш в японския пъкъл и ще посрамиш предците си. 485 01:14:28,690 --> 01:14:33,834 Имаш думата ми. Няма да го убия докато не ми кажеш. 486 01:14:54,953 --> 01:15:00,222 Не се нервирай. Мисля ,че си хубам човек. 487 01:15:00,179 --> 01:15:03,734 А ти си копеле! 488 01:15:55,172 --> 01:16:00,398 Ще ви чака утре по обяд в старата мисия. 489 01:16:00,398 --> 01:16:01,820 Къде са другите? 490 01:16:02,072 --> 01:16:06,044 Къде е Мейс? Къде е Пепе? 491 01:16:07,884 --> 01:16:10,435 Гош, Линк е жив. 492 01:16:12,234 --> 01:16:14,116 Още по-зле за него. 493 01:16:14,617 --> 01:16:18,213 Един от японците е с него. Опасен тип. 494 01:16:18,297 --> 01:16:21,893 Сигурно, но всички ние ще умрем по един и същи начин. 495 01:16:22,145 --> 01:16:27,371 Съжалявам ,че трябва да ти го кажа. Отвлякоха момичето. 496 01:16:29,379 --> 01:16:31,178 Кой? 497 01:16:31,428 --> 01:16:35,275 Кристина. Госпожица Кристина, искам да кажа. 498 01:16:50,247 --> 01:16:53,508 Хаят,как така ти единствен остана жив. 499 01:16:53,592 --> 01:16:56,059 Дa, кажи ни. 500 01:16:56,143 --> 01:16:59,739 Изгуби ли си гласа? 501 01:17:38,129 --> 01:17:40,137 Тръгваме! Хайде! 502 01:17:40,178 --> 01:17:42,645 OK, OK, само по-леко. -По конете! 503 01:17:42,729 --> 01:17:45,155 Мечът. Не забравяйте меча. 504 01:19:15,148 --> 01:19:18,536 Селяните са могли да избират, да бягат или да се бият. Изглежда са избягали. 505 01:19:18,787 --> 01:19:20,501 От кого? 506 01:19:22,341 --> 01:19:28,028 Команчите. Слезли са от планината. 507 01:19:29,785 --> 01:19:32,210 Какво ще правим? 508 01:19:32,838 --> 01:19:38,065 Взели са каквото са искали,така че мястото е сигурно. 509 01:19:39,445 --> 01:19:45,090 Доколкото си спомням, ти си добър готвач. Приготви вечеря. 510 01:19:45,174 --> 01:19:47,265 Защо аз? Ти приготви вечеря. 511 01:19:47,307 --> 01:19:52,701 Ако сготвиш, ще ядеш. Ако аз сготвя, ще отидеш в кревата гладна. 512 01:19:54,960 --> 01:20:01,693 Виждам ,че колкото повече остаряваш толкова по-любезен ставаш. 513 01:20:04,537 --> 01:20:08,300 Искаш ли малко питие? Ще те загрее. 514 01:20:08,384 --> 01:20:14,030 Нe! Утре е важен ден. Главата ми трябва да е бистра. 515 01:20:14,991 --> 01:20:18,629 Затова и пия. Избистрям си главата. 516 01:20:20,553 --> 01:20:23,229 Ще нахраня конете. 517 01:21:25,539 --> 01:21:30,558 Не мога да се върна при Пепита. Не искам. 518 01:21:32,397 --> 01:21:37,458 Трябва ми шанс в живота. Не мога така цял живот. 519 01:21:37,541 --> 01:21:42,058 Мисля ,че би могла. 520 01:21:42,894 --> 01:21:47,285 Убийци и курви нас винаги ни изпреварват. 521 01:21:50,296 --> 01:21:53,307 Ще ти помогна с Гош. 522 01:21:53,557 --> 01:21:58,116 Мислех ,че се грижи за теб.И че те обича. 523 01:21:58,367 --> 01:22:04,431 Да,но той не е като теб. Никой не е като теб. 524 01:22:07,818 --> 01:22:11,122 Така значи. 525 01:22:12,585 --> 01:22:16,349 Добре. Съблечи се. 526 01:22:35,377 --> 01:22:38,513 Сега да съблечем теб. 527 01:22:42,485 --> 01:22:44,953 Да оставя Гош заради теб? Глупак! 528 01:22:45,203 --> 01:22:47,671 Никога няма да намериш парите! 529 01:22:47,713 --> 01:22:53,149 Престани, ще те убия! Кълна се ,че ще те убия! 530 01:23:09,250 --> 01:23:15,313 Това е Кристина. Не знаеш кога ще посегне за пистолета. 531 01:23:15,522 --> 01:23:17,990 Гадове! 532 01:23:45,046 --> 01:23:47,346 Добре ли си? 533 01:23:48,433 --> 01:23:52,532 Да.Не се тревожи. Тръгна по грешния път. 534 01:24:33,807 --> 01:24:37,487 Върни се! Кристина! 535 01:24:38,533 --> 01:24:40,080 Трябва да се връщаме! 536 01:24:40,164 --> 01:24:42,171 Ккаво говориш? Да я оставим на онези... 537 01:24:43,760 --> 01:24:46,478 Бушидо, a? -Точно така. Да тръгваме. 538 01:26:07,815 --> 01:26:10,492 Пусни ме! Остави ме! 539 01:27:27,689 --> 01:27:33,753 Това е мокра кожа. Докато се суши, полека стяга врата. 540 01:28:36,356 --> 01:28:37,610 Назад! 541 01:29:03,245 --> 01:29:09,058 Не,недей.Връзката е толкова затегната,че би я наранил. 542 01:29:51,755 --> 01:29:53,219 Добре ли си? 543 01:29:55,184 --> 01:29:59,073 Изгубихме 2 часа заради теб. Да се махаме. 544 01:30:54,525 --> 01:30:56,156 Отново команчи? 545 01:30:56,532 --> 01:30:59,418 Да,навсякъде са. 546 01:31:01,760 --> 01:31:05,900 Има много следи. Не се знае кой е дошъл и кой си е отишъл. 547 01:31:07,530 --> 01:31:11,336 Или кой се крие там и ни чака. 548 01:31:14,848 --> 01:31:17,358 Отивам първи. -Нe. 549 01:31:18,822 --> 01:31:21,958 Аз отивам с нея. Ти чакай да те извикам. 550 01:31:22,209 --> 01:31:25,262 Жалко ,че не умееш да си служиш с това. 551 01:31:25,763 --> 01:31:28,356 Няма нужда. 552 01:31:28,607 --> 01:31:30,866 Има и още как. 553 01:31:31,284 --> 01:31:33,542 Ще те науча някой ден. 554 01:31:33,584 --> 01:31:38,184 Когато твоят меч бъде в Белия дом, а аз бъда богат. 555 01:31:40,985 --> 01:31:46,589 Ако Гош е вътре, ще разбереш колко те обича. 556 01:33:52,421 --> 01:33:54,094 Трябва само да чакаме. 557 01:33:54,638 --> 01:33:57,273 Кого? 558 01:34:03,880 --> 01:34:06,556 Пусни я, Линк. 559 01:34:18,349 --> 01:34:21,360 А на теб, как ти е името? 560 01:34:21,904 --> 01:34:25,876 Курода Пубел. -Ето,Курода, изглежда ме намери. 561 01:34:26,294 --> 01:34:29,264 Още ли искаш да ме убиеш? 562 01:34:30,100 --> 01:34:31,313 Може би. 563 01:34:31,355 --> 01:34:37,586 Достатъчно съм нервен. Хвърли си ножовете. 564 01:35:00,795 --> 01:35:03,096 Претърси го. 565 01:35:08,322 --> 01:35:12,588 Майко мила. Виж какъв арсенал. 566 01:35:12,714 --> 01:35:15,180 Гош, те ми спасиха живота. 567 01:35:15,223 --> 01:35:19,405 Опитах се да избягам, но команчите ме хванаха... -Наистина ли? 568 01:35:21,328 --> 01:35:23,169 Благодаря, Линк. 569 01:35:25,384 --> 01:35:27,769 Какво мога да направя за теб? 570 01:35:28,019 --> 01:35:33,832 Върни на приятеля ми меча, кажи ми къде е скрито златото... 571 01:35:34,083 --> 01:35:38,892 и после се хвърли в кладенеца. -Дa... 572 01:35:38,934 --> 01:35:42,070 Така си мислех. 573 01:35:41,986 --> 01:35:46,252 Хаят иска кожата ти. Как искш да умреш? 574 01:35:46,503 --> 01:35:49,556 Моля те. Не му позволявай да го направи. Моля те, Гош. 575 01:35:49,807 --> 01:35:53,654 Хаят. Хайде,Линк,идваш с мен. 576 01:36:30,914 --> 01:36:33,717 Дай ми меча! -Гош, този иска меча! 577 01:36:33,967 --> 01:36:36,643 Ами, дай му го! 578 01:36:38,651 --> 01:36:40,742 Благодаря! 579 01:38:08,352 --> 01:38:11,071 Добре ли си? -Да. 580 01:38:11,404 --> 01:38:13,161 Не се тревожи. 581 01:38:14,207 --> 01:38:20,437 Предполагам ,че ще запалят къщата и ще ни чакат навън. 582 01:38:21,107 --> 01:38:22,612 Какво направи с конете? 583 01:38:22,864 --> 01:38:24,954 Скрих ги навън. 584 01:38:25,205 --> 01:38:27,965 Това не беше умно. 585 01:38:28,843 --> 01:38:32,607 Това не е добре за никого, освен за команчите. 586 01:38:34,238 --> 01:38:36,788 Имаш ли някакво предложение? 587 01:38:40,762 --> 01:38:45,445 Предлагам ти да останеш жив. Не зная как, но остани жив. 588 01:38:46,407 --> 01:38:51,635 Освен... ако не искаш веднага да ми кажеш къде е златото. 589 01:38:59,329 --> 01:39:03,720 Когато дойде време, ще го извадя аз това от теб. 590 01:39:03,971 --> 01:39:06,898 И то с удоволствие. 591 01:39:36,631 --> 01:39:38,723 Какво мислиш? 592 01:43:00,038 --> 01:43:02,589 Хей, тук! 593 01:43:35,291 --> 01:43:39,013 Хаят е мъртъв. Не е голяма загуба. 594 01:43:39,264 --> 01:43:42,902 Команчите се върнаха и запалиха всичко наоколо. 595 01:43:46,247 --> 01:43:49,300 Умееш ли да спираш огъня? 596 01:43:50,011 --> 01:43:51,349 Умея. 597 01:44:19,702 --> 01:44:21,082 Връщай се! 598 01:46:54,641 --> 01:46:57,400 Е, Линк? 599 01:46:57,652 --> 01:47:00,161 Все още съм жив. 600 01:47:00,872 --> 01:47:03,339 Да се върнем към бизнеса. 601 01:47:04,844 --> 01:47:06,810 Убий го! 602 01:47:16,177 --> 01:47:21,112 Нe! Нe, Линк, не ме убивай. 603 01:47:21,363 --> 01:47:24,499 Ако ме убиеш, никога няма да намериш парите. 604 01:47:24,541 --> 01:47:27,092 Добре те познавам, Линк. 605 01:47:27,259 --> 01:47:30,772 400 хиляди трябва да разделим. 606 01:47:30,814 --> 01:47:33,073 Ти не отстъпваш от тази сума. 607 01:47:33,323 --> 01:47:36,250 Добре си запомнил . 608 01:47:36,920 --> 01:47:38,760 Знаеш как... 609 01:47:39,805 --> 01:47:43,275 Можеш да получиш много пари. Голямо богат... 610 01:47:53,897 --> 01:47:58,958 Нe, Гош. Задръж ги за себе си. 611 01:48:07,280 --> 01:48:11,504 Копеле! Глупав идиот! 612 01:48:14,640 --> 01:48:22,334 Права е. Будала. Не трябваше да го правиш. 613 01:48:27,896 --> 01:48:31,452 Грешиш. Трябваше. 614 01:48:33,124 --> 01:48:36,678 А меча? Всичко е напразно. 615 01:48:36,762 --> 01:48:41,697 Отново грешиш,защото ще се погрижа да върна меча. 616 01:48:41,739 --> 01:48:52,486 Не си глупав, ти си луд! Няма да преминеш границата, ще те убият. 617 01:48:53,615 --> 01:48:57,588 Ти наистина мислиш че съм глупав. 618 01:48:57,630 --> 01:49:02,438 И ще направиш това за мен? Ще върнеш меча? 619 01:49:02,941 --> 01:49:09,213 Разбира се. И без това нямам друга работа. 620 01:49:09,464 --> 01:49:12,266 Добре. 621 01:49:12,517 --> 01:49:15,737 Чакай, аз ще го взема. 622 01:49:29,788 --> 01:49:31,461 Какво? 623 01:49:36,981 --> 01:49:40,954 Вече всичко е наред. 624 01:49:42,877 --> 01:49:45,219 Дa, така е. 625 01:50:16,207 --> 01:50:18,716 Никога няма да намериш парите, Линк. 626 01:50:20,765 --> 01:50:27,080 Познавам те, ще ги търсиш, но напразно. 627 01:50:28,125 --> 01:50:31,680 Никой не знае къде ги е скрил Гош. 628 01:50:34,315 --> 01:50:35,862 Освен... 629 01:50:36,698 --> 01:50:41,256 Чух ги. Когато бях с тях спряхме да вземем нещо... 630 01:50:41,298 --> 01:50:47,445 Нещо в малки чувалчета което звънеше. 631 01:50:47,696 --> 01:50:51,962 Ако искаш можем да отидем заедно. 632 01:50:54,680 --> 01:50:55,475 Добра идея. -Ще ме вземеш ли и мен? -Добре! 633 01:50:58,235 --> 01:51:01,873 Добре, това е прекрасно. 634 01:51:02,124 --> 01:51:05,176 Но само до Сан Лукас. 635 01:51:05,846 --> 01:51:08,647 Копеле! 636 01:51:08,899 --> 01:51:13,457 Това е Кристина която ще запазя в душата си. 637 01:53:30,501 --> 01:53:34,880 превод Donov