1 00:00:21,096 --> 00:00:27,062 АЛЕН ДЕЛОН И ЛИНО ВЕНТУРА във 2 00:00:34,865 --> 00:00:40,039 ТЪРСАЧИ НА ПРИКЛЮЧЕНИЯ 3 00:00:47,466 --> 00:00:51,513 Режисьор РОБЕР ЕНРИКО 4 00:01:05,533 --> 00:01:10,289 Участват още: ДЖОАННА ШИМКЪС 5 00:01:12,709 --> 00:01:18,635 СЕРЖ РЕДЖИАНИ 6 00:01:26,187 --> 00:01:32,278 Сценарий: Хосе Джовани, Робер Енрико, Пиер Пелегри 7 00:01:40,581 --> 00:01:45,046 По романа на Хосе Джовани 8 00:01:47,133 --> 00:01:52,014 Оператор Жан Бофети 9 00:02:01,862 --> 00:02:07,244 Музика Франсоа дю Рубе 10 00:02:31,069 --> 00:02:32,905 Господине! 11 00:02:36,159 --> 00:02:38,871 Ще купя това. Колко ви дължа? 12 00:02:39,080 --> 00:02:41,876 За какво? - За винта и радиатора. 13 00:02:41,959 --> 00:02:46,632 Тук нищо не се продава - Старите коли винаги се продават. 14 00:02:46,716 --> 00:02:49,887 Може, но не се занимавам с това. Извинете, бързам. 15 00:02:52,557 --> 00:02:56,897 За какво държите всичко това тук? Не сте ли продавач? 16 00:03:00,110 --> 00:03:05,242 Не съм! Вече ви казах, бързам! - Трябват ми само две-три неща. 17 00:03:07,870 --> 00:03:11,083 Роланд, чуваш ли ме? - Чувам, Маню. 18 00:03:11,959 --> 00:03:17,091 Там ли ще си? - Идвам, можеш да излиташ. 19 00:03:19,679 --> 00:03:22,850 Това радио ли е? - Да. 20 00:03:22,975 --> 00:03:27,606 Може ли да ви изчакам тук? - Разбира се, ако искате. 21 00:03:28,691 --> 00:03:33,614 Мога да дойда с вас. Имам свободно време. 22 00:03:34,365 --> 00:03:39,080 Още веднъж ви повтарям, нищо не продавам. 23 00:03:50,096 --> 00:03:54,810 Наистина ли няма какво да правите? Качвайте се, ще ми помогнете. 24 00:04:11,083 --> 00:04:13,253 Дръжте добре. 25 00:04:57,398 --> 00:05:02,613 Ало, ти ли си? - Слушам те, Ролан. 26 00:05:02,697 --> 00:05:08,121 Маню, при мен всичко е готово. - Отлично. Идвам. 27 00:05:08,204 --> 00:05:13,003 Сигурно ме мислите за любопитна, но за какво е всичко това? 28 00:05:13,671 --> 00:05:18,135 Всичко това ли? - Може ли да отгатна? 29 00:05:18,218 --> 00:05:22,516 Би било грандиозно. Ето го! 30 00:05:33,615 --> 00:05:35,868 Той полудя ли? 31 00:05:47,593 --> 00:05:49,846 Роланд! - Слушам те. 32 00:05:49,846 --> 00:05:53,518 Нова секретарка ли си имаш? - Защо мислиш така? 33 00:05:53,559 --> 00:05:56,522 Нали съм ясновидец. 34 00:06:23,518 --> 00:06:28,441 Как се казва? Франсоаз? Ивон? Берта? Жоана? 35 00:06:29,944 --> 00:06:31,571 Летисия. 36 00:06:32,656 --> 00:06:37,204 Рускиня ли сте? Харесвам рускините. Те са едни такива романтични. 37 00:06:37,288 --> 00:06:39,916 Летисия, следващия полет ще посветя на вас, да видите какво мога. 38 00:06:40,083 --> 00:06:42,210 Престани с твоите номера. 39 00:07:02,781 --> 00:07:08,080 Чуваш ли ме? Изглежда, нищо няма да се получи. 40 00:07:29,401 --> 00:07:35,869 Браво! 25 милиона франка вече са ни в джоба! 41 00:07:35,953 --> 00:07:39,582 Ще имам истински изпитателен стенд, 42 00:07:39,666 --> 00:07:42,503 ще стигна 25 хиляди оборота! 43 00:07:42,586 --> 00:07:45,716 Тя ще лети като стрела. 44 00:07:45,800 --> 00:07:47,301 С 400 километра. 45 00:08:07,454 --> 00:08:10,667 Здравейте. Казвам се Маню. - Благодаря за великолепното зрелище. 46 00:08:10,750 --> 00:08:12,169 Това е нищо. 47 00:08:12,253 --> 00:08:16,009 Виждам, че искате да се повозите? Не възразявам. 48 00:08:16,092 --> 00:08:18,596 Не! Да не те лишавам от секретарката. 49 00:08:18,679 --> 00:08:22,183 Тя е моя клиентка. И е на 20. 50 00:08:22,267 --> 00:08:25,646 Качвайте се тогава, щом искате. - Много искам. 51 00:08:25,730 --> 00:08:32,156 Страх ме е да не ми прилошее. - Сложете си коланите. 52 00:08:33,032 --> 00:08:34,993 Приятен полет! 53 00:09:47,177 --> 00:09:49,764 Не бих се учудил, ако това е този, втория. 54 00:09:49,848 --> 00:09:52,476 Този тип направо ме убива, в буквалния смисъл на думата. 55 00:09:52,560 --> 00:09:55,606 Бих казал, че той ще ме умори със своето лукавство. 56 00:10:09,207 --> 00:10:12,086 Хареса ли ти? - Много. 57 00:10:12,295 --> 00:10:15,508 За пръв път ли летя? - Да. 58 00:10:20,390 --> 00:10:21,975 Това беше кръщаването ти. 59 00:10:22,059 --> 00:10:26,065 Днес не си във форма. - Ти ми завиждаш. 60 00:10:26,148 --> 00:10:31,447 На небето ли я намери? - Тези завистници. 61 00:10:31,530 --> 00:10:35,870 Здравей. Готов съм. Всичко върви по план. 62 00:10:35,954 --> 00:10:37,247 Значи утре. 63 00:10:37,330 --> 00:10:39,750 Да, ако времето е хубаво. Имате ли камера? 64 00:10:39,833 --> 00:10:41,294 Да. Ето. 65 00:10:41,378 --> 00:10:46,802 Занесете филма в студио Д, ние се разбрахме с тях. 66 00:10:46,885 --> 00:10:51,141 Те ще ви платят. Попитайте за Г-н Киобаси. 67 00:10:51,225 --> 00:10:54,562 Утре заминавам за Лондон. 68 00:10:55,230 --> 00:10:58,110 Довиждане. 69 00:11:01,406 --> 00:11:03,534 Искате ли кафе. - Не, бързам. 70 00:11:03,617 --> 00:11:06,162 Трябва да купя някои неща при приятеля ви. 71 00:11:06,246 --> 00:11:07,580 Днес ли? - Да. 72 00:11:07,664 --> 00:11:10,711 Добре, ще ви закарам. 73 00:11:11,670 --> 00:11:14,257 Алфа - Лима чуваш ли ме? - Той спи. 74 00:11:15,508 --> 00:11:19,222 Имате красива приятелка. - И аз мисля така. 75 00:11:19,306 --> 00:11:22,226 Друг път ще летите по нов маршрут. 76 00:11:22,310 --> 00:11:26,816 А утре с вас ще летят двама нови и парашутист - стареца Бертран. 77 00:11:26,983 --> 00:11:28,861 Добре, Г-н директор. 78 00:11:33,701 --> 00:11:36,997 Ивет, къде е кафето ми? - О, извинявайте. 79 00:11:42,588 --> 00:11:44,466 Здравей, Леон. - Здравей. 80 00:11:48,722 --> 00:11:52,185 Гладен ли си? - Не. Чака ме Ролан. 81 00:11:52,268 --> 00:11:55,272 Значи Ролан. Скоро ли ще се върнеш? 82 00:11:55,356 --> 00:12:00,321 Не знам. Имам много работа. 83 00:12:04,369 --> 00:12:08,123 Тази кола се кара бавно. - Помислих си, че и тя лети. 84 00:12:08,207 --> 00:12:11,420 Стига толкова летене за днес. Държите ли се? 85 00:12:38,332 --> 00:12:41,003 Какво е това? - Ракета. 86 00:12:41,086 --> 00:12:44,383 Какво? - Ракета! 87 00:12:48,680 --> 00:12:51,100 Как е? - Шест хиляди и петстотин. 88 00:12:51,183 --> 00:12:55,398 Какво? - Това са оборотите. 89 00:12:55,690 --> 00:13:02,700 За един час ли? - За минута. 90 00:13:03,826 --> 00:13:05,662 Обороти... - В минута ли? 91 00:13:05,662 --> 00:13:07,373 Шест хиляди и петстотин в минута. 92 00:13:13,214 --> 00:13:15,009 А за какво са ви? - За да върви по-бързо. 93 00:13:15,509 --> 00:13:19,431 Запалването на системата е траверс, с 98 % нетрометан. 94 00:13:23,604 --> 00:13:29,737 Може да стигне осем хиляди оборота. Говори ли ви за нещо? 95 00:13:29,820 --> 00:13:35,954 Проблемът е в скоростите. Разработих система за карданово... 96 00:13:38,208 --> 00:13:42,421 Мълчи, може да ти откраднат идеята. - Разбира се. Късмет. 97 00:13:42,505 --> 00:13:44,466 Благодаря, за баше здраве. 98 00:13:47,428 --> 00:13:54,313 Маню, каква камера ти дадоха? - Не знам, има 3 различни обектива. 99 00:13:57,025 --> 00:13:59,278 Тук ми харесва. 100 00:14:02,993 --> 00:14:05,413 Може ли да наема тук помещение? 101 00:14:06,706 --> 00:14:11,379 За какво? - Не питай. 102 00:14:17,762 --> 00:14:21,560 Сега ще ви покажа. Ще ми отнеме няколко минути. 103 00:14:25,314 --> 00:14:26,692 Ето това. 104 00:14:32,575 --> 00:14:35,662 Червената врата. И това също. 105 00:14:49,682 --> 00:14:53,646 И тази броня. Хайде. 106 00:15:09,001 --> 00:15:11,463 Внимателно! Много е опасно. 107 00:15:47,596 --> 00:15:51,101 Добре ли плащат за това? - Не много добре. 108 00:15:51,309 --> 00:15:54,230 Ще ви дам под наем помещение. 109 00:15:54,314 --> 00:15:56,943 Ще идвам всеки ден в 9. - Къде? 110 00:15:57,026 --> 00:16:01,615 Рано ли е? - Не. 111 00:17:03,953 --> 00:17:06,915 Всичко наред ли е? 112 00:17:06,998 --> 00:17:11,046 Сложих диафрагмата на 8, ще я смениш, ако не ти стигне. 113 00:17:12,172 --> 00:17:15,386 Не се притеснявай. - Надявам се днес да ни провърви. 114 00:17:27,736 --> 00:17:30,866 Това Ролан ли беше? - Не трябваше да ставаш. 115 00:17:30,949 --> 00:17:35,413 Кой щеше да ти направи кафе тогава? - Много си мила. 116 00:17:41,714 --> 00:17:47,722 Готово. Да започваме. При теб как е? - Всичко е наред. 117 00:17:51,102 --> 00:17:57,277 Виж, ето го. - И ще мине под Триумфалната арка? 118 00:18:37,333 --> 00:18:39,378 Смело момче. 119 00:18:39,461 --> 00:18:42,507 Но там има знаме. - Какво знаме? 120 00:18:42,590 --> 00:18:45,302 Ето го, вижте. - Ролан, там има знаме! 121 00:18:45,386 --> 00:18:46,721 Той вече е близо. 122 00:18:46,805 --> 00:18:49,058 Там има знаме. - Какво знаме? 123 00:18:49,142 --> 00:18:52,604 Там закачиха голямо знаме. - Къде? Под арката ли? 124 00:18:55,150 --> 00:19:00,115 Маню, чуваш ли ме? Под арката виси знаме. 125 00:19:01,616 --> 00:19:06,331 Ето го! - Къде? Не го виждам. 126 00:20:19,392 --> 00:20:21,353 Това е за колата ти. 127 00:20:44,886 --> 00:20:47,347 Баща ми бе счетоводител, 128 00:20:47,639 --> 00:20:51,187 и цял живот ходи с една картонена папка. 129 00:20:52,646 --> 00:20:56,277 А аз се родих с крила. На кого ли съм се метнал? 130 00:20:58,447 --> 00:21:03,621 Тръгвам си. Довиждане. - Довиждане. 131 00:21:05,749 --> 00:21:09,879 Такъв полет над центъра бил забранен. 132 00:21:10,338 --> 00:21:13,843 Какво е станало? - Взеха ми книжката. 133 00:21:24,858 --> 00:21:28,864 За дълго ли? - Завинаги. 134 00:21:29,114 --> 00:21:34,705 До края на живота ми. Авиацията вече не е за мен. 135 00:21:44,845 --> 00:21:47,223 Ще си помислят че съм се отказал. 136 00:21:56,026 --> 00:21:58,905 Слушам Ви - Може ли Г-н Киобаси? 137 00:21:58,990 --> 00:22:01,200 За кого да предам? - Маню Барли. 138 00:22:01,284 --> 00:22:06,457 Един момент. Г - н Маню Барли, ще отговорите ли? 139 00:22:06,542 --> 00:22:11,423 Няма ме. Зает съм. - Моля ви, една минутка. 140 00:22:13,009 --> 00:22:15,012 Да, слушам ви. 141 00:22:15,095 --> 00:22:17,891 Здравейте, аз трябваше да летя под Триумфалната арка 142 00:22:17,974 --> 00:22:22,898 и да заснема този полет на лента. - И какво? Прелетяхте ли? 143 00:22:23,190 --> 00:22:28,530 Там имаше знаме и не можах. Взеха ми книжката. 144 00:22:28,614 --> 00:22:32,119 Исках да разбера дали ще има компенсация за това. 145 00:22:32,203 --> 00:22:41,882 Какво? Много съжалявам, но мисля, че някой се е пошегувал с вас. 146 00:22:45,596 --> 00:22:53,357 Тук е. Пристигнахме. - Страхотно. 147 00:22:53,732 --> 00:22:56,903 Колко е красиво тук. - И въздуха е страхотен. Да тръгваме. 148 00:23:12,174 --> 00:23:15,763 Къде ще пътувате? В Девил или в Етрета? 149 00:23:15,846 --> 00:23:20,478 В Етрета! Скалите там са чудесни. - Но там няма писта. 150 00:23:28,656 --> 00:23:30,659 Как сте Маню? 151 00:23:37,293 --> 00:23:41,716 Момент! Почакйте! Момент! - Не ме докосвайте. Имам... 152 00:23:41,799 --> 00:23:44,261 Добре. 153 00:23:45,847 --> 00:23:48,434 Нахалници - Хайде станете. 154 00:24:16,014 --> 00:24:19,435 Ролан!Моля Ви! Този е за мен. 155 00:24:19,560 --> 00:24:22,856 Не сте ни разбрали. Ние помислихме, че се шегувате. 156 00:24:22,940 --> 00:24:26,403 Много мило. Обичаме остроумните хора. 157 00:24:27,655 --> 00:24:31,619 Чуйте ме. Имам страхотно предложение. 158 00:24:31,702 --> 00:24:36,042 Кълна ви се. - Вярваме ви. Нали се кълнете. 159 00:24:36,125 --> 00:24:40,256 500 милиона до бреговете на Конго. На дъното на океана. 160 00:24:40,339 --> 00:24:44,762 Съкровище на дъното на океана? - Истина е. В Конго. 161 00:24:45,972 --> 00:24:50,561 Нали казах, в Конго. Истина е. 162 00:24:51,730 --> 00:24:53,107 Кълна се. 163 00:24:53,190 --> 00:24:55,860 Нали съм застраховател. Компания '' Лави.'' 164 00:24:55,944 --> 00:25:01,327 Маню, стига му толкова. Успокой се. 165 00:25:01,411 --> 00:25:03,746 Глупак! И с кого ще споделиш тези милиони? 166 00:25:03,956 --> 00:25:05,082 Стига! 167 00:25:29,658 --> 00:25:34,039 Един и същи цвят може да се появи 7 пъти. 168 00:25:34,039 --> 00:25:37,544 Бъди търпелив. Изчакай докато се появи за пети път. 169 00:25:37,628 --> 00:25:40,673 И след това залагаш на противоположния цвят. 170 00:25:41,633 --> 00:25:44,429 5 плюс 7 прави 12. 171 00:25:44,512 --> 00:25:51,146 Разбираш ли, трябва един и същи цвят да се падне 12 пъти. 172 00:25:51,647 --> 00:25:53,149 И това ли се случва? 173 00:25:53,232 --> 00:25:57,155 Случва се. Макар и много рядко. 174 00:25:57,822 --> 00:26:00,076 Добре, ще опитам. 175 00:26:04,582 --> 00:26:06,960 Черен, един път. 176 00:26:08,045 --> 00:26:10,715 От друга страна, ако имаме една по- голяма сума, 177 00:26:10,799 --> 00:26:13,761 ще имаме по големи шансове. - Какво искаш га кажеш? 178 00:26:13,844 --> 00:26:17,892 Черен- два пъти. Ти няма ли да играеш? 179 00:26:17,976 --> 00:26:20,729 Можем да направиме една добра двойка. 180 00:26:20,813 --> 00:26:23,233 Но първо трябва да оправя тази машина. 181 00:26:23,316 --> 00:26:25,111 Черен, три пъти. 182 00:26:25,194 --> 00:26:29,324 Хей! Летисия! Интересно ми е как ще пътувам аз! 183 00:26:29,408 --> 00:26:34,248 Не се вълнувай, тук всичко е в движение! 184 00:26:36,334 --> 00:26:38,754 Може и да се движат, но.. 185 00:26:42,050 --> 00:26:44,345 А ти какво искаш да кажеш с това? 186 00:26:44,429 --> 00:26:48,018 Само един свободен човек може да ме разбере. 187 00:26:48,101 --> 00:26:51,397 Хей! Роланд! Черният – седем пъти! 188 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Хей, Роланд! 189 00:27:06,918 --> 00:27:09,339 Бих се качил на тази кола само ако ми платят! 190 00:27:09,422 --> 00:27:12,885 Ще плачем за тебе. Много те обичаме. 191 00:27:13,345 --> 00:27:17,016 Как виждаш, за теб има работа тук. 192 00:27:17,099 --> 00:27:19,269 Запазихме ти едно място! 193 00:27:19,353 --> 00:27:21,439 И мисля, че никой няма желание да го заеме! 194 00:27:26,488 --> 00:27:29,158 Вашите коли са от миналия век! 195 00:27:30,034 --> 00:27:32,079 Е, хайде, давай! 196 00:28:39,089 --> 00:28:43,636 Какво има? Ти ни изплаши! 197 00:28:43,720 --> 00:28:48,643 Няма нищо. Работи добре. Само малко тук там да се пипне, и готово. 198 00:28:50,688 --> 00:28:56,154 21 на червено. Нечетен. 199 00:28:58,157 --> 00:29:01,370 Едва ли положението ще се промени. Да продължим ли с черния? 200 00:29:01,453 --> 00:29:05,042 Когато играеш по някаква система, трябва да продължиш докрай. 201 00:29:05,125 --> 00:29:08,171 А иначе, няма смисъл. 320- на черния. 202 00:29:08,254 --> 00:29:10,383 Ще Ви чакам на бара. 203 00:29:25,696 --> 00:29:28,700 Бихте ли потанцували с мен? - Да, разбира се. 204 00:29:40,508 --> 00:29:42,720 Черно. 205 00:29:42,803 --> 00:29:47,225 Черно. Господа, направете вашите залози! 206 00:29:47,852 --> 00:29:52,859 Червено – 14 пъти. - Господа, направете вашите залози! 207 00:29:52,942 --> 00:29:54,527 Давай. Разбрах всичко. 208 00:29:54,610 --> 00:29:59,576 Залозите са направени! Повече залози не се приемат. 209 00:30:00,035 --> 00:30:03,206 Господа, много съжаляваме. 210 00:30:03,457 --> 00:30:08,756 6 на черно. Четно. - Невероятно! 211 00:30:28,200 --> 00:30:34,416 Ако бяхте летец, щяхте ли да минете под Триумфалната арка? 212 00:30:34,500 --> 00:30:38,214 Нима това е възможно? И за какво е този риск? 213 00:30:40,759 --> 00:30:43,053 А ако бяхте автомонтьор, 214 00:30:43,137 --> 00:30:45,682 щяхте ли да направите революция 215 00:30:45,766 --> 00:30:47,976 в абтомобилната промишленост? 216 00:30:48,060 --> 00:30:54,111 Не. За какво е всичко това? - Извинете ме. 217 00:30:56,864 --> 00:30:58,909 А сега какво ще правя? 218 00:31:00,619 --> 00:31:04,250 Нищо, не се тревожи. Важното е да се държиш. 219 00:31:04,333 --> 00:31:06,461 А как ще живея без работа? 220 00:31:13,345 --> 00:31:17,101 Ако изпитанията минат успешно, ще получа патент. 221 00:31:17,184 --> 00:31:19,521 Тогава няма да мислим за пари. 222 00:31:19,604 --> 00:31:21,357 Това са само мечти. 223 00:31:21,441 --> 00:31:24,153 Не са само мечти. Всичко това е възможно. 224 00:31:24,570 --> 00:31:28,408 Много скоро големите фирми ще се заинтересуват от проектите ми. 225 00:31:35,334 --> 00:31:38,505 Какво мислиш за този самолет? - Кой самолет? 226 00:31:39,174 --> 00:31:41,677 За който говори Винтен. 227 00:31:41,761 --> 00:31:45,766 Този дето падна до бреговете на Конго. 228 00:31:45,849 --> 00:31:48,686 Дали това е истина? 229 00:31:58,867 --> 00:32:02,539 Може би трябва да го проверим? - Не знам. 230 00:32:02,623 --> 00:32:04,250 Там има 300 милиона. 231 00:32:04,334 --> 00:32:06,002 Той каза повече. - Повече ли? 232 00:32:06,086 --> 00:32:09,966 Той каза 500. - Това ми харесва още повече. 233 00:32:10,842 --> 00:32:14,473 Той просто ни мисли за глупаци. 234 00:32:48,812 --> 00:32:52,108 Натоварете всичко това. - Добре. 235 00:32:52,985 --> 00:32:56,698 Внимавайте, много е чупливо. - Ясно. 236 00:32:57,908 --> 00:33:03,583 Здравейте. Искам да си взема нещата. 237 00:33:05,586 --> 00:33:13,305 Нещата ли? Заминаваш ли някъде? Чакай, Летисия, а ние? 238 00:33:13,847 --> 00:33:15,975 Снощи на купон ли бяхте? 239 00:33:20,815 --> 00:33:27,365 Не те поканихме. Извинявай. Просто забравихме. 240 00:33:27,449 --> 00:33:31,622 Ето какви сте приятели. Но и аз вчера бях на едно място. 241 00:33:31,705 --> 00:33:37,087 Дойдох да ви поканя на първата си изложба. 242 00:33:37,171 --> 00:33:41,344 Надявам се, че няма да забравите. Извинявайте, трябва да съм там. 243 00:33:44,640 --> 00:33:47,101 Внимавайте да не ги изпуснете. 244 00:33:47,811 --> 00:33:50,231 Вземете това и това. 245 00:33:51,650 --> 00:33:57,074 Летисия, сигурно е скъпо. Кой плати? 246 00:33:57,157 --> 00:33:59,327 Разбира се че аз. 247 00:33:59,410 --> 00:34:00,955 Да не си продала бижутата си? 248 00:34:01,038 --> 00:34:03,959 Не, счупих си касичката. И на теб мога да платя, Ролан. 249 00:34:04,042 --> 00:34:07,588 На мен ли? - Да, наем за помещението. 250 00:34:07,672 --> 00:34:13,179 Това не е спешно, може и друг път. Бих искала да платя днес. 251 00:34:15,015 --> 00:34:15,976 Няма нужда. 252 00:34:16,059 --> 00:34:17,561 Както кажеш. 253 00:34:17,686 --> 00:34:27,158 Скоро може да съм много богата. 254 00:34:28,075 --> 00:34:35,043 Ние вече сме богати. Това е нашето състояние. Нали Ролан? 255 00:34:35,836 --> 00:34:40,217 Каква невероятна скулптура. Гениално! 256 00:34:43,138 --> 00:34:48,520 Това е изкуството на бъдещето. Векът на атома, какво искате вие? 257 00:34:49,022 --> 00:34:52,067 Според мен това изкуство е за след атомния век! 258 00:34:52,151 --> 00:34:57,617 Да- да, след атомния взрив –точно така! Каква фантазия! 259 00:34:57,700 --> 00:35:03,541 Не мога да повярвам, че това го е направила жена. 260 00:35:10,051 --> 00:35:13,263 Имате ли покани? - Да. 261 00:35:13,347 --> 00:35:14,599 Паркирайте колата там. 262 00:35:17,228 --> 00:35:20,941 Защо спряхте? Тръгвайте. - Сега. 263 00:35:25,322 --> 00:35:27,992 На мен ми прилича на автомобилна катастрофа. 264 00:35:45,225 --> 00:35:47,562 Това ми напомня корабокрушение. 265 00:36:07,548 --> 00:36:10,510 Прилича на кораб с платна. 266 00:36:56,699 --> 00:36:58,410 Радвам се да ви видя, Г-н Винтен. 267 00:36:58,494 --> 00:37:00,747 Надявам се, вече забравихте. 268 00:37:00,830 --> 00:37:03,292 Бихте ли ни помогнали? 269 00:37:03,376 --> 00:37:05,253 Не знам дали ще мога... 270 00:37:05,336 --> 00:37:07,673 Не се притеснявайте. Спомняте ли си за самолета? 271 00:37:10,761 --> 00:37:13,557 Имаше гориво само за 500 км. 272 00:37:13,640 --> 00:37:15,685 Но той никаде не се приземи. 273 00:37:15,851 --> 00:37:20,607 Последният сигнал дойде от тук. 274 00:37:21,067 --> 00:37:24,405 На самолета имаше пилот и пасажер - голям белгийски колонист, който 275 00:37:24,488 --> 00:37:28,159 напускаше Конго с цялото си състояние. 276 00:37:28,243 --> 00:37:31,456 Сигурно и двамата са загинали. 277 00:37:31,999 --> 00:37:35,336 Кой ще наследи това богатство? 278 00:37:35,420 --> 00:37:42,930 Ние. Тези които го намерят. Сумата е доста голяма. 279 00:37:43,682 --> 00:37:49,481 Не съм сигурен, че това е било цялото му състояние. 280 00:39:46,478 --> 00:39:48,105 Ролан! 281 00:39:54,197 --> 00:40:00,080 Виж, колко е смешно. Когато го осъдиха на смърт, 282 00:40:00,163 --> 00:40:05,128 той помоли палача да не докосва шията му. Защото имал гъдел. 283 00:40:05,253 --> 00:40:07,715 Къде е колата? 284 00:40:09,677 --> 00:40:12,097 Каква кола? 285 00:40:25,115 --> 00:40:28,578 За отпуска ли се стягаш? 286 00:40:30,999 --> 00:40:34,003 Тук има 500 милиона франка. 287 00:40:35,087 --> 00:40:38,174 На каква дълбочина? Сигурно към 500 метра. 288 00:40:38,259 --> 00:40:42,347 Не, ако влезем от тук, няма да са повече от 100 метра. 289 00:40:42,431 --> 00:40:47,187 Проверено е. - Така ли? 290 00:40:50,108 --> 00:40:53,822 Къде? - Тук е. При Кипо Джи. 291 00:41:17,563 --> 00:41:22,028 182... 183... 292 00:41:22,153 --> 00:41:26,868 185... 186... 293 00:41:26,951 --> 00:41:30,206 187... 188... 189... 294 00:41:30,331 --> 00:41:35,213 190... 191 ... 192... 295 00:41:35,296 --> 00:41:42,139 193... 194... 195... 296 00:41:46,854 --> 00:41:52,904 Стига толкова. 297 00:41:54,407 --> 00:41:59,121 Летисия? Къде изчезна? 298 00:41:59,204 --> 00:42:03,293 Как мина изложбата ти? Наред ли е всичко? 299 00:42:04,796 --> 00:42:06,423 Защо ви нямаше? 300 00:42:06,506 --> 00:42:12,056 Бяхме, но ти не ни забеляза. 301 00:42:19,525 --> 00:42:22,904 Сърдиш ли ни се? - Какво и става? 302 00:42:26,367 --> 00:42:31,499 Летисия, какво има? - Не плачи. 303 00:42:31,583 --> 00:42:35,172 Моята работа не струва. 304 00:42:35,547 --> 00:42:38,343 Престани. Бездарна глупачка съм. 305 00:42:38,426 --> 00:42:41,597 Кой ти каза тези глупости? - Ето, чети. 306 00:42:43,391 --> 00:42:46,354 Това са глупости. Всичко могат да напишат. 307 00:42:48,148 --> 00:42:52,738 Не им обръщай внимание. Успокой се и ни разкажи всичко. 308 00:42:54,948 --> 00:42:56,451 Не, не не трябва да плачеш. 309 00:42:56,534 --> 00:43:03,169 '' Безпомощно и безумно с опит за оригиналност.'' 310 00:43:03,252 --> 00:43:06,006 Защо четеш тези глупости? Даже ги приемаш насериозно. 311 00:43:06,090 --> 00:43:08,176 '' Естетика за чиния за салата.'' 312 00:43:08,259 --> 00:43:13,809 Всичко това е от завист. Ето какво мисля аз. 313 00:43:13,892 --> 00:43:15,478 Мисля, че трябва да заминеш. 314 00:43:19,608 --> 00:43:23,406 Тя може да дойде с нас. - Къде? 315 00:43:24,699 --> 00:43:26,118 Познай. 316 00:43:27,744 --> 00:43:30,708 50 градуса на сянка устройват ли те? 317 00:44:53,239 --> 00:44:57,829 Къде тръгна? Кой ще ми плати? 318 00:44:57,912 --> 00:44:59,790 Вземи това. 319 00:45:01,918 --> 00:45:03,253 Добре. 320 00:46:10,222 --> 00:46:12,809 Може ли цигара? 321 00:46:13,559 --> 00:46:17,356 Ролан, имаш ли цигари? Дай му. 322 00:46:20,611 --> 00:46:21,987 Французин ли сте? 323 00:46:24,616 --> 00:46:28,455 Вземете. - Това ли е всичко? 324 00:46:38,094 --> 00:46:42,683 Търсачи на бисери ли сте? - Да. 325 00:46:44,561 --> 00:46:52,280 Маню, дръж това. 326 00:46:53,866 --> 00:46:58,289 Търся си работа. Трябва ли ви помощник? 327 00:46:58,372 --> 00:47:00,792 Не. - Ще работя само за храна. 328 00:47:02,085 --> 00:47:05,423 Нали ви казах, не. 329 00:47:09,804 --> 00:47:14,186 Хей, почакайте. 330 00:49:26,787 --> 00:49:30,042 Вие долу, как сте? 331 00:50:51,781 --> 00:50:53,700 На главата не трябва. 332 00:51:17,650 --> 00:51:19,695 Сложи на дясното рамо. 333 00:51:20,362 --> 00:51:22,699 Не, така е по-добре. 334 00:53:11,559 --> 00:53:14,229 Минете натам. 335 00:53:14,688 --> 00:53:17,358 Седнете. 336 00:53:39,806 --> 00:53:41,976 Какво искате? 337 00:54:00,919 --> 00:54:02,421 Може би стига? 338 00:54:02,505 --> 00:54:05,550 Сигурен ли си, че потъна точно тук? 339 00:54:05,759 --> 00:54:07,637 Дявол го знае. 340 00:54:12,060 --> 00:54:15,982 Господа, здравейте още веднъж. 341 00:54:16,233 --> 00:54:19,112 Стойте спокойно. 342 00:54:34,174 --> 00:54:37,304 Маню! - Не правете глупости. 343 00:54:37,387 --> 00:54:39,849 А вие не се притеснявайте. 344 00:54:51,573 --> 00:54:56,455 Какво искаш? - Трябва да говоря с вас. 345 00:54:59,042 --> 00:55:00,502 За какво? 346 00:55:04,090 --> 00:55:06,719 Свързано е със самолетната катастрофа. 347 00:56:20,698 --> 00:56:24,828 Пуснете ме! 348 00:56:24,911 --> 00:56:26,748 Искам да замина!Убийци! 349 00:56:27,875 --> 00:56:29,710 Благодаря ви. - Няма за какво. 350 00:56:29,793 --> 00:56:32,005 Заповядайте в Брюксел. Дължник съм ви. 351 00:56:32,088 --> 00:56:34,091 Благодаря. 352 00:56:35,426 --> 00:56:39,015 Позволете ни да заминем. Какво правите? 353 00:56:39,599 --> 00:56:42,144 Оставете детето! 354 00:56:48,069 --> 00:56:53,327 Сега получи половината, като стигнеш, ще получиш останалото. 355 00:56:53,410 --> 00:56:55,914 Помни, че горивото е малко. 356 00:57:09,182 --> 00:57:11,852 Самолета падна близо до брега. До пристанището. 357 00:57:12,728 --> 00:57:15,691 Пасажера беше много дебел 358 00:57:15,774 --> 00:57:18,529 и остана в самолета. 359 00:57:18,612 --> 00:57:22,909 И сега си е там. Това е цялата история. 360 00:57:23,159 --> 00:57:27,916 А после? - После нищо. Какво ще кажете? 361 00:57:28,000 --> 00:57:31,463 С какво ще докажете, че сте пилота на този самолет? 362 00:57:32,881 --> 00:57:35,927 С нищо. 363 00:57:35,969 --> 00:57:41,143 Но мога да разкажа къде потъна. И да покажа мястото. 364 00:57:43,604 --> 00:57:49,822 Къде е то? - Осем мили на юго-изток. 365 00:57:50,072 --> 00:57:51,908 По-точно? 366 00:57:52,367 --> 00:57:58,917 Като излязох на брега, оставих на скалата знак. 367 00:57:59,753 --> 00:58:01,421 Какъв знак? 368 00:58:02,089 --> 00:58:05,135 Като стигнем, ще ви го покажа. 369 00:58:36,887 --> 00:58:41,936 Летисия, всеки от нас ще получи по 125 милиона. 370 00:58:43,814 --> 00:58:46,150 Какво ще правиш с тези пари? 371 00:58:46,442 --> 00:58:49,698 Ще си купя къща на брега на океана. 372 00:58:49,781 --> 00:58:54,495 От страната на Ла Рошел. Мечтая за това от малка. 373 00:58:55,997 --> 00:58:57,625 Искаш ли кафе? 374 00:58:58,501 --> 00:59:04,801 Няма да е просто къща, а крепост до морето. 375 00:59:04,885 --> 00:59:08,682 Ще създам там уют и всичко ще е наред. 376 00:59:08,765 --> 00:59:14,898 А наблизо ще шумят вълните. 377 00:59:14,982 --> 00:59:17,444 Знаеш ли, Маню, морето е първата ми любов. 378 00:59:25,289 --> 00:59:30,713 То винаги е прекрасно. И през зимата. - Да, като небето. 379 00:59:31,464 --> 00:59:37,013 Някой ден ще отидем да посрещнем изгрева до бреговете на Бретан. 380 00:59:37,096 --> 00:59:39,099 Отгоре ще ми е работилницата. 381 00:59:39,183 --> 00:59:42,562 Ще работя и ще слушам вълните. 382 00:59:42,729 --> 00:59:46,026 И никога няма да ги излагам. 383 01:00:01,297 --> 01:00:04,343 И ще си сама в тази къща. 384 01:00:04,426 --> 01:00:07,472 Мислиш ли, че може да живееш сама? 385 01:00:09,850 --> 01:00:15,233 Вече обичам къщата ти. Ще я споделиш ли с мен? 386 01:00:17,778 --> 01:00:19,697 А може би... 387 01:00:19,781 --> 01:00:23,370 Ще ми идвате на гости. Винаги ще се радвам да ви видя. 388 01:00:23,620 --> 01:00:25,664 Маню, по-бързо! 389 01:00:26,416 --> 01:00:29,169 Леко, да не се откачи. 390 01:00:31,005 --> 01:00:32,799 Колко е голяма. 391 01:00:36,011 --> 01:00:38,599 Мисля, че не е лошо да си сам. 392 01:00:38,641 --> 01:00:41,728 Особено когато остарееш. 393 01:00:41,812 --> 01:00:44,441 Според мен ще е тъжно. 394 01:00:44,524 --> 01:00:46,527 По-добре да не мислим. 395 01:01:05,470 --> 01:01:06,764 Стоп. 396 01:01:13,564 --> 01:01:15,400 Ето тук. 397 01:05:46,695 --> 01:05:47,989 Свалете го. 398 01:05:56,250 --> 01:05:58,212 Къде са другите? Какво стана? 399 01:06:08,267 --> 01:06:11,563 Къде е пилота? - Тук е. Какво стана? 400 01:06:39,352 --> 01:06:44,818 Да го разделим на три части. - На четири. 401 01:06:45,485 --> 01:06:49,283 Мислех, че Летисия... - Напразно си мислил. 402 01:06:52,912 --> 01:06:58,295 Среден... среден... 403 01:06:59,589 --> 01:07:05,388 Голям... голям... ... и пак голям. 404 01:07:07,016 --> 01:07:11,856 Ще стигне за нова ракета. 405 01:07:23,580 --> 01:07:27,127 Тук ще са минимум 150 милиона. 406 01:07:30,131 --> 01:07:34,804 Нима ще им дадем да си тръгнат? Не бих си го простил. 407 01:07:38,809 --> 01:07:43,358 А сега може да ги съберем. 408 01:08:34,930 --> 01:08:37,475 Да ти сипя ли? - Да. Малко. 409 01:08:39,812 --> 01:08:44,526 Сигурно ще кажеш, че не е моя работа. И да не се меся. 410 01:08:44,610 --> 01:08:48,574 Но есна мисъл ме тревожи. - Говори. 411 01:08:48,699 --> 01:08:50,160 Но все пак, това момиче Летисия... 412 01:08:55,792 --> 01:08:59,797 За нея ние сме само приятели. 413 01:09:00,257 --> 01:09:05,556 Това учудва ли те? - Да. Или не? 414 01:09:07,058 --> 01:09:12,440 Не. 415 01:09:13,317 --> 01:09:16,613 Имаш ли някакви планове? - А ти нямаш ли? 416 01:09:20,159 --> 01:09:21,495 Имам. 417 01:09:27,711 --> 01:09:29,756 Искам да купя самолет. 418 01:09:29,839 --> 01:09:32,259 Самолет? За какво ти е? 419 01:09:32,343 --> 01:09:34,096 Има нещо, което ти не знаеш. 420 01:09:34,179 --> 01:09:37,433 Аз също съм летец. Но нямам лиценз. 421 01:09:37,517 --> 01:09:40,730 Но в моя клуб може де се лети без него, като любител. 422 01:09:40,814 --> 01:09:42,148 Къде е този клуб? 423 01:09:42,232 --> 01:09:45,570 В Престаи Сен и Марн. Защо? знаеш ли този клуб? 424 01:09:45,654 --> 01:09:50,368 Питаш ме. Аз съм летял с него до Далечния изток. 425 01:09:50,451 --> 01:09:52,830 Мишо? - Мишо. 426 01:09:57,336 --> 01:10:02,385 В града не се вижда залеза, от прекалено високите сгради. 427 01:10:02,635 --> 01:10:07,934 Светят и лампи. А някъде те дебне смъртта. 428 01:10:08,184 --> 01:10:09,812 Ако знаех къде. 429 01:10:09,895 --> 01:10:14,402 Защо ти е? Тя е неизбежна. 430 01:10:15,361 --> 01:10:18,575 Стига, не тъгувай. 431 01:10:18,658 --> 01:10:22,330 Богата си. Ще си купиш работилница. 432 01:10:24,041 --> 01:10:28,046 Не. Ще живея с теб. 433 01:10:28,296 --> 01:10:30,049 С мен? 434 01:10:36,308 --> 01:10:40,229 А Маню? 435 01:10:46,405 --> 01:10:48,324 Летисия, смени ме. 436 01:10:51,954 --> 01:10:57,212 Спрете! Полицейски контрол! 437 01:10:57,295 --> 01:11:03,345 Спрете! Поицейски контрол! 438 01:11:05,848 --> 01:11:07,101 Опасно ли е? 439 01:11:07,184 --> 01:11:12,608 Не. Морска полиция, само ще ни проверят документите. 440 01:11:28,171 --> 01:11:31,927 Колко души сте? - Трима. 441 01:11:36,016 --> 01:11:38,728 Дай документите. - Какво искат? 442 01:11:38,811 --> 01:11:41,898 Страхувам се, че надушиха нещо. 443 01:12:26,211 --> 01:12:29,965 Защо стреля? Да не си луд? - Това не е полиция. Не разбрахте ли? 444 01:14:05,057 --> 01:14:07,394 Маню! 445 01:14:16,740 --> 01:14:18,283 Махай се. 446 01:14:30,008 --> 01:14:33,721 Ако не стрелях, щяхме да загинем всички. 447 01:14:37,519 --> 01:14:39,146 Трябваше да го убием. 448 01:17:27,422 --> 01:17:29,801 Има ли някой? 449 01:17:37,979 --> 01:17:40,440 Има ли някой? 450 01:17:42,318 --> 01:17:44,488 Здравейте, Госпожо. - Здравейте. 451 01:17:44,572 --> 01:17:47,534 Това ли е село Томпал? - Да, Господине. 452 01:17:47,617 --> 01:17:49,912 Фамилията ви Томас ли е? 453 01:17:49,996 --> 01:17:54,711 Да. Сигурно търсите сина ми. Но той не живее с нас. 454 01:17:54,794 --> 01:17:57,298 А къде е мъжът ви? - Горе е. 455 01:17:58,716 --> 01:18:02,972 Здравейте, Господине. 456 01:18:12,027 --> 01:18:15,323 Изпраща ни кмета на града, Лорак. 457 01:18:15,406 --> 01:18:19,119 Искаме да ви питаме нещо. Познавате ли семейство Вейс? 458 01:18:19,203 --> 01:18:22,666 Вейс ли? - През войната дойдоха тук. 459 01:18:23,959 --> 01:18:26,046 Да, помня. Вайс. 460 01:18:26,129 --> 01:18:30,844 Какво стана с тях? Един ден отидоха до града. 461 01:18:30,928 --> 01:18:35,100 Немците ги отведоха. И не се върнаха. 462 01:18:35,476 --> 01:18:37,395 Бяха евреи. 463 01:18:38,855 --> 01:18:41,901 Но дъщеря им Летисия не беше с тях. 464 01:18:41,984 --> 01:18:45,823 Тя остана. Тогава бе на четири. 465 01:18:45,907 --> 01:18:48,953 Сигурно има роднини. 466 01:18:49,036 --> 01:18:51,998 Дали е останал някой? Донеси снимката. 467 01:18:52,082 --> 01:18:58,132 Летисия... Сега сигурно вече е голяма. 468 01:19:01,220 --> 01:19:02,722 Ще им я дадеш ли? 469 01:19:02,806 --> 01:19:08,897 Не, само ще я покажа. Роднините много я търсиха. 470 01:19:08,981 --> 01:19:11,693 Но тя не се върна. 471 01:19:11,776 --> 01:19:14,238 Живеят в Шаранта. 472 01:19:14,321 --> 01:19:16,700 Тъгуваха, когато тя замина. 473 01:19:16,783 --> 01:19:17,952 Това тя ли е? 474 01:19:18,035 --> 01:19:23,501 Да. Много я обичахме. 475 01:19:23,585 --> 01:19:27,590 Ние сме приятели на семейство Вайс. Може ли да направим нещо за вас? 476 01:19:27,673 --> 01:19:32,221 Нищо не ни трябва. Помислете все пак. 477 01:19:32,305 --> 01:19:36,853 Нищо не ни трябва. Уверявам ви. 478 01:19:43,779 --> 01:19:47,951 Кажете ми, какво е това чудовище? - Това е камилата на Бонапарт! 479 01:19:48,035 --> 01:19:50,998 На който е осъществил египетската си кампания към пирамидите! 480 01:19:51,081 --> 01:19:53,835 Взехме го под наем по време на изложението 481 01:19:53,919 --> 01:19:56,881 А после ще го върнем в музея. - Благодаря. 482 01:20:34,267 --> 01:20:35,351 Здравейте. 483 01:20:35,434 --> 01:20:39,899 Госпожо, фамилията ви Дюпре ли е? - Да, какво има? 484 01:20:39,983 --> 01:20:43,612 Летисия Вайс племеница ли ви е? 485 01:20:45,615 --> 01:20:47,368 От полицията ли сте? 486 01:20:47,618 --> 01:20:52,375 Не. Просто искаме да поговорим с вас. 487 01:20:53,626 --> 01:20:58,550 Жалко. Мъжът ми току що излезе, а аз не бих искала... 488 01:20:58,633 --> 01:21:02,723 Може ли да минете по-късно? - Добре, ще дойдем по-късно. 489 01:21:33,724 --> 01:21:38,439 За какво мислиш? - За какво бе всичко това? 490 01:21:38,522 --> 01:21:39,733 Какво по-точно? 491 01:21:39,816 --> 01:21:42,987 Каква ужасна грешка. - Че дойдохме тук ли? 492 01:21:43,071 --> 01:21:45,991 Не. Да търсим проклетия самолет. 493 01:21:46,075 --> 01:21:49,663 Кой реши да я водим там? 494 01:21:51,582 --> 01:21:56,839 Маню, всички решихме. 495 01:21:56,923 --> 01:21:59,970 Помниш ли как стана? - Да, помня. 496 01:22:39,941 --> 01:22:43,447 Колко е входа? - Два франка. 497 01:22:43,822 --> 01:22:47,118 За един ли? - Не, за двама. 498 01:22:52,250 --> 01:22:56,632 Може ли да оставим това тук? - Да. Тук няма крадци. 499 01:22:56,715 --> 01:22:59,010 Къде да го оставя? - Ето тук. 500 01:23:01,555 --> 01:23:06,187 Чий е този портрет? - Елате, ще ви покажа всичко. 501 01:23:06,270 --> 01:23:10,067 Този музей е основан от барон Гурго. 502 01:23:10,150 --> 01:23:13,405 След като се върнал от Африка. 503 01:23:13,656 --> 01:23:18,078 Това са горилите, най-големите маймуни. 504 01:23:18,161 --> 01:23:22,167 Боят се от хората и ако ги нападнат, се отбраняват яростно. 505 01:23:22,250 --> 01:23:24,420 Това са змии. А това са ягуари. 506 01:23:24,462 --> 01:23:26,507 Това са летящи катерици. 507 01:23:26,590 --> 01:23:30,303 Тези стрели са направени от рогата на планински козел. 508 01:23:30,387 --> 01:23:35,936 От другата страна са антилопите от Калахари. 509 01:23:36,604 --> 01:23:39,900 Калахари това е... 510 01:23:41,026 --> 01:23:47,703 Това е пустиня, там има много диви зверове. 511 01:23:47,786 --> 01:23:51,792 Ако ви нападнат, няма да успеете да избягате. 512 01:23:51,875 --> 01:23:55,130 А това са изделия на зулусите и пръчката на зулуския вожд. 513 01:23:55,130 --> 01:23:58,259 Знаеш доста неща. 514 01:23:58,342 --> 01:24:01,096 Знам всичко за музея, нали работя тук. 515 01:24:01,179 --> 01:24:04,310 А колко е седем по девет? 516 01:24:05,102 --> 01:24:08,690 За какво ми е това? - Наистина, излишно е. 517 01:24:08,773 --> 01:24:10,151 А това що за зверове са? 518 01:24:13,530 --> 01:24:17,328 Това са комари и мухата Це Це. Много е опасна. 519 01:24:17,411 --> 01:24:20,582 Ако ви ухапе, се разболявате от сънна болест. 520 01:24:20,665 --> 01:24:25,380 Ще спите, без да се събудите. Като спящата красавица. 521 01:24:25,922 --> 01:24:28,551 А това какво е? Камилата на Наполеон ли? 522 01:24:28,635 --> 01:24:30,638 Да, така е. Това е Драмадер. 523 01:24:32,349 --> 01:24:36,812 Много е оскубан този Драмадер. - Посетителите са виновни. 524 01:24:36,896 --> 01:24:39,316 Всеки искаше да вземе малко козина за спомен. 525 01:24:40,443 --> 01:24:43,530 Има още една зала. С лъвове и крокодили. 526 01:24:43,989 --> 01:24:46,660 Нямаме време. - Следващия път. 527 01:24:46,743 --> 01:24:48,746 Не забравяй за гида. 528 01:24:52,168 --> 01:24:56,840 Нали знаеш всичко. Какво е това? 529 01:24:56,924 --> 01:25:00,012 Откъде го имате? - Спокойно. От Конго е. 530 01:25:00,096 --> 01:25:03,141 Бяхте в Конго? - Да. Харесва ли ти? 531 01:25:03,225 --> 01:25:05,228 Разбира се. - Вземи го за спомен. 532 01:25:10,068 --> 01:25:11,486 Довиждане. 533 01:25:15,117 --> 01:25:17,119 Това са те. 534 01:25:21,000 --> 01:25:22,376 Моля, заповядайте. 535 01:25:22,459 --> 01:25:24,629 Добър вечер. - Мъжът ми ви чака. 536 01:25:24,713 --> 01:25:25,715 Чудесно. 537 01:25:25,798 --> 01:25:28,260 Заповядайте в кухнята. Той обядва. 538 01:25:28,343 --> 01:25:29,302 Насам ли? - Да. 539 01:25:36,563 --> 01:25:40,902 Съпругът ми - Г-н Дюпре. - Здравейте. Дарбан. 540 01:25:40,986 --> 01:25:42,362 Барлей. 541 01:25:43,656 --> 01:25:45,951 Вие ли сте чичото на Летисия Вайс? 542 01:25:46,035 --> 01:25:49,956 Да, тя е племеницата ми, но да ви обясня. 543 01:25:50,040 --> 01:25:56,799 Тя замина и ни забрави. Ако има неприятности... какво общо имаме ние? 544 01:25:56,883 --> 01:25:59,595 Нахалницата сигурно има дългове? 545 01:25:59,678 --> 01:26:02,932 Би могла да ни помага в магазина, но не поиска. 546 01:26:03,016 --> 01:26:08,107 А сега има наглостта да ви праща вас, да се разплащаме вместо нея. 547 01:26:08,191 --> 01:26:11,236 Нищо не иска от вас. 548 01:26:13,281 --> 01:26:15,116 Починала е. 549 01:26:16,535 --> 01:26:19,498 Няма роднини освен вас. 550 01:26:20,123 --> 01:26:24,713 От какво умря? - Нещастен случай в морето. 551 01:26:25,297 --> 01:26:27,008 До бреговете на Африка. 552 01:26:32,599 --> 01:26:38,900 Не си я представям мъртва. - Ще го преживеете. 553 01:26:43,615 --> 01:26:45,784 Извинете ни. 554 01:26:45,867 --> 01:26:49,164 Много любезно, че дойдохте тук, 555 01:26:49,248 --> 01:26:53,796 за да ни съобщите. 556 01:26:56,675 --> 01:26:59,554 Извинете, Господине. - Защо си тук? 557 01:26:59,637 --> 01:27:01,306 Тук живея. 558 01:27:04,602 --> 01:27:08,149 Това момче син ли ви е? - Да, защо? 559 01:27:08,232 --> 01:27:10,527 Значи е неин братовчед. 560 01:27:10,610 --> 01:27:14,074 Брат ли е на Летисия? - Да, братовчед е. 561 01:27:39,526 --> 01:27:45,367 Всяка пачка е 10 милиона франка. Всичко това е за момчето. 562 01:27:45,451 --> 01:27:48,246 Ще го оформим при нотариус. 563 01:27:48,330 --> 01:27:50,666 Ще получавате само проценти. 564 01:27:50,750 --> 01:27:54,756 Всичко ще е на негово име. Съгласни ли сте? 565 01:27:57,635 --> 01:28:01,306 Това са много пари. Откъде са? 566 01:28:01,973 --> 01:28:05,270 Всичко е законно. Бяха на Летисия. 567 01:28:05,270 --> 01:28:07,357 Не се притеснявайте. 568 01:28:09,067 --> 01:28:11,946 Толкова ли забогатя? 569 01:28:13,031 --> 01:28:15,660 Само трябва да подтвърдите родството. 570 01:28:15,743 --> 01:28:18,831 Защо се страхувате. За да нямаме проблеми. 571 01:28:18,914 --> 01:28:23,003 Никой не ни караше да идваме тук. Не искаме благодарности от вас. 572 01:28:23,087 --> 01:28:26,758 Но ще трябва да отидете при нотариус. За да го оформим. Ясно ли е? 573 01:28:45,994 --> 01:28:48,581 Господин Ролан. - Да? 574 01:28:48,664 --> 01:28:52,419 Като богаташ, още повече ми харесва да събирам раковини 575 01:28:52,586 --> 01:28:54,881 и да ги нося във фабриката. - Събирай си, никой не ти пречи. 576 01:28:55,006 --> 01:28:58,678 Щом толкова ти харесва. 577 01:29:02,141 --> 01:29:06,981 Много ми харесва. Красиви са. И са различни. 578 01:29:09,318 --> 01:29:11,863 Истина ли е че намерихте съкровище в морето? 579 01:29:11,946 --> 01:29:14,950 Истина е. Защо? - Нищо. 580 01:29:15,911 --> 01:29:19,749 А Летисия защо не се е върнала? 581 01:29:23,963 --> 01:29:30,180 Ролан! И аз намерих съкровище. Не ми ли вярвате? 582 01:29:30,263 --> 01:29:33,519 Мислиш че ще ти повярвам ли? - Заклевам се. Елате. 583 01:29:39,401 --> 01:29:42,739 Виждате ли онзи форт? 584 01:29:43,574 --> 01:29:46,912 Бях там с двама възрастни. 585 01:29:57,885 --> 01:30:00,848 Ако отидем там, ще ви покажа съкровището. 586 01:30:05,271 --> 01:30:07,315 По-бързо. 587 01:30:18,622 --> 01:30:19,833 Хубаво е, нали? 588 01:30:25,924 --> 01:30:29,513 Това няма да е просто дом, а крепост до морето. 589 01:30:29,597 --> 01:30:32,934 Аз ще създам там уют и всичко ще е наред. 590 01:30:33,435 --> 01:30:35,688 Отгоре ще направя работилница и ще слушам вълните. 591 01:30:35,938 --> 01:30:38,609 Знаеш, Маню, морето е моята първа любов! 592 01:30:38,692 --> 01:30:43,824 Горе ръцете! Предайте се! 593 01:30:43,908 --> 01:30:47,622 Дай го тук. Това не са играчки. 594 01:30:47,705 --> 01:30:49,249 Това е моето съкровище. 595 01:30:52,086 --> 01:30:55,382 Изпробва ли ги вече? - Не, страхувах се. 596 01:31:11,404 --> 01:31:16,370 Може да му хареса. - Затова хабя патроните. 597 01:31:19,667 --> 01:31:22,002 Този е повреден. - Сигурно. 598 01:31:22,086 --> 01:31:24,757 Елате. Имам още много. 599 01:31:36,231 --> 01:31:38,484 Къде си? - Елате! 600 01:31:38,568 --> 01:31:42,657 Почти пристигнахме. Елате след мен. 601 01:32:00,807 --> 01:32:04,479 Само ние тримата знаем за това. 602 01:32:04,479 --> 01:32:07,608 А там са куршумите. 603 01:32:20,585 --> 01:32:23,172 Има за цяла рота. 604 01:32:23,255 --> 01:32:30,014 Мисля, че е старо и не действа. - Мислиш ли? 605 01:32:31,600 --> 01:32:33,102 Дръпнете се! 606 01:32:54,465 --> 01:32:56,260 По-бързо, ще закъснеем за парахода. 607 01:32:56,343 --> 01:32:59,848 Ролан, отивам в Париж. 608 01:33:04,145 --> 01:33:08,777 За дълго ли? - Възможно е. Не знам. 609 01:33:08,861 --> 01:33:11,739 Сега ли тръгваш? - Да. 610 01:33:15,119 --> 01:33:16,788 Добре. 611 01:33:16,872 --> 01:33:20,501 Трябва по-бързо да оформим всичко. 612 01:33:21,879 --> 01:33:24,465 Не трябваше да го казваш. 613 01:33:28,512 --> 01:33:30,599 Довиждане. 614 01:33:52,671 --> 01:33:57,303 Маню Борели, казвате? Вашият бивш инструктор? 615 01:33:57,386 --> 01:34:03,853 Същият. Никак не се е променил. Ас. страхотен е както преди. 616 01:34:17,748 --> 01:34:20,335 Е, какво ще кажеш, не съм ръждясъл още нали? 617 01:34:20,418 --> 01:34:23,923 В най- добрия случай, не съм го забелязъл. 618 01:34:25,884 --> 01:34:27,929 Както и да е, благодаря, приятно ми беше да летя с вас. 619 01:34:28,012 --> 01:34:32,394 Няма за какво. Спомних си младостта. - Е, това е добре. 620 01:34:36,065 --> 01:34:37,943 Браво, старче! Не си изгубил форма! 621 01:34:38,026 --> 01:34:40,655 Благодаря! Шампанско на всички! А на вас, хареса ли Ви, шефе? 622 01:34:40,655 --> 01:34:41,781 Ти си луд! 623 01:34:41,865 --> 01:34:43,284 Вие не разбирате! Важни са уменията, а не някаква книжка за летец! 624 01:34:43,367 --> 01:34:45,996 Ти можеш да подадеш документи в комисията. 625 01:34:46,079 --> 01:34:49,333 Не, не, не ми трябват документите им. Имам си всичко от което се нуждая. 626 01:34:49,417 --> 01:34:53,882 И освен това, не обичам да плача. Знаете, моите сълзи са златни! 627 01:34:56,176 --> 01:34:58,972 Както се вижда при теб всичко е наред. 628 01:35:01,017 --> 01:35:05,732 Да, получих наследство. Почерпете се. 629 01:35:06,983 --> 01:35:09,653 Жан. - Благодаря. 630 01:35:09,737 --> 01:35:14,368 Пейте, момчета. Пиер. - Благодаря. 631 01:35:16,288 --> 01:35:19,584 А сега да пием за Триумфалната арка! 632 01:35:20,544 --> 01:35:24,090 Кажете, а какво става с Ивет? Разкажете ми всичко за нея! 633 01:35:25,760 --> 01:35:27,303 Карта. 634 01:35:32,644 --> 01:35:36,107 Не, не може да бъде! 635 01:35:36,566 --> 01:35:41,114 Ва банк, 1000 франка. - Всичките ли? 636 01:35:41,198 --> 01:35:44,702 Ако искате. - Ва банк, две игри. 637 01:35:49,709 --> 01:35:53,382 Това бутало оказва натиск при вдигане. 638 01:35:53,465 --> 01:35:57,512 В този момент избухва. Последва взрив. 639 01:35:57,595 --> 01:35:59,974 Буталото отива надолу. 640 01:36:00,057 --> 01:36:03,604 Механизмът се задейства. Ясно ли е? 641 01:36:03,980 --> 01:36:10,530 Не много. Колко вдига тази кола? 642 01:36:11,490 --> 01:36:13,117 Над двеста. 643 01:36:15,537 --> 01:36:18,082 Като порасна, ще си купя такава. 644 01:36:18,165 --> 01:36:21,462 Но бих искал да е червена. Като тази. 645 01:36:21,546 --> 01:36:24,592 Какъв ще станеш като пораснеш? 646 01:36:25,301 --> 01:36:28,973 Екскурзовод или пазач в музей. 647 01:36:41,198 --> 01:36:42,742 Ивет. 648 01:36:46,789 --> 01:36:51,421 Маню! Как разбра че съм тук? 649 01:36:53,883 --> 01:36:56,428 Знам всичко освен едно... 650 01:37:02,186 --> 01:37:04,648 Ела в колата. 651 01:37:07,193 --> 01:37:10,864 Твоя ли е? Много е хубава. 652 01:37:51,921 --> 01:37:53,716 Това той ли е? 653 01:37:56,845 --> 01:37:59,432 Маню ли е? Отговаряй. 654 01:38:04,188 --> 01:38:06,150 Не, грешите. 655 01:38:06,275 --> 01:38:08,236 Сигурен ли си? 656 01:38:09,779 --> 01:38:12,743 Живея горе, под тавана. 657 01:38:38,487 --> 01:38:44,286 Това той ли е? - Не, уверявам ви. 658 01:38:45,245 --> 01:38:47,415 Да тръгваме. 659 01:39:00,058 --> 01:39:03,480 Маню! 660 01:39:03,605 --> 01:39:06,609 Маню... 661 01:40:46,874 --> 01:40:47,583 Роланд! 662 01:40:56,846 --> 01:40:58,223 Роланд! 663 01:41:06,484 --> 01:41:07,611 Роланд! 664 01:41:13,244 --> 01:41:15,247 Роланд! 665 01:41:28,474 --> 01:41:31,644 Ще ме закарате ли до форта? - Разбира се. Отвържете, моля. 666 01:41:35,484 --> 01:41:36,818 Готово е. 667 01:42:08,113 --> 01:42:12,284 Сигурен ли сте че той е тук? - Да. Ето лодката му. 668 01:42:15,456 --> 01:42:17,709 Той ще ме върне обратно. 669 01:42:22,841 --> 01:42:23,843 Довиждане. 670 01:42:27,597 --> 01:42:29,600 Ролан! 671 01:42:31,895 --> 01:42:36,694 По-тихо. Това е частна собственост. 672 01:42:38,488 --> 01:42:43,579 Маню! Качвай се горе! - Идвам. 673 01:42:44,538 --> 01:42:47,417 Маню. 674 01:42:48,961 --> 01:42:51,298 Наистина ли го купи? 675 01:42:51,381 --> 01:42:54,635 Купих го. Изненадан ли си? 676 01:42:56,972 --> 01:43:01,187 Ела. Ще ти разкажа какво намислих. 677 01:43:01,854 --> 01:43:05,275 Никога няма да се сетиш. 678 01:43:05,275 --> 01:43:10,491 Хотел и ресторант в морето. Добра идея, нали? 679 01:43:10,741 --> 01:43:14,705 Всички ресторанти с изглед на море имат жалък вид. 680 01:43:14,789 --> 01:43:19,212 А тук ще може да се лови риба направо от прозорците. 681 01:43:19,504 --> 01:43:22,800 Ще трябва да заинтересувам по-влиятелни хора. 682 01:43:22,883 --> 01:43:26,346 За да ми помогнат да го направя. 683 01:43:26,430 --> 01:43:34,024 А тук ще е хеликоптерната площадка. Какво ще кажеш? 684 01:43:34,108 --> 01:43:43,662 Тя ще е твоя. Това е твоя работа. 685 01:43:43,745 --> 01:43:47,501 Ще направим голям прозрачен стенд. 686 01:43:47,584 --> 01:43:50,588 От нов шведски материал. Казват, че е по-твърд и от стомана. 687 01:43:50,672 --> 01:43:53,342 А в центъра един голям стожер, който ще държи всичко. 688 01:43:53,426 --> 01:43:56,012 Всичко съм обмислил. Има много работа. 689 01:43:56,096 --> 01:44:01,061 Педставяш ли си, ако всичко това стане. Ще бъде чудесно. 690 01:44:01,145 --> 01:44:07,446 Седиш в ресторанта, шуми море, плискат вълни. Нали е добре? 691 01:44:09,156 --> 01:44:11,576 Знаеше, че тя мечтаеше да го купи. 692 01:44:11,659 --> 01:44:15,373 Коя тя? - Летисия. 693 01:44:18,419 --> 01:44:24,135 Тя ми каза. Като бяхте в кабината не ти ли каза? 694 01:44:24,218 --> 01:44:26,847 Кога? 695 01:44:27,724 --> 01:44:31,645 Не си ли спомняш? Онзи ден. 696 01:44:32,731 --> 01:44:36,235 Не. Не ми каза за това. 697 01:44:42,118 --> 01:44:44,622 Хей, вие! Горе ръцете! Слизайте долу! 698 01:44:56,263 --> 01:44:59,059 Нямате никакви шансове. 699 01:45:36,486 --> 01:45:44,289 Спри! Горе ръцете. Върви напред. 700 01:45:47,960 --> 01:45:49,796 Слизай. 701 01:47:05,777 --> 01:47:09,366 Маню! Маню! 702 01:47:14,080 --> 01:47:15,833 Ролан. 703 01:47:17,002 --> 01:47:21,215 Ако не слезете, ще се качим горе. 704 01:47:31,104 --> 01:47:33,357 Единия ни трябва жив. 705 01:48:01,939 --> 01:48:05,903 Защитавайте се! Иначе всички ще умрете! 706 01:48:10,785 --> 01:48:13,830 От мене милост не очаквайте! 707 01:49:31,064 --> 01:49:37,364 Маню! Маню! Всичко е наред! Разправих се с тях. 708 01:49:47,419 --> 01:49:53,553 Маню, знаеш ли какво ми каза тогава Летисия? 709 01:49:56,891 --> 01:50:00,229 Тя би искала да живее тук с теб. 710 01:50:05,194 --> 01:50:08,156 Стар лъжец...