1 00:01:17,703 --> 00:01:19,238 Полковник? 2 00:01:19,537 --> 00:01:21,040 Мисля, че съм по следата. 3 00:01:21,340 --> 00:01:22,608 Внимавай, Родригес. 4 00:01:22,908 --> 00:01:24,710 Не искам да губя един от най-добрите си агенти. 5 00:01:25,010 --> 00:01:26,575 Не се притеснявайте. 6 00:01:28,781 --> 00:01:30,583 Не мисля, че ме видяха. 7 00:01:30,883 --> 00:01:35,155 Притежавам вярно шесто чувство за наближаваща опасност. 8 00:01:35,455 --> 00:01:37,290 Издигам се, издигам се, полковник! 9 00:01:37,590 --> 00:01:39,659 Добре, качете се горе, ще ви изчакам. 10 00:01:39,959 --> 00:01:41,195 Видяли са ме! 11 00:01:41,495 --> 00:01:43,130 Свършено е с мен, полковник. 12 00:01:43,430 --> 00:01:44,465 Сбогом, полковник! 13 00:01:44,765 --> 00:01:45,565 Ало! 14 00:01:45,733 --> 00:01:46,957 Ало, Родригес? 15 00:01:51,673 --> 00:01:53,494 ЛЬО ФИЛМ АРИАН представя 16 00:02:04,193 --> 00:02:06,593 ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО във филма 17 00:02:06,889 --> 00:02:11,584 В Е Л И К О Л Е П Н И Я Т (1973) 18 00:02:13,392 --> 00:02:15,892 участват още ЖАКЛИН БИСЕ 19 00:02:16,292 --> 00:02:18,792 и ВИТОРИО КАПРИОЛИ 20 00:02:31,791 --> 00:02:37,291 музика КЛОД БОЛИНГ 21 00:02:37,991 --> 00:02:40,791 оператор РЕНЕ МАТЛЕН 22 00:03:04,890 --> 00:03:07,989 режисьор ФИЛИП БРОКА 23 00:04:40,223 --> 00:04:42,192 - Полковник Колинс. - Понтобер. 24 00:04:42,492 --> 00:04:45,429 Идвам от Мексико, генерале. Родригес е мъртъв. 25 00:04:45,729 --> 00:04:47,398 Така ли? Как е станало? 26 00:04:47,698 --> 00:04:50,302 Бил е разкъсан от акула в телефонна будка. 27 00:04:50,602 --> 00:04:51,569 Моля? 28 00:04:51,869 --> 00:04:53,404 Генерале, в името на нашето правителство, 29 00:04:53,704 --> 00:04:56,375 ви моля да възложите на Боб Сан Клар този случай. 30 00:04:56,675 --> 00:04:57,543 Боб Сан Клар? 31 00:04:57,843 --> 00:04:58,744 Толкова ли е сериозно? 32 00:04:59,044 --> 00:05:01,412 Заложено е бъдещето на свободният свят. 33 00:05:02,383 --> 00:05:05,183 Боб Сан Клар е единственият таен агент, 34 00:05:05,483 --> 00:05:07,981 който може да разреши толкова сложна ситуация. 35 00:05:10,656 --> 00:05:14,298 Боб Сан Клар е в Багдад. Ще му се обадя незабавно. 36 00:05:22,603 --> 00:05:24,139 Ало, малки мой, Джером? 37 00:05:24,439 --> 00:05:25,574 Свържи ме с Багдад? 38 00:05:25,874 --> 00:05:27,439 Боб Сан Клар, слушам. 39 00:05:29,582 --> 00:05:31,580 А, да, добро утро, генерале! 40 00:05:31,880 --> 00:05:34,181 Обичайните неща, генерале, обичайните неща. 41 00:05:35,383 --> 00:05:36,181 Казахте... 42 00:05:36,853 --> 00:05:38,181 изяден от акула? 43 00:05:41,824 --> 00:05:43,788 И то в телефонна будка? 44 00:05:48,264 --> 00:05:51,230 Да, приключвам тук и идвам веднага. 45 00:06:00,377 --> 00:06:02,245 Имам интересни сведения за Мексико. 46 00:06:02,545 --> 00:06:03,815 Сега не мога да говоря. 47 00:06:04,115 --> 00:06:05,806 Ще чакам при посрещане на багажа. 48 00:06:24,704 --> 00:06:26,206 Мойте почитания, генерале! 49 00:06:26,506 --> 00:06:27,674 Чакате ли някого? 50 00:06:27,974 --> 00:06:28,875 Един информатор. 51 00:06:29,175 --> 00:06:30,969 Странно, че не е тук. 52 00:06:45,894 --> 00:06:46,995 Този ли е? 53 00:06:47,295 --> 00:06:48,724 Потвърждавам. 54 00:07:52,266 --> 00:07:54,025 Не докосвайте жертвите, аз ще се заема. 55 00:07:59,341 --> 00:08:00,809 Има албански паспорт. 56 00:08:01,109 --> 00:08:02,878 Говорите ли албански, Сан Клар? 57 00:08:03,178 --> 00:08:04,847 Ще ни трябва преводач. 58 00:08:21,865 --> 00:08:24,135 Имаме албански преводач, но той говори само румънски. 59 00:08:24,435 --> 00:08:26,537 Затова намерихме румънски преводач, но той говори само сръбски. 60 00:08:26,837 --> 00:08:29,106 Сръбският - само руски, руският - само чешки. 61 00:08:29,406 --> 00:08:32,010 За щастие аз говоря чешки. 62 00:08:32,310 --> 00:08:34,880 Ще губим твърде много време! 63 00:08:35,180 --> 00:08:36,176 Да почваме. Бързо. 64 00:08:40,470 --> 00:08:41,370 Какво казва? 65 00:08:53,040 --> 00:08:54,034 Иска да знае колко зле е ранен. 66 00:08:54,870 --> 00:08:57,070 Кажете му, че шрапнела е минал през стерно клеидомастоида 67 00:08:57,370 --> 00:08:59,770 и се е установил в сфеноида му, срещу фалопиевата тръба. 68 00:08:59,870 --> 00:09:00,770 Да, сър. 69 00:09:01,869 --> 00:09:02,969 За кого работи? 70 00:09:12,288 --> 00:09:15,868 Не довършил изречението. Казал: "Работя за буху, буху, буху." 71 00:09:27,737 --> 00:09:30,239 "Умирам! Да живее Албания!" 72 00:09:30,539 --> 00:09:31,935 Свърши. 73 00:09:42,052 --> 00:09:44,957 Имаме си работа с опасен противник, Сан Клар. 74 00:09:45,257 --> 00:09:46,859 Така изглежда, генерале. 75 00:09:47,159 --> 00:09:49,623 Опасявам се, че скоро няма да има почивка, скъпи Боб. 76 00:09:59,405 --> 00:10:01,474 Откъде се взе този свещеник? 77 00:10:01,774 --> 00:10:02,942 Нямам представа. 78 00:10:03,242 --> 00:10:04,677 Навсякъде са. 79 00:10:04,977 --> 00:10:06,280 Добре. 80 00:10:06,580 --> 00:10:08,014 Самолетът ви е след час. 81 00:10:08,314 --> 00:10:09,649 Имаме човек в Мексико. 82 00:10:09,949 --> 00:10:11,752 Ще ви чака на летището на Акапулко. 83 00:10:12,052 --> 00:10:13,153 Как да го разпозная? 84 00:10:13,453 --> 00:10:14,521 Жена е. 85 00:10:14,821 --> 00:10:15,856 Казва се Татяна. 86 00:10:16,156 --> 00:10:18,951 Ще я познаете по бастуна под мишница. 87 00:10:39,449 --> 00:10:41,084 Добро утро. 88 00:10:41,384 --> 00:10:43,120 Опасявах се да не се разминем. 89 00:10:43,420 --> 00:10:45,189 Не можах да открия бастун. 90 00:10:45,489 --> 00:10:47,952 Нямаше как да се разминем, Татяна. 91 00:11:03,307 --> 00:11:05,168 Да вървим. 92 00:11:11,149 --> 00:11:13,886 Откриха ли акулата, която е изяла Родригес? 93 00:11:14,186 --> 00:11:16,088 Да, в консервната фабрика. 94 00:11:16,388 --> 00:11:17,461 А Родригес? 95 00:11:24,061 --> 00:11:24,998 Бедният стар Джо. 96 00:11:25,298 --> 00:11:26,398 Да. 97 00:11:30,070 --> 00:11:32,365 Каква прекрасна гледка. 98 00:11:38,013 --> 00:11:40,046 Качете се на горното ниво. 99 00:12:20,559 --> 00:12:23,456 Тази малка булка стреля по мен снощи на Орли. 100 00:12:35,742 --> 00:12:39,480 Имам голяма чувствителност и нищо не мога да направя по въпроса. 101 00:12:39,780 --> 00:12:43,151 Да, да, да, да, може да се смеете, 102 00:12:43,451 --> 00:12:44,957 но щом видя пчела... 103 00:12:46,253 --> 00:12:47,215 Пардон. 104 00:12:49,924 --> 00:12:52,493 Та какво казвах? - Говорехте за пчелите. 105 00:12:52,793 --> 00:12:54,763 О, да, всеки път щом видя пчела 106 00:12:55,063 --> 00:12:57,299 да разнася тичинков прах от цвете на цвете, 107 00:12:57,599 --> 00:12:59,668 прославяйки по този начин живота, 108 00:12:59,968 --> 00:13:02,102 почти ми идва да заплача. 109 00:13:21,626 --> 00:13:22,994 Пак ли засада? 110 00:13:23,294 --> 00:13:24,763 Не, но беше странно 111 00:13:25,063 --> 00:13:27,432 как камиона чертаеше бяла линия пред нас. 112 00:13:27,732 --> 00:13:30,333 Всички грешим! 113 00:14:45,749 --> 00:14:46,884 Жените ви харесват! 114 00:14:47,184 --> 00:14:48,620 Не знам. 115 00:14:48,920 --> 00:14:50,451 Лъжец. 116 00:14:53,391 --> 00:14:55,995 Какво беше това? - Кухият ми зъб! 117 00:14:56,295 --> 00:14:57,463 Цианкалият се е освободил! 118 00:14:57,763 --> 00:14:59,499 За пръв път ми се случва, когато целувам жена! 119 00:14:59,799 --> 00:15:00,901 Странно, къде отиде? 120 00:15:01,201 --> 00:15:02,236 Не знам, изплюх го. 121 00:15:02,536 --> 00:15:05,439 Добре, но трябва да го намерим! 122 00:15:05,739 --> 00:15:08,204 Чакайте, мисля, че падна в басейна. 123 00:15:16,150 --> 00:15:18,753 Ще помоля управителя да изпразни и напълни басейна отново. 124 00:15:19,053 --> 00:15:20,220 Боб, да отидем у нас. 125 00:17:14,112 --> 00:17:16,415 Страх ме е, Боб. 126 00:17:16,715 --> 00:17:18,651 Не се страхувай, бебчо, аз съм тук. 127 00:17:18,951 --> 00:17:20,553 Не, вие сте този, който ме плаши. 128 00:17:20,853 --> 00:17:23,541 Какво толкова страшно има в мен, м? 129 00:17:25,324 --> 00:17:26,972 Малката ми тиквичка? 130 00:17:43,145 --> 00:17:44,513 С кого е говорел Родригес, 131 00:17:44,813 --> 00:17:47,383 когато акулата го е атакувала в будката? 132 00:17:47,683 --> 00:17:50,352 С полковник Колинс, военното аташе към посолството. 133 00:17:50,652 --> 00:17:52,650 Уредете ми среща с него. 134 00:18:12,276 --> 00:18:15,743 Татяна, ние сме добър екип. 135 00:18:19,037 --> 00:18:20,967 Да! Не! Добре! 136 00:18:21,618 --> 00:18:26,337 "Обичам те, океан, голям като душата ми. 137 00:18:27,025 --> 00:18:33,598 Твоят стон обагрен с яснота поражда горчива отвара." 138 00:18:34,633 --> 00:18:36,370 Красиво е, от кого е? 139 00:18:36,670 --> 00:18:37,598 От мен. 140 00:18:38,905 --> 00:18:41,650 О, искам да тичаме с теб по плажа 141 00:18:42,337 --> 00:18:43,636 напълно голи, 142 00:18:44,436 --> 00:18:46,013 и да ти оближа солената кожа. 143 00:18:46,313 --> 00:18:47,981 О, Боб! 144 00:19:40,438 --> 00:19:42,274 Може ли да почистя стаята ви, мосю Мерлин? 145 00:19:42,574 --> 00:19:43,376 А? 146 00:19:43,676 --> 00:19:44,944 Може ли да почистя стаята? 147 00:19:45,244 --> 00:19:48,481 5 минутки, мадам Берже, да довърша главата. 148 00:19:48,781 --> 00:19:50,316 А, доста сте написал тази сутрин. 149 00:19:50,616 --> 00:19:53,251 Не, написах 10 страници. Закъснявам. 150 00:20:30,393 --> 00:20:32,496 - Електротехници Моцарт. - Шшшт! 151 00:20:32,796 --> 00:20:34,331 Електротехника е, мосю Мерлин. 152 00:20:34,631 --> 00:20:36,199 О, най-сетне. 153 00:20:36,499 --> 00:20:38,269 Много се радвам да ви видя, мосю Будар! 154 00:20:38,569 --> 00:20:39,369 Добро утро. 155 00:20:39,570 --> 00:20:40,672 Банята е натам. 156 00:20:40,972 --> 00:20:44,542 'наете ли, чакам ви вече 2 седмици. 157 00:20:44,842 --> 00:20:46,377 Но водопроводчика още не е минал? 158 00:20:46,677 --> 00:20:47,845 Не, не и него го чакам. 159 00:20:48,145 --> 00:20:50,115 А, не мога нищо да направя, ако водопроводчика не е минал. 160 00:20:50,415 --> 00:20:51,283 Ами той просто не идва. 161 00:20:51,583 --> 00:20:53,252 Слушайте, просто му кажете да побърза. 162 00:20:53,552 --> 00:20:55,887 Не мога да прокарам електричеството преди да мине водопроводчика, 163 00:20:56,187 --> 00:20:57,189 разбирате ли? 164 00:20:57,489 --> 00:20:59,224 Ама той няма да дойде още 2 седмици. 165 00:20:59,524 --> 00:21:01,160 Значи ще го направим до юни. 166 00:21:01,460 --> 00:21:02,494 До юни? 167 00:21:02,794 --> 00:21:03,628 Трябваше да е готово до декември! 168 00:21:03,728 --> 00:21:06,132 Ама чуйте ме, нищо не мога да направя. Първо водопроводчика. 169 00:21:06,432 --> 00:21:08,435 - Но... - Чуйте ме. 170 00:21:08,735 --> 00:21:12,073 Обадете ми се пак след като водопроводчика е минал, ясно? 171 00:21:12,373 --> 00:21:14,064 Довиждане, времето е пари. 172 00:21:15,843 --> 00:21:17,579 Ето на, като с племенницата ми! 173 00:21:17,879 --> 00:21:20,912 Като се обадила на работниците те я мотали до три месеца! 174 00:21:23,150 --> 00:21:25,581 Ще ти покажа аз. 175 00:22:26,220 --> 00:22:29,013 А! Предателство! 176 00:22:40,569 --> 00:22:41,936 Ай, лайно! 177 00:22:42,236 --> 00:22:44,139 Да? 178 00:22:44,439 --> 00:22:47,076 Нищо, проклетата машина. 179 00:22:47,376 --> 00:22:49,178 "Т"-то не работи! 180 00:22:49,478 --> 00:22:50,479 Моля? 181 00:22:50,779 --> 00:22:51,579 Нямам и "С"! 182 00:22:51,814 --> 00:22:52,822 А! 183 00:22:53,322 --> 00:22:55,222 - Ма къде ни водя'? - На хеликоп'ера. 184 00:22:55,422 --> 00:22:57,222 - На хеликоп'ера? - Да! На хеликоп'ера. 185 00:22:57,322 --> 00:23:00,522 Не 'е безпокой 'къпа, ще 'е измъкна о''ук! 186 00:23:02,393 --> 00:23:03,928 Още ли не работи? 187 00:23:04,228 --> 00:23:05,664 Никога няма да успея. 188 00:23:05,964 --> 00:23:08,065 Ако не напиша поне 15 страници днес, няма да успея. 189 00:23:08,365 --> 00:23:09,200 Колко е часът? 190 00:23:09,500 --> 00:23:10,921 Минава девет. 191 00:23:12,904 --> 00:23:14,740 Проклятие! 192 00:23:15,040 --> 00:23:17,835 Знаеш ли какво, ще купя нова машина. 193 00:23:28,888 --> 00:23:30,783 "Номерът, който сте избрали..." 194 00:23:34,226 --> 00:23:35,161 "Ало, ти ли си, Жермен?" 195 00:23:35,461 --> 00:23:37,858 Май по-добре да отида сам! 196 00:24:24,682 --> 00:24:25,482 Пардон. 197 00:24:29,687 --> 00:24:31,252 И аз съм надолу. 198 00:25:41,934 --> 00:25:42,913 Искате ли да пробвате? 199 00:25:43,335 --> 00:25:44,413 Да, ако е възможно. 200 00:25:45,004 --> 00:25:46,831 Заповядайте. - Мерси, мосю. 201 00:25:49,942 --> 00:25:53,636 Та-тя-на. 202 00:25:59,719 --> 00:26:02,320 Много добре, много добре! 203 00:26:03,957 --> 00:26:07,862 Добре, ще ви я доставим до обяд и ще вземем вашата. 204 00:26:08,162 --> 00:26:10,965 Моля ви, бъдете точни, трябва да довърша една книга до понеделник. 205 00:26:11,265 --> 00:26:12,410 А, какво ви дължа? 206 00:26:12,510 --> 00:26:14,235 О, не можеш да минаваш зад преградата, приятел! 207 00:26:14,535 --> 00:26:15,335 Съжалявам, извинете. 208 00:26:15,469 --> 00:26:20,142 Имате ли нещо против да осребря чека след няколко дни? Очаквам да ми платят. 209 00:26:20,442 --> 00:26:21,677 О, това не се връзва с политиката ни. 210 00:26:21,977 --> 00:26:25,380 Е, хайде, една седмица, моля ви? Благодаря. 211 00:26:25,680 --> 00:26:27,781 Да не сте от киното? 212 00:26:55,908 --> 00:26:58,650 Мосю Шарон не толерира забавяне на доставките за провинцията. 213 00:26:58,950 --> 00:27:00,973 Имаме голяма поръчка за "Панари о Канари" 214 00:27:01,008 --> 00:27:02,288 и не можем да снабдим Везул... 215 00:27:02,588 --> 00:27:06,659 Издателство Шарон. Свързвам ви, изчакайте. 216 00:27:06,959 --> 00:27:08,427 - Мосю Мерлин? - А? 217 00:27:08,727 --> 00:27:10,156 Мосю Шарон ви очаква. 218 00:27:13,800 --> 00:27:16,770 А, кажете на счетоводителя, че ще намина по-късно. 219 00:27:17,070 --> 00:27:17,657 За аванс ли? 220 00:27:17,757 --> 00:27:20,869 Да и по-добре да не отказва нашият добър стар Шарон. 221 00:27:25,546 --> 00:27:27,181 Не. 222 00:27:29,551 --> 00:27:31,741 Да, да. 223 00:27:39,728 --> 00:27:43,661 А, не... мм-хм, разбрано. 224 00:27:48,237 --> 00:27:50,573 Слушам ви? - Да, аз... 225 00:27:50,873 --> 00:27:52,876 Как е Боб Сан Клар? 226 00:27:53,176 --> 00:27:54,311 В Акапулко е. 227 00:27:54,611 --> 00:27:57,481 О, обичам Акапулко, тази зима ще я прекарам там. 228 00:27:57,781 --> 00:27:58,748 Били ли сте там? - Не. 229 00:27:59,104 --> 00:28:02,853 Ползвам въображението си, добра карта, неколцина брошурки. 230 00:28:03,153 --> 00:28:05,014 Разбирам. Слушам ви! 231 00:28:06,423 --> 00:28:09,761 - Така. Имам дъ... - Да? 232 00:28:10,061 --> 00:28:11,096 Имам дългове. 233 00:28:11,396 --> 00:28:12,697 Да? 234 00:28:12,997 --> 00:28:14,901 И обещах на банката да мина по-късно... 235 00:28:15,201 --> 00:28:16,769 Да. 236 00:28:17,069 --> 00:28:20,607 Затова си мислех, ако може да ми дадете малък аванс... 237 00:28:20,907 --> 00:28:21,809 Mмм. 238 00:28:22,109 --> 00:28:22,976 Моля? 239 00:28:23,276 --> 00:28:24,744 Не. 240 00:28:25,044 --> 00:28:26,480 А. 241 00:28:26,780 --> 00:28:28,782 Кога трябва да доставите ръкописа? 242 00:28:29,082 --> 00:28:29,882 Понеделник. 243 00:28:30,083 --> 00:28:32,411 Значи ще ви дам авансът в понеделник. 244 00:28:35,623 --> 00:28:36,491 Искате ли кашу? 245 00:28:36,791 --> 00:28:38,014 Не. 246 00:28:40,628 --> 00:28:46,130 Повярвайте, вие сте от по-добрата страна, скъпи Мерлин. 247 00:28:48,137 --> 00:28:50,072 Ето, вижте с какво се занимавам. 248 00:28:50,372 --> 00:28:52,107 Получавам ей такива. 249 00:28:52,407 --> 00:28:53,542 Ръкописи. 250 00:28:53,842 --> 00:28:56,979 20 на ден, 140 на седмица. 251 00:28:57,279 --> 00:29:00,665 И какво да правя с целият този боклук? 252 00:29:01,501 --> 00:29:02,601 Повярвайте ми, 253 00:29:03,201 --> 00:29:05,801 вие извличате повече удоволствие от това, което правите. 254 00:29:06,956 --> 00:29:08,682 Вие карате хиляди хора да мечтаят. 255 00:29:09,501 --> 00:29:12,501 Клуб Суперкримка Франсоа Мерлин МАЛТИЙСКИЯТ ГЪЛЪБ 256 00:29:18,669 --> 00:29:24,743 И тази мечта, скъпи Мерлин, е създадена от вас. 257 00:29:25,043 --> 00:29:26,745 Защото вие,... 258 00:29:27,045 --> 00:29:31,148 Защото вие сте магьосник, а аз съм само търговец. 259 00:29:32,417 --> 00:29:35,155 Да, да. До понеделник, малки ми приятелю. 260 00:29:35,455 --> 00:29:36,349 Но... 261 00:29:39,799 --> 00:29:43,798 Ама аз,... аз... само за... 262 00:29:49,098 --> 00:29:50,036 Лайняно, ключът ми. 263 00:30:10,659 --> 00:30:13,328 Добре, забрави, явно ви е щастлив ден. Аре, движение! 264 00:30:26,443 --> 00:30:27,441 Идеално. 265 00:30:29,347 --> 00:30:30,639 Добре, да почваме. 266 00:31:34,150 --> 00:31:37,092 Предчувствах, че сте част от това, Карпов. 267 00:31:38,288 --> 00:31:42,119 Имате привлекателна компания, скъпи Сан Клар. 268 00:31:43,828 --> 00:31:45,758 Няма ли да ме представите? 269 00:31:46,931 --> 00:31:49,268 Татяна, нека ви предпазя от запознанство 270 00:31:49,568 --> 00:31:51,470 с един от най-мръсните боклуци, които някога съм срещал: 271 00:31:51,770 --> 00:31:54,106 полковник Карпов, шеф на тайните служби 272 00:31:54,406 --> 00:31:56,208 на Народна република Албания. 273 00:31:56,508 --> 00:31:58,911 О, поласкан съм, Сан Клар. 274 00:31:59,211 --> 00:32:00,713 Радвам се да ви видя! 275 00:32:01,013 --> 00:32:04,551 Винаги съм ви считал за достоен противник. 276 00:32:04,851 --> 00:32:06,119 Искате ли кашу? 277 00:32:06,419 --> 00:32:09,189 Знаете какво може да направите с вашето скапано кашу. 278 00:32:09,489 --> 00:32:13,627 О, Сан Клар, тук сме джентълмени. 279 00:32:13,927 --> 00:32:17,165 Сега изцяло от вас зависи дали ще бъдем приятели, говоря сериозно. 280 00:32:17,465 --> 00:32:19,390 Сключете сделка с мен 281 00:32:19,600 --> 00:32:22,090 и ще ви направя най-богатият мъж в света. 282 00:32:22,603 --> 00:32:25,473 Какво ще кажете за малък аванс от 5 млн. долара, а? 283 00:32:25,773 --> 00:32:27,942 Не ми трябват кървавите ви пари, Карпов! 284 00:32:28,542 --> 00:32:29,574 Добре. 285 00:32:42,726 --> 00:32:46,697 Скъпи Сан Клар, виждате ли този механизъм? 286 00:32:46,997 --> 00:32:51,702 Този контейнер съдържа концентрирана сярна киселина. 287 00:32:52,002 --> 00:32:55,072 Въжето на този скрипец е просмукано с киселина. 288 00:32:55,372 --> 00:32:59,188 След 52 секунди ще бъде съвсем прогорено, 289 00:32:59,388 --> 00:33:02,987 което ще направи така, че вратата на тази клетка да се отвори 290 00:33:03,181 --> 00:33:07,386 и ще позволи на този плъх да премине в другата клетка, 291 00:33:07,886 --> 00:33:09,587 за да ви гризне задника. 292 00:33:11,590 --> 00:33:14,507 А зъбите му са напоени с цианкалий. 293 00:33:16,629 --> 00:33:18,286 Зъбите му са напоени с цианкалий?! 294 00:33:18,686 --> 00:33:20,286 "Зъбите му са напоени с цианкалий"? 295 00:33:20,586 --> 00:33:24,086 Не, това значи плъхът да умре. 296 00:33:24,771 --> 00:33:26,786 О, проклет плъх! Какво да напиша? 297 00:33:27,686 --> 00:33:31,586 Хм, а, да, това ще е! Плъхът е бесен! 298 00:33:31,996 --> 00:33:34,516 Добре. Този плъх има бяс! 299 00:33:34,816 --> 00:33:36,086 Губиш ми времето, Карпов. 300 00:33:36,286 --> 00:33:38,450 Аз съм имунизиран срещу бяс. 301 00:33:40,556 --> 00:33:41,517 Бръснача. 302 00:33:43,959 --> 00:33:48,585 Може би няма да сте толкова имунизиран, когато видите приятелката ви да страда. 303 00:33:49,085 --> 00:33:51,930 Първо ще отрежа лявата й гърда. 304 00:33:54,471 --> 00:33:55,968 Боб! 305 00:33:57,207 --> 00:33:59,102 Карпов! 306 00:34:03,481 --> 00:34:04,384 Здрасти, тате. 307 00:34:05,383 --> 00:34:06,684 Така не мога да работя. 308 00:34:10,387 --> 00:34:11,183 Какво правиш тук? 309 00:34:11,356 --> 00:34:12,983 Днес е сряда, тук съм за обед. 310 00:34:14,959 --> 00:34:16,295 Какво? 311 00:34:16,595 --> 00:34:18,797 Днес е сряда, тук съм за обед. 312 00:34:19,097 --> 00:34:23,136 А, вярно. Кое време е? 13:30? Боже мой! 313 00:34:23,436 --> 00:34:25,683 Ял ли си? - Ами, не, защото... 314 00:34:26,683 --> 00:34:29,402 Извини ме, днес станах в 05:00. 315 00:34:31,245 --> 00:34:32,640 Идваш ли? 316 00:34:37,351 --> 00:34:39,019 Как е майка ти? 317 00:34:40,187 --> 00:34:41,787 Добре, добре. 318 00:34:44,692 --> 00:34:46,528 А Андре? 319 00:34:46,628 --> 00:34:48,562 Същото, знаеш как е. 320 00:34:48,862 --> 00:34:50,497 Е, да! 321 00:34:52,534 --> 00:34:55,081 А ти? Вървят ли ти нещата? 322 00:34:55,637 --> 00:34:56,881 Да. 323 00:34:57,240 --> 00:34:59,542 М, да не забравя, обади се майка ти. 324 00:34:59,942 --> 00:35:01,280 Помоли ме да ти кажа... 325 00:35:01,843 --> 00:35:04,780 ...чакай, ъм, какво ми каза да ти кажа? 326 00:35:05,348 --> 00:35:06,416 - За завършването ми? - Да. 327 00:35:07,016 --> 00:35:09,786 Трябва да го завършиш тази година, иначе... 328 00:35:10,086 --> 00:35:11,480 Иначе какво? 329 00:35:14,658 --> 00:35:15,580 Защо се смееш? 330 00:35:15,592 --> 00:35:16,428 О, нищо. 331 00:35:16,628 --> 00:35:17,980 Хайде, кажи какво толкова смешно има? 332 00:35:18,329 --> 00:35:20,480 Сетих се за твойта приятелка, дето ще й режат лявата гърда, 333 00:35:20,632 --> 00:35:22,067 за да се спаси свободния свят. 334 00:35:22,267 --> 00:35:24,280 Добре, свърши ли? 335 00:35:26,705 --> 00:35:27,379 Кога трябва да го предадеш? 336 00:35:27,939 --> 00:35:29,174 В понеделник. 337 00:35:29,774 --> 00:35:32,177 А кога ще напишеш великата си книга? 338 00:35:32,477 --> 00:35:35,879 Помниш ли, разправяше ни за великата книга, която си щял да напишеш. 339 00:35:36,950 --> 00:35:39,786 Да, но тя... едва ли ще плати сметките за тока 340 00:35:40,778 --> 00:35:42,678 или издръжката на майка ти. 341 00:35:44,090 --> 00:35:45,878 - Познаваш ли я? - Не. 342 00:35:46,293 --> 00:35:48,999 - Коя е тя? - Не знам, англичанка е. 343 00:35:49,796 --> 00:35:54,367 Знаеш ли, че съм написал 42 такива книжки, малки, 344 00:35:54,667 --> 00:35:58,677 но във всяка от тях има около 4-5 добри страници. 345 00:35:58,839 --> 00:36:01,542 42 х 5, ето ти почти книга, а? 346 00:36:01,942 --> 00:36:03,077 Е, ще тръгвам. 347 00:36:04,377 --> 00:36:05,977 Пази се, момчето ми, до сряда. 348 00:36:07,582 --> 00:36:09,677 Може ли 100 франка, нямам никакви пари? 349 00:36:12,477 --> 00:36:13,477 Ето, това е всичко, което имам. 350 00:36:13,623 --> 00:36:14,791 Добре и това става. 351 00:36:15,491 --> 00:36:16,827 - Довиждане. - Довиждане. 352 00:36:16,927 --> 00:36:18,177 Приятно писане. 353 00:36:20,129 --> 00:36:22,876 Това с лявата гърда ми харесва. Никак не е лошо. 354 00:36:23,832 --> 00:36:24,676 Мислиш ли? 355 00:36:24,701 --> 00:36:27,536 Да, добро е. Кръв, черва, насилието! 356 00:36:33,675 --> 00:36:34,875 Боб, внимавай! 357 00:36:50,495 --> 00:36:51,925 Карпов! 358 00:37:08,182 --> 00:37:09,977 Малко кашу, Карпов? 359 00:37:13,521 --> 00:37:14,073 Боб! 360 00:37:19,573 --> 00:37:20,573 Боб! 361 00:37:21,973 --> 00:37:22,873 Веднага се връщам. 362 00:37:39,882 --> 00:37:41,271 Не е зле, а? 363 00:38:25,900 --> 00:38:28,660 - Ти и аз, ела. - Да! 364 00:38:34,668 --> 00:38:36,968 Милост, мосю! Моля ви! 365 00:38:37,168 --> 00:38:39,715 Добре. Днес ти е щастливият ден. 366 00:38:40,015 --> 00:38:41,512 Движение. 367 00:38:59,937 --> 00:39:01,139 Водопроводчици Микеланджело. 368 00:39:01,439 --> 00:39:02,974 О, радвам се да ви видя! 369 00:39:03,274 --> 00:39:04,242 Влезте, господа. 370 00:39:04,542 --> 00:39:05,978 Ако знаете колко време ви чаках. 371 00:39:06,278 --> 00:39:07,780 - Електротехника мина ли? - Да, тази сутрин, но... 372 00:39:08,080 --> 00:39:09,214 - Ма той нищо не е направил! - Не. 373 00:39:09,514 --> 00:39:12,351 О, не мога да оправя тръбите, докато жиците не са на място. 374 00:39:12,651 --> 00:39:13,819 Ами ако направят инспекция. 375 00:39:14,119 --> 00:39:14,919 Не, чуйте. 376 00:39:15,087 --> 00:39:15,954 Това е положението. 377 00:39:16,254 --> 00:39:17,422 Ами ако дойдат на проверка? 378 00:39:17,722 --> 00:39:19,492 Кой ще поеме отговорността. 379 00:39:19,792 --> 00:39:22,666 Не вие нали? - Разбирам, точно това казах и на него. 380 00:39:22,895 --> 00:39:25,465 Съжалявам, не мога да помогна. Да вървим, Марсел. 381 00:39:26,365 --> 00:39:27,433 Довиждане. - Ама, мосю? 382 00:39:27,465 --> 00:39:28,365 Спокойно. 383 00:39:48,691 --> 00:39:50,689 Не мога да повярвам. 384 00:39:52,027 --> 00:39:53,964 Не можете ли да го правите някъде другаде? 385 00:39:55,865 --> 00:39:56,726 Фашисти! 386 00:40:13,050 --> 00:40:14,809 О, мили Боже! 387 00:40:19,757 --> 00:40:21,362 Съжалявам, мосю, че ви безпокоя. 388 00:40:21,662 --> 00:40:23,262 Водопроводчиците още ли са тук? 389 00:40:25,563 --> 00:40:27,960 Чух, че бяха тук. Чешмата ми тече. 390 00:40:29,334 --> 00:40:30,862 Чаках ги 3 седмици. 391 00:40:31,637 --> 00:40:33,262 А? А, водопроводчиците. 392 00:40:33,740 --> 00:40:34,662 Чакайте. 393 00:40:35,808 --> 00:40:37,262 Хей, господа, чакайте! 394 00:40:38,062 --> 00:40:39,862 Хей, моля ви! 395 00:40:41,949 --> 00:40:43,862 Чакайте, не мърдайте. Ще ги доведа веднага. 396 00:40:50,691 --> 00:40:53,061 Хей, хо, хо, ей, господа! 397 00:41:19,489 --> 00:41:21,492 "И Боб Сан Клар, хитър като дива котка, 398 00:41:21,792 --> 00:41:23,722 се изскубна от хватката на Карпов." 399 00:41:26,965 --> 00:41:29,659 - Добре ли сте, мосю? - Мадмоазел,... мадмоазел... 400 00:41:30,059 --> 00:41:32,759 Водопро... водопро... водопро... на улицата... исках... 401 00:41:32,859 --> 00:41:37,640 простете... това е... цигарите... водопровод... те... те... 402 00:41:41,146 --> 00:41:42,358 Легнете тук. 403 00:41:44,483 --> 00:41:47,958 Опънете се. И главата да легне. Така. Много пушите. 404 00:41:48,521 --> 00:41:51,257 А, не просто 2 или 3 кутии максимум. 405 00:41:54,594 --> 00:41:56,263 - Лежете 5 минути и ще се оправите. - Не, добре съм. 406 00:41:59,332 --> 00:42:01,357 - Писател сте, нали? - Да, да. 407 00:42:01,836 --> 00:42:03,405 Колко книги сте написал? 408 00:42:03,604 --> 00:42:04,939 42. 409 00:42:05,239 --> 00:42:06,156 Мога ли да взема една? 410 00:42:06,356 --> 00:42:08,656 О, да, всичките, всичките, всичките. 411 00:42:12,513 --> 00:42:14,409 "Червена паника в Аляска" 412 00:42:18,587 --> 00:42:20,848 О, благодаря ви за книгата, ще я върна. 413 00:42:49,554 --> 00:42:50,983 Чао! 414 00:43:20,356 --> 00:43:22,153 Искам да ви кажа нещо. 415 00:43:22,553 --> 00:43:23,552 Да, сладка моя? 416 00:43:24,252 --> 00:43:27,152 Харесвам ви. Харесах ви от първият момент, в който ви видях. 417 00:43:28,902 --> 00:43:31,252 Но не Боб Сан Клар ме съблазни. 418 00:43:31,652 --> 00:43:35,951 Разбира се, харесвам страхотните мускули и слънчевата ви усмивка, 419 00:43:37,051 --> 00:43:39,651 но знам, че зад тази маска, се крие един човек, 420 00:43:40,051 --> 00:43:44,151 един човек, плах и свенлив, но с голямо сърце. 421 00:43:45,051 --> 00:43:47,651 - И него ли обичате? - Разбира се! 422 00:43:47,851 --> 00:43:49,385 Е, това не ме учудва, сладка моя. 423 00:43:52,322 --> 00:43:53,550 "Това не ме учудва, сладка моя." 424 00:44:15,050 --> 00:44:17,749 "Червена паника в Аляска" 425 00:44:35,069 --> 00:44:36,805 "И Боб Сан Клар, сръчен като дива котка, 426 00:44:36,848 --> 00:44:38,648 се измъкна от хватката на Карпов." 427 00:44:57,861 --> 00:44:59,847 Фантастично! О, да не ви събудих? 428 00:44:59,947 --> 00:45:00,765 Съжалявам, но е фантастична. 429 00:45:01,265 --> 00:45:02,834 - А? - Книгата ви! 430 00:45:03,334 --> 00:45:04,102 Вече я прочетохте? 431 00:45:04,602 --> 00:45:06,502 Изгълтах я. Може ли да си взема друга? 432 00:45:09,040 --> 00:45:09,975 Ще взема тази... 433 00:45:10,475 --> 00:45:12,444 и тази, ако нямате нищо против! 434 00:45:12,944 --> 00:45:15,381 Ще взема цялата поредица! 435 00:45:15,881 --> 00:45:16,716 Няма да прочетете всичко това! 436 00:45:17,216 --> 00:45:18,951 Да, да. Много е важно! 437 00:45:19,451 --> 00:45:20,988 Трябва да говоря с вас! - Кога? 438 00:45:21,488 --> 00:45:22,087 По-късно! 439 00:45:22,554 --> 00:45:23,154 Да ви чакам ли? 440 00:45:23,589 --> 00:45:25,421 Да, да, ще дойда долу след малко! 441 00:45:30,063 --> 00:45:31,360 Добре, але, хоп! 442 00:47:10,238 --> 00:47:11,574 Къде сте бил, така облечен? 443 00:47:12,074 --> 00:47:13,776 Толкова елегантен! 444 00:47:14,276 --> 00:47:15,946 Като млад мъж! 445 00:47:16,446 --> 00:47:18,715 - Кое време е? - Минава девет, мосю Мерлин. 446 00:47:19,215 --> 00:47:21,751 Девет! Нищо не свърших цяла нощ! 447 00:47:22,251 --> 00:47:22,986 Какъв живот. 448 00:47:23,486 --> 00:47:26,022 Ето, махнете всичко това? 449 00:47:26,522 --> 00:47:29,026 А Боб Сан Клар? Измъкна ли се от пирамидата? 450 00:47:29,526 --> 00:47:30,628 Очевидно! 451 00:47:31,128 --> 00:47:32,597 Трябва да си починете. Това е неразумно! 452 00:47:33,097 --> 00:47:34,838 Включете това. 453 00:47:35,638 --> 00:47:38,538 За нещастие, не мога, мадам Берже. Трябва да напиша 82 страници за 2 дни! 454 00:47:38,837 --> 00:47:41,538 О, мосю! Ще ви направя кафе. 455 00:47:46,946 --> 00:47:49,006 И така, какво да пиша? 456 00:48:20,181 --> 00:48:21,335 Ало? 457 00:48:21,735 --> 00:48:23,735 Да, полковник, давам ви го. 458 00:48:24,535 --> 00:48:25,635 Боб, за вас е! 459 00:48:28,635 --> 00:48:29,635 Ало? 460 00:48:30,135 --> 00:48:31,435 Моите почитания, полковник. 461 00:48:32,635 --> 00:48:34,535 Трябва да ви видя веднага, Сан Клар. 462 00:48:35,799 --> 00:48:38,335 Не, предпочитам Мексико. Не в посолството. 463 00:48:39,170 --> 00:48:41,634 15:00 местно време, зад паркинга. 464 00:49:30,993 --> 00:49:32,831 Но това е колата на полковника! 465 00:49:34,131 --> 00:49:35,631 Полковник, чувате ли ме? 466 00:49:36,264 --> 00:49:37,500 - Мислите ли, че...? - Човек никога не знае. 467 00:49:38,000 --> 00:49:38,701 Полковник? 468 00:49:39,201 --> 00:49:40,670 Чувам ви ясно. 469 00:49:41,170 --> 00:49:42,572 - Как се чувствате? - Тесничко е. 470 00:49:43,072 --> 00:49:44,341 Не се тревожете, ще ви измъкнем оттам. 471 00:49:44,531 --> 00:49:45,942 Не, Сан Клар, за мен играта приключи. 472 00:49:46,442 --> 00:49:49,312 Болката е твърде голяма, но аз съм мъжко момче. 473 00:49:49,812 --> 00:49:51,181 Знам, че сте, полковник. 474 00:49:51,681 --> 00:49:54,708 Сбогом, Сан Клар, продължете мисията си! 475 00:49:56,621 --> 00:49:58,089 Сбогом, полковник! 476 00:49:59,356 --> 00:50:01,258 Той беше герой. 477 00:50:01,758 --> 00:50:05,389 Мъртъв е. Твърде стар беше за такъв шок. 478 00:50:09,500 --> 00:50:10,336 Пиша глупости. 479 00:50:10,836 --> 00:50:11,504 Моля? 480 00:50:12,004 --> 00:50:12,805 Пиша каквото ми падне! 481 00:50:13,305 --> 00:50:14,173 Защо? 482 00:50:14,673 --> 00:50:16,042 Защото се изчерпах, мадам Берже! 483 00:50:16,542 --> 00:50:19,729 Да, микрофилми, сълзотворен газ, двойни агенти много ги имам! 484 00:50:19,829 --> 00:50:22,883 КГБ, студени войни, наемници, достатъчно, достатъчно! 485 00:50:23,383 --> 00:50:24,018 Как сте вие? 486 00:50:24,518 --> 00:50:26,753 О, но ще публикуват тази, нали? 487 00:50:27,028 --> 00:50:28,628 Има си хас! 488 00:50:29,322 --> 00:50:32,427 Има секс, насилие, всичко! 489 00:50:33,027 --> 00:50:34,428 И какво ще стане накрая? 490 00:50:35,496 --> 00:50:37,199 Ужасният Карпов ще инсталира 491 00:50:37,699 --> 00:50:40,068 експлозиви в Мексико, мадам Берже! 492 00:50:40,568 --> 00:50:43,176 - Ядрени ли? - Ммм хмм, 493 00:50:43,627 --> 00:50:44,540 но веднага ви уверявам, 494 00:50:45,777 --> 00:50:50,027 Боб Сан Клар ще спаси свободния свят още веднъж. 495 00:50:50,747 --> 00:50:51,475 Мосю Мерлин тук ли е? 496 00:50:56,686 --> 00:50:57,926 Проклетата топла вода! 497 00:51:01,990 --> 00:51:03,526 Упс, извинете! 498 00:51:06,697 --> 00:51:07,965 Прочетохте ли шедьоврите ми? 499 00:51:08,465 --> 00:51:11,236 Всичките! Не мигнах цяла нощ. Удивителни са! 500 00:51:11,736 --> 00:51:13,805 - Наистина ли мислите, че са добри? - О, не съм казала това. 501 00:51:14,305 --> 00:51:15,474 Това е утешително! 502 00:51:15,974 --> 00:51:17,777 Добри, лоши, не това ме интересува. 503 00:51:18,277 --> 00:51:19,978 Този тип литература, за да бъде сполучлива, 504 00:51:20,478 --> 00:51:22,114 трябва да може да се чете бързо и без повторения. 505 00:51:22,614 --> 00:51:23,616 Точно, там е цялата работа. 506 00:51:24,116 --> 00:51:24,951 Това не е литература. 507 00:51:25,451 --> 00:51:27,053 Това е израз на желания 508 00:51:27,553 --> 00:51:30,324 и копнежа по силата, който всички носим в себе си. 509 00:51:30,824 --> 00:51:32,874 Нека ви кажа. Кои са вашите читатели? 510 00:51:33,424 --> 00:51:35,628 Морякът, който очаква да отплува, войникът в лагера, 511 00:51:35,728 --> 00:51:38,065 търговският пътник, момичето от провинцията. 512 00:51:38,565 --> 00:51:41,836 Бих искала да разбера фундаменталната мотивация на вашата аудитория. 513 00:51:42,736 --> 00:51:43,336 А? 514 00:51:43,403 --> 00:51:46,723 Бих искала да разбера фундаменталната мотивация на вашата аудитория, 515 00:51:47,223 --> 00:51:50,223 която се състои от 12 млн. читатели! - Момент, момент. 516 00:51:51,646 --> 00:51:52,823 С какво точно се занимавате? 517 00:51:53,114 --> 00:51:54,716 - Социо. - Пардон? 518 00:51:55,116 --> 00:51:57,823 - Социология. Работя в Межд. Соц. Център. - А, разбрах. 519 00:51:58,221 --> 00:52:03,623 Виждате ли, приключенията на вашите герои са универсално-повествувателни. 520 00:52:03,823 --> 00:52:05,028 Мрежата на взаимодействието им,... 521 00:52:05,528 --> 00:52:07,764 Кажете, искате ли нещо за пиене? 522 00:52:08,264 --> 00:52:10,893 ...връзките между тях, дефинират границите на всички възможни опитности. 523 00:52:11,002 --> 00:52:12,069 Скоч, Мартини, порто? 524 00:52:12,969 --> 00:52:13,804 Капчица порто. 525 00:52:14,304 --> 00:52:16,206 Опрян на вашата разказност, всеки би могъл да извлече 526 00:52:16,406 --> 00:52:19,022 една класификация на този разказвателен жанр, който е почти архетипичен... 527 00:52:19,410 --> 00:52:20,946 Не искате ли малко Скоч? 528 00:52:21,246 --> 00:52:22,422 Не, предпочитам Мартини. 529 00:52:23,214 --> 00:52:26,884 Този стереотип на виновният индивид в колектива... 530 00:52:27,484 --> 00:52:30,989 Трябва да купя още Мартини, свършило е. Не искате ли малко Скоч? 531 00:52:31,321 --> 00:52:32,115 Мерси, не. 532 00:52:32,321 --> 00:52:35,894 Разбирате ли, че литературният анализ черпи своята плодовитост от корени 533 00:52:35,994 --> 00:52:39,051 в антролопогичното гледище, което... - Ма, да! Я ми кажете... 534 00:52:39,397 --> 00:52:40,370 ...напълно съм убедена, че фундаменталните проучвания... 535 00:52:40,420 --> 00:52:41,220 Млъкнете! 536 00:52:41,320 --> 00:52:44,370 ...и етническите импулси... Какво? - Замълче-те! 537 00:52:45,620 --> 00:52:47,820 А сега щом ме слушате искам да ви кажа нещо. 538 00:52:48,641 --> 00:52:50,077 Включих ви в моята книга. 539 00:52:50,677 --> 00:52:53,620 Да, в тази, която пиша сега. 540 00:52:55,120 --> 00:52:56,720 Героинята се казва Татяна. 541 00:52:57,886 --> 00:52:59,520 Тя е много красива. 542 00:53:00,755 --> 00:53:02,120 И изглежда точно като вас 543 00:53:02,857 --> 00:53:04,027 Точно сега, например, 544 00:53:04,526 --> 00:53:07,863 вие сте в Тихи океан, в едно бунгало, 545 00:53:08,563 --> 00:53:12,101 а Боб Сан Клар се кани да предприеме големият си ход с вас. 546 00:53:12,601 --> 00:53:16,119 Вие знаете репутацията му, затова сте настроена скептично. 547 00:53:16,906 --> 00:53:18,007 Настроена съм скептично? 548 00:53:18,607 --> 00:53:20,918 Е, Татяна е. 549 00:53:22,211 --> 00:53:23,201 Казвам се Кристин. 550 00:53:25,618 --> 00:53:30,318 Куку-ррруку-кууу, /куку-ррруку-кууу/ 551 00:53:34,117 --> 00:53:38,617 мой гъ-лъб 552 00:53:49,274 --> 00:53:50,817 А за теб, скъпа моя? 553 00:53:51,417 --> 00:53:55,317 Кумел? Саке? Токайско? Ликьор от гуаява? Ферментирала папая? 554 00:53:56,249 --> 00:53:57,516 Капчица саке. 555 00:53:58,016 --> 00:53:59,075 Не! 556 00:54:01,621 --> 00:54:04,291 Ще те любя, момиченце. 557 00:54:04,791 --> 00:54:05,782 Боб! 558 00:54:17,971 --> 00:54:19,241 Трябва да тръгвам веднага! 559 00:54:19,741 --> 00:54:20,676 Не, чакайте, чакайте! 560 00:54:21,176 --> 00:54:24,145 Извинете ме. Аз... - Мога ли да взема книгите? 561 00:54:24,114 --> 00:54:25,314 Ще ви ги върна. 562 00:54:25,847 --> 00:54:28,622 Аз съм идиот! Помислих, че съм в Мексико. 563 00:54:30,051 --> 00:54:32,214 Ами, не сме в Мексико. 564 00:54:33,556 --> 00:54:34,214 Пък и вие... 565 00:54:35,114 --> 00:54:37,114 ...не сте Боб Сан Клар. 566 00:54:40,697 --> 00:54:42,614 Какво общо има пък Боб Сан Клар? 567 00:54:57,513 --> 00:55:03,012 А-йа-йа-йа-йааай /айа-йа-йа-йааай/ 568 00:55:06,212 --> 00:55:09,612 пак пе-е 569 00:55:14,200 --> 00:55:15,612 Какво става? 570 00:55:16,036 --> 00:55:18,961 Удари ме ток! 220 V, доста силно! 571 00:55:19,911 --> 00:55:22,711 Ами що спрете да си играете с това през цялото време, а? 572 00:55:22,776 --> 00:55:26,213 Извинете ме. Исках да приглуша светлините за повече атмосфера. 573 00:55:28,382 --> 00:55:30,411 Изключете го! Изключете го! Бързо! 574 00:55:33,111 --> 00:55:34,711 Да ходи по дяволите! 575 00:55:39,629 --> 00:55:40,711 Какъв идиот! 576 00:55:44,410 --> 00:55:45,110 Добре! 577 00:55:51,010 --> 00:55:55,110 теб лю-бя. 578 00:56:23,478 --> 00:56:25,445 МЕЖДУНАРОДЕН ЦЕНТЪР ПО СОЦИОЛОГИЯ 579 00:56:25,945 --> 00:56:28,782 Бум! Бам! Джас! Бумпрас! 580 00:56:29,282 --> 00:56:33,855 или по-изисканите: Пуит! Пооо! Бам-бам! 581 00:56:34,355 --> 00:56:38,307 Това е интерпретацията от гледна точка на психология и психоанализа 582 00:56:38,407 --> 00:56:40,729 на отношението на Боб Сан Клар към Карпов. 583 00:56:41,229 --> 00:56:42,464 Караш ме да се смея, милата Кристин! 584 00:56:42,964 --> 00:56:43,932 А на мен ми писна от твоето отношение. 585 00:56:44,432 --> 00:56:45,600 И аз мога да правя открития, да знаеш! 586 00:56:46,100 --> 00:56:47,570 Боб Сан Клар, откритие? 587 00:56:48,070 --> 00:56:50,106 Добре, сама ще си напиша дисертацията! 588 00:56:50,638 --> 00:56:52,641 Давай, давай. Всички ще я прочетем. 589 00:56:53,141 --> 00:56:55,106 Поне ще се посмеем! 590 00:56:56,178 --> 00:56:58,206 Презирам те, Пилу. 591 00:57:00,416 --> 00:57:01,585 - Познаваш ли този Мерлин? - Не. 592 00:57:02,084 --> 00:57:03,652 И какво прави тогава този тип? 593 00:57:04,152 --> 00:57:06,890 - Трябват ми номера! - Номера? 594 00:57:06,990 --> 00:57:08,425 Да, кой отговаря за това? 595 00:57:09,325 --> 00:57:10,205 Не знам. 596 00:57:10,893 --> 00:57:13,097 Здравейте, деца мои, какво става? 597 00:57:13,397 --> 00:57:14,694 Госпожицата прави проучване. 598 00:57:18,502 --> 00:57:19,505 Проучване? 599 00:57:19,705 --> 00:57:21,366 Добре, влезте в кабинета ми. 600 00:57:29,014 --> 00:57:31,312 Не искам да ме безпокоят. 601 00:57:33,519 --> 00:57:35,054 Е, казах ви всичко. 602 00:57:35,622 --> 00:57:37,624 Това е много интересно, госпожице! 603 00:57:38,324 --> 00:57:40,495 Идеята ви е много интересна. 604 00:57:41,295 --> 00:57:45,303 Наистина, защо да презираме популярните романи? 605 00:57:46,466 --> 00:57:51,703 Като си помисля как милиони читатели купуват книгите ми всяка седмица. 606 00:57:52,673 --> 00:57:55,860 Като си помисля за отговорностите ми, 607 00:57:57,377 --> 00:58:00,249 трябва да призная, мадмоазел, че се плаша. 608 00:58:00,652 --> 00:58:04,720 Да, добре, разбира се, но как бихте описали Франсоа Мерлин? 609 00:58:05,420 --> 00:58:09,259 Мерлин е просто един от моите писатели. 610 00:58:09,959 --> 00:58:12,182 Дисертацията ми е специално върху него. 611 00:58:12,902 --> 00:58:14,865 Е, това не мога да го разбера. 612 00:58:15,565 --> 00:58:16,634 Не искам да ви се натрапвам, 613 00:58:17,134 --> 00:58:19,436 но съм сигурен, че дисертацията ви ще спечели дълбочина, 614 00:58:19,636 --> 00:58:23,001 ако е върху човек, който е в сърцевината на проблема. 615 00:58:23,173 --> 00:58:24,041 И кой е той? 616 00:58:24,941 --> 00:58:28,246 Аз, издателят. 617 00:58:28,946 --> 00:58:29,681 А Франсоа Мерлин? 618 00:58:30,381 --> 00:58:30,981 Вижте, млада госпожице, 619 00:58:31,101 --> 00:58:33,501 ще ви кажа какво мисля за вашия приятел Мерлин. 620 00:58:34,119 --> 00:58:35,200 Той е приятен, разбира се, 621 00:58:37,050 --> 00:58:39,218 но не умее да работи! 622 00:58:59,512 --> 00:59:00,112 Добър вечер. 623 00:59:00,613 --> 00:59:01,213 Добър вечер! 624 00:59:01,715 --> 00:59:02,517 Добре ли върви? 625 00:59:03,217 --> 00:59:05,186 Да, написах 28 страници. 626 00:59:05,886 --> 00:59:07,122 Докъде стигнахте? 627 00:59:07,822 --> 00:59:08,851 Чакайте, че не помня. 628 00:59:13,328 --> 00:59:13,928 Ето! 629 00:59:15,664 --> 00:59:17,398 "Той се наведе над Татяна, 630 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 чието сърце биеше зад голите гърди. 631 00:59:19,798 --> 00:59:23,898 Силните пръсти на Боб нежно пробягаха по лъчезарната й кожа. 632 00:59:23,998 --> 00:59:26,398 Тя простена и сипкавия й глас прозвуча изкривено от болка 633 00:59:26,498 --> 00:59:27,997 и едновременно от удоволствие." 634 00:59:28,097 --> 00:59:28,936 Извинете, телефона! 635 00:59:33,015 --> 00:59:33,497 Ало? 636 00:59:33,597 --> 00:59:34,847 Да не ви събудих? 637 00:59:36,486 --> 00:59:38,889 Знаете ли, доста мислих за нашият разговор. 638 00:59:39,589 --> 00:59:41,759 - Много се ентусиазирах! - Много сте мил. 639 00:59:41,959 --> 00:59:43,056 Трябва да го обсъдим в детайли. 640 00:59:46,563 --> 00:59:47,866 Нека обядваме утре. 641 00:59:48,566 --> 00:59:50,396 О, не мога, имам часове до 13:00. 642 00:59:50,796 --> 00:59:52,096 Един? Идеално! Ще ви взема! 643 00:59:52,704 --> 00:59:55,496 - Но не съм сигурна... - Добре! До утре! 644 01:00:05,719 --> 01:00:08,088 Жорж! Жорж! 645 01:00:08,788 --> 01:00:10,891 Как върви със социоложката? 646 01:00:11,295 --> 01:00:12,995 Дай ми 24 часа. 647 01:01:03,648 --> 01:01:06,318 Учудващо как добре се връзва кожата ви с Бах. 648 01:01:07,018 --> 01:01:08,378 Хендел. 649 01:01:14,692 --> 01:01:15,495 Много дръзко, а? 650 01:01:16,195 --> 01:01:17,464 Ами това искат читателите! 651 01:01:18,164 --> 01:01:19,232 Много е добро. 652 01:01:19,932 --> 01:01:22,191 "Еластичните му мускули се движеха под коприната на кимоното." 653 01:01:22,241 --> 01:01:22,941 О, добре, продължете. 654 01:01:23,291 --> 01:01:24,990 "Приближи се към нея, с поглед див и безмилостен." 655 01:01:24,991 --> 01:01:25,491 Добре, давай, давай. 656 01:01:25,691 --> 01:01:28,174 "Кимоното се плъзна, разкривайки цялата гордост на мъжествеността му." 657 01:01:28,190 --> 01:01:30,678 Е, вярно, това изречение е малко дръзко. 658 01:01:31,178 --> 01:01:32,911 Всъщност искам да пренапиша любовната сцена. 659 01:01:33,213 --> 01:01:36,485 Наистина, ще я направя по-скромна и трогателна. 660 01:01:37,185 --> 01:01:38,690 Можем да придадем малко истинска нежност, 661 01:01:38,790 --> 01:01:40,021 малко топлина на този пълен малоумник! 662 01:01:41,190 --> 01:01:43,090 - Кой малоумник? - А, Боб Сан Клар! 663 01:01:43,390 --> 01:01:48,190 Вечно се преструва, глупакът, вечно същите номера. 664 01:01:49,032 --> 01:01:51,590 "Бах върви добре с вашата кожа." 665 01:01:52,402 --> 01:01:53,689 Що за тъпа фраза? 666 01:01:54,289 --> 01:01:57,689 Защо да не каже... например да каже: 667 01:01:58,689 --> 01:02:00,589 "Самотен съм." Това е! 668 01:02:01,878 --> 01:02:04,282 "Татяна, самотен съм, 669 01:02:04,982 --> 01:02:07,751 на 40 години съм и винаги съм бил самотен." 670 01:02:08,188 --> 01:02:09,621 Не, това не е смешно, знаеш! 671 01:02:10,288 --> 01:02:12,457 "И в момента, в който ви видях си казах 672 01:02:13,157 --> 01:02:14,788 тя е жената, която съм чакал. 673 01:02:16,895 --> 01:02:17,988 Татяна... 674 01:02:19,697 --> 01:02:20,987 обичам ви." 675 01:02:23,401 --> 01:02:25,887 О, не, съвсем грешно! Всичко ще объркате! 676 01:02:26,605 --> 01:02:29,876 Боб Сан Клар е противоположност на сантименталността! 677 01:02:30,576 --> 01:02:32,212 Добро утро, мосю Мерлин! 678 01:02:32,912 --> 01:02:36,587 О, извинявам се, мадмоазел вие още сте тук! Оставям ви. 679 01:02:37,184 --> 01:02:37,784 Не, мадам, точно тръгвах. 680 01:02:39,087 --> 01:02:40,787 Разбрахте ли ме, това е Боб Сан Клар и никой друг! 681 01:02:40,837 --> 01:02:43,487 А, Боб Сан Клар! Какъв мъж! 682 01:02:45,386 --> 01:02:47,086 Виждате ли? Така говорят! 683 01:02:47,286 --> 01:02:49,886 Боб Сан Клар е дива котка! Истински мъж! 684 01:02:50,186 --> 01:02:52,486 Такъв го харесваме, нали, мадам? - Такъв, точно, да! 685 01:02:52,586 --> 01:02:53,686 Довиждане, спорна работа! 686 01:02:53,986 --> 01:02:57,740 Виждате ли, тази млада дама каза точно същото като племеницата ми. 687 01:02:58,440 --> 01:03:01,878 Добре, чуйте мадам Берже, идете и почистете банята 688 01:03:02,578 --> 01:03:05,048 и то изцяло, моля, изцяло! 689 01:03:05,385 --> 01:03:08,685 Не мога да издържам всички тези глупости за Боб Сан Клар повече! 690 01:03:08,885 --> 01:03:11,026 Дива котка! Голям грубиянин в кимоно! 691 01:03:12,484 --> 01:03:14,914 Да видим какво мисли той за това, великият атлет! 692 01:03:20,484 --> 01:03:21,384 Е,... 693 01:03:21,684 --> 01:03:23,084 ...щастлива ли си? 694 01:03:24,302 --> 01:03:24,902 Да. 695 01:03:25,469 --> 01:03:26,671 Искаш да се бием? 696 01:03:27,371 --> 01:03:28,684 Минутка. 697 01:03:30,108 --> 01:03:30,984 Обърни се. 698 01:03:48,194 --> 01:03:49,483 Ало, да? 699 01:03:50,297 --> 01:03:51,496 Боб, за вас е. 700 01:04:09,981 --> 01:04:10,981 Ало, слушам? 701 01:04:11,181 --> 01:04:13,022 Здравейте, скъпи Сан Клар! 702 01:04:13,722 --> 01:04:15,281 Съжалявам, лошо ви чувам. 703 01:04:15,457 --> 01:04:17,192 Млъквайте вече!! 704 01:04:21,564 --> 01:04:22,681 Ало, слушам. 705 01:04:22,781 --> 01:04:24,735 Бих искал да ви предложа сделка, скъпи Сан Клар. 706 01:04:25,435 --> 01:04:27,939 Може ли да се срещнем на скалата след половин час? 707 01:04:28,639 --> 01:04:30,738 Идеално, ще се видим там! 708 01:04:34,480 --> 01:04:35,980 Хапвай, ам, ам. 709 01:04:37,382 --> 01:04:38,917 Няма ли да прекарате нощта с мен? 710 01:04:39,380 --> 01:04:42,409 Извини ме, малка моя, но имам по-важни неща. 711 01:05:07,914 --> 01:05:10,218 Надолу, надолу и вдясно, там е първа, не форсирай! 712 01:05:10,918 --> 01:05:13,244 Давай, махни крака от спирачката! 713 01:05:33,776 --> 01:05:35,271 (албански) 714 01:06:39,673 --> 01:06:41,073 Кристин! 715 01:06:43,172 --> 01:06:43,972 Добро утро, мосю! 716 01:06:44,072 --> 01:06:46,589 О, "Жорж"! Ще обядваме заедно. 717 01:06:47,289 --> 01:06:47,889 Къде? 718 01:06:48,072 --> 01:06:49,572 Някъде. Ласер, Ла Тур д'Аржан. 719 01:06:49,772 --> 01:06:50,772 Нямам време! 720 01:06:50,826 --> 01:06:52,272 Добре тогава пържено в Сентра? 721 01:06:52,495 --> 01:06:53,472 Не, имам само половин час. 722 01:06:53,772 --> 01:06:55,072 Имам медико-социологичната, ей там. 723 01:06:55,732 --> 01:06:57,072 Добра идея! Ще ви съпроводя! 724 01:07:03,340 --> 01:07:04,472 Благодаря. 725 01:07:04,772 --> 01:07:06,896 Да ви кажа, почнах да подготвям нещата от вчера. 726 01:07:07,772 --> 01:07:11,383 Събирам всичките си познати, искат да се срещнат с вас! 727 01:07:12,083 --> 01:07:15,011 Ще ви запозная с всички. Ще ви представя на хора с високи постове. 728 01:07:16,471 --> 01:07:19,171 И така, нека почнем довечера. 729 01:07:22,571 --> 01:07:24,670 Тази вечер, ще вечеряме у нас, в Сан Клу. 730 01:07:25,631 --> 01:07:26,600 Благодаря. 731 01:07:27,300 --> 01:07:29,000 Скариди, барбекю, сангриа, съвсем непретенциозно. 732 01:07:33,073 --> 01:07:35,170 Елате мадмоазел, елате бързо! 733 01:07:36,075 --> 01:07:36,675 Какво е станало? 734 01:07:37,343 --> 01:07:39,947 Ужасно! Нещастие! Вижте! 735 01:07:41,269 --> 01:07:44,869 - Къде е той? - Падна! Ужасно! От 60 метра! 736 01:07:44,969 --> 01:07:47,169 Не оттук. Падна в океана! 737 01:07:47,669 --> 01:07:49,569 Боб Сан Клар! Падна в океана! 738 01:07:50,269 --> 01:07:53,069 Ето, четете! Четете! 739 01:08:26,767 --> 01:08:29,266 За Бога, Боб! Всички те мислят за мъртъв! 740 01:08:29,366 --> 01:08:31,966 Пентагона е шокиран! Цял Париж скърби! 741 01:08:32,066 --> 01:08:33,566 Пекин е в паника! 742 01:08:35,140 --> 01:08:36,042 Да нямаш треска? 743 01:08:36,742 --> 01:08:39,366 И още как. И не е само това. 744 01:08:40,213 --> 01:08:41,215 Какво е това? 745 01:08:41,915 --> 01:08:42,649 Малария! 746 01:08:43,349 --> 01:08:44,351 Какво трябва да направим? 747 01:08:45,051 --> 01:08:46,688 Трябва да изчакаме да се развие. 748 01:08:47,388 --> 01:08:48,666 - Колко е часът? - 09:00. 749 01:08:48,956 --> 01:08:50,390 - Трябва да ходя! - Къде? 750 01:08:50,658 --> 01:08:52,266 Да го полея с гореща вода. 751 01:08:53,461 --> 01:08:54,897 Доктора каза на всеки половин час. 752 01:08:55,596 --> 01:08:56,598 Ами Карпов? 753 01:08:57,298 --> 01:08:58,865 Албания? Бомбите? Китайците? 754 01:08:59,067 --> 01:09:00,970 Първо искам да си взема лекарствата, ако нямаш нищо против! 755 01:09:01,670 --> 01:09:03,165 Пръстът ме боли! 756 01:09:17,853 --> 01:09:19,764 Кога ще спреш да се правиш на идиот! 757 01:09:25,963 --> 01:09:27,463 ЧЕРВЕН КРЪСТ МЕКСИКО провинция Акапулко 758 01:09:32,170 --> 01:09:32,770 Той е откачил! 759 01:09:33,404 --> 01:09:34,306 О, не е само това, чети! 760 01:09:35,006 --> 01:09:35,707 Не, стига ми! 761 01:09:36,263 --> 01:09:40,146 Чакай, после в болницата Боб Сан Клар получава гангрена, 762 01:09:40,846 --> 01:09:43,116 ампутират му крака, но вече е късно. 763 01:09:43,816 --> 01:09:46,020 Сърцето му се предава и на следващия ден 764 01:09:46,720 --> 01:09:48,187 го карат в моргата! 765 01:09:48,887 --> 01:09:49,589 И къде е сега? 766 01:09:50,289 --> 01:09:50,957 В моргата! 767 01:09:51,762 --> 01:09:52,550 Мосю Мерлин, къде е? 768 01:10:03,361 --> 01:10:04,661 - Побеждаваме! - Побеждаваме! 769 01:10:04,861 --> 01:10:07,161 Не, не побеждавате! Възразявам! Елате и вижте сами! 770 01:10:07,261 --> 01:10:09,077 Не е честно! Тея са си наши точки, очевидно е! 771 01:10:09,777 --> 01:10:11,661 Не можете да пишете това! Нелепо е! 772 01:10:11,761 --> 01:10:12,548 Какво значи, не мога? 773 01:10:12,761 --> 01:10:15,060 Аз съм авторът, нали? Пиша, к'вото си искам! 774 01:10:15,850 --> 01:10:17,960 О, Боб Сан Клар! 775 01:10:18,052 --> 01:10:21,524 В продължение на 10 години, този грубиян ме засенчваше и ме дразнеше! 776 01:10:22,260 --> 01:10:25,160 Но днес си отмъстих, той е мъртъв! А аз съм жив! 777 01:10:25,460 --> 01:10:30,555 А, моите приятели! Свежият въздух! Слънцето! Спортът! 778 01:10:32,703 --> 01:10:33,404 Ти ми взе топката! 779 01:10:34,104 --> 01:10:36,641 Крадец ли ме наричаш? Веднага си вземи думите назад! 780 01:10:37,341 --> 01:10:39,260 - Нищо не съм казал! - Така е по-добре. 781 01:10:39,960 --> 01:10:40,960 Някакви коментари? 782 01:10:43,814 --> 01:10:45,959 Не искам да се насилвам цял живот! 783 01:10:46,659 --> 01:10:48,059 Край с форсираната работа! 784 01:10:48,259 --> 01:10:49,059 Няма да напиша ни дума повече! 785 01:10:49,159 --> 01:10:50,859 А пишещата машина в боклука! 786 01:10:50,959 --> 01:10:52,759 Най-сетне съм свободен! Нали, сладка кифличке? 787 01:10:53,059 --> 01:10:54,159 Кристин? 788 01:10:55,593 --> 01:10:56,858 Кристин! 789 01:11:24,092 --> 01:11:25,160 - Пуснете ме. - Никога. 790 01:11:25,860 --> 01:11:28,064 - Наранявате ме. - Има си хас! 791 01:11:28,764 --> 01:11:29,966 Грозен грубиян. 792 01:11:30,666 --> 01:11:32,336 Мислех, че харесвате грубияни. 793 01:11:33,036 --> 01:11:34,637 Отвратителен сте! 794 01:11:35,337 --> 01:11:37,440 Като си помисля, че щях да пиша дисертация за вас. 795 01:11:38,140 --> 01:11:41,578 Така и така никой не се интересува от дисертацията ви. 796 01:11:42,278 --> 01:11:42,878 Какво? 797 01:12:19,852 --> 01:12:21,656 И какво ще правите сега? 798 01:12:22,356 --> 01:12:23,724 Напускам Париж. 799 01:12:24,424 --> 01:12:28,653 Ще отида в Оберн или в Далечният изток. 800 01:12:30,330 --> 01:12:33,135 И няма да пишете повече? 801 01:12:33,835 --> 01:12:34,659 Никога! 802 01:12:37,505 --> 01:12:38,740 Жалко. 803 01:12:39,440 --> 01:12:40,674 Харесвах Татяна. 804 01:12:43,244 --> 01:12:44,847 И аз. 805 01:12:45,547 --> 01:12:48,218 Трябваше просто да слезна един етаж надолу и да попадна в Мексико. 806 01:12:48,918 --> 01:12:49,952 Ами всичко е по ваша вина. 807 01:12:50,252 --> 01:12:51,052 Моя? 808 01:12:51,152 --> 01:12:54,651 Да, вие с вашата теория за Боб Сан Клар, вашият мъж-идеал! 809 01:12:55,858 --> 01:12:58,651 Моят идеал? Точно обратното е. 810 01:12:59,428 --> 01:13:02,151 Аз обичам чувствителни и деликатни мъже! 811 01:13:03,333 --> 01:13:04,751 Моят тип. 812 01:13:06,336 --> 01:13:07,070 Точно вашият тип! 813 01:13:15,214 --> 01:13:16,415 - Хайде! - Къде? 814 01:13:17,115 --> 01:13:19,051 Ще започна отново! 815 01:13:20,484 --> 01:13:23,585 Ще изтрия всичко дотук и ще почна отново. 816 01:13:39,472 --> 01:13:42,677 Дай ми произволно заглавие и ще напиша нова книга за 2 дни. 817 01:13:43,377 --> 01:13:45,914 О, Кристин с тази скорост ще правя по 3 книги всяка седмица! 818 01:13:46,613 --> 01:13:47,682 Първо свърши тази! 819 01:13:48,382 --> 01:13:49,751 Да, права си, та докъде бях? 820 01:13:50,451 --> 01:13:51,586 Боб Сан Клар имаше среща с Карпов 821 01:13:52,286 --> 01:13:52,987 Да, точно. 822 01:13:53,687 --> 01:13:54,853 Той напуска Татяна. 823 01:14:03,733 --> 01:14:04,660 Франсоа. 824 01:14:26,590 --> 01:14:27,946 Свършил си кафето. Отивам да взема 825 01:14:28,046 --> 01:14:30,346 - О, не, моля те. - Да, да, веднага се връщам! 826 01:14:41,173 --> 01:14:44,345 Кристин, не сте ли готова още? 827 01:14:45,044 --> 01:14:47,013 О, мосю, вечерята! 828 01:14:47,713 --> 01:14:48,616 Ами, днес наистина не ми е удобно. 829 01:14:48,945 --> 01:14:50,918 О, не, няма да се цепите от купона! 830 01:14:51,618 --> 01:14:52,353 Вече закъсняваме! 831 01:14:53,053 --> 01:14:54,089 Докато стигнем до Сан Клу... 832 01:14:54,345 --> 01:14:55,613 Добре, вие вървете! 833 01:15:06,233 --> 01:15:07,770 Донесох ябълки. 834 01:15:08,470 --> 01:15:09,897 И нямаше сладко, затова взех и мед. 835 01:15:19,614 --> 01:15:21,785 О, толкова съм непохватна. 836 01:15:22,485 --> 01:15:23,946 Извинявам се, счупих чаша! 837 01:15:57,524 --> 01:15:58,123 Тръгвате ли? 838 01:15:58,691 --> 01:15:59,559 Да. 839 01:16:00,259 --> 01:16:01,162 Няма ли да останете за вечеря? 840 01:16:01,862 --> 01:16:04,941 Не, приготвих всичко за вас. Кафето е готово. 841 01:16:05,866 --> 01:16:07,268 Къде отивате? 842 01:16:07,968 --> 01:16:11,039 - На вечеря. - Къде? 843 01:16:11,738 --> 01:16:13,240 В дома на издателя ви. 844 01:16:13,940 --> 01:16:15,577 Шарон? Познавате го? 845 01:16:16,277 --> 01:16:18,013 Да, м-м, не. 846 01:16:18,713 --> 01:16:19,514 И откога? 847 01:16:20,040 --> 01:16:23,140 От вчера. Заради дисертацията ми е. Ще ви обясня. Той е много мил, между другото. 848 01:16:23,240 --> 01:16:25,639 О, ясно, добре, отивай, разбирам, лека нощ! 849 01:16:25,839 --> 01:16:27,639 - Притеснен ли сте? - Не. 850 01:16:57,222 --> 01:16:58,691 Дайте ми малко време да свикна. 851 01:16:59,391 --> 01:17:00,556 Малко съм старомодна, знаете. 852 01:17:11,337 --> 01:17:11,937 Ало? 853 01:17:12,405 --> 01:17:14,537 Какво става? Чакаме ви. 854 01:17:15,308 --> 01:17:16,077 О, ами, аз няма да дойда. 855 01:17:16,777 --> 01:17:18,478 Не! Не ми причинявайте това! 856 01:17:19,178 --> 01:17:20,413 Не знаете ли кой е тук? 857 01:17:21,113 --> 01:17:25,153 Самюъл Витовски, авторът на "Култура и революция." 858 01:17:25,853 --> 01:17:26,621 Гений! Пионер! 859 01:17:27,321 --> 01:17:29,158 С нетърпение очаква да се срещне с вас. 860 01:17:29,858 --> 01:17:34,229 О, наистина съжалявам, не мога, трябва да ставам утре рано. 861 01:17:34,929 --> 01:17:36,366 Добре, както искате. 862 01:17:37,066 --> 01:17:40,234 Но съм много разочарован. Лека нощ! 863 01:18:08,799 --> 01:18:09,431 Шшшт! 864 01:18:25,752 --> 01:18:26,352 Шшшт! 865 01:18:37,831 --> 01:18:38,431 Мосю Шарон. 866 01:18:38,966 --> 01:18:39,667 Каква изненада, а? 867 01:18:40,367 --> 01:18:40,967 Влезте! 868 01:18:41,402 --> 01:18:42,905 Не спяхте, нали? 869 01:18:43,605 --> 01:18:44,205 Какво става? 870 01:18:44,806 --> 01:18:46,032 Сам! Хайде идвай! 871 01:18:46,832 --> 01:18:49,132 Това е Кристин, за която ви говорех! 872 01:18:50,312 --> 01:18:51,213 Ще остане в Париж два дни. 873 01:18:51,913 --> 01:18:52,737 Ще видите, той е вълнуваща личност! 874 01:19:02,024 --> 01:19:02,931 Между другото, Кристин, 875 01:19:03,030 --> 01:19:05,230 искам да ви попитам нещо, моля отговорете ми честно... 876 01:19:07,163 --> 01:19:08,488 Ето отговора ми! 877 01:19:25,651 --> 01:19:26,475 По-скоро бих умряла! 878 01:19:45,772 --> 01:19:50,345 "...разкъса дрехата й с рязък жест..." 879 01:19:51,045 --> 01:19:52,040 Ето! 880 01:21:04,859 --> 01:21:06,724 Какво правите тук, старче? 881 01:21:07,624 --> 01:21:08,424 О, Франсоа! 882 01:21:08,524 --> 01:21:10,624 Отговорете, какво правите на покрива? 883 01:21:11,567 --> 01:21:12,902 - Защо ме остави да си отида? - Хей, чуй ме! 884 01:21:13,602 --> 01:21:15,523 Вие сомнамбул ли сте? Къде отивате? 885 01:21:15,623 --> 01:21:17,223 - Навън, мосю! - Оттук. 886 01:21:17,923 --> 01:21:20,023 Знаете, че очаквам романът ви утре сутринта. 887 01:21:20,123 --> 01:21:23,223 Търсите вдъхновението по улуците, а? На работа, мой малки Мерлин! 888 01:21:23,323 --> 01:21:24,423 Чехъла ви! 889 01:21:25,823 --> 01:21:27,923 Забрави си чехъла! Не може да работи без чехли. 890 01:21:29,818 --> 01:21:31,288 Хей, оставете ме на мира! 891 01:21:32,322 --> 01:21:33,722 О, окото ми! 892 01:21:35,859 --> 01:21:36,722 Не виждам! 893 01:21:38,322 --> 01:21:39,622 Малката кучка! 894 01:21:41,821 --> 01:21:43,621 - Перуката ви! - Кого му пука за перуката ми? 895 01:21:44,000 --> 01:21:48,796 Франсоа, Франсоа, отворете! Забравихте чехъла си! 896 01:21:51,710 --> 01:21:52,344 Оставете ме на мира! 897 01:21:53,044 --> 01:21:55,214 Отворете, искам да ви обясня! 898 01:21:55,914 --> 01:21:56,782 Работя! 899 01:21:57,482 --> 01:21:59,081 Франсоа! 900 01:22:20,909 --> 01:22:22,403 (албански) 901 01:22:25,814 --> 01:22:26,979 Още един път? 902 01:22:29,017 --> 01:22:32,379 (албански) 903 01:22:40,362 --> 01:22:44,500 Господа, току-що бях изнасилена от шефа на Албанските Тайни Служби! 904 01:23:08,594 --> 01:23:09,194 (албански) 905 01:23:21,916 --> 01:23:24,016 Командир, полковник, протестирам, полковник! 906 01:23:24,116 --> 01:23:27,415 Вашите хора се държаха по неприемлив начин пред къщата ми току-що. 907 01:23:27,847 --> 01:23:28,614 Огън! 908 01:23:34,088 --> 01:23:35,190 А, Боб, най-сетне! 909 01:23:35,890 --> 01:23:36,724 Не го искаме. Заразен е. 910 01:23:37,424 --> 01:23:39,161 - Какво му има сега? - Заушка. 911 01:23:39,861 --> 01:23:41,215 Движение, напред! 912 01:23:43,131 --> 01:23:44,415 А, казах "напред"! 913 01:23:46,202 --> 01:23:47,515 Не може ли да сте по-внимателни? 914 01:23:47,737 --> 01:23:48,705 Заушката нещо сериозно ли е? 915 01:23:49,405 --> 01:23:51,409 Ами, за възрастните е обезпокоително. 916 01:23:52,109 --> 01:23:55,902 Да, импотентен съм! И какво? 917 01:23:58,949 --> 01:23:59,876 Прекратете огъня! 918 01:24:07,613 --> 01:24:08,713 Карп... 919 01:24:12,530 --> 01:24:13,730 Карпов!! 920 01:24:19,038 --> 01:24:20,067 Ето ме тук. 921 01:24:24,008 --> 01:24:26,369 Това е между нас, Карпов! 922 01:24:49,403 --> 01:24:51,501 Знаете, че ви харесвам! 923 01:24:54,910 --> 01:24:56,440 Наистина? 924 01:25:03,010 --> 01:25:04,210 О, не! 925 01:25:11,510 --> 01:25:12,410 Боб! 926 01:26:01,949 --> 01:26:03,046 Ето! 927 01:26:27,178 --> 01:26:28,113 Браво, Мерлин! 928 01:26:28,813 --> 01:26:30,882 Позволявате на феновете ви да спят на стълбите! 929 01:26:31,582 --> 01:26:32,182 Млъквай! 930 01:26:32,749 --> 01:26:33,642 Много невъзпитано! 931 01:27:03,149 --> 01:27:04,076 Чакайте. 932 01:27:11,425 --> 01:27:12,403 Хей, Шарон! 933 01:27:14,129 --> 01:27:14,903 Чакайте! 934 01:27:16,865 --> 01:27:18,153 Забравихте си нещо! 935 01:27:58,700 --> 01:28:03,700 превод от английски субтитри Nikter - merlin@gamer.bg