1
00:01:17,703 --> 00:01:19,238
Полковник?
2
00:01:19,537 --> 00:01:21,040
Мисля, че съм по следата.
3
00:01:21,340 --> 00:01:22,608
Внимавай, Родригес.
4
00:01:22,908 --> 00:01:24,710
Не искам да губя
един от най-добрите си агенти.
5
00:01:25,010 --> 00:01:26,575
Не се притеснявайте.
6
00:01:28,781 --> 00:01:30,583
Не мисля, че ме видяха.
7
00:01:30,883 --> 00:01:35,155
Притежавам вярно шесто чувство
за наближаваща опасност.
8
00:01:35,455 --> 00:01:37,290
Издигам се, издигам се,
полковник!
9
00:01:37,590 --> 00:01:39,659
Добре, качете се горе,
ще ви изчакам.
10
00:01:39,959 --> 00:01:41,195
Видяли са ме!
11
00:01:41,495 --> 00:01:43,130
Свършено е с мен,
полковник.
12
00:01:43,430 --> 00:01:44,465
Сбогом, полковник!
13
00:01:44,765 --> 00:01:45,565
Ало!
14
00:01:45,733 --> 00:01:46,957
Ало, Родригес?
15
00:01:51,673 --> 00:01:53,494
ЛЬО ФИЛМ АРИАН
представя
16
00:02:04,193 --> 00:02:06,593
ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО
във филма
17
00:02:06,889 --> 00:02:11,584
В Е Л И К О Л Е П Н И Я Т
(1973)
18
00:02:13,392 --> 00:02:15,892
участват още
ЖАКЛИН БИСЕ
19
00:02:16,292 --> 00:02:18,792
и
ВИТОРИО КАПРИОЛИ
20
00:02:31,791 --> 00:02:37,291
музика
КЛОД БОЛИНГ
21
00:02:37,991 --> 00:02:40,791
оператор
РЕНЕ МАТЛЕН
22
00:03:04,890 --> 00:03:07,989
режисьор
ФИЛИП БРОКА
23
00:04:40,223 --> 00:04:42,192
- Полковник Колинс.
- Понтобер.
24
00:04:42,492 --> 00:04:45,429
Идвам от Мексико, генерале.
Родригес е мъртъв.
25
00:04:45,729 --> 00:04:47,398
Така ли?
Как е станало?
26
00:04:47,698 --> 00:04:50,302
Бил е разкъсан от акула
в телефонна будка.
27
00:04:50,602 --> 00:04:51,569
Моля?
28
00:04:51,869 --> 00:04:53,404
Генерале, в името
на нашето правителство,
29
00:04:53,704 --> 00:04:56,375
ви моля да възложите
на Боб Сан Клар този случай.
30
00:04:56,675 --> 00:04:57,543
Боб Сан Клар?
31
00:04:57,843 --> 00:04:58,744
Толкова ли е сериозно?
32
00:04:59,044 --> 00:05:01,412
Заложено е бъдещето
на свободният свят.
33
00:05:02,383 --> 00:05:05,183
Боб Сан Клар е
единственият таен агент,
34
00:05:05,483 --> 00:05:07,981
който може да разреши
толкова сложна ситуация.
35
00:05:10,656 --> 00:05:14,298
Боб Сан Клар е в Багдад.
Ще му се обадя незабавно.
36
00:05:22,603 --> 00:05:24,139
Ало, малки мой, Джером?
37
00:05:24,439 --> 00:05:25,574
Свържи ме с Багдад?
38
00:05:25,874 --> 00:05:27,439
Боб Сан Клар, слушам.
39
00:05:29,582 --> 00:05:31,580
А, да, добро утро,
генерале!
40
00:05:31,880 --> 00:05:34,181
Обичайните неща, генерале,
обичайните неща.
41
00:05:35,383 --> 00:05:36,181
Казахте...
42
00:05:36,853 --> 00:05:38,181
изяден от акула?
43
00:05:41,824 --> 00:05:43,788
И то в телефонна будка?
44
00:05:48,264 --> 00:05:51,230
Да, приключвам тук
и идвам веднага.
45
00:06:00,377 --> 00:06:02,245
Имам интересни сведения
за Мексико.
46
00:06:02,545 --> 00:06:03,815
Сега не мога да говоря.
47
00:06:04,115 --> 00:06:05,806
Ще чакам при посрещане
на багажа.
48
00:06:24,704 --> 00:06:26,206
Мойте почитания, генерале!
49
00:06:26,506 --> 00:06:27,674
Чакате ли някого?
50
00:06:27,974 --> 00:06:28,875
Един информатор.
51
00:06:29,175 --> 00:06:30,969
Странно, че не е тук.
52
00:06:45,894 --> 00:06:46,995
Този ли е?
53
00:06:47,295 --> 00:06:48,724
Потвърждавам.
54
00:07:52,266 --> 00:07:54,025
Не докосвайте жертвите,
аз ще се заема.
55
00:07:59,341 --> 00:08:00,809
Има албански паспорт.
56
00:08:01,109 --> 00:08:02,878
Говорите ли албански,
Сан Клар?
57
00:08:03,178 --> 00:08:04,847
Ще ни трябва преводач.
58
00:08:21,865 --> 00:08:24,135
Имаме албански преводач,
но той говори само румънски.
59
00:08:24,435 --> 00:08:26,537
Затова намерихме румънски преводач,
но той говори само сръбски.
60
00:08:26,837 --> 00:08:29,106
Сръбският - само руски,
руският - само чешки.
61
00:08:29,406 --> 00:08:32,010
За щастие
аз говоря чешки.
62
00:08:32,310 --> 00:08:34,880
Ще губим
твърде много време!
63
00:08:35,180 --> 00:08:36,176
Да почваме. Бързо.
64
00:08:40,470 --> 00:08:41,370
Какво казва?
65
00:08:53,040 --> 00:08:54,034
Иска да знае
колко зле е ранен.
66
00:08:54,870 --> 00:08:57,070
Кажете му, че шрапнела е
минал през стерно клеидомастоида
67
00:08:57,370 --> 00:08:59,770
и се е установил в сфеноида му,
срещу фалопиевата тръба.
68
00:08:59,870 --> 00:09:00,770
Да, сър.
69
00:09:01,869 --> 00:09:02,969
За кого работи?
70
00:09:12,288 --> 00:09:15,868
Не довършил изречението.
Казал: "Работя за буху, буху, буху."
71
00:09:27,737 --> 00:09:30,239
"Умирам!
Да живее Албания!"
72
00:09:30,539 --> 00:09:31,935
Свърши.
73
00:09:42,052 --> 00:09:44,957
Имаме си работа
с опасен противник, Сан Клар.
74
00:09:45,257 --> 00:09:46,859
Така изглежда, генерале.
75
00:09:47,159 --> 00:09:49,623
Опасявам се, че скоро няма
да има почивка, скъпи Боб.
76
00:09:59,405 --> 00:10:01,474
Откъде се взе
този свещеник?
77
00:10:01,774 --> 00:10:02,942
Нямам представа.
78
00:10:03,242 --> 00:10:04,677
Навсякъде са.
79
00:10:04,977 --> 00:10:06,280
Добре.
80
00:10:06,580 --> 00:10:08,014
Самолетът ви е след час.
81
00:10:08,314 --> 00:10:09,649
Имаме човек в Мексико.
82
00:10:09,949 --> 00:10:11,752
Ще ви чака
на летището на Акапулко.
83
00:10:12,052 --> 00:10:13,153
Как да го разпозная?
84
00:10:13,453 --> 00:10:14,521
Жена е.
85
00:10:14,821 --> 00:10:15,856
Казва се Татяна.
86
00:10:16,156 --> 00:10:18,951
Ще я познаете по
бастуна под мишница.
87
00:10:39,449 --> 00:10:41,084
Добро утро.
88
00:10:41,384 --> 00:10:43,120
Опасявах се
да не се разминем.
89
00:10:43,420 --> 00:10:45,189
Не можах
да открия бастун.
90
00:10:45,489 --> 00:10:47,952
Нямаше как
да се разминем, Татяна.
91
00:11:03,307 --> 00:11:05,168
Да вървим.
92
00:11:11,149 --> 00:11:13,886
Откриха ли акулата,
която е изяла Родригес?
93
00:11:14,186 --> 00:11:16,088
Да, в консервната фабрика.
94
00:11:16,388 --> 00:11:17,461
А Родригес?
95
00:11:24,061 --> 00:11:24,998
Бедният стар Джо.
96
00:11:25,298 --> 00:11:26,398
Да.
97
00:11:30,070 --> 00:11:32,365
Каква прекрасна гледка.
98
00:11:38,013 --> 00:11:40,046
Качете се на горното ниво.
99
00:12:20,559 --> 00:12:23,456
Тази малка булка стреля по мен
снощи на Орли.
100
00:12:35,742 --> 00:12:39,480
Имам голяма чувствителност
и нищо не мога да направя по въпроса.
101
00:12:39,780 --> 00:12:43,151
Да, да, да, да,
може да се смеете,
102
00:12:43,451 --> 00:12:44,957
но щом видя пчела...
103
00:12:46,253 --> 00:12:47,215
Пардон.
104
00:12:49,924 --> 00:12:52,493
Та какво казвах?
- Говорехте за пчелите.
105
00:12:52,793 --> 00:12:54,763
О, да, всеки път
щом видя пчела
106
00:12:55,063 --> 00:12:57,299
да разнася тичинков прах
от цвете на цвете,
107
00:12:57,599 --> 00:12:59,668
прославяйки
по този начин живота,
108
00:12:59,968 --> 00:13:02,102
почти ми идва да заплача.
109
00:13:21,626 --> 00:13:22,994
Пак ли засада?
110
00:13:23,294 --> 00:13:24,763
Не, но беше странно
111
00:13:25,063 --> 00:13:27,432
как камиона чертаеше
бяла линия пред нас.
112
00:13:27,732 --> 00:13:30,333
Всички грешим!
113
00:14:45,749 --> 00:14:46,884
Жените ви харесват!
114
00:14:47,184 --> 00:14:48,620
Не знам.
115
00:14:48,920 --> 00:14:50,451
Лъжец.
116
00:14:53,391 --> 00:14:55,995
Какво беше това?
- Кухият ми зъб!
117
00:14:56,295 --> 00:14:57,463
Цианкалият се е освободил!
118
00:14:57,763 --> 00:14:59,499
За пръв път ми се случва,
когато целувам жена!
119
00:14:59,799 --> 00:15:00,901
Странно, къде отиде?
120
00:15:01,201 --> 00:15:02,236
Не знам, изплюх го.
121
00:15:02,536 --> 00:15:05,439
Добре, но трябва
да го намерим!
122
00:15:05,739 --> 00:15:08,204
Чакайте, мисля, че
падна в басейна.
123
00:15:16,150 --> 00:15:18,753
Ще помоля управителя
да изпразни и напълни басейна отново.
124
00:15:19,053 --> 00:15:20,220
Боб, да отидем у нас.
125
00:17:14,112 --> 00:17:16,415
Страх ме е, Боб.
126
00:17:16,715 --> 00:17:18,651
Не се страхувай, бебчо,
аз съм тук.
127
00:17:18,951 --> 00:17:20,553
Не, вие сте този,
който ме плаши.
128
00:17:20,853 --> 00:17:23,541
Какво толкова страшно
има в мен, м?
129
00:17:25,324 --> 00:17:26,972
Малката ми тиквичка?
130
00:17:43,145 --> 00:17:44,513
С кого е говорел Родригес,
131
00:17:44,813 --> 00:17:47,383
когато акулата го е
атакувала в будката?
132
00:17:47,683 --> 00:17:50,352
С полковник Колинс,
военното аташе към посолството.
133
00:17:50,652 --> 00:17:52,650
Уредете ми среща с него.
134
00:18:12,276 --> 00:18:15,743
Татяна,
ние сме добър екип.
135
00:18:19,037 --> 00:18:20,967
Да! Не! Добре!
136
00:18:21,618 --> 00:18:26,337
"Обичам те, океан,
голям като душата ми.
137
00:18:27,025 --> 00:18:33,598
Твоят стон обагрен с яснота
поражда горчива отвара."
138
00:18:34,633 --> 00:18:36,370
Красиво е,
от кого е?
139
00:18:36,670 --> 00:18:37,598
От мен.
140
00:18:38,905 --> 00:18:41,650
О, искам да тичаме
с теб по плажа
141
00:18:42,337 --> 00:18:43,636
напълно голи,
142
00:18:44,436 --> 00:18:46,013
и да ти оближа
солената кожа.
143
00:18:46,313 --> 00:18:47,981
О, Боб!
144
00:19:40,438 --> 00:19:42,274
Може ли да почистя
стаята ви, мосю Мерлин?
145
00:19:42,574 --> 00:19:43,376
А?
146
00:19:43,676 --> 00:19:44,944
Може ли да почистя стаята?
147
00:19:45,244 --> 00:19:48,481
5 минутки, мадам Берже,
да довърша главата.
148
00:19:48,781 --> 00:19:50,316
А, доста сте написал
тази сутрин.
149
00:19:50,616 --> 00:19:53,251
Не, написах 10 страници.
Закъснявам.
150
00:20:30,393 --> 00:20:32,496
- Електротехници Моцарт.
- Шшшт!
151
00:20:32,796 --> 00:20:34,331
Електротехника е,
мосю Мерлин.
152
00:20:34,631 --> 00:20:36,199
О, най-сетне.
153
00:20:36,499 --> 00:20:38,269
Много се радвам да ви видя,
мосю Будар!
154
00:20:38,569 --> 00:20:39,369
Добро утро.
155
00:20:39,570 --> 00:20:40,672
Банята е натам.
156
00:20:40,972 --> 00:20:44,542
'наете ли, чакам ви
вече 2 седмици.
157
00:20:44,842 --> 00:20:46,377
Но водопроводчика
още не е минал?
158
00:20:46,677 --> 00:20:47,845
Не, не и него го чакам.
159
00:20:48,145 --> 00:20:50,115
А, не мога нищо да направя,
ако водопроводчика не е минал.
160
00:20:50,415 --> 00:20:51,283
Ами той просто не идва.
161
00:20:51,583 --> 00:20:53,252
Слушайте, просто
му кажете да побърза.
162
00:20:53,552 --> 00:20:55,887
Не мога да прокарам електричеството
преди да мине водопроводчика,
163
00:20:56,187 --> 00:20:57,189
разбирате ли?
164
00:20:57,489 --> 00:20:59,224
Ама той няма да дойде
още 2 седмици.
165
00:20:59,524 --> 00:21:01,160
Значи ще го направим
до юни.
166
00:21:01,460 --> 00:21:02,494
До юни?
167
00:21:02,794 --> 00:21:03,628
Трябваше да е готово
до декември!
168
00:21:03,728 --> 00:21:06,132
Ама чуйте ме, нищо не мога
да направя. Първо водопроводчика.
169
00:21:06,432 --> 00:21:08,435
- Но...
- Чуйте ме.
170
00:21:08,735 --> 00:21:12,073
Обадете ми се пак след като
водопроводчика е минал, ясно?
171
00:21:12,373 --> 00:21:14,064
Довиждане,
времето е пари.
172
00:21:15,843 --> 00:21:17,579
Ето на,
като с племенницата ми!
173
00:21:17,879 --> 00:21:20,912
Като се обадила на работниците
те я мотали до три месеца!
174
00:21:23,150 --> 00:21:25,581
Ще ти покажа аз.
175
00:22:26,220 --> 00:22:29,013
А! Предателство!
176
00:22:40,569 --> 00:22:41,936
Ай, лайно!
177
00:22:42,236 --> 00:22:44,139
Да?
178
00:22:44,439 --> 00:22:47,076
Нищо,
проклетата машина.
179
00:22:47,376 --> 00:22:49,178
"Т"-то не работи!
180
00:22:49,478 --> 00:22:50,479
Моля?
181
00:22:50,779 --> 00:22:51,579
Нямам и "С"!
182
00:22:51,814 --> 00:22:52,822
А!
183
00:22:53,322 --> 00:22:55,222
- Ма къде ни водя'?
- На хеликоп'ера.
184
00:22:55,422 --> 00:22:57,222
- На хеликоп'ера?
- Да! На хеликоп'ера.
185
00:22:57,322 --> 00:23:00,522
Не 'е безпокой 'къпа,
ще 'е измъкна о''ук!
186
00:23:02,393 --> 00:23:03,928
Още ли не работи?
187
00:23:04,228 --> 00:23:05,664
Никога няма да успея.
188
00:23:05,964 --> 00:23:08,065
Ако не напиша поне 15 страници
днес, няма да успея.
189
00:23:08,365 --> 00:23:09,200
Колко е часът?
190
00:23:09,500 --> 00:23:10,921
Минава девет.
191
00:23:12,904 --> 00:23:14,740
Проклятие!
192
00:23:15,040 --> 00:23:17,835
Знаеш ли какво,
ще купя нова машина.
193
00:23:28,888 --> 00:23:30,783
"Номерът, който сте избрали..."
194
00:23:34,226 --> 00:23:35,161
"Ало, ти ли си, Жермен?"
195
00:23:35,461 --> 00:23:37,858
Май по-добре
да отида сам!
196
00:24:24,682 --> 00:24:25,482
Пардон.
197
00:24:29,687 --> 00:24:31,252
И аз съм надолу.
198
00:25:41,934 --> 00:25:42,913
Искате ли да пробвате?
199
00:25:43,335 --> 00:25:44,413
Да, ако е възможно.
200
00:25:45,004 --> 00:25:46,831
Заповядайте.
- Мерси, мосю.
201
00:25:49,942 --> 00:25:53,636
Та-тя-на.
202
00:25:59,719 --> 00:26:02,320
Много добре,
много добре!
203
00:26:03,957 --> 00:26:07,862
Добре, ще ви я доставим
до обяд и ще вземем вашата.
204
00:26:08,162 --> 00:26:10,965
Моля ви, бъдете точни, трябва
да довърша една книга до понеделник.
205
00:26:11,265 --> 00:26:12,410
А, какво ви дължа?
206
00:26:12,510 --> 00:26:14,235
О, не можеш да минаваш
зад преградата, приятел!
207
00:26:14,535 --> 00:26:15,335
Съжалявам, извинете.
208
00:26:15,469 --> 00:26:20,142
Имате ли нещо против да осребря чека
след няколко дни? Очаквам да ми платят.
209
00:26:20,442 --> 00:26:21,677
О, това не се връзва
с политиката ни.
210
00:26:21,977 --> 00:26:25,380
Е, хайде, една седмица, моля ви?
Благодаря.
211
00:26:25,680 --> 00:26:27,781
Да не сте от киното?
212
00:26:55,908 --> 00:26:58,650
Мосю Шарон не толерира забавяне
на доставките за провинцията.
213
00:26:58,950 --> 00:27:00,973
Имаме голяма поръчка
за "Панари о Канари"
214
00:27:01,008 --> 00:27:02,288
и не можем да снабдим Везул...
215
00:27:02,588 --> 00:27:06,659
Издателство Шарон.
Свързвам ви, изчакайте.
216
00:27:06,959 --> 00:27:08,427
- Мосю Мерлин?
- А?
217
00:27:08,727 --> 00:27:10,156
Мосю Шарон ви очаква.
218
00:27:13,800 --> 00:27:16,770
А, кажете на счетоводителя,
че ще намина по-късно.
219
00:27:17,070 --> 00:27:17,657
За аванс ли?
220
00:27:17,757 --> 00:27:20,869
Да и по-добре да не отказва
нашият добър стар Шарон.
221
00:27:25,546 --> 00:27:27,181
Не.
222
00:27:29,551 --> 00:27:31,741
Да, да.
223
00:27:39,728 --> 00:27:43,661
А, не...
мм-хм, разбрано.
224
00:27:48,237 --> 00:27:50,573
Слушам ви?
- Да, аз...
225
00:27:50,873 --> 00:27:52,876
Как е Боб Сан Клар?
226
00:27:53,176 --> 00:27:54,311
В Акапулко е.
227
00:27:54,611 --> 00:27:57,481
О, обичам Акапулко, тази
зима ще я прекарам там.
228
00:27:57,781 --> 00:27:58,748
Били ли сте там?
- Не.
229
00:27:59,104 --> 00:28:02,853
Ползвам въображението си,
добра карта, неколцина брошурки.
230
00:28:03,153 --> 00:28:05,014
Разбирам. Слушам ви!
231
00:28:06,423 --> 00:28:09,761
- Така. Имам дъ...
- Да?
232
00:28:10,061 --> 00:28:11,096
Имам дългове.
233
00:28:11,396 --> 00:28:12,697
Да?
234
00:28:12,997 --> 00:28:14,901
И обещах на банката
да мина по-късно...
235
00:28:15,201 --> 00:28:16,769
Да.
236
00:28:17,069 --> 00:28:20,607
Затова си мислех, ако може
да ми дадете малък аванс...
237
00:28:20,907 --> 00:28:21,809
Mмм.
238
00:28:22,109 --> 00:28:22,976
Моля?
239
00:28:23,276 --> 00:28:24,744
Не.
240
00:28:25,044 --> 00:28:26,480
А.
241
00:28:26,780 --> 00:28:28,782
Кога трябва
да доставите ръкописа?
242
00:28:29,082 --> 00:28:29,882
Понеделник.
243
00:28:30,083 --> 00:28:32,411
Значи ще ви дам
авансът в понеделник.
244
00:28:35,623 --> 00:28:36,491
Искате ли кашу?
245
00:28:36,791 --> 00:28:38,014
Не.
246
00:28:40,628 --> 00:28:46,130
Повярвайте, вие сте от
по-добрата страна, скъпи Мерлин.
247
00:28:48,137 --> 00:28:50,072
Ето, вижте
с какво се занимавам.
248
00:28:50,372 --> 00:28:52,107
Получавам ей такива.
249
00:28:52,407 --> 00:28:53,542
Ръкописи.
250
00:28:53,842 --> 00:28:56,979
20 на ден, 140 на седмица.
251
00:28:57,279 --> 00:29:00,665
И какво да правя
с целият този боклук?
252
00:29:01,501 --> 00:29:02,601
Повярвайте ми,
253
00:29:03,201 --> 00:29:05,801
вие извличате повече удоволствие
от това, което правите.
254
00:29:06,956 --> 00:29:08,682
Вие карате
хиляди хора да мечтаят.
255
00:29:09,501 --> 00:29:12,501
Клуб Суперкримка
Франсоа Мерлин
МАЛТИЙСКИЯТ ГЪЛЪБ
256
00:29:18,669 --> 00:29:24,743
И тази мечта, скъпи Мерлин,
е създадена от вас.
257
00:29:25,043 --> 00:29:26,745
Защото вие,...
258
00:29:27,045 --> 00:29:31,148
Защото вие сте магьосник,
а аз съм само търговец.
259
00:29:32,417 --> 00:29:35,155
Да, да. До понеделник,
малки ми приятелю.
260
00:29:35,455 --> 00:29:36,349
Но...
261
00:29:39,799 --> 00:29:43,798
Ама аз,... аз...
само за...
262
00:29:49,098 --> 00:29:50,036
Лайняно,
ключът ми.
263
00:30:10,659 --> 00:30:13,328
Добре, забрави, явно ви е
щастлив ден. Аре, движение!
264
00:30:26,443 --> 00:30:27,441
Идеално.
265
00:30:29,347 --> 00:30:30,639
Добре, да почваме.
266
00:31:34,150 --> 00:31:37,092
Предчувствах, че сте
част от това, Карпов.
267
00:31:38,288 --> 00:31:42,119
Имате привлекателна компания,
скъпи Сан Клар.
268
00:31:43,828 --> 00:31:45,758
Няма ли да ме представите?
269
00:31:46,931 --> 00:31:49,268
Татяна, нека ви предпазя
от запознанство
270
00:31:49,568 --> 00:31:51,470
с един от най-мръсните боклуци,
които някога съм срещал:
271
00:31:51,770 --> 00:31:54,106
полковник Карпов,
шеф на тайните служби
272
00:31:54,406 --> 00:31:56,208
на Народна република Албания.
273
00:31:56,508 --> 00:31:58,911
О, поласкан съм,
Сан Клар.
274
00:31:59,211 --> 00:32:00,713
Радвам се
да ви видя!
275
00:32:01,013 --> 00:32:04,551
Винаги съм ви считал
за достоен противник.
276
00:32:04,851 --> 00:32:06,119
Искате ли кашу?
277
00:32:06,419 --> 00:32:09,189
Знаете какво може да направите
с вашето скапано кашу.
278
00:32:09,489 --> 00:32:13,627
О, Сан Клар,
тук сме джентълмени.
279
00:32:13,927 --> 00:32:17,165
Сега изцяло от вас зависи дали
ще бъдем приятели, говоря сериозно.
280
00:32:17,465 --> 00:32:19,390
Сключете сделка с мен
281
00:32:19,600 --> 00:32:22,090
и ще ви направя
най-богатият мъж в света.
282
00:32:22,603 --> 00:32:25,473
Какво ще кажете за малък аванс
от 5 млн. долара, а?
283
00:32:25,773 --> 00:32:27,942
Не ми трябват
кървавите ви пари, Карпов!
284
00:32:28,542 --> 00:32:29,574
Добре.
285
00:32:42,726 --> 00:32:46,697
Скъпи Сан Клар,
виждате ли този механизъм?
286
00:32:46,997 --> 00:32:51,702
Този контейнер съдържа
концентрирана сярна киселина.
287
00:32:52,002 --> 00:32:55,072
Въжето на този скрипец
е просмукано с киселина.
288
00:32:55,372 --> 00:32:59,188
След 52 секунди
ще бъде съвсем прогорено,
289
00:32:59,388 --> 00:33:02,987
което ще направи така, че
вратата на тази клетка да се отвори
290
00:33:03,181 --> 00:33:07,386
и ще позволи на този плъх
да премине в другата клетка,
291
00:33:07,886 --> 00:33:09,587
за да ви гризне задника.
292
00:33:11,590 --> 00:33:14,507
А зъбите му
са напоени с цианкалий.
293
00:33:16,629 --> 00:33:18,286
Зъбите му са напоени
с цианкалий?!
294
00:33:18,686 --> 00:33:20,286
"Зъбите му са напоени
с цианкалий"?
295
00:33:20,586 --> 00:33:24,086
Не, това значи
плъхът да умре.
296
00:33:24,771 --> 00:33:26,786
О, проклет плъх!
Какво да напиша?
297
00:33:27,686 --> 00:33:31,586
Хм, а, да, това ще е!
Плъхът е бесен!
298
00:33:31,996 --> 00:33:34,516
Добре.
Този плъх има бяс!
299
00:33:34,816 --> 00:33:36,086
Губиш ми времето,
Карпов.
300
00:33:36,286 --> 00:33:38,450
Аз съм имунизиран
срещу бяс.
301
00:33:40,556 --> 00:33:41,517
Бръснача.
302
00:33:43,959 --> 00:33:48,585
Може би няма да сте толкова имунизиран,
когато видите приятелката ви да страда.
303
00:33:49,085 --> 00:33:51,930
Първо ще отрежа
лявата й гърда.
304
00:33:54,471 --> 00:33:55,968
Боб!
305
00:33:57,207 --> 00:33:59,102
Карпов!
306
00:34:03,481 --> 00:34:04,384
Здрасти, тате.
307
00:34:05,383 --> 00:34:06,684
Така не мога да работя.
308
00:34:10,387 --> 00:34:11,183
Какво правиш тук?
309
00:34:11,356 --> 00:34:12,983
Днес е сряда,
тук съм за обед.
310
00:34:14,959 --> 00:34:16,295
Какво?
311
00:34:16,595 --> 00:34:18,797
Днес е сряда,
тук съм за обед.
312
00:34:19,097 --> 00:34:23,136
А, вярно. Кое време е?
13:30? Боже мой!
313
00:34:23,436 --> 00:34:25,683
Ял ли си?
- Ами, не, защото...
314
00:34:26,683 --> 00:34:29,402
Извини ме, днес станах
в 05:00.
315
00:34:31,245 --> 00:34:32,640
Идваш ли?
316
00:34:37,351 --> 00:34:39,019
Как е майка ти?
317
00:34:40,187 --> 00:34:41,787
Добре, добре.
318
00:34:44,692 --> 00:34:46,528
А Андре?
319
00:34:46,628 --> 00:34:48,562
Същото,
знаеш как е.
320
00:34:48,862 --> 00:34:50,497
Е, да!
321
00:34:52,534 --> 00:34:55,081
А ти? Вървят ли ти нещата?
322
00:34:55,637 --> 00:34:56,881
Да.
323
00:34:57,240 --> 00:34:59,542
М, да не забравя,
обади се майка ти.
324
00:34:59,942 --> 00:35:01,280
Помоли ме да ти кажа...
325
00:35:01,843 --> 00:35:04,780
...чакай, ъм, какво ми каза
да ти кажа?
326
00:35:05,348 --> 00:35:06,416
- За завършването ми?
- Да.
327
00:35:07,016 --> 00:35:09,786
Трябва да го завършиш
тази година, иначе...
328
00:35:10,086 --> 00:35:11,480
Иначе какво?
329
00:35:14,658 --> 00:35:15,580
Защо се смееш?
330
00:35:15,592 --> 00:35:16,428
О, нищо.
331
00:35:16,628 --> 00:35:17,980
Хайде, кажи
какво толкова смешно има?
332
00:35:18,329 --> 00:35:20,480
Сетих се за твойта приятелка,
дето ще й режат лявата гърда,
333
00:35:20,632 --> 00:35:22,067
за да се спаси
свободния свят.
334
00:35:22,267 --> 00:35:24,280
Добре, свърши ли?
335
00:35:26,705 --> 00:35:27,379
Кога трябва
да го предадеш?
336
00:35:27,939 --> 00:35:29,174
В понеделник.
337
00:35:29,774 --> 00:35:32,177
А кога ще напишеш
великата си книга?
338
00:35:32,477 --> 00:35:35,879
Помниш ли, разправяше ни за великата
книга, която си щял да напишеш.
339
00:35:36,950 --> 00:35:39,786
Да, но тя... едва ли
ще плати сметките за тока
340
00:35:40,778 --> 00:35:42,678
или издръжката на майка ти.
341
00:35:44,090 --> 00:35:45,878
- Познаваш ли я?
- Не.
342
00:35:46,293 --> 00:35:48,999
- Коя е тя?
- Не знам, англичанка е.
343
00:35:49,796 --> 00:35:54,367
Знаеш ли, че съм написал
42 такива книжки, малки,
344
00:35:54,667 --> 00:35:58,677
но във всяка от тях има
около 4-5 добри страници.
345
00:35:58,839 --> 00:36:01,542
42 х 5, ето ти
почти книга, а?
346
00:36:01,942 --> 00:36:03,077
Е, ще тръгвам.
347
00:36:04,377 --> 00:36:05,977
Пази се, момчето ми,
до сряда.
348
00:36:07,582 --> 00:36:09,677
Може ли 100 франка,
нямам никакви пари?
349
00:36:12,477 --> 00:36:13,477
Ето, това е всичко,
което имам.
350
00:36:13,623 --> 00:36:14,791
Добре и това става.
351
00:36:15,491 --> 00:36:16,827
- Довиждане.
- Довиждане.
352
00:36:16,927 --> 00:36:18,177
Приятно писане.
353
00:36:20,129 --> 00:36:22,876
Това с лявата гърда ми харесва.
Никак не е лошо.
354
00:36:23,832 --> 00:36:24,676
Мислиш ли?
355
00:36:24,701 --> 00:36:27,536
Да, добро е.
Кръв, черва, насилието!
356
00:36:33,675 --> 00:36:34,875
Боб, внимавай!
357
00:36:50,495 --> 00:36:51,925
Карпов!
358
00:37:08,182 --> 00:37:09,977
Малко кашу, Карпов?
359
00:37:13,521 --> 00:37:14,073
Боб!
360
00:37:19,573 --> 00:37:20,573
Боб!
361
00:37:21,973 --> 00:37:22,873
Веднага се връщам.
362
00:37:39,882 --> 00:37:41,271
Не е зле, а?
363
00:38:25,900 --> 00:38:28,660
- Ти и аз, ела.
- Да!
364
00:38:34,668 --> 00:38:36,968
Милост, мосю!
Моля ви!
365
00:38:37,168 --> 00:38:39,715
Добре.
Днес ти е щастливият ден.
366
00:38:40,015 --> 00:38:41,512
Движение.
367
00:38:59,937 --> 00:39:01,139
Водопроводчици
Микеланджело.
368
00:39:01,439 --> 00:39:02,974
О, радвам се
да ви видя!
369
00:39:03,274 --> 00:39:04,242
Влезте, господа.
370
00:39:04,542 --> 00:39:05,978
Ако знаете
колко време ви чаках.
371
00:39:06,278 --> 00:39:07,780
- Електротехника мина ли?
- Да, тази сутрин, но...
372
00:39:08,080 --> 00:39:09,214
- Ма той нищо не е направил!
- Не.
373
00:39:09,514 --> 00:39:12,351
О, не мога да оправя тръбите,
докато жиците не са на място.
374
00:39:12,651 --> 00:39:13,819
Ами ако направят инспекция.
375
00:39:14,119 --> 00:39:14,919
Не, чуйте.
376
00:39:15,087 --> 00:39:15,954
Това е положението.
377
00:39:16,254 --> 00:39:17,422
Ами ако дойдат на проверка?
378
00:39:17,722 --> 00:39:19,492
Кой ще поеме отговорността.
379
00:39:19,792 --> 00:39:22,666
Не вие нали?
- Разбирам, точно това казах и на него.
380
00:39:22,895 --> 00:39:25,465
Съжалявам, не мога
да помогна. Да вървим, Марсел.
381
00:39:26,365 --> 00:39:27,433
Довиждане.
- Ама, мосю?
382
00:39:27,465 --> 00:39:28,365
Спокойно.
383
00:39:48,691 --> 00:39:50,689
Не мога да повярвам.
384
00:39:52,027 --> 00:39:53,964
Не можете ли да го правите
някъде другаде?
385
00:39:55,865 --> 00:39:56,726
Фашисти!
386
00:40:13,050 --> 00:40:14,809
О, мили Боже!
387
00:40:19,757 --> 00:40:21,362
Съжалявам, мосю,
че ви безпокоя.
388
00:40:21,662 --> 00:40:23,262
Водопроводчиците
още ли са тук?
389
00:40:25,563 --> 00:40:27,960
Чух, че бяха тук.
Чешмата ми тече.
390
00:40:29,334 --> 00:40:30,862
Чаках ги 3 седмици.
391
00:40:31,637 --> 00:40:33,262
А? А, водопроводчиците.
392
00:40:33,740 --> 00:40:34,662
Чакайте.
393
00:40:35,808 --> 00:40:37,262
Хей, господа, чакайте!
394
00:40:38,062 --> 00:40:39,862
Хей, моля ви!
395
00:40:41,949 --> 00:40:43,862
Чакайте, не мърдайте.
Ще ги доведа веднага.
396
00:40:50,691 --> 00:40:53,061
Хей, хо, хо, ей, господа!
397
00:41:19,489 --> 00:41:21,492
"И Боб Сан Клар,
хитър като дива котка,
398
00:41:21,792 --> 00:41:23,722
се изскубна
от хватката на Карпов."
399
00:41:26,965 --> 00:41:29,659
- Добре ли сте, мосю?
- Мадмоазел,... мадмоазел...
400
00:41:30,059 --> 00:41:32,759
Водопро... водопро... водопро...
на улицата... исках...
401
00:41:32,859 --> 00:41:37,640
простете... това е... цигарите...
водопровод... те... те...
402
00:41:41,146 --> 00:41:42,358
Легнете тук.
403
00:41:44,483 --> 00:41:47,958
Опънете се. И главата
да легне. Така. Много пушите.
404
00:41:48,521 --> 00:41:51,257
А, не просто
2 или 3 кутии максимум.
405
00:41:54,594 --> 00:41:56,263
- Лежете 5 минути и ще се оправите.
- Не, добре съм.
406
00:41:59,332 --> 00:42:01,357
- Писател сте, нали?
- Да, да.
407
00:42:01,836 --> 00:42:03,405
Колко книги
сте написал?
408
00:42:03,604 --> 00:42:04,939
42.
409
00:42:05,239 --> 00:42:06,156
Мога ли да взема една?
410
00:42:06,356 --> 00:42:08,656
О, да, всичките,
всичките, всичките.
411
00:42:12,513 --> 00:42:14,409
"Червена паника в Аляска"
412
00:42:18,587 --> 00:42:20,848
О, благодаря ви
за книгата, ще я върна.
413
00:42:49,554 --> 00:42:50,983
Чао!
414
00:43:20,356 --> 00:43:22,153
Искам да ви кажа нещо.
415
00:43:22,553 --> 00:43:23,552
Да, сладка моя?
416
00:43:24,252 --> 00:43:27,152
Харесвам ви. Харесах ви от първият
момент, в който ви видях.
417
00:43:28,902 --> 00:43:31,252
Но не Боб Сан Клар
ме съблазни.
418
00:43:31,652 --> 00:43:35,951
Разбира се, харесвам страхотните
мускули и слънчевата ви усмивка,
419
00:43:37,051 --> 00:43:39,651
но знам, че зад тази маска,
се крие един човек,
420
00:43:40,051 --> 00:43:44,151
един човек, плах и свенлив,
но с голямо сърце.
421
00:43:45,051 --> 00:43:47,651
- И него ли обичате?
- Разбира се!
422
00:43:47,851 --> 00:43:49,385
Е, това не ме учудва,
сладка моя.
423
00:43:52,322 --> 00:43:53,550
"Това не ме учудва,
сладка моя."
424
00:44:15,050 --> 00:44:17,749
"Червена паника в Аляска"
425
00:44:35,069 --> 00:44:36,805
"И Боб Сан Клар,
сръчен като дива котка,
426
00:44:36,848 --> 00:44:38,648
се измъкна
от хватката на Карпов."
427
00:44:57,861 --> 00:44:59,847
Фантастично!
О, да не ви събудих?
428
00:44:59,947 --> 00:45:00,765
Съжалявам,
но е фантастична.
429
00:45:01,265 --> 00:45:02,834
- А?
- Книгата ви!
430
00:45:03,334 --> 00:45:04,102
Вече я прочетохте?
431
00:45:04,602 --> 00:45:06,502
Изгълтах я.
Може ли да си взема друга?
432
00:45:09,040 --> 00:45:09,975
Ще взема тази...
433
00:45:10,475 --> 00:45:12,444
и тази, ако нямате
нищо против!
434
00:45:12,944 --> 00:45:15,381
Ще взема цялата поредица!
435
00:45:15,881 --> 00:45:16,716
Няма да прочетете
всичко това!
436
00:45:17,216 --> 00:45:18,951
Да, да.
Много е важно!
437
00:45:19,451 --> 00:45:20,988
Трябва да говоря с вас!
- Кога?
438
00:45:21,488 --> 00:45:22,087
По-късно!
439
00:45:22,554 --> 00:45:23,154
Да ви чакам ли?
440
00:45:23,589 --> 00:45:25,421
Да, да, ще дойда
долу след малко!
441
00:45:30,063 --> 00:45:31,360
Добре, але, хоп!
442
00:47:10,238 --> 00:47:11,574
Къде сте бил,
така облечен?
443
00:47:12,074 --> 00:47:13,776
Толкова елегантен!
444
00:47:14,276 --> 00:47:15,946
Като млад мъж!
445
00:47:16,446 --> 00:47:18,715
- Кое време е?
- Минава девет, мосю Мерлин.
446
00:47:19,215 --> 00:47:21,751
Девет! Нищо
не свърших цяла нощ!
447
00:47:22,251 --> 00:47:22,986
Какъв живот.
448
00:47:23,486 --> 00:47:26,022
Ето, махнете всичко това?
449
00:47:26,522 --> 00:47:29,026
А Боб Сан Клар? Измъкна ли се
от пирамидата?
450
00:47:29,526 --> 00:47:30,628
Очевидно!
451
00:47:31,128 --> 00:47:32,597
Трябва да си починете.
Това е неразумно!
452
00:47:33,097 --> 00:47:34,838
Включете това.
453
00:47:35,638 --> 00:47:38,538
За нещастие, не мога, мадам Берже.
Трябва да напиша 82 страници за 2 дни!
454
00:47:38,837 --> 00:47:41,538
О, мосю!
Ще ви направя кафе.
455
00:47:46,946 --> 00:47:49,006
И така, какво да пиша?
456
00:48:20,181 --> 00:48:21,335
Ало?
457
00:48:21,735 --> 00:48:23,735
Да, полковник,
давам ви го.
458
00:48:24,535 --> 00:48:25,635
Боб, за вас е!
459
00:48:28,635 --> 00:48:29,635
Ало?
460
00:48:30,135 --> 00:48:31,435
Моите почитания,
полковник.
461
00:48:32,635 --> 00:48:34,535
Трябва да ви видя веднага,
Сан Клар.
462
00:48:35,799 --> 00:48:38,335
Не, предпочитам Мексико.
Не в посолството.
463
00:48:39,170 --> 00:48:41,634
15:00 местно време,
зад паркинга.
464
00:49:30,993 --> 00:49:32,831
Но това е колата
на полковника!
465
00:49:34,131 --> 00:49:35,631
Полковник, чувате ли ме?
466
00:49:36,264 --> 00:49:37,500
- Мислите ли, че...?
- Човек никога не знае.
467
00:49:38,000 --> 00:49:38,701
Полковник?
468
00:49:39,201 --> 00:49:40,670
Чувам ви ясно.
469
00:49:41,170 --> 00:49:42,572
- Как се чувствате?
- Тесничко е.
470
00:49:43,072 --> 00:49:44,341
Не се тревожете,
ще ви измъкнем оттам.
471
00:49:44,531 --> 00:49:45,942
Не, Сан Клар,
за мен играта приключи.
472
00:49:46,442 --> 00:49:49,312
Болката е твърде голяма,
но аз съм мъжко момче.
473
00:49:49,812 --> 00:49:51,181
Знам, че сте, полковник.
474
00:49:51,681 --> 00:49:54,708
Сбогом, Сан Клар,
продължете мисията си!
475
00:49:56,621 --> 00:49:58,089
Сбогом, полковник!
476
00:49:59,356 --> 00:50:01,258
Той беше герой.
477
00:50:01,758 --> 00:50:05,389
Мъртъв е. Твърде стар
беше за такъв шок.
478
00:50:09,500 --> 00:50:10,336
Пиша глупости.
479
00:50:10,836 --> 00:50:11,504
Моля?
480
00:50:12,004 --> 00:50:12,805
Пиша каквото ми падне!
481
00:50:13,305 --> 00:50:14,173
Защо?
482
00:50:14,673 --> 00:50:16,042
Защото се изчерпах,
мадам Берже!
483
00:50:16,542 --> 00:50:19,729
Да, микрофилми, сълзотворен газ,
двойни агенти много ги имам!
484
00:50:19,829 --> 00:50:22,883
КГБ, студени войни, наемници,
достатъчно, достатъчно!
485
00:50:23,383 --> 00:50:24,018
Как сте вие?
486
00:50:24,518 --> 00:50:26,753
О, но ще публикуват
тази, нали?
487
00:50:27,028 --> 00:50:28,628
Има си хас!
488
00:50:29,322 --> 00:50:32,427
Има секс, насилие, всичко!
489
00:50:33,027 --> 00:50:34,428
И какво ще стане накрая?
490
00:50:35,496 --> 00:50:37,199
Ужасният Карпов
ще инсталира
491
00:50:37,699 --> 00:50:40,068
експлозиви в Мексико,
мадам Берже!
492
00:50:40,568 --> 00:50:43,176
- Ядрени ли?
- Ммм хмм,
493
00:50:43,627 --> 00:50:44,540
но веднага ви уверявам,
494
00:50:45,777 --> 00:50:50,027
Боб Сан Клар ще спаси
свободния свят още веднъж.
495
00:50:50,747 --> 00:50:51,475
Мосю Мерлин тук ли е?
496
00:50:56,686 --> 00:50:57,926
Проклетата топла вода!
497
00:51:01,990 --> 00:51:03,526
Упс, извинете!
498
00:51:06,697 --> 00:51:07,965
Прочетохте ли
шедьоврите ми?
499
00:51:08,465 --> 00:51:11,236
Всичките! Не мигнах
цяла нощ. Удивителни са!
500
00:51:11,736 --> 00:51:13,805
- Наистина ли мислите, че са добри?
- О, не съм казала това.
501
00:51:14,305 --> 00:51:15,474
Това е утешително!
502
00:51:15,974 --> 00:51:17,777
Добри, лоши,
не това ме интересува.
503
00:51:18,277 --> 00:51:19,978
Този тип литература,
за да бъде сполучлива,
504
00:51:20,478 --> 00:51:22,114
трябва да може да се чете
бързо и без повторения.
505
00:51:22,614 --> 00:51:23,616
Точно,
там е цялата работа.
506
00:51:24,116 --> 00:51:24,951
Това не е литература.
507
00:51:25,451 --> 00:51:27,053
Това е израз на желания
508
00:51:27,553 --> 00:51:30,324
и копнежа по силата,
който всички носим в себе си.
509
00:51:30,824 --> 00:51:32,874
Нека ви кажа.
Кои са вашите читатели?
510
00:51:33,424 --> 00:51:35,628
Морякът, който очаква да отплува,
войникът в лагера,
511
00:51:35,728 --> 00:51:38,065
търговският пътник,
момичето от провинцията.
512
00:51:38,565 --> 00:51:41,836
Бих искала да разбера фундаменталната
мотивация на вашата аудитория.
513
00:51:42,736 --> 00:51:43,336
А?
514
00:51:43,403 --> 00:51:46,723
Бих искала да разбера фундаменталната
мотивация на вашата аудитория,
515
00:51:47,223 --> 00:51:50,223
която се състои от 12 млн. читатели!
- Момент, момент.
516
00:51:51,646 --> 00:51:52,823
С какво точно се занимавате?
517
00:51:53,114 --> 00:51:54,716
- Социо.
- Пардон?
518
00:51:55,116 --> 00:51:57,823
- Социология. Работя
в Межд. Соц. Център. - А, разбрах.
519
00:51:58,221 --> 00:52:03,623
Виждате ли, приключенията на вашите герои
са универсално-повествувателни.
520
00:52:03,823 --> 00:52:05,028
Мрежата на взаимодействието им,...
521
00:52:05,528 --> 00:52:07,764
Кажете, искате ли
нещо за пиене?
522
00:52:08,264 --> 00:52:10,893
...връзките между тях, дефинират
границите на всички възможни опитности.
523
00:52:11,002 --> 00:52:12,069
Скоч, Мартини, порто?
524
00:52:12,969 --> 00:52:13,804
Капчица порто.
525
00:52:14,304 --> 00:52:16,206
Опрян на вашата разказност,
всеки би могъл да извлече
526
00:52:16,406 --> 00:52:19,022
една класификация на този разказвателен
жанр, който е почти архетипичен...
527
00:52:19,410 --> 00:52:20,946
Не искате ли малко Скоч?
528
00:52:21,246 --> 00:52:22,422
Не, предпочитам Мартини.
529
00:52:23,214 --> 00:52:26,884
Този стереотип
на виновният индивид в колектива...
530
00:52:27,484 --> 00:52:30,989
Трябва да купя още Мартини,
свършило е. Не искате ли малко Скоч?
531
00:52:31,321 --> 00:52:32,115
Мерси, не.
532
00:52:32,321 --> 00:52:35,894
Разбирате ли, че литературният
анализ черпи своята плодовитост от корени
533
00:52:35,994 --> 00:52:39,051
в антролопогичното гледище, което...
- Ма, да! Я ми кажете...
534
00:52:39,397 --> 00:52:40,370
...напълно съм убедена,
че фундаменталните проучвания...
535
00:52:40,420 --> 00:52:41,220
Млъкнете!
536
00:52:41,320 --> 00:52:44,370
...и етническите импулси... Какво?
- Замълче-те!
537
00:52:45,620 --> 00:52:47,820
А сега щом ме слушате
искам да ви кажа нещо.
538
00:52:48,641 --> 00:52:50,077
Включих ви в моята книга.
539
00:52:50,677 --> 00:52:53,620
Да, в тази,
която пиша сега.
540
00:52:55,120 --> 00:52:56,720
Героинята се казва
Татяна.
541
00:52:57,886 --> 00:52:59,520
Тя е много красива.
542
00:53:00,755 --> 00:53:02,120
И изглежда
точно като вас
543
00:53:02,857 --> 00:53:04,027
Точно сега, например,
544
00:53:04,526 --> 00:53:07,863
вие сте в Тихи океан,
в едно бунгало,
545
00:53:08,563 --> 00:53:12,101
а Боб Сан Клар се кани
да предприеме големият си ход с вас.
546
00:53:12,601 --> 00:53:16,119
Вие знаете репутацията му,
затова сте настроена скептично.
547
00:53:16,906 --> 00:53:18,007
Настроена съм скептично?
548
00:53:18,607 --> 00:53:20,918
Е, Татяна е.
549
00:53:22,211 --> 00:53:23,201
Казвам се Кристин.
550
00:53:25,618 --> 00:53:30,318
Куку-ррруку-кууу,
/куку-ррруку-кууу/
551
00:53:34,117 --> 00:53:38,617
мой гъ-лъб
552
00:53:49,274 --> 00:53:50,817
А за теб, скъпа моя?
553
00:53:51,417 --> 00:53:55,317
Кумел? Саке? Токайско?
Ликьор от гуаява? Ферментирала папая?
554
00:53:56,249 --> 00:53:57,516
Капчица саке.
555
00:53:58,016 --> 00:53:59,075
Не!
556
00:54:01,621 --> 00:54:04,291
Ще те любя, момиченце.
557
00:54:04,791 --> 00:54:05,782
Боб!
558
00:54:17,971 --> 00:54:19,241
Трябва да тръгвам веднага!
559
00:54:19,741 --> 00:54:20,676
Не, чакайте, чакайте!
560
00:54:21,176 --> 00:54:24,145
Извинете ме. Аз...
- Мога ли да взема книгите?
561
00:54:24,114 --> 00:54:25,314
Ще ви ги върна.
562
00:54:25,847 --> 00:54:28,622
Аз съм идиот! Помислих,
че съм в Мексико.
563
00:54:30,051 --> 00:54:32,214
Ами, не сме
в Мексико.
564
00:54:33,556 --> 00:54:34,214
Пък и вие...
565
00:54:35,114 --> 00:54:37,114
...не сте Боб Сан Клар.
566
00:54:40,697 --> 00:54:42,614
Какво общо има
пък Боб Сан Клар?
567
00:54:57,513 --> 00:55:03,012
А-йа-йа-йа-йааай
/айа-йа-йа-йааай/
568
00:55:06,212 --> 00:55:09,612
пак пе-е
569
00:55:14,200 --> 00:55:15,612
Какво става?
570
00:55:16,036 --> 00:55:18,961
Удари ме ток!
220 V, доста силно!
571
00:55:19,911 --> 00:55:22,711
Ами що спрете да си играете
с това през цялото време, а?
572
00:55:22,776 --> 00:55:26,213
Извинете ме. Исках да приглуша
светлините за повече атмосфера.
573
00:55:28,382 --> 00:55:30,411
Изключете го! Изключете го!
Бързо!
574
00:55:33,111 --> 00:55:34,711
Да ходи по дяволите!
575
00:55:39,629 --> 00:55:40,711
Какъв идиот!
576
00:55:44,410 --> 00:55:45,110
Добре!
577
00:55:51,010 --> 00:55:55,110
теб лю-бя.
578
00:56:23,478 --> 00:56:25,445
МЕЖДУНАРОДЕН ЦЕНТЪР
ПО СОЦИОЛОГИЯ
579
00:56:25,945 --> 00:56:28,782
Бум! Бам!
Джас! Бумпрас!
580
00:56:29,282 --> 00:56:33,855
или по-изисканите:
Пуит! Пооо! Бам-бам!
581
00:56:34,355 --> 00:56:38,307
Това е интерпретацията от гледна точка
на психология и психоанализа
582
00:56:38,407 --> 00:56:40,729
на отношението на Боб Сан Клар
към Карпов.
583
00:56:41,229 --> 00:56:42,464
Караш ме да се смея,
милата Кристин!
584
00:56:42,964 --> 00:56:43,932
А на мен ми писна
от твоето отношение.
585
00:56:44,432 --> 00:56:45,600
И аз мога да правя
открития, да знаеш!
586
00:56:46,100 --> 00:56:47,570
Боб Сан Клар,
откритие?
587
00:56:48,070 --> 00:56:50,106
Добре, сама ще си напиша
дисертацията!
588
00:56:50,638 --> 00:56:52,641
Давай, давай.
Всички ще я прочетем.
589
00:56:53,141 --> 00:56:55,106
Поне ще се посмеем!
590
00:56:56,178 --> 00:56:58,206
Презирам те, Пилу.
591
00:57:00,416 --> 00:57:01,585
- Познаваш ли този Мерлин?
- Не.
592
00:57:02,084 --> 00:57:03,652
И какво прави
тогава този тип?
593
00:57:04,152 --> 00:57:06,890
- Трябват ми номера!
- Номера?
594
00:57:06,990 --> 00:57:08,425
Да, кой отговаря за това?
595
00:57:09,325 --> 00:57:10,205
Не знам.
596
00:57:10,893 --> 00:57:13,097
Здравейте, деца мои,
какво става?
597
00:57:13,397 --> 00:57:14,694
Госпожицата
прави проучване.
598
00:57:18,502 --> 00:57:19,505
Проучване?
599
00:57:19,705 --> 00:57:21,366
Добре, влезте
в кабинета ми.
600
00:57:29,014 --> 00:57:31,312
Не искам да ме безпокоят.
601
00:57:33,519 --> 00:57:35,054
Е, казах ви всичко.
602
00:57:35,622 --> 00:57:37,624
Това е много интересно,
госпожице!
603
00:57:38,324 --> 00:57:40,495
Идеята ви е
много интересна.
604
00:57:41,295 --> 00:57:45,303
Наистина, защо да презираме
популярните романи?
605
00:57:46,466 --> 00:57:51,703
Като си помисля как милиони читатели
купуват книгите ми всяка седмица.
606
00:57:52,673 --> 00:57:55,860
Като си помисля
за отговорностите ми,
607
00:57:57,377 --> 00:58:00,249
трябва да призная,
мадмоазел, че се плаша.
608
00:58:00,652 --> 00:58:04,720
Да, добре, разбира се, но как бихте
описали Франсоа Мерлин?
609
00:58:05,420 --> 00:58:09,259
Мерлин е просто един
от моите писатели.
610
00:58:09,959 --> 00:58:12,182
Дисертацията ми е
специално върху него.
611
00:58:12,902 --> 00:58:14,865
Е, това не мога
да го разбера.
612
00:58:15,565 --> 00:58:16,634
Не искам
да ви се натрапвам,
613
00:58:17,134 --> 00:58:19,436
но съм сигурен, че дисертацията ви
ще спечели дълбочина,
614
00:58:19,636 --> 00:58:23,001
ако е върху човек, който е
в сърцевината на проблема.
615
00:58:23,173 --> 00:58:24,041
И кой е той?
616
00:58:24,941 --> 00:58:28,246
Аз, издателят.
617
00:58:28,946 --> 00:58:29,681
А Франсоа Мерлин?
618
00:58:30,381 --> 00:58:30,981
Вижте, млада госпожице,
619
00:58:31,101 --> 00:58:33,501
ще ви кажа какво мисля за
вашия приятел Мерлин.
620
00:58:34,119 --> 00:58:35,200
Той е приятен, разбира се,
621
00:58:37,050 --> 00:58:39,218
но не умее да работи!
622
00:58:59,512 --> 00:59:00,112
Добър вечер.
623
00:59:00,613 --> 00:59:01,213
Добър вечер!
624
00:59:01,715 --> 00:59:02,517
Добре ли върви?
625
00:59:03,217 --> 00:59:05,186
Да, написах 28 страници.
626
00:59:05,886 --> 00:59:07,122
Докъде стигнахте?
627
00:59:07,822 --> 00:59:08,851
Чакайте, че не помня.
628
00:59:13,328 --> 00:59:13,928
Ето!
629
00:59:15,664 --> 00:59:17,398
"Той се наведе над Татяна,
630
00:59:17,498 --> 00:59:19,498
чието сърце биеше
зад голите гърди.
631
00:59:19,798 --> 00:59:23,898
Силните пръсти на Боб нежно
пробягаха по лъчезарната й кожа.
632
00:59:23,998 --> 00:59:26,398
Тя простена и сипкавия й глас
прозвуча изкривено от болка
633
00:59:26,498 --> 00:59:27,997
и едновременно
от удоволствие."
634
00:59:28,097 --> 00:59:28,936
Извинете, телефона!
635
00:59:33,015 --> 00:59:33,497
Ало?
636
00:59:33,597 --> 00:59:34,847
Да не ви събудих?
637
00:59:36,486 --> 00:59:38,889
Знаете ли, доста мислих
за нашият разговор.
638
00:59:39,589 --> 00:59:41,759
- Много се ентусиазирах!
- Много сте мил.
639
00:59:41,959 --> 00:59:43,056
Трябва да го обсъдим
в детайли.
640
00:59:46,563 --> 00:59:47,866
Нека обядваме утре.
641
00:59:48,566 --> 00:59:50,396
О, не мога,
имам часове до 13:00.
642
00:59:50,796 --> 00:59:52,096
Един? Идеално!
Ще ви взема!
643
00:59:52,704 --> 00:59:55,496
- Но не съм сигурна...
- Добре! До утре!
644
01:00:05,719 --> 01:00:08,088
Жорж! Жорж!
645
01:00:08,788 --> 01:00:10,891
Как върви
със социоложката?
646
01:00:11,295 --> 01:00:12,995
Дай ми 24 часа.
647
01:01:03,648 --> 01:01:06,318
Учудващо как добре се връзва
кожата ви с Бах.
648
01:01:07,018 --> 01:01:08,378
Хендел.
649
01:01:14,692 --> 01:01:15,495
Много дръзко, а?
650
01:01:16,195 --> 01:01:17,464
Ами това искат читателите!
651
01:01:18,164 --> 01:01:19,232
Много е добро.
652
01:01:19,932 --> 01:01:22,191
"Еластичните му мускули се движеха
под коприната на кимоното."
653
01:01:22,241 --> 01:01:22,941
О, добре, продължете.
654
01:01:23,291 --> 01:01:24,990
"Приближи се към нея,
с поглед див и безмилостен."
655
01:01:24,991 --> 01:01:25,491
Добре, давай, давай.
656
01:01:25,691 --> 01:01:28,174
"Кимоното се плъзна, разкривайки
цялата гордост на мъжествеността му."
657
01:01:28,190 --> 01:01:30,678
Е, вярно, това изречение
е малко дръзко.
658
01:01:31,178 --> 01:01:32,911
Всъщност искам да пренапиша
любовната сцена.
659
01:01:33,213 --> 01:01:36,485
Наистина, ще я направя
по-скромна и трогателна.
660
01:01:37,185 --> 01:01:38,690
Можем да придадем
малко истинска нежност,
661
01:01:38,790 --> 01:01:40,021
малко топлина на този
пълен малоумник!
662
01:01:41,190 --> 01:01:43,090
- Кой малоумник?
- А, Боб Сан Клар!
663
01:01:43,390 --> 01:01:48,190
Вечно се преструва, глупакът,
вечно същите номера.
664
01:01:49,032 --> 01:01:51,590
"Бах върви
добре с вашата кожа."
665
01:01:52,402 --> 01:01:53,689
Що за тъпа фраза?
666
01:01:54,289 --> 01:01:57,689
Защо да не каже...
например да каже:
667
01:01:58,689 --> 01:02:00,589
"Самотен съм."
Това е!
668
01:02:01,878 --> 01:02:04,282
"Татяна, самотен съм,
669
01:02:04,982 --> 01:02:07,751
на 40 години съм
и винаги съм бил самотен."
670
01:02:08,188 --> 01:02:09,621
Не, това не е смешно,
знаеш!
671
01:02:10,288 --> 01:02:12,457
"И в момента, в който
ви видях си казах
672
01:02:13,157 --> 01:02:14,788
тя е жената,
която съм чакал.
673
01:02:16,895 --> 01:02:17,988
Татяна...
674
01:02:19,697 --> 01:02:20,987
обичам ви."
675
01:02:23,401 --> 01:02:25,887
О, не, съвсем грешно!
Всичко ще объркате!
676
01:02:26,605 --> 01:02:29,876
Боб Сан Клар е противоположност
на сантименталността!
677
01:02:30,576 --> 01:02:32,212
Добро утро,
мосю Мерлин!
678
01:02:32,912 --> 01:02:36,587
О, извинявам се, мадмоазел
вие още сте тук! Оставям ви.
679
01:02:37,184 --> 01:02:37,784
Не, мадам,
точно тръгвах.
680
01:02:39,087 --> 01:02:40,787
Разбрахте ли ме, това е
Боб Сан Клар и никой друг!
681
01:02:40,837 --> 01:02:43,487
А, Боб Сан Клар!
Какъв мъж!
682
01:02:45,386 --> 01:02:47,086
Виждате ли?
Така говорят!
683
01:02:47,286 --> 01:02:49,886
Боб Сан Клар е дива котка!
Истински мъж!
684
01:02:50,186 --> 01:02:52,486
Такъв го харесваме, нали, мадам?
- Такъв, точно, да!
685
01:02:52,586 --> 01:02:53,686
Довиждане,
спорна работа!
686
01:02:53,986 --> 01:02:57,740
Виждате ли, тази млада дама каза
точно същото като племеницата ми.
687
01:02:58,440 --> 01:03:01,878
Добре, чуйте мадам Берже,
идете и почистете банята
688
01:03:02,578 --> 01:03:05,048
и то изцяло, моля, изцяло!
689
01:03:05,385 --> 01:03:08,685
Не мога да издържам всички тези
глупости за Боб Сан Клар повече!
690
01:03:08,885 --> 01:03:11,026
Дива котка!
Голям грубиянин в кимоно!
691
01:03:12,484 --> 01:03:14,914
Да видим какво мисли той
за това, великият атлет!
692
01:03:20,484 --> 01:03:21,384
Е,...
693
01:03:21,684 --> 01:03:23,084
...щастлива ли си?
694
01:03:24,302 --> 01:03:24,902
Да.
695
01:03:25,469 --> 01:03:26,671
Искаш да се бием?
696
01:03:27,371 --> 01:03:28,684
Минутка.
697
01:03:30,108 --> 01:03:30,984
Обърни се.
698
01:03:48,194 --> 01:03:49,483
Ало, да?
699
01:03:50,297 --> 01:03:51,496
Боб,
за вас е.
700
01:04:09,981 --> 01:04:10,981
Ало, слушам?
701
01:04:11,181 --> 01:04:13,022
Здравейте, скъпи
Сан Клар!
702
01:04:13,722 --> 01:04:15,281
Съжалявам,
лошо ви чувам.
703
01:04:15,457 --> 01:04:17,192
Млъквайте вече!!
704
01:04:21,564 --> 01:04:22,681
Ало, слушам.
705
01:04:22,781 --> 01:04:24,735
Бих искал да ви предложа
сделка, скъпи Сан Клар.
706
01:04:25,435 --> 01:04:27,939
Може ли да се срещнем
на скалата след половин час?
707
01:04:28,639 --> 01:04:30,738
Идеално,
ще се видим там!
708
01:04:34,480 --> 01:04:35,980
Хапвай, ам, ам.
709
01:04:37,382 --> 01:04:38,917
Няма ли да прекарате
нощта с мен?
710
01:04:39,380 --> 01:04:42,409
Извини ме, малка моя,
но имам по-важни неща.
711
01:05:07,914 --> 01:05:10,218
Надолу, надолу и вдясно,
там е първа, не форсирай!
712
01:05:10,918 --> 01:05:13,244
Давай, махни крака
от спирачката!
713
01:05:33,776 --> 01:05:35,271
(албански)
714
01:06:39,673 --> 01:06:41,073
Кристин!
715
01:06:43,172 --> 01:06:43,972
Добро утро, мосю!
716
01:06:44,072 --> 01:06:46,589
О, "Жорж"!
Ще обядваме заедно.
717
01:06:47,289 --> 01:06:47,889
Къде?
718
01:06:48,072 --> 01:06:49,572
Някъде.
Ласер, Ла Тур д'Аржан.
719
01:06:49,772 --> 01:06:50,772
Нямам време!
720
01:06:50,826 --> 01:06:52,272
Добре тогава
пържено в Сентра?
721
01:06:52,495 --> 01:06:53,472
Не, имам
само половин час.
722
01:06:53,772 --> 01:06:55,072
Имам медико-социологичната,
ей там.
723
01:06:55,732 --> 01:06:57,072
Добра идея!
Ще ви съпроводя!
724
01:07:03,340 --> 01:07:04,472
Благодаря.
725
01:07:04,772 --> 01:07:06,896
Да ви кажа, почнах да подготвям
нещата от вчера.
726
01:07:07,772 --> 01:07:11,383
Събирам всичките си познати,
искат да се срещнат с вас!
727
01:07:12,083 --> 01:07:15,011
Ще ви запозная с всички. Ще ви
представя на хора с високи постове.
728
01:07:16,471 --> 01:07:19,171
И така, нека почнем
довечера.
729
01:07:22,571 --> 01:07:24,670
Тази вечер, ще вечеряме
у нас, в Сан Клу.
730
01:07:25,631 --> 01:07:26,600
Благодаря.
731
01:07:27,300 --> 01:07:29,000
Скариди, барбекю, сангриа,
съвсем непретенциозно.
732
01:07:33,073 --> 01:07:35,170
Елате мадмоазел,
елате бързо!
733
01:07:36,075 --> 01:07:36,675
Какво е станало?
734
01:07:37,343 --> 01:07:39,947
Ужасно! Нещастие!
Вижте!
735
01:07:41,269 --> 01:07:44,869
- Къде е той?
- Падна! Ужасно! От 60 метра!
736
01:07:44,969 --> 01:07:47,169
Не оттук.
Падна в океана!
737
01:07:47,669 --> 01:07:49,569
Боб Сан Клар!
Падна в океана!
738
01:07:50,269 --> 01:07:53,069
Ето, четете!
Четете!
739
01:08:26,767 --> 01:08:29,266
За Бога, Боб!
Всички те мислят за мъртъв!
740
01:08:29,366 --> 01:08:31,966
Пентагона е шокиран!
Цял Париж скърби!
741
01:08:32,066 --> 01:08:33,566
Пекин е в паника!
742
01:08:35,140 --> 01:08:36,042
Да нямаш треска?
743
01:08:36,742 --> 01:08:39,366
И още как.
И не е само това.
744
01:08:40,213 --> 01:08:41,215
Какво е това?
745
01:08:41,915 --> 01:08:42,649
Малария!
746
01:08:43,349 --> 01:08:44,351
Какво трябва да направим?
747
01:08:45,051 --> 01:08:46,688
Трябва да изчакаме
да се развие.
748
01:08:47,388 --> 01:08:48,666
- Колко е часът?
- 09:00.
749
01:08:48,956 --> 01:08:50,390
- Трябва да ходя!
- Къде?
750
01:08:50,658 --> 01:08:52,266
Да го полея с гореща вода.
751
01:08:53,461 --> 01:08:54,897
Доктора каза
на всеки половин час.
752
01:08:55,596 --> 01:08:56,598
Ами Карпов?
753
01:08:57,298 --> 01:08:58,865
Албания? Бомбите?
Китайците?
754
01:08:59,067 --> 01:09:00,970
Първо искам да си взема лекарствата,
ако нямаш нищо против!
755
01:09:01,670 --> 01:09:03,165
Пръстът ме боли!
756
01:09:17,853 --> 01:09:19,764
Кога ще спреш
да се правиш на идиот!
757
01:09:25,963 --> 01:09:27,463
ЧЕРВЕН КРЪСТ МЕКСИКО
провинция Акапулко
758
01:09:32,170 --> 01:09:32,770
Той е откачил!
759
01:09:33,404 --> 01:09:34,306
О, не е само това,
чети!
760
01:09:35,006 --> 01:09:35,707
Не, стига ми!
761
01:09:36,263 --> 01:09:40,146
Чакай, после в болницата
Боб Сан Клар получава гангрена,
762
01:09:40,846 --> 01:09:43,116
ампутират му крака,
но вече е късно.
763
01:09:43,816 --> 01:09:46,020
Сърцето му се предава
и на следващия ден
764
01:09:46,720 --> 01:09:48,187
го карат в моргата!
765
01:09:48,887 --> 01:09:49,589
И къде е сега?
766
01:09:50,289 --> 01:09:50,957
В моргата!
767
01:09:51,762 --> 01:09:52,550
Мосю Мерлин,
къде е?
768
01:10:03,361 --> 01:10:04,661
- Побеждаваме!
- Побеждаваме!
769
01:10:04,861 --> 01:10:07,161
Не, не побеждавате! Възразявам!
Елате и вижте сами!
770
01:10:07,261 --> 01:10:09,077
Не е честно!
Тея са си наши точки, очевидно е!
771
01:10:09,777 --> 01:10:11,661
Не можете да пишете това!
Нелепо е!
772
01:10:11,761 --> 01:10:12,548
Какво значи, не мога?
773
01:10:12,761 --> 01:10:15,060
Аз съм авторът, нали?
Пиша, к'вото си искам!
774
01:10:15,850 --> 01:10:17,960
О, Боб Сан Клар!
775
01:10:18,052 --> 01:10:21,524
В продължение на 10 години, този
грубиян ме засенчваше и ме дразнеше!
776
01:10:22,260 --> 01:10:25,160
Но днес си отмъстих, той е мъртъв!
А аз съм жив!
777
01:10:25,460 --> 01:10:30,555
А, моите приятели! Свежият
въздух! Слънцето! Спортът!
778
01:10:32,703 --> 01:10:33,404
Ти ми взе топката!
779
01:10:34,104 --> 01:10:36,641
Крадец ли ме наричаш?
Веднага си вземи думите назад!
780
01:10:37,341 --> 01:10:39,260
- Нищо не съм казал!
- Така е по-добре.
781
01:10:39,960 --> 01:10:40,960
Някакви коментари?
782
01:10:43,814 --> 01:10:45,959
Не искам да се насилвам
цял живот!
783
01:10:46,659 --> 01:10:48,059
Край с форсираната
работа!
784
01:10:48,259 --> 01:10:49,059
Няма да напиша
ни дума повече!
785
01:10:49,159 --> 01:10:50,859
А пишещата машина
в боклука!
786
01:10:50,959 --> 01:10:52,759
Най-сетне съм свободен!
Нали, сладка кифличке?
787
01:10:53,059 --> 01:10:54,159
Кристин?
788
01:10:55,593 --> 01:10:56,858
Кристин!
789
01:11:24,092 --> 01:11:25,160
- Пуснете ме.
- Никога.
790
01:11:25,860 --> 01:11:28,064
- Наранявате ме.
- Има си хас!
791
01:11:28,764 --> 01:11:29,966
Грозен грубиян.
792
01:11:30,666 --> 01:11:32,336
Мислех, че харесвате грубияни.
793
01:11:33,036 --> 01:11:34,637
Отвратителен сте!
794
01:11:35,337 --> 01:11:37,440
Като си помисля, че щях
да пиша дисертация за вас.
795
01:11:38,140 --> 01:11:41,578
Така и така никой не се интересува
от дисертацията ви.
796
01:11:42,278 --> 01:11:42,878
Какво?
797
01:12:19,852 --> 01:12:21,656
И какво ще правите сега?
798
01:12:22,356 --> 01:12:23,724
Напускам Париж.
799
01:12:24,424 --> 01:12:28,653
Ще отида в Оберн
или в Далечният изток.
800
01:12:30,330 --> 01:12:33,135
И няма да пишете повече?
801
01:12:33,835 --> 01:12:34,659
Никога!
802
01:12:37,505 --> 01:12:38,740
Жалко.
803
01:12:39,440 --> 01:12:40,674
Харесвах Татяна.
804
01:12:43,244 --> 01:12:44,847
И аз.
805
01:12:45,547 --> 01:12:48,218
Трябваше просто да слезна един етаж
надолу и да попадна в Мексико.
806
01:12:48,918 --> 01:12:49,952
Ами всичко е
по ваша вина.
807
01:12:50,252 --> 01:12:51,052
Моя?
808
01:12:51,152 --> 01:12:54,651
Да, вие с вашата теория
за Боб Сан Клар, вашият мъж-идеал!
809
01:12:55,858 --> 01:12:58,651
Моят идеал?
Точно обратното е.
810
01:12:59,428 --> 01:13:02,151
Аз обичам чувствителни
и деликатни мъже!
811
01:13:03,333 --> 01:13:04,751
Моят тип.
812
01:13:06,336 --> 01:13:07,070
Точно вашият тип!
813
01:13:15,214 --> 01:13:16,415
- Хайде!
- Къде?
814
01:13:17,115 --> 01:13:19,051
Ще започна отново!
815
01:13:20,484 --> 01:13:23,585
Ще изтрия всичко дотук
и ще почна отново.
816
01:13:39,472 --> 01:13:42,677
Дай ми произволно заглавие
и ще напиша нова книга за 2 дни.
817
01:13:43,377 --> 01:13:45,914
О, Кристин с тази скорост ще правя
по 3 книги всяка седмица!
818
01:13:46,613 --> 01:13:47,682
Първо свърши тази!
819
01:13:48,382 --> 01:13:49,751
Да, права си,
та докъде бях?
820
01:13:50,451 --> 01:13:51,586
Боб Сан Клар имаше
среща с Карпов
821
01:13:52,286 --> 01:13:52,987
Да, точно.
822
01:13:53,687 --> 01:13:54,853
Той напуска Татяна.
823
01:14:03,733 --> 01:14:04,660
Франсоа.
824
01:14:26,590 --> 01:14:27,946
Свършил си кафето.
Отивам да взема
825
01:14:28,046 --> 01:14:30,346
- О, не, моля те.
- Да, да, веднага се връщам!
826
01:14:41,173 --> 01:14:44,345
Кристин, не сте ли
готова още?
827
01:14:45,044 --> 01:14:47,013
О, мосю, вечерята!
828
01:14:47,713 --> 01:14:48,616
Ами, днес наистина
не ми е удобно.
829
01:14:48,945 --> 01:14:50,918
О, не, няма
да се цепите от купона!
830
01:14:51,618 --> 01:14:52,353
Вече закъсняваме!
831
01:14:53,053 --> 01:14:54,089
Докато стигнем до Сан Клу...
832
01:14:54,345 --> 01:14:55,613
Добре, вие вървете!
833
01:15:06,233 --> 01:15:07,770
Донесох ябълки.
834
01:15:08,470 --> 01:15:09,897
И нямаше сладко,
затова взех и мед.
835
01:15:19,614 --> 01:15:21,785
О, толкова съм непохватна.
836
01:15:22,485 --> 01:15:23,946
Извинявам се, счупих чаша!
837
01:15:57,524 --> 01:15:58,123
Тръгвате ли?
838
01:15:58,691 --> 01:15:59,559
Да.
839
01:16:00,259 --> 01:16:01,162
Няма ли
да останете за вечеря?
840
01:16:01,862 --> 01:16:04,941
Не, приготвих всичко за вас.
Кафето е готово.
841
01:16:05,866 --> 01:16:07,268
Къде отивате?
842
01:16:07,968 --> 01:16:11,039
- На вечеря.
- Къде?
843
01:16:11,738 --> 01:16:13,240
В дома на издателя ви.
844
01:16:13,940 --> 01:16:15,577
Шарон? Познавате го?
845
01:16:16,277 --> 01:16:18,013
Да, м-м, не.
846
01:16:18,713 --> 01:16:19,514
И откога?
847
01:16:20,040 --> 01:16:23,140
От вчера. Заради дисертацията ми е.
Ще ви обясня. Той е много мил, между другото.
848
01:16:23,240 --> 01:16:25,639
О, ясно, добре, отивай,
разбирам, лека нощ!
849
01:16:25,839 --> 01:16:27,639
- Притеснен ли сте?
- Не.
850
01:16:57,222 --> 01:16:58,691
Дайте ми малко време
да свикна.
851
01:16:59,391 --> 01:17:00,556
Малко съм старомодна,
знаете.
852
01:17:11,337 --> 01:17:11,937
Ало?
853
01:17:12,405 --> 01:17:14,537
Какво става? Чакаме ви.
854
01:17:15,308 --> 01:17:16,077
О, ами,
аз няма да дойда.
855
01:17:16,777 --> 01:17:18,478
Не! Не ми причинявайте това!
856
01:17:19,178 --> 01:17:20,413
Не знаете ли кой е тук?
857
01:17:21,113 --> 01:17:25,153
Самюъл Витовски, авторът на
"Култура и революция."
858
01:17:25,853 --> 01:17:26,621
Гений! Пионер!
859
01:17:27,321 --> 01:17:29,158
С нетърпение очаква
да се срещне с вас.
860
01:17:29,858 --> 01:17:34,229
О, наистина съжалявам, не мога,
трябва да ставам утре рано.
861
01:17:34,929 --> 01:17:36,366
Добре, както искате.
862
01:17:37,066 --> 01:17:40,234
Но съм много разочарован.
Лека нощ!
863
01:18:08,799 --> 01:18:09,431
Шшшт!
864
01:18:25,752 --> 01:18:26,352
Шшшт!
865
01:18:37,831 --> 01:18:38,431
Мосю Шарон.
866
01:18:38,966 --> 01:18:39,667
Каква изненада, а?
867
01:18:40,367 --> 01:18:40,967
Влезте!
868
01:18:41,402 --> 01:18:42,905
Не спяхте, нали?
869
01:18:43,605 --> 01:18:44,205
Какво става?
870
01:18:44,806 --> 01:18:46,032
Сам! Хайде идвай!
871
01:18:46,832 --> 01:18:49,132
Това е Кристин,
за която ви говорех!
872
01:18:50,312 --> 01:18:51,213
Ще остане в Париж два дни.
873
01:18:51,913 --> 01:18:52,737
Ще видите, той е
вълнуваща личност!
874
01:19:02,024 --> 01:19:02,931
Между другото, Кристин,
875
01:19:03,030 --> 01:19:05,230
искам да ви попитам нещо,
моля отговорете ми честно...
876
01:19:07,163 --> 01:19:08,488
Ето отговора ми!
877
01:19:25,651 --> 01:19:26,475
По-скоро бих умряла!
878
01:19:45,772 --> 01:19:50,345
"...разкъса дрехата й
с рязък жест..."
879
01:19:51,045 --> 01:19:52,040
Ето!
880
01:21:04,859 --> 01:21:06,724
Какво правите тук,
старче?
881
01:21:07,624 --> 01:21:08,424
О, Франсоа!
882
01:21:08,524 --> 01:21:10,624
Отговорете, какво
правите на покрива?
883
01:21:11,567 --> 01:21:12,902
- Защо ме остави да си отида?
- Хей, чуй ме!
884
01:21:13,602 --> 01:21:15,523
Вие сомнамбул ли сте?
Къде отивате?
885
01:21:15,623 --> 01:21:17,223
- Навън, мосю!
- Оттук.
886
01:21:17,923 --> 01:21:20,023
Знаете, че очаквам
романът ви утре сутринта.
887
01:21:20,123 --> 01:21:23,223
Търсите вдъхновението по улуците, а?
На работа, мой малки Мерлин!
888
01:21:23,323 --> 01:21:24,423
Чехъла ви!
889
01:21:25,823 --> 01:21:27,923
Забрави си чехъла!
Не може да работи без чехли.
890
01:21:29,818 --> 01:21:31,288
Хей, оставете ме на мира!
891
01:21:32,322 --> 01:21:33,722
О, окото ми!
892
01:21:35,859 --> 01:21:36,722
Не виждам!
893
01:21:38,322 --> 01:21:39,622
Малката кучка!
894
01:21:41,821 --> 01:21:43,621
- Перуката ви!
- Кого му пука за перуката ми?
895
01:21:44,000 --> 01:21:48,796
Франсоа, Франсоа, отворете!
Забравихте чехъла си!
896
01:21:51,710 --> 01:21:52,344
Оставете ме
на мира!
897
01:21:53,044 --> 01:21:55,214
Отворете,
искам да ви обясня!
898
01:21:55,914 --> 01:21:56,782
Работя!
899
01:21:57,482 --> 01:21:59,081
Франсоа!
900
01:22:20,909 --> 01:22:22,403
(албански)
901
01:22:25,814 --> 01:22:26,979
Още един път?
902
01:22:29,017 --> 01:22:32,379
(албански)
903
01:22:40,362 --> 01:22:44,500
Господа, току-що бях изнасилена от
шефа на Албанските Тайни Служби!
904
01:23:08,594 --> 01:23:09,194
(албански)
905
01:23:21,916 --> 01:23:24,016
Командир, полковник,
протестирам, полковник!
906
01:23:24,116 --> 01:23:27,415
Вашите хора се държаха по неприемлив
начин пред къщата ми току-що.
907
01:23:27,847 --> 01:23:28,614
Огън!
908
01:23:34,088 --> 01:23:35,190
А, Боб, най-сетне!
909
01:23:35,890 --> 01:23:36,724
Не го искаме.
Заразен е.
910
01:23:37,424 --> 01:23:39,161
- Какво му има сега?
- Заушка.
911
01:23:39,861 --> 01:23:41,215
Движение, напред!
912
01:23:43,131 --> 01:23:44,415
А, казах "напред"!
913
01:23:46,202 --> 01:23:47,515
Не може ли
да сте по-внимателни?
914
01:23:47,737 --> 01:23:48,705
Заушката
нещо сериозно ли е?
915
01:23:49,405 --> 01:23:51,409
Ами, за възрастните
е обезпокоително.
916
01:23:52,109 --> 01:23:55,902
Да, импотентен съм!
И какво?
917
01:23:58,949 --> 01:23:59,876
Прекратете огъня!
918
01:24:07,613 --> 01:24:08,713
Карп...
919
01:24:12,530 --> 01:24:13,730
Карпов!!
920
01:24:19,038 --> 01:24:20,067
Ето ме тук.
921
01:24:24,008 --> 01:24:26,369
Това е между нас,
Карпов!
922
01:24:49,403 --> 01:24:51,501
Знаете, че ви харесвам!
923
01:24:54,910 --> 01:24:56,440
Наистина?
924
01:25:03,010 --> 01:25:04,210
О, не!
925
01:25:11,510 --> 01:25:12,410
Боб!
926
01:26:01,949 --> 01:26:03,046
Ето!
927
01:26:27,178 --> 01:26:28,113
Браво, Мерлин!
928
01:26:28,813 --> 01:26:30,882
Позволявате на феновете ви
да спят на стълбите!
929
01:26:31,582 --> 01:26:32,182
Млъквай!
930
01:26:32,749 --> 01:26:33,642
Много невъзпитано!
931
01:27:03,149 --> 01:27:04,076
Чакайте.
932
01:27:11,425 --> 01:27:12,403
Хей, Шарон!
933
01:27:14,129 --> 01:27:14,903
Чакайте!
934
01:27:16,865 --> 01:27:18,153
Забравихте си нещо!
935
01:27:58,700 --> 01:28:03,700
превод от английски субтитри
Nikter - merlin@gamer.bg