1
00:01:02,833 --> 00:01:07,542
ЗЕЛЕВА СУПА
(1981)
2
00:01:08,792 --> 00:01:12,667
По романа на
РЕНЕ ФАЛЕ
3
00:01:14,417 --> 00:01:19,417
Сценаристи
ЛУИ ДЬО ФЮНЕС, ЖАН АЛЕН
4
00:01:21,083 --> 00:01:23,292
Участват още
КЛОД ЖЕНСАК
5
00:01:24,333 --> 00:01:28,667
АНРИ ЖЕНЕ
МАРКО ПЕРЕН
6
00:01:30,667 --> 00:01:34,083
ЖАН КАРМЕ, ЖАК ВИЛЕРЕ,
КРИСТИН ДЕЖУ и др.
7
00:01:34,625 --> 00:01:38,583
Музика
РЕЙМОН ЛЬОФЕВР
8
00:01:44,417 --> 00:01:50,458
Режисьор
ЖАН ЖИРО
9
00:02:11,667 --> 00:02:16,000
ГУРДИФЛО
10
00:02:18,083 --> 00:02:21,417
Селцето се намираше
в Бурбонска област.
11
00:02:22,250 --> 00:02:27,542
Тъй като скромната област
не се бе прочула през войните
12
00:02:27,750 --> 00:02:33,458
като Елзас или Лорен,
често я бъркаха например с Бургундия,
13
00:02:33,667 --> 00:02:36,625
както в миналото са бъркали
пристанището Пирея с жена,
14
00:02:36,833 --> 00:02:40,167
а обиците на леля ми -
с тези на чичо ми.
15
00:02:40,333 --> 00:02:43,625
Накратко,
селцето бе съвсем запустяло.
16
00:02:43,833 --> 00:02:49,583
Да си кажем направо - в него
не бе останал почти никой.
17
00:02:50,333 --> 00:02:55,833
Но все пак, незнайно защо,
в селцето Гурдифло все още живееха
18
00:02:56,000 --> 00:03:00,417
двама чудаци - две вкаменелости
от зората на времето,
19
00:03:00,583 --> 00:03:06,167
две жалки създания.
Първият от тези последни мохикани,
20
00:03:06,333 --> 00:03:10,208
от тези сбръчкани,
прогизнали от вино стафиди,
21
00:03:10,417 --> 00:03:13,333
от тези антики от друга епоха,
22
00:03:13,500 --> 00:03:18,250
отхвърлени от технологиите и дори
от двигателя с вътрешно горене,
23
00:03:18,417 --> 00:03:21,833
първият от тези друиди
на винените бокали
24
00:03:22,000 --> 00:03:26,042
се наричаше Франсиз Ширас,
по прякор Гърбавия,
25
00:03:26,250 --> 00:03:30,792
заради гърбицата,
която се мъдреше на гърба му.
26
00:03:32,000 --> 00:03:37,042
Вторият беше Клод Ратиние
или Глод, както го наричаха.
27
00:03:37,250 --> 00:03:39,625
Глод с "Г".
28
00:03:41,417 --> 00:03:43,708
Не искам...
- Само някаква мушица.
29
00:03:43,917 --> 00:03:46,917
Няма да ти запуши задника!
- Не мушицата!
30
00:03:47,083 --> 00:03:51,542
Виното е вредно за моята болест.
- Какво си прихванал пък от вчера?
31
00:03:52,750 --> 00:03:55,250
Кажи де!
- Имам диабет.
32
00:03:55,417 --> 00:03:57,833
Как разбра?
- От вестника.
33
00:03:58,000 --> 00:04:02,458
Писали са за твоя диабет?
- Не, имаше статия за тази болест
34
00:04:02,667 --> 00:04:06,042
и открих, че се отнася и за мен!
- И какво?
35
00:04:06,250 --> 00:04:09,708
Как така какво! Леля ми Огюстин
беше болна от диабет,
36
00:04:09,917 --> 00:04:13,417
извадиха й едното око и умря!
37
00:04:13,583 --> 00:04:18,458
Братовчед ми, мъничкият Жермен Беноа,
който беше здрав, як, дебел -
38
00:04:18,667 --> 00:04:22,625
и той се скопоса с диабет!
Извадиха му окото...
39
00:04:24,333 --> 00:04:27,500
...и умря!
Събрах 1+1 и получих 2!
40
00:04:27,667 --> 00:04:30,125
Сега и аз ще ти доверя нещо.
41
00:04:30,333 --> 00:04:33,333
Имах двама чичовци,
които умряха през 1914 г.
42
00:04:33,500 --> 00:04:36,458
Сериозно?
- На мен няма да ми се случи! Пий!
43
00:04:36,667 --> 00:04:39,083
Не бива да пия повече!
- Пий, бе!
44
00:04:39,250 --> 00:04:42,167
Няма! Отивам при доктора.
45
00:04:44,000 --> 00:04:46,792
Ще видим тая работа...
46
00:04:51,250 --> 00:04:54,000
ЛЕКАР
47
00:04:54,167 --> 00:04:59,042
Можете да пиете по 1 чаша.
- На ядене ли?
48
00:04:59,250 --> 00:05:01,625
О, не! На ден!
49
00:05:03,250 --> 00:05:08,542
По колко сте пили досега дневно?
- Знам ли, 5-6 литра, като Гърбавия.
50
00:05:08,750 --> 00:05:10,708
Вие сте луд!
51
00:05:18,583 --> 00:05:23,292
Не биваше да чета тоя вестник.
И без това само лъжи пишат.
52
00:05:23,500 --> 00:05:26,458
Политици! Само паникьосват хората.
53
00:05:32,083 --> 00:05:35,208
Заради твоите глупости,
старче, закъснях.
54
00:05:37,000 --> 00:05:43,000
Времето напредна...
и настъпи часа за "пернифлер".
55
00:05:44,917 --> 00:05:47,417
Ще си налея само капчица.
56
00:05:49,042 --> 00:05:52,750
Ако миризмата не ти пречи,
с твоята диета...
57
00:06:27,292 --> 00:06:32,375
Ей, Глод...
Да не се хваля, но водата ми...
58
00:06:32,583 --> 00:06:38,083
е най-добрата тук за супа...
и за "пернифлер"!
59
00:06:39,583 --> 00:06:42,708
На дъното има подпочвен слой,
60
00:06:43,917 --> 00:06:46,792
който я прави неповторима
в цялата област.
61
00:06:47,000 --> 00:06:52,208
А ти смени кладенеца с чешма.
Иде ми да си обърна кюлотите!
62
00:06:52,417 --> 00:06:57,583
Франсин искаше течаща вода!
Жените все искат най-новите удобства.
63
00:06:58,583 --> 00:07:02,292
Дори искат равноправие.
Какви ли момченца ще раждат,
64
00:07:02,500 --> 00:07:06,417
ако ги зачеват сами
с помощта на разни инжекции!
65
00:07:06,583 --> 00:07:12,917
Ще почнат да раждат водни кончета,
като ония в локвите, или диабетици!
66
00:07:14,333 --> 00:07:16,458
Глод! Глод...
67
00:07:19,250 --> 00:07:29,083
Водата ми е с идеалната температура
за "пернифлер". С точност до 1°.
68
00:07:29,250 --> 00:07:32,583
Ако е леденостудена,
стомахът ще те пререже,
69
00:07:32,750 --> 00:07:39,167
но тази се плъзга в корема ти
като утринна роса върху листа. Виж!
70
00:07:40,000 --> 00:07:42,250
Само погледни!
71
00:07:43,750 --> 00:07:46,667
Ох, че е вкусна, Глод.
Виж, де!
72
00:08:15,000 --> 00:08:20,250
Гърбав, най-хубаво ще е да
дочакаме смъртта в малкото ни селце,
73
00:08:20,417 --> 00:08:25,542
далеч от всякакви зложелатели!
- Аз няма да свърша в старчески дом.
74
00:08:25,750 --> 00:08:29,792
По-добре да се удавя в кладенеца си,
като истински копач на кладенци!
75
00:08:30,000 --> 00:08:34,917
А аз да се пребия с някоя обувка,
като истински обущар? Глупости!
76
00:09:21,000 --> 00:09:26,458
Ама че ужасна воня!
Трябва да проветрим малко.
77
00:09:30,000 --> 00:09:36,917
Майчице! Глод! Отрових се!
Какво става в тоя твой стомах? Глод!
78
00:09:45,417 --> 00:09:49,375
Ех, колко пъти сме го танцували
с Франсин!
79
00:09:49,583 --> 00:09:55,125
Милото дете! Пърхаше като пеперуда,
танцувайки в деня на Св. Иполит,
80
00:09:55,333 --> 00:10:01,458
на Св. Петър или на Богородица...
Все се веселяхме и танцувахме!
81
00:10:06,917 --> 00:10:09,625
Но вече няма валсове, драги мой.
82
00:10:09,833 --> 00:10:14,667
Останаха само двама рицари, глупави
като Луната - под лунните лъчи!
83
00:10:15,500 --> 00:10:19,458
Сега да не се разцивриш,
старо шимпанзе такова!
84
00:10:19,667 --> 00:10:25,750
Много ми липсва моята Франсин.
Но жените са за живите, нали така?
85
00:10:28,083 --> 00:10:31,542
Погледни.
Колко са красиви звездите!
86
00:10:31,708 --> 00:10:35,083
Казват, че били
на милиони, милиони...
87
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Я чуй, чуй това!
88
00:11:09,417 --> 00:11:11,750
Една съвсем тъничка...
89
00:11:30,583 --> 00:11:32,917
Боже мой!
90
00:13:41,417 --> 00:13:43,625
Добре, влизай!
91
00:13:47,167 --> 00:13:49,250
Защо си дошъл?
92
00:13:49,417 --> 00:13:52,875
Ей, Глод! Ставай!
Ела да видиш!
93
00:13:53,083 --> 00:13:56,458
В двора ти има летяща чиния!
94
00:13:57,667 --> 00:14:00,583
Що за злодейство му стори?!
95
00:14:03,167 --> 00:14:08,250
Погуби го, проклета твар!
Уби най-добрия ми приятел!
96
00:14:12,750 --> 00:14:14,958
Само е заспал.
97
00:14:21,250 --> 00:14:25,167
Но защо дойде в моя дом,
а не някъде другаде?
98
00:14:27,250 --> 00:14:34,750
Ако не ми кажеш, как ще разбера
откъде си избягал, шишко такъв?
99
00:15:09,417 --> 00:15:13,708
Колко са красиви звездите!
- Били на милиони, милиони...
100
00:15:13,917 --> 00:15:16,000
Я чуй, чуй това!
101
00:15:28,333 --> 00:15:34,250
Това сме аз и Гърбавият!
Чул си ни как пърдим отгоре?
102
00:15:36,333 --> 00:15:39,417
И какво си помисли? Че те викаме?
103
00:15:41,917 --> 00:15:44,208
Наистина ли?
104
00:15:45,250 --> 00:15:50,042
Човек вече не може да си попърди,
без да му се изтърси марсианец!
105
00:15:50,250 --> 00:15:55,375
Ще вземат да пристигат на тълпи!
Как ожаднях от твоите щуротии!
106
00:16:22,583 --> 00:16:25,583
Това е Франция, драги ми шишко!
Пий до дъно!
107
00:16:28,917 --> 00:16:31,625
Не обичаш ли вино?
Толкова по-зле за теб!
108
00:16:37,167 --> 00:16:42,375
Ако разбираш само като пърдим или се
оригваме, голям разговор ще вържем.
109
00:16:42,583 --> 00:16:48,625
С Гърбавия пърдим само отвън, имаме
обноски. Ходили сме по ресторанти.
110
00:16:50,083 --> 00:16:55,667
Щом не си жаден, сигурно умираш
от глад, а се срамуваш да... Ела!
111
00:16:57,167 --> 00:17:00,917
Това е зелева чорба. Най-добрата!
Правя я с моето зеле -
112
00:17:01,083 --> 00:17:04,208
пролетния сорт "бързия бакалан".
113
00:17:10,250 --> 00:17:12,750
Нападай, приятелю!
114
00:17:18,500 --> 00:17:22,292
Ще изчакаме малко,
да попие чорбата...
115
00:17:46,917 --> 00:17:49,292
Много си забавен, драги ми шишко!
116
00:17:49,500 --> 00:17:54,333
Пръдна ли, идваш от Бог знае къде,
а като запуша, се пльосваш на пода!
117
00:18:11,667 --> 00:18:15,250
Зелевата ми чорба, приятелче,
парфюмира вътрешностите,
118
00:18:15,417 --> 00:18:18,500
кара стомаха ти
да тръпне от удоволствие...
119
00:18:18,667 --> 00:18:21,833
Лепи се по тялото,
дори е полезна и за мозъка!
120
00:18:22,000 --> 00:18:25,125
Знаеш ли защо?
Защото те прави по-добър човек.
121
00:18:58,583 --> 00:19:01,625
Е, вече си готов да тръгваш. Хайде!
122
00:19:07,458 --> 00:19:11,000
Искаш да си вземеш за из път?
Лесна работа, ела!
123
00:19:23,500 --> 00:19:26,875
С това можеш да си вървиш
без да разлееш нито капка!
124
00:19:47,083 --> 00:19:51,833
Зелева чорба!
Зелева чорба, драги ми шишко!
125
00:20:14,167 --> 00:20:16,375
Ще те изпратя.
126
00:20:23,500 --> 00:20:25,625
Хайде.
127
00:20:45,750 --> 00:20:50,875
Е, това беше, драги ми шишко.
На добър път!
128
00:20:53,083 --> 00:20:55,417
Да си стиснем ръцете.
129
00:20:56,750 --> 00:20:59,542
Браво, точно така.
130
00:21:01,500 --> 00:21:04,792
И пак да дойдеш, шишко,
ти си добро момче!
131
00:21:38,167 --> 00:21:42,958
Глод! В двора ти има летяща чиния!
132
00:21:43,167 --> 00:21:47,542
Какво си се разкрещял!
- Казвам ти, имаше чиния!
133
00:21:47,750 --> 00:21:49,833
Там, на двора ти!
134
00:21:50,000 --> 00:21:53,875
Какви ги дрънкаш? Каква чиния?
- Летяща! Летяща чиния!
135
00:21:54,083 --> 00:21:57,833
Не си ли чувал за летящи чинии?
- Но те не съществуват!
136
00:21:58,042 --> 00:22:00,125
Да се обзаложим ли на литър?
- Даже на три!
137
00:22:00,333 --> 00:22:03,583
Вече го каза! Сключихме баса!
Та значи, допика ми се...
138
00:22:03,750 --> 00:22:07,333
Беше топло и реших да се изпикая
на двора, за разнообразие...
139
00:22:07,542 --> 00:22:10,708
Излизам и гледам -
летяща чиния насред двора ти!
140
00:22:10,917 --> 00:22:14,083
Пикнята ми секна
и изтичах да те предупредя.
141
00:22:19,000 --> 00:22:21,125
И къде е тази чиния?
142
00:22:23,167 --> 00:22:25,208
Покажи ми я, де!
143
00:22:29,167 --> 00:22:31,375
Изчезнала е.
144
00:22:35,750 --> 00:22:40,208
Сънувал си кошмар, случва се.
Какво яде снощи за вечеря?
145
00:22:40,417 --> 00:22:44,417
Свинско краче.
- Претоварил си си стомаха.
146
00:22:45,167 --> 00:22:48,708
Летящата чиния
всъщност е свинско краче.
147
00:22:56,375 --> 00:23:00,833
Беше бяла, хромирана,
с диаметър поне 3-4 метра.
148
00:23:01,500 --> 00:23:06,833
Беше кръгла като пита кашкавал,
красива като женско зърно...
149
00:23:07,042 --> 00:23:09,708
Беше точно тук!
150
00:23:12,750 --> 00:23:16,375
Какво търсиш?
Да ти дам ли лопатка?
151
00:23:16,583 --> 00:23:22,125
Проклятие! Съвсем ясно си спомням,
беше точно тук! Тук, тук!
152
00:23:22,333 --> 00:23:25,250
Много фиркаш, драги.
- Я се разкарай!
153
00:23:25,417 --> 00:23:29,542
Започва се с чинии, накрая ще ти се
привиждат плъхове по чаршафите!
154
00:23:29,750 --> 00:23:32,583
Не съм пил и капка повече
от обичайното!
155
00:23:32,750 --> 00:23:37,583
Писна ми, лягам си. Няма цяла нощ
да гоня някакви си марсианци!
156
00:23:39,583 --> 00:23:41,667
Проклятие!
157
00:23:44,500 --> 00:23:50,500
И не забравяй, дължиш ми 3 литра!
- Ще ти дам 3 литра пикня аз на тебе!
158
00:23:53,333 --> 00:23:55,417
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ
159
00:23:55,583 --> 00:23:59,583
Снощи, около 1 часа сутринта...
160
00:24:00,250 --> 00:24:04,792
почувствах неотложна нужда,
излязох навън...
161
00:24:06,417 --> 00:24:09,292
и видях летяща чиния!
162
00:24:13,917 --> 00:24:16,000
Извинете.
163
00:24:19,500 --> 00:24:22,667
Аз съм братът на г-жа Пуланжер.
164
00:24:22,833 --> 00:24:28,208
Не вярвайте нито дума
от историите й за летящи чинии.
165
00:24:29,083 --> 00:24:36,917
Луда е за връзване!
- Така ли? Благодаря ви.
166
00:24:39,750 --> 00:24:42,375
Е, ще запишем показанията ви.
167
00:24:43,333 --> 00:24:45,292
Здрасти, приятел.
168
00:24:45,500 --> 00:24:48,458
Тук ли е шефът?
- Изчакайте, зает е.
169
00:24:48,667 --> 00:24:51,083
Нали няма да се бави?
170
00:25:20,000 --> 00:25:24,542
Ще запиша показанията ви.
- Снощи, около 1 часа сутринта...
171
00:25:24,750 --> 00:25:28,125
почувствах неотложна нужда.
- Нима?
172
00:25:28,750 --> 00:25:31,792
И сте видели летяща чиния?
- Ами, да...
173
00:25:33,500 --> 00:25:38,542
Снощи в 1 часа жителката на Гурдифло
г-жа Амели Пуланжер,
174
00:25:39,083 --> 00:25:44,833
чувствайки неотложна нужда,
излязла и видяла летяща чиния.
175
00:25:45,000 --> 00:25:49,083
Ама тя е луда за връзване!
- Именно.
176
00:25:49,250 --> 00:25:54,000
Щом една шантава вижда летяща чиния,
неизбежно е малко по-нататък
177
00:25:54,167 --> 00:25:59,500
един освидетелстван пияница
също да види летяща чиния!
178
00:26:02,500 --> 00:26:08,125
Вървете си, г-н Ширас!
- Бре, дявол да го вземе!
179
00:26:48,583 --> 00:26:50,792
ХОТЕЛ "ФРАНЦИЯ"
180
00:26:56,167 --> 00:27:01,667
Е, старче, значи видя летяща чиния?
- Разбира се, че я видях!
181
00:27:02,333 --> 00:27:05,375
На райета или на точки беше?
182
00:27:07,917 --> 00:27:12,375
Беше лъскава...
- Твърде лъскава, за да е истина!
183
00:27:13,417 --> 00:27:16,875
Беше гладка
като тази кофичка за шампанско.
184
00:27:17,667 --> 00:27:20,167
Абе я ме оставете на мира!
185
00:27:30,333 --> 00:27:32,458
Разкарай се оттук!
186
00:28:10,750 --> 00:28:13,958
Скъпа Франсин, нося ти
един хубав гераниум.
187
00:28:14,167 --> 00:28:18,000
Като изключим това, няма нищо ново.
Пък и какво ново да има?
188
00:28:18,167 --> 00:28:20,917
Когато нещата не вървят,
креташ някак...
189
00:28:21,083 --> 00:28:23,417
А, отби се един марсианец!
190
00:28:23,583 --> 00:28:26,750
Не, нито капка!
Кълна ти се, изобщо не съм пил!
191
00:28:26,917 --> 00:28:29,958
Откакто почина
не съм пийвал дори чаша вино!
192
00:28:30,167 --> 00:28:33,792
А колкото до "пернифлер"...
Добре де, както и да е!
193
00:28:34,000 --> 00:28:37,625
Пак ще дойда. Приятно прекарване.
Забавлявай се!
194
00:28:48,417 --> 00:28:51,500
За нищо друго ли не може да мислиш?
- Не!
195
00:28:51,667 --> 00:28:55,208
Човърка те, а?
- И още питаш!
196
00:28:55,417 --> 00:28:59,375
Станах за смях в Жалини!
- Ти винаги ставаш за смях.
197
00:28:59,583 --> 00:29:03,458
Да, но сега има защо.
- Ще кажа, че и аз съм я видял.
198
00:29:03,667 --> 00:29:06,833
Така и двамата ще станем за смях!
- Няма смисъл.
199
00:29:07,000 --> 00:29:10,083
Ела да опънем по едно.
- Тогава ще се обеся.
200
00:29:10,250 --> 00:29:14,042
Как така ще се бесиш!
- По-добре смърт, нежели безчестие!
201
00:29:14,250 --> 00:29:18,125
Нямаш право, Франсиз!
- За пръв път ме наричаш по име.
202
00:29:18,333 --> 00:29:22,792
Имаш семейство, съседи, приятели -
и всичко това съм аз!
203
00:29:23,000 --> 00:29:27,417
Само за себе си мислиш!
Въобще не ти пука какво ми е!
204
00:29:27,583 --> 00:29:30,875
Искаш да ти бъда шут, роб,
205
00:29:31,083 --> 00:29:35,167
за да се подиграваш с гърбицата ми!
- Ела да опънем по едно!
206
00:29:35,333 --> 00:29:37,458
Не съм жаден!
207
00:29:44,000 --> 00:29:46,500
Остави ме на мира!
208
00:31:11,917 --> 00:31:17,875
Гърбав!
Какво си наумил?
209
00:31:22,833 --> 00:31:24,917
Гърбав!
210
00:31:43,250 --> 00:31:45,833
Защо не отговаряш, като те викам?!
211
00:31:48,083 --> 00:31:50,458
За да те поизпотя малко.
212
00:31:50,667 --> 00:31:54,500
Мислеше, че съм почернял като въглен
и вися на някое въже.
213
00:31:54,667 --> 00:31:57,667
Заслужаваш плесница,
измамник такъв!
214
00:31:57,833 --> 00:32:00,792
Значи ще ме удариш?
- И още как!
215
00:32:01,000 --> 00:32:03,875
Ще ме пребиеш, като полицаите?
216
00:32:04,833 --> 00:32:08,458
Полицаите са те опухали?
- Като брашнен чувал.
217
00:32:09,917 --> 00:32:13,375
Нали знаеш, че бият всички наред?
- Не, не знаех.
218
00:32:13,583 --> 00:32:16,167
И получават премиални за това.
219
00:32:16,333 --> 00:32:20,958
Да, Глод, не се поколебаха
да ударят един сакат човек.
220
00:32:22,417 --> 00:32:24,917
Ще се оплача на кмета!
- Недей!
221
00:32:26,833 --> 00:32:30,917
Прощавам им,
те не знаеха какво вършат.
222
00:32:36,000 --> 00:32:40,917
Метна ме на джанката, нали?
Сега ще ти приготвя вратовръзката!
223
00:33:20,250 --> 00:33:22,208
Хайде, беси се, готово е!
224
00:33:22,417 --> 00:33:25,625
Ще си висиш сума време, мършо,
въжето е здраво!
225
00:33:26,667 --> 00:33:30,250
Ти се обеси!
Няма да ти играя по свирката!
226
00:33:30,417 --> 00:33:32,875
Ще се обеся когато аз реша!
227
00:34:02,333 --> 00:34:06,042
Благодаря, мой малък Гийом!
Влез да пийнем по едно.
228
00:34:08,167 --> 00:34:12,292
Никога не предлагам на колегите ти,
те все бързат нанякъде.
229
00:34:12,500 --> 00:34:16,542
Разбрах, че те е хванал запекът.
От винцето ще те разкара.
230
00:34:16,750 --> 00:34:19,083
По едно набързо...
231
00:34:24,500 --> 00:34:29,167
Гърбавият видял летяща чиния.
- Откачил е. Всички му се смеят.
232
00:34:29,333 --> 00:34:31,333
Нищо чудно.
233
00:34:31,500 --> 00:34:35,292
Сега иска да се беси!
- Това не е хубаво.
234
00:34:40,250 --> 00:34:43,083
Понякога наистина си слагат въжето.
235
00:35:03,250 --> 00:35:08,917
Престани да ме шпионираш, задник!
Скоро ще идваш с мен и в нужника!
236
00:35:09,083 --> 00:35:12,458
Хич не ми пука за теб!
Дойдох да видя марулите ти.
237
00:35:12,667 --> 00:35:17,917
Те са долу, не тук!
- По моите има огромни голи охлюви!
238
00:35:18,083 --> 00:35:20,208
Изяж ги тогава!
239
00:35:44,667 --> 00:35:47,833
Глод! Помогни ми, умрях!
240
00:35:50,750 --> 00:35:53,792
Помощ, Глод! По дяволите!
241
00:35:55,333 --> 00:35:58,083
Идвам!
- Остави ме да си умра.
242
00:35:58,250 --> 00:36:00,833
Какво стана, Гърбав?
243
00:36:03,917 --> 00:36:07,083
Обесих се, но въжето се скъса!
244
00:36:08,167 --> 00:36:13,167
Потроших си бъбреците
като кристални чаши! Ще умра, Глод!
245
00:36:15,083 --> 00:36:17,708
Ох, че ме боли задника! Олеле божке!
246
00:36:22,583 --> 00:36:27,042
Какво ти е?
- Не мога да дишам!
247
00:36:28,750 --> 00:36:31,750
Можех да си умра!
Викай пожарната!
248
00:36:31,917 --> 00:36:35,458
Защо, да не си жаден?
- Божичко, лошо ми е!
249
00:36:37,000 --> 00:36:40,292
Я чакай...
Май гърбицата ми се е пукнала!
250
00:36:40,500 --> 00:36:43,250
Пукнала се е, вече не я усещам!
251
00:36:43,417 --> 00:36:46,833
Спокойно, там си е,
няма да останеш обезобразен.
252
00:36:47,000 --> 00:36:49,750
Не си се пръснал на парчета.
253
00:36:49,917 --> 00:36:52,625
Хайде, ела.
- Ох, как боли!
254
00:36:53,833 --> 00:36:55,833
Задникът ми е нарязан.
255
00:36:58,167 --> 00:37:01,167
Бутовете ми се набиха в стомаха!
256
00:37:02,917 --> 00:37:04,917
По-внимателно!
257
00:37:11,625 --> 00:37:15,667
Ох, не там, Глод, не там!
258
00:37:18,917 --> 00:37:22,375
Човек ожаднява,
след като си е турил примката.
259
00:37:30,917 --> 00:37:33,625
Ех, че е хубаво...
260
00:37:33,833 --> 00:37:37,708
Това е първият и последният път,
когато умирам!
261
00:37:37,917 --> 00:37:41,750
Но не съм си изгубил ума,
наистина видях чинията!
262
00:37:41,917 --> 00:37:44,417
Със собствените си очи!
263
00:37:44,583 --> 00:37:48,583
Хайде да си попръцкаме.
Като онази вечер.
264
00:37:50,083 --> 00:37:54,458
Пърди ли ти се? Да не ти е запушен?
- Трябва да пърдим!
265
00:37:56,333 --> 00:37:58,917
Пърди де, дявол те взел!
266
00:37:59,417 --> 00:38:03,042
Сега не ми се пърди.
Не съм в настроение за пръдни.
267
00:38:12,750 --> 00:38:15,208
Трябва да пърдим!
268
00:38:31,167 --> 00:38:33,792
О, горкичкият ми...
269
00:38:44,000 --> 00:38:46,542
Не биваше да го правиш.
270
00:39:02,667 --> 00:39:05,417
Полека.
- Дай да те целуна.
271
00:39:08,917 --> 00:39:11,292
Още една целувчица...
272
00:39:14,292 --> 00:39:16,417
И още една.
273
00:41:40,625 --> 00:41:45,042
Да знаеш колко нощи вече чакам
да дойдеш да си поприказваме!
274
00:41:45,250 --> 00:41:47,958
С твоите пуешки звуци...
275
00:41:49,917 --> 00:41:53,208
Дойдох, г-н Ратиние.
- Ти говориш?!
276
00:41:54,250 --> 00:41:57,917
Можеш да говориш?
- Повикахте ме и дойдох.
277
00:41:59,125 --> 00:42:03,875
Ако кажеш, че съм те повикал,
значи и Ширас те е повикал!
278
00:42:04,583 --> 00:42:07,708
Вие ме повикахте по-отчетливо.
279
00:42:09,667 --> 00:42:12,500
Я да пресушим по една чашка.
280
00:42:21,667 --> 00:42:26,167
И как научи езика ни?
- Слушах хората във вашата страна.
281
00:42:26,750 --> 00:42:31,292
Всеки ден, всеки час, всяка минута.
Идвам от планетата Оксо.
282
00:42:31,917 --> 00:42:35,708
Съвсем мъничка, дори не е
отбелязана на картите ви.
283
00:42:35,917 --> 00:42:39,625
Ако знаеш как се радвам
да те видя отново, приятелю!
284
00:42:39,833 --> 00:42:42,292
Аз също, г-н Ратиние.
285
00:42:42,500 --> 00:42:47,000
Нищо, че мога да ти бъда дядо,
не ме наричай "господин", чу ли?
286
00:42:48,625 --> 00:42:52,708
Аз съм на вашата възраст.
- Да не ми се подиграваш, друже?
287
00:42:52,917 --> 00:42:55,917
Не, и аз съм на 70, като вас.
288
00:42:56,083 --> 00:43:00,542
Но на Оксо почти не се променяме -
от началото до края.
289
00:43:01,125 --> 00:43:04,458
Безсмислено е да променяш
външния си вид.
290
00:43:04,667 --> 00:43:10,667
Да, но тук никой не ни пита.
Стареенето е неизбежно. Я ме виж.
291
00:43:12,917 --> 00:43:15,417
А някои други са ей такива.
292
00:43:29,167 --> 00:43:32,792
Да му цапнем по едно.
Ще рече - да пийнем по чашка вино.
293
00:43:33,000 --> 00:43:36,625
Разбрах. Тази дума
често се употребява в езика ви.
294
00:43:36,792 --> 00:43:39,500
Благодаря,
но не искам да му "цапна".
295
00:43:40,250 --> 00:43:43,167
Е, вие не стареете,
но явно не се и забавлявате.
296
00:43:43,333 --> 00:43:48,875
Не, изобщо не се забавляваме.
Никога!
297
00:43:50,750 --> 00:43:53,042
Брей, да се не види!
298
00:44:02,042 --> 00:44:06,500
По-хубаво е от ритник в задника!
- Чорбата ми, ако обичате.
299
00:44:06,667 --> 00:44:11,125
Доста бързам. Изпратен съм с мисия.
- Ела тогава!
300
00:44:23,250 --> 00:44:26,000
Помириши. Не е ли божествено?
301
00:44:26,167 --> 00:44:31,583
Мирише на градини, на обори,
на четирите сезона, на пръст.
302
00:44:31,750 --> 00:44:36,667
На пръст, драги ми шишко,
на влажна пръст след дъждовал!
303
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Тук не се казва дъжд,
а дъждовал, защото е още по-мокро!
304
00:44:42,250 --> 00:44:44,458
Пръстта... след дъждовал!
305
00:44:44,667 --> 00:44:48,750
Браво! Говориш като истински човек.
- Като истински човек?
306
00:44:49,708 --> 00:44:51,917
Хайде, опитай.
307
00:45:06,417 --> 00:45:09,042
Става все по-вкусна, Глод!
308
00:45:10,583 --> 00:45:13,583
Нарече ме "Глод". Това ми харесва.
309
00:45:13,750 --> 00:45:18,000
Доказва, че си добър човек.
- Да, Глод.
310
00:45:19,583 --> 00:45:22,958
А как намират чорбата ми там горе?
311
00:45:24,250 --> 00:45:26,792
Прецениха, че е опасна.
312
00:45:27,833 --> 00:45:31,250
Опасна ли?!
Никой не е умрял от моята чорба!
313
00:45:31,417 --> 00:45:35,625
За пръв път ми казват, че
чорбата ми може да е смъртоносна!
314
00:45:35,792 --> 00:45:40,792
Не крещете, Глод. Опасна е,
тъкмо защото е толкова хубава.
315
00:45:42,292 --> 00:45:48,917
Не разбирам. Нищо не разбирам!
- Ще ви обясня, Глод.
316
00:45:49,083 --> 00:45:52,375
Населението на Оксо
наброява 10 000 души.
317
00:45:52,583 --> 00:45:54,583
Ни повече, ни по-малко.
318
00:45:54,792 --> 00:45:58,292
И всички живеем
до 200-годишна възраст.
319
00:46:00,417 --> 00:46:06,083
Не умираме както вие го разбирате,
но ще отнеме дълго да ви обясня.
320
00:46:06,250 --> 00:46:11,542
На Оксо няма никакви животни.
Нито пък растителност.
321
00:46:12,500 --> 00:46:17,833
Не че е невъзможно, но не е нужно.
Храним се с минерални екстракти.
322
00:46:18,917 --> 00:46:21,917
Разбирате ли, Глод?
- Значи смучете камъни?
323
00:46:23,458 --> 00:46:27,583
Нашето общество е съвършено
и затова искаме да сме сигурни,
324
00:46:27,750 --> 00:46:31,875
че вашата чорба няма да ни поквари
и да изтощи енергията ни.
325
00:46:32,667 --> 00:46:37,750
След като чорбата ми е опасна,
не я яж! Защо си вманиачен по нея?
326
00:46:37,917 --> 00:46:41,833
Ако знаехме защо, нямаше
да сформираме анкетна комисия.
327
00:46:42,000 --> 00:46:47,250
Чорбата ви е единственото,
за което се говори сега на Оксо!
328
00:46:47,417 --> 00:46:50,458
Сериозно?
- О, да, Глод.
329
00:47:13,833 --> 00:47:18,750
Това е снимка на моята Франсин...
в деня на сватбата ни.
330
00:47:19,417 --> 00:47:23,875
Тогава имах гъста коса,
а Франсин имаше стегнати бедра...
331
00:47:24,750 --> 00:47:29,292
Беше красива, моята Франсин.
Нали е много сладка, шишко?
332
00:47:29,583 --> 00:47:31,750
Да, Глод.
333
00:47:33,083 --> 00:47:39,833
Никак не са лоши тези създания.
Понякога виждаш в тях късче от Рая.
334
00:47:40,000 --> 00:47:45,958
Тъкмо това виждах във Франсин.
Малки късчета от Рая.
335
00:47:47,000 --> 00:47:50,750
Но тя се спомина, бедната,
преди 10 години.
336
00:47:52,000 --> 00:47:59,167
Едва бе навършила 60.
Много ми липсва, шишко. Ела.
337
00:48:08,333 --> 00:48:13,542
Виждаш ли? Отрязах къдрица
от косата на моята Франсин,
338
00:48:13,750 --> 00:48:17,542
точно преди да затворят
капака на ковчега.
339
00:48:18,667 --> 00:48:25,000
Когато ви нарекох Глод, ми казахте,
че това ви доставя удоволствие.
340
00:48:25,833 --> 00:48:31,708
Какво е "удоволствие"?
- Че аз откъде да знам? Що за въпрос!
341
00:48:31,917 --> 00:48:36,917
Удоволствието си е... удоволствие!
Като супата, червеното вино...
342
00:48:39,417 --> 00:48:43,500
Ще ви достави ли удоволствие
да видите отново Франсин?
343
00:48:44,083 --> 00:48:48,667
Не бива да се шегуваш с тия неща.
Тук на Земята уважаваме мъртвите.
344
00:48:48,833 --> 00:48:51,000
Полудя ли?!
345
00:48:51,667 --> 00:48:53,833
Съжалявам, Глод.
346
00:48:55,667 --> 00:48:57,667
Чорбата ми.
347
00:49:02,167 --> 00:49:06,250
Я ми кажи,
ти имаш още 130 години живот...
348
00:49:06,417 --> 00:49:09,125
Да, Глод, а вие?
349
00:49:09,833 --> 00:49:13,625
Аз ли? Най-много десетина!
- Доста кратичко.
350
00:49:15,667 --> 00:49:19,000
Бих искал да ви платя
за чорбата, Глод.
351
00:49:19,667 --> 00:49:23,167
Да ми платиш? Хубава работа!
Обиждаш ме, шишко!
352
00:49:23,333 --> 00:49:28,125
Може да не съм богат, но поне
с една чорба мога да те нагостя!
353
00:49:28,917 --> 00:49:32,000
Пари ли?
- Да, у нас се наричат "су".
354
00:49:32,167 --> 00:49:34,333
Тук имаме нужда от много су.
355
00:49:42,000 --> 00:49:45,333
Знаеш ли какво е това?
Златен луидор.
356
00:49:46,583 --> 00:49:51,500
Чичо ми Анселм ми го подари заради
дипломата, която така и не получих!
357
00:49:51,667 --> 00:49:57,792
И аз не взех книжка за чинията.
Е, взех я, но чак на четвъртия път.
358
00:49:58,000 --> 00:50:01,375
И ти като мен не си много умен.
- Прав сте.
359
00:50:01,583 --> 00:50:04,417
Може ли да ми услужите с него?
360
00:50:09,417 --> 00:50:12,000
Да му цапнем по едно!
- Не, Глод.
361
00:50:12,167 --> 00:50:16,167
Съвсем мъничко. Половин чашка!
- Не, Глод!
362
00:50:18,833 --> 00:50:24,500
Ще си умреш като малоумен идиот!
- Говоря като вас. Вие ме научихте.
363
00:50:24,667 --> 00:50:30,292
Във вашия мравуняк имате ли водачи?
- Имаме Комитет от Главни членове.
364
00:50:30,500 --> 00:50:32,667
Петима членове, които се сменят.
365
00:50:32,833 --> 00:50:38,000
Когато си сръбнеш малко винце, ще
станеш най-главния от всички Главни!
366
00:50:38,667 --> 00:50:40,792
Ще станеш Големия член!
367
00:50:43,333 --> 00:50:47,000
Заболя ме главата от твоите щуротии.
Скапах се!
368
00:50:55,083 --> 00:51:00,042
Няма да те изпращам.
Остави плевнята отворена.
369
00:51:00,500 --> 00:51:05,958
Чао, Глод! Вие сте добър човек.
- И ти, драги ми шишко.
370
00:51:10,667 --> 00:51:13,667
Ще дойдеш ли пак скоро?
- Да, Глод!
371
00:51:16,250 --> 00:51:22,042
Хей, шишко! Не забравяй,
че ти давам луидора само назаем!
372
00:51:45,750 --> 00:51:49,542
Истината ви казвам!
Беше 3 часа сутринта и...
373
00:51:51,917 --> 00:51:54,083
Е, какво става?
374
00:51:59,417 --> 00:52:01,375
Да тръгваме!
375
00:52:01,583 --> 00:52:04,667
Та както казвах, беше 3 сутринта...
376
00:52:04,833 --> 00:52:10,417
Почувствах неотложна нужда.
Изтичах в градината и какво да видя?
377
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
Летяща чиния!
Да, но не беше като предишната.
378
00:52:16,167 --> 00:52:20,792
От нея излезе
човек с бидон за мляко.
379
00:52:21,583 --> 00:52:25,375
Там беше и Глод...
Тоест, г-н Ратиние.
380
00:52:26,333 --> 00:52:33,250
И те двамата... се прегърнаха.
А после ядоха зелева чорба!
381
00:54:04,167 --> 00:54:06,958
Възкресиха те, бедна стара жено!
382
00:55:14,417 --> 00:55:16,458
Глод!
383
00:55:18,750 --> 00:55:20,833
Глод!
384
00:55:32,583 --> 00:55:35,625
Има ли някой там? Кой ме вика?
385
00:55:37,750 --> 00:55:41,208
Не се бой, аз съм... Франсин.
386
00:55:43,833 --> 00:55:46,292
Отвори, Глод, отвън е студено.
387
00:55:55,833 --> 00:55:58,167
Това е невъзможно!
388
00:55:59,250 --> 00:56:02,250
Ето ме.
- Да, виждам.
389
00:56:08,167 --> 00:56:10,458
Не се ли стресна прекалено много?
390
00:56:10,667 --> 00:56:14,917
Просто не мога да повярвам,
че си тук и разговаряш с мен!
391
00:56:20,917 --> 00:56:25,042
По-добре да не се опитваме
да го проумеем, иначе ще полудеем!
392
00:56:34,583 --> 00:56:42,750
Толкова си красива, моя Франсин!
Бях забравил колко си красива.
393
00:56:42,917 --> 00:56:46,167
Не ми се подигравай.
На моята възраст...
394
00:56:46,750 --> 00:56:50,292
Не се присмивай на някого,
дошъл откъдето се връщам.
395
00:56:50,500 --> 00:56:55,417
Все още треперя цялата.
- Чакай, чакай...
396
00:56:58,333 --> 00:57:04,000
Погледни, Франсин.
Виж колко си хубава.
397
00:57:08,583 --> 00:57:16,250
Франсин! Франсин! Бързо, оцет!
Къде е оцетът? Къде е, дявол го взел?
398
00:57:16,417 --> 00:57:22,458
Олеле майчице!
Не е време за припадъци!
399
00:57:24,750 --> 00:57:30,000
Моята малка Франсин...
По-добре ли си сега?
400
00:57:34,250 --> 00:57:37,500
Ето ме тук. Аз съм, Глод.
401
00:57:39,500 --> 00:57:45,542
Не ме ли помниш вече?
- Помня те... но колко си остарял!
402
00:57:48,917 --> 00:57:54,000
Почакай.
Виж колко си хубава.
403
00:58:00,083 --> 00:58:02,792
Да не се разплачеш сега?
404
00:58:04,167 --> 00:58:07,625
Толкова съм щастлива!
- Нали ти казах, че си красива?
405
00:58:07,833 --> 00:58:10,417
Хайде, полекичка...
406
00:58:12,083 --> 00:58:14,125
Красива съм!
- Да, красива си.
407
00:58:14,333 --> 00:58:16,375
Много красива!
408
00:58:17,167 --> 00:58:21,708
Колко е хубаво да си на 20 години.
- Да, сигурно е приятно.
409
00:58:22,500 --> 00:58:25,292
Глод... Аз съм жива!
410
00:58:25,500 --> 00:58:28,500
И колко съм гладна.
Ужасно съм гладна!
411
00:58:35,583 --> 00:58:38,708
Само 5 минутки!
- Благодаря, Глод.
412
00:58:56,333 --> 00:58:58,292
Обърни се.
413
00:59:02,750 --> 00:59:04,708
Обърни се!
414
00:59:04,917 --> 00:59:07,542
Виждал съм те,
дори и на тази възраст!
415
00:59:07,750 --> 00:59:10,708
Недей да ме дразниш.
Помолих те да се обърнеш!
416
01:00:29,750 --> 01:00:33,417
Глод, какво правиш?
- Ами... искам да те "оправя".
417
01:00:33,583 --> 01:00:38,208
Само опитай и ще ти разбия
нощното гърне в главата!
418
01:00:38,417 --> 01:00:42,167
Но ти си моя жена!
Позволено е да "оправяш" жена си.
419
01:00:42,333 --> 01:00:44,667
Гърнето в главата!
420
01:00:47,917 --> 01:00:52,083
Е, братя мои, добре започваме.
Да му се не види...
421
01:00:59,417 --> 01:01:02,625
Завръщането на Франсин
явно е било сън...
422
01:01:13,250 --> 01:01:18,292
Облечена си по последна мода!
- Точно така, истинско плашило!
423
01:01:22,917 --> 01:01:26,833
Още ли държиш това мръсно животно!
Трябва да я застрелят тая чума.
424
01:01:27,042 --> 01:01:30,542
Като говорим за чума,
Гърбавият не е ли пукнал още?
425
01:01:30,750 --> 01:01:35,125
Не, но е болен. Ако го видиш,
кажи му, че си ми племенница.
426
01:01:35,333 --> 01:01:38,625
Трябва да отида до Жалини,
да си купя дрехи. Дай пари.
427
01:01:38,833 --> 01:01:42,375
Колко?
- Колкото трябва! Жена съм ти!
428
01:01:42,583 --> 01:01:44,625
Хайде!
429
01:01:46,583 --> 01:01:50,458
Това ми е пенсийката!
- Сега са ми джобните пари, деденце!
430
01:02:08,917 --> 01:02:11,042
Къде ми е колелото?
431
01:02:14,042 --> 01:02:16,583
Я ми кажи...
432
01:02:16,792 --> 01:02:19,292
Къде си дянал колелото ми?
- Продадох го.
433
01:02:19,500 --> 01:02:23,417
Продал си го!
- В ковчега не въртиш педали!
434
01:02:24,833 --> 01:02:31,125
Докато ме няма, измий чиниите.
И не се наливай с оня, а измий пода!
435
01:02:32,125 --> 01:02:35,750
Вече не личи цветът на плочките!
- Забранявам ти да ми говориш така!
436
01:02:35,958 --> 01:02:39,208
Нали ти носех
красиви гераниуми и петунии!
437
01:02:39,417 --> 01:02:44,000
Отсега нататък няма да ме "оправяш"
и няма да върша къщната работа!
438
01:02:44,208 --> 01:02:48,125
Целият ми живот си мина ей така,
безсмислено!
439
01:02:49,042 --> 01:02:52,583
Стига ми един изгубен живот.
Дадоха ми втори шанс
440
01:02:52,917 --> 01:02:56,208
и искам да се забавлявам,
да се смея и да пея!
441
01:02:56,625 --> 01:03:00,333
Но трябва да знаеш, че сега си жива
благодарение на мен!
442
01:03:00,750 --> 01:03:03,333
Ако не бях се разпърдял,
нямаше да си тук!
443
01:03:03,500 --> 01:03:07,958
Щом пръдна, шишкото веднага
пристига с летящата си чиния!
444
01:03:08,167 --> 01:03:12,542
Май си пресушил доста бъчви
с евтино вино, докато ме нямаше.
445
01:03:14,000 --> 01:03:18,000
Ех, братя мои, наистина
добре се наредихме, няма що!
446
01:03:52,333 --> 01:03:54,500
Къде отиваш?
- В Жалини.
447
01:03:54,667 --> 01:03:57,583
Качвай се, и аз отивам там.
- Благодаря.
448
01:04:13,833 --> 01:04:16,542
Скъсах си роклята.
Дали ще намеря нова в Жалини?
449
01:04:16,750 --> 01:04:19,792
Не си купувай рокля,
а дънки и тениска.
450
01:04:23,083 --> 01:04:26,250
Май не си тукашна?
- От Мулен съм.
451
01:04:26,417 --> 01:04:30,667
Дойдох да се грижа за чичо си,
Глод Ратиние.
452
01:04:30,833 --> 01:04:35,708
Ратиние ли? Сложи го на водна диета
и веднага ще го излекуваш.
453
01:04:37,250 --> 01:04:39,750
Как се казваш?
- Франсин.
454
01:04:39,917 --> 01:04:43,792
Аз съм Катрин Ла Мует.
Времето е прекрасно, нали?
455
01:05:00,750 --> 01:05:02,917
Идваш ли?
456
01:05:08,417 --> 01:05:10,708
Ето ви тениска.
- Благодаря.
457
01:05:16,667 --> 01:05:18,708
Ето ви и панталон.
458
01:05:19,583 --> 01:05:24,708
Имаш страхотни гърди. Моите
до твоите са като Лаурел и Харди.
459
01:05:32,500 --> 01:05:36,208
Така си супер!
- Не ми стават, много са ми тесни.
460
01:05:36,417 --> 01:05:40,250
Така си много хубава. Мъжете
ще ти се лепят като мухи на мед.
461
01:05:40,417 --> 01:05:44,958
Да не си расла в гората?
Готова си.
462
01:05:56,917 --> 01:05:59,625
Видя ли?
Тениската ти е точно по мярка.
463
01:05:59,833 --> 01:06:02,167
Катрин!
- Ела.
464
01:06:06,500 --> 01:06:09,417
Запознай се с Лулу и Робер.
Това е Франсин.
465
01:06:11,167 --> 01:06:14,625
Какво става, Лулу?
Май ти се откачи ченето.
466
01:06:15,917 --> 01:06:19,042
Внимавай,
той е най-големият сваляч от бандата.
467
01:06:46,667 --> 01:06:49,833
Какви са тези дрехи?
Ума ли си изгуби, Франсин?!
468
01:06:50,000 --> 01:06:53,458
Толкова ли ти е горещо,
че се разхождаш почти гола!
469
01:06:53,667 --> 01:06:57,083
В гробището ли си забрави
възпитанието? На теб говоря!
470
01:06:57,833 --> 01:07:00,000
Уличница!
471
01:07:02,000 --> 01:07:04,250
Няма да измия пода!
472
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
А рестото?
- На ти го!
473
01:07:08,167 --> 01:07:10,458
Дявол да го вземе!
474
01:07:27,000 --> 01:07:30,958
Съвсем си се чалнала! Да си
показваш задника на минувачите!
475
01:07:31,167 --> 01:07:34,417
Правя си слънчеви бани.
- Ами ако мине някой!
476
01:07:34,583 --> 01:07:37,792
Някои си плащат,
за да видят разсъблечени жени.
477
01:07:38,000 --> 01:07:42,667
Да не искаш да им късам билетчета?
- Не се прави така, уличнице!
478
01:07:43,500 --> 01:07:46,417
Трябваше да си останеш
2 метра под земята, чумо!
479
01:07:47,667 --> 01:07:51,625
Браво! Жива съм от 24 часа
и вече искаш да съм мъртва!
480
01:08:00,000 --> 01:08:03,833
Но преди ти да умреш,
знай, че преспах с Гърбавия.
481
01:08:04,583 --> 01:08:09,500
Преспала си с Гърбавия?!
- Искаш да ме видиш в гроба, нали?
482
01:08:09,667 --> 01:08:12,667
Точно така, преспах с него.
- Кога? Сега ли?!
483
01:08:12,833 --> 01:08:15,458
Не, глупако, когато ти беше в плен.
484
01:08:16,667 --> 01:08:19,750
Докосни ме и си мъртъв!
- Не сте ми казали...
485
01:08:19,917 --> 01:08:23,000
Че защо да ти казваме?
- И защо го направи?
486
01:08:23,667 --> 01:08:26,083
Беше ми скучно...
487
01:08:26,833 --> 01:08:30,542
И на него му беше скучно,
а ти беше толкова далеч...
488
01:08:31,333 --> 01:08:33,458
Не означаваше нищо.
489
01:08:33,667 --> 01:08:36,375
Значи в крайна сметка
наистина си била...
490
01:08:37,000 --> 01:08:40,167
Не, просто бях една самотна жена.
491
01:08:41,250 --> 01:08:43,458
Прости ми.
- Не!
492
01:08:44,667 --> 01:08:48,125
Беше преди 40 години!
- За мен е нещо съвсем ново!
493
01:08:48,333 --> 01:08:51,667
Научих, че съм рогоносец,
и трябва да го приема спокойно?!
494
01:08:51,833 --> 01:08:54,583
Не можеш да си рогоносец
40 години след това.
495
01:08:54,750 --> 01:08:59,417
Когато ти се върна, всичко свърши
и те обичах не по-малко от преди.
496
01:08:59,583 --> 01:09:02,500
Кълна ти се.
- Да полудее човек!
497
01:09:02,667 --> 01:09:04,667
Не се измъчвай.
498
01:09:04,833 --> 01:09:07,708
Може ли да изляза?
- Къде ще ходиш?
499
01:09:07,917 --> 01:09:11,458
На танци, с Катрин Ла Мует.
- Малката Ла Мует?
500
01:09:11,667 --> 01:09:13,875
Вече не е малка.
И двете сме на 20.
501
01:09:14,083 --> 01:09:16,708
Никога няма да свикна
с тия твои пусти 20 години!
502
01:09:16,917 --> 01:09:20,792
Върви и се прибирай когато си искаш!
- Благодаря ти, Глод.
503
01:09:21,167 --> 01:09:24,667
Вече не съм ти нито съпруг,
нито баща, нито дядо...
504
01:09:24,833 --> 01:09:28,042
Да, но си добър човек, Глод.
Тръгвам.
505
01:10:09,417 --> 01:10:11,708
Горе ръцете, Юда!
506
01:10:11,917 --> 01:10:15,708
Какво те е прихванало?
- Направиха ме рогоносец!
507
01:10:15,917 --> 01:10:18,042
И точно ти, гадино!
508
01:10:20,667 --> 01:10:25,167
Как ще си рогоносец - нямаш жена!
- Но преди имах!
509
01:10:25,333 --> 01:10:28,333
"Оправил" си я, докато бях в плен!
510
01:10:31,417 --> 01:10:35,167
Нищо такова не е станало,
кълна се в гроба на майка си!
511
01:10:43,417 --> 01:10:46,125
Този е за диви свине...
512
01:10:46,333 --> 01:10:49,042
този е за слонове...
513
01:10:49,667 --> 01:10:53,250
Сега главата ти ще пробие стената!
514
01:10:53,417 --> 01:10:55,958
Недей! Прав си, Глод!
515
01:10:56,750 --> 01:10:59,833
Наистина "оправих" Франсин,
докато те нямаше.
516
01:11:01,250 --> 01:11:04,833
Как го направи?
- Ами... като всички...
517
01:11:05,000 --> 01:11:08,542
Не искам подробности!
Питам как стана!
518
01:11:08,750 --> 01:11:10,750
Беше ни скучно...
519
01:11:11,500 --> 01:11:15,000
Умирах от скука, беше зима,
теб те нямаше...
520
01:11:15,167 --> 01:11:18,667
Цепех й дървата,
тя ми носеше паница супа,
521
01:11:19,417 --> 01:11:24,000
бъбрехме си... още бяхме млади...
И просто се случи.
522
01:11:24,833 --> 01:11:27,833
Но се чувствахме виновни.
- И го направихте пак?
523
01:11:28,750 --> 01:11:32,917
Колкото пъти сварихме.
Но се раздирахме от чувство за вина.
524
01:11:34,417 --> 01:11:37,875
Колко хубави нощи си ни развалил...
- Моля?!
525
01:11:39,250 --> 01:11:44,833
Застреляй ме, Глод! Застреляй ме!
Не заслужавам прошката ти!
526
01:11:45,000 --> 01:11:49,000
Застреляй ме или този път
наистина ще се обеся!
527
01:11:49,167 --> 01:11:53,083
Гръмни ме! Аз съм пълен боклук,
кучешка фъшкия!
528
01:11:53,250 --> 01:11:56,292
Какъв рогоносец съм
след 40 години!
529
01:11:56,500 --> 01:11:59,458
Тогава по една чашка?
- Иска ли питане!
530
01:12:07,250 --> 01:12:11,083
Виж какво, Глод...
Трябва да ти призная нещо.
531
01:12:11,750 --> 01:12:14,750
Спал съм само с една жена - твоята.
532
01:13:06,250 --> 01:13:08,875
Заминавам, но първо
искам да се сбогуваме.
533
01:13:09,042 --> 01:13:11,042
Заминаваш?
- Да, за Париж.
534
01:13:11,250 --> 01:13:15,083
Ти си луда!
- Там ще намерим работа с Робер.
535
01:13:16,375 --> 01:13:19,208
Поне знаеш ли дали е добро момче?
536
01:13:22,250 --> 01:13:25,750
С времето ще разбера.
Ако не потръгне, ще го сменя.
537
01:13:26,333 --> 01:13:31,417
Нали не се сърдиш, че заминавам?
- Трябва да следваш сърцето си.
538
01:13:31,958 --> 01:13:36,375
Да, сърцата ни вече не са еднакви.
Само ще се караме, не мислиш ли?
539
01:13:36,833 --> 01:13:39,417
Само теб съм обичал, Франсин.
540
01:13:39,583 --> 01:13:43,417
И аз теб. Не съм обичала Гърбавия.
- Вече го знам.
541
01:13:43,583 --> 01:13:46,583
Искам само да си щастлива.
542
01:13:48,667 --> 01:13:52,708
Значи не ми се сърдиш?
- Защо да ти се сърдя, милата ми?
543
01:13:53,500 --> 01:13:56,208
Трябва да те целуна.
- Смърдя на вино...
544
01:13:56,417 --> 01:13:58,583
Не ставай глупав.
545
01:14:00,833 --> 01:14:07,833
Желая ти всичко хубаво, Франсин.
- И аз на теб, Глод.
546
01:14:47,833 --> 01:14:51,042
Шишко! Не те очаквах.
547
01:14:52,417 --> 01:14:54,583
Защо си с нов костюм?
548
01:14:55,500 --> 01:14:59,667
Повишиха ме. Вече не съм оксианец
2-ри клас, а оксианец 1-ви клас!
549
01:14:59,833 --> 01:15:03,417
И то благодарение на вас
и вашата зелева чорба.
550
01:15:03,625 --> 01:15:07,083
Дадоха ми летяща чиния, с която
долитам за 2 часа, вместо за 3!
551
01:15:07,292 --> 01:15:10,917
Нали ти казах, че ще те повишат!
552
01:15:11,458 --> 01:15:16,375
И че трябва да сръбваш винце,
за да се издигнеш над Петте члена!
553
01:15:17,125 --> 01:15:19,417
Ако си амбициозен...
- О, не.
554
01:15:19,583 --> 01:15:22,042
Ако си амбициозен, ще го постигнеш.
555
01:15:24,417 --> 01:15:27,333
При нас големите клечки
пият само вино.
556
01:15:27,542 --> 01:15:31,958
Но не евтиното войнишко вино,
а бутилирано и запечатано,
557
01:15:32,167 --> 01:15:36,542
което ние не може да си позволим,
защото им го продаваме.
558
01:15:37,333 --> 01:15:39,625
Хайде, идвай!
559
01:15:41,333 --> 01:15:45,833
Но щях да мина и без възкресяването
на бедната ми съпруга.
560
01:15:46,000 --> 01:15:49,542
Това предизвика
само караници и нещастия!
561
01:15:50,167 --> 01:15:53,500
Не знаех, че ще стане така.
- Е, не ти се сърдя.
562
01:15:53,667 --> 01:15:56,917
Щом тя е щастлива,
ти благодаря от нейно име.
563
01:15:57,083 --> 01:16:00,333
Глод, връщам ви златния луидор.
564
01:16:00,833 --> 01:16:04,042
Мили ми шишко!
- Мили ми Глод...
565
01:16:25,917 --> 01:16:29,042
Но тук има милиони... милиарди!
566
01:16:29,250 --> 01:16:32,917
Само две минути работа
за скромен студент по химия.
567
01:16:38,167 --> 01:16:40,208
Помогни ми.
568
01:16:56,583 --> 01:17:01,917
След щателен анализ заключихме,
че вашата чорба е "удоволствие".
569
01:17:03,208 --> 01:17:05,333
Значи вече не я смятате за отровна?
570
01:17:05,542 --> 01:17:11,167
Проучваме как да се усмихваме,
усмивката изразява удоволствието.
571
01:17:11,375 --> 01:17:14,792
Това е грандиозно събитие.
Истинска революция!
572
01:17:15,000 --> 01:17:20,292
Глод! Трябва да дойдете
да живеете при нас,
573
01:17:20,500 --> 01:17:24,167
защото знаете как се сади зеле.
Без вас няма да се справим.
574
01:17:24,375 --> 01:17:30,792
Той е полудял! Полудял е!
Съвсем се е смахнал!
575
01:17:31,875 --> 01:17:34,208
Не, не съм се смахнал!
576
01:17:35,458 --> 01:17:41,708
Оксо е планета с кислород, където
ще доживеете до 200 г. без болести!
577
01:17:41,917 --> 01:17:47,792
И ако дойдете, ще ви остават
още 130 години, вместо само 10!
578
01:17:48,000 --> 01:17:50,792
Побъркал се е!
579
01:17:51,000 --> 01:17:54,417
Как ще изкарам 130 години
без пиене и цигарки,
580
01:17:54,625 --> 01:17:58,042
като ям камък за обяд
и хапче за вечеря!
581
01:17:58,792 --> 01:18:03,292
Предпочитам да се влача по корем
през следващите 5-10 години,
582
01:18:03,500 --> 01:18:07,083
от хладната ми изба
до красивата ми градина!
583
01:18:27,208 --> 01:18:29,917
Земята вика Оксо!
Земята до Оксо!
584
01:18:30,125 --> 01:18:32,292
Чувате ли ме?
585
01:18:56,292 --> 01:18:58,708
Мъмрят те, нали?
- Никак даже!
586
01:18:58,917 --> 01:19:04,625
Космическият флот ще пренесе на Оксо
всичко, от което ще имате нужда.
587
01:19:04,833 --> 01:19:09,208
Включително тютюн и вино,
без мухъл и плесен!
588
01:19:09,833 --> 01:19:13,500
Никога няма да стъпя
на тъпата ви планета! Ясен ли съм?
589
01:19:17,417 --> 01:19:21,417
Ако мислиш, че ще напусна къщата
и ще оставя приятеля си,
590
01:19:21,625 --> 01:19:25,292
значи си луд и трябва
да те вържат за някой влекач!
591
01:19:27,042 --> 01:19:31,917
Г-н Ширас може да дойде с вас.
Нали не можете да се размножавате?
592
01:19:32,917 --> 01:19:35,292
Май ме вземаш за глупак, а?
593
01:19:35,500 --> 01:19:39,000
А нашият котарак, който търпи
несгодите на старостта?
594
01:19:39,208 --> 01:19:41,917
Искаш да си умре самичък тук?!
595
01:19:42,125 --> 01:19:44,833
Има ли опасност да умре?
- Естествено!
596
01:19:45,042 --> 01:19:47,625
Вече е на 13
и може да не доживее до 14!
597
01:19:47,833 --> 01:19:52,208
Изоставя ли го, всеки път,
щом се бръсна, ще плюя в огледалото!
598
01:19:52,417 --> 01:19:57,000
Вземете и него. И той ще доживее
до 200 години, като вас и мен.
599
01:19:57,208 --> 01:20:00,750
Като някоя бабичка си,
все трябва да затапиш другия!
600
01:20:00,958 --> 01:20:04,458
Извиваш ми артериите!
Ако не бяхме пърдяли оная вечер,
601
01:20:04,667 --> 01:20:07,958
нямаше да кацнеш тук,
като муха на лайно!
602
01:20:30,583 --> 01:20:34,667
Наистина ли го мислите?
- Естествено!
603
01:20:35,208 --> 01:20:38,542
Но не бива. Аз ви харесвам, Глод.
604
01:20:39,333 --> 01:20:44,250
Макар и често да ме мъмрят на Оксо,
че е на лошо да харесваш хората.
605
01:20:47,167 --> 01:20:53,583
Така ли ти казват твоите диваци?
Е, аз също те харесвам, шишко.
606
01:20:53,792 --> 01:20:59,458
И изобщо не се срамувам от това!
- Значи наистина ме харесвате, Глод?
607
01:20:59,667 --> 01:21:02,792
Да, драги ми шишко!
608
01:21:03,583 --> 01:21:07,792
Бре, да му се не види макар!
Налейте ми една чашка!
609
01:21:08,000 --> 01:21:11,417
Какво?
- Налейте ми винце, дявол го взел!
610
01:21:32,083 --> 01:21:37,208
Момент! Искам да знаеш,
че виното не е просто питие.
611
01:21:37,417 --> 01:21:40,458
Пием заедно в знак на приятелство.
612
01:21:50,417 --> 01:21:52,625
Бре, да се не види макар!
613
01:22:08,875 --> 01:22:10,875
Глод!
614
01:22:11,583 --> 01:22:15,708
При нас властниците
са пълни откачалници
615
01:22:15,917 --> 01:22:21,833
и аз собственоръчно ще ги сваля
с един хубав ритник в задника!
616
01:22:22,042 --> 01:22:24,292
Какво ще кажете, Глод?
617
01:22:24,500 --> 01:22:29,417
Май си сръбна повечко и трябва
да се връщаш, преди да си окъснял!
618
01:22:29,625 --> 01:22:31,708
Върви.
619
01:22:32,917 --> 01:22:36,958
Забрави си предавателя!
- Главните членове ми разрешиха
620
01:22:37,167 --> 01:22:41,208
да ви го оставя,
за да ми се обаждате по всяко време.
621
01:22:42,000 --> 01:22:46,292
Че аз не мога и часовник да навия!
- Не е нужно да го докосвате.
622
01:22:46,708 --> 01:22:50,542
Когато искаме да си поговорим,
предавателят ще светне.
623
01:22:51,125 --> 01:22:54,208
Но щом Гърбавия го види, ще...
624
01:22:54,417 --> 01:22:57,542
Той няма да го вижда.
625
01:22:57,750 --> 01:23:06,208
За него ще бъде невидим.
Настроен е само за вашите вълни.
626
01:23:08,375 --> 01:23:10,500
Чакай, чакай!
627
01:23:16,125 --> 01:23:20,750
Една целувка, Глод.
- Довиждане, мили ми шишко.
628
01:23:40,583 --> 01:23:43,000
Я виж ти! Господин кметът!
629
01:23:44,000 --> 01:23:48,625
Деца мои, нося ви новина!
Новина! Елате!
630
01:23:51,417 --> 01:23:54,750
Префектурата одобри
голям строителен проект за Гурдифло!
631
01:23:54,958 --> 01:23:57,875
Ще имаме нови жилища
и увеселителен парк!
632
01:23:58,083 --> 01:24:00,375
Булдозерите атакуват утре!
633
01:24:00,583 --> 01:24:04,542
Икономическото разрастване
ще ни донесе просперитет!
634
01:24:04,750 --> 01:24:07,667
Налей на всички, аз черпя!
635
01:24:11,250 --> 01:24:13,208
За ваше здраве!
636
01:24:15,833 --> 01:24:18,250
Добър ден.
- Здравей, Люсиен.
637
01:24:20,583 --> 01:24:22,625
80 НОВИ КЪЩИ ЗА ГУРДИФЛО
638
01:25:17,250 --> 01:25:19,625
Не можем да се чуем от тоя шум!
639
01:25:24,958 --> 01:25:27,958
Да му ударим
една хубава доза "пернифлер".
640
01:25:39,958 --> 01:25:42,333
Ха сега де! Кметът!
641
01:26:20,750 --> 01:26:22,833
Добро утро, г-н кмете.
642
01:26:23,042 --> 01:26:28,542
Така значи!
Не искате да виждате кмета, а?
643
01:26:28,750 --> 01:26:31,167
Ех, вие, старчета!
644
01:26:34,292 --> 01:26:39,750
Не си губите времето, а?
Започнали сте да пиете още от обяд!
645
01:26:40,583 --> 01:26:44,583
Ето значи как си
прекарват времето пенсионерите.
646
01:26:47,125 --> 01:26:50,333
Ще пийнете с нас, нали?
- Не мога да ви откажа.
647
01:26:53,792 --> 01:26:57,083
И тъй, г-н кмете,
какво ви води насам?
648
01:26:57,875 --> 01:27:01,708
Надявам се, не е някой проблем?
- О, не, по-скоро добри новини.
649
01:27:01,917 --> 01:27:07,333
Чакайте!
Трябва да ви обясня положението.
650
01:27:10,500 --> 01:27:12,917
Може и да не сте разбрали,
651
01:27:13,125 --> 01:27:17,208
но нашата общност има нужда
от икономическо разрастване!
652
01:27:18,042 --> 01:27:22,542
На всички френски села им липсва
икономическото разрастване!
653
01:27:22,750 --> 01:27:27,833
Нещо повече - разрастване,
което ще създаде работни места!
654
01:27:28,958 --> 01:27:32,417
Такова нещо не е имало,
когато сте били млади.
655
01:27:33,083 --> 01:27:37,958
Скъпи съселяни, чуйте ме
внимателно, защото засяга и вас.
656
01:27:38,167 --> 01:27:42,792
Знаете жилищния проект "Гурдифле".
- Още ни пищят ушите!
657
01:27:43,542 --> 01:27:46,000
За да завършим този проект,
658
01:27:46,208 --> 01:27:50,833
ще построим на мястото на вашите
къщи голям увеселителен парк!
659
01:27:51,042 --> 01:27:55,667
Ще има ресторанти, кръчми, люлки -
да се забавляват хората!
660
01:27:56,042 --> 01:28:01,458
И за всичко ще се плаща такса!
Ще си вадят портфейла на 2 минути!
661
01:28:03,875 --> 01:28:08,000
Вместо колибата на Глод,
тук ще има голям паркинг!
662
01:28:08,708 --> 01:28:11,208
За 4000 коли!
663
01:28:12,375 --> 01:28:16,375
А вместо нивичката на Глод -
10 000 шезлонга
664
01:28:16,583 --> 01:28:18,750
и интелектуална музика!
665
01:28:18,958 --> 01:28:21,792
А какво ще има
на мястото на моята колиба?
666
01:28:23,542 --> 01:28:26,375
"Скалата на маймуните"!
667
01:28:28,500 --> 01:28:31,750
Марш навън!
Фъшкия недна, махай се!
668
01:28:32,875 --> 01:28:35,417
Предупредих общинския съвет,
669
01:28:35,625 --> 01:28:39,458
че ще ни създавате проблеми
ей така, за удоволствие!
670
01:28:40,208 --> 01:28:43,542
Ако не бяхте стари и болни,
щях да ви изселя оттук!
671
01:28:43,750 --> 01:28:48,458
Но само почакайте, Ширас и Ратиние!
Съвсем скоро ще победим!
672
01:28:52,333 --> 01:28:54,542
Ще видите вие!
673
01:28:58,167 --> 01:29:03,292
Булдозерите ще ви загърмят в ушите,
гарантирам ви го!
674
01:29:03,500 --> 01:29:05,208
Марш!
675
01:29:05,417 --> 01:29:09,375
Човешки отрепки!
Торба стари кокали! Да се махам?!
676
01:29:10,917 --> 01:29:15,708
Ще бъдете доволни в неделите, когато
хората ще ви гледат през оградата
677
01:29:15,917 --> 01:29:19,917
и ще ви подхвърлят фъстъци,
старчоци недни!
678
01:30:14,875 --> 01:30:20,417
Нали ви казах, че ще ви стъжня живота,
изкопаеми такива!
679
01:30:20,625 --> 01:30:25,708
А когато легнете в гроба, общността,
отърсила се от тежестта ви,
680
01:30:26,125 --> 01:30:31,917
най-сетне ще разпери крилете
на икономическото разрастване!
681
01:30:33,167 --> 01:30:37,167
Дърти изкопаеми!
Ще ви дам да се разберете!
682
01:30:59,000 --> 01:31:02,375
Двамата малоумници,
двамата малоумници!
683
01:31:06,792 --> 01:31:10,000
Не мога повече! Не мога!
684
01:31:12,875 --> 01:31:20,375
Успокой се, всичко свърши.
Я да му цапнем по едно.
685
01:31:25,333 --> 01:31:28,708
Я ми кажи, искаш ли
да живееш 200 години?
686
01:31:28,917 --> 01:31:34,500
Говориш глупости.
- Не, питам те дали искаш? Кажи ми!
687
01:31:34,708 --> 01:31:38,458
Само да не е тук!
- Именно, няма да е тук.
688
01:31:39,125 --> 01:31:42,708
Ако беше на Луната,
веднага бих си стегнал багажа!
689
01:31:42,917 --> 01:31:48,792
Само едно би ме спряло - не бих те
оставил да пиеш сам цели 130 години!
690
01:31:49,000 --> 01:31:52,917
Точно затова ще заминем заедно.
Ще вземем и котарака!
691
01:31:54,917 --> 01:31:59,208
И той ли ще живее 200 години?
- Разбира се! Е, съгласен ли си?
692
01:31:59,750 --> 01:32:05,833
Иска ли питане, Глод!
Да се махаме оттук начаса!
693
01:32:08,667 --> 01:32:15,125
Земята вика Оксо.
Земята до Оксо!
694
01:32:15,333 --> 01:32:18,750
Чуваш ли ме, шишко?
- Чувам ви, Глод.
695
01:32:18,958 --> 01:32:24,833
Имам новини! Гърбавият се съгласи
да тръгне, заедно с котарака!
696
01:32:25,042 --> 01:32:28,458
А вие, Глод?
- Щом Гърбавият и котарака идват,
697
01:32:28,875 --> 01:32:33,500
идвам и аз!
- Доставихте ми "удоволствие"!
698
01:32:33,708 --> 01:32:35,917
Гърбавият е тук, говори с него.
699
01:32:36,125 --> 01:32:40,292
Промени вълните,
за да те чуе и да види предавателя!
700
01:32:40,500 --> 01:32:44,667
Ще се обадя пак след 2 минути!
- Добре, ще го доведа.
701
01:32:59,292 --> 01:33:02,875
Сядай на стола, за да не се пльоснеш
по задник, като го видиш!
702
01:33:07,250 --> 01:33:09,250
Гледай сега!
703
01:33:15,708 --> 01:33:19,917
Нищо не виждам и не чувам.
- Тихо, че смущаваш вълните! Гледай!
704
01:33:23,167 --> 01:33:30,167
Г-н Ширас! Г-н Ширас!
Оксо вика Земята!
705
01:33:31,083 --> 01:33:35,958
Обадете се! Тук е шишкото.
Там ли сте, г-н Ширас?
706
01:33:36,042 --> 01:33:38,167
Кажи здравей, тъпчо!
707
01:33:39,250 --> 01:33:40,875
Да, тук съм...
708
01:33:41,083 --> 01:33:44,708
Не се страхувайте, г-н Ширас.
- Не ме е страх.
709
01:33:46,125 --> 01:33:49,292
Искате ли да доживеете
до 200 години?
710
01:33:50,542 --> 01:33:57,583
Ще ви бъда много благодарен.
- Много се радвам, че решихте така!
711
01:33:57,792 --> 01:34:03,708
Много съм доволен!
Ще дойда да ви отведа в полунощ.
712
01:34:03,917 --> 01:34:07,875
Ще ме запознаете ли с г-н Ширас?
- Да.
713
01:34:10,000 --> 01:34:13,083
А ще има ли чорба?
- Ще приготвим.
714
01:34:13,292 --> 01:34:17,250
Ще има ли и по чашка винце?
- Ще има дори по две!
715
01:34:18,708 --> 01:34:21,375
До скоро виждане, г-н Ширас.
716
01:34:25,458 --> 01:34:30,500
Я виж ти!
- Какво ще кажеш, стар глупако?
717
01:34:31,500 --> 01:34:33,708
Ще ми се да...
718
01:34:33,917 --> 01:34:37,917
Ако веднага не му цапна едно,
просто ще се пръсна!
719
01:34:46,292 --> 01:34:48,250
Отивам до пощата.
720
01:34:48,917 --> 01:34:51,208
Но ще се върнеш, нали?
Няма да ме оставиш сам?
721
01:34:51,417 --> 01:34:53,875
Връщам се след минутка!
722
01:35:11,083 --> 01:35:14,500
Госпожо, едно колетче...
723
01:36:01,375 --> 01:36:03,500
Франсин!
724
01:36:06,333 --> 01:36:09,833
Имаш колет. Остави го някъде
и се връщай на работа!
725
01:36:38,250 --> 01:36:44,333
Скъпа, заминавам на пътешествие.
Ще отнеме доста дълго да ти обясня.
726
01:36:45,083 --> 01:36:51,000
"Изпращам ти парички, защото там,
където отивам, няма да ми трябват.
727
01:36:51,208 --> 01:36:53,250
На теб ще са ти нужни повече."
728
01:36:53,458 --> 01:36:57,208
Сложи ги в спестовна книжка,
където ще се умножат.
729
01:36:57,417 --> 01:37:00,250
Не ги показвай
на твоя мотоциклетист.
730
01:37:00,458 --> 01:37:04,333
Това, че познаваш мен,
не значи, че познаваш мъжете.
731
01:37:05,125 --> 01:37:11,208
"Пази се от тях като от холера,
те всички са крадци и лъжци."
732
01:37:11,417 --> 01:37:15,542
Целувам те нежно
и ти пожелавам още веднъж
733
01:37:15,750 --> 01:37:20,667
да бъдеш много щастлива.
Твоят стар Глод.
734
01:37:52,417 --> 01:37:55,083
Хей, Шишко!
735
01:37:56,333 --> 01:38:00,792
Представям ти г-н Шишкото.
А това е г-н Ширас.
736
01:38:02,125 --> 01:38:04,292
Качвай се!
737
01:38:14,208 --> 01:38:16,417
Дръж това.
738
01:38:17,958 --> 01:38:20,000
Готово!
739
01:39:48,375 --> 01:39:58,792
Субтитри рипнати от DVD
Лека редакция: Nikter