1 00:01:02,833 --> 00:01:07,542 ЗЕЛЕВА СУПА (1981) 2 00:01:08,792 --> 00:01:12,667 По романа на РЕНЕ ФАЛЕ 3 00:01:14,417 --> 00:01:19,417 Сценаристи ЛУИ ДЬО ФЮНЕС, ЖАН АЛЕН 4 00:01:21,083 --> 00:01:23,292 Участват още КЛОД ЖЕНСАК 5 00:01:24,333 --> 00:01:28,667 АНРИ ЖЕНЕ МАРКО ПЕРЕН 6 00:01:30,667 --> 00:01:34,083 ЖАН КАРМЕ, ЖАК ВИЛЕРЕ, КРИСТИН ДЕЖУ и др. 7 00:01:34,625 --> 00:01:38,583 Музика РЕЙМОН ЛЬОФЕВР 8 00:01:44,417 --> 00:01:50,458 Режисьор ЖАН ЖИРО 9 00:02:11,667 --> 00:02:16,000 ГУРДИФЛО 10 00:02:18,083 --> 00:02:21,417 Селцето се намираше в Бурбонска област. 11 00:02:22,250 --> 00:02:27,542 Тъй като скромната област не се бе прочула през войните 12 00:02:27,750 --> 00:02:33,458 като Елзас или Лорен, често я бъркаха например с Бургундия, 13 00:02:33,667 --> 00:02:36,625 както в миналото са бъркали пристанището Пирея с жена, 14 00:02:36,833 --> 00:02:40,167 а обиците на леля ми - с тези на чичо ми. 15 00:02:40,333 --> 00:02:43,625 Накратко, селцето бе съвсем запустяло. 16 00:02:43,833 --> 00:02:49,583 Да си кажем направо - в него не бе останал почти никой. 17 00:02:50,333 --> 00:02:55,833 Но все пак, незнайно защо, в селцето Гурдифло все още живееха 18 00:02:56,000 --> 00:03:00,417 двама чудаци - две вкаменелости от зората на времето, 19 00:03:00,583 --> 00:03:06,167 две жалки създания. Първият от тези последни мохикани, 20 00:03:06,333 --> 00:03:10,208 от тези сбръчкани, прогизнали от вино стафиди, 21 00:03:10,417 --> 00:03:13,333 от тези антики от друга епоха, 22 00:03:13,500 --> 00:03:18,250 отхвърлени от технологиите и дори от двигателя с вътрешно горене, 23 00:03:18,417 --> 00:03:21,833 първият от тези друиди на винените бокали 24 00:03:22,000 --> 00:03:26,042 се наричаше Франсиз Ширас, по прякор Гърбавия, 25 00:03:26,250 --> 00:03:30,792 заради гърбицата, която се мъдреше на гърба му. 26 00:03:32,000 --> 00:03:37,042 Вторият беше Клод Ратиние или Глод, както го наричаха. 27 00:03:37,250 --> 00:03:39,625 Глод с "Г". 28 00:03:41,417 --> 00:03:43,708 Не искам... - Само някаква мушица. 29 00:03:43,917 --> 00:03:46,917 Няма да ти запуши задника! - Не мушицата! 30 00:03:47,083 --> 00:03:51,542 Виното е вредно за моята болест. - Какво си прихванал пък от вчера? 31 00:03:52,750 --> 00:03:55,250 Кажи де! - Имам диабет. 32 00:03:55,417 --> 00:03:57,833 Как разбра? - От вестника. 33 00:03:58,000 --> 00:04:02,458 Писали са за твоя диабет? - Не, имаше статия за тази болест 34 00:04:02,667 --> 00:04:06,042 и открих, че се отнася и за мен! - И какво? 35 00:04:06,250 --> 00:04:09,708 Как така какво! Леля ми Огюстин беше болна от диабет, 36 00:04:09,917 --> 00:04:13,417 извадиха й едното око и умря! 37 00:04:13,583 --> 00:04:18,458 Братовчед ми, мъничкият Жермен Беноа, който беше здрав, як, дебел - 38 00:04:18,667 --> 00:04:22,625 и той се скопоса с диабет! Извадиха му окото... 39 00:04:24,333 --> 00:04:27,500 ...и умря! Събрах 1+1 и получих 2! 40 00:04:27,667 --> 00:04:30,125 Сега и аз ще ти доверя нещо. 41 00:04:30,333 --> 00:04:33,333 Имах двама чичовци, които умряха през 1914 г. 42 00:04:33,500 --> 00:04:36,458 Сериозно? - На мен няма да ми се случи! Пий! 43 00:04:36,667 --> 00:04:39,083 Не бива да пия повече! - Пий, бе! 44 00:04:39,250 --> 00:04:42,167 Няма! Отивам при доктора. 45 00:04:44,000 --> 00:04:46,792 Ще видим тая работа... 46 00:04:51,250 --> 00:04:54,000 ЛЕКАР 47 00:04:54,167 --> 00:04:59,042 Можете да пиете по 1 чаша. - На ядене ли? 48 00:04:59,250 --> 00:05:01,625 О, не! На ден! 49 00:05:03,250 --> 00:05:08,542 По колко сте пили досега дневно? - Знам ли, 5-6 литра, като Гърбавия. 50 00:05:08,750 --> 00:05:10,708 Вие сте луд! 51 00:05:18,583 --> 00:05:23,292 Не биваше да чета тоя вестник. И без това само лъжи пишат. 52 00:05:23,500 --> 00:05:26,458 Политици! Само паникьосват хората. 53 00:05:32,083 --> 00:05:35,208 Заради твоите глупости, старче, закъснях. 54 00:05:37,000 --> 00:05:43,000 Времето напредна... и настъпи часа за "пернифлер". 55 00:05:44,917 --> 00:05:47,417 Ще си налея само капчица. 56 00:05:49,042 --> 00:05:52,750 Ако миризмата не ти пречи, с твоята диета... 57 00:06:27,292 --> 00:06:32,375 Ей, Глод... Да не се хваля, но водата ми... 58 00:06:32,583 --> 00:06:38,083 е най-добрата тук за супа... и за "пернифлер"! 59 00:06:39,583 --> 00:06:42,708 На дъното има подпочвен слой, 60 00:06:43,917 --> 00:06:46,792 който я прави неповторима в цялата област. 61 00:06:47,000 --> 00:06:52,208 А ти смени кладенеца с чешма. Иде ми да си обърна кюлотите! 62 00:06:52,417 --> 00:06:57,583 Франсин искаше течаща вода! Жените все искат най-новите удобства. 63 00:06:58,583 --> 00:07:02,292 Дори искат равноправие. Какви ли момченца ще раждат, 64 00:07:02,500 --> 00:07:06,417 ако ги зачеват сами с помощта на разни инжекции! 65 00:07:06,583 --> 00:07:12,917 Ще почнат да раждат водни кончета, като ония в локвите, или диабетици! 66 00:07:14,333 --> 00:07:16,458 Глод! Глод... 67 00:07:19,250 --> 00:07:29,083 Водата ми е с идеалната температура за "пернифлер". С точност до 1°. 68 00:07:29,250 --> 00:07:32,583 Ако е леденостудена, стомахът ще те пререже, 69 00:07:32,750 --> 00:07:39,167 но тази се плъзга в корема ти като утринна роса върху листа. Виж! 70 00:07:40,000 --> 00:07:42,250 Само погледни! 71 00:07:43,750 --> 00:07:46,667 Ох, че е вкусна, Глод. Виж, де! 72 00:08:15,000 --> 00:08:20,250 Гърбав, най-хубаво ще е да дочакаме смъртта в малкото ни селце, 73 00:08:20,417 --> 00:08:25,542 далеч от всякакви зложелатели! - Аз няма да свърша в старчески дом. 74 00:08:25,750 --> 00:08:29,792 По-добре да се удавя в кладенеца си, като истински копач на кладенци! 75 00:08:30,000 --> 00:08:34,917 А аз да се пребия с някоя обувка, като истински обущар? Глупости! 76 00:09:21,000 --> 00:09:26,458 Ама че ужасна воня! Трябва да проветрим малко. 77 00:09:30,000 --> 00:09:36,917 Майчице! Глод! Отрових се! Какво става в тоя твой стомах? Глод! 78 00:09:45,417 --> 00:09:49,375 Ех, колко пъти сме го танцували с Франсин! 79 00:09:49,583 --> 00:09:55,125 Милото дете! Пърхаше като пеперуда, танцувайки в деня на Св. Иполит, 80 00:09:55,333 --> 00:10:01,458 на Св. Петър или на Богородица... Все се веселяхме и танцувахме! 81 00:10:06,917 --> 00:10:09,625 Но вече няма валсове, драги мой. 82 00:10:09,833 --> 00:10:14,667 Останаха само двама рицари, глупави като Луната - под лунните лъчи! 83 00:10:15,500 --> 00:10:19,458 Сега да не се разцивриш, старо шимпанзе такова! 84 00:10:19,667 --> 00:10:25,750 Много ми липсва моята Франсин. Но жените са за живите, нали така? 85 00:10:28,083 --> 00:10:31,542 Погледни. Колко са красиви звездите! 86 00:10:31,708 --> 00:10:35,083 Казват, че били на милиони, милиони... 87 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Я чуй, чуй това! 88 00:11:09,417 --> 00:11:11,750 Една съвсем тъничка... 89 00:11:30,583 --> 00:11:32,917 Боже мой! 90 00:13:41,417 --> 00:13:43,625 Добре, влизай! 91 00:13:47,167 --> 00:13:49,250 Защо си дошъл? 92 00:13:49,417 --> 00:13:52,875 Ей, Глод! Ставай! Ела да видиш! 93 00:13:53,083 --> 00:13:56,458 В двора ти има летяща чиния! 94 00:13:57,667 --> 00:14:00,583 Що за злодейство му стори?! 95 00:14:03,167 --> 00:14:08,250 Погуби го, проклета твар! Уби най-добрия ми приятел! 96 00:14:12,750 --> 00:14:14,958 Само е заспал. 97 00:14:21,250 --> 00:14:25,167 Но защо дойде в моя дом, а не някъде другаде? 98 00:14:27,250 --> 00:14:34,750 Ако не ми кажеш, как ще разбера откъде си избягал, шишко такъв? 99 00:15:09,417 --> 00:15:13,708 Колко са красиви звездите! - Били на милиони, милиони... 100 00:15:13,917 --> 00:15:16,000 Я чуй, чуй това! 101 00:15:28,333 --> 00:15:34,250 Това сме аз и Гърбавият! Чул си ни как пърдим отгоре? 102 00:15:36,333 --> 00:15:39,417 И какво си помисли? Че те викаме? 103 00:15:41,917 --> 00:15:44,208 Наистина ли? 104 00:15:45,250 --> 00:15:50,042 Човек вече не може да си попърди, без да му се изтърси марсианец! 105 00:15:50,250 --> 00:15:55,375 Ще вземат да пристигат на тълпи! Как ожаднях от твоите щуротии! 106 00:16:22,583 --> 00:16:25,583 Това е Франция, драги ми шишко! Пий до дъно! 107 00:16:28,917 --> 00:16:31,625 Не обичаш ли вино? Толкова по-зле за теб! 108 00:16:37,167 --> 00:16:42,375 Ако разбираш само като пърдим или се оригваме, голям разговор ще вържем. 109 00:16:42,583 --> 00:16:48,625 С Гърбавия пърдим само отвън, имаме обноски. Ходили сме по ресторанти. 110 00:16:50,083 --> 00:16:55,667 Щом не си жаден, сигурно умираш от глад, а се срамуваш да... Ела! 111 00:16:57,167 --> 00:17:00,917 Това е зелева чорба. Най-добрата! Правя я с моето зеле - 112 00:17:01,083 --> 00:17:04,208 пролетния сорт "бързия бакалан". 113 00:17:10,250 --> 00:17:12,750 Нападай, приятелю! 114 00:17:18,500 --> 00:17:22,292 Ще изчакаме малко, да попие чорбата... 115 00:17:46,917 --> 00:17:49,292 Много си забавен, драги ми шишко! 116 00:17:49,500 --> 00:17:54,333 Пръдна ли, идваш от Бог знае къде, а като запуша, се пльосваш на пода! 117 00:18:11,667 --> 00:18:15,250 Зелевата ми чорба, приятелче, парфюмира вътрешностите, 118 00:18:15,417 --> 00:18:18,500 кара стомаха ти да тръпне от удоволствие... 119 00:18:18,667 --> 00:18:21,833 Лепи се по тялото, дори е полезна и за мозъка! 120 00:18:22,000 --> 00:18:25,125 Знаеш ли защо? Защото те прави по-добър човек. 121 00:18:58,583 --> 00:19:01,625 Е, вече си готов да тръгваш. Хайде! 122 00:19:07,458 --> 00:19:11,000 Искаш да си вземеш за из път? Лесна работа, ела! 123 00:19:23,500 --> 00:19:26,875 С това можеш да си вървиш без да разлееш нито капка! 124 00:19:47,083 --> 00:19:51,833 Зелева чорба! Зелева чорба, драги ми шишко! 125 00:20:14,167 --> 00:20:16,375 Ще те изпратя. 126 00:20:23,500 --> 00:20:25,625 Хайде. 127 00:20:45,750 --> 00:20:50,875 Е, това беше, драги ми шишко. На добър път! 128 00:20:53,083 --> 00:20:55,417 Да си стиснем ръцете. 129 00:20:56,750 --> 00:20:59,542 Браво, точно така. 130 00:21:01,500 --> 00:21:04,792 И пак да дойдеш, шишко, ти си добро момче! 131 00:21:38,167 --> 00:21:42,958 Глод! В двора ти има летяща чиния! 132 00:21:43,167 --> 00:21:47,542 Какво си се разкрещял! - Казвам ти, имаше чиния! 133 00:21:47,750 --> 00:21:49,833 Там, на двора ти! 134 00:21:50,000 --> 00:21:53,875 Какви ги дрънкаш? Каква чиния? - Летяща! Летяща чиния! 135 00:21:54,083 --> 00:21:57,833 Не си ли чувал за летящи чинии? - Но те не съществуват! 136 00:21:58,042 --> 00:22:00,125 Да се обзаложим ли на литър? - Даже на три! 137 00:22:00,333 --> 00:22:03,583 Вече го каза! Сключихме баса! Та значи, допика ми се... 138 00:22:03,750 --> 00:22:07,333 Беше топло и реших да се изпикая на двора, за разнообразие... 139 00:22:07,542 --> 00:22:10,708 Излизам и гледам - летяща чиния насред двора ти! 140 00:22:10,917 --> 00:22:14,083 Пикнята ми секна и изтичах да те предупредя. 141 00:22:19,000 --> 00:22:21,125 И къде е тази чиния? 142 00:22:23,167 --> 00:22:25,208 Покажи ми я, де! 143 00:22:29,167 --> 00:22:31,375 Изчезнала е. 144 00:22:35,750 --> 00:22:40,208 Сънувал си кошмар, случва се. Какво яде снощи за вечеря? 145 00:22:40,417 --> 00:22:44,417 Свинско краче. - Претоварил си си стомаха. 146 00:22:45,167 --> 00:22:48,708 Летящата чиния всъщност е свинско краче. 147 00:22:56,375 --> 00:23:00,833 Беше бяла, хромирана, с диаметър поне 3-4 метра. 148 00:23:01,500 --> 00:23:06,833 Беше кръгла като пита кашкавал, красива като женско зърно... 149 00:23:07,042 --> 00:23:09,708 Беше точно тук! 150 00:23:12,750 --> 00:23:16,375 Какво търсиш? Да ти дам ли лопатка? 151 00:23:16,583 --> 00:23:22,125 Проклятие! Съвсем ясно си спомням, беше точно тук! Тук, тук! 152 00:23:22,333 --> 00:23:25,250 Много фиркаш, драги. - Я се разкарай! 153 00:23:25,417 --> 00:23:29,542 Започва се с чинии, накрая ще ти се привиждат плъхове по чаршафите! 154 00:23:29,750 --> 00:23:32,583 Не съм пил и капка повече от обичайното! 155 00:23:32,750 --> 00:23:37,583 Писна ми, лягам си. Няма цяла нощ да гоня някакви си марсианци! 156 00:23:39,583 --> 00:23:41,667 Проклятие! 157 00:23:44,500 --> 00:23:50,500 И не забравяй, дължиш ми 3 литра! - Ще ти дам 3 литра пикня аз на тебе! 158 00:23:53,333 --> 00:23:55,417 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 159 00:23:55,583 --> 00:23:59,583 Снощи, около 1 часа сутринта... 160 00:24:00,250 --> 00:24:04,792 почувствах неотложна нужда, излязох навън... 161 00:24:06,417 --> 00:24:09,292 и видях летяща чиния! 162 00:24:13,917 --> 00:24:16,000 Извинете. 163 00:24:19,500 --> 00:24:22,667 Аз съм братът на г-жа Пуланжер. 164 00:24:22,833 --> 00:24:28,208 Не вярвайте нито дума от историите й за летящи чинии. 165 00:24:29,083 --> 00:24:36,917 Луда е за връзване! - Така ли? Благодаря ви. 166 00:24:39,750 --> 00:24:42,375 Е, ще запишем показанията ви. 167 00:24:43,333 --> 00:24:45,292 Здрасти, приятел. 168 00:24:45,500 --> 00:24:48,458 Тук ли е шефът? - Изчакайте, зает е. 169 00:24:48,667 --> 00:24:51,083 Нали няма да се бави? 170 00:25:20,000 --> 00:25:24,542 Ще запиша показанията ви. - Снощи, около 1 часа сутринта... 171 00:25:24,750 --> 00:25:28,125 почувствах неотложна нужда. - Нима? 172 00:25:28,750 --> 00:25:31,792 И сте видели летяща чиния? - Ами, да... 173 00:25:33,500 --> 00:25:38,542 Снощи в 1 часа жителката на Гурдифло г-жа Амели Пуланжер, 174 00:25:39,083 --> 00:25:44,833 чувствайки неотложна нужда, излязла и видяла летяща чиния. 175 00:25:45,000 --> 00:25:49,083 Ама тя е луда за връзване! - Именно. 176 00:25:49,250 --> 00:25:54,000 Щом една шантава вижда летяща чиния, неизбежно е малко по-нататък 177 00:25:54,167 --> 00:25:59,500 един освидетелстван пияница също да види летяща чиния! 178 00:26:02,500 --> 00:26:08,125 Вървете си, г-н Ширас! - Бре, дявол да го вземе! 179 00:26:48,583 --> 00:26:50,792 ХОТЕЛ "ФРАНЦИЯ" 180 00:26:56,167 --> 00:27:01,667 Е, старче, значи видя летяща чиния? - Разбира се, че я видях! 181 00:27:02,333 --> 00:27:05,375 На райета или на точки беше? 182 00:27:07,917 --> 00:27:12,375 Беше лъскава... - Твърде лъскава, за да е истина! 183 00:27:13,417 --> 00:27:16,875 Беше гладка като тази кофичка за шампанско. 184 00:27:17,667 --> 00:27:20,167 Абе я ме оставете на мира! 185 00:27:30,333 --> 00:27:32,458 Разкарай се оттук! 186 00:28:10,750 --> 00:28:13,958 Скъпа Франсин, нося ти един хубав гераниум. 187 00:28:14,167 --> 00:28:18,000 Като изключим това, няма нищо ново. Пък и какво ново да има? 188 00:28:18,167 --> 00:28:20,917 Когато нещата не вървят, креташ някак... 189 00:28:21,083 --> 00:28:23,417 А, отби се един марсианец! 190 00:28:23,583 --> 00:28:26,750 Не, нито капка! Кълна ти се, изобщо не съм пил! 191 00:28:26,917 --> 00:28:29,958 Откакто почина не съм пийвал дори чаша вино! 192 00:28:30,167 --> 00:28:33,792 А колкото до "пернифлер"... Добре де, както и да е! 193 00:28:34,000 --> 00:28:37,625 Пак ще дойда. Приятно прекарване. Забавлявай се! 194 00:28:48,417 --> 00:28:51,500 За нищо друго ли не може да мислиш? - Не! 195 00:28:51,667 --> 00:28:55,208 Човърка те, а? - И още питаш! 196 00:28:55,417 --> 00:28:59,375 Станах за смях в Жалини! - Ти винаги ставаш за смях. 197 00:28:59,583 --> 00:29:03,458 Да, но сега има защо. - Ще кажа, че и аз съм я видял. 198 00:29:03,667 --> 00:29:06,833 Така и двамата ще станем за смях! - Няма смисъл. 199 00:29:07,000 --> 00:29:10,083 Ела да опънем по едно. - Тогава ще се обеся. 200 00:29:10,250 --> 00:29:14,042 Как така ще се бесиш! - По-добре смърт, нежели безчестие! 201 00:29:14,250 --> 00:29:18,125 Нямаш право, Франсиз! - За пръв път ме наричаш по име. 202 00:29:18,333 --> 00:29:22,792 Имаш семейство, съседи, приятели - и всичко това съм аз! 203 00:29:23,000 --> 00:29:27,417 Само за себе си мислиш! Въобще не ти пука какво ми е! 204 00:29:27,583 --> 00:29:30,875 Искаш да ти бъда шут, роб, 205 00:29:31,083 --> 00:29:35,167 за да се подиграваш с гърбицата ми! - Ела да опънем по едно! 206 00:29:35,333 --> 00:29:37,458 Не съм жаден! 207 00:29:44,000 --> 00:29:46,500 Остави ме на мира! 208 00:31:11,917 --> 00:31:17,875 Гърбав! Какво си наумил? 209 00:31:22,833 --> 00:31:24,917 Гърбав! 210 00:31:43,250 --> 00:31:45,833 Защо не отговаряш, като те викам?! 211 00:31:48,083 --> 00:31:50,458 За да те поизпотя малко. 212 00:31:50,667 --> 00:31:54,500 Мислеше, че съм почернял като въглен и вися на някое въже. 213 00:31:54,667 --> 00:31:57,667 Заслужаваш плесница, измамник такъв! 214 00:31:57,833 --> 00:32:00,792 Значи ще ме удариш? - И още как! 215 00:32:01,000 --> 00:32:03,875 Ще ме пребиеш, като полицаите? 216 00:32:04,833 --> 00:32:08,458 Полицаите са те опухали? - Като брашнен чувал. 217 00:32:09,917 --> 00:32:13,375 Нали знаеш, че бият всички наред? - Не, не знаех. 218 00:32:13,583 --> 00:32:16,167 И получават премиални за това. 219 00:32:16,333 --> 00:32:20,958 Да, Глод, не се поколебаха да ударят един сакат човек. 220 00:32:22,417 --> 00:32:24,917 Ще се оплача на кмета! - Недей! 221 00:32:26,833 --> 00:32:30,917 Прощавам им, те не знаеха какво вършат. 222 00:32:36,000 --> 00:32:40,917 Метна ме на джанката, нали? Сега ще ти приготвя вратовръзката! 223 00:33:20,250 --> 00:33:22,208 Хайде, беси се, готово е! 224 00:33:22,417 --> 00:33:25,625 Ще си висиш сума време, мършо, въжето е здраво! 225 00:33:26,667 --> 00:33:30,250 Ти се обеси! Няма да ти играя по свирката! 226 00:33:30,417 --> 00:33:32,875 Ще се обеся когато аз реша! 227 00:34:02,333 --> 00:34:06,042 Благодаря, мой малък Гийом! Влез да пийнем по едно. 228 00:34:08,167 --> 00:34:12,292 Никога не предлагам на колегите ти, те все бързат нанякъде. 229 00:34:12,500 --> 00:34:16,542 Разбрах, че те е хванал запекът. От винцето ще те разкара. 230 00:34:16,750 --> 00:34:19,083 По едно набързо... 231 00:34:24,500 --> 00:34:29,167 Гърбавият видял летяща чиния. - Откачил е. Всички му се смеят. 232 00:34:29,333 --> 00:34:31,333 Нищо чудно. 233 00:34:31,500 --> 00:34:35,292 Сега иска да се беси! - Това не е хубаво. 234 00:34:40,250 --> 00:34:43,083 Понякога наистина си слагат въжето. 235 00:35:03,250 --> 00:35:08,917 Престани да ме шпионираш, задник! Скоро ще идваш с мен и в нужника! 236 00:35:09,083 --> 00:35:12,458 Хич не ми пука за теб! Дойдох да видя марулите ти. 237 00:35:12,667 --> 00:35:17,917 Те са долу, не тук! - По моите има огромни голи охлюви! 238 00:35:18,083 --> 00:35:20,208 Изяж ги тогава! 239 00:35:44,667 --> 00:35:47,833 Глод! Помогни ми, умрях! 240 00:35:50,750 --> 00:35:53,792 Помощ, Глод! По дяволите! 241 00:35:55,333 --> 00:35:58,083 Идвам! - Остави ме да си умра. 242 00:35:58,250 --> 00:36:00,833 Какво стана, Гърбав? 243 00:36:03,917 --> 00:36:07,083 Обесих се, но въжето се скъса! 244 00:36:08,167 --> 00:36:13,167 Потроших си бъбреците като кристални чаши! Ще умра, Глод! 245 00:36:15,083 --> 00:36:17,708 Ох, че ме боли задника! Олеле божке! 246 00:36:22,583 --> 00:36:27,042 Какво ти е? - Не мога да дишам! 247 00:36:28,750 --> 00:36:31,750 Можех да си умра! Викай пожарната! 248 00:36:31,917 --> 00:36:35,458 Защо, да не си жаден? - Божичко, лошо ми е! 249 00:36:37,000 --> 00:36:40,292 Я чакай... Май гърбицата ми се е пукнала! 250 00:36:40,500 --> 00:36:43,250 Пукнала се е, вече не я усещам! 251 00:36:43,417 --> 00:36:46,833 Спокойно, там си е, няма да останеш обезобразен. 252 00:36:47,000 --> 00:36:49,750 Не си се пръснал на парчета. 253 00:36:49,917 --> 00:36:52,625 Хайде, ела. - Ох, как боли! 254 00:36:53,833 --> 00:36:55,833 Задникът ми е нарязан. 255 00:36:58,167 --> 00:37:01,167 Бутовете ми се набиха в стомаха! 256 00:37:02,917 --> 00:37:04,917 По-внимателно! 257 00:37:11,625 --> 00:37:15,667 Ох, не там, Глод, не там! 258 00:37:18,917 --> 00:37:22,375 Човек ожаднява, след като си е турил примката. 259 00:37:30,917 --> 00:37:33,625 Ех, че е хубаво... 260 00:37:33,833 --> 00:37:37,708 Това е първият и последният път, когато умирам! 261 00:37:37,917 --> 00:37:41,750 Но не съм си изгубил ума, наистина видях чинията! 262 00:37:41,917 --> 00:37:44,417 Със собствените си очи! 263 00:37:44,583 --> 00:37:48,583 Хайде да си попръцкаме. Като онази вечер. 264 00:37:50,083 --> 00:37:54,458 Пърди ли ти се? Да не ти е запушен? - Трябва да пърдим! 265 00:37:56,333 --> 00:37:58,917 Пърди де, дявол те взел! 266 00:37:59,417 --> 00:38:03,042 Сега не ми се пърди. Не съм в настроение за пръдни. 267 00:38:12,750 --> 00:38:15,208 Трябва да пърдим! 268 00:38:31,167 --> 00:38:33,792 О, горкичкият ми... 269 00:38:44,000 --> 00:38:46,542 Не биваше да го правиш. 270 00:39:02,667 --> 00:39:05,417 Полека. - Дай да те целуна. 271 00:39:08,917 --> 00:39:11,292 Още една целувчица... 272 00:39:14,292 --> 00:39:16,417 И още една. 273 00:41:40,625 --> 00:41:45,042 Да знаеш колко нощи вече чакам да дойдеш да си поприказваме! 274 00:41:45,250 --> 00:41:47,958 С твоите пуешки звуци... 275 00:41:49,917 --> 00:41:53,208 Дойдох, г-н Ратиние. - Ти говориш?! 276 00:41:54,250 --> 00:41:57,917 Можеш да говориш? - Повикахте ме и дойдох. 277 00:41:59,125 --> 00:42:03,875 Ако кажеш, че съм те повикал, значи и Ширас те е повикал! 278 00:42:04,583 --> 00:42:07,708 Вие ме повикахте по-отчетливо. 279 00:42:09,667 --> 00:42:12,500 Я да пресушим по една чашка. 280 00:42:21,667 --> 00:42:26,167 И как научи езика ни? - Слушах хората във вашата страна. 281 00:42:26,750 --> 00:42:31,292 Всеки ден, всеки час, всяка минута. Идвам от планетата Оксо. 282 00:42:31,917 --> 00:42:35,708 Съвсем мъничка, дори не е отбелязана на картите ви. 283 00:42:35,917 --> 00:42:39,625 Ако знаеш как се радвам да те видя отново, приятелю! 284 00:42:39,833 --> 00:42:42,292 Аз също, г-н Ратиние. 285 00:42:42,500 --> 00:42:47,000 Нищо, че мога да ти бъда дядо, не ме наричай "господин", чу ли? 286 00:42:48,625 --> 00:42:52,708 Аз съм на вашата възраст. - Да не ми се подиграваш, друже? 287 00:42:52,917 --> 00:42:55,917 Не, и аз съм на 70, като вас. 288 00:42:56,083 --> 00:43:00,542 Но на Оксо почти не се променяме - от началото до края. 289 00:43:01,125 --> 00:43:04,458 Безсмислено е да променяш външния си вид. 290 00:43:04,667 --> 00:43:10,667 Да, но тук никой не ни пита. Стареенето е неизбежно. Я ме виж. 291 00:43:12,917 --> 00:43:15,417 А някои други са ей такива. 292 00:43:29,167 --> 00:43:32,792 Да му цапнем по едно. Ще рече - да пийнем по чашка вино. 293 00:43:33,000 --> 00:43:36,625 Разбрах. Тази дума често се употребява в езика ви. 294 00:43:36,792 --> 00:43:39,500 Благодаря, но не искам да му "цапна". 295 00:43:40,250 --> 00:43:43,167 Е, вие не стареете, но явно не се и забавлявате. 296 00:43:43,333 --> 00:43:48,875 Не, изобщо не се забавляваме. Никога! 297 00:43:50,750 --> 00:43:53,042 Брей, да се не види! 298 00:44:02,042 --> 00:44:06,500 По-хубаво е от ритник в задника! - Чорбата ми, ако обичате. 299 00:44:06,667 --> 00:44:11,125 Доста бързам. Изпратен съм с мисия. - Ела тогава! 300 00:44:23,250 --> 00:44:26,000 Помириши. Не е ли божествено? 301 00:44:26,167 --> 00:44:31,583 Мирише на градини, на обори, на четирите сезона, на пръст. 302 00:44:31,750 --> 00:44:36,667 На пръст, драги ми шишко, на влажна пръст след дъждовал! 303 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Тук не се казва дъжд, а дъждовал, защото е още по-мокро! 304 00:44:42,250 --> 00:44:44,458 Пръстта... след дъждовал! 305 00:44:44,667 --> 00:44:48,750 Браво! Говориш като истински човек. - Като истински човек? 306 00:44:49,708 --> 00:44:51,917 Хайде, опитай. 307 00:45:06,417 --> 00:45:09,042 Става все по-вкусна, Глод! 308 00:45:10,583 --> 00:45:13,583 Нарече ме "Глод". Това ми харесва. 309 00:45:13,750 --> 00:45:18,000 Доказва, че си добър човек. - Да, Глод. 310 00:45:19,583 --> 00:45:22,958 А как намират чорбата ми там горе? 311 00:45:24,250 --> 00:45:26,792 Прецениха, че е опасна. 312 00:45:27,833 --> 00:45:31,250 Опасна ли?! Никой не е умрял от моята чорба! 313 00:45:31,417 --> 00:45:35,625 За пръв път ми казват, че чорбата ми може да е смъртоносна! 314 00:45:35,792 --> 00:45:40,792 Не крещете, Глод. Опасна е, тъкмо защото е толкова хубава. 315 00:45:42,292 --> 00:45:48,917 Не разбирам. Нищо не разбирам! - Ще ви обясня, Глод. 316 00:45:49,083 --> 00:45:52,375 Населението на Оксо наброява 10 000 души. 317 00:45:52,583 --> 00:45:54,583 Ни повече, ни по-малко. 318 00:45:54,792 --> 00:45:58,292 И всички живеем до 200-годишна възраст. 319 00:46:00,417 --> 00:46:06,083 Не умираме както вие го разбирате, но ще отнеме дълго да ви обясня. 320 00:46:06,250 --> 00:46:11,542 На Оксо няма никакви животни. Нито пък растителност. 321 00:46:12,500 --> 00:46:17,833 Не че е невъзможно, но не е нужно. Храним се с минерални екстракти. 322 00:46:18,917 --> 00:46:21,917 Разбирате ли, Глод? - Значи смучете камъни? 323 00:46:23,458 --> 00:46:27,583 Нашето общество е съвършено и затова искаме да сме сигурни, 324 00:46:27,750 --> 00:46:31,875 че вашата чорба няма да ни поквари и да изтощи енергията ни. 325 00:46:32,667 --> 00:46:37,750 След като чорбата ми е опасна, не я яж! Защо си вманиачен по нея? 326 00:46:37,917 --> 00:46:41,833 Ако знаехме защо, нямаше да сформираме анкетна комисия. 327 00:46:42,000 --> 00:46:47,250 Чорбата ви е единственото, за което се говори сега на Оксо! 328 00:46:47,417 --> 00:46:50,458 Сериозно? - О, да, Глод. 329 00:47:13,833 --> 00:47:18,750 Това е снимка на моята Франсин... в деня на сватбата ни. 330 00:47:19,417 --> 00:47:23,875 Тогава имах гъста коса, а Франсин имаше стегнати бедра... 331 00:47:24,750 --> 00:47:29,292 Беше красива, моята Франсин. Нали е много сладка, шишко? 332 00:47:29,583 --> 00:47:31,750 Да, Глод. 333 00:47:33,083 --> 00:47:39,833 Никак не са лоши тези създания. Понякога виждаш в тях късче от Рая. 334 00:47:40,000 --> 00:47:45,958 Тъкмо това виждах във Франсин. Малки късчета от Рая. 335 00:47:47,000 --> 00:47:50,750 Но тя се спомина, бедната, преди 10 години. 336 00:47:52,000 --> 00:47:59,167 Едва бе навършила 60. Много ми липсва, шишко. Ела. 337 00:48:08,333 --> 00:48:13,542 Виждаш ли? Отрязах къдрица от косата на моята Франсин, 338 00:48:13,750 --> 00:48:17,542 точно преди да затворят капака на ковчега. 339 00:48:18,667 --> 00:48:25,000 Когато ви нарекох Глод, ми казахте, че това ви доставя удоволствие. 340 00:48:25,833 --> 00:48:31,708 Какво е "удоволствие"? - Че аз откъде да знам? Що за въпрос! 341 00:48:31,917 --> 00:48:36,917 Удоволствието си е... удоволствие! Като супата, червеното вино... 342 00:48:39,417 --> 00:48:43,500 Ще ви достави ли удоволствие да видите отново Франсин? 343 00:48:44,083 --> 00:48:48,667 Не бива да се шегуваш с тия неща. Тук на Земята уважаваме мъртвите. 344 00:48:48,833 --> 00:48:51,000 Полудя ли?! 345 00:48:51,667 --> 00:48:53,833 Съжалявам, Глод. 346 00:48:55,667 --> 00:48:57,667 Чорбата ми. 347 00:49:02,167 --> 00:49:06,250 Я ми кажи, ти имаш още 130 години живот... 348 00:49:06,417 --> 00:49:09,125 Да, Глод, а вие? 349 00:49:09,833 --> 00:49:13,625 Аз ли? Най-много десетина! - Доста кратичко. 350 00:49:15,667 --> 00:49:19,000 Бих искал да ви платя за чорбата, Глод. 351 00:49:19,667 --> 00:49:23,167 Да ми платиш? Хубава работа! Обиждаш ме, шишко! 352 00:49:23,333 --> 00:49:28,125 Може да не съм богат, но поне с една чорба мога да те нагостя! 353 00:49:28,917 --> 00:49:32,000 Пари ли? - Да, у нас се наричат "су". 354 00:49:32,167 --> 00:49:34,333 Тук имаме нужда от много су. 355 00:49:42,000 --> 00:49:45,333 Знаеш ли какво е това? Златен луидор. 356 00:49:46,583 --> 00:49:51,500 Чичо ми Анселм ми го подари заради дипломата, която така и не получих! 357 00:49:51,667 --> 00:49:57,792 И аз не взех книжка за чинията. Е, взех я, но чак на четвъртия път. 358 00:49:58,000 --> 00:50:01,375 И ти като мен не си много умен. - Прав сте. 359 00:50:01,583 --> 00:50:04,417 Може ли да ми услужите с него? 360 00:50:09,417 --> 00:50:12,000 Да му цапнем по едно! - Не, Глод. 361 00:50:12,167 --> 00:50:16,167 Съвсем мъничко. Половин чашка! - Не, Глод! 362 00:50:18,833 --> 00:50:24,500 Ще си умреш като малоумен идиот! - Говоря като вас. Вие ме научихте. 363 00:50:24,667 --> 00:50:30,292 Във вашия мравуняк имате ли водачи? - Имаме Комитет от Главни членове. 364 00:50:30,500 --> 00:50:32,667 Петима членове, които се сменят. 365 00:50:32,833 --> 00:50:38,000 Когато си сръбнеш малко винце, ще станеш най-главния от всички Главни! 366 00:50:38,667 --> 00:50:40,792 Ще станеш Големия член! 367 00:50:43,333 --> 00:50:47,000 Заболя ме главата от твоите щуротии. Скапах се! 368 00:50:55,083 --> 00:51:00,042 Няма да те изпращам. Остави плевнята отворена. 369 00:51:00,500 --> 00:51:05,958 Чао, Глод! Вие сте добър човек. - И ти, драги ми шишко. 370 00:51:10,667 --> 00:51:13,667 Ще дойдеш ли пак скоро? - Да, Глод! 371 00:51:16,250 --> 00:51:22,042 Хей, шишко! Не забравяй, че ти давам луидора само назаем! 372 00:51:45,750 --> 00:51:49,542 Истината ви казвам! Беше 3 часа сутринта и... 373 00:51:51,917 --> 00:51:54,083 Е, какво става? 374 00:51:59,417 --> 00:52:01,375 Да тръгваме! 375 00:52:01,583 --> 00:52:04,667 Та както казвах, беше 3 сутринта... 376 00:52:04,833 --> 00:52:10,417 Почувствах неотложна нужда. Изтичах в градината и какво да видя? 377 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 Летяща чиния! Да, но не беше като предишната. 378 00:52:16,167 --> 00:52:20,792 От нея излезе човек с бидон за мляко. 379 00:52:21,583 --> 00:52:25,375 Там беше и Глод... Тоест, г-н Ратиние. 380 00:52:26,333 --> 00:52:33,250 И те двамата... се прегърнаха. А после ядоха зелева чорба! 381 00:54:04,167 --> 00:54:06,958 Възкресиха те, бедна стара жено! 382 00:55:14,417 --> 00:55:16,458 Глод! 383 00:55:18,750 --> 00:55:20,833 Глод! 384 00:55:32,583 --> 00:55:35,625 Има ли някой там? Кой ме вика? 385 00:55:37,750 --> 00:55:41,208 Не се бой, аз съм... Франсин. 386 00:55:43,833 --> 00:55:46,292 Отвори, Глод, отвън е студено. 387 00:55:55,833 --> 00:55:58,167 Това е невъзможно! 388 00:55:59,250 --> 00:56:02,250 Ето ме. - Да, виждам. 389 00:56:08,167 --> 00:56:10,458 Не се ли стресна прекалено много? 390 00:56:10,667 --> 00:56:14,917 Просто не мога да повярвам, че си тук и разговаряш с мен! 391 00:56:20,917 --> 00:56:25,042 По-добре да не се опитваме да го проумеем, иначе ще полудеем! 392 00:56:34,583 --> 00:56:42,750 Толкова си красива, моя Франсин! Бях забравил колко си красива. 393 00:56:42,917 --> 00:56:46,167 Не ми се подигравай. На моята възраст... 394 00:56:46,750 --> 00:56:50,292 Не се присмивай на някого, дошъл откъдето се връщам. 395 00:56:50,500 --> 00:56:55,417 Все още треперя цялата. - Чакай, чакай... 396 00:56:58,333 --> 00:57:04,000 Погледни, Франсин. Виж колко си хубава. 397 00:57:08,583 --> 00:57:16,250 Франсин! Франсин! Бързо, оцет! Къде е оцетът? Къде е, дявол го взел? 398 00:57:16,417 --> 00:57:22,458 Олеле майчице! Не е време за припадъци! 399 00:57:24,750 --> 00:57:30,000 Моята малка Франсин... По-добре ли си сега? 400 00:57:34,250 --> 00:57:37,500 Ето ме тук. Аз съм, Глод. 401 00:57:39,500 --> 00:57:45,542 Не ме ли помниш вече? - Помня те... но колко си остарял! 402 00:57:48,917 --> 00:57:54,000 Почакай. Виж колко си хубава. 403 00:58:00,083 --> 00:58:02,792 Да не се разплачеш сега? 404 00:58:04,167 --> 00:58:07,625 Толкова съм щастлива! - Нали ти казах, че си красива? 405 00:58:07,833 --> 00:58:10,417 Хайде, полекичка... 406 00:58:12,083 --> 00:58:14,125 Красива съм! - Да, красива си. 407 00:58:14,333 --> 00:58:16,375 Много красива! 408 00:58:17,167 --> 00:58:21,708 Колко е хубаво да си на 20 години. - Да, сигурно е приятно. 409 00:58:22,500 --> 00:58:25,292 Глод... Аз съм жива! 410 00:58:25,500 --> 00:58:28,500 И колко съм гладна. Ужасно съм гладна! 411 00:58:35,583 --> 00:58:38,708 Само 5 минутки! - Благодаря, Глод. 412 00:58:56,333 --> 00:58:58,292 Обърни се. 413 00:59:02,750 --> 00:59:04,708 Обърни се! 414 00:59:04,917 --> 00:59:07,542 Виждал съм те, дори и на тази възраст! 415 00:59:07,750 --> 00:59:10,708 Недей да ме дразниш. Помолих те да се обърнеш! 416 01:00:29,750 --> 01:00:33,417 Глод, какво правиш? - Ами... искам да те "оправя". 417 01:00:33,583 --> 01:00:38,208 Само опитай и ще ти разбия нощното гърне в главата! 418 01:00:38,417 --> 01:00:42,167 Но ти си моя жена! Позволено е да "оправяш" жена си. 419 01:00:42,333 --> 01:00:44,667 Гърнето в главата! 420 01:00:47,917 --> 01:00:52,083 Е, братя мои, добре започваме. Да му се не види... 421 01:00:59,417 --> 01:01:02,625 Завръщането на Франсин явно е било сън... 422 01:01:13,250 --> 01:01:18,292 Облечена си по последна мода! - Точно така, истинско плашило! 423 01:01:22,917 --> 01:01:26,833 Още ли държиш това мръсно животно! Трябва да я застрелят тая чума. 424 01:01:27,042 --> 01:01:30,542 Като говорим за чума, Гърбавият не е ли пукнал още? 425 01:01:30,750 --> 01:01:35,125 Не, но е болен. Ако го видиш, кажи му, че си ми племенница. 426 01:01:35,333 --> 01:01:38,625 Трябва да отида до Жалини, да си купя дрехи. Дай пари. 427 01:01:38,833 --> 01:01:42,375 Колко? - Колкото трябва! Жена съм ти! 428 01:01:42,583 --> 01:01:44,625 Хайде! 429 01:01:46,583 --> 01:01:50,458 Това ми е пенсийката! - Сега са ми джобните пари, деденце! 430 01:02:08,917 --> 01:02:11,042 Къде ми е колелото? 431 01:02:14,042 --> 01:02:16,583 Я ми кажи... 432 01:02:16,792 --> 01:02:19,292 Къде си дянал колелото ми? - Продадох го. 433 01:02:19,500 --> 01:02:23,417 Продал си го! - В ковчега не въртиш педали! 434 01:02:24,833 --> 01:02:31,125 Докато ме няма, измий чиниите. И не се наливай с оня, а измий пода! 435 01:02:32,125 --> 01:02:35,750 Вече не личи цветът на плочките! - Забранявам ти да ми говориш така! 436 01:02:35,958 --> 01:02:39,208 Нали ти носех красиви гераниуми и петунии! 437 01:02:39,417 --> 01:02:44,000 Отсега нататък няма да ме "оправяш" и няма да върша къщната работа! 438 01:02:44,208 --> 01:02:48,125 Целият ми живот си мина ей така, безсмислено! 439 01:02:49,042 --> 01:02:52,583 Стига ми един изгубен живот. Дадоха ми втори шанс 440 01:02:52,917 --> 01:02:56,208 и искам да се забавлявам, да се смея и да пея! 441 01:02:56,625 --> 01:03:00,333 Но трябва да знаеш, че сега си жива благодарение на мен! 442 01:03:00,750 --> 01:03:03,333 Ако не бях се разпърдял, нямаше да си тук! 443 01:03:03,500 --> 01:03:07,958 Щом пръдна, шишкото веднага пристига с летящата си чиния! 444 01:03:08,167 --> 01:03:12,542 Май си пресушил доста бъчви с евтино вино, докато ме нямаше. 445 01:03:14,000 --> 01:03:18,000 Ех, братя мои, наистина добре се наредихме, няма що! 446 01:03:52,333 --> 01:03:54,500 Къде отиваш? - В Жалини. 447 01:03:54,667 --> 01:03:57,583 Качвай се, и аз отивам там. - Благодаря. 448 01:04:13,833 --> 01:04:16,542 Скъсах си роклята. Дали ще намеря нова в Жалини? 449 01:04:16,750 --> 01:04:19,792 Не си купувай рокля, а дънки и тениска. 450 01:04:23,083 --> 01:04:26,250 Май не си тукашна? - От Мулен съм. 451 01:04:26,417 --> 01:04:30,667 Дойдох да се грижа за чичо си, Глод Ратиние. 452 01:04:30,833 --> 01:04:35,708 Ратиние ли? Сложи го на водна диета и веднага ще го излекуваш. 453 01:04:37,250 --> 01:04:39,750 Как се казваш? - Франсин. 454 01:04:39,917 --> 01:04:43,792 Аз съм Катрин Ла Мует. Времето е прекрасно, нали? 455 01:05:00,750 --> 01:05:02,917 Идваш ли? 456 01:05:08,417 --> 01:05:10,708 Ето ви тениска. - Благодаря. 457 01:05:16,667 --> 01:05:18,708 Ето ви и панталон. 458 01:05:19,583 --> 01:05:24,708 Имаш страхотни гърди. Моите до твоите са като Лаурел и Харди. 459 01:05:32,500 --> 01:05:36,208 Така си супер! - Не ми стават, много са ми тесни. 460 01:05:36,417 --> 01:05:40,250 Така си много хубава. Мъжете ще ти се лепят като мухи на мед. 461 01:05:40,417 --> 01:05:44,958 Да не си расла в гората? Готова си. 462 01:05:56,917 --> 01:05:59,625 Видя ли? Тениската ти е точно по мярка. 463 01:05:59,833 --> 01:06:02,167 Катрин! - Ела. 464 01:06:06,500 --> 01:06:09,417 Запознай се с Лулу и Робер. Това е Франсин. 465 01:06:11,167 --> 01:06:14,625 Какво става, Лулу? Май ти се откачи ченето. 466 01:06:15,917 --> 01:06:19,042 Внимавай, той е най-големият сваляч от бандата. 467 01:06:46,667 --> 01:06:49,833 Какви са тези дрехи? Ума ли си изгуби, Франсин?! 468 01:06:50,000 --> 01:06:53,458 Толкова ли ти е горещо, че се разхождаш почти гола! 469 01:06:53,667 --> 01:06:57,083 В гробището ли си забрави възпитанието? На теб говоря! 470 01:06:57,833 --> 01:07:00,000 Уличница! 471 01:07:02,000 --> 01:07:04,250 Няма да измия пода! 472 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 А рестото? - На ти го! 473 01:07:08,167 --> 01:07:10,458 Дявол да го вземе! 474 01:07:27,000 --> 01:07:30,958 Съвсем си се чалнала! Да си показваш задника на минувачите! 475 01:07:31,167 --> 01:07:34,417 Правя си слънчеви бани. - Ами ако мине някой! 476 01:07:34,583 --> 01:07:37,792 Някои си плащат, за да видят разсъблечени жени. 477 01:07:38,000 --> 01:07:42,667 Да не искаш да им късам билетчета? - Не се прави така, уличнице! 478 01:07:43,500 --> 01:07:46,417 Трябваше да си останеш 2 метра под земята, чумо! 479 01:07:47,667 --> 01:07:51,625 Браво! Жива съм от 24 часа и вече искаш да съм мъртва! 480 01:08:00,000 --> 01:08:03,833 Но преди ти да умреш, знай, че преспах с Гърбавия. 481 01:08:04,583 --> 01:08:09,500 Преспала си с Гърбавия?! - Искаш да ме видиш в гроба, нали? 482 01:08:09,667 --> 01:08:12,667 Точно така, преспах с него. - Кога? Сега ли?! 483 01:08:12,833 --> 01:08:15,458 Не, глупако, когато ти беше в плен. 484 01:08:16,667 --> 01:08:19,750 Докосни ме и си мъртъв! - Не сте ми казали... 485 01:08:19,917 --> 01:08:23,000 Че защо да ти казваме? - И защо го направи? 486 01:08:23,667 --> 01:08:26,083 Беше ми скучно... 487 01:08:26,833 --> 01:08:30,542 И на него му беше скучно, а ти беше толкова далеч... 488 01:08:31,333 --> 01:08:33,458 Не означаваше нищо. 489 01:08:33,667 --> 01:08:36,375 Значи в крайна сметка наистина си била... 490 01:08:37,000 --> 01:08:40,167 Не, просто бях една самотна жена. 491 01:08:41,250 --> 01:08:43,458 Прости ми. - Не! 492 01:08:44,667 --> 01:08:48,125 Беше преди 40 години! - За мен е нещо съвсем ново! 493 01:08:48,333 --> 01:08:51,667 Научих, че съм рогоносец, и трябва да го приема спокойно?! 494 01:08:51,833 --> 01:08:54,583 Не можеш да си рогоносец 40 години след това. 495 01:08:54,750 --> 01:08:59,417 Когато ти се върна, всичко свърши и те обичах не по-малко от преди. 496 01:08:59,583 --> 01:09:02,500 Кълна ти се. - Да полудее човек! 497 01:09:02,667 --> 01:09:04,667 Не се измъчвай. 498 01:09:04,833 --> 01:09:07,708 Може ли да изляза? - Къде ще ходиш? 499 01:09:07,917 --> 01:09:11,458 На танци, с Катрин Ла Мует. - Малката Ла Мует? 500 01:09:11,667 --> 01:09:13,875 Вече не е малка. И двете сме на 20. 501 01:09:14,083 --> 01:09:16,708 Никога няма да свикна с тия твои пусти 20 години! 502 01:09:16,917 --> 01:09:20,792 Върви и се прибирай когато си искаш! - Благодаря ти, Глод. 503 01:09:21,167 --> 01:09:24,667 Вече не съм ти нито съпруг, нито баща, нито дядо... 504 01:09:24,833 --> 01:09:28,042 Да, но си добър човек, Глод. Тръгвам. 505 01:10:09,417 --> 01:10:11,708 Горе ръцете, Юда! 506 01:10:11,917 --> 01:10:15,708 Какво те е прихванало? - Направиха ме рогоносец! 507 01:10:15,917 --> 01:10:18,042 И точно ти, гадино! 508 01:10:20,667 --> 01:10:25,167 Как ще си рогоносец - нямаш жена! - Но преди имах! 509 01:10:25,333 --> 01:10:28,333 "Оправил" си я, докато бях в плен! 510 01:10:31,417 --> 01:10:35,167 Нищо такова не е станало, кълна се в гроба на майка си! 511 01:10:43,417 --> 01:10:46,125 Този е за диви свине... 512 01:10:46,333 --> 01:10:49,042 този е за слонове... 513 01:10:49,667 --> 01:10:53,250 Сега главата ти ще пробие стената! 514 01:10:53,417 --> 01:10:55,958 Недей! Прав си, Глод! 515 01:10:56,750 --> 01:10:59,833 Наистина "оправих" Франсин, докато те нямаше. 516 01:11:01,250 --> 01:11:04,833 Как го направи? - Ами... като всички... 517 01:11:05,000 --> 01:11:08,542 Не искам подробности! Питам как стана! 518 01:11:08,750 --> 01:11:10,750 Беше ни скучно... 519 01:11:11,500 --> 01:11:15,000 Умирах от скука, беше зима, теб те нямаше... 520 01:11:15,167 --> 01:11:18,667 Цепех й дървата, тя ми носеше паница супа, 521 01:11:19,417 --> 01:11:24,000 бъбрехме си... още бяхме млади... И просто се случи. 522 01:11:24,833 --> 01:11:27,833 Но се чувствахме виновни. - И го направихте пак? 523 01:11:28,750 --> 01:11:32,917 Колкото пъти сварихме. Но се раздирахме от чувство за вина. 524 01:11:34,417 --> 01:11:37,875 Колко хубави нощи си ни развалил... - Моля?! 525 01:11:39,250 --> 01:11:44,833 Застреляй ме, Глод! Застреляй ме! Не заслужавам прошката ти! 526 01:11:45,000 --> 01:11:49,000 Застреляй ме или този път наистина ще се обеся! 527 01:11:49,167 --> 01:11:53,083 Гръмни ме! Аз съм пълен боклук, кучешка фъшкия! 528 01:11:53,250 --> 01:11:56,292 Какъв рогоносец съм след 40 години! 529 01:11:56,500 --> 01:11:59,458 Тогава по една чашка? - Иска ли питане! 530 01:12:07,250 --> 01:12:11,083 Виж какво, Глод... Трябва да ти призная нещо. 531 01:12:11,750 --> 01:12:14,750 Спал съм само с една жена - твоята. 532 01:13:06,250 --> 01:13:08,875 Заминавам, но първо искам да се сбогуваме. 533 01:13:09,042 --> 01:13:11,042 Заминаваш? - Да, за Париж. 534 01:13:11,250 --> 01:13:15,083 Ти си луда! - Там ще намерим работа с Робер. 535 01:13:16,375 --> 01:13:19,208 Поне знаеш ли дали е добро момче? 536 01:13:22,250 --> 01:13:25,750 С времето ще разбера. Ако не потръгне, ще го сменя. 537 01:13:26,333 --> 01:13:31,417 Нали не се сърдиш, че заминавам? - Трябва да следваш сърцето си. 538 01:13:31,958 --> 01:13:36,375 Да, сърцата ни вече не са еднакви. Само ще се караме, не мислиш ли? 539 01:13:36,833 --> 01:13:39,417 Само теб съм обичал, Франсин. 540 01:13:39,583 --> 01:13:43,417 И аз теб. Не съм обичала Гърбавия. - Вече го знам. 541 01:13:43,583 --> 01:13:46,583 Искам само да си щастлива. 542 01:13:48,667 --> 01:13:52,708 Значи не ми се сърдиш? - Защо да ти се сърдя, милата ми? 543 01:13:53,500 --> 01:13:56,208 Трябва да те целуна. - Смърдя на вино... 544 01:13:56,417 --> 01:13:58,583 Не ставай глупав. 545 01:14:00,833 --> 01:14:07,833 Желая ти всичко хубаво, Франсин. - И аз на теб, Глод. 546 01:14:47,833 --> 01:14:51,042 Шишко! Не те очаквах. 547 01:14:52,417 --> 01:14:54,583 Защо си с нов костюм? 548 01:14:55,500 --> 01:14:59,667 Повишиха ме. Вече не съм оксианец 2-ри клас, а оксианец 1-ви клас! 549 01:14:59,833 --> 01:15:03,417 И то благодарение на вас и вашата зелева чорба. 550 01:15:03,625 --> 01:15:07,083 Дадоха ми летяща чиния, с която долитам за 2 часа, вместо за 3! 551 01:15:07,292 --> 01:15:10,917 Нали ти казах, че ще те повишат! 552 01:15:11,458 --> 01:15:16,375 И че трябва да сръбваш винце, за да се издигнеш над Петте члена! 553 01:15:17,125 --> 01:15:19,417 Ако си амбициозен... - О, не. 554 01:15:19,583 --> 01:15:22,042 Ако си амбициозен, ще го постигнеш. 555 01:15:24,417 --> 01:15:27,333 При нас големите клечки пият само вино. 556 01:15:27,542 --> 01:15:31,958 Но не евтиното войнишко вино, а бутилирано и запечатано, 557 01:15:32,167 --> 01:15:36,542 което ние не може да си позволим, защото им го продаваме. 558 01:15:37,333 --> 01:15:39,625 Хайде, идвай! 559 01:15:41,333 --> 01:15:45,833 Но щях да мина и без възкресяването на бедната ми съпруга. 560 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Това предизвика само караници и нещастия! 561 01:15:50,167 --> 01:15:53,500 Не знаех, че ще стане така. - Е, не ти се сърдя. 562 01:15:53,667 --> 01:15:56,917 Щом тя е щастлива, ти благодаря от нейно име. 563 01:15:57,083 --> 01:16:00,333 Глод, връщам ви златния луидор. 564 01:16:00,833 --> 01:16:04,042 Мили ми шишко! - Мили ми Глод... 565 01:16:25,917 --> 01:16:29,042 Но тук има милиони... милиарди! 566 01:16:29,250 --> 01:16:32,917 Само две минути работа за скромен студент по химия. 567 01:16:38,167 --> 01:16:40,208 Помогни ми. 568 01:16:56,583 --> 01:17:01,917 След щателен анализ заключихме, че вашата чорба е "удоволствие". 569 01:17:03,208 --> 01:17:05,333 Значи вече не я смятате за отровна? 570 01:17:05,542 --> 01:17:11,167 Проучваме как да се усмихваме, усмивката изразява удоволствието. 571 01:17:11,375 --> 01:17:14,792 Това е грандиозно събитие. Истинска революция! 572 01:17:15,000 --> 01:17:20,292 Глод! Трябва да дойдете да живеете при нас, 573 01:17:20,500 --> 01:17:24,167 защото знаете как се сади зеле. Без вас няма да се справим. 574 01:17:24,375 --> 01:17:30,792 Той е полудял! Полудял е! Съвсем се е смахнал! 575 01:17:31,875 --> 01:17:34,208 Не, не съм се смахнал! 576 01:17:35,458 --> 01:17:41,708 Оксо е планета с кислород, където ще доживеете до 200 г. без болести! 577 01:17:41,917 --> 01:17:47,792 И ако дойдете, ще ви остават още 130 години, вместо само 10! 578 01:17:48,000 --> 01:17:50,792 Побъркал се е! 579 01:17:51,000 --> 01:17:54,417 Как ще изкарам 130 години без пиене и цигарки, 580 01:17:54,625 --> 01:17:58,042 като ям камък за обяд и хапче за вечеря! 581 01:17:58,792 --> 01:18:03,292 Предпочитам да се влача по корем през следващите 5-10 години, 582 01:18:03,500 --> 01:18:07,083 от хладната ми изба до красивата ми градина! 583 01:18:27,208 --> 01:18:29,917 Земята вика Оксо! Земята до Оксо! 584 01:18:30,125 --> 01:18:32,292 Чувате ли ме? 585 01:18:56,292 --> 01:18:58,708 Мъмрят те, нали? - Никак даже! 586 01:18:58,917 --> 01:19:04,625 Космическият флот ще пренесе на Оксо всичко, от което ще имате нужда. 587 01:19:04,833 --> 01:19:09,208 Включително тютюн и вино, без мухъл и плесен! 588 01:19:09,833 --> 01:19:13,500 Никога няма да стъпя на тъпата ви планета! Ясен ли съм? 589 01:19:17,417 --> 01:19:21,417 Ако мислиш, че ще напусна къщата и ще оставя приятеля си, 590 01:19:21,625 --> 01:19:25,292 значи си луд и трябва да те вържат за някой влекач! 591 01:19:27,042 --> 01:19:31,917 Г-н Ширас може да дойде с вас. Нали не можете да се размножавате? 592 01:19:32,917 --> 01:19:35,292 Май ме вземаш за глупак, а? 593 01:19:35,500 --> 01:19:39,000 А нашият котарак, който търпи несгодите на старостта? 594 01:19:39,208 --> 01:19:41,917 Искаш да си умре самичък тук?! 595 01:19:42,125 --> 01:19:44,833 Има ли опасност да умре? - Естествено! 596 01:19:45,042 --> 01:19:47,625 Вече е на 13 и може да не доживее до 14! 597 01:19:47,833 --> 01:19:52,208 Изоставя ли го, всеки път, щом се бръсна, ще плюя в огледалото! 598 01:19:52,417 --> 01:19:57,000 Вземете и него. И той ще доживее до 200 години, като вас и мен. 599 01:19:57,208 --> 01:20:00,750 Като някоя бабичка си, все трябва да затапиш другия! 600 01:20:00,958 --> 01:20:04,458 Извиваш ми артериите! Ако не бяхме пърдяли оная вечер, 601 01:20:04,667 --> 01:20:07,958 нямаше да кацнеш тук, като муха на лайно! 602 01:20:30,583 --> 01:20:34,667 Наистина ли го мислите? - Естествено! 603 01:20:35,208 --> 01:20:38,542 Но не бива. Аз ви харесвам, Глод. 604 01:20:39,333 --> 01:20:44,250 Макар и често да ме мъмрят на Оксо, че е на лошо да харесваш хората. 605 01:20:47,167 --> 01:20:53,583 Така ли ти казват твоите диваци? Е, аз също те харесвам, шишко. 606 01:20:53,792 --> 01:20:59,458 И изобщо не се срамувам от това! - Значи наистина ме харесвате, Глод? 607 01:20:59,667 --> 01:21:02,792 Да, драги ми шишко! 608 01:21:03,583 --> 01:21:07,792 Бре, да му се не види макар! Налейте ми една чашка! 609 01:21:08,000 --> 01:21:11,417 Какво? - Налейте ми винце, дявол го взел! 610 01:21:32,083 --> 01:21:37,208 Момент! Искам да знаеш, че виното не е просто питие. 611 01:21:37,417 --> 01:21:40,458 Пием заедно в знак на приятелство. 612 01:21:50,417 --> 01:21:52,625 Бре, да се не види макар! 613 01:22:08,875 --> 01:22:10,875 Глод! 614 01:22:11,583 --> 01:22:15,708 При нас властниците са пълни откачалници 615 01:22:15,917 --> 01:22:21,833 и аз собственоръчно ще ги сваля с един хубав ритник в задника! 616 01:22:22,042 --> 01:22:24,292 Какво ще кажете, Глод? 617 01:22:24,500 --> 01:22:29,417 Май си сръбна повечко и трябва да се връщаш, преди да си окъснял! 618 01:22:29,625 --> 01:22:31,708 Върви. 619 01:22:32,917 --> 01:22:36,958 Забрави си предавателя! - Главните членове ми разрешиха 620 01:22:37,167 --> 01:22:41,208 да ви го оставя, за да ми се обаждате по всяко време. 621 01:22:42,000 --> 01:22:46,292 Че аз не мога и часовник да навия! - Не е нужно да го докосвате. 622 01:22:46,708 --> 01:22:50,542 Когато искаме да си поговорим, предавателят ще светне. 623 01:22:51,125 --> 01:22:54,208 Но щом Гърбавия го види, ще... 624 01:22:54,417 --> 01:22:57,542 Той няма да го вижда. 625 01:22:57,750 --> 01:23:06,208 За него ще бъде невидим. Настроен е само за вашите вълни. 626 01:23:08,375 --> 01:23:10,500 Чакай, чакай! 627 01:23:16,125 --> 01:23:20,750 Една целувка, Глод. - Довиждане, мили ми шишко. 628 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 Я виж ти! Господин кметът! 629 01:23:44,000 --> 01:23:48,625 Деца мои, нося ви новина! Новина! Елате! 630 01:23:51,417 --> 01:23:54,750 Префектурата одобри голям строителен проект за Гурдифло! 631 01:23:54,958 --> 01:23:57,875 Ще имаме нови жилища и увеселителен парк! 632 01:23:58,083 --> 01:24:00,375 Булдозерите атакуват утре! 633 01:24:00,583 --> 01:24:04,542 Икономическото разрастване ще ни донесе просперитет! 634 01:24:04,750 --> 01:24:07,667 Налей на всички, аз черпя! 635 01:24:11,250 --> 01:24:13,208 За ваше здраве! 636 01:24:15,833 --> 01:24:18,250 Добър ден. - Здравей, Люсиен. 637 01:24:20,583 --> 01:24:22,625 80 НОВИ КЪЩИ ЗА ГУРДИФЛО 638 01:25:17,250 --> 01:25:19,625 Не можем да се чуем от тоя шум! 639 01:25:24,958 --> 01:25:27,958 Да му ударим една хубава доза "пернифлер". 640 01:25:39,958 --> 01:25:42,333 Ха сега де! Кметът! 641 01:26:20,750 --> 01:26:22,833 Добро утро, г-н кмете. 642 01:26:23,042 --> 01:26:28,542 Така значи! Не искате да виждате кмета, а? 643 01:26:28,750 --> 01:26:31,167 Ех, вие, старчета! 644 01:26:34,292 --> 01:26:39,750 Не си губите времето, а? Започнали сте да пиете още от обяд! 645 01:26:40,583 --> 01:26:44,583 Ето значи как си прекарват времето пенсионерите. 646 01:26:47,125 --> 01:26:50,333 Ще пийнете с нас, нали? - Не мога да ви откажа. 647 01:26:53,792 --> 01:26:57,083 И тъй, г-н кмете, какво ви води насам? 648 01:26:57,875 --> 01:27:01,708 Надявам се, не е някой проблем? - О, не, по-скоро добри новини. 649 01:27:01,917 --> 01:27:07,333 Чакайте! Трябва да ви обясня положението. 650 01:27:10,500 --> 01:27:12,917 Може и да не сте разбрали, 651 01:27:13,125 --> 01:27:17,208 но нашата общност има нужда от икономическо разрастване! 652 01:27:18,042 --> 01:27:22,542 На всички френски села им липсва икономическото разрастване! 653 01:27:22,750 --> 01:27:27,833 Нещо повече - разрастване, което ще създаде работни места! 654 01:27:28,958 --> 01:27:32,417 Такова нещо не е имало, когато сте били млади. 655 01:27:33,083 --> 01:27:37,958 Скъпи съселяни, чуйте ме внимателно, защото засяга и вас. 656 01:27:38,167 --> 01:27:42,792 Знаете жилищния проект "Гурдифле". - Още ни пищят ушите! 657 01:27:43,542 --> 01:27:46,000 За да завършим този проект, 658 01:27:46,208 --> 01:27:50,833 ще построим на мястото на вашите къщи голям увеселителен парк! 659 01:27:51,042 --> 01:27:55,667 Ще има ресторанти, кръчми, люлки - да се забавляват хората! 660 01:27:56,042 --> 01:28:01,458 И за всичко ще се плаща такса! Ще си вадят портфейла на 2 минути! 661 01:28:03,875 --> 01:28:08,000 Вместо колибата на Глод, тук ще има голям паркинг! 662 01:28:08,708 --> 01:28:11,208 За 4000 коли! 663 01:28:12,375 --> 01:28:16,375 А вместо нивичката на Глод - 10 000 шезлонга 664 01:28:16,583 --> 01:28:18,750 и интелектуална музика! 665 01:28:18,958 --> 01:28:21,792 А какво ще има на мястото на моята колиба? 666 01:28:23,542 --> 01:28:26,375 "Скалата на маймуните"! 667 01:28:28,500 --> 01:28:31,750 Марш навън! Фъшкия недна, махай се! 668 01:28:32,875 --> 01:28:35,417 Предупредих общинския съвет, 669 01:28:35,625 --> 01:28:39,458 че ще ни създавате проблеми ей така, за удоволствие! 670 01:28:40,208 --> 01:28:43,542 Ако не бяхте стари и болни, щях да ви изселя оттук! 671 01:28:43,750 --> 01:28:48,458 Но само почакайте, Ширас и Ратиние! Съвсем скоро ще победим! 672 01:28:52,333 --> 01:28:54,542 Ще видите вие! 673 01:28:58,167 --> 01:29:03,292 Булдозерите ще ви загърмят в ушите, гарантирам ви го! 674 01:29:03,500 --> 01:29:05,208 Марш! 675 01:29:05,417 --> 01:29:09,375 Човешки отрепки! Торба стари кокали! Да се махам?! 676 01:29:10,917 --> 01:29:15,708 Ще бъдете доволни в неделите, когато хората ще ви гледат през оградата 677 01:29:15,917 --> 01:29:19,917 и ще ви подхвърлят фъстъци, старчоци недни! 678 01:30:14,875 --> 01:30:20,417 Нали ви казах, че ще ви стъжня живота, изкопаеми такива! 679 01:30:20,625 --> 01:30:25,708 А когато легнете в гроба, общността, отърсила се от тежестта ви, 680 01:30:26,125 --> 01:30:31,917 най-сетне ще разпери крилете на икономическото разрастване! 681 01:30:33,167 --> 01:30:37,167 Дърти изкопаеми! Ще ви дам да се разберете! 682 01:30:59,000 --> 01:31:02,375 Двамата малоумници, двамата малоумници! 683 01:31:06,792 --> 01:31:10,000 Не мога повече! Не мога! 684 01:31:12,875 --> 01:31:20,375 Успокой се, всичко свърши. Я да му цапнем по едно. 685 01:31:25,333 --> 01:31:28,708 Я ми кажи, искаш ли да живееш 200 години? 686 01:31:28,917 --> 01:31:34,500 Говориш глупости. - Не, питам те дали искаш? Кажи ми! 687 01:31:34,708 --> 01:31:38,458 Само да не е тук! - Именно, няма да е тук. 688 01:31:39,125 --> 01:31:42,708 Ако беше на Луната, веднага бих си стегнал багажа! 689 01:31:42,917 --> 01:31:48,792 Само едно би ме спряло - не бих те оставил да пиеш сам цели 130 години! 690 01:31:49,000 --> 01:31:52,917 Точно затова ще заминем заедно. Ще вземем и котарака! 691 01:31:54,917 --> 01:31:59,208 И той ли ще живее 200 години? - Разбира се! Е, съгласен ли си? 692 01:31:59,750 --> 01:32:05,833 Иска ли питане, Глод! Да се махаме оттук начаса! 693 01:32:08,667 --> 01:32:15,125 Земята вика Оксо. Земята до Оксо! 694 01:32:15,333 --> 01:32:18,750 Чуваш ли ме, шишко? - Чувам ви, Глод. 695 01:32:18,958 --> 01:32:24,833 Имам новини! Гърбавият се съгласи да тръгне, заедно с котарака! 696 01:32:25,042 --> 01:32:28,458 А вие, Глод? - Щом Гърбавият и котарака идват, 697 01:32:28,875 --> 01:32:33,500 идвам и аз! - Доставихте ми "удоволствие"! 698 01:32:33,708 --> 01:32:35,917 Гърбавият е тук, говори с него. 699 01:32:36,125 --> 01:32:40,292 Промени вълните, за да те чуе и да види предавателя! 700 01:32:40,500 --> 01:32:44,667 Ще се обадя пак след 2 минути! - Добре, ще го доведа. 701 01:32:59,292 --> 01:33:02,875 Сядай на стола, за да не се пльоснеш по задник, като го видиш! 702 01:33:07,250 --> 01:33:09,250 Гледай сега! 703 01:33:15,708 --> 01:33:19,917 Нищо не виждам и не чувам. - Тихо, че смущаваш вълните! Гледай! 704 01:33:23,167 --> 01:33:30,167 Г-н Ширас! Г-н Ширас! Оксо вика Земята! 705 01:33:31,083 --> 01:33:35,958 Обадете се! Тук е шишкото. Там ли сте, г-н Ширас? 706 01:33:36,042 --> 01:33:38,167 Кажи здравей, тъпчо! 707 01:33:39,250 --> 01:33:40,875 Да, тук съм... 708 01:33:41,083 --> 01:33:44,708 Не се страхувайте, г-н Ширас. - Не ме е страх. 709 01:33:46,125 --> 01:33:49,292 Искате ли да доживеете до 200 години? 710 01:33:50,542 --> 01:33:57,583 Ще ви бъда много благодарен. - Много се радвам, че решихте така! 711 01:33:57,792 --> 01:34:03,708 Много съм доволен! Ще дойда да ви отведа в полунощ. 712 01:34:03,917 --> 01:34:07,875 Ще ме запознаете ли с г-н Ширас? - Да. 713 01:34:10,000 --> 01:34:13,083 А ще има ли чорба? - Ще приготвим. 714 01:34:13,292 --> 01:34:17,250 Ще има ли и по чашка винце? - Ще има дори по две! 715 01:34:18,708 --> 01:34:21,375 До скоро виждане, г-н Ширас. 716 01:34:25,458 --> 01:34:30,500 Я виж ти! - Какво ще кажеш, стар глупако? 717 01:34:31,500 --> 01:34:33,708 Ще ми се да... 718 01:34:33,917 --> 01:34:37,917 Ако веднага не му цапна едно, просто ще се пръсна! 719 01:34:46,292 --> 01:34:48,250 Отивам до пощата. 720 01:34:48,917 --> 01:34:51,208 Но ще се върнеш, нали? Няма да ме оставиш сам? 721 01:34:51,417 --> 01:34:53,875 Връщам се след минутка! 722 01:35:11,083 --> 01:35:14,500 Госпожо, едно колетче... 723 01:36:01,375 --> 01:36:03,500 Франсин! 724 01:36:06,333 --> 01:36:09,833 Имаш колет. Остави го някъде и се връщай на работа! 725 01:36:38,250 --> 01:36:44,333 Скъпа, заминавам на пътешествие. Ще отнеме доста дълго да ти обясня. 726 01:36:45,083 --> 01:36:51,000 "Изпращам ти парички, защото там, където отивам, няма да ми трябват. 727 01:36:51,208 --> 01:36:53,250 На теб ще са ти нужни повече." 728 01:36:53,458 --> 01:36:57,208 Сложи ги в спестовна книжка, където ще се умножат. 729 01:36:57,417 --> 01:37:00,250 Не ги показвай на твоя мотоциклетист. 730 01:37:00,458 --> 01:37:04,333 Това, че познаваш мен, не значи, че познаваш мъжете. 731 01:37:05,125 --> 01:37:11,208 "Пази се от тях като от холера, те всички са крадци и лъжци." 732 01:37:11,417 --> 01:37:15,542 Целувам те нежно и ти пожелавам още веднъж 733 01:37:15,750 --> 01:37:20,667 да бъдеш много щастлива. Твоят стар Глод. 734 01:37:52,417 --> 01:37:55,083 Хей, Шишко! 735 01:37:56,333 --> 01:38:00,792 Представям ти г-н Шишкото. А това е г-н Ширас. 736 01:38:02,125 --> 01:38:04,292 Качвай се! 737 01:38:14,208 --> 01:38:16,417 Дръж това. 738 01:38:17,958 --> 01:38:20,000 Готово! 739 01:39:48,375 --> 01:39:58,792 Субтитри рипнати от DVD Лека редакция: Nikter