1 00:00:47,466 --> 00:00:52,299 ЛУДОСТТА НА ВЕЛИЧИЯТА (1971) La folie des grandeurs 1971 BD Rip XviD DTS - RX8 2 00:02:17,882 --> 00:02:20,799 Всяка прилика с героите на една прочута драма е чиста случайност. 3 00:02:24,341 --> 00:02:30,757 Все пак авторите благодарят на г-н Виктор Юго за съдействието. 4 00:03:38,676 --> 00:03:40,634 Ваша светлост. 5 00:03:43,093 --> 00:03:46,343 Данъците са там, г-н министър. 6 00:03:59,259 --> 00:04:02,509 Данъкът върху солта, върху подправките и кралският данък 7 00:04:02,718 --> 00:04:06,926 на колко възлизат тази година? - На 200 000 дуката. 8 00:04:07,093 --> 00:04:11,301 Миналата година бяха много повече. - Реколтата беше по-добра. 9 00:04:11,509 --> 00:04:16,426 Тази година реколтата е слаба, затова ще се плаща двойно. 10 00:04:21,093 --> 00:04:24,384 Данъците, всичко това е за краля. 11 00:04:24,593 --> 00:04:28,134 Но хората са неимоверно бедни. 12 00:04:28,884 --> 00:04:33,968 Бедняците трябва да беднеят, а богаташите - да богатеят! 13 00:04:37,926 --> 00:04:40,218 Хайде, товарете! 14 00:04:40,426 --> 00:04:44,343 По-бързичко, че ме чакат в още три села. 15 00:04:44,551 --> 00:04:47,468 Всичко прибирайте! 16 00:04:47,676 --> 00:04:49,634 Бързо! 17 00:04:56,551 --> 00:05:00,218 Къде е възторгът? Къде е ентусиазмът? 18 00:05:01,301 --> 00:05:03,801 Да живее дон Салюст! 19 00:05:06,509 --> 00:05:09,384 Да живее нашият благодетел! 20 00:05:11,843 --> 00:05:14,884 Да живее нашият голям приятел! 21 00:05:16,468 --> 00:05:19,468 Оле! 22 00:05:20,551 --> 00:05:23,093 Хайде, стига толкова. 23 00:05:35,259 --> 00:05:38,801 Тази карета е здрава само привидно. 24 00:05:40,009 --> 00:05:44,843 Тази карета е здрава само привидно, иначе е същинско сито. 25 00:05:45,051 --> 00:05:48,634 Нищо не задържа. Аз на ваше място.. 26 00:05:51,426 --> 00:05:54,259 Хайде, всички след каретата! 27 00:06:06,551 --> 00:06:09,259 Всичко това е за краля. 28 00:06:13,093 --> 00:06:15,051 Това е за мен. 29 00:06:22,218 --> 00:06:24,884 Това... е за мен. 30 00:06:26,259 --> 00:06:29,259 Това... също. 31 00:06:29,468 --> 00:06:31,426 Това е... за мен. 32 00:06:38,343 --> 00:06:40,801 Ей, по-леко! 33 00:06:44,134 --> 00:06:46,134 По-леко де! 34 00:07:17,551 --> 00:07:23,176 Данъкът върху подправките за кого е? За краля? Не, за мен е! 35 00:07:26,759 --> 00:07:30,426 А кралският данък за кого е? За краля? Не, за Салюст! 36 00:07:30,634 --> 00:07:34,093 Крадец! Не съм крадец! Паричките са мои! 37 00:07:42,634 --> 00:07:44,593 Внимателно! 38 00:07:53,426 --> 00:07:56,468 Чакайте, ще ви помогна 39 00:08:01,426 --> 00:08:03,468 Яката ми! - Нека ви помогна. 40 00:08:03,676 --> 00:08:08,009 Не ми пипайте златото! Моето злато и моето сребро! 41 00:08:08,218 --> 00:08:10,884 Нямам нужда от вас! 42 00:08:11,718 --> 00:08:14,426 Сигурен ли сте? 43 00:08:24,759 --> 00:08:26,634 Какво става? - Селяните ви приветстват. 44 00:08:29,301 --> 00:08:31,843 Приветстват ли ме? 45 00:08:33,176 --> 00:08:35,843 Трябваше да ги оскубя тройно. 46 00:08:54,093 --> 00:08:56,051 Смърт! 47 00:09:13,843 --> 00:09:16,759 Блаз! 48 00:09:18,176 --> 00:09:22,259 Блаз, помощ! 49 00:09:24,218 --> 00:09:28,468 Блаз, спасете ме! Чакайте! 50 00:09:31,176 --> 00:09:34,301 Помощ! 51 00:09:34,509 --> 00:09:36,468 Спрете! 52 00:09:36,676 --> 00:09:39,551 Спри! 53 00:09:44,093 --> 00:09:47,384 Чакайте ме! Помогнете ми! 54 00:09:47,593 --> 00:09:49,884 Блаз! - Защо слязохте? 55 00:09:50,093 --> 00:09:52,926 Добри ми Блаз... 56 00:09:55,051 --> 00:09:58,759 Подайте ми ръка, приятелю! 57 00:09:58,968 --> 00:10:01,509 Дръжте ме здраво! 58 00:10:02,426 --> 00:10:07,009 Не ме пускайте, скъпи мой Блаз! Колко сте добър! 59 00:10:07,218 --> 00:10:13,218 Благодаря ви, приятелю. Излъгахте ме, те не ме приветстваха. 60 00:10:16,926 --> 00:10:20,468 Не ме приветстваха, предател такъв! 61 00:10:25,384 --> 00:10:28,926 Видяхте ли ги тия мерзавци? Насмалко да ме... 62 00:10:29,134 --> 00:10:33,176 Насмалко, да. - Това е то, простолюдието! 63 00:10:34,134 --> 00:10:36,093 Там не! 64 00:10:37,218 --> 00:10:39,384 Нито там! 65 00:10:39,593 --> 00:10:44,593 Главата. Пяната е малко. - Косата също. 66 00:11:10,968 --> 00:11:12,926 Не мърдайте. 67 00:11:57,634 --> 00:12:01,676 А сега, Блаз, поласкайте ме. 68 00:12:03,509 --> 00:12:06,801 Вие сте най-големият сред големците на Испания. 69 00:12:07,009 --> 00:12:09,843 Това не е ласкателство, а факт. 70 00:12:10,051 --> 00:12:15,176 Глупак. Не, "глупак" нарекох прислужника на херцог Алба. 71 00:12:15,384 --> 00:12:18,843 Казах: "Господарят ми не е плод на кръвосмешение. 72 00:12:19,051 --> 00:12:21,843 Нека външният вид не те подвежда, 73 00:12:22,051 --> 00:12:26,176 макар че майка му се е омъжила за доведения брат на леля си, 74 00:12:26,384 --> 00:12:31,093 която пък е първа братовчедка на бащината й сестра, която..." 75 00:12:31,301 --> 00:12:35,176 Убеден ли сте, че това е ласкателство? 76 00:12:35,384 --> 00:12:40,593 Мислех да кажа друго, но не посмях. - Посмейте де, хайде. 77 00:12:43,759 --> 00:12:46,759 Господарят е... красив. 78 00:12:56,218 --> 00:12:59,176 Искрени ли са думите ви? 79 00:13:01,343 --> 00:13:03,843 Нали ви лаская! 80 00:13:05,509 --> 00:13:08,468 Лека нощ, Ваше величество. 81 00:14:57,718 --> 00:14:59,676 Кралицата! 82 00:15:19,718 --> 00:15:22,968 Кралицата си има ухажор. Ще спечеля парички. 83 00:15:26,509 --> 00:15:29,009 Но това е Блаз! 84 00:16:02,718 --> 00:16:06,384 Ето я дъртата вещица. Ще стане напечено! 85 00:16:06,593 --> 00:16:11,134 Кралицата на Испания не получава цветя дори от краля. 86 00:17:08,718 --> 00:17:11,176 Виж го ти негодника, разпя се! 87 00:17:11,384 --> 00:17:13,926 Ей, там горе, Блаз! 88 00:17:14,134 --> 00:17:17,384 Млъкнете, ще разбудите целия дворец! 89 00:17:47,259 --> 00:17:51,426 Кралицата е от Бавария. - Хубавка е, но глуповата. 90 00:18:00,968 --> 00:18:06,884 Младото ми пленено сърце потрепва от тази серенада. 91 00:18:07,093 --> 00:18:09,176 Ваше величество... 92 00:18:11,593 --> 00:18:16,718 Кралицата на Испания не слуша песни, докато кралят е на лов. 93 00:18:19,259 --> 00:18:22,134 Който е на лов, остава без любов. 94 00:18:28,843 --> 00:18:32,468 Аз обичам кралицата! Любовта ми дава криле! 95 00:18:40,593 --> 00:18:45,176 Сега пък се разтропа! Спри! Ще ти дам да се разбереш! 96 00:19:00,009 --> 00:19:05,218 Слугата ми е влюбен в кралицата! Ще го осъдят на смърт, глупака! 97 00:19:06,509 --> 00:19:10,009 Ще видиш ти! Ела ми тук. 98 00:19:17,968 --> 00:19:21,134 Пее, танцува и тропа! 99 00:19:26,509 --> 00:19:30,426 Стига сте си изливали чувствата по нощите! 100 00:19:41,259 --> 00:19:45,384 Пуснете го! Незабавно го пуснете! 101 00:19:58,843 --> 00:20:01,509 Зън-зън... 102 00:20:02,051 --> 00:20:07,134 Златен звън... Ставайте от сън. 103 00:20:08,551 --> 00:20:13,176 Ваша светлост, съмна се навън. 104 00:20:25,801 --> 00:20:28,301 Една липсва. - Сигурен ли сте? 105 00:20:28,509 --> 00:20:31,468 Напълно. Надзърнете под леглото. 106 00:20:33,551 --> 00:20:35,509 Видях я! 107 00:20:36,759 --> 00:20:38,718 Ето я. 108 00:20:44,384 --> 00:20:47,176 Погледнете само! - Какво? 109 00:20:47,384 --> 00:20:50,843 Вие сте мой слуга, а я колко стърчите над мен! 110 00:20:51,051 --> 00:20:54,343 Приклекнете. Ето това искам да виждам. 111 00:20:54,551 --> 00:20:56,843 Сега вече съм доволен. 112 00:21:17,259 --> 00:21:20,093 Подайте ми хлебчето и яйцето. 113 00:21:26,884 --> 00:21:29,384 Господарят е в добро настроение. 114 00:21:29,593 --> 00:21:32,801 Не съм в настроение и добре знаете защо! 115 00:21:33,009 --> 00:21:36,093 Защо? - И питате? Заради снощи! 116 00:21:41,384 --> 00:21:44,051 Госпо... госпо.. - Господарю! 117 00:21:44,218 --> 00:21:46,676 Идва кра... кра... - Кой? 118 00:21:46,884 --> 00:21:50,343 Кралицата! - При мен, в този ранен час? 119 00:21:50,551 --> 00:21:53,218 Бързо, дрехите ми! 120 00:21:55,134 --> 00:21:57,093 Махнете възглавницата! 121 00:21:59,093 --> 00:22:01,634 Облечете ме бързо! 122 00:22:03,468 --> 00:22:09,384 Ръката на инфантата ми е в кърпа вързана и няма да я пусна. 123 00:22:09,593 --> 00:22:13,718 Не знаех, че вие и инфантата... - Орденът ми! 124 00:22:15,176 --> 00:22:18,468 Няма да познаеш какво ще ми съобщи кралицата - 125 00:22:18,676 --> 00:22:21,843 ще ставам кралски зет. 126 00:22:22,051 --> 00:22:24,884 Което е странно, предвид че те нямат деца. 127 00:22:25,051 --> 00:22:28,259 Тя има племенник, същото е. 128 00:22:28,468 --> 00:22:31,968 Само кралят да претърпи злополука по време на лов... 129 00:22:32,176 --> 00:22:34,509 После дебелият братовчед Леополд... 130 00:22:34,718 --> 00:22:37,009 Дребният анжуйски херцог.. 131 00:22:37,218 --> 00:22:42,009 Всички измират по време на лов и изгрявам аз. 132 00:22:42,218 --> 00:22:44,551 Ще се избегне борбата за трона. 133 00:22:44,759 --> 00:22:48,759 Нейно величество кралицата! - Бързо, разтребете! 134 00:22:52,176 --> 00:22:54,843 Сторете път на кралицата! 135 00:23:28,843 --> 00:23:31,301 К... какво? 136 00:23:35,259 --> 00:23:39,093 А, много данке. 137 00:23:39,301 --> 00:23:41,968 Малка инфанта, да. 138 00:23:42,134 --> 00:23:46,468 Много съм щастлив, лельо... Леличко. 139 00:23:58,968 --> 00:24:01,259 Какъв красив език! 140 00:24:10,843 --> 00:24:12,968 Какво казва? - Дон Салюст, 141 00:24:13,176 --> 00:24:16,593 лишен сте от длъжност и кралско благоразположение 142 00:24:16,801 --> 00:24:19,718 Губите титлата си Кавалер на златното руно 143 00:24:19,926 --> 00:24:23,218 и поста на министър на полицията и финансите. 144 00:24:23,426 --> 00:24:28,218 Цялата ви собственост се конфискува в полза на Короната. 145 00:24:28,426 --> 00:24:32,884 Какво съм сторил? - Дете, дон Салюст! 146 00:24:41,093 --> 00:24:43,759 Какво е това дете? Чие е? 147 00:24:43,884 --> 00:24:47,259 Не разпознавате детето на придворната ми дама? 148 00:24:47,468 --> 00:24:50,509 За първи път го виждам! 149 00:24:53,259 --> 00:24:55,718 Той мене прелъсти и изостави. 150 00:24:56,676 --> 00:25:00,801 Лъжкиня! Лъже и на френски, и на немски! 151 00:25:01,009 --> 00:25:07,801 Това дете е лъжесвидетел. Тя и аз - нихт, нада, нищо, никога! 152 00:25:08,009 --> 00:25:11,676 Кралице, това е колосал конспирацион. 153 00:25:11,884 --> 00:25:15,051 Дон Салюст, напускате Мадрид утре, 154 00:25:15,259 --> 00:25:19,968 след като съгласно етикет върнете Златното руно на краля. 155 00:25:22,676 --> 00:25:24,718 Госпожо.. 156 00:25:24,926 --> 00:25:28,468 Не се оставяйте да ви манипулира едно новородено. 157 00:25:28,676 --> 00:25:30,926 Добре, всичко признавам - 158 00:25:31,134 --> 00:25:35,718 греховете си, своите деца. чуждите, че и вашите, ако щете. 159 00:25:35,926 --> 00:25:39,301 Дърт мерзавец! - Позеленя като ръкавиците си. 160 00:25:39,509 --> 00:25:42,343 Всичко се подрежда. 161 00:25:42,509 --> 00:25:45,634 Утре ще върне ордена си на краля. 162 00:25:45,843 --> 00:25:50,718 Ще се възползваме от възможността, но трябва да действаме бързо. 163 00:25:51,968 --> 00:25:55,301 Амигос! Приятели... 164 00:26:19,843 --> 00:26:23,009 Не го давам! Мое си е! 165 00:26:27,093 --> 00:26:29,634 И това е мое! 166 00:26:32,009 --> 00:26:34,676 Не! Няма да изнесете масата ми! 167 00:26:34,801 --> 00:26:37,593 Ей, ела ни помогни! 168 00:26:43,051 --> 00:26:45,551 Вилиците ми! 169 00:27:01,468 --> 00:27:05,343 Кралицата каза да ви се вземе всичко. Всичко. 170 00:27:05,551 --> 00:27:08,468 Нищичко не съм взел. - Напротив. 171 00:27:17,259 --> 00:27:19,301 Кой ми ги е пъхнал там? 172 00:27:19,509 --> 00:27:24,009 Какво ще правя сега? Аз съм министър, нищо не умея. 173 00:27:24,218 --> 00:27:28,093 Заедно все някак ще се справим. - Махайте се оттук! 174 00:27:28,301 --> 00:27:30,593 Не искам да ви виждам повече! 175 00:27:30,801 --> 00:27:34,843 А кой ще ми плати заплатата? - Ето ви заплатата! 176 00:27:36,843 --> 00:27:39,968 Вън! Не искам и да знам за вас! 177 00:27:40,176 --> 00:27:44,301 Дайте ми тази метла... - Ако обичате! 178 00:27:44,509 --> 00:27:48,509 Метлата си е моя. - Негодник! Мерзавец! Подлец! 179 00:27:53,051 --> 00:27:55,009 А ти, зла жено... 180 00:27:55,218 --> 00:27:58,593 Мръсницен! Ще ти отмъстя! 181 00:28:07,468 --> 00:28:09,968 Еднооки! 182 00:28:11,509 --> 00:28:15,593 Господарю.. - Ти... Ехо! Познаваш ли Сезар? 183 00:28:15,801 --> 00:28:19,551 Разбойника ли? Да! - Искам да ми го доведеш. 184 00:28:19,759 --> 00:28:22,759 Никой не го е виждал, камо ли аз, едноокият. 185 00:28:22,968 --> 00:28:25,634 Всичко се вижда с едно око. 186 00:28:26,843 --> 00:28:31,801 Прав си, но откриеш ли едната половина, другата ще е наблизо. 187 00:28:46,884 --> 00:28:49,968 Сезар, племеннико! 188 00:28:50,176 --> 00:28:52,468 Несретник! Мизерник! 189 00:28:52,676 --> 00:28:55,343 Тук съм! - Негодник! 190 00:28:55,468 --> 00:29:00,051 Аз съм! Къде си? - Горе! 191 00:29:00,259 --> 00:29:03,593 Къде горе? - Тук 192 00:29:03,801 --> 00:29:06,468 А. ето го! - Идвам! 193 00:29:23,551 --> 00:29:25,968 Ах, ти, дърта кукумявке! 194 00:29:26,176 --> 00:29:29,968 Показа си клюна от дупката, а? Защо ме търсиш? 195 00:29:31,509 --> 00:29:34,801 Дойдох с предложение. 196 00:29:35,009 --> 00:29:37,384 Добре ли плащат? 197 00:29:37,593 --> 00:29:42,426 Цяло състояние. Моето. - Тия ги разправяй на магарето. 198 00:29:42,634 --> 00:29:46,009 Къде тръгна? Не натам! 199 00:29:48,926 --> 00:29:51,593 Мръдни малко! 200 00:29:55,301 --> 00:30:00,718 Чуй ме добре. Бандитът Сезар изчезва. 201 00:30:00,926 --> 00:30:05,509 Изчезва, няма го, край! Забравяме го завинаги. 202 00:30:05,718 --> 00:30:08,176 Превръщаш се в дон Сезар. 203 00:30:08,384 --> 00:30:12,009 Ще убедя Двора, че пристигаш от Америка 204 00:30:12,218 --> 00:30:14,468 и... 205 00:30:14,676 --> 00:30:18,551 ...прелъстяваш кралицата. - Значи е вярно? 206 00:30:18,759 --> 00:30:22,759 Тя ли те е хвърлила в немилост? - Прелъстяваш кралицата, 207 00:30:22,968 --> 00:30:26,759 аз пиша анонимно писмо до краля, той ви заварва, 208 00:30:26,968 --> 00:30:30,634 нея прогонва, а мен ме връща на власт. 209 00:30:35,218 --> 00:30:39,843 Дали в цяла Испания ще намериш глупак, който да приеме? 210 00:30:40,051 --> 00:30:44,176 Има такъв глупак, но аз побързах да го прогоня! 211 00:30:44,384 --> 00:30:47,093 Ти отказваш, нали? 212 00:31:11,968 --> 00:31:13,926 След мен! 213 00:32:24,676 --> 00:32:28,009 Браво! Браво! 214 00:32:30,843 --> 00:32:35,676 Ето го. Какво да го правим? - В Африка! На каторга! 215 00:32:41,593 --> 00:32:44,509 Предател! Не вярвах, че си чак такъв подлец! 216 00:32:44,718 --> 00:32:47,509 Продайте го и повече да не чувам за него! 217 00:32:47,718 --> 00:32:49,676 Тръгвайте! 218 00:32:56,551 --> 00:33:01,009 Смърт на Салюст! - На бесилото! 219 00:33:01,218 --> 00:33:04,176 Смърт на изедника! 220 00:33:04,384 --> 00:33:07,134 Обирджия! Крадец! 221 00:33:07,343 --> 00:33:11,009 Обесете го! - Изгорете го! 222 00:33:11,218 --> 00:33:14,176 Смърт на Салюст! - Да живее кралят! 223 00:33:14,384 --> 00:33:17,676 На бесилото! - Смърт! 224 00:33:44,093 --> 00:33:46,051 Веднага. 225 00:34:34,259 --> 00:34:39,093 Не е разумно една дама да обикаля улиците на Мадрид в този час. 226 00:34:39,301 --> 00:34:42,301 Ако не съм дама, разумно ли ще е, глупако? 227 00:34:42,509 --> 00:34:44,468 Господарю! 228 00:35:04,301 --> 00:35:07,426 Знаете ли защо дойдох? - Моля? 229 00:35:07,634 --> 00:35:10,343 Знаете ли защо дойдох? - Не. 230 00:35:10,551 --> 00:35:14,218 Откакто ме напуснахте. съм в плен на печал... 231 00:35:19,884 --> 00:35:22,551 Господарят не съзнава какво си е наумила... 232 00:35:22,759 --> 00:35:26,093 От сутринта постоянно мисля за вас. 233 00:35:28,343 --> 00:35:31,593 Дайте ми ръката си! 234 00:35:37,301 --> 00:35:41,509 Каква съдба! Вие сте грозник, тя - красавица. 235 00:35:41,676 --> 00:35:44,509 Вие сте голтак, тя - богаташка. 236 00:35:44,676 --> 00:35:50,176 Вие сте глупав, тя също. Вие сте слуга, тя е самата кралица! 237 00:35:50,343 --> 00:35:52,843 Така пише тук! 238 00:35:54,968 --> 00:35:59,801 Тя дори не знае за мен. - А ако - като с вълшебна пръчица, 239 00:36:00,009 --> 00:36:02,968 премахна това различие? 240 00:36:03,176 --> 00:36:08,009 Ако ви превърна в прекрасен принц? 241 00:36:08,218 --> 00:36:11,426 Дайте си пак ръката. - Не... 242 00:36:15,009 --> 00:36:19,968 Птичето веднъж каца на рамото. И това птиче съм аз. 243 00:36:22,259 --> 00:36:25,218 Насам, господарю. - На колене пред краля. 244 00:36:25,426 --> 00:36:28,634 Той обича поданиците да са смирени. 245 00:36:28,843 --> 00:36:31,676 А ако кралицата ме разпознае? 246 00:36:31,884 --> 00:36:36,218 Знаете ли колко лакеи като вас има в този дворец? 247 00:36:36,426 --> 00:36:38,884 800, така че... 248 00:36:41,676 --> 00:36:45,384 Казва се... - Не "при бръснаря", а "на бръснар". 249 00:36:45,593 --> 00:36:50,093 Тъкмо обратното. Правилно е "при бръснаря". 250 00:36:50,301 --> 00:36:56,468 Не се казва "много ви здраве", а... - "Бе щастие да ви срещна!" 251 00:36:56,676 --> 00:36:59,509 Много добре. Браво. 252 00:37:09,176 --> 00:37:12,134 Я колко е мизерно тук! 253 00:37:12,343 --> 00:37:17,301 Как живеете в подобна дупка? - Вие ме настанихте тук. 254 00:37:18,926 --> 00:37:21,968 Колко е уютно! 255 00:37:22,176 --> 00:37:24,843 Добре ли ви е тук? 256 00:37:25,009 --> 00:37:27,843 Да. - Съблечете се. 257 00:37:36,801 --> 00:37:40,718 Как ви е името? - Дон Сезар, граф Де Гафаро. 258 00:37:40,926 --> 00:37:43,759 Не! Граф Де Гарофа. 259 00:37:43,968 --> 00:37:47,676 Тъкмо сте се върнали от Америка. Га-ро-фа! 260 00:37:52,593 --> 00:37:56,593 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, хоп... Не! 261 00:37:57,468 --> 00:38:00,259 Нямате никаква класа. 262 00:38:05,801 --> 00:38:08,968 А умеете ли да лъжете? 263 00:38:09,176 --> 00:38:12,343 Това е полезно умение в кралския двор. 264 00:38:14,759 --> 00:38:20,468 Кажете ми една опашата лъжа, да видим ще повярвам ли, или не. 265 00:38:20,676 --> 00:38:23,509 Ама с голяма опашка да е. 266 00:38:23,718 --> 00:38:28,426 Вчера в джобовете на зеления ви костюм.. 267 00:38:28,634 --> 00:38:31,843 ...открих 300 000 дуката - Къде са? 268 00:38:32,051 --> 00:38:34,593 Под сламеника ми. 269 00:38:39,801 --> 00:38:42,301 Скрил си ги, значи! 270 00:38:45,884 --> 00:38:51,218 Крадец! Вие ме окрадохте! - Не, господарю, излъгах ви. 271 00:39:02,718 --> 00:39:05,218 Да живее кралят! 272 00:39:27,134 --> 00:39:29,093 Кралят! 273 00:39:33,134 --> 00:39:35,093 Слизайте от конете. 274 00:39:43,134 --> 00:39:47,259 Шапката! Ние, големците, не стоим гологлави пред краля. 275 00:39:47,426 --> 00:39:49,384 Да вървим. 276 00:39:51,218 --> 00:39:53,301 Простете. 277 00:39:53,509 --> 00:39:57,676 Само бедните се извиняват. Богатите се държат арогантно. 278 00:39:57,884 --> 00:39:59,843 Да вървим. 279 00:40:07,301 --> 00:40:10,926 Великолепно! 280 00:40:11,134 --> 00:40:14,843 Във Флоренция на това му викаме "адска машина". 281 00:40:15,051 --> 00:40:20,384 Вие ни се подигравате, Джузепе. Тази бомбичка няма да убие и муха. 282 00:40:20,593 --> 00:40:25,759 Ще сложа хиляда пъти повече барут и кралят на Испания - бум! 283 00:40:29,176 --> 00:40:33,134 Господа, след малко кралят ще бъде мъртъв. 284 00:40:36,093 --> 00:40:39,676 Един за всички... Всеки за себе си. 285 00:40:46,968 --> 00:40:49,634 Какво ви прихваща?! 286 00:40:49,759 --> 00:40:52,801 Да го отложим за утре, а? 287 00:40:53,009 --> 00:40:56,093 Днес връщам ордена си, не утре. 288 00:40:56,301 --> 00:41:00,884 Не искате ли да се запознаете с кралицата? Тогава вървете! 289 00:41:01,843 --> 00:41:03,801 Не! 290 00:41:04,843 --> 00:41:06,801 Не, казах! 291 00:41:07,718 --> 00:41:12,093 Ако питат какво съм видял в Америка? - Американци. 292 00:41:12,301 --> 00:41:14,259 А с това... 293 00:41:15,384 --> 00:41:19,593 ...знаете кой ще познае кой сте. 294 00:41:21,884 --> 00:41:23,843 Така. 295 00:41:27,968 --> 00:41:30,634 Инфантата. 296 00:41:34,509 --> 00:41:37,843 Това ли е годеницата ви? Поздравления. 297 00:41:54,301 --> 00:41:58,134 Грозотия! На всичкото отгоре и невъзпитана! 298 00:42:01,676 --> 00:42:05,801 По-добре да ме представи някой, който не е в немилост. 299 00:42:05,968 --> 00:42:11,301 Неблагодарник! Посветих цяла нощ. за да превърна червея в идалго. 300 00:42:17,426 --> 00:42:20,968 Видяхте ли, никакви обноски! Къде изчезна? 301 00:42:24,468 --> 00:42:27,551 Къде отивате? - Снощи не бях на себе си. 302 00:42:27,759 --> 00:42:31,426 Ще останете. - Защо ли сте тъй загрижен за мен? 303 00:42:31,634 --> 00:42:35,468 По-добре да си вървя. - Заповядвам ви да останете! 304 00:42:35,676 --> 00:42:41,634 Дотегна ми! "Поклон! Долу! Горе! Махайте така, говорете така..." 305 00:42:42,176 --> 00:42:46,968 Г-н маркиз, много ви здраве. - Вие сте... 306 00:42:47,968 --> 00:42:50,801 Да, и аз нямам обноски. 307 00:42:58,968 --> 00:43:01,676 Кралят! Кралицата! 308 00:43:20,759 --> 00:43:23,426 Насам или натам е изходът? 309 00:43:27,301 --> 00:43:29,843 Големците на Испания! 310 00:44:05,551 --> 00:44:08,218 Господа, шапките. 311 00:44:18,301 --> 00:44:20,718 Понеже Салюст ще носи бомбата, 312 00:44:20,926 --> 00:44:24,926 ще решат, че той е подготвил атентата. 313 00:44:25,134 --> 00:44:29,384 Идеално. Готово ли е? - А възнаграждението ми? 314 00:44:29,593 --> 00:44:33,134 Ще ви платим после. - Не! Без пари няма бомба! 315 00:44:33,343 --> 00:44:37,718 Джузепе, ето ви разписка. 316 00:44:37,926 --> 00:44:40,926 Другата половина - след взрива. 317 00:44:42,593 --> 00:44:45,134 Задействайте механизма. 318 00:44:47,634 --> 00:44:51,343 Ще гръмне точно след 4 минути и 30 секунди. 319 00:44:51,551 --> 00:44:55,843 В този момент гледайте да сте на поне 20 м. от трона. 320 00:44:56,051 --> 00:44:59,426 Боже, кралицата! - Побързайте. 321 00:45:08,259 --> 00:45:10,968 Къде е тронната зала? - Натам. 322 00:45:11,176 --> 00:45:15,176 Дон Салюст - маркиз Де Монталегре, 323 00:45:17,093 --> 00:45:19,926 барон Дел Писко, 324 00:45:20,801 --> 00:45:25,301 е на заповедите на Негово величество нашия крал. 325 00:45:29,468 --> 00:45:33,676 Ще се оттеглите в манастира "Сан Игнасио", 326 00:45:33,884 --> 00:45:38,009 където ще дадете обет за целомъдрие 327 00:45:38,176 --> 00:45:42,593 и за живот в оскъдица. - А, не, никаква оскъдица... сеньор. 328 00:45:53,384 --> 00:45:57,009 Сеньор, дон Салюст очаква вашето благоразположение. 329 00:46:01,051 --> 00:46:06,051 Дон Салюст, вече не сте достоен да останете сред нас. 330 00:46:06,259 --> 00:46:09,884 Както ви е казала кралицата, 331 00:46:10,093 --> 00:46:14,134 отнема ви се титлата Кавалер на златното руно. 332 00:46:28,426 --> 00:46:30,384 Тежичко е. 333 00:47:10,634 --> 00:47:12,593 Достатъчно! 334 00:47:15,551 --> 00:47:17,509 Внимавайте! 335 00:47:18,426 --> 00:47:20,801 Пазете се, ще гръмне! 336 00:47:21,009 --> 00:47:22,968 Ще гръмне! 337 00:47:23,968 --> 00:47:27,801 Сеньор, внимавайте! Във възглавничката е! 338 00:48:09,301 --> 00:48:11,968 Салюст е виновен! 339 00:48:12,634 --> 00:48:17,384 Той искаше да убие краля! Задръжте го! 340 00:48:17,593 --> 00:48:20,426 Ето го там! - Не бях аз! 341 00:48:20,593 --> 00:48:23,134 Не съм мърдал оттук! Лъжец! 342 00:48:23,343 --> 00:48:27,426 Салюст, признай! 343 00:48:27,634 --> 00:48:32,968 Веднъж и аз да съм невинен! Аз си седях тук. Молех се. 344 00:48:33,093 --> 00:48:37,468 Простете, кралю, ето виновника - Върнете ми го! 345 00:48:43,718 --> 00:48:46,134 Ето доказателството, сеньор. 346 00:48:52,968 --> 00:48:54,926 Бързо. 347 00:48:56,759 --> 00:48:59,509 Кой сте вие? 348 00:48:59,676 --> 00:49:01,718 Кому дължим живота си? 349 00:49:01,926 --> 00:49:05,468 Ами аз, кралю, съм... 350 00:49:10,176 --> 00:49:12,218 Мой племенник, сеньор. 351 00:49:12,426 --> 00:49:16,468 Дон Сезар... - Граф Де Гафаро. 352 00:49:17,093 --> 00:49:20,259 Гарофа - Граф Де Гарофа. 353 00:49:20,468 --> 00:49:25,968 Той тъкмо се завърна от Америка... - Където видях много американци. 354 00:49:26,176 --> 00:49:28,718 Дон Салюст... - Да, сеньор? 355 00:49:28,926 --> 00:49:33,968 Имате 5 минути да минете за последен път през Пуерта дел Сол. 356 00:49:35,968 --> 00:49:38,093 Той ме мрази. - Какво? 357 00:49:38,301 --> 00:49:40,259 Мрази ме. 358 00:49:40,468 --> 00:49:43,343 Вас вика. - Сезар, приближи се. 359 00:49:46,426 --> 00:49:49,926 Цезар фон Гарофа! 360 00:49:59,009 --> 00:50:00,968 На колене 361 00:50:15,301 --> 00:50:19,009 Вярвам, че ще бъдеш по-достоен от чичо си. 362 00:50:20,426 --> 00:50:22,384 Да, сеньор. 363 00:50:33,259 --> 00:50:35,926 Към Пуерта дел Сол! 364 00:50:43,051 --> 00:50:47,384 Вашата бомбичка не беше добре нагласена, гръмна рано. 365 00:50:49,093 --> 00:50:54,593 Докато моята бомба ей там ще гръмне по-нататък, 366 00:50:54,759 --> 00:50:58,218 но ще вдигне пушилка до небесата. 367 00:50:58,426 --> 00:51:01,718 Не разбирам. - Все едно В Африка! 368 00:51:15,343 --> 00:51:18,968 Салюст, ще ми паднеш, подлецо! 369 00:51:19,176 --> 00:51:23,134 Стига, Сезар, чухме историята ти вече 50 пъти. 370 00:52:37,843 --> 00:52:40,676 Откъде си? - От Мадрид. 371 00:52:42,093 --> 00:52:46,301 Кралят ме продаде за 500 динара. - Хазната още е празна. 372 00:52:46,509 --> 00:52:50,426 Подлецът Салюст! - Станаха големи промени. 373 00:52:50,634 --> 00:52:54,468 Не Салюст коли и беси, а племенникът му Сезар. 374 00:52:54,676 --> 00:52:58,093 Сезар?! Господи! Аз съм Сезар! 375 00:56:13,676 --> 00:56:17,051 Сезар, на колко възлиза очакваната сума? 376 00:56:17,259 --> 00:56:20,301 3-4 милиона дуката, сеньор - 377 00:56:20,509 --> 00:56:25,509 щедър принос за хазната от маркиз Дел Басто. 378 00:56:25,718 --> 00:56:29,926 Сеньор, недоумявам! Родът ми не плаща данъци от 300 години! 379 00:56:30,134 --> 00:56:32,676 Всичко си има начало. - Кой го измисли? 380 00:56:32,884 --> 00:56:36,593 Бог. Нима ще се противопоставите? 381 00:56:44,676 --> 00:56:46,634 Кралю... 382 00:56:49,051 --> 00:56:51,009 Следващият. 383 00:56:51,843 --> 00:56:55,801 Разбойникът ми взе 5 милиона! - Аз няма да платя! 384 00:56:56,009 --> 00:57:00,468 А аз - да, но който плаща последен, плаща най-добре! 385 00:57:07,468 --> 00:57:12,926 Сезар, защо ботушите ти винаги лъщят повече от моите? 386 00:57:13,134 --> 00:57:16,176 Защото сам си ги лъскам, сеньор. - Сам?! 387 00:57:16,384 --> 00:57:19,051 Ще ви покажа. 388 00:57:19,259 --> 00:57:21,801 Лесно е. Дайте си крака. 389 00:57:22,718 --> 00:57:25,634 Маркиз Де Приего, херцог Де лос Монтес 390 00:57:25,843 --> 00:57:28,926 и херцог Де Сандовал. - Позволете. 391 00:57:30,093 --> 00:57:33,301 Простете, сеньор, но друг начин няма. 392 00:57:41,259 --> 00:57:45,218 И така всяка сутрин. - Всяка сутрин? 393 00:57:45,426 --> 00:57:50,301 Дай сега аз - твоя. Хайде, не упорствай. 394 00:57:52,968 --> 00:57:56,843 Сеньор, протестирам. Само бедните плащат данъци. 395 00:57:57,051 --> 00:58:02,551 Което е крайно несправедливо, нали? - Занапред и богатите ще плащат. 396 00:58:07,718 --> 00:58:10,593 Златото във везната не е ли малко? 397 00:58:10,801 --> 00:58:13,926 И на мен ми се струва така. Простете. 398 00:58:17,301 --> 00:58:19,843 Ами да, нищо работа. 399 00:58:34,384 --> 00:58:37,593 Спуснете ме. 400 00:58:37,801 --> 00:58:41,384 Не гледайте така унило! Долу, Бруте. 401 00:58:41,593 --> 00:58:45,259 Кралю, считам... - Замълчи! Конят ми! 402 00:58:45,468 --> 00:58:50,176 Отиваме на лов. - Сеньор, кралицата ви чака. 403 00:58:50,384 --> 00:58:54,884 Дотегна ми от нея. Кажи й, че ще я видя утре. 404 00:58:55,093 --> 00:58:58,134 Ще убия шест вълка и се прибирам. 405 00:59:12,384 --> 00:59:14,926 Доня Изабела? - Не! 406 00:59:30,218 --> 00:59:33,093 Кралице... Дон Сезар. 407 00:59:50,634 --> 00:59:55,134 Кралят ще отсъства до утре. Отпътува по важни държавни дела. 408 00:59:55,343 --> 00:59:59,009 Вие не умее лъже. 409 00:59:59,843 --> 01:00:02,759 Играе сляпа баба с нас? 410 01:00:02,968 --> 01:00:04,926 Ваше величество! 411 01:00:06,093 --> 01:00:09,259 Кралицата на Испания не играе с благородник. 412 01:00:09,468 --> 01:00:12,634 Кой казва? - Етикетът. 413 01:00:17,676 --> 01:00:20,218 Да вържем очите на Етикета. 414 01:00:20,426 --> 01:00:23,801 Но... Кралице, не си го и помисляйте... 415 01:00:24,009 --> 01:00:27,259 Недейте, не и аз.. 416 01:01:23,176 --> 01:01:25,926 Къде сте? 417 01:01:30,426 --> 01:01:33,259 Къде сте, момичета? 418 01:01:42,843 --> 01:01:45,509 Насам, доня Хуана. 419 01:01:46,843 --> 01:01:51,301 Ще те хвана... - Още мъничко, пор фавор... 420 01:01:51,509 --> 01:01:53,468 Насам... 421 01:01:57,384 --> 01:02:01,218 Кой го направи? Кой дръзна? 422 01:02:02,509 --> 01:02:06,509 Някой ме бутна! Кой? 423 01:02:09,759 --> 01:02:13,468 Нагълтах се с вода.. Не мога да дишам... 424 01:02:18,551 --> 01:02:22,468 Кралице... - Внимавайте, доня Хуана.. 425 01:02:22,676 --> 01:02:24,843 Въдете спокойна, удавих я. 426 01:02:25,051 --> 01:02:27,593 Скъпо ще ми платят тези никаквици! 427 01:02:27,801 --> 01:02:32,384 Исках да говоря с вас. - Това забранено, тихо. 428 01:02:36,218 --> 01:02:41,551 Забранено е онова, което правя - лъжа, представям се за друг, 429 01:02:41,759 --> 01:02:45,593 радвам се на благоволението на краля, а ви... 430 01:02:47,384 --> 01:02:52,509 Името ми не е Сезар. Казвам се Блаз. 431 01:02:52,718 --> 01:02:57,093 Аз съм слуга на Салюст, не негов роднина. 432 01:02:57,301 --> 01:03:01,218 Торино? Вие сте италианец? 433 01:03:02,134 --> 01:03:04,593 Защо пък италианец? 434 01:03:17,343 --> 01:03:19,301 Госпожо.. 435 01:03:21,301 --> 01:03:24,009 Госпожо, не зная как... - Дон Сезар. 436 01:03:24,218 --> 01:03:28,134 Ще ви направя едно признание. Аз ви обичам. 437 01:03:34,093 --> 01:03:37,843 Вие сте толкова красива, така сияйна... 438 01:03:41,718 --> 01:03:44,384 От месеци копнея за вас. 439 01:03:44,551 --> 01:03:47,218 Не че сте ме насърчавали, 440 01:03:47,384 --> 01:03:51,968 но сте толкова привлекателна с тези ваши закачливи очи 441 01:03:52,176 --> 01:03:54,134 и фини крачета... 442 01:03:54,968 --> 01:03:57,134 Разкрих ви сърцето си. 443 01:03:57,343 --> 01:04:01,176 Ако сега ме отпратите, ако ми кажете да си вървя, 444 01:04:01,384 --> 01:04:04,134 ще си тръгна смирено. 445 01:04:06,551 --> 01:04:09,218 Но вие плачете! - Да. 446 01:04:09,801 --> 01:04:13,551 Дон Сезар, ето къде сте били! 447 01:04:15,051 --> 01:04:19,634 Скъпи ми бароне! - Търсих ви да говорим за данъците. 448 01:04:19,843 --> 01:04:25,051 Имам големи разходи и ми е направо непосилно... 449 01:04:29,176 --> 01:04:34,509 Сезар, ваша съм телом и духом, когато ме пожелаете. 450 01:04:35,884 --> 01:04:38,718 Ето ръката ми. 451 01:04:44,718 --> 01:04:47,926 Защо въздишате, Сезар? 452 01:04:48,134 --> 01:04:50,843 Аз също ви обичам. 453 01:04:55,884 --> 01:04:58,551 Колко сте нетърпелив! 454 01:05:00,343 --> 01:05:02,301 Дивак! 455 01:05:40,551 --> 01:05:44,801 Ако ви разпознаят? - Не и след 6 месеца изгнание. 456 01:05:45,009 --> 01:05:46,968 Среща на уреченото място. 457 01:05:47,176 --> 01:05:51,551 Ще се слея с процесията. Блаз със сигурност е там. 458 01:06:08,759 --> 01:06:11,843 Блаз, вие ли сте? 459 01:06:14,468 --> 01:06:16,426 Не. 460 01:06:20,509 --> 01:06:23,426 Сезар, вие ли сте? 461 01:06:25,468 --> 01:06:27,426 Не е той. 462 01:06:32,634 --> 01:06:37,843 Познайте защо министърът не е тук. - При краля е, както обикновено. 463 01:06:38,051 --> 01:06:41,884 Знаете ли за какво го омая? За нов закон. 464 01:06:42,093 --> 01:06:45,634 Сега, убиеш ли слуга, трябва да съобщиш. 465 01:06:49,301 --> 01:06:51,259 Блаз! 466 01:06:54,801 --> 01:07:00,134 Сезар! - Трябва да се освободим от него. 467 01:07:02,093 --> 01:07:04,926 Заговор срещу Блаз? Всичко ще провалят. 468 01:07:05,134 --> 01:07:08,926 С дъртия негодник Салюст ни беше по-добре. 469 01:07:11,009 --> 01:07:15,801 Той поне крадеше само от бедните. - Най-сигурно е с отрова. 470 01:07:16,009 --> 01:07:21,509 Утре е рожденият му ден - идеален повод за отровна торта. 471 01:07:36,509 --> 01:07:39,843 Глупак! - Не бях аз. 472 01:07:44,134 --> 01:07:46,968 Дел Басто! Сандовал! 473 01:08:04,926 --> 01:08:07,176 В колко часа утре? 474 01:08:07,384 --> 01:08:10,926 В 15 ч. в дома ми, Ще приключим бързо 475 01:08:14,926 --> 01:08:16,884 Приего! 476 01:08:18,009 --> 01:08:19,968 Лос Монтес! 477 01:08:45,093 --> 01:08:48,551 И те подготвят заговор. Срещу Блаз. 478 01:08:48,759 --> 01:08:52,884 Ако не го предупредя, моят заговор ще се провали. 479 01:08:54,176 --> 01:08:57,843 Безмълвни! 480 01:08:58,051 --> 01:09:00,801 Освен че е ням, е и глух! 481 01:09:06,801 --> 01:09:08,759 Казвайте. 482 01:09:11,551 --> 01:09:14,426 Много бързо говорите. Отначало. 483 01:09:18,718 --> 01:09:21,468 Не крещете де, не съм глух! 484 01:09:23,509 --> 01:09:28,134 Нищо не чух. Какво каза? - Не се бъркайте в разговора. 485 01:09:28,343 --> 01:09:30,384 Продължавайте. 486 01:09:30,593 --> 01:09:33,926 Реформи? Той прави реформи? 487 01:09:35,176 --> 01:09:39,134 Затова искат да го натъпчат с торта. 488 01:09:40,176 --> 01:09:43,343 Няма да го угояват, глупако, ще го тровят. 489 01:09:43,551 --> 01:09:46,884 В никакъв случай не бива да я яде. 490 01:09:47,093 --> 01:09:52,426 Как защо, глупако? Защото ако утре убият Блаз, 491 01:09:52,551 --> 01:09:56,509 кралят няма да го завари в леглото на кралицата. 492 01:09:56,718 --> 01:09:59,884 Моето отмъщение е слугата ми да сложи рога на краля. 493 01:10:37,884 --> 01:10:40,593 За теб, Сезар - най-хубавият ми бик. 494 01:10:40,801 --> 01:10:43,676 Виж го какъв е юнак. 495 01:10:43,884 --> 01:10:46,551 Твой е, вече го дамгосаха. 496 01:10:49,343 --> 01:10:54,009 Приего, аз ти взех златото, а ти ми даваш най-хубавия си бик. 497 01:10:54,218 --> 01:10:56,884 Какво означава това? - Че не съм злопаметен, омбре. 498 01:10:58,343 --> 01:11:01,551 Ела, чакат те още изненади. 499 01:11:30,009 --> 01:11:31,968 Цианкалий. 500 01:11:34,759 --> 01:11:39,301 Крадеш, а? Животно! Подлец! Мижитурка! 501 01:11:39,509 --> 01:11:43,551 Ела ми тук! Тръгвай с мен! - Не искам... 502 01:11:43,718 --> 01:11:48,593 Маркиз Приего ще те наложи с тояга за забава на гостите. 503 01:11:48,801 --> 01:11:53,218 Кремът не е сладък, а солен. - Солен ли? 504 01:11:53,426 --> 01:11:55,384 Опитайте. 505 01:11:56,759 --> 01:11:59,593 Сладък е. - Не, има сол. 506 01:12:00,384 --> 01:12:02,843 Хапнете още. 507 01:13:23,051 --> 01:13:25,843 Маркизът, предрешен като лакей? 508 01:13:32,218 --> 01:13:36,468 Какво правите тук? - Прикрийте ме и танцувайте! 509 01:13:36,676 --> 01:13:42,009 Да ме преследвате на рождения ми ден при приятелите ми... 510 01:13:42,176 --> 01:13:46,009 Хубаво се повеселете, че ще ви е за последно. 511 01:13:46,218 --> 01:13:48,343 Тортата е с отрова. 512 01:13:48,551 --> 01:13:53,093 Яжте малко, печелете време и оставете останалото на мен. 513 01:13:53,301 --> 01:13:56,259 Но кой иска да ме убие? - Приятелите ви. 514 01:13:57,301 --> 01:14:00,676 Ето ги. Накажете ме пред всички. - Сезар, идваш ли? 515 01:14:00,884 --> 01:14:05,468 На ти, измамнико! На ти, негоднико! - Не се увличайте! 516 01:14:12,259 --> 01:14:14,218 Стига! 517 01:14:18,968 --> 01:14:22,509 Сезар, ела да разрежеш тортата. - С удоволствие. 518 01:14:22,718 --> 01:14:26,384 Трогнат съм. Какъв чудесен приятелски жест! 519 01:14:26,593 --> 01:14:29,343 Жалко, че има толкова мухи. 520 01:14:29,509 --> 01:14:34,384 Но няма как, такова е времето... Нали трябва да печеля време... 521 01:14:34,593 --> 01:14:37,051 Както и да е. И така.. 522 01:14:37,259 --> 01:14:42,301 Само да нямаше... Погледнете, вижте какви рояци. 523 01:14:42,509 --> 01:14:45,259 Гледайте ги колко са много. 524 01:14:45,468 --> 01:14:48,843 Вижте... Не мърдайте! 525 01:14:49,051 --> 01:14:51,801 Стойте така, не мърдайте... 526 01:14:52,009 --> 01:14:55,218 Ето я гадината. Иска да опита тортата ми. 527 01:14:55,426 --> 01:14:57,676 Виж ти. 528 01:14:57,884 --> 01:15:02,218 Умря. Колко странно! 529 01:15:02,426 --> 01:15:06,259 Какво чакаш? Разрежи тортата и яж! 530 01:15:07,009 --> 01:15:10,884 Такава хубава торта се реже с хубаво острие... 531 01:15:14,468 --> 01:15:17,926 Да ви е сладко, господа! - Предателство! 532 01:15:24,801 --> 01:15:27,301 Оставете го на мен. 533 01:16:01,593 --> 01:16:03,551 Салюст! 534 01:16:16,676 --> 01:16:18,634 Насам! 535 01:16:22,176 --> 01:16:24,134 Оттук. 536 01:16:41,426 --> 01:16:43,426 Тишина! 537 01:16:43,634 --> 01:16:47,593 Господа, ще се лее кръв. но не тази на бика. 538 01:17:40,968 --> 01:17:43,634 Господа, наш ред е. 539 01:18:25,259 --> 01:18:27,218 Бързо! 540 01:18:29,634 --> 01:18:32,009 По-бързичко! 541 01:18:59,593 --> 01:19:04,093 Благодаря ви, спасихте ми живота! Вие сте... 542 01:19:04,301 --> 01:19:06,343 Вие сте пленник. 543 01:19:06,551 --> 01:19:10,343 Но, господарю, какво ви става? 544 01:19:10,551 --> 01:19:15,509 Но, господарю... - Качете го в каретата! Мълчи! 545 01:20:00,551 --> 01:20:02,509 Мълчи! 546 01:20:06,301 --> 01:20:08,259 Мълчи, казах! 547 01:20:09,134 --> 01:20:12,759 Не разбираш ли от дума?! Погледни нагоре. 548 01:20:14,509 --> 01:20:18,801 Кралицата е там... Не ме нервирай, че ще те оскубя! 549 01:20:19,009 --> 01:20:21,343 Кралицата е точно отсреща - 550 01:20:21,551 --> 01:20:25,134 в стаята с балкона. Там горе, нали разбра? 551 01:20:25,343 --> 01:20:29,968 Сега повтаряй... Слушаш ли ме? Повтаряй. 552 01:20:30,176 --> 01:20:32,259 Хайде, говори! 553 01:20:32,468 --> 01:20:34,759 Хайде де, говори! - П-роклятие 554 01:20:34,968 --> 01:20:39,259 Грубиян, а ми струваш цяло състояние! 555 01:20:39,468 --> 01:20:42,509 Да не си повторил тази дума! Говори! 556 01:20:42,718 --> 01:20:45,259 Говори! 557 01:20:51,843 --> 01:20:54,343 Сега повтаряй след мен. 558 01:20:54,551 --> 01:20:57,301 Сезар ме изпраща. 559 01:20:57,509 --> 01:21:01,801 Сезар-р ме изпр-раща. - Браво Нататък? 560 01:21:03,134 --> 01:21:08,176 Не на испански, тя е германка. Кажи "обичам те" на немски. 561 01:21:18,634 --> 01:21:21,301 Не този прозорец! 562 01:21:32,759 --> 01:21:36,093 Какво ще каже на дъртата вещица? 563 01:21:36,301 --> 01:21:40,884 Сезар-р ме изпр-раща. - Сезар? 564 01:21:51,218 --> 01:21:54,634 Какво? Утре вечер? 565 01:21:55,176 --> 01:21:58,468 В страноприемница "Черната глава"? 566 01:21:58,676 --> 01:22:02,093 Той ще те чака. - Ще ме чака... 567 01:22:21,843 --> 01:22:24,134 Какъв е този шум? 568 01:22:27,134 --> 01:22:30,968 Обърка прозорците, насам! Ела де! 569 01:22:31,176 --> 01:22:34,009 Кралицата е тук, горе. 570 01:22:46,884 --> 01:22:49,426 Говори! Кажи й! 571 01:22:55,634 --> 01:22:57,926 Аз теб обича. 572 01:22:58,134 --> 01:23:02,593 Мен изпр-раща дон Сезар-р. 573 01:23:02,801 --> 01:23:05,468 Дон Сезар, тук ли сте? 574 01:23:07,176 --> 01:23:10,593 Тъпа птица, тежко ти! 575 01:23:18,468 --> 01:23:20,676 Дон Сезар, паднахте? 576 01:23:20,884 --> 01:23:24,218 Найн, любима, на мен удобно. 577 01:23:29,801 --> 01:23:33,468 Елате при мих... мен 578 01:23:33,676 --> 01:23:37,759 утре вечер в страноприемница "Черната глава". 579 01:23:38,843 --> 01:23:42,551 Рандеву? Каква гросе лудост! 580 01:23:42,759 --> 01:23:47,926 Найн, малка лудост. Да смятам ли, че ще дойдете? 581 01:23:48,134 --> 01:23:53,051 Смятате? - Да, смятам - 1, 2, 3. 582 01:23:53,259 --> 01:23:56,009 Да, ще дойда. 583 01:24:01,259 --> 01:24:04,093 Лека нощ, дон Сезар. 584 01:24:06,301 --> 01:24:08,259 Ауфвидерзен. 585 01:24:31,176 --> 01:24:33,843 Анонимно писмо до краля! 586 01:24:41,926 --> 01:24:44,593 Анонимно писмо до краля! 587 01:24:49,259 --> 01:24:54,593 Вие сте твърде силен противник. - Анонимно писмо до краля! 588 01:24:58,134 --> 01:25:00,093 Анонимно писмо... 589 01:25:04,759 --> 01:25:08,093 Ваше величество, вие сте рогоносец. 590 01:25:09,634 --> 01:25:14,009 Аз?! - Да, вие. Кралицата ви мами. 591 01:25:15,093 --> 01:25:17,051 С кого? - С дон Сезар. 592 01:25:17,259 --> 01:25:21,218 Предател! - Двамата ще се срещнат довечера 593 01:25:21,426 --> 01:25:27,051 в страноприемница "Черната глава". Всеки момент тя ще дойде 594 01:25:27,259 --> 01:25:30,509 и ще ви каже... - Ваше величество! 595 01:25:35,218 --> 01:25:41,259 Майн баща болен. Може ли отиде в Бавария? 596 01:25:42,468 --> 01:25:45,509 Кога искате да тръгнете? - Сега. 597 01:25:45,718 --> 01:25:48,551 По-скоро замине, по-скоро се върне. 598 01:25:48,759 --> 01:25:51,218 Вървете, госпожо, 599 01:25:51,426 --> 01:25:55,093 и знайте, че ще ви следвам в мислите си 600 01:26:30,551 --> 01:26:34,676 Нищо не разбирам, нищичко! - Ще разберете. 601 01:26:45,426 --> 01:26:50,884 Спасихте ме, отвлякохте ме, вързахте ме, бръснете ме... Защо? 602 01:26:52,218 --> 01:26:56,884 По-полека. Какво кроите пак, стари подлецо? 603 01:26:57,093 --> 01:26:59,759 Ще ви кажа. 604 01:26:59,968 --> 01:27:04,884 Вие сте моята пионка, затова трябва да изглеждате добре. 605 01:27:06,843 --> 01:27:08,801 Гледайте сега. 606 01:27:10,843 --> 01:27:12,801 Помните ли? 607 01:27:16,218 --> 01:27:19,384 Воли. Ах, как боли! 608 01:27:19,593 --> 01:27:22,426 Хубав парфюм... 609 01:27:24,926 --> 01:27:27,593 Хубава прическа... 610 01:27:29,926 --> 01:27:33,384 Ще ви направя хубав, неустоим. 611 01:27:37,426 --> 01:27:42,134 Не ви ли харесва? Готово - пръв красавец! 612 01:27:42,343 --> 01:27:45,301 Госпожо, вижте го какъв е хубавец. 613 01:27:48,051 --> 01:27:51,926 След 40 г. мир и разбирателство три ритника в един ден! 614 01:27:52,134 --> 01:27:55,009 Мен, големеца, да ме рита един слуга! 615 01:27:55,218 --> 01:27:58,593 Големец или слуга - все боли! 616 01:27:58,801 --> 01:28:02,468 Май сте се самозабравили! 617 01:28:02,676 --> 01:28:06,884 Ще наредя да ви задържат. Вече не сте министър. 618 01:28:07,676 --> 01:28:09,634 Стража! 619 01:28:12,051 --> 01:28:14,801 Впрягам пионката си... 620 01:28:17,593 --> 01:28:20,759 ...и после я укротявам. 621 01:28:22,009 --> 01:28:24,676 Още веднъж... Край 622 01:28:45,343 --> 01:28:49,009 Безмълвни! Еднооки! 623 01:28:50,468 --> 01:28:53,218 Да. господарю? - Чисто е, нали? 624 01:28:53,384 --> 01:28:56,509 Ти си отваряй окото, а ти... 625 01:29:20,426 --> 01:29:22,384 Говори! 626 01:29:22,593 --> 01:29:25,426 Да попадна точно на ням! 627 01:30:04,468 --> 01:30:08,134 Няма никого, не надзъртай! Хайде, изчезвай. 628 01:30:15,051 --> 01:30:20,926 Руйно вино. Не се тревожете, хубаво ще си поспите. 629 01:30:22,676 --> 01:30:28,009 И когато се събудите, в леглото ви ще има изненада. 630 01:30:31,384 --> 01:30:33,634 Не мърдайте оттук. 631 01:30:33,843 --> 01:30:37,884 И аз отивам да се разкрася и веднага се връщам 632 01:30:54,843 --> 01:30:58,176 Кой сте вие? - Дон Сезар. 633 01:30:58,926 --> 01:31:00,801 Истинският. 634 01:31:21,509 --> 01:31:23,468 Някой идва. 635 01:31:55,801 --> 01:31:57,759 Моята любов... 636 01:31:58,634 --> 01:32:01,051 Моето съкровище... 637 01:32:02,426 --> 01:32:05,093 Моят мъж... 638 01:33:27,801 --> 01:33:31,426 Майчице! - Папагалът всичко ми каза. 639 01:33:31,634 --> 01:33:35,843 Нима? Тихо, че зебрата под леглото ще ни чуе. 640 01:33:37,551 --> 01:33:42,051 Любовно гнезденце, цветя, романтична вечеря... 641 01:33:43,468 --> 01:33:46,759 Ухапи ме пак, дивако! 642 01:33:49,051 --> 01:33:55,259 Първо да пийнем, а? - Искаш да ме напиеш ли, палавнико? 643 01:33:55,468 --> 01:33:59,259 Пий пръв. - Първо ти. Хуанита, сърце мое. 644 01:34:15,009 --> 01:34:16,968 Господарю! 645 01:34:17,176 --> 01:34:20,593 Какво има? - Немият е в несвяст отвън. 646 01:34:20,801 --> 01:34:23,634 Блаз! Със сигурност е той! 647 01:34:32,593 --> 01:34:34,676 Дъртата вещица! 648 01:34:34,884 --> 01:34:37,551 Как се е озовала тук? - Коя е тя? 649 01:34:37,676 --> 01:34:41,968 Гувернантката! А къде е кралицата? А Блаз къде е? 650 01:34:43,884 --> 01:34:46,301 Избягал е. - Едва ли е далече. 651 01:34:46,509 --> 01:34:51,676 Трябва да го откриете! Искам го в това легло, още сега! 652 01:34:54,384 --> 01:34:57,843 Ти - натам, аз - насам. - Идвай тук. 653 01:35:00,218 --> 01:35:03,384 Хайде, тръгвай! 654 01:35:35,718 --> 01:35:38,259 Колко си силен! 655 01:35:38,843 --> 01:35:40,801 Люби ме! 656 01:35:41,926 --> 01:35:45,176 Няма. Спи, дърто. 657 01:35:47,718 --> 01:35:49,676 Спи! 658 01:36:26,134 --> 01:36:30,343 Кой е там? - Аз съм, дон Сезар. 659 01:36:34,884 --> 01:36:37,676 Айн момент, бите. 660 01:36:45,676 --> 01:36:48,801 Влезте, любима. 661 01:37:00,218 --> 01:37:03,093 Господарю, открих го! 662 01:37:03,301 --> 01:37:07,593 Фраснах го и го сложих в леглото, както ми наредихте. 663 01:37:07,801 --> 01:37:09,759 Помогни ми. 664 01:37:31,384 --> 01:37:35,759 Племенникът ми! Объркал си ги, глупако! 665 01:37:35,968 --> 01:37:40,176 Щом е племенникът ви, значи е той. - Не е той, казах ти! 666 01:37:40,384 --> 01:37:43,884 Този го продадох и бързо-бързо изхарчих парите! 667 01:37:44,093 --> 01:37:46,343 Къде го намери? - Горе, на стълбите. 668 01:37:46,551 --> 01:37:49,384 Избягал е Ще полудея. 669 01:37:49,593 --> 01:37:52,093 Ще го сложим при дъртата. 670 01:38:08,259 --> 01:38:12,051 Кралице, любима, събудете се! 671 01:38:12,593 --> 01:38:14,551 Събудете се! 672 01:38:16,926 --> 01:38:18,884 1, 2... 673 01:38:26,468 --> 01:38:29,676 Кралице... - Обичам ви, Сезар. 674 01:38:29,884 --> 01:38:32,926 Събудете се, те ще ви компрометират. 675 01:38:34,551 --> 01:38:37,759 Какво значи това? А, да ви целуна. 676 01:38:37,968 --> 01:38:42,176 Копнея да ви целуна, но моментът не е подходящ... 677 01:38:46,551 --> 01:38:49,634 Блаз ми трябва! Вдън земя ли пропадна? 678 01:38:59,468 --> 01:39:03,759 Тук е бил, а ти каза, че го няма. - Не разбирам. 679 01:39:04,634 --> 01:39:07,009 Ето така.. 680 01:39:08,926 --> 01:39:12,218 Нейната глава насам, неговата натам.. 681 01:39:25,009 --> 01:39:27,759 Сезар, обичам те! 682 01:39:51,093 --> 01:39:53,509 Слизайте от конете! 683 01:39:56,926 --> 01:39:59,926 Сезар, ела! 684 01:40:02,093 --> 01:40:04,051 Кралице... 685 01:40:09,009 --> 01:40:12,301 Претърсете навсякъде и ми доведете всички! 686 01:40:12,509 --> 01:40:15,634 Салюст, какво правите тук? 687 01:40:19,468 --> 01:40:22,384 Къде е кралицата? 688 01:40:22,593 --> 01:40:26,468 Получихте ли анонимното ми писмо? - Къде е? 689 01:40:27,718 --> 01:40:30,676 Горе, сеньор. Ще ви заведа. 690 01:40:37,801 --> 01:40:39,759 Бързо. 691 01:40:40,426 --> 01:40:43,093 Побързай... Някой идва! 692 01:40:56,676 --> 01:41:02,009 Направих ви голяма услуга. Прогонвате я и ми връщате всичко - 693 01:41:02,218 --> 01:41:06,551 привилегии, пост, богатство, кавалерски орден... 694 01:41:06,759 --> 01:41:08,718 Вътре са. 695 01:41:29,593 --> 01:41:32,843 Сеньор! Вие тук?! Хуанита, събудете се! 696 01:41:33,051 --> 01:41:36,926 Отворете очи, ангел мой, кралят е тук. 697 01:41:37,134 --> 01:41:41,593 О, сеньор... - Доня Хуана, не ви ли е срам? 698 01:41:41,801 --> 01:41:45,926 Съвсем не, сеньор. - А теб, Сезар? 699 01:41:48,593 --> 01:41:51,343 Къде е кралицата? - Кралицата? Тук? 700 01:41:51,509 --> 01:41:55,426 Тя отпътува за Бавария, сеньор, баща й е заболял. 701 01:41:56,343 --> 01:41:59,259 Затова с доня Хуана... 702 01:41:59,468 --> 01:42:01,968 ...се възползвахме. 703 01:42:44,884 --> 01:42:47,759 Опомнете се, Салюст! 704 01:42:47,968 --> 01:42:51,676 Самозабравяте се, все пак сте в стаята на девойка. 705 01:42:51,884 --> 01:42:54,426 Сеньор... 706 01:42:54,634 --> 01:42:57,301 Вече не съм девойче, оженете ни! 707 01:42:57,468 --> 01:43:01,009 Да не прибързваме. Нека ви обясня, сеньор. 708 01:43:01,218 --> 01:43:03,759 Работата е там, че... че... 709 01:43:04,426 --> 01:43:09,093 Претърсихме навсякъде, но само тези двамата открихме. 710 01:43:10,051 --> 01:43:12,884 Кои са тези, Салюст? 711 01:43:13,093 --> 01:43:15,051 Къде е той? 712 01:43:32,843 --> 01:43:35,968 Какво каза? - Целуни я, глупако. 713 01:43:45,426 --> 01:43:49,801 Салюст, къде отивате? - Никъде, сеньор. 714 01:43:51,426 --> 01:43:55,718 Търсех ви, кралю. - Кажете сега... 715 01:43:58,009 --> 01:44:00,843 Рогоносец ли съм? 716 01:44:40,426 --> 01:44:44,218 Вижте кой идва! - Вижте кой е тук! 717 01:44:44,426 --> 01:44:46,468 Големците! 718 01:44:46,676 --> 01:44:51,051 Приего! Дел Васто! 719 01:44:53,468 --> 01:44:57,801 Салюст! - Радвам се да те видя! Теб също. 720 01:44:59,759 --> 01:45:04,968 В моята каторга са най-отбраните люде в цяла Сахара. 721 01:45:20,176 --> 01:45:24,718 Няма да гнием тук. Намислил съм план за бягство. 722 01:45:24,926 --> 01:45:28,259 Връщаме се в Мадрид, организираме заговор, 723 01:45:28,468 --> 01:45:32,009 кралят прогонва кралицата, дъртата се омъжва за папагала. 724 01:45:32,218 --> 01:45:36,801 Сезар става крал, вземам го за мъж и ставам кралица. 725 01:45:37,593 --> 01:45:43,801 Спрете се. Съвсем се самозабравихте. 726 01:45:45,218 --> 01:45:48,259 А вас защо заточиха тук, Сезар? 727 01:45:48,468 --> 01:45:51,301 Името му не е Сезар, а Блаз. 728 01:45:52,009 --> 01:45:57,343 Кралят ми каза "Или сватба с доня Хуана, или каторга." 729 01:45:57,468 --> 01:46:00,426 Какво избрахте? - Нали виждате! 730 01:46:04,301 --> 01:46:07,593 Сезар! - О, не! 731 01:46:07,801 --> 01:46:10,009 Дъртата вещица! 732 01:46:10,218 --> 01:46:14,176 Сезар, ето ме! Идвам при теб! 733 01:46:16,093 --> 01:46:18,051 Помощ! 734 01:46:27,384 --> 01:46:30,676 Помощ! - Сезар, чакай! 735 01:46:30,884 --> 01:46:35,218 Любов моя, чакай ме!