1 00:00:15,200 --> 00:00:20,479 ЛУИ ДЬО ФЮНЕС АНИ ЖИРАРДО 2 00:00:29,000 --> 00:00:34,472 РАЗДОРЪТ 3 00:00:43,080 --> 00:00:46,993 Сценаристи: ПАСКАЛ ЖАРДЕН, КЛОД ЗИДИ и МИШЕЛ ФАБР 4 00:00:55,200 --> 00:00:58,988 МОРИС РИШ 5 00:00:59,280 --> 00:01:02,989 ЖАН-ЖАК МОРО 6 00:01:08,280 --> 00:01:11,989 ЖЬОНВИЕВ ФОНТАНЕЛ 7 00:01:16,400 --> 00:01:18,470 ЖАК ФРАНСОА 8 00:01:20,280 --> 00:01:22,475 ЖОРЖ СТАКЕ 9 00:01:30,880 --> 00:01:32,996 МАРИО ДАВИД 10 00:01:33,400 --> 00:01:34,799 ДАНИЕЛ БУЛАНЖЕ 11 00:01:34,880 --> 00:01:37,474 С участието на ТАНЯ ЛОПЕР 12 00:01:38,880 --> 00:01:41,474 ЖУЛИЕН ГИЙОМАР 13 00:01:46,480 --> 00:01:48,994 Оператор: КЛОД РЕНОАР 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,468 Музика: ВЛАДИМИР КОЗМА 15 00:02:11,000 --> 00:02:12,991 Продуцент: ПИЕР ГОШЕ 16 00:02:18,480 --> 00:02:22,473 Режисьор: КЛОД ЗИДИ 17 00:02:23,000 --> 00:02:29,473 ДОБРЕ-ЛАКАЗ ЕКОЛОГИЧНИ РАЗРАБОТКИ 18 00:03:23,000 --> 00:03:25,639 Спиш ли, Бернадет? - Да. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,674 Чу ли? - Какво? 20 00:03:41,720 --> 00:03:44,712 Има шпионин, сигурен съм! 21 00:03:51,400 --> 00:03:54,278 Видях го! Краде разработките ми! Слизаме! 22 00:03:54,400 --> 00:03:56,391 Добре. 23 00:04:05,760 --> 00:04:07,716 Давай. 24 00:04:12,920 --> 00:04:15,309 Не насам! Натам! 25 00:04:22,000 --> 00:04:24,309 Това е Мърчо. 26 00:04:50,960 --> 00:04:54,236 Сега ще му стопя белите дробове! - Отворете! 27 00:04:54,360 --> 00:04:58,069 Ще го сваря този руснак! - Отворете ми! Аз съм Олигофрена! 28 00:04:58,160 --> 00:05:00,276 Не е руснак! Това е Олигофрена! 29 00:05:07,400 --> 00:05:10,278 Какво правите тук? - Правех проверка. 30 00:05:10,320 --> 00:05:12,356 Наметнете това, че ще настинете. 31 00:05:12,680 --> 00:05:15,274 Не видяхте ли някого? - Вас, но много късно. 32 00:05:15,760 --> 00:05:18,638 Той е следвал нарежданията ти. 33 00:05:20,840 --> 00:05:24,628 Олигофренът си е олигофрен! 34 00:05:32,000 --> 00:05:34,309 Не искам! - Лекарят нареди! 35 00:05:34,520 --> 00:05:38,069 Той е мерзавец, ухажва те. - Не е вярно. 36 00:05:39,480 --> 00:05:40,629 Изпий го. - Не. 37 00:05:40,800 --> 00:05:43,951 Изпий го! 38 00:05:54,000 --> 00:05:58,312 Бернадет... - Гийом, женени сме от 23 години, 39 00:05:58,560 --> 00:06:01,791 дадох ти младостта си, възхищавам ти се въпреки всичко, 40 00:06:02,000 --> 00:06:05,310 обичам те, но сега ми се спи. Заспивай! 41 00:06:06,400 --> 00:06:09,153 Не мога да заспя. - Брой работниците си! 42 00:06:09,880 --> 00:06:14,078 Един работник, двама работника, трима работника, 43 00:06:14,720 --> 00:06:19,111 четирима работника, петима работника... 44 00:06:25,080 --> 00:06:28,595 Повече дим! Трябва да замърсяваме! - Защо? 45 00:06:28,920 --> 00:06:34,040 Заради японците! Вземете от тази, няма да забележат! 46 00:06:47,000 --> 00:06:50,276 Не, тази е моята! Моя е! 47 00:06:55,760 --> 00:06:59,036 Съседът ви няма да е доволен. - Не ме вълнува! 48 00:07:00,120 --> 00:07:03,078 Бернадет? 49 00:07:05,200 --> 00:07:08,397 Ти пък какво гледаш? - Остави Артюр на мира! 50 00:07:08,960 --> 00:07:11,349 Ти къде си? - Тук, точно пред теб. 51 00:07:11,520 --> 00:07:14,751 Къде? - Тук. 52 00:07:16,480 --> 00:07:18,277 А обядът? - Ще бъде готов. 53 00:07:18,480 --> 00:07:20,869 Но те са 12! - Не се притеснявай. 54 00:07:27,680 --> 00:07:30,990 Къде е изкуствената мъгла? - На възвишението. 55 00:07:32,840 --> 00:07:35,673 Ще изстрелят пушека след половин час. - А сигналът? 56 00:07:35,720 --> 00:07:39,952 Ще развеем бяла кърпичка. - Да, ще направим ето така. 57 00:07:43,120 --> 00:07:46,351 Глупак! Ти, ела тук! 58 00:07:50,320 --> 00:07:55,599 Записахте ли ми на сметка калкана? - Да. Каква е рецептата? 59 00:07:55,800 --> 00:07:58,030 "Одазаки". - Не я знам. 60 00:07:58,160 --> 00:08:05,316 Поставяте го суров на плочи, с ябълков оцет, чай и соя, това е. 61 00:08:05,840 --> 00:08:10,391 Бас ловя, че това пак е съпругът ви. - Да, той е. 62 00:08:16,040 --> 00:08:21,160 Японските ми купувачи ще се загубят в моята мъгла! 63 00:08:22,920 --> 00:08:25,992 Карайте малко по-бавно, шефе. - Познавам пътя! 64 00:08:26,200 --> 00:08:29,431 Да, но пътят е... - Много добре си виждам! 65 00:08:33,920 --> 00:08:40,758 Хей? Аз съм тук! Хей! - Ето японци. 66 00:08:41,120 --> 00:08:43,953 Моите японци! - Извинете, но се загубихме. 67 00:08:44,480 --> 00:08:47,870 Къде е президентът? - Той е ето там. 68 00:08:48,920 --> 00:08:52,959 Господин президент? 69 00:08:55,960 --> 00:08:58,554 Хванете ръката ми! - Приближете се! 70 00:08:58,600 --> 00:09:01,672 Не мога с този костюм! 71 00:09:02,080 --> 00:09:05,595 Това не е президентът, другият е. 72 00:09:06,240 --> 00:09:09,710 Почакайте, господин президент! Дай на мен! 73 00:09:13,680 --> 00:09:17,036 Аз съм господин Добре-Лаказ. - Ишо Машо. 74 00:09:17,880 --> 00:09:21,190 Колата е насам. Добрият господин президент... 75 00:09:24,720 --> 00:09:30,590 Господа, представям ви невероятния "Сеикс 22"! 76 00:09:34,520 --> 00:09:37,432 Не! Без снимки! Не! 77 00:09:41,600 --> 00:09:43,716 Без снимки! 78 00:09:48,360 --> 00:09:51,113 Без снимки! 79 00:09:59,000 --> 00:10:01,389 Фото финиш! 80 00:10:13,000 --> 00:10:19,075 Моят "Сеикс 22" ще унищожи за миг целия вреден прах, мъглата, 81 00:10:19,320 --> 00:10:26,431 вредните газове - вредния въздух, който дишаме. 82 00:10:27,080 --> 00:10:31,790 Действието му се простира на 4 километра. 83 00:10:32,000 --> 00:10:35,197 Да направим демонстрация. 84 00:10:55,320 --> 00:10:57,197 И готово! 85 00:10:59,160 --> 00:11:01,754 Президентът пита къде отива целият този дим? 86 00:11:01,800 --> 00:11:05,236 Изчезва, дезинтегрира се и така... 87 00:11:06,360 --> 00:11:08,874 Точно така. 88 00:11:14,480 --> 00:11:17,472 Какво казва? - Казва "Аха". 89 00:11:21,360 --> 00:11:23,874 Какво казва? - Президентът казва, че го купува. 90 00:11:24,240 --> 00:11:27,152 Хайде в моя кабинет! 91 00:11:28,200 --> 00:11:29,872 Какво е това? 92 00:11:30,080 --> 00:11:33,356 Вятърна електроцентрала с акумулираща функция. 93 00:11:40,760 --> 00:11:45,390 Включвам акумулатора. Духайте. 94 00:11:55,520 --> 00:11:59,069 Слагате я сутрин на прозореца, вятърът духа, 95 00:11:59,440 --> 00:12:04,230 зарежда я и вечерта имате ток чак до сутринта! 96 00:12:06,960 --> 00:12:08,951 Хайде, в кабинета! 97 00:12:09,000 --> 00:12:12,754 А това? - Слънчева фурна. 98 00:12:28,240 --> 00:12:30,959 Вижте. 99 00:12:32,720 --> 00:12:34,790 Купува. - Хайде в кабинета! 100 00:12:36,920 --> 00:12:40,799 А онова? - С това започна всичко. 101 00:12:40,960 --> 00:12:44,589 Преди 50 години, бях много малък, някъде толкова, 102 00:12:44,840 --> 00:12:47,798 направих всичко това самичък. 103 00:12:48,800 --> 00:12:52,588 Купува. - Не, това не мога. В кабинета! 104 00:12:59,400 --> 00:13:02,756 Колко ще купите, г-н президент? 105 00:13:04,480 --> 00:13:05,959 Сто? - Три. 106 00:13:06,160 --> 00:13:09,675 Сто и три? - Три хиляди. 107 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 Се самзек? - Три хиляди. 108 00:13:13,240 --> 00:13:17,028 Три хиляди? Подписваме веднага! 109 00:13:20,720 --> 00:13:23,109 И договорът... 110 00:13:34,320 --> 00:13:36,276 Ето договорът. 111 00:13:37,440 --> 00:13:39,590 Химикал, ако обичате. 112 00:13:57,200 --> 00:13:59,509 Заповядайте на обяд. 113 00:14:10,280 --> 00:14:13,078 Седнете, господа. 114 00:14:17,120 --> 00:14:19,190 Седнете. 115 00:14:19,560 --> 00:14:24,680 Г-н президент, ето, подпишете тук. 116 00:14:30,120 --> 00:14:33,749 Президентът ще подпише договора след обяда. 117 00:14:45,040 --> 00:14:48,271 Френската кухня е превъзходна. 118 00:14:53,960 --> 00:14:57,669 Няма вече, свърши. Дай ябълковата ракия, Бернадет. 119 00:14:58,000 --> 00:15:00,355 Моля? - Ябълковата ракия. 120 00:15:00,560 --> 00:15:05,953 Има правила на кулинарното изкуство. - Имаме и работа да вършим. 121 00:15:19,160 --> 00:15:24,837 "Нормандско дъно" е френски обичай, както е обичай и японското харакири. 122 00:15:26,880 --> 00:15:30,919 "Нормандско дъно" е френското харакири. 123 00:15:32,240 --> 00:15:35,596 "Нормандско дъно"! Поглед нагоре! 124 00:15:37,680 --> 00:15:40,069 Не, това не беше нищо. Внимание! 125 00:15:40,120 --> 00:15:41,712 До дъно! 126 00:15:52,760 --> 00:15:55,991 "Нормандско дъно"! - До дъно! 127 00:16:01,840 --> 00:16:06,675 Как боли! И веднага след това... 128 00:16:09,480 --> 00:16:13,712 Апетит... 129 00:16:27,480 --> 00:16:33,157 "Нормандско дъно"! Погледи нагоре! - До дъно! 130 00:16:51,760 --> 00:16:55,594 "Нормандско дъно"! Погледи нагоре! 131 00:16:56,840 --> 00:16:59,479 До дъно! 132 00:17:03,960 --> 00:17:06,315 А сега, подпишете. 133 00:17:08,800 --> 00:17:13,157 Не, няма "Нормандско дъно". Ще има след подписа. 134 00:17:15,720 --> 00:17:19,156 Не, сега е време за чекът. 135 00:17:24,920 --> 00:17:28,913 Не, с химикалката. 136 00:17:30,520 --> 00:17:32,431 Колко? 137 00:17:32,640 --> 00:17:36,599 Добре, гледайте. 138 00:17:40,240 --> 00:17:42,231 Нула. 139 00:17:43,280 --> 00:17:46,909 Нула. 140 00:17:47,040 --> 00:17:48,632 И три. 141 00:17:48,680 --> 00:17:51,399 И четири. И пет. 142 00:17:51,440 --> 00:17:54,034 И шест. 143 00:17:55,560 --> 00:17:57,915 Сега подпишете. 144 00:18:00,960 --> 00:18:02,598 Благодаря. 145 00:18:04,760 --> 00:18:07,718 Благодаря ви! 146 00:18:08,240 --> 00:18:12,153 "Нормандско дъно"! - Не, край, свърши. 147 00:18:13,160 --> 00:18:17,199 Хайде, всички в самолета и вкъщи! 148 00:18:39,600 --> 00:18:42,433 Колко е хубаво всичко това! 149 00:18:43,280 --> 00:18:47,796 Как се нарича? - "Усмивка на лятна нощ". 150 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 Три хиляди! - Три хиляди какво? 151 00:18:54,040 --> 00:18:57,919 Трябва да доставим 3000 за 90 дни! - Успокой се. 152 00:18:58,120 --> 00:19:01,669 Но аз подписах! - Нали това искаше? 153 00:19:04,760 --> 00:19:08,036 Трябва да разгърна площта тук! - Тогава я разгърни, ти обожаваш това. 154 00:19:08,240 --> 00:19:13,792 Тук е имотът на граф Мортон! Ето там! - Не, ти 3 пъти го победи на избори. 155 00:19:14,040 --> 00:19:17,316 Тогава земята на г-жа Бургоан там! - Тя е още жива. 156 00:19:17,520 --> 00:19:20,796 Не е ли умряла? - Не. 157 00:19:22,360 --> 00:19:24,669 Няма друго! - Напротив, това място там. 158 00:19:24,840 --> 00:19:28,594 То е държавна собственост. - Префекта ще ти го даде. 159 00:19:29,680 --> 00:19:31,591 Утре отивам при него. 160 00:19:32,720 --> 00:19:37,919 Коя вратовръзка е за префект? - Тази е достатъчно тъжна. 161 00:19:38,160 --> 00:19:41,835 Помогни ми. - Не се ли научи за толкова години? 162 00:19:42,280 --> 00:19:44,430 Не, нямам... 163 00:19:45,880 --> 00:19:49,236 Хайде, при добрия префект. - Да, но не... 164 00:19:55,640 --> 00:19:58,393 Добър ден, докторе. - Здравейте, приятели. 165 00:20:07,360 --> 00:20:11,433 Как сте, г-н Добре-Лаказ? - Отлично! Както вчера, онзиден... 166 00:20:11,600 --> 00:20:14,751 И жена ми се чувства отлично. Наистина отлично. 167 00:20:15,000 --> 00:20:18,310 Исках да ви попитам каква болест й открихте, 168 00:20:18,520 --> 00:20:23,275 че й биете инжекции всяка сутрин? - Вие сте един малък любопитко. 169 00:20:24,760 --> 00:20:26,751 Да, бе... 170 00:20:36,160 --> 00:20:38,276 Готово. 171 00:20:41,800 --> 00:20:44,678 Напълно естествена тор. 172 00:21:02,720 --> 00:21:04,790 Скъпа приятелко? 173 00:21:05,680 --> 00:21:08,672 Прясна тор. Още е топла. - Много сте мил. 174 00:21:13,520 --> 00:21:17,479 Каква болест ми измислихте, за да идвате всеки ден? 175 00:21:17,880 --> 00:21:21,236 О, Бернадет... - Това звучи като признание. 176 00:21:21,880 --> 00:21:27,193 Видяхте ли комина на завода ви? Целият е опушен. 177 00:21:27,640 --> 00:21:30,712 Да, знам. Гийом се развихри. - Привържениците ми също. 178 00:21:30,880 --> 00:21:32,598 Болните ли? - Не. 179 00:21:32,800 --> 00:21:36,998 Нали знаете, че съм председател на Комитета по екология? 180 00:21:37,160 --> 00:21:41,950 Да, простете ми. Това е почтено дело. - Кажете му да се успокои малко. 181 00:21:42,360 --> 00:21:46,069 Той не би могъл. Подписа един невероятен договор. 182 00:21:46,280 --> 00:21:50,558 Той се опиянява от властта, а мен това ме побърква. 183 00:21:50,880 --> 00:21:53,394 Очарователна сте. - Недейте така. 184 00:21:53,520 --> 00:21:55,397 Щом искате. 185 00:21:55,560 --> 00:21:58,518 Аз съм му вярна. - Да. 186 00:21:58,720 --> 00:22:03,669 24 часа не стигат на една жена, за да бди над мъж като Гийом. 187 00:22:04,680 --> 00:22:06,352 Разбира се. 188 00:22:07,200 --> 00:22:12,194 Внимавайте, хищен е и е отровен. Изплюйте там, ще подсили хумуса. 189 00:22:16,080 --> 00:22:18,594 Кметските избори са след един месец. 190 00:22:18,880 --> 00:22:23,032 Моите съмишленици ме карат да се изправя срещу мъжа ви. 191 00:22:23,240 --> 00:22:27,153 И ще сгрешите. Не е приятелско и ще загубите. 192 00:22:27,720 --> 00:22:33,795 Ще се сближа с мнозинството. - Той е мнозинството. 193 00:22:34,120 --> 00:22:38,432 Тогава с опозицията. - Той е опозицията! Тя е мнозинство. 194 00:22:38,760 --> 00:22:42,878 Не се плашете, Бернадет. Знаете, колко нежност влагам. 195 00:22:43,040 --> 00:22:46,032 Все пак... - Всяко зло за добро. 196 00:22:52,800 --> 00:22:56,475 Извинете, но това никога не ми се е случвало. 197 00:23:07,960 --> 00:23:12,192 Г-н префект, тук е г-н Добре-Лаказ. - Добър ден. 198 00:23:14,600 --> 00:23:18,229 Ако нямате нищо против, ще продължим играта докато говорим. 199 00:23:20,000 --> 00:23:21,513 Браво! - Смятате ли? 200 00:23:21,680 --> 00:23:24,877 Да, видях, че я докосна. 201 00:23:25,200 --> 00:23:29,193 Какво ви води насам? - Едни огромни японци 202 00:23:29,480 --> 00:23:32,995 ми заявиха 3000 броя "Сеикс 22". 203 00:23:33,360 --> 00:23:37,911 Знаете колко е малък моят завод и трябва да увелича площта му. 204 00:23:38,680 --> 00:23:44,710 Общината притежава един терен, който можете да ми дадете под наем. 205 00:23:44,800 --> 00:23:48,156 Това ще бъде много трудно, нямате добра слава. 206 00:23:48,520 --> 00:23:52,991 Екологичната ви пречиствателна система замърсява всичко. 207 00:23:53,480 --> 00:23:56,472 Вие трябва да ми дадете този терен! - Невъзможно е. 208 00:23:56,840 --> 00:23:59,149 Значи отговорът е не? - Точно така. 209 00:23:59,400 --> 00:24:02,870 Окончателно "не"? - Ваш ред е. 210 00:24:18,680 --> 00:24:20,796 Отново съм аз. 211 00:24:27,160 --> 00:24:29,594 Г-н Добре! - Станаха две. 212 00:24:35,960 --> 00:24:37,791 Още една! 213 00:24:45,400 --> 00:24:47,789 Успях! 214 00:24:58,960 --> 00:25:00,279 Извинете ме. 215 00:25:16,840 --> 00:25:20,230 Извинете ме. Един момент. 216 00:25:41,240 --> 00:25:43,674 Ето толкова се показа отдолу! 217 00:25:47,960 --> 00:25:50,474 Нямате ли едно...? 218 00:26:17,920 --> 00:26:20,673 Още една точка! Благодаря. 219 00:26:22,880 --> 00:26:27,317 Все още ли не давате терена? - Не. 220 00:26:28,600 --> 00:26:31,717 Не? - Не. 221 00:26:43,840 --> 00:26:47,310 Сега е ваш ред. 222 00:26:51,280 --> 00:26:54,955 Директорът на банката е тук. - Абсолютно нищо не разбрах. 223 00:26:55,120 --> 00:26:59,796 Директорът на банката е тук. - Какви са тези неща? 224 00:27:01,560 --> 00:27:03,710 Но това е директорът на банката! 225 00:27:10,560 --> 00:27:13,313 Може ли да седна? - Не, стойте прав. 226 00:27:13,560 --> 00:27:17,235 Дали мога да настоявам? - Вие пак ще ми говорите за кредита. 227 00:27:17,760 --> 00:27:20,069 Това не ме вълнува! 228 00:27:20,280 --> 00:27:22,669 Знаете ли, ръководството в Париж... 229 00:27:25,720 --> 00:27:28,154 Обърнете се. - Но аз съм вашият банкер! 230 00:27:28,360 --> 00:27:31,193 Още повече! 231 00:27:36,880 --> 00:27:40,190 Запушете си ушите! 232 00:27:46,200 --> 00:27:49,272 Запушете ги по-добре! 233 00:27:59,560 --> 00:28:02,996 Погледнете, какво виждате? - Чек. 234 00:28:04,560 --> 00:28:10,078 Каква е валутата? - Йени - най-силната валута в света! 235 00:28:10,480 --> 00:28:11,754 Влез! 236 00:28:11,960 --> 00:28:15,111 Г-н директор? - Чекът ми! 237 00:28:25,120 --> 00:28:27,395 Не го пипайте! 238 00:28:29,400 --> 00:28:32,119 Забранявам ви да го пипате! 239 00:28:35,600 --> 00:28:39,195 Върнете се на работа! Чекът ми! 240 00:28:43,520 --> 00:28:46,318 Нали чухте? На работа! 241 00:28:48,280 --> 00:28:51,113 Вземете го от там! 242 00:29:03,080 --> 00:29:05,389 Хванах го. - Благодаря! 243 00:29:06,080 --> 00:29:08,230 Чекът ми! 244 00:29:15,920 --> 00:29:20,277 Джиросайте го, ако обичате. - Чекът ми. 245 00:29:23,400 --> 00:29:27,279 Имаме неотложен проблем. - Какво има, вълчо? 246 00:29:27,480 --> 00:29:30,040 Трябва да се поразтегля. - Легни на леглото тогава. 247 00:29:30,240 --> 00:29:35,155 Не, трябва да се разширя. Извикал съм 75 работника за довечера. 248 00:29:39,240 --> 00:29:44,917 От утре ще пристигат новите машини... - Още една. Лекичко. 249 00:29:45,720 --> 00:29:49,474 Имаме място зад къщата. - Зад къщата ли? 250 00:29:49,720 --> 00:29:52,359 Да, зеленчуковата градина. - Моята зеленчукова градина? 251 00:29:52,600 --> 00:29:55,876 Да, това са 200 кв.м. 252 00:29:56,520 --> 00:29:59,034 Есента им пуснах издънки, 253 00:30:00,400 --> 00:30:03,995 а през февруари, ще ги засадя. 254 00:30:04,240 --> 00:30:07,277 С това исках да ти кажа, че приветствам икономическия растеж, 255 00:30:07,480 --> 00:30:10,392 японците са прекрасни, но всичко останало - никога! 256 00:30:10,680 --> 00:30:12,671 Никога? - Никога! 257 00:30:13,200 --> 00:30:15,156 Да не говорим повече за това. 258 00:30:38,960 --> 00:30:41,554 Отдръпнете се, ако обичате. 259 00:30:45,800 --> 00:30:48,155 Колко работника наехте? - Ами... 260 00:30:48,480 --> 00:30:50,436 Трябват ни двойно повече! 261 00:30:51,600 --> 00:30:56,469 Седем плюс седем колко прави? - Петнадесет. 262 00:30:56,600 --> 00:30:59,717 Седем и седем петнадесет ли е? - Сега вече - да. 263 00:31:05,360 --> 00:31:09,035 Трябва ни допълнителна работилница. - Да, знам това! 264 00:31:09,360 --> 00:31:13,194 Скоро ще ни трябват още 400 кв.м. - Да, знам! 265 00:31:14,320 --> 00:31:17,551 Сега ще намеря място, елате с мен. 266 00:31:32,880 --> 00:31:35,678 Само временно решение... Ще изцапате! 267 00:31:35,960 --> 00:31:41,114 Временно можете да сложите тук една много малка машина. 268 00:31:54,400 --> 00:31:56,550 Започваме. 269 00:32:00,480 --> 00:32:02,869 Отново. 270 00:32:22,440 --> 00:32:24,510 Какво правите тук? - Със сигурност не плета! 271 00:32:24,840 --> 00:32:27,991 Вие сте в къщата! Кой ви каза да работите тук? 272 00:32:28,200 --> 00:32:31,590 На мен ми плащат на парче, питайте дребния ентусиаст на двора! 273 00:32:32,320 --> 00:32:34,470 Вдигайте! 274 00:32:35,960 --> 00:32:38,190 Гийом? - Да, скъпа. 275 00:32:38,400 --> 00:32:41,233 Ти ми изневери! - Не, никога! 276 00:32:42,600 --> 00:32:47,833 Въпреки притесненията и работниците никога не съм ти изневерявал! 277 00:32:48,000 --> 00:32:52,869 Напротив, заводът ти завладя къщата! - Бернадет, трябва да произведа 278 00:32:53,120 --> 00:32:56,795 3000 броя "Сеикс 22" за три месеца и тъй като не мога да разширя завода, 279 00:32:56,960 --> 00:33:00,748 трябва да намеря място в нашия дом. - А пианото? 280 00:33:01,320 --> 00:33:05,711 Ще го преместим в твоя парник, там ще ти е много спокойно. 281 00:33:06,160 --> 00:33:08,390 Смяташ ли? - Разбира се. 282 00:33:28,760 --> 00:33:31,433 Хайде, раз, два, три! 283 00:34:26,400 --> 00:34:28,868 Тук е бемол! 284 00:34:30,760 --> 00:34:33,354 Къде да сложим тези машини? - Горе. 285 00:34:33,680 --> 00:34:36,478 Но ние ще работим денонощно! - Аз също! Изпълнявайте! 286 00:34:37,000 --> 00:34:38,831 Хайде, момчета, горе! 287 00:34:44,440 --> 00:34:48,718 Добре, стига толкова за днес. - Хайде, по-бързо! 288 00:35:04,680 --> 00:35:06,636 Виж го ти! 289 00:35:30,160 --> 00:35:33,869 Скъпа? Качвам се да си лягам. - А вечерята? 290 00:35:34,080 --> 00:35:38,517 Хапнах един сандвич. - Почакай, ще дойда с теб. 291 00:36:25,680 --> 00:36:29,070 Недей, трябва да се произвежда. 292 00:36:29,120 --> 00:36:32,078 Дори и през нощта ли? - Да ще работят на три смени. 293 00:36:32,120 --> 00:36:35,430 Това означава 24 часа? - Да, край, това беше. 294 00:36:35,480 --> 00:36:39,359 Добре, това беше. Ще се преоблека. 295 00:36:59,440 --> 00:37:02,079 Не бях виждал шефа по пижама! 296 00:37:02,680 --> 00:37:05,638 И шефката също! 297 00:37:34,080 --> 00:37:38,278 Спиш ли, скъпа? - Да, всичко е наред. 298 00:37:44,400 --> 00:37:49,918 Можете за дупчите с по-лек натиск и с фрезата можете по-нежно! 299 00:37:51,920 --> 00:37:55,390 Заспивай, скъпа моя. - Лека нощ. 300 00:38:19,880 --> 00:38:22,440 По-леко, за Бога! 301 00:38:25,680 --> 00:38:27,830 "ТАПИ ЗА УШИ" 302 00:38:32,360 --> 00:38:35,750 Какво е това? - Помага за заспиване. 303 00:38:36,320 --> 00:38:39,835 Аз предпочитам да си ги сложа в ушите. 304 00:39:19,080 --> 00:39:21,878 Какво става тук?! 305 00:39:23,080 --> 00:39:26,390 Добре ли спа? - Да, много добре, чудесно. 306 00:39:27,200 --> 00:39:29,270 Хайде, на работа! 307 00:39:29,320 --> 00:39:31,675 Добър ден, господа, докъде стигнахме? 308 00:39:31,840 --> 00:39:34,752 Имаме сериозен проблем, нямаме склад. 309 00:39:35,400 --> 00:39:39,188 Склад за какво? - Трябва ни склад за продукцията, 310 00:39:39,240 --> 00:39:44,553 иначе ще трябва да махнем машините. - Това е много глупаво. 311 00:39:44,720 --> 00:39:49,396 Но е спешно. - Сега ще намеря място. Елате с мен. 312 00:40:00,360 --> 00:40:02,635 Дръпнете лоста. 313 00:40:09,400 --> 00:40:11,630 Пробийте дупка в стената. 314 00:40:14,280 --> 00:40:16,748 Пробийте дупка! 315 00:40:24,920 --> 00:40:28,754 Прекарайте тръбата през дупката. 316 00:40:33,880 --> 00:40:37,156 А сега, дръпнете пак лоста. 317 00:40:44,840 --> 00:40:47,832 Олеле! Милата ми тя... 318 00:40:50,600 --> 00:40:54,388 Чакат ви в кметството, има три сватби. - Оженете ги, имам си работа. 319 00:40:54,440 --> 00:40:57,318 Да, но с фамилиите, това прави много избиратели. 320 00:40:57,360 --> 00:41:00,033 Разбира се, отиваме. 321 00:41:00,520 --> 00:41:03,478 Г-жо, две ваши приятелки са тук. - Нека влязат. 322 00:41:04,000 --> 00:41:06,992 Не смея, госпожо. 323 00:41:13,120 --> 00:41:15,759 Заповядайте. - Каската е много идейна. 324 00:41:15,960 --> 00:41:20,192 Това ли е модата в Париж? - Не, но предпазва. 325 00:41:22,360 --> 00:41:24,191 Насам. 326 00:41:26,960 --> 00:41:32,557 Колко идейно! - Нещо като съвременна скулптура. 327 00:41:32,920 --> 00:41:36,310 Това е само временно, имаме огромна японска поръчка. 328 00:41:39,800 --> 00:41:42,314 Натам. 329 00:41:47,000 --> 00:41:50,709 Спасени сме. - Добре, че в парника ти не е така. 330 00:41:51,040 --> 00:41:55,192 Невъзможно! Гийом няма да посегне нито на парника, нито на градината. 331 00:41:56,080 --> 00:41:58,514 Какво великолепно място! 332 00:41:59,240 --> 00:42:02,357 Пианото и мебелите тук - каква невероятна идея! 333 00:42:02,680 --> 00:42:07,117 Докторът още ли ти доставя тор? - Да, всяка сутрин. 334 00:42:07,360 --> 00:42:10,875 Допреди 2 години доставяше на мен. - Сигурно си остаряла. 335 00:42:11,160 --> 00:42:14,436 Това помага на цветята да се развиват чудесно. 336 00:42:15,480 --> 00:42:19,075 Добре изглежда, но ароматът е лош. 337 00:42:19,560 --> 00:42:21,835 Мирише на бензин. 338 00:42:23,800 --> 00:42:26,633 Сигурно идва отвън. 339 00:42:32,960 --> 00:42:37,192 Лехите ми! Лукът ми! 340 00:42:37,960 --> 00:42:41,475 Вижте ги! Вземете! - Какво да ги правя? 341 00:42:58,920 --> 00:43:01,388 Откъде идва това? 342 00:43:02,960 --> 00:43:05,349 И зелките... 343 00:43:06,320 --> 00:43:08,880 Дами и господа, г-н кметът. 344 00:43:13,400 --> 00:43:18,269 Член 212: Съпрузите са верни един на друг и се подкрепят. 345 00:43:18,480 --> 00:43:22,519 Грижат се заедно за образованието и бъдещето на децата си. 346 00:43:22,840 --> 00:43:28,597 Господа, вие тримата, вземате ли тези дами за свои съпруги 347 00:43:28,800 --> 00:43:33,316 и ще гласувате ли за мен? 348 00:43:37,040 --> 00:43:38,553 Да. 349 00:43:38,720 --> 00:43:40,870 Да. - Да. 350 00:43:42,160 --> 00:43:45,391 Госпожици, ще вземете ли тези господа за свои съпрузи 351 00:43:45,560 --> 00:43:49,155 и ще гласувате ли за мен? - Да. 352 00:43:49,560 --> 00:43:51,198 Да. 353 00:43:57,960 --> 00:43:59,791 Да. 354 00:44:00,760 --> 00:44:03,672 Обявявам ви за съпрузи и съпруги. 355 00:44:05,560 --> 00:44:10,759 Господа, грижете се за своите съпруги, оправдавайте доверието им. 356 00:44:10,960 --> 00:44:14,999 Те са чувствителни и крехки и всяка една крие в себе си 357 00:44:15,400 --> 00:44:19,075 една малка тайна градина... - Гийом! 358 00:44:25,880 --> 00:44:27,836 Браво! - Какво е това? 359 00:44:28,040 --> 00:44:30,793 Зеленчуковата ми градина! - Кой го направи? 360 00:44:30,960 --> 00:44:34,839 Една спукана тръба. Сигурна съм, че и ти имаш пръст! 361 00:44:35,440 --> 00:44:38,637 Как можеш да си помислиш такова нещо? - Лъжеш! 362 00:44:38,920 --> 00:44:42,037 За тези 23 години никога не съм те лъгал! 363 00:44:42,880 --> 00:44:47,590 И това на годишнината от сватбата ни! - Именно за това мислех. 364 00:44:47,800 --> 00:44:52,316 Така ли? - Тази вечер ще бъдем двамата - 365 00:44:52,480 --> 00:44:57,759 спокойствие, шампанско, хайвер, Моцарт. Всичко ще забравиш. 366 00:45:18,560 --> 00:45:22,997 Двадесет и три години брак! - Какво казваш? 367 00:45:25,360 --> 00:45:28,909 Помниш ли първата ни среща? 368 00:45:29,960 --> 00:45:34,158 Първата ни среща? - Да, във Венеция! 369 00:45:34,680 --> 00:45:36,398 На лунна светлина... - Моля? 370 00:45:36,600 --> 00:45:39,478 На лунна светлина... Тишина... - Моля? 371 00:45:39,520 --> 00:45:44,594 Тишината! - Да, тишината. 372 00:45:47,640 --> 00:45:50,473 Ти ревнуваше от гондолиера. - Моля? 373 00:45:50,720 --> 00:45:54,315 Гондолиерът! - От кого? 374 00:45:55,200 --> 00:45:58,192 Да, гондолиерът! Да, онзи... 375 00:46:01,240 --> 00:46:05,313 Помниш ли първата ни караница в Пасама? 376 00:46:05,360 --> 00:46:08,636 Така кажи, че искаш шампанско! Шампанско! 377 00:46:11,720 --> 00:46:17,795 Можеха да празнуват другаде! - От 23 години все тук го празнуват. 378 00:47:01,640 --> 00:47:04,234 Щастлива ли си? 379 00:47:06,200 --> 00:47:09,954 Ръчката се хваща с дясната ръка. 380 00:47:13,840 --> 00:47:17,310 Вилицата се държи с лявата ръка! 381 00:47:45,240 --> 00:47:47,356 Това вече го знам. 382 00:47:51,520 --> 00:47:55,399 Нарочно ли го правиш? 383 00:48:40,960 --> 00:48:43,758 Трябва да намислиш желание. 384 00:48:46,240 --> 00:48:50,233 Оставяме всичко и отиваме на село, отглеждаме крави, 385 00:48:51,720 --> 00:48:56,669 овце, добиваме вълна, плетива и ти си до мен. 386 00:48:58,600 --> 00:49:00,352 А твоето желание? 387 00:49:03,560 --> 00:49:07,348 Да на намеря парцел, за да разширя завода. 388 00:49:07,720 --> 00:49:11,872 Гийом... - Желанията никога не се сбъдват. 389 00:49:17,680 --> 00:49:19,989 Какво казваш? 390 00:49:29,320 --> 00:49:33,233 Имам малко работа за 5 минутки. Извини ме за 5 минутки. 391 00:49:34,240 --> 00:49:36,196 Разкарайте се! 392 00:49:44,680 --> 00:49:47,911 Разхлабете червените тръби тук и тук. 393 00:49:48,080 --> 00:49:51,117 Отвийте сините тук и тук. 394 00:49:51,280 --> 00:49:56,434 Ще свържете тази ето тук и тази ето тук. 395 00:49:56,600 --> 00:50:00,388 Но сините са студената вода! - Точно така. Изпълнявайте! 396 00:50:31,440 --> 00:50:33,556 Къде е жена ми? - Моля? 397 00:50:33,720 --> 00:50:39,192 Жена ми? - Отиде да спи другаде заради шума. 398 00:50:47,280 --> 00:50:53,071 Къде е госпожата? - Постлах й в парника, така нареди. 399 00:50:53,120 --> 00:50:55,793 Елате с мен! 400 00:51:00,520 --> 00:51:04,911 Любов моя! Замръзнало е, разбийте вратата! 401 00:51:05,000 --> 00:51:07,912 Моля? - Разбийте вратата! 402 00:51:10,320 --> 00:51:13,995 Бернадет? 403 00:51:21,040 --> 00:51:23,634 Любов моя, сърце мое... 404 00:51:25,360 --> 00:51:28,477 Помогнете ми. 405 00:51:28,840 --> 00:51:31,593 Събуди се, любов моя. 406 00:51:33,240 --> 00:51:35,674 Ударете й един шамар. - Не мога да го направя... 407 00:51:35,720 --> 00:51:37,915 Това е заповед! 408 00:51:38,320 --> 00:51:40,311 Казах шамар! 409 00:51:41,680 --> 00:51:45,673 Стига толкова! Бернадет... 410 00:51:48,000 --> 00:51:50,594 Защо е толкова студено? - Какво казваш? 411 00:51:50,720 --> 00:51:53,553 Защо е толкова студено? - Той е виновен, 412 00:51:53,760 --> 00:51:57,070 включи охладителната система към парното. 413 00:52:00,680 --> 00:52:05,071 Растенията ми са тропически! 414 00:52:08,920 --> 00:52:11,753 Артюр! 415 00:52:12,400 --> 00:52:14,755 Тръгвам си! Напускам тази къща! 416 00:52:17,400 --> 00:52:19,789 Ако Артюр е мъртъв...! 417 00:52:21,640 --> 00:52:25,474 Скъпа, ще ти купя огромна зеленчукова градина. 418 00:52:26,360 --> 00:52:29,272 Опитай се да ме разбереш. - Разбрах! Не ме обичаш вече! 419 00:52:29,480 --> 00:52:33,598 Разбира се, че те обичам! Щом ти го казвам, повярвай! 420 00:52:33,760 --> 00:52:36,513 Не прави това, Бернадет... 421 00:52:38,360 --> 00:52:41,989 Заслужаваш развод! - Добре-Лаказ не се развеждат! 422 00:52:46,040 --> 00:52:48,076 Няма да ме оставиш тук, Бернадет. - И защо не? 423 00:52:48,360 --> 00:52:52,751 Защото имам нужда от теб! - Ти имаш нужда от завода си! 424 00:52:58,600 --> 00:53:01,273 Това е знак! Тръгвам си! - Къде отиваш? 425 00:53:01,440 --> 00:53:05,194 Право напред! Бягам от тази лудница! 426 00:53:05,640 --> 00:53:06,550 Вземам и Артюр! 427 00:53:11,640 --> 00:53:15,110 А сега е сварен! Ще си платиш за това! 428 00:53:17,840 --> 00:53:21,719 Аз го замразих, но ти го свари! - Сбогом! 429 00:53:33,720 --> 00:53:37,872 Хайде, разполагай се както у дома си! - Аз съм си у дома! Догонете колата! 430 00:53:38,120 --> 00:53:41,999 Жена ми е в нея... - Зарязала те е! 431 00:53:42,160 --> 00:53:45,072 Моля ви, тръгвайте! 432 00:53:46,680 --> 00:53:49,592 По-бързо! - Не се ядосвайте. 433 00:53:49,640 --> 00:53:52,712 Ще се ядосвам колкото искам! По-бързо! 434 00:53:53,040 --> 00:53:57,955 Моята ме заляза преди 6 месеца. - Това няма нищо общо. 435 00:54:00,240 --> 00:54:05,234 На ваше място ще я потърся в хотел. - Жена ми на хотел? 436 00:54:05,360 --> 00:54:08,636 По това време, да. - По-бавно. 437 00:54:10,960 --> 00:54:13,394 Спрете! Тя е тук! 438 00:54:16,720 --> 00:54:21,032 Приятел? Има само едно разрешение! Само с шамари става! 439 00:54:23,600 --> 00:54:25,875 Коя е стаята на жена ми? 440 00:54:26,760 --> 00:54:32,596 Да пийнеш мъничко е толкова приятно, да пийнеш мъничко е... 441 00:54:32,960 --> 00:54:36,316 Къде е универсалният ключ, за Бога? 442 00:54:43,880 --> 00:54:50,274 Вие приличате на кмета, знаете ли? Какво толкова пих? 443 00:55:13,280 --> 00:55:16,192 Г-н кмете? - Извинете ме... 444 00:55:16,400 --> 00:55:20,393 Хубави сънища, направете си деца и да живее Франция. 445 00:55:51,880 --> 00:55:54,440 Любопитко такъв! 446 00:56:04,760 --> 00:56:07,433 Какво ви прихваща? Боли така! 447 00:56:07,480 --> 00:56:10,313 Внимание! Смяна на партньорите! 448 00:56:14,000 --> 00:56:16,798 Познайте какво ядох. 449 00:56:18,000 --> 00:56:22,312 Горчица? - Не, една праскова. 450 00:56:26,480 --> 00:56:28,436 Стоп! 451 00:56:28,800 --> 00:56:33,828 А сега нашият 6-ти конкурент на играта за имитация! 452 00:57:03,560 --> 00:57:05,551 Това е Добре-Лаказ. - Смятате ли? 453 00:57:05,720 --> 00:57:08,188 Аз работя при него. - Наистина ли? 454 00:57:08,400 --> 00:57:11,233 Да. - Позволявате ли? 455 00:57:12,840 --> 00:57:16,594 Вие не сте ли в болничен? - Това не ми пречи да танцувам. 456 00:57:16,760 --> 00:57:20,514 Вие откъде знаете? - Погледнете. 457 00:57:37,920 --> 00:57:42,869 Познавам този пулс! Г-жа Добре-Лаказ? Греша ли? 458 00:57:44,200 --> 00:57:49,069 Аз съм, напуснах съпруга си. В къщата е лудница, същински Ад! 459 00:57:50,200 --> 00:57:53,954 При мен пък е Раят. - Не си правете подобни илюзии! 460 00:57:54,520 --> 00:57:58,991 Няма непревземаема крепост. - Внимание! Смяна на партньорите. 461 00:58:00,120 --> 00:58:02,998 Почакайте, Бернадет! - Пуснете ме! Вие сте луд! 462 00:58:03,520 --> 00:58:06,318 Казаха смяна на партньорите! 463 00:58:08,960 --> 00:58:11,599 Ако това е жена ми!... 464 00:58:14,080 --> 00:58:16,753 Позволявате ли, госпожо? 465 00:58:32,720 --> 00:58:34,438 Да, ти си. 466 00:58:40,560 --> 00:58:44,997 Скъпи, никога няма да се промениш, виж какво раздвижване настана. 467 00:58:46,440 --> 00:58:50,035 Аз съм магистрат! Това е 2 г. затвор, а за жена ми и повече! 468 00:58:50,320 --> 00:58:53,676 Този го удряйте, това е заповед! - На вашите заповеди! 469 00:59:00,200 --> 00:59:03,795 Има ли лекар тук? - Аз съм лекар. 470 00:59:05,280 --> 00:59:08,636 Вече няма лекари тук. 471 00:59:17,920 --> 00:59:22,038 На вашите заповеди, г-н кмете! - Арестувайте всички и ето този! 472 00:59:30,640 --> 00:59:33,598 Какво ти е направил? - Нищо, само така... 473 00:59:35,880 --> 00:59:37,871 Тръгваме ли си? - Защо? 474 00:59:38,160 --> 00:59:42,790 Няма да спиш тук, в този хан! - Дори с побоя е по-спокойно от вкъщи. 475 00:59:43,040 --> 00:59:47,511 Ще се обадя и ще им дам нареждания! - Вече ти нямам доверие. 476 00:59:47,600 --> 00:59:50,353 Симоне, възстановявате стаята в предишния й вид 477 00:59:50,560 --> 00:59:55,315 и незабавно спирате да работите, това е заповед! Изпълнявайте! 478 00:59:58,360 --> 01:00:01,796 Прибираме ли се? - Жалко, тъкмо стана забавно. 479 01:00:02,120 --> 01:00:05,999 Още една чаша шампанско? - Още един валс? 480 01:00:09,000 --> 01:00:12,356 Изсвирете един валс, господа. 481 01:01:26,560 --> 01:01:29,438 Добре ли си? - Добре съм. 482 01:01:29,600 --> 01:01:32,717 Доволна ли си? - Доволна съм. 483 01:01:37,160 --> 01:01:40,357 Един работник. - Два работника, 484 01:01:41,840 --> 01:01:46,789 три работника, четири работника... 485 01:01:55,320 --> 01:01:59,711 Ще включа точно в седем часа. - И малко по-тихо. 486 01:02:51,920 --> 01:02:55,879 Какво е това? - Нищо, това е нищо! 487 01:02:56,360 --> 01:02:59,432 Този път те напуснах завинаги! - Не, скъпа... 488 01:02:59,840 --> 01:03:01,319 Да! 489 01:03:35,280 --> 01:03:39,796 Дайте ми ключовете от стаята ми. - Господин директор? 490 01:03:39,840 --> 01:03:42,912 Не разбирам. - Съжалявам, но нямаме места. 491 01:03:42,960 --> 01:03:45,554 Мислех, че сте си тръгнала и дадох вашата стая. 492 01:03:45,600 --> 01:03:47,795 Нямам късмет, значи? - Не. 493 01:03:47,960 --> 01:03:49,791 Както и вие. 494 01:03:49,840 --> 01:03:52,638 Но защо? - Съпругът ми ви се е обадил, нали? 495 01:03:52,680 --> 01:03:55,638 Да. - И ви е казал да не ми давате стая? 496 01:03:55,800 --> 01:03:58,075 Точно така. 497 01:04:01,120 --> 01:04:03,554 Той ще си отмъсти за това. - И то лошо. 498 01:04:03,760 --> 01:04:06,399 При първи среднощни шумотевици, ще ви арестуват. 499 01:04:06,720 --> 01:04:08,711 За оплакване сте. 500 01:04:14,240 --> 01:04:16,435 Г-н директор? Ще подпишете ли чековете? 501 01:04:16,600 --> 01:04:20,673 Не, не бих могъл. - Краят на месеца е. 502 01:04:20,880 --> 01:04:26,830 Пак ли? Преди един месец беше така! След един месец, пак ще свърши месеца! 503 01:04:27,640 --> 01:04:32,031 Не, не бих могъл... - Г-н Сосро. 504 01:04:44,800 --> 01:04:47,997 Благодаря ви, г-н директор. - Г-н Бернарден. 505 01:05:05,760 --> 01:05:08,479 Г-н Дютрекс. 506 01:05:59,000 --> 01:06:03,790 Наваксахме забавянето - имаме дори 20 процента повече. 507 01:06:04,120 --> 01:06:06,680 Не ме интересува. Увеличете 3 пъти производителността. 508 01:06:06,840 --> 01:06:10,719 Невъзможно е, работниците издъхват. - А също! 509 01:06:10,760 --> 01:06:13,558 Ще замърсим града, а това не е добре за изборите. 510 01:06:13,680 --> 01:06:16,069 Махнете се! 511 01:06:17,480 --> 01:06:21,598 Търсят ви по телефона, г-н директор! - Кой ме търси? 512 01:06:21,760 --> 01:06:24,638 Госпожата! 513 01:06:27,560 --> 01:06:29,437 Ти ли си, Бернадет? 514 01:06:30,360 --> 01:06:33,238 Чакай, не те чувам. 515 01:06:36,400 --> 01:06:40,313 Всичко ли е наред? - Да, а при теб? 516 01:06:40,600 --> 01:06:45,549 Ако някой ме търси съм в "Лион Д'Ор". - Нали ще дойдеш за обяд? 517 01:06:45,720 --> 01:06:50,714 Не, но съвсем скоро ще ме видиш. Довиждане. 518 01:07:02,520 --> 01:07:06,399 Защо няма чиния на госпожата? - Тя ще обядва в хотела. 519 01:07:06,560 --> 01:07:10,838 Сложете й чиния, все едно ще обядва тук! 520 01:07:12,120 --> 01:07:15,396 Първият кръг на кметските избори е след 12 дни, 521 01:07:15,560 --> 01:07:19,109 програмата ми е в 3 точки: пълна трудова заетост, 522 01:07:19,440 --> 01:07:24,514 пълна трудова заетост и пълна трудова заетост! 523 01:07:25,600 --> 01:07:27,989 Тъй като моята кандидатура е единствена, както и аз самият, 524 01:07:28,160 --> 01:07:32,631 аз ще бъда преизбран. - Прекъсвам ли нещо? 525 01:07:38,120 --> 01:07:41,590 Кандидатирам се срещу вас. 526 01:07:42,800 --> 01:07:47,430 Не бива да го приемате с присмех. - Не се присмивам. 527 01:07:48,160 --> 01:07:50,913 Не си ли говорим вече на "ти"? - Не. 528 01:07:56,320 --> 01:08:00,916 Имате ли списък? - Да, 27 имена, съобразно законът. 529 01:08:01,160 --> 01:08:04,357 В моето владение 27 човека срещу мен? Какви са тези хора? 530 01:08:04,600 --> 01:08:07,398 Ето ги. 531 01:08:14,200 --> 01:08:17,988 Почтени жители. - Всички те са френски граждани. 532 01:08:18,160 --> 01:08:22,358 Напълно очевидно. Да, вижте кой е тук! 533 01:08:25,320 --> 01:08:29,438 Смейте се, присмехулници. Кои са документалните подробности? 534 01:08:29,560 --> 01:08:33,917 Ще ви задам обичайните въпроси. Формуляр ХТК-712. 535 01:08:36,320 --> 01:08:39,471 Не го намирам. - Саботаж! 536 01:08:40,560 --> 01:08:44,155 Ето го. - Приближете се. 537 01:08:45,080 --> 01:08:47,230 Не вие! 538 01:08:53,840 --> 01:08:57,992 Име и презиме? - Бернадет Добре-Лаказ. 539 01:08:59,800 --> 01:09:02,155 Националност? - Французойка. 540 01:09:02,600 --> 01:09:04,830 Омъжена ли сте? - За съжаление. 541 01:09:06,400 --> 01:09:10,678 Възраст? - По-млада от съпруга ми със 17 г. 542 01:09:11,120 --> 01:09:14,112 Не може да бъде! - Напротив. 543 01:09:18,480 --> 01:09:21,392 Политическа партия? - Екологична партия. 544 01:09:21,840 --> 01:09:26,118 Интересна програма! - Тези убеждения са ви чужди. 545 01:09:29,400 --> 01:09:32,119 Професия? - Градинарка. 546 01:09:33,000 --> 01:09:36,390 Безработна поради съсипване на градината ми. 547 01:09:38,120 --> 01:09:41,874 Професия на съпруга ви? - Кмет, замърсяващ околната среда. 548 01:09:48,880 --> 01:09:51,110 Подпишете. 549 01:09:53,240 --> 01:09:57,279 Бернадет... 550 01:09:57,760 --> 01:09:59,990 Заседанието приключи. 551 01:10:11,600 --> 01:10:13,795 Стига толкова. На работа. 552 01:10:14,640 --> 01:10:18,758 Искам 40 000 възможно най-големи и ги искам залепени навсякъде. 553 01:10:19,000 --> 01:10:22,197 Представям ви г-жа Берже от Френската телевизия. 554 01:10:23,280 --> 01:10:26,556 Телевизията, която представям, живо се интересува 555 01:10:26,840 --> 01:10:30,196 от двойната кандидатура, тази на съпругата ви и вашата. 556 01:10:30,360 --> 01:10:32,635 Това е изключително рядък случай за историята на френската политика. 557 01:10:32,800 --> 01:10:36,270 Би трябвало да бъде забранено. - Помислихме, че един дебат 558 01:10:36,520 --> 01:10:39,910 с вас двамата би бил изключителен. - Не. 559 01:10:40,120 --> 01:10:45,148 Напротив, милиони зрителки! - Добре, но дебат само с мен. 560 01:10:46,280 --> 01:10:49,238 Само с вас? - Да, аз тук и тук и така... 561 01:10:49,440 --> 01:10:54,070 А съпругата ви? - Тя е жена и няма какво да каже! 562 01:10:56,360 --> 01:11:00,717 Малко по-ведро. Усмивката ви трябва да напомня на лавандула, 563 01:11:00,960 --> 01:11:03,679 на разцъфнали ябълкови дървета, 564 01:11:03,720 --> 01:11:05,517 на кошерите под топлото слънце, 565 01:11:05,720 --> 01:11:08,598 на морска буря! 566 01:11:11,360 --> 01:11:13,669 Сега пък агънцето е тъжно. 567 01:11:18,120 --> 01:11:21,112 Отказа ли? - Прие, но иска да е сам. 568 01:11:21,360 --> 01:11:25,148 Сам в дебат? - Да, жените нямало какво да кажат. 569 01:11:25,440 --> 01:11:27,795 Не, но могат да действат. 570 01:11:29,480 --> 01:11:34,679 Отидете при надзирателя. Следващият! 571 01:11:36,720 --> 01:11:38,756 Тук съм по обявата. Пише, че имате нужда от хора. 572 01:11:38,960 --> 01:11:42,270 Да, непрестанно се развиваме. Попълнете формуляра. 573 01:11:43,360 --> 01:11:47,319 На минимална работна заплата. - Чудесно. 574 01:11:47,880 --> 01:11:50,792 Машина номер 12, в дъното. 575 01:12:30,080 --> 01:12:34,039 Какво ви става, Леонтин? - Привиждат ми се разни неща, г-не. 576 01:12:34,080 --> 01:12:36,878 От холестеролът ви е. - Не, от госпожата. 577 01:12:36,920 --> 01:12:39,388 Не споменавайте госпожата! 578 01:12:44,240 --> 01:12:47,596 Здравей, зайче мое! - Ти не си добре! 579 01:13:15,000 --> 01:13:16,991 Кажете й да работи по-бързо! - Работете по-бързо. 580 01:13:17,360 --> 01:13:21,956 По-грубо, накарайте й се! - Чуваш ли какво ти казвам! По-бързо! 581 01:13:25,200 --> 01:13:29,591 Вие за конкуренцията ли работите? Невероятно! Сега ще ви покажа! 582 01:13:30,840 --> 01:13:33,035 Това не е трудна работа! 583 01:13:34,640 --> 01:13:39,156 Това е толкова лесно! Разбрахте ли? Започвайте! 584 01:13:42,680 --> 01:13:45,558 Това нали не си ти? - Напротив. 585 01:13:49,840 --> 01:13:52,149 Какво правиш тук? - Работя. 586 01:13:52,200 --> 01:13:55,317 Защо? - Предизборната кампания струва скъпо. 587 01:13:59,160 --> 01:14:02,709 Внимавай, подкуп на кандидат е нещо много сериозно. 588 01:14:03,680 --> 01:14:06,148 Тогава те изхвърлям от работа! - Невъзможно е. 589 01:14:06,200 --> 01:14:08,998 Защо? - Членувам в синдиката. 590 01:14:10,400 --> 01:14:15,269 Хей, вие! Хайде на работа! И работете по-бързо! 591 01:14:15,720 --> 01:14:20,748 Така ли говорите на работничките ми? Разкарайте се оттук! 592 01:14:23,240 --> 01:14:26,152 Ще ти дам друга машина, тази е много сложна. 593 01:14:27,880 --> 01:14:30,075 Отидете на 12-та. 594 01:14:31,880 --> 01:14:35,873 Ако е бързо, намаляваш. Искаш ли чай? 595 01:14:36,120 --> 01:14:38,680 Да, ако има за всички. - За всички ли? 596 01:14:39,000 --> 01:14:41,468 Да, не е ли логично? 597 01:14:43,160 --> 01:14:45,754 Чай за всички, Леонтин. - За всички работници ли? 598 01:14:45,960 --> 01:14:48,349 Само за тези на първия етаж. 599 01:14:54,680 --> 01:14:58,070 С колко захар? - Забрави ли вече? 600 01:15:01,080 --> 01:15:03,799 Не си тук заради парите, друга е причината. 601 01:15:03,960 --> 01:15:07,270 Разбира се. - Искаш за саботираш завода ли? 602 01:15:07,440 --> 01:15:10,079 Мислиш ли, че сега хората ще гласуват за мен? 603 01:15:10,240 --> 01:15:12,834 Защо тогава? 604 01:15:13,800 --> 01:15:16,155 Тя се изгори! Десет дни болничен! 605 01:15:16,680 --> 01:15:21,515 Нищо няма. - Тогава защо го правиш? 606 01:15:38,400 --> 01:15:42,678 С работниците ли обядваш? - Да, всички сме приятели, нали? 607 01:15:45,400 --> 01:15:48,437 Защо си тук? - Телевизионното предаване. 608 01:15:48,600 --> 01:15:49,669 Отказах. - Приеми. 609 01:15:49,840 --> 01:15:54,595 Никога! - Тогава ще има стачка... 610 01:15:54,720 --> 01:15:57,996 Няма да го направиш, нали? - Съпруга съм ти и зная някои неща. 611 01:15:58,160 --> 01:16:02,278 Няма да посмееш. - Имам да ви кажа някои неща, 612 01:16:02,640 --> 01:16:07,191 свързани с управлението на завода. - Тя няма какво да каже! Ще дойда. 613 01:16:08,040 --> 01:16:11,350 Чудесно. Връщам се в хотела, там храната е по-добра. 614 01:16:11,560 --> 01:16:14,120 До скоро виждане пред камерите. 615 01:16:23,040 --> 01:16:26,919 Знам, че ще се справите, ще я направите за смях! 616 01:16:28,520 --> 01:16:34,470 Направете го на пух и прах. - Знам си работата, но той ми е мъж. 617 01:16:34,920 --> 01:16:37,150 Бихте ли заели местата си? 618 01:16:40,080 --> 01:16:43,197 Седнете тук, госпожо. Заповядайте, господине. 619 01:16:50,440 --> 01:16:53,557 Начало на предаването след три минути! 620 01:16:55,120 --> 01:16:57,156 Яката ти. 621 01:17:02,640 --> 01:17:06,474 Готово! Моята програма има 3 точки: пълна трудова заетост 622 01:17:06,800 --> 01:17:10,759 пълна трудова заетост... - Още не сме започнали, спрете! 623 01:17:11,000 --> 01:17:16,472 Време е за икономически растеж и благоденствие на нацията! 624 01:17:16,640 --> 01:17:19,473 Моята програма в 3 точки: пълна трудова заетост, 625 01:17:19,680 --> 01:17:23,229 пълна трудова заетост и пълна трудова заетост! 626 01:17:23,640 --> 01:17:27,758 Спрете, за Бога! Не сте в ефир! - Всички сме ориентирани към това, 627 01:17:28,120 --> 01:17:32,398 но природозащитниците не търсят икономически растеж на всяка цена! 628 01:17:32,440 --> 01:17:36,274 Ние наблягаме на нова, хуманна икономика и благоденствие! 629 01:17:36,440 --> 01:17:41,309 Говорите като домакиня! - Тиранин, деспот! 630 01:17:41,560 --> 01:17:44,836 Програмата ми в три точки... - Накарайте го да млъкне! 631 01:17:44,960 --> 01:17:47,599 Само аз мога. Ти разруши къщата ни. 632 01:17:47,800 --> 01:17:50,678 За благото на предприятието! - Разруши моите градини! 633 01:17:50,920 --> 01:17:54,959 Срина мечтите ми, погази любовта ми... 634 01:17:56,680 --> 01:17:59,797 Престани или ще кажа всичко! - Ти нищо не знаеш. 635 01:18:00,880 --> 01:18:03,314 Отчетните ти документи. - Кои? 636 01:18:03,440 --> 01:18:05,749 Истинските. - Те са скрити. 637 01:18:05,800 --> 01:18:08,553 Да, знам. 638 01:18:09,760 --> 01:18:13,753 Програмата ми в 3 точки: пълна трудова заетост, 639 01:18:14,640 --> 01:18:19,760 пълна трудова заетост... - Под шкафа за обувките! Вижте! 640 01:18:32,760 --> 01:18:36,355 Не пипайте нищо! Махнете се от къщата ми! 641 01:18:39,520 --> 01:18:41,795 Предаването започва! 642 01:18:49,280 --> 01:18:52,431 ГИЙОМ ДОБРЕ 643 01:18:53,200 --> 01:18:55,395 БЕРНАДЕТ ЛАКАЗ 644 01:19:53,400 --> 01:19:56,949 Г-жа Добре-Лаказ е дала гласа си. 645 01:19:58,240 --> 01:20:01,596 Г-н Добре е дал гласа си. 646 01:20:06,240 --> 01:20:07,389 Бернадет? 647 01:20:08,680 --> 01:20:11,990 Не можах да се въздържа и гласувах за теб. 648 01:20:13,240 --> 01:20:15,879 И аз гласувах за теб. 649 01:20:17,760 --> 01:20:20,991 Значи не е имало смисъл да гласуваме? - Да. 650 01:20:21,640 --> 01:20:28,318 Очертава се много добре, всички дойдоха да гласуват. 651 01:20:52,640 --> 01:20:56,155 Ние водим! 652 01:21:01,800 --> 01:21:03,631 Новините са добри. 653 01:21:07,320 --> 01:21:11,074 Тишина! Ние водим! 654 01:21:27,760 --> 01:21:32,834 Изгарям! Вие също изгаряте! Чекът ви е пълно дърво! 655 01:21:34,200 --> 01:21:36,839 Не е от дърво. - Той няма покритие! 656 01:21:37,200 --> 01:21:39,794 Японците са фалирали! 657 01:21:40,040 --> 01:21:43,112 А продукцията ми? - На бунището! 658 01:21:43,360 --> 01:21:45,555 И вие отивате на бунището! 659 01:21:48,520 --> 01:21:50,476 Това е невъзможно! 660 01:21:50,640 --> 01:21:53,234 Едно сладкишче, г-н префект? 661 01:22:00,520 --> 01:22:05,753 А изборите, г-н префект? - Това вече няма никакво значение. 662 01:22:14,760 --> 01:22:16,751 Едно сладкишче? 663 01:22:19,120 --> 01:22:21,429 Не искате ли сладкишче? 664 01:22:24,680 --> 01:22:27,672 Победа! 665 01:22:29,720 --> 01:22:35,272 Нека вдигнем тост за бъдещия ни кмет г-жа Лаказ! 666 01:22:37,520 --> 01:22:38,999 Ало? 667 01:22:39,160 --> 01:22:43,836 За резултатите от изборите. Жена ви е победила с един глас повече. 668 01:22:44,920 --> 01:22:48,435 Да, с моят. Вие не сте ли си тръгнал? 669 01:22:48,840 --> 01:22:50,990 Не. 670 01:22:51,120 --> 01:22:55,033 Ще затваряме ли? - Да, всичко приключи. 671 01:22:56,000 --> 01:23:01,120 Чакай малко... Ще им дадем един последен удар! 672 01:23:22,720 --> 01:23:25,439 Към парния котел! 673 01:23:28,160 --> 01:23:31,596 Не искам да бъда кмет. Не обичам властта. 674 01:23:31,760 --> 01:23:35,753 Не разбирам. - Направих го за мъжа ми, не за поста. 675 01:23:36,400 --> 01:23:38,834 Отстъпвате ли ми мястото? - С удоволствие. 676 01:23:40,200 --> 01:23:42,395 Аз ще бъда! 677 01:23:46,800 --> 01:23:49,917 Господинът ще взриви всичко! - Идвам! 678 01:24:13,000 --> 01:24:15,639 Гийом? 679 01:24:28,960 --> 01:24:31,758 Моята Бернадет! 680 01:24:51,560 --> 01:24:54,791 Бернадет, любов моя, освободи ме! 681 01:24:56,520 --> 01:24:59,273 Освободи ме, пека се! - Имаме цялото време на света. 682 01:24:59,640 --> 01:25:02,950 Не, вече се пека! - Има едно условие. 683 01:25:03,200 --> 01:25:07,716 Какво е то? - Отиваме на село и гледаме овце. 684 01:25:07,960 --> 01:25:10,918 Никога! - Добре, лека нощ. 685 01:25:11,120 --> 01:25:16,558 Върни се, любов моя, вече съм опечен! - Приемаш ли? 686 01:25:16,680 --> 01:25:18,557 Да! - Приемаш ли? 687 01:25:18,600 --> 01:25:23,674 Да! Да, любов моя. 688 01:25:30,120 --> 01:25:32,315 Мислех сам да ти го предложа. 689 01:26:19,360 --> 01:26:22,636 Много хубаво мирише. 690 01:27:03,320 --> 01:27:05,788 Гийом? 691 01:27:13,440 --> 01:27:18,230 Една идея ми мина през главата, ела и погледни. 692 01:27:19,200 --> 01:27:21,668 Вкарваме една овца оттук, 693 01:27:25,320 --> 01:27:29,518 завъртаме така и го остригваме там, 694 01:27:33,240 --> 01:27:35,754 а вълната пада тук. 695 01:27:36,240 --> 01:27:39,596 Горе се плете, а тук... 696 01:27:46,160 --> 01:27:51,951 излиза пуловерът. Виж колко е красив! 697 01:27:53,800 --> 01:27:58,590 Колко е красива госпожата! Има и още! 698 01:28:00,840 --> 01:28:03,832 Боядисвам овцете... 699 01:28:06,200 --> 01:28:08,998 Хайде, влизайте! 700 01:28:11,080 --> 01:28:14,311 Вълната пада тук, горе се оплита пуловера 701 01:28:19,080 --> 01:28:22,470 и получавам пуловер в два цвята. 702 01:28:22,680 --> 01:28:27,037 Ще наводня пазара, ще стана пак богат и ще купя планината! 703 01:28:27,080 --> 01:28:30,152 А след това? - Ще построя завод. 704 01:28:31,000 --> 01:28:34,390 Не. - Да. 705 01:28:35,240 --> 01:28:38,630 Не! - Да! 706 01:29:08,080 --> 01:29:10,674 КЛЕМАНТИН АМУРУ АНРИ АТАЛ 707 01:29:10,720 --> 01:29:13,314 АНДРЕ БАДЕН РЕНО БАРБИЕ 708 01:29:13,360 --> 01:29:15,920 ФАРИД БЕН ДАЛИ ФИЛИП БРИГО