1 00:00:01,640 --> 00:00:05,918 Всяка година едно събитие прави бум в издателския свят. 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,596 За няколко дни излизат от печат 1 млн. екземпляра от една книга. 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,240 Не последният роман на нашумял автор, 4 00:00:13,320 --> 00:00:17,438 а пътеводител - прочутият "Дюшмен". 5 00:00:17,520 --> 00:00:21,991 На уречената дата познатата червено-синя корица се появява 6 00:00:22,080 --> 00:00:25,993 на витрината на всяка книжарница в страната. 7 00:00:30,200 --> 00:00:33,237 Хиляди екземпляри се разпращат из цял свят 8 00:00:33,320 --> 00:00:37,791 и туристите не посещават Франция без тази своеобразна библия, 9 00:00:37,880 --> 00:00:42,590 с чиято помощ със затворени очи ще обменят своите долари, лири, 10 00:00:42,680 --> 00:00:46,116 ескудо, рубли или друга валута 11 00:00:46,200 --> 00:00:50,512 за някои изискан специалитет на френската кулинария 12 00:00:59,560 --> 00:01:03,189 Ежедневниците обстойно коментират звездата, 13 00:01:03,280 --> 00:01:06,078 присъдена на проявилите се ресторанти 14 00:01:06,160 --> 00:01:08,993 или отнета на провинилите си. 15 00:01:09,640 --> 00:01:13,076 Понеже тези рецензии се приемат за закон, 16 00:01:13,160 --> 00:01:17,995 на някои ресторанти те са донесли богатство и световна слава. 17 00:01:20,040 --> 00:01:24,079 Но всички без изключение, дори най-реномираните, 18 00:01:24,160 --> 00:01:29,632 са в ужас заради посещенията на мистериозните инспектори. 19 00:01:32,160 --> 00:01:36,676 ЛУИ ДЬО ФЮНЕС 20 00:01:36,760 --> 00:01:41,356 КОЛЮШ 21 00:01:41,600 --> 00:01:47,835 КРИЛЦЕ ИЛИ КЪЛКА 22 00:01:47,920 --> 00:01:51,117 Сценарист КЛОД ЗИДИ 23 00:01:51,200 --> 00:01:53,760 Участват още: АН ЗАКАРИАС 24 00:01:54,320 --> 00:01:57,118 ЖЮЛИЕН ГИОМАР 25 00:01:58,200 --> 00:02:00,509 КЛОД ЖЕНСАК 26 00:02:00,600 --> 00:02:03,637 ЖОРЖ ШАМАРА 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,756 ЖАН МАРТЕН 28 00:02:05,960 --> 00:02:08,474 ФЕРНАН ГИО ЖЕРАР БУКАРОН 29 00:02:10,120 --> 00:02:13,157 РЕЙМОН БЮСИЕР 30 00:02:14,200 --> 00:02:16,998 ФИЛИП БУВАР 31 00:02:17,800 --> 00:02:20,951 ДАЛИО 32 00:02:21,800 --> 00:02:23,711 ВИТОРИО КАПРИОЛИ и др. 33 00:02:29,600 --> 00:02:32,751 Оператор КЛОД РЕНОАР 34 00:02:38,960 --> 00:02:42,191 Монтаж РОБЕР и МОНИК ИСНАРДОН 35 00:02:42,360 --> 00:02:44,920 Музика ВЛАДИМИР КОЗМА 36 00:03:02,160 --> 00:03:05,789 Режисьор КЛОД ЗИДИ 37 00:03:36,880 --> 00:03:39,838 Ресторант "Златната раковина". 38 00:03:41,240 --> 00:03:43,276 Сигурен ли сте? 39 00:03:45,360 --> 00:03:47,351 Добре. 40 00:03:48,040 --> 00:03:51,112 Ще взема мерки. Много ви благодаря. 41 00:03:53,320 --> 00:03:56,676 В ресторанта има инспектор от "Дюшмен". 42 00:03:56,760 --> 00:03:59,957 Онзи на пета маса. - Сигурен ли сте? 43 00:04:00,040 --> 00:04:04,397 Оставил ли е дреха на гардероб? Връхната дреха на мъжа от пета. 44 00:04:12,720 --> 00:04:15,109 Незабавно уведомете шефа. 45 00:04:17,320 --> 00:04:21,916 Дайте ми това. - Бих желала да поръчам. 46 00:04:24,040 --> 00:04:29,956 Понеже стридите ви се усладиха, тази порция е от заведението. 47 00:04:30,040 --> 00:04:33,828 Превъзходни са, нали? - Да, чудесни са. Благодаря. 48 00:04:33,920 --> 00:04:36,388 Моля ви, искам да поръчам. 49 00:04:40,680 --> 00:04:43,274 Една мешана салата... 50 00:04:45,080 --> 00:04:48,516 Добър апетит. - ... с праскови роле. 51 00:04:49,480 --> 00:04:55,112 Патица с праскови роле. Но най-напред една минерална вода. 52 00:04:55,200 --> 00:04:58,397 Ще останете възхитен от специалитета ни. 53 00:04:58,480 --> 00:05:02,029 Минералната ми вода! - Ледът - на пета маса! 54 00:05:02,120 --> 00:05:05,192 Мъжът е от "Дюшмен". - Водата ми! 55 00:05:05,280 --> 00:05:07,840 Никога не е достатъчно охладена. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,318 За пета маса! Мъжът е от "Дюшмен". 57 00:05:18,960 --> 00:05:22,032 Не съм поръчвал всичко това. - Бонус. 58 00:05:26,800 --> 00:05:29,712 За човека на "Дюшмен" на пета маса! 59 00:05:33,880 --> 00:05:36,110 О, минералната ми во... 60 00:05:55,760 --> 00:05:57,716 А чайчето ми? 61 00:05:57,800 --> 00:06:02,078 Един "Арманяк", за да преглътнете по-лесно сметката. 62 00:06:09,480 --> 00:06:11,869 Дрехата на господина! 63 00:06:13,120 --> 00:06:15,111 Довиждане. 64 00:06:17,480 --> 00:06:21,712 Май добре мина. - Дадохме всичко от себе си. 65 00:06:21,800 --> 00:06:26,555 Добре че го разпознахте. - Отдалече надушвам инспекторите. 66 00:06:30,240 --> 00:06:34,074 "Отдалече надушвам инспекторите", ама не си познал! 67 00:06:34,160 --> 00:06:37,391 В офиса ли се връщаме? 68 00:06:37,480 --> 00:06:41,758 Рано е още. Остана време за малко суши. 69 00:06:41,840 --> 00:06:45,116 Два ресторанта за една сутрин - да не се преработите? 70 00:06:45,200 --> 00:06:49,398 След месец се оттеглям и синът ми поема бизнеса. 71 00:06:50,320 --> 00:06:53,278 Нима се съмнявате в способностите му? 72 00:06:53,360 --> 00:06:55,954 Нищо не съм казал. 73 00:06:56,040 --> 00:07:00,238 Ама направихте една физиономия... - Грешите. 74 00:07:00,320 --> 00:07:02,788 Момчето е много способно, ще видите. 75 00:08:45,080 --> 00:08:50,473 Виктор! Ще гледаме соя. Искам да насадиш тук, тук и тук. 76 00:08:57,080 --> 00:09:00,516 Добър ден, господа. Дюбрьой? 77 00:09:00,600 --> 00:09:03,831 Как мина в "Златната раковина"? - Превъзходна храна. 78 00:09:03,920 --> 00:09:08,471 Добро обслужване. Дори твърде добро, май ме разпознаха. 79 00:09:08,560 --> 00:09:11,677 Готов ли е докладът ви? - Да, ето го. 80 00:09:11,760 --> 00:09:15,230 Но нека пратим и другиго... - Няма нужда. 81 00:09:18,800 --> 00:09:23,112 Маргьорит! - Навреме ли позвъних, господине? 82 00:09:23,200 --> 00:09:27,478 Да. Сега пишете: "Японски ресторант "Кобе". 83 00:09:27,560 --> 00:09:32,918 Сукияки с тепаняки, последвано от сашими и шабу-шабу 84 00:09:33,000 --> 00:09:36,436 пред очите ви подскачат и танцуват във въздуха, 85 00:09:36,520 --> 00:09:40,229 за да се приземят накрая право в чинията ви." 86 00:09:43,040 --> 00:09:45,998 В ателието ви очакват за снимките. 87 00:09:47,720 --> 00:09:49,756 Добър ден. 88 00:09:54,720 --> 00:09:58,315 Тук ли са всички продукти? Тогава да започваме. 89 00:09:58,400 --> 00:10:01,437 За вдъхновение... Музика. 90 00:10:10,240 --> 00:10:15,758 Ама моля ви! Вагнер е за приготвяне на едър дивеч, за глигани! 91 00:10:20,240 --> 00:10:26,190 А за пиле "Брест" и омари "Роскоф" е нужно нещо различно. 92 00:10:26,280 --> 00:10:31,832 Пуснете ми нещо леко, възвишено, нежно... 93 00:10:31,920 --> 00:10:34,229 Побързайте де! 94 00:10:52,760 --> 00:10:55,911 Проектът на пътеводителя ще бъде ли готов в срок? 95 00:10:56,000 --> 00:11:00,630 Остават ни стотина ресторанта, но ако инспекторите лапат повечко... 96 00:11:00,720 --> 00:11:04,599 Решихте ли дали да отнемете звезда на "Малкият Версай"? 97 00:11:04,680 --> 00:11:09,913 Нужно е още едно посещение... - Г-н директор, шивачът ви чака. 98 00:11:10,000 --> 00:11:13,834 "Ако ви допада да ви подхвърлят храната като на куче, 99 00:11:13,920 --> 00:11:18,038 с всяка мида да рискувате живота си и да ви надписват сметката, 100 00:11:18,120 --> 00:11:21,476 идете в "Океански наслади"..." - Ама моля ви! 101 00:11:22,200 --> 00:11:24,316 Ако не престанете да мърдате, 102 00:11:24,400 --> 00:11:28,473 ще ви приемат в Академията по долни гащи. 103 00:11:28,560 --> 00:11:31,438 Няма повече. - Търсят ви от ателието. 104 00:11:32,320 --> 00:11:34,880 Ало? Да. Не. 105 00:11:35,360 --> 00:11:38,397 Да. О, да. О, не. 106 00:11:38,480 --> 00:11:41,677 Зъболекарят ви. - Добър ден, г-н Дюшмен. 107 00:11:42,960 --> 00:11:45,315 За днес ли се уговорихме? 108 00:11:45,400 --> 00:11:48,790 Вие сте един от най-трудните ми клиенти. 109 00:11:55,520 --> 00:11:59,195 Дали да не отложим за утре, защото днес ми е малко... 110 00:11:59,280 --> 00:12:01,999 Донесох цялото си оборудване! 111 00:12:03,800 --> 00:12:06,234 Нима ви е нужно всичко това? 112 00:12:09,920 --> 00:12:12,229 Отворете уста. 113 00:12:12,600 --> 00:12:15,797 Отворете устата! 114 00:12:21,480 --> 00:12:25,268 Трябва да дегустирате десертите. - Неотложно е. 115 00:12:27,920 --> 00:12:30,229 Едно по 20-балната система. 116 00:12:33,720 --> 00:12:35,995 Две от 20. 117 00:12:38,040 --> 00:12:40,508 Нула. - Г-н Годфроа е тук. 118 00:12:41,160 --> 00:12:46,951 Трябва да изберете дръжка за сабята за приемането си в Академията. 119 00:12:47,040 --> 00:12:52,114 Първата представлява кълка, положена върху крилце, 120 00:12:52,200 --> 00:12:55,192 а втората - крилце върху кълка. 121 00:12:55,280 --> 00:12:59,637 Имате удивително въображение! Първият вариант е идеален. 122 00:13:00,360 --> 00:13:04,399 Няколко подписа, защото куриерът трябва да тръгва. 123 00:13:09,600 --> 00:13:14,913 Справихте се чудесно, благодаря. Просто идеално. 124 00:13:18,960 --> 00:13:22,555 Довечера ще вечеряте в "Ришельо Матиньон". 125 00:13:22,640 --> 00:13:25,234 Поръчахте ми да ви запазя маса. 126 00:13:25,320 --> 00:13:29,472 Синът ми тук ли е? - Каза, че ще работи в стаята си. 127 00:13:39,440 --> 00:13:42,318 Жерар, тук ли си? 128 00:13:50,640 --> 00:13:53,837 Какво става тук? - Проверявах тези яйца. 129 00:13:53,920 --> 00:13:58,835 Инспектираш по 6 ресторанта на ден, а вечер пак работиш. 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,992 Няма как, тате. - Но трябва и да си почиваш. 131 00:14:02,080 --> 00:14:05,231 Отиваш на вечеря. - "Ришельо Матиньон". 132 00:14:05,320 --> 00:14:08,949 Тризвезден ресторант. Опитай всички специалитети. 133 00:14:09,040 --> 00:14:14,160 Ама аз имах планове да... - Край с долнопробните заведения. 134 00:14:14,240 --> 00:14:18,836 Тази вечер ще пируваш! Задължително си облечи костюм. 135 00:14:28,800 --> 00:14:34,158 Ролан няма ли го още? - Издокарал си се. Да не се жениш? 136 00:14:40,520 --> 00:14:42,511 Здравейте. 137 00:14:43,120 --> 00:14:45,680 Вижте как ме подредиха! 138 00:14:45,760 --> 00:14:49,309 Ролан, имам малък проблем. 139 00:14:49,400 --> 00:14:52,597 Няма да играеш ли? - Първо трябва да вечерям. 140 00:14:52,680 --> 00:14:55,638 Ще изтегля твоя номер след антракта. 141 00:14:55,720 --> 00:15:00,475 Щом мине номерът на Фисел, прати го да ме смени в ресторанта. 142 00:15:00,560 --> 00:15:05,270 Кога най-сетне ще избереш между пътеводителя и цирка? 143 00:15:05,360 --> 00:15:09,353 Ако го нямаше пътеводителя, от билети ли щяхме да живеем? 144 00:15:09,440 --> 00:15:11,510 Все пред бедняци играем. 145 00:15:11,600 --> 00:15:15,354 Затова парите, които изкарвам, са ни нужни. 146 00:15:15,440 --> 00:15:20,230 Все някога ще трябва да избереш. - Избирам цирка, но нямам избор. 147 00:15:20,320 --> 00:15:25,075 Вземи. Коментарите и сметките от ресторантите следобед. 148 00:15:26,760 --> 00:15:30,116 Добър вечер. - Пъпеш в порто, 149 00:15:30,200 --> 00:15:34,113 желирано яйце, скумрия в ароматен сос, 150 00:15:34,200 --> 00:15:39,320 пастет от дроб, супа от раци... - Вместо пастета ли? 151 00:15:39,400 --> 00:15:42,551 Не, искам и двете. Чакайте, не съм приключил. 152 00:15:42,640 --> 00:15:47,509 Порция риба на скара, а после - пиле "Брест". 153 00:15:47,600 --> 00:15:51,991 Телешка глава... Не, по-скоро телешка пържола. 154 00:15:52,080 --> 00:15:55,390 Не, първо ми донесете пържолата, после - главата. 155 00:15:55,480 --> 00:15:59,029 Киселото зеле хубаво ли е? - Превъзходно. 156 00:15:59,120 --> 00:16:02,749 Донесете ми малко, колкото да го опитам. 157 00:16:02,840 --> 00:16:05,957 И моля да побързате, че закъснявам. 158 00:17:00,720 --> 00:17:04,156 Погледнете ме! Безобразие! 159 00:17:09,560 --> 00:17:12,120 Къде отивате? - Чакат ме. 160 00:17:13,720 --> 00:17:17,838 Забави се. - Тоя ресторант е накрай света. 161 00:17:17,920 --> 00:17:20,275 Не забравяй да вземеш сметката. 162 00:17:22,560 --> 00:17:25,472 Кой иска да си поиграе с Джъмбо? 163 00:17:27,360 --> 00:17:31,751 Джъмбо сам ще си избере. Хайде, Джъмбо. 164 00:17:32,880 --> 00:17:35,394 Охо, той е жаден! 165 00:17:36,400 --> 00:17:39,915 Пий, Джъмбо! Не иска! 166 00:17:45,920 --> 00:17:48,388 Той ми открадна бутилката! 167 00:17:56,960 --> 00:18:01,556 Господине, той избра вас, затова елате и седнете. 168 00:18:17,880 --> 00:18:22,431 Той ще ви избръсне напълно безплатно! 169 00:18:49,200 --> 00:18:54,513 Спрете, станала е грешка! Това е президентът! 170 00:18:58,000 --> 00:19:02,471 Дръпни се! Трябва да го измием! Искате ли? 171 00:19:03,200 --> 00:19:05,668 Внимание... 172 00:19:14,560 --> 00:19:17,279 Не е президентът! 173 00:19:22,640 --> 00:19:26,076 Вчера, като говорихме за сина ми, направихте физиономия. 174 00:19:26,160 --> 00:19:30,392 Уверявам ви, че грешите. - Ами! Направихте ей така. 175 00:19:31,720 --> 00:19:34,837 Обаче синът ми е обиколил три ресторанта по обед 176 00:19:34,920 --> 00:19:39,232 и е вечерял в "Ришельо Матиньон". Вижте сметката! Гледайте си пътя! 177 00:19:39,320 --> 00:19:44,917 И понеже е истински професионалист, е поръчал някои ястия по два пъти. 178 00:19:45,000 --> 00:19:47,275 Анри, спрете тук. 179 00:20:13,280 --> 00:20:15,714 Добро утро, сърове. 180 00:20:16,440 --> 00:20:22,436 Направил съм резерве на маса за мен - мистър Йънг. 181 00:20:22,520 --> 00:20:26,149 Паркирай си задника ей там. - Окей. 182 00:20:32,920 --> 00:20:35,309 Менюто, моля. 183 00:20:40,400 --> 00:20:42,914 Благодаря. - Казвай. 184 00:20:43,400 --> 00:20:46,153 Доматена салата... 185 00:20:46,600 --> 00:20:50,309 ... и антрекот "Бордо". 186 00:20:50,400 --> 00:20:52,868 Кока-кола ли ще пиеш? 187 00:20:52,960 --> 00:20:57,272 Не, младо божоле. 188 00:21:29,120 --> 00:21:32,874 Чудесно! Прекрасно! Великолепно! 189 00:21:34,080 --> 00:21:36,514 Ама е твърде младо. 190 00:21:38,120 --> 00:21:43,035 Къде е тоалетната, моля? - Последната врата вляво. 191 00:21:43,120 --> 00:21:45,554 Ориентирай се по мухите. 192 00:22:19,720 --> 00:22:22,188 По две пържения в мазнина! 193 00:22:26,040 --> 00:22:30,591 Какво търсиш тук? - Аз ли? Търсех тоалетната. 194 00:22:30,680 --> 00:22:33,478 Тук да ти прилича на тоалетна? - Да... Не! 195 00:22:33,560 --> 00:22:36,233 Казах, последната врата вляво! 196 00:22:41,800 --> 00:22:45,110 Благодаря. 197 00:23:40,640 --> 00:23:42,995 Сметката, моля. 198 00:23:49,080 --> 00:23:51,753 Сметката е доста... 199 00:23:51,840 --> 00:23:54,832 Като не ти е по джоба, ходи на пикник! 200 00:24:20,920 --> 00:24:25,516 Готие, изследвайте това, моля. - Веднага. 201 00:24:27,520 --> 00:24:32,640 Обиколката ви из провинцията... - Тъкмо това исках да обсъдим. 202 00:24:32,720 --> 00:24:37,589 Повечето големи ресторанти са купени от голяма компания, 203 00:24:37,680 --> 00:24:42,879 която не държи на вкусната храна. Става дума за веригата "Трикател". 204 00:24:42,960 --> 00:24:45,633 Те държат крайпътни заведения и заводски столове! 205 00:24:45,720 --> 00:24:49,759 Явно са решили да се разраснат. - Информацията достоверна ли е? 206 00:24:49,840 --> 00:24:53,389 Източникът не е официален, но такива са слуховете. 207 00:24:53,480 --> 00:24:58,315 Справочникът излиза след месец и ужасно ще се изложа, 208 00:24:58,400 --> 00:25:01,710 ако дам звезди на продавачи на полуфабрикати. 209 00:25:04,000 --> 00:25:08,232 Аз съм водопроводчикът, идвам да проверя радиаторите. 210 00:25:13,120 --> 00:25:15,111 Добър ден. 211 00:25:17,440 --> 00:25:20,000 Трябва да проверя радиаторите. 212 00:25:43,360 --> 00:25:45,590 Няма да се бавя. 213 00:25:51,400 --> 00:25:53,391 Влез. 214 00:25:56,440 --> 00:26:00,513 Простете, г-н директор, но става дума за водопроводчика. 215 00:26:00,600 --> 00:26:03,956 Какъв водопроводчик? - Този, който проверява радиаторите. 216 00:26:04,040 --> 00:26:07,430 Не съм в течение. - Той не е водопроводчик. 217 00:26:07,520 --> 00:26:11,149 Нищо не разбирам! - Водопроводчикът оттатък... 218 00:26:11,240 --> 00:26:15,995 ... не е истински! Веднага разбрах - бил съм водопроводчик. 219 00:26:18,120 --> 00:26:21,032 Маргьорит! - Да, г-н директор? 220 00:26:21,120 --> 00:26:24,635 Водопроводчик проверява радиаторите. Знаете ли нещо? 221 00:26:24,720 --> 00:26:28,554 Невъзможно, провериха ги преди месец. 222 00:26:41,960 --> 00:26:45,475 Да, г-н директор? - Запазете спокойствие. 223 00:26:45,560 --> 00:26:49,348 Замълчете! Казвайте само "да", разбрахте ли? 224 00:26:49,440 --> 00:26:52,989 Не разбирам... - Да не искате да ви уволня? 225 00:26:53,080 --> 00:26:56,709 Но... Да, г-н директор. - Разбрахте, значи. 226 00:26:56,800 --> 00:26:59,030 Водопроводчикът там ли е? - В момента... 227 00:26:59,120 --> 00:27:01,953 Дюбрьой! - Да, да... Да. 228 00:27:02,040 --> 00:27:06,272 Дръжте се естествено... Сякаш съм ви удвоил заплатата. 229 00:27:06,360 --> 00:27:09,033 О, благодаря ви. - За това - по-късно. 230 00:27:10,240 --> 00:27:14,870 Искам да излезете от кабинета, да оставите водопроводчика сам 231 00:27:14,960 --> 00:27:20,273 и да дойдете при нас. А сега повтаряйте след мен. 232 00:27:20,360 --> 00:27:24,478 По един аперитив в ателието? Веднага идвам, г-н директор. 233 00:27:25,480 --> 00:27:29,075 По един аперитив в ателието? Веднага идвам, г-н директор. 234 00:27:29,160 --> 00:27:32,072 Чакам ви. - И това ли да повторя? 235 00:27:32,160 --> 00:27:34,674 Съберете всички! Ще го... 236 00:27:50,520 --> 00:27:53,398 Проект на справочник "Дюшмен" '76 237 00:28:17,120 --> 00:28:19,190 Хванете го! 238 00:28:19,280 --> 00:28:23,512 Ще избяга през прозореца! Вие - нагоре! Вие - надолу! 239 00:28:48,120 --> 00:28:50,111 Маргьорит! 240 00:28:52,040 --> 00:28:55,999 Полилеят ми! - Г-н директор... 241 00:28:56,680 --> 00:29:00,992 Господине... - Маргьорит, махайте с ръце! 242 00:29:07,120 --> 00:29:09,111 Тате! 243 00:29:12,480 --> 00:29:15,392 Отведете го в редакционната и го вържете! 244 00:29:15,480 --> 00:29:17,869 Ами аз?! 245 00:29:17,960 --> 00:29:21,714 Донесете стълба! Дръжте се! Бъдете силна! 246 00:29:22,640 --> 00:29:24,631 Не носете стълба! 247 00:29:24,720 --> 00:29:28,110 Кракът ми! - Боли ли ви? 248 00:29:33,880 --> 00:29:39,273 Извикайте линейка! - Справочникът излиза след месец! 249 00:29:39,360 --> 00:29:44,036 Обадете се и в някоя агенция да ви намерят заместничка! 250 00:29:51,040 --> 00:29:53,349 Оставете ни насаме! 251 00:29:57,480 --> 00:29:59,869 Кой ви изпрати? 252 00:30:00,840 --> 00:30:03,229 За кого беше папката? 253 00:30:12,000 --> 00:30:14,673 Колко ви платиха? 254 00:30:16,240 --> 00:30:18,800 Аз ще ви дам... 255 00:30:21,640 --> 00:30:26,509 Ще ви дам 200 франка, за да ми кажете кои ви изпрати. 256 00:30:31,760 --> 00:30:33,830 Отказва да говори. 257 00:30:33,920 --> 00:30:36,229 Чакай ме с колата отпред. - Но... 258 00:30:36,320 --> 00:30:40,393 Никакво "но"! - Добре, тате. Да се преоблека ли? 259 00:30:41,560 --> 00:30:45,155 Пазите ли проекта на миналогодишния справочник? 260 00:30:45,240 --> 00:30:48,277 Планът е следният. До 10 минути... 261 00:30:48,360 --> 00:30:51,397 ... водопроводчикът трябва да избяга. 262 00:30:55,480 --> 00:30:57,755 Няма да чакаме дълго. 263 00:30:58,720 --> 00:31:01,029 Дръжте го! 264 00:31:11,640 --> 00:31:14,029 Не бива да го изпускаме. 265 00:31:19,960 --> 00:31:22,474 Не толкова близо, ще ни види! 266 00:31:25,280 --> 00:31:27,669 По-бързо, ще избяга! 267 00:31:27,760 --> 00:31:29,876 Настъпи газта! 268 00:31:34,240 --> 00:31:37,630 Ляв завой, внимавай! - Внимавам. 269 00:31:55,320 --> 00:31:57,595 Проследи го къде ще отиде. 270 00:32:42,560 --> 00:32:44,357 "Трикател" 271 00:32:44,440 --> 00:32:47,955 Администрация: ет. 1-20 Главна дирекция: ет. 21 272 00:33:00,240 --> 00:33:03,869 Добър ден, Ламбер. Взехте ли го? 273 00:33:05,000 --> 00:33:10,472 Ще знаем кои заведения ще получат още една звезда и ще ги купим! 274 00:33:10,560 --> 00:33:14,189 Ще разберем кои са още преди тях самите! 275 00:33:14,280 --> 00:33:18,637 Ще си позволя да отбележа, че вие сте гений, г-н Трикател. 276 00:33:18,720 --> 00:33:21,996 Обичам да ми казват истината в очите. 277 00:33:24,320 --> 00:33:27,995 Колко платихте? - 10 000 франка. 278 00:33:29,920 --> 00:33:32,434 А аз - само 32 франка! 279 00:33:32,520 --> 00:33:36,638 Откраднали сте проекта на миналогодишния справочник! 280 00:33:36,720 --> 00:33:40,030 Г-н директор, аз... - Приближете се. 281 00:33:41,600 --> 00:33:43,795 Приближете се де! 282 00:33:44,800 --> 00:33:47,268 Свалете си очилата. 283 00:33:51,120 --> 00:33:53,111 Спрете! - Защо? 284 00:33:53,200 --> 00:33:56,476 Ще се оплача в профсъюза! - Виновен сте. 285 00:33:56,560 --> 00:34:01,953 И така да е, стига вече! - Само без нерви. Нека поговорим. 286 00:34:04,680 --> 00:34:08,514 Какво обичате? - Търся господина, който се качи - 287 00:34:08,600 --> 00:34:12,434 с бежов костюм на фино каре. 288 00:34:12,520 --> 00:34:16,513 По какъв въпрос? - Той си изпусна химикалката. 289 00:34:16,600 --> 00:34:20,309 Аз му я донесох. - Несъмнено е на г-н Ламбер - 290 00:34:20,400 --> 00:34:24,518 помощникът на г-н Трикател. Той ще ви е много благодарен. 291 00:34:24,600 --> 00:34:28,275 Ще си оставите ли името? - Да. Не. 292 00:34:31,840 --> 00:34:35,355 Казвай. - Изгубих си химикалката, 293 00:34:35,440 --> 00:34:39,831 но открих кои е господинът. Казва се Ламбер. 294 00:34:39,920 --> 00:34:43,151 Ламбер? Този пък кой е? 295 00:34:43,240 --> 00:34:45,913 Помощникът на Трикател. 296 00:34:46,000 --> 00:34:49,117 На Жак Трикател?! 297 00:34:49,200 --> 00:34:52,033 Да, кралят на крайпътните заведения! 298 00:34:52,120 --> 00:34:55,999 Синко, този Трикател ще си плати скъпо и прескъпо. 299 00:34:56,080 --> 00:34:59,277 Г-н Бувар, Шарл Дюшмен е на телефона. 300 00:34:59,360 --> 00:35:02,238 Авторът на справочника? - Да. 301 00:35:05,480 --> 00:35:11,350 Драги ми Бувар, вече няколко пъти ме каните в предаването си 302 00:35:11,440 --> 00:35:14,830 "Всички удари са позволени". - Но вие все ми отказвате. 303 00:35:14,920 --> 00:35:19,914 Този път приемам. - Много се радвам да го чуя. 304 00:35:20,000 --> 00:35:24,198 Условието ми е мой опонент да бъде Трикател. 305 00:35:24,280 --> 00:35:30,435 Трикател срещу Дюшмен - рейтингът ще скочи до небето. 306 00:35:30,520 --> 00:35:36,595 Но дали той ще се съгласи? - Ще ви посъветвам как да подходите. 307 00:35:36,680 --> 00:35:41,356 Трябва да остане с впечатлението, че идеята е негова. 308 00:35:42,000 --> 00:35:47,358 Драги ми Бувар, не мога да ви опиша каква радост и чест е за мен 309 00:35:47,440 --> 00:35:52,992 да бъда звездата в предаването ви. - Напротив, аз съм ви длъжник. 310 00:35:53,080 --> 00:35:57,437 Хора с вашия размах са рядкост. - Напълно сте прав. 311 00:35:57,520 --> 00:36:02,878 Знам, че стоя добре по телевизията. Просто изпълвам екрана. Седнете. 312 00:36:02,960 --> 00:36:07,397 Но трудно ще намерим опонент от моята величина. 313 00:36:07,480 --> 00:36:10,916 Все пак не мога да се изправя срещу кого да е. 314 00:36:11,000 --> 00:36:14,879 Затова си позволих да изготвя списък 315 00:36:14,960 --> 00:36:18,669 с шампионите от вашата категория. - Я да видим. 316 00:36:18,760 --> 00:36:21,593 Лакур. Смехотворно. 317 00:36:21,680 --> 00:36:24,877 Гававерн. Ще го сразя за 3 минути. 318 00:36:24,960 --> 00:36:28,157 Лот, Лампол, Жан... 319 00:36:28,240 --> 00:36:30,800 Защо сте зачеркнали този тук? - Кой? 320 00:36:30,880 --> 00:36:34,714 Дюшмен. - Няма смисъл, не ви е на нивото. 321 00:36:34,800 --> 00:36:38,475 Напротив, Дюшмен е идеален опонент за мен. 322 00:36:38,560 --> 00:36:40,949 Добре, но как ще го убедим? 323 00:36:43,280 --> 00:36:47,068 Трябва да подходим с хитрост, 324 00:36:47,160 --> 00:36:50,311 за да остане с впечатлението, че идеята е негова. 325 00:36:50,400 --> 00:36:52,391 Какво ще кажете? 326 00:36:52,920 --> 00:36:57,391 Г-н Трикател, вие сте потомък на Макиавели. 327 00:36:57,480 --> 00:37:02,918 Грешите. Не съм мамино синче. Всичко в живота съм постигнал сам. 328 00:37:03,000 --> 00:37:06,629 Искам да дадете всичко от себе си, 329 00:37:06,720 --> 00:37:10,429 за което ще е необходимо да сте в перфектна форма. 330 00:37:13,920 --> 00:37:18,152 Познавате опонента ми поне по репутация. Истински злодей. 331 00:37:18,240 --> 00:37:23,519 Досега го пренебрегвахме - грешка, която може да се окаже пагубна. 332 00:37:23,600 --> 00:37:27,957 Опасността нараства главоломно. Трябва да сме подготвени, 333 00:37:28,040 --> 00:37:32,636 за да посрещнем врага без страх. Чакат ни изпитания. 334 00:37:34,040 --> 00:37:36,474 Тази храна става за ядене. 335 00:37:36,560 --> 00:37:40,075 Тя е на "Трикател" и ви чака работа. 336 00:37:40,160 --> 00:37:42,628 Искам от вас информация, 337 00:37:42,720 --> 00:37:46,395 подробен и безпощаден доклад за Трикател и компанията му. 338 00:37:46,480 --> 00:37:48,948 Господа, добър апетит. 339 00:37:50,560 --> 00:37:54,917 Искате ли да ми се реванширате? - Да, господине. 340 00:37:55,920 --> 00:38:00,232 Ще следите Дюшмен. Той несъмнено ще прояви жив интерес към мен. 341 00:38:00,320 --> 00:38:06,190 Искам да знам всяка негова стъпка. - Значи да го следвам като сянка. 342 00:38:06,280 --> 00:38:10,239 И ще ме държите в течение. - Можете да разчитате на мен. 343 00:38:10,320 --> 00:38:14,199 Кога започвам? - Като лъснете и другата обувка. 344 00:38:16,960 --> 00:38:19,758 Имам да ти казвам нещо, тате. 345 00:38:21,160 --> 00:38:23,754 Премълчавам го твърде отдавна. 346 00:38:24,600 --> 00:38:28,513 Играя този театър твърде отдавна. 347 00:38:29,800 --> 00:38:32,678 Ще се посветя на друга професия. 348 00:38:36,560 --> 00:38:39,757 Маргьорит! - Да? 349 00:38:44,160 --> 00:38:47,869 Коя сте вие? - Секретарката ви за известно време. 350 00:38:47,960 --> 00:38:50,872 Как се казвате? - Маргьорит. А вие? 351 00:38:50,960 --> 00:38:54,032 Ще ме наричате "г-н директор". - Добре. 352 00:38:54,120 --> 00:38:57,430 На колко години сте? - На 22. А вие? 353 00:38:58,680 --> 00:39:01,114 Стенографирате ли? - Да. 354 00:39:01,200 --> 00:39:05,751 Знаете ли чужди езици? - Да, говоря италиански и английски. 355 00:39:05,840 --> 00:39:08,308 Муй биен. Пишете! 356 00:39:09,800 --> 00:39:14,749 "Ако искате за няколко седмици да умрете от стомашна язва... 357 00:39:18,880 --> 00:39:22,031 ... новооткрит ресторант в покрайнините." 358 00:39:22,120 --> 00:39:24,475 Трябва да ти кажа нещо важно. 359 00:39:32,760 --> 00:39:36,514 Временно е тук. И тя се казва Маргьорит. 360 00:39:41,840 --> 00:39:44,195 Нали искаше да ми казваш нещо? 361 00:39:44,280 --> 00:39:48,114 Не... Тоест да, но... Довиждане. 362 00:39:51,640 --> 00:39:54,916 Това е синът ми. - Сигурен ли сте? 363 00:39:55,000 --> 00:39:57,594 Какви ги говорите?! Пишете! 364 00:39:59,160 --> 00:40:01,993 "Ордьоврите са толкова опасни... 365 00:40:06,960 --> 00:40:11,476 ... ще бъде най-ужасното ястие, което сте вкусвали. 366 00:40:11,560 --> 00:40:14,836 Качеството на храната е неизменно 367 00:40:14,920 --> 00:40:19,948 през всеки ден от седмицата освен в неделя, когато е затворено." 368 00:40:20,600 --> 00:40:24,036 Какво има? - Мислех си нещо. 369 00:40:25,400 --> 00:40:29,439 Да не забравя - утре тръгваме на обиколка из провинцията. 370 00:40:29,520 --> 00:40:32,717 Чудесно. - Важно е да дойдеш с мен. 371 00:40:32,800 --> 00:40:36,679 Добре. Не, утре не мога. 372 00:40:36,760 --> 00:40:40,799 Толкова срещи имам, че... - Разбрах. Жалко. 373 00:40:40,880 --> 00:40:44,350 Това е последната ми обиколка и исках да бъдем заедно. 374 00:40:44,440 --> 00:40:49,070 Щях да ти покажа тънкостите... - Съжалявам. 375 00:40:53,280 --> 00:40:55,589 Докъде бях стигнал? 376 00:41:01,680 --> 00:41:07,596 Утре трябва да ви издиктувам нещо. - На вашите услуги. 377 00:41:07,680 --> 00:41:10,353 Далече ли живеете? - Да. 378 00:41:10,440 --> 00:41:14,718 Ще ме закарате ли? - Да. 379 00:41:15,160 --> 00:41:18,436 Благодарна съм ви, защото ме болят краката. 380 00:41:18,520 --> 00:41:22,991 Нали не ви е неприятно? Всички в Холандия носим сабо. 381 00:41:23,560 --> 00:41:26,279 Холандка ли сте? - Да. 382 00:41:26,360 --> 00:41:30,148 Винаги ли сте толкова бърз с новите секретарки? 383 00:41:33,240 --> 00:41:37,279 Не приличате на човек, които хуква след всяка жена. 384 00:41:39,480 --> 00:41:41,914 Стеснителен сте, а? 385 00:41:49,000 --> 00:41:51,753 Ще приемете ли да обядвате утре с мен? 386 00:41:51,840 --> 00:41:56,630 С удоволствие, но баща ви помоли да го придружа на обиколката. 387 00:41:58,160 --> 00:42:02,472 Така ли? Заминавате с баща ми? - За няколко дни. 388 00:42:02,560 --> 00:42:05,836 Ще излезем някой друг път. Благодаря ви. 389 00:42:14,360 --> 00:42:17,716 Тате, уредих нещата. Утре идвам с вас. 390 00:42:17,800 --> 00:42:21,190 Чудесно, тъкмо Маргьорит ще остане тук. 391 00:42:28,920 --> 00:42:31,593 Покани я да ни придружи. 392 00:42:33,000 --> 00:42:38,120 Може да ни помага. - Да, защо не. 393 00:42:38,960 --> 00:42:41,599 Здравейте. Една бира, моля. 394 00:42:41,680 --> 00:42:44,240 Утре потегляме. - Накъде? 395 00:42:44,320 --> 00:42:49,553 Ще ни следвате на обиколката и вечер ще правим представления. 396 00:42:49,640 --> 00:42:52,359 Тъкмо ще подишаме чист въздух. 397 00:43:09,040 --> 00:43:15,229 "Носят се слухове, че ресторанти, прочути с великолепната си кухня, 398 00:43:15,320 --> 00:43:19,393 ще бъдат закупени от компания "Трикател". 399 00:43:19,480 --> 00:43:23,189 Този злодей няма да спре унищожителния си поход, 400 00:43:23,280 --> 00:43:25,271 докато не заличи от картата 401 00:43:25,360 --> 00:43:29,239 и последния защитник на добрата кухня. 402 00:43:29,320 --> 00:43:33,552 Може би цели да ни попречи да имаме база за сравнение..." 403 00:43:33,640 --> 00:43:37,315 Господине, струва ми се, че ни следят. 404 00:43:37,400 --> 00:43:40,153 Кой ни следи? 405 00:43:40,240 --> 00:43:43,516 Бяла кола ни следва вече повече от 2 часа. 406 00:43:43,600 --> 00:43:45,955 Намали, за да проверим. 407 00:43:51,560 --> 00:43:54,996 Ако кажете, ще му се измъкна. - Как? 408 00:43:55,960 --> 00:43:58,997 Като настъпя газта. - Само това не. 409 00:43:59,080 --> 00:44:01,799 Можете ли? - И още как! 410 00:44:01,880 --> 00:44:04,440 Вече няма смисъл. 411 00:44:04,520 --> 00:44:08,274 Настъпете газта. - Благодаря ви, господине! 412 00:44:08,360 --> 00:44:10,794 Дръжте се! 413 00:44:44,680 --> 00:44:47,592 Моля ви, Анри, бъдете разумен. 414 00:44:51,880 --> 00:44:53,871 Можем да минем. 415 00:44:56,760 --> 00:44:58,751 Казах ви! 416 00:45:05,520 --> 00:45:09,433 Нали не се уплашихте? - Напротив, хареса ми. А на вас? 417 00:45:09,520 --> 00:45:11,511 И на мен. 418 00:45:14,960 --> 00:45:17,474 Не бива да ни разпознаят. 419 00:45:18,480 --> 00:45:21,836 Така добре ли е? Аз съм богатото татенце, 420 00:45:21,920 --> 00:45:25,071 а вие - младоженци на сватбено пътешествие. 421 00:45:25,160 --> 00:45:27,435 За всичко съм помислил. 422 00:45:27,520 --> 00:45:30,990 Сложете си тези халки за по-убедително. 423 00:45:46,360 --> 00:45:50,433 Добър вечер. - Резервирал съм три стаи. 424 00:45:50,520 --> 00:45:54,433 Една за мен, една за... младоженците 425 00:45:54,520 --> 00:45:59,640 и третата - за шофьора ми. Аз съм г-н Дьо Неделек. 426 00:46:00,840 --> 00:46:03,229 Тук ли ще вечеряте? - Да. 427 00:46:09,680 --> 00:46:13,150 С Жерар сме тук, Маргьорит - отсреща. 428 00:46:14,360 --> 00:46:19,229 Предпочитам да бъда с мъжа си. - Къде ми е умът?! 429 00:46:19,320 --> 00:46:23,836 Младите ще се настанят тук, а аз - тук, разбира се. 430 00:46:37,720 --> 00:46:39,711 Не е зле. 431 00:46:40,760 --> 00:46:43,513 Предпочитам това легло. - И аз. 432 00:46:44,760 --> 00:46:47,957 Защо се бавиш? - Разопаковах си багажа. 433 00:46:48,040 --> 00:46:51,112 Бързо отсреща, дошли сме да работим! 434 00:46:53,040 --> 00:46:55,395 Ще вечеряме след час. 435 00:46:57,560 --> 00:46:59,915 Не, ти си на другото легло. 436 00:47:08,680 --> 00:47:12,355 Влез. - Разменили сме си куфарите. 437 00:47:12,440 --> 00:47:15,034 Ще ви го занеса. 438 00:47:26,480 --> 00:47:28,914 Взел си моя! 439 00:47:29,840 --> 00:47:32,434 Казах ти! - Ще донеса вашия. 440 00:47:35,560 --> 00:47:38,472 Заповядайте. - Благодаря. 441 00:47:40,760 --> 00:47:43,228 Не е моят. Вашият е. 442 00:47:55,920 --> 00:48:00,994 Какво правите в моята стая? Аз спя тук, а синът ми - тук. 443 00:48:01,080 --> 00:48:04,868 Вървете си в стаята! Хайде, отивайте отсреща! 444 00:48:14,880 --> 00:48:17,633 Маргьорит, отивайте си в стаята! 445 00:48:18,240 --> 00:48:20,800 Ти оставаш! - Нося й куфара. 446 00:48:22,880 --> 00:48:28,159 А тия чанти какво да ги правя? - Що за глупав въпрос?! Казах вече: 447 00:48:28,240 --> 00:48:31,437 синът ми и снахата са тук, а аз - тук! 448 00:48:35,320 --> 00:48:37,709 Жерар, куфара ми! 449 00:48:53,680 --> 00:48:56,513 Анализирай всичко, което вкусваш. 450 00:49:11,840 --> 00:49:14,638 "Романе Куртис" от 1964 г. 451 00:49:54,960 --> 00:49:57,076 Извинете. 452 00:50:01,480 --> 00:50:06,315 Пивко е и оставя приятен привкус на небцето. 453 00:50:06,800 --> 00:50:09,917 Наливайте. Как се справих? 454 00:50:12,280 --> 00:50:16,034 Фисел, извикай Жерар. Отсреща е с баща си. 455 00:50:16,120 --> 00:50:18,873 Да го сменя ли? - Не. Бъди дискретен. 456 00:50:22,360 --> 00:50:24,351 Добър вечер. 457 00:50:25,280 --> 00:50:27,874 Веднага познах, че цените изкуството. 458 00:50:27,960 --> 00:50:31,794 Купете рисунките ми, докато са още евтини. 459 00:50:31,880 --> 00:50:37,716 Първата изобразява цирк. Както виждате, няма много публика. 460 00:50:37,800 --> 00:50:43,272 Минавам нататък. Тук има един много тъжен клоун. 461 00:50:44,840 --> 00:50:49,834 Ако обичате! А какво има тук? Артист, който не си е на мястото. 462 00:50:49,920 --> 00:50:55,870 Цялата трупа го чака, но ще дойде ли, няма ли да дойде... 463 00:50:56,440 --> 00:51:00,194 Това тук не ти е пазар! Махай се! 464 00:51:02,160 --> 00:51:04,196 Невероятно! 465 00:51:09,480 --> 00:51:12,950 Трябва да позвъня по телефона. Извинете ме. 466 00:51:16,880 --> 00:51:20,156 Те са. Пета маса. Това е синът. 467 00:51:48,800 --> 00:51:51,473 Сега ще го измием. Искате ли? 468 00:51:51,840 --> 00:51:53,956 Внимание! 469 00:52:02,080 --> 00:52:04,674 Не е президентът! 470 00:52:12,080 --> 00:52:14,594 Извинявайте. - Забави се. 471 00:52:14,680 --> 00:52:18,195 Въпросът бе сложен. 472 00:52:18,280 --> 00:52:22,114 Ходих да телефонирам, но те нямаше на рецепцията. 473 00:52:22,200 --> 00:52:26,352 Да... Не. Излязох да говоря навън, 474 00:52:26,440 --> 00:52:29,637 защото разговорът беше поверителен. 475 00:52:34,200 --> 00:52:36,236 Странна вечер. 476 00:52:36,320 --> 00:52:40,871 Започна посредствено: безвкусни ястия, превзети сервитьори... 477 00:52:40,960 --> 00:52:46,159 И изведнъж - всичко е съвършено. Вероятно са ме разкрили. 478 00:52:46,240 --> 00:52:49,710 Може би. Пак ли ще бъдем младоженци? 479 00:52:49,800 --> 00:52:53,076 Не, за довечера имам друг сценарии. 480 00:53:06,280 --> 00:53:09,033 Добър ден. - Резервирали сме три стаи. 481 00:53:09,120 --> 00:53:14,069 За барон Де ла Курнел? - Да. Нека внесат багажа ни. 482 00:53:14,160 --> 00:53:17,470 Съжалявам, не ми достига персонал, 483 00:53:17,560 --> 00:53:20,711 така че вие си го внесете. - Веднага. 484 00:53:32,160 --> 00:53:36,870 За добри хора работите. - Да, добри са. Особено напоследък. 485 00:53:42,440 --> 00:53:46,991 Храната не е лоша. Как мислите? - Много е вкусно. 486 00:53:47,080 --> 00:53:49,958 Чудесно. - Нещо не е наред. 487 00:53:58,880 --> 00:54:03,317 ... и е възможно само във Франция. - Както с бирата ли? 488 00:54:03,400 --> 00:54:05,868 Какво прави?! 489 00:54:07,400 --> 00:54:09,391 Кой е този? 490 00:54:10,480 --> 00:54:12,835 Какво правите?! 491 00:54:15,960 --> 00:54:18,520 Тате, собственичката идва! 492 00:54:23,120 --> 00:54:26,430 Г-н барон, търсят ви по телефона. 493 00:54:27,000 --> 00:54:30,913 Идвам. - Искате ли да се обадя вместо вас? 494 00:54:32,000 --> 00:54:37,438 Много мило, г-н дирек... Да, разбира се, вървете. 495 00:54:41,120 --> 00:54:43,680 Добър вечер, Дюшмен. 496 00:54:45,760 --> 00:54:48,320 Как върви обиколката? 497 00:54:48,400 --> 00:54:51,233 Нямате ли кабина? - Заета е. 498 00:54:52,960 --> 00:54:57,829 Да предам ли нещо на барона? - Чудесна идея. 499 00:54:58,840 --> 00:55:03,550 Слушам ви. - Странно, че прочут човек като теб 500 00:55:03,640 --> 00:55:07,872 има син, който всяка вечер работи като цирков клоун. 501 00:55:10,080 --> 00:55:15,279 Повторете, не ви чувам. - Чу ме, и още как, стара лисицо. 502 00:55:15,360 --> 00:55:19,558 Синът ти след малко ще стане под претекст, че трябва да позвъни. 503 00:55:19,640 --> 00:55:22,234 Проследи го! - Кой се обажда? 504 00:55:22,320 --> 00:55:24,880 "Всички удари са позволени"! 505 00:55:28,440 --> 00:55:30,908 Да, ще му предам. 506 00:55:37,400 --> 00:55:40,631 Някакъв шегаджия, г-н барон. - Добре. 507 00:55:43,840 --> 00:55:46,479 Извинете ме, трябва да позвъня. 508 00:55:52,680 --> 00:55:54,671 И аз. 509 00:55:57,520 --> 00:55:59,511 И аз. 510 00:56:35,600 --> 00:56:39,798 За следващия номер ще ни е нужен човек от публиката. 511 00:56:39,880 --> 00:56:42,440 Има ли желаещи? 512 00:56:42,520 --> 00:56:44,909 Не чух, деца! 513 00:56:45,840 --> 00:56:50,709 Джъмбо самичък ще го избере. Хайде, Джъмбо. 514 00:56:52,720 --> 00:56:56,679 И ето, той избра този господин! Елате, господине! 515 00:56:59,560 --> 00:57:04,873 Господинът излиза на арената... Седнете. Джъмбо ще ви избръсне. 516 00:57:06,600 --> 00:57:11,151 Пяната. Хайде, Джъмбо. Браво. 517 00:57:30,240 --> 00:57:34,313 Спрете, станала е грешка! Дръпни се! 518 00:57:38,720 --> 00:57:42,349 Ама това е президентът! 519 00:57:45,560 --> 00:57:48,074 Внимание, сега ще го измием! 520 00:58:11,960 --> 00:58:15,236 Заболя ли те, тате? - Не. 521 00:58:15,800 --> 00:58:19,315 Хубаво. - Но не биваше да го разбирам така. 522 00:58:19,400 --> 00:58:24,554 Опитвах се да ти кажа, но... - И отдавна ли го правиш? 523 00:58:24,640 --> 00:58:28,030 Преди време изкарах курсове, помниш ли? 524 00:58:28,120 --> 00:58:30,350 Да. - Ти не беше очарован. 525 00:58:30,440 --> 00:58:33,273 Казах ти да решиш и ти остана с мен. 526 00:58:33,360 --> 00:58:35,351 И ето докъде се стигна. 527 00:58:35,440 --> 00:58:38,034 И върви ли? - Горе-долу. 528 00:58:38,120 --> 00:58:41,396 Номерът с бръсненето има ли успех? - Да. 529 00:58:42,760 --> 00:58:47,470 Значи ако ти лисна кофата в лицето, всички ще се смеят? 530 00:58:47,560 --> 00:58:49,915 Би трябвало. 531 00:59:00,880 --> 00:59:03,348 Не успя. - Ти също. 532 00:59:04,200 --> 00:59:06,760 Трябва да поискаш да разсмееш. 533 00:59:06,840 --> 00:59:10,389 О, и желание ли е нужно? - Да. 534 00:59:10,480 --> 00:59:13,836 Нито искам да разсмивам, нито сам да се смея! 535 00:59:13,920 --> 00:59:17,356 Продължавай да се правиш на шут! Сбогом! 536 00:59:20,040 --> 00:59:22,508 Уволнен си! 537 00:59:22,600 --> 00:59:25,034 Представлението продължава. 538 00:59:37,720 --> 00:59:41,110 Ако обичате! - Не си доядохте вечерята. 539 00:59:42,280 --> 00:59:46,558 Вече не съм гладен. - Всичко ще си изядете. 540 00:59:46,640 --> 00:59:51,430 Пуснете ме да мина! - Няма. Идвате с мен в кухнята. 541 00:59:51,520 --> 00:59:54,114 Не ме докосвайте! 542 01:00:01,520 --> 01:00:04,080 Яжте! - Няма! 543 01:00:04,600 --> 01:00:06,670 Напротив. 544 01:00:06,760 --> 01:00:09,957 Какво си въобразявате?! - Г-н Дюшмен! 545 01:00:10,680 --> 01:00:13,240 Кой? - Г-н Дюшмен! 546 01:00:13,640 --> 01:00:17,474 "Щурците" не ви ли звучи познато? 547 01:00:17,560 --> 01:00:21,712 Италиански специалитети. Просперирах. 548 01:00:21,800 --> 01:00:24,473 А вие ми отнехте двете звезди! 549 01:00:24,960 --> 01:00:26,996 Спомнихте ли си? 550 01:00:28,920 --> 01:00:32,230 Вие ме съсипахте. Яжте! 551 01:00:36,680 --> 01:00:40,036 Не струва, нали? - Дори е отвратително. 552 01:00:40,520 --> 01:00:46,197 Е, сега съм само управител и по цял ден сервирам буламачи. 553 01:00:47,240 --> 01:00:49,993 Също като в "Щурците". 554 01:00:50,080 --> 01:00:52,878 Може би, но поне сам ги приготвях. 555 01:00:54,400 --> 01:00:58,109 Тази храна не я ли готвите вие? - Не. 556 01:00:58,200 --> 01:01:03,752 Всяка сутрин ми пращат всичко от фабриката на големия шеф. 557 01:01:06,640 --> 01:01:12,078 Приключихте ли? Сядайте! Ще опитате от всичко! 558 01:01:12,160 --> 01:01:14,833 Има и охлюви. Джина, дай охлювите! 559 01:01:14,920 --> 01:01:17,593 А, не, няма да ги ям. - Яжте! 560 01:01:19,440 --> 01:01:21,431 Хайде. 561 01:01:22,560 --> 01:01:25,393 Отвратително, нали? 562 01:01:25,480 --> 01:01:28,552 Хайде, хапнете още един. 563 01:01:30,720 --> 01:01:34,349 Ужасно, нали? Джина, стридите! 564 01:01:36,920 --> 01:01:43,359 Така. Останали са само трички. Някой клиент не ги е оценил. 565 01:01:43,840 --> 01:01:46,832 Хайде, яжте. 566 01:01:50,240 --> 01:01:52,231 Какво има? 567 01:01:57,120 --> 01:01:59,270 Самата прелест! 568 01:01:59,360 --> 01:02:02,830 Така, бавничко... Готово. 569 01:02:07,880 --> 01:02:11,509 Прелест! - Сигурен ли сте, че са пресни? 570 01:02:11,600 --> 01:02:14,194 Не, но пък са само трички. 571 01:02:16,160 --> 01:02:18,833 Следващото. Яхнията! 572 01:02:24,560 --> 01:02:27,154 Киселото зеле! 573 01:02:29,000 --> 01:02:32,037 Ще ядете! Започвайте! 574 01:02:39,720 --> 01:02:42,109 Варената кокошка! 575 01:02:44,560 --> 01:02:47,632 Яжте варената кокошка! 576 01:02:53,320 --> 01:02:56,869 Е, отвратително е, нали? 577 01:02:56,960 --> 01:02:59,872 Не можах и да притръпна. - А трябва. 578 01:02:59,960 --> 01:03:04,750 Скоро всички само това ще ядат. Дойде ред и на десерта. 579 01:03:04,840 --> 01:03:08,071 Хайде де, поне мъничко. 580 01:03:08,160 --> 01:03:13,075 Нямате избор! Ще изядете всичко в тази кухня! 581 01:03:13,160 --> 01:03:15,515 Не мога. - Всичко! 582 01:03:16,880 --> 01:03:21,192 Сега какво? Продължаваме ли, или се връщаме в Париж? 583 01:03:21,880 --> 01:03:24,155 Утре ще видим. 584 01:03:27,440 --> 01:03:29,954 В публиката ли бяхте? - Да. 585 01:03:30,960 --> 01:03:35,636 Вие ли ме издадохте на баща ми? - Не. Нищо не знаех. 586 01:03:36,160 --> 01:03:39,277 Ваше ли е всичко това? - Почти. 587 01:03:41,600 --> 01:03:43,955 Не ви ли трябва секретарка? 588 01:03:45,280 --> 01:03:48,431 Нямаме много пари, а и баща ми ще ни спре кранчето. 589 01:03:48,520 --> 01:03:50,954 Правя ви предложение. 590 01:04:01,560 --> 01:04:07,032 Какво чакате? - Тате е в стаята, а нали ме изгони. 591 01:04:07,120 --> 01:04:10,351 Елате, ще спите при мен. - При вас?! 592 01:04:10,440 --> 01:04:14,194 Не се бойте, нищо няма да ви се случи. 593 01:04:14,280 --> 01:04:17,909 Елате, нали сме приятели! - Приятели... 594 01:04:18,000 --> 01:04:21,037 Тихичко, не искам да се виждам с тате. 595 01:04:26,040 --> 01:04:28,634 Тате, какво ти е? 596 01:04:29,200 --> 01:04:31,873 Какво ти се случи? 597 01:04:33,880 --> 01:04:36,314 От какво се поду така? 598 01:04:39,200 --> 01:04:42,351 Болница... - Да те закарам в болница? 599 01:04:45,400 --> 01:04:49,439 Да знаете само какво преживях! Анри, по-бавно! 600 01:04:49,520 --> 01:04:54,230 Нали бързаме, господине. - Онзи ме заплаши с пушка. 601 01:04:54,320 --> 01:04:56,675 Погълнах планини от храна. 602 01:04:56,760 --> 01:05:01,754 Жерар, нали няма да ме изоставиш? - Но, тате, ти ме изгони. 603 01:05:01,840 --> 01:05:06,994 Нека поне мине предаването. - Можеш да разчиташ на мен, знаеш. 604 01:05:15,480 --> 01:05:19,519 Трябва да ядете. Я колко е вкусно. - Не сега, после! 605 01:05:19,600 --> 01:05:21,795 С две инжекцийки ще огладнеете. 606 01:05:21,880 --> 01:05:25,077 Никакви инжекции! Лекарят ми обеща! 607 01:05:25,160 --> 01:05:29,358 Той лично ви ги предписа. - Лъжкиня! Без инжекции! Докторе! 608 01:05:29,440 --> 01:05:32,637 Ще ме боде тя! Докторе! 609 01:05:37,160 --> 01:05:39,390 Вече си на крак. 610 01:05:39,480 --> 01:05:42,119 Още едничка, г-н Дюшмен. 611 01:05:42,200 --> 01:05:44,714 Само още една. 612 01:06:12,200 --> 01:06:14,668 Жерар... - Да, тате? 613 01:06:15,480 --> 01:06:19,439 Опитай. Какво е? - Говеждо. 614 01:06:19,520 --> 01:06:21,909 Има ли вкус? - Да, на говеждо. 615 01:06:23,320 --> 01:06:25,709 Това е зелен фасул. 616 01:06:27,120 --> 01:06:29,918 Какъв вкус има? - На зелен фасул. 617 01:06:33,000 --> 01:06:36,515 Иди в този ресторант, поръчай всички тези ястия... 618 01:06:36,640 --> 01:06:40,394 И да ги изям ли? - Не, кажи да ги доставят тук. 619 01:06:40,480 --> 01:06:42,835 На кого? - На мен. 620 01:06:42,920 --> 01:06:47,994 Г-н директор? Открих го. - Крайно време беше! Къде е той? 621 01:06:48,080 --> 01:06:51,038 В една болница. - И какво прави там? 622 01:06:51,120 --> 01:06:54,192 Лекува се, г-н директор. - От какво? 623 01:06:55,240 --> 01:06:58,710 Ами... не знам. - Веднага разберете! 624 01:06:58,800 --> 01:07:00,916 Как? - Не ме интересува! 625 01:07:10,360 --> 01:07:15,115 Ял съм тези ястия десетки пъти, мога да ги разпозная и насън! 626 01:07:15,720 --> 01:07:20,794 Ще ми ги даваш безразборно, без нищичко да ми казваш. 627 01:07:21,480 --> 01:07:23,471 Отвори уста. 628 01:07:36,680 --> 01:07:38,750 Дай си ръката. 629 01:07:44,080 --> 01:07:46,389 Налей ми друга бира. 630 01:07:50,840 --> 01:07:52,831 Дай ръка. 631 01:07:57,960 --> 01:08:00,554 Вкусовите ми рецептори не работят! 632 01:08:00,640 --> 01:08:04,713 Нищо не усещам - все едно дъвча памук и пия вода. 633 01:08:04,800 --> 01:08:08,839 Преди разпознавах всички съставки, а сега - нищо! 634 01:08:18,720 --> 01:08:22,713 Какво му инжектирахте? - Каквото му предписахте. 635 01:08:22,800 --> 01:08:25,314 Истинска трагедия! Вече нямам вкус. 636 01:08:25,400 --> 01:08:29,439 Ям риба, месо - нищо не усещам. Пия вино - все едно е вода. 637 01:08:29,520 --> 01:08:32,193 Кажете ми, какво ми е? 638 01:08:32,280 --> 01:08:36,273 Агезия. От гръцката дума "гезия" - вкус. 639 01:08:36,360 --> 01:08:39,591 Частична или пълна загуба на вкусовите възприятия. 640 01:08:39,680 --> 01:08:42,478 Ами сега? - Може да продължи дълго. 641 01:08:42,560 --> 01:08:46,633 Истинска трагедия! - Ще ви подложим на лечение. 642 01:08:46,720 --> 01:08:51,748 Ще участвам в ТВ предаване, ще ме приемат в Академията 643 01:08:51,840 --> 01:08:56,470 и ако се разчуе, че прочутият кулинарен специалист и издател 644 01:08:56,560 --> 01:08:59,996 си е изгубил вкуса, ще стана за смях. 645 01:09:11,040 --> 01:09:13,031 Агезия. 646 01:09:13,960 --> 01:09:17,350 Какво? - Така се казва болестта му. 647 01:09:17,440 --> 01:09:23,390 Произхожда от гръцката дума "гезис" - вкус. 648 01:09:24,600 --> 01:09:28,275 Агезия - загуба на вкуса. - Гръцка загуба на вкус, ясно. 649 01:09:28,360 --> 01:09:30,874 Какво?! Дюшмен си е загубил вкуса? 650 01:09:30,960 --> 01:09:35,431 Да! Не различава нито какво яде, нито какво пие. 651 01:09:35,520 --> 01:09:39,559 Сигурен ли сте? - Умира от ужас да не се разчуе. 652 01:09:42,720 --> 01:09:45,917 Познавачът вече нищо не познава?! 653 01:09:49,960 --> 01:09:52,838 И умира от ужас да не се разчуе! 654 01:09:58,040 --> 01:10:00,873 В коя стая е г-н Дюшмен? 655 01:10:01,960 --> 01:10:04,428 Дюшмен с "д". 656 01:10:06,280 --> 01:10:10,159 Стая 179 на третия етаж. - Благодаря. 657 01:10:21,240 --> 01:10:23,231 Тате! 658 01:10:23,640 --> 01:10:27,553 Тате, идват фотографи и репортери! - Тук?! 659 01:10:27,640 --> 01:10:29,870 Качват се. 660 01:10:29,960 --> 01:10:33,669 Тате, трябва да бягаме. - Но как?! 661 01:10:34,280 --> 01:10:39,115 Уместен въпрос. Сетих се. Чакай тук. 662 01:10:39,200 --> 01:10:42,112 Да се качим по стълбите. 663 01:10:45,360 --> 01:10:49,717 Всеки момент ще са тук! Побързай! 664 01:10:49,800 --> 01:10:52,075 Лягай на количката. 665 01:11:02,760 --> 01:11:06,594 Няма никого. - Пише името му на картона. 666 01:11:10,640 --> 01:11:13,791 Добре ли си, тате? - Къде ме караш? 667 01:11:13,880 --> 01:11:15,916 На паркинга. 668 01:11:19,000 --> 01:11:21,434 Това е той! След него! 669 01:11:22,800 --> 01:11:24,791 Дръж се, тате! 670 01:11:37,200 --> 01:11:39,191 Тате! 671 01:12:08,400 --> 01:12:12,279 Да не сте го докоснали! - Ама това не е той. 672 01:12:12,360 --> 01:12:16,148 Къде е той? Бързо, ще го открием. 673 01:12:23,680 --> 01:12:28,800 Какво става тук? Никакви снимки! Не настоявайте! 674 01:12:40,000 --> 01:12:42,798 Ето го! - Ела, тате! 675 01:12:47,120 --> 01:12:49,634 Бързо, тате, бързо! 676 01:13:04,640 --> 01:13:09,270 Вече си в безопасност. Никой няма да те търси тук. 677 01:13:09,360 --> 01:13:11,351 Не мога да остана по пижама. 678 01:13:11,440 --> 01:13:15,911 Ами ако реша да изляза? - Маргьорит ще ти донесе костюм. 679 01:13:16,000 --> 01:13:20,118 А дотогава? - Дотогава ще останеш тук, 680 01:13:20,200 --> 01:13:23,192 а аз ще ти измисля някакви дрехи. 681 01:13:28,680 --> 01:13:33,435 Сузи не обича непознати. Облечи това. Ела, миличка. 682 01:13:39,840 --> 01:13:43,515 Това е моят татко. Пак се набиваш на очи, но... 683 01:13:43,600 --> 01:13:45,955 Така поне мога да изляза. 684 01:13:52,000 --> 01:13:54,958 Тате, къде отиваш? 685 01:13:55,040 --> 01:13:59,192 Трябва ми доказателство, иначе Трикател ще ме... 686 01:13:59,280 --> 01:14:01,874 Фабриката му е някъде наблизо. 687 01:14:01,960 --> 01:14:05,032 Тя е единственият ми шанс да се защитя. 688 01:14:05,120 --> 01:14:08,430 Ама, тате, още не си добре! - Пусни ме! 689 01:14:12,160 --> 01:14:17,837 Вече не мога и да се ядосам. - Така ли? Аз обаче мога! 690 01:14:17,920 --> 01:14:22,118 Отиваш в караваната, изпиваш си лекарствата и ме чакаш! 691 01:14:22,200 --> 01:14:24,794 Добре. - Тръгвай. 692 01:15:32,000 --> 01:15:35,390 Щом фабриката се охранява така добре, как ще влезем? 693 01:15:35,480 --> 01:15:38,074 Открих начин, но ти няма да идваш. 694 01:15:38,160 --> 01:15:41,994 Е, да, изкуфелият дъртак вече за нищо не става, нали? 695 01:15:42,080 --> 01:15:47,279 Стига, тате. Просто е много опасно. - Карай, пък ще видим. 696 01:15:53,320 --> 01:15:55,675 Как си, тате? - Вие ми се свят. 697 01:16:19,840 --> 01:16:23,037 Тате! - Затворете! 698 01:16:25,800 --> 01:16:29,110 Затворете! - Спокойно, държа се. 699 01:16:29,200 --> 01:16:32,033 Маргьорит, бързо затворете! Маргьорит! 700 01:16:56,040 --> 01:16:58,918 Тате, ще слезем насред фабриката! 701 01:17:07,760 --> 01:17:10,194 Опонентът ми още ли не е дошъл? 702 01:17:10,280 --> 01:17:14,114 Не, но бъдете спокоен. 703 01:17:14,200 --> 01:17:18,239 Доколкото го познавам, ще си пази силите. 704 01:17:18,320 --> 01:17:21,039 Нека пести сили, че каква пикантерия знам... 705 01:17:21,120 --> 01:17:23,429 Каква? - Изненада! 706 01:17:23,520 --> 01:17:28,071 След 20 минути ще разберем. Това ще е вашето място. 707 01:17:30,520 --> 01:17:32,954 Нямам търпение да започнем. 708 01:17:37,400 --> 01:17:40,995 Дотук добре. Вдигайте го! 709 01:17:41,080 --> 01:17:45,631 А после как ще се измъкнем? - Ще измисля нещо. Ела. 710 01:17:47,200 --> 01:17:49,316 Ела де! 711 01:18:01,200 --> 01:18:03,668 Шефе, вижте. 712 01:18:25,280 --> 01:18:28,636 Г-н Трикател, простете за безпокойството. 713 01:18:28,720 --> 01:18:32,235 Охраната на фабриката се обади. - Да няма пожар? 714 01:18:32,320 --> 01:18:35,676 Не. Двама души са проникнали във фабриката. 715 01:18:35,760 --> 01:18:40,515 Да извикат полиция. - Разпознали са Дюшмен и сина му. 716 01:18:42,960 --> 01:18:46,350 Дюшмен е във фабриката ми?! - Да. 717 01:18:47,920 --> 01:18:49,956 Да съобщя ли на полицията? - Не! 718 01:18:50,040 --> 01:18:53,999 Те не бива да напускат фабриката. - Намеквате да ги... 719 01:18:54,080 --> 01:18:57,914 Направете няколко консерви повече, какво толкова. 720 01:18:58,000 --> 01:19:00,070 Тръгвайте. 721 01:19:06,080 --> 01:19:08,071 Виж тук. 722 01:19:49,840 --> 01:19:52,308 Времето напредва. - Да вървим. 723 01:20:18,720 --> 01:20:21,154 Включиха трета поточна линия. 724 01:20:25,840 --> 01:20:27,831 Виж! 725 01:20:35,320 --> 01:20:37,276 Ела де! 726 01:20:53,360 --> 01:20:56,875 Какъв е този звук? - Време е за инжекцията ми. 727 01:20:56,960 --> 01:21:01,078 Ще ви я поставя. Трябва да се лекувате. 728 01:21:05,320 --> 01:21:10,678 Часовникът ми! Върви да ми го вземеш! 729 01:21:10,760 --> 01:21:12,751 Защо все аз?! 730 01:21:41,280 --> 01:21:43,874 Жерар! 731 01:21:44,520 --> 01:21:46,829 Жерар, кажи нещо! 732 01:22:06,760 --> 01:22:09,797 Колко е приятно! 733 01:22:16,320 --> 01:22:18,788 Влязоха в лабораторията. 734 01:22:33,400 --> 01:22:37,996 Я, квадратни яйца. - По-лесно се редят в кутия. 735 01:22:38,600 --> 01:22:43,037 А кокошките са без перушина. - Пестят време за скубане. 736 01:22:44,360 --> 01:22:46,351 Пробвай. 737 01:22:51,240 --> 01:22:54,437 Нефт! - Именно. 738 01:22:54,520 --> 01:22:56,511 Гледай сега. 739 01:23:10,320 --> 01:23:12,834 И месото е готово. 740 01:23:14,160 --> 01:23:17,948 Пробвай! - Няма! 741 01:23:26,840 --> 01:23:31,118 Не ги залавяйте. Подгонете ги към хладилната камера. 742 01:23:45,000 --> 01:23:48,197 Останете отпред. Имат само един изход. 743 01:24:00,840 --> 01:24:03,195 Да се спуснем оттук. 744 01:24:08,160 --> 01:24:11,357 Да вървим. - Чакай! 745 01:24:13,040 --> 01:24:16,396 Заложиха ни капан. Дай си вратовръзката. 746 01:24:51,920 --> 01:24:54,309 Вече можете да слезете. 747 01:25:00,840 --> 01:25:02,831 Да вървим. 748 01:25:22,680 --> 01:25:25,911 Заключено е! - Ела! 749 01:25:39,360 --> 01:25:42,238 Да не мислиш, че ще ни отворят портата да излезем?! 750 01:25:42,320 --> 01:25:44,914 Напротив, всячески ще се опитат да ни спрат. 751 01:25:45,000 --> 01:25:48,151 Ами сега? - Няма да минем през портала. 752 01:25:56,000 --> 01:25:58,116 Успяхме. 753 01:26:02,560 --> 01:26:04,676 Полицията! 754 01:26:06,280 --> 01:26:10,478 Карат право срещу нас! - Ако си мислят, че ще спра... 755 01:26:30,920 --> 01:26:33,434 Добър вечер, запалянковци. 756 01:26:33,520 --> 01:26:38,878 Макар днешната среща да не е организирана от спортна федерация, 757 01:26:38,960 --> 01:26:42,919 ви гарантирам, че ще станете свидетели на оспорван двубой. 758 01:26:43,000 --> 01:26:46,037 Тази вечер всички удари са позволени... 759 01:26:47,040 --> 01:26:50,237 Произведени са извънредно няколко консерви. 760 01:26:50,320 --> 01:26:53,118 Чудесно. - Г-н Трикател, време е. 761 01:26:54,360 --> 01:26:58,911 Вляво на вашите екрани е императорът на промишлената храна, 762 01:26:59,000 --> 01:27:01,992 Наполеонът на полуфабрикатите - 763 01:27:02,080 --> 01:27:04,196 Трикател! 764 01:27:08,040 --> 01:27:10,759 Благодаря ви. 765 01:27:10,840 --> 01:27:13,434 Вдясно всеки момент ще излезе 766 01:27:13,520 --> 01:27:17,195 издателят на пътеводителя, носещ името му, 767 01:27:17,280 --> 01:27:20,511 прочутият кулинарен критик Шарл Дюшмен. 768 01:27:20,600 --> 01:27:23,876 Ще закъснеем! - Не прави така, тате! 769 01:27:27,520 --> 01:27:31,991 За жалост г-н Дюшмен все още не се е появил. 770 01:27:32,080 --> 01:27:36,119 Това никак не ме учудва. - Защо, г-н Трикател? 771 01:27:36,200 --> 01:27:38,714 Защото съм му взел страха. 772 01:27:39,360 --> 01:27:44,753 Защото човекът, които раздава и отнема звезди, 773 01:27:45,520 --> 01:27:49,195 които преценява и произнася присъди, 774 01:27:49,280 --> 01:27:53,478 този самозван претендент за френския кулинарен трон... 775 01:27:53,560 --> 01:27:58,270 Ще ви кажа нещо, което знам от достоверен източник. 776 01:27:58,360 --> 01:28:04,037 Той не може да различи риба от яхния! 777 01:28:05,760 --> 01:28:09,469 Между отлежало бордо и ябълково вино! 778 01:28:10,880 --> 01:28:14,759 Подготвил съм се да му предложа малка дегустация. 779 01:28:15,320 --> 01:28:17,595 В случай че се появи. 780 01:28:18,040 --> 01:28:22,716 Но Дюшмен няма да дойде, защото той вече не съществува! 781 01:28:24,280 --> 01:28:28,558 Имам предвид онова, което той представлява - 782 01:28:28,640 --> 01:28:31,598 засукана кухня за привилегировани хора. 783 01:28:31,680 --> 01:28:35,229 Докато аз храня милиони! 784 01:28:35,320 --> 01:28:40,519 А утре може би ще храня целия свят! 785 01:28:41,440 --> 01:28:46,275 С най-простички храни. 786 01:28:46,720 --> 01:28:51,236 И Дюшмен няма да ме спре. 787 01:28:57,280 --> 01:29:00,477 Г-н Трикател, сбъркахте. 788 01:29:01,560 --> 01:29:04,950 Шарл Дюшмен е вече тук. Музика! 789 01:29:10,680 --> 01:29:14,070 Това не е Дюшмен! 790 01:29:14,160 --> 01:29:17,869 Срамота. Този самозванец не е и виждал Дюшмен. 791 01:29:17,960 --> 01:29:21,999 Цяла Франция ви гледа. Дръжте се почтително. 792 01:29:22,080 --> 01:29:26,471 Да имате да вземате. Искам Дюшмен! - Кой сте вие? 793 01:29:26,560 --> 01:29:29,472 Жерар Дюшмен - издател на пътеводителя. 794 01:29:29,560 --> 01:29:32,757 Издателят се казва Шарл Дюшмен. 795 01:29:32,840 --> 01:29:37,277 Днес той се оттегли и аз, неговият син, заех поста. 796 01:29:37,360 --> 01:29:39,874 Виж ти, точно днес. - Точно така. 797 01:29:39,960 --> 01:29:42,679 И кой ще го потвърди? - Аз! 798 01:29:42,760 --> 01:29:46,070 Ето го Шарл Дюшмен, който трябва да дегустира! 799 01:29:46,160 --> 01:29:48,230 Аз се оттеглих. - Точно днес?! 800 01:29:48,320 --> 01:29:51,517 Спукана ти е работата, убиец такъв! - Моля? 801 01:29:51,600 --> 01:29:55,434 Отровител! - Моля ви, успокойте страстите. 802 01:29:55,520 --> 01:30:00,958 Г-н Трикател, седнете, а вие, щом синът ви ще ви замества, 803 01:30:01,040 --> 01:30:05,556 моля да напуснете сцената. - Изчезвам, вече ме няма. 804 01:30:07,080 --> 01:30:10,914 Без паника. Ще се справиш. - Но аз нямам твоя усет. 805 01:30:11,000 --> 01:30:15,471 Всичко съм научил от баща си, той - от своя и т.н. 806 01:30:15,560 --> 01:30:18,996 Ти няма да прекъснеш традицията. - Ще опитам. 807 01:30:32,360 --> 01:30:35,591 Рибица от 3-годишно аржентинско теле. 808 01:30:35,680 --> 01:30:37,671 Правилно. 809 01:30:47,960 --> 01:30:52,033 Калкан във вино шамбертен. Леко попрепечен. 810 01:30:52,120 --> 01:30:54,111 Правилно. 811 01:31:08,280 --> 01:31:11,556 Вино, уж от южна Франция, 812 01:31:11,640 --> 01:31:15,394 но представляващо 1/3 гръцко вино и 1/3 италианско вино, 813 01:31:15,480 --> 01:31:18,392 а останалото са химически оцветители и добавки. 814 01:31:18,480 --> 01:31:23,838 Виното, което г-н Трикател предлага. Внимавайте, оставя петна. 815 01:31:23,920 --> 01:31:25,911 Правилно. 816 01:31:28,840 --> 01:31:32,594 Извинете, искам да ви покажа нещо. - На мен? 817 01:31:34,720 --> 01:31:37,712 Гледайте, ще ви заинтригува. 818 01:31:38,520 --> 01:31:41,830 Записах го случайно, докато настройвах камерата. 819 01:31:41,920 --> 01:31:45,310 ... са проникнали във фабриката. - Да извикат полицията. 820 01:31:45,400 --> 01:31:48,358 Разпознали са Дюшмен и сина му. 821 01:31:50,520 --> 01:31:52,511 Дюшмен е във фабриката ми?! 822 01:32:20,240 --> 01:32:23,038 Синът ви май се затрудни. 823 01:32:31,360 --> 01:32:34,272 Той няма право! 824 01:32:34,760 --> 01:32:36,751 Не е честно! 825 01:32:42,520 --> 01:32:46,433 Хубав рубиненочервен цвят, лек виолетов оттенък... 826 01:32:46,520 --> 01:32:49,318 Хубав блясък... Виното е бордо. 827 01:32:49,400 --> 01:32:51,675 Прочуто бордо. 828 01:32:52,800 --> 01:32:55,678 Лека утайка... 829 01:32:56,600 --> 01:33:01,720 Утайката сляга бавно... Това е 23-годишно вино. 830 01:33:01,800 --> 01:33:04,837 Реколта 1953 г. Много добра година. 831 01:33:05,600 --> 01:33:08,398 Гроздето попива от земята. 832 01:33:08,480 --> 01:33:13,315 Тази е била леко песъчлива... Област Медок. 833 01:33:14,240 --> 01:33:17,630 Гроздето попива и от слънцето. 834 01:33:17,720 --> 01:33:22,714 Това е расло на хубав склон с югозападно изложение. 835 01:33:24,000 --> 01:33:26,958 Винарна "Сен Жюлиен"... 836 01:33:27,600 --> 01:33:31,434 Това е "Шато Леовил Лас Кас" реколта 1953 г. 837 01:33:32,160 --> 01:33:34,151 Правилно! 838 01:33:40,360 --> 01:33:45,115 Сега е ваш ред. - Изключено. А и аз не съм критик. 839 01:33:45,200 --> 01:33:49,239 Да храниш хората е отговорност! - Знаете ли какво им давате? 840 01:33:49,320 --> 01:33:53,677 А може би се храни само в оценени от мен ресторанти. 841 01:33:55,400 --> 01:33:58,710 Нямате избор, г-н Трикател. 842 01:34:19,440 --> 01:34:21,431 Вкусно, а? 843 01:34:22,400 --> 01:34:25,597 Вкусна рибка, ам-ам. 844 01:34:28,160 --> 01:34:31,038 Сега ще ви помоля 845 01:34:31,120 --> 01:34:33,873 да изкажете мнението си за тези продукти. 846 01:34:33,960 --> 01:34:37,475 Ужас! Не стават за ядене! 847 01:34:37,560 --> 01:34:40,597 Опитаха се да ме отровят! Това не е храна. 848 01:34:40,680 --> 01:34:44,992 Произвежда се във фабриката ви и я консумират милиони! 849 01:34:45,080 --> 01:34:49,073 Невъзможно. - Взехме ги от фабриката ви. 850 01:34:49,160 --> 01:34:53,472 Долна лъжа! - Не е лъжа, и вие го знаете! 851 01:34:53,560 --> 01:34:58,839 Г-н Бувар, бихте ли пуснали записа, направен преди предаването? 852 01:34:58,920 --> 01:35:00,911 Добре. 853 01:35:01,000 --> 01:35:04,879 Според охраната двама души са проникнали във фабриката. 854 01:35:04,960 --> 01:35:09,511 Да извикат полицията. - Разпознали са Дюшмен и сина му. 855 01:35:11,000 --> 01:35:14,390 Дюшмен е във фабриката ми?! - Да. 856 01:35:15,960 --> 01:35:18,110 Да съобщя ли на полицията? - Не! 857 01:35:18,200 --> 01:35:21,954 Те не бива да напускат фабриката. - Намеквате да ги... 858 01:35:22,040 --> 01:35:26,477 Направете няколко консерви повече, какво толкова! 859 01:35:41,560 --> 01:35:44,677 Още няколко конеца и сме готови. 860 01:35:45,560 --> 01:35:47,915 Не дърдорете, а действайте! 861 01:35:48,000 --> 01:35:51,072 Нямам вина, че все ви нямаше за проба. 862 01:35:51,160 --> 01:35:54,755 Само побързайте! - Шия на ръка, виждате. 863 01:35:56,360 --> 01:35:58,476 Здравей, тате. 864 01:35:59,640 --> 01:36:02,871 Как изглеждам? - Великолепно. 865 01:36:02,960 --> 01:36:05,838 Направо страхотно. 866 01:36:05,920 --> 01:36:08,718 Защо ме изоставяш? - Вече го обсъждахме. 867 01:36:08,800 --> 01:36:12,509 Твърдо ли си го решил? - Да, да и да! 868 01:36:12,600 --> 01:36:18,516 Някога и ти ще носиш такъв костюм. - Не, благодаря. 869 01:36:18,600 --> 01:36:21,672 По-хубав е от клоунските дрехи. - Само мъничко. 870 01:36:21,760 --> 01:36:24,513 Подарък ли ми носиш? - За Маргьорит е. 871 01:36:24,600 --> 01:36:29,037 Тя ще се зарадва. Маргьорит! Синът ми ви е донесъл подарък! 872 01:36:32,520 --> 01:36:36,559 Сигурна бях, че не сте ме забравили. 873 01:36:42,800 --> 01:36:46,759 Другата Маргьорит остава на работа при нас. 874 01:36:50,120 --> 01:36:53,157 Разбери, имам нужда от помощник. 875 01:36:53,240 --> 01:36:55,834 Напълно си прав, тате. 876 01:36:55,920 --> 01:36:58,718 Няма ли да размислиш? 877 01:37:05,560 --> 01:37:09,235 Мога да поостана още малко. - Колкото пожелаеш. 878 01:37:09,320 --> 01:37:11,880 А вие побързайте, ако обичате! 879 01:37:12,520 --> 01:37:16,035 Дано храната достави наслада 880 01:37:16,120 --> 01:37:18,998 на новия член на академичните ни среди, 881 01:37:19,080 --> 01:37:23,551 ревностно защитаващ традициите във френската кухня. 882 01:37:23,640 --> 01:37:25,835 Талантлив майстор на перото, 883 01:37:25,920 --> 01:37:31,278 които умело възпява националната ни кухня. 884 01:37:31,360 --> 01:37:37,037 Шарл Дюшмен, на когото казвам, както е прието, 885 01:37:37,120 --> 01:37:40,476 добър апетит, г-н академик. 886 01:37:45,440 --> 01:37:47,431 Благодаря ви. 887 01:37:49,840 --> 01:37:54,868 Пай с трюфели по императорски по рецепта на г-н Шарл Дюшмен.