1 00:00:59,200 --> 00:01:02,022 Ще ми я върнете ли? - А ти какво ще ми дадеш? 2 00:01:02,103 --> 00:01:04,439 Ще ви благодаря. - Заповядай. 3 00:01:09,600 --> 00:01:12,439 Тук ли живеете? - Да. 4 00:01:12,543 --> 00:01:16,279 В района се е водила война, нали? - Да, навсякъде. 5 00:01:16,383 --> 00:01:19,559 Ан, ела! - Да, скъпи. 6 00:01:20,200 --> 00:01:24,216 Прилича на мястото, където Роналд паднал с парашута си през 1944 г. 7 00:01:24,280 --> 00:01:27,693 Вероятно е същото място. - Утре е рожденият му ден. 8 00:01:28,200 --> 00:01:31,999 Щеше да навърши 34 години. - 34! 9 00:01:32,103 --> 00:01:34,079 Дик! 10 00:02:29,760 --> 00:02:32,959 Следваш ли ме? - Да, господине. 11 00:02:33,063 --> 00:02:36,879 Ще нощувам там. - Нима? 12 00:02:50,960 --> 00:02:54,239 Ела, Елизабет! 13 00:03:43,800 --> 00:03:46,462 Тук не ми харесва. Долу беше по-хубаво. 14 00:03:46,543 --> 00:03:51,679 Баща ти предпочита тук. - Ще бъде само за една нощ. 15 00:03:57,480 --> 00:04:00,879 Добър вечер, господине. 16 00:04:37,480 --> 00:04:40,719 Добър вечер. 17 00:05:13,839 --> 00:05:16,918 Виж ги, сигурно умират за сън. 18 00:05:55,015 --> 00:05:59,294 ДЕЛОТО "ДОМИНИЧИ" 19 00:06:14,615 --> 00:06:18,014 Движение, моля! 20 00:06:19,655 --> 00:06:23,054 Не пипай, ела! 21 00:06:38,810 --> 00:06:42,409 Много се забавихте. - Да, знам. 22 00:06:42,513 --> 00:06:46,049 Но това не оправдава целия този панаир. 23 00:06:46,130 --> 00:06:50,943 Що за безпорядък! Защо сте оставили тези хора да се разхождат на терена? 24 00:06:51,033 --> 00:06:54,329 Какво да правя? - Разкарайте ги оттук! 25 00:06:54,433 --> 00:06:57,369 Хайде, разотивайте се! 26 00:06:57,473 --> 00:07:02,849 Не стойте на пътя, преминете на отсрещната страна! 27 00:07:28,730 --> 00:07:32,729 Не са го направили, за да ги ограбят. 28 00:07:34,205 --> 00:07:37,524 Направете опис! 29 00:07:38,765 --> 00:07:41,084 Благодаря. Кой е това? 30 00:07:41,188 --> 00:07:44,724 Мъжът, жената е от другата страна. 31 00:07:51,605 --> 00:07:54,124 Господин комисар! 32 00:07:56,925 --> 00:08:00,164 Вижте какво открих сутринта. 33 00:08:00,268 --> 00:08:02,404 Военно оръжие. 34 00:08:02,508 --> 00:08:06,524 Едната гилза беше пред колата, а другата - тук. 35 00:08:07,205 --> 00:08:10,644 До тях намерих и това. 36 00:08:10,748 --> 00:08:14,244 Два неизстреляни патрона. 37 00:08:14,348 --> 00:08:19,564 Стрелецът не е познавал устройството. Много интересно! 38 00:08:19,668 --> 00:08:22,164 Благодаря. 39 00:08:22,268 --> 00:08:27,806 Извинете! Сигурно ще откриете пръстовите ми отпечатъци по вратата. 40 00:08:28,527 --> 00:08:32,246 Защо? - Ключалката беше заяла. 41 00:08:32,350 --> 00:08:37,286 Помогнах на полицая да излезе. - Кой сте вие? 42 00:08:37,390 --> 00:08:40,846 Гюстав Доминичи. 43 00:08:40,950 --> 00:08:44,326 Живея там. 44 00:08:46,567 --> 00:08:50,486 Взех проби от кръвта по настилката, но не са сполучливи. 45 00:08:50,590 --> 00:08:54,926 Затова пък тези до помийната яма са изумителни. 46 00:08:59,407 --> 00:09:02,485 Господин комисар, ако обичате! 47 00:09:02,566 --> 00:09:05,342 Какво ще правим с отпечатъка от токчето? 48 00:09:05,429 --> 00:09:08,685 Да вървим! 49 00:09:16,526 --> 00:09:21,205 Не му ли казахте да се разкара? - Не, нищо не са ми казали. 50 00:09:21,309 --> 00:09:26,215 Подиграваш ли ми се? Това е внукът на фермера. 51 00:09:30,336 --> 00:09:33,975 Неизползваем е. Няма смисъл да го снимаме. 52 00:09:34,079 --> 00:09:37,455 Момиченцето е там. 53 00:09:44,976 --> 00:09:49,095 Ще открия този мръсник. Скъпо ще си плати! 54 00:09:49,199 --> 00:09:53,133 Аз я завих. - Защо? 55 00:09:53,694 --> 00:09:58,573 Полицаите ме помолиха, червените мравки я бяха нападнали. 56 00:09:58,677 --> 00:10:03,893 Кой сте вие? - Собственикът на "Голямата земя". 57 00:10:13,494 --> 00:10:19,453 Колко души живеят във фермата? - Не само там, навсякъде в района. 58 00:10:21,454 --> 00:10:25,453 Имали са идеална видимост. 59 00:10:39,014 --> 00:10:42,253 Погледни! 60 00:10:42,357 --> 00:10:45,573 Господин комисар! 61 00:10:54,014 --> 00:10:58,733 Карабина. - Закъсняхте, но работата потръгна. 62 00:10:58,837 --> 00:11:03,373 Вижте какво намерихме под главата на малката. 63 00:11:05,454 --> 00:11:09,893 Това е оръжието на престъплението. То ще проговори. 64 00:11:10,396 --> 00:11:15,013 Ще пийнеш ли пастис, докторе? - Дай ми вода. 65 00:11:15,117 --> 00:11:19,453 Не в легена на коня ми. Щом усетят мирис на кръв, 66 00:11:19,557 --> 00:11:23,853 животните отказват да пият. - Искам вода, не е сложно. 67 00:11:24,774 --> 00:11:28,453 Гледката е ужасяваща. 68 00:11:29,214 --> 00:11:33,693 Красиво момиченце с размазан череп... 69 00:11:34,454 --> 00:11:38,173 Краката й ме озадачиха. 70 00:11:38,277 --> 00:11:41,613 Съвсем чисти и бели. Непокътнати. 71 00:11:41,717 --> 00:11:46,173 Не е била убита там, където са я намерили. Пренесли са я. 72 00:11:46,277 --> 00:11:49,253 Допускаш ли, че са бракониери? - Може би. 73 00:11:49,357 --> 00:11:51,493 И Гюстав мисли така. 74 00:11:53,054 --> 00:11:55,893 Невъзможно е. 75 00:11:55,997 --> 00:11:58,933 Ако не са видели, поне са чули. 76 00:12:10,449 --> 00:12:13,128 Огънче? 77 00:12:14,809 --> 00:12:18,608 Предупреждавам те, че нищо не сме видели. Беше тъмно. 78 00:12:18,712 --> 00:12:22,248 Чухте ли нещо? - Да, изстрели. 79 00:12:22,352 --> 00:12:25,368 Беше към 1 ч. след полунощ. Те ме събудиха. 80 00:12:25,472 --> 00:12:27,728 Кучето се разлая. 81 00:12:27,832 --> 00:12:30,288 Погледнете! 82 00:12:30,392 --> 00:12:33,648 Това познато ли ви е? - Не. 83 00:12:33,729 --> 00:12:36,141 Кой се занимава с прането? - Какво? 84 00:12:36,232 --> 00:12:40,008 Кой отговаря за прането тук? - Искаш да переш ли? 85 00:12:40,609 --> 00:12:43,448 Голямата сестра. - А вие? 86 00:12:43,552 --> 00:12:46,648 Аз пера бельото на мъжа си и на детето. 87 00:12:46,752 --> 00:12:49,888 Веднъж седмично Жермен пере бельото ми у тях. 88 00:12:49,992 --> 00:12:52,408 Връща го мокро и го суши тук. 89 00:12:52,512 --> 00:12:56,688 Глупости! Носи го сухо и изгладено. - А този панталон? 90 00:12:56,792 --> 00:12:59,768 Кой? - Зад вас. 91 00:12:59,872 --> 00:13:01,848 Попитайте Гюстав. 92 00:13:04,409 --> 00:13:07,248 Това оръжие познато ли ви е? 93 00:13:07,352 --> 00:13:11,048 Не, никога не съм го виждал. 94 00:13:11,152 --> 00:13:14,848 Панталонът ваш ли е? 95 00:13:14,952 --> 00:13:18,408 Кой точно? - Виждам само един. 96 00:13:18,512 --> 00:13:23,528 Нося дънки, баща ми се облича с кадифени панталони. 97 00:13:24,249 --> 00:13:29,248 Да вървим в болницата, искам да видя резултатите от аутопсията. 98 00:13:35,689 --> 00:13:38,048 нощували край селски път. 99 00:13:38,129 --> 00:13:41,303 Става дума за сър Джак Дръмънд, жена му и дъщеря им. 100 00:13:41,392 --> 00:13:46,528 Той е участвал във Втората световна война като виден учен и диетолог. 101 00:13:46,632 --> 00:13:48,848 Дръмънд и жена му са разстреляни. 102 00:13:48,952 --> 00:13:52,699 10-годишната им дъщеричка е убита с удари на приклад. 103 00:13:52,780 --> 00:13:56,842 Дали това е грабеж, престъпление, или нападение на мародери? 104 00:13:56,923 --> 00:14:00,299 Трудно можем да допуснем, че туристите са нощували 105 00:14:00,403 --> 00:14:04,179 край пътя, на завой и върху чакъл. 106 00:14:04,283 --> 00:14:07,480 Ако решението е случайно, разследването е лесно. 107 00:14:07,563 --> 00:14:10,419 В противен случай... 108 00:14:11,220 --> 00:14:13,659 Отивам да си лягам. 109 00:14:13,763 --> 00:14:16,779 Лека нощ, Гастон. 110 00:14:23,540 --> 00:14:26,699 За първи път я виждам! 111 00:14:26,803 --> 00:14:30,019 Защо ме питате? 112 00:14:30,123 --> 00:14:33,499 Вие сте баща на Ивет Доминичи, нали? - Да. 113 00:14:34,900 --> 00:14:39,379 Не познаваме това оръжие. Баща ми има стара пушка "Гра". 114 00:14:39,483 --> 00:14:43,339 Но вече даже не бракониерства. В миналото, може би... 115 00:14:43,443 --> 00:14:46,059 Благодаря, г-жо Гая. 116 00:14:46,820 --> 00:14:50,059 Позната ли ви е? 117 00:14:50,163 --> 00:14:52,299 Не, не съм я виждал. 118 00:14:52,403 --> 00:14:56,139 Ако имахме оръжие, отдавна щяхме да го предадем. 119 00:14:56,220 --> 00:14:58,803 "Голямата земя" имаше прозвището "Голям страх". 120 00:14:58,883 --> 00:15:02,899 Швабите не смееха да припарят там. Даже ние се бояхме. 121 00:15:03,003 --> 00:15:06,019 Защо? - Има такива места. 122 00:15:06,100 --> 00:15:08,637 Въпреки че се ползваше от партизаните. 123 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 Старецът ли ги предвождаше? - На него не му дремеше. 124 00:15:12,043 --> 00:15:14,179 Беше пощенската ни кутия. 125 00:15:14,283 --> 00:15:17,579 Значи е бил наясно? - Да, винаги. 126 00:15:17,683 --> 00:15:21,939 Някои хора таят всичко в себе си. 127 00:15:22,043 --> 00:15:25,619 Тук навсякъде падаха хора от небето. 128 00:15:25,723 --> 00:15:28,739 С оръжия и още нещо. 129 00:15:28,843 --> 00:15:33,899 Сега всички са погребани под дърветата. 130 00:15:38,700 --> 00:15:42,539 Не ви ли интересува? Грешите. 131 00:15:42,643 --> 00:15:45,899 Казвам ви го, за да ви помогна. 132 00:16:06,820 --> 00:16:11,659 Ще ти хареса, когато пораснеш. Много е вкусно. 133 00:16:13,180 --> 00:16:16,480 Тук са се изсипали доста картечници през Окупацията. 134 00:16:16,563 --> 00:16:20,779 Това са стари истории. - С три нови трупа. 135 00:16:20,883 --> 00:16:25,499 Всички получихме оръжие, поделихме си го. 136 00:16:25,580 --> 00:16:28,402 Не бяхме единодушни, но изпълнихме дълга си. 137 00:16:28,483 --> 00:16:32,499 Знам. Преследвали сте немците, 138 00:16:32,603 --> 00:16:35,819 а после сте си разчистили сметките помежду си. 139 00:16:35,923 --> 00:16:40,579 Това са си наши работи. - Ударили сте го на далавера. 140 00:16:40,660 --> 00:16:43,072 С парите, които ви паднаха от небето, 141 00:16:43,163 --> 00:16:46,339 сте закупили барове и бакалници в Марсилия. 142 00:16:46,443 --> 00:16:49,139 Не ме намесвайте. 143 00:16:49,243 --> 00:16:52,179 Ние останахме бедни. 144 00:16:52,283 --> 00:16:55,499 Значи не сте я виждали? - Не. 145 00:16:57,980 --> 00:17:02,739 Господин кмете, ако има изостанало оръжие, 146 00:17:02,843 --> 00:17:08,259 трябва да го предадете. Ще ви изчакаме още няколко дни. 147 00:17:08,363 --> 00:17:11,779 Законът не се шегува. 148 00:17:12,860 --> 00:17:17,539 Ако знаех нещо, щях да ви кажа. Легнах си рано и станах в 5 ч. 149 00:17:17,643 --> 00:17:22,459 Не съм виждал това оръжие. Много добре знам. 150 00:17:22,540 --> 00:17:25,840 В съпротивата сте отговаряли за парашутните десанти. 151 00:17:25,923 --> 00:17:28,979 Да. И се гордея с това. 152 00:17:29,083 --> 00:17:31,739 Още съм секретар на партийната секция. 153 00:17:31,843 --> 00:17:37,379 Ако бях спекулирал с пари, продоволствия и оръжия, 154 00:17:37,483 --> 00:17:40,419 щяха да ме изгонят. 155 00:17:40,500 --> 00:17:44,596 Получавахме английски автомати "Стен", никога американски. 156 00:17:44,683 --> 00:17:48,819 Но оръжието датира от времето на съпротивата. 157 00:17:48,923 --> 00:17:53,139 Ако толкова държите, може да ме подведете под отговорност... 158 00:17:53,220 --> 00:17:55,917 За бракониерство. Нямам други прегрешения. 159 00:17:56,003 --> 00:17:59,819 Ловувам предимно глигани, не мога да се въздържа. 160 00:17:59,900 --> 00:18:03,234 Всички го знаят. Давам по един бут и на свещеника. 161 00:18:03,323 --> 00:18:07,299 Слушай, Пол... - Това е Кловис Доминичи. 162 00:18:07,940 --> 00:18:12,379 Колко Доминичи има? - Аз съм големият син. 163 00:18:12,483 --> 00:18:17,379 Чух, че сте били при сестрите ми. - Трябва да види всички. 164 00:18:17,483 --> 00:18:20,099 Приятели сме, единомишленици. 165 00:18:20,203 --> 00:18:22,739 Нямаме тайни. 166 00:18:22,843 --> 00:18:28,139 Извинете, Кловис, това познато ли ви е? 167 00:18:36,460 --> 00:18:41,659 На кого принадлежи, Кловис? Кажете ми! Побързайте! 168 00:18:41,763 --> 00:18:44,939 Кажете! 169 00:18:45,043 --> 00:18:48,379 Не съм я виждал. 170 00:18:48,900 --> 00:18:50,899 Но вие паднахте на колене. 171 00:18:51,003 --> 00:18:56,459 Свикнал съм да работя на колене на железопътната линия. 172 00:19:48,620 --> 00:19:52,339 Мерзавци, съборили са Наполеон! 173 00:19:53,020 --> 00:19:55,059 Има ли някого? 174 00:19:55,700 --> 00:19:58,619 Идвам! 175 00:19:58,723 --> 00:20:02,539 Каква е тази бъркотия? - Рутинен обиск. 176 00:20:02,643 --> 00:20:04,859 Имаш чудесна работа. 177 00:20:04,940 --> 00:20:08,194 Разхождаш се, добре си похапваш и взимаш заплата. 178 00:20:08,260 --> 00:20:10,877 Разхождането на кози също е приятно занимание. 179 00:20:10,963 --> 00:20:15,699 Нахлуваш и се ровиш в живота на хората. Какво търсиш тук? 180 00:20:15,803 --> 00:20:20,459 Да не мислиш, че ще затрия всичко заради две жени? 181 00:20:20,563 --> 00:20:22,739 Разкарай се оттук! 182 00:20:22,843 --> 00:20:26,259 Къде е Гюстав? - На легло е. 183 00:20:27,100 --> 00:20:30,619 Какво има? - Лекарско предписание. 184 00:20:30,723 --> 00:20:33,619 Къде е? 185 00:20:41,020 --> 00:20:45,779 Какво става, Гюстав? Казаха ми, че не се чувствате добре. 186 00:20:55,900 --> 00:20:59,859 "Нуждае се от пълен душевен покой." 187 00:21:03,300 --> 00:21:06,539 Всички тези журналисти и полицаи... 188 00:21:06,643 --> 00:21:10,339 Разкарайте журналистите. 189 00:21:13,660 --> 00:21:17,459 Призовавам те утре в 8 ч. 190 00:21:18,460 --> 00:21:23,179 Съветвам те да бъдеш във форма! 191 00:21:28,420 --> 00:21:31,819 Искаш да ми вмениш вина, но няма да стане! 192 00:21:31,923 --> 00:21:35,059 Махай се! 193 00:21:46,740 --> 00:21:50,579 Ако бях останал още час, щях да се задуша. 194 00:21:57,020 --> 00:22:01,259 Да започваме. Усмихни се! Ще станеш звезда. 195 00:22:01,363 --> 00:22:04,499 Ще блеснеш във всички вестници. 196 00:22:04,603 --> 00:22:07,659 Гледай към обектива! Не мърдай! 197 00:22:07,763 --> 00:22:10,979 Приличаш на младия Спенсър Трейси. 198 00:22:11,060 --> 00:22:13,916 Знаеш ли го? Няма значение. Гледай към мен. 199 00:22:14,003 --> 00:22:16,499 Не мърдай! Точно така! 200 00:22:16,603 --> 00:22:18,779 Имаш съпруга. 201 00:22:18,883 --> 00:22:22,179 Точно така. Погледни към мен! 202 00:22:22,283 --> 00:22:24,579 Усмихни се! Много добре! 203 00:23:11,660 --> 00:23:17,019 Приятелите на Гюстав няма да ни оставят на мира. 204 00:23:18,740 --> 00:23:21,819 Връщат ни отново към 1944 г. 205 00:23:21,923 --> 00:23:26,379 Спомни си за Меркадие. Преди 2 години и той казваше така. 206 00:23:26,483 --> 00:23:29,779 После намерихме трупа му в канала. 207 00:23:29,883 --> 00:23:34,619 Този глупак се престарава с Гюстав. Става досаден. 208 00:23:34,723 --> 00:23:36,819 Посъветвахме го. 209 00:23:36,900 --> 00:23:40,632 Рур не те е молил да ходиш призори на мястото на срутването. 210 00:23:40,723 --> 00:23:44,179 Никога! И ще го потвърди. 211 00:23:45,780 --> 00:23:48,859 Фостен Рур! 212 00:23:49,860 --> 00:23:52,019 Господин Рур, 213 00:23:52,123 --> 00:23:54,979 дадохте ли изрично нареждане на Гюстав 214 00:23:55,083 --> 00:23:57,859 да се яви на работа на пети призори? 215 00:23:57,963 --> 00:24:01,419 Никога! Гюстав дойде при мен на четвърти вечерта, 216 00:24:01,523 --> 00:24:04,099 за да ме предупреди за срутването. 217 00:24:04,203 --> 00:24:07,499 Увери ме, че е разчистил пътя за вечерния влак. 218 00:24:07,603 --> 00:24:12,819 Беше в кафенето на съпругата ми. - Благодаря ви. 219 00:24:16,820 --> 00:24:21,019 Призори доброволно отиваш на железопътната линия. 220 00:24:21,123 --> 00:24:24,899 И там намираш тялото на детето. 221 00:24:25,660 --> 00:24:29,419 Погрешно сте ме разбрали. - Да. 222 00:24:30,140 --> 00:24:33,339 Вероятно. 223 00:24:49,020 --> 00:24:51,619 За 4 часа говори само 15 минути. 224 00:24:51,723 --> 00:24:56,019 Мога да повторя същото, нямам какво да добавя. 225 00:24:56,740 --> 00:24:59,914 Когато чу изстрелите, не погледна ли през прозореца? 226 00:25:00,003 --> 00:25:04,219 Ако бяха поставили пост до фермата, щеше да ме убие. 227 00:25:04,323 --> 00:25:07,459 Нямаш вид на женичка, Гюстав! 228 00:25:07,540 --> 00:25:10,953 Поддържам показанията, които дадох пред полицаите. 229 00:25:11,043 --> 00:25:13,819 Изстрелите бяха в 1 ч. след полунощ. 230 00:25:13,923 --> 00:25:18,419 Чух стенния часовник на татко след последния изстрел. 231 00:25:18,523 --> 00:25:21,259 Добре. 232 00:25:22,060 --> 00:25:25,579 Не помисли ли за родителите й? - Да. 233 00:25:25,683 --> 00:25:30,059 Предположих, че те са я убили. 234 00:25:31,460 --> 00:25:35,299 Нима не се е случвало? 235 00:25:36,020 --> 00:25:40,259 Така е. Какво ли не сме виждали? 236 00:25:42,980 --> 00:25:46,219 Може ли да тръгвам? 237 00:25:46,323 --> 00:25:49,699 Изчезвай! 238 00:26:01,700 --> 00:26:06,579 Какво стана? Имате ли новини? Кажете ни! 239 00:26:08,460 --> 00:26:11,899 Просто зададох няколко въпроса. 240 00:26:26,620 --> 00:26:32,979 Гюстав, какво се случи? - Нямам какво да кажа! 241 00:26:33,083 --> 00:26:37,419 Какво те питаха? - Без коментар. 242 00:26:37,523 --> 00:26:43,179 500 000 франка награда за разкриване на убийците на семейство Дръмънд! 243 00:27:12,100 --> 00:27:16,939 Гюстав, защо идваш на празника? - Няма причина да се крие. 244 00:27:17,043 --> 00:27:19,419 Ела, Гюстав! 245 00:27:35,780 --> 00:27:39,819 Страхотен танцьор! - Перчи се. 246 00:27:41,020 --> 00:27:46,299 Жена му го режисира. Тя е здравият разум. 247 00:28:00,500 --> 00:28:04,899 Вие сте комисарят, нали? С жена ми искаме да ви поздравим. 248 00:28:05,940 --> 00:28:09,399 Взехме си отпуск, за да дойдем. - Слушаме ви по радиото. 249 00:28:09,460 --> 00:28:12,555 Знаем, че ще хванете убиеца! - Какъв мръсник! 250 00:28:12,643 --> 00:28:17,699 Доминичи нямат нищо общо. - Напротив, имат специално участие. 251 00:28:18,340 --> 00:28:21,753 Не ме дразни! И без това комисарят не ми дава мира. 252 00:28:21,843 --> 00:28:24,219 Две бири, моля. - Може би... 253 00:28:24,323 --> 00:28:27,579 Някаква тайна пази клана Доминичи. 254 00:28:27,683 --> 00:28:32,019 Прочети вчерашните вестници. Защитават Гюстав. 255 00:28:32,740 --> 00:28:36,074 "Извън всяко подозрение." Доминичи са от левицата. 256 00:28:39,860 --> 00:28:43,259 Това е, за да си затваряш устата! 257 00:28:44,580 --> 00:28:47,939 Не предприемай самоинициативи! 258 00:28:48,043 --> 00:28:51,419 Ако беше на мое място... - Ще си мълчиш! 259 00:28:51,523 --> 00:28:56,819 Нали знаеш какво се случва с тези, които говорят много? 260 00:28:56,923 --> 00:29:00,339 Млъкват завинаги. 261 00:29:34,700 --> 00:29:37,539 Много хитро! 262 00:29:37,620 --> 00:29:40,920 Мислите се за интелигентни, защото сте журналисти. 263 00:29:41,003 --> 00:29:44,979 Нищожества! Изобщо не ви дреме за убийството! 264 00:29:45,083 --> 00:29:48,539 Ако другаде се случи някоя гадост, 265 00:29:48,643 --> 00:29:53,179 и там ще отидете да се забавлявате и да дразните отрудените хора. 266 00:29:53,283 --> 00:29:56,739 Поне тук ни оставете на мира! 267 00:29:57,380 --> 00:30:00,379 Дай си ръката, знам какво търсиш. 268 00:30:00,483 --> 00:30:03,819 Не, благодаря. - Разкарай се! 269 00:30:04,900 --> 00:30:07,699 Искаш ли да ти кажа? 270 00:30:07,803 --> 00:30:12,579 Той е извършителят. 271 00:30:19,700 --> 00:30:23,979 Ще пробвате ли късмета си? - Благодаря, но нямам желание. 272 00:30:24,083 --> 00:30:28,139 Чухте ли новината? - Марсилска ли е? 273 00:30:28,243 --> 00:30:31,819 Не, английска. От Скотланд Ярд искат да се включат. 274 00:30:31,923 --> 00:30:36,019 Казват, че ще разрешат случая за три дни. 275 00:30:36,100 --> 00:30:39,274 Приключете тази история, за да ви подарим огромна кошница. 276 00:30:39,363 --> 00:30:42,539 С цветя ли? - Да. И плик с тлъста премия. 277 00:30:42,643 --> 00:30:46,819 Орден на почетния легион и поста на главен комисар. 278 00:30:46,923 --> 00:30:51,339 Бих предпочел да получа хубава "сламка". 279 00:31:49,300 --> 00:31:53,339 Баща ти често ли си играе с пушката? - Да. 280 00:32:02,980 --> 00:32:05,739 Тази виждал ли си я? - Не. 281 00:32:05,820 --> 00:32:09,358 Мъжът ми донесе оръжието, принадлежало на Съпротивата. 282 00:32:13,140 --> 00:32:17,259 Настървили са се срещу нас. 283 00:32:17,363 --> 00:32:19,579 Имат ми зъб. 284 00:32:19,683 --> 00:32:22,779 Заради политиката ли? 285 00:32:25,420 --> 00:32:31,219 Разбирам, че автоматите "Стен" са скъп спомен от Съпротивата. 286 00:32:31,323 --> 00:32:36,939 Но притежанието на бойни оръжия е в разрез със закона. 287 00:32:37,043 --> 00:32:39,899 Това е престъпление. 288 00:32:40,003 --> 00:32:43,419 Можем да те подведем под отговорност. 289 00:32:43,523 --> 00:32:47,579 И ще ме дадете на съд? - Зависи от прокурора. 290 00:32:47,683 --> 00:32:51,059 Вечерта на престъплението 291 00:32:51,163 --> 00:32:55,059 в "Голямата земя" се е провело събрание. 292 00:32:55,163 --> 00:33:00,579 Сигурен съм, че не сте си говорили само за политика. 293 00:33:07,060 --> 00:33:10,459 Татко размишлява! 294 00:33:16,260 --> 00:33:19,739 И ток ли крадеш? 295 00:33:21,780 --> 00:33:26,619 Добре, ще си затворя очите за провиненията ти. 296 00:33:26,723 --> 00:33:30,299 Защото си честен човек. 297 00:33:32,460 --> 00:33:36,619 Ще ни помогнеш ли? - С удоволствие. 298 00:33:48,980 --> 00:33:51,259 Как да подходя към вас? 299 00:33:51,363 --> 00:33:55,899 Гюстав Доминичи, за пореден път ви призовавам да отговорите! 300 00:33:57,820 --> 00:34:01,219 Да влезе Майе! 301 00:34:01,323 --> 00:34:04,739 Господин Майе! 302 00:34:16,700 --> 00:34:18,539 Той е лъжец! 303 00:34:18,643 --> 00:34:23,979 Какво ви каза Гюстав Доминичи за малката Елизабет Дръмънд? 304 00:34:24,820 --> 00:34:29,179 Видял, че мърда ръката си. Мъркала. 305 00:34:29,283 --> 00:34:34,059 Каза ми, че мъркала. Кловис може да го потвърди. 306 00:34:34,163 --> 00:34:36,899 Е? 307 00:34:38,500 --> 00:34:41,859 След моста видях бяло петно в тревата. 308 00:34:41,963 --> 00:34:45,739 Чух шум. Приближих се. 309 00:34:46,940 --> 00:34:49,339 Видях момиченцето. 310 00:34:49,443 --> 00:34:53,859 Мърдаше лявата си ръка, чух я да стене. 311 00:34:53,963 --> 00:34:57,499 Нищо ли не предприехте? Не повикахте ли помощ? 312 00:34:57,603 --> 00:35:00,739 Не. Казах го на жена си и на майка си. 313 00:35:00,843 --> 00:35:04,819 И не сте й оказали никаква помощ? 314 00:35:04,923 --> 00:35:08,419 Не пожелах. - Защо? 315 00:35:09,500 --> 00:35:13,779 Изплаших се. Не исках да оставям отпечатъците си. 316 00:35:13,883 --> 00:35:17,259 Съзнавали сте, че не е злополука, а злодеяние. 317 00:35:17,363 --> 00:35:20,099 Не, не знаех. - Напротив. 318 00:35:20,203 --> 00:35:24,139 Но сте оставили стенещото дете да умре. 319 00:35:24,243 --> 00:35:27,699 Дори не сте му дали чаша вода. 320 00:35:28,980 --> 00:35:32,659 Не искахте ли да направите нещо за бедното дете? 321 00:35:32,763 --> 00:35:36,499 Да го прегърнете или нещо друго? 322 00:35:36,603 --> 00:35:39,419 Дори не сте повикали лекар. 323 00:35:39,523 --> 00:35:42,419 Съобщих в жандармерията. 324 00:35:42,500 --> 00:35:45,595 Клиентът ми няма вина, че тя се е забавила 2 часа, 325 00:35:45,683 --> 00:35:50,939 а полицията е дошла чак след 4 часа! Отразено е в протокола. 326 00:35:51,043 --> 00:35:56,819 Жандармеристите са открили малката Елизабет Дръмънд със скръстени ръце. 327 00:35:56,923 --> 00:36:02,379 А вие сте я видели да си мърда ръката. 328 00:36:02,483 --> 00:36:06,459 Нямам обяснение. - Не разбирам какво целите. 329 00:36:06,563 --> 00:36:09,379 Защо фаворизирате Пол Майе? 330 00:36:09,460 --> 00:36:12,839 Опирате се на показанията му, но не повдигате обвинение 331 00:36:12,923 --> 00:36:15,419 за двата автомата в печката му. 332 00:36:15,523 --> 00:36:20,099 Моля за снизхождението ви. 333 00:36:20,203 --> 00:36:22,739 Клиентът ми трябва да бъде оправдан. 334 00:36:22,843 --> 00:36:27,619 Предвид това, че не сте повикали веднага медицинска помощ 335 00:36:27,723 --> 00:36:32,539 и не сте спазили френската традиция за братско милосърдие, 336 00:36:32,643 --> 00:36:39,019 въпреки чистото ви съдебно минало и семейното ви положение, 337 00:36:39,123 --> 00:36:44,019 ви осъждам на 2 месеца затвор. 338 00:37:14,980 --> 00:37:18,419 Нищо не разбрах. 339 00:37:37,140 --> 00:37:40,979 Осъдиха Гюстав. А убиеца? 340 00:37:41,083 --> 00:37:45,099 Мълчиш, но Ивет ми се сърди, защото е бременна. 341 00:37:45,203 --> 00:37:49,379 Ако роди при Барб, кой ще й държи краката? 342 00:37:49,483 --> 00:37:52,059 Ще роди тук! 343 00:37:52,163 --> 00:37:56,939 Кловис ще дойде да ни помогне за животните. 344 00:39:11,160 --> 00:39:16,559 Знам какво мислиш, но Майе нямаше избор, не го вини. 345 00:39:16,663 --> 00:39:21,159 От утре ще нощуваш тук. - Да, татко. 346 00:39:21,840 --> 00:39:26,399 Ивет, ще родиш тук. Очаквам от теб хубаво бебе. 347 00:39:26,503 --> 00:39:30,959 Мислите, че всичко ще бъде наред. Но кой ще ни помогне? 348 00:39:31,040 --> 00:39:34,852 Трябва време, татко. - Да, но на мен не ми остава много. 349 00:39:34,943 --> 00:39:39,359 Гюстав е в затвора, но той не е извършил престъпление. 350 00:41:02,760 --> 00:41:07,079 За завръщането ти, Гюстав! - За завръщането ти! 351 00:41:09,320 --> 00:41:11,679 Ще поемем разходите по делото. 352 00:41:11,783 --> 00:41:16,839 Чудесна идея, Барт! Мари, дай супника! 353 00:41:21,800 --> 00:41:25,239 Хайде! 354 00:41:55,920 --> 00:42:00,479 Няма ли да сложиш нещо, Жермен? - Не плащам за чужди глупости. 355 00:42:00,583 --> 00:42:06,279 Сърдиш се, че те нарекох "курва". Знам що за стока е дъщеря ми. 356 00:42:07,040 --> 00:42:11,399 Зезе, дай и за майка си. 357 00:42:22,680 --> 00:42:25,199 Кловис, защо се цупиш? 358 00:42:25,303 --> 00:42:30,559 Изкарай 2 месеца в затвора, и ще получиш супник. 359 00:42:35,160 --> 00:42:38,279 Влезте! 360 00:42:39,560 --> 00:42:42,599 Пак ли ти? Сигурно много скучаеш. 361 00:42:42,703 --> 00:42:45,679 Не роптайте, старче. 362 00:42:45,783 --> 00:42:48,519 Реших да намина. 363 00:42:51,800 --> 00:42:57,159 Как сте? Какво ново? - Остави ни на мира, платихме си. 364 00:42:57,263 --> 00:43:00,079 Искам да живея на спокойствие. 365 00:43:00,183 --> 00:43:03,279 Дойдох да отпразнуваме. 366 00:43:03,383 --> 00:43:07,559 Мари, дай му чаша. Побързай! 367 00:43:16,360 --> 00:43:18,479 Благодаря. 368 00:43:18,583 --> 00:43:21,919 Наздраве! 369 00:43:24,360 --> 00:43:27,759 За истината! 370 00:44:01,198 --> 00:44:06,437 Завардете пътя! - Мислех, че са ви уволнили. 371 00:44:06,541 --> 00:44:11,597 Отбивайте колите! Никакви пешеходци и журналисти! 372 00:44:12,278 --> 00:44:14,717 Отцепете района на фермата! 373 00:44:15,478 --> 00:44:19,096 Ще дам 10 години от живота си, но ще пипна този мръсник. 374 00:44:19,181 --> 00:44:22,837 Няма да се откажа. - Съдия-следователят ви търси. 375 00:44:22,941 --> 00:44:25,677 Благодаря. Извинете! 376 00:44:27,998 --> 00:44:31,597 Ако случайно решите да изправите някой пред мен, 377 00:44:31,701 --> 00:44:34,517 направете така, че да не се отметне. 378 00:44:42,118 --> 00:44:45,677 Много чудно, от една седмица никой не е идвал. 379 00:44:45,781 --> 00:44:49,397 Дори баща ти не е минавал, Ивет. 380 00:45:45,598 --> 00:45:48,957 Пак ли ще ми досаждате? - Дръжте се възпитано! 381 00:45:49,038 --> 00:45:51,211 Иначе ще ви повдигна обвинение за обида. 382 00:45:51,301 --> 00:45:53,997 Значи да си мълча. - Напротив. 383 00:45:54,101 --> 00:45:57,477 Очакваме да ни дадете сведения. - Какви точно? 384 00:45:57,581 --> 00:45:59,797 Относно убийството. 385 00:45:59,901 --> 00:46:04,637 Извършителят е много по-хитър от теб, не си му на нивото. 386 00:46:04,741 --> 00:46:09,557 Ще го задържа. - Ако го хванеш, ще дам банкет. 387 00:46:09,638 --> 00:46:12,175 Добре, старче. И двамата ще се напием. 388 00:46:12,261 --> 00:46:17,757 Да, хлапе. - Гюстав Доминичи, елате с нас! 389 00:46:39,398 --> 00:46:41,557 Не беше тук. - А къде? 390 00:46:41,661 --> 00:46:46,197 Тук, зад колата. - Благодаря, г-н Оливие. 391 00:46:47,238 --> 00:46:50,277 Върви зад колата. - Защо? 392 00:46:50,381 --> 00:46:53,117 За снимка! 393 00:47:00,278 --> 00:47:04,117 Значи си видял завивка и походни легла? 394 00:47:04,958 --> 00:47:08,597 Постави завивката така, както си я видял. Вземи! 395 00:47:08,701 --> 00:47:12,117 Какво чакаш? 396 00:47:20,758 --> 00:47:23,477 Перпендикулярно на колата ли? 397 00:47:23,581 --> 00:47:26,557 Внимавай какво казваш. 398 00:47:26,638 --> 00:47:30,176 В 7 ч. г-н Рикар е видял трупа, поставен успоредно на колата. 399 00:47:30,261 --> 00:47:35,477 Рур и брат ти Кловис също са видели тялото, било е успоредно на колата. 400 00:47:35,581 --> 00:47:39,957 Трупът лежеше успоредно на колата, завит в одеяло. 401 00:47:40,061 --> 00:47:45,997 Но в 7,30 ч. полицаите намират трупа... перпендикулярно на колата. 402 00:47:47,398 --> 00:47:49,877 Знаеш ли какво означава това? 403 00:47:49,981 --> 00:47:53,637 Че ще дойдеш с нас в съда. 404 00:47:53,741 --> 00:47:57,157 Там ще те разпитам. 405 00:48:26,598 --> 00:48:29,637 Не плачи, Мари. - Но те го отвеждат. 406 00:48:29,741 --> 00:48:32,557 Чедото ми, последната ми рожба. 407 00:48:32,661 --> 00:48:37,797 Ако задържат Гюстав, ще отида вместо него. Така ще бъде най-добре. 408 00:48:47,838 --> 00:48:51,517 Писна ми. Няма да прекарам още една нощ сама. 409 00:48:51,621 --> 00:48:54,797 Сънувах, че Гюстав е умрял. - Спокойно, дъще! 410 00:48:54,901 --> 00:48:58,837 Гюстав е мой син, корав е. А и аз съм тук. 411 00:48:58,941 --> 00:49:01,157 Гастон! 412 00:49:03,158 --> 00:49:07,437 Не ви ли писна? - Искаме да говорим със снаха ви. 413 00:49:08,358 --> 00:49:11,397 Слезте, моля. - Няма нужда, чува ви. 414 00:49:13,158 --> 00:49:17,117 Майката и дъщерята са били тук на четвърти вечерта. 415 00:49:17,221 --> 00:49:20,037 Не! - Дошли са за вода. 416 00:49:20,141 --> 00:49:23,037 Роже Перен го потвърди. - Той е лъжец. 417 00:49:23,141 --> 00:49:26,477 Носили са мех за вода. - Какъв мех? 418 00:49:26,581 --> 00:49:29,197 Така казва съпругът ви. - Едва ли! 419 00:49:29,278 --> 00:49:33,772 Споделили сте го с Жермен Перен. - Каква наглост! Целия ден бях тук. 420 00:49:33,861 --> 00:49:36,357 Ако бяха дошли, щях да ги видя. 421 00:49:36,438 --> 00:49:39,021 Говорете каквото искате, но се разкарайте! 422 00:49:39,101 --> 00:49:43,037 Аз съм господарят тук. 423 00:49:51,358 --> 00:49:54,877 Къде е Гастон? 424 00:50:00,118 --> 00:50:03,357 Разбрахте ли? - Какво? 425 00:50:03,461 --> 00:50:07,898 Синът ви е признал, че е излизал три пъти в нощта на убийството. 426 00:50:07,981 --> 00:50:10,477 Значи са го били. 427 00:50:10,581 --> 00:50:12,757 Не и съдията, старче. 428 00:50:12,861 --> 00:50:15,517 Това са новините. 429 00:50:15,621 --> 00:50:18,877 И очакваш да ти благодаря? 430 00:50:18,981 --> 00:50:21,477 Не се нуждая от вестители. 431 00:50:21,581 --> 00:50:26,157 Винаги съм знаел какво става. - Защо си мълчите тогава? 432 00:50:26,261 --> 00:50:29,677 Слушам. 433 00:51:02,998 --> 00:51:05,557 Влезте! 434 00:51:10,558 --> 00:51:14,957 Къде е Гюстав? - В добро здраве е. 435 00:51:15,061 --> 00:51:18,877 А дали е така? - Седнете, Доминичи. 436 00:51:18,981 --> 00:51:21,077 Тук ли? - Да. 437 00:51:21,181 --> 00:51:27,117 Това е министерско кресло. - Да караме по същество. 438 00:51:27,998 --> 00:51:31,138 Двамата ви сина - Кловис и Гюстав, са при нас. 439 00:51:31,198 --> 00:51:34,133 Какво казаха? - Отговориха на въпросите ми. 440 00:51:34,221 --> 00:51:36,597 Очаквам същото и от вас. 441 00:51:36,701 --> 00:51:39,397 Докога ще ме разиграваш? 442 00:51:39,501 --> 00:51:42,117 Не ми говорете на "ти". 443 00:51:42,221 --> 00:51:45,077 Прав си. 444 00:51:49,958 --> 00:51:53,690 Под главата на момиченцето е намерено парче от приклада. 445 00:51:53,758 --> 00:51:56,375 Вие ли го предадохте на полицаите? - Да. 446 00:51:56,461 --> 00:52:00,277 Лъжец! - Какво го прихваща? 447 00:52:00,381 --> 00:52:03,477 Значи полицаите лъжат. - Случва се. 448 00:52:03,581 --> 00:52:08,077 Достатъчно! - Не съм глух! 449 00:52:12,238 --> 00:52:16,877 Хубави книги, сигурно са скъпи. - Престанете! 450 00:52:16,981 --> 00:52:19,877 Ставаш досаден, тръгвам си. 451 00:52:19,981 --> 00:52:23,397 Стойте тук! 452 00:52:24,798 --> 00:52:28,557 Уважавайте институцията. 453 00:52:29,678 --> 00:52:32,773 Парчето от приклада беше намерено от гробарите. 454 00:52:32,861 --> 00:52:35,397 Вие просто сте покрили трупа. 455 00:52:35,501 --> 00:52:39,397 Да, мравките щяха да го изядат. - Добре. 456 00:52:39,501 --> 00:52:43,757 Въпросната вечер англичанките са дошли за вода във фермата. 457 00:52:43,861 --> 00:52:46,997 Внукът ви Зезе Перен го потвърди. 458 00:52:47,101 --> 00:52:49,797 И вярваш на този глупак? - Защо не? 459 00:52:49,901 --> 00:52:53,597 Не видя ли, че е нищожество? 460 00:52:53,701 --> 00:52:58,357 Какво правихте през нощта на 5-и срещу 6-и август 1952 год.? 461 00:52:59,438 --> 00:53:03,277 А ти помниш ли какво си правил? 462 00:53:03,381 --> 00:53:05,677 Един мръсник... 463 00:53:05,781 --> 00:53:08,597 Един изверг е убил дете. 464 00:53:08,701 --> 00:53:11,797 И аз знам кой е този негодник. 465 00:53:11,798 --> 00:53:14,677 Това сте вие! 466 00:53:14,781 --> 00:53:18,557 Какво говориш? - Това, което ми казаха синовете ви. 467 00:53:18,661 --> 00:53:22,211 В съседната стая. - Така ли казаха тези разбойници? 468 00:53:22,301 --> 00:53:27,117 Искате ли да се запознаете с показанията им? 469 00:53:28,438 --> 00:53:32,957 Опитваш се да ме преметнеш, но няма да успееш. 470 00:53:41,918 --> 00:53:45,270 Оставете го тук! 471 00:53:47,271 --> 00:53:51,910 Ще нощувате в креслото. - Удобно е. 472 00:54:02,081 --> 00:54:07,160 Баща ви е признал пред вас, че той е убиецът. 473 00:54:09,401 --> 00:54:12,400 Да. 474 00:54:13,481 --> 00:54:16,680 Татко казал на брат ми: 475 00:54:16,784 --> 00:54:19,320 "Аз гръмнах англичаните". 476 00:54:19,424 --> 00:54:22,840 Спомена ли нещо за карабината? - Да. 477 00:54:22,944 --> 00:54:26,360 Предположих, че става дума за пушката му "Гра". 478 00:54:26,464 --> 00:54:29,200 Но вие разпознахте карабината. 479 00:54:29,304 --> 00:54:32,720 Паднахте на колене пред нея. 480 00:54:34,361 --> 00:54:39,200 Изпаднах в шок, когато я видях в ръцете на комисаря. 481 00:54:39,921 --> 00:54:44,040 Представих си ужасното престъпление. 482 00:54:44,144 --> 00:54:48,480 Каква е връзката с пушката на баща ви? 483 00:54:51,521 --> 00:54:55,240 Той притежава само пушка "Гра". 484 00:54:55,743 --> 00:54:58,320 Лъжете, не ви вярвам. 485 00:55:05,641 --> 00:55:09,160 Ще ви кажа истината. 486 00:55:10,121 --> 00:55:12,960 Когато комисарят ми показа оръжието, 487 00:55:13,064 --> 00:55:19,080 разпознах карабината, която стои в хангара на фермата. 488 00:55:19,184 --> 00:55:22,080 Онази нощ бях там. 489 00:55:22,184 --> 00:55:24,640 Карабината не беше на мястото си. 490 00:55:24,721 --> 00:55:27,782 Разбрах, че това е оръжието на престъплението. 491 00:55:27,864 --> 00:55:32,400 Усъмних се в Гюстав. 492 00:55:33,041 --> 00:55:37,400 Не можех да допусна, че баща ми си е послужил с нея. 493 00:55:37,504 --> 00:55:41,560 Излизайки от хангара, 494 00:55:41,664 --> 00:55:46,360 подметнах на Гюстав: "Карабината я няма". 495 00:55:46,464 --> 00:55:49,920 Каза ми, че е забелязал. 496 00:55:50,024 --> 00:55:54,599 Попитах го дали той не я е взел. 497 00:55:54,703 --> 00:55:58,639 Но той ми отвърна: "Не, не съм аз". 498 00:55:58,743 --> 00:56:01,721 Замълчах си, макар че се усъмних. 499 00:56:01,825 --> 00:56:06,681 До момента, в който баща ми не каза, че той го е извършил. 500 00:56:06,785 --> 00:56:13,241 Когато Гюстав излезе от затвора, отидохме да цепим дърва в планината. 501 00:56:13,345 --> 00:56:17,801 Тази мисъл не ми даваше покой. Попитах Гюстав: 502 00:56:17,905 --> 00:56:22,401 "Допускаш ли, че татко е разстрелял англичаните?". 503 00:56:22,505 --> 00:56:26,201 Той потвърди. 504 00:56:26,305 --> 00:56:29,681 И решихте да го запазите в тайна? - Да. 505 00:56:29,785 --> 00:56:32,401 Татко забрани да говорим за това. 506 00:56:32,505 --> 00:56:37,881 Дори със съпругите ни и другите ни братя. 507 00:56:41,162 --> 00:56:44,842 Вярно ли е, че мразите баща си? 508 00:56:44,946 --> 00:56:49,122 Защо ме питате? - Не знам. 509 00:56:50,603 --> 00:56:53,442 Имаме нужда от вас. 510 00:56:53,546 --> 00:56:56,442 Тази нощ ще бъдете на хотел. 511 00:56:56,546 --> 00:57:00,282 Къде е брат ми? - Гюстав ще остане в съда. 512 00:57:00,386 --> 00:57:03,522 Разрешете да остана с него. 513 00:57:03,626 --> 00:57:07,002 Елате! 514 00:57:35,325 --> 00:57:38,564 Беше неизбежно. 515 00:57:38,668 --> 00:57:42,084 Не се издържаше! 516 00:57:47,605 --> 00:57:51,644 Остава ни само да чакаме. 517 00:57:54,725 --> 00:57:57,124 Щом казваш. 518 00:57:57,228 --> 00:58:01,598 Трябваше да бъдем единни. 519 00:58:16,083 --> 00:58:19,602 Трябваше да спасим "Голямата земя". 520 00:58:19,706 --> 00:58:24,202 Той е недосегаем. 521 00:58:24,306 --> 00:58:29,162 Разпит в съда... - Невиждано, но законно. 522 00:58:30,683 --> 00:58:33,682 Господа, ако обичате! 523 00:58:33,786 --> 00:58:37,882 Гюстав и Кловис уличават баща си в тройно убийство. 524 00:58:37,986 --> 00:58:40,580 В момента разпитваме Гастон Доминичи. 525 00:58:40,666 --> 00:58:45,402 Все още нямаме обяснение за мотива на престъплението. 526 00:58:45,506 --> 00:58:48,322 Според синовете му 527 00:58:48,403 --> 00:58:51,338 Гастон Доминичи е убил първо Джак Дръмънд, 528 00:58:51,426 --> 00:58:55,562 после лейди Дръмънд, а накрая и малката Елизабет. 529 00:58:55,666 --> 00:59:00,593 Нямам какво повече да кажа, не настоявайте! 530 00:59:04,917 --> 00:59:08,316 Правилно разбра... - Да, Гастон Доминичи! 531 00:59:08,420 --> 00:59:11,156 Бащата! Синовете му са потвърдили. 532 00:59:11,260 --> 00:59:16,916 Това е всичко за момента. Пак ще ти се обадя, дочуване! 533 00:59:27,637 --> 00:59:31,596 Закуската, старче! 534 00:59:33,997 --> 00:59:38,116 Сух хляб и мляко от кутия. Ще ме умориш! 535 00:59:39,197 --> 00:59:41,556 Ето те и теб! - Да. 536 00:59:41,660 --> 00:59:43,716 Добре ли спа? - Не. 537 00:59:43,820 --> 00:59:48,516 Но ти поне имаше легло. - Лъжите ви не ми даваха мира. 538 00:59:48,620 --> 00:59:51,876 Прочетете новините! 539 00:59:51,980 --> 00:59:55,596 ГЮСТАВ И КЛОВИС ОБВИНЯВАТ БАЩА СИ В ТРОЙНО УБИЙСТВО! 540 00:59:55,700 --> 00:59:59,316 Разбойници! Доведи ми тези негодници! 541 00:59:59,420 --> 01:00:03,276 Искам да им се изплюя в лицата. Те са убийците. 542 01:00:03,380 --> 01:00:07,956 Баща ми ме е правил с любов, направих и синовете си с любов. 543 01:00:08,060 --> 01:00:11,436 Бих отишъл в ада за баща си. 544 01:00:11,540 --> 01:00:14,036 А те ме предават, отричат се от мен. 545 01:00:14,140 --> 01:00:19,188 Родил съм прасета. Доведи ми тези лешояди! 546 01:00:19,292 --> 01:00:22,708 Отивам! 547 01:00:39,669 --> 01:00:42,228 Слушам ви. 548 01:00:42,332 --> 01:00:46,188 Една вечер, когато Гюстав беше в затвора, 549 01:00:46,292 --> 01:00:48,909 останахме само двамата в кухнята. 550 01:00:49,013 --> 01:00:52,509 И тогава ми призна, че си застрелял англичаните. 551 01:00:52,613 --> 01:00:55,949 Беше пиян. - Нямам спомен. 552 01:00:56,053 --> 01:01:00,389 Каза ми, че си убил и тримата. 553 01:01:00,493 --> 01:01:05,509 Допълни, че си бил готов да убиеш и още един. 554 01:01:05,613 --> 01:01:09,149 Свободен сте. 555 01:01:11,790 --> 01:01:17,469 Ще повторите ли това, което казахте тук? 556 01:01:20,070 --> 01:01:24,149 Сутринта баща ми се готвеше да излезе. 557 01:01:24,253 --> 01:01:29,469 Слязох и го попитах: "Чу ли изстрели?". 558 01:01:29,573 --> 01:01:32,829 Отвърна ми: 559 01:01:32,933 --> 01:01:35,709 "Да, аз стрелях". 560 01:01:35,813 --> 01:01:39,869 Попитах го: "По какво?". 561 01:01:39,973 --> 01:01:44,349 Промълви: "По англичаните". 562 01:01:46,830 --> 01:01:50,549 Благодаря ви, г-н Гюстав. 563 01:01:51,430 --> 01:01:54,909 Елате! 564 01:02:05,670 --> 01:02:07,949 Обещах ви, че ще пипна убиеца. 565 01:02:08,053 --> 01:02:11,589 Не съм им казвал, че съм стрелял по англичаните! 566 01:02:11,693 --> 01:02:17,109 Чухте ги. - Не съм ставал от леглото си. 567 01:02:25,830 --> 01:02:29,429 Поемам дежурството. - Не споменавайте за случая. 568 01:02:29,533 --> 01:02:34,022 Не го разпитвайте и не произнасяйте думата "убиец". 569 01:02:34,126 --> 01:02:38,502 Ако проговори, предупредете ме. 570 01:02:53,826 --> 01:02:58,305 Ти ли ще ми правиш компания? - Да. 571 01:02:58,986 --> 01:03:03,185 Изглеждаш свястно момче. 572 01:03:04,746 --> 01:03:07,545 Не сте яли. - Не съм гладен. 573 01:03:07,649 --> 01:03:14,745 Краката ме болят. 574 01:03:14,849 --> 01:03:17,505 Секна ми апетитът. 575 01:03:17,609 --> 01:03:23,305 На теб не ти пука, но аз бих искал да бъда в леглото си. 576 01:03:23,409 --> 01:03:30,385 БАЩА НИ Е УБИЕЦЪТ! 577 01:03:42,386 --> 01:03:46,825 Гледам ви двамата и се чудя... 578 01:03:46,929 --> 01:03:50,985 Не мислиш за себе си, пазиш другите. 579 01:03:51,089 --> 01:03:55,865 Винаги съм се грижил за себе си, дори като наемен работник. 580 01:03:55,969 --> 01:04:01,985 Когато купих земята, се връщах уморен от работа и я обработвах. 581 01:04:02,089 --> 01:04:04,425 След това стегнах къщата. 582 01:04:04,529 --> 01:04:10,544 Познай какво направих, когато боядисах вратите и капаците? 583 01:04:10,648 --> 01:04:14,784 Не знам. - Доведох жена си. 584 01:04:15,785 --> 01:04:21,624 Когато Мари дойде в "Голямата земя", фермата ми се стори по-голяма. 585 01:04:22,345 --> 01:04:24,939 Ако имате да ми казвате нещо, давайте. 586 01:04:25,023 --> 01:04:30,279 Ще ви държат сметка. - Сам си правя сметките. 587 01:04:34,360 --> 01:04:38,639 Може би убийството е станало случайно? 588 01:04:45,280 --> 01:04:48,159 Точно така, беше инцидент. 589 01:04:48,263 --> 01:04:53,559 Англичаните помислиха, че съм крадец, нападнаха ме. 590 01:04:53,663 --> 01:04:57,639 Стрелях и нещата взеха лош обрат. 591 01:04:58,560 --> 01:05:03,319 Кажете го на комисаря. - За нищо на света! 592 01:05:04,080 --> 01:05:08,239 Няма да го разбере от мен. 593 01:05:09,040 --> 01:05:14,068 Извикай онзи умник да направи черновата, не съм добре с писането. 594 01:05:18,691 --> 01:05:22,850 Ела! Убийството е станало случайно. 595 01:05:22,954 --> 01:05:27,559 Мислех, че става дума за секс. - Именно, хлапе! 596 01:05:27,618 --> 01:05:29,589 Правилно се изрази. 597 01:05:29,739 --> 01:05:33,919 И те го знаят, пише го във вестниците. 598 01:05:37,880 --> 01:05:40,975 Срещнах англичанките под маслиновите дръвчета. 599 01:05:41,063 --> 01:05:44,999 Малката поиска да й върна топката. 600 01:05:45,103 --> 01:05:49,599 Сексуалният нагон е по-силен от всичко. 601 01:05:49,703 --> 01:05:52,759 Ако беше видял англичанката... 602 01:05:52,863 --> 01:05:55,399 Съблече се пред мен. 603 01:05:55,503 --> 01:05:58,799 Приближих я, но тя изобщо не се изплаши. 604 01:05:58,903 --> 01:06:01,959 Подшушнах й няколко думи, тя се съгласи. 605 01:06:02,063 --> 01:06:06,599 Пипнах я "там", тя легна и аз я изчуках. 606 01:06:06,703 --> 01:06:09,639 Поиска си и още, хареса й. 607 01:06:09,743 --> 01:06:13,959 Вдигнахме шум, мъжът й се събуди и ми се нахвърли. 608 01:06:14,063 --> 01:06:17,639 Грабна карабината от ръцете ми. 609 01:06:17,743 --> 01:06:19,799 Без да иска натисна спусъка. 610 01:06:19,903 --> 01:06:24,079 Казвам го на теб, защото другите ме дразнят. 611 01:06:24,183 --> 01:06:28,599 След това мъжът побягна. Стрелях. Всички пищяха! 612 01:06:28,703 --> 01:06:32,599 Трябваше да им затворя устата. 613 01:06:40,480 --> 01:06:43,759 Подпиши! - Не. 614 01:06:43,863 --> 01:06:48,719 Подпиши, и ще те оставим на мира. - Не, невинен съм. 615 01:06:48,823 --> 01:06:54,039 Побързай! Ще ти дадем вино и ще доведем кучето ти. 616 01:06:56,000 --> 01:07:01,165 Ще запазя ли фермата си? - Да, всичко. 617 01:07:03,006 --> 01:07:08,394 Добре! Аз съм най-възрастният, трябва да се жертвам. 618 01:07:08,453 --> 01:07:12,664 Ще подпиша, макар че съм невинен. - Тогава не го правете! 619 01:07:12,814 --> 01:07:16,234 Уважаеми господине... 620 01:07:17,355 --> 01:07:22,714 Ако не подпиша, фермата ще отиде по дяволите. 621 01:07:28,755 --> 01:07:34,234 Надви ме, току-що извърших прелюбодеяние. 622 01:07:43,955 --> 01:07:50,559 Да, тук е. Господин комисар, търсят ви от Париж! 623 01:07:54,560 --> 01:07:58,033 Какво става? Всичко е наред. 624 01:07:58,137 --> 01:08:00,913 Не е Гюстав, бащата е извършителят. 625 01:08:01,017 --> 01:08:04,793 Кой? - Старият Доминичи. 626 01:08:04,897 --> 01:08:08,553 Достатъчно! Англичаните ни дишат във врата. 627 01:08:08,657 --> 01:08:12,793 Приключвайте! Държите престъпника, закопчайте го! 628 01:08:12,897 --> 01:08:15,993 Не разполагаме с мотив и доказателства. 629 01:08:16,097 --> 01:08:20,033 А какво имате? - Силното убеждение. 630 01:08:20,137 --> 01:08:23,433 Чудесно, действайте! 631 01:08:23,537 --> 01:08:25,953 Трябва да ме покриете. - Какво? 632 01:08:26,057 --> 01:08:30,833 Искам подкрепата ви. - Имаш я, не се притеснявай. 633 01:08:30,937 --> 01:08:34,473 Поздравления! Дочуване! 634 01:08:34,577 --> 01:08:38,713 Благодаря, господине. 635 01:08:42,074 --> 01:08:45,393 Негодници, какво направихте на братята ни? 636 01:08:45,497 --> 01:08:49,673 Мръсници! Махайте се! 637 01:08:51,314 --> 01:08:57,273 Писна ни от вас! - Престанете да крякате! 638 01:09:05,954 --> 01:09:10,513 Господин съдия, мислите се за недосегаем! 639 01:09:10,617 --> 01:09:14,674 Ще изкараме баща ни оттам! 640 01:09:14,778 --> 01:09:18,901 Негодници! Боклуци! 641 01:09:25,762 --> 01:09:30,041 Къде беше карабината? 642 01:09:33,962 --> 01:09:37,761 Отведете го! - Насам. 643 01:09:48,082 --> 01:09:52,681 Покажете ми къде стоеше карабината. 644 01:09:56,202 --> 01:09:59,721 Отведете го. 645 01:10:09,682 --> 01:10:13,361 Къде беше карабината? - Къде искате да бъде? 646 01:10:13,465 --> 01:10:19,131 Много добре знаете. - Ще ви доставя удоволствие. 647 01:10:23,932 --> 01:10:27,321 Отведете го! 648 01:10:31,562 --> 01:10:35,161 Можете да излезете. 649 01:10:35,265 --> 01:10:38,921 Тук изчуках англичанката. 650 01:10:39,025 --> 01:10:41,841 Хвани ме за гушата. 651 01:10:41,945 --> 01:10:45,801 Вземи карабината. Тук убих англичанина. 652 01:10:45,905 --> 01:10:49,481 А жената? - Ето там. 653 01:10:49,585 --> 01:10:52,172 С един изстрел. 654 01:10:52,276 --> 01:10:55,532 А малката Елизабет? - Тук. 655 01:10:55,636 --> 01:10:59,689 Не! Тя е бягала. 656 01:10:59,793 --> 01:11:03,169 Нима? Трябва ли да бягам? 657 01:11:03,273 --> 01:11:06,649 Освободете го. 658 01:11:08,290 --> 01:11:12,409 Вие ще бъдете Елизабет. Бягайте! 659 01:11:12,513 --> 01:11:14,689 Хайде! 660 01:11:39,410 --> 01:11:42,329 Изплаших ли ви? - Не го правете повече! 661 01:11:42,433 --> 01:11:46,049 Дръжте го изкъсо! 662 01:11:54,010 --> 01:11:59,449 Мръсник! Негодник! Убиец, карабината беше в теб! 663 01:11:59,553 --> 01:12:03,249 Задръжте го! 664 01:12:04,050 --> 01:12:07,224 Изчезвайте, Майе! 665 01:12:07,328 --> 01:12:13,104 Обещахте да ми дадете кучето. - Виждали ли сте куче в затвор? 666 01:12:24,185 --> 01:12:28,744 Търпение, Мари. Заминавам за остров Елба. 667 01:12:30,065 --> 01:12:35,384 Не пипай! Тръгвай, хлапе! Карай по-бързо. 668 01:12:39,025 --> 01:12:43,704 Ще му повдигнем ли обвинение? - Естествено. 669 01:12:43,808 --> 01:12:47,904 Ще се видим в кабинета ми. - Да повикам ли адвоката му? 670 01:12:48,008 --> 01:12:51,344 Да. 671 01:12:54,905 --> 01:12:58,079 Досаждаме ви от месеци, но ще ви попитам нещо. 672 01:12:58,168 --> 01:13:01,584 Не. - Довечера си заминавам. 673 01:13:01,688 --> 01:13:06,464 Отредили сме ви първата страница 674 01:13:06,465 --> 01:13:11,465 Значи старецът е извършителят? 675 01:13:34,385 --> 01:13:36,205 Презарежда оръжието като карабина 'Лебел". 676 01:13:36,265 --> 01:13:38,324 Не е стрелял в ръката на англичанина. Лъже! 677 01:13:38,385 --> 01:13:40,558 Казва, че използвал и един патрон за жената. Лъжа! 678 01:13:40,625 --> 01:13:43,083 Знам, намерихме 3 гилзи. - Малката! 679 01:13:43,145 --> 01:13:45,318 Твърди, че я ударил в гръб. Лъже! 680 01:13:45,408 --> 01:13:48,184 Тя не е била убита тук. 681 01:13:48,288 --> 01:13:51,024 Пренесли са я. Нямала е драскотина. 682 01:13:51,105 --> 01:13:54,245 Не се бъркайте в работата ни! - Вършим си работата. 683 01:13:54,328 --> 01:13:56,464 Защо е бил там Гюстав? 684 01:13:56,545 --> 01:13:59,480 А опаковката на филмовите ленти до колата? 685 01:13:59,568 --> 01:14:04,184 Не се правете на разузнавачи! Нямам време за губене. Достатъчно! 686 01:14:06,905 --> 01:14:11,864 Никой не може да ме убеди, че е чукал англичанката. 687 01:14:11,945 --> 01:14:15,518 Аутопсията потвърждава отсъствието на сексуален контакт. 688 01:14:15,608 --> 01:14:20,064 Самопризнанията са фалшиви. - Спокойно, още сте много млад. 689 01:14:20,168 --> 01:14:25,744 Предпочитам безсмислени показания пред липсата на самопризнания. 690 01:14:40,945 --> 01:14:45,544 Станете и застанете с лице към уважаемите съдии. 691 01:14:45,648 --> 01:14:49,464 Но аз не се срамувам. 692 01:14:49,568 --> 01:14:54,144 Човек не се смее, когато е обвинен в тройно убийство. 693 01:14:54,248 --> 01:14:56,944 Очаквам отговора ви. 694 01:14:57,048 --> 01:15:01,464 Мари, панталоните ми бяха ли окървавени, когато се прибрах? 695 01:15:01,568 --> 01:15:04,104 Ако беше така, щях да ги изпера. 696 01:15:04,208 --> 01:15:10,744 Имаше ли кървави петна? - Бяха чисти и сухи, както винаги. 697 01:15:10,848 --> 01:15:16,024 Никога не съм бил осъждан. Невинен съм. 698 01:15:16,128 --> 01:15:19,504 Но вие ми вменявате вина. 699 01:15:19,608 --> 01:15:24,944 Имам право на мнение. - Разбрах. 700 01:15:33,225 --> 01:15:35,704 Доминичи... 701 01:15:35,808 --> 01:15:39,704 Синовете ви свидетелстваха срещу вас. 702 01:15:39,808 --> 01:15:44,544 Собствените ви синове! Колкото и подло да е. 703 01:15:44,648 --> 01:15:46,824 Съгласен съм. 704 01:15:46,928 --> 01:15:51,544 В нощта на престъплението сте излезли, изплашили сте се. 705 01:15:51,648 --> 01:15:55,144 Моля? - Отбелязано е в протокола. 706 01:15:55,248 --> 01:15:59,264 Не разбирам. Обяснете ми. 707 01:15:59,368 --> 01:16:02,944 Какво намеквате? - Нещо очевидно. 708 01:16:03,048 --> 01:16:06,544 Отишли сте при чужденците. 709 01:16:06,648 --> 01:16:12,264 От недоволство, от любопитство или, за да ги изгоните. 710 01:16:12,368 --> 01:16:17,704 Може би в нетрезво състояние... Пиели сте по 4 литра вино на ден. 711 01:16:17,808 --> 01:16:22,264 Понякога. Но не съм пияница. 712 01:16:23,665 --> 01:16:28,064 Експертите са категорични: когато са стреляли по г-жа Дръмънд, 713 01:16:28,168 --> 01:16:31,464 тя не е била на колене или наведена. 714 01:16:31,568 --> 01:16:34,224 Изправена ли беше, или легнала? 715 01:16:34,328 --> 01:16:38,584 Аз бях легнал. - Имате изумителна памет. 716 01:16:38,688 --> 01:16:41,824 Да! Не станах, когато чух изстрелите. 717 01:16:41,928 --> 01:16:44,184 Предположих, че са бракониери. 718 01:16:44,288 --> 01:16:46,704 После изкарах козите. 719 01:16:46,808 --> 01:16:51,024 Когато се върнах, снахата ми разказа за случилото се. 720 01:16:51,128 --> 01:16:53,144 Какво точно? 721 01:16:53,248 --> 01:16:56,984 Шегувате ли се? 722 01:16:57,088 --> 01:17:01,704 Не ви ли трогна разбитият череп на детето? 723 01:17:01,808 --> 01:17:07,104 Въпросната вечер имаше срутване на железопътната линия. 724 01:17:07,208 --> 01:17:11,824 Ако не бях реагирал, жертвите щяха да бъдат много повече. 725 01:17:11,928 --> 01:17:15,984 Отговарям за трите трупа и за признанията ви. 726 01:17:16,088 --> 01:17:19,704 Вече се изказах, но не съм го направил. 727 01:17:20,825 --> 01:17:23,944 Семейството ви страда от странна болест. 728 01:17:24,048 --> 01:17:30,104 Чувствам се прекрасно. - Внукът ви се усмихва. 729 01:17:31,265 --> 01:17:37,544 Заявили сте: "Нямам доверие на внука си, той е вагабонтин". 730 01:17:37,648 --> 01:17:41,024 Възможно е той да е убиецът. 731 01:17:41,128 --> 01:17:44,624 Нощем излизаше да бракониерства с Гюстав. 732 01:17:44,728 --> 01:17:47,824 Има ли вероятност Гюстав да е извършителят? 733 01:17:47,928 --> 01:17:51,784 Не отричам. Бяха винаги заедно. 734 01:17:51,888 --> 01:17:55,424 И двамата ли подозирате? 735 01:17:57,385 --> 01:18:02,424 Не знам. - Роже Перен, приближете се! 736 01:18:07,125 --> 01:18:09,524 Кажете ми... 737 01:18:09,628 --> 01:18:13,284 Онази нощ сте били с вуйчо си Гюстав. 738 01:18:13,388 --> 01:18:16,684 В близост до къмпингуващите туристи. 739 01:18:16,788 --> 01:18:23,244 Първо сте се отрекли, после пак сте потвърдили... 740 01:18:24,205 --> 01:18:28,124 Излъгах. - Защо? 741 01:18:28,228 --> 01:18:33,044 Не знам. - Призовавам ви да кажете истината! 742 01:18:34,805 --> 01:18:38,444 Добре. - Няколко пъти се отметнахте. 743 01:18:38,548 --> 01:18:42,684 Лъжех. - Защо? 744 01:18:44,485 --> 01:18:47,284 Не знам. 745 01:18:50,165 --> 01:18:53,604 Тишина! 746 01:18:56,205 --> 01:18:59,724 Злоупотребихте с търпението на правосъдието. 747 01:18:59,828 --> 01:19:02,244 Досега обвиняем в убийство 748 01:19:02,348 --> 01:19:08,004 не се е ползвал с подобно благоволение. Внимавайте! 749 01:19:08,108 --> 01:19:13,124 Синът ви Кловис е паднал на колене пред оръжието. 750 01:19:13,228 --> 01:19:16,844 Защо не го арестувахте? - Обвинявате ли го? 751 01:19:16,948 --> 01:19:20,044 Не знам дали е той, но не съм аз. 752 01:19:20,148 --> 01:19:24,644 Да вярвам ли на очите си? 753 01:19:25,365 --> 01:19:29,444 Няма значение, извършено е убийство. 754 01:19:29,965 --> 01:19:34,804 В името на детето, кажете истината! 755 01:19:34,908 --> 01:19:38,564 Не се жертвайте! 756 01:19:38,668 --> 01:19:41,124 Нещастен съм. 757 01:19:41,228 --> 01:19:45,404 Гюстав Доминичи, приближете се! 758 01:19:51,285 --> 01:19:56,364 Синът ми ме осъжда. - Не, отметна се. 759 01:19:56,468 --> 01:20:02,044 Гюстав Доминичи, кажете истината на съдебните заседатели. 760 01:20:05,725 --> 01:20:10,204 Отидох да установя щетите от срутването. 761 01:20:10,308 --> 01:20:14,844 Открих трупа на малката около 5 ч. 762 01:20:14,948 --> 01:20:18,964 Забравих да кажа... 763 01:20:19,068 --> 01:20:23,924 Към 1,10 ч. след полунощ чух 5-6 изстрела. 764 01:20:25,005 --> 01:20:27,364 Последваха викове. 765 01:20:27,468 --> 01:20:31,644 Кучето се разлая. 766 01:20:32,147 --> 01:20:37,724 Това е всичко, което знам. - Не! Продължете, моля! 767 01:20:40,645 --> 01:20:47,484 Стори ми се, че лявата ръка на момиченцето се повдига. 768 01:20:48,565 --> 01:20:54,524 Не го казах на никого, но оттогава не ме оставиха на мира. 769 01:20:56,165 --> 01:20:59,244 И започнах да си измислям. 770 01:20:59,348 --> 01:21:01,324 Какво точно? 771 01:21:01,405 --> 01:21:05,137 На 12 ноември полицаите ме обвиниха във всички грехове. 772 01:21:05,228 --> 01:21:09,884 Казаха, че трябва да приключат случая. Биха ме. 773 01:21:09,988 --> 01:21:13,284 Искаха да улича баща си. 774 01:21:13,388 --> 01:21:18,044 Днес казвам истината: баща ми е невинен. 775 01:21:18,148 --> 01:21:21,964 Даже съдия-следователят искаше да вярва на лъжите ми. 776 01:21:22,068 --> 01:21:27,724 Кловис ми беше обяснил предполагаемото място на карабината. 777 01:21:29,285 --> 01:21:33,017 Но тази карабина никога не е била в "Голямата земя". 778 01:21:33,108 --> 01:21:38,484 Баща ми е невинен. Въпросната нощ не съм ставал, нищо не съм видял! 779 01:21:38,588 --> 01:21:44,284 Ще прочета последните ви показания. - Няма нужда, не са истина. 780 01:21:44,388 --> 01:21:47,604 Брат ми Кловис ме принуди да излъжа. 781 01:21:47,708 --> 01:21:50,524 След неговите показания. 782 01:21:50,628 --> 01:21:56,124 Гюстав Доминичи, не съм срещал по-безочлив свидетел от вас. 783 01:21:56,205 --> 01:22:00,381 Обвинили сте баща си в тройно убийство с ужасяващи подробности. 784 01:22:00,468 --> 01:22:03,724 Днес претендирате, че сте излъгали, 785 01:22:03,805 --> 01:22:06,900 за да доставите удоволствие на съдия-следователя. 786 01:22:06,988 --> 01:22:10,804 Съдебните заседатели ще оценят това. 787 01:22:10,908 --> 01:22:14,284 Защитата има ли въпроси към свидетеля? 788 01:22:14,388 --> 01:22:20,604 Не! Само един луд би повярвал на този човек. 789 01:22:21,925 --> 01:22:24,724 Обичах те, а ти ме доведе на това място. 790 01:22:24,828 --> 01:22:29,204 Отричаш се от мен, това е смъртен грях. Знаеш, че съм невинен! 791 01:22:29,308 --> 01:22:33,764 Погледнете го, не обработва земята, люцерната изгни. 792 01:22:33,868 --> 01:22:35,924 Да оставим настрана реколтата! 793 01:22:36,028 --> 01:22:39,604 Трябва да има реколта! Важно е! 794 01:22:39,685 --> 01:22:43,667 Много добре знае къде беше карабината и кой я съхраняваше. 795 01:22:43,748 --> 01:22:48,564 Кажи истината! Кой беше с теб в люцерната? 796 01:22:50,365 --> 01:22:53,884 Не съм бил там. - Защити честта на семейството! 797 01:22:53,988 --> 01:22:58,324 Мисля, че сте невинен, татко. - Настоявам да кажеш истината! 798 01:22:58,428 --> 01:23:01,204 С кого беше, когато чу виковете! 799 01:23:01,308 --> 01:23:05,204 Говори, по дяволите! 800 01:23:10,205 --> 01:23:13,564 Закривам заседанието! 801 01:23:42,125 --> 01:23:45,404 Усмихни се, бабче! 802 01:23:46,445 --> 01:23:51,444 Чудесно се справяш, ще отрежат главата на баща ти. 803 01:23:58,565 --> 01:24:03,164 БАЩА МИ Е НЕВИНЕН! 804 01:24:06,405 --> 01:24:08,804 На вас говоря, Гастон Доминичи! 805 01:24:08,908 --> 01:24:12,684 Слушам ви, кажете. 806 01:24:12,788 --> 01:24:16,084 77-годишен, женен, 9 деца... 807 01:24:16,188 --> 01:24:20,164 И 16 внуци. - Още една причина. 808 01:24:20,268 --> 01:24:22,884 Били сте много строг с тях. 809 01:24:22,988 --> 01:24:27,844 Ако бащата не е строг с децата си, кой тогава? 810 01:24:27,948 --> 01:24:29,924 Знаем, че сте грубиян. 811 01:24:30,028 --> 01:24:32,844 А вие не сте ли, когато ви настъпят? 812 01:24:32,948 --> 01:24:37,324 Замерили сте кучето си с камъни. - Открадна ми храната. 813 01:24:37,428 --> 01:24:40,898 Психиатрите казват, че сте нормален. - Не съм луд. 814 01:24:40,988 --> 01:24:46,804 Но сте корав! Оставили сте жена си да роди 9 пъти без никаква помощ. 815 01:24:46,908 --> 01:24:51,044 Само 3 пъти. - Като дивак! 816 01:24:51,148 --> 01:24:54,164 Бяхме далече, не можех да я оставя да умре. 817 01:24:54,268 --> 01:24:58,484 Галантен мъж! Радвахте ли се на женско внимание? 818 01:24:58,588 --> 01:25:02,244 Какво? - Как бяхте с жените? 819 01:25:02,348 --> 01:25:05,044 Имах си жена. - Задоволяваше ли ви? 820 01:25:05,148 --> 01:25:07,764 Сега разбирам! 821 01:25:10,005 --> 01:25:15,644 Бяхте ли щастлива с него? - От нищо не съм била лишавана. 822 01:25:16,067 --> 01:25:20,644 А вие, големият син? Кловис Доминичи, приближете се! 823 01:25:26,405 --> 01:25:30,164 Поредният мръсник. - Оставете ме да говоря! 824 01:25:30,268 --> 01:25:33,844 Искам думата, няма да стоя като гост. 825 01:25:33,948 --> 01:25:37,124 Досега ви слушах, изслушайте ме и вие! 826 01:25:38,685 --> 01:25:42,462 Като член на семейството не сте длъжен да давате клетва. 827 01:25:42,548 --> 01:25:44,804 Могат да лъжат. - Безнаказано. 828 01:25:44,908 --> 01:25:47,404 Винаги е заговорничил срещу мен. 829 01:25:47,485 --> 01:25:49,943 Помисли ли за честта на семейство Базен? 830 01:25:50,028 --> 01:25:51,764 След това, което направи? 831 01:25:51,868 --> 01:25:55,844 Бракониерства денонощно. - Но ти си призна пред нас. 832 01:25:55,948 --> 01:25:59,084 Лицемер, не те ли е срам да виниш баща си? 833 01:25:59,188 --> 01:26:03,524 Вие с брат ти сте гузни. Съвестта ми е чиста. 834 01:26:03,628 --> 01:26:07,684 Господин Доминичи, по време на разследването, 835 01:26:07,788 --> 01:26:13,204 въпреки измислиците, нито веднъж не ни излъгахте. 836 01:26:13,308 --> 01:26:16,964 За мен вие сте честен човек и добър баща. 837 01:26:17,068 --> 01:26:21,084 Кловис Доминичи, умолявам ви да кажете истината. 838 01:26:21,188 --> 01:26:25,004 Поддържате ли обидните си показания? 839 01:26:25,108 --> 01:26:28,804 Баща ви ли е убиецът? 840 01:26:28,908 --> 01:26:31,284 Да. - Лъжеш! 841 01:26:31,388 --> 01:26:34,204 Боклук! - Той измисли заговора! 842 01:26:34,308 --> 01:26:36,284 Ти реши да натопим татко! 843 01:26:36,388 --> 01:26:39,404 Не е вярно. Ти първи ме обвини, Гюстав. 844 01:26:39,508 --> 01:26:42,444 Излъгахте, а след това се отметнахте. 845 01:26:42,548 --> 01:26:45,604 А вие ни представихте 8 различни версии. 846 01:26:45,708 --> 01:26:51,204 Лъжете непрекъснато - баща, синове, дъщери, зетьове и приятели! 847 01:26:51,308 --> 01:26:57,004 И всички други. - Значи всички сме лъжци? 848 01:27:06,205 --> 01:27:09,404 Да... 849 01:27:11,805 --> 01:27:15,582 Ивет Доминичи, мъжът ви излезе ли в нощта на престъплението? 850 01:27:15,668 --> 01:27:18,364 Да, отиде да види. 851 01:27:18,445 --> 01:27:21,858 Потвърдили сте го пред съдията. - От любов към Гюстав. 852 01:27:21,948 --> 01:27:25,724 Любов! Всички много се обичате. - Съдията ми каза: 853 01:27:25,828 --> 01:27:29,084 "Подкрепете мъжа си, за да не си изпати". 854 01:27:29,188 --> 01:27:31,564 Що за глупости! - Притесних се. 855 01:27:31,668 --> 01:27:36,084 Щом задържаха невинния баща, можеха да арестуват и мъжа ми. 856 01:27:36,188 --> 01:27:39,404 Съдията ни подшушна да обвиним стареца. 857 01:27:39,508 --> 01:27:41,924 Казахме го, но не е вярно. 858 01:27:42,028 --> 01:27:46,204 Ти ни предаде! - Подлец! 859 01:27:53,605 --> 01:27:58,964 Вижте този господин! Кловис, карабината е твоя. 860 01:27:59,068 --> 01:28:04,204 Знам, че ти си я направил. Гюстав, кажи истината, ще ти простя. 861 01:28:04,263 --> 01:28:08,874 Кажи какво си видял. - Нищо не съм видял. 862 01:28:09,024 --> 01:28:12,404 И двамата лъжете! 863 01:28:12,907 --> 01:28:16,164 Кловис, много добре знаеш, че татко е невинен! 864 01:28:16,268 --> 01:28:18,564 Казах истината. - Лъжеш! 865 01:28:18,668 --> 01:28:21,244 Татко каза: "Убили са трима". 866 01:28:21,348 --> 01:28:24,484 "Убих трима." - Не! 867 01:28:24,588 --> 01:28:27,404 "Убиха трима, аз ще убия четвъртия." 868 01:28:27,508 --> 01:28:31,604 Четвъртият е Пол Майе! - Изкупувам чужда вина. 869 01:28:31,708 --> 01:28:36,604 Ще кажете ли още нещо? Благодаря ви, госпожо. 870 01:28:41,965 --> 01:28:44,964 Следващият свидетел, моля! Пол Майе! 871 01:28:47,365 --> 01:28:50,764 Господин Пол Майе! 872 01:29:05,565 --> 01:29:10,124 Заклевам се! - Свидетелствате доброволно. 873 01:29:10,183 --> 01:29:16,114 Защото засегнаха честта ми! - Прозвището му е "Ветропоказател"! 874 01:29:18,355 --> 01:29:22,354 Виждам, че са ви изключили от партията. 875 01:29:22,504 --> 01:29:24,644 В какво упреквате обвиняемия? 876 01:29:24,725 --> 01:29:28,457 Когато задържаха Гюстав, защото не е помогнал на ранената, 877 01:29:28,548 --> 01:29:34,124 Доминичи показа, че ще ме убие. - Нищо подобно! Просто вдигнах ръка! 878 01:29:34,228 --> 01:29:39,364 Майе, погледни ме в очите! Непочтен си! Заговорничете с Кловис. 879 01:29:39,445 --> 01:29:42,301 Обиждате свидетел! - Той говори глупости. 880 01:29:42,388 --> 01:29:44,844 Пол, невинен съм! 881 01:29:44,948 --> 01:29:50,284 Нуждаехте се от престъпник. И те се обединиха. 882 01:29:50,388 --> 01:29:53,884 Спасяват се взаимно, затова ме докараха тук. 883 01:29:53,988 --> 01:29:56,884 Говорете, не си играйте на криеница. 884 01:29:56,988 --> 01:30:01,004 Отдавна не си играя на криеница. 885 01:30:01,108 --> 01:30:03,084 Съмнявам се във внука си. 886 01:30:03,165 --> 01:30:06,260 Защо Гюстав е бил навън в нощта на престъплението? 887 01:30:06,348 --> 01:30:09,484 И не е бил сам. Попитайте Майе. 888 01:30:09,588 --> 01:30:13,124 Попитайте Кловис дали карабината не е негова? 889 01:30:13,228 --> 01:30:16,484 Даде я на Зезе Перен да ловува с нея. 890 01:30:16,588 --> 01:30:19,644 Той я поправяше, смазваше я. 891 01:30:19,748 --> 01:30:24,244 Експертите го казаха, но вие не го отчетохте. 892 01:30:24,325 --> 01:30:28,546 Щом сте невинен и знаете истината, помогнете на правосъдието. 893 01:30:28,605 --> 01:30:31,586 А то помага ли ми? - Значи прикривате Гюстав. 894 01:30:31,668 --> 01:30:35,684 Нищо подобно! Полицаите ме влудиха. 895 01:30:35,788 --> 01:30:38,644 Казаха, че ще му отрежат главата. 896 01:30:38,748 --> 01:30:44,044 Прекарах ужасна нощ, бях готов на всичко. 897 01:30:44,148 --> 01:30:49,284 Говорих глупости, не бях на себе си. 898 01:30:49,388 --> 01:30:54,244 Окошариха ме като овен. 899 01:30:55,165 --> 01:30:58,964 Може ли? - Да, кажете. 900 01:30:59,068 --> 01:31:03,844 С колегите ми бихме искали да приключим делото още днес. 901 01:31:06,205 --> 01:31:10,084 Давам думата на защитата. 902 01:31:11,005 --> 01:31:14,179 Започват пледоариите, изчезвам. - Ще го оправдаят. 903 01:31:14,268 --> 01:31:20,164 Да се обзаложим ли? - Все още вярвам в правосъдието. 904 01:31:21,125 --> 01:31:24,924 Подсъдимият да стане! 905 01:31:25,028 --> 01:31:27,844 Ще кажете ли нещо? 906 01:31:27,948 --> 01:31:32,724 Вече цяла година лежа несправедливо в затвора. 907 01:31:32,828 --> 01:31:38,644 Не искам да изкупувам чужда вина. Обвинен съм несправедливо. 908 01:31:38,748 --> 01:31:41,724 Ще добавите ли още нещо? - Не. 909 01:31:41,828 --> 01:31:45,324 Прекратявам разискванията. 910 01:31:45,428 --> 01:31:48,004 Съдът и съдебните заседатели 911 01:31:48,085 --> 01:31:50,827 трябва да се произнесат по следните въпроси: 912 01:31:50,908 --> 01:31:57,124 Виновен ли е Гастон Доминичи за убийството на Джак Дръмънд? 913 01:31:57,228 --> 01:32:00,764 Действал ли е с предумисъл? 914 01:32:00,868 --> 01:32:06,284 Убил ли е лейди Дръмънд? 915 01:32:06,388 --> 01:32:09,964 Ако е така, имало ли е предумисъл? 916 01:32:10,068 --> 01:32:15,884 Гастон Доминичи ли е убиецът на Елизабет Дръмънд? 917 01:32:15,988 --> 01:32:19,564 Престъплението предумишлено ли е? 918 01:32:19,668 --> 01:32:24,764 Има ли връзка между трите убийства? 919 01:32:24,868 --> 01:32:30,964 Длъжен съм да ви напомня чл. 353 от закона. 920 01:32:33,125 --> 01:32:39,204 "Съдебните заседатели не са длъжни да оправдават решението си. 921 01:32:39,308 --> 01:32:44,044 Няма определени правила, с които трябва да се съобразяват, 922 01:32:44,148 --> 01:32:46,764 разглеждайки дадено доказателство. 923 01:32:46,845 --> 01:32:50,622 Те трябва да вземат решението на тихо и спокойно място, 924 01:32:50,708 --> 01:32:55,524 уповавайки се на своите съвест и разум 925 01:32:55,628 --> 01:33:00,044 и разглеждайки представените доказателства." 926 01:33:00,148 --> 01:33:05,125 Законът постановява 927 01:33:10,348 --> 01:33:14,524 Отведете подсъдимия! 928 01:33:23,845 --> 01:33:30,164 Съдът се оттегля. Закривам заседанието. 929 01:33:42,405 --> 01:33:47,404 Не се предавайте. Те само това чакат. 930 01:33:48,765 --> 01:33:53,244 Не ми дреме дали ме обвиняват в двойно, или тройно убийство. 931 01:33:53,348 --> 01:33:57,124 Но никога не бих посегнал на дете! 932 01:34:04,125 --> 01:34:06,124 КОГАТО ЛЮБОВТА ПОБЕДИ 933 01:34:15,325 --> 01:34:19,404 Господа, съдът! 934 01:34:36,205 --> 01:34:39,644 Да влезе обвиняемият! 935 01:34:56,285 --> 01:34:59,505 На всичките въпроси съдът и съдебните заседатели 936 01:34:59,588 --> 01:35:05,124 отговориха с "да". Не са посочени оневиняващи обстоятелства. 937 01:35:05,228 --> 01:35:09,204 Гастон Доминичи е осъден на смърт. 938 01:35:09,308 --> 01:35:13,444 Чрез гилотиниране. 939 01:35:15,645 --> 01:35:18,684 Не разбирам нищо. 940 01:35:53,605 --> 01:35:59,524 Това е оръжието, което трябваше до проговори, но остана безмълвно. 941 01:35:59,628 --> 01:36:04,404 Сега стои самотно, то е единственото доказателство. 942 01:36:04,508 --> 01:36:09,044 Най-невероятното в този процес е, че мъжът беше осъден 943 01:36:09,148 --> 01:36:14,044 без никакви доказателства, единствено по думи. 944 01:36:14,148 --> 01:36:17,284 "Баща ми каза, брат ми каза, 945 01:36:17,365 --> 01:36:19,379 баща ми казал на брат ми... ". 946 01:36:19,468 --> 01:36:22,724 И така се стигна до присъдата. 947 01:36:22,828 --> 01:36:28,284 Наказан е един мъж, за когото съм убеден, че е невинен, 948 01:36:28,365 --> 01:36:31,027 създателите на този филм споделят същото мнение. 949 01:36:31,108 --> 01:36:33,244 И ние не сме единствените. 950 01:36:33,325 --> 01:36:37,137 Вероятно тогавашният министър на правосъдието е бил потресен, 951 01:36:37,228 --> 01:36:41,404 защото две седмици по-късно нарежда ново разследване. 952 01:36:41,508 --> 01:36:45,284 Сигурно това е хвърлило в смут и президента Коти. 953 01:36:45,388 --> 01:36:51,724 През 1957 г. той заменя смъртната присъда с лишаване от свобода. 954 01:36:51,828 --> 01:36:54,604 През 1960 г. генерал Де Гол 955 01:36:54,685 --> 01:36:57,859 постановява освобождаването на Гастон Доминичи. 956 01:36:57,925 --> 01:37:00,667 Мъжът беше осъден при тези обстоятелства, 957 01:37:00,748 --> 01:37:04,564 макар че никой не искаше да уличи невинен човек. 958 01:37:04,645 --> 01:37:08,502 В този процес никой не е нарушил служебните си задължения, 959 01:37:08,588 --> 01:37:11,924 но такива неща все пак се случват. 960 01:37:12,005 --> 01:37:15,020 Това е урок, върху който трябва да се замислим. 961 01:37:15,085 --> 01:37:19,067 Като заключение на дебата могат да се приемат думите на един младеж, 962 01:37:19,125 --> 01:37:21,537 когото защитавах пред Углавния съд в Ним. 963 01:37:21,628 --> 01:37:24,524 Той беше оправдан, след като беше осъден 964 01:37:24,628 --> 01:37:28,684 на 18 години лишаване от свобода на първото дело. 965 01:37:28,788 --> 01:37:32,644 В заключение той каза: "Искам само едно. 966 01:37:32,748 --> 01:37:37,084 Нека случилото се с мен да послужи за урок и на други". 967 01:37:41,845 --> 01:37:44,844 Превод СВЕТЛАНА АТАНАСОВА 968 01:37:44,948 --> 01:37:48,924 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО