1
00:00:59,200 --> 00:01:02,022
Ще ми я върнете ли?
- А ти какво ще ми дадеш?
2
00:01:02,103 --> 00:01:04,439
Ще ви благодаря.
- Заповядай.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,439
Тук ли живеете?
- Да.
4
00:01:12,543 --> 00:01:16,279
В района се е водила война, нали?
- Да, навсякъде.
5
00:01:16,383 --> 00:01:19,559
Ан, ела!
- Да, скъпи.
6
00:01:20,200 --> 00:01:24,216
Прилича на мястото, където Роналд
паднал с парашута си през 1944 г.
7
00:01:24,280 --> 00:01:27,693
Вероятно е същото място.
- Утре е рожденият му ден.
8
00:01:28,200 --> 00:01:31,999
Щеше да навърши 34 години.
- 34!
9
00:01:32,103 --> 00:01:34,079
Дик!
10
00:02:29,760 --> 00:02:32,959
Следваш ли ме?
- Да, господине.
11
00:02:33,063 --> 00:02:36,879
Ще нощувам там.
- Нима?
12
00:02:50,960 --> 00:02:54,239
Ела, Елизабет!
13
00:03:43,800 --> 00:03:46,462
Тук не ми харесва.
Долу беше по-хубаво.
14
00:03:46,543 --> 00:03:51,679
Баща ти предпочита тук.
- Ще бъде само за една нощ.
15
00:03:57,480 --> 00:04:00,879
Добър вечер, господине.
16
00:04:37,480 --> 00:04:40,719
Добър вечер.
17
00:05:13,839 --> 00:05:16,918
Виж ги, сигурно умират за сън.
18
00:05:55,015 --> 00:05:59,294
ДЕЛОТО "ДОМИНИЧИ"
19
00:06:14,615 --> 00:06:18,014
Движение, моля!
20
00:06:19,655 --> 00:06:23,054
Не пипай, ела!
21
00:06:38,810 --> 00:06:42,409
Много се забавихте.
- Да, знам.
22
00:06:42,513 --> 00:06:46,049
Но това не оправдава
целия този панаир.
23
00:06:46,130 --> 00:06:50,943
Що за безпорядък! Защо сте оставили
тези хора да се разхождат на терена?
24
00:06:51,033 --> 00:06:54,329
Какво да правя?
- Разкарайте ги оттук!
25
00:06:54,433 --> 00:06:57,369
Хайде, разотивайте се!
26
00:06:57,473 --> 00:07:02,849
Не стойте на пътя,
преминете на отсрещната страна!
27
00:07:28,730 --> 00:07:32,729
Не са го направили,
за да ги ограбят.
28
00:07:34,205 --> 00:07:37,524
Направете опис!
29
00:07:38,765 --> 00:07:41,084
Благодаря.
Кой е това?
30
00:07:41,188 --> 00:07:44,724
Мъжът,
жената е от другата страна.
31
00:07:51,605 --> 00:07:54,124
Господин комисар!
32
00:07:56,925 --> 00:08:00,164
Вижте какво открих сутринта.
33
00:08:00,268 --> 00:08:02,404
Военно оръжие.
34
00:08:02,508 --> 00:08:06,524
Едната гилза беше пред колата,
а другата - тук.
35
00:08:07,205 --> 00:08:10,644
До тях намерих и това.
36
00:08:10,748 --> 00:08:14,244
Два неизстреляни патрона.
37
00:08:14,348 --> 00:08:19,564
Стрелецът не е познавал
устройството. Много интересно!
38
00:08:19,668 --> 00:08:22,164
Благодаря.
39
00:08:22,268 --> 00:08:27,806
Извинете! Сигурно ще откриете
пръстовите ми отпечатъци по вратата.
40
00:08:28,527 --> 00:08:32,246
Защо?
- Ключалката беше заяла.
41
00:08:32,350 --> 00:08:37,286
Помогнах на полицая да излезе.
- Кой сте вие?
42
00:08:37,390 --> 00:08:40,846
Гюстав Доминичи.
43
00:08:40,950 --> 00:08:44,326
Живея там.
44
00:08:46,567 --> 00:08:50,486
Взех проби от кръвта по настилката,
но не са сполучливи.
45
00:08:50,590 --> 00:08:54,926
Затова пък тези до помийната яма
са изумителни.
46
00:08:59,407 --> 00:09:02,485
Господин комисар, ако обичате!
47
00:09:02,566 --> 00:09:05,342
Какво ще правим
с отпечатъка от токчето?
48
00:09:05,429 --> 00:09:08,685
Да вървим!
49
00:09:16,526 --> 00:09:21,205
Не му ли казахте да се разкара?
- Не, нищо не са ми казали.
50
00:09:21,309 --> 00:09:26,215
Подиграваш ли ми се?
Това е внукът на фермера.
51
00:09:30,336 --> 00:09:33,975
Неизползваем е.
Няма смисъл да го снимаме.
52
00:09:34,079 --> 00:09:37,455
Момиченцето е там.
53
00:09:44,976 --> 00:09:49,095
Ще открия този мръсник.
Скъпо ще си плати!
54
00:09:49,199 --> 00:09:53,133
Аз я завих.
- Защо?
55
00:09:53,694 --> 00:09:58,573
Полицаите ме помолиха,
червените мравки я бяха нападнали.
56
00:09:58,677 --> 00:10:03,893
Кой сте вие?
- Собственикът на "Голямата земя".
57
00:10:13,494 --> 00:10:19,453
Колко души живеят във фермата?
- Не само там, навсякъде в района.
58
00:10:21,454 --> 00:10:25,453
Имали са идеална видимост.
59
00:10:39,014 --> 00:10:42,253
Погледни!
60
00:10:42,357 --> 00:10:45,573
Господин комисар!
61
00:10:54,014 --> 00:10:58,733
Карабина.
- Закъсняхте, но работата потръгна.
62
00:10:58,837 --> 00:11:03,373
Вижте какво намерихме
под главата на малката.
63
00:11:05,454 --> 00:11:09,893
Това е оръжието на престъплението.
То ще проговори.
64
00:11:10,396 --> 00:11:15,013
Ще пийнеш ли пастис, докторе?
- Дай ми вода.
65
00:11:15,117 --> 00:11:19,453
Не в легена на коня ми.
Щом усетят мирис на кръв,
66
00:11:19,557 --> 00:11:23,853
животните отказват да пият.
- Искам вода, не е сложно.
67
00:11:24,774 --> 00:11:28,453
Гледката е ужасяваща.
68
00:11:29,214 --> 00:11:33,693
Красиво момиченце
с размазан череп...
69
00:11:34,454 --> 00:11:38,173
Краката й ме озадачиха.
70
00:11:38,277 --> 00:11:41,613
Съвсем чисти и бели.
Непокътнати.
71
00:11:41,717 --> 00:11:46,173
Не е била убита там,
където са я намерили. Пренесли са я.
72
00:11:46,277 --> 00:11:49,253
Допускаш ли, че са бракониери?
- Може би.
73
00:11:49,357 --> 00:11:51,493
И Гюстав мисли така.
74
00:11:53,054 --> 00:11:55,893
Невъзможно е.
75
00:11:55,997 --> 00:11:58,933
Ако не са видели, поне са чули.
76
00:12:10,449 --> 00:12:13,128
Огънче?
77
00:12:14,809 --> 00:12:18,608
Предупреждавам те,
че нищо не сме видели. Беше тъмно.
78
00:12:18,712 --> 00:12:22,248
Чухте ли нещо?
- Да, изстрели.
79
00:12:22,352 --> 00:12:25,368
Беше към 1 ч. след полунощ.
Те ме събудиха.
80
00:12:25,472 --> 00:12:27,728
Кучето се разлая.
81
00:12:27,832 --> 00:12:30,288
Погледнете!
82
00:12:30,392 --> 00:12:33,648
Това познато ли ви е?
- Не.
83
00:12:33,729 --> 00:12:36,141
Кой се занимава с прането?
- Какво?
84
00:12:36,232 --> 00:12:40,008
Кой отговаря за прането тук?
- Искаш да переш ли?
85
00:12:40,609 --> 00:12:43,448
Голямата сестра.
- А вие?
86
00:12:43,552 --> 00:12:46,648
Аз пера бельото на мъжа си
и на детето.
87
00:12:46,752 --> 00:12:49,888
Веднъж седмично Жермен пере
бельото ми у тях.
88
00:12:49,992 --> 00:12:52,408
Връща го мокро и го суши тук.
89
00:12:52,512 --> 00:12:56,688
Глупости! Носи го сухо и изгладено.
- А този панталон?
90
00:12:56,792 --> 00:12:59,768
Кой?
- Зад вас.
91
00:12:59,872 --> 00:13:01,848
Попитайте Гюстав.
92
00:13:04,409 --> 00:13:07,248
Това оръжие познато ли ви е?
93
00:13:07,352 --> 00:13:11,048
Не, никога не съм го виждал.
94
00:13:11,152 --> 00:13:14,848
Панталонът ваш ли е?
95
00:13:14,952 --> 00:13:18,408
Кой точно?
- Виждам само един.
96
00:13:18,512 --> 00:13:23,528
Нося дънки, баща ми се облича
с кадифени панталони.
97
00:13:24,249 --> 00:13:29,248
Да вървим в болницата, искам да видя
резултатите от аутопсията.
98
00:13:35,689 --> 00:13:38,048
нощували край селски път.
99
00:13:38,129 --> 00:13:41,303
Става дума за сър Джак Дръмънд,
жена му и дъщеря им.
100
00:13:41,392 --> 00:13:46,528
Той е участвал във Втората световна
война като виден учен и диетолог.
101
00:13:46,632 --> 00:13:48,848
Дръмънд и жена му са разстреляни.
102
00:13:48,952 --> 00:13:52,699
10-годишната им дъщеричка
е убита с удари на приклад.
103
00:13:52,780 --> 00:13:56,842
Дали това е грабеж, престъпление,
или нападение на мародери?
104
00:13:56,923 --> 00:14:00,299
Трудно можем да допуснем,
че туристите са нощували
105
00:14:00,403 --> 00:14:04,179
край пътя, на завой и върху чакъл.
106
00:14:04,283 --> 00:14:07,480
Ако решението е случайно,
разследването е лесно.
107
00:14:07,563 --> 00:14:10,419
В противен случай...
108
00:14:11,220 --> 00:14:13,659
Отивам да си лягам.
109
00:14:13,763 --> 00:14:16,779
Лека нощ, Гастон.
110
00:14:23,540 --> 00:14:26,699
За първи път я виждам!
111
00:14:26,803 --> 00:14:30,019
Защо ме питате?
112
00:14:30,123 --> 00:14:33,499
Вие сте баща на Ивет Доминичи, нали?
- Да.
113
00:14:34,900 --> 00:14:39,379
Не познаваме това оръжие.
Баща ми има стара пушка "Гра".
114
00:14:39,483 --> 00:14:43,339
Но вече даже не бракониерства.
В миналото, може би...
115
00:14:43,443 --> 00:14:46,059
Благодаря, г-жо Гая.
116
00:14:46,820 --> 00:14:50,059
Позната ли ви е?
117
00:14:50,163 --> 00:14:52,299
Не, не съм я виждал.
118
00:14:52,403 --> 00:14:56,139
Ако имахме оръжие,
отдавна щяхме да го предадем.
119
00:14:56,220 --> 00:14:58,803
"Голямата земя" имаше прозвището
"Голям страх".
120
00:14:58,883 --> 00:15:02,899
Швабите не смееха да припарят там.
Даже ние се бояхме.
121
00:15:03,003 --> 00:15:06,019
Защо?
- Има такива места.
122
00:15:06,100 --> 00:15:08,637
Въпреки че се ползваше
от партизаните.
123
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
Старецът ли ги предвождаше?
- На него не му дремеше.
124
00:15:12,043 --> 00:15:14,179
Беше пощенската ни кутия.
125
00:15:14,283 --> 00:15:17,579
Значи е бил наясно?
- Да, винаги.
126
00:15:17,683 --> 00:15:21,939
Някои хора таят всичко в себе си.
127
00:15:22,043 --> 00:15:25,619
Тук навсякъде падаха хора от небето.
128
00:15:25,723 --> 00:15:28,739
С оръжия и още нещо.
129
00:15:28,843 --> 00:15:33,899
Сега всички са погребани
под дърветата.
130
00:15:38,700 --> 00:15:42,539
Не ви ли интересува?
Грешите.
131
00:15:42,643 --> 00:15:45,899
Казвам ви го, за да ви помогна.
132
00:16:06,820 --> 00:16:11,659
Ще ти хареса, когато пораснеш.
Много е вкусно.
133
00:16:13,180 --> 00:16:16,480
Тук са се изсипали доста
картечници през Окупацията.
134
00:16:16,563 --> 00:16:20,779
Това са стари истории.
- С три нови трупа.
135
00:16:20,883 --> 00:16:25,499
Всички получихме оръжие,
поделихме си го.
136
00:16:25,580 --> 00:16:28,402
Не бяхме единодушни,
но изпълнихме дълга си.
137
00:16:28,483 --> 00:16:32,499
Знам.
Преследвали сте немците,
138
00:16:32,603 --> 00:16:35,819
а после сте си разчистили сметките
помежду си.
139
00:16:35,923 --> 00:16:40,579
Това са си наши работи.
- Ударили сте го на далавера.
140
00:16:40,660 --> 00:16:43,072
С парите,
които ви паднаха от небето,
141
00:16:43,163 --> 00:16:46,339
сте закупили барове и бакалници
в Марсилия.
142
00:16:46,443 --> 00:16:49,139
Не ме намесвайте.
143
00:16:49,243 --> 00:16:52,179
Ние останахме бедни.
144
00:16:52,283 --> 00:16:55,499
Значи не сте я виждали?
- Не.
145
00:16:57,980 --> 00:17:02,739
Господин кмете,
ако има изостанало оръжие,
146
00:17:02,843 --> 00:17:08,259
трябва да го предадете.
Ще ви изчакаме още няколко дни.
147
00:17:08,363 --> 00:17:11,779
Законът не се шегува.
148
00:17:12,860 --> 00:17:17,539
Ако знаех нещо, щях да ви кажа.
Легнах си рано и станах в 5 ч.
149
00:17:17,643 --> 00:17:22,459
Не съм виждал това оръжие.
Много добре знам.
150
00:17:22,540 --> 00:17:25,840
В съпротивата сте отговаряли
за парашутните десанти.
151
00:17:25,923 --> 00:17:28,979
Да.
И се гордея с това.
152
00:17:29,083 --> 00:17:31,739
Още съм секретар
на партийната секция.
153
00:17:31,843 --> 00:17:37,379
Ако бях спекулирал с пари,
продоволствия и оръжия,
154
00:17:37,483 --> 00:17:40,419
щяха да ме изгонят.
155
00:17:40,500 --> 00:17:44,596
Получавахме английски автомати
"Стен", никога американски.
156
00:17:44,683 --> 00:17:48,819
Но оръжието датира
от времето на съпротивата.
157
00:17:48,923 --> 00:17:53,139
Ако толкова държите, може
да ме подведете под отговорност...
158
00:17:53,220 --> 00:17:55,917
За бракониерство.
Нямам други прегрешения.
159
00:17:56,003 --> 00:17:59,819
Ловувам предимно глигани,
не мога да се въздържа.
160
00:17:59,900 --> 00:18:03,234
Всички го знаят.
Давам по един бут и на свещеника.
161
00:18:03,323 --> 00:18:07,299
Слушай, Пол...
- Това е Кловис Доминичи.
162
00:18:07,940 --> 00:18:12,379
Колко Доминичи има?
- Аз съм големият син.
163
00:18:12,483 --> 00:18:17,379
Чух, че сте били при сестрите ми.
- Трябва да види всички.
164
00:18:17,483 --> 00:18:20,099
Приятели сме, единомишленици.
165
00:18:20,203 --> 00:18:22,739
Нямаме тайни.
166
00:18:22,843 --> 00:18:28,139
Извинете, Кловис,
това познато ли ви е?
167
00:18:36,460 --> 00:18:41,659
На кого принадлежи, Кловис?
Кажете ми! Побързайте!
168
00:18:41,763 --> 00:18:44,939
Кажете!
169
00:18:45,043 --> 00:18:48,379
Не съм я виждал.
170
00:18:48,900 --> 00:18:50,899
Но вие паднахте на колене.
171
00:18:51,003 --> 00:18:56,459
Свикнал съм да работя на колене
на железопътната линия.
172
00:19:48,620 --> 00:19:52,339
Мерзавци, съборили са Наполеон!
173
00:19:53,020 --> 00:19:55,059
Има ли някого?
174
00:19:55,700 --> 00:19:58,619
Идвам!
175
00:19:58,723 --> 00:20:02,539
Каква е тази бъркотия?
- Рутинен обиск.
176
00:20:02,643 --> 00:20:04,859
Имаш чудесна работа.
177
00:20:04,940 --> 00:20:08,194
Разхождаш се, добре си похапваш
и взимаш заплата.
178
00:20:08,260 --> 00:20:10,877
Разхождането на кози
също е приятно занимание.
179
00:20:10,963 --> 00:20:15,699
Нахлуваш и се ровиш в живота
на хората. Какво търсиш тук?
180
00:20:15,803 --> 00:20:20,459
Да не мислиш, че ще затрия всичко
заради две жени?
181
00:20:20,563 --> 00:20:22,739
Разкарай се оттук!
182
00:20:22,843 --> 00:20:26,259
Къде е Гюстав?
- На легло е.
183
00:20:27,100 --> 00:20:30,619
Какво има?
- Лекарско предписание.
184
00:20:30,723 --> 00:20:33,619
Къде е?
185
00:20:41,020 --> 00:20:45,779
Какво става, Гюстав?
Казаха ми, че не се чувствате добре.
186
00:20:55,900 --> 00:20:59,859
"Нуждае се от пълен душевен покой."
187
00:21:03,300 --> 00:21:06,539
Всички тези журналисти
и полицаи...
188
00:21:06,643 --> 00:21:10,339
Разкарайте журналистите.
189
00:21:13,660 --> 00:21:17,459
Призовавам те утре в 8 ч.
190
00:21:18,460 --> 00:21:23,179
Съветвам те да бъдеш във форма!
191
00:21:28,420 --> 00:21:31,819
Искаш да ми вмениш вина,
но няма да стане!
192
00:21:31,923 --> 00:21:35,059
Махай се!
193
00:21:46,740 --> 00:21:50,579
Ако бях останал още час,
щях да се задуша.
194
00:21:57,020 --> 00:22:01,259
Да започваме.
Усмихни се! Ще станеш звезда.
195
00:22:01,363 --> 00:22:04,499
Ще блеснеш във всички вестници.
196
00:22:04,603 --> 00:22:07,659
Гледай към обектива!
Не мърдай!
197
00:22:07,763 --> 00:22:10,979
Приличаш на младия Спенсър Трейси.
198
00:22:11,060 --> 00:22:13,916
Знаеш ли го?
Няма значение. Гледай към мен.
199
00:22:14,003 --> 00:22:16,499
Не мърдай! Точно така!
200
00:22:16,603 --> 00:22:18,779
Имаш съпруга.
201
00:22:18,883 --> 00:22:22,179
Точно така.
Погледни към мен!
202
00:22:22,283 --> 00:22:24,579
Усмихни се!
Много добре!
203
00:23:11,660 --> 00:23:17,019
Приятелите на Гюстав
няма да ни оставят на мира.
204
00:23:18,740 --> 00:23:21,819
Връщат ни отново към 1944 г.
205
00:23:21,923 --> 00:23:26,379
Спомни си за Меркадие.
Преди 2 години и той казваше така.
206
00:23:26,483 --> 00:23:29,779
После намерихме трупа му в канала.
207
00:23:29,883 --> 00:23:34,619
Този глупак се престарава с Гюстав.
Става досаден.
208
00:23:34,723 --> 00:23:36,819
Посъветвахме го.
209
00:23:36,900 --> 00:23:40,632
Рур не те е молил да ходиш
призори на мястото на срутването.
210
00:23:40,723 --> 00:23:44,179
Никога!
И ще го потвърди.
211
00:23:45,780 --> 00:23:48,859
Фостен Рур!
212
00:23:49,860 --> 00:23:52,019
Господин Рур,
213
00:23:52,123 --> 00:23:54,979
дадохте ли изрично нареждане
на Гюстав
214
00:23:55,083 --> 00:23:57,859
да се яви на работа на пети призори?
215
00:23:57,963 --> 00:24:01,419
Никога! Гюстав дойде при мен
на четвърти вечерта,
216
00:24:01,523 --> 00:24:04,099
за да ме предупреди за срутването.
217
00:24:04,203 --> 00:24:07,499
Увери ме, че е разчистил пътя
за вечерния влак.
218
00:24:07,603 --> 00:24:12,819
Беше в кафенето на съпругата ми.
- Благодаря ви.
219
00:24:16,820 --> 00:24:21,019
Призори доброволно отиваш
на железопътната линия.
220
00:24:21,123 --> 00:24:24,899
И там намираш тялото на детето.
221
00:24:25,660 --> 00:24:29,419
Погрешно сте ме разбрали.
- Да.
222
00:24:30,140 --> 00:24:33,339
Вероятно.
223
00:24:49,020 --> 00:24:51,619
За 4 часа говори само 15 минути.
224
00:24:51,723 --> 00:24:56,019
Мога да повторя същото,
нямам какво да добавя.
225
00:24:56,740 --> 00:24:59,914
Когато чу изстрелите,
не погледна ли през прозореца?
226
00:25:00,003 --> 00:25:04,219
Ако бяха поставили пост до фермата,
щеше да ме убие.
227
00:25:04,323 --> 00:25:07,459
Нямаш вид на женичка, Гюстав!
228
00:25:07,540 --> 00:25:10,953
Поддържам показанията,
които дадох пред полицаите.
229
00:25:11,043 --> 00:25:13,819
Изстрелите бяха в 1 ч. след полунощ.
230
00:25:13,923 --> 00:25:18,419
Чух стенния часовник на татко
след последния изстрел.
231
00:25:18,523 --> 00:25:21,259
Добре.
232
00:25:22,060 --> 00:25:25,579
Не помисли ли за родителите й?
- Да.
233
00:25:25,683 --> 00:25:30,059
Предположих, че те са я убили.
234
00:25:31,460 --> 00:25:35,299
Нима не се е случвало?
235
00:25:36,020 --> 00:25:40,259
Така е.
Какво ли не сме виждали?
236
00:25:42,980 --> 00:25:46,219
Може ли да тръгвам?
237
00:25:46,323 --> 00:25:49,699
Изчезвай!
238
00:26:01,700 --> 00:26:06,579
Какво стана?
Имате ли новини? Кажете ни!
239
00:26:08,460 --> 00:26:11,899
Просто зададох няколко въпроса.
240
00:26:26,620 --> 00:26:32,979
Гюстав, какво се случи?
- Нямам какво да кажа!
241
00:26:33,083 --> 00:26:37,419
Какво те питаха?
- Без коментар.
242
00:26:37,523 --> 00:26:43,179
500 000 франка награда за разкриване
на убийците на семейство Дръмънд!
243
00:27:12,100 --> 00:27:16,939
Гюстав, защо идваш на празника?
- Няма причина да се крие.
244
00:27:17,043 --> 00:27:19,419
Ела, Гюстав!
245
00:27:35,780 --> 00:27:39,819
Страхотен танцьор!
- Перчи се.
246
00:27:41,020 --> 00:27:46,299
Жена му го режисира.
Тя е здравият разум.
247
00:28:00,500 --> 00:28:04,899
Вие сте комисарят, нали?
С жена ми искаме да ви поздравим.
248
00:28:05,940 --> 00:28:09,399
Взехме си отпуск, за да дойдем.
- Слушаме ви по радиото.
249
00:28:09,460 --> 00:28:12,555
Знаем, че ще хванете убиеца!
- Какъв мръсник!
250
00:28:12,643 --> 00:28:17,699
Доминичи нямат нищо общо.
- Напротив, имат специално участие.
251
00:28:18,340 --> 00:28:21,753
Не ме дразни! И без това комисарят
не ми дава мира.
252
00:28:21,843 --> 00:28:24,219
Две бири, моля.
- Може би...
253
00:28:24,323 --> 00:28:27,579
Някаква тайна пази клана Доминичи.
254
00:28:27,683 --> 00:28:32,019
Прочети вчерашните вестници.
Защитават Гюстав.
255
00:28:32,740 --> 00:28:36,074
"Извън всяко подозрение."
Доминичи са от левицата.
256
00:28:39,860 --> 00:28:43,259
Това е, за да си затваряш устата!
257
00:28:44,580 --> 00:28:47,939
Не предприемай самоинициативи!
258
00:28:48,043 --> 00:28:51,419
Ако беше на мое място...
- Ще си мълчиш!
259
00:28:51,523 --> 00:28:56,819
Нали знаеш какво се случва с тези,
които говорят много?
260
00:28:56,923 --> 00:29:00,339
Млъкват завинаги.
261
00:29:34,700 --> 00:29:37,539
Много хитро!
262
00:29:37,620 --> 00:29:40,920
Мислите се за интелигентни,
защото сте журналисти.
263
00:29:41,003 --> 00:29:44,979
Нищожества!
Изобщо не ви дреме за убийството!
264
00:29:45,083 --> 00:29:48,539
Ако другаде се случи някоя гадост,
265
00:29:48,643 --> 00:29:53,179
и там ще отидете да се забавлявате
и да дразните отрудените хора.
266
00:29:53,283 --> 00:29:56,739
Поне тук ни оставете на мира!
267
00:29:57,380 --> 00:30:00,379
Дай си ръката, знам какво търсиш.
268
00:30:00,483 --> 00:30:03,819
Не, благодаря.
- Разкарай се!
269
00:30:04,900 --> 00:30:07,699
Искаш ли да ти кажа?
270
00:30:07,803 --> 00:30:12,579
Той е извършителят.
271
00:30:19,700 --> 00:30:23,979
Ще пробвате ли късмета си?
- Благодаря, но нямам желание.
272
00:30:24,083 --> 00:30:28,139
Чухте ли новината?
- Марсилска ли е?
273
00:30:28,243 --> 00:30:31,819
Не, английска.
От Скотланд Ярд искат да се включат.
274
00:30:31,923 --> 00:30:36,019
Казват, че ще разрешат случая
за три дни.
275
00:30:36,100 --> 00:30:39,274
Приключете тази история,
за да ви подарим огромна кошница.
276
00:30:39,363 --> 00:30:42,539
С цветя ли?
- Да. И плик с тлъста премия.
277
00:30:42,643 --> 00:30:46,819
Орден на почетния легион
и поста на главен комисар.
278
00:30:46,923 --> 00:30:51,339
Бих предпочел да получа
хубава "сламка".
279
00:31:49,300 --> 00:31:53,339
Баща ти често ли си играе с пушката?
- Да.
280
00:32:02,980 --> 00:32:05,739
Тази виждал ли си я?
- Не.
281
00:32:05,820 --> 00:32:09,358
Мъжът ми донесе оръжието,
принадлежало на Съпротивата.
282
00:32:13,140 --> 00:32:17,259
Настървили са се срещу нас.
283
00:32:17,363 --> 00:32:19,579
Имат ми зъб.
284
00:32:19,683 --> 00:32:22,779
Заради политиката ли?
285
00:32:25,420 --> 00:32:31,219
Разбирам, че автоматите "Стен"
са скъп спомен от Съпротивата.
286
00:32:31,323 --> 00:32:36,939
Но притежанието на бойни оръжия
е в разрез със закона.
287
00:32:37,043 --> 00:32:39,899
Това е престъпление.
288
00:32:40,003 --> 00:32:43,419
Можем да те подведем
под отговорност.
289
00:32:43,523 --> 00:32:47,579
И ще ме дадете на съд?
- Зависи от прокурора.
290
00:32:47,683 --> 00:32:51,059
Вечерта на престъплението
291
00:32:51,163 --> 00:32:55,059
в "Голямата земя"
се е провело събрание.
292
00:32:55,163 --> 00:33:00,579
Сигурен съм, че не сте си говорили
само за политика.
293
00:33:07,060 --> 00:33:10,459
Татко размишлява!
294
00:33:16,260 --> 00:33:19,739
И ток ли крадеш?
295
00:33:21,780 --> 00:33:26,619
Добре, ще си затворя очите
за провиненията ти.
296
00:33:26,723 --> 00:33:30,299
Защото си честен човек.
297
00:33:32,460 --> 00:33:36,619
Ще ни помогнеш ли?
- С удоволствие.
298
00:33:48,980 --> 00:33:51,259
Как да подходя към вас?
299
00:33:51,363 --> 00:33:55,899
Гюстав Доминичи, за пореден път
ви призовавам да отговорите!
300
00:33:57,820 --> 00:34:01,219
Да влезе Майе!
301
00:34:01,323 --> 00:34:04,739
Господин Майе!
302
00:34:16,700 --> 00:34:18,539
Той е лъжец!
303
00:34:18,643 --> 00:34:23,979
Какво ви каза Гюстав Доминичи
за малката Елизабет Дръмънд?
304
00:34:24,820 --> 00:34:29,179
Видял, че мърда ръката си.
Мъркала.
305
00:34:29,283 --> 00:34:34,059
Каза ми, че мъркала.
Кловис може да го потвърди.
306
00:34:34,163 --> 00:34:36,899
Е?
307
00:34:38,500 --> 00:34:41,859
След моста видях
бяло петно в тревата.
308
00:34:41,963 --> 00:34:45,739
Чух шум.
Приближих се.
309
00:34:46,940 --> 00:34:49,339
Видях момиченцето.
310
00:34:49,443 --> 00:34:53,859
Мърдаше лявата си ръка,
чух я да стене.
311
00:34:53,963 --> 00:34:57,499
Нищо ли не предприехте?
Не повикахте ли помощ?
312
00:34:57,603 --> 00:35:00,739
Не.
Казах го на жена си и на майка си.
313
00:35:00,843 --> 00:35:04,819
И не сте й оказали никаква помощ?
314
00:35:04,923 --> 00:35:08,419
Не пожелах.
- Защо?
315
00:35:09,500 --> 00:35:13,779
Изплаших се.
Не исках да оставям отпечатъците си.
316
00:35:13,883 --> 00:35:17,259
Съзнавали сте, че не е злополука,
а злодеяние.
317
00:35:17,363 --> 00:35:20,099
Не, не знаех.
- Напротив.
318
00:35:20,203 --> 00:35:24,139
Но сте оставили
стенещото дете да умре.
319
00:35:24,243 --> 00:35:27,699
Дори не сте му дали чаша вода.
320
00:35:28,980 --> 00:35:32,659
Не искахте ли да направите нещо
за бедното дете?
321
00:35:32,763 --> 00:35:36,499
Да го прегърнете или нещо друго?
322
00:35:36,603 --> 00:35:39,419
Дори не сте повикали лекар.
323
00:35:39,523 --> 00:35:42,419
Съобщих в жандармерията.
324
00:35:42,500 --> 00:35:45,595
Клиентът ми няма вина,
че тя се е забавила 2 часа,
325
00:35:45,683 --> 00:35:50,939
а полицията е дошла чак след 4 часа!
Отразено е в протокола.
326
00:35:51,043 --> 00:35:56,819
Жандармеристите са открили малката
Елизабет Дръмънд със скръстени ръце.
327
00:35:56,923 --> 00:36:02,379
А вие сте я видели
да си мърда ръката.
328
00:36:02,483 --> 00:36:06,459
Нямам обяснение.
- Не разбирам какво целите.
329
00:36:06,563 --> 00:36:09,379
Защо фаворизирате Пол Майе?
330
00:36:09,460 --> 00:36:12,839
Опирате се на показанията му,
но не повдигате обвинение
331
00:36:12,923 --> 00:36:15,419
за двата автомата в печката му.
332
00:36:15,523 --> 00:36:20,099
Моля за снизхождението ви.
333
00:36:20,203 --> 00:36:22,739
Клиентът ми трябва да бъде оправдан.
334
00:36:22,843 --> 00:36:27,619
Предвид това, че не сте повикали
веднага медицинска помощ
335
00:36:27,723 --> 00:36:32,539
и не сте спазили френската традиция
за братско милосърдие,
336
00:36:32,643 --> 00:36:39,019
въпреки чистото ви съдебно минало
и семейното ви положение,
337
00:36:39,123 --> 00:36:44,019
ви осъждам на 2 месеца затвор.
338
00:37:14,980 --> 00:37:18,419
Нищо не разбрах.
339
00:37:37,140 --> 00:37:40,979
Осъдиха Гюстав.
А убиеца?
340
00:37:41,083 --> 00:37:45,099
Мълчиш, но Ивет ми се сърди,
защото е бременна.
341
00:37:45,203 --> 00:37:49,379
Ако роди при Барб,
кой ще й държи краката?
342
00:37:49,483 --> 00:37:52,059
Ще роди тук!
343
00:37:52,163 --> 00:37:56,939
Кловис ще дойде да ни помогне
за животните.
344
00:39:11,160 --> 00:39:16,559
Знам какво мислиш,
но Майе нямаше избор, не го вини.
345
00:39:16,663 --> 00:39:21,159
От утре ще нощуваш тук.
- Да, татко.
346
00:39:21,840 --> 00:39:26,399
Ивет, ще родиш тук.
Очаквам от теб хубаво бебе.
347
00:39:26,503 --> 00:39:30,959
Мислите, че всичко ще бъде наред.
Но кой ще ни помогне?
348
00:39:31,040 --> 00:39:34,852
Трябва време, татко.
- Да, но на мен не ми остава много.
349
00:39:34,943 --> 00:39:39,359
Гюстав е в затвора,
но той не е извършил престъпление.
350
00:41:02,760 --> 00:41:07,079
За завръщането ти, Гюстав!
- За завръщането ти!
351
00:41:09,320 --> 00:41:11,679
Ще поемем разходите по делото.
352
00:41:11,783 --> 00:41:16,839
Чудесна идея, Барт!
Мари, дай супника!
353
00:41:21,800 --> 00:41:25,239
Хайде!
354
00:41:55,920 --> 00:42:00,479
Няма ли да сложиш нещо, Жермен?
- Не плащам за чужди глупости.
355
00:42:00,583 --> 00:42:06,279
Сърдиш се, че те нарекох "курва".
Знам що за стока е дъщеря ми.
356
00:42:07,040 --> 00:42:11,399
Зезе, дай и за майка си.
357
00:42:22,680 --> 00:42:25,199
Кловис, защо се цупиш?
358
00:42:25,303 --> 00:42:30,559
Изкарай 2 месеца в затвора,
и ще получиш супник.
359
00:42:35,160 --> 00:42:38,279
Влезте!
360
00:42:39,560 --> 00:42:42,599
Пак ли ти?
Сигурно много скучаеш.
361
00:42:42,703 --> 00:42:45,679
Не роптайте, старче.
362
00:42:45,783 --> 00:42:48,519
Реших да намина.
363
00:42:51,800 --> 00:42:57,159
Как сте? Какво ново?
- Остави ни на мира, платихме си.
364
00:42:57,263 --> 00:43:00,079
Искам да живея на спокойствие.
365
00:43:00,183 --> 00:43:03,279
Дойдох да отпразнуваме.
366
00:43:03,383 --> 00:43:07,559
Мари, дай му чаша.
Побързай!
367
00:43:16,360 --> 00:43:18,479
Благодаря.
368
00:43:18,583 --> 00:43:21,919
Наздраве!
369
00:43:24,360 --> 00:43:27,759
За истината!
370
00:44:01,198 --> 00:44:06,437
Завардете пътя!
- Мислех, че са ви уволнили.
371
00:44:06,541 --> 00:44:11,597
Отбивайте колите!
Никакви пешеходци и журналисти!
372
00:44:12,278 --> 00:44:14,717
Отцепете района на фермата!
373
00:44:15,478 --> 00:44:19,096
Ще дам 10 години от живота си,
но ще пипна този мръсник.
374
00:44:19,181 --> 00:44:22,837
Няма да се откажа.
- Съдия-следователят ви търси.
375
00:44:22,941 --> 00:44:25,677
Благодаря. Извинете!
376
00:44:27,998 --> 00:44:31,597
Ако случайно решите да изправите
някой пред мен,
377
00:44:31,701 --> 00:44:34,517
направете така,
че да не се отметне.
378
00:44:42,118 --> 00:44:45,677
Много чудно,
от една седмица никой не е идвал.
379
00:44:45,781 --> 00:44:49,397
Дори баща ти не е минавал, Ивет.
380
00:45:45,598 --> 00:45:48,957
Пак ли ще ми досаждате?
- Дръжте се възпитано!
381
00:45:49,038 --> 00:45:51,211
Иначе ще ви повдигна обвинение
за обида.
382
00:45:51,301 --> 00:45:53,997
Значи да си мълча.
- Напротив.
383
00:45:54,101 --> 00:45:57,477
Очакваме да ни дадете сведения.
- Какви точно?
384
00:45:57,581 --> 00:45:59,797
Относно убийството.
385
00:45:59,901 --> 00:46:04,637
Извършителят е много по-хитър
от теб, не си му на нивото.
386
00:46:04,741 --> 00:46:09,557
Ще го задържа.
- Ако го хванеш, ще дам банкет.
387
00:46:09,638 --> 00:46:12,175
Добре, старче.
И двамата ще се напием.
388
00:46:12,261 --> 00:46:17,757
Да, хлапе.
- Гюстав Доминичи, елате с нас!
389
00:46:39,398 --> 00:46:41,557
Не беше тук.
- А къде?
390
00:46:41,661 --> 00:46:46,197
Тук, зад колата.
- Благодаря, г-н Оливие.
391
00:46:47,238 --> 00:46:50,277
Върви зад колата.
- Защо?
392
00:46:50,381 --> 00:46:53,117
За снимка!
393
00:47:00,278 --> 00:47:04,117
Значи си видял завивка
и походни легла?
394
00:47:04,958 --> 00:47:08,597
Постави завивката така,
както си я видял. Вземи!
395
00:47:08,701 --> 00:47:12,117
Какво чакаш?
396
00:47:20,758 --> 00:47:23,477
Перпендикулярно на колата ли?
397
00:47:23,581 --> 00:47:26,557
Внимавай какво казваш.
398
00:47:26,638 --> 00:47:30,176
В 7 ч. г-н Рикар е видял трупа,
поставен успоредно на колата.
399
00:47:30,261 --> 00:47:35,477
Рур и брат ти Кловис също са видели
тялото, било е успоредно на колата.
400
00:47:35,581 --> 00:47:39,957
Трупът лежеше успоредно на колата,
завит в одеяло.
401
00:47:40,061 --> 00:47:45,997
Но в 7,30 ч. полицаите намират
трупа... перпендикулярно на колата.
402
00:47:47,398 --> 00:47:49,877
Знаеш ли какво означава това?
403
00:47:49,981 --> 00:47:53,637
Че ще дойдеш с нас в съда.
404
00:47:53,741 --> 00:47:57,157
Там ще те разпитам.
405
00:48:26,598 --> 00:48:29,637
Не плачи, Мари.
- Но те го отвеждат.
406
00:48:29,741 --> 00:48:32,557
Чедото ми, последната ми рожба.
407
00:48:32,661 --> 00:48:37,797
Ако задържат Гюстав, ще отида
вместо него. Така ще бъде най-добре.
408
00:48:47,838 --> 00:48:51,517
Писна ми. Няма да прекарам
още една нощ сама.
409
00:48:51,621 --> 00:48:54,797
Сънувах, че Гюстав е умрял.
- Спокойно, дъще!
410
00:48:54,901 --> 00:48:58,837
Гюстав е мой син, корав е.
А и аз съм тук.
411
00:48:58,941 --> 00:49:01,157
Гастон!
412
00:49:03,158 --> 00:49:07,437
Не ви ли писна?
- Искаме да говорим със снаха ви.
413
00:49:08,358 --> 00:49:11,397
Слезте, моля.
- Няма нужда, чува ви.
414
00:49:13,158 --> 00:49:17,117
Майката и дъщерята са били тук
на четвърти вечерта.
415
00:49:17,221 --> 00:49:20,037
Не!
- Дошли са за вода.
416
00:49:20,141 --> 00:49:23,037
Роже Перен го потвърди.
- Той е лъжец.
417
00:49:23,141 --> 00:49:26,477
Носили са мех за вода.
- Какъв мех?
418
00:49:26,581 --> 00:49:29,197
Така казва съпругът ви.
- Едва ли!
419
00:49:29,278 --> 00:49:33,772
Споделили сте го с Жермен Перен.
- Каква наглост! Целия ден бях тук.
420
00:49:33,861 --> 00:49:36,357
Ако бяха дошли, щях да ги видя.
421
00:49:36,438 --> 00:49:39,021
Говорете каквото искате,
но се разкарайте!
422
00:49:39,101 --> 00:49:43,037
Аз съм господарят тук.
423
00:49:51,358 --> 00:49:54,877
Къде е Гастон?
424
00:50:00,118 --> 00:50:03,357
Разбрахте ли?
- Какво?
425
00:50:03,461 --> 00:50:07,898
Синът ви е признал, че е излизал
три пъти в нощта на убийството.
426
00:50:07,981 --> 00:50:10,477
Значи са го били.
427
00:50:10,581 --> 00:50:12,757
Не и съдията, старче.
428
00:50:12,861 --> 00:50:15,517
Това са новините.
429
00:50:15,621 --> 00:50:18,877
И очакваш да ти благодаря?
430
00:50:18,981 --> 00:50:21,477
Не се нуждая от вестители.
431
00:50:21,581 --> 00:50:26,157
Винаги съм знаел какво става.
- Защо си мълчите тогава?
432
00:50:26,261 --> 00:50:29,677
Слушам.
433
00:51:02,998 --> 00:51:05,557
Влезте!
434
00:51:10,558 --> 00:51:14,957
Къде е Гюстав?
- В добро здраве е.
435
00:51:15,061 --> 00:51:18,877
А дали е така?
- Седнете, Доминичи.
436
00:51:18,981 --> 00:51:21,077
Тук ли?
- Да.
437
00:51:21,181 --> 00:51:27,117
Това е министерско кресло.
- Да караме по същество.
438
00:51:27,998 --> 00:51:31,138
Двамата ви сина - Кловис и Гюстав,
са при нас.
439
00:51:31,198 --> 00:51:34,133
Какво казаха?
- Отговориха на въпросите ми.
440
00:51:34,221 --> 00:51:36,597
Очаквам същото и от вас.
441
00:51:36,701 --> 00:51:39,397
Докога ще ме разиграваш?
442
00:51:39,501 --> 00:51:42,117
Не ми говорете на "ти".
443
00:51:42,221 --> 00:51:45,077
Прав си.
444
00:51:49,958 --> 00:51:53,690
Под главата на момиченцето
е намерено парче от приклада.
445
00:51:53,758 --> 00:51:56,375
Вие ли го предадохте на полицаите?
- Да.
446
00:51:56,461 --> 00:52:00,277
Лъжец!
- Какво го прихваща?
447
00:52:00,381 --> 00:52:03,477
Значи полицаите лъжат.
- Случва се.
448
00:52:03,581 --> 00:52:08,077
Достатъчно!
- Не съм глух!
449
00:52:12,238 --> 00:52:16,877
Хубави книги, сигурно са скъпи.
- Престанете!
450
00:52:16,981 --> 00:52:19,877
Ставаш досаден, тръгвам си.
451
00:52:19,981 --> 00:52:23,397
Стойте тук!
452
00:52:24,798 --> 00:52:28,557
Уважавайте институцията.
453
00:52:29,678 --> 00:52:32,773
Парчето от приклада беше намерено
от гробарите.
454
00:52:32,861 --> 00:52:35,397
Вие просто сте покрили трупа.
455
00:52:35,501 --> 00:52:39,397
Да, мравките щяха да го изядат.
- Добре.
456
00:52:39,501 --> 00:52:43,757
Въпросната вечер англичанките
са дошли за вода във фермата.
457
00:52:43,861 --> 00:52:46,997
Внукът ви Зезе Перен го потвърди.
458
00:52:47,101 --> 00:52:49,797
И вярваш на този глупак?
- Защо не?
459
00:52:49,901 --> 00:52:53,597
Не видя ли, че е нищожество?
460
00:52:53,701 --> 00:52:58,357
Какво правихте през нощта
на 5-и срещу 6-и август 1952 год.?
461
00:52:59,438 --> 00:53:03,277
А ти помниш ли какво си правил?
462
00:53:03,381 --> 00:53:05,677
Един мръсник...
463
00:53:05,781 --> 00:53:08,597
Един изверг е убил дете.
464
00:53:08,701 --> 00:53:11,797
И аз знам кой е този негодник.
465
00:53:11,798 --> 00:53:14,677
Това сте вие!
466
00:53:14,781 --> 00:53:18,557
Какво говориш?
- Това, което ми казаха синовете ви.
467
00:53:18,661 --> 00:53:22,211
В съседната стая.
- Така ли казаха тези разбойници?
468
00:53:22,301 --> 00:53:27,117
Искате ли да се запознаете
с показанията им?
469
00:53:28,438 --> 00:53:32,957
Опитваш се да ме преметнеш,
но няма да успееш.
470
00:53:41,918 --> 00:53:45,270
Оставете го тук!
471
00:53:47,271 --> 00:53:51,910
Ще нощувате в креслото.
- Удобно е.
472
00:54:02,081 --> 00:54:07,160
Баща ви е признал пред вас,
че той е убиецът.
473
00:54:09,401 --> 00:54:12,400
Да.
474
00:54:13,481 --> 00:54:16,680
Татко казал на брат ми:
475
00:54:16,784 --> 00:54:19,320
"Аз гръмнах англичаните".
476
00:54:19,424 --> 00:54:22,840
Спомена ли нещо за карабината?
- Да.
477
00:54:22,944 --> 00:54:26,360
Предположих,
че става дума за пушката му "Гра".
478
00:54:26,464 --> 00:54:29,200
Но вие разпознахте карабината.
479
00:54:29,304 --> 00:54:32,720
Паднахте на колене пред нея.
480
00:54:34,361 --> 00:54:39,200
Изпаднах в шок, когато я видях
в ръцете на комисаря.
481
00:54:39,921 --> 00:54:44,040
Представих си ужасното престъпление.
482
00:54:44,144 --> 00:54:48,480
Каква е връзката
с пушката на баща ви?
483
00:54:51,521 --> 00:54:55,240
Той притежава само пушка "Гра".
484
00:54:55,743 --> 00:54:58,320
Лъжете, не ви вярвам.
485
00:55:05,641 --> 00:55:09,160
Ще ви кажа истината.
486
00:55:10,121 --> 00:55:12,960
Когато комисарят ми показа оръжието,
487
00:55:13,064 --> 00:55:19,080
разпознах карабината,
която стои в хангара на фермата.
488
00:55:19,184 --> 00:55:22,080
Онази нощ бях там.
489
00:55:22,184 --> 00:55:24,640
Карабината не беше на мястото си.
490
00:55:24,721 --> 00:55:27,782
Разбрах, че това е
оръжието на престъплението.
491
00:55:27,864 --> 00:55:32,400
Усъмних се в Гюстав.
492
00:55:33,041 --> 00:55:37,400
Не можех да допусна,
че баща ми си е послужил с нея.
493
00:55:37,504 --> 00:55:41,560
Излизайки от хангара,
494
00:55:41,664 --> 00:55:46,360
подметнах на Гюстав:
"Карабината я няма".
495
00:55:46,464 --> 00:55:49,920
Каза ми, че е забелязал.
496
00:55:50,024 --> 00:55:54,599
Попитах го дали той не я е взел.
497
00:55:54,703 --> 00:55:58,639
Но той ми отвърна:
"Не, не съм аз".
498
00:55:58,743 --> 00:56:01,721
Замълчах си, макар че се усъмних.
499
00:56:01,825 --> 00:56:06,681
До момента, в който баща ми не каза,
че той го е извършил.
500
00:56:06,785 --> 00:56:13,241
Когато Гюстав излезе от затвора,
отидохме да цепим дърва в планината.
501
00:56:13,345 --> 00:56:17,801
Тази мисъл не ми даваше покой.
Попитах Гюстав:
502
00:56:17,905 --> 00:56:22,401
"Допускаш ли,
че татко е разстрелял англичаните?".
503
00:56:22,505 --> 00:56:26,201
Той потвърди.
504
00:56:26,305 --> 00:56:29,681
И решихте да го запазите в тайна?
- Да.
505
00:56:29,785 --> 00:56:32,401
Татко забрани да говорим за това.
506
00:56:32,505 --> 00:56:37,881
Дори със съпругите ни
и другите ни братя.
507
00:56:41,162 --> 00:56:44,842
Вярно ли е, че мразите баща си?
508
00:56:44,946 --> 00:56:49,122
Защо ме питате?
- Не знам.
509
00:56:50,603 --> 00:56:53,442
Имаме нужда от вас.
510
00:56:53,546 --> 00:56:56,442
Тази нощ ще бъдете на хотел.
511
00:56:56,546 --> 00:57:00,282
Къде е брат ми?
- Гюстав ще остане в съда.
512
00:57:00,386 --> 00:57:03,522
Разрешете да остана с него.
513
00:57:03,626 --> 00:57:07,002
Елате!
514
00:57:35,325 --> 00:57:38,564
Беше неизбежно.
515
00:57:38,668 --> 00:57:42,084
Не се издържаше!
516
00:57:47,605 --> 00:57:51,644
Остава ни само да чакаме.
517
00:57:54,725 --> 00:57:57,124
Щом казваш.
518
00:57:57,228 --> 00:58:01,598
Трябваше да бъдем единни.
519
00:58:16,083 --> 00:58:19,602
Трябваше да спасим "Голямата земя".
520
00:58:19,706 --> 00:58:24,202
Той е недосегаем.
521
00:58:24,306 --> 00:58:29,162
Разпит в съда...
- Невиждано, но законно.
522
00:58:30,683 --> 00:58:33,682
Господа, ако обичате!
523
00:58:33,786 --> 00:58:37,882
Гюстав и Кловис уличават баща си
в тройно убийство.
524
00:58:37,986 --> 00:58:40,580
В момента разпитваме
Гастон Доминичи.
525
00:58:40,666 --> 00:58:45,402
Все още нямаме обяснение
за мотива на престъплението.
526
00:58:45,506 --> 00:58:48,322
Според синовете му
527
00:58:48,403 --> 00:58:51,338
Гастон Доминичи е убил първо
Джак Дръмънд,
528
00:58:51,426 --> 00:58:55,562
после лейди Дръмънд,
а накрая и малката Елизабет.
529
00:58:55,666 --> 00:59:00,593
Нямам какво повече да кажа,
не настоявайте!
530
00:59:04,917 --> 00:59:08,316
Правилно разбра...
- Да, Гастон Доминичи!
531
00:59:08,420 --> 00:59:11,156
Бащата!
Синовете му са потвърдили.
532
00:59:11,260 --> 00:59:16,916
Това е всичко за момента.
Пак ще ти се обадя, дочуване!
533
00:59:27,637 --> 00:59:31,596
Закуската, старче!
534
00:59:33,997 --> 00:59:38,116
Сух хляб и мляко от кутия.
Ще ме умориш!
535
00:59:39,197 --> 00:59:41,556
Ето те и теб!
- Да.
536
00:59:41,660 --> 00:59:43,716
Добре ли спа?
- Не.
537
00:59:43,820 --> 00:59:48,516
Но ти поне имаше легло.
- Лъжите ви не ми даваха мира.
538
00:59:48,620 --> 00:59:51,876
Прочетете новините!
539
00:59:51,980 --> 00:59:55,596
ГЮСТАВ И КЛОВИС ОБВИНЯВАТ
БАЩА СИ В ТРОЙНО УБИЙСТВО!
540
00:59:55,700 --> 00:59:59,316
Разбойници!
Доведи ми тези негодници!
541
00:59:59,420 --> 01:00:03,276
Искам да им се изплюя в лицата.
Те са убийците.
542
01:00:03,380 --> 01:00:07,956
Баща ми ме е правил с любов,
направих и синовете си с любов.
543
01:00:08,060 --> 01:00:11,436
Бих отишъл в ада за баща си.
544
01:00:11,540 --> 01:00:14,036
А те ме предават,
отричат се от мен.
545
01:00:14,140 --> 01:00:19,188
Родил съм прасета.
Доведи ми тези лешояди!
546
01:00:19,292 --> 01:00:22,708
Отивам!
547
01:00:39,669 --> 01:00:42,228
Слушам ви.
548
01:00:42,332 --> 01:00:46,188
Една вечер,
когато Гюстав беше в затвора,
549
01:00:46,292 --> 01:00:48,909
останахме само двамата в кухнята.
550
01:00:49,013 --> 01:00:52,509
И тогава ми призна,
че си застрелял англичаните.
551
01:00:52,613 --> 01:00:55,949
Беше пиян.
- Нямам спомен.
552
01:00:56,053 --> 01:01:00,389
Каза ми, че си убил и тримата.
553
01:01:00,493 --> 01:01:05,509
Допълни, че си бил готов
да убиеш и още един.
554
01:01:05,613 --> 01:01:09,149
Свободен сте.
555
01:01:11,790 --> 01:01:17,469
Ще повторите ли това,
което казахте тук?
556
01:01:20,070 --> 01:01:24,149
Сутринта баща ми се готвеше
да излезе.
557
01:01:24,253 --> 01:01:29,469
Слязох и го попитах:
"Чу ли изстрели?".
558
01:01:29,573 --> 01:01:32,829
Отвърна ми:
559
01:01:32,933 --> 01:01:35,709
"Да, аз стрелях".
560
01:01:35,813 --> 01:01:39,869
Попитах го:
"По какво?".
561
01:01:39,973 --> 01:01:44,349
Промълви:
"По англичаните".
562
01:01:46,830 --> 01:01:50,549
Благодаря ви, г-н Гюстав.
563
01:01:51,430 --> 01:01:54,909
Елате!
564
01:02:05,670 --> 01:02:07,949
Обещах ви, че ще пипна убиеца.
565
01:02:08,053 --> 01:02:11,589
Не съм им казвал,
че съм стрелял по англичаните!
566
01:02:11,693 --> 01:02:17,109
Чухте ги.
- Не съм ставал от леглото си.
567
01:02:25,830 --> 01:02:29,429
Поемам дежурството.
- Не споменавайте за случая.
568
01:02:29,533 --> 01:02:34,022
Не го разпитвайте
и не произнасяйте думата "убиец".
569
01:02:34,126 --> 01:02:38,502
Ако проговори, предупредете ме.
570
01:02:53,826 --> 01:02:58,305
Ти ли ще ми правиш компания?
- Да.
571
01:02:58,986 --> 01:03:03,185
Изглеждаш свястно момче.
572
01:03:04,746 --> 01:03:07,545
Не сте яли.
- Не съм гладен.
573
01:03:07,649 --> 01:03:14,745
Краката ме болят.
574
01:03:14,849 --> 01:03:17,505
Секна ми апетитът.
575
01:03:17,609 --> 01:03:23,305
На теб не ти пука, но аз бих искал
да бъда в леглото си.
576
01:03:23,409 --> 01:03:30,385
БАЩА НИ Е УБИЕЦЪТ!
577
01:03:42,386 --> 01:03:46,825
Гледам ви двамата и се чудя...
578
01:03:46,929 --> 01:03:50,985
Не мислиш за себе си,
пазиш другите.
579
01:03:51,089 --> 01:03:55,865
Винаги съм се грижил за себе си,
дори като наемен работник.
580
01:03:55,969 --> 01:04:01,985
Когато купих земята, се връщах
уморен от работа и я обработвах.
581
01:04:02,089 --> 01:04:04,425
След това стегнах къщата.
582
01:04:04,529 --> 01:04:10,544
Познай какво направих,
когато боядисах вратите и капаците?
583
01:04:10,648 --> 01:04:14,784
Не знам.
- Доведох жена си.
584
01:04:15,785 --> 01:04:21,624
Когато Мари дойде в "Голямата земя",
фермата ми се стори по-голяма.
585
01:04:22,345 --> 01:04:24,939
Ако имате да ми казвате нещо,
давайте.
586
01:04:25,023 --> 01:04:30,279
Ще ви държат сметка.
- Сам си правя сметките.
587
01:04:34,360 --> 01:04:38,639
Може би убийството е станало
случайно?
588
01:04:45,280 --> 01:04:48,159
Точно така, беше инцидент.
589
01:04:48,263 --> 01:04:53,559
Англичаните помислиха,
че съм крадец, нападнаха ме.
590
01:04:53,663 --> 01:04:57,639
Стрелях и нещата взеха лош обрат.
591
01:04:58,560 --> 01:05:03,319
Кажете го на комисаря.
- За нищо на света!
592
01:05:04,080 --> 01:05:08,239
Няма да го разбере от мен.
593
01:05:09,040 --> 01:05:14,068
Извикай онзи умник да направи
черновата, не съм добре с писането.
594
01:05:18,691 --> 01:05:22,850
Ела!
Убийството е станало случайно.
595
01:05:22,954 --> 01:05:27,559
Мислех, че става дума за секс.
- Именно, хлапе!
596
01:05:27,618 --> 01:05:29,589
Правилно се изрази.
597
01:05:29,739 --> 01:05:33,919
И те го знаят,
пише го във вестниците.
598
01:05:37,880 --> 01:05:40,975
Срещнах англичанките
под маслиновите дръвчета.
599
01:05:41,063 --> 01:05:44,999
Малката поиска да й върна топката.
600
01:05:45,103 --> 01:05:49,599
Сексуалният нагон
е по-силен от всичко.
601
01:05:49,703 --> 01:05:52,759
Ако беше видял англичанката...
602
01:05:52,863 --> 01:05:55,399
Съблече се пред мен.
603
01:05:55,503 --> 01:05:58,799
Приближих я,
но тя изобщо не се изплаши.
604
01:05:58,903 --> 01:06:01,959
Подшушнах й няколко думи,
тя се съгласи.
605
01:06:02,063 --> 01:06:06,599
Пипнах я "там",
тя легна и аз я изчуках.
606
01:06:06,703 --> 01:06:09,639
Поиска си и още, хареса й.
607
01:06:09,743 --> 01:06:13,959
Вдигнахме шум, мъжът й се събуди
и ми се нахвърли.
608
01:06:14,063 --> 01:06:17,639
Грабна карабината от ръцете ми.
609
01:06:17,743 --> 01:06:19,799
Без да иска натисна спусъка.
610
01:06:19,903 --> 01:06:24,079
Казвам го на теб,
защото другите ме дразнят.
611
01:06:24,183 --> 01:06:28,599
След това мъжът побягна.
Стрелях. Всички пищяха!
612
01:06:28,703 --> 01:06:32,599
Трябваше да им затворя устата.
613
01:06:40,480 --> 01:06:43,759
Подпиши!
- Не.
614
01:06:43,863 --> 01:06:48,719
Подпиши, и ще те оставим на мира.
- Не, невинен съм.
615
01:06:48,823 --> 01:06:54,039
Побързай! Ще ти дадем вино
и ще доведем кучето ти.
616
01:06:56,000 --> 01:07:01,165
Ще запазя ли фермата си?
- Да, всичко.
617
01:07:03,006 --> 01:07:08,394
Добре! Аз съм най-възрастният,
трябва да се жертвам.
618
01:07:08,453 --> 01:07:12,664
Ще подпиша, макар че съм невинен.
- Тогава не го правете!
619
01:07:12,814 --> 01:07:16,234
Уважаеми господине...
620
01:07:17,355 --> 01:07:22,714
Ако не подпиша,
фермата ще отиде по дяволите.
621
01:07:28,755 --> 01:07:34,234
Надви ме,
току-що извърших прелюбодеяние.
622
01:07:43,955 --> 01:07:50,559
Да, тук е. Господин комисар,
търсят ви от Париж!
623
01:07:54,560 --> 01:07:58,033
Какво става?
Всичко е наред.
624
01:07:58,137 --> 01:08:00,913
Не е Гюстав,
бащата е извършителят.
625
01:08:01,017 --> 01:08:04,793
Кой?
- Старият Доминичи.
626
01:08:04,897 --> 01:08:08,553
Достатъчно!
Англичаните ни дишат във врата.
627
01:08:08,657 --> 01:08:12,793
Приключвайте!
Държите престъпника, закопчайте го!
628
01:08:12,897 --> 01:08:15,993
Не разполагаме с мотив
и доказателства.
629
01:08:16,097 --> 01:08:20,033
А какво имате?
- Силното убеждение.
630
01:08:20,137 --> 01:08:23,433
Чудесно, действайте!
631
01:08:23,537 --> 01:08:25,953
Трябва да ме покриете.
- Какво?
632
01:08:26,057 --> 01:08:30,833
Искам подкрепата ви.
- Имаш я, не се притеснявай.
633
01:08:30,937 --> 01:08:34,473
Поздравления!
Дочуване!
634
01:08:34,577 --> 01:08:38,713
Благодаря, господине.
635
01:08:42,074 --> 01:08:45,393
Негодници,
какво направихте на братята ни?
636
01:08:45,497 --> 01:08:49,673
Мръсници!
Махайте се!
637
01:08:51,314 --> 01:08:57,273
Писна ни от вас!
- Престанете да крякате!
638
01:09:05,954 --> 01:09:10,513
Господин съдия,
мислите се за недосегаем!
639
01:09:10,617 --> 01:09:14,674
Ще изкараме баща ни оттам!
640
01:09:14,778 --> 01:09:18,901
Негодници!
Боклуци!
641
01:09:25,762 --> 01:09:30,041
Къде беше карабината?
642
01:09:33,962 --> 01:09:37,761
Отведете го!
- Насам.
643
01:09:48,082 --> 01:09:52,681
Покажете ми къде стоеше карабината.
644
01:09:56,202 --> 01:09:59,721
Отведете го.
645
01:10:09,682 --> 01:10:13,361
Къде беше карабината?
- Къде искате да бъде?
646
01:10:13,465 --> 01:10:19,131
Много добре знаете.
- Ще ви доставя удоволствие.
647
01:10:23,932 --> 01:10:27,321
Отведете го!
648
01:10:31,562 --> 01:10:35,161
Можете да излезете.
649
01:10:35,265 --> 01:10:38,921
Тук изчуках англичанката.
650
01:10:39,025 --> 01:10:41,841
Хвани ме за гушата.
651
01:10:41,945 --> 01:10:45,801
Вземи карабината.
Тук убих англичанина.
652
01:10:45,905 --> 01:10:49,481
А жената?
- Ето там.
653
01:10:49,585 --> 01:10:52,172
С един изстрел.
654
01:10:52,276 --> 01:10:55,532
А малката Елизабет?
- Тук.
655
01:10:55,636 --> 01:10:59,689
Не!
Тя е бягала.
656
01:10:59,793 --> 01:11:03,169
Нима?
Трябва ли да бягам?
657
01:11:03,273 --> 01:11:06,649
Освободете го.
658
01:11:08,290 --> 01:11:12,409
Вие ще бъдете Елизабет.
Бягайте!
659
01:11:12,513 --> 01:11:14,689
Хайде!
660
01:11:39,410 --> 01:11:42,329
Изплаших ли ви?
- Не го правете повече!
661
01:11:42,433 --> 01:11:46,049
Дръжте го изкъсо!
662
01:11:54,010 --> 01:11:59,449
Мръсник! Негодник!
Убиец, карабината беше в теб!
663
01:11:59,553 --> 01:12:03,249
Задръжте го!
664
01:12:04,050 --> 01:12:07,224
Изчезвайте, Майе!
665
01:12:07,328 --> 01:12:13,104
Обещахте да ми дадете кучето.
- Виждали ли сте куче в затвор?
666
01:12:24,185 --> 01:12:28,744
Търпение, Мари.
Заминавам за остров Елба.
667
01:12:30,065 --> 01:12:35,384
Не пипай!
Тръгвай, хлапе! Карай по-бързо.
668
01:12:39,025 --> 01:12:43,704
Ще му повдигнем ли обвинение?
- Естествено.
669
01:12:43,808 --> 01:12:47,904
Ще се видим в кабинета ми.
- Да повикам ли адвоката му?
670
01:12:48,008 --> 01:12:51,344
Да.
671
01:12:54,905 --> 01:12:58,079
Досаждаме ви от месеци,
но ще ви попитам нещо.
672
01:12:58,168 --> 01:13:01,584
Не.
- Довечера си заминавам.
673
01:13:01,688 --> 01:13:06,464
Отредили сме ви първата страница
674
01:13:06,465 --> 01:13:11,465
Значи старецът е извършителят?
675
01:13:34,385 --> 01:13:36,205
Презарежда оръжието
като карабина 'Лебел".
676
01:13:36,265 --> 01:13:38,324
Не е стрелял в ръката
на англичанина. Лъже!
677
01:13:38,385 --> 01:13:40,558
Казва, че използвал и един патрон
за жената. Лъжа!
678
01:13:40,625 --> 01:13:43,083
Знам, намерихме 3 гилзи.
- Малката!
679
01:13:43,145 --> 01:13:45,318
Твърди, че я ударил в гръб.
Лъже!
680
01:13:45,408 --> 01:13:48,184
Тя не е била убита тук.
681
01:13:48,288 --> 01:13:51,024
Пренесли са я.
Нямала е драскотина.
682
01:13:51,105 --> 01:13:54,245
Не се бъркайте в работата ни!
- Вършим си работата.
683
01:13:54,328 --> 01:13:56,464
Защо е бил там Гюстав?
684
01:13:56,545 --> 01:13:59,480
А опаковката на филмовите ленти
до колата?
685
01:13:59,568 --> 01:14:04,184
Не се правете на разузнавачи!
Нямам време за губене. Достатъчно!
686
01:14:06,905 --> 01:14:11,864
Никой не може да ме убеди,
че е чукал англичанката.
687
01:14:11,945 --> 01:14:15,518
Аутопсията потвърждава
отсъствието на сексуален контакт.
688
01:14:15,608 --> 01:14:20,064
Самопризнанията са фалшиви.
- Спокойно, още сте много млад.
689
01:14:20,168 --> 01:14:25,744
Предпочитам безсмислени показания
пред липсата на самопризнания.
690
01:14:40,945 --> 01:14:45,544
Станете и застанете с лице
към уважаемите съдии.
691
01:14:45,648 --> 01:14:49,464
Но аз не се срамувам.
692
01:14:49,568 --> 01:14:54,144
Човек не се смее,
когато е обвинен в тройно убийство.
693
01:14:54,248 --> 01:14:56,944
Очаквам отговора ви.
694
01:14:57,048 --> 01:15:01,464
Мари, панталоните ми бяха ли
окървавени, когато се прибрах?
695
01:15:01,568 --> 01:15:04,104
Ако беше така,
щях да ги изпера.
696
01:15:04,208 --> 01:15:10,744
Имаше ли кървави петна?
- Бяха чисти и сухи, както винаги.
697
01:15:10,848 --> 01:15:16,024
Никога не съм бил осъждан.
Невинен съм.
698
01:15:16,128 --> 01:15:19,504
Но вие ми вменявате вина.
699
01:15:19,608 --> 01:15:24,944
Имам право на мнение.
- Разбрах.
700
01:15:33,225 --> 01:15:35,704
Доминичи...
701
01:15:35,808 --> 01:15:39,704
Синовете ви свидетелстваха
срещу вас.
702
01:15:39,808 --> 01:15:44,544
Собствените ви синове!
Колкото и подло да е.
703
01:15:44,648 --> 01:15:46,824
Съгласен съм.
704
01:15:46,928 --> 01:15:51,544
В нощта на престъплението
сте излезли, изплашили сте се.
705
01:15:51,648 --> 01:15:55,144
Моля?
- Отбелязано е в протокола.
706
01:15:55,248 --> 01:15:59,264
Не разбирам.
Обяснете ми.
707
01:15:59,368 --> 01:16:02,944
Какво намеквате?
- Нещо очевидно.
708
01:16:03,048 --> 01:16:06,544
Отишли сте при чужденците.
709
01:16:06,648 --> 01:16:12,264
От недоволство, от любопитство
или, за да ги изгоните.
710
01:16:12,368 --> 01:16:17,704
Може би в нетрезво състояние...
Пиели сте по 4 литра вино на ден.
711
01:16:17,808 --> 01:16:22,264
Понякога.
Но не съм пияница.
712
01:16:23,665 --> 01:16:28,064
Експертите са категорични:
когато са стреляли по г-жа Дръмънд,
713
01:16:28,168 --> 01:16:31,464
тя не е била на колене или наведена.
714
01:16:31,568 --> 01:16:34,224
Изправена ли беше, или легнала?
715
01:16:34,328 --> 01:16:38,584
Аз бях легнал.
- Имате изумителна памет.
716
01:16:38,688 --> 01:16:41,824
Да!
Не станах, когато чух изстрелите.
717
01:16:41,928 --> 01:16:44,184
Предположих, че са бракониери.
718
01:16:44,288 --> 01:16:46,704
После изкарах козите.
719
01:16:46,808 --> 01:16:51,024
Когато се върнах,
снахата ми разказа за случилото се.
720
01:16:51,128 --> 01:16:53,144
Какво точно?
721
01:16:53,248 --> 01:16:56,984
Шегувате ли се?
722
01:16:57,088 --> 01:17:01,704
Не ви ли трогна
разбитият череп на детето?
723
01:17:01,808 --> 01:17:07,104
Въпросната вечер имаше
срутване на железопътната линия.
724
01:17:07,208 --> 01:17:11,824
Ако не бях реагирал, жертвите
щяха да бъдат много повече.
725
01:17:11,928 --> 01:17:15,984
Отговарям за трите трупа
и за признанията ви.
726
01:17:16,088 --> 01:17:19,704
Вече се изказах,
но не съм го направил.
727
01:17:20,825 --> 01:17:23,944
Семейството ви страда
от странна болест.
728
01:17:24,048 --> 01:17:30,104
Чувствам се прекрасно.
- Внукът ви се усмихва.
729
01:17:31,265 --> 01:17:37,544
Заявили сте: "Нямам доверие
на внука си, той е вагабонтин".
730
01:17:37,648 --> 01:17:41,024
Възможно е той да е убиецът.
731
01:17:41,128 --> 01:17:44,624
Нощем излизаше да бракониерства
с Гюстав.
732
01:17:44,728 --> 01:17:47,824
Има ли вероятност
Гюстав да е извършителят?
733
01:17:47,928 --> 01:17:51,784
Не отричам.
Бяха винаги заедно.
734
01:17:51,888 --> 01:17:55,424
И двамата ли подозирате?
735
01:17:57,385 --> 01:18:02,424
Не знам.
- Роже Перен, приближете се!
736
01:18:07,125 --> 01:18:09,524
Кажете ми...
737
01:18:09,628 --> 01:18:13,284
Онази нощ сте били
с вуйчо си Гюстав.
738
01:18:13,388 --> 01:18:16,684
В близост до къмпингуващите туристи.
739
01:18:16,788 --> 01:18:23,244
Първо сте се отрекли,
после пак сте потвърдили...
740
01:18:24,205 --> 01:18:28,124
Излъгах.
- Защо?
741
01:18:28,228 --> 01:18:33,044
Не знам.
- Призовавам ви да кажете истината!
742
01:18:34,805 --> 01:18:38,444
Добре.
- Няколко пъти се отметнахте.
743
01:18:38,548 --> 01:18:42,684
Лъжех.
- Защо?
744
01:18:44,485 --> 01:18:47,284
Не знам.
745
01:18:50,165 --> 01:18:53,604
Тишина!
746
01:18:56,205 --> 01:18:59,724
Злоупотребихте с търпението
на правосъдието.
747
01:18:59,828 --> 01:19:02,244
Досега обвиняем в убийство
748
01:19:02,348 --> 01:19:08,004
не се е ползвал с подобно
благоволение. Внимавайте!
749
01:19:08,108 --> 01:19:13,124
Синът ви Кловис
е паднал на колене пред оръжието.
750
01:19:13,228 --> 01:19:16,844
Защо не го арестувахте?
- Обвинявате ли го?
751
01:19:16,948 --> 01:19:20,044
Не знам дали е той,
но не съм аз.
752
01:19:20,148 --> 01:19:24,644
Да вярвам ли на очите си?
753
01:19:25,365 --> 01:19:29,444
Няма значение,
извършено е убийство.
754
01:19:29,965 --> 01:19:34,804
В името на детето,
кажете истината!
755
01:19:34,908 --> 01:19:38,564
Не се жертвайте!
756
01:19:38,668 --> 01:19:41,124
Нещастен съм.
757
01:19:41,228 --> 01:19:45,404
Гюстав Доминичи, приближете се!
758
01:19:51,285 --> 01:19:56,364
Синът ми ме осъжда.
- Не, отметна се.
759
01:19:56,468 --> 01:20:02,044
Гюстав Доминичи, кажете истината
на съдебните заседатели.
760
01:20:05,725 --> 01:20:10,204
Отидох да установя щетите
от срутването.
761
01:20:10,308 --> 01:20:14,844
Открих трупа на малката около 5 ч.
762
01:20:14,948 --> 01:20:18,964
Забравих да кажа...
763
01:20:19,068 --> 01:20:23,924
Към 1,10 ч. след полунощ
чух 5-6 изстрела.
764
01:20:25,005 --> 01:20:27,364
Последваха викове.
765
01:20:27,468 --> 01:20:31,644
Кучето се разлая.
766
01:20:32,147 --> 01:20:37,724
Това е всичко, което знам.
- Не! Продължете, моля!
767
01:20:40,645 --> 01:20:47,484
Стори ми се, че лявата ръка
на момиченцето се повдига.
768
01:20:48,565 --> 01:20:54,524
Не го казах на никого,
но оттогава не ме оставиха на мира.
769
01:20:56,165 --> 01:20:59,244
И започнах да си измислям.
770
01:20:59,348 --> 01:21:01,324
Какво точно?
771
01:21:01,405 --> 01:21:05,137
На 12 ноември полицаите
ме обвиниха във всички грехове.
772
01:21:05,228 --> 01:21:09,884
Казаха, че трябва да приключат
случая. Биха ме.
773
01:21:09,988 --> 01:21:13,284
Искаха да улича баща си.
774
01:21:13,388 --> 01:21:18,044
Днес казвам истината:
баща ми е невинен.
775
01:21:18,148 --> 01:21:21,964
Даже съдия-следователят искаше
да вярва на лъжите ми.
776
01:21:22,068 --> 01:21:27,724
Кловис ми беше обяснил
предполагаемото място на карабината.
777
01:21:29,285 --> 01:21:33,017
Но тази карабина никога не е била
в "Голямата земя".
778
01:21:33,108 --> 01:21:38,484
Баща ми е невинен. Въпросната нощ
не съм ставал, нищо не съм видял!
779
01:21:38,588 --> 01:21:44,284
Ще прочета последните ви показания.
- Няма нужда, не са истина.
780
01:21:44,388 --> 01:21:47,604
Брат ми Кловис ме принуди да излъжа.
781
01:21:47,708 --> 01:21:50,524
След неговите показания.
782
01:21:50,628 --> 01:21:56,124
Гюстав Доминичи, не съм срещал
по-безочлив свидетел от вас.
783
01:21:56,205 --> 01:22:00,381
Обвинили сте баща си в тройно
убийство с ужасяващи подробности.
784
01:22:00,468 --> 01:22:03,724
Днес претендирате,
че сте излъгали,
785
01:22:03,805 --> 01:22:06,900
за да доставите удоволствие
на съдия-следователя.
786
01:22:06,988 --> 01:22:10,804
Съдебните заседатели
ще оценят това.
787
01:22:10,908 --> 01:22:14,284
Защитата има ли въпроси
към свидетеля?
788
01:22:14,388 --> 01:22:20,604
Не! Само един луд би повярвал
на този човек.
789
01:22:21,925 --> 01:22:24,724
Обичах те,
а ти ме доведе на това място.
790
01:22:24,828 --> 01:22:29,204
Отричаш се от мен, това е
смъртен грях. Знаеш, че съм невинен!
791
01:22:29,308 --> 01:22:33,764
Погледнете го, не обработва земята,
люцерната изгни.
792
01:22:33,868 --> 01:22:35,924
Да оставим настрана реколтата!
793
01:22:36,028 --> 01:22:39,604
Трябва да има реколта!
Важно е!
794
01:22:39,685 --> 01:22:43,667
Много добре знае къде беше
карабината и кой я съхраняваше.
795
01:22:43,748 --> 01:22:48,564
Кажи истината!
Кой беше с теб в люцерната?
796
01:22:50,365 --> 01:22:53,884
Не съм бил там.
- Защити честта на семейството!
797
01:22:53,988 --> 01:22:58,324
Мисля, че сте невинен, татко.
- Настоявам да кажеш истината!
798
01:22:58,428 --> 01:23:01,204
С кого беше,
когато чу виковете!
799
01:23:01,308 --> 01:23:05,204
Говори, по дяволите!
800
01:23:10,205 --> 01:23:13,564
Закривам заседанието!
801
01:23:42,125 --> 01:23:45,404
Усмихни се, бабче!
802
01:23:46,445 --> 01:23:51,444
Чудесно се справяш,
ще отрежат главата на баща ти.
803
01:23:58,565 --> 01:24:03,164
БАЩА МИ Е НЕВИНЕН!
804
01:24:06,405 --> 01:24:08,804
На вас говоря, Гастон Доминичи!
805
01:24:08,908 --> 01:24:12,684
Слушам ви, кажете.
806
01:24:12,788 --> 01:24:16,084
77-годишен, женен, 9 деца...
807
01:24:16,188 --> 01:24:20,164
И 16 внуци.
- Още една причина.
808
01:24:20,268 --> 01:24:22,884
Били сте много строг с тях.
809
01:24:22,988 --> 01:24:27,844
Ако бащата не е строг с децата си,
кой тогава?
810
01:24:27,948 --> 01:24:29,924
Знаем, че сте грубиян.
811
01:24:30,028 --> 01:24:32,844
А вие не сте ли,
когато ви настъпят?
812
01:24:32,948 --> 01:24:37,324
Замерили сте кучето си с камъни.
- Открадна ми храната.
813
01:24:37,428 --> 01:24:40,898
Психиатрите казват, че сте нормален.
- Не съм луд.
814
01:24:40,988 --> 01:24:46,804
Но сте корав! Оставили сте жена си
да роди 9 пъти без никаква помощ.
815
01:24:46,908 --> 01:24:51,044
Само 3 пъти.
- Като дивак!
816
01:24:51,148 --> 01:24:54,164
Бяхме далече,
не можех да я оставя да умре.
817
01:24:54,268 --> 01:24:58,484
Галантен мъж!
Радвахте ли се на женско внимание?
818
01:24:58,588 --> 01:25:02,244
Какво?
- Как бяхте с жените?
819
01:25:02,348 --> 01:25:05,044
Имах си жена.
- Задоволяваше ли ви?
820
01:25:05,148 --> 01:25:07,764
Сега разбирам!
821
01:25:10,005 --> 01:25:15,644
Бяхте ли щастлива с него?
- От нищо не съм била лишавана.
822
01:25:16,067 --> 01:25:20,644
А вие, големият син?
Кловис Доминичи, приближете се!
823
01:25:26,405 --> 01:25:30,164
Поредният мръсник.
- Оставете ме да говоря!
824
01:25:30,268 --> 01:25:33,844
Искам думата,
няма да стоя като гост.
825
01:25:33,948 --> 01:25:37,124
Досега ви слушах,
изслушайте ме и вие!
826
01:25:38,685 --> 01:25:42,462
Като член на семейството
не сте длъжен да давате клетва.
827
01:25:42,548 --> 01:25:44,804
Могат да лъжат.
- Безнаказано.
828
01:25:44,908 --> 01:25:47,404
Винаги е заговорничил срещу мен.
829
01:25:47,485 --> 01:25:49,943
Помисли ли за честта
на семейство Базен?
830
01:25:50,028 --> 01:25:51,764
След това, което направи?
831
01:25:51,868 --> 01:25:55,844
Бракониерства денонощно.
- Но ти си призна пред нас.
832
01:25:55,948 --> 01:25:59,084
Лицемер,
не те ли е срам да виниш баща си?
833
01:25:59,188 --> 01:26:03,524
Вие с брат ти сте гузни.
Съвестта ми е чиста.
834
01:26:03,628 --> 01:26:07,684
Господин Доминичи,
по време на разследването,
835
01:26:07,788 --> 01:26:13,204
въпреки измислиците,
нито веднъж не ни излъгахте.
836
01:26:13,308 --> 01:26:16,964
За мен вие сте честен човек
и добър баща.
837
01:26:17,068 --> 01:26:21,084
Кловис Доминичи,
умолявам ви да кажете истината.
838
01:26:21,188 --> 01:26:25,004
Поддържате ли
обидните си показания?
839
01:26:25,108 --> 01:26:28,804
Баща ви ли е убиецът?
840
01:26:28,908 --> 01:26:31,284
Да.
- Лъжеш!
841
01:26:31,388 --> 01:26:34,204
Боклук!
- Той измисли заговора!
842
01:26:34,308 --> 01:26:36,284
Ти реши да натопим татко!
843
01:26:36,388 --> 01:26:39,404
Не е вярно.
Ти първи ме обвини, Гюстав.
844
01:26:39,508 --> 01:26:42,444
Излъгахте,
а след това се отметнахте.
845
01:26:42,548 --> 01:26:45,604
А вие ни представихте
8 различни версии.
846
01:26:45,708 --> 01:26:51,204
Лъжете непрекъснато - баща, синове,
дъщери, зетьове и приятели!
847
01:26:51,308 --> 01:26:57,004
И всички други.
- Значи всички сме лъжци?
848
01:27:06,205 --> 01:27:09,404
Да...
849
01:27:11,805 --> 01:27:15,582
Ивет Доминичи, мъжът ви излезе ли
в нощта на престъплението?
850
01:27:15,668 --> 01:27:18,364
Да, отиде да види.
851
01:27:18,445 --> 01:27:21,858
Потвърдили сте го пред съдията.
- От любов към Гюстав.
852
01:27:21,948 --> 01:27:25,724
Любов! Всички много се обичате.
- Съдията ми каза:
853
01:27:25,828 --> 01:27:29,084
"Подкрепете мъжа си,
за да не си изпати".
854
01:27:29,188 --> 01:27:31,564
Що за глупости!
- Притесних се.
855
01:27:31,668 --> 01:27:36,084
Щом задържаха невинния баща,
можеха да арестуват и мъжа ми.
856
01:27:36,188 --> 01:27:39,404
Съдията ни подшушна
да обвиним стареца.
857
01:27:39,508 --> 01:27:41,924
Казахме го, но не е вярно.
858
01:27:42,028 --> 01:27:46,204
Ти ни предаде!
- Подлец!
859
01:27:53,605 --> 01:27:58,964
Вижте този господин!
Кловис, карабината е твоя.
860
01:27:59,068 --> 01:28:04,204
Знам, че ти си я направил.
Гюстав, кажи истината, ще ти простя.
861
01:28:04,263 --> 01:28:08,874
Кажи какво си видял.
- Нищо не съм видял.
862
01:28:09,024 --> 01:28:12,404
И двамата лъжете!
863
01:28:12,907 --> 01:28:16,164
Кловис, много добре знаеш,
че татко е невинен!
864
01:28:16,268 --> 01:28:18,564
Казах истината.
- Лъжеш!
865
01:28:18,668 --> 01:28:21,244
Татко каза:
"Убили са трима".
866
01:28:21,348 --> 01:28:24,484
"Убих трима."
- Не!
867
01:28:24,588 --> 01:28:27,404
"Убиха трима,
аз ще убия четвъртия."
868
01:28:27,508 --> 01:28:31,604
Четвъртият е Пол Майе!
- Изкупувам чужда вина.
869
01:28:31,708 --> 01:28:36,604
Ще кажете ли още нещо?
Благодаря ви, госпожо.
870
01:28:41,965 --> 01:28:44,964
Следващият свидетел, моля!
Пол Майе!
871
01:28:47,365 --> 01:28:50,764
Господин Пол Майе!
872
01:29:05,565 --> 01:29:10,124
Заклевам се!
- Свидетелствате доброволно.
873
01:29:10,183 --> 01:29:16,114
Защото засегнаха честта ми!
- Прозвището му е "Ветропоказател"!
874
01:29:18,355 --> 01:29:22,354
Виждам,
че са ви изключили от партията.
875
01:29:22,504 --> 01:29:24,644
В какво упреквате обвиняемия?
876
01:29:24,725 --> 01:29:28,457
Когато задържаха Гюстав,
защото не е помогнал на ранената,
877
01:29:28,548 --> 01:29:34,124
Доминичи показа, че ще ме убие.
- Нищо подобно! Просто вдигнах ръка!
878
01:29:34,228 --> 01:29:39,364
Майе, погледни ме в очите!
Непочтен си! Заговорничете с Кловис.
879
01:29:39,445 --> 01:29:42,301
Обиждате свидетел!
- Той говори глупости.
880
01:29:42,388 --> 01:29:44,844
Пол, невинен съм!
881
01:29:44,948 --> 01:29:50,284
Нуждаехте се от престъпник.
И те се обединиха.
882
01:29:50,388 --> 01:29:53,884
Спасяват се взаимно,
затова ме докараха тук.
883
01:29:53,988 --> 01:29:56,884
Говорете,
не си играйте на криеница.
884
01:29:56,988 --> 01:30:01,004
Отдавна не си играя на криеница.
885
01:30:01,108 --> 01:30:03,084
Съмнявам се във внука си.
886
01:30:03,165 --> 01:30:06,260
Защо Гюстав е бил навън
в нощта на престъплението?
887
01:30:06,348 --> 01:30:09,484
И не е бил сам.
Попитайте Майе.
888
01:30:09,588 --> 01:30:13,124
Попитайте Кловис
дали карабината не е негова?
889
01:30:13,228 --> 01:30:16,484
Даде я на Зезе Перен
да ловува с нея.
890
01:30:16,588 --> 01:30:19,644
Той я поправяше, смазваше я.
891
01:30:19,748 --> 01:30:24,244
Експертите го казаха,
но вие не го отчетохте.
892
01:30:24,325 --> 01:30:28,546
Щом сте невинен и знаете истината,
помогнете на правосъдието.
893
01:30:28,605 --> 01:30:31,586
А то помага ли ми?
- Значи прикривате Гюстав.
894
01:30:31,668 --> 01:30:35,684
Нищо подобно!
Полицаите ме влудиха.
895
01:30:35,788 --> 01:30:38,644
Казаха, че ще му отрежат главата.
896
01:30:38,748 --> 01:30:44,044
Прекарах ужасна нощ,
бях готов на всичко.
897
01:30:44,148 --> 01:30:49,284
Говорих глупости,
не бях на себе си.
898
01:30:49,388 --> 01:30:54,244
Окошариха ме като овен.
899
01:30:55,165 --> 01:30:58,964
Може ли?
- Да, кажете.
900
01:30:59,068 --> 01:31:03,844
С колегите ми бихме искали
да приключим делото още днес.
901
01:31:06,205 --> 01:31:10,084
Давам думата на защитата.
902
01:31:11,005 --> 01:31:14,179
Започват пледоариите, изчезвам.
- Ще го оправдаят.
903
01:31:14,268 --> 01:31:20,164
Да се обзаложим ли?
- Все още вярвам в правосъдието.
904
01:31:21,125 --> 01:31:24,924
Подсъдимият да стане!
905
01:31:25,028 --> 01:31:27,844
Ще кажете ли нещо?
906
01:31:27,948 --> 01:31:32,724
Вече цяла година
лежа несправедливо в затвора.
907
01:31:32,828 --> 01:31:38,644
Не искам да изкупувам чужда вина.
Обвинен съм несправедливо.
908
01:31:38,748 --> 01:31:41,724
Ще добавите ли още нещо?
- Не.
909
01:31:41,828 --> 01:31:45,324
Прекратявам разискванията.
910
01:31:45,428 --> 01:31:48,004
Съдът и съдебните заседатели
911
01:31:48,085 --> 01:31:50,827
трябва да се произнесат
по следните въпроси:
912
01:31:50,908 --> 01:31:57,124
Виновен ли е Гастон Доминичи
за убийството на Джак Дръмънд?
913
01:31:57,228 --> 01:32:00,764
Действал ли е с предумисъл?
914
01:32:00,868 --> 01:32:06,284
Убил ли е лейди Дръмънд?
915
01:32:06,388 --> 01:32:09,964
Ако е така,
имало ли е предумисъл?
916
01:32:10,068 --> 01:32:15,884
Гастон Доминичи ли е убиецът
на Елизабет Дръмънд?
917
01:32:15,988 --> 01:32:19,564
Престъплението предумишлено ли е?
918
01:32:19,668 --> 01:32:24,764
Има ли връзка
между трите убийства?
919
01:32:24,868 --> 01:32:30,964
Длъжен съм да ви напомня
чл. 353 от закона.
920
01:32:33,125 --> 01:32:39,204
"Съдебните заседатели не са длъжни
да оправдават решението си.
921
01:32:39,308 --> 01:32:44,044
Няма определени правила,
с които трябва да се съобразяват,
922
01:32:44,148 --> 01:32:46,764
разглеждайки
дадено доказателство.
923
01:32:46,845 --> 01:32:50,622
Те трябва да вземат решението
на тихо и спокойно място,
924
01:32:50,708 --> 01:32:55,524
уповавайки се
на своите съвест и разум
925
01:32:55,628 --> 01:33:00,044
и разглеждайки представените
доказателства."
926
01:33:00,148 --> 01:33:05,125
Законът постановява
927
01:33:10,348 --> 01:33:14,524
Отведете подсъдимия!
928
01:33:23,845 --> 01:33:30,164
Съдът се оттегля.
Закривам заседанието.
929
01:33:42,405 --> 01:33:47,404
Не се предавайте.
Те само това чакат.
930
01:33:48,765 --> 01:33:53,244
Не ми дреме дали ме обвиняват
в двойно, или тройно убийство.
931
01:33:53,348 --> 01:33:57,124
Но никога не бих посегнал на дете!
932
01:34:04,125 --> 01:34:06,124
КОГАТО ЛЮБОВТА ПОБЕДИ
933
01:34:15,325 --> 01:34:19,404
Господа, съдът!
934
01:34:36,205 --> 01:34:39,644
Да влезе обвиняемият!
935
01:34:56,285 --> 01:34:59,505
На всичките въпроси
съдът и съдебните заседатели
936
01:34:59,588 --> 01:35:05,124
отговориха с "да". Не са посочени
оневиняващи обстоятелства.
937
01:35:05,228 --> 01:35:09,204
Гастон Доминичи е осъден на смърт.
938
01:35:09,308 --> 01:35:13,444
Чрез гилотиниране.
939
01:35:15,645 --> 01:35:18,684
Не разбирам нищо.
940
01:35:53,605 --> 01:35:59,524
Това е оръжието, което трябваше
до проговори, но остана безмълвно.
941
01:35:59,628 --> 01:36:04,404
Сега стои самотно,
то е единственото доказателство.
942
01:36:04,508 --> 01:36:09,044
Най-невероятното в този процес е,
че мъжът беше осъден
943
01:36:09,148 --> 01:36:14,044
без никакви доказателства,
единствено по думи.
944
01:36:14,148 --> 01:36:17,284
"Баща ми каза, брат ми каза,
945
01:36:17,365 --> 01:36:19,379
баща ми казал на брат ми... ".
946
01:36:19,468 --> 01:36:22,724
И така се стигна до присъдата.
947
01:36:22,828 --> 01:36:28,284
Наказан е един мъж,
за когото съм убеден, че е невинен,
948
01:36:28,365 --> 01:36:31,027
създателите на този филм
споделят същото мнение.
949
01:36:31,108 --> 01:36:33,244
И ние не сме единствените.
950
01:36:33,325 --> 01:36:37,137
Вероятно тогавашният министър
на правосъдието е бил потресен,
951
01:36:37,228 --> 01:36:41,404
защото две седмици по-късно
нарежда ново разследване.
952
01:36:41,508 --> 01:36:45,284
Сигурно това е хвърлило в смут
и президента Коти.
953
01:36:45,388 --> 01:36:51,724
През 1957 г. той заменя смъртната
присъда с лишаване от свобода.
954
01:36:51,828 --> 01:36:54,604
През 1960 г. генерал Де Гол
955
01:36:54,685 --> 01:36:57,859
постановява освобождаването
на Гастон Доминичи.
956
01:36:57,925 --> 01:37:00,667
Мъжът беше осъден
при тези обстоятелства,
957
01:37:00,748 --> 01:37:04,564
макар че никой не искаше
да уличи невинен човек.
958
01:37:04,645 --> 01:37:08,502
В този процес никой не е нарушил
служебните си задължения,
959
01:37:08,588 --> 01:37:11,924
но такива неща все пак се случват.
960
01:37:12,005 --> 01:37:15,020
Това е урок,
върху който трябва да се замислим.
961
01:37:15,085 --> 01:37:19,067
Като заключение на дебата могат
да се приемат думите на един младеж,
962
01:37:19,125 --> 01:37:21,537
когото защитавах
пред Углавния съд в Ним.
963
01:37:21,628 --> 01:37:24,524
Той беше оправдан,
след като беше осъден
964
01:37:24,628 --> 01:37:28,684
на 18 години лишаване от свобода
на първото дело.
965
01:37:28,788 --> 01:37:32,644
В заключение той каза:
"Искам само едно.
966
01:37:32,748 --> 01:37:37,084
Нека случилото се с мен
да послужи за урок и на други".
967
01:37:41,845 --> 01:37:44,844
Превод СВЕТЛАНА АТАНАСОВА
968
01:37:44,948 --> 01:37:48,924
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО