1 00:00:04,846 --> 00:00:08,631 ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,475 НАСЛЕДНИКЪТ 3 00:00:17,557 --> 00:00:21,467 Режисьор фИЛИП ЛАБРО 4 00:00:27,949 --> 00:00:30,745 Сценарист фИЛИП ЛАБРО 5 00:01:03,244 --> 00:01:07,632 КАРЛА ГРАВИНА 6 00:01:08,920 --> 00:01:13,035 ЖАН РОШфОР 7 00:01:15,715 --> 00:01:19,705 ШАРЛ ДЕНЕР 8 00:01:21,431 --> 00:01:24,023 ПИЕР ГРАСЕ 9 00:01:29,425 --> 00:01:33,211 МОРИЙН КЕРУИН 10 00:01:33,303 --> 00:01:36,099 фРАНСОА ШОМЕТ 11 00:01:36,221 --> 00:01:42,610 МИШЕЛ БОН МАРСЕЛ КЮВЛИЕ 12 00:01:47,812 --> 00:01:51,200 Със специалното участие на ЖАН ДЬОЗАЙИ 13 00:01:51,410 --> 00:01:57,003 ЖАН МАРТЕН МОРИС ГАРЕЛ 14 00:01:59,404 --> 00:02:02,996 Музика МИШЕЛ КОЛОМБИЕ 15 00:02:14,433 --> 00:02:16,945 Оператор ЖАН ПЕНЦЕР 16 00:02:27,144 --> 00:02:30,373 Питието ви, г-н Кордел. 17 00:02:42,133 --> 00:02:44,441 ""Загина Юго Кордел най-големият производител на стомана. 18 00:02:44,931 --> 00:02:46,841 Господар на пресата."" 19 00:02:47,210 --> 00:02:50,086 ""Юго Кордел загива с жена си на борда на частния си самолет"" 20 00:02:50,607 --> 00:02:53,517 ""Барт Кордел, единствен наследник"" 21 00:02:54,844 --> 00:02:58,517 Барт Кордел! 22 00:02:59,921 --> 00:03:04,945 Всички говорят за него, Политика, преса, финанси. 23 00:03:05,117 --> 00:03:11,222 Какво знаем за него? Пътува от Ню Йорк за Париж. 24 00:03:11,672 --> 00:03:15,821 С Давид Ловенщайн. французин. Познават се от Харвард, 25 00:03:16,229 --> 00:03:19,264 работи за банка ""Кордел"" в Ню Йорк. 26 00:03:19,427 --> 00:03:24,702 За предаването ""Мъж на Месеца"" Кордел е идеален. 27 00:03:24,863 --> 00:03:28,409 французите не знаят кой е? Ще ги информираме! 28 00:03:29,739 --> 00:03:33,207 Соланж, днес без червени рози. 29 00:03:40,651 --> 00:03:44,358 Без траурни ленти, излишно е. 30 00:03:52,443 --> 00:04:00,515 Г-н Бертие, готовата коректура. - Наследникът ще иска да я види. 31 00:04:03,235 --> 00:04:06,908 Нали не мислите, че Барт Кордел идва само за погребението на баща си? 32 00:04:07,232 --> 00:04:12,780 Ако Кордел беше способен на нещо, щеше да се знае. 33 00:04:17,225 --> 00:04:18,498 Ще видим. 34 00:04:18,704 --> 00:04:31,244 Бертие, Ламбер, Лиза Роканкур... 35 00:04:32,774 --> 00:04:35,969 Единствен наследник на едно от най-големите богатства в Европа, 36 00:04:36,252 --> 00:04:42,243 Кордел притежава всичко, за да е звезда. Според някои е плей-бой. 37 00:04:44,126 --> 00:04:48,116 Не се е разбирал с баща си и той го е пратил в САЩ. 38 00:04:48,283 --> 00:04:50,238 Но причината за скандала е друга. 39 00:04:50,402 --> 00:04:56,154 Барт се е оженил за дъщерята на Галаци, италианския стоманен магнат. 40 00:04:56,917 --> 00:05:00,543 Галаци, изгряваща звезда в ""новата"" италианска десница. 41 00:05:00,714 --> 00:05:04,465 Режисьорско студио, г-н Карнаван! - Да върви по дяволите! 42 00:05:06,790 --> 00:05:11,019 Приятелите му казват, че Кордел е борбен, пробивен. 43 00:05:11,466 --> 00:05:17,412 Въпреки пререканията, бащата е поверил интересите си в САЩ на сина си. 44 00:05:18,461 --> 00:05:25,373 Изглежда е играл ръгби в ""Рейсинг"". Замесен е и в алжирската афера. 45 00:05:25,976 --> 00:05:29,171 Бил е лейтенант, имал е спор с някакъв полковник, 46 00:05:32,092 --> 00:05:34,524 Накрая са стигнали до Военния съвет. - Супермен значи! 47 00:05:35,090 --> 00:05:39,000 Чак пък толкова... Но може да стане супер-звезда. 48 00:05:39,087 --> 00:05:44,555 Престани! Все пак става за емисията. - И е хубав мъж. 49 00:05:45,002 --> 00:05:47,071 Виж ти! 50 00:06:17,099 --> 00:06:22,568 Невероятно! Пътувам в един и същи самолет с Кордел. 51 00:06:25,134 --> 00:06:28,806 Какво мога да направя за вас? - Почерпете ме с едно питие. 52 00:06:40,203 --> 00:06:42,351 НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 53 00:07:00,668 --> 00:07:04,215 Хубаво ухо на терорист! 54 00:07:18,935 --> 00:07:21,572 Кордел, какво ви прихваща! 55 00:08:08,420 --> 00:08:12,535 Днес, точно в тази минута... 56 00:08:15,455 --> 00:08:22,208 Струваш 150 млн долара, т. е. банка ""Кордел"", стоманолеярните, 57 00:08:22,370 --> 00:08:25,837 печатните издания, акциите на У ол Стрийт, 58 00:08:26,327 --> 00:08:30,283 корабостроителницата има дефицит. - Аз ли съм най-богатият човек в света? 59 00:08:30,484 --> 00:08:38,032 Не. Ти си 20-и в западния свят. 60 00:08:38,518 --> 00:08:41,189 ""Юго Кордел, 1898 г. - 1972 г. Смъртта на един пионер"" 61 00:09:31,920 --> 00:09:34,591 Това е Брайън, частният детектив. 62 00:09:40,474 --> 00:09:43,111 Самолетът на баща ми е излетял от Женева за Париж. 63 00:09:44,031 --> 00:09:47,783 След 18 минути се е взривил. Искам да знам всичко. 64 00:10:15,289 --> 00:10:17,642 Господа, Барт Кордел! 65 00:10:34,635 --> 00:10:37,272 И така, Нунций... - Казвам се Бертие. 66 00:10:37,433 --> 00:10:42,947 За баща ми бяхте Нунций. Това е моят нунций. Дано не си обявите война. 67 00:10:43,748 --> 00:10:48,455 Зависи от г-н Ловенщайн. - Зависи само от г-н Бертие. 68 00:10:48,625 --> 00:10:50,853 Ние сме от ""Мъж на месеца"". - Работим за г-н Карнаван. 69 00:10:51,063 --> 00:10:53,371 Да, снимайте. - Благодаря. 70 00:10:56,499 --> 00:11:01,888 Малко куфарче? Добре. Ясно. 71 00:11:20,082 --> 00:11:22,151 Г-н Кордел, моля... 72 00:11:24,999 --> 00:11:31,149 Не намерихте ли по-добра снимка? Сигурно е късно да я смените. 73 00:11:31,274 --> 00:11:36,265 Мострите са пуснати на машината. Бихте ли подписали? 74 00:11:39,469 --> 00:11:43,822 Най-лошото списание в Париж. - Благодаря. 75 00:11:50,541 --> 00:11:56,930 Лиза Роканкур, 27 г., главен редактор на ""Глоб"", разведена. 76 00:11:58,415 --> 00:12:02,041 По какви си пада? - За какво говорите? 77 00:12:03,092 --> 00:12:05,809 Какво знаете за сексуалния й живот? 78 00:12:15,403 --> 00:12:19,109 Сложете всичко тук. Господа, останете, ако обичате. 79 00:12:22,758 --> 00:12:25,747 Моля ви. - Трябва да си свърша работата. 80 00:12:25,875 --> 00:12:29,422 Бързаме. Знаете ли кой е господинът? - Куфарчето! 81 00:12:31,551 --> 00:12:34,109 Куфарчето не е мое. - Момент, господине. 82 00:12:35,668 --> 00:12:40,341 Имайте малко приличие! - Достатъчно! Престанете. 83 00:12:41,024 --> 00:12:44,731 Казах, куфарчето не е мое. - Не се нервирайте. 84 00:12:51,297 --> 00:12:52,729 Браво! 85 00:12:52,856 --> 00:12:57,563 Давид, билетите. - Билетите са 8, а куфарите са 9. 86 00:13:07,366 --> 00:13:13,311 Намери момичето от самолета. - Господине, изпразнете джобовете си. 87 00:13:19,597 --> 00:13:21,870 Свържете ме с министъра. 88 00:13:24,273 --> 00:13:25,422 Обажда се Бертие. 89 00:13:25,832 --> 00:13:28,026 Как сме, Нунций? - Зле! 90 00:13:42,700 --> 00:13:46,247 Видяхте ли, куфарчето е ваше! 91 00:13:46,897 --> 00:13:50,490 Това е инсценировка. На митницата. 92 00:13:50,615 --> 00:13:53,888 Ще се погрижа. - Благодаря, приятелю. 93 00:13:57,530 --> 00:14:01,315 Свържете ме с Бремон. - Да, г-н министър. 94 00:14:02,606 --> 00:14:07,279 Разбрах, г-н министър. Моите почитания. 95 00:14:09,841 --> 00:14:14,786 Добре, г-н Кордел. Това ще го задържа. 96 00:14:20,793 --> 00:14:26,978 Графика ви: административен съвет, 17 ч, в седалището на компанията. 97 00:14:27,308 --> 00:14:33,015 Съветът ще е във влака Париж - Лион. Придружете господата и дамата. 98 00:14:33,424 --> 00:14:36,698 Ще се поклоня пред тленните останки на родителите си. 99 00:14:37,901 --> 00:14:40,811 Към гарата! 100 00:14:43,777 --> 00:14:48,927 Този Кордел е откачен. Още от Ню Йорк е наел цял вагон. 101 00:14:49,293 --> 00:14:53,919 Да отидем ли с него? - Разбира се! Приятно пътуване. 102 00:15:11,517 --> 00:15:19,225 Ще размърдам тези старчоци. Ако влакът кара бързо, нека слязат. 103 00:15:21,430 --> 00:15:24,897 Вече се раздвижиха. Днес няма да ядат при Ласер. 104 00:15:25,067 --> 00:15:28,977 Няма да отидат на Съвета, прекалили с яденото и цигарите. 105 00:15:29,104 --> 00:15:35,050 Няма да заспят по време на докладите. - Така няма да ви харесат. 106 00:15:36,938 --> 00:15:41,054 Не искам да ме харесат, а да ме разберат. 107 00:16:03,080 --> 00:16:07,548 Печеленето на пари ме интересува и ще продължим да го правим. 108 00:16:07,756 --> 00:16:12,986 Но държа и служителите ни да печелят. - У частие в управлението? 109 00:16:13,153 --> 00:16:15,824 Наречете го както искате. - Синдикатите са против. 110 00:16:15,911 --> 00:16:18,945 Често ли говорите с тях? - Прави го Съветът на работодателите. 111 00:16:19,068 --> 00:16:25,219 Това не ми харесва. Ще посетя заводите, ще реша проблемите на място. 112 00:16:25,464 --> 00:16:32,887 Законът на по-силния е отживелица. И ще го докажа. Вестниците са за това. 113 00:16:33,458 --> 00:16:38,403 Значи ще бъде лява преса! - Не, преса на мнението. 114 00:16:53,444 --> 00:16:57,639 Господа, на бара ви очаква закуска с комплиментите на г-н Кордел. 115 00:17:00,279 --> 00:17:04,235 Заповядайте. - Тъкмо навреме, вече огладняхме. 116 00:17:06,075 --> 00:17:09,348 Моля, заповядайте. 117 00:17:23,382 --> 00:17:28,134 Този ден трябваше да съм на работа, но бях болен. 118 00:17:29,258 --> 00:17:36,284 Хранително отравяне. Бях ял някаква гадост на летището. 119 00:17:36,573 --> 00:17:42,439 В последния момент ме замести Кампанела, механик, работи до езерото. 120 00:18:03,074 --> 00:18:06,223 Може да говорим за списанието и на светло. 121 00:18:06,631 --> 00:18:11,782 Не смятах да говоря за списанието. Искам да правя любов. 122 00:18:15,825 --> 00:18:21,770 Не крия сексуалните си желания. Когато пътувам във влак или самолет, 123 00:18:21,940 --> 00:18:27,772 искам да правя любов. Особено с жена, която не познавам. 124 00:18:27,936 --> 00:18:35,360 Правя любов с нея само веднъж. Бързо и в ситуации като тази. 125 00:18:35,650 --> 00:18:37,605 Има много мъже като мен. 126 00:18:37,729 --> 00:18:42,879 Но при мен е повече от обикновено желание на пътуващ търговец. 127 00:18:45,443 --> 00:18:50,514 Ако имах психиатър, щеше да каже, че властта и работата ми 128 00:18:50,800 --> 00:19:00,031 влияят на сексуалното ми поведение. - С тези думи ли ще закриете Съвета? 129 00:19:01,272 --> 00:19:08,662 Жалко, че пътувам с непознат мъж. Не споделям фантазиите ви. 130 00:19:09,626 --> 00:19:16,220 Имате други фантазии. Познавам всичките ви странни навици. 131 00:21:06,982 --> 00:21:09,335 Къде е баща ми? 132 00:21:27,927 --> 00:21:32,873 Връщам се в Париж. Довиждане. - Монсеньор, прибираме се. 133 00:21:34,402 --> 00:21:36,995 Ще дойдете ли с мен? 134 00:22:28,524 --> 00:22:32,833 Търся г-н Мартен. - Вие сте г-н Кордел? Ето там е. 135 00:22:33,080 --> 00:22:35,639 Благодаря. Ела, синко. 136 00:22:49,029 --> 00:22:54,941 Брат ви почина няколко часа преди идването на съюзниците. 137 00:22:55,304 --> 00:22:59,499 През цялото време носеше това. 138 00:23:44,229 --> 00:23:51,335 Не забравяй. Чичо ти измисли този предмет, аз го произвеждам. 139 00:23:51,904 --> 00:23:57,133 За целия свят този предмет винаги ще представлява милиарди. 140 00:23:57,380 --> 00:24:02,575 Затова ти не си обикновено дете. Ти си наследникът. 141 00:24:13,049 --> 00:24:16,402 Ти си наследникът! 142 00:24:25,760 --> 00:24:31,433 Не вярвам, че е било злополука. Освен майка ми, която знаеше много 143 00:24:32,235 --> 00:24:35,669 и Нунция, който е по-голям йезуит и от вас... 144 00:24:36,992 --> 00:24:41,857 Най-големите йезуити не са в църквата. - Вие бяхте изповедник на баща ми. 145 00:24:43,107 --> 00:24:47,256 Между нас няма тайна на изповедта. Животът на баща ви беше отворена книга. 146 00:24:47,864 --> 00:24:53,253 Напоследък беше притеснен. Но духовник не можеше да му помогне. 147 00:24:53,500 --> 00:24:59,207 Проблемът му беше брака ви. 148 00:24:59,296 --> 00:25:03,286 Името на Галаци, свързано с неговото. - Стара история! 149 00:25:03,772 --> 00:25:06,365 Въпреки това никога не ми прости. 150 00:25:24,757 --> 00:25:26,633 КАМПАНЕЛА 151 00:25:30,553 --> 00:25:33,065 Майната ти! 152 00:26:55,692 --> 00:27:02,002 Часовата разлика не ви ли пречи? - Не. 153 00:27:03,087 --> 00:27:09,999 Какъв е кодът за Ню Йорк? - 19, 1, 212 и номера. 154 00:27:29,228 --> 00:27:33,696 Как се чувстваш? - Всичко е наред, не се тревожи. 155 00:27:33,945 --> 00:27:37,457 Остани в Ню Йорк. Искам да съм сам, за да уредя всичко. 156 00:27:37,622 --> 00:27:41,817 Винаги искаш да се справяш сам. Трябва да ми обясниш защо. 157 00:27:41,939 --> 00:27:46,566 Дай ми Юго Младши. - Юго, татко ти е! 158 00:27:46,616 --> 00:27:50,845 Как си, Юго Младши? - Не много добре, Барт Кордел. 159 00:27:51,932 --> 00:27:55,922 Защо? - Не си ли чел ""У олт Стрийт джърнал""? 160 00:27:56,009 --> 00:28:01,159 Никелът продължава да пада. Не е добре за акциите ти. 161 00:28:01,325 --> 00:28:05,077 Не си голям оптимист! - Как да съм оптимист! 162 00:28:06,482 --> 00:28:14,793 Сутринта си счупих и колелото. В 18 ч са новините по Ен Би Си. 163 00:28:14,996 --> 00:28:19,191 Искам да ги гледам, лека нощ. - Лека нощ. 164 00:28:27,986 --> 00:28:30,976 Потвърдете всички срещи, записани от баща ми. 165 00:29:51,327 --> 00:29:53,520 Барт... 166 00:29:53,685 --> 00:29:57,038 Барт! 167 00:30:00,680 --> 00:30:03,556 Намерих момичето от самолета. 168 00:30:08,354 --> 00:30:14,186 Мисля, че работи на повикване. Казва се Лорен Коре. 169 00:30:16,229 --> 00:30:19,219 Живее в х-л ""Рафаел"", апартамент 212. 170 00:30:22,144 --> 00:30:26,293 Какво правиш? - Взимам твоя камък. 171 00:30:26,661 --> 00:30:30,015 Твоят къде е? - Забравих го в Ню Йорк. 172 00:30:30,299 --> 00:30:32,492 Много умно! 173 00:30:33,376 --> 00:30:37,889 Апартамент 212, х-л ""Рафаел"", нали? - Да, 212. 174 00:32:08,668 --> 00:32:10,259 Кой е? 175 00:32:35,409 --> 00:32:38,524 Защо го направихте? - За пари. 176 00:32:40,765 --> 00:32:43,561 Колко? - 2000 долара. 177 00:32:44,123 --> 00:32:47,033 Плюс двупосочен билет Париж-Ню Йорк. 178 00:32:48,440 --> 00:32:51,713 Тръгнали сте от Париж, за да се качите в моя самолет? 179 00:32:57,034 --> 00:33:01,899 Никога не нося пари в брой. Ако ви дам 4000 долара, 180 00:33:32,688 --> 00:33:39,077 Една приятелка ме помоли да направя така, че да намерят билета у вас. 181 00:33:42,321 --> 00:33:45,277 Не знам нищо повече. 182 00:33:46,758 --> 00:33:50,384 Трябва ли още един чек, за да науча името й? 183 00:33:51,674 --> 00:33:57,540 Казва се Жизел Марло. Живее като мен, но си има покровител. 184 00:33:59,109 --> 00:34:00,860 Кой? 185 00:34:03,706 --> 00:34:07,093 За това ще трябва още един чек. 186 00:34:23,691 --> 00:34:30,525 Сама напишете сумата. - Казва се Терон-Майар. 187 00:34:48,194 --> 00:34:50,581 Свържете ме с рецепцията. 188 00:34:57,068 --> 00:34:59,739 Кажете му да се прибира. - Да, господине. 189 00:34:59,866 --> 00:35:05,061 От името на Барт Кордел. Ще остана в хотела до утре сутрин. 190 00:36:15,851 --> 00:36:18,602 Имаш опашка. - Какво? 191 00:36:45,310 --> 00:36:48,744 Крайната дестинация не е била Орли, а Ню Йорк! 192 00:36:52,705 --> 00:36:54,773 Значи е идвал да ме види! 193 00:36:56,702 --> 00:37:00,328 Не ме беше предупредил. - Не ни казахте, че идва! 194 00:37:00,459 --> 00:37:02,494 Нямах представа. 195 00:37:10,132 --> 00:37:14,122 Баща ви беше предпазлив. Ако е искал да ви каже нещо важно, не би се доверил 196 00:37:14,249 --> 00:37:17,523 нито на пощите, нито на телефоните. - Очевидно и на вас! 197 00:37:18,246 --> 00:37:21,554 Знаехте ли нещо? - Чувствах, че става нещо. 198 00:37:21,684 --> 00:37:24,992 Питам какво сте знаели! 199 00:37:25,521 --> 00:37:30,228 Отнася се и за вас. Казвате, че е саботаж. Искам доказателства! 200 00:37:30,398 --> 00:37:34,832 Върнете се в Женева. - Още не съм чул гласа на Г-н Брайън. 201 00:37:35,194 --> 00:37:38,707 Ням ли е? - Не, детектив е. 202 00:37:38,872 --> 00:37:43,226 Плащам му да разследва, не да приказва. 203 00:37:54,101 --> 00:37:57,613 Подчертай, че трябва да инвестират в корабостроителната. 204 00:37:57,778 --> 00:38:02,724 Корабостроителница! Корабостроителен, корабостроителни. 205 00:38:36,430 --> 00:38:38,499 Господа... 206 00:38:42,386 --> 00:38:45,217 Моля, седнете. 207 00:38:47,183 --> 00:38:53,447 Не пушете по време на срещата. - Ама че нахалство! 208 00:38:58,015 --> 00:39:02,403 Тук колко рози се изпращат на жена? - Ако сте възпитан - 11, 209 00:39:03,251 --> 00:39:10,834 галантен - 17, влюбен - 35. Но винаги са нечетен брой. 210 00:39:35,228 --> 00:39:41,299 Първо ще говорим за стоманата, а после - за това. 211 00:40:10,723 --> 00:40:16,635 Какво трябва да е най-доброто списание? - Онова, което не може да се имитира. 212 00:40:17,798 --> 00:40:23,027 В Париж има 3 - 4 като нашето. Нито по-добри, нито по-лоши. 213 00:40:23,634 --> 00:40:27,146 И какво предлагате? - Какво ли? 214 00:40:30,069 --> 00:40:32,422 Ще променим всичко. 215 00:40:50,894 --> 00:40:59,478 Ще сменим представянето, съдържанието, може би и главния редактор. 216 00:40:59,688 --> 00:41:03,473 Ако ще правите ""Плей-бой"", така няма да стане. 217 00:41:08,482 --> 00:41:10,630 Елате! 218 00:41:12,119 --> 00:41:17,667 Надявам се, че г-н Ламбер се шегува. Ще направя ""Глоб"" още по-агресивен. 219 00:41:18,914 --> 00:41:22,268 Заводите ""Кордел"" имат 15 млн чиста печалба. 220 00:41:22,631 --> 00:41:28,623 А най-ниско платените работници печелят едва 1000 фр. месечно. 221 00:41:29,027 --> 00:41:32,142 Защо моето списание да не говори за това? 222 00:41:33,424 --> 00:41:36,731 Това е демагогия! - Не, реализъм е. 223 00:41:38,220 --> 00:41:42,256 Значи сега е моментът да поискам увеличение на заплатата? 224 00:41:43,936 --> 00:41:51,565 Видях последния ви фиш със заплатата. Не мисля, че сте нископлатен работник. 225 00:42:13,675 --> 00:42:16,471 Кордел, ""Мъж на месеца"". 226 00:42:18,192 --> 00:42:23,023 Всяка седмица ще предизвиквам скандал. В днешна франция това не е трудно. 227 00:42:25,506 --> 00:42:29,179 Ако искате, ще го махнем. - Шегувате ли се? 228 00:42:29,863 --> 00:42:32,251 Не мислите ли, че прекалява? 229 00:42:32,901 --> 00:42:37,813 Ако разровя живота на Барт Кордел, ще намеря доста скандали. 230 00:42:37,937 --> 00:42:43,452 Ровете, ако искате ще ви дам и лопата. Той е неуязвим! 231 00:42:51,288 --> 00:42:58,836 А проститутките, обсипани с рози? - Във франция да не е забранено? 232 00:43:01,601 --> 00:43:09,309 А какво ще си помисли съпругата му? - Същото, което и вашата съпруга, 233 00:43:09,515 --> 00:43:15,779 когато 2 пъти седмично не се прибирате под предлог, че монтирате предаването. 234 00:43:17,869 --> 00:43:22,257 А вашата съпруга? - Аз съм ерген. 235 00:43:55,042 --> 00:43:58,635 Ще ви наричам Лиза, а вие ме наричайте Барт. 236 00:44:07,034 --> 00:44:12,502 Исках да ви попитам как се справяте, когато такситата стачкуват? 237 00:44:58,597 --> 00:45:01,234 Ще вечеряте ли насаме с мен? 238 00:45:01,754 --> 00:45:06,506 Всяка седмица ще предизвиквам скандал. В днешна франция това не е трудно. 239 00:45:08,030 --> 00:45:11,464 Не ми харесва. Да го изрежат. 240 00:45:14,545 --> 00:45:17,740 ""Съжалявам, намерихме само това."" 241 00:45:26,497 --> 00:45:30,373 ""Най-тайнственият мъж в републиката е адвокат Терон-Майар."" 242 00:45:35,970 --> 00:45:41,677 Групировка, която не мога да назова, ме натовари да преговарям за купуването 243 00:45:42,166 --> 00:45:46,156 на предприятията ""Кордел"". Баща ви отказа. Не се договорихме. 244 00:45:46,522 --> 00:45:52,195 Вие готов ли сте да продавате? - Кой е купувачът? 245 00:45:53,437 --> 00:45:58,827 В Европа няма много купувачи. - Знам поне четирима. 246 00:45:58,914 --> 00:46:03,426 Какво ги интересува? Заводите или вестниците? 247 00:46:03,630 --> 00:46:06,267 Всичко. 248 00:46:10,385 --> 00:46:13,898 В постоянен контакт ли сте с купувача? - Естествено. 249 00:46:14,023 --> 00:46:16,774 И естествено, баща ми е отказал? 250 00:46:17,300 --> 00:46:23,974 Знаете какъв националист беше баща ви. Първо франция, после Европа. 251 00:46:32,929 --> 00:46:37,158 Откажете и от мое име. С едно уточнение. 252 00:46:38,125 --> 00:46:43,242 Отървавайки се от бащата, няма да принудят сина да продава. 253 00:46:43,402 --> 00:46:45,675 Преувеличавате! 254 00:46:48,158 --> 00:46:53,275 Да елиминират хора, заради сделка? Това не е типично за френските нрави. 255 00:46:53,594 --> 00:46:59,825 Споменахте за чужда групировка. Самолетът не е паднал случайно. 256 00:47:00,909 --> 00:47:05,855 Имате изопачена представа за света. Живели сте твърде дълго с американци. 257 00:47:06,465 --> 00:47:13,935 Подхвърленото куфарче с дрога е плод на болното ми въображение? 258 00:47:15,738 --> 00:47:20,968 Ако бях компрометиран, купувачът би направил оферта на Съвета, 259 00:47:28,689 --> 00:47:32,804 И вие ще ми говорите за американска среда! 260 00:47:44,558 --> 00:47:48,264 ""Тайнствена смърт на механик на летището в Женева"" 261 00:48:02,545 --> 00:48:04,773 Давид! - Да? 262 00:48:07,661 --> 00:48:11,936 Убили са Кампанела, механика, саботирал самолета на баща ми. 263 00:48:13,937 --> 00:48:19,053 От друга страна... видях Тиерон-Майар. 264 00:48:20,292 --> 00:48:24,248 Представи си, че чужденци купят предприятията ""Кордел"". 265 00:48:24,809 --> 00:48:30,960 За заводите не е страшно. франция е пълна с чужди капитали. 266 00:48:31,164 --> 00:48:37,998 Но за ""Глоб"" и вестниците ще е диктат върху част от общественото мнение. 267 00:48:38,719 --> 00:48:41,754 Правителството няма да го допусне. 268 00:48:43,715 --> 00:48:51,264 Налага се да поема отговорността за империята на баща си. 269 00:49:00,663 --> 00:49:05,131 Нищо ли не забравяш? - Часовника. Благодаря. 270 00:49:06,020 --> 00:49:08,737 Винаги го забравям. - Освен часовника? 271 00:49:15,533 --> 00:49:18,250 Ужасно си разсеян. - Какво да се прави! 272 00:49:25,526 --> 00:49:28,993 Негодник! - Не го прави повече! 273 00:50:06,017 --> 00:50:11,689 Една лява коалиция не ни плаши. 274 00:50:12,452 --> 00:50:15,283 Може да загубим много места, 275 00:50:17,089 --> 00:50:21,795 но франция ще запази своето, аз също. 276 00:50:28,081 --> 00:50:33,788 Чувам, че наследникът е решил да прави реформи. 277 00:50:34,116 --> 00:50:40,631 Смята да уволни екипа на ""Глоб""? Ламбер вършеше добра работа! 278 00:50:41,031 --> 00:50:43,498 Новините летят. 279 00:50:51,984 --> 00:50:55,769 Започваме с управление на вестник 280 00:50:55,941 --> 00:50:59,487 и накрая решаваме, че управляваме цялата страна. 281 00:50:59,618 --> 00:51:04,131 Щом знаете какво се говори в кабинета на шефа ми, 282 00:51:05,094 --> 00:51:12,359 престанете да го следите. Скъпи приятелю... 283 00:51:13,248 --> 00:51:19,001 Нелепо е, той не се бои от нищо. - Така ли? 284 00:51:20,443 --> 00:51:23,513 Както искате. 285 00:52:22,199 --> 00:52:27,349 Какво става на 17-та маса? - Г-н Кордел резервира за трима души. 286 00:53:56,119 --> 00:53:58,551 Ще прекараме нощта заедно. 287 00:53:58,637 --> 00:54:05,581 Нали жените ви интересуват само веднъж? - При нас първият път не се брои. 288 00:54:11,184 --> 00:54:16,651 Не само, че излизате с 2 жени преди погребението на баща си, 289 00:54:17,059 --> 00:54:24,208 но се смятате и за неустоим. Вие сте истински самец. 290 00:54:25,371 --> 00:54:32,041 Представата ви за жените е от преди век. Предмети, куртизанки... 291 00:54:33,402 --> 00:54:37,596 Съчувствам на съпругата ви. Баща ви грешеше, че я мразеше. 292 00:54:38,717 --> 00:54:43,785 Едва ли е споделял с вас. Не беше такъв човек. 293 00:54:47,627 --> 00:54:54,776 Казахте, че знаете всичко за мен. Мръсотии, съчинени по мой адрес. 294 00:54:55,661 --> 00:55:01,728 Забравили са да ви кажат, че с баща ви бяхме много близки. 295 00:55:03,452 --> 00:55:06,726 Приятна вечер. 296 00:55:46,250 --> 00:55:52,193 35... 36... 297 00:55:58,117 --> 00:56:07,222 фиш 36. Марсо, началник на 4-и цех. Жена му е починала преди месец. 298 00:56:07,748 --> 00:56:11,704 Не задълбаваш ли в демагогията? - Разочароваш ме. 299 00:56:12,464 --> 00:56:18,011 Все повтаряш принципа на Кенеди. Опознай хората, които работят за теб. 300 00:56:19,897 --> 00:56:24,010 Когато отидем в завода, след погребението на татко, 301 00:56:25,211 --> 00:56:32,394 ще стисна ръката на Марсо и ще му изкажа съболезнования. 302 00:56:33,003 --> 00:56:42,074 Искаш да вземеш Лорен с теб. Мисля, че е опасна и бие много на очи. 303 00:56:42,234 --> 00:56:45,143 Официално ще пътува с теб. 304 00:56:45,351 --> 00:56:51,420 Ако толкова ти трябва жена, вземи Лиза. Поне работи за теб. 305 00:56:51,545 --> 00:56:57,296 Лиза е различна. Чудя се дали не е била любовница на баща ми. 306 00:56:57,499 --> 00:57:07,762 Не знам. Но легендата за Лиза и шофьорите на таксита е лъжа. 307 00:57:08,488 --> 00:57:11,954 Нунция ти е наговорил измислици. Пази се от него. 308 00:57:12,643 --> 00:57:16,270 Той ми каза същото за теб. - Естествено! 309 00:57:19,278 --> 00:57:21,994 Взел си ми камъка? 310 00:57:39,497 --> 00:57:42,884 Защо не можем да работим? - Така пише в завещанието на стария. 311 00:57:43,213 --> 00:57:46,964 Никакви цветя, венци... - Без речи и без фотографи! 312 00:58:51,626 --> 00:58:55,455 Говори се доста за Галаци и дали неофашистите ще се наложат в Италия. 313 00:58:55,781 --> 00:58:58,850 Винаги е бил от десницата. 314 00:58:59,538 --> 00:59:04,527 Щом старият Кордел умря, тъстът си показа носа. 315 00:59:15,921 --> 00:59:18,830 Ако обичате, по-спокойно! 316 00:59:21,716 --> 00:59:23,989 Благодаря, че дойдохте. 317 00:59:35,502 --> 00:59:39,537 Пиер Делмас, репортер съм в ""Глоб"". - Чел съм ваши статии. 318 00:59:39,618 --> 00:59:43,732 Направих разследване по лична молба на баща ви. 319 00:59:44,852 --> 00:59:48,205 Искам да поговорим насаме. 320 00:59:58,520 --> 01:00:03,030 Ще се прибера с Делмас. Ще се видим в Париж. 321 01:00:24,014 --> 01:00:28,764 Мисля, че баща ви е бил убит. - От вчера съм сигурен в това. 322 01:00:29,969 --> 01:00:34,401 Механикът от Женева... за него ли намеквате? 323 01:00:36,082 --> 01:00:43,550 Доказателствата ми са по-сериозни. Баща ви сподели нещо много важно. 324 01:00:44,394 --> 01:00:49,587 Какво знаете? - Дълга и заплетена история. 325 01:00:57,222 --> 01:00:59,335 Спрете! 326 01:01:13,046 --> 01:01:15,239 Добре съм! - Нунция! 327 01:01:19,119 --> 01:01:21,188 Добре съм, благодаря. 328 01:01:25,513 --> 01:01:27,660 Барт! 329 01:01:57,561 --> 01:01:59,039 Бягай, ще се взриви! - Жан е вътре! 330 01:01:59,200 --> 01:02:02,074 Мъртъв е! Ще се взриви! 331 01:02:04,834 --> 01:02:08,187 Ще се взриви! Бягайте! Ела. 332 01:02:54,864 --> 01:02:59,808 Ще останете 2 дни. Но всичко е наред. - Ще отменя посещението в Прованс. 333 01:02:59,979 --> 01:03:02,649 Не, всичко е организирано. 334 01:03:05,573 --> 01:03:08,642 Свързвам ви с Ню Йорк. - Г-жа Кордел моля. 335 01:03:10,089 --> 01:03:13,442 Нунций, приличате на мумия без саркофаг. 336 01:03:13,566 --> 01:03:20,794 Джованела? Опитаха да ме убият. Жан е мъртъв. 337 01:03:22,078 --> 01:03:27,429 Да, той се грижеше за розите в Шемили. Не бива да оставаш сама в Ню Йорк. 338 01:03:27,751 --> 01:03:31,297 Говорих с баща ти. С Юго ще вземете първия самолет за Рим. 339 01:03:31,748 --> 01:03:37,533 Там ще сте на сигурно място. Ще се видим след няколко дни. 340 01:03:49,650 --> 01:03:53,116 Май един министър влезе през онази врата. 341 01:03:53,207 --> 01:03:58,196 Коя врата? - На спешното. Отиде при Кордел. 342 01:03:59,001 --> 01:04:04,864 Не трябваше да отменям наблюдението! - Изразих мнението на г-н Кордел. 343 01:04:05,194 --> 01:04:10,786 Случилото се е добре дошло за вас. Неуспешен атентат по време на кампания 344 01:04:11,309 --> 01:04:14,501 е полезен за властта. - Прекалявате! 345 01:04:14,625 --> 01:04:18,091 Остава да кажете, че е наше дело! - Престанете! 346 01:04:24,455 --> 01:04:29,240 Получихте каквото искахте. Напомням ви, че тук има министър. 347 01:04:33,686 --> 01:04:38,597 Какво стана с онзи репортер? - Делмас? 348 01:04:39,000 --> 01:04:43,036 Уредих ти среща при него. - Страхотен си! 349 01:04:43,636 --> 01:04:46,750 Предполагам, че отвън ме чака нов Ягуар? 350 01:06:11,629 --> 01:06:13,106 Истинска ли е? - Разбира се. 351 01:06:13,428 --> 01:06:16,222 Опасно е. - Ще пиете ли нещо? 352 01:06:16,305 --> 01:06:20,498 Благодаря. Слушам ви. 353 01:06:21,859 --> 01:06:26,326 Преди 6 месеца баща ви пожела да се срещнем тук. 354 01:06:28,972 --> 01:06:34,485 Само аз живея в сградата. Каза ми нещо такова: 355 01:06:35,406 --> 01:06:37,395 ""Искат да купят предприятията ""Кордел"". 356 01:06:37,523 --> 01:06:40,830 Купувачът е ""Метал Консорциум"", международна компания. 357 01:06:42,159 --> 01:06:48,671 Искам да науча повече за управителите й."" 358 01:06:50,871 --> 01:06:53,177 Направи ми комплимент, нещо необичайно за него. 359 01:06:53,307 --> 01:06:57,774 ""Вие сте добър репортер и имам нужда от вас."" Казах му, че не съм ченге. 360 01:06:59,142 --> 01:07:03,416 Обеща да публикува резултатите от разследването. 361 01:07:03,538 --> 01:07:09,880 Пътувах между Рур и северна Италия и разбрах какво е подозирал баща ви. 362 01:07:10,051 --> 01:07:15,961 Онзи, който най-много го вълнуваше водеше преговорите. Вие го познавате. 363 01:07:22,719 --> 01:07:26,867 Не разбирам какво е целял баща ми. - Да проверя ролята на тъста ви, 364 01:07:32,709 --> 01:07:38,255 в индустриалното обединяване на Италия и Германия през Втората световна война. 365 01:07:41,660 --> 01:07:46,046 Няма да ви припомням историята, знаете я по-добре и от мен. 366 01:07:46,535 --> 01:07:52,525 През 1941 г. баща ви, принуден да сътрудничи на нацистите, 367 01:07:52,768 --> 01:07:59,634 заминава с вас и майка ви за САЩ. Чичо ви не успява да дойде при вас. 368 01:08:01,201 --> 01:08:03,631 Умира, след като го депортират. 369 01:08:03,797 --> 01:08:11,470 Разбрах, че Галаци се е занимавал с ареста и депортирането на чичо ви. 370 01:08:12,948 --> 01:08:17,142 Казах това на баща ви, сега го казвам и на вас. 371 01:08:26,615 --> 01:08:29,411 фашист! Мръсник! 372 01:08:36,925 --> 01:08:40,709 Баща ми знаеше ли това, преди да умре? - Разбира се. 373 01:08:40,880 --> 01:08:45,904 Убеден съм, че е заминал за Ню Йорк, за да говори с вас. 374 01:09:02,100 --> 01:09:09,362 Свържете ме с г-н Бертие. Нунций, няма да замина за Прованс. 375 01:09:09,693 --> 01:09:13,318 Отивам при сина си, в Рим. - Срещите са организирани. 376 01:09:13,528 --> 01:09:16,165 Всички ви чакат. - Не ме интересува. 377 01:09:16,285 --> 01:09:19,593 Нещата са сериозни. Ще ви обясня. - Вие сам настоявахте. 378 01:09:20,082 --> 01:09:25,390 Трябва да продължите традицията. Идеята е ваша. 379 01:09:27,754 --> 01:09:32,141 Ще се откажем от Лонгуи и Сен-Назер, но отиваме в Тонвил. 380 01:09:32,550 --> 01:09:36,255 Там са двама сенатори, един депутат, местната и немската преса. 381 01:09:36,346 --> 01:09:39,255 Добре, един ден в Тонвил, после заминавам за Рим. 382 01:09:51,571 --> 01:09:55,685 Имате ли доказателства? Обвинението е сериозно. 383 01:09:55,806 --> 01:10:02,512 Дадох ги на баща ви. Боя се, че са изчезнали с него, в самолета. 384 01:10:02,680 --> 01:10:10,147 Едва ли, той беше потаен и педантичен. Все някъде е запазил фотокопия. 385 01:10:12,230 --> 01:10:17,504 Върнете се обратно. - Повече не мога да се върна в Италия. 386 01:10:20,301 --> 01:10:22,939 Виж ти! Лорен! - Давид! 387 01:10:30,053 --> 01:10:34,041 Вие ли го казвате или Барт Кордел? - Барт мисли като мен. 388 01:10:34,248 --> 01:10:36,840 По-скоро аз като него. 389 01:11:00,223 --> 01:11:05,007 Какво ще правите, ако Барт изчезне? - В сянката на големите дървета 390 01:11:05,297 --> 01:11:11,639 не вирее нищо. Може би ще изчезна. - Това пожелание ли е? 391 01:11:12,610 --> 01:11:17,554 Аз не съм проститутка. Не сменям клиентите. 392 01:11:22,760 --> 01:11:25,908 Можете ли да седнете пред машината 393 01:11:26,916 --> 01:11:29,905 и да напишете всичко, което знаете за Галаци? 394 01:11:32,071 --> 01:11:37,140 Смятате да го публикувате? - Ако намеря документите, защо не! 395 01:11:38,784 --> 01:11:41,979 Не ми казахте всичко! - Така е. 396 01:11:43,301 --> 01:11:47,050 Много архивисти от Ватикана знаят доста 397 01:11:49,494 --> 01:11:56,517 за депортирането на евреите от Рим. - Галаци има нещо общо и с това? 398 01:11:57,086 --> 01:11:58,916 Да. 399 01:13:26,477 --> 01:13:28,705 Как е ръката ви? - Добре. 400 01:15:43,302 --> 01:15:46,608 Вън! Не ми трябвате повече. - Скъпо ще си платите. 401 01:15:47,137 --> 01:15:50,046 Цената на живота ми скочи доста. 402 01:16:19,785 --> 01:16:24,139 Имам новини и то какви! Ела, слизаме. 403 01:16:47,078 --> 01:16:48,953 Давид! 404 01:17:06,059 --> 01:17:09,651 Не може ли да отмениш пътуването? Юго ще се разочарова. 405 01:17:10,016 --> 01:17:14,562 Татко казва, че си много напрегнат. Трябва да си починеш. 406 01:17:14,651 --> 01:17:18,878 Баща ти ме трогна, като дойде на погребението. 407 01:17:19,206 --> 01:17:21,922 Ще ти звънна по-късно. 408 01:17:50,616 --> 01:17:54,843 Засега не подозират нищо. 409 01:17:55,530 --> 01:17:59,917 Според сондажите, ние печелим изборите. 410 01:18:00,006 --> 01:18:03,881 Най-малката грешка, ще ни коства властта. 411 01:18:04,562 --> 01:18:08,391 Господа, бъдете внимателни. 412 01:18:08,557 --> 01:18:13,866 Наложи ли се, ще стигнем до край! 413 01:18:16,509 --> 01:18:19,418 Бъдете внимателни. 414 01:18:49,557 --> 01:18:56,467 Къщата е ваша. Преровете навсякъде. Може да е микрофилм, стара папка. 415 01:18:56,670 --> 01:19:00,944 Барт Кордел няма представа. Но трябва да го намерим. 416 01:19:09,417 --> 01:19:11,451 Розите на баща ми. 417 01:19:17,608 --> 01:19:23,439 Жан вече го няма и розите ще загинат. - Често ли идвахте тук? 418 01:19:42,624 --> 01:19:46,409 Щом Делмас напише статията, искам да я публикувате. 419 01:19:47,339 --> 01:19:52,362 Ще издадем специален брой и ще я вмъкнем в последния момент. 420 01:19:52,895 --> 01:19:55,689 Не и без доказателства. 421 01:19:55,931 --> 01:19:59,318 Няма да атакувам семейството си, без да съм сигурен. 422 01:20:21,026 --> 01:20:27,653 Ще удвоя сумата, която баща ми е давал за католическа взаимопомощ. 423 01:20:29,777 --> 01:20:36,449 В замяна искам услуга. Имате ли достъп до документите на Ватикана 424 01:20:36,850 --> 01:20:43,363 относно депортирането на евреите между 1942 и 1944 г? 425 01:20:45,481 --> 01:20:48,039 Баща ви ме попита същото. 426 01:20:49,838 --> 01:20:57,339 Предадох му документа. У него е, всъщност беше у него. 427 01:21:08,858 --> 01:21:15,451 Барт, прекратете всичко! Обичам ви, колкото обичах и баща ви. 428 01:21:49,618 --> 01:21:53,493 Съжалявам за съпругата ви, г-н Марсо. - Благодаря, г-н Кордел. 429 01:23:03,065 --> 01:23:06,054 Защо частната ви полиция уволни синдикалистите? 430 01:23:06,262 --> 01:23:10,773 Ако имах такава, нямаше да взривят колата ми. 431 01:23:13,255 --> 01:23:18,370 А нечовешките срокове? - Сроковете, стола, 432 01:23:18,610 --> 01:23:25,235 един душ за 50 работника. Кордел не е тук заради местната преса. 433 01:23:25,323 --> 01:23:30,187 Защо дойдохте? - За да ме критикува персонала ми. 434 01:23:30,359 --> 01:23:35,302 Сериозно ли? - Ще ви дам тема за размисъл. 435 01:23:36,472 --> 01:23:39,586 Сутринта бях на брега на Рейн. 436 01:23:39,869 --> 01:23:43,540 Гледах как работниците отиват да работят в Германия. 437 01:23:44,664 --> 01:23:52,052 Сетих се за чичо си и се запитах дали работодателите на тези работници 438 01:23:52,616 --> 01:23:55,605 са същите, депортирали чичо ми преди 30 години. 439 01:23:55,693 --> 01:23:58,727 Размисли за уязвимостта на Европа? 440 01:23:58,889 --> 01:24:02,196 Може ли да ви цитирам? - Вършете си работата. 441 01:24:05,403 --> 01:24:07,961 Къде е телефонът? - Ето там. 442 01:24:15,394 --> 01:24:17,700 Германците ще бъдат доволни. - Знам! 443 01:24:17,791 --> 01:24:21,224 При посещението на новата си империя, 444 01:24:21,388 --> 01:24:30,377 Барт Кордел критикува остро международните компании... 445 01:24:32,217 --> 01:24:34,853 Повтарям последния параграф... - Благодаря. 446 01:24:34,973 --> 01:24:37,531 Младият директор заклейми 447 01:24:37,812 --> 01:24:44,756 управителите на международни компании, бивши сътрудници на нацистите. 448 01:24:47,321 --> 01:24:49,787 Ако всички французи, шефове на предприятия, говорят така, 449 01:24:56,113 --> 01:24:59,466 За какво е отишъл там? - Причината не е политическа. 450 01:24:59,909 --> 01:25:03,944 Това е началото на уреждане на лични сметки. 451 01:25:06,622 --> 01:25:11,214 В началото на посещението си Барт Кордел... 452 01:25:24,085 --> 01:25:26,199 Благодаря. 453 01:25:40,828 --> 01:25:43,056 ""Скъпа мамо, простете, че ви разочаровах, 454 01:25:43,666 --> 01:25:49,098 но този път съм втори в класа. Ваш син, Барт."" 455 01:25:58,291 --> 01:26:00,678 Стая 405-а? - Да. 456 01:26:00,849 --> 01:26:03,838 Вечеря за двама души? - Точно така. 457 01:26:37,611 --> 01:26:39,840 ""Европа на акулите"". 458 01:26:40,050 --> 01:26:46,562 Не може ли да е по-стряскащо? - Заглавието обобщава добре темата. 459 01:26:46,603 --> 01:26:49,478 Защо се притеснявате за заглавието? 460 01:26:49,880 --> 01:26:57,506 Нямате доказателства, ""документите"", които Делмас твърди, че притежава. 461 01:26:57,672 --> 01:27:05,777 Всичко е плод на болния ми мозък! 6 месеца съм се забавлявал в Италия? 462 01:27:17,212 --> 01:27:20,997 Не обвинявам никого. - Не, вие клеветите! 463 01:27:21,288 --> 01:27:25,879 Какво ще направите, ако Барт Кордел изчезне? 464 01:27:26,004 --> 01:27:28,993 Стига, не сте тук, за да се атакувате. 465 01:27:29,760 --> 01:27:35,307 Когато кажете, имате оставката ми. - Казах, стига толкова. 466 01:27:40,589 --> 01:27:45,658 Какво правиш? - Изчислих обезщетението на г-н Бертие. 467 01:28:49,601 --> 01:28:57,228 Може ли 3 въпроса? Първо, никога ли не спиш? 468 01:28:59,191 --> 01:29:04,466 Какво означават тези бръчки? 469 01:29:07,063 --> 01:29:15,485 И трето, какво е това? - Това е камъкът на маите. 470 01:29:15,656 --> 01:29:19,247 Голяма рядкост, купих го за 100 хил. долара. 471 01:29:19,891 --> 01:29:23,278 Ловенщайн загуби неговия. Направо е бесен. 472 01:29:23,448 --> 01:29:29,391 Толкова ли е важен? - Това е тайна. Не мога да ти я кажа. 473 01:31:33,638 --> 01:31:37,071 Без статията няма смисъл! Ще действаме ли? 474 01:31:37,194 --> 01:31:42,388 Броят ще излезе само по заповед на г-н Кордел. 475 01:31:43,069 --> 01:31:46,183 Остава най-важната предпазна мярка. 476 01:31:46,984 --> 01:31:52,292 Прави каквото ти казвам. Вземи Юго и го отведи далеч от баща си. 477 01:31:53,179 --> 01:31:55,167 Замини, без да казваш на никого. 478 01:31:55,257 --> 01:32:00,087 Щом се настаниш в хотел, обади ми се и ще ти обясня всичко. 479 01:33:15,257 --> 01:33:21,566 Свързвам ви с Рим, г-н Кордел. - Барт, не съм при баща си. 480 01:33:21,651 --> 01:33:23,959 Ще ти обясня всичко. 481 01:33:29,004 --> 01:33:31,640 Но искам да ми се довериш. 482 01:33:54,099 --> 01:34:06,444 В х-л ""Сан феличе"" сме. Телефонът е 89 28 30, а стаята е 46. 483 01:34:43,929 --> 01:34:49,635 Х-л ""Сан феличе"". Един момент. 484 01:34:51,522 --> 01:34:57,352 46-та стая? Джованела? Пак съм аз. 485 01:34:57,875 --> 01:35:04,138 Исках да съм сигурен, че сте добре. - Юго заспа, не искам да го будя. 486 01:35:06,307 --> 01:35:10,182 Утре ще вземем първия самолет за Париж. 487 01:35:10,463 --> 01:35:17,931 Не са ни проследили. Татко не беше вкъщи. Целувам те. 488 01:35:57,496 --> 01:36:00,406 Свържете ме с международни справки. - Да, г-н Кордел. 489 01:36:01,052 --> 01:36:06,600 Международни справки, слушам. - Бихте ли проверили дали 89 28 30 490 01:36:06,728 --> 01:36:12,001 е номерът на х-л ""Сан феличе"" в Рим? - Момент, господине. 491 01:36:22,031 --> 01:36:27,783 Баща ми винаги е бил прав. Допуснах Галаци да ме манипулира. 492 01:36:30,143 --> 01:36:33,099 Отначало Джованела не е знаела, че баща й я използва, 493 01:36:33,261 --> 01:36:40,603 за да стигне до Кордел. Но сега... - Направихме справката. 494 01:36:40,694 --> 01:36:47,001 Номерът не е на хотел, а на частен дом. Не можем да ви кажем кой е абонатът. 495 01:37:30,044 --> 01:37:31,874 Готово. 496 01:39:01,993 --> 01:39:04,505 Г-н Кордел! 497 01:39:30,605 --> 01:39:34,958 Облечи се. Ако беше друго момче, щях да ти кажа, че това е шега. 498 01:39:35,240 --> 01:39:38,672 Но нещата са сериозни. Бързо! Тръгваме. 499 01:40:12,164 --> 01:40:14,880 ""Телесинема"" на пет и после пускаме надписи. 500 01:40:14,961 --> 01:40:18,108 Бернар, с първия кадър пускаш музикален фон. 501 01:40:18,198 --> 01:40:22,311 Роже, започваме по-рано. Имаме доста работа. 502 01:40:22,594 --> 01:40:25,947 Много добре знаем. - Нека повторим! 503 01:40:28,627 --> 01:40:31,264 Жак, ти си! - Сега! 504 01:40:31,345 --> 01:40:37,528 фицджералд е казал: ""Дайте ми герой и ще ви напиша трагедия."" 505 01:40:39,337 --> 01:40:44,167 Тази вечер ще ви покажем портрета на един не дотам познат мъж, 506 01:40:49,726 --> 01:40:52,557 и дали животът му не е трагедия. 507 01:40:52,724 --> 01:40:57,872 Юго, всичко ще ти обясня. Но първо искам да разбереш нещо. 508 01:40:59,237 --> 01:41:03,306 Ти не си обикновено дете. Ти си наследникът. 509 01:41:03,393 --> 01:41:07,779 Махнете Карнаван. Жак, върни го на мястото му. 510 01:41:10,506 --> 01:41:13,098 Като дам сигнал, музика. Музика! 511 01:41:23,772 --> 01:41:26,647 Качи го в самолета, ще се обадя по телефона. 512 01:41:28,329 --> 01:41:32,761 Готово. - Внимание, едър план. 513 01:41:33,083 --> 01:41:35,914 Да, всичко е наред. 514 01:41:36,800 --> 01:41:40,425 Ще отпечатаме броя. До скоро. 515 01:42:14,762 --> 01:42:19,831 Смени! Внимание, снимките! 516 01:42:50,486 --> 01:42:53,600 МЪЖ НА МЕСЕЦА ЕВРОПА НА АКУЛИТЕ 517 01:43:27,330 --> 01:43:29,125 Ако обичате! - Какво стана? 518 01:43:29,447 --> 01:43:31,118 Кой е този мъж? 519 01:43:32,285 --> 01:43:35,036 Бързо, повикайте лекар! 520 01:44:20,077 --> 01:44:23,623 НАСЛЕДНИКЪТ 521 01:44:32,305 --> 01:44:36,738 Превод ДАНИЕЛА ДОНЕВА