1 00:03:53,200 --> 00:03:56,846 Това е историята на един красив град, 2 00:03:56,942 --> 00:04:00,589 не какъвто го познаваме днес, 3 00:04:00,685 --> 00:04:04,331 а какъвто беше в своите най-опасни и най-славни часове. 4 00:04:04,427 --> 00:04:08,074 През 1944 г., след 4 години жестока окупация, 5 00:04:08,170 --> 00:04:11,816 Париж кипеше на ръба на бунта срещу нацистките потисници. 6 00:04:11,912 --> 00:04:15,559 Със съюзническите войски на прага, френската съпротива в града, 7 00:04:15,655 --> 00:04:19,301 съставена от много различни групи, борещи се горестно помежду си, 8 00:04:19,397 --> 00:04:23,043 търсеше път към освобождението. 9 00:04:23,139 --> 00:04:26,786 ВРЕМЕТО БЕШЕ УЖАСНО МАЛКО... 10 00:04:46,262 --> 00:04:49,528 РАСТЕНБУРГ, ИЗТОЧНА ПРУСИЯ 11 00:04:49,624 --> 00:04:53,691 "Вълчата бърлога", щабквартира на Хитлер, 07.08.1944 г. 12 00:05:03,619 --> 00:05:06,552 И сте дошъл тук направо от Нормандия? 13 00:05:06,681 --> 00:05:08,624 Тъй вярно. Да. 14 00:05:08,720 --> 00:05:14,766 И как е моралът на войската? - Отличен. 15 00:05:14,862 --> 00:05:19,755 Мислите ли? - Да, да... 16 00:05:59,920 --> 00:06:01,899 Моля. 17 00:06:08,596 --> 00:06:11,025 Тук стана атентатът срещу фюрера, 18 00:06:11,199 --> 00:06:14,460 точно там вътре, само преди 3 седмици. 19 00:06:14,538 --> 00:06:18,941 Бомбата беше под масата. В чанта. 20 00:06:19,437 --> 00:06:24,416 Генералите мислеха да убият всички, но слава Богу, фюрерът оцеля. 21 00:06:24,570 --> 00:06:27,286 Генерал Йодъл ви очаква. 22 00:06:31,646 --> 00:06:33,706 Моля. 23 00:06:33,824 --> 00:06:36,907 Хер генерал. - Хайл Хитлер. 24 00:06:37,093 --> 00:06:41,309 Радвам се да ви видя отново. Фюрерът иска да ви види веднага. 25 00:06:41,416 --> 00:06:44,488 Внимавайте, когато се ръкувате. - Значи все пак е ранен. 26 00:06:44,666 --> 00:06:48,230 Не много, само драскотина. Нищо сериозно. Нервност? 27 00:06:48,336 --> 00:06:50,549 Да. - Разбираемо е. 28 00:06:54,351 --> 00:06:59,649 Хайде, кучето ми, яж, яж, гризи, хапи! 29 00:07:00,376 --> 00:07:02,435 Ген. фон Колтиц, мой фюрер. 30 00:07:04,051 --> 00:07:06,370 Върви, върви. 31 00:07:09,050 --> 00:07:12,033 Ген. Фон Колтиц информиран ли е? 32 00:07:12,766 --> 00:07:14,825 Съвсем не, мой фюрер. 33 00:07:15,018 --> 00:07:17,504 Разполагайте се, генерале. - Благодаря, мой фюрер. 34 00:07:17,601 --> 00:07:23,351 Вие, Фон Колтиц, сте един от малкото офицери, на които се доверявам. 35 00:07:23,548 --> 00:07:27,957 Винаги сте изпълнявал заповедите ми. 36 00:07:28,050 --> 00:07:31,220 Поставям Париж под ваше командване 37 00:07:31,413 --> 00:07:35,346 и ви повишавам в генерал-лейтенант. 38 00:07:35,468 --> 00:07:37,010 Благодаря ви. 39 00:07:37,107 --> 00:07:42,159 Новото ни оръжие ще е готово всеки момент. 40 00:07:42,256 --> 00:07:45,903 А дотогава трябва да се бием до последния човек. 41 00:07:46,276 --> 00:07:51,661 Врагът не трябва да окупира Париж! Под никакъв предлог. Ясно? 42 00:07:51,854 --> 00:07:57,228 Затегнете дисциплината! Наказвайте дори най-малкото неподчинение! 43 00:07:57,421 --> 00:07:59,724 Ако не се подчиняват - убивайте ги! 44 00:07:59,917 --> 00:08:06,250 Ако не можете да удържите Париж, го подпалете! Подпалете Париж! 45 00:08:06,873 --> 00:08:08,816 Тъй вярно, мой фюрер. 46 00:08:13,238 --> 00:08:17,652 Г О Р И Л И П А Р И Ж ? 47 00:08:40,169 --> 00:08:42,097 НЯМА ХЛЯБ 48 00:08:50,046 --> 00:08:51,906 НЯМА МЕСО 49 00:09:24,113 --> 00:09:26,172 Адолф Хитлер "МОЯТА БОРБА" 50 00:09:54,602 --> 00:10:00,997 Хер Колтиц, най-сетне. Нямате представа как се радвам, че сте тук. 51 00:10:01,104 --> 00:10:04,181 Сигурно знаете, че ме назначиха на ваше място, 52 00:10:04,205 --> 00:10:06,218 за да ръководя защитата на града. 53 00:10:06,338 --> 00:10:08,773 Фюрерът ми даде пълни правомощия 54 00:10:08,812 --> 00:10:11,049 и това няма да е лесна задача, за нещастие. 55 00:10:11,081 --> 00:10:14,255 Разрешете да ви представя част от офицерите ми. 56 00:10:14,383 --> 00:10:17,942 Полк. Же вече познавате, полк. Фон Бойнбург, началник щаб 57 00:10:18,070 --> 00:10:21,856 и моят адютант, който ще ви служи вярно. 58 00:10:23,058 --> 00:10:27,861 Явете се при мен утре в 06:00 в моя щаб в хотел "Мьорис". 59 00:10:28,093 --> 00:10:31,495 В 07:00 всички офицери да се явят при мен, 60 00:10:31,519 --> 00:10:34,718 на която ще разгледаме плана за защита на Париж. 61 00:10:34,745 --> 00:10:37,711 Разбрано? - Тъй вярно, хер генерал. 62 00:10:37,859 --> 00:10:41,615 Тогава няма да ви притеснявам повече, господа. 63 00:10:52,491 --> 00:10:57,099 Боже мой! Господа, чухте накъде духа вятърът. 64 00:11:03,921 --> 00:11:08,934 Какво има? Пиян ли сте? Забравихте ли как се отдава чест? 65 00:11:09,701 --> 00:11:12,046 Погледнете си униформата. Отвратителна е! 66 00:11:12,182 --> 00:11:16,968 Изглежда сякаш спите с нея. - Що не си гледате работата? 67 00:11:17,077 --> 00:11:20,509 Това ми е работата - аз съм офицер, а вие сте войник на Вермахта! 68 00:11:20,604 --> 00:11:24,056 Това ми е лошият късмет, нали? Не разбра ли? Изгубихме войната. 69 00:11:24,157 --> 00:11:28,754 Германия е свършена. Капут. Свърши се. 70 00:11:30,281 --> 00:11:32,136 Стани! 71 00:11:34,003 --> 00:11:35,968 Документите! 72 00:11:42,972 --> 00:11:47,958 Трябват ви няколко дни в затвора. Вие сте позор за Германия. 73 00:12:16,868 --> 00:12:19,698 Музеят затваря. 74 00:12:26,399 --> 00:12:28,899 Хайде, затваряме. 75 00:12:35,624 --> 00:12:39,284 Съжалявам, мосю, затваряме. Изходът е натам. 76 00:12:39,900 --> 00:12:43,039 Затваряме, мосю. - Да, тръгвам си. 77 00:12:44,829 --> 00:12:48,055 600 пушки, за да освободим Париж. 78 00:12:49,327 --> 00:12:52,622 Къде са оръжията и боеприпасите, обещани от ген. Де Гол? 79 00:12:52,785 --> 00:12:55,693 Ще пристигнат скоро. - Трябват ни веднага. 80 00:12:55,902 --> 00:12:59,252 Довечера ще получа съобщение от Лондон, в което ще ни кажат 81 00:12:59,317 --> 00:13:01,010 кога Съюзниците ще пристигнат. 82 00:13:01,142 --> 00:13:03,506 Освен ако не решат да заобиколят града. 83 00:13:03,734 --> 00:13:07,093 Тогава ще трябва да изчакаме. - Кажи им го на тях. 84 00:13:11,819 --> 00:13:16,804 Бернар Лабе може да им каже и ще го послушат. Но е в затвора. 85 00:13:17,940 --> 00:13:20,034 Трябва да го освободим. 86 00:13:21,901 --> 00:13:24,295 Знам само един начин. 87 00:13:28,872 --> 00:13:31,286 Това е изглед от центъра на Варшава, 88 00:13:31,311 --> 00:13:35,248 където полски терористи за пръв път стреляха срещу немските войски. 89 00:13:35,377 --> 00:13:39,094 Като резултат фюрерът заповяда пълното разрушаване на града. 90 00:13:39,095 --> 00:13:41,695 Един урок за целия свят. 91 00:13:41,781 --> 00:13:43,982 Вашият съпруг е жив. 92 00:13:49,929 --> 00:13:52,789 В Германия? - Не. 93 00:13:53,172 --> 00:13:55,855 Разбрах, че ще го прехвърлят в затвора във Френ, 94 00:13:56,085 --> 00:13:58,944 заедно с голяма група политзатворници. 95 00:14:00,883 --> 00:14:04,436 Френ? Това значи, че ще го пратят в Германия. 96 00:14:04,795 --> 00:14:06,399 Да. 97 00:14:13,895 --> 00:14:18,981 Варшава вече не съществува. И никога вече няма да съществува. 98 00:14:20,234 --> 00:14:23,946 Така изчезват всички врагове на Райха. 99 00:14:24,031 --> 00:14:27,263 Стига бе! Спрете тия ужасии! - Тихо бе, искам да гледам! 100 00:14:27,268 --> 00:14:29,740 Като те кефи толкова, що не идеш у Германия? 101 00:14:29,757 --> 00:14:32,612 Нищо не съм направил. Беше грешка. 102 00:14:32,810 --> 00:14:35,358 Вдругиден на площад Де Вож. 103 00:15:06,234 --> 00:15:09,818 НА КРАК, ПАРИЖ, НА ОРЪЖИЕ! - Така смятаме да ги освободим. 104 00:15:11,853 --> 00:15:13,670 Прибързано е. 105 00:15:13,763 --> 00:15:16,385 Едно въстание не би успяло без подкрепата на Съюзниците. 106 00:15:16,516 --> 00:15:19,023 В такъв случай по-добре да побързат. 107 00:15:19,497 --> 00:15:23,967 В последните 4 години си сменях името и адреса 10 пъти. 108 00:15:24,096 --> 00:15:27,309 Днес нашите хора са като мен. Нетърпеливи да излязат. 109 00:15:27,327 --> 00:15:29,827 Нетърпението никога не е било добър довод. 110 00:15:30,028 --> 00:15:32,587 Германският морал е нисък. Трябва да ударим сега. 111 00:15:32,893 --> 00:15:36,519 Де Гол е в Лондон. Ако беше в Париж, щеше да вижда нещата различно. 112 00:15:36,848 --> 00:15:40,623 За германците Съпротивата е енигма. Войници без униформи и подготовка. 113 00:15:40,754 --> 00:15:43,851 Те са убедени, че ги превъзхождаме в брой. 114 00:15:43,988 --> 00:15:47,630 Решението може да дойде само от Националния съвет на Съпротивата. 115 00:15:47,766 --> 00:15:52,580 Да, знаем това. Затова свикайте среща, но съм убеден, че те ще са съгласни. 116 00:15:52,600 --> 00:15:54,615 Не забравяйте Варшава. 117 00:15:55,118 --> 00:15:58,627 Ако започнете твърде рано, ще освободите само руини. 118 00:16:01,080 --> 00:16:05,162 Казвам се Елър. Току-що дойдох от Лондон, с парашут. 119 00:16:48,807 --> 00:16:51,120 Добре, много благодаря. 120 00:16:57,488 --> 00:17:00,114 Сестро, бихте ли донесли последните съобщения, 121 00:17:00,150 --> 00:17:02,849 докато разшифровам това? 122 00:17:19,072 --> 00:17:24,145 Съюзниците са решили да заобиколят Париж и да продължат право към Рейн. 123 00:17:25,633 --> 00:17:27,789 Това е катастрофа. 124 00:17:30,955 --> 00:17:33,963 Като военен пратеник на ген. Де Гол, 125 00:17:34,076 --> 00:17:37,028 ви е заповядано да се откажете от въстанието. 126 00:17:37,167 --> 00:17:40,235 А как да контролирам всички групи на Съпротивата? 127 00:17:40,657 --> 00:17:42,413 Какво да им кажа? 128 00:17:42,730 --> 00:17:46,791 "Успокойте се, тези дни Съюзниците ще се покажат?" 129 00:17:46,900 --> 00:17:49,457 Трябва да убедим Съюзниците да ни помогнат. 130 00:17:49,591 --> 00:17:52,463 Амикол, мислите ли, че с натиск от разузнаването 131 00:17:52,695 --> 00:17:54,262 те могат да си променят плановете? 132 00:17:54,393 --> 00:17:58,096 Всичко, което правя аз, е да събирам информация. 133 00:17:58,523 --> 00:18:03,382 И го правя, повярвайте. Решението е част от стратегия. 134 00:18:03,518 --> 00:18:06,582 Трябва да пестят гориво, за да стигнат до Рейн по-бързо, 135 00:18:06,816 --> 00:18:08,635 преди Хитлер да прегрупира войските си. 136 00:18:08,769 --> 00:18:11,938 Има само едно решение. Да замина за Лондон. 137 00:18:12,100 --> 00:18:14,689 Тогава ще направя всичко, което е по силите ми, 138 00:18:14,821 --> 00:18:16,898 за да избегнем въстанието. 139 00:18:17,030 --> 00:18:20,487 Не можете да го предотвратите без нечия помощ. 140 00:18:21,045 --> 00:18:25,185 Бернар Лабе. Само той може да ни помогне сега. 141 00:18:40,443 --> 00:18:42,703 ХОТЕЛ-РЕСТОРАНТ МЬОРИС 142 00:18:46,641 --> 00:18:50,130 Ще ми донесете чаша кафе, преди да припадна? 143 00:18:50,388 --> 00:18:53,868 Ще трябва да припаднете. С новия командващ вече няма почивки. 144 00:18:54,005 --> 00:18:57,788 Само работа и никакви забавления. Строгост до победа. 145 00:18:57,849 --> 00:18:59,919 Да не преувеличаваме. 146 00:19:19,677 --> 00:19:21,892 Явявам се по служба, хер генерал. 147 00:19:22,597 --> 00:19:27,108 Закъсняхте с 7 минути тази сутрин. - Виноват, хер генерал. 148 00:19:31,327 --> 00:19:34,655 Съставете прокламация към населението на Париж. 149 00:19:34,797 --> 00:19:36,877 Пишете текста. 150 00:19:40,237 --> 00:19:45,265 Ако някой гражданин стреля срещу един германски войник, 151 00:19:45,490 --> 00:19:50,977 целият квартал, в който е произведен изстрелът, ще бъде сринат до основи. 152 00:19:54,060 --> 00:19:57,136 Толкова добра памет ли имате, че запомнихте това, което казах? 153 00:19:57,370 --> 00:20:01,386 Да, хер генерал. Исках да кажа, не, хер генерал. 154 00:20:02,205 --> 00:20:06,214 Издайте заповед за разоръжаване на целия град. 155 00:20:08,450 --> 00:20:13,045 Подгответе план за разрушение на важни стратегически точки, 156 00:20:13,499 --> 00:20:16,726 в случай, че сме принудени да се бием в града. 157 00:20:16,820 --> 00:20:19,556 За да подсигурим защитата си. 158 00:20:19,675 --> 00:20:23,882 Подгответе план за пълно унищожение на града, 159 00:20:24,954 --> 00:20:28,524 в случай, че ни принудят да отстъпим към Рейн. 160 00:20:28,652 --> 00:20:31,559 Разрушение на целия град? - Да. 161 00:20:31,886 --> 00:20:35,493 Някакви възражения ли имате? - Париж няма стратегическо значение! 162 00:20:35,685 --> 00:20:38,564 Какъв е смисълът да превръщаш такъв град в купчина камъни? 163 00:20:38,803 --> 00:20:43,821 Поискайте от Берлин кога пристига кап. Фон Ебернах и сапьорите му. 164 00:20:44,586 --> 00:20:48,853 Поискайте и датата на пристигане на Карл. 165 00:20:49,256 --> 00:20:51,729 Каква фамилия да запиша? 166 00:20:52,218 --> 00:20:54,149 А, да. 167 00:20:55,716 --> 00:20:57,774 Ето, вижте. 168 00:20:58,861 --> 00:21:03,284 Това е Карл. Не, не тази. Ето, вижте. 169 00:21:03,856 --> 00:21:07,544 Гигантска минохвъргачка. Прекрасна играчка. Служила е в Севастопол. 170 00:21:07,907 --> 00:21:11,392 Щом старият Карл изплюе снаряд, един градски квартал бива изтрит. 171 00:21:11,621 --> 00:21:15,892 Виждате ли човека? Дава представа за размера. 172 00:21:16,259 --> 00:21:19,567 Имате прекрасни деца, хер генерал. - Да. 173 00:21:20,137 --> 00:21:24,743 Когато приключите, ми докладвайте. - Слушам, хер генерал. 174 00:21:26,686 --> 00:21:29,998 Утре сутринта Гестапо ще прехвърли Бернар във Френ. 175 00:21:30,048 --> 00:21:32,333 Ще остане там само 2-3 дни. 176 00:21:34,414 --> 00:21:36,939 Ох, ако знаех предварително. 177 00:21:37,322 --> 00:21:40,431 Вие съзнавате ли, че сутринта, когато Гестапо арестува Бернар, 178 00:21:40,554 --> 00:21:43,457 разбрах, че е работел за Съпротивата? 179 00:21:44,284 --> 00:21:47,534 Той изобщо не знаеше, че и аз работя за тях. 180 00:21:47,637 --> 00:21:50,423 И двамата го пазехме в тайна. 181 00:21:52,656 --> 00:21:57,183 Поне може да ми кажете дали е играл важна роля? 182 00:21:57,363 --> 00:21:59,649 Районът му покриваше целия Париж. 183 00:21:59,777 --> 00:22:03,900 И отгоре на всичко имаше уважението на цялата Съпротива. 184 00:22:04,150 --> 00:22:07,775 Сега се говори за въстание и само Бернар 185 00:22:07,910 --> 00:22:11,749 може да повлияе на полк. Рол да изчака. 186 00:22:11,804 --> 00:22:13,798 Бернар е много важен за нас. 187 00:22:13,929 --> 00:22:18,362 Значи... имате план? Какво ще правите? 188 00:22:18,452 --> 00:22:20,837 Трябва да замина на мисия. 189 00:22:20,973 --> 00:22:24,328 Опасявам се, че ще трябва да го направите без мен. 190 00:22:25,599 --> 00:22:27,947 Добре. Как? 191 00:22:29,129 --> 00:22:32,363 Вижте се с Нордлинг, генералния консул на Швеция. 192 00:22:32,499 --> 00:22:35,274 Той вече е преговарял за някои затворници. 193 00:22:35,285 --> 00:22:38,228 Цената е висока, 20 германци за 1 французин, 194 00:22:38,339 --> 00:22:41,287 но това е единствената ни надежда. 195 00:22:43,026 --> 00:22:49,061 Нордлинг. Ще се видя с него. Довиждане. 196 00:22:49,618 --> 00:22:53,764 Ще се видим след школата по танци. - Извинете. 197 00:23:09,670 --> 00:23:12,753 ЦЕНТРАЛЕН ЗАТВОР И ПОПРАВИТЕЛЕН ДОМ 198 00:24:04,847 --> 00:24:08,506 ШВЕДСКО КОНСУЛСТВО 199 00:24:10,784 --> 00:24:14,858 Накъде, мадам? - Трябва да се видя с консула веднага. 200 00:24:15,086 --> 00:24:18,958 Съжалявам. Елате друг път. - Спешно е. Трябва да го видя. 201 00:24:18,983 --> 00:24:21,670 Имате ли уговорка, мадам? - Въпрос на живот и смърт е. 202 00:24:23,792 --> 00:24:28,771 Какво става тук? - Тя се опитва да влезе насила. 203 00:24:28,918 --> 00:24:32,340 Какво мога да направя за вас? - Съжалявам, че ви притеснявам, 204 00:24:32,474 --> 00:24:34,902 но съпругът ми е в затвора във Френ. 205 00:24:35,034 --> 00:24:39,676 Мадам, има 2980 политзатворници във Френ. 206 00:24:39,693 --> 00:24:41,139 Сега, ако ме извините. 207 00:24:41,278 --> 00:24:47,128 Но Бернар Лабе е много важен водач на Съпротивата. Има важна работа. 208 00:24:47,266 --> 00:24:49,978 Бернар?! 209 00:24:50,180 --> 00:24:52,316 Бернар Лабе, който развъжда расови коне 210 00:24:52,453 --> 00:24:55,043 и притежава едно прекрасно местенце в провинцията? 211 00:24:55,357 --> 00:24:59,297 Да. - Бил съм там. 212 00:24:59,521 --> 00:25:03,028 Мадам Лабе, вие не ме помните. Дойдох с голяма компания. 213 00:25:03,212 --> 00:25:07,730 Вие бяхте очарователна. Особено помня обяда. 214 00:25:07,917 --> 00:25:10,373 Имаше един чудодеен мус. 215 00:25:10,470 --> 00:25:15,215 Мосю Нордлинг, говорите за друг век. Моля ви, какво да правя? 216 00:25:15,594 --> 00:25:18,949 Ами германците вече отказват да разменят политзатворници. 217 00:25:19,084 --> 00:25:22,788 Обаче има нов командващ и може би... ще стане. 218 00:25:22,926 --> 00:25:25,379 Ще се видите ли с него? Може ли да се видите? 219 00:25:25,585 --> 00:25:28,833 Давам всичко. Пари, всичко. 220 00:25:29,679 --> 00:25:32,768 Пъстърва/глупава грозна жена. - Моля? 221 00:25:32,980 --> 00:25:36,126 Беше пъстървов мус. Онзи обяд. 222 00:25:37,015 --> 00:25:41,228 Хайде, елате с мен. Превъзходен мус. 223 00:26:07,552 --> 00:26:11,535 Къде ги водят? - Отвъд Рейн. В Бухенвалд. 224 00:26:11,979 --> 00:26:13,993 В Бухенвалд. 225 00:26:14,495 --> 00:26:20,322 Бухенвалд, любими мой... Пристигам при теб... 226 00:26:23,466 --> 00:26:27,301 Ние сме затворени тук, а пращат френските затворници в Германия. 227 00:26:27,348 --> 00:26:30,968 Защо да е просто, като може да е сложно? 228 00:27:02,535 --> 00:27:04,789 Документите ви, моля. 229 00:27:11,237 --> 00:27:15,348 Това са плановете за разрушаване на най-важните фабрики. 230 00:27:15,983 --> 00:27:19,283 Генерале, тук е шведският консул. Иска да ви види веднага. 231 00:27:19,370 --> 00:27:24,656 Сега не мога. Дадох изрична заповед да не ни прекъсвате. 232 00:27:24,752 --> 00:27:28,495 Да, но консулът настоява. - Ще почака. 233 00:27:28,663 --> 00:27:33,041 Това са плановете на фабриките? - Тъй вярно. Над 200, хер генерал. 234 00:27:34,611 --> 00:27:40,586 Тук са мостовете - 48 общо. Това са електроцентралите. 235 00:27:40,798 --> 00:27:44,616 Водните резервоари. Газовите станции. 236 00:27:44,880 --> 00:27:48,467 За 5 минути целият град ще е напълно парализиран. 237 00:27:48,763 --> 00:27:52,403 Колко време ще отнеме да се разположат експлозивите? 238 00:27:52,508 --> 00:27:56,803 48 часа. - Добре. 239 00:28:01,250 --> 00:28:06,015 Хер генерал, предполага ли се да сринем и историческите паметници? 240 00:28:06,152 --> 00:28:09,374 Нотр Дам? Лувъра? - Всичко! 241 00:28:09,955 --> 00:28:13,321 Но не и без личната ми заповед. - Слушам, хер генерал. 242 00:28:14,086 --> 00:28:17,434 Това е най-великата задача, която фюрерът ми е доверявал. 243 00:28:17,587 --> 00:28:21,656 Разрушението на цял град. - Е, имаме достатъчно опит, нали? 244 00:28:21,749 --> 00:28:25,752 Тъй вярно, хер генерал, но никога в такъв мащаб. 245 00:28:25,881 --> 00:28:29,141 След Париж целият свят ни гледа. Затова не забравяйте! 246 00:28:29,339 --> 00:28:34,299 Няма да извършвате никакво разрушение без изрична писмена заповед от мен. 247 00:28:34,329 --> 00:28:38,161 Тъй вярно, хер генерал. - Това е всичко. 248 00:28:47,393 --> 00:28:53,883 Това е красив град, хер генерал. - Да. Предполагам. 249 00:28:54,537 --> 00:28:59,081 Но ние сме войници, не туристи. Поканете шведския консул. 250 00:28:59,371 --> 00:29:01,757 Слушам, хер генерал. 251 00:29:05,664 --> 00:29:09,060 Хер консул, какво мога да направя за вас? 252 00:29:14,536 --> 00:29:20,535 Генерале, дойдох да ви помоля домовете за политзатворници 253 00:29:20,785 --> 00:29:24,769 да бъдат третирани според Женевската конвенция. 254 00:29:25,711 --> 00:29:32,162 С цел да избегнем кланета, подобни на станалите в Кан и Френ. 255 00:29:32,822 --> 00:29:35,721 Това е политически въпрос, не военен. 256 00:29:41,176 --> 00:29:43,894 Какво стана? - Имам подписа. 257 00:29:44,005 --> 00:29:47,828 Не мога да повярвам. Имаме шанс. Хотел "Мажестик". 258 00:29:48,008 --> 00:29:51,843 Ще предадат затворниците на Червения кръст, 259 00:29:51,882 --> 00:29:55,717 ако се сдобия и с подписа на военния губернатор на Париж. 260 00:30:33,450 --> 00:30:36,547 Първи автобус - 51 човека. 261 00:30:39,348 --> 00:30:42,345 Втори автобус - 47 човека. 262 00:30:45,981 --> 00:30:49,042 Трети автобус - 49 човека. 263 00:30:51,843 --> 00:30:54,904 Четвърти автобус - 64 човека. 264 00:31:26,063 --> 00:31:29,929 Много добре. Ще задържим останалите затворници, 265 00:31:30,083 --> 00:31:34,108 докато Червеният кръст не ги вземе под свое попечителство. 266 00:31:35,513 --> 00:31:39,621 Извинете ме, чудех се дали нямате малко коняк. 267 00:31:39,912 --> 00:31:42,952 Чувствам малко слабост. Сигурно е от жегата. 268 00:31:43,114 --> 00:31:47,873 Съжалявам, мосю консул, не пия алкохол. Но ето малко вода. 269 00:31:49,500 --> 00:31:53,363 Тя ще ви се отрази далеч по-добре от ферментиралото зърно. 270 00:31:53,420 --> 00:31:56,401 Не мога да не се съглася с вас. 271 00:31:56,902 --> 00:32:03,215 Майоре, мисля, че някои затворници са вече на гарата, 272 00:32:03,414 --> 00:32:09,176 приготвяни за заминаване. - Да. 2453-ма, за да сме точни. 273 00:32:09,337 --> 00:32:11,932 Това ли е списъкът? 274 00:32:20,276 --> 00:32:23,162 Трябва да има някакъв начин да ги спрем. 275 00:32:23,297 --> 00:32:27,985 Вече не са под моя юрисдикция. Щом ги оставим на гарата, ги поема СС. 276 00:32:28,161 --> 00:32:31,823 Нямаме влакове за да върнем ранените си у дома, 277 00:32:32,134 --> 00:32:35,171 а тези свине от СС си намират транспорт за затворниците. 278 00:32:35,208 --> 00:32:38,576 Трябва да има някакъв начин да освободим тези затворници. 279 00:32:39,770 --> 00:32:41,985 От СС? 280 00:32:43,613 --> 00:32:48,443 Е, човек винаги може да опита. 281 00:33:13,991 --> 00:33:18,075 Дадох заповедите си на вашия групов водач. 282 00:33:19,919 --> 00:33:24,409 Съветвам ви да го изслушате... много внимателно. 283 00:33:25,736 --> 00:33:30,070 За да избегнем всякакви недоразумения. Ясно ли е? 284 00:33:30,148 --> 00:33:35,732 Груповият водач да излезе. Груповият водач! 285 00:33:41,664 --> 00:33:44,711 Кажи на хората си какво ги чака. 286 00:33:45,513 --> 00:33:49,454 Казаха, че само един да избяга и ще избият всички ни. 287 00:33:49,615 --> 00:33:52,041 Така че няма смисъл да се опитвате да избягате. 288 00:33:52,161 --> 00:33:55,083 Ще ви хванат и ще застрелят всички ни. 289 00:34:09,168 --> 00:34:11,232 Документите? 290 00:34:11,849 --> 00:34:16,035 Искам да видя коменданта. - Коменданта? 291 00:34:17,049 --> 00:34:19,747 За коменданта. Пусни го. 292 00:34:50,235 --> 00:34:52,621 Хер комендант... 293 00:34:52,741 --> 00:34:55,831 Имам заповед от военния губернатор на Париж. 294 00:34:56,042 --> 00:34:58,152 Влезте. 295 00:35:14,861 --> 00:35:19,213 Не ми размахвайте листата си! Не ми пука на кого е подписът. 296 00:35:19,353 --> 00:35:23,402 Имам заповед да закарам тези свине в Германия. 297 00:35:38,499 --> 00:35:40,646 Това е подписано от... 298 00:35:45,599 --> 00:35:48,907 Имам документите! Свободен си! 299 00:35:49,045 --> 00:35:54,106 Бернар! Бернар! 300 00:35:56,141 --> 00:36:01,678 Бернар, ето ги документите! Свободен си! 301 00:36:13,263 --> 00:36:18,943 Бернар! Бернар! Имам документите! 302 00:36:24,502 --> 00:36:26,218 От генерал... - От генерал кой?! 303 00:36:26,347 --> 00:36:28,747 Този генерал, онзи генерал, генерал тук, генерал там! 304 00:36:28,908 --> 00:36:30,923 Откакто се опитаха да убият фюрера, 305 00:36:31,053 --> 00:36:34,217 вече не ми пука за генерали. Всички са предатели! 306 00:36:34,415 --> 00:36:36,701 Как минахте през поста? Какво е това? 307 00:36:36,820 --> 00:36:40,246 Какво става? Защо не спазвате заповедите? 308 00:36:40,419 --> 00:36:43,592 Коя е тази жена? - Под моя закрила е. 309 00:36:43,636 --> 00:36:46,891 Шведка ли е? - Не, но... - Тогава да се маха оттам. 310 00:37:10,287 --> 00:37:13,444 Бернар! Бернар! 311 00:37:13,751 --> 00:37:16,150 Бернар, свободен си! 312 00:37:23,961 --> 00:37:28,893 Не! Бернар! Не! Бернар! Не! 313 00:37:30,394 --> 00:37:32,354 Не! Не! 314 00:37:33,301 --> 00:37:35,796 Не, Бернар, не! 315 00:37:43,191 --> 00:37:47,717 Не! Не! Бернар! 316 00:37:58,534 --> 00:38:03,151 Пуснете ме! Спри! Махни се! Спри! 317 00:39:08,844 --> 00:39:12,722 Германците са разоръжили полицията в Сен Дени и Дание. 318 00:39:12,887 --> 00:39:15,509 Като протест полицията не е отишла на работа, 319 00:39:15,641 --> 00:39:17,999 но комисариатът им заповядал да се върнат. 320 00:39:18,066 --> 00:39:20,666 Ще се подчинят ли? - Не. Не. 321 00:39:20,840 --> 00:39:24,833 Не мога да дам заповеди на полицията, но действията ни 322 00:39:25,025 --> 00:39:29,439 ще бъдат значително улеснени, ако полицията продължи да стачкува. 323 00:39:29,589 --> 00:39:31,274 Вписва се в плана ни. 324 00:39:31,318 --> 00:39:34,053 Съпротивата в полицията ще реши довечера 325 00:39:34,135 --> 00:39:38,577 кога да се срещне с другите. Ще говоря с тях. 326 00:39:39,733 --> 00:39:44,725 Водачът на студентската Съпротива се е свързал с агент на име Серж. 327 00:39:44,858 --> 00:39:48,184 Той му казал, че може да ги снабди с оръжия и боеприпаси. 328 00:39:48,319 --> 00:39:52,250 Как е станал контактът? - Чрез приятел, от разузнаването. 329 00:39:52,366 --> 00:39:55,200 Типичен номер на Гестапо. Откажете всичко. 330 00:39:55,408 --> 00:39:57,377 Всички оръжия трябва да дойдат от нас. 331 00:39:57,412 --> 00:40:00,957 Да, но кога? - Много скоро. Малко търпение. 332 00:40:21,946 --> 00:40:25,043 Какво каза Рол? - Да се откажем. Рисковано е. 333 00:40:25,410 --> 00:40:27,158 Но това е лудост. Познавам капитан Серж. 334 00:40:27,299 --> 00:40:29,841 Може да му се има доверие. - Казах не. 335 00:40:30,211 --> 00:40:34,021 Заклевам се, той ми каза, че... - Няма смисъл, Пол. Не настоявай! 336 00:40:35,267 --> 00:40:38,573 Полк. Рол каза не. - А кога ще отвърнем? 337 00:40:38,889 --> 00:40:41,740 Много скоро. Просто бъди търпелив. 338 00:40:56,590 --> 00:40:59,876 За боеприпасите ли сте? Аз съм кап. Серж. 339 00:41:00,693 --> 00:41:03,619 Праща ни Франсоа. - Чудесно. Вие сте първите. 340 00:41:03,756 --> 00:41:06,568 Всичко е наред, това е Серж. 341 00:41:07,705 --> 00:41:10,641 Цигара? - Благодаря. 342 00:41:18,600 --> 00:41:21,076 Може ли и аз? - А, ето ги. 343 00:41:21,197 --> 00:41:23,988 Наши приятели са, от същата улица. 344 00:41:28,458 --> 00:41:31,787 Капитан Серж. - Диана. Младежка католическа партия. 345 00:41:31,895 --> 00:41:34,100 Аз съм от младите комунисти. 346 00:41:36,315 --> 00:41:39,360 Ето го шофьора ни. - Здравейте. 347 00:41:39,491 --> 00:41:43,646 Смешно е да се срещаме на улицата. Идеално да ни хванат. 348 00:41:43,771 --> 00:41:47,717 Хайде, да вървим. Боеприпасите са в гараж. Последвайте ме. 349 00:41:49,726 --> 00:41:53,858 Е, какво чакате, де? Хайде, качвайте се. 350 00:42:30,264 --> 00:42:36,136 Направихте ли сделката? - Имам изненада за теб, Конрад. 351 00:42:37,369 --> 00:42:42,405 Те са поне 40. Какво ще кажеш? - Браво. 352 00:42:48,150 --> 00:42:52,969 Не мърдай. Всички да останат в камиона. Горе ръцете! 353 00:42:53,385 --> 00:42:56,328 Край на играта, момчета. 354 00:43:11,172 --> 00:43:15,295 Строй се. А вие отзад. Изкарайте ги! 355 00:43:19,309 --> 00:43:21,204 Огън! 356 00:43:31,634 --> 00:43:33,801 Не, не мен, не! 357 00:43:57,760 --> 00:43:59,820 Да живее Франция! 358 00:44:10,663 --> 00:44:16,213 Всички ли са ги убили? - Всички. И никаква следа от Серж. 359 00:44:16,843 --> 00:44:19,796 Явно е французин, работещ за Гестапо. 360 00:44:20,012 --> 00:44:24,658 Опитах се да ги предупредя. Горките деца. 361 00:44:27,384 --> 00:44:30,511 А стачката? Какво става с полицията? 362 00:44:30,707 --> 00:44:35,705 Готово е. Гласуваха го. - Добре. Сега ние сме на ход. 363 00:44:43,706 --> 00:44:46,184 Следващия път ще са по-големи. 364 00:45:01,768 --> 00:45:03,891 Там. 365 00:45:05,831 --> 00:45:08,895 Скъсай ги. Всичките. 366 00:45:21,136 --> 00:45:23,558 Проклети френски свине. 367 00:45:23,953 --> 00:45:28,099 Добри новини от Шабон ли? Знам само, че е напуснал Лондон. 368 00:45:28,244 --> 00:45:32,294 Съюзниците напредват към Париж ли? - Знам колкото и вие. 369 00:45:34,152 --> 00:45:37,307 Пиерло, закъсняваш. - Съжалявам. 370 00:45:39,563 --> 00:45:42,210 Тези са из целия град. 371 00:45:43,700 --> 00:45:47,762 Париж се бие! - Полк. Рол е почнал работа, а? 372 00:45:47,808 --> 00:45:50,768 Очевидно освобождението е започнало. 373 00:45:51,336 --> 00:45:53,759 Трябваше да действаме първи. 374 00:45:54,051 --> 00:45:57,273 Вие представлявате ген. Де Гол в Париж. 375 00:45:57,477 --> 00:46:00,521 Как да постъпим сега? - Нямаме голям избор, нали? 376 00:46:01,179 --> 00:46:04,476 Повикахте ме? - Какви са последните новини? 377 00:46:04,700 --> 00:46:08,122 Получихме вест от Шабон. Върнал се е в Париж. 378 00:46:08,166 --> 00:46:12,309 Шабон се е върнал. Трябва да го видя преди полицейския час. 379 00:46:12,409 --> 00:46:15,284 Утре свиквам среща на Националния комитет. 380 00:46:15,556 --> 00:46:18,801 Трябва да действаме срещу немците преди Рол. 381 00:46:22,131 --> 00:46:25,339 Можем да превземем префектурата на полицията. 382 00:46:25,364 --> 00:46:28,076 Тя е нервният център на Париж. И кога, до утре ли? - Списъка! 383 00:46:28,855 --> 00:46:30,920 Клер? - Да? 384 00:46:32,153 --> 00:46:36,587 Мадмоазел, моля ви занесете този списък до пощенската кутия. 385 00:46:43,295 --> 00:46:48,494 Водачите на секции ще трябва цяла нощ да уведомяват агентите си. 386 00:46:49,398 --> 00:46:51,245 Да. 387 00:47:03,051 --> 00:47:05,944 Мога ли да ви помогна, мадмоазел? 388 00:47:06,156 --> 00:47:07,964 Олеле! 389 00:47:08,269 --> 00:47:12,011 Полицейският час започва след малко. 390 00:47:12,496 --> 00:47:14,544 Разрешете. 391 00:47:17,748 --> 00:47:22,279 Мисля, че не работи като хората. Счупена е. 392 00:47:23,735 --> 00:47:25,829 Съжалявам. Трябва да вървя у дома. 393 00:47:26,040 --> 00:47:30,261 В такъв случай, разрешете да ви откарам с колата си. 394 00:47:30,939 --> 00:47:33,782 О, много мило, че ми помагате. 395 00:47:35,870 --> 00:47:40,302 Просто нямате представа колко ми помагате наистина. 396 00:48:07,589 --> 00:48:09,883 Къде бяхте? - Защо си с униформа? 397 00:48:09,933 --> 00:48:11,943 Видях заповед да се върнем на работа. 398 00:48:12,079 --> 00:48:15,983 Напротив. Националният комитет по освобождението съобщи, 399 00:48:16,089 --> 00:48:19,902 че ще уволнят всеки полицай, който се облече в униформа. 400 00:48:20,036 --> 00:48:21,981 Заповедите са да се явим в префектурата. 401 00:48:22,117 --> 00:48:25,989 Значи се опитват да ни разделят. - Добре, само да се преоблека. 402 00:49:48,103 --> 00:49:52,696 Не бива да идвате тук, мосю абат. Нещата могат да станат опасни. 403 00:49:52,857 --> 00:49:56,671 Точно затова. Мислех, че може да ви трябва армейски свещеник. 404 00:50:09,135 --> 00:50:13,307 Ив Байе, вашите заповеди дойдоха нощес. Всичко върви по план. 405 00:50:13,325 --> 00:50:15,363 Чудесно. - Мога ли да говоря с вас? 406 00:50:15,459 --> 00:50:17,874 Мислите ли, че... 407 00:50:27,003 --> 00:50:29,537 Тишина. Тишина! 408 00:50:31,438 --> 00:50:35,955 В името на републиката и ген. Де Гол 409 00:50:36,924 --> 00:50:40,814 поемам ръководството на префектурата на полицията. 410 00:51:28,447 --> 00:51:30,909 Не съм давал заповеди да се превзима префектурата. 411 00:51:31,041 --> 00:51:33,335 Изглежда някой вместо вас го е направил. 412 00:51:33,473 --> 00:51:36,299 Предайте на хората ни да преминат към действие незабавно. 413 00:51:36,419 --> 00:51:38,429 Ще ида да видя какво става. 414 00:51:44,168 --> 00:51:46,823 Мамо! Ела да видиш. 415 00:51:50,988 --> 00:51:54,025 Боже мой, свърши се! 416 00:51:55,503 --> 00:51:59,344 Жан-Пиер Бароа взимате ли за ваша законна съпруга Лилиан Шарве? 417 00:51:59,825 --> 00:52:00,586 Да. 418 00:52:00,625 --> 00:52:03,854 Лилиан Шарве взимате ли за ваш законен съпруг Жан-Пиер Бароа? 419 00:52:03,955 --> 00:52:04,752 Да. 420 00:52:04,884 --> 00:52:07,879 В името на френската държава ви обя... 421 00:52:09,433 --> 00:52:12,961 Свалете шарфа, мосю. Вече не сте кмет. 422 00:52:22,752 --> 00:52:27,871 Значи не можем да се оженим? - Церемонията продължава. 423 00:52:28,547 --> 00:52:32,317 Приемете моите поздравления и пожелания за щастие. 424 00:52:40,394 --> 00:52:43,743 Мосю Лизе, в съгласие със заповедите на ген. Де Гол, 425 00:52:43,949 --> 00:52:46,095 поех префектурата. 426 00:52:46,222 --> 00:52:49,213 Байе. Мосю Жолио Кюри. 427 00:52:49,360 --> 00:52:51,885 А, така ли... 428 00:52:53,339 --> 00:52:55,738 Извинете ме... Жолио Кюри. - Байе. 429 00:52:55,956 --> 00:52:58,713 Приятно ми е. Заведете ме в избата. 430 00:52:58,885 --> 00:53:01,092 Заведи професора в избата. През двора е. 431 00:53:01,116 --> 00:53:03,711 Благодаря ви, мосю. - Няма защо. 432 00:53:13,369 --> 00:53:16,201 Изпразнете всички винени бутилки в килера. 433 00:53:16,222 --> 00:53:20,092 Внимателно с куфарите. Вътре има киселина. 434 00:53:23,473 --> 00:53:26,190 Ще си направим чудесни коктейли "Молотов". 435 00:53:26,233 --> 00:53:27,769 СЯРНА КИСЕЛИНА 436 00:53:29,811 --> 00:53:32,335 Дори и Шато Марго-то и шампанското ли? 437 00:53:32,469 --> 00:53:35,313 Всичко, без големите, много са големи. 438 00:53:47,197 --> 00:53:50,046 Бензина, бензина, бързо. 439 00:54:11,852 --> 00:54:15,828 Внимание! Внимание! 440 00:54:17,829 --> 00:54:20,642 Говори полковник Рол, 441 00:54:20,976 --> 00:54:24,266 ръководител на Френските вътрешни сили за региона на Париж. 442 00:54:24,344 --> 00:54:26,987 Искам да поздравя всички ви. 443 00:54:27,116 --> 00:54:30,540 Благодарение на вас немците са в отбрана. 444 00:54:30,775 --> 00:54:33,290 И това е само началото. 445 00:54:33,685 --> 00:54:36,658 Но тук сте твърде много. 446 00:54:36,873 --> 00:54:41,426 Всички се върнете в полицейските си райони, освен 300 души. 447 00:54:41,556 --> 00:54:44,189 Ще ви дадем по-нататъшни инструкции в съответното време. 448 00:54:44,214 --> 00:54:48,955 Най-важното е германците да ни виждат навсякъде. 449 00:54:49,373 --> 00:54:51,417 Изпълнявайте. 450 00:54:57,654 --> 00:54:59,748 Гледам полк. Рол ни е открил. 451 00:54:59,799 --> 00:55:02,327 Това, което има значение е, че ние тръгнахме първи. 452 00:55:02,836 --> 00:55:05,612 Отсега нататък сме в една лодка. 453 00:55:06,679 --> 00:55:10,270 Поставихме добро начало. Всички съдилища са в наши ръце, поне 80%. 454 00:55:10,397 --> 00:55:13,972 Добра работа. - Ще проверя полицейските управления. 455 00:55:14,079 --> 00:55:17,510 Г-н полковник, имам 10 души, какво да правим? 456 00:55:17,710 --> 00:55:19,806 Заемете позиции по брега на реката. 457 00:55:19,938 --> 00:55:24,116 Ама нямаме пушки. - Ами тогава вървете да спите. 458 00:55:46,350 --> 00:55:50,285 Немците идат. - Не стреляй. Изчакай да приближат. 459 00:56:17,386 --> 00:56:19,246 Слизай! 460 00:56:24,329 --> 00:56:26,494 Бързо, боеприпасите. 461 00:56:26,649 --> 00:56:28,647 Пушките, по-бързо. 462 00:56:30,882 --> 00:56:34,456 Хайде. - Бързо, бързо! 463 00:56:41,158 --> 00:56:43,040 Хайде. 464 00:56:44,872 --> 00:56:48,148 Какво да ги правим? - Затворете ги в избата. 465 00:56:48,338 --> 00:56:52,670 Съжалявам. Не ни казаха, че е забранено да шофираме из Париж. 466 00:58:02,846 --> 00:58:06,355 Французи, всички ви ще убия! Всички ви! 467 00:58:08,801 --> 00:58:10,881 Френски свине. 468 00:58:34,705 --> 00:58:38,260 Закарайте ме веднага до хотел "Мьорис"! 469 00:58:55,599 --> 00:58:57,939 Какво е станало? - Какво е станало ли?! 470 00:58:58,493 --> 00:59:03,163 Какво чакате?! Хората ми са изгорени живи. 471 00:59:03,760 --> 00:59:05,567 Ела. 472 00:59:06,526 --> 00:59:10,168 Искам веднага 3 танка пред префектурата. 473 00:59:11,145 --> 00:59:14,887 И да стрелят по тях, докато всички се предадат. 474 00:59:17,860 --> 00:59:22,475 И предупредете Луфтвафе в Бурже. Ще ни трябва помощта им. 475 00:59:24,452 --> 00:59:26,496 Това е всичко. 476 01:00:13,032 --> 01:00:14,849 Стой тук! - Пусни ме! 477 01:00:14,954 --> 01:00:17,436 Чуй ме, върни се! Моника! 478 01:01:22,705 --> 01:01:25,115 Внимавайте! Ще стреля по нас! 479 01:01:32,174 --> 01:01:34,204 Идват танковете. - Танкове? 480 01:01:34,292 --> 01:01:38,042 Идват танковете. На Ке Сен Мишел. Обграждат ни. 481 01:01:38,170 --> 01:01:40,729 Пратиха два снаряда през прозорците. З-ма убити. 482 01:01:40,859 --> 01:01:43,608 Получи ли кода? Бързо, мадмоазел! 483 01:01:43,805 --> 01:01:47,543 Всички долу. - Пазете се! 484 01:02:16,076 --> 01:02:20,552 Отворете! Червеният Кръст! 485 01:02:38,726 --> 01:02:41,494 Точно когато щях да се свържа. 486 01:03:07,430 --> 01:03:12,082 Ало, немски танкове стрелят по префектурата, ало! 487 01:03:15,875 --> 01:03:20,108 Ало, трябват ни подкрепления. Пратете всеки, който може, 488 01:03:20,341 --> 01:03:24,749 на Ил дьо... Ало, ало! На Ил дьо ла Сите. 489 01:03:24,951 --> 01:03:27,820 Трябва... трябва да атакувате врага в гръб. 490 01:03:28,089 --> 01:03:32,618 Ало? Ало? Ало? Чувате ли ме? 491 01:03:33,021 --> 01:03:36,456 Ало? Ало? Какво казахт... Ало? Какво? 492 01:03:37,154 --> 01:03:40,870 Мадмоазел, има ново обаждане, побързате. 493 01:03:41,241 --> 01:03:43,641 Бързо! - Той е лошо ранен. 494 01:03:44,546 --> 01:03:47,966 Това е кметът на Париж, но е ранен. Уцелиха го. 495 01:03:48,101 --> 01:03:50,754 Германците атакуват. Пратете подкрепления. Ало? 496 01:03:51,255 --> 01:03:54,880 Бързо, бързо. Доктор, преди да е умрял! 497 01:04:11,830 --> 01:04:16,332 Диан, какво правиш? Не виждаш ли, че е мъртъв? 498 01:04:27,240 --> 01:04:30,481 И с какво да се бием? С джобни ножчета ли? 499 01:04:30,521 --> 01:04:33,452 Призовахме целия град да търси оръжие. 500 01:04:33,586 --> 01:04:36,003 Искат префектурата да се предаде. - Но това е невъзможно. 501 01:04:36,180 --> 01:04:39,435 Абсолютно невъзможно. - Щом сме тук, ще останем! 502 01:06:03,323 --> 01:06:08,263 Това са благодарностите за освобождението на политзатворниците. 503 01:06:08,302 --> 01:06:11,918 А сега бунтът в префектурата иска и прекратяване на огъня! 504 01:06:12,036 --> 01:06:15,565 Никога. Ще ги очистим всичките! 505 01:06:16,995 --> 01:06:20,347 Обещавам ви, че до утре няма да има ни префектура, 506 01:06:20,470 --> 01:06:24,801 ни прекратяване на огъня, ни Париж. С това ще се занимаят Луфтвафе. 507 01:06:24,984 --> 01:06:27,090 А ако някоя бомба пропусне? 508 01:06:27,121 --> 01:06:30,260 Някои бомби винаги пропускат, но други уцелват мишената. 509 01:06:30,387 --> 01:06:32,909 Това е законът на усреднението. 510 01:06:34,962 --> 01:06:37,076 Бомба, която пропусне целта, 511 01:06:39,225 --> 01:06:43,709 може да удари... Нотр Дам. 512 01:06:44,275 --> 01:06:46,587 Сен Шапел. 513 01:06:47,770 --> 01:06:52,205 Това ще са хиляди години история, превърнати в прах. 514 01:06:53,892 --> 01:06:56,181 Вие не сте първият, който ми го казва. 515 01:06:56,201 --> 01:06:58,731 Вчера сутринта тук беше кметът на Париж, мосю Тетанжер. 516 01:06:58,891 --> 01:07:01,130 И ми каза точно същото. 517 01:07:01,249 --> 01:07:03,328 Но какво да направя аз? 518 01:07:03,458 --> 01:07:08,003 Аз съм войник и трябва да следвам заповедите, дадени ми от фюрера. 519 01:07:11,991 --> 01:07:17,208 Вашият враг... е Съюзническата армия, 520 01:07:17,305 --> 01:07:20,745 а не парижаните. 521 01:07:20,836 --> 01:07:25,452 Вашата задача е да се погрижите е отбраната на града. 522 01:07:27,761 --> 01:07:29,994 Ако уредите прекратяване на огъня, 523 01:07:30,610 --> 01:07:33,746 ще имате време за подготовка на отбраната. 524 01:07:37,302 --> 01:07:39,793 Съобщение от префектурата. Нашите губят позиции. 525 01:07:39,896 --> 01:07:43,340 Какво става в Ньой? - По-силна съпротива от очакваната. 526 01:07:45,082 --> 01:07:49,819 Луфтвафе да бомбардира Париж! - Съюзниците имат превъзходство. 527 01:07:49,949 --> 01:07:53,893 При дневна бомбардировка ще изгубим и последните си самолети. 528 01:07:53,919 --> 01:07:56,119 Атакувайте утре сутринта преди разсъмване! 529 01:07:56,148 --> 01:07:58,285 Някакви новини относно датските дивизии? 530 01:07:58,419 --> 01:08:01,946 Съмнявам се, че някога ще ги получим. 531 01:08:07,936 --> 01:08:11,924 Ще приемете ли прекратяването на огъня? 532 01:08:14,223 --> 01:08:18,498 Трябва да удържа мостовете, а времето изтича. 533 01:08:18,586 --> 01:08:22,693 С прекратяване на огъня ще спечеля време. 534 01:08:26,674 --> 01:08:29,170 Но ще преговаряте вие, мосю консул. 535 01:08:29,282 --> 01:08:32,279 Аз не искам да се замесвам, разбирате ли? 536 01:08:33,879 --> 01:08:38,205 Но ако онези хора дръзнат да стрелят дори по един немец... 537 01:08:38,493 --> 01:08:41,825 Не се тревожете за това. Ще останете в историята... 538 01:08:44,701 --> 01:08:48,377 като човекът, който е опазил... 539 01:08:48,411 --> 01:08:51,816 най-красивия град на света. 540 01:08:56,362 --> 01:08:59,732 Ало, ало. Сузан? Да! 541 01:09:02,218 --> 01:09:04,358 Добре съм. 542 01:09:05,854 --> 01:09:08,369 Исках да те чуя. 543 01:09:10,507 --> 01:09:12,443 Да. 544 01:09:13,117 --> 01:09:16,691 Франсис и Албер? 545 01:09:17,779 --> 01:09:23,242 Целуни ги. Разбира се. Не се тревожи. 546 01:09:23,403 --> 01:09:28,040 Да. Разбира се. Няма. Няма. 547 01:09:33,785 --> 01:09:37,060 Победихме! Изтеглят се! Бягат! 548 01:09:40,385 --> 01:09:43,417 Не, не бива. 549 01:09:55,221 --> 01:09:59,538 Прекратете огъня! Прекратете огъня! 550 01:10:00,019 --> 01:10:03,282 Като отговор на обещанието на командващия 551 01:10:03,378 --> 01:10:05,823 повече да не атакува публични сгради 552 01:10:06,112 --> 01:10:08,798 и да се отнася с всички френски затворници 553 01:10:08,991 --> 01:10:11,294 според военните закони на Женевската конвенция, 554 01:10:11,583 --> 01:10:14,556 изпълняващият длъжността губернатор на република Франция 555 01:10:14,845 --> 01:10:17,531 и Националният комитет на Съпротивата 556 01:10:17,820 --> 01:10:20,795 настояват да прекратите огъня срещу окупаторите 557 01:10:21,084 --> 01:10:24,443 и да спазвате примирие в цял Париж. 558 01:10:24,827 --> 01:10:27,414 Въздържайте се и не се ангажирайте в битки по улиците! 559 01:10:28,115 --> 01:10:30,733 Молим населението да запази спокойствие 560 01:10:30,926 --> 01:10:33,268 и не се ангажирайте в нови битки по улиците. 561 01:10:38,207 --> 01:10:40,257 Що за безобразие? - Какво е станало? 562 01:10:41,431 --> 01:10:44,671 Тези предатели са ползвали моето име, за да уредят спиране на огъня. 563 01:10:44,863 --> 01:10:47,166 Но няма да се отказваме точно, когато германците бягат. 564 01:10:47,331 --> 01:10:49,823 Страхувам се, че ще се наложи, поради липса на муниции. 565 01:10:49,958 --> 01:10:52,124 Ще намерим отнякъде. 566 01:10:53,095 --> 01:10:56,100 Благодарение на спирането на огъня 567 01:10:56,328 --> 01:10:58,212 сме победители, това първо 568 01:10:58,473 --> 01:11:01,439 и официално признаха съществуването на комитета и силите ни в Париж. 569 01:11:01,482 --> 01:11:05,303 Второ и много важно е, че така избегнахме сигурна загуба. 570 01:11:05,518 --> 01:11:08,469 Знаете много добре, че префектурата щеше да бъде превзета до час. 571 01:11:08,720 --> 01:11:11,348 А къде бяха мунициите да попитам? 572 01:11:11,473 --> 01:11:14,515 Нашата делегация няколкократно изискваше от Съюзниците 573 01:11:14,642 --> 01:11:17,106 да ни дадат оръжие и да започнат настъпление към Париж. 574 01:11:17,232 --> 01:11:19,467 Досега не сме получили отговор. 575 01:11:20,875 --> 01:11:23,327 Лично се срещнах с ген. Патън. 576 01:11:23,419 --> 01:11:25,845 Той не го каза направо, но е ясно, че Съюзниците 577 01:11:26,106 --> 01:11:28,793 възнамеряват да превземат Париж с обсада. 578 01:11:28,923 --> 01:11:31,883 От нас зависи да останем там, където сме. Нямаме избор. 579 01:11:31,998 --> 01:11:34,474 Трябва да спазим джентълменски споразумението с Колтиц. 580 01:11:35,914 --> 01:11:39,636 Точно така. Шолтиц. Джентълмен. - Шолтиц. Джентълмен. 581 01:11:39,810 --> 01:11:43,111 Мотивът ми е да спасим живота на хората ни 582 01:11:43,207 --> 01:11:45,125 и да избегнем ненужните убийства. 583 01:11:45,157 --> 01:11:48,131 За нас е само въпрос на отлагане на борбата, 584 01:11:48,263 --> 01:11:52,580 докато балансът на силите се обърне в полза на Съпротивата. 585 01:11:53,226 --> 01:11:55,905 Да си седнем на задниците до пристигането на Съюзниците. 586 01:11:56,139 --> 01:12:00,452 Това е предателство! - Вие сте предателите! 587 01:12:00,845 --> 01:12:05,389 Невъзможно е да се дискутира сериозно при тези условия. Напускам! 588 01:12:17,924 --> 01:12:20,538 Предлагам да го гласуваме. 589 01:12:29,262 --> 01:12:32,942 Който е за спиране на огъня, да си вдигне ръката. 590 01:12:41,498 --> 01:12:44,036 Сега онези, които са против. 591 01:12:47,261 --> 01:12:51,690 Спирането на огъня е отхвърлено с един глас повече. 592 01:12:51,803 --> 01:12:54,329 Ще се съобразя с мнозинството, 593 01:12:54,780 --> 01:12:59,303 но по тактически причини трябва да настоя подновяването на огъня 594 01:12:59,440 --> 01:13:01,833 да не бъде огласявано до утре, 6:00 ч. 595 01:13:06,724 --> 01:13:08,874 Стой! 596 01:13:09,197 --> 01:13:13,309 Трябва да им дадем пример, затова се дръжте с достойнство. 597 01:13:13,335 --> 01:13:16,775 Излезте! Горе ръцете! 598 01:13:19,668 --> 01:13:21,940 Ние сме представители на Съпротивата. 599 01:13:22,069 --> 01:13:25,523 Сключено е примирие между нас и генерала, командващ Париж, 600 01:13:25,719 --> 01:13:30,481 благодарение на шведския консул. Обикаляме, за да видим дали се спазва. 601 01:13:30,619 --> 01:13:33,776 Ще видим. - Майоре, куфарче. 602 01:13:38,302 --> 01:13:40,109 Терористи. 603 01:13:40,235 --> 01:13:43,180 Съжалявам. Това е сериозно. Много сериозно! 604 01:13:43,392 --> 01:13:46,412 Вие сте длъжни да спазвате условията на примирието. 605 01:13:46,531 --> 01:13:49,059 Длъжни сте да ни освободите. 606 01:13:49,155 --> 01:13:51,641 Качвайте се. Бързо, качвайте се. 607 01:13:53,031 --> 01:13:56,614 Може би казват истината, но не мога да допусна повече проблеми. 608 01:13:56,713 --> 01:13:59,877 Мисля да проверя. Ще предам това на Гестапо. 609 01:13:59,947 --> 01:14:03,003 Ще взема жените в моята кола, а вие вземете мъжете във вашата. 610 01:14:03,116 --> 01:14:06,922 Слушам, командире. - Вие, съпроводете тази жена. 611 01:14:12,434 --> 01:14:15,090 Реших, че мога само да ги екзекутирам, 612 01:14:15,156 --> 01:14:18,909 но после си помислих, че може да искате да говорите с тях. 613 01:14:23,096 --> 01:14:28,581 Господа, предполагам, че познавате шведския консул, хер Нордлинг. 614 01:14:28,827 --> 01:14:31,255 Благодарение на него уредихме примирието, 615 01:14:31,388 --> 01:14:33,657 отнело досега живота на 200 германски войници. 616 01:14:33,790 --> 01:14:38,234 Като представител на временното правителство на Де Гол - протестирам! 617 01:14:38,369 --> 01:14:44,690 Срещу нашия арест. Само обикаляхме да проверим дали спазват примирието. 618 01:14:44,901 --> 01:14:49,919 Открили са прокламация с цел да провокира Париж към бунт! 619 01:14:50,247 --> 01:14:55,368 Не разбирам защо спирате огъня и готвите атаки срещу хората ми! 620 01:14:55,499 --> 01:15:01,477 Член съм на правителството в изгнание, не позволявам да опетнявате честта ми! 621 01:15:04,688 --> 01:15:08,008 Прокламацията в колата беше анулирана. 622 01:15:08,403 --> 01:15:10,871 Тогава защо ваши хора са стреляли срещу мои войници? 623 01:15:10,900 --> 01:15:14,533 Командвате редовна армия. Ако издадете заповед, всички я спазват. 624 01:15:14,647 --> 01:15:19,139 Съпротивата е съюз от много движения и аз не ги контролирам. 625 01:15:19,257 --> 01:15:25,400 Комунисти, например? - Не правим разлика между тях и други. 626 01:15:25,916 --> 01:15:29,367 В момента се борим с общ враг. 627 01:15:29,502 --> 01:15:33,303 Провеждайте каквито си искате политики помежду си! 628 01:15:33,441 --> 01:15:36,234 Единствено ме интересува е да не стреляте по мои войници! 629 01:15:36,259 --> 01:15:41,038 Ако искате да прекратите това, престанете да пращате патрули. 630 01:15:54,345 --> 01:15:58,387 Хер консул, тъй като тези хора са арестувани 631 01:15:58,543 --> 01:16:00,436 след прекратяването на огъня, 632 01:16:00,464 --> 01:16:04,281 ги поставям под ваше попечителство. - Благодаря. 633 01:16:04,658 --> 01:16:07,599 Вие офицер ли сте? - Офицер от запаса. 634 01:16:08,100 --> 01:16:10,067 Тогава... 635 01:16:17,627 --> 01:16:20,402 Изведете тези хора оттук преди да си променя решението! 636 01:16:32,206 --> 01:16:34,029 След 2 минути сме при катакомбите. 637 01:16:40,319 --> 01:16:42,436 Внимание. 638 01:17:15,503 --> 01:17:21,756 Сега минаваме под земята, имам предвид буквално. 639 01:17:24,675 --> 01:17:28,513 Превзели сме повечето полицейски управления и пощи. 640 01:17:28,631 --> 01:17:32,111 Дотук добре, но помнете, че докато германците са в Париж, 641 01:17:32,248 --> 01:17:34,182 заповедите са да продължаваме борбата. 642 01:17:34,274 --> 01:17:36,220 Точно оттук е. 643 01:17:37,224 --> 01:17:40,500 По-добре да побързаме, че той ще се обади всеки момент. 644 01:17:40,654 --> 01:17:43,071 Морис, ето ти немски пуловери и бельо. 645 01:17:43,233 --> 01:17:47,389 Време беше. Замръзваме тук. Вземи това. 646 01:17:51,428 --> 01:17:54,073 Ето, предай това на Робер. 647 01:17:56,859 --> 01:17:58,913 Време е. 648 01:18:13,029 --> 01:18:18,372 Да, да, всичко е наред. Хайл Хитлер! 649 01:18:19,625 --> 01:18:22,034 Какво става? - Германският пазач. 650 01:18:22,186 --> 01:18:27,342 Всеки ден му се обаждат, за да проверят дали всичко е наред. 651 01:19:06,211 --> 01:19:08,034 Ало? Ало? 652 01:19:08,128 --> 01:19:11,256 Тук е главната канализация под площад Конкорд. 653 01:19:11,366 --> 01:19:13,652 Все още патрулират нацистки танкове. 654 01:19:13,736 --> 01:19:16,379 Друго няма засега. Всичко е наред. 655 01:19:21,036 --> 01:19:23,632 Някак си трябва да установим контакт със Съюзниците. 656 01:19:23,698 --> 01:19:26,791 Мислех, че пращате Вару. - Убиха го. 657 01:19:27,056 --> 01:19:31,973 Дори не стигна до фронта. - Значи вече сме изгубили шестима. 658 01:19:33,203 --> 01:19:37,358 И ще трябва да пратим седми. Морис, познаваш ли района? 659 01:19:37,590 --> 01:19:40,533 Аз съм от Марсилия. - А ти познаваш ли Нормандия? 660 01:19:40,547 --> 01:19:43,896 Бил съм там на почивка, но не мисля, че я познавам добре. 661 01:19:43,929 --> 01:19:47,146 Май оставаш ти. Ще го направиш ли? 662 01:19:48,956 --> 01:19:50,838 Разбира се. 663 01:19:51,230 --> 01:19:54,015 Д-р Моно има кола, пропуск, всичко. 664 01:19:54,047 --> 01:19:59,266 Каза ми, че ще минеш, ако се правиш на болничен инспектор в Нормандия. 665 01:20:00,355 --> 01:20:05,175 Звучи добре. - Добре, но след като се свържеш с американците... 666 01:20:05,286 --> 01:20:06,636 Ако се свържа... 667 01:20:06,671 --> 01:20:09,109 Добър ден. - Ето ви документите. 668 01:20:09,320 --> 01:20:11,988 Вие сте ми асистент и ще шофирате. 669 01:20:13,579 --> 01:20:17,745 Кажете ми, говорите ли немски? - Не, не много. 670 01:20:17,869 --> 01:20:23,110 Добре, ще вземем един стажант от болницата във Версай. Ще е от полза. 671 01:20:32,225 --> 01:20:36,568 Добър мотор. - Един познат ми даде истински бензин. 672 01:20:41,816 --> 01:20:44,220 За теб. Някакъв мъж. Не го чувам. 673 01:20:44,250 --> 01:20:48,452 Да? Мант е. Да! 674 01:20:48,963 --> 01:20:52,107 Американците са в Мант! - Американците са в Мант! 675 01:20:53,605 --> 01:20:57,577 Слушайте. Чуват се танкове. Слушайте! 676 01:21:00,010 --> 01:21:04,582 Ето, чуйте! - Не мога да повярвам! 677 01:21:12,945 --> 01:21:16,001 Болничен интендант. Виждате. 678 01:21:16,212 --> 01:21:18,688 А той? - Той ни асистира. 679 01:21:18,836 --> 01:21:23,094 Да, той ми е асистент. Ще посетим мой пациент в Нофльошато. 680 01:21:23,320 --> 01:21:26,352 Докторът и асистентът му имат спешно повикване 681 01:21:26,393 --> 01:21:28,874 и искат да стигнат до Нофльошато с кола. 682 01:21:28,891 --> 01:21:33,559 Какво става? Връщай ги. Полицейският час почва след 30 мин. 683 01:21:33,853 --> 01:21:37,112 Вървете! Иначе всички ви ще застрелям. 684 01:21:54,698 --> 01:21:56,615 Обърнете! 685 01:22:03,728 --> 01:22:08,188 Но това е мосю Кокто! Какво правите днес тук, мосю Кокто? 686 01:22:08,306 --> 01:22:10,690 Добър вечер, мосю. - Добър вечер. 687 01:22:10,710 --> 01:22:16,167 Настъпва полицейският час. - Всъщност... вас търсим. 688 01:22:16,405 --> 01:22:18,379 Може ли да влезем? - Разбира се. 689 01:22:18,487 --> 01:22:20,480 Ще отворя портата. 690 01:22:20,568 --> 01:22:23,820 Значи това било истинското ви име? 691 01:22:48,617 --> 01:22:52,056 Надявам се да ви е удобно. Лека нощ. 692 01:22:52,299 --> 01:22:55,493 Лека нощ. - Благодарим, мосю. 693 01:23:06,162 --> 01:23:10,309 Според фермерското момче фронтът е само на 11 км. 694 01:23:10,353 --> 01:23:13,739 Иска да ми посочи пътя. По-добре е през нощта. 695 01:23:14,132 --> 01:23:17,313 Доверяваш се на фермерско момче, което не си виждал? 696 01:23:17,333 --> 01:23:21,032 Няма да издържиш и 2 км в този дъжд и с тези обувки. 697 01:23:21,272 --> 01:23:23,215 А ако срещнеш немски патрул? 698 01:23:23,641 --> 01:23:28,190 Не можеш да кажеш, че си тръгнал да даваш лекарство на болна крава. 699 01:23:30,493 --> 01:23:34,099 Слушай, приятелю. Лудост е да искаме Съюзниците да спуснат 700 01:23:34,206 --> 01:23:36,509 оръжия с парашути в град като Париж. 701 01:23:36,544 --> 01:23:39,648 Оръжия, падащи по всички покриви, улици! 702 01:23:39,874 --> 01:23:43,753 Могат да попаднат в ръцете на когото и да е. 703 01:23:45,253 --> 01:23:48,028 Но това ми е задачата. - Вместо да искате оръжия, 704 01:23:48,262 --> 01:23:51,748 им кажете да напреднат веднага към Париж. 705 01:23:56,044 --> 01:23:57,378 Невъзможно. 706 01:23:57,421 --> 01:24:00,567 Щом така не става, трябва да говорите с Льоклерк, 707 01:24:00,663 --> 01:24:03,639 очи в очи! 708 01:24:03,856 --> 01:24:07,572 Защото завръщането в Париж е мечтата му от 4 години. 709 01:24:21,946 --> 01:24:25,350 Не биваше да ям тези свински крачета. 710 01:24:25,565 --> 01:24:30,699 При това съм доктор. Вечно ми причиняват киселини. 711 01:24:37,796 --> 01:24:41,158 Няма да успеете, вярвайте ми. Горите са тъпкани със есесовци. 712 01:24:41,350 --> 01:24:43,776 Всички пътища в радиус 10 км са блокирани. 713 01:24:47,978 --> 01:24:52,922 Какво ще правим? Сутринта е пропиляна, а още не можем да доближим германците. 714 01:24:52,944 --> 01:24:54,878 Елате. 715 01:25:00,692 --> 01:25:03,617 Майор Жорж. Точно така. Защо не? 716 01:25:03,894 --> 01:25:07,248 Той е ръководител на Съпротивата в Корбей. 717 01:25:14,029 --> 01:25:19,221 Не, утре ще ми дадете купона. - Благодаря ви много. 718 01:25:19,455 --> 01:25:21,976 Ето. Довиждане. - Благодаря ви. 719 01:25:24,739 --> 01:25:29,142 Американците са в края на гората. - Значи става. Добре. 720 01:25:29,414 --> 01:25:33,780 Оставям ви тук, че трябва по-скоро да се върна в болницата. 721 01:25:36,779 --> 01:25:38,934 А германците? 722 01:25:38,956 --> 01:25:41,425 В другия край на селото са. Окупирали са една ферма, 723 01:25:41,549 --> 01:25:43,492 с картечници зад всяка купа сено. 724 01:25:43,630 --> 01:25:47,470 Послушай ме, не им прави номера. Покажи сила. Само така става. 725 01:25:47,664 --> 01:25:49,576 Да вървим. 726 01:25:56,758 --> 01:25:58,566 Той ли е? - Да. 727 01:25:58,615 --> 01:26:02,824 Иска да се види с американците. - Може да опитаме. 728 01:26:03,541 --> 01:26:07,238 Симон! Наглеждай магазина. 729 01:26:09,073 --> 01:26:13,092 Ползвам ги, защото са с униформи. Немците уважават униформите. 730 01:26:13,344 --> 01:26:15,682 Условен рефлекс. - Ще ви уведомя, като се върна. 731 01:26:16,001 --> 01:26:19,745 И дума да не става. Идвам с вас. Хайде, качвайте се. 732 01:27:05,405 --> 01:27:07,677 Да или не? 733 01:27:07,707 --> 01:27:09,808 Наблюдавайте картечниците. Готов? 734 01:27:10,268 --> 01:27:12,102 Готов. 735 01:28:13,590 --> 01:28:15,636 Спирай! 736 01:28:17,203 --> 01:28:19,688 Тук е добро място. - Добре. 737 01:28:29,267 --> 01:28:31,886 Американците са през полето. Хайде и късмет. 738 01:28:32,149 --> 01:28:34,299 Благодаря. - Тръгвай. 739 01:29:02,832 --> 01:29:08,420 Пусни го. Ако стреляме, ще разкрием позициите си на американците. 740 01:29:24,971 --> 01:29:28,374 Хей, откъде идваш? Какво търсиш тук? 741 01:29:31,863 --> 01:29:37,203 Идвам от Париж, със съобщение за ген. Айзенхауър. 742 01:29:38,223 --> 01:29:40,773 Новите позиви. - Добре. 743 01:29:47,375 --> 01:29:49,870 НА БАРИКАДИТЕ! 744 01:30:13,199 --> 01:30:17,026 Откъде взе тази каска? - Свих я от спящ немски сержант. 745 01:30:17,101 --> 01:30:21,318 Да беше взела по-точна. - А ти що не си донесеш възглавничка? 746 01:30:22,352 --> 01:30:25,478 Ето ги патроните. - Дай ги на Колет. 747 01:30:27,668 --> 01:30:30,780 Откраднах ги от фурната. Имаха много. 748 01:30:42,557 --> 01:30:45,365 Излитаме от Бурже, бомбардираме Париж, 749 01:30:45,405 --> 01:30:48,621 връщаме се в Бурже и после пак отново. 750 01:30:48,927 --> 01:30:50,940 Хер фелдмаршал. 751 01:30:51,745 --> 01:30:53,626 Оставете ни насаме за минута. 752 01:30:59,462 --> 01:31:03,178 Очевидно е, че не сте способен да удържате ред в града. 753 01:31:03,304 --> 01:31:06,153 А също научихме, че сте преговарял с терористите. 754 01:31:07,371 --> 01:31:10,904 Не е ваша работа да се месите в политиката! 755 01:31:11,309 --> 01:31:14,022 Защо сте заповядал на танковете да се оттеглят от префектурата? 756 01:31:14,479 --> 01:31:16,901 Мислех за по-ефикасно да атакувам с авиацията. 757 01:31:17,072 --> 01:31:19,113 Тогава защо не сте я ползвал? 758 01:31:19,346 --> 01:31:21,902 Заради превъзходството на съюзническата авиация. 759 01:31:22,226 --> 01:31:24,080 Обсъдих бомбардировката... 760 01:31:24,212 --> 01:31:27,572 Трябва да възстановите реда на всяка цена. 761 01:31:27,637 --> 01:31:29,461 Слушам, фелдмаршал. 762 01:31:29,783 --> 01:31:33,230 Ако не изпълните заповедите, знаете какво ви чака. 763 01:31:33,305 --> 01:31:35,825 Да, хер фелдмаршал. 764 01:31:37,628 --> 01:31:39,643 Хайл Хитлер. - Хайл Хитлер. 765 01:31:53,573 --> 01:31:57,242 Това беше фелдмаршал Модел. 766 01:32:04,584 --> 01:32:07,889 Подгответе план за бомбардировка на Париж. 767 01:32:24,247 --> 01:32:27,765 Слушам ви, майор Галоа. 768 01:32:28,857 --> 01:32:34,148 Праща ме полк. Рол, шеф на Съпротивата в Париж, 769 01:32:34,233 --> 01:32:37,790 за да ви кажа, че контролираме половината град. 770 01:32:38,111 --> 01:32:43,072 И че искаме от вас... - Какво искате? 771 01:32:47,300 --> 01:32:50,147 Искаме да ни помогнете. 772 01:32:52,476 --> 01:32:57,850 Ситуацията е следната: държим всички административни сгради. 773 01:32:58,439 --> 01:33:02,155 След еднодневно примирие битките започнаха отново, 774 01:33:02,189 --> 01:33:04,422 но не ни достигат оръжия и боеприпаси. 775 01:33:04,558 --> 01:33:10,996 Германците скоро ще открият това и тогава отговорът им ще е ужасен. 776 01:33:11,154 --> 01:33:16,466 Особено, ако получат подкрепленията от Изток, за което разбрахме. 777 01:33:18,994 --> 01:33:21,554 Те може да разрушат Париж. 778 01:33:23,001 --> 01:33:26,425 Затова ви молим да пратите една войскова единица, 779 01:33:26,555 --> 01:33:30,204 да освободи града... веднага. 780 01:33:31,289 --> 01:33:34,419 И двамата сме войници и ще ви дам войнишки отговор. 781 01:33:34,495 --> 01:33:37,342 Първо, не сме тръгнали да освобождаваме градовете, 782 01:33:37,505 --> 01:33:41,140 дори и столиците. Задачата ни е да разбием немската армия. 783 01:33:41,283 --> 01:33:44,774 Можем да приключим тази война за 3 месеца, ако сме бързи. 784 01:33:44,998 --> 01:33:50,436 Второ, майор Галоа, мислите ли, че не искам да помогна на хората ви? 785 01:33:50,665 --> 01:33:57,145 Не разбирате ли положението? Трето, не можем да променяме плановете си, 786 01:33:57,452 --> 01:34:01,097 определени с месеци напред. От тях зависи крайната победа. 787 01:34:01,199 --> 01:34:05,330 Плановете ни не включват нахранването на 4 млн. парижани. 788 01:34:05,613 --> 01:34:08,759 Съжалявам, майоре, това не са зарове. 789 01:34:12,850 --> 01:34:16,717 Ще съобщя за разговора ни на моите началници в Париж. 790 01:34:17,873 --> 01:34:19,895 Седнете. 791 01:34:23,562 --> 01:34:26,421 Дневален! - Да, сър? 792 01:34:26,558 --> 01:34:30,067 Отворете бутилка шампанско. - Слушам, сър. 793 01:34:37,796 --> 01:34:40,239 Уморен ли сте? - Не. 794 01:34:40,966 --> 01:34:45,383 Мога ли да ви помоля за... лична услуга? 795 01:34:45,513 --> 01:34:49,317 Каква? - Искам да говоря с ген. Льоклерк. 796 01:34:50,818 --> 01:34:54,729 Льоклерк? Този нетърпелив лъв. 797 01:34:56,700 --> 01:35:00,486 Нещо против да пътувате през нощта? - Не, разбира се. 798 01:35:04,724 --> 01:35:07,287 За вашето пътуване. 799 01:35:10,583 --> 01:35:12,961 Ейкърнс? - Да, сър. 800 01:35:13,816 --> 01:35:17,791 Осигури джип и шофьор, за да може този човек да стигне до Лавал. 801 01:35:17,819 --> 01:35:21,597 Иска да види ген. Льоклерк. - Благодаря ви, сър. 802 01:35:26,367 --> 01:35:28,264 Чака ви дълго пътуване. 803 01:35:28,289 --> 01:35:30,785 Знаете ли, че половината висши офицери в Европа са в Лавал? 804 01:35:30,915 --> 01:35:33,341 Ало? Ало? 805 01:35:34,532 --> 01:35:36,481 Генерал Брадли, моля. 806 01:35:39,040 --> 01:35:41,055 На добър път. 807 01:35:46,956 --> 01:35:49,827 Брад? 808 01:35:50,150 --> 01:35:53,097 Какво, по дяволите, става в Париж? 809 01:36:19,287 --> 01:36:21,861 Полковник Льобел, майор Галоа. 810 01:36:23,573 --> 01:36:27,330 Полковник Льобел, връзка на ген. Де Гол с ген. Брадли. 811 01:36:30,137 --> 01:36:32,546 Ген. Патън се обади и каза, че сте на път за насам. 812 01:36:32,678 --> 01:36:36,062 Ген. Патън. Видели сте се с него на фронта. 813 01:36:36,329 --> 01:36:38,653 Значи това бил ген. Патън? - Да. 814 01:36:38,890 --> 01:36:45,370 Ген. Льоклерк не е тук, но ген. Сиберт ще ви изслуша. 815 01:36:45,518 --> 01:36:47,725 И ще се обади веднага на Айзенхауър. 816 01:36:48,431 --> 01:36:51,320 Въпреки че идването ви е неочаквано, 817 01:36:51,415 --> 01:36:56,885 това кой ще контролира столицата зависи изцяло от вас в момента. 818 01:36:57,077 --> 01:36:59,956 Последен шанс да убедим Съюзниците да настъпят към Париж. 819 01:37:26,621 --> 01:37:29,145 Слушаме ви, майоре. 820 01:37:29,723 --> 01:37:36,216 Съпротивата и парижкото население контролират повечето от града. 821 01:37:39,002 --> 01:37:43,499 Искахме да ви посрещнем в освободен Париж. 822 01:37:44,016 --> 01:37:48,234 Но няма да удържим безкрайно. 823 01:37:50,540 --> 01:37:52,849 Нуждаем се от помощта ви. 824 01:37:52,981 --> 01:37:57,712 Германците нямат организирани единици между вашите позиции и Париж. 825 01:37:57,835 --> 01:38:02,926 От военна гледна точка ще бъде... грешка, 826 01:38:03,247 --> 01:38:09,353 почти престъпление, ако не се възползвате от ситуацията. 827 01:38:10,836 --> 01:38:16,013 Всичко... е въпрос само на време, господа. 828 01:38:16,439 --> 01:38:22,853 Германците ще контраатакуват и имат заповед да запалят Париж. 829 01:38:23,834 --> 01:38:28,706 Стотици хиляди парижани ще бъдат... избити. 830 01:38:34,080 --> 01:38:37,359 Френският народ никога няма да прости на Съюзниците, 831 01:38:37,474 --> 01:38:39,955 че не са се притекли на помощ. 832 01:38:41,317 --> 01:38:43,376 Никога. 833 01:39:11,030 --> 01:39:12,910 Бяхте много убедителен. 834 01:39:13,112 --> 01:39:16,974 Всъщност, това го каза и ген. Де Гол на Айзенхауър. 835 01:39:17,209 --> 01:39:19,949 Ще се обадя веднага на Брадли. - Пратете един полк. 836 01:39:20,187 --> 01:39:22,444 Кажете на ген. Льоклерк, че може да имам новини за него. 837 01:39:22,621 --> 01:39:25,418 Льоклерк? Той тук ли е? - Да, пристига след няколко часа. 838 01:39:25,535 --> 01:39:28,297 Както и да е, поздравления. Направихте добро впечатление. 839 01:39:28,416 --> 01:39:31,368 Да хапнем нещо. Сигурно сте гладен? 840 01:40:17,498 --> 01:40:19,426 Моля. 841 01:40:24,922 --> 01:40:27,669 Тук можем да говорим спокойно. 842 01:40:31,517 --> 01:40:33,410 Заповядайте. 843 01:40:41,028 --> 01:40:44,331 Вашето спиране на огъня не проработи както се очакваше. 844 01:40:44,460 --> 01:40:47,295 Положението в града е по-лошо от преди. 845 01:40:47,323 --> 01:40:53,205 Съюзниците са преминали Сена край Мант, скоро ще обградят Париж. 846 01:40:53,406 --> 01:40:58,765 Ще трябва да предприема крайни мерки и да започна разрушаването на града. 847 01:40:59,361 --> 01:41:03,644 Наистина ли мислите... да разрушите Париж? 848 01:41:06,637 --> 01:41:09,873 Ако това ваше спиране на огъня беше проработило... 849 01:41:10,191 --> 01:41:12,589 Направихме всичко възможно. 850 01:41:12,981 --> 01:41:16,492 Никой не може да контролира Съпротивата сега. 851 01:41:17,869 --> 01:41:20,628 Е, ако Де Гол беше тук... 852 01:41:22,690 --> 01:41:26,768 Защо никой не се свързва с него и не го моли за помощ? 853 01:41:28,850 --> 01:41:30,284 С Де Гол ли? 854 01:41:30,323 --> 01:41:34,772 Това е единственият начин Париж да бъде опазен от разрушение. 855 01:41:34,942 --> 01:41:38,121 Иначе Съпротивата ще ме принуди. 856 01:41:38,617 --> 01:41:41,652 Това е последната ми заповед от Хитлер, от преди минути. 857 01:41:42,075 --> 01:41:44,533 "Разрушете целия Париж!" 858 01:41:45,051 --> 01:41:50,882 Направете каквото можете. Издадох ви пропуск. 859 01:41:51,238 --> 01:41:55,721 Защо го правите? - Ако смятах разрушаването на Париж 860 01:41:55,948 --> 01:42:00,761 да донесе победа за Германия, щях лично да подпаля града. 861 01:42:03,633 --> 01:42:06,919 Но... ние изгубихме войната. 862 01:42:07,481 --> 01:42:13,739 Тогава защо Хитлер заповядва разрушаването на Париж? 863 01:42:15,612 --> 01:42:22,260 Защото е изгубил разсъдъка си. Знам го. Видях го в Растенбург. 864 01:42:32,955 --> 01:42:36,182 Двама офицери от СС ви очакват в кабинета. 865 01:42:51,250 --> 01:42:53,924 Намерихте ли нещо? 866 01:42:55,573 --> 01:42:59,573 Не, хер генерал. Просто навик. 867 01:43:13,211 --> 01:43:14,962 Е? 868 01:43:16,777 --> 01:43:20,273 Става въпрос за една много деликатна мисия. 869 01:43:20,642 --> 01:43:25,221 Ами нали специалитетът на СС са деликатните мисии? 870 01:43:25,862 --> 01:43:31,320 Райхсфюрерът Химлер, наскоро разбра, че в Лувъра има много ценен гоблен. 871 01:43:34,531 --> 01:43:37,024 Какво казахте?! - Гоблен. 872 01:43:41,140 --> 01:43:44,506 Гобленът от Байо. От XI век. 873 01:43:44,569 --> 01:43:47,281 Описва норманското нашествие в Англия. 874 01:43:47,298 --> 01:43:52,034 Райхсфюрерът Химлер иска да му го занесем за подарък на фюрера. 875 01:43:56,023 --> 01:43:59,255 Заместител на истинското нашествие в Англия. 876 01:43:59,386 --> 01:44:02,863 Не намирам това за много забавно, хер генерал. 877 01:44:02,954 --> 01:44:06,451 Господа, може да вземете гоблена. 878 01:44:06,781 --> 01:44:09,045 Бяхме сигурни, че можем да разчитаме на вас, хер генерал. 879 01:44:09,474 --> 01:44:13,048 Само дето Лувъра е в ръцете на Съпротивата. 880 01:44:13,186 --> 01:44:15,393 Ама Лувъра е през улицата. 881 01:44:16,002 --> 01:44:20,110 Точно така, но дали ще е там, след като мине Луфтвафе? 882 01:44:20,260 --> 01:44:22,989 С един бял флаг се спазарете със Съпротивата. 883 01:44:23,142 --> 01:44:25,374 Може да ви го подарят. 884 01:44:27,250 --> 01:44:29,642 Довиждане, господа. 885 01:44:41,409 --> 01:44:44,388 Ние представляваме министрите от временното правителство. 886 01:44:44,500 --> 01:44:47,363 Спирането на огъня ни позволи поне да превземем министерствата. 887 01:44:47,462 --> 01:44:51,489 Но трябва да направим и крачката към формиране на ново правителство, 888 01:44:51,992 --> 01:44:57,918 като свикаме среща на новия кабинет, да речем... в 6 ч. 889 01:44:59,092 --> 01:45:03,868 Трябва да превземем "Матиньон". - Пиерло ще се погрижи за това. 890 01:45:03,958 --> 01:45:08,666 Хотел "Матиньон". Обикновено там се свиква кабинетът. 891 01:45:08,790 --> 01:45:11,002 Не мисля, че там има германци, но разбрах, 892 01:45:11,039 --> 01:45:14,311 че група колаборационисти все още държи сградата. 893 01:45:14,485 --> 01:45:16,812 Мислите ли, че ще се опитат да ни отблъснат? 894 01:45:16,950 --> 01:45:20,052 Знаем, че някои от тях са срещу нас. 895 01:45:21,144 --> 01:45:26,026 Не се знае. Вземете 30 души със себе си. Ще свършат работа. 896 01:45:27,612 --> 01:45:31,188 30 души. Е, май по-добре да тръгвам. 897 01:45:31,902 --> 01:45:34,099 Клер, започни да телефонираш. - Да. 898 01:45:34,464 --> 01:45:38,023 Господа, ще се видим в 06:00 за среща на кабинета. 899 01:45:39,972 --> 01:45:42,038 До "Матиньон". 900 01:45:43,405 --> 01:45:45,773 Че къде другаде? 901 01:45:45,991 --> 01:45:50,200 Ало? Марсел няма ли го? Да, веднага. 902 01:46:06,899 --> 01:46:10,160 Никой не може да дойде. Морис не може да напусне офиса. 903 01:46:10,226 --> 01:46:13,679 Германците пазят улицата. Роже също, в Отел дьо Вил е. 904 01:46:14,012 --> 01:46:16,717 Добре, отивам сам. - Идвам с теб. 905 01:46:17,851 --> 01:46:21,679 Ще пишкаме. Хайде. По-бързо. Ела. 906 01:46:21,821 --> 01:46:23,826 Извинете, мосю. - Да? 907 01:46:24,382 --> 01:46:26,589 Къде е хотел Матиньон? - Натам. 908 01:46:26,663 --> 01:46:29,406 Резиденцията на премиера? - А, не, оттатък Сена. 909 01:46:29,504 --> 01:46:33,962 Ул. "Д’ Варен". Има караул на входа. Ще го видите. 910 01:46:34,063 --> 01:46:36,963 И внимавайте. Стрелят навсякъде. 911 01:47:00,083 --> 01:47:03,421 Ще ни убият. Ела. 912 01:47:26,692 --> 01:47:29,216 Какво ще правим сега? 913 01:47:31,015 --> 01:47:33,253 Оттам, хайде. 914 01:47:46,163 --> 01:47:49,110 Кого търсите? - Командващия офицер. 915 01:48:11,833 --> 01:48:15,111 Аз съм командващият. Какво желаете? 916 01:48:15,263 --> 01:48:16,892 Дойдох, за да поема контрола 917 01:48:17,184 --> 01:48:19,672 от името на Временното правителство на републиката. 918 01:48:23,460 --> 01:48:27,076 Мосю министър, винаги съм бил републиканец. 919 01:48:27,207 --> 01:48:31,880 На ваше разпореждане съм. - Благодаря ви. 920 01:48:33,482 --> 01:48:35,561 Наряд, строй се! 921 01:48:41,839 --> 01:48:44,551 Забрави да сложиш лентата. 922 01:48:58,489 --> 01:49:00,850 За почест! 923 01:49:14,564 --> 01:49:16,509 Персоналът приветства господин министъра. 924 01:49:17,582 --> 01:49:20,014 Заседателната зала? - Ако мосю министърът ме последва. 925 01:49:20,167 --> 01:49:22,988 Телефонистка съм. - Върнете се при телефоните. А вие? 926 01:49:23,178 --> 01:49:25,771 Началник на кабинета. - Върнете се. 927 01:49:43,337 --> 01:49:45,367 Срещата започва след 2 часа. 928 01:49:45,495 --> 01:49:48,034 Колко души ще бъдете, мосю? - Около 30. 929 01:49:48,752 --> 01:49:51,063 Бюрото на премиера. 930 01:49:55,708 --> 01:49:58,548 Ах, мосю, виждал съм как правителства идват и си отиват, 931 01:49:58,781 --> 01:50:02,332 но като последното нямаше второ. Отнесоха всичко каквото могат. 932 01:50:02,528 --> 01:50:04,698 Дори сребърните съдове. 933 01:50:05,121 --> 01:50:07,401 Ето я и заседателната зала. 934 01:50:07,510 --> 01:50:10,968 Не е лоша. Бихте ли осигурили моливи и гуми? 935 01:50:11,129 --> 01:50:12,933 И мастила, и пера. 936 01:50:13,062 --> 01:50:15,862 Значи обичайното за заседание на правителството. 937 01:50:18,041 --> 01:50:22,195 Добре. Пригответе и няколко стаи за през нощта. 938 01:50:22,380 --> 01:50:25,746 Предполагам вие ще изберете Зелената стая за себе си? 939 01:50:25,997 --> 01:50:29,488 Зелената стая? - Запазена винаги за премиера. 940 01:50:39,169 --> 01:50:41,606 Гледай ти! 941 01:50:41,703 --> 01:50:43,639 Добра е, благодаря. 942 01:51:04,836 --> 01:51:06,991 Бих искал... 943 01:51:07,455 --> 01:51:09,332 Извинете. 944 01:51:09,440 --> 01:51:13,688 Знам как се чувствате, момчето ми. Но без емоции. 945 01:51:14,564 --> 01:51:16,442 Фактите. 946 01:51:16,548 --> 01:51:21,472 Ако не настъпите веднага към Париж, градът е заплашен от разрушение. 947 01:51:21,548 --> 01:51:24,051 Толкова ли е сериозно? - Да, генерале. 948 01:51:24,201 --> 01:51:27,986 Трябва да започнете настъпление към Париж... утре. 949 01:51:28,456 --> 01:51:33,551 Лично аз бих предпочел така и правя всичко да убедя щаба, 950 01:51:33,967 --> 01:51:37,678 но не мога да насилвам една дивизия като ръчна количка. 951 01:51:37,801 --> 01:51:41,936 Току-що се бихме край Аржентан. Много сме далеч от Париж. 952 01:51:44,341 --> 01:51:46,621 Мога да успея... 953 01:51:48,863 --> 01:51:51,068 Но трябва да получа заповедта днес. 954 01:51:51,200 --> 01:51:53,847 А ако не я получите? - Ако ли не? 955 01:51:54,114 --> 01:51:56,823 Ако ли не, ще видим. 956 01:51:57,057 --> 01:52:00,900 Ген. Де Гол най-накрая ще убеди Съюзниците. 957 01:52:01,951 --> 01:52:04,636 А сега, разкажете ми всичко. 958 01:52:06,368 --> 01:52:09,448 Е, къде е ген. Брадли? 959 01:52:11,487 --> 01:52:14,864 Ако не е тук до 19:00, ще е късно. 960 01:52:16,813 --> 01:52:19,871 Трябва да получа тази заповед до довечера. 961 01:52:19,898 --> 01:52:22,099 А, ето го. 962 01:56:28,686 --> 01:56:32,741 Е, нося новините, които очаквах. Къде е той? 963 01:56:46,296 --> 01:56:48,695 Вие победихме. 964 01:56:49,154 --> 01:56:51,568 Взето е решение за настъпление към Париж 965 01:56:51,708 --> 01:56:54,432 и за него сме отговорни ние тримата. 966 01:56:54,813 --> 01:56:56,889 Аз, защото давам заповедите, 967 01:56:57,022 --> 01:56:59,998 вие, ген. Льоклерк, защото ще ги изпълнявате 968 01:57:00,096 --> 01:57:04,007 и вие, майор Галоа, защото ни снабдихте с информация. 969 01:57:06,244 --> 01:57:08,370 Благодаря. 970 01:57:20,684 --> 01:57:24,659 Как се чувствате, майоре? - О, не съм спал от 3 дни. 971 01:57:24,943 --> 01:57:28,018 Обещавам ви целодневно спане. Но сега ви пращам при разузнаването, 972 01:57:28,336 --> 01:57:32,088 а утре се присъединявате към ген. Льоклерк при Рамбуийе. 973 01:57:42,805 --> 01:57:45,028 Ребюс? 974 01:57:47,416 --> 01:57:49,463 Настъпваме към Париж. 975 01:57:49,500 --> 01:57:51,315 Това вашият син ли е, лейтенант? 976 01:57:53,150 --> 01:57:59,644 Тогава беше на 2 г. А сега е на 4. Не съм го виждал. 977 01:58:00,763 --> 01:58:04,194 Размърдайте се! Настъпваме към Париж! 978 01:58:05,506 --> 01:58:08,609 По-добре да обръсна брадата, преди жена ми да ме види. 979 01:58:12,349 --> 01:58:15,038 Най-после. Отиваме в Париж! 980 01:58:52,345 --> 01:58:54,750 За Бланк Меснил? 981 01:58:55,458 --> 01:58:59,755 Натам. Къде отивате? - В Париж! 982 01:59:00,005 --> 01:59:02,532 Е, има още доста. 983 01:59:03,527 --> 01:59:06,248 В Париж имам леля, която има едно бретанско ресторантче, 984 01:59:06,377 --> 01:59:09,831 където има да ядем 10 г. напред. - На това ли му викат бистро? 985 01:59:10,475 --> 01:59:14,437 Ресторант ти казах, в Монпарнас, селянче. 986 01:59:55,706 --> 01:59:57,726 Добре. Край. 987 02:00:07,452 --> 02:00:10,984 Две немски танкови дивизии са се насочили към Париж. 988 02:00:11,003 --> 02:00:16,331 Заповядай на всички да ускорят ход. Трябва да ги изпреварим. 989 02:00:22,148 --> 02:00:26,551 Има заповед всички да ускорят. - Ускорете, момчета! 990 02:01:45,305 --> 02:01:47,313 Къде е Льоклерк? 991 02:01:47,322 --> 02:01:51,223 Движат се бързо, но още са на повече от 50 км. 992 02:01:52,828 --> 02:01:54,972 Още има доста. 993 02:01:57,376 --> 02:01:59,031 Но не можем да рискуваме. 994 02:01:59,169 --> 02:02:04,101 Онзи немски генерал може да си промени решението и да разруши града. 995 02:02:04,195 --> 02:02:07,354 Льоклерк има много отговорна задача. 996 02:02:09,935 --> 02:02:14,522 Кажи на Ходжис да държи 4-та дивизия в готовност за всеки случай. 997 02:02:18,797 --> 02:02:23,753 Айфеловата кула се намира на... на десния бряг на Сена, нали? 998 02:02:24,879 --> 02:02:26,753 На левия. 999 02:02:26,772 --> 02:02:30,469 Добре. Айфеловата кула е на левия бряг. 1000 02:02:31,411 --> 02:02:35,566 Ще рече, че Лувъра е на десния бряг, нали? 1001 02:02:35,702 --> 02:02:38,818 А Камарата на депутатите, ако още съществува... 1002 02:02:39,097 --> 02:02:41,697 Що не зарежеш това и не ме оставиш на мира? 1003 02:02:41,818 --> 02:02:44,084 Ама си бил в Париж преди войната, нали? 1004 02:02:44,219 --> 02:02:46,875 Не съм очаквал, че в следващите 1000 г. ще видя Париж. 1005 02:02:47,036 --> 02:02:50,216 Казват: "Виж Париж и умри!" 1006 02:02:51,006 --> 02:02:53,553 Не, това е за... Неапол. 1007 02:02:55,425 --> 02:02:58,855 Какво мислиш, че става, когато умреш? 1008 02:02:59,331 --> 02:03:01,760 Отиваш в Неапол. 1009 02:03:02,982 --> 02:03:04,934 Странно. 1010 02:03:05,255 --> 02:03:08,675 Сержант, заредете онези базуки. - Отиваме в Париж ли? 1011 02:03:08,809 --> 02:03:11,061 Да, скоро. 1012 02:03:31,382 --> 02:03:37,096 Телефонът работи! Може да звъннем в Париж! 1013 02:03:42,441 --> 02:03:46,517 Телефонът работи! Може да звъннем в Париж! 1014 02:03:47,446 --> 02:03:50,596 Ей, братче, телефонът бачка, може да звъннеш вкъщи. 1015 02:03:51,169 --> 02:03:55,874 Мадам, моля ви, обадете се на Елизе 60-47. Родителите ми. 1016 02:03:56,037 --> 02:04:00,420 Майка ми се казва мадам Бовра. Кажете, че идвам с черните барети. 1017 02:04:00,516 --> 02:04:04,003 Отдалеч ли идвате? - Да. От Сахара. 1018 02:04:20,435 --> 02:04:24,662 Мамо! Мама е! Аз съм Анри! 1019 02:04:24,980 --> 02:04:28,020 Слагай шампанското в лед. Идваме! 1020 02:04:28,567 --> 02:04:30,994 Колко ви дължа? 1021 02:04:32,081 --> 02:04:34,201 Мога ли да се обадя? 1022 02:04:37,949 --> 02:04:43,608 Ало? Добре ви чувам... Момент. Ето! 1023 02:04:46,049 --> 02:04:51,483 Ало? Ало, аз съм. Аз съм! 1024 02:04:51,684 --> 02:04:55,273 Истина! Казвам ти, че съм аз! 1025 02:04:55,369 --> 02:04:58,096 Ако й кажете името си, ще стане по-бързо. 1026 02:04:58,184 --> 02:04:59,887 Как се казвате? - Жорж. 1027 02:04:59,945 --> 02:05:04,005 Ало, Жорж е. Не, аз не съм Жорж. Искам да кажа, да, Жорж е. 1028 02:05:04,140 --> 02:05:08,515 От името на Жорж. Той не може да говори, много е възбуден. 1029 02:05:08,623 --> 02:05:10,292 Жорж, тръгваме! 1030 02:05:10,319 --> 02:05:12,834 От Арпажон. - Кажете й, че идваме. 1031 02:05:12,945 --> 02:05:15,137 Той идва. - И че я целувам. 1032 02:05:15,314 --> 02:05:17,632 Той идва и ви целува, мадам. - Целувам я. 1033 02:05:19,259 --> 02:05:21,495 Дочуване, мадам. 1034 02:05:28,302 --> 02:05:30,766 Откъде идвате? - От Париж. 1035 02:05:41,038 --> 02:05:46,290 ЗАБРАНЕНО ЗА ФРЕНСКИ ГРАЖДАНИ 1036 02:05:50,978 --> 02:05:52,924 Ето разположението на мините. 1037 02:06:04,637 --> 02:06:06,844 ПАРЛАМЕНТ 1038 02:06:55,409 --> 02:06:58,161 След час всичко ще е готово. 1039 02:07:24,051 --> 02:07:30,472 Ще получат такова шоу фойерверки, че ще решат, че целият свят гори. 1040 02:07:31,905 --> 02:07:35,525 Отиваме си в Берлин! Ще се върнем за Коледа! 1041 02:08:21,882 --> 02:08:25,424 Ген. Льоклерк ме моли да ви кажа, че скоро пристигат. 1042 02:08:39,264 --> 02:08:45,280 Ако щеш вярвай, но минаваме точно пред къщата ми. Живея на ъгъла. 1043 02:08:45,540 --> 02:08:51,805 Кухнята ни е точно над ресторанта. Взимах цигари от отсрещния магазин. 1044 02:08:53,289 --> 02:08:58,234 Знаеш ли, казах на жена ми "Сега се връщам, отивам за цигари." 1045 02:08:58,540 --> 02:09:02,745 Смешното е, че не се върнах. Записах се при Де Гол. 1046 02:09:03,022 --> 02:09:08,502 И какво ще кажеш на жена си? - Че съм си купил... Кемъл. 1047 02:09:10,238 --> 02:09:12,821 ЦЕНТРАЛЕН ЗАТВОР 1048 02:09:20,722 --> 02:09:23,306 Хайде, ставайте. Ставайте и по-бързо. 1049 02:09:23,604 --> 02:09:26,568 Какво пак? - Може да излизате. 1050 02:09:26,934 --> 02:09:30,791 О, време беше. Какво става? 1051 02:09:31,224 --> 02:09:36,548 Имаме работа. - Работа? 1052 02:09:52,004 --> 02:09:55,260 Внимание, танк на 55 м. Директна цел. 1053 02:09:55,855 --> 02:10:00,079 Първо те пъхат в затвора, а после искат да ги защитаваш. 1054 02:10:02,026 --> 02:10:05,432 По-бързо. Бързо. Дръпни се. 1055 02:10:06,488 --> 02:10:08,367 Огън! 1056 02:11:21,687 --> 02:11:23,543 Къде се мотаете, Дом? - Следваме колоната. 1057 02:11:23,601 --> 02:11:25,466 Това е идиотско! - Това са заповедите. 1058 02:11:25,595 --> 02:11:27,506 Никога не следвайте идиотски заповеди! 1059 02:11:27,643 --> 02:11:31,423 Казаха, че май пътят пред нас е чист. - Веднага форсирате към Париж! 1060 02:11:31,446 --> 02:11:33,820 Не се разсейвайте с германци или французи. 1061 02:11:33,951 --> 02:11:37,457 Не спирайте за нищо. Кажете на парижани, че идваме. 1062 02:11:37,697 --> 02:11:40,528 Ще сме там... утре. - Слушам! 1063 02:11:40,639 --> 02:11:43,327 Вървете. Дом! 1064 02:11:43,844 --> 02:11:47,917 Не ви ли казах да се почистите? - Нямаше време, генерале. 1065 02:11:48,571 --> 02:11:51,415 За Париж трябва да изглеждаме добре. 1066 02:12:06,418 --> 02:12:08,836 Кои са тия? - Немци са. 1067 02:12:08,979 --> 02:12:11,715 Не, американци са! - Махни се от прозореца! 1068 02:12:11,925 --> 02:12:14,154 Жулиет, влизай вътре! 1069 02:12:17,432 --> 02:12:20,639 Ама това са американците! - Американците? 1070 02:12:23,522 --> 02:12:25,699 Американците са! - Американците! 1071 02:12:34,415 --> 02:12:36,650 Французи са! 1072 02:12:53,291 --> 02:12:58,509 Кой е прекият път до Отел дьо Вил? - Тръгвате по авеню... 1073 02:13:01,423 --> 02:13:03,883 По ул. "Дьо ла Писин". - Добре, благодаря. 1074 02:14:26,946 --> 02:14:30,938 Защо камбаните бият така? 1075 02:14:31,268 --> 02:14:33,590 Защо, генерале? 1076 02:14:34,279 --> 02:14:38,882 Обявяват погребението ни, скъпа фройлайн Ирма. 1077 02:14:39,209 --> 02:14:42,234 Ако обичате, свържете ме с ген. Шпидел. 1078 02:14:44,172 --> 02:14:46,445 Свържете се с ген. Шпидел. 1079 02:14:46,954 --> 02:14:50,338 Защо всички сте толкова изненадани? 1080 02:14:50,832 --> 02:14:54,161 Мислехте, че някакво чудо ще ни спаси ли? 1081 02:14:54,162 --> 02:14:59,034 Май никой от вас не осъзнава какво стана в Русия, в Германия, 1082 02:15:00,534 --> 02:15:02,997 а съвсем скоро и в Нормандия. 1083 02:15:03,500 --> 02:15:07,411 В последните няколко месеца вече нищо не ме учудва. 1084 02:15:07,630 --> 02:15:09,723 Генерал Шпидел. 1085 02:15:10,227 --> 02:15:15,072 Добър вечер, Шпидел. Имам изненада за вас, чуйте. 1086 02:15:17,112 --> 02:15:18,848 Това камбани ли са? 1087 02:15:18,872 --> 02:15:23,424 Да, камбани са. Звънят в Париж, за да ознаменуват освобождението. 1088 02:15:23,452 --> 02:15:27,938 Съобщават за влизането на танковия авангард на Съюзниците. 1089 02:15:28,702 --> 02:15:33,572 И сега ще ми пратите ли дивизиите, които обещахте още преди месец? 1090 02:15:33,673 --> 02:15:36,930 Уви, резервите ни са напълно изтощени. 1091 02:15:37,603 --> 02:15:43,935 Тогава, скъпи Шпидел, ще ви помоля да се погрижите... 1092 02:15:44,744 --> 02:15:47,710 за семейството ми, да не страдат. 1093 02:15:47,799 --> 02:15:52,233 Ще се постарая, Колтиц. - Благодаря ви. Дочуване. 1094 02:16:59,190 --> 02:17:04,257 Гробът на Наполеон... Всичките му победи: 1095 02:17:04,794 --> 02:17:09,334 Маренго, Аустерлиц, Йена, 1096 02:17:09,535 --> 02:17:14,237 Фридланд, Ваграм, Москва. 1097 02:17:17,791 --> 02:17:20,031 Москва... 1098 02:17:21,262 --> 02:17:23,110 Колтиц слуша. 1099 02:17:23,140 --> 02:17:26,040 Фюрерът иска да знае готов ли сте да подпалите Париж? 1100 02:17:26,214 --> 02:17:28,349 Разбира се, ген. Йодъл. 1101 02:17:28,487 --> 02:17:32,949 Експлозивите са поставени във всички важни сгради. 1102 02:17:33,241 --> 02:17:36,308 Какво чакате тогава? Какво чакате? 1103 02:17:36,459 --> 02:17:41,394 Експлозиви са заложени на 48 моста и по целия водопровод. 1104 02:17:41,743 --> 02:17:45,644 Тогава дайте заповед за незабавно разрушение. За тотално разрушение. 1105 02:17:46,290 --> 02:17:49,550 В минутата, в която нашите окупационни сили евакуират града. 1106 02:17:49,811 --> 02:17:53,785 Не. Фюрерът иска града да се изгори сега! Ясно? 1107 02:19:40,212 --> 02:19:42,303 Търся сина си? - Как се казва? 1108 02:19:42,485 --> 02:19:45,302 Морис Бовра. - Не го познавам. 1109 02:19:57,246 --> 02:20:01,111 Къде са черните барети? - Ей там. 1110 02:20:37,192 --> 02:20:40,911 Полк. Фабиен. Има заповед да отвърнем на атаката. 1111 02:20:41,043 --> 02:20:43,329 Внимание! - Л-т Шартие, 2-ра дивизия. 1112 02:20:43,445 --> 02:20:46,975 Единственият начин да ги сгащим е да се качим ей там. 1113 02:20:47,093 --> 02:20:50,046 Марко, Жаки, прикривайте ни. - Готови? 1114 02:21:27,849 --> 02:21:31,788 Лейтенант Пиер Делафу Шартие. Втора бронирана дивизия. 1115 02:21:32,496 --> 02:21:35,164 Моите почитания, мадам. 1116 02:21:41,518 --> 02:21:43,920 О, моля ви, след вас. - Насам, моля. 1117 02:21:46,584 --> 02:21:50,597 Чакайте, чакайте. Не бива със сила. 1118 02:21:51,901 --> 02:21:55,205 Внимавайте! Там са, отсреща на улицата. 1119 02:21:55,417 --> 02:21:57,618 По-добре отстъпете, мадам. 1120 02:22:01,433 --> 02:22:03,639 Искам човек на всеки прозорец. 1121 02:22:04,027 --> 02:22:06,073 Приготви гранати. - Веднага. 1122 02:22:06,556 --> 02:22:09,109 Готови ли сте? - Внимавайте, розите ми. 1123 02:22:09,214 --> 02:22:11,412 Съжалявам. - Моля ви, мадам. 1124 02:22:11,648 --> 02:22:14,195 Не се притеснявайте... 1125 02:22:14,268 --> 02:22:18,605 Гледай да не те видят. Жаки, запалителни гранати! 1126 02:22:18,847 --> 02:22:21,016 Готови. - Добре. Марко, готов? 1127 02:22:21,164 --> 02:22:24,686 Готов. - Като дам заповед, хвърляте всичко. 1128 02:22:24,754 --> 02:22:26,593 Готови? - Готови. 1129 02:22:26,663 --> 02:22:28,491 Сега. 1130 02:22:34,384 --> 02:22:37,136 Идеално. Огън! 1131 02:22:58,850 --> 02:23:00,960 Прекрати. 1132 02:23:09,992 --> 02:23:12,251 Затворете го внимателно. 1133 02:23:12,858 --> 02:23:15,747 Мадам, благодарим за гостоприемството ви. 1134 02:23:15,840 --> 02:23:18,883 Господа, съберете си гилзите. - Слушаме! 1135 02:23:20,414 --> 02:23:22,518 Мадам, почитания. 1136 02:23:23,510 --> 02:23:26,252 Хайде, побързайте. 1137 02:23:41,798 --> 02:23:46,858 Успяхме. В Париж сме. - Е, не сме още. Нека минем моста. 1138 02:24:00,670 --> 02:24:05,032 Извинете, мадам. Военното училище? 1139 02:24:05,281 --> 02:24:07,911 Натам, и после вдясно. 1140 02:24:08,067 --> 02:24:10,556 Вдясно е, нали? 1141 02:24:50,140 --> 02:24:55,411 Чакахме ви 4 години. - Ама Щатите воюват от 3 години. 1142 02:24:55,614 --> 02:24:58,289 Е, и? Знаехме, че ще дойдете. 1143 02:24:58,912 --> 02:25:02,320 Какво има? - Той е зает вече. Но аз не. 1144 02:25:36,923 --> 02:25:41,120 Капитанът ви търси. Там има танк. Трябва да го унищожим. 1145 02:25:44,414 --> 02:25:48,960 Стой. Насам, след мен. Насам. 1146 02:25:53,124 --> 02:25:56,445 Извинете. Имате ли базука? 1147 02:25:57,121 --> 02:26:01,243 Да, имаме. - Елате, бързо. 1148 02:26:01,384 --> 02:26:04,454 Прикривай ме, Чарли. Отивам с този. - Добре, ама внимавай. 1149 02:26:27,888 --> 02:26:30,319 Това тук е левият бряг, нали? - Какво? 1150 02:26:30,617 --> 02:26:33,389 Левият бряг? - Да, бул. "Сен Мишел" е ей там. 1151 02:26:33,531 --> 02:26:38,295 Люксембургската градина е там. - Значи това е Латинският квартал. 1152 02:26:38,350 --> 02:26:41,946 И това не е нощен клуб. Тук живеят студентите, нали? 1153 02:26:42,364 --> 02:26:44,804 Ще ти обясня по-късно. Виждаш ли онази врата? 1154 02:26:44,894 --> 02:26:47,665 Да. - Хайде, да вървим. 1155 02:27:29,335 --> 02:27:32,497 Уцелихме го! - Да! 1156 02:27:33,421 --> 02:27:35,471 Да пием по случая! - Да! 1157 02:27:35,643 --> 02:27:37,966 В първото бистро? - В първото бистро. 1158 02:27:43,392 --> 02:27:47,178 Това беше право в десетката. - Дай каквото имаш. Бързо! 1159 02:27:47,586 --> 02:27:49,769 Не, не това. - Хайде, идвай. 1160 02:27:49,924 --> 02:27:52,065 Ще отворим хубава бутилка бордо. 1161 02:28:03,915 --> 02:28:06,603 Никога не съм опитвал вино, докато не дойдох в Нормандия. 1162 02:28:06,733 --> 02:28:09,461 Е, харесва ли ти? - Да. 1163 02:28:09,679 --> 02:28:13,951 Хей, войната не е свършила! - Дай малко лабаво, де. 1164 02:28:15,109 --> 02:28:17,789 Знаеш ли, тук е точно, както очаквах да е в Париж... 1165 02:28:18,099 --> 02:28:22,491 Малко бистро като това, покривки на квадрати... червено вино. 1166 02:29:20,504 --> 02:29:24,097 Дядо, вече даде своя принос. Ела пак утре. 1167 02:29:50,825 --> 02:29:55,956 Влизай вътре, за Бога! Ще ви избият. Прибери се! 1168 02:29:57,036 --> 02:30:01,330 Приближават се! Готови за стрелба! 300 м. 1169 02:30:09,988 --> 02:30:12,022 Не се стойте заедно! 1170 02:30:16,108 --> 02:30:19,466 Французи! Французи! Под аркадата! 1171 02:30:33,421 --> 02:30:38,370 По-бързо! Вземете картечницата! Какво чакате! 1172 02:30:52,644 --> 02:30:55,739 Какво стана? - Засече. 1173 02:31:31,771 --> 02:31:35,842 Един от нашите уцели танка. Хайде! Да вървим! 1174 02:31:45,604 --> 02:31:48,988 Успех, полковник! - Бих се радвал да се върна при жена си. 1175 02:31:49,125 --> 02:31:52,767 Чака ме от 6 години. - Всички имаме семейства. 1176 02:32:38,290 --> 02:32:40,637 Танк! Близо до обелиска! 1177 02:32:46,494 --> 02:32:48,311 Огън! 1178 02:32:51,682 --> 02:32:54,017 По дяволите! Само го лизнах! 1179 02:32:55,745 --> 02:32:57,764 Побързай! 1180 02:32:59,935 --> 02:33:03,976 Ще стреля по нас! - Няма време. Таран! 1181 02:33:13,646 --> 02:33:16,250 Немски танк на абордаж в Париж. 1182 02:33:22,536 --> 02:33:25,327 Ах, тези страхливци. Избягали са. 1183 02:33:34,034 --> 02:33:38,433 Хайде, хайде, изтегляй! Задна. Давай! 1184 02:33:42,217 --> 02:33:44,461 Давай, назад. Така. 1185 02:33:55,879 --> 02:33:57,785 Успяхме. Най-сетне. 1186 02:33:58,077 --> 02:34:00,374 Трябва да превземем хотела. 1187 02:34:00,510 --> 02:34:04,579 Няма да е лесно! - Все някой трябва да го направи. 1188 02:34:04,644 --> 02:34:07,299 Е, момчета, да вървим. 1189 02:34:12,389 --> 02:34:16,770 Жолио, ти с хората си пазете входа. Останалите, Голе, Ерман, с мен, вътре. 1190 02:34:17,000 --> 02:34:20,300 Да стреляме ли? - Че да не сме на пикник?! 1191 02:34:34,774 --> 02:34:37,789 Отстъпи, всички! Граната, бързо! 1192 02:34:43,343 --> 02:34:45,539 "С цел да запазя повече животи 1193 02:34:45,668 --> 02:34:48,966 и след символична съпротива за достойнство, предавам града. 1194 02:34:49,094 --> 02:34:53,418 Приемете дълбоката ми признателност, консул Нордлинг" и т. н. 1195 02:34:53,674 --> 02:34:55,569 Опаковате всичко това. 1196 02:34:55,598 --> 02:34:58,120 Ще ставаме военнопленници. Ако сме късметлии, де. 1197 02:34:58,283 --> 02:35:01,191 Най-сетне ще прочета "Война и мир". 1198 02:35:01,294 --> 02:35:03,616 Благодаря ви за всичко. 1199 02:35:03,639 --> 02:35:06,374 Излизайте всички, един по един, с вдигнати ръце. 1200 02:35:06,792 --> 02:35:09,157 Всички, погрижете се за тях. 1201 02:35:12,495 --> 02:35:14,854 Къде е генералът? 1202 02:35:21,540 --> 02:35:25,457 Херман, къде е генералът? - Генералът ли? Горе е. 1203 02:35:25,553 --> 02:35:29,583 Ще се предаде ли? - Само на офицер от редовната армия. 1204 02:35:29,682 --> 02:35:31,969 Заведи ни там. 1205 02:35:39,387 --> 02:35:41,366 Дойдоха. 1206 02:36:03,045 --> 02:36:05,987 Лейтенант Анри Карше от армията на ген. Де Гол. 1207 02:36:06,631 --> 02:36:10,682 Генерал Дитрих фон Колтиц, губернатор на Париж. 1208 02:36:13,203 --> 02:36:15,380 Ще се предадете ли? 1209 02:36:17,468 --> 02:36:19,737 Да. - Безусловно? 1210 02:36:22,288 --> 02:36:23,708 Да. 1211 02:36:23,793 --> 02:36:26,995 Тогава ви арестувам. Предайте оръжията си. 1212 02:36:27,507 --> 02:36:29,543 Благодаря, лейтенант. 1213 02:36:30,951 --> 02:36:32,802 Майор Ларои. 1214 02:36:32,840 --> 02:36:36,341 Ген. Фон Колтиц, участвахте в битка, която изгубихте. 1215 02:36:36,482 --> 02:36:40,135 От името на ген. Бийот ви моля да ми отделите офицери 1216 02:36:40,300 --> 02:36:44,653 за обиколка с джип и бял флаг, за да съобщим заповедта за предаване. 1217 02:36:44,776 --> 02:36:49,229 Вече има много убити и ранени. Генерале, последвайте ме. 1218 02:36:51,531 --> 02:36:54,385 Карше, отговаряте за останалите. - Слушам. 1219 02:37:01,433 --> 02:37:04,755 Оттук нататък с Божията милост. 1220 02:37:19,555 --> 02:37:21,517 Хайде. 1221 02:37:39,140 --> 02:37:42,342 Бихте ли ми казали къде ме водите? - Предадохте се на френската армия. 1222 02:37:42,470 --> 02:37:45,932 Сега следва да подпишете капитулацията си. 1223 02:38:11,158 --> 02:38:15,729 Ало, тате? Аз съм лейтенант Карше. Синът ти! 1224 02:38:17,170 --> 02:38:22,135 Противно на песимистичното ти мнение, искам да ти кажа, че току-що арестувах 1225 02:38:22,269 --> 02:38:26,788 генерал-губернатора на Париж, с неговия щаб. Той се предаде. 1226 02:38:27,519 --> 02:38:30,861 Но все още съм много зле с упражненията. 1227 02:38:51,522 --> 02:38:54,476 Победихме. - Къде сме? 1228 02:38:55,089 --> 02:38:57,588 Пред Нотр Дам. - Как изглежда? 1229 02:38:57,682 --> 02:39:00,581 Точно както ни я описа. Голяма... 1230 02:39:00,819 --> 02:39:03,969 и красива... с две кули. 1231 02:40:29,936 --> 02:40:35,966 Гори ли Париж? Гори ли Париж? 1232 02:42:37,645 --> 02:42:43,541 Превод: NIKTER Редакция: Best Ripper