1
00:03:53,200 --> 00:03:56,846
Това е историята
на един красив град,
2
00:03:56,942 --> 00:04:00,589
не какъвто
го познаваме днес,
3
00:04:00,685 --> 00:04:04,331
а какъвто беше в своите най-опасни
и най-славни часове.
4
00:04:04,427 --> 00:04:08,074
През 1944 г., след 4 години
жестока окупация,
5
00:04:08,170 --> 00:04:11,816
Париж кипеше на ръба на бунта
срещу нацистките потисници.
6
00:04:11,912 --> 00:04:15,559
Със съюзническите войски на прага,
френската съпротива в града,
7
00:04:15,655 --> 00:04:19,301
съставена от много различни групи,
борещи се горестно помежду си,
8
00:04:19,397 --> 00:04:23,043
търсеше път
към освобождението.
9
00:04:23,139 --> 00:04:26,786
ВРЕМЕТО БЕШЕ УЖАСНО МАЛКО...
10
00:04:46,262 --> 00:04:49,528
РАСТЕНБУРГ, ИЗТОЧНА ПРУСИЯ
11
00:04:49,624 --> 00:04:53,691
"Вълчата бърлога", щабквартира
на Хитлер, 07.08.1944 г.
12
00:05:03,619 --> 00:05:06,552
И сте дошъл тук направо
от Нормандия?
13
00:05:06,681 --> 00:05:08,624
Тъй вярно. Да.
14
00:05:08,720 --> 00:05:14,766
И как е моралът на войската?
- Отличен.
15
00:05:14,862 --> 00:05:19,755
Мислите ли?
- Да, да...
16
00:05:59,920 --> 00:06:01,899
Моля.
17
00:06:08,596 --> 00:06:11,025
Тук стана атентатът срещу фюрера,
18
00:06:11,199 --> 00:06:14,460
точно там вътре,
само преди 3 седмици.
19
00:06:14,538 --> 00:06:18,941
Бомбата беше под масата.
В чанта.
20
00:06:19,437 --> 00:06:24,416
Генералите мислеха да убият всички,
но слава Богу, фюрерът оцеля.
21
00:06:24,570 --> 00:06:27,286
Генерал Йодъл ви очаква.
22
00:06:31,646 --> 00:06:33,706
Моля.
23
00:06:33,824 --> 00:06:36,907
Хер генерал.
- Хайл Хитлер.
24
00:06:37,093 --> 00:06:41,309
Радвам се да ви видя отново.
Фюрерът иска да ви види веднага.
25
00:06:41,416 --> 00:06:44,488
Внимавайте, когато се ръкувате.
- Значи все пак е ранен.
26
00:06:44,666 --> 00:06:48,230
Не много, само драскотина.
Нищо сериозно. Нервност?
27
00:06:48,336 --> 00:06:50,549
Да.
- Разбираемо е.
28
00:06:54,351 --> 00:06:59,649
Хайде, кучето ми,
яж, яж, гризи, хапи!
29
00:07:00,376 --> 00:07:02,435
Ген. фон Колтиц, мой фюрер.
30
00:07:04,051 --> 00:07:06,370
Върви, върви.
31
00:07:09,050 --> 00:07:12,033
Ген. Фон Колтиц информиран ли е?
32
00:07:12,766 --> 00:07:14,825
Съвсем не, мой фюрер.
33
00:07:15,018 --> 00:07:17,504
Разполагайте се, генерале.
- Благодаря, мой фюрер.
34
00:07:17,601 --> 00:07:23,351
Вие, Фон Колтиц, сте един от малкото
офицери, на които се доверявам.
35
00:07:23,548 --> 00:07:27,957
Винаги сте изпълнявал
заповедите ми.
36
00:07:28,050 --> 00:07:31,220
Поставям Париж
под ваше командване
37
00:07:31,413 --> 00:07:35,346
и ви повишавам
в генерал-лейтенант.
38
00:07:35,468 --> 00:07:37,010
Благодаря ви.
39
00:07:37,107 --> 00:07:42,159
Новото ни оръжие
ще е готово всеки момент.
40
00:07:42,256 --> 00:07:45,903
А дотогава трябва да се бием
до последния човек.
41
00:07:46,276 --> 00:07:51,661
Врагът не трябва да окупира Париж!
Под никакъв предлог. Ясно?
42
00:07:51,854 --> 00:07:57,228
Затегнете дисциплината! Наказвайте
дори най-малкото неподчинение!
43
00:07:57,421 --> 00:07:59,724
Ако не се подчиняват - убивайте ги!
44
00:07:59,917 --> 00:08:06,250
Ако не можете да удържите Париж,
го подпалете! Подпалете Париж!
45
00:08:06,873 --> 00:08:08,816
Тъй вярно, мой фюрер.
46
00:08:13,238 --> 00:08:17,652
Г О Р И Л И П А Р И Ж ?
47
00:08:40,169 --> 00:08:42,097
НЯМА ХЛЯБ
48
00:08:50,046 --> 00:08:51,906
НЯМА МЕСО
49
00:09:24,113 --> 00:09:26,172
Адолф Хитлер
"МОЯТА БОРБА"
50
00:09:54,602 --> 00:10:00,997
Хер Колтиц, най-сетне. Нямате
представа как се радвам, че сте тук.
51
00:10:01,104 --> 00:10:04,181
Сигурно знаете,
че ме назначиха на ваше място,
52
00:10:04,205 --> 00:10:06,218
за да ръководя
защитата на града.
53
00:10:06,338 --> 00:10:08,773
Фюрерът ми даде
пълни правомощия
54
00:10:08,812 --> 00:10:11,049
и това няма да е лесна задача,
за нещастие.
55
00:10:11,081 --> 00:10:14,255
Разрешете да ви представя
част от офицерите ми.
56
00:10:14,383 --> 00:10:17,942
Полк. Же вече познавате,
полк. Фон Бойнбург, началник щаб
57
00:10:18,070 --> 00:10:21,856
и моят адютант,
който ще ви служи вярно.
58
00:10:23,058 --> 00:10:27,861
Явете се при мен утре
в 06:00 в моя щаб в хотел "Мьорис".
59
00:10:28,093 --> 00:10:31,495
В 07:00 всички офицери
да се явят при мен,
60
00:10:31,519 --> 00:10:34,718
на която ще разгледаме плана
за защита на Париж.
61
00:10:34,745 --> 00:10:37,711
Разбрано?
- Тъй вярно, хер генерал.
62
00:10:37,859 --> 00:10:41,615
Тогава няма да ви притеснявам
повече, господа.
63
00:10:52,491 --> 00:10:57,099
Боже мой! Господа,
чухте накъде духа вятърът.
64
00:11:03,921 --> 00:11:08,934
Какво има? Пиян ли сте?
Забравихте ли как се отдава чест?
65
00:11:09,701 --> 00:11:12,046
Погледнете си униформата.
Отвратителна е!
66
00:11:12,182 --> 00:11:16,968
Изглежда сякаш спите с нея.
- Що не си гледате работата?
67
00:11:17,077 --> 00:11:20,509
Това ми е работата - аз съм офицер,
а вие сте войник на Вермахта!
68
00:11:20,604 --> 00:11:24,056
Това ми е лошият късмет, нали?
Не разбра ли? Изгубихме войната.
69
00:11:24,157 --> 00:11:28,754
Германия е свършена.
Капут. Свърши се.
70
00:11:30,281 --> 00:11:32,136
Стани!
71
00:11:34,003 --> 00:11:35,968
Документите!
72
00:11:42,972 --> 00:11:47,958
Трябват ви няколко дни в затвора.
Вие сте позор за Германия.
73
00:12:16,868 --> 00:12:19,698
Музеят затваря.
74
00:12:26,399 --> 00:12:28,899
Хайде, затваряме.
75
00:12:35,624 --> 00:12:39,284
Съжалявам, мосю, затваряме.
Изходът е натам.
76
00:12:39,900 --> 00:12:43,039
Затваряме, мосю.
- Да, тръгвам си.
77
00:12:44,829 --> 00:12:48,055
600 пушки, за да освободим Париж.
78
00:12:49,327 --> 00:12:52,622
Къде са оръжията и боеприпасите,
обещани от ген. Де Гол?
79
00:12:52,785 --> 00:12:55,693
Ще пристигнат скоро.
- Трябват ни веднага.
80
00:12:55,902 --> 00:12:59,252
Довечера ще получа съобщение
от Лондон, в което ще ни кажат
81
00:12:59,317 --> 00:13:01,010
кога Съюзниците
ще пристигнат.
82
00:13:01,142 --> 00:13:03,506
Освен ако не решат
да заобиколят града.
83
00:13:03,734 --> 00:13:07,093
Тогава ще трябва да изчакаме.
- Кажи им го на тях.
84
00:13:11,819 --> 00:13:16,804
Бернар Лабе може да им каже и
ще го послушат. Но е в затвора.
85
00:13:17,940 --> 00:13:20,034
Трябва да го освободим.
86
00:13:21,901 --> 00:13:24,295
Знам само един начин.
87
00:13:28,872 --> 00:13:31,286
Това е изглед от центъра
на Варшава,
88
00:13:31,311 --> 00:13:35,248
където полски терористи за пръв път
стреляха срещу немските войски.
89
00:13:35,377 --> 00:13:39,094
Като резултат фюрерът заповяда
пълното разрушаване на града.
90
00:13:39,095 --> 00:13:41,695
Един урок за целия свят.
91
00:13:41,781 --> 00:13:43,982
Вашият съпруг е жив.
92
00:13:49,929 --> 00:13:52,789
В Германия?
- Не.
93
00:13:53,172 --> 00:13:55,855
Разбрах, че ще го прехвърлят
в затвора във Френ,
94
00:13:56,085 --> 00:13:58,944
заедно с голяма група
политзатворници.
95
00:14:00,883 --> 00:14:04,436
Френ? Това значи,
че ще го пратят в Германия.
96
00:14:04,795 --> 00:14:06,399
Да.
97
00:14:13,895 --> 00:14:18,981
Варшава вече не съществува.
И никога вече няма да съществува.
98
00:14:20,234 --> 00:14:23,946
Така изчезват
всички врагове на Райха.
99
00:14:24,031 --> 00:14:27,263
Стига бе! Спрете тия ужасии!
- Тихо бе, искам да гледам!
100
00:14:27,268 --> 00:14:29,740
Като те кефи толкова,
що не идеш у Германия?
101
00:14:29,757 --> 00:14:32,612
Нищо не съм направил.
Беше грешка.
102
00:14:32,810 --> 00:14:35,358
Вдругиден на площад Де Вож.
103
00:15:06,234 --> 00:15:09,818
НА КРАК, ПАРИЖ, НА ОРЪЖИЕ!
- Така смятаме да ги освободим.
104
00:15:11,853 --> 00:15:13,670
Прибързано е.
105
00:15:13,763 --> 00:15:16,385
Едно въстание не би успяло
без подкрепата на Съюзниците.
106
00:15:16,516 --> 00:15:19,023
В такъв случай
по-добре да побързат.
107
00:15:19,497 --> 00:15:23,967
В последните 4 години
си сменях името и адреса 10 пъти.
108
00:15:24,096 --> 00:15:27,309
Днес нашите хора са като мен.
Нетърпеливи да излязат.
109
00:15:27,327 --> 00:15:29,827
Нетърпението никога не е било
добър довод.
110
00:15:30,028 --> 00:15:32,587
Германският морал е нисък.
Трябва да ударим сега.
111
00:15:32,893 --> 00:15:36,519
Де Гол е в Лондон. Ако беше в Париж,
щеше да вижда нещата различно.
112
00:15:36,848 --> 00:15:40,623
За германците Съпротивата е енигма.
Войници без униформи и подготовка.
113
00:15:40,754 --> 00:15:43,851
Те са убедени,
че ги превъзхождаме в брой.
114
00:15:43,988 --> 00:15:47,630
Решението може да дойде само от
Националния съвет на Съпротивата.
115
00:15:47,766 --> 00:15:52,580
Да, знаем това. Затова свикайте среща,
но съм убеден, че те ще са съгласни.
116
00:15:52,600 --> 00:15:54,615
Не забравяйте Варшава.
117
00:15:55,118 --> 00:15:58,627
Ако започнете твърде рано,
ще освободите само руини.
118
00:16:01,080 --> 00:16:05,162
Казвам се Елър. Току-що
дойдох от Лондон, с парашут.
119
00:16:48,807 --> 00:16:51,120
Добре, много благодаря.
120
00:16:57,488 --> 00:17:00,114
Сестро, бихте ли донесли
последните съобщения,
121
00:17:00,150 --> 00:17:02,849
докато разшифровам това?
122
00:17:19,072 --> 00:17:24,145
Съюзниците са решили да заобиколят
Париж и да продължат право към Рейн.
123
00:17:25,633 --> 00:17:27,789
Това е катастрофа.
124
00:17:30,955 --> 00:17:33,963
Като военен пратеник
на ген. Де Гол,
125
00:17:34,076 --> 00:17:37,028
ви е заповядано да се откажете
от въстанието.
126
00:17:37,167 --> 00:17:40,235
А как да контролирам
всички групи на Съпротивата?
127
00:17:40,657 --> 00:17:42,413
Какво да им кажа?
128
00:17:42,730 --> 00:17:46,791
"Успокойте се, тези дни
Съюзниците ще се покажат?"
129
00:17:46,900 --> 00:17:49,457
Трябва да убедим Съюзниците
да ни помогнат.
130
00:17:49,591 --> 00:17:52,463
Амикол, мислите ли, че
с натиск от разузнаването
131
00:17:52,695 --> 00:17:54,262
те могат
да си променят плановете?
132
00:17:54,393 --> 00:17:58,096
Всичко, което правя аз,
е да събирам информация.
133
00:17:58,523 --> 00:18:03,382
И го правя, повярвайте.
Решението е част от стратегия.
134
00:18:03,518 --> 00:18:06,582
Трябва да пестят гориво,
за да стигнат до Рейн по-бързо,
135
00:18:06,816 --> 00:18:08,635
преди Хитлер
да прегрупира войските си.
136
00:18:08,769 --> 00:18:11,938
Има само едно решение.
Да замина за Лондон.
137
00:18:12,100 --> 00:18:14,689
Тогава ще направя всичко,
което е по силите ми,
138
00:18:14,821 --> 00:18:16,898
за да избегнем въстанието.
139
00:18:17,030 --> 00:18:20,487
Не можете да го предотвратите
без нечия помощ.
140
00:18:21,045 --> 00:18:25,185
Бернар Лабе.
Само той може да ни помогне сега.
141
00:18:40,443 --> 00:18:42,703
ХОТЕЛ-РЕСТОРАНТ
МЬОРИС
142
00:18:46,641 --> 00:18:50,130
Ще ми донесете чаша кафе,
преди да припадна?
143
00:18:50,388 --> 00:18:53,868
Ще трябва да припаднете.
С новия командващ вече няма почивки.
144
00:18:54,005 --> 00:18:57,788
Само работа и никакви забавления.
Строгост до победа.
145
00:18:57,849 --> 00:18:59,919
Да не преувеличаваме.
146
00:19:19,677 --> 00:19:21,892
Явявам се по служба,
хер генерал.
147
00:19:22,597 --> 00:19:27,108
Закъсняхте с 7 минути тази сутрин.
- Виноват, хер генерал.
148
00:19:31,327 --> 00:19:34,655
Съставете прокламация
към населението на Париж.
149
00:19:34,797 --> 00:19:36,877
Пишете текста.
150
00:19:40,237 --> 00:19:45,265
Ако някой гражданин стреля
срещу един германски войник,
151
00:19:45,490 --> 00:19:50,977
целият квартал, в който е произведен
изстрелът, ще бъде сринат до основи.
152
00:19:54,060 --> 00:19:57,136
Толкова добра памет ли имате,
че запомнихте това, което казах?
153
00:19:57,370 --> 00:20:01,386
Да, хер генерал.
Исках да кажа, не, хер генерал.
154
00:20:02,205 --> 00:20:06,214
Издайте заповед
за разоръжаване на целия град.
155
00:20:08,450 --> 00:20:13,045
Подгответе план за разрушение
на важни стратегически точки,
156
00:20:13,499 --> 00:20:16,726
в случай, че сме принудени
да се бием в града.
157
00:20:16,820 --> 00:20:19,556
За да подсигурим защитата си.
158
00:20:19,675 --> 00:20:23,882
Подгответе план
за пълно унищожение на града,
159
00:20:24,954 --> 00:20:28,524
в случай, че ни принудят
да отстъпим към Рейн.
160
00:20:28,652 --> 00:20:31,559
Разрушение на целия град?
- Да.
161
00:20:31,886 --> 00:20:35,493
Някакви възражения ли имате?
- Париж няма стратегическо значение!
162
00:20:35,685 --> 00:20:38,564
Какъв е смисълът да превръщаш
такъв град в купчина камъни?
163
00:20:38,803 --> 00:20:43,821
Поискайте от Берлин кога пристига
кап. Фон Ебернах и сапьорите му.
164
00:20:44,586 --> 00:20:48,853
Поискайте и датата
на пристигане на Карл.
165
00:20:49,256 --> 00:20:51,729
Каква фамилия да запиша?
166
00:20:52,218 --> 00:20:54,149
А, да.
167
00:20:55,716 --> 00:20:57,774
Ето, вижте.
168
00:20:58,861 --> 00:21:03,284
Това е Карл. Не, не тази.
Ето, вижте.
169
00:21:03,856 --> 00:21:07,544
Гигантска минохвъргачка. Прекрасна
играчка. Служила е в Севастопол.
170
00:21:07,907 --> 00:21:11,392
Щом старият Карл изплюе снаряд,
един градски квартал бива изтрит.
171
00:21:11,621 --> 00:21:15,892
Виждате ли човека?
Дава представа за размера.
172
00:21:16,259 --> 00:21:19,567
Имате прекрасни деца, хер генерал.
- Да.
173
00:21:20,137 --> 00:21:24,743
Когато приключите, ми докладвайте.
- Слушам, хер генерал.
174
00:21:26,686 --> 00:21:29,998
Утре сутринта Гестапо
ще прехвърли Бернар във Френ.
175
00:21:30,048 --> 00:21:32,333
Ще остане там само 2-3 дни.
176
00:21:34,414 --> 00:21:36,939
Ох, ако знаех предварително.
177
00:21:37,322 --> 00:21:40,431
Вие съзнавате ли, че сутринта,
когато Гестапо арестува Бернар,
178
00:21:40,554 --> 00:21:43,457
разбрах, че е работел
за Съпротивата?
179
00:21:44,284 --> 00:21:47,534
Той изобщо не знаеше,
че и аз работя за тях.
180
00:21:47,637 --> 00:21:50,423
И двамата го пазехме в тайна.
181
00:21:52,656 --> 00:21:57,183
Поне може да ми кажете
дали е играл важна роля?
182
00:21:57,363 --> 00:21:59,649
Районът му покриваше
целия Париж.
183
00:21:59,777 --> 00:22:03,900
И отгоре на всичко имаше
уважението на цялата Съпротива.
184
00:22:04,150 --> 00:22:07,775
Сега се говори за въстание
и само Бернар
185
00:22:07,910 --> 00:22:11,749
може да повлияе на полк. Рол
да изчака.
186
00:22:11,804 --> 00:22:13,798
Бернар е много важен за нас.
187
00:22:13,929 --> 00:22:18,362
Значи... имате план?
Какво ще правите?
188
00:22:18,452 --> 00:22:20,837
Трябва да замина на мисия.
189
00:22:20,973 --> 00:22:24,328
Опасявам се, че ще трябва
да го направите без мен.
190
00:22:25,599 --> 00:22:27,947
Добре. Как?
191
00:22:29,129 --> 00:22:32,363
Вижте се с Нордлинг,
генералния консул на Швеция.
192
00:22:32,499 --> 00:22:35,274
Той вече е преговарял
за някои затворници.
193
00:22:35,285 --> 00:22:38,228
Цената е висока,
20 германци за 1 французин,
194
00:22:38,339 --> 00:22:41,287
но това е
единствената ни надежда.
195
00:22:43,026 --> 00:22:49,061
Нордлинг. Ще се видя с него.
Довиждане.
196
00:22:49,618 --> 00:22:53,764
Ще се видим след школата по танци.
- Извинете.
197
00:23:09,670 --> 00:23:12,753
ЦЕНТРАЛЕН ЗАТВОР
И ПОПРАВИТЕЛЕН ДОМ
198
00:24:04,847 --> 00:24:08,506
ШВЕДСКО КОНСУЛСТВО
199
00:24:10,784 --> 00:24:14,858
Накъде, мадам?
- Трябва да се видя с консула веднага.
200
00:24:15,086 --> 00:24:18,958
Съжалявам. Елате друг път.
- Спешно е. Трябва да го видя.
201
00:24:18,983 --> 00:24:21,670
Имате ли уговорка, мадам?
- Въпрос на живот и смърт е.
202
00:24:23,792 --> 00:24:28,771
Какво става тук?
- Тя се опитва да влезе насила.
203
00:24:28,918 --> 00:24:32,340
Какво мога да направя за вас?
- Съжалявам, че ви притеснявам,
204
00:24:32,474 --> 00:24:34,902
но съпругът ми
е в затвора във Френ.
205
00:24:35,034 --> 00:24:39,676
Мадам, има 2980
политзатворници във Френ.
206
00:24:39,693 --> 00:24:41,139
Сега, ако ме извините.
207
00:24:41,278 --> 00:24:47,128
Но Бернар Лабе е много важен водач
на Съпротивата. Има важна работа.
208
00:24:47,266 --> 00:24:49,978
Бернар?!
209
00:24:50,180 --> 00:24:52,316
Бернар Лабе,
който развъжда расови коне
210
00:24:52,453 --> 00:24:55,043
и притежава едно
прекрасно местенце в провинцията?
211
00:24:55,357 --> 00:24:59,297
Да.
- Бил съм там.
212
00:24:59,521 --> 00:25:03,028
Мадам Лабе, вие не ме помните.
Дойдох с голяма компания.
213
00:25:03,212 --> 00:25:07,730
Вие бяхте очарователна.
Особено помня обяда.
214
00:25:07,917 --> 00:25:10,373
Имаше един чудодеен мус.
215
00:25:10,470 --> 00:25:15,215
Мосю Нордлинг, говорите за друг век.
Моля ви, какво да правя?
216
00:25:15,594 --> 00:25:18,949
Ами германците вече отказват
да разменят политзатворници.
217
00:25:19,084 --> 00:25:22,788
Обаче има нов командващ
и може би... ще стане.
218
00:25:22,926 --> 00:25:25,379
Ще се видите ли с него?
Може ли да се видите?
219
00:25:25,585 --> 00:25:28,833
Давам всичко.
Пари, всичко.
220
00:25:29,679 --> 00:25:32,768
Пъстърва/глупава грозна жена.
- Моля?
221
00:25:32,980 --> 00:25:36,126
Беше пъстървов мус.
Онзи обяд.
222
00:25:37,015 --> 00:25:41,228
Хайде, елате с мен.
Превъзходен мус.
223
00:26:07,552 --> 00:26:11,535
Къде ги водят?
- Отвъд Рейн. В Бухенвалд.
224
00:26:11,979 --> 00:26:13,993
В Бухенвалд.
225
00:26:14,495 --> 00:26:20,322
Бухенвалд, любими мой...
Пристигам при теб...
226
00:26:23,466 --> 00:26:27,301
Ние сме затворени тук, а пращат
френските затворници в Германия.
227
00:26:27,348 --> 00:26:30,968
Защо да е просто,
като може да е сложно?
228
00:27:02,535 --> 00:27:04,789
Документите ви, моля.
229
00:27:11,237 --> 00:27:15,348
Това са плановете за разрушаване
на най-важните фабрики.
230
00:27:15,983 --> 00:27:19,283
Генерале, тук е шведският консул.
Иска да ви види веднага.
231
00:27:19,370 --> 00:27:24,656
Сега не мога. Дадох изрична заповед
да не ни прекъсвате.
232
00:27:24,752 --> 00:27:28,495
Да, но консулът настоява.
- Ще почака.
233
00:27:28,663 --> 00:27:33,041
Това са плановете на фабриките?
- Тъй вярно. Над 200, хер генерал.
234
00:27:34,611 --> 00:27:40,586
Тук са мостовете - 48 общо.
Това са електроцентралите.
235
00:27:40,798 --> 00:27:44,616
Водните резервоари.
Газовите станции.
236
00:27:44,880 --> 00:27:48,467
За 5 минути целият град
ще е напълно парализиран.
237
00:27:48,763 --> 00:27:52,403
Колко време ще отнеме
да се разположат експлозивите?
238
00:27:52,508 --> 00:27:56,803
48 часа.
- Добре.
239
00:28:01,250 --> 00:28:06,015
Хер генерал, предполага ли се
да сринем и историческите паметници?
240
00:28:06,152 --> 00:28:09,374
Нотр Дам? Лувъра?
- Всичко!
241
00:28:09,955 --> 00:28:13,321
Но не и без личната ми заповед.
- Слушам, хер генерал.
242
00:28:14,086 --> 00:28:17,434
Това е най-великата задача,
която фюрерът ми е доверявал.
243
00:28:17,587 --> 00:28:21,656
Разрушението на цял град.
- Е, имаме достатъчно опит, нали?
244
00:28:21,749 --> 00:28:25,752
Тъй вярно, хер генерал,
но никога в такъв мащаб.
245
00:28:25,881 --> 00:28:29,141
След Париж целият свят ни гледа.
Затова не забравяйте!
246
00:28:29,339 --> 00:28:34,299
Няма да извършвате никакво разрушение
без изрична писмена заповед от мен.
247
00:28:34,329 --> 00:28:38,161
Тъй вярно, хер генерал.
- Това е всичко.
248
00:28:47,393 --> 00:28:53,883
Това е красив град, хер генерал.
- Да. Предполагам.
249
00:28:54,537 --> 00:28:59,081
Но ние сме войници, не туристи.
Поканете шведския консул.
250
00:28:59,371 --> 00:29:01,757
Слушам, хер генерал.
251
00:29:05,664 --> 00:29:09,060
Хер консул,
какво мога да направя за вас?
252
00:29:14,536 --> 00:29:20,535
Генерале, дойдох да ви помоля
домовете за политзатворници
253
00:29:20,785 --> 00:29:24,769
да бъдат третирани според
Женевската конвенция.
254
00:29:25,711 --> 00:29:32,162
С цел да избегнем кланета,
подобни на станалите в Кан и Френ.
255
00:29:32,822 --> 00:29:35,721
Това е политически въпрос,
не военен.
256
00:29:41,176 --> 00:29:43,894
Какво стана?
- Имам подписа.
257
00:29:44,005 --> 00:29:47,828
Не мога да повярвам.
Имаме шанс. Хотел "Мажестик".
258
00:29:48,008 --> 00:29:51,843
Ще предадат затворниците
на Червения кръст,
259
00:29:51,882 --> 00:29:55,717
ако се сдобия и с подписа
на военния губернатор на Париж.
260
00:30:33,450 --> 00:30:36,547
Първи автобус - 51 човека.
261
00:30:39,348 --> 00:30:42,345
Втори автобус - 47 човека.
262
00:30:45,981 --> 00:30:49,042
Трети автобус - 49 човека.
263
00:30:51,843 --> 00:30:54,904
Четвърти автобус - 64 човека.
264
00:31:26,063 --> 00:31:29,929
Много добре.
Ще задържим останалите затворници,
265
00:31:30,083 --> 00:31:34,108
докато Червеният кръст не ги вземе
под свое попечителство.
266
00:31:35,513 --> 00:31:39,621
Извинете ме, чудех се
дали нямате малко коняк.
267
00:31:39,912 --> 00:31:42,952
Чувствам малко слабост.
Сигурно е от жегата.
268
00:31:43,114 --> 00:31:47,873
Съжалявам, мосю консул,
не пия алкохол. Но ето малко вода.
269
00:31:49,500 --> 00:31:53,363
Тя ще ви се отрази далеч по-добре
от ферментиралото зърно.
270
00:31:53,420 --> 00:31:56,401
Не мога да не се съглася с вас.
271
00:31:56,902 --> 00:32:03,215
Майоре, мисля, че някои
затворници са вече на гарата,
272
00:32:03,414 --> 00:32:09,176
приготвяни за заминаване.
- Да. 2453-ма, за да сме точни.
273
00:32:09,337 --> 00:32:11,932
Това ли е списъкът?
274
00:32:20,276 --> 00:32:23,162
Трябва да има някакъв начин
да ги спрем.
275
00:32:23,297 --> 00:32:27,985
Вече не са под моя юрисдикция.
Щом ги оставим на гарата, ги поема СС.
276
00:32:28,161 --> 00:32:31,823
Нямаме влакове
за да върнем ранените си у дома,
277
00:32:32,134 --> 00:32:35,171
а тези свине от СС си намират
транспорт за затворниците.
278
00:32:35,208 --> 00:32:38,576
Трябва да има някакъв начин
да освободим тези затворници.
279
00:32:39,770 --> 00:32:41,985
От СС?
280
00:32:43,613 --> 00:32:48,443
Е, човек винаги може да опита.
281
00:33:13,991 --> 00:33:18,075
Дадох заповедите си
на вашия групов водач.
282
00:33:19,919 --> 00:33:24,409
Съветвам ви да го изслушате...
много внимателно.
283
00:33:25,736 --> 00:33:30,070
За да избегнем всякакви
недоразумения. Ясно ли е?
284
00:33:30,148 --> 00:33:35,732
Груповият водач да излезе.
Груповият водач!
285
00:33:41,664 --> 00:33:44,711
Кажи на хората си
какво ги чака.
286
00:33:45,513 --> 00:33:49,454
Казаха, че само един да избяга
и ще избият всички ни.
287
00:33:49,615 --> 00:33:52,041
Така че няма смисъл
да се опитвате да избягате.
288
00:33:52,161 --> 00:33:55,083
Ще ви хванат
и ще застрелят всички ни.
289
00:34:09,168 --> 00:34:11,232
Документите?
290
00:34:11,849 --> 00:34:16,035
Искам да видя коменданта.
- Коменданта?
291
00:34:17,049 --> 00:34:19,747
За коменданта.
Пусни го.
292
00:34:50,235 --> 00:34:52,621
Хер комендант...
293
00:34:52,741 --> 00:34:55,831
Имам заповед от
военния губернатор на Париж.
294
00:34:56,042 --> 00:34:58,152
Влезте.
295
00:35:14,861 --> 00:35:19,213
Не ми размахвайте листата си!
Не ми пука на кого е подписът.
296
00:35:19,353 --> 00:35:23,402
Имам заповед да закарам
тези свине в Германия.
297
00:35:38,499 --> 00:35:40,646
Това е подписано от...
298
00:35:45,599 --> 00:35:48,907
Имам документите!
Свободен си!
299
00:35:49,045 --> 00:35:54,106
Бернар! Бернар!
300
00:35:56,141 --> 00:36:01,678
Бернар, ето ги документите!
Свободен си!
301
00:36:13,263 --> 00:36:18,943
Бернар! Бернар!
Имам документите!
302
00:36:24,502 --> 00:36:26,218
От генерал...
- От генерал кой?!
303
00:36:26,347 --> 00:36:28,747
Този генерал, онзи генерал,
генерал тук, генерал там!
304
00:36:28,908 --> 00:36:30,923
Откакто се опитаха да убият фюрера,
305
00:36:31,053 --> 00:36:34,217
вече не ми пука за генерали.
Всички са предатели!
306
00:36:34,415 --> 00:36:36,701
Как минахте през поста?
Какво е това?
307
00:36:36,820 --> 00:36:40,246
Какво става?
Защо не спазвате заповедите?
308
00:36:40,419 --> 00:36:43,592
Коя е тази жена?
- Под моя закрила е.
309
00:36:43,636 --> 00:36:46,891
Шведка ли е? - Не, но...
- Тогава да се маха оттам.
310
00:37:10,287 --> 00:37:13,444
Бернар! Бернар!
311
00:37:13,751 --> 00:37:16,150
Бернар, свободен си!
312
00:37:23,961 --> 00:37:28,893
Не! Бернар!
Не! Бернар! Не!
313
00:37:30,394 --> 00:37:32,354
Не! Не!
314
00:37:33,301 --> 00:37:35,796
Не, Бернар, не!
315
00:37:43,191 --> 00:37:47,717
Не! Не! Бернар!
316
00:37:58,534 --> 00:38:03,151
Пуснете ме! Спри!
Махни се! Спри!
317
00:39:08,844 --> 00:39:12,722
Германците са разоръжили
полицията в Сен Дени и Дание.
318
00:39:12,887 --> 00:39:15,509
Като протест полицията
не е отишла на работа,
319
00:39:15,641 --> 00:39:17,999
но комисариатът
им заповядал да се върнат.
320
00:39:18,066 --> 00:39:20,666
Ще се подчинят ли?
- Не. Не.
321
00:39:20,840 --> 00:39:24,833
Не мога да дам заповеди
на полицията, но действията ни
322
00:39:25,025 --> 00:39:29,439
ще бъдат значително улеснени,
ако полицията продължи да стачкува.
323
00:39:29,589 --> 00:39:31,274
Вписва се в плана ни.
324
00:39:31,318 --> 00:39:34,053
Съпротивата в полицията
ще реши довечера
325
00:39:34,135 --> 00:39:38,577
кога да се срещне с другите.
Ще говоря с тях.
326
00:39:39,733 --> 00:39:44,725
Водачът на студентската Съпротива
се е свързал с агент на име Серж.
327
00:39:44,858 --> 00:39:48,184
Той му казал, че може да ги снабди
с оръжия и боеприпаси.
328
00:39:48,319 --> 00:39:52,250
Как е станал контактът?
- Чрез приятел, от разузнаването.
329
00:39:52,366 --> 00:39:55,200
Типичен номер на Гестапо.
Откажете всичко.
330
00:39:55,408 --> 00:39:57,377
Всички оръжия
трябва да дойдат от нас.
331
00:39:57,412 --> 00:40:00,957
Да, но кога?
- Много скоро. Малко търпение.
332
00:40:21,946 --> 00:40:25,043
Какво каза Рол?
- Да се откажем. Рисковано е.
333
00:40:25,410 --> 00:40:27,158
Но това е лудост.
Познавам капитан Серж.
334
00:40:27,299 --> 00:40:29,841
Може да му се има доверие.
- Казах не.
335
00:40:30,211 --> 00:40:34,021
Заклевам се, той ми каза, че...
- Няма смисъл, Пол. Не настоявай!
336
00:40:35,267 --> 00:40:38,573
Полк. Рол каза не.
- А кога ще отвърнем?
337
00:40:38,889 --> 00:40:41,740
Много скоро.
Просто бъди търпелив.
338
00:40:56,590 --> 00:40:59,876
За боеприпасите ли сте?
Аз съм кап. Серж.
339
00:41:00,693 --> 00:41:03,619
Праща ни Франсоа.
- Чудесно. Вие сте първите.
340
00:41:03,756 --> 00:41:06,568
Всичко е наред, това е Серж.
341
00:41:07,705 --> 00:41:10,641
Цигара?
- Благодаря.
342
00:41:18,600 --> 00:41:21,076
Може ли и аз?
- А, ето ги.
343
00:41:21,197 --> 00:41:23,988
Наши приятели са,
от същата улица.
344
00:41:28,458 --> 00:41:31,787
Капитан Серж.
- Диана. Младежка католическа партия.
345
00:41:31,895 --> 00:41:34,100
Аз съм от
младите комунисти.
346
00:41:36,315 --> 00:41:39,360
Ето го шофьора ни.
- Здравейте.
347
00:41:39,491 --> 00:41:43,646
Смешно е да се срещаме
на улицата. Идеално да ни хванат.
348
00:41:43,771 --> 00:41:47,717
Хайде, да вървим. Боеприпасите
са в гараж. Последвайте ме.
349
00:41:49,726 --> 00:41:53,858
Е, какво чакате, де?
Хайде, качвайте се.
350
00:42:30,264 --> 00:42:36,136
Направихте ли сделката?
- Имам изненада за теб, Конрад.
351
00:42:37,369 --> 00:42:42,405
Те са поне 40. Какво ще кажеш?
- Браво.
352
00:42:48,150 --> 00:42:52,969
Не мърдай. Всички да останат
в камиона. Горе ръцете!
353
00:42:53,385 --> 00:42:56,328
Край на играта, момчета.
354
00:43:11,172 --> 00:43:15,295
Строй се. А вие отзад.
Изкарайте ги!
355
00:43:19,309 --> 00:43:21,204
Огън!
356
00:43:31,634 --> 00:43:33,801
Не, не мен, не!
357
00:43:57,760 --> 00:43:59,820
Да живее Франция!
358
00:44:10,663 --> 00:44:16,213
Всички ли са ги убили?
- Всички. И никаква следа от Серж.
359
00:44:16,843 --> 00:44:19,796
Явно е французин,
работещ за Гестапо.
360
00:44:20,012 --> 00:44:24,658
Опитах се да ги предупредя.
Горките деца.
361
00:44:27,384 --> 00:44:30,511
А стачката?
Какво става с полицията?
362
00:44:30,707 --> 00:44:35,705
Готово е. Гласуваха го.
- Добре. Сега ние сме на ход.
363
00:44:43,706 --> 00:44:46,184
Следващия път
ще са по-големи.
364
00:45:01,768 --> 00:45:03,891
Там.
365
00:45:05,831 --> 00:45:08,895
Скъсай ги. Всичките.
366
00:45:21,136 --> 00:45:23,558
Проклети френски свине.
367
00:45:23,953 --> 00:45:28,099
Добри новини от Шабон ли?
Знам само, че е напуснал Лондон.
368
00:45:28,244 --> 00:45:32,294
Съюзниците напредват към Париж ли?
- Знам колкото и вие.
369
00:45:34,152 --> 00:45:37,307
Пиерло, закъсняваш.
- Съжалявам.
370
00:45:39,563 --> 00:45:42,210
Тези са из целия град.
371
00:45:43,700 --> 00:45:47,762
Париж се бие!
- Полк. Рол е почнал работа, а?
372
00:45:47,808 --> 00:45:50,768
Очевидно освобождението
е започнало.
373
00:45:51,336 --> 00:45:53,759
Трябваше да действаме първи.
374
00:45:54,051 --> 00:45:57,273
Вие представлявате
ген. Де Гол в Париж.
375
00:45:57,477 --> 00:46:00,521
Как да постъпим сега?
- Нямаме голям избор, нали?
376
00:46:01,179 --> 00:46:04,476
Повикахте ме?
- Какви са последните новини?
377
00:46:04,700 --> 00:46:08,122
Получихме вест от Шабон.
Върнал се е в Париж.
378
00:46:08,166 --> 00:46:12,309
Шабон се е върнал. Трябва
да го видя преди полицейския час.
379
00:46:12,409 --> 00:46:15,284
Утре свиквам среща
на Националния комитет.
380
00:46:15,556 --> 00:46:18,801
Трябва да действаме
срещу немците преди Рол.
381
00:46:22,131 --> 00:46:25,339
Можем да превземем
префектурата на полицията.
382
00:46:25,364 --> 00:46:28,076
Тя е нервният център на Париж.
И кога, до утре ли? - Списъка!
383
00:46:28,855 --> 00:46:30,920
Клер?
- Да?
384
00:46:32,153 --> 00:46:36,587
Мадмоазел, моля ви занесете
този списък до пощенската кутия.
385
00:46:43,295 --> 00:46:48,494
Водачите на секции ще трябва
цяла нощ да уведомяват агентите си.
386
00:46:49,398 --> 00:46:51,245
Да.
387
00:47:03,051 --> 00:47:05,944
Мога ли да ви помогна, мадмоазел?
388
00:47:06,156 --> 00:47:07,964
Олеле!
389
00:47:08,269 --> 00:47:12,011
Полицейският час започва
след малко.
390
00:47:12,496 --> 00:47:14,544
Разрешете.
391
00:47:17,748 --> 00:47:22,279
Мисля, че не работи като хората.
Счупена е.
392
00:47:23,735 --> 00:47:25,829
Съжалявам.
Трябва да вървя у дома.
393
00:47:26,040 --> 00:47:30,261
В такъв случай, разрешете
да ви откарам с колата си.
394
00:47:30,939 --> 00:47:33,782
О, много мило,
че ми помагате.
395
00:47:35,870 --> 00:47:40,302
Просто нямате представа
колко ми помагате наистина.
396
00:48:07,589 --> 00:48:09,883
Къде бяхте?
- Защо си с униформа?
397
00:48:09,933 --> 00:48:11,943
Видях заповед
да се върнем на работа.
398
00:48:12,079 --> 00:48:15,983
Напротив. Националният комитет
по освобождението съобщи,
399
00:48:16,089 --> 00:48:19,902
че ще уволнят всеки полицай,
който се облече в униформа.
400
00:48:20,036 --> 00:48:21,981
Заповедите са
да се явим в префектурата.
401
00:48:22,117 --> 00:48:25,989
Значи се опитват да ни разделят.
- Добре, само да се преоблека.
402
00:49:48,103 --> 00:49:52,696
Не бива да идвате тук, мосю абат.
Нещата могат да станат опасни.
403
00:49:52,857 --> 00:49:56,671
Точно затова. Мислех, че може
да ви трябва армейски свещеник.
404
00:50:09,135 --> 00:50:13,307
Ив Байе, вашите заповеди дойдоха
нощес. Всичко върви по план.
405
00:50:13,325 --> 00:50:15,363
Чудесно.
- Мога ли да говоря с вас?
406
00:50:15,459 --> 00:50:17,874
Мислите ли, че...
407
00:50:27,003 --> 00:50:29,537
Тишина. Тишина!
408
00:50:31,438 --> 00:50:35,955
В името на републиката
и ген. Де Гол
409
00:50:36,924 --> 00:50:40,814
поемам ръководството
на префектурата на полицията.
410
00:51:28,447 --> 00:51:30,909
Не съм давал заповеди
да се превзима префектурата.
411
00:51:31,041 --> 00:51:33,335
Изглежда някой вместо вас
го е направил.
412
00:51:33,473 --> 00:51:36,299
Предайте на хората ни
да преминат към действие незабавно.
413
00:51:36,419 --> 00:51:38,429
Ще ида да видя какво става.
414
00:51:44,168 --> 00:51:46,823
Мамо!
Ела да видиш.
415
00:51:50,988 --> 00:51:54,025
Боже мой, свърши се!
416
00:51:55,503 --> 00:51:59,344
Жан-Пиер Бароа взимате ли за ваша
законна съпруга Лилиан Шарве?
417
00:51:59,825 --> 00:52:00,586
Да.
418
00:52:00,625 --> 00:52:03,854
Лилиан Шарве взимате ли за ваш
законен съпруг Жан-Пиер Бароа?
419
00:52:03,955 --> 00:52:04,752
Да.
420
00:52:04,884 --> 00:52:07,879
В името на френската държава
ви обя...
421
00:52:09,433 --> 00:52:12,961
Свалете шарфа, мосю.
Вече не сте кмет.
422
00:52:22,752 --> 00:52:27,871
Значи не можем да се оженим?
- Церемонията продължава.
423
00:52:28,547 --> 00:52:32,317
Приемете моите поздравления
и пожелания за щастие.
424
00:52:40,394 --> 00:52:43,743
Мосю Лизе, в съгласие
със заповедите на ген. Де Гол,
425
00:52:43,949 --> 00:52:46,095
поех префектурата.
426
00:52:46,222 --> 00:52:49,213
Байе.
Мосю Жолио Кюри.
427
00:52:49,360 --> 00:52:51,885
А, така ли...
428
00:52:53,339 --> 00:52:55,738
Извинете ме... Жолио Кюри.
- Байе.
429
00:52:55,956 --> 00:52:58,713
Приятно ми е.
Заведете ме в избата.
430
00:52:58,885 --> 00:53:01,092
Заведи професора в избата.
През двора е.
431
00:53:01,116 --> 00:53:03,711
Благодаря ви, мосю.
- Няма защо.
432
00:53:13,369 --> 00:53:16,201
Изпразнете всички
винени бутилки в килера.
433
00:53:16,222 --> 00:53:20,092
Внимателно с куфарите.
Вътре има киселина.
434
00:53:23,473 --> 00:53:26,190
Ще си направим
чудесни коктейли "Молотов".
435
00:53:26,233 --> 00:53:27,769
СЯРНА КИСЕЛИНА
436
00:53:29,811 --> 00:53:32,335
Дори и Шато Марго-то
и шампанското ли?
437
00:53:32,469 --> 00:53:35,313
Всичко, без големите,
много са големи.
438
00:53:47,197 --> 00:53:50,046
Бензина, бензина, бързо.
439
00:54:11,852 --> 00:54:15,828
Внимание! Внимание!
440
00:54:17,829 --> 00:54:20,642
Говори полковник Рол,
441
00:54:20,976 --> 00:54:24,266
ръководител на Френските вътрешни
сили за региона на Париж.
442
00:54:24,344 --> 00:54:26,987
Искам да поздравя всички ви.
443
00:54:27,116 --> 00:54:30,540
Благодарение на вас
немците са в отбрана.
444
00:54:30,775 --> 00:54:33,290
И това е само началото.
445
00:54:33,685 --> 00:54:36,658
Но тук сте твърде много.
446
00:54:36,873 --> 00:54:41,426
Всички се върнете в полицейските си
райони, освен 300 души.
447
00:54:41,556 --> 00:54:44,189
Ще ви дадем по-нататъшни инструкции
в съответното време.
448
00:54:44,214 --> 00:54:48,955
Най-важното е германците
да ни виждат навсякъде.
449
00:54:49,373 --> 00:54:51,417
Изпълнявайте.
450
00:54:57,654 --> 00:54:59,748
Гледам полк. Рол ни е открил.
451
00:54:59,799 --> 00:55:02,327
Това, което има значение е,
че ние тръгнахме първи.
452
00:55:02,836 --> 00:55:05,612
Отсега нататък
сме в една лодка.
453
00:55:06,679 --> 00:55:10,270
Поставихме добро начало. Всички
съдилища са в наши ръце, поне 80%.
454
00:55:10,397 --> 00:55:13,972
Добра работа.
- Ще проверя полицейските управления.
455
00:55:14,079 --> 00:55:17,510
Г-н полковник, имам 10 души,
какво да правим?
456
00:55:17,710 --> 00:55:19,806
Заемете позиции
по брега на реката.
457
00:55:19,938 --> 00:55:24,116
Ама нямаме пушки.
- Ами тогава вървете да спите.
458
00:55:46,350 --> 00:55:50,285
Немците идат.
- Не стреляй. Изчакай да приближат.
459
00:56:17,386 --> 00:56:19,246
Слизай!
460
00:56:24,329 --> 00:56:26,494
Бързо, боеприпасите.
461
00:56:26,649 --> 00:56:28,647
Пушките, по-бързо.
462
00:56:30,882 --> 00:56:34,456
Хайде.
- Бързо, бързо!
463
00:56:41,158 --> 00:56:43,040
Хайде.
464
00:56:44,872 --> 00:56:48,148
Какво да ги правим?
- Затворете ги в избата.
465
00:56:48,338 --> 00:56:52,670
Съжалявам. Не ни казаха, че е
забранено да шофираме из Париж.
466
00:58:02,846 --> 00:58:06,355
Французи, всички ви ще убия!
Всички ви!
467
00:58:08,801 --> 00:58:10,881
Френски свине.
468
00:58:34,705 --> 00:58:38,260
Закарайте ме веднага
до хотел "Мьорис"!
469
00:58:55,599 --> 00:58:57,939
Какво е станало?
- Какво е станало ли?!
470
00:58:58,493 --> 00:59:03,163
Какво чакате?!
Хората ми са изгорени живи.
471
00:59:03,760 --> 00:59:05,567
Ела.
472
00:59:06,526 --> 00:59:10,168
Искам веднага 3 танка
пред префектурата.
473
00:59:11,145 --> 00:59:14,887
И да стрелят по тях,
докато всички се предадат.
474
00:59:17,860 --> 00:59:22,475
И предупредете Луфтвафе
в Бурже. Ще ни трябва помощта им.
475
00:59:24,452 --> 00:59:26,496
Това е всичко.
476
01:00:13,032 --> 01:00:14,849
Стой тук!
- Пусни ме!
477
01:00:14,954 --> 01:00:17,436
Чуй ме, върни се!
Моника!
478
01:01:22,705 --> 01:01:25,115
Внимавайте!
Ще стреля по нас!
479
01:01:32,174 --> 01:01:34,204
Идват танковете.
- Танкове?
480
01:01:34,292 --> 01:01:38,042
Идват танковете.
На Ке Сен Мишел. Обграждат ни.
481
01:01:38,170 --> 01:01:40,729
Пратиха два снаряда
през прозорците. З-ма убити.
482
01:01:40,859 --> 01:01:43,608
Получи ли кода?
Бързо, мадмоазел!
483
01:01:43,805 --> 01:01:47,543
Всички долу.
- Пазете се!
484
01:02:16,076 --> 01:02:20,552
Отворете! Червеният Кръст!
485
01:02:38,726 --> 01:02:41,494
Точно когато
щях да се свържа.
486
01:03:07,430 --> 01:03:12,082
Ало, немски танкове стрелят
по префектурата, ало!
487
01:03:15,875 --> 01:03:20,108
Ало, трябват ни подкрепления.
Пратете всеки, който може,
488
01:03:20,341 --> 01:03:24,749
на Ил дьо... Ало, ало!
На Ил дьо ла Сите.
489
01:03:24,951 --> 01:03:27,820
Трябва... трябва да атакувате
врага в гръб.
490
01:03:28,089 --> 01:03:32,618
Ало? Ало? Ало? Чувате ли ме?
491
01:03:33,021 --> 01:03:36,456
Ало? Ало?
Какво казахт... Ало? Какво?
492
01:03:37,154 --> 01:03:40,870
Мадмоазел, има ново обаждане,
побързате.
493
01:03:41,241 --> 01:03:43,641
Бързо!
- Той е лошо ранен.
494
01:03:44,546 --> 01:03:47,966
Това е кметът на Париж,
но е ранен. Уцелиха го.
495
01:03:48,101 --> 01:03:50,754
Германците атакуват.
Пратете подкрепления. Ало?
496
01:03:51,255 --> 01:03:54,880
Бързо, бързо.
Доктор, преди да е умрял!
497
01:04:11,830 --> 01:04:16,332
Диан, какво правиш?
Не виждаш ли, че е мъртъв?
498
01:04:27,240 --> 01:04:30,481
И с какво да се бием?
С джобни ножчета ли?
499
01:04:30,521 --> 01:04:33,452
Призовахме целия град
да търси оръжие.
500
01:04:33,586 --> 01:04:36,003
Искат префектурата да се предаде.
- Но това е невъзможно.
501
01:04:36,180 --> 01:04:39,435
Абсолютно невъзможно.
- Щом сме тук, ще останем!
502
01:06:03,323 --> 01:06:08,263
Това са благодарностите за
освобождението на политзатворниците.
503
01:06:08,302 --> 01:06:11,918
А сега бунтът в префектурата
иска и прекратяване на огъня!
504
01:06:12,036 --> 01:06:15,565
Никога.
Ще ги очистим всичките!
505
01:06:16,995 --> 01:06:20,347
Обещавам ви, че до утре
няма да има ни префектура,
506
01:06:20,470 --> 01:06:24,801
ни прекратяване на огъня, ни Париж.
С това ще се занимаят Луфтвафе.
507
01:06:24,984 --> 01:06:27,090
А ако някоя бомба пропусне?
508
01:06:27,121 --> 01:06:30,260
Някои бомби винаги пропускат,
но други уцелват мишената.
509
01:06:30,387 --> 01:06:32,909
Това е законът на усреднението.
510
01:06:34,962 --> 01:06:37,076
Бомба, която пропусне целта,
511
01:06:39,225 --> 01:06:43,709
може да удари...
Нотр Дам.
512
01:06:44,275 --> 01:06:46,587
Сен Шапел.
513
01:06:47,770 --> 01:06:52,205
Това ще са хиляди години история,
превърнати в прах.
514
01:06:53,892 --> 01:06:56,181
Вие не сте първият,
който ми го казва.
515
01:06:56,201 --> 01:06:58,731
Вчера сутринта тук беше кметът
на Париж, мосю Тетанжер.
516
01:06:58,891 --> 01:07:01,130
И ми каза точно същото.
517
01:07:01,249 --> 01:07:03,328
Но какво да направя аз?
518
01:07:03,458 --> 01:07:08,003
Аз съм войник и трябва да следвам
заповедите, дадени ми от фюрера.
519
01:07:11,991 --> 01:07:17,208
Вашият враг...
е Съюзническата армия,
520
01:07:17,305 --> 01:07:20,745
а не парижаните.
521
01:07:20,836 --> 01:07:25,452
Вашата задача е да се погрижите
е отбраната на града.
522
01:07:27,761 --> 01:07:29,994
Ако уредите
прекратяване на огъня,
523
01:07:30,610 --> 01:07:33,746
ще имате време
за подготовка на отбраната.
524
01:07:37,302 --> 01:07:39,793
Съобщение от префектурата.
Нашите губят позиции.
525
01:07:39,896 --> 01:07:43,340
Какво става в Ньой?
- По-силна съпротива от очакваната.
526
01:07:45,082 --> 01:07:49,819
Луфтвафе да бомбардира Париж!
- Съюзниците имат превъзходство.
527
01:07:49,949 --> 01:07:53,893
При дневна бомбардировка
ще изгубим и последните си самолети.
528
01:07:53,919 --> 01:07:56,119
Атакувайте утре сутринта
преди разсъмване!
529
01:07:56,148 --> 01:07:58,285
Някакви новини относно
датските дивизии?
530
01:07:58,419 --> 01:08:01,946
Съмнявам се,
че някога ще ги получим.
531
01:08:07,936 --> 01:08:11,924
Ще приемете ли
прекратяването на огъня?
532
01:08:14,223 --> 01:08:18,498
Трябва да удържа мостовете,
а времето изтича.
533
01:08:18,586 --> 01:08:22,693
С прекратяване на огъня
ще спечеля време.
534
01:08:26,674 --> 01:08:29,170
Но ще преговаряте вие,
мосю консул.
535
01:08:29,282 --> 01:08:32,279
Аз не искам да се замесвам,
разбирате ли?
536
01:08:33,879 --> 01:08:38,205
Но ако онези хора дръзнат
да стрелят дори по един немец...
537
01:08:38,493 --> 01:08:41,825
Не се тревожете за това.
Ще останете в историята...
538
01:08:44,701 --> 01:08:48,377
като човекът, който е опазил...
539
01:08:48,411 --> 01:08:51,816
най-красивия град на света.
540
01:08:56,362 --> 01:08:59,732
Ало, ало. Сузан? Да!
541
01:09:02,218 --> 01:09:04,358
Добре съм.
542
01:09:05,854 --> 01:09:08,369
Исках да те чуя.
543
01:09:10,507 --> 01:09:12,443
Да.
544
01:09:13,117 --> 01:09:16,691
Франсис и Албер?
545
01:09:17,779 --> 01:09:23,242
Целуни ги. Разбира се.
Не се тревожи.
546
01:09:23,403 --> 01:09:28,040
Да. Разбира се.
Няма. Няма.
547
01:09:33,785 --> 01:09:37,060
Победихме! Изтеглят се!
Бягат!
548
01:09:40,385 --> 01:09:43,417
Не, не бива.
549
01:09:55,221 --> 01:09:59,538
Прекратете огъня!
Прекратете огъня!
550
01:10:00,019 --> 01:10:03,282
Като отговор на обещанието
на командващия
551
01:10:03,378 --> 01:10:05,823
повече да не атакува
публични сгради
552
01:10:06,112 --> 01:10:08,798
и да се отнася
с всички френски затворници
553
01:10:08,991 --> 01:10:11,294
според военните закони
на Женевската конвенция,
554
01:10:11,583 --> 01:10:14,556
изпълняващият длъжността
губернатор на република Франция
555
01:10:14,845 --> 01:10:17,531
и Националният комитет
на Съпротивата
556
01:10:17,820 --> 01:10:20,795
настояват да прекратите огъня
срещу окупаторите
557
01:10:21,084 --> 01:10:24,443
и да спазвате примирие
в цял Париж.
558
01:10:24,827 --> 01:10:27,414
Въздържайте се и не се
ангажирайте в битки по улиците!
559
01:10:28,115 --> 01:10:30,733
Молим населението
да запази спокойствие
560
01:10:30,926 --> 01:10:33,268
и не се ангажирайте
в нови битки по улиците.
561
01:10:38,207 --> 01:10:40,257
Що за безобразие?
- Какво е станало?
562
01:10:41,431 --> 01:10:44,671
Тези предатели са ползвали моето име,
за да уредят спиране на огъня.
563
01:10:44,863 --> 01:10:47,166
Но няма да се отказваме точно,
когато германците бягат.
564
01:10:47,331 --> 01:10:49,823
Страхувам се, че ще се наложи,
поради липса на муниции.
565
01:10:49,958 --> 01:10:52,124
Ще намерим отнякъде.
566
01:10:53,095 --> 01:10:56,100
Благодарение
на спирането на огъня
567
01:10:56,328 --> 01:10:58,212
сме победители,
това първо
568
01:10:58,473 --> 01:11:01,439
и официално признаха съществуването
на комитета и силите ни в Париж.
569
01:11:01,482 --> 01:11:05,303
Второ и много важно е,
че така избегнахме сигурна загуба.
570
01:11:05,518 --> 01:11:08,469
Знаете много добре, че префектурата
щеше да бъде превзета до час.
571
01:11:08,720 --> 01:11:11,348
А къде бяха мунициите
да попитам?
572
01:11:11,473 --> 01:11:14,515
Нашата делегация няколкократно
изискваше от Съюзниците
573
01:11:14,642 --> 01:11:17,106
да ни дадат оръжие и
да започнат настъпление към Париж.
574
01:11:17,232 --> 01:11:19,467
Досега не сме получили отговор.
575
01:11:20,875 --> 01:11:23,327
Лично се срещнах с ген. Патън.
576
01:11:23,419 --> 01:11:25,845
Той не го каза направо,
но е ясно, че Съюзниците
577
01:11:26,106 --> 01:11:28,793
възнамеряват
да превземат Париж с обсада.
578
01:11:28,923 --> 01:11:31,883
От нас зависи да останем там,
където сме. Нямаме избор.
579
01:11:31,998 --> 01:11:34,474
Трябва да спазим джентълменски
споразумението с Колтиц.
580
01:11:35,914 --> 01:11:39,636
Точно така. Шолтиц. Джентълмен.
- Шолтиц. Джентълмен.
581
01:11:39,810 --> 01:11:43,111
Мотивът ми е да спасим
живота на хората ни
582
01:11:43,207 --> 01:11:45,125
и да избегнем
ненужните убийства.
583
01:11:45,157 --> 01:11:48,131
За нас е само въпрос
на отлагане на борбата,
584
01:11:48,263 --> 01:11:52,580
докато балансът на силите се обърне
в полза на Съпротивата.
585
01:11:53,226 --> 01:11:55,905
Да си седнем на задниците
до пристигането на Съюзниците.
586
01:11:56,139 --> 01:12:00,452
Това е предателство!
- Вие сте предателите!
587
01:12:00,845 --> 01:12:05,389
Невъзможно е да се дискутира
сериозно при тези условия. Напускам!
588
01:12:17,924 --> 01:12:20,538
Предлагам да го гласуваме.
589
01:12:29,262 --> 01:12:32,942
Който е за спиране на огъня,
да си вдигне ръката.
590
01:12:41,498 --> 01:12:44,036
Сега онези, които са против.
591
01:12:47,261 --> 01:12:51,690
Спирането на огъня
е отхвърлено с един глас повече.
592
01:12:51,803 --> 01:12:54,329
Ще се съобразя с мнозинството,
593
01:12:54,780 --> 01:12:59,303
но по тактически причини трябва
да настоя подновяването на огъня
594
01:12:59,440 --> 01:13:01,833
да не бъде огласявано
до утре, 6:00 ч.
595
01:13:06,724 --> 01:13:08,874
Стой!
596
01:13:09,197 --> 01:13:13,309
Трябва да им дадем пример,
затова се дръжте с достойнство.
597
01:13:13,335 --> 01:13:16,775
Излезте! Горе ръцете!
598
01:13:19,668 --> 01:13:21,940
Ние сме представители
на Съпротивата.
599
01:13:22,069 --> 01:13:25,523
Сключено е примирие между нас
и генерала, командващ Париж,
600
01:13:25,719 --> 01:13:30,481
благодарение на шведския консул.
Обикаляме, за да видим дали се спазва.
601
01:13:30,619 --> 01:13:33,776
Ще видим.
- Майоре, куфарче.
602
01:13:38,302 --> 01:13:40,109
Терористи.
603
01:13:40,235 --> 01:13:43,180
Съжалявам. Това е сериозно.
Много сериозно!
604
01:13:43,392 --> 01:13:46,412
Вие сте длъжни да спазвате
условията на примирието.
605
01:13:46,531 --> 01:13:49,059
Длъжни сте да ни освободите.
606
01:13:49,155 --> 01:13:51,641
Качвайте се.
Бързо, качвайте се.
607
01:13:53,031 --> 01:13:56,614
Може би казват истината, но не мога
да допусна повече проблеми.
608
01:13:56,713 --> 01:13:59,877
Мисля да проверя.
Ще предам това на Гестапо.
609
01:13:59,947 --> 01:14:03,003
Ще взема жените в моята кола,
а вие вземете мъжете във вашата.
610
01:14:03,116 --> 01:14:06,922
Слушам, командире.
- Вие, съпроводете тази жена.
611
01:14:12,434 --> 01:14:15,090
Реших, че мога само
да ги екзекутирам,
612
01:14:15,156 --> 01:14:18,909
но после си помислих, че може
да искате да говорите с тях.
613
01:14:23,096 --> 01:14:28,581
Господа, предполагам, че познавате
шведския консул, хер Нордлинг.
614
01:14:28,827 --> 01:14:31,255
Благодарение на него
уредихме примирието,
615
01:14:31,388 --> 01:14:33,657
отнело досега живота
на 200 германски войници.
616
01:14:33,790 --> 01:14:38,234
Като представител на временното
правителство на Де Гол - протестирам!
617
01:14:38,369 --> 01:14:44,690
Срещу нашия арест. Само обикаляхме
да проверим дали спазват примирието.
618
01:14:44,901 --> 01:14:49,919
Открили са прокламация
с цел да провокира Париж към бунт!
619
01:14:50,247 --> 01:14:55,368
Не разбирам защо спирате огъня
и готвите атаки срещу хората ми!
620
01:14:55,499 --> 01:15:01,477
Член съм на правителството в изгнание,
не позволявам да опетнявате честта ми!
621
01:15:04,688 --> 01:15:08,008
Прокламацията в колата
беше анулирана.
622
01:15:08,403 --> 01:15:10,871
Тогава защо ваши хора
са стреляли срещу мои войници?
623
01:15:10,900 --> 01:15:14,533
Командвате редовна армия. Ако
издадете заповед, всички я спазват.
624
01:15:14,647 --> 01:15:19,139
Съпротивата е съюз от много
движения и аз не ги контролирам.
625
01:15:19,257 --> 01:15:25,400
Комунисти, например?
- Не правим разлика между тях и други.
626
01:15:25,916 --> 01:15:29,367
В момента се борим
с общ враг.
627
01:15:29,502 --> 01:15:33,303
Провеждайте каквито си
искате политики помежду си!
628
01:15:33,441 --> 01:15:36,234
Единствено ме интересува
е да не стреляте по мои войници!
629
01:15:36,259 --> 01:15:41,038
Ако искате да прекратите това,
престанете да пращате патрули.
630
01:15:54,345 --> 01:15:58,387
Хер консул,
тъй като тези хора са арестувани
631
01:15:58,543 --> 01:16:00,436
след прекратяването на огъня,
632
01:16:00,464 --> 01:16:04,281
ги поставям под ваше попечителство.
- Благодаря.
633
01:16:04,658 --> 01:16:07,599
Вие офицер ли сте?
- Офицер от запаса.
634
01:16:08,100 --> 01:16:10,067
Тогава...
635
01:16:17,627 --> 01:16:20,402
Изведете тези хора оттук
преди да си променя решението!
636
01:16:32,206 --> 01:16:34,029
След 2 минути
сме при катакомбите.
637
01:16:40,319 --> 01:16:42,436
Внимание.
638
01:17:15,503 --> 01:17:21,756
Сега минаваме под земята,
имам предвид буквално.
639
01:17:24,675 --> 01:17:28,513
Превзели сме повечето
полицейски управления и пощи.
640
01:17:28,631 --> 01:17:32,111
Дотук добре, но помнете,
че докато германците са в Париж,
641
01:17:32,248 --> 01:17:34,182
заповедите са
да продължаваме борбата.
642
01:17:34,274 --> 01:17:36,220
Точно оттук е.
643
01:17:37,224 --> 01:17:40,500
По-добре да побързаме,
че той ще се обади всеки момент.
644
01:17:40,654 --> 01:17:43,071
Морис, ето ти немски
пуловери и бельо.
645
01:17:43,233 --> 01:17:47,389
Време беше.
Замръзваме тук. Вземи това.
646
01:17:51,428 --> 01:17:54,073
Ето, предай това на Робер.
647
01:17:56,859 --> 01:17:58,913
Време е.
648
01:18:13,029 --> 01:18:18,372
Да, да, всичко е наред.
Хайл Хитлер!
649
01:18:19,625 --> 01:18:22,034
Какво става?
- Германският пазач.
650
01:18:22,186 --> 01:18:27,342
Всеки ден му се обаждат,
за да проверят дали всичко е наред.
651
01:19:06,211 --> 01:19:08,034
Ало? Ало?
652
01:19:08,128 --> 01:19:11,256
Тук е главната канализация
под площад Конкорд.
653
01:19:11,366 --> 01:19:13,652
Все още патрулират
нацистки танкове.
654
01:19:13,736 --> 01:19:16,379
Друго няма засега.
Всичко е наред.
655
01:19:21,036 --> 01:19:23,632
Някак си трябва да установим контакт
със Съюзниците.
656
01:19:23,698 --> 01:19:26,791
Мислех, че пращате Вару.
- Убиха го.
657
01:19:27,056 --> 01:19:31,973
Дори не стигна до фронта.
- Значи вече сме изгубили шестима.
658
01:19:33,203 --> 01:19:37,358
И ще трябва да пратим седми.
Морис, познаваш ли района?
659
01:19:37,590 --> 01:19:40,533
Аз съм от Марсилия.
- А ти познаваш ли Нормандия?
660
01:19:40,547 --> 01:19:43,896
Бил съм там на почивка,
но не мисля, че я познавам добре.
661
01:19:43,929 --> 01:19:47,146
Май оставаш ти.
Ще го направиш ли?
662
01:19:48,956 --> 01:19:50,838
Разбира се.
663
01:19:51,230 --> 01:19:54,015
Д-р Моно има кола,
пропуск, всичко.
664
01:19:54,047 --> 01:19:59,266
Каза ми, че ще минеш, ако се правиш
на болничен инспектор в Нормандия.
665
01:20:00,355 --> 01:20:05,175
Звучи добре. - Добре, но след
като се свържеш с американците...
666
01:20:05,286 --> 01:20:06,636
Ако се свържа...
667
01:20:06,671 --> 01:20:09,109
Добър ден.
- Ето ви документите.
668
01:20:09,320 --> 01:20:11,988
Вие сте ми асистент
и ще шофирате.
669
01:20:13,579 --> 01:20:17,745
Кажете ми, говорите ли немски?
- Не, не много.
670
01:20:17,869 --> 01:20:23,110
Добре, ще вземем един стажант от
болницата във Версай. Ще е от полза.
671
01:20:32,225 --> 01:20:36,568
Добър мотор.
- Един познат ми даде истински бензин.
672
01:20:41,816 --> 01:20:44,220
За теб. Някакъв мъж.
Не го чувам.
673
01:20:44,250 --> 01:20:48,452
Да? Мант е. Да!
674
01:20:48,963 --> 01:20:52,107
Американците са в Мант!
- Американците са в Мант!
675
01:20:53,605 --> 01:20:57,577
Слушайте. Чуват се танкове.
Слушайте!
676
01:21:00,010 --> 01:21:04,582
Ето, чуйте!
- Не мога да повярвам!
677
01:21:12,945 --> 01:21:16,001
Болничен интендант.
Виждате.
678
01:21:16,212 --> 01:21:18,688
А той?
- Той ни асистира.
679
01:21:18,836 --> 01:21:23,094
Да, той ми е асистент. Ще посетим
мой пациент в Нофльошато.
680
01:21:23,320 --> 01:21:26,352
Докторът и асистентът му
имат спешно повикване
681
01:21:26,393 --> 01:21:28,874
и искат да стигнат
до Нофльошато с кола.
682
01:21:28,891 --> 01:21:33,559
Какво става? Връщай ги.
Полицейският час почва след 30 мин.
683
01:21:33,853 --> 01:21:37,112
Вървете!
Иначе всички ви ще застрелям.
684
01:21:54,698 --> 01:21:56,615
Обърнете!
685
01:22:03,728 --> 01:22:08,188
Но това е мосю Кокто!
Какво правите днес тук, мосю Кокто?
686
01:22:08,306 --> 01:22:10,690
Добър вечер, мосю.
- Добър вечер.
687
01:22:10,710 --> 01:22:16,167
Настъпва полицейският час.
- Всъщност... вас търсим.
688
01:22:16,405 --> 01:22:18,379
Може ли да влезем?
- Разбира се.
689
01:22:18,487 --> 01:22:20,480
Ще отворя портата.
690
01:22:20,568 --> 01:22:23,820
Значи това било
истинското ви име?
691
01:22:48,617 --> 01:22:52,056
Надявам се да ви е удобно.
Лека нощ.
692
01:22:52,299 --> 01:22:55,493
Лека нощ.
- Благодарим, мосю.
693
01:23:06,162 --> 01:23:10,309
Според фермерското момче
фронтът е само на 11 км.
694
01:23:10,353 --> 01:23:13,739
Иска да ми посочи пътя.
По-добре е през нощта.
695
01:23:14,132 --> 01:23:17,313
Доверяваш се на фермерско момче,
което не си виждал?
696
01:23:17,333 --> 01:23:21,032
Няма да издържиш и 2 км
в този дъжд и с тези обувки.
697
01:23:21,272 --> 01:23:23,215
А ако срещнеш немски патрул?
698
01:23:23,641 --> 01:23:28,190
Не можеш да кажеш, че си тръгнал
да даваш лекарство на болна крава.
699
01:23:30,493 --> 01:23:34,099
Слушай, приятелю. Лудост е
да искаме Съюзниците да спуснат
700
01:23:34,206 --> 01:23:36,509
оръжия с парашути
в град като Париж.
701
01:23:36,544 --> 01:23:39,648
Оръжия, падащи
по всички покриви, улици!
702
01:23:39,874 --> 01:23:43,753
Могат да попаднат
в ръцете на когото и да е.
703
01:23:45,253 --> 01:23:48,028
Но това ми е задачата.
- Вместо да искате оръжия,
704
01:23:48,262 --> 01:23:51,748
им кажете
да напреднат веднага към Париж.
705
01:23:56,044 --> 01:23:57,378
Невъзможно.
706
01:23:57,421 --> 01:24:00,567
Щом така не става, трябва
да говорите с Льоклерк,
707
01:24:00,663 --> 01:24:03,639
очи в очи!
708
01:24:03,856 --> 01:24:07,572
Защото завръщането в Париж
е мечтата му от 4 години.
709
01:24:21,946 --> 01:24:25,350
Не биваше да ям
тези свински крачета.
710
01:24:25,565 --> 01:24:30,699
При това съм доктор.
Вечно ми причиняват киселини.
711
01:24:37,796 --> 01:24:41,158
Няма да успеете, вярвайте ми.
Горите са тъпкани със есесовци.
712
01:24:41,350 --> 01:24:43,776
Всички пътища
в радиус 10 км са блокирани.
713
01:24:47,978 --> 01:24:52,922
Какво ще правим? Сутринта е пропиляна,
а още не можем да доближим германците.
714
01:24:52,944 --> 01:24:54,878
Елате.
715
01:25:00,692 --> 01:25:03,617
Майор Жорж. Точно така.
Защо не?
716
01:25:03,894 --> 01:25:07,248
Той е ръководител
на Съпротивата в Корбей.
717
01:25:14,029 --> 01:25:19,221
Не, утре ще ми дадете купона.
- Благодаря ви много.
718
01:25:19,455 --> 01:25:21,976
Ето. Довиждане.
- Благодаря ви.
719
01:25:24,739 --> 01:25:29,142
Американците са в края на гората.
- Значи става. Добре.
720
01:25:29,414 --> 01:25:33,780
Оставям ви тук, че трябва
по-скоро да се върна в болницата.
721
01:25:36,779 --> 01:25:38,934
А германците?
722
01:25:38,956 --> 01:25:41,425
В другия край на селото са.
Окупирали са една ферма,
723
01:25:41,549 --> 01:25:43,492
с картечници
зад всяка купа сено.
724
01:25:43,630 --> 01:25:47,470
Послушай ме, не им прави номера.
Покажи сила. Само така става.
725
01:25:47,664 --> 01:25:49,576
Да вървим.
726
01:25:56,758 --> 01:25:58,566
Той ли е?
- Да.
727
01:25:58,615 --> 01:26:02,824
Иска да се види с американците.
- Може да опитаме.
728
01:26:03,541 --> 01:26:07,238
Симон! Наглеждай магазина.
729
01:26:09,073 --> 01:26:13,092
Ползвам ги, защото са с униформи.
Немците уважават униформите.
730
01:26:13,344 --> 01:26:15,682
Условен рефлекс.
- Ще ви уведомя, като се върна.
731
01:26:16,001 --> 01:26:19,745
И дума да не става. Идвам с вас.
Хайде, качвайте се.
732
01:27:05,405 --> 01:27:07,677
Да или не?
733
01:27:07,707 --> 01:27:09,808
Наблюдавайте картечниците.
Готов?
734
01:27:10,268 --> 01:27:12,102
Готов.
735
01:28:13,590 --> 01:28:15,636
Спирай!
736
01:28:17,203 --> 01:28:19,688
Тук е добро място.
- Добре.
737
01:28:29,267 --> 01:28:31,886
Американците са през полето.
Хайде и късмет.
738
01:28:32,149 --> 01:28:34,299
Благодаря.
- Тръгвай.
739
01:29:02,832 --> 01:29:08,420
Пусни го. Ако стреляме, ще разкрием
позициите си на американците.
740
01:29:24,971 --> 01:29:28,374
Хей, откъде идваш?
Какво търсиш тук?
741
01:29:31,863 --> 01:29:37,203
Идвам от Париж,
със съобщение за ген. Айзенхауър.
742
01:29:38,223 --> 01:29:40,773
Новите позиви.
- Добре.
743
01:29:47,375 --> 01:29:49,870
НА БАРИКАДИТЕ!
744
01:30:13,199 --> 01:30:17,026
Откъде взе тази каска?
- Свих я от спящ немски сержант.
745
01:30:17,101 --> 01:30:21,318
Да беше взела по-точна.
- А ти що не си донесеш възглавничка?
746
01:30:22,352 --> 01:30:25,478
Ето ги патроните.
- Дай ги на Колет.
747
01:30:27,668 --> 01:30:30,780
Откраднах ги от фурната.
Имаха много.
748
01:30:42,557 --> 01:30:45,365
Излитаме от Бурже,
бомбардираме Париж,
749
01:30:45,405 --> 01:30:48,621
връщаме се в Бурже
и после пак отново.
750
01:30:48,927 --> 01:30:50,940
Хер фелдмаршал.
751
01:30:51,745 --> 01:30:53,626
Оставете ни насаме за минута.
752
01:30:59,462 --> 01:31:03,178
Очевидно е, че не сте
способен да удържате ред в града.
753
01:31:03,304 --> 01:31:06,153
А също научихме, че сте
преговарял с терористите.
754
01:31:07,371 --> 01:31:10,904
Не е ваша работа
да се месите в политиката!
755
01:31:11,309 --> 01:31:14,022
Защо сте заповядал на танковете
да се оттеглят от префектурата?
756
01:31:14,479 --> 01:31:16,901
Мислех за по-ефикасно
да атакувам с авиацията.
757
01:31:17,072 --> 01:31:19,113
Тогава защо не сте я ползвал?
758
01:31:19,346 --> 01:31:21,902
Заради превъзходството
на съюзническата авиация.
759
01:31:22,226 --> 01:31:24,080
Обсъдих бомбардировката...
760
01:31:24,212 --> 01:31:27,572
Трябва да възстановите реда
на всяка цена.
761
01:31:27,637 --> 01:31:29,461
Слушам, фелдмаршал.
762
01:31:29,783 --> 01:31:33,230
Ако не изпълните заповедите,
знаете какво ви чака.
763
01:31:33,305 --> 01:31:35,825
Да, хер фелдмаршал.
764
01:31:37,628 --> 01:31:39,643
Хайл Хитлер.
- Хайл Хитлер.
765
01:31:53,573 --> 01:31:57,242
Това беше фелдмаршал Модел.
766
01:32:04,584 --> 01:32:07,889
Подгответе план
за бомбардировка на Париж.
767
01:32:24,247 --> 01:32:27,765
Слушам ви, майор Галоа.
768
01:32:28,857 --> 01:32:34,148
Праща ме полк. Рол,
шеф на Съпротивата в Париж,
769
01:32:34,233 --> 01:32:37,790
за да ви кажа, че
контролираме половината град.
770
01:32:38,111 --> 01:32:43,072
И че искаме от вас...
- Какво искате?
771
01:32:47,300 --> 01:32:50,147
Искаме да ни помогнете.
772
01:32:52,476 --> 01:32:57,850
Ситуацията е следната: държим
всички административни сгради.
773
01:32:58,439 --> 01:33:02,155
След еднодневно примирие
битките започнаха отново,
774
01:33:02,189 --> 01:33:04,422
но не ни достигат
оръжия и боеприпаси.
775
01:33:04,558 --> 01:33:10,996
Германците скоро ще открият това
и тогава отговорът им ще е ужасен.
776
01:33:11,154 --> 01:33:16,466
Особено, ако получат подкрепленията
от Изток, за което разбрахме.
777
01:33:18,994 --> 01:33:21,554
Те може да разрушат Париж.
778
01:33:23,001 --> 01:33:26,425
Затова ви молим
да пратите една войскова единица,
779
01:33:26,555 --> 01:33:30,204
да освободи града...
веднага.
780
01:33:31,289 --> 01:33:34,419
И двамата сме войници и
ще ви дам войнишки отговор.
781
01:33:34,495 --> 01:33:37,342
Първо, не сме тръгнали
да освобождаваме градовете,
782
01:33:37,505 --> 01:33:41,140
дори и столиците. Задачата ни е
да разбием немската армия.
783
01:33:41,283 --> 01:33:44,774
Можем да приключим тази война
за 3 месеца, ако сме бързи.
784
01:33:44,998 --> 01:33:50,436
Второ, майор Галоа, мислите ли,
че не искам да помогна на хората ви?
785
01:33:50,665 --> 01:33:57,145
Не разбирате ли положението? Трето,
не можем да променяме плановете си,
786
01:33:57,452 --> 01:34:01,097
определени с месеци напред.
От тях зависи крайната победа.
787
01:34:01,199 --> 01:34:05,330
Плановете ни не включват
нахранването на 4 млн. парижани.
788
01:34:05,613 --> 01:34:08,759
Съжалявам, майоре,
това не са зарове.
789
01:34:12,850 --> 01:34:16,717
Ще съобщя за разговора ни
на моите началници в Париж.
790
01:34:17,873 --> 01:34:19,895
Седнете.
791
01:34:23,562 --> 01:34:26,421
Дневален!
- Да, сър?
792
01:34:26,558 --> 01:34:30,067
Отворете бутилка шампанско.
- Слушам, сър.
793
01:34:37,796 --> 01:34:40,239
Уморен ли сте?
- Не.
794
01:34:40,966 --> 01:34:45,383
Мога ли да ви помоля за...
лична услуга?
795
01:34:45,513 --> 01:34:49,317
Каква?
- Искам да говоря с ген. Льоклерк.
796
01:34:50,818 --> 01:34:54,729
Льоклерк?
Този нетърпелив лъв.
797
01:34:56,700 --> 01:35:00,486
Нещо против да пътувате през нощта?
- Не, разбира се.
798
01:35:04,724 --> 01:35:07,287
За вашето пътуване.
799
01:35:10,583 --> 01:35:12,961
Ейкърнс?
- Да, сър.
800
01:35:13,816 --> 01:35:17,791
Осигури джип и шофьор, за да може
този човек да стигне до Лавал.
801
01:35:17,819 --> 01:35:21,597
Иска да види ген. Льоклерк.
- Благодаря ви, сър.
802
01:35:26,367 --> 01:35:28,264
Чака ви дълго пътуване.
803
01:35:28,289 --> 01:35:30,785
Знаете ли, че половината висши
офицери в Европа са в Лавал?
804
01:35:30,915 --> 01:35:33,341
Ало? Ало?
805
01:35:34,532 --> 01:35:36,481
Генерал Брадли, моля.
806
01:35:39,040 --> 01:35:41,055
На добър път.
807
01:35:46,956 --> 01:35:49,827
Брад?
808
01:35:50,150 --> 01:35:53,097
Какво, по дяволите,
става в Париж?
809
01:36:19,287 --> 01:36:21,861
Полковник Льобел,
майор Галоа.
810
01:36:23,573 --> 01:36:27,330
Полковник Льобел, връзка
на ген. Де Гол с ген. Брадли.
811
01:36:30,137 --> 01:36:32,546
Ген. Патън се обади и каза,
че сте на път за насам.
812
01:36:32,678 --> 01:36:36,062
Ген. Патън.
Видели сте се с него на фронта.
813
01:36:36,329 --> 01:36:38,653
Значи това бил ген. Патън?
- Да.
814
01:36:38,890 --> 01:36:45,370
Ген. Льоклерк не е тук,
но ген. Сиберт ще ви изслуша.
815
01:36:45,518 --> 01:36:47,725
И ще се обади
веднага на Айзенхауър.
816
01:36:48,431 --> 01:36:51,320
Въпреки че
идването ви е неочаквано,
817
01:36:51,415 --> 01:36:56,885
това кой ще контролира столицата
зависи изцяло от вас в момента.
818
01:36:57,077 --> 01:36:59,956
Последен шанс да убедим
Съюзниците да настъпят към Париж.
819
01:37:26,621 --> 01:37:29,145
Слушаме ви, майоре.
820
01:37:29,723 --> 01:37:36,216
Съпротивата и парижкото население
контролират повечето от града.
821
01:37:39,002 --> 01:37:43,499
Искахме да ви посрещнем
в освободен Париж.
822
01:37:44,016 --> 01:37:48,234
Но няма да удържим безкрайно.
823
01:37:50,540 --> 01:37:52,849
Нуждаем се от помощта ви.
824
01:37:52,981 --> 01:37:57,712
Германците нямат организирани единици
между вашите позиции и Париж.
825
01:37:57,835 --> 01:38:02,926
От военна гледна точка
ще бъде... грешка,
826
01:38:03,247 --> 01:38:09,353
почти престъпление,
ако не се възползвате от ситуацията.
827
01:38:10,836 --> 01:38:16,013
Всичко... е въпрос
само на време, господа.
828
01:38:16,439 --> 01:38:22,853
Германците ще контраатакуват
и имат заповед да запалят Париж.
829
01:38:23,834 --> 01:38:28,706
Стотици хиляди парижани
ще бъдат... избити.
830
01:38:34,080 --> 01:38:37,359
Френският народ никога
няма да прости на Съюзниците,
831
01:38:37,474 --> 01:38:39,955
че не са се
притекли на помощ.
832
01:38:41,317 --> 01:38:43,376
Никога.
833
01:39:11,030 --> 01:39:12,910
Бяхте много убедителен.
834
01:39:13,112 --> 01:39:16,974
Всъщност, това го каза и
ген. Де Гол на Айзенхауър.
835
01:39:17,209 --> 01:39:19,949
Ще се обадя веднага на Брадли.
- Пратете един полк.
836
01:39:20,187 --> 01:39:22,444
Кажете на ген. Льоклерк,
че може да имам новини за него.
837
01:39:22,621 --> 01:39:25,418
Льоклерк? Той тук ли е?
- Да, пристига след няколко часа.
838
01:39:25,535 --> 01:39:28,297
Както и да е, поздравления.
Направихте добро впечатление.
839
01:39:28,416 --> 01:39:31,368
Да хапнем нещо.
Сигурно сте гладен?
840
01:40:17,498 --> 01:40:19,426
Моля.
841
01:40:24,922 --> 01:40:27,669
Тук можем да говорим спокойно.
842
01:40:31,517 --> 01:40:33,410
Заповядайте.
843
01:40:41,028 --> 01:40:44,331
Вашето спиране на огъня
не проработи както се очакваше.
844
01:40:44,460 --> 01:40:47,295
Положението в града
е по-лошо от преди.
845
01:40:47,323 --> 01:40:53,205
Съюзниците са преминали Сена
край Мант, скоро ще обградят Париж.
846
01:40:53,406 --> 01:40:58,765
Ще трябва да предприема крайни мерки
и да започна разрушаването на града.
847
01:40:59,361 --> 01:41:03,644
Наистина ли мислите...
да разрушите Париж?
848
01:41:06,637 --> 01:41:09,873
Ако това ваше спиране на огъня
беше проработило...
849
01:41:10,191 --> 01:41:12,589
Направихме всичко възможно.
850
01:41:12,981 --> 01:41:16,492
Никой не може да контролира
Съпротивата сега.
851
01:41:17,869 --> 01:41:20,628
Е, ако Де Гол беше тук...
852
01:41:22,690 --> 01:41:26,768
Защо никой не се свързва с него
и не го моли за помощ?
853
01:41:28,850 --> 01:41:30,284
С Де Гол ли?
854
01:41:30,323 --> 01:41:34,772
Това е единственият начин Париж
да бъде опазен от разрушение.
855
01:41:34,942 --> 01:41:38,121
Иначе Съпротивата ще ме принуди.
856
01:41:38,617 --> 01:41:41,652
Това е последната ми заповед
от Хитлер, от преди минути.
857
01:41:42,075 --> 01:41:44,533
"Разрушете целия Париж!"
858
01:41:45,051 --> 01:41:50,882
Направете каквото можете.
Издадох ви пропуск.
859
01:41:51,238 --> 01:41:55,721
Защо го правите?
- Ако смятах разрушаването на Париж
860
01:41:55,948 --> 01:42:00,761
да донесе победа за Германия,
щях лично да подпаля града.
861
01:42:03,633 --> 01:42:06,919
Но...
ние изгубихме войната.
862
01:42:07,481 --> 01:42:13,739
Тогава защо Хитлер заповядва
разрушаването на Париж?
863
01:42:15,612 --> 01:42:22,260
Защото е изгубил разсъдъка си.
Знам го. Видях го в Растенбург.
864
01:42:32,955 --> 01:42:36,182
Двама офицери от СС
ви очакват в кабинета.
865
01:42:51,250 --> 01:42:53,924
Намерихте ли нещо?
866
01:42:55,573 --> 01:42:59,573
Не, хер генерал.
Просто навик.
867
01:43:13,211 --> 01:43:14,962
Е?
868
01:43:16,777 --> 01:43:20,273
Става въпрос за една
много деликатна мисия.
869
01:43:20,642 --> 01:43:25,221
Ами нали специалитетът
на СС са деликатните мисии?
870
01:43:25,862 --> 01:43:31,320
Райхсфюрерът Химлер, наскоро разбра,
че в Лувъра има много ценен гоблен.
871
01:43:34,531 --> 01:43:37,024
Какво казахте?!
- Гоблен.
872
01:43:41,140 --> 01:43:44,506
Гобленът от Байо.
От XI век.
873
01:43:44,569 --> 01:43:47,281
Описва норманското нашествие
в Англия.
874
01:43:47,298 --> 01:43:52,034
Райхсфюрерът Химлер иска да му го
занесем за подарък на фюрера.
875
01:43:56,023 --> 01:43:59,255
Заместител на
истинското нашествие в Англия.
876
01:43:59,386 --> 01:44:02,863
Не намирам това
за много забавно, хер генерал.
877
01:44:02,954 --> 01:44:06,451
Господа, може
да вземете гоблена.
878
01:44:06,781 --> 01:44:09,045
Бяхме сигурни, че можем
да разчитаме на вас, хер генерал.
879
01:44:09,474 --> 01:44:13,048
Само дето Лувъра е в ръцете
на Съпротивата.
880
01:44:13,186 --> 01:44:15,393
Ама Лувъра е през улицата.
881
01:44:16,002 --> 01:44:20,110
Точно така, но дали ще е там,
след като мине Луфтвафе?
882
01:44:20,260 --> 01:44:22,989
С един бял флаг
се спазарете със Съпротивата.
883
01:44:23,142 --> 01:44:25,374
Може да ви го подарят.
884
01:44:27,250 --> 01:44:29,642
Довиждане, господа.
885
01:44:41,409 --> 01:44:44,388
Ние представляваме министрите
от временното правителство.
886
01:44:44,500 --> 01:44:47,363
Спирането на огъня ни позволи
поне да превземем министерствата.
887
01:44:47,462 --> 01:44:51,489
Но трябва да направим и крачката
към формиране на ново правителство,
888
01:44:51,992 --> 01:44:57,918
като свикаме среща на новия
кабинет, да речем... в 6 ч.
889
01:44:59,092 --> 01:45:03,868
Трябва да превземем "Матиньон".
- Пиерло ще се погрижи за това.
890
01:45:03,958 --> 01:45:08,666
Хотел "Матиньон".
Обикновено там се свиква кабинетът.
891
01:45:08,790 --> 01:45:11,002
Не мисля, че там има германци,
но разбрах,
892
01:45:11,039 --> 01:45:14,311
че група колаборационисти
все още държи сградата.
893
01:45:14,485 --> 01:45:16,812
Мислите ли, че
ще се опитат да ни отблъснат?
894
01:45:16,950 --> 01:45:20,052
Знаем, че някои
от тях са срещу нас.
895
01:45:21,144 --> 01:45:26,026
Не се знае. Вземете 30 души
със себе си. Ще свършат работа.
896
01:45:27,612 --> 01:45:31,188
30 души.
Е, май по-добре да тръгвам.
897
01:45:31,902 --> 01:45:34,099
Клер, започни да телефонираш.
- Да.
898
01:45:34,464 --> 01:45:38,023
Господа, ще се видим в 06:00
за среща на кабинета.
899
01:45:39,972 --> 01:45:42,038
До "Матиньон".
900
01:45:43,405 --> 01:45:45,773
Че къде другаде?
901
01:45:45,991 --> 01:45:50,200
Ало? Марсел няма ли го?
Да, веднага.
902
01:46:06,899 --> 01:46:10,160
Никой не може да дойде.
Морис не може да напусне офиса.
903
01:46:10,226 --> 01:46:13,679
Германците пазят улицата.
Роже също, в Отел дьо Вил е.
904
01:46:14,012 --> 01:46:16,717
Добре, отивам сам.
- Идвам с теб.
905
01:46:17,851 --> 01:46:21,679
Ще пишкаме. Хайде.
По-бързо. Ела.
906
01:46:21,821 --> 01:46:23,826
Извинете, мосю.
- Да?
907
01:46:24,382 --> 01:46:26,589
Къде е хотел Матиньон?
- Натам.
908
01:46:26,663 --> 01:46:29,406
Резиденцията на премиера?
- А, не, оттатък Сена.
909
01:46:29,504 --> 01:46:33,962
Ул. "Д’ Варен". Има караул на входа.
Ще го видите.
910
01:46:34,063 --> 01:46:36,963
И внимавайте.
Стрелят навсякъде.
911
01:47:00,083 --> 01:47:03,421
Ще ни убият. Ела.
912
01:47:26,692 --> 01:47:29,216
Какво ще правим сега?
913
01:47:31,015 --> 01:47:33,253
Оттам, хайде.
914
01:47:46,163 --> 01:47:49,110
Кого търсите?
- Командващия офицер.
915
01:48:11,833 --> 01:48:15,111
Аз съм командващият.
Какво желаете?
916
01:48:15,263 --> 01:48:16,892
Дойдох,
за да поема контрола
917
01:48:17,184 --> 01:48:19,672
от името на Временното
правителство на републиката.
918
01:48:23,460 --> 01:48:27,076
Мосю министър,
винаги съм бил републиканец.
919
01:48:27,207 --> 01:48:31,880
На ваше разпореждане съм.
- Благодаря ви.
920
01:48:33,482 --> 01:48:35,561
Наряд, строй се!
921
01:48:41,839 --> 01:48:44,551
Забрави да сложиш лентата.
922
01:48:58,489 --> 01:49:00,850
За почест!
923
01:49:14,564 --> 01:49:16,509
Персоналът приветства
господин министъра.
924
01:49:17,582 --> 01:49:20,014
Заседателната зала?
- Ако мосю министърът ме последва.
925
01:49:20,167 --> 01:49:22,988
Телефонистка съм.
- Върнете се при телефоните. А вие?
926
01:49:23,178 --> 01:49:25,771
Началник на кабинета.
- Върнете се.
927
01:49:43,337 --> 01:49:45,367
Срещата започва след 2 часа.
928
01:49:45,495 --> 01:49:48,034
Колко души ще бъдете, мосю?
- Около 30.
929
01:49:48,752 --> 01:49:51,063
Бюрото на премиера.
930
01:49:55,708 --> 01:49:58,548
Ах, мосю, виждал съм как
правителства идват и си отиват,
931
01:49:58,781 --> 01:50:02,332
но като последното нямаше второ.
Отнесоха всичко каквото могат.
932
01:50:02,528 --> 01:50:04,698
Дори сребърните съдове.
933
01:50:05,121 --> 01:50:07,401
Ето я и заседателната зала.
934
01:50:07,510 --> 01:50:10,968
Не е лоша. Бихте ли осигурили
моливи и гуми?
935
01:50:11,129 --> 01:50:12,933
И мастила, и пера.
936
01:50:13,062 --> 01:50:15,862
Значи обичайното
за заседание на правителството.
937
01:50:18,041 --> 01:50:22,195
Добре. Пригответе и няколко
стаи за през нощта.
938
01:50:22,380 --> 01:50:25,746
Предполагам вие ще изберете
Зелената стая за себе си?
939
01:50:25,997 --> 01:50:29,488
Зелената стая?
- Запазена винаги за премиера.
940
01:50:39,169 --> 01:50:41,606
Гледай ти!
941
01:50:41,703 --> 01:50:43,639
Добра е, благодаря.
942
01:51:04,836 --> 01:51:06,991
Бих искал...
943
01:51:07,455 --> 01:51:09,332
Извинете.
944
01:51:09,440 --> 01:51:13,688
Знам как се чувствате,
момчето ми. Но без емоции.
945
01:51:14,564 --> 01:51:16,442
Фактите.
946
01:51:16,548 --> 01:51:21,472
Ако не настъпите веднага към Париж,
градът е заплашен от разрушение.
947
01:51:21,548 --> 01:51:24,051
Толкова ли е сериозно?
- Да, генерале.
948
01:51:24,201 --> 01:51:27,986
Трябва да започнете
настъпление към Париж... утре.
949
01:51:28,456 --> 01:51:33,551
Лично аз бих предпочел така
и правя всичко да убедя щаба,
950
01:51:33,967 --> 01:51:37,678
но не мога да насилвам
една дивизия като ръчна количка.
951
01:51:37,801 --> 01:51:41,936
Току-що се бихме край Аржентан.
Много сме далеч от Париж.
952
01:51:44,341 --> 01:51:46,621
Мога да успея...
953
01:51:48,863 --> 01:51:51,068
Но трябва да получа
заповедта днес.
954
01:51:51,200 --> 01:51:53,847
А ако не я получите?
- Ако ли не?
955
01:51:54,114 --> 01:51:56,823
Ако ли не, ще видим.
956
01:51:57,057 --> 01:52:00,900
Ген. Де Гол най-накрая
ще убеди Съюзниците.
957
01:52:01,951 --> 01:52:04,636
А сега, разкажете ми всичко.
958
01:52:06,368 --> 01:52:09,448
Е, къде е ген. Брадли?
959
01:52:11,487 --> 01:52:14,864
Ако не е тук до 19:00,
ще е късно.
960
01:52:16,813 --> 01:52:19,871
Трябва да получа
тази заповед до довечера.
961
01:52:19,898 --> 01:52:22,099
А, ето го.
962
01:56:28,686 --> 01:56:32,741
Е, нося новините, които очаквах.
Къде е той?
963
01:56:46,296 --> 01:56:48,695
Вие победихме.
964
01:56:49,154 --> 01:56:51,568
Взето е решение
за настъпление към Париж
965
01:56:51,708 --> 01:56:54,432
и за него сме отговорни
ние тримата.
966
01:56:54,813 --> 01:56:56,889
Аз,
защото давам заповедите,
967
01:56:57,022 --> 01:56:59,998
вие, ген. Льоклерк, защото
ще ги изпълнявате
968
01:57:00,096 --> 01:57:04,007
и вие, майор Галоа,
защото ни снабдихте с информация.
969
01:57:06,244 --> 01:57:08,370
Благодаря.
970
01:57:20,684 --> 01:57:24,659
Как се чувствате, майоре?
- О, не съм спал от 3 дни.
971
01:57:24,943 --> 01:57:28,018
Обещавам ви целодневно спане.
Но сега ви пращам при разузнаването,
972
01:57:28,336 --> 01:57:32,088
а утре се присъединявате към
ген. Льоклерк при Рамбуийе.
973
01:57:42,805 --> 01:57:45,028
Ребюс?
974
01:57:47,416 --> 01:57:49,463
Настъпваме към Париж.
975
01:57:49,500 --> 01:57:51,315
Това вашият син ли е, лейтенант?
976
01:57:53,150 --> 01:57:59,644
Тогава беше на 2 г.
А сега е на 4. Не съм го виждал.
977
01:58:00,763 --> 01:58:04,194
Размърдайте се!
Настъпваме към Париж!
978
01:58:05,506 --> 01:58:08,609
По-добре да обръсна брадата,
преди жена ми да ме види.
979
01:58:12,349 --> 01:58:15,038
Най-после.
Отиваме в Париж!
980
01:58:52,345 --> 01:58:54,750
За Бланк Меснил?
981
01:58:55,458 --> 01:58:59,755
Натам. Къде отивате?
- В Париж!
982
01:59:00,005 --> 01:59:02,532
Е, има още доста.
983
01:59:03,527 --> 01:59:06,248
В Париж имам леля, която има
едно бретанско ресторантче,
984
01:59:06,377 --> 01:59:09,831
където има да ядем 10 г. напред.
- На това ли му викат бистро?
985
01:59:10,475 --> 01:59:14,437
Ресторант ти казах,
в Монпарнас, селянче.
986
01:59:55,706 --> 01:59:57,726
Добре. Край.
987
02:00:07,452 --> 02:00:10,984
Две немски танкови дивизии
са се насочили към Париж.
988
02:00:11,003 --> 02:00:16,331
Заповядай на всички да ускорят ход.
Трябва да ги изпреварим.
989
02:00:22,148 --> 02:00:26,551
Има заповед всички да ускорят.
- Ускорете, момчета!
990
02:01:45,305 --> 02:01:47,313
Къде е Льоклерк?
991
02:01:47,322 --> 02:01:51,223
Движат се бързо, но още са
на повече от 50 км.
992
02:01:52,828 --> 02:01:54,972
Още има доста.
993
02:01:57,376 --> 02:01:59,031
Но не можем да рискуваме.
994
02:01:59,169 --> 02:02:04,101
Онзи немски генерал може да си
промени решението и да разруши града.
995
02:02:04,195 --> 02:02:07,354
Льоклерк
има много отговорна задача.
996
02:02:09,935 --> 02:02:14,522
Кажи на Ходжис да държи 4-та
дивизия в готовност за всеки случай.
997
02:02:18,797 --> 02:02:23,753
Айфеловата кула се намира на...
на десния бряг на Сена, нали?
998
02:02:24,879 --> 02:02:26,753
На левия.
999
02:02:26,772 --> 02:02:30,469
Добре.
Айфеловата кула е на левия бряг.
1000
02:02:31,411 --> 02:02:35,566
Ще рече, че Лувъра
е на десния бряг, нали?
1001
02:02:35,702 --> 02:02:38,818
А Камарата на депутатите,
ако още съществува...
1002
02:02:39,097 --> 02:02:41,697
Що не зарежеш това
и не ме оставиш на мира?
1003
02:02:41,818 --> 02:02:44,084
Ама си бил
в Париж преди войната, нали?
1004
02:02:44,219 --> 02:02:46,875
Не съм очаквал, че
в следващите 1000 г. ще видя Париж.
1005
02:02:47,036 --> 02:02:50,216
Казват: "Виж Париж и умри!"
1006
02:02:51,006 --> 02:02:53,553
Не, това е за... Неапол.
1007
02:02:55,425 --> 02:02:58,855
Какво мислиш, че става,
когато умреш?
1008
02:02:59,331 --> 02:03:01,760
Отиваш в Неапол.
1009
02:03:02,982 --> 02:03:04,934
Странно.
1010
02:03:05,255 --> 02:03:08,675
Сержант, заредете онези базуки.
- Отиваме в Париж ли?
1011
02:03:08,809 --> 02:03:11,061
Да, скоро.
1012
02:03:31,382 --> 02:03:37,096
Телефонът работи!
Може да звъннем в Париж!
1013
02:03:42,441 --> 02:03:46,517
Телефонът работи!
Може да звъннем в Париж!
1014
02:03:47,446 --> 02:03:50,596
Ей, братче, телефонът бачка,
може да звъннеш вкъщи.
1015
02:03:51,169 --> 02:03:55,874
Мадам, моля ви, обадете се
на Елизе 60-47. Родителите ми.
1016
02:03:56,037 --> 02:04:00,420
Майка ми се казва мадам Бовра.
Кажете, че идвам с черните барети.
1017
02:04:00,516 --> 02:04:04,003
Отдалеч ли идвате?
- Да. От Сахара.
1018
02:04:20,435 --> 02:04:24,662
Мамо! Мама е!
Аз съм Анри!
1019
02:04:24,980 --> 02:04:28,020
Слагай шампанското в лед.
Идваме!
1020
02:04:28,567 --> 02:04:30,994
Колко ви дължа?
1021
02:04:32,081 --> 02:04:34,201
Мога ли да се обадя?
1022
02:04:37,949 --> 02:04:43,608
Ало? Добре ви чувам...
Момент. Ето!
1023
02:04:46,049 --> 02:04:51,483
Ало? Ало, аз съм. Аз съм!
1024
02:04:51,684 --> 02:04:55,273
Истина! Казвам ти, че съм аз!
1025
02:04:55,369 --> 02:04:58,096
Ако й кажете името си,
ще стане по-бързо.
1026
02:04:58,184 --> 02:04:59,887
Как се казвате?
- Жорж.
1027
02:04:59,945 --> 02:05:04,005
Ало, Жорж е. Не, аз не съм Жорж.
Искам да кажа, да, Жорж е.
1028
02:05:04,140 --> 02:05:08,515
От името на Жорж. Той не може
да говори, много е възбуден.
1029
02:05:08,623 --> 02:05:10,292
Жорж, тръгваме!
1030
02:05:10,319 --> 02:05:12,834
От Арпажон.
- Кажете й, че идваме.
1031
02:05:12,945 --> 02:05:15,137
Той идва.
- И че я целувам.
1032
02:05:15,314 --> 02:05:17,632
Той идва и ви целува, мадам.
- Целувам я.
1033
02:05:19,259 --> 02:05:21,495
Дочуване, мадам.
1034
02:05:28,302 --> 02:05:30,766
Откъде идвате?
- От Париж.
1035
02:05:41,038 --> 02:05:46,290
ЗАБРАНЕНО ЗА ФРЕНСКИ ГРАЖДАНИ
1036
02:05:50,978 --> 02:05:52,924
Ето разположението на мините.
1037
02:06:04,637 --> 02:06:06,844
ПАРЛАМЕНТ
1038
02:06:55,409 --> 02:06:58,161
След час всичко ще е готово.
1039
02:07:24,051 --> 02:07:30,472
Ще получат такова шоу фойерверки,
че ще решат, че целият свят гори.
1040
02:07:31,905 --> 02:07:35,525
Отиваме си в Берлин!
Ще се върнем за Коледа!
1041
02:08:21,882 --> 02:08:25,424
Ген. Льоклерк ме моли
да ви кажа, че скоро пристигат.
1042
02:08:39,264 --> 02:08:45,280
Ако щеш вярвай, но минаваме точно
пред къщата ми. Живея на ъгъла.
1043
02:08:45,540 --> 02:08:51,805
Кухнята ни е точно над ресторанта.
Взимах цигари от отсрещния магазин.
1044
02:08:53,289 --> 02:08:58,234
Знаеш ли, казах на жена ми
"Сега се връщам, отивам за цигари."
1045
02:08:58,540 --> 02:09:02,745
Смешното е, че не се върнах.
Записах се при Де Гол.
1046
02:09:03,022 --> 02:09:08,502
И какво ще кажеш на жена си?
- Че съм си купил... Кемъл.
1047
02:09:10,238 --> 02:09:12,821
ЦЕНТРАЛЕН ЗАТВОР
1048
02:09:20,722 --> 02:09:23,306
Хайде, ставайте.
Ставайте и по-бързо.
1049
02:09:23,604 --> 02:09:26,568
Какво пак?
- Може да излизате.
1050
02:09:26,934 --> 02:09:30,791
О, време беше.
Какво става?
1051
02:09:31,224 --> 02:09:36,548
Имаме работа.
- Работа?
1052
02:09:52,004 --> 02:09:55,260
Внимание, танк на 55 м.
Директна цел.
1053
02:09:55,855 --> 02:10:00,079
Първо те пъхат в затвора,
а после искат да ги защитаваш.
1054
02:10:02,026 --> 02:10:05,432
По-бързо. Бързо.
Дръпни се.
1055
02:10:06,488 --> 02:10:08,367
Огън!
1056
02:11:21,687 --> 02:11:23,543
Къде се мотаете, Дом?
- Следваме колоната.
1057
02:11:23,601 --> 02:11:25,466
Това е идиотско!
- Това са заповедите.
1058
02:11:25,595 --> 02:11:27,506
Никога не следвайте
идиотски заповеди!
1059
02:11:27,643 --> 02:11:31,423
Казаха, че май пътят пред нас е чист.
- Веднага форсирате към Париж!
1060
02:11:31,446 --> 02:11:33,820
Не се разсейвайте
с германци или французи.
1061
02:11:33,951 --> 02:11:37,457
Не спирайте за нищо.
Кажете на парижани, че идваме.
1062
02:11:37,697 --> 02:11:40,528
Ще сме там... утре.
- Слушам!
1063
02:11:40,639 --> 02:11:43,327
Вървете.
Дом!
1064
02:11:43,844 --> 02:11:47,917
Не ви ли казах да се почистите?
- Нямаше време, генерале.
1065
02:11:48,571 --> 02:11:51,415
За Париж
трябва да изглеждаме добре.
1066
02:12:06,418 --> 02:12:08,836
Кои са тия?
- Немци са.
1067
02:12:08,979 --> 02:12:11,715
Не, американци са!
- Махни се от прозореца!
1068
02:12:11,925 --> 02:12:14,154
Жулиет, влизай вътре!
1069
02:12:17,432 --> 02:12:20,639
Ама това са американците!
- Американците?
1070
02:12:23,522 --> 02:12:25,699
Американците са!
- Американците!
1071
02:12:34,415 --> 02:12:36,650
Французи са!
1072
02:12:53,291 --> 02:12:58,509
Кой е прекият път до Отел дьо Вил?
- Тръгвате по авеню...
1073
02:13:01,423 --> 02:13:03,883
По ул. "Дьо ла Писин".
- Добре, благодаря.
1074
02:14:26,946 --> 02:14:30,938
Защо камбаните бият така?
1075
02:14:31,268 --> 02:14:33,590
Защо, генерале?
1076
02:14:34,279 --> 02:14:38,882
Обявяват погребението ни,
скъпа фройлайн Ирма.
1077
02:14:39,209 --> 02:14:42,234
Ако обичате, свържете ме
с ген. Шпидел.
1078
02:14:44,172 --> 02:14:46,445
Свържете се с ген. Шпидел.
1079
02:14:46,954 --> 02:14:50,338
Защо всички сте
толкова изненадани?
1080
02:14:50,832 --> 02:14:54,161
Мислехте, че някакво чудо
ще ни спаси ли?
1081
02:14:54,162 --> 02:14:59,034
Май никой от вас не осъзнава
какво стана в Русия, в Германия,
1082
02:15:00,534 --> 02:15:02,997
а съвсем скоро и в Нормандия.
1083
02:15:03,500 --> 02:15:07,411
В последните няколко месеца
вече нищо не ме учудва.
1084
02:15:07,630 --> 02:15:09,723
Генерал Шпидел.
1085
02:15:10,227 --> 02:15:15,072
Добър вечер, Шпидел.
Имам изненада за вас, чуйте.
1086
02:15:17,112 --> 02:15:18,848
Това камбани ли са?
1087
02:15:18,872 --> 02:15:23,424
Да, камбани са. Звънят в Париж,
за да ознаменуват освобождението.
1088
02:15:23,452 --> 02:15:27,938
Съобщават за влизането
на танковия авангард на Съюзниците.
1089
02:15:28,702 --> 02:15:33,572
И сега ще ми пратите ли дивизиите,
които обещахте още преди месец?
1090
02:15:33,673 --> 02:15:36,930
Уви, резервите ни
са напълно изтощени.
1091
02:15:37,603 --> 02:15:43,935
Тогава, скъпи Шпидел,
ще ви помоля да се погрижите...
1092
02:15:44,744 --> 02:15:47,710
за семейството ми,
да не страдат.
1093
02:15:47,799 --> 02:15:52,233
Ще се постарая, Колтиц.
- Благодаря ви. Дочуване.
1094
02:16:59,190 --> 02:17:04,257
Гробът на Наполеон...
Всичките му победи:
1095
02:17:04,794 --> 02:17:09,334
Маренго, Аустерлиц, Йена,
1096
02:17:09,535 --> 02:17:14,237
Фридланд, Ваграм, Москва.
1097
02:17:17,791 --> 02:17:20,031
Москва...
1098
02:17:21,262 --> 02:17:23,110
Колтиц слуша.
1099
02:17:23,140 --> 02:17:26,040
Фюрерът иска да знае
готов ли сте да подпалите Париж?
1100
02:17:26,214 --> 02:17:28,349
Разбира се, ген. Йодъл.
1101
02:17:28,487 --> 02:17:32,949
Експлозивите са поставени
във всички важни сгради.
1102
02:17:33,241 --> 02:17:36,308
Какво чакате тогава?
Какво чакате?
1103
02:17:36,459 --> 02:17:41,394
Експлозиви са заложени на 48 моста
и по целия водопровод.
1104
02:17:41,743 --> 02:17:45,644
Тогава дайте заповед за незабавно
разрушение. За тотално разрушение.
1105
02:17:46,290 --> 02:17:49,550
В минутата, в която нашите
окупационни сили евакуират града.
1106
02:17:49,811 --> 02:17:53,785
Не. Фюрерът иска града
да се изгори сега! Ясно?
1107
02:19:40,212 --> 02:19:42,303
Търся сина си?
- Как се казва?
1108
02:19:42,485 --> 02:19:45,302
Морис Бовра.
- Не го познавам.
1109
02:19:57,246 --> 02:20:01,111
Къде са черните барети?
- Ей там.
1110
02:20:37,192 --> 02:20:40,911
Полк. Фабиен.
Има заповед да отвърнем на атаката.
1111
02:20:41,043 --> 02:20:43,329
Внимание!
- Л-т Шартие, 2-ра дивизия.
1112
02:20:43,445 --> 02:20:46,975
Единственият начин да ги сгащим
е да се качим ей там.
1113
02:20:47,093 --> 02:20:50,046
Марко, Жаки, прикривайте ни.
- Готови?
1114
02:21:27,849 --> 02:21:31,788
Лейтенант Пиер Делафу Шартие.
Втора бронирана дивизия.
1115
02:21:32,496 --> 02:21:35,164
Моите почитания, мадам.
1116
02:21:41,518 --> 02:21:43,920
О, моля ви, след вас.
- Насам, моля.
1117
02:21:46,584 --> 02:21:50,597
Чакайте, чакайте.
Не бива със сила.
1118
02:21:51,901 --> 02:21:55,205
Внимавайте! Там са,
отсреща на улицата.
1119
02:21:55,417 --> 02:21:57,618
По-добре отстъпете, мадам.
1120
02:22:01,433 --> 02:22:03,639
Искам човек на всеки прозорец.
1121
02:22:04,027 --> 02:22:06,073
Приготви гранати.
- Веднага.
1122
02:22:06,556 --> 02:22:09,109
Готови ли сте?
- Внимавайте, розите ми.
1123
02:22:09,214 --> 02:22:11,412
Съжалявам.
- Моля ви, мадам.
1124
02:22:11,648 --> 02:22:14,195
Не се притеснявайте...
1125
02:22:14,268 --> 02:22:18,605
Гледай да не те видят.
Жаки, запалителни гранати!
1126
02:22:18,847 --> 02:22:21,016
Готови.
- Добре. Марко, готов?
1127
02:22:21,164 --> 02:22:24,686
Готов.
- Като дам заповед, хвърляте всичко.
1128
02:22:24,754 --> 02:22:26,593
Готови?
- Готови.
1129
02:22:26,663 --> 02:22:28,491
Сега.
1130
02:22:34,384 --> 02:22:37,136
Идеално.
Огън!
1131
02:22:58,850 --> 02:23:00,960
Прекрати.
1132
02:23:09,992 --> 02:23:12,251
Затворете го внимателно.
1133
02:23:12,858 --> 02:23:15,747
Мадам, благодарим
за гостоприемството ви.
1134
02:23:15,840 --> 02:23:18,883
Господа, съберете си гилзите.
- Слушаме!
1135
02:23:20,414 --> 02:23:22,518
Мадам, почитания.
1136
02:23:23,510 --> 02:23:26,252
Хайде, побързайте.
1137
02:23:41,798 --> 02:23:46,858
Успяхме. В Париж сме.
- Е, не сме още. Нека минем моста.
1138
02:24:00,670 --> 02:24:05,032
Извинете, мадам.
Военното училище?
1139
02:24:05,281 --> 02:24:07,911
Натам, и после вдясно.
1140
02:24:08,067 --> 02:24:10,556
Вдясно е, нали?
1141
02:24:50,140 --> 02:24:55,411
Чакахме ви 4 години.
- Ама Щатите воюват от 3 години.
1142
02:24:55,614 --> 02:24:58,289
Е, и?
Знаехме, че ще дойдете.
1143
02:24:58,912 --> 02:25:02,320
Какво има?
- Той е зает вече. Но аз не.
1144
02:25:36,923 --> 02:25:41,120
Капитанът ви търси. Там има танк.
Трябва да го унищожим.
1145
02:25:44,414 --> 02:25:48,960
Стой. Насам, след мен.
Насам.
1146
02:25:53,124 --> 02:25:56,445
Извинете.
Имате ли базука?
1147
02:25:57,121 --> 02:26:01,243
Да, имаме.
- Елате, бързо.
1148
02:26:01,384 --> 02:26:04,454
Прикривай ме, Чарли. Отивам с този.
- Добре, ама внимавай.
1149
02:26:27,888 --> 02:26:30,319
Това тук е левият бряг, нали?
- Какво?
1150
02:26:30,617 --> 02:26:33,389
Левият бряг?
- Да, бул. "Сен Мишел" е ей там.
1151
02:26:33,531 --> 02:26:38,295
Люксембургската градина е там.
- Значи това е Латинският квартал.
1152
02:26:38,350 --> 02:26:41,946
И това не е нощен клуб.
Тук живеят студентите, нали?
1153
02:26:42,364 --> 02:26:44,804
Ще ти обясня по-късно.
Виждаш ли онази врата?
1154
02:26:44,894 --> 02:26:47,665
Да.
- Хайде, да вървим.
1155
02:27:29,335 --> 02:27:32,497
Уцелихме го!
- Да!
1156
02:27:33,421 --> 02:27:35,471
Да пием по случая!
- Да!
1157
02:27:35,643 --> 02:27:37,966
В първото бистро?
- В първото бистро.
1158
02:27:43,392 --> 02:27:47,178
Това беше право в десетката.
- Дай каквото имаш. Бързо!
1159
02:27:47,586 --> 02:27:49,769
Не, не това.
- Хайде, идвай.
1160
02:27:49,924 --> 02:27:52,065
Ще отворим хубава
бутилка бордо.
1161
02:28:03,915 --> 02:28:06,603
Никога не съм опитвал вино,
докато не дойдох в Нормандия.
1162
02:28:06,733 --> 02:28:09,461
Е, харесва ли ти?
- Да.
1163
02:28:09,679 --> 02:28:13,951
Хей, войната не е свършила!
- Дай малко лабаво, де.
1164
02:28:15,109 --> 02:28:17,789
Знаеш ли, тук е точно,
както очаквах да е в Париж...
1165
02:28:18,099 --> 02:28:22,491
Малко бистро като това, покривки
на квадрати... червено вино.
1166
02:29:20,504 --> 02:29:24,097
Дядо, вече даде своя принос.
Ела пак утре.
1167
02:29:50,825 --> 02:29:55,956
Влизай вътре, за Бога!
Ще ви избият. Прибери се!
1168
02:29:57,036 --> 02:30:01,330
Приближават се!
Готови за стрелба! 300 м.
1169
02:30:09,988 --> 02:30:12,022
Не се стойте заедно!
1170
02:30:16,108 --> 02:30:19,466
Французи! Французи!
Под аркадата!
1171
02:30:33,421 --> 02:30:38,370
По-бързо!
Вземете картечницата! Какво чакате!
1172
02:30:52,644 --> 02:30:55,739
Какво стана?
- Засече.
1173
02:31:31,771 --> 02:31:35,842
Един от нашите уцели танка.
Хайде! Да вървим!
1174
02:31:45,604 --> 02:31:48,988
Успех, полковник! - Бих се радвал
да се върна при жена си.
1175
02:31:49,125 --> 02:31:52,767
Чака ме от 6 години.
- Всички имаме семейства.
1176
02:32:38,290 --> 02:32:40,637
Танк! Близо до обелиска!
1177
02:32:46,494 --> 02:32:48,311
Огън!
1178
02:32:51,682 --> 02:32:54,017
По дяволите!
Само го лизнах!
1179
02:32:55,745 --> 02:32:57,764
Побързай!
1180
02:32:59,935 --> 02:33:03,976
Ще стреля по нас!
- Няма време. Таран!
1181
02:33:13,646 --> 02:33:16,250
Немски танк
на абордаж в Париж.
1182
02:33:22,536 --> 02:33:25,327
Ах, тези страхливци.
Избягали са.
1183
02:33:34,034 --> 02:33:38,433
Хайде, хайде, изтегляй!
Задна. Давай!
1184
02:33:42,217 --> 02:33:44,461
Давай, назад. Така.
1185
02:33:55,879 --> 02:33:57,785
Успяхме. Най-сетне.
1186
02:33:58,077 --> 02:34:00,374
Трябва да превземем хотела.
1187
02:34:00,510 --> 02:34:04,579
Няма да е лесно!
- Все някой трябва да го направи.
1188
02:34:04,644 --> 02:34:07,299
Е, момчета, да вървим.
1189
02:34:12,389 --> 02:34:16,770
Жолио, ти с хората си пазете входа.
Останалите, Голе, Ерман, с мен, вътре.
1190
02:34:17,000 --> 02:34:20,300
Да стреляме ли?
- Че да не сме на пикник?!
1191
02:34:34,774 --> 02:34:37,789
Отстъпи, всички!
Граната, бързо!
1192
02:34:43,343 --> 02:34:45,539
"С цел да запазя повече животи
1193
02:34:45,668 --> 02:34:48,966
и след символична съпротива
за достойнство, предавам града.
1194
02:34:49,094 --> 02:34:53,418
Приемете дълбоката ми признателност,
консул Нордлинг" и т. н.
1195
02:34:53,674 --> 02:34:55,569
Опаковате всичко това.
1196
02:34:55,598 --> 02:34:58,120
Ще ставаме военнопленници.
Ако сме късметлии, де.
1197
02:34:58,283 --> 02:35:01,191
Най-сетне ще прочета "Война и мир".
1198
02:35:01,294 --> 02:35:03,616
Благодаря ви за всичко.
1199
02:35:03,639 --> 02:35:06,374
Излизайте всички,
един по един, с вдигнати ръце.
1200
02:35:06,792 --> 02:35:09,157
Всички,
погрижете се за тях.
1201
02:35:12,495 --> 02:35:14,854
Къде е генералът?
1202
02:35:21,540 --> 02:35:25,457
Херман, къде е генералът?
- Генералът ли? Горе е.
1203
02:35:25,553 --> 02:35:29,583
Ще се предаде ли?
- Само на офицер от редовната армия.
1204
02:35:29,682 --> 02:35:31,969
Заведи ни там.
1205
02:35:39,387 --> 02:35:41,366
Дойдоха.
1206
02:36:03,045 --> 02:36:05,987
Лейтенант Анри Карше
от армията на ген. Де Гол.
1207
02:36:06,631 --> 02:36:10,682
Генерал Дитрих фон Колтиц,
губернатор на Париж.
1208
02:36:13,203 --> 02:36:15,380
Ще се предадете ли?
1209
02:36:17,468 --> 02:36:19,737
Да.
- Безусловно?
1210
02:36:22,288 --> 02:36:23,708
Да.
1211
02:36:23,793 --> 02:36:26,995
Тогава ви арестувам.
Предайте оръжията си.
1212
02:36:27,507 --> 02:36:29,543
Благодаря, лейтенант.
1213
02:36:30,951 --> 02:36:32,802
Майор Ларои.
1214
02:36:32,840 --> 02:36:36,341
Ген. Фон Колтиц, участвахте
в битка, която изгубихте.
1215
02:36:36,482 --> 02:36:40,135
От името на ген. Бийот ви моля
да ми отделите офицери
1216
02:36:40,300 --> 02:36:44,653
за обиколка с джип и бял флаг,
за да съобщим заповедта за предаване.
1217
02:36:44,776 --> 02:36:49,229
Вече има много убити и ранени.
Генерале, последвайте ме.
1218
02:36:51,531 --> 02:36:54,385
Карше, отговаряте за останалите.
- Слушам.
1219
02:37:01,433 --> 02:37:04,755
Оттук нататък с Божията милост.
1220
02:37:19,555 --> 02:37:21,517
Хайде.
1221
02:37:39,140 --> 02:37:42,342
Бихте ли ми казали къде ме водите?
- Предадохте се на френската армия.
1222
02:37:42,470 --> 02:37:45,932
Сега следва
да подпишете капитулацията си.
1223
02:38:11,158 --> 02:38:15,729
Ало, тате? Аз съм
лейтенант Карше. Синът ти!
1224
02:38:17,170 --> 02:38:22,135
Противно на песимистичното ти мнение,
искам да ти кажа, че току-що арестувах
1225
02:38:22,269 --> 02:38:26,788
генерал-губернатора на Париж,
с неговия щаб. Той се предаде.
1226
02:38:27,519 --> 02:38:30,861
Но все още
съм много зле с упражненията.
1227
02:38:51,522 --> 02:38:54,476
Победихме.
- Къде сме?
1228
02:38:55,089 --> 02:38:57,588
Пред Нотр Дам.
- Как изглежда?
1229
02:38:57,682 --> 02:39:00,581
Точно както ни я описа.
Голяма...
1230
02:39:00,819 --> 02:39:03,969
и красива... с две кули.
1231
02:40:29,936 --> 02:40:35,966
Гори ли Париж?
Гори ли Париж?
1232
02:42:37,645 --> 02:42:43,541
Превод: NIKTER
Редакция: Best Ripper