1
00:00:36,944 --> 00:00:40,072
Мотел "ПРЕНТАНИА"
2
00:02:52,704 --> 00:02:56,166
Комисар Бертран зверски
убит на "Гран Корниш"
3
00:02:58,710 --> 00:03:01,505
Жан-Пол Белмондо
4
00:03:01,630 --> 00:03:05,259
ПОЛИЦАЙ ИЛИ НЕГОДНИК
5
00:03:05,801 --> 00:03:08,804
филм на Жорж Лотнер
6
00:03:08,929 --> 00:03:12,599
по романа на Мишел Гризолиа
7
00:03:20,357 --> 00:03:24,319
Жорж Гере
Жан-Франсоа Балмер
8
00:03:24,361 --> 00:03:27,531
Клод Бросе и др.
9
00:03:38,542 --> 00:03:40,961
с участието на Мари Лафоре
10
00:05:18,976 --> 00:05:21,812
Изключете светлината!
11
00:05:34,283 --> 00:05:36,869
Добре...
12
00:05:57,848 --> 00:06:01,435
Чудя се, колко ли е часът?
Десет без...
13
00:06:01,602 --> 00:06:04,730
Давай парите.
14
00:06:07,441 --> 00:06:10,611
Портфейла.
15
00:06:12,779 --> 00:06:15,908
И ботушите.
16
00:06:18,202 --> 00:06:21,288
Много са готини.
17
00:06:31,673 --> 00:06:35,844
Както си започнал,
давай и якето, красавецо.
18
00:06:36,053 --> 00:06:39,139
По-бързо!
Трябва да ходим и при други!
19
00:06:40,057 --> 00:06:43,185
Какво е това?
20
00:06:47,147 --> 00:06:50,317
По дяволите!
- Приятели!
21
00:06:53,820 --> 00:06:57,324
Не трябваше да вземате тези неща.
22
00:06:57,449 --> 00:07:01,745
Още повече, че има сума ти
други начини да ги получите. Нали?
23
00:07:01,870 --> 00:07:03,956
А сега,
24
00:07:04,081 --> 00:07:08,252
направете ми една услуга –
свалете си панталоните, моля.
25
00:07:08,418 --> 00:07:11,839
Казах – сваляйте панталоните!
26
00:07:12,923 --> 00:07:16,260
Искам да видя
какво имате отдолу.
27
00:07:16,426 --> 00:07:19,555
Казват,
че коприната пак е на мода.
28
00:08:09,771 --> 00:08:13,150
Кажи на господарката,
че е дошъл Антонио Серути.
29
00:08:14,193 --> 00:08:17,821
Тя е в траур, не приема никого.
- Така ли?
30
00:08:40,719 --> 00:08:43,931
Има ли някой тук?
31
00:08:53,774 --> 00:08:56,944
Луд ли сте?
32
00:09:00,531 --> 00:09:04,868
Идвам по повод нощта
на 12-ти срещу 13-ти.
33
00:09:05,118 --> 00:09:09,289
Разкажете ми за комисар Бертран.
- Съпругът ми е мъртъв.
34
00:09:09,373 --> 00:09:11,834
Позволете да запитам,
как точно умря?
35
00:09:11,875 --> 00:09:14,795
Той изпълняваше задача!
- И кой го беше изпратил там?
36
00:09:14,878 --> 00:09:18,966
Намериха тялото му на скалите
Гран Корниш. Убит е от бандити!
37
00:09:19,091 --> 00:09:23,387
Заслепена сте от мъката.
Преди това съпругът ви е бил забелязан
38
00:09:23,512 --> 00:09:27,057
в мотел "Прентаниа",
в компанията на проститутка.
39
00:09:27,307 --> 00:09:30,143
Как смеете!
- Казвам се Антонио Серути,
40
00:09:30,227 --> 00:09:32,938
а тази проститутка
е малката ми сестра.
41
00:09:32,980 --> 00:09:36,441
Така че, г-жо, с вас
имаме малък семеен конфликт.
42
00:09:36,817 --> 00:09:40,571
Не разбирам...
- Всичко е ясно.
43
00:09:42,656 --> 00:09:44,741
Нали?
44
00:09:44,825 --> 00:09:48,078
Камий, заемете се с господина.
45
00:09:48,161 --> 00:09:52,332
Г-н Серути, не е хубаво
да си пъхате носа в чуждите работи.
46
00:09:52,833 --> 00:09:56,503
Живеем в тежки времена, Камий.
47
00:09:58,589 --> 00:10:03,594
Времената са тежки за всички.
- Затова трябва да си помагаме, Камий.
48
00:10:03,927 --> 00:10:06,430
Харесваш ми и
ще ти разкажа всичко.
49
00:10:06,805 --> 00:10:13,187
Мислех си, че малката Рита
и този път ще ме включи в работата.
50
00:10:14,104 --> 00:10:16,481
Но какво обяснявам?
51
00:10:17,357 --> 00:10:21,236
Не зная дали разбирате, Камий.
- Опитвам се.
52
00:10:21,361 --> 00:10:25,824
Не разбирам връзката със смъртта
на забележителния комисар Бертран...
53
00:10:26,033 --> 00:10:29,369
А колко струва един
незабележителен комисар?
54
00:10:29,620 --> 00:10:33,790
Но всъщност, не става дума за това.
Харесва ми тук.
55
00:10:33,957 --> 00:10:37,044
Освобождаваме тази къща.
- Колко жалко!
56
00:10:37,169 --> 00:10:40,297
Ние сме помагали много
на семейството ви, г-н Серути.
57
00:10:40,339 --> 00:10:42,633
Майка ви може да ви разкаже.
58
00:10:42,799 --> 00:10:46,887
Ако все пак са ви нужни пари,
можем да ви дадем.
59
00:10:48,889 --> 00:10:52,059
Но има ли смисъл от това?
- Разбира се.
60
00:10:52,226 --> 00:10:58,148
Успокоихте ме. Оказва се, че винаги
можеш да се разбереш с честни хора.
61
00:10:58,357 --> 00:11:02,402
Скоро пак ще ви посетя, а през
това време вие оправете сметките.
62
00:11:04,988 --> 00:11:08,992
И кога точно ще се върнете?
- Не обичам бързите работи.
63
00:11:09,159 --> 00:11:12,329
Да кажем утре, в 11:30 часа?
64
00:11:24,508 --> 00:11:28,679
Тук ли живее мама Серути?
- Нещастната мама Серути ли?
65
00:11:28,804 --> 00:11:31,807
По цял ден седи горе и пие.
66
00:11:32,099 --> 00:11:36,103
Бедната мама Серути!
Съвсем самичка е.
67
00:11:36,687 --> 00:11:41,942
Благодаря, господине. Когато
имаш деца, пиеш за тяхно здраве.
68
00:11:42,693 --> 00:11:48,282
Наздраве!
- Бедната малка Рита, моето ангелче.
69
00:11:48,323 --> 00:11:53,328
Само ако я бяхте познавали, господине!
- Жалко, че нямах възможността.
70
00:11:53,579 --> 00:11:56,748
Малката беше толкова радостна.
71
00:11:57,624 --> 00:12:00,544
Бедната Клара!
72
00:12:00,711 --> 00:12:05,090
Клара ли? Нали се казваше Рита?
- О, не! Аз съм Клара.
73
00:12:05,966 --> 00:12:09,469
Сипи ми още една чашка!
- С удоволствие, г-жо.
74
00:12:11,638 --> 00:12:14,474
Бедната ми дъщеричка!
75
00:12:14,766 --> 00:12:18,729
Лошото е, че тя вярваше
на всичко, което й казват.
76
00:12:19,313 --> 00:12:23,692
Когато Марио дойде да я вземе...
- Марио? Кой е този Марио?
77
00:12:23,901 --> 00:12:27,613
Марио е един танцьор и моряк.
78
00:12:29,406 --> 00:12:32,034
Казваше ми, че е богат клиент.
79
00:12:32,201 --> 00:12:35,746
Сякаш някой петролен магнат чакаше
малката в мотел "Прентаниа".
80
00:12:35,954 --> 00:12:39,750
Петролен магнат в "Прентаниа"?
- Много ясно...
81
00:12:40,000 --> 00:12:45,339
Тя вярваше на всичко, което й казват.
А той умееше да убеждава.
82
00:12:45,839 --> 00:12:49,051
И на мен ми правеше комплименти.
83
00:12:49,384 --> 00:12:52,095
Забавен е този Марио.
84
00:12:52,304 --> 00:12:54,681
Да, господине.
Що за глупости!
85
00:12:57,476 --> 00:13:00,062
Ланглоа, имаме посетител.
86
00:13:00,687 --> 00:13:03,732
Здравейте, чудесно е тук, при вас!
87
00:13:04,608 --> 00:13:07,778
Какво ще обичате, господине?
88
00:13:20,582 --> 00:13:23,710
Моят "Лимож"!
89
00:14:04,585 --> 00:14:07,296
Страда от загуба на паметта.
90
00:14:07,421 --> 00:14:12,301
През нощта на 12-ти срещу 13-ти
Марио е довел Рита тук.
91
00:14:12,509 --> 00:14:16,180
Но не помни какво е ставало после.
- Ще пийнете ли нещо?
92
00:14:16,346 --> 00:14:19,516
Бира.
- Г-жо Ланглоа, две бири!
93
00:14:19,808 --> 00:14:22,936
Комисарят след малката ли дойде?
94
00:14:23,020 --> 00:14:26,190
Каква малка? Какъв комисар?
За какво говорим?
95
00:14:26,273 --> 00:14:30,235
Комисар Бертран.
- Явно говорим за различни неща.
96
00:14:30,360 --> 00:14:34,281
Аз говоря за комисаря,
който беше застрелян от бандити.
97
00:14:34,406 --> 00:14:39,411
Намериха тялото му на Гран Корниш.
12 франка за бирата. Затваряме.
98
00:14:41,497 --> 00:14:44,208
Бирата е топла.
99
00:14:47,961 --> 00:14:52,883
Г-жо, две бири от хладилника.
Клиентът винаги има право.
100
00:14:54,551 --> 00:14:58,722
Ходихме на погребението.
Знаете ли какво е станало след това?
101
00:14:58,805 --> 00:15:02,476
Не. Искам да разбера
какво се е случило преди това.
102
00:15:02,643 --> 00:15:07,981
Марио в десет часа ли дойде?
- Да. В десет и пет.
103
00:15:08,815 --> 00:15:14,029
И после?
- Дадох на малката ключа за стая 7.
104
00:15:14,571 --> 00:15:19,243
Веднага след това пристигна една кола.
Казах на г-жа Ланглоа,
105
00:15:19,326 --> 00:15:21,662
че трябва да затваряме.
- Да, така беше.
106
00:15:21,745 --> 00:15:24,873
Тогава чухме изстрели.
107
00:15:25,499 --> 00:15:30,712
Разбира се, и двамата веднага
изскочихме да видим какво става.
108
00:15:30,838 --> 00:15:35,300
Отворихме вратата на стая 7
и що да видим – локва кръв...
109
00:15:35,425 --> 00:15:38,512
И какво направихте?
- Аз ли? Нищо.
110
00:15:38,637 --> 00:15:42,933
Марио се обади в полицията.
- На приятелите от нравствения отдел.
111
00:15:43,016 --> 00:15:46,144
Представете си иначе
какъв скандал щеше да стане!
112
00:15:46,270 --> 00:15:49,773
Те бързо ли пристигнаха?
- Не помня. Не ни беше до часовници.
113
00:15:49,898 --> 00:15:55,112
А сега ще се опитаме да възстановим
картината. И ще засичаме времето.
114
00:15:57,531 --> 00:16:00,951
Сега ще убия татенцето
и неговата красавица.
115
00:16:01,034 --> 00:16:05,122
Докато не съм се разсърдил,
ти ще изтичаш до стая 7.
116
00:16:05,205 --> 00:16:09,376
Когато дотичаш, обади се на приятелите
си от нравствена полиция.
117
00:16:10,127 --> 00:16:14,214
Ще видим колко бързо ще пристигнат.
- Марсел, кажи му!
118
00:16:15,132 --> 00:16:18,468
Добре де, през онази нощ
те дойдоха наистина бързо.
119
00:16:18,552 --> 00:16:22,014
Да кажем, за 5-6 минути?
- Имаше толкова много кръв.
120
00:16:22,139 --> 00:16:25,225
Или за 2-3 минути?
- Може би.
121
00:16:25,350 --> 00:16:29,938
А може да са били наблизо?
- Всъщност да, без съмнение.
122
00:16:30,063 --> 00:16:33,150
Помниш ли им имената?
- Не.
123
00:16:33,275 --> 00:16:37,446
Нали не искаш
да убия тлъстото татенце?
124
00:16:37,654 --> 00:16:40,782
Макар че сигурно не ти пука за него.
125
00:16:43,702 --> 00:16:46,330
Бяха двама полицаи.
126
00:16:46,497 --> 00:16:49,666
Масар и Ре.
127
00:17:03,013 --> 00:17:07,184
Този с очилата е Ре.
Опасен е!
128
00:17:08,185 --> 00:17:11,855
Но е абсолютен глупак.
Другият е Масар.
129
00:17:19,279 --> 00:17:22,783
Къмпинг "Льо Пилон"
130
00:17:46,473 --> 00:17:49,726
Видя ли каква кола, а?
131
00:18:16,503 --> 00:18:21,508
Вижте, това е собственикът на колата!
- Какъв красавец!
132
00:18:48,118 --> 00:18:53,207
Мюзар. Съгласен съм.
Теодор Мюзар, да, много добре.
133
00:18:53,540 --> 00:18:58,712
Защо му викат Скъперника?
- Защото е скъперник. Обича парите.
134
00:18:59,588 --> 00:19:02,799
Защото Теодор Мюзар
не може да живее без тях.
135
00:19:02,883 --> 00:19:06,053
Между другото,
сега той е червив с пари.
136
00:19:06,136 --> 00:19:10,641
Рулетка, бакара, блек джак – всичко,
което попадне на зеленото сукно,
137
00:19:10,724 --> 00:19:13,310
отива в джоба на Скъперника.
138
00:19:13,852 --> 00:19:19,483
Той притежава целия игрален бизнес
от Марсилия до Монтон. Дори боулинга.
139
00:20:21,628 --> 00:20:24,298
Събличай се!
- Какво?
140
00:20:28,135 --> 00:20:32,514
Казах – събличай се!
- Добре. Събличам се.
141
00:20:59,291 --> 00:21:02,961
Слизай, трябва спешно
да се обадиш на някого.
142
00:21:03,086 --> 00:21:05,631
Да не си луд?
143
00:21:07,132 --> 00:21:10,302
Да.
- Добре. Вече звъня.
144
00:21:13,305 --> 00:21:16,517
Няма ли да попиташ на кого?
- Не.
145
00:21:18,644 --> 00:21:21,772
А колата ми?
- Ще ти трябва ли, за да се обадиш?
146
00:21:21,980 --> 00:21:24,691
Не, разбира се.
- Е, щом е така...
147
00:21:53,220 --> 00:21:56,265
Боже милостиви,
откъде се взе тоя идиот.
148
00:21:56,849 --> 00:21:59,476
"Нос Антиб"
149
00:22:11,446 --> 00:22:14,616
ТИВОЛИ
кабаре, игрален дом
150
00:22:50,736 --> 00:22:55,574
Добър вечер.
Тук ли е г-н Теодор Мюзар?
151
00:22:55,657 --> 00:22:59,203
Шефът обикновено идва към 10 часа.
Скоро ще бъде тук.
152
00:22:59,328 --> 00:23:02,706
Заповядайте, господине.
- Отлично. Благодаря.
153
00:23:32,528 --> 00:23:35,739
"Господин Мюзар"
154
00:23:54,758 --> 00:23:59,263
Какво? По-добре ми донесете
панталони, идиоти такива!
155
00:24:25,539 --> 00:24:27,833
"Не ме безпокойте"
156
00:24:31,044 --> 00:24:33,714
Край на залаганията.
157
00:24:33,881 --> 00:24:36,550
100 на номер 4.
- 100 на 4.
158
00:24:36,675 --> 00:24:38,844
Залагайте, моля.
159
00:24:44,349 --> 00:24:47,477
Четири, черно, четно.
160
00:24:56,153 --> 00:24:58,822
Това е за вас.
- Благодаря.
161
00:25:17,716 --> 00:25:20,844
Залагам 100 франка.
- 100 франка.
162
00:25:34,983 --> 00:25:40,197
Няма нищо страшно. Най-обикновен
взрив. Опасността вече премина.
163
00:25:40,280 --> 00:25:43,450
Моля, придвижете се към изхода.
164
00:26:47,389 --> 00:26:50,309
Повреда ли?
- Да.
165
00:26:56,607 --> 00:26:59,693
Истински ли е?
- Не.
166
00:27:02,279 --> 00:27:06,909
Въобще не се опитах, нямаше да успея.
Знам си възможностите.
167
00:27:08,118 --> 00:27:11,872
Ама че вечер.
Отидох в казиното, за да предам нещо
168
00:27:11,955 --> 00:27:16,335
на един човек, който спечели
купища пари, а изведнъж ни нападнаха.
169
00:27:17,211 --> 00:27:20,839
Не може да бъде!
- Може! Сигурно беше бомба.
170
00:27:21,089 --> 00:27:24,259
Представяте ли си – бомба!
171
00:27:24,426 --> 00:27:27,804
При такава голяма престъпност
мога да си представя всичко.
172
00:27:28,305 --> 00:27:31,475
Вече няма опасност. Лека вечер.
- Лека вечер.
173
00:27:32,267 --> 00:27:34,603
Довиждане.
174
00:27:41,360 --> 00:27:45,614
Ако Ашил има пръст в това,
искам до 48 часа да го видя
175
00:27:45,697 --> 00:27:49,201
насред булеварда,
завързан гол за някое дърво.
176
00:27:50,661 --> 00:27:55,415
Още не сме изчислили щетите.
- Парите не ме интересуват.
177
00:27:56,124 --> 00:27:59,628
Много сте сръчен.
- А как иначе? Всеки ден сменям гуми.
178
00:27:59,878 --> 00:28:03,799
Не бих отказал нещо разхладително
в приятна обстановка.
179
00:28:03,966 --> 00:28:07,135
Освен ако вашите терористи
не са взривили всичко.
180
00:28:07,344 --> 00:28:10,639
Ако ще пием шампанско,
нека да е добро.
181
00:28:10,889 --> 00:28:14,810
Мисля, че имам една
бутилка вкъщи, ако ви устройва.
182
00:28:14,893 --> 00:28:17,104
Много добре.
183
00:28:37,332 --> 00:28:40,002
Ще ми разрешите ли?
- Разбира се.
184
00:28:42,421 --> 00:28:46,258
Нима ще изоставите колата си тук?
- Тя не е моя.
185
00:28:52,848 --> 00:28:57,227
Но...
- Нали ви казах, колата не е моя.
186
00:29:19,750 --> 00:29:24,046
Не съм предполагал, че ще опозная
тази част от Лазурния бряг.
187
00:29:24,254 --> 00:29:26,673
А ето, че съм тук!
188
00:29:26,882 --> 00:29:31,678
Когато дядо сложи тук тази картина,
баба за малко да го напусне.
189
00:29:33,639 --> 00:29:37,768
Но когато сложи тази,
тя го напусна.
190
00:29:38,227 --> 00:29:41,813
И аз бих искал да рисувам.
- С пистолет ли?
191
00:29:43,482 --> 00:29:46,777
Не се ли страхувате?
Срещате някакъв тип на пътя,
192
00:29:46,985 --> 00:29:50,113
довеждате го в голяма,
празна къща...
193
00:29:50,531 --> 00:29:53,534
Аз не срещнах тип,
а приятен мъж,
194
00:29:53,659 --> 00:29:56,161
който ми помогна
да сменя гумата.
195
00:29:56,537 --> 00:30:01,792
Ако мисля, че може да ме изнасилят,
няма да се запозная с никого.
196
00:30:02,334 --> 00:30:04,753
Освен това не сме сами.
197
00:30:04,837 --> 00:30:08,924
Тук има шофьор,
икономка, готвачка и куче...
198
00:30:10,926 --> 00:30:15,097
Но все пак имате право.
Навярно съм самотна.
199
00:30:18,058 --> 00:30:20,519
Това да не би да е...
- Да.
200
00:30:20,644 --> 00:30:24,106
Мой приятел е. Много сме близки.
- Министърът на...
201
00:30:24,314 --> 00:30:29,194
На различни министерства. Веднъж
дори беше министър-председател.
202
00:30:29,319 --> 00:30:33,448
Сега участва в някакви съвети,
докладва в Международния валутен фонд.
203
00:30:33,699 --> 00:30:39,371
Питам се дали това не е някаква игра.
А вие, господине, на какво играете,
204
00:30:39,496 --> 00:30:44,001
когато не изкарвате
дамите от правия път?
205
00:30:44,334 --> 00:30:49,548
На стражари и апаши.
По малко за всяка от страните.
206
00:30:52,968 --> 00:30:56,597
Чакай малко.
Май започвам да си спомням.
207
00:30:56,680 --> 00:31:00,559
Ти така небрежно
подхвърляш фрази като:
208
00:31:00,893 --> 00:31:04,062
"Обичам красотата...
Със загубата на изкуството,
209
00:31:04,104 --> 00:31:06,773
хората се отказаха от едно чудо... "
210
00:31:07,024 --> 00:31:09,693
Сякаш ни показват по телевизията.
211
00:31:09,818 --> 00:31:14,364
Имаш добра памет.
- Не. Не помня къде съм те виждал...
212
00:31:14,907 --> 00:31:16,992
Позна – по телевизията.
213
00:31:18,285 --> 00:31:22,789
Аз съм писателка.
Едмон Пюже-Ростан.
214
00:31:23,248 --> 00:31:26,793
Не си ли чел нещо от мен?
- Аз чета само комикси.
215
00:31:29,796 --> 00:31:33,008
Пишеш много хубаво.
За самотата...
216
00:31:35,177 --> 00:31:38,430
За самотата и за възрастта.
217
00:31:39,389 --> 00:31:42,267
Все неща,
за които си нямаш понятие.
218
00:31:42,434 --> 00:31:46,230
Големи глупости пишеш,
когато пишеш за любовта.
219
00:31:52,319 --> 00:31:56,573
"Двама полицаи от градската полиция
220
00:31:56,615 --> 00:32:00,828
измъкнаха Теодор Мюзар
от телефонна кабина,
221
00:32:00,869 --> 00:32:05,082
където той се е намирал
в доста жалко положение.
222
00:32:06,625 --> 00:32:09,962
Рано тази сутрин
полицаи са открили на пътя
223
00:32:10,128 --> 00:32:13,423
напълно изгорялата кола
на Мюзар."
224
00:32:18,804 --> 00:32:22,182
"Ако към това се добави
и взривът в казино "Тиволи",
225
00:32:22,266 --> 00:32:26,436
се налага извода, че някой се опитва
да сплаши уважаемия г-н Мюзар."
226
00:32:26,645 --> 00:32:30,148
Но кой? Той няма врагове.
227
00:32:30,399 --> 00:32:33,360
"Нова война между групировките?"
228
00:32:33,485 --> 00:32:35,779
"Да", потвърждава началникът
на полицията Гримо."
229
00:32:36,155 --> 00:32:39,825
Докога ще вдигат
цените на закуските, Ашил?
230
00:32:39,950 --> 00:32:44,663
Кроасанът вече струва 1.30 франка!
Повече от това няма накъде.
231
00:32:46,039 --> 00:32:48,792
Ето, това са 1 франк и 30 сантима!
232
00:32:48,917 --> 00:32:52,421
Ако не ядем кроасани, ще трябва
да се храним със сухари, г-н комисар.
233
00:32:52,504 --> 00:32:54,590
Ще трябва да се примирим.
234
00:32:54,673 --> 00:32:57,593
Тревожи ме това,
което е станало снощи.
235
00:32:57,676 --> 00:33:01,388
Позор! Ще разбера Скъперника,
ако реши да се оплаче.
236
00:33:01,471 --> 00:33:04,641
Но ти каква полза имаш от това?
237
00:33:04,808 --> 00:33:09,855
Никаква. Но Скъперника
със сигурност ще реши,
238
00:33:10,105 --> 00:33:13,942
че взривът е работа
на моите корсиканци.
239
00:33:15,360 --> 00:33:18,030
А не е ли тяхна работа?
240
00:33:19,364 --> 00:33:23,368
Давам думата си.
За какво ни е война?
241
00:33:25,162 --> 00:33:30,292
Сега всичко зависи от Скъперника.
Ние сме друго нещо.
242
00:33:31,418 --> 00:33:34,671
Съжителство продължава,
докато се спазват договорите.
243
00:33:34,755 --> 00:33:38,425
Договорите ли?
- Знаете, че те са подписали договор.
244
00:33:40,093 --> 00:33:44,765
Мирни преговори между бандити?
Това не ме засяга, Ашил.
245
00:33:48,519 --> 00:33:53,398
Редът в града също ли не ви засяга?
Г-н комисар, редът е нужен!
246
00:33:54,191 --> 00:33:57,694
Корсиканците слагат
бомба на марсилците,
247
00:33:57,778 --> 00:34:03,992
а марсилците отвръщат със същото.
Нима това са безредици?
248
00:34:04,117 --> 00:34:07,579
По повод бомбата,
да допуснем, че арестуваме Ашил.
249
00:34:07,663 --> 00:34:10,707
Би било чудесно!
- Ще го проучим подробно.
250
00:34:10,833 --> 00:34:16,004
Ще издирим свидетели, например,
корсиканеца, който ти открадна колата.
251
00:34:16,088 --> 00:34:18,298
Много добре!
252
00:34:18,924 --> 00:34:23,011
А ти ще насочиш агента
ни към няколко килограма
253
00:34:23,220 --> 00:34:27,057
наркотици в шкафа на Ашил...
- Разбира се.
254
00:34:27,224 --> 00:34:32,896
Но, разбираш ли, в такъв случай ще се
наложи един "исторически компромис".
255
00:34:33,272 --> 00:34:35,357
А това не ми харесва.
256
00:34:36,316 --> 00:34:40,362
Разбери, че аз служа на закона.
А ти?
257
00:34:41,905 --> 00:34:44,575
Вие знаете, г-н комисар.
- Така си и мислех.
258
00:34:45,367 --> 00:34:48,871
Повярвай ми, по-добре е
нещата да си останат такива.
259
00:34:49,413 --> 00:34:52,124
Аз ще почакам, а ти действай.
260
00:34:52,291 --> 00:34:56,503
Който първи разбере нещо,
веднага се обажда на другия.
261
00:34:58,005 --> 00:35:00,757
Мисля, че таксито ви пристигна.
262
00:35:01,592 --> 00:35:05,721
Извинете, имам навици на стара мома.
От 9 ч. до 13 ч. работя.
263
00:35:05,846 --> 00:35:10,893
Балзак и Зола също са работили сутрин.
Но пък са спели през нощта.
264
00:35:11,018 --> 00:35:14,146
Едмон,
възхитен съм от енергията ви!
265
00:35:21,028 --> 00:35:24,406
Довиждане, госпожице.
Към къмпинг "Пилон"!
266
00:35:39,463 --> 00:35:42,132
Колко?
- 75 франка.
267
00:35:42,216 --> 00:35:45,385
Дайте ми касова бележка, моля.
268
00:35:51,475 --> 00:35:54,811
Г-н Серути е тук. Ще го приемете ли?
- Очакваме го.
269
00:35:54,937 --> 00:35:58,148
Но нека този път
да влезе през вратата.
270
00:35:58,899 --> 00:36:04,238
Скъпа, моля те, дръж се спокойно
и достойно. Другото остави на нас.
271
00:36:06,532 --> 00:36:09,743
Оправихте ли сметките?
Оценихте ли моите нужди?
272
00:36:09,785 --> 00:36:12,996
Няма да крия, че ако
днес да уредим всичко...
273
00:36:13,330 --> 00:36:15,999
Ей сега ще уредим всичко.
274
00:36:16,124 --> 00:36:20,963
Позволете да ви представя г-н Волфони.
Помага ми, откакто убиха съпруга ми.
275
00:36:21,088 --> 00:36:24,842
Той помага и на майка ми,
откакто убиха малката ми сестра.
276
00:36:25,217 --> 00:36:29,054
Ашил – добрият приятел
с хризантема между зъбите.
277
00:36:32,266 --> 00:36:34,685
Серути.
278
00:36:34,810 --> 00:36:38,814
Антонио Джузепе Серути.
279
00:36:42,901 --> 00:36:46,488
Роден през 1936 г.
в Реджо ди Калабрия.
280
00:36:49,616 --> 00:36:53,996
Лежал 12 месеца в затвора Монкалм,
заради въоръжен грабеж.
281
00:36:54,288 --> 00:36:58,333
18 месеца.
- Да, вярно, 18 месеца.
282
00:37:00,169 --> 00:37:05,507
Защо после не се върна в Канада?
Казват, че там е много красиво.
283
00:37:05,716 --> 00:37:09,386
Да, красиво е.
Но зимите са много студени.
284
00:37:11,471 --> 00:37:16,226
Щом обичаш топлия климат, може да ти
подготвим документи за тропиците.
285
00:37:17,895 --> 00:37:23,150
От всички документи най-живо ме
интересуват тези на Френската банка.
286
00:37:23,275 --> 00:37:26,278
С лика на Блез Паскал в ъгъла.
287
00:37:28,780 --> 00:37:31,950
Ще замина,
веднага щом си получа парите.
288
00:37:35,078 --> 00:37:38,499
Ще трябва да платиш, приятелю.
Няма друг начин.
289
00:37:42,920 --> 00:37:46,965
Опитвах се да избегна
тази ситуация на всяка цена.
290
00:37:48,008 --> 00:37:53,263
Май се опитваш да ме шантажираш, а?
- Аз? Опазил ме бог!
291
00:37:55,015 --> 00:37:59,645
Плащам си честно данъците,
имам си къща.
292
00:38:00,521 --> 00:38:04,024
Аз съм най-обикновен
честен гражданин.
293
00:38:04,274 --> 00:38:08,070
И ще ми се наложи да се обърна
за помощ към полицията.
294
00:38:08,195 --> 00:38:11,198
Към инспекторите Ре и Масар ли?
295
00:38:11,323 --> 00:38:16,870
Да. Към Ре и Масар.
Заплахи, опит за изнудване!
296
00:38:19,873 --> 00:38:23,126
Г-н Серути,
ще се наложи да дойдете с нас.
297
00:38:24,628 --> 00:38:27,756
В службата им плащат по-малко, нали?
298
00:39:08,922 --> 00:39:11,967
Пипнахме те, Серути!
299
00:39:13,010 --> 00:39:17,639
Казвай, ти ли уби Марио?
Не отричай! Това няма да ти помогне!
300
00:39:30,027 --> 00:39:32,112
Г-н Проая.
- Да?
301
00:39:32,154 --> 00:39:34,615
Проговори ли?
- Още не е.
302
00:39:35,073 --> 00:39:39,077
Вкарайте го в карцера.
- Чакайте! Дали да не се заема лично?
303
00:39:39,203 --> 00:39:44,541
Не, само ми напиши доклад за задържане
на местопрестъплението. Няма друго.
304
00:39:45,375 --> 00:39:48,003
Това е ваше, госпожо.
305
00:39:48,795 --> 00:39:50,923
Татко!
306
00:39:51,924 --> 00:39:55,344
Не може да влизате тук, госпожице.
Нито крачка повече!
307
00:39:55,552 --> 00:39:59,389
Какви са тези шеги?
Защо пускате тук непълнолетни?
308
00:40:00,182 --> 00:40:02,643
Но, татко!
309
00:40:02,768 --> 00:40:05,521
Добре. Ела при мен.
310
00:40:13,111 --> 00:40:16,740
Обясни ми. Искам да разбера.
- Аз също, татко.
311
00:40:18,158 --> 00:40:21,245
Вече не учиш ли в Англия?
- А ти вече не си ли ченге?
312
00:40:21,370 --> 00:40:23,705
Викай по-силно.
313
00:40:23,872 --> 00:40:27,417
Какво правиш в затвора?
- Пиша си мемоарите.
314
00:40:27,751 --> 00:40:30,921
Били ли са те?
- Не съм те пратил в частно училище,
315
00:40:31,046 --> 00:40:34,174
за да ми се върнеш оттам
с революционни идеи!
316
00:40:34,716 --> 00:40:37,928
Защо си избягала?
- Домъчня ми.
317
00:40:38,762 --> 00:40:41,598
За театъра?
За Айфеловата кула?
318
00:40:41,723 --> 00:40:44,309
За теб.
319
00:40:47,938 --> 00:40:51,650
Времето ти изтече, Серути.
- Серути?
320
00:40:53,569 --> 00:40:57,531
Джак Изкормвача се е казвал Мърдок,
Лудият Пиеро – Лотрел.
321
00:40:57,614 --> 00:41:01,869
Никой не убива под своето име,
за да не опозори семейството си.
322
00:41:02,786 --> 00:41:07,374
Огорчен съм от постъпката ти.
Там са най-хубавите поляни на света,
323
00:41:08,125 --> 00:41:13,547
има смяна на кралската гвардия,
та дори и крикет! А ти си избягала.
324
00:41:14,131 --> 00:41:19,094
Какво разочарование за бащата!
И какъв урок за престъпника!
325
00:41:23,140 --> 00:41:27,936
Отиди там и ме чакай!
- Едмон, 643893.
326
00:41:29,104 --> 00:41:34,776
Ами ако се появиш чак след 15 години?
- Носейки главата си под мишница ли?
327
00:41:35,652 --> 00:41:37,738
Тръгвай, Серути.
328
00:42:05,557 --> 00:42:08,018
Оставете ни.
329
00:42:16,693 --> 00:42:21,365
Изпратили са те от Париж, за да
разследваш смъртта на комисар Бертран.
330
00:42:21,615 --> 00:42:24,827
Това ли наричаш
вътрешно разследване?
331
00:42:24,993 --> 00:42:30,207
Много добре, но кажи ми, Станислас,
знаеш ли, че полицията се е променила?
332
00:42:30,582 --> 00:42:32,709
И още как се е променила!
333
00:42:32,793 --> 00:42:37,297
Корумпираният комисар Бертран е
застрелян от инспекторите Ре и Масар,
334
00:42:37,381 --> 00:42:41,176
не по-малко корумпирани
от него и работещи за Ашил.
335
00:42:41,552 --> 00:42:45,013
Но за да бъдем справедливи,
Ашил не работи в полицията.
336
00:42:45,097 --> 00:42:48,267
С Ре и Масар ще се оправям аз.
337
00:42:49,601 --> 00:42:54,898
Доживотна пенсия? Почивка?
Повярвайте, заслужават нещо по-лошо.
338
00:42:55,732 --> 00:42:58,443
Ами Ашил?
- С него няма да се справя.
339
00:42:58,485 --> 00:43:01,530
А ако успееш?
- Нямам за какво да се хвана.
340
00:43:01,572 --> 00:43:05,826
А той има адвокати,
счетоводители, политически връзки.
341
00:43:06,493 --> 00:43:09,830
Връзките не са
непробиваема броня.
342
00:43:10,330 --> 00:43:14,001
Знаеш ли за кого ми напомняш
с тези свои принципи?
343
00:43:15,002 --> 00:43:19,256
Той е обмислил всичко, като трябва,
първо е стрелял във въздуха,
344
00:43:19,882 --> 00:43:23,051
но не е успял
да стреля втори път.
345
00:43:23,385 --> 00:43:27,472
Аз не съм от тези, които стрелят
във въздуха. Не искам снимката ми
346
00:43:27,514 --> 00:43:31,435
да се появи на входа на префектурата.
- Не се и налага.
347
00:43:31,643 --> 00:43:36,440
Така ли? Животът доказва обратното.
Ще ги арестуваме, осъдим и затворим.
348
00:43:36,481 --> 00:43:39,985
И след пет години пак ще излязат!
Добре знаеш, че са непоправими!
349
00:43:40,027 --> 00:43:43,363
15 години арестуват едни и същи хора!
Това са дребни риби.
350
00:43:43,405 --> 00:43:47,826
Но шефовете им – те още малко
и ще започнат да ни заповядват.
351
00:43:48,118 --> 00:43:53,999
Г-н комисар, в ябълката има червей
и не е лесно да бъде изваден оттам.
352
00:43:54,666 --> 00:43:58,754
Аз искам да убия този червей.
Мога ли да разчитам на помощта ти?
353
00:43:59,213 --> 00:44:02,633
Колко далеч си готов
да стигнеш, комисар Боровиц?
354
00:44:02,841 --> 00:44:05,135
Много далеч.
355
00:44:23,654 --> 00:44:27,074
Защо бяхте тук,
когато пристигна полицията?
356
00:44:28,242 --> 00:44:32,913
Не успях да се скрия.
- Тоест, полицията ви изненада?
357
00:44:33,163 --> 00:44:36,375
Да, г-н прокурор.
- Няма логика.
358
00:44:37,000 --> 00:44:40,462
Добре, разкажете ни
какво всъщност се случи.
359
00:44:41,088 --> 00:44:43,257
Да, г-н прокурор.
360
00:44:45,926 --> 00:44:51,682
Позволете ми да се приведа в
приличен вид. Имах среща с покойника.
361
00:44:52,891 --> 00:44:58,188
Тя трябваше да се състои тук.
Не, тук. Да, точно тук.
362
00:44:58,397 --> 00:45:02,359
Чакам си аз уважаемия покойник
и съм малко развълнуван.
363
00:45:02,442 --> 00:45:04,987
Мога ли да продължа?
- Готов ли си?
364
00:45:05,028 --> 00:45:07,114
Да, а вие?
- Продължавай!
365
00:45:07,197 --> 00:45:09,783
Няма ли да съжалявате?
Тогава да тръгвам!
366
00:45:33,056 --> 00:45:36,393
Блокирайте целия район!
367
00:45:38,645 --> 00:45:43,358
Антоан Серути!
В името на закона, арестуван сте!
368
00:45:49,656 --> 00:45:52,367
Той стигна твърде далеч!
369
00:45:56,955 --> 00:45:59,333
За това не се бях сетил.
370
00:46:28,445 --> 00:46:32,533
Внимание! До всички постове!
Избягал е опасен престъпник!
371
00:46:32,658 --> 00:46:35,786
Име – Антоан Серути.
Възраст – 40 години.
372
00:46:35,828 --> 00:46:39,873
По време на бягството е бил
облечен със сини дънки, маратонки,
373
00:46:39,915 --> 00:46:43,085
розова риза и светло кожено яке.
374
00:46:43,794 --> 00:46:48,841
Въоръжен е с "Магнум-357".
Пистолетът не е зареден.
375
00:46:48,924 --> 00:46:51,552
Довиждане, г-жо.
- Благодаря.
376
00:46:54,346 --> 00:46:57,140
Г-н Агостинели?
- Да.
377
00:46:58,308 --> 00:47:00,727
Какво става? Мой ред е!
378
00:47:05,482 --> 00:47:09,361
Браво, г-н Агостинели,
но не включихте фаровете.
379
00:47:09,486 --> 00:47:13,740
Продължавайте така и ще видите
книжка, когато си видите ушите.
380
00:47:14,575 --> 00:47:17,744
В града е забранено
да се свири с клаксона!
381
00:47:22,040 --> 00:47:25,294
Не дадохте предимство и
карате с превишена скорост!
382
00:47:30,632 --> 00:47:34,761
Видяхте ли как карат!
Давате книжки на всякакви!
383
00:47:42,895 --> 00:47:45,814
Преминаването е забранено.
384
00:47:49,276 --> 00:47:51,403
Карайте.
385
00:48:05,334 --> 00:48:10,672
А, ето я и полицията. Още не сте
взели книжка, а вече ще ви я отнемат.
386
00:48:34,530 --> 00:48:38,033
Не взехте изпита!
- Колко сте суров с мен!
387
00:48:48,126 --> 00:48:51,421
Обаче спрях на знака "Стоп", нали!
388
00:48:54,383 --> 00:48:58,512
Скъпа, трябва да вкараш
някой персонаж, като г-н Боровиц
389
00:48:58,637 --> 00:49:02,641
в бъдещия си роман.
Разпитай го добре.
390
00:49:03,350 --> 00:49:06,603
Едмон каза, че ще останете
няколко дни при нея.
391
00:49:06,687 --> 00:49:10,983
Не съм сигурен, нощта едва започва.
Кой знае как ще завърши.
392
00:49:11,150 --> 00:49:15,612
Зависи от позвъняванията по телефона.
Ще се наложи да спя облечен.
393
00:49:15,654 --> 00:49:17,990
Облечен или съблечен,
къде точно ще спиш?
394
00:49:18,073 --> 00:49:21,243
В розовата стая.
Наредих да постелят там.
395
00:49:21,410 --> 00:49:24,913
Аз спя в синята стая. А вие?
396
00:49:27,583 --> 00:49:32,087
Ако не е свършило, ще може ли още?
- Разбира се, Шарлот.
397
00:49:32,462 --> 00:49:36,717
Момичето е при нас само от два дни,
но вече много я харесваме.
398
00:49:37,009 --> 00:49:40,888
Когато политиката се умори от мен,
мисля да се настаня тук,
399
00:49:40,971 --> 00:49:44,016
където имам толкова много приятели.
- Искам още ягоди.
400
00:49:44,099 --> 00:49:48,270
Разбирам ви – слънце, риболов, голф.
- Татко, искам ягоди.
401
00:49:48,437 --> 00:49:50,814
Разбира се, заповядай.
402
00:49:51,273 --> 00:49:54,485
Желанията ми не ти ли
се струват странни?
403
00:49:54,568 --> 00:49:59,823
Уикендите ви се струват все по-кратки.
- Нормално е, предвид състоянието ми.
404
00:49:59,907 --> 00:50:03,452
Правителството излиза в отпуск...
- Струва ми се, че Шарлот
405
00:50:03,577 --> 00:50:06,705
каза нещо много интересно.
406
00:50:08,707 --> 00:50:12,711
Не мога да си представя,
как успявате да се справите
407
00:50:12,836 --> 00:50:16,048
с всичките си задължения.
- Бременна съм!
408
00:50:17,341 --> 00:50:22,221
Дъще, дадохме ти ягоди,
просто яж и се дръж прилично.
409
00:50:22,596 --> 00:50:26,141
Аз съм на 14 и половина години
и съм бременна!
410
00:50:26,475 --> 00:50:30,729
Чу ли, какво казах?
- Каза, че си на 14 и половина години
411
00:50:30,771 --> 00:50:35,150
и си бременна. Чудесно.
Но това не е нищо особено.
412
00:50:35,442 --> 00:50:40,697
Веднъж четох в едно списание,
че негърките забременяват на 8 години.
413
00:50:41,323 --> 00:50:45,661
Например, Моцарт е проявил
своя гений още в ранното си детство.
414
00:50:47,913 --> 00:50:50,040
Да.
415
00:50:51,834 --> 00:50:54,670
Ще пием ли кафе в гостната?
416
00:51:27,077 --> 00:51:30,289
Чичо Стан излиза да се поразходи.
417
00:51:30,330 --> 00:51:33,709
Чичо Стан ще се върне
и ще ти донесе един голям бонбон...
418
00:51:34,918 --> 00:51:37,629
Чичо Стан ще донесе ли и дъвка?
419
00:51:37,754 --> 00:51:40,966
На малката Шарлот
страшно й се иска нещо такова.
420
00:51:45,637 --> 00:51:49,725
Почерпете момичетата, господине.
- Не си го и помисляйте, дечица.
421
00:51:49,766 --> 00:51:53,979
Стана вече доста късно.
Отдавна трябваше да сте си вкъщи.
422
00:51:54,021 --> 00:51:57,441
Чакат ви родители,
близки или дори годеник.
423
00:51:57,483 --> 00:52:01,653
Татко Ланглоа е страшно изморен,
а мамчето е толкова измъчена.
424
00:52:01,945 --> 00:52:06,658
Не, още не ми е дошло времето.
- Хайде, прибирайте се!
425
00:52:10,162 --> 00:52:12,789
Лека вечер, момичета.
426
00:52:16,710 --> 00:52:20,339
Няма да ви изпращам.
Сигурно ви чакат с кола.
427
00:52:22,174 --> 00:52:25,385
Предайте на г-н Ашил,
че има много добър вкус.
428
00:52:35,896 --> 00:52:38,524
Какво ще правим сега?
429
00:52:41,735 --> 00:52:44,863
Какво е това?
- Прерових цялата префектура,
430
00:52:44,905 --> 00:52:48,200
но не намерих светена вода.
Наложи се да взема обикновен бензин.
431
00:52:48,242 --> 00:52:51,537
Струваше ми почти 300 франка!
432
00:52:51,578 --> 00:52:55,833
Трябваше да извикам екзорсист,
за да купи осветени свещи.
433
00:52:55,999 --> 00:52:59,169
Екзорсист ли?
Но защо, г-н Серути?
434
00:52:59,670 --> 00:53:02,881
За да прогоня дявола,
г-жо Ланглоа!
435
00:53:06,301 --> 00:53:10,013
Сестра ми дойде тук
и веднага се озова в небесата!
436
00:53:10,222 --> 00:53:14,393
Бедният комисар Бертран – също.
Та дори и нещастният Марио.
437
00:53:14,518 --> 00:53:17,688
Казвам ви, това място е лошо!
438
00:53:19,898 --> 00:53:23,402
Тревожа се за вас!
Това е вредно за здравето...
439
00:53:23,735 --> 00:53:26,321
Но къщата не е моя!
Аз съм само управител!
440
00:53:26,363 --> 00:53:29,491
Значи това не е семейно гнезденце?
Още по-добре!
441
00:53:29,575 --> 00:53:33,620
Съвсем друго щеше да бъде,
ако г-жа Ланглоа беше родена тук...
442
00:53:33,745 --> 00:53:36,915
Любов към родното огнище...
443
00:53:36,999 --> 00:53:39,084
Искате ли една студена бира?
444
00:53:39,209 --> 00:53:42,963
О, не, г-жо Ланглоа.
Нямам никакво време.
445
00:53:44,131 --> 00:53:46,258
Ще позволите ли?
446
00:53:52,139 --> 00:53:55,475
Г-н Мюзар?
Готов съм да паля.
447
00:53:55,684 --> 00:53:59,021
Но какво да правя с тези двамата?
Да ги изгоря ли?
448
00:54:01,023 --> 00:54:04,151
Честно казано,
така ще бъде най-добре.
449
00:54:04,693 --> 00:54:07,946
Имам добри новини за вас.
Няма да ви изгоря.
450
00:54:08,030 --> 00:54:10,824
Добър човек е тоя Скъперник.
451
00:54:11,617 --> 00:54:16,914
Това не е всичко. Но както се казва,
ако ще тръгваш – тръгвай! Време е!
452
00:54:30,802 --> 00:54:33,764
Чакаш ли ме, кученце?
453
00:54:33,931 --> 00:54:38,477
Ето ти бонбонките.
Още ли искаш?
454
00:54:44,066 --> 00:54:47,361
Виж какво съм ти донесъл.
В различни цветове са.
455
00:54:47,528 --> 00:54:50,656
Но да знаеш,
че с тях гълташ и въздух.
456
00:54:50,864 --> 00:54:53,992
Ще се надуеш и ще пускаш лиги.
457
00:55:03,710 --> 00:55:08,382
Какво става? Чух кучето да лае.
- Поразходих се, за да се успокоя.
458
00:55:09,049 --> 00:55:12,135
Не само съм потресен,
459
00:55:12,302 --> 00:55:14,429
но съм и ужасно огорчен.
460
00:55:22,896 --> 00:55:26,108
Внимавайте, заплашват ни със смърт!
461
00:55:26,900 --> 00:55:29,278
Ти чу ли го?
462
00:55:29,862 --> 00:55:34,032
Чу ли го да се обажда
на Скъперника?
463
00:55:34,241 --> 00:55:37,452
Както сега чувам вас, г-н Ашил.
464
00:55:38,036 --> 00:55:41,039
Добре.
465
00:55:42,749 --> 00:55:46,128
Аз ще си разправям
с г-н Теодор Мюзар.
466
00:55:46,295 --> 00:55:50,174
Тихо, мирно, нежно.
467
00:55:51,508 --> 00:55:54,344
Но какво да правим със Серути...
468
00:55:54,595 --> 00:55:56,722
Пристига, заминава...
469
00:55:57,806 --> 00:56:00,684
С две думи – неуправляем е!
470
00:56:08,859 --> 00:56:13,489
Освен това не харесвам хора,
които си играят с огъня.
471
00:56:17,826 --> 00:56:19,953
Ужасни са.
472
00:56:20,037 --> 00:56:23,540
Говорих с лекаря,
който лекува г-жа Ланглоа.
473
00:56:23,624 --> 00:56:26,793
Приказвахме си за горските пожари.
474
00:56:27,252 --> 00:56:29,338
И какво?
475
00:56:29,505 --> 00:56:33,926
Той каза, че всички пиромани
са психопати и лъжци.
476
00:56:34,301 --> 00:56:37,679
Може той да е измислил всичко сам.
477
00:56:38,138 --> 00:56:40,474
И отмъщението, и сестричката.
478
00:56:41,642 --> 00:56:44,853
Е, и какво?
- Да е измислил сестричката ли?
479
00:56:45,938 --> 00:56:49,107
Чувал съм и по-глупави измислици.
480
00:57:31,275 --> 00:57:34,486
Дъртата няма син?
481
00:57:34,736 --> 00:57:37,906
Значи, Рита няма брат?
482
00:57:37,948 --> 00:57:40,075
Откъде се появи тоя тип?
483
00:57:40,200 --> 00:57:44,663
Още не е ясно, Ашил,
но ще разберем.
484
00:57:46,540 --> 00:57:49,710
Не ти ли се струва странно,
че всички заминават някъде?
485
00:57:49,793 --> 00:57:52,963
Не ти ли се иска
да видиш изгрева?
486
00:57:53,046 --> 00:57:55,966
Татарските степи?
- Каните ли ме?
487
00:57:56,049 --> 00:57:58,844
Не. Мога да те поканя
само на вечеря
488
00:57:58,886 --> 00:58:03,432
и да ти разкажа за пътуванията си
между калмарите и десерта.
489
00:58:04,516 --> 00:58:10,481
Самолетът на полет 165 от Техеран
кацна на терминал 8.
490
00:58:12,524 --> 00:58:16,069
Техеран? Техеран ли казаха?
- Да. Заминавате ли?
491
00:58:16,153 --> 00:58:18,280
Не. Посрещам.
492
00:58:18,572 --> 00:58:23,285
Довечера в 9 часа, среща на летището.
Вечеря за двама.
493
00:58:23,619 --> 00:58:25,746
"Полет 165 от Техеран"
494
00:58:47,017 --> 00:58:51,605
Виж, миличък! Това е чичо Мишел.
Бягай бързо при него. Бягай!
495
00:59:34,523 --> 00:59:38,318
Трябва да се изпишкаш!
Зайчето ти - също.
496
01:00:04,887 --> 01:00:06,972
ЗАТВОРЕНО
поради ремонт
497
01:00:24,281 --> 01:00:26,617
Изсипи го в писоара.
498
01:00:27,242 --> 01:00:30,370
Не мога!
- Можеш, можеш.
499
01:00:41,590 --> 01:00:44,593
Пусни водата!
- Свършено е с мен!
500
01:00:44,676 --> 01:00:46,762
Твой проблем.
501
01:01:04,613 --> 01:01:08,116
Вземи си зайчето.
502
01:01:12,746 --> 01:01:15,916
А това боядисайте в синьо.
- Добре, г-н Мюзар.
503
01:01:15,999 --> 01:01:21,004
Ще стане дори по-добре от преди.
- Всяко зло за добро, г-н Мюзар.
504
01:01:21,129 --> 01:01:23,924
Ще излезе скъпо, но ми харесва!
505
01:01:24,007 --> 01:01:26,593
Кой? Извинете.
506
01:01:31,723 --> 01:01:35,936
Един казва, че иска да ви донесе фрак.
- Това е оня кучи син! Да!
507
01:01:36,145 --> 01:01:40,274
Исках да разбера дали има нещо ново.
Още ли не си ми простил?
508
01:01:40,357 --> 01:01:44,027
Простудите започват от краката.
- Тебе какво те интересува?
509
01:01:44,236 --> 01:01:47,698
На мен хич не ми пука.
Обаче Ашил се тревожи.
510
01:01:47,948 --> 01:01:52,077
Той иска да ви информира, че на
летището всичко е минало гладко.
511
01:01:52,202 --> 01:01:56,498
Продължавай.
- Пътникът е пристигнал благополучно.
512
01:01:56,748 --> 01:02:01,503
Меко кацане, добра видимост,
безветрие.
513
01:02:01,628 --> 01:02:04,464
Просто идеално!
Разбра ли?
514
01:02:04,715 --> 01:02:10,596
Но после всичко тръгнало с главата
надолу. Дядката хванал малария.
515
01:02:11,013 --> 01:02:15,058
Изкормил заека в писоара
и пуснал водата.
516
01:02:16,101 --> 01:02:21,064
Иначе всичко наред ли е при теб?
Харесва ми синия цвят в кабинета ти.
517
01:02:21,190 --> 01:02:25,360
Откъде знаеш?
- Видях, когато си оставях часовника.
518
01:02:25,486 --> 01:02:29,323
Какъв часовник?
Будилник за еднократна употреба ли?
519
01:02:29,573 --> 01:02:33,911
Точно така. Ако имаш
последни желания, любими молитви,
520
01:02:34,077 --> 01:02:38,373
казвай ги по-бързо, защото
след 15 секунди той ще се взриви.
521
01:02:39,166 --> 01:02:43,545
Да се махаме! Бързо!
- Не разбрах, синьото устройва ли ви?
522
01:02:44,838 --> 01:02:47,299
Но синьото...
523
01:02:55,098 --> 01:02:57,226
"ГАНГСТЕРСКА ВОЙНА В НИЦА"
524
01:02:57,518 --> 01:02:59,603
Колко тъжно!
525
01:03:01,480 --> 01:03:04,942
Кафе с мляко за г-н комисаря?
- Да е двойно.
526
01:03:59,288 --> 01:04:02,166
Ще ми донесеш ли кока-кола?
527
01:04:03,542 --> 01:04:06,879
Не, не и не.
- Наистина ли не?
528
01:04:10,632 --> 01:04:15,262
Добре. Аз ще отида.
Извинявай.
529
01:04:27,566 --> 01:04:31,570
Ало, мамо? Аз съм.
Откъде се обаждам ли? От Ница.
530
01:04:31,737 --> 01:04:35,699
В Англия ли? Какво говориш!
Татко ме върна обратно, домъчняло му.
531
01:04:35,782 --> 01:04:40,913
Искал да ме види. Не може да живее
без мен. Не ме пуска нито на крачка.
532
01:04:40,996 --> 01:04:45,501
И на кино не мога да ида сама.
Искаш ли да говориш с мама?
533
01:04:45,626 --> 01:04:47,794
Добре. Целувам те.
534
01:04:49,296 --> 01:04:51,507
Изпраща ти целувки.
535
01:04:51,757 --> 01:04:54,384
Ти каза ли й, че ще става баба?
536
01:04:54,551 --> 01:04:57,346
Казах го, за да привлека внимание.
- Чие?
537
01:04:57,513 --> 01:05:00,307
Твоето. Иначе нямаше
дори да ме погледнеш.
538
01:05:00,390 --> 01:05:03,060
За другите винаги намираш време.
539
01:05:03,811 --> 01:05:07,189
Преди пет години ми обеща
да отидем само двамата в Бул
540
01:05:07,314 --> 01:05:12,861
и свали една дърта виолончелистка.
Преди две години ми обеща да плаваме.
541
01:05:12,945 --> 01:05:16,698
И отидохме.
- Да, ама на яхтата имаше още някой.
542
01:05:16,782 --> 01:05:20,327
Как й беше името?
- Госпожа Маршан.
543
01:05:20,494 --> 01:05:23,622
Нищо не разбираш.
Че тя е вдовица.
544
01:05:24,748 --> 01:05:27,918
А онази твоя "чайка"?
Пак ли нищо не разбирам?
545
01:05:28,335 --> 01:05:33,757
Г-жа Пюже-Ростан е приятелка на
майка ти. Знаеш ли откога се познават?
546
01:05:33,924 --> 01:05:38,053
Познавам те от 14 години и 8 месеца.
И през цялото това време
547
01:05:38,178 --> 01:05:42,349
не мога да си поговоря с теб
дори 10 минути за каквото искам.
548
01:05:42,724 --> 01:05:46,186
Добре, да поговорим 10 минути.
549
01:06:01,493 --> 01:06:03,370
Къде отивате?
550
01:06:03,453 --> 01:06:08,500
Шарлот, не се дръж като дете!
Шегувах се! Нямах предвид 10 минути.
551
01:06:08,584 --> 01:06:11,211
Майната ти!
- Ще разбия вратата!
552
01:06:11,295 --> 01:06:15,174
Разбий я! Като миналата година
в Бул, когато приятелката на мама
553
01:06:15,382 --> 01:06:18,010
искаше да се самоубие!
- Шарлот, моля те!
554
01:06:18,051 --> 01:06:21,763
Защо? Страх те е, че онази
бабичка ще ме чуе ли? Тя е долу.
555
01:06:21,972 --> 01:06:25,267
Тъкмо пие червено вино!
- Забранявам ти да я наричаш така!
556
01:06:25,642 --> 01:06:30,481
Г-жа Ростан е прекрасна млада жена.
- И може да се владее.
557
01:06:32,816 --> 01:06:35,486
Искаш ли утре да поиграем тенис?
558
01:06:35,611 --> 01:06:37,613
Лайно!
559
01:06:39,615 --> 01:06:41,700
Едмон, аз съм.
560
01:06:42,201 --> 01:06:44,161
Лайно!
561
01:06:44,203 --> 01:06:48,207
Много хубаво! Браво!
Благодаря!
562
01:06:54,379 --> 01:06:56,507
Ама че лайно!
563
01:07:01,011 --> 01:07:03,514
Добре, добре!
564
01:07:59,653 --> 01:08:01,947
Полиция!
- Да?
565
01:08:04,950 --> 01:08:08,162
Виждали ли сте този човек?
- Мисля, че да.
566
01:08:08,328 --> 01:08:12,082
Мъж със смокинг, в 10 сутринта,
с цвете на ревера.
567
01:08:12,207 --> 01:08:15,878
Искаше ми и касова бележка.
Такова нещо не се забравя.
568
01:08:30,267 --> 01:08:33,395
Масар, сянката ти се обажда.
569
01:08:37,608 --> 01:08:41,403
Благодаря.
Да?
570
01:08:42,488 --> 01:08:45,532
Момиче ли?
571
01:08:47,117 --> 01:08:49,745
Стой там, идвам веднага.
572
01:08:58,837 --> 01:09:02,883
Луи, какво отговориха
от Париж относно оня тип?
573
01:09:03,133 --> 01:09:06,803
Какъв тип?
- Онзи, който се представя за Серути.
574
01:09:09,223 --> 01:09:12,392
Ела, малкият.
Всички данни са на бюрото ми.
575
01:09:12,559 --> 01:09:15,354
Размер 13 на 18. Отлично качество.
576
01:09:15,437 --> 01:09:20,108
Комисар Боровиц. Шеф на отдела
за вътрешни разследвания.
577
01:09:20,359 --> 01:09:23,487
Виж го как се смее.
Има на кого.
578
01:09:53,267 --> 01:09:57,020
Какво става?
- Тук е. Ще се скрия и ще го изчакам.
579
01:09:57,104 --> 01:10:01,400
А когато се покаже, ще го застрелям.
Ще чакам, докато се появи.
580
01:10:01,525 --> 01:10:04,736
Само ако знаеш
какво те чака, приятелю!
581
01:10:05,654 --> 01:10:09,116
Нищо не може да ме изненада.
582
01:10:10,701 --> 01:10:12,995
Не се заричай.
583
01:10:15,664 --> 01:10:18,041
Какво е това?
584
01:10:19,001 --> 01:10:21,170
Е, и?
585
01:10:21,378 --> 01:10:25,424
Шефът на отдела, Боровиц.
От централното управление.
586
01:10:25,841 --> 01:10:30,888
Голям специалист по чистките.
- Хич не ми пука дали е шеф или не е.
587
01:10:31,054 --> 01:10:35,684
Обаче грешиш. Знаеш ли как му викат?
- Как?
588
01:10:35,809 --> 01:10:38,979
Перачката.
Това нищо ли не ти говори?
589
01:10:39,021 --> 01:10:43,734
Коравосърдечен, безчувствен.
Не се привързва. Като на длан сме му.
590
01:10:43,901 --> 01:10:47,821
Без значение дали е Серути
или Боровиц, той има дъщеря.
591
01:10:48,030 --> 01:10:52,618
А това означава привързаност.
- По-добре го остави на мира.
592
01:10:52,826 --> 01:10:57,164
Знаеш ли
колко е хубава Венеция есента?
593
01:10:57,539 --> 01:11:00,959
Поне толкова не сме ли
заслужили от Ашил?
594
01:11:01,084 --> 01:11:04,671
А когато се върнем,
този идиот вече ще си е заминал.
595
01:11:05,130 --> 01:11:08,509
С такова темпо
нищо няма да постигне.
596
01:11:08,634 --> 01:11:13,764
Ще се присъединя към теб, Жорж,
но по-късно. Трябва да го застрелям.
597
01:11:14,014 --> 01:11:16,892
Съветвам те да го улучиш.
598
01:11:29,947 --> 01:11:32,491
Ще паркирам и ще дойда.
599
01:11:40,707 --> 01:11:45,128
Ще се видим в залата, ще се забавя.
- Побързай!
600
01:12:44,396 --> 01:12:47,065
Басейн. Сауна.
601
01:12:54,281 --> 01:12:57,117
Успокойте се и се отпуснете.
602
01:12:57,326 --> 01:13:00,454
Какво означава полунощното слънце?
603
01:13:00,746 --> 01:13:05,918
Нещо специално. Обикновено
разказвам за него след вечерята.
604
01:13:06,168 --> 01:13:10,797
Какво ще правиш довечера?
- Винаги мога да променя плановете си.
605
01:13:15,302 --> 01:13:18,514
Какво правиш тук?
- Както виждаш, разпускам.
606
01:13:18,639 --> 01:13:22,559
Обаче си имаме гости.
- Повече не ми определяй срещи.
607
01:13:22,768 --> 01:13:25,938
Говоря така, все едно нямам деца.
608
01:13:26,396 --> 01:13:29,858
Добре. Значи довечера в девет.
609
01:13:30,150 --> 01:13:33,612
Маса за двама.
И си облечи рокля за всеки случай.
610
01:13:35,405 --> 01:13:39,034
Нали не искаш да ме убият пред Шарлот?
- И пред мен не искам.
611
01:13:39,243 --> 01:13:42,371
Добре, сега ще уредим всичко.
Ето че поговорихме.
612
01:15:07,581 --> 01:15:11,084
Всичко наред ли е?
- Отлично! Превъзходно!
613
01:15:11,168 --> 01:15:14,046
Не е ли горещо?
- Не, не!
614
01:15:14,505 --> 01:15:16,673
Превъзходно? Доволен ли си?
615
01:15:22,846 --> 01:15:28,018
Пуснете ме! Отворете!
616
01:15:33,440 --> 01:15:35,692
Кранът...
617
01:15:37,486 --> 01:15:41,073
Сега вече разбра ли
защо реших да напусна работа?
618
01:15:41,448 --> 01:15:44,493
Счупи се. Ама че работа.
619
01:16:00,801 --> 01:16:02,803
Благодаря.
620
01:16:05,347 --> 01:16:08,183
За какво се разправя?
621
01:16:10,894 --> 01:16:15,899
В статуята има наркотици, но всъщност,
това е талк. Много заплетена история.
622
01:16:16,024 --> 01:16:20,320
Както обикновено. Полицаите как са?
- Има и по-честни.
623
01:16:20,529 --> 01:16:23,073
Дано всичко да свърши добре.
624
01:16:26,743 --> 01:16:30,664
Ще се прибера с такси. Трябва да ходя
на масаж, на педикюр, на фризьор...
625
01:16:30,873 --> 01:16:34,459
Ще се върна за вечеря.
- Обеща да ни заведеш на ресторант.
626
01:16:34,585 --> 01:16:37,963
Той ни оставя колата.
Това поне е добре.
627
01:16:54,188 --> 01:16:56,190
Да?
- Аз съм, Ре.
628
01:16:56,273 --> 01:16:58,275
Качвай се.
629
01:17:07,910 --> 01:17:10,621
Какво още?
- Аз съм, Серути.
630
01:17:11,497 --> 01:17:14,166
Какво искаш, мръснико?
- Да те предупредя.
631
01:17:14,374 --> 01:17:18,420
Гримо ще те разпъне на кръст.
Ре е мъртъв.
632
01:17:22,758 --> 01:17:26,011
Съмнявам се.
Чувам го как идва с асансьора.
633
01:17:26,261 --> 01:17:28,388
Идва, но мъртъв.
634
01:18:15,894 --> 01:18:18,981
Госпожице,
свържете ме с адвокат Рилсон.
635
01:18:19,064 --> 01:18:21,275
Да! По най-бързия начин!
636
01:18:35,205 --> 01:18:38,625
Е, Ашил, къде е трупът?
637
01:18:39,501 --> 01:18:43,922
В стаята е, но аз нямам нищо общо.
- Ще видим.
638
01:19:18,207 --> 01:19:21,793
Ашил, в дома ви бе открит
трупа на инспектор Ре.
639
01:19:22,044 --> 01:19:25,172
Разбирате ли, че сте
заподозрян в убийство?
640
01:19:25,297 --> 01:19:28,300
А вие разбирате ли,
че ме разсмивате?
641
01:19:28,383 --> 01:19:31,428
Да убия полицай?
В дома си? Без пистолет?
642
01:19:31,678 --> 01:19:37,559
Чуйте ме, началник. Претърсете дома,
но няма да намерите и джобно ножче.
643
01:19:37,643 --> 01:19:40,604
Искам да знам,
на кого дължа всичко това!
644
01:19:40,771 --> 01:19:42,940
На мен.
645
01:19:44,691 --> 01:19:48,654
Серути? Ти пък какво общо имаш?
- Ашил...
646
01:19:49,738 --> 01:19:53,659
Представям ти
дивизионния комисар Боровиц.
647
01:19:57,371 --> 01:19:59,373
Всичко е нагласено!
648
01:19:59,540 --> 01:20:04,086
Всичко, което кажете, може
да се използва против вас, Волфони.
649
01:20:04,169 --> 01:20:06,588
Нагласено, но законно.
650
01:20:08,173 --> 01:20:10,926
Безмилостно!
- Съжалявам, г-н комисар.
651
01:20:16,223 --> 01:20:20,644
Радвам се да ви видя. Миналия път
се наложи да стреляме по вас.
652
01:20:20,727 --> 01:20:23,522
Заповядах да задържат
Ашил Волфони.
653
01:20:23,605 --> 01:20:28,402
Ако всичко е наред, ще наредя арест.
Но оръжието все още не е намерено.
654
01:20:28,569 --> 01:20:32,030
Не търсят добре,
г-н главен прокурор.
655
01:20:35,159 --> 01:20:39,163
Това е невъзможно!
Аз не държа оръжие вкъщи.
656
01:20:40,247 --> 01:20:43,625
Намерихме го в саксията с хортензии.
657
01:20:45,043 --> 01:20:47,212
Негодник!
658
01:20:47,379 --> 01:20:49,339
Пазач!
659
01:20:49,590 --> 01:20:52,801
Пазач!
Отведете ме в килията!
660
01:20:53,427 --> 01:20:56,555
Знам, че не си убил тоя идиот.
661
01:20:58,223 --> 01:21:00,726
Но си убивал други.
662
01:21:01,143 --> 01:21:04,813
Ако към това прибавим
рекет, наркотици, сутеньорство,
663
01:21:04,980 --> 01:21:07,399
се получава хубава картинка.
664
01:21:08,150 --> 01:21:14,156
Ще получиш 20 години.
Направо като орден на труда.
665
01:21:16,533 --> 01:21:19,453
Слушай, Боровиц.
666
01:21:20,245 --> 01:21:23,207
Прибързваш с тези приказки.
667
01:21:23,707 --> 01:21:27,753
Много е трудно да се каже
кой кого ще оплаква накрая.
668
01:22:11,797 --> 01:22:15,634
Току-що ми съобщиха,
че Камий е мъртъв.
669
01:22:16,218 --> 01:22:20,139
Какъв удар за Ашил!
- Не може ли да измисли нещо ново?
670
01:22:20,264 --> 01:22:24,143
Пуснал е в ход артилерията
вместо дипломацията.
671
01:22:27,813 --> 01:22:31,817
С убийството на Ре
Боровиц престъпи чертата.
672
01:22:32,526 --> 01:22:36,530
Сега всеки от нас рискува
да намери у дома си студен труп.
673
01:22:36,655 --> 01:22:41,034
Може да намерят моя труп на прага ти.
- Не бих искал.
674
01:22:41,326 --> 01:22:45,164
Дали не е време
да започнем да си сътрудничим?
675
01:22:45,664 --> 01:22:48,041
Мислех, че работиш за Ашил.
676
01:22:48,167 --> 01:22:52,796
Ашил изгоря, когато го обвиниха
в убийството на полицай.
677
01:22:53,463 --> 01:22:59,261
Я ми кажи... Ами курвите, хотелите му?
Какво става с всичко това?
678
01:22:59,595 --> 01:23:03,807
Не разбирам много от тези неща.
- Винаги можете да се научите.
679
01:23:03,974 --> 01:23:07,686
Но остава Боровиц.
- Остава, да.
680
01:23:08,270 --> 01:23:14,067
Дали ще е за дълго, обаче?
- Ре и Камий също имаха такава идея.
681
01:23:14,276 --> 01:23:17,404
На твое място
щях да измисля нещо друго.
682
01:23:17,488 --> 01:23:20,282
Щях да потърся алтернатива.
683
01:23:20,491 --> 01:23:24,244
Измислил ли си нещо?
- Точно затова съм тук.
684
01:23:37,424 --> 01:23:40,052
Г-жа Пюже-Ростан, моля.
685
01:23:40,636 --> 01:23:45,933
Едмон?
Искаш ли да вечеряме заедно?
686
01:23:47,226 --> 01:23:51,522
Да се видим в ресторант
"Ескинад" довечера в 9 ч.
687
01:23:51,730 --> 01:23:54,107
Да, само двамата.
688
01:24:30,561 --> 01:24:33,188
Как така "какво мисля да правя"?
689
01:24:33,272 --> 01:24:37,693
Направил съм всичко необходимо!
Проверки, обиски, хайки.
690
01:24:37,818 --> 01:24:42,656
Претърсихме всички изоставени вили.
Разпитваме дори маниаците.
691
01:24:42,781 --> 01:24:47,536
С този тон как още не са те пребили?
- Няма да преговарям с похитители!
692
01:24:47,619 --> 01:24:49,830
Никога!
693
01:24:49,955 --> 01:24:53,750
Ту те устройва,
че съм честен полицай, ту не!
694
01:24:54,042 --> 01:24:58,714
Разбирам. Готов си да пожертваш
операцията заради дъщеря си.
695
01:24:58,755 --> 01:25:01,300
Повтарям – разбирам те!
696
01:25:01,884 --> 01:25:05,179
Готов си да ме натопиш
още при първата възможност.
697
01:25:05,304 --> 01:25:08,515
Не само теб,
но и префекта, и самия министър!
698
01:25:08,640 --> 01:25:11,852
Всички ще умрат, ако това
ми помогне да намеря Шарлот!
699
01:25:11,935 --> 01:25:16,023
Не желая да слушам това
бълнуване, г-н дивизионен комисар!
700
01:25:16,064 --> 01:25:18,192
Мамка му!
701
01:25:18,525 --> 01:25:21,904
Ако похитителите се обадят,
ще ти дам инструкции.
702
01:25:22,029 --> 01:25:25,157
Знаеш ли къде можеш
да си завреш инструкциите?
703
01:25:25,449 --> 01:25:27,576
Първото, което ще ни предложат,
704
01:25:27,618 --> 01:25:33,165
ще е размяна на Ашил срещу Шарлот.
- Ще ти кажа – за нищо на света!
705
01:25:34,875 --> 01:25:37,377
Отне ми 15 години да пипна Ашил!
706
01:25:37,461 --> 01:25:40,547
15 години той се подиграваше
с мен, а аз мълчах!
707
01:25:40,714 --> 01:25:45,135
Днес, благодарение на теб,
той е в затвора и там ще си изгние.
708
01:25:45,552 --> 01:25:49,348
Писна ми! Аз съм дотук.
709
01:26:10,744 --> 01:26:13,205
Да, Боровиц.
710
01:26:14,623 --> 01:26:17,334
Много сте мила, госпожице.
Благодаря.
711
01:26:18,043 --> 01:26:20,629
Свържете ме
с главния прокурор, моля.
712
01:26:20,963 --> 01:26:24,675
Г-н комисар, може ли...
- Затворете вратата.
713
01:26:26,385 --> 01:26:29,680
Не, излезте и затворете вратата.
714
01:26:36,645 --> 01:26:40,232
Г-н главен прокурор,
обажда се Боровиц.
715
01:26:40,399 --> 01:26:44,528
Имате ли добри новини?
Намерихме пистолета.
716
01:26:44,736 --> 01:26:47,030
Сигурен бях!
717
01:26:47,281 --> 01:26:50,826
Получихме самопризнания.
Сега вече Ашил ще пропее.
718
01:26:51,702 --> 01:26:56,582
Да го изпратя в Съдебната палата?
Дайте ми заповед за освобождаване.
719
01:26:56,707 --> 01:27:00,460
До скоро, Боровиц.
- До скоро, г-н прокурор.
720
01:27:05,591 --> 01:27:07,926
Влезте!
721
01:27:09,303 --> 01:27:13,932
Искам да ви питам една дреболия,
която наистина ме интересува.
722
01:27:16,477 --> 01:27:18,604
Какво прави шефът?
723
01:27:18,812 --> 01:27:21,064
Докъде стигнахте?
- До никъде.
724
01:27:21,648 --> 01:27:26,487
Знам, че навсякъде са сложени кордони.
Нима вярвате, че това ще помогне?
725
01:27:27,404 --> 01:27:29,448
Имате ли по-добра идея?
726
01:27:30,574 --> 01:27:34,953
Засега не, но ако бяха възложили
разследването на мен,
727
01:27:35,037 --> 01:27:38,165
щях да го проведа по друг начин.
728
01:27:38,290 --> 01:27:40,709
Да изляза ли?
- Не, не.
729
01:27:41,460 --> 01:27:46,673
Едмон, има ли нещо ново?
- Засега не. Иначе щях да ти се обадя.
730
01:27:46,840 --> 01:27:49,551
Ще закъснееш ли?
- Малко.
731
01:27:49,760 --> 01:27:54,014
После ще ходя на масаж.
Болките се появиха отново.
732
01:27:55,140 --> 01:27:58,352
Не, не знам
колко време ще отнеме.
733
01:28:00,395 --> 01:28:03,982
И какво щеше ти да направиш,
ако водеше разследването?
734
01:28:04,733 --> 01:28:09,071
Щях да имам резултат
много по-скоро, г-н комисар.
735
01:28:10,322 --> 01:28:16,411
Ние с вас много си приличаме.
И двамата спокойно заобикаляме устава.
736
01:28:17,162 --> 01:28:22,584
Да, но целите ни се различават.
Камий беше убиец, а Ре – корумпиран.
737
01:28:22,709 --> 01:28:28,715
Жалко, че не бяхте тук, когато
комисар Бертран падна на поста си.
738
01:28:29,883 --> 01:28:33,262
Докато ви чакахме,
трябваше доста да се потрудим.
739
01:28:35,347 --> 01:28:41,270
Относно Ре – корумпиран или не,
той беше отличен полицай.
740
01:28:42,437 --> 01:28:45,858
Просто някои хора не знаят
кога трябва да спрат.
741
01:28:46,233 --> 01:28:49,653
А някои знаят, така ли?
- Да.
742
01:28:50,529 --> 01:28:56,743
Да не би инспектор Масар да си връща
бойния дух на специалното отделение?
743
01:28:59,204 --> 01:29:03,750
Имаш ли някакво предложение?
744
01:29:05,669 --> 01:29:08,839
Да кажем, че намеря малката.
745
01:29:08,964 --> 01:29:14,511
Искам срещу това да получа
не само радост от изпълнения дълг.
746
01:29:22,144 --> 01:29:26,231
Тъй като работата е спешна,
бих искал да знам какво сте решили.
747
01:29:26,315 --> 01:29:29,818
Човек предполага, Бог разполага.
748
01:29:30,444 --> 01:29:35,240
Ако успееш, ще можеш
да се обръщаш към мен на малко име,
749
01:29:35,365 --> 01:29:40,162
за Шарлот ще станеш "чичо", а за мен –
желан гост в имението ми в Париж.
750
01:29:40,329 --> 01:29:44,374
Ще станем неразделни.
И освен това няма да ти преча повече.
751
01:29:44,541 --> 01:29:46,210
Честна дума?
752
01:29:46,293 --> 01:29:50,923
Щом си се върнал в полицията,
забрави вече апашкия жаргон.
753
01:29:56,637 --> 01:30:00,557
Знаете ли колко е часът?
Няма ли да вечеряте?
754
01:30:27,918 --> 01:30:31,213
Добре, какво е положението?
- Отцепили сме района в радиус 50 км.
755
01:30:31,421 --> 01:30:34,591
Претърсваме.
- Добре, продължавайте с издирването.
756
01:30:43,016 --> 01:30:44,977
Какво става?
757
01:30:45,102 --> 01:30:48,355
Отивам в града.
Ще дойдеш ли с мен?
758
01:30:49,273 --> 01:30:52,025
Ето заповедта от прокурора.
759
01:30:52,109 --> 01:30:55,237
Ами адвокатът ми?
Съобщете за това на адвоката ми!
760
01:30:55,445 --> 01:30:58,907
Г-н Рилсон вече е
в кабинета на прокурора.
761
01:31:00,367 --> 01:31:05,164
Закъсняваме! Да побързаме,
за да не изпуснеш почерпката.
762
01:31:36,236 --> 01:31:39,448
Това не е пътят
за Съдебната палата.
763
01:31:42,743 --> 01:31:45,287
Действаш незаконно.
764
01:31:45,579 --> 01:31:50,834
Аз съм следствен! Върнете ме в ареста!
- Не знаех, че обичаш природата, Ашил.
765
01:31:51,502 --> 01:31:56,507
Прав е. Целомъдрие,
медитация, душевен мир.
766
01:31:58,050 --> 01:32:02,763
Но ако сам не се възпираш,
такива неща можеш да направиш!
767
01:32:03,013 --> 01:32:06,350
Тогава следва доживотен затвор.
И повече не пречиш на никого.
768
01:32:06,600 --> 01:32:09,770
Гримо? Чакам Боровиц.
Какво става?
769
01:32:09,812 --> 01:32:12,105
За какво става дума?
770
01:32:12,189 --> 01:32:16,068
Трябваше да доведе Волфони,
а все още го няма.
771
01:32:16,485 --> 01:32:20,364
Къде е Боровиц?
- Не съм го виждал. Тръгна си към 6 ч.
772
01:32:20,489 --> 01:32:24,535
Г-н прокурор?
Обадете ми се пак на другия телефон.
773
01:32:24,827 --> 01:32:28,622
Да. По въпроса с отвличането,
правим всичко възможно.
774
01:32:30,082 --> 01:32:34,044
Боровиц трябваше да ви доведе
Волфони, но не днес, а утре.
775
01:32:34,211 --> 01:32:36,421
Да, за изясняване на подробности...
776
01:32:36,547 --> 01:32:39,383
Можехте да ме уведомите,
че има промяна.
777
01:32:39,550 --> 01:32:43,887
Обвиняемият е пред мен, но Мейар
просто е забравил да ви се обади.
778
01:32:44,012 --> 01:32:48,392
Дърпа слушалката, за да се извини
лично. Дочуване, г-н прокурор.
779
01:32:48,517 --> 01:32:50,727
Измисли нещо!
780
01:32:51,979 --> 01:32:55,315
Да, г-н прокурор,
много съжалявам.
781
01:32:56,608 --> 01:33:03,073
Кълна се, че нямам нищо общо
с отвличането на дъщеря ти.
782
01:33:03,407 --> 01:33:08,287
Ще ми кажеш къде е тя, Ашил.
- Повтарям, не знам нищо за това!
783
01:33:08,370 --> 01:33:12,666
Не знаеш ли? Измисли нещо.
А ние ще отидем там и ще потърсим.
784
01:33:12,833 --> 01:33:16,211
И ако не я намерим,
ще отидем и на друго място.
785
01:33:16,336 --> 01:33:19,673
А когато се върнем,
ти вече ще си се сварил.
786
01:33:21,049 --> 01:33:25,596
Не бива да пускаме компресора.
Ще вдига шум, а вече е късно.
787
01:33:26,221 --> 01:33:31,685
Температурата ще бъде до 120 градуса.
- Ще се оправим някак. Нали, Ашил?
788
01:33:34,688 --> 01:33:38,984
Стан, донесоха ти някакъв пакет.
Какво да го правя?
789
01:33:39,109 --> 01:33:42,946
Кой го донесе?
- Някакво момче.
790
01:33:42,988 --> 01:33:47,284
Как изглежда пакета?
- Кутия, вързана с канап.
791
01:33:47,326 --> 01:33:49,495
Отвори я.
792
01:33:56,835 --> 01:34:00,506
Боя се, че ще закъснееш
за почерпката, Ашил.
793
01:34:01,965 --> 01:34:03,842
Стан, какво става?
794
01:34:06,553 --> 01:34:11,600
Обувката на Шарлот.
Боже, колко се изплаших!
795
01:34:13,143 --> 01:34:16,522
Чакай малко,
тук е написан някакъв номер.
796
01:34:17,356 --> 01:34:21,318
432-067.
797
01:34:22,778 --> 01:34:27,616
Добре. Запомних го.
Благодаря.
798
01:34:31,620 --> 01:34:37,501
432-067. Какво е това?
799
01:34:39,419 --> 01:34:42,422
Ти нищо не знаеш. Пълен идиот.
- Това е ясно.
800
01:34:42,589 --> 01:34:44,716
Че е идиот ли?
- Че нищо не знае.
801
01:34:44,842 --> 01:34:49,680
Ало! 432-067? Кой си ти?
Обущар? Портиер?
802
01:34:49,847 --> 01:34:53,976
Тук е "Тиволи", г-н Боровиц.
Рулетка, хазартни игри.
803
01:34:54,059 --> 01:34:57,479
Аз се казвам Люсиен.
Тъмна коса, тегло 110 кг.
804
01:34:57,604 --> 01:35:00,440
Трябва ти диета.
- Нискокалорична или безвъглеродна?
805
01:35:00,566 --> 01:35:02,609
Явно затворническа.
806
01:35:03,193 --> 01:35:05,863
Ще ви дам един съвет, г-н Боровиц.
807
01:35:06,113 --> 01:35:10,534
Преди да ни затворите, затворете
телефона и ние ще ви се обадим.
808
01:35:10,617 --> 01:35:13,871
Какъв е номерът ви?
- 433-632.
809
01:35:15,122 --> 01:35:18,083
Можеш да изключиш котела.
- Много добре.
810
01:35:18,375 --> 01:35:21,587
Започвам да си мисля, че не лъжеш.
- Най-сетне.
811
01:35:21,795 --> 01:35:26,175
Но е рано да се радваш.
Все пак именно ти ми прати Камий.
812
01:35:27,050 --> 01:35:30,846
Ало! Боровиц на телефона.
- Татенцето иска ли новини?
813
01:35:30,929 --> 01:35:34,725
Не се тревожи,
малката е жива и здрава.
814
01:35:39,563 --> 01:35:44,067
Можех да ти се обидя, задето
ме затвори гол в телефонна кабина.
815
01:35:44,568 --> 01:35:47,446
Но аз ти прощавам, драги мой.
816
01:35:47,654 --> 01:35:51,950
Повтарям, какво искаш от мен?
- Нищо. Това учудва ли те?
817
01:35:53,785 --> 01:35:58,707
А аз вече се канех да пусна Ашил.
Даже го освободих от затвора...
818
01:35:58,957 --> 01:36:03,962
Връщай го в пандиза, нека да гние там!
Свършено е с живота му.
819
01:36:04,171 --> 01:36:10,052
Да поговорим за дъщеря ти...
- Би ли я повикал? Искам да я чуя.
820
01:36:10,344 --> 01:36:12,304
Имаш право.
821
01:36:12,763 --> 01:36:15,474
Доведи малката.
822
01:36:17,184 --> 01:36:19,394
Тя вече идва, приятелю.
823
01:36:24,691 --> 01:36:27,277
Кажи здрасти на татенцето си.
824
01:36:28,320 --> 01:36:31,740
Здрасти, Стан.
- Здрасти, дребосъче. Как си?
825
01:36:31,907 --> 01:36:38,080
Ужасно! Да беше ги видял! Казах им,
че ще ги убиеш. Те много се учудиха.
826
01:36:39,122 --> 01:36:43,836
Все пак се постарай да няма глупости.
- Аз съм добре, не се тревожи за мен.
827
01:36:44,128 --> 01:36:49,591
Имаш чудесна дъщеря. Ще ми е мъчно да
се разделя с нея, когато ти я върнем.
828
01:36:50,008 --> 01:36:54,054
Ако си съгласен,
можем да я разменим тази нощ.
829
01:36:54,638 --> 01:36:57,057
Разбира се, че съм съгласен.
830
01:36:57,307 --> 01:37:01,270
Но ти говориш за размяна.
За каква размяна става дума?
831
01:37:01,436 --> 01:37:03,939
Сто бона.
832
01:37:07,442 --> 01:37:09,611
Двеста!
833
01:37:10,112 --> 01:37:14,158
Ти не си в ред. Откъде да ги взема?
- Аз ще ти ги дам, скъпи мой.
834
01:37:14,992 --> 01:37:18,453
Ще ти върна момиченцето
и ще добавя двеста хиляди.
835
01:37:19,204 --> 01:37:23,041
И всичко това в замяна
на една мъничка разписка.
836
01:37:26,211 --> 01:37:28,255
Добре. Кога и къде?
837
01:37:28,464 --> 01:37:33,177
На пътя за Сен Пол.
На трети километър, точно в 11:00 ч.
838
01:37:33,677 --> 01:37:36,513
Нали не трябва
да ти напомням да дойдеш сам?
839
01:37:36,722 --> 01:37:38,682
Няма нужда.
840
01:37:41,518 --> 01:37:45,063
Този полицай вече
е съвсем безпомощен.
841
01:38:47,918 --> 01:38:50,295
Ти? Какво става?
842
01:38:51,171 --> 01:38:54,550
Прав бяхте да ми се доверите.
843
01:39:04,643 --> 01:39:08,147
Все по нощите ли бродиш, Станислас?
844
01:39:08,564 --> 01:39:11,817
Можеш да се гордееш,
че се изплаших заради теб.
845
01:39:12,317 --> 01:39:14,570
Малка досадница.
846
01:39:14,820 --> 01:39:17,531
Браво, Масар!
- За нищо.
847
01:39:18,240 --> 01:39:22,244
А аз си мислех, че блъфираш,
когато говореше за разследването.
848
01:39:22,703 --> 01:39:27,374
Знаеш ли, те едва не го убиха!
- Така ли? Ранен ли си?
849
01:39:28,375 --> 01:39:30,461
Да.
850
01:39:31,044 --> 01:39:34,006
Сериозно ли?
- Нищо страшно.
851
01:39:34,214 --> 01:39:37,968
Исках да се разбера с Тео,
но той не беше сам.
852
01:39:38,218 --> 01:39:42,264
Банда ненормалници.
Наложи се да го застрелям.
853
01:39:47,436 --> 01:39:49,646
Вечерята!
854
01:39:53,817 --> 01:39:55,736
Какво става?
855
01:39:55,861 --> 01:39:59,239
Пиер се спъна в килима.
- Идиот. Е, време е.
856
01:40:07,623 --> 01:40:09,500
Шарлот! Шарлот!
857
01:40:09,750 --> 01:40:13,086
Ще трябва да оправите всичко това.
858
01:40:15,088 --> 01:40:18,425
Неизбежна самоотбрана...
Случва се.
859
01:40:18,675 --> 01:40:20,761
Предупреждавах ги!
860
01:40:24,890 --> 01:40:28,852
Не ви прикривам, но трябва
да знаете, инспектор Масар...
861
01:40:29,019 --> 01:40:31,355
Комисар Масар, може би?
862
01:40:32,481 --> 01:40:35,067
Комисар Масар, разбира се.
863
01:40:35,692 --> 01:40:40,280
Полицията само печели,
получавайки надежден офицер.
864
01:40:46,954 --> 01:40:50,082
Ето я и малката!
Как е, всичко наред ли е?
865
01:40:52,376 --> 01:40:56,130
Здрасти, кръстник.
- Браво!
866
01:40:56,296 --> 01:40:59,967
Поздравленията са за комисар Масар.
- За кого?
867
01:41:00,843 --> 01:41:04,054
Казо, дай му ключовете
за твоята кола.
868
01:41:06,098 --> 01:41:10,644
Няма да почиваме на старите си лаври.
Връщай плячката.
869
01:41:11,228 --> 01:41:14,439
Дай ключовете
за белезниците на Ашил.
870
01:41:37,754 --> 01:41:40,466
Не може да бъде!
871
01:41:43,260 --> 01:41:45,888
Да тръгваме, тлъст глупако!
872
01:41:52,936 --> 01:41:56,023
Не му ли е твърде много?
873
01:42:06,825 --> 01:42:09,995
Ало! Операция "Шарлот"!
Операция "Шарлот"!
874
01:42:10,245 --> 01:42:14,124
Браво на теб!
- Вече си прочута. Обажда се Боровиц.
875
01:42:14,416 --> 01:42:18,378
Ашил Волфони е избягал
с помощта на инспектор Масар.
876
01:42:18,921 --> 01:42:24,843
Внимавайте, въоръжени са! Забелязани
са на пътя Кан – Сен Пол дьо Ванс.
877
01:42:30,098 --> 01:42:32,768
Ако завиеш надясно...
878
01:42:33,435 --> 01:42:36,688
Ще отидем в Монтон,
Сан Ремо. В Италия.
879
01:42:38,148 --> 01:42:42,110
С толкова убийства зад гърба си,
искаш ли да прибавиш към това
880
01:42:42,319 --> 01:42:45,739
и подкуп на длъжностно лице?
- Гадина!
881
01:42:51,620 --> 01:42:54,456
Ето ги и моите приятели.
882
01:43:09,012 --> 01:43:12,766
Мирно!
Аз съм инспектор Масар!
883
01:43:12,933 --> 01:43:17,187
Г-н Масар, очакваме ви.
В името на закона, вие сте арестуван.
884
01:43:18,021 --> 01:43:20,440
Негодник!
885
01:43:21,900 --> 01:43:25,195
Не съм само аз глупакът!
- Млъквай!
886
01:43:32,452 --> 01:43:34,580
Огън!
887
01:44:05,068 --> 01:44:09,698
Е, надявам се, че не ви е
било твърде скучно тук.
888
01:44:12,826 --> 01:44:18,749
Животът в провинцията е доста унил.
- Какво говорите! Всичко беше чудесно.
889
01:44:22,544 --> 01:44:25,589
Ще ми бъде мъчно за теб, Едмон.
890
01:44:36,767 --> 01:44:39,728
"Ще ми бъде мъчно за теб, Едмон.
Ще се върна."
891
01:44:39,812 --> 01:44:42,481
В Бул също беше готино,
новоизлюпен братко.
892
01:44:42,564 --> 01:44:47,027
Като стана дума за това, не казвай
на майка си за г-жа Пюже-Ростан.
893
01:44:47,194 --> 01:44:51,824
Кажи, че сме живели на хотел
или при Казо, или в къща под наем.
894
01:44:51,907 --> 01:44:55,285
Вила в Гару,
в сянката на евкалиптите.
895
01:44:55,410 --> 01:44:58,539
Ставали сме рано сутрин,
закусвали сме на верандата.
896
01:44:58,664 --> 01:45:01,500
Учила си английския,
говорили сме за мама.
897
01:45:01,625 --> 01:45:07,047
Бил съм тъжен.
Мечтаели сме си тя да дойде...
898
01:45:07,131 --> 01:45:09,925
Татко! Ще млъкнеш ли?
899
01:45:10,050 --> 01:45:13,053
Не мога.
Тя ще ме подозира...
900
01:45:26,358 --> 01:45:28,485
Напред!
901
01:45:39,329 --> 01:45:43,584
Превод и субтитри
Иларион Иринков
902
01:45:46,462 --> 01:45:50,174
http://subs.sab.bz