1 00:00:36,944 --> 00:00:40,072 Мотел "ПРЕНТАНИА" 2 00:02:52,704 --> 00:02:56,166 Комисар Бертран зверски убит на "Гран Корниш" 3 00:02:58,710 --> 00:03:01,505 Жан-Пол Белмондо 4 00:03:01,630 --> 00:03:05,259 ПОЛИЦАЙ ИЛИ НЕГОДНИК 5 00:03:05,801 --> 00:03:08,804 филм на Жорж Лотнер 6 00:03:08,929 --> 00:03:12,599 по романа на Мишел Гризолиа 7 00:03:20,357 --> 00:03:24,319 Жорж Гере Жан-Франсоа Балмер 8 00:03:24,361 --> 00:03:27,531 Клод Бросе и др. 9 00:03:38,542 --> 00:03:40,961 с участието на Мари Лафоре 10 00:05:18,976 --> 00:05:21,812 Изключете светлината! 11 00:05:34,283 --> 00:05:36,869 Добре... 12 00:05:57,848 --> 00:06:01,435 Чудя се, колко ли е часът? Десет без... 13 00:06:01,602 --> 00:06:04,730 Давай парите. 14 00:06:07,441 --> 00:06:10,611 Портфейла. 15 00:06:12,779 --> 00:06:15,908 И ботушите. 16 00:06:18,202 --> 00:06:21,288 Много са готини. 17 00:06:31,673 --> 00:06:35,844 Както си започнал, давай и якето, красавецо. 18 00:06:36,053 --> 00:06:39,139 По-бързо! Трябва да ходим и при други! 19 00:06:40,057 --> 00:06:43,185 Какво е това? 20 00:06:47,147 --> 00:06:50,317 По дяволите! - Приятели! 21 00:06:53,820 --> 00:06:57,324 Не трябваше да вземате тези неща. 22 00:06:57,449 --> 00:07:01,745 Още повече, че има сума ти други начини да ги получите. Нали? 23 00:07:01,870 --> 00:07:03,956 А сега, 24 00:07:04,081 --> 00:07:08,252 направете ми една услуга – свалете си панталоните, моля. 25 00:07:08,418 --> 00:07:11,839 Казах – сваляйте панталоните! 26 00:07:12,923 --> 00:07:16,260 Искам да видя какво имате отдолу. 27 00:07:16,426 --> 00:07:19,555 Казват, че коприната пак е на мода. 28 00:08:09,771 --> 00:08:13,150 Кажи на господарката, че е дошъл Антонио Серути. 29 00:08:14,193 --> 00:08:17,821 Тя е в траур, не приема никого. - Така ли? 30 00:08:40,719 --> 00:08:43,931 Има ли някой тук? 31 00:08:53,774 --> 00:08:56,944 Луд ли сте? 32 00:09:00,531 --> 00:09:04,868 Идвам по повод нощта на 12-ти срещу 13-ти. 33 00:09:05,118 --> 00:09:09,289 Разкажете ми за комисар Бертран. - Съпругът ми е мъртъв. 34 00:09:09,373 --> 00:09:11,834 Позволете да запитам, как точно умря? 35 00:09:11,875 --> 00:09:14,795 Той изпълняваше задача! - И кой го беше изпратил там? 36 00:09:14,878 --> 00:09:18,966 Намериха тялото му на скалите Гран Корниш. Убит е от бандити! 37 00:09:19,091 --> 00:09:23,387 Заслепена сте от мъката. Преди това съпругът ви е бил забелязан 38 00:09:23,512 --> 00:09:27,057 в мотел "Прентаниа", в компанията на проститутка. 39 00:09:27,307 --> 00:09:30,143 Как смеете! - Казвам се Антонио Серути, 40 00:09:30,227 --> 00:09:32,938 а тази проститутка е малката ми сестра. 41 00:09:32,980 --> 00:09:36,441 Така че, г-жо, с вас имаме малък семеен конфликт. 42 00:09:36,817 --> 00:09:40,571 Не разбирам... - Всичко е ясно. 43 00:09:42,656 --> 00:09:44,741 Нали? 44 00:09:44,825 --> 00:09:48,078 Камий, заемете се с господина. 45 00:09:48,161 --> 00:09:52,332 Г-н Серути, не е хубаво да си пъхате носа в чуждите работи. 46 00:09:52,833 --> 00:09:56,503 Живеем в тежки времена, Камий. 47 00:09:58,589 --> 00:10:03,594 Времената са тежки за всички. - Затова трябва да си помагаме, Камий. 48 00:10:03,927 --> 00:10:06,430 Харесваш ми и ще ти разкажа всичко. 49 00:10:06,805 --> 00:10:13,187 Мислех си, че малката Рита и този път ще ме включи в работата. 50 00:10:14,104 --> 00:10:16,481 Но какво обяснявам? 51 00:10:17,357 --> 00:10:21,236 Не зная дали разбирате, Камий. - Опитвам се. 52 00:10:21,361 --> 00:10:25,824 Не разбирам връзката със смъртта на забележителния комисар Бертран... 53 00:10:26,033 --> 00:10:29,369 А колко струва един незабележителен комисар? 54 00:10:29,620 --> 00:10:33,790 Но всъщност, не става дума за това. Харесва ми тук. 55 00:10:33,957 --> 00:10:37,044 Освобождаваме тази къща. - Колко жалко! 56 00:10:37,169 --> 00:10:40,297 Ние сме помагали много на семейството ви, г-н Серути. 57 00:10:40,339 --> 00:10:42,633 Майка ви може да ви разкаже. 58 00:10:42,799 --> 00:10:46,887 Ако все пак са ви нужни пари, можем да ви дадем. 59 00:10:48,889 --> 00:10:52,059 Но има ли смисъл от това? - Разбира се. 60 00:10:52,226 --> 00:10:58,148 Успокоихте ме. Оказва се, че винаги можеш да се разбереш с честни хора. 61 00:10:58,357 --> 00:11:02,402 Скоро пак ще ви посетя, а през това време вие оправете сметките. 62 00:11:04,988 --> 00:11:08,992 И кога точно ще се върнете? - Не обичам бързите работи. 63 00:11:09,159 --> 00:11:12,329 Да кажем утре, в 11:30 часа? 64 00:11:24,508 --> 00:11:28,679 Тук ли живее мама Серути? - Нещастната мама Серути ли? 65 00:11:28,804 --> 00:11:31,807 По цял ден седи горе и пие. 66 00:11:32,099 --> 00:11:36,103 Бедната мама Серути! Съвсем самичка е. 67 00:11:36,687 --> 00:11:41,942 Благодаря, господине. Когато имаш деца, пиеш за тяхно здраве. 68 00:11:42,693 --> 00:11:48,282 Наздраве! - Бедната малка Рита, моето ангелче. 69 00:11:48,323 --> 00:11:53,328 Само ако я бяхте познавали, господине! - Жалко, че нямах възможността. 70 00:11:53,579 --> 00:11:56,748 Малката беше толкова радостна. 71 00:11:57,624 --> 00:12:00,544 Бедната Клара! 72 00:12:00,711 --> 00:12:05,090 Клара ли? Нали се казваше Рита? - О, не! Аз съм Клара. 73 00:12:05,966 --> 00:12:09,469 Сипи ми още една чашка! - С удоволствие, г-жо. 74 00:12:11,638 --> 00:12:14,474 Бедната ми дъщеричка! 75 00:12:14,766 --> 00:12:18,729 Лошото е, че тя вярваше на всичко, което й казват. 76 00:12:19,313 --> 00:12:23,692 Когато Марио дойде да я вземе... - Марио? Кой е този Марио? 77 00:12:23,901 --> 00:12:27,613 Марио е един танцьор и моряк. 78 00:12:29,406 --> 00:12:32,034 Казваше ми, че е богат клиент. 79 00:12:32,201 --> 00:12:35,746 Сякаш някой петролен магнат чакаше малката в мотел "Прентаниа". 80 00:12:35,954 --> 00:12:39,750 Петролен магнат в "Прентаниа"? - Много ясно... 81 00:12:40,000 --> 00:12:45,339 Тя вярваше на всичко, което й казват. А той умееше да убеждава. 82 00:12:45,839 --> 00:12:49,051 И на мен ми правеше комплименти. 83 00:12:49,384 --> 00:12:52,095 Забавен е този Марио. 84 00:12:52,304 --> 00:12:54,681 Да, господине. Що за глупости! 85 00:12:57,476 --> 00:13:00,062 Ланглоа, имаме посетител. 86 00:13:00,687 --> 00:13:03,732 Здравейте, чудесно е тук, при вас! 87 00:13:04,608 --> 00:13:07,778 Какво ще обичате, господине? 88 00:13:20,582 --> 00:13:23,710 Моят "Лимож"! 89 00:14:04,585 --> 00:14:07,296 Страда от загуба на паметта. 90 00:14:07,421 --> 00:14:12,301 През нощта на 12-ти срещу 13-ти Марио е довел Рита тук. 91 00:14:12,509 --> 00:14:16,180 Но не помни какво е ставало после. - Ще пийнете ли нещо? 92 00:14:16,346 --> 00:14:19,516 Бира. - Г-жо Ланглоа, две бири! 93 00:14:19,808 --> 00:14:22,936 Комисарят след малката ли дойде? 94 00:14:23,020 --> 00:14:26,190 Каква малка? Какъв комисар? За какво говорим? 95 00:14:26,273 --> 00:14:30,235 Комисар Бертран. - Явно говорим за различни неща. 96 00:14:30,360 --> 00:14:34,281 Аз говоря за комисаря, който беше застрелян от бандити. 97 00:14:34,406 --> 00:14:39,411 Намериха тялото му на Гран Корниш. 12 франка за бирата. Затваряме. 98 00:14:41,497 --> 00:14:44,208 Бирата е топла. 99 00:14:47,961 --> 00:14:52,883 Г-жо, две бири от хладилника. Клиентът винаги има право. 100 00:14:54,551 --> 00:14:58,722 Ходихме на погребението. Знаете ли какво е станало след това? 101 00:14:58,805 --> 00:15:02,476 Не. Искам да разбера какво се е случило преди това. 102 00:15:02,643 --> 00:15:07,981 Марио в десет часа ли дойде? - Да. В десет и пет. 103 00:15:08,815 --> 00:15:14,029 И после? - Дадох на малката ключа за стая 7. 104 00:15:14,571 --> 00:15:19,243 Веднага след това пристигна една кола. Казах на г-жа Ланглоа, 105 00:15:19,326 --> 00:15:21,662 че трябва да затваряме. - Да, така беше. 106 00:15:21,745 --> 00:15:24,873 Тогава чухме изстрели. 107 00:15:25,499 --> 00:15:30,712 Разбира се, и двамата веднага изскочихме да видим какво става. 108 00:15:30,838 --> 00:15:35,300 Отворихме вратата на стая 7 и що да видим – локва кръв... 109 00:15:35,425 --> 00:15:38,512 И какво направихте? - Аз ли? Нищо. 110 00:15:38,637 --> 00:15:42,933 Марио се обади в полицията. - На приятелите от нравствения отдел. 111 00:15:43,016 --> 00:15:46,144 Представете си иначе какъв скандал щеше да стане! 112 00:15:46,270 --> 00:15:49,773 Те бързо ли пристигнаха? - Не помня. Не ни беше до часовници. 113 00:15:49,898 --> 00:15:55,112 А сега ще се опитаме да възстановим картината. И ще засичаме времето. 114 00:15:57,531 --> 00:16:00,951 Сега ще убия татенцето и неговата красавица. 115 00:16:01,034 --> 00:16:05,122 Докато не съм се разсърдил, ти ще изтичаш до стая 7. 116 00:16:05,205 --> 00:16:09,376 Когато дотичаш, обади се на приятелите си от нравствена полиция. 117 00:16:10,127 --> 00:16:14,214 Ще видим колко бързо ще пристигнат. - Марсел, кажи му! 118 00:16:15,132 --> 00:16:18,468 Добре де, през онази нощ те дойдоха наистина бързо. 119 00:16:18,552 --> 00:16:22,014 Да кажем, за 5-6 минути? - Имаше толкова много кръв. 120 00:16:22,139 --> 00:16:25,225 Или за 2-3 минути? - Може би. 121 00:16:25,350 --> 00:16:29,938 А може да са били наблизо? - Всъщност да, без съмнение. 122 00:16:30,063 --> 00:16:33,150 Помниш ли им имената? - Не. 123 00:16:33,275 --> 00:16:37,446 Нали не искаш да убия тлъстото татенце? 124 00:16:37,654 --> 00:16:40,782 Макар че сигурно не ти пука за него. 125 00:16:43,702 --> 00:16:46,330 Бяха двама полицаи. 126 00:16:46,497 --> 00:16:49,666 Масар и Ре. 127 00:17:03,013 --> 00:17:07,184 Този с очилата е Ре. Опасен е! 128 00:17:08,185 --> 00:17:11,855 Но е абсолютен глупак. Другият е Масар. 129 00:17:19,279 --> 00:17:22,783 Къмпинг "Льо Пилон" 130 00:17:46,473 --> 00:17:49,726 Видя ли каква кола, а? 131 00:18:16,503 --> 00:18:21,508 Вижте, това е собственикът на колата! - Какъв красавец! 132 00:18:48,118 --> 00:18:53,207 Мюзар. Съгласен съм. Теодор Мюзар, да, много добре. 133 00:18:53,540 --> 00:18:58,712 Защо му викат Скъперника? - Защото е скъперник. Обича парите. 134 00:18:59,588 --> 00:19:02,799 Защото Теодор Мюзар не може да живее без тях. 135 00:19:02,883 --> 00:19:06,053 Между другото, сега той е червив с пари. 136 00:19:06,136 --> 00:19:10,641 Рулетка, бакара, блек джак – всичко, което попадне на зеленото сукно, 137 00:19:10,724 --> 00:19:13,310 отива в джоба на Скъперника. 138 00:19:13,852 --> 00:19:19,483 Той притежава целия игрален бизнес от Марсилия до Монтон. Дори боулинга. 139 00:20:21,628 --> 00:20:24,298 Събличай се! - Какво? 140 00:20:28,135 --> 00:20:32,514 Казах – събличай се! - Добре. Събличам се. 141 00:20:59,291 --> 00:21:02,961 Слизай, трябва спешно да се обадиш на някого. 142 00:21:03,086 --> 00:21:05,631 Да не си луд? 143 00:21:07,132 --> 00:21:10,302 Да. - Добре. Вече звъня. 144 00:21:13,305 --> 00:21:16,517 Няма ли да попиташ на кого? - Не. 145 00:21:18,644 --> 00:21:21,772 А колата ми? - Ще ти трябва ли, за да се обадиш? 146 00:21:21,980 --> 00:21:24,691 Не, разбира се. - Е, щом е така... 147 00:21:53,220 --> 00:21:56,265 Боже милостиви, откъде се взе тоя идиот. 148 00:21:56,849 --> 00:21:59,476 "Нос Антиб" 149 00:22:11,446 --> 00:22:14,616 ТИВОЛИ кабаре, игрален дом 150 00:22:50,736 --> 00:22:55,574 Добър вечер. Тук ли е г-н Теодор Мюзар? 151 00:22:55,657 --> 00:22:59,203 Шефът обикновено идва към 10 часа. Скоро ще бъде тук. 152 00:22:59,328 --> 00:23:02,706 Заповядайте, господине. - Отлично. Благодаря. 153 00:23:32,528 --> 00:23:35,739 "Господин Мюзар" 154 00:23:54,758 --> 00:23:59,263 Какво? По-добре ми донесете панталони, идиоти такива! 155 00:24:25,539 --> 00:24:27,833 "Не ме безпокойте" 156 00:24:31,044 --> 00:24:33,714 Край на залаганията. 157 00:24:33,881 --> 00:24:36,550 100 на номер 4. - 100 на 4. 158 00:24:36,675 --> 00:24:38,844 Залагайте, моля. 159 00:24:44,349 --> 00:24:47,477 Четири, черно, четно. 160 00:24:56,153 --> 00:24:58,822 Това е за вас. - Благодаря. 161 00:25:17,716 --> 00:25:20,844 Залагам 100 франка. - 100 франка. 162 00:25:34,983 --> 00:25:40,197 Няма нищо страшно. Най-обикновен взрив. Опасността вече премина. 163 00:25:40,280 --> 00:25:43,450 Моля, придвижете се към изхода. 164 00:26:47,389 --> 00:26:50,309 Повреда ли? - Да. 165 00:26:56,607 --> 00:26:59,693 Истински ли е? - Не. 166 00:27:02,279 --> 00:27:06,909 Въобще не се опитах, нямаше да успея. Знам си възможностите. 167 00:27:08,118 --> 00:27:11,872 Ама че вечер. Отидох в казиното, за да предам нещо 168 00:27:11,955 --> 00:27:16,335 на един човек, който спечели купища пари, а изведнъж ни нападнаха. 169 00:27:17,211 --> 00:27:20,839 Не може да бъде! - Може! Сигурно беше бомба. 170 00:27:21,089 --> 00:27:24,259 Представяте ли си – бомба! 171 00:27:24,426 --> 00:27:27,804 При такава голяма престъпност мога да си представя всичко. 172 00:27:28,305 --> 00:27:31,475 Вече няма опасност. Лека вечер. - Лека вечер. 173 00:27:32,267 --> 00:27:34,603 Довиждане. 174 00:27:41,360 --> 00:27:45,614 Ако Ашил има пръст в това, искам до 48 часа да го видя 175 00:27:45,697 --> 00:27:49,201 насред булеварда, завързан гол за някое дърво. 176 00:27:50,661 --> 00:27:55,415 Още не сме изчислили щетите. - Парите не ме интересуват. 177 00:27:56,124 --> 00:27:59,628 Много сте сръчен. - А как иначе? Всеки ден сменям гуми. 178 00:27:59,878 --> 00:28:03,799 Не бих отказал нещо разхладително в приятна обстановка. 179 00:28:03,966 --> 00:28:07,135 Освен ако вашите терористи не са взривили всичко. 180 00:28:07,344 --> 00:28:10,639 Ако ще пием шампанско, нека да е добро. 181 00:28:10,889 --> 00:28:14,810 Мисля, че имам една бутилка вкъщи, ако ви устройва. 182 00:28:14,893 --> 00:28:17,104 Много добре. 183 00:28:37,332 --> 00:28:40,002 Ще ми разрешите ли? - Разбира се. 184 00:28:42,421 --> 00:28:46,258 Нима ще изоставите колата си тук? - Тя не е моя. 185 00:28:52,848 --> 00:28:57,227 Но... - Нали ви казах, колата не е моя. 186 00:29:19,750 --> 00:29:24,046 Не съм предполагал, че ще опозная тази част от Лазурния бряг. 187 00:29:24,254 --> 00:29:26,673 А ето, че съм тук! 188 00:29:26,882 --> 00:29:31,678 Когато дядо сложи тук тази картина, баба за малко да го напусне. 189 00:29:33,639 --> 00:29:37,768 Но когато сложи тази, тя го напусна. 190 00:29:38,227 --> 00:29:41,813 И аз бих искал да рисувам. - С пистолет ли? 191 00:29:43,482 --> 00:29:46,777 Не се ли страхувате? Срещате някакъв тип на пътя, 192 00:29:46,985 --> 00:29:50,113 довеждате го в голяма, празна къща... 193 00:29:50,531 --> 00:29:53,534 Аз не срещнах тип, а приятен мъж, 194 00:29:53,659 --> 00:29:56,161 който ми помогна да сменя гумата. 195 00:29:56,537 --> 00:30:01,792 Ако мисля, че може да ме изнасилят, няма да се запозная с никого. 196 00:30:02,334 --> 00:30:04,753 Освен това не сме сами. 197 00:30:04,837 --> 00:30:08,924 Тук има шофьор, икономка, готвачка и куче... 198 00:30:10,926 --> 00:30:15,097 Но все пак имате право. Навярно съм самотна. 199 00:30:18,058 --> 00:30:20,519 Това да не би да е... - Да. 200 00:30:20,644 --> 00:30:24,106 Мой приятел е. Много сме близки. - Министърът на... 201 00:30:24,314 --> 00:30:29,194 На различни министерства. Веднъж дори беше министър-председател. 202 00:30:29,319 --> 00:30:33,448 Сега участва в някакви съвети, докладва в Международния валутен фонд. 203 00:30:33,699 --> 00:30:39,371 Питам се дали това не е някаква игра. А вие, господине, на какво играете, 204 00:30:39,496 --> 00:30:44,001 когато не изкарвате дамите от правия път? 205 00:30:44,334 --> 00:30:49,548 На стражари и апаши. По малко за всяка от страните. 206 00:30:52,968 --> 00:30:56,597 Чакай малко. Май започвам да си спомням. 207 00:30:56,680 --> 00:31:00,559 Ти така небрежно подхвърляш фрази като: 208 00:31:00,893 --> 00:31:04,062 "Обичам красотата... Със загубата на изкуството, 209 00:31:04,104 --> 00:31:06,773 хората се отказаха от едно чудо... " 210 00:31:07,024 --> 00:31:09,693 Сякаш ни показват по телевизията. 211 00:31:09,818 --> 00:31:14,364 Имаш добра памет. - Не. Не помня къде съм те виждал... 212 00:31:14,907 --> 00:31:16,992 Позна – по телевизията. 213 00:31:18,285 --> 00:31:22,789 Аз съм писателка. Едмон Пюже-Ростан. 214 00:31:23,248 --> 00:31:26,793 Не си ли чел нещо от мен? - Аз чета само комикси. 215 00:31:29,796 --> 00:31:33,008 Пишеш много хубаво. За самотата... 216 00:31:35,177 --> 00:31:38,430 За самотата и за възрастта. 217 00:31:39,389 --> 00:31:42,267 Все неща, за които си нямаш понятие. 218 00:31:42,434 --> 00:31:46,230 Големи глупости пишеш, когато пишеш за любовта. 219 00:31:52,319 --> 00:31:56,573 "Двама полицаи от градската полиция 220 00:31:56,615 --> 00:32:00,828 измъкнаха Теодор Мюзар от телефонна кабина, 221 00:32:00,869 --> 00:32:05,082 където той се е намирал в доста жалко положение. 222 00:32:06,625 --> 00:32:09,962 Рано тази сутрин полицаи са открили на пътя 223 00:32:10,128 --> 00:32:13,423 напълно изгорялата кола на Мюзар." 224 00:32:18,804 --> 00:32:22,182 "Ако към това се добави и взривът в казино "Тиволи", 225 00:32:22,266 --> 00:32:26,436 се налага извода, че някой се опитва да сплаши уважаемия г-н Мюзар." 226 00:32:26,645 --> 00:32:30,148 Но кой? Той няма врагове. 227 00:32:30,399 --> 00:32:33,360 "Нова война между групировките?" 228 00:32:33,485 --> 00:32:35,779 "Да", потвърждава началникът на полицията Гримо." 229 00:32:36,155 --> 00:32:39,825 Докога ще вдигат цените на закуските, Ашил? 230 00:32:39,950 --> 00:32:44,663 Кроасанът вече струва 1.30 франка! Повече от това няма накъде. 231 00:32:46,039 --> 00:32:48,792 Ето, това са 1 франк и 30 сантима! 232 00:32:48,917 --> 00:32:52,421 Ако не ядем кроасани, ще трябва да се храним със сухари, г-н комисар. 233 00:32:52,504 --> 00:32:54,590 Ще трябва да се примирим. 234 00:32:54,673 --> 00:32:57,593 Тревожи ме това, което е станало снощи. 235 00:32:57,676 --> 00:33:01,388 Позор! Ще разбера Скъперника, ако реши да се оплаче. 236 00:33:01,471 --> 00:33:04,641 Но ти каква полза имаш от това? 237 00:33:04,808 --> 00:33:09,855 Никаква. Но Скъперника със сигурност ще реши, 238 00:33:10,105 --> 00:33:13,942 че взривът е работа на моите корсиканци. 239 00:33:15,360 --> 00:33:18,030 А не е ли тяхна работа? 240 00:33:19,364 --> 00:33:23,368 Давам думата си. За какво ни е война? 241 00:33:25,162 --> 00:33:30,292 Сега всичко зависи от Скъперника. Ние сме друго нещо. 242 00:33:31,418 --> 00:33:34,671 Съжителство продължава, докато се спазват договорите. 243 00:33:34,755 --> 00:33:38,425 Договорите ли? - Знаете, че те са подписали договор. 244 00:33:40,093 --> 00:33:44,765 Мирни преговори между бандити? Това не ме засяга, Ашил. 245 00:33:48,519 --> 00:33:53,398 Редът в града също ли не ви засяга? Г-н комисар, редът е нужен! 246 00:33:54,191 --> 00:33:57,694 Корсиканците слагат бомба на марсилците, 247 00:33:57,778 --> 00:34:03,992 а марсилците отвръщат със същото. Нима това са безредици? 248 00:34:04,117 --> 00:34:07,579 По повод бомбата, да допуснем, че арестуваме Ашил. 249 00:34:07,663 --> 00:34:10,707 Би било чудесно! - Ще го проучим подробно. 250 00:34:10,833 --> 00:34:16,004 Ще издирим свидетели, например, корсиканеца, който ти открадна колата. 251 00:34:16,088 --> 00:34:18,298 Много добре! 252 00:34:18,924 --> 00:34:23,011 А ти ще насочиш агента ни към няколко килограма 253 00:34:23,220 --> 00:34:27,057 наркотици в шкафа на Ашил... - Разбира се. 254 00:34:27,224 --> 00:34:32,896 Но, разбираш ли, в такъв случай ще се наложи един "исторически компромис". 255 00:34:33,272 --> 00:34:35,357 А това не ми харесва. 256 00:34:36,316 --> 00:34:40,362 Разбери, че аз служа на закона. А ти? 257 00:34:41,905 --> 00:34:44,575 Вие знаете, г-н комисар. - Така си и мислех. 258 00:34:45,367 --> 00:34:48,871 Повярвай ми, по-добре е нещата да си останат такива. 259 00:34:49,413 --> 00:34:52,124 Аз ще почакам, а ти действай. 260 00:34:52,291 --> 00:34:56,503 Който първи разбере нещо, веднага се обажда на другия. 261 00:34:58,005 --> 00:35:00,757 Мисля, че таксито ви пристигна. 262 00:35:01,592 --> 00:35:05,721 Извинете, имам навици на стара мома. От 9 ч. до 13 ч. работя. 263 00:35:05,846 --> 00:35:10,893 Балзак и Зола също са работили сутрин. Но пък са спели през нощта. 264 00:35:11,018 --> 00:35:14,146 Едмон, възхитен съм от енергията ви! 265 00:35:21,028 --> 00:35:24,406 Довиждане, госпожице. Към къмпинг "Пилон"! 266 00:35:39,463 --> 00:35:42,132 Колко? - 75 франка. 267 00:35:42,216 --> 00:35:45,385 Дайте ми касова бележка, моля. 268 00:35:51,475 --> 00:35:54,811 Г-н Серути е тук. Ще го приемете ли? - Очакваме го. 269 00:35:54,937 --> 00:35:58,148 Но нека този път да влезе през вратата. 270 00:35:58,899 --> 00:36:04,238 Скъпа, моля те, дръж се спокойно и достойно. Другото остави на нас. 271 00:36:06,532 --> 00:36:09,743 Оправихте ли сметките? Оценихте ли моите нужди? 272 00:36:09,785 --> 00:36:12,996 Няма да крия, че ако днес да уредим всичко... 273 00:36:13,330 --> 00:36:15,999 Ей сега ще уредим всичко. 274 00:36:16,124 --> 00:36:20,963 Позволете да ви представя г-н Волфони. Помага ми, откакто убиха съпруга ми. 275 00:36:21,088 --> 00:36:24,842 Той помага и на майка ми, откакто убиха малката ми сестра. 276 00:36:25,217 --> 00:36:29,054 Ашил – добрият приятел с хризантема между зъбите. 277 00:36:32,266 --> 00:36:34,685 Серути. 278 00:36:34,810 --> 00:36:38,814 Антонио Джузепе Серути. 279 00:36:42,901 --> 00:36:46,488 Роден през 1936 г. в Реджо ди Калабрия. 280 00:36:49,616 --> 00:36:53,996 Лежал 12 месеца в затвора Монкалм, заради въоръжен грабеж. 281 00:36:54,288 --> 00:36:58,333 18 месеца. - Да, вярно, 18 месеца. 282 00:37:00,169 --> 00:37:05,507 Защо после не се върна в Канада? Казват, че там е много красиво. 283 00:37:05,716 --> 00:37:09,386 Да, красиво е. Но зимите са много студени. 284 00:37:11,471 --> 00:37:16,226 Щом обичаш топлия климат, може да ти подготвим документи за тропиците. 285 00:37:17,895 --> 00:37:23,150 От всички документи най-живо ме интересуват тези на Френската банка. 286 00:37:23,275 --> 00:37:26,278 С лика на Блез Паскал в ъгъла. 287 00:37:28,780 --> 00:37:31,950 Ще замина, веднага щом си получа парите. 288 00:37:35,078 --> 00:37:38,499 Ще трябва да платиш, приятелю. Няма друг начин. 289 00:37:42,920 --> 00:37:46,965 Опитвах се да избегна тази ситуация на всяка цена. 290 00:37:48,008 --> 00:37:53,263 Май се опитваш да ме шантажираш, а? - Аз? Опазил ме бог! 291 00:37:55,015 --> 00:37:59,645 Плащам си честно данъците, имам си къща. 292 00:38:00,521 --> 00:38:04,024 Аз съм най-обикновен честен гражданин. 293 00:38:04,274 --> 00:38:08,070 И ще ми се наложи да се обърна за помощ към полицията. 294 00:38:08,195 --> 00:38:11,198 Към инспекторите Ре и Масар ли? 295 00:38:11,323 --> 00:38:16,870 Да. Към Ре и Масар. Заплахи, опит за изнудване! 296 00:38:19,873 --> 00:38:23,126 Г-н Серути, ще се наложи да дойдете с нас. 297 00:38:24,628 --> 00:38:27,756 В службата им плащат по-малко, нали? 298 00:39:08,922 --> 00:39:11,967 Пипнахме те, Серути! 299 00:39:13,010 --> 00:39:17,639 Казвай, ти ли уби Марио? Не отричай! Това няма да ти помогне! 300 00:39:30,027 --> 00:39:32,112 Г-н Проая. - Да? 301 00:39:32,154 --> 00:39:34,615 Проговори ли? - Още не е. 302 00:39:35,073 --> 00:39:39,077 Вкарайте го в карцера. - Чакайте! Дали да не се заема лично? 303 00:39:39,203 --> 00:39:44,541 Не, само ми напиши доклад за задържане на местопрестъплението. Няма друго. 304 00:39:45,375 --> 00:39:48,003 Това е ваше, госпожо. 305 00:39:48,795 --> 00:39:50,923 Татко! 306 00:39:51,924 --> 00:39:55,344 Не може да влизате тук, госпожице. Нито крачка повече! 307 00:39:55,552 --> 00:39:59,389 Какви са тези шеги? Защо пускате тук непълнолетни? 308 00:40:00,182 --> 00:40:02,643 Но, татко! 309 00:40:02,768 --> 00:40:05,521 Добре. Ела при мен. 310 00:40:13,111 --> 00:40:16,740 Обясни ми. Искам да разбера. - Аз също, татко. 311 00:40:18,158 --> 00:40:21,245 Вече не учиш ли в Англия? - А ти вече не си ли ченге? 312 00:40:21,370 --> 00:40:23,705 Викай по-силно. 313 00:40:23,872 --> 00:40:27,417 Какво правиш в затвора? - Пиша си мемоарите. 314 00:40:27,751 --> 00:40:30,921 Били ли са те? - Не съм те пратил в частно училище, 315 00:40:31,046 --> 00:40:34,174 за да ми се върнеш оттам с революционни идеи! 316 00:40:34,716 --> 00:40:37,928 Защо си избягала? - Домъчня ми. 317 00:40:38,762 --> 00:40:41,598 За театъра? За Айфеловата кула? 318 00:40:41,723 --> 00:40:44,309 За теб. 319 00:40:47,938 --> 00:40:51,650 Времето ти изтече, Серути. - Серути? 320 00:40:53,569 --> 00:40:57,531 Джак Изкормвача се е казвал Мърдок, Лудият Пиеро – Лотрел. 321 00:40:57,614 --> 00:41:01,869 Никой не убива под своето име, за да не опозори семейството си. 322 00:41:02,786 --> 00:41:07,374 Огорчен съм от постъпката ти. Там са най-хубавите поляни на света, 323 00:41:08,125 --> 00:41:13,547 има смяна на кралската гвардия, та дори и крикет! А ти си избягала. 324 00:41:14,131 --> 00:41:19,094 Какво разочарование за бащата! И какъв урок за престъпника! 325 00:41:23,140 --> 00:41:27,936 Отиди там и ме чакай! - Едмон, 643893. 326 00:41:29,104 --> 00:41:34,776 Ами ако се появиш чак след 15 години? - Носейки главата си под мишница ли? 327 00:41:35,652 --> 00:41:37,738 Тръгвай, Серути. 328 00:42:05,557 --> 00:42:08,018 Оставете ни. 329 00:42:16,693 --> 00:42:21,365 Изпратили са те от Париж, за да разследваш смъртта на комисар Бертран. 330 00:42:21,615 --> 00:42:24,827 Това ли наричаш вътрешно разследване? 331 00:42:24,993 --> 00:42:30,207 Много добре, но кажи ми, Станислас, знаеш ли, че полицията се е променила? 332 00:42:30,582 --> 00:42:32,709 И още как се е променила! 333 00:42:32,793 --> 00:42:37,297 Корумпираният комисар Бертран е застрелян от инспекторите Ре и Масар, 334 00:42:37,381 --> 00:42:41,176 не по-малко корумпирани от него и работещи за Ашил. 335 00:42:41,552 --> 00:42:45,013 Но за да бъдем справедливи, Ашил не работи в полицията. 336 00:42:45,097 --> 00:42:48,267 С Ре и Масар ще се оправям аз. 337 00:42:49,601 --> 00:42:54,898 Доживотна пенсия? Почивка? Повярвайте, заслужават нещо по-лошо. 338 00:42:55,732 --> 00:42:58,443 Ами Ашил? - С него няма да се справя. 339 00:42:58,485 --> 00:43:01,530 А ако успееш? - Нямам за какво да се хвана. 340 00:43:01,572 --> 00:43:05,826 А той има адвокати, счетоводители, политически връзки. 341 00:43:06,493 --> 00:43:09,830 Връзките не са непробиваема броня. 342 00:43:10,330 --> 00:43:14,001 Знаеш ли за кого ми напомняш с тези свои принципи? 343 00:43:15,002 --> 00:43:19,256 Той е обмислил всичко, като трябва, първо е стрелял във въздуха, 344 00:43:19,882 --> 00:43:23,051 но не е успял да стреля втори път. 345 00:43:23,385 --> 00:43:27,472 Аз не съм от тези, които стрелят във въздуха. Не искам снимката ми 346 00:43:27,514 --> 00:43:31,435 да се появи на входа на префектурата. - Не се и налага. 347 00:43:31,643 --> 00:43:36,440 Така ли? Животът доказва обратното. Ще ги арестуваме, осъдим и затворим. 348 00:43:36,481 --> 00:43:39,985 И след пет години пак ще излязат! Добре знаеш, че са непоправими! 349 00:43:40,027 --> 00:43:43,363 15 години арестуват едни и същи хора! Това са дребни риби. 350 00:43:43,405 --> 00:43:47,826 Но шефовете им – те още малко и ще започнат да ни заповядват. 351 00:43:48,118 --> 00:43:53,999 Г-н комисар, в ябълката има червей и не е лесно да бъде изваден оттам. 352 00:43:54,666 --> 00:43:58,754 Аз искам да убия този червей. Мога ли да разчитам на помощта ти? 353 00:43:59,213 --> 00:44:02,633 Колко далеч си готов да стигнеш, комисар Боровиц? 354 00:44:02,841 --> 00:44:05,135 Много далеч. 355 00:44:23,654 --> 00:44:27,074 Защо бяхте тук, когато пристигна полицията? 356 00:44:28,242 --> 00:44:32,913 Не успях да се скрия. - Тоест, полицията ви изненада? 357 00:44:33,163 --> 00:44:36,375 Да, г-н прокурор. - Няма логика. 358 00:44:37,000 --> 00:44:40,462 Добре, разкажете ни какво всъщност се случи. 359 00:44:41,088 --> 00:44:43,257 Да, г-н прокурор. 360 00:44:45,926 --> 00:44:51,682 Позволете ми да се приведа в приличен вид. Имах среща с покойника. 361 00:44:52,891 --> 00:44:58,188 Тя трябваше да се състои тук. Не, тук. Да, точно тук. 362 00:44:58,397 --> 00:45:02,359 Чакам си аз уважаемия покойник и съм малко развълнуван. 363 00:45:02,442 --> 00:45:04,987 Мога ли да продължа? - Готов ли си? 364 00:45:05,028 --> 00:45:07,114 Да, а вие? - Продължавай! 365 00:45:07,197 --> 00:45:09,783 Няма ли да съжалявате? Тогава да тръгвам! 366 00:45:33,056 --> 00:45:36,393 Блокирайте целия район! 367 00:45:38,645 --> 00:45:43,358 Антоан Серути! В името на закона, арестуван сте! 368 00:45:49,656 --> 00:45:52,367 Той стигна твърде далеч! 369 00:45:56,955 --> 00:45:59,333 За това не се бях сетил. 370 00:46:28,445 --> 00:46:32,533 Внимание! До всички постове! Избягал е опасен престъпник! 371 00:46:32,658 --> 00:46:35,786 Име – Антоан Серути. Възраст – 40 години. 372 00:46:35,828 --> 00:46:39,873 По време на бягството е бил облечен със сини дънки, маратонки, 373 00:46:39,915 --> 00:46:43,085 розова риза и светло кожено яке. 374 00:46:43,794 --> 00:46:48,841 Въоръжен е с "Магнум-357". Пистолетът не е зареден. 375 00:46:48,924 --> 00:46:51,552 Довиждане, г-жо. - Благодаря. 376 00:46:54,346 --> 00:46:57,140 Г-н Агостинели? - Да. 377 00:46:58,308 --> 00:47:00,727 Какво става? Мой ред е! 378 00:47:05,482 --> 00:47:09,361 Браво, г-н Агостинели, но не включихте фаровете. 379 00:47:09,486 --> 00:47:13,740 Продължавайте така и ще видите книжка, когато си видите ушите. 380 00:47:14,575 --> 00:47:17,744 В града е забранено да се свири с клаксона! 381 00:47:22,040 --> 00:47:25,294 Не дадохте предимство и карате с превишена скорост! 382 00:47:30,632 --> 00:47:34,761 Видяхте ли как карат! Давате книжки на всякакви! 383 00:47:42,895 --> 00:47:45,814 Преминаването е забранено. 384 00:47:49,276 --> 00:47:51,403 Карайте. 385 00:48:05,334 --> 00:48:10,672 А, ето я и полицията. Още не сте взели книжка, а вече ще ви я отнемат. 386 00:48:34,530 --> 00:48:38,033 Не взехте изпита! - Колко сте суров с мен! 387 00:48:48,126 --> 00:48:51,421 Обаче спрях на знака "Стоп", нали! 388 00:48:54,383 --> 00:48:58,512 Скъпа, трябва да вкараш някой персонаж, като г-н Боровиц 389 00:48:58,637 --> 00:49:02,641 в бъдещия си роман. Разпитай го добре. 390 00:49:03,350 --> 00:49:06,603 Едмон каза, че ще останете няколко дни при нея. 391 00:49:06,687 --> 00:49:10,983 Не съм сигурен, нощта едва започва. Кой знае как ще завърши. 392 00:49:11,150 --> 00:49:15,612 Зависи от позвъняванията по телефона. Ще се наложи да спя облечен. 393 00:49:15,654 --> 00:49:17,990 Облечен или съблечен, къде точно ще спиш? 394 00:49:18,073 --> 00:49:21,243 В розовата стая. Наредих да постелят там. 395 00:49:21,410 --> 00:49:24,913 Аз спя в синята стая. А вие? 396 00:49:27,583 --> 00:49:32,087 Ако не е свършило, ще може ли още? - Разбира се, Шарлот. 397 00:49:32,462 --> 00:49:36,717 Момичето е при нас само от два дни, но вече много я харесваме. 398 00:49:37,009 --> 00:49:40,888 Когато политиката се умори от мен, мисля да се настаня тук, 399 00:49:40,971 --> 00:49:44,016 където имам толкова много приятели. - Искам още ягоди. 400 00:49:44,099 --> 00:49:48,270 Разбирам ви – слънце, риболов, голф. - Татко, искам ягоди. 401 00:49:48,437 --> 00:49:50,814 Разбира се, заповядай. 402 00:49:51,273 --> 00:49:54,485 Желанията ми не ти ли се струват странни? 403 00:49:54,568 --> 00:49:59,823 Уикендите ви се струват все по-кратки. - Нормално е, предвид състоянието ми. 404 00:49:59,907 --> 00:50:03,452 Правителството излиза в отпуск... - Струва ми се, че Шарлот 405 00:50:03,577 --> 00:50:06,705 каза нещо много интересно. 406 00:50:08,707 --> 00:50:12,711 Не мога да си представя, как успявате да се справите 407 00:50:12,836 --> 00:50:16,048 с всичките си задължения. - Бременна съм! 408 00:50:17,341 --> 00:50:22,221 Дъще, дадохме ти ягоди, просто яж и се дръж прилично. 409 00:50:22,596 --> 00:50:26,141 Аз съм на 14 и половина години и съм бременна! 410 00:50:26,475 --> 00:50:30,729 Чу ли, какво казах? - Каза, че си на 14 и половина години 411 00:50:30,771 --> 00:50:35,150 и си бременна. Чудесно. Но това не е нищо особено. 412 00:50:35,442 --> 00:50:40,697 Веднъж четох в едно списание, че негърките забременяват на 8 години. 413 00:50:41,323 --> 00:50:45,661 Например, Моцарт е проявил своя гений още в ранното си детство. 414 00:50:47,913 --> 00:50:50,040 Да. 415 00:50:51,834 --> 00:50:54,670 Ще пием ли кафе в гостната? 416 00:51:27,077 --> 00:51:30,289 Чичо Стан излиза да се поразходи. 417 00:51:30,330 --> 00:51:33,709 Чичо Стан ще се върне и ще ти донесе един голям бонбон... 418 00:51:34,918 --> 00:51:37,629 Чичо Стан ще донесе ли и дъвка? 419 00:51:37,754 --> 00:51:40,966 На малката Шарлот страшно й се иска нещо такова. 420 00:51:45,637 --> 00:51:49,725 Почерпете момичетата, господине. - Не си го и помисляйте, дечица. 421 00:51:49,766 --> 00:51:53,979 Стана вече доста късно. Отдавна трябваше да сте си вкъщи. 422 00:51:54,021 --> 00:51:57,441 Чакат ви родители, близки или дори годеник. 423 00:51:57,483 --> 00:52:01,653 Татко Ланглоа е страшно изморен, а мамчето е толкова измъчена. 424 00:52:01,945 --> 00:52:06,658 Не, още не ми е дошло времето. - Хайде, прибирайте се! 425 00:52:10,162 --> 00:52:12,789 Лека вечер, момичета. 426 00:52:16,710 --> 00:52:20,339 Няма да ви изпращам. Сигурно ви чакат с кола. 427 00:52:22,174 --> 00:52:25,385 Предайте на г-н Ашил, че има много добър вкус. 428 00:52:35,896 --> 00:52:38,524 Какво ще правим сега? 429 00:52:41,735 --> 00:52:44,863 Какво е това? - Прерових цялата префектура, 430 00:52:44,905 --> 00:52:48,200 но не намерих светена вода. Наложи се да взема обикновен бензин. 431 00:52:48,242 --> 00:52:51,537 Струваше ми почти 300 франка! 432 00:52:51,578 --> 00:52:55,833 Трябваше да извикам екзорсист, за да купи осветени свещи. 433 00:52:55,999 --> 00:52:59,169 Екзорсист ли? Но защо, г-н Серути? 434 00:52:59,670 --> 00:53:02,881 За да прогоня дявола, г-жо Ланглоа! 435 00:53:06,301 --> 00:53:10,013 Сестра ми дойде тук и веднага се озова в небесата! 436 00:53:10,222 --> 00:53:14,393 Бедният комисар Бертран – също. Та дори и нещастният Марио. 437 00:53:14,518 --> 00:53:17,688 Казвам ви, това място е лошо! 438 00:53:19,898 --> 00:53:23,402 Тревожа се за вас! Това е вредно за здравето... 439 00:53:23,735 --> 00:53:26,321 Но къщата не е моя! Аз съм само управител! 440 00:53:26,363 --> 00:53:29,491 Значи това не е семейно гнезденце? Още по-добре! 441 00:53:29,575 --> 00:53:33,620 Съвсем друго щеше да бъде, ако г-жа Ланглоа беше родена тук... 442 00:53:33,745 --> 00:53:36,915 Любов към родното огнище... 443 00:53:36,999 --> 00:53:39,084 Искате ли една студена бира? 444 00:53:39,209 --> 00:53:42,963 О, не, г-жо Ланглоа. Нямам никакво време. 445 00:53:44,131 --> 00:53:46,258 Ще позволите ли? 446 00:53:52,139 --> 00:53:55,475 Г-н Мюзар? Готов съм да паля. 447 00:53:55,684 --> 00:53:59,021 Но какво да правя с тези двамата? Да ги изгоря ли? 448 00:54:01,023 --> 00:54:04,151 Честно казано, така ще бъде най-добре. 449 00:54:04,693 --> 00:54:07,946 Имам добри новини за вас. Няма да ви изгоря. 450 00:54:08,030 --> 00:54:10,824 Добър човек е тоя Скъперник. 451 00:54:11,617 --> 00:54:16,914 Това не е всичко. Но както се казва, ако ще тръгваш – тръгвай! Време е! 452 00:54:30,802 --> 00:54:33,764 Чакаш ли ме, кученце? 453 00:54:33,931 --> 00:54:38,477 Ето ти бонбонките. Още ли искаш? 454 00:54:44,066 --> 00:54:47,361 Виж какво съм ти донесъл. В различни цветове са. 455 00:54:47,528 --> 00:54:50,656 Но да знаеш, че с тях гълташ и въздух. 456 00:54:50,864 --> 00:54:53,992 Ще се надуеш и ще пускаш лиги. 457 00:55:03,710 --> 00:55:08,382 Какво става? Чух кучето да лае. - Поразходих се, за да се успокоя. 458 00:55:09,049 --> 00:55:12,135 Не само съм потресен, 459 00:55:12,302 --> 00:55:14,429 но съм и ужасно огорчен. 460 00:55:22,896 --> 00:55:26,108 Внимавайте, заплашват ни със смърт! 461 00:55:26,900 --> 00:55:29,278 Ти чу ли го? 462 00:55:29,862 --> 00:55:34,032 Чу ли го да се обажда на Скъперника? 463 00:55:34,241 --> 00:55:37,452 Както сега чувам вас, г-н Ашил. 464 00:55:38,036 --> 00:55:41,039 Добре. 465 00:55:42,749 --> 00:55:46,128 Аз ще си разправям с г-н Теодор Мюзар. 466 00:55:46,295 --> 00:55:50,174 Тихо, мирно, нежно. 467 00:55:51,508 --> 00:55:54,344 Но какво да правим със Серути... 468 00:55:54,595 --> 00:55:56,722 Пристига, заминава... 469 00:55:57,806 --> 00:56:00,684 С две думи – неуправляем е! 470 00:56:08,859 --> 00:56:13,489 Освен това не харесвам хора, които си играят с огъня. 471 00:56:17,826 --> 00:56:19,953 Ужасни са. 472 00:56:20,037 --> 00:56:23,540 Говорих с лекаря, който лекува г-жа Ланглоа. 473 00:56:23,624 --> 00:56:26,793 Приказвахме си за горските пожари. 474 00:56:27,252 --> 00:56:29,338 И какво? 475 00:56:29,505 --> 00:56:33,926 Той каза, че всички пиромани са психопати и лъжци. 476 00:56:34,301 --> 00:56:37,679 Може той да е измислил всичко сам. 477 00:56:38,138 --> 00:56:40,474 И отмъщението, и сестричката. 478 00:56:41,642 --> 00:56:44,853 Е, и какво? - Да е измислил сестричката ли? 479 00:56:45,938 --> 00:56:49,107 Чувал съм и по-глупави измислици. 480 00:57:31,275 --> 00:57:34,486 Дъртата няма син? 481 00:57:34,736 --> 00:57:37,906 Значи, Рита няма брат? 482 00:57:37,948 --> 00:57:40,075 Откъде се появи тоя тип? 483 00:57:40,200 --> 00:57:44,663 Още не е ясно, Ашил, но ще разберем. 484 00:57:46,540 --> 00:57:49,710 Не ти ли се струва странно, че всички заминават някъде? 485 00:57:49,793 --> 00:57:52,963 Не ти ли се иска да видиш изгрева? 486 00:57:53,046 --> 00:57:55,966 Татарските степи? - Каните ли ме? 487 00:57:56,049 --> 00:57:58,844 Не. Мога да те поканя само на вечеря 488 00:57:58,886 --> 00:58:03,432 и да ти разкажа за пътуванията си между калмарите и десерта. 489 00:58:04,516 --> 00:58:10,481 Самолетът на полет 165 от Техеран кацна на терминал 8. 490 00:58:12,524 --> 00:58:16,069 Техеран? Техеран ли казаха? - Да. Заминавате ли? 491 00:58:16,153 --> 00:58:18,280 Не. Посрещам. 492 00:58:18,572 --> 00:58:23,285 Довечера в 9 часа, среща на летището. Вечеря за двама. 493 00:58:23,619 --> 00:58:25,746 "Полет 165 от Техеран" 494 00:58:47,017 --> 00:58:51,605 Виж, миличък! Това е чичо Мишел. Бягай бързо при него. Бягай! 495 00:59:34,523 --> 00:59:38,318 Трябва да се изпишкаш! Зайчето ти - също. 496 01:00:04,887 --> 01:00:06,972 ЗАТВОРЕНО поради ремонт 497 01:00:24,281 --> 01:00:26,617 Изсипи го в писоара. 498 01:00:27,242 --> 01:00:30,370 Не мога! - Можеш, можеш. 499 01:00:41,590 --> 01:00:44,593 Пусни водата! - Свършено е с мен! 500 01:00:44,676 --> 01:00:46,762 Твой проблем. 501 01:01:04,613 --> 01:01:08,116 Вземи си зайчето. 502 01:01:12,746 --> 01:01:15,916 А това боядисайте в синьо. - Добре, г-н Мюзар. 503 01:01:15,999 --> 01:01:21,004 Ще стане дори по-добре от преди. - Всяко зло за добро, г-н Мюзар. 504 01:01:21,129 --> 01:01:23,924 Ще излезе скъпо, но ми харесва! 505 01:01:24,007 --> 01:01:26,593 Кой? Извинете. 506 01:01:31,723 --> 01:01:35,936 Един казва, че иска да ви донесе фрак. - Това е оня кучи син! Да! 507 01:01:36,145 --> 01:01:40,274 Исках да разбера дали има нещо ново. Още ли не си ми простил? 508 01:01:40,357 --> 01:01:44,027 Простудите започват от краката. - Тебе какво те интересува? 509 01:01:44,236 --> 01:01:47,698 На мен хич не ми пука. Обаче Ашил се тревожи. 510 01:01:47,948 --> 01:01:52,077 Той иска да ви информира, че на летището всичко е минало гладко. 511 01:01:52,202 --> 01:01:56,498 Продължавай. - Пътникът е пристигнал благополучно. 512 01:01:56,748 --> 01:02:01,503 Меко кацане, добра видимост, безветрие. 513 01:02:01,628 --> 01:02:04,464 Просто идеално! Разбра ли? 514 01:02:04,715 --> 01:02:10,596 Но после всичко тръгнало с главата надолу. Дядката хванал малария. 515 01:02:11,013 --> 01:02:15,058 Изкормил заека в писоара и пуснал водата. 516 01:02:16,101 --> 01:02:21,064 Иначе всичко наред ли е при теб? Харесва ми синия цвят в кабинета ти. 517 01:02:21,190 --> 01:02:25,360 Откъде знаеш? - Видях, когато си оставях часовника. 518 01:02:25,486 --> 01:02:29,323 Какъв часовник? Будилник за еднократна употреба ли? 519 01:02:29,573 --> 01:02:33,911 Точно така. Ако имаш последни желания, любими молитви, 520 01:02:34,077 --> 01:02:38,373 казвай ги по-бързо, защото след 15 секунди той ще се взриви. 521 01:02:39,166 --> 01:02:43,545 Да се махаме! Бързо! - Не разбрах, синьото устройва ли ви? 522 01:02:44,838 --> 01:02:47,299 Но синьото... 523 01:02:55,098 --> 01:02:57,226 "ГАНГСТЕРСКА ВОЙНА В НИЦА" 524 01:02:57,518 --> 01:02:59,603 Колко тъжно! 525 01:03:01,480 --> 01:03:04,942 Кафе с мляко за г-н комисаря? - Да е двойно. 526 01:03:59,288 --> 01:04:02,166 Ще ми донесеш ли кока-кола? 527 01:04:03,542 --> 01:04:06,879 Не, не и не. - Наистина ли не? 528 01:04:10,632 --> 01:04:15,262 Добре. Аз ще отида. Извинявай. 529 01:04:27,566 --> 01:04:31,570 Ало, мамо? Аз съм. Откъде се обаждам ли? От Ница. 530 01:04:31,737 --> 01:04:35,699 В Англия ли? Какво говориш! Татко ме върна обратно, домъчняло му. 531 01:04:35,782 --> 01:04:40,913 Искал да ме види. Не може да живее без мен. Не ме пуска нито на крачка. 532 01:04:40,996 --> 01:04:45,501 И на кино не мога да ида сама. Искаш ли да говориш с мама? 533 01:04:45,626 --> 01:04:47,794 Добре. Целувам те. 534 01:04:49,296 --> 01:04:51,507 Изпраща ти целувки. 535 01:04:51,757 --> 01:04:54,384 Ти каза ли й, че ще става баба? 536 01:04:54,551 --> 01:04:57,346 Казах го, за да привлека внимание. - Чие? 537 01:04:57,513 --> 01:05:00,307 Твоето. Иначе нямаше дори да ме погледнеш. 538 01:05:00,390 --> 01:05:03,060 За другите винаги намираш време. 539 01:05:03,811 --> 01:05:07,189 Преди пет години ми обеща да отидем само двамата в Бул 540 01:05:07,314 --> 01:05:12,861 и свали една дърта виолончелистка. Преди две години ми обеща да плаваме. 541 01:05:12,945 --> 01:05:16,698 И отидохме. - Да, ама на яхтата имаше още някой. 542 01:05:16,782 --> 01:05:20,327 Как й беше името? - Госпожа Маршан. 543 01:05:20,494 --> 01:05:23,622 Нищо не разбираш. Че тя е вдовица. 544 01:05:24,748 --> 01:05:27,918 А онази твоя "чайка"? Пак ли нищо не разбирам? 545 01:05:28,335 --> 01:05:33,757 Г-жа Пюже-Ростан е приятелка на майка ти. Знаеш ли откога се познават? 546 01:05:33,924 --> 01:05:38,053 Познавам те от 14 години и 8 месеца. И през цялото това време 547 01:05:38,178 --> 01:05:42,349 не мога да си поговоря с теб дори 10 минути за каквото искам. 548 01:05:42,724 --> 01:05:46,186 Добре, да поговорим 10 минути. 549 01:06:01,493 --> 01:06:03,370 Къде отивате? 550 01:06:03,453 --> 01:06:08,500 Шарлот, не се дръж като дете! Шегувах се! Нямах предвид 10 минути. 551 01:06:08,584 --> 01:06:11,211 Майната ти! - Ще разбия вратата! 552 01:06:11,295 --> 01:06:15,174 Разбий я! Като миналата година в Бул, когато приятелката на мама 553 01:06:15,382 --> 01:06:18,010 искаше да се самоубие! - Шарлот, моля те! 554 01:06:18,051 --> 01:06:21,763 Защо? Страх те е, че онази бабичка ще ме чуе ли? Тя е долу. 555 01:06:21,972 --> 01:06:25,267 Тъкмо пие червено вино! - Забранявам ти да я наричаш така! 556 01:06:25,642 --> 01:06:30,481 Г-жа Ростан е прекрасна млада жена. - И може да се владее. 557 01:06:32,816 --> 01:06:35,486 Искаш ли утре да поиграем тенис? 558 01:06:35,611 --> 01:06:37,613 Лайно! 559 01:06:39,615 --> 01:06:41,700 Едмон, аз съм. 560 01:06:42,201 --> 01:06:44,161 Лайно! 561 01:06:44,203 --> 01:06:48,207 Много хубаво! Браво! Благодаря! 562 01:06:54,379 --> 01:06:56,507 Ама че лайно! 563 01:07:01,011 --> 01:07:03,514 Добре, добре! 564 01:07:59,653 --> 01:08:01,947 Полиция! - Да? 565 01:08:04,950 --> 01:08:08,162 Виждали ли сте този човек? - Мисля, че да. 566 01:08:08,328 --> 01:08:12,082 Мъж със смокинг, в 10 сутринта, с цвете на ревера. 567 01:08:12,207 --> 01:08:15,878 Искаше ми и касова бележка. Такова нещо не се забравя. 568 01:08:30,267 --> 01:08:33,395 Масар, сянката ти се обажда. 569 01:08:37,608 --> 01:08:41,403 Благодаря. Да? 570 01:08:42,488 --> 01:08:45,532 Момиче ли? 571 01:08:47,117 --> 01:08:49,745 Стой там, идвам веднага. 572 01:08:58,837 --> 01:09:02,883 Луи, какво отговориха от Париж относно оня тип? 573 01:09:03,133 --> 01:09:06,803 Какъв тип? - Онзи, който се представя за Серути. 574 01:09:09,223 --> 01:09:12,392 Ела, малкият. Всички данни са на бюрото ми. 575 01:09:12,559 --> 01:09:15,354 Размер 13 на 18. Отлично качество. 576 01:09:15,437 --> 01:09:20,108 Комисар Боровиц. Шеф на отдела за вътрешни разследвания. 577 01:09:20,359 --> 01:09:23,487 Виж го как се смее. Има на кого. 578 01:09:53,267 --> 01:09:57,020 Какво става? - Тук е. Ще се скрия и ще го изчакам. 579 01:09:57,104 --> 01:10:01,400 А когато се покаже, ще го застрелям. Ще чакам, докато се появи. 580 01:10:01,525 --> 01:10:04,736 Само ако знаеш какво те чака, приятелю! 581 01:10:05,654 --> 01:10:09,116 Нищо не може да ме изненада. 582 01:10:10,701 --> 01:10:12,995 Не се заричай. 583 01:10:15,664 --> 01:10:18,041 Какво е това? 584 01:10:19,001 --> 01:10:21,170 Е, и? 585 01:10:21,378 --> 01:10:25,424 Шефът на отдела, Боровиц. От централното управление. 586 01:10:25,841 --> 01:10:30,888 Голям специалист по чистките. - Хич не ми пука дали е шеф или не е. 587 01:10:31,054 --> 01:10:35,684 Обаче грешиш. Знаеш ли как му викат? - Как? 588 01:10:35,809 --> 01:10:38,979 Перачката. Това нищо ли не ти говори? 589 01:10:39,021 --> 01:10:43,734 Коравосърдечен, безчувствен. Не се привързва. Като на длан сме му. 590 01:10:43,901 --> 01:10:47,821 Без значение дали е Серути или Боровиц, той има дъщеря. 591 01:10:48,030 --> 01:10:52,618 А това означава привързаност. - По-добре го остави на мира. 592 01:10:52,826 --> 01:10:57,164 Знаеш ли колко е хубава Венеция есента? 593 01:10:57,539 --> 01:11:00,959 Поне толкова не сме ли заслужили от Ашил? 594 01:11:01,084 --> 01:11:04,671 А когато се върнем, този идиот вече ще си е заминал. 595 01:11:05,130 --> 01:11:08,509 С такова темпо нищо няма да постигне. 596 01:11:08,634 --> 01:11:13,764 Ще се присъединя към теб, Жорж, но по-късно. Трябва да го застрелям. 597 01:11:14,014 --> 01:11:16,892 Съветвам те да го улучиш. 598 01:11:29,947 --> 01:11:32,491 Ще паркирам и ще дойда. 599 01:11:40,707 --> 01:11:45,128 Ще се видим в залата, ще се забавя. - Побързай! 600 01:12:44,396 --> 01:12:47,065 Басейн. Сауна. 601 01:12:54,281 --> 01:12:57,117 Успокойте се и се отпуснете. 602 01:12:57,326 --> 01:13:00,454 Какво означава полунощното слънце? 603 01:13:00,746 --> 01:13:05,918 Нещо специално. Обикновено разказвам за него след вечерята. 604 01:13:06,168 --> 01:13:10,797 Какво ще правиш довечера? - Винаги мога да променя плановете си. 605 01:13:15,302 --> 01:13:18,514 Какво правиш тук? - Както виждаш, разпускам. 606 01:13:18,639 --> 01:13:22,559 Обаче си имаме гости. - Повече не ми определяй срещи. 607 01:13:22,768 --> 01:13:25,938 Говоря така, все едно нямам деца. 608 01:13:26,396 --> 01:13:29,858 Добре. Значи довечера в девет. 609 01:13:30,150 --> 01:13:33,612 Маса за двама. И си облечи рокля за всеки случай. 610 01:13:35,405 --> 01:13:39,034 Нали не искаш да ме убият пред Шарлот? - И пред мен не искам. 611 01:13:39,243 --> 01:13:42,371 Добре, сега ще уредим всичко. Ето че поговорихме. 612 01:15:07,581 --> 01:15:11,084 Всичко наред ли е? - Отлично! Превъзходно! 613 01:15:11,168 --> 01:15:14,046 Не е ли горещо? - Не, не! 614 01:15:14,505 --> 01:15:16,673 Превъзходно? Доволен ли си? 615 01:15:22,846 --> 01:15:28,018 Пуснете ме! Отворете! 616 01:15:33,440 --> 01:15:35,692 Кранът... 617 01:15:37,486 --> 01:15:41,073 Сега вече разбра ли защо реших да напусна работа? 618 01:15:41,448 --> 01:15:44,493 Счупи се. Ама че работа. 619 01:16:00,801 --> 01:16:02,803 Благодаря. 620 01:16:05,347 --> 01:16:08,183 За какво се разправя? 621 01:16:10,894 --> 01:16:15,899 В статуята има наркотици, но всъщност, това е талк. Много заплетена история. 622 01:16:16,024 --> 01:16:20,320 Както обикновено. Полицаите как са? - Има и по-честни. 623 01:16:20,529 --> 01:16:23,073 Дано всичко да свърши добре. 624 01:16:26,743 --> 01:16:30,664 Ще се прибера с такси. Трябва да ходя на масаж, на педикюр, на фризьор... 625 01:16:30,873 --> 01:16:34,459 Ще се върна за вечеря. - Обеща да ни заведеш на ресторант. 626 01:16:34,585 --> 01:16:37,963 Той ни оставя колата. Това поне е добре. 627 01:16:54,188 --> 01:16:56,190 Да? - Аз съм, Ре. 628 01:16:56,273 --> 01:16:58,275 Качвай се. 629 01:17:07,910 --> 01:17:10,621 Какво още? - Аз съм, Серути. 630 01:17:11,497 --> 01:17:14,166 Какво искаш, мръснико? - Да те предупредя. 631 01:17:14,374 --> 01:17:18,420 Гримо ще те разпъне на кръст. Ре е мъртъв. 632 01:17:22,758 --> 01:17:26,011 Съмнявам се. Чувам го как идва с асансьора. 633 01:17:26,261 --> 01:17:28,388 Идва, но мъртъв. 634 01:18:15,894 --> 01:18:18,981 Госпожице, свържете ме с адвокат Рилсон. 635 01:18:19,064 --> 01:18:21,275 Да! По най-бързия начин! 636 01:18:35,205 --> 01:18:38,625 Е, Ашил, къде е трупът? 637 01:18:39,501 --> 01:18:43,922 В стаята е, но аз нямам нищо общо. - Ще видим. 638 01:19:18,207 --> 01:19:21,793 Ашил, в дома ви бе открит трупа на инспектор Ре. 639 01:19:22,044 --> 01:19:25,172 Разбирате ли, че сте заподозрян в убийство? 640 01:19:25,297 --> 01:19:28,300 А вие разбирате ли, че ме разсмивате? 641 01:19:28,383 --> 01:19:31,428 Да убия полицай? В дома си? Без пистолет? 642 01:19:31,678 --> 01:19:37,559 Чуйте ме, началник. Претърсете дома, но няма да намерите и джобно ножче. 643 01:19:37,643 --> 01:19:40,604 Искам да знам, на кого дължа всичко това! 644 01:19:40,771 --> 01:19:42,940 На мен. 645 01:19:44,691 --> 01:19:48,654 Серути? Ти пък какво общо имаш? - Ашил... 646 01:19:49,738 --> 01:19:53,659 Представям ти дивизионния комисар Боровиц. 647 01:19:57,371 --> 01:19:59,373 Всичко е нагласено! 648 01:19:59,540 --> 01:20:04,086 Всичко, което кажете, може да се използва против вас, Волфони. 649 01:20:04,169 --> 01:20:06,588 Нагласено, но законно. 650 01:20:08,173 --> 01:20:10,926 Безмилостно! - Съжалявам, г-н комисар. 651 01:20:16,223 --> 01:20:20,644 Радвам се да ви видя. Миналия път се наложи да стреляме по вас. 652 01:20:20,727 --> 01:20:23,522 Заповядах да задържат Ашил Волфони. 653 01:20:23,605 --> 01:20:28,402 Ако всичко е наред, ще наредя арест. Но оръжието все още не е намерено. 654 01:20:28,569 --> 01:20:32,030 Не търсят добре, г-н главен прокурор. 655 01:20:35,159 --> 01:20:39,163 Това е невъзможно! Аз не държа оръжие вкъщи. 656 01:20:40,247 --> 01:20:43,625 Намерихме го в саксията с хортензии. 657 01:20:45,043 --> 01:20:47,212 Негодник! 658 01:20:47,379 --> 01:20:49,339 Пазач! 659 01:20:49,590 --> 01:20:52,801 Пазач! Отведете ме в килията! 660 01:20:53,427 --> 01:20:56,555 Знам, че не си убил тоя идиот. 661 01:20:58,223 --> 01:21:00,726 Но си убивал други. 662 01:21:01,143 --> 01:21:04,813 Ако към това прибавим рекет, наркотици, сутеньорство, 663 01:21:04,980 --> 01:21:07,399 се получава хубава картинка. 664 01:21:08,150 --> 01:21:14,156 Ще получиш 20 години. Направо като орден на труда. 665 01:21:16,533 --> 01:21:19,453 Слушай, Боровиц. 666 01:21:20,245 --> 01:21:23,207 Прибързваш с тези приказки. 667 01:21:23,707 --> 01:21:27,753 Много е трудно да се каже кой кого ще оплаква накрая. 668 01:22:11,797 --> 01:22:15,634 Току-що ми съобщиха, че Камий е мъртъв. 669 01:22:16,218 --> 01:22:20,139 Какъв удар за Ашил! - Не може ли да измисли нещо ново? 670 01:22:20,264 --> 01:22:24,143 Пуснал е в ход артилерията вместо дипломацията. 671 01:22:27,813 --> 01:22:31,817 С убийството на Ре Боровиц престъпи чертата. 672 01:22:32,526 --> 01:22:36,530 Сега всеки от нас рискува да намери у дома си студен труп. 673 01:22:36,655 --> 01:22:41,034 Може да намерят моя труп на прага ти. - Не бих искал. 674 01:22:41,326 --> 01:22:45,164 Дали не е време да започнем да си сътрудничим? 675 01:22:45,664 --> 01:22:48,041 Мислех, че работиш за Ашил. 676 01:22:48,167 --> 01:22:52,796 Ашил изгоря, когато го обвиниха в убийството на полицай. 677 01:22:53,463 --> 01:22:59,261 Я ми кажи... Ами курвите, хотелите му? Какво става с всичко това? 678 01:22:59,595 --> 01:23:03,807 Не разбирам много от тези неща. - Винаги можете да се научите. 679 01:23:03,974 --> 01:23:07,686 Но остава Боровиц. - Остава, да. 680 01:23:08,270 --> 01:23:14,067 Дали ще е за дълго, обаче? - Ре и Камий също имаха такава идея. 681 01:23:14,276 --> 01:23:17,404 На твое място щях да измисля нещо друго. 682 01:23:17,488 --> 01:23:20,282 Щях да потърся алтернатива. 683 01:23:20,491 --> 01:23:24,244 Измислил ли си нещо? - Точно затова съм тук. 684 01:23:37,424 --> 01:23:40,052 Г-жа Пюже-Ростан, моля. 685 01:23:40,636 --> 01:23:45,933 Едмон? Искаш ли да вечеряме заедно? 686 01:23:47,226 --> 01:23:51,522 Да се видим в ресторант "Ескинад" довечера в 9 ч. 687 01:23:51,730 --> 01:23:54,107 Да, само двамата. 688 01:24:30,561 --> 01:24:33,188 Как така "какво мисля да правя"? 689 01:24:33,272 --> 01:24:37,693 Направил съм всичко необходимо! Проверки, обиски, хайки. 690 01:24:37,818 --> 01:24:42,656 Претърсихме всички изоставени вили. Разпитваме дори маниаците. 691 01:24:42,781 --> 01:24:47,536 С този тон как още не са те пребили? - Няма да преговарям с похитители! 692 01:24:47,619 --> 01:24:49,830 Никога! 693 01:24:49,955 --> 01:24:53,750 Ту те устройва, че съм честен полицай, ту не! 694 01:24:54,042 --> 01:24:58,714 Разбирам. Готов си да пожертваш операцията заради дъщеря си. 695 01:24:58,755 --> 01:25:01,300 Повтарям – разбирам те! 696 01:25:01,884 --> 01:25:05,179 Готов си да ме натопиш още при първата възможност. 697 01:25:05,304 --> 01:25:08,515 Не само теб, но и префекта, и самия министър! 698 01:25:08,640 --> 01:25:11,852 Всички ще умрат, ако това ми помогне да намеря Шарлот! 699 01:25:11,935 --> 01:25:16,023 Не желая да слушам това бълнуване, г-н дивизионен комисар! 700 01:25:16,064 --> 01:25:18,192 Мамка му! 701 01:25:18,525 --> 01:25:21,904 Ако похитителите се обадят, ще ти дам инструкции. 702 01:25:22,029 --> 01:25:25,157 Знаеш ли къде можеш да си завреш инструкциите? 703 01:25:25,449 --> 01:25:27,576 Първото, което ще ни предложат, 704 01:25:27,618 --> 01:25:33,165 ще е размяна на Ашил срещу Шарлот. - Ще ти кажа – за нищо на света! 705 01:25:34,875 --> 01:25:37,377 Отне ми 15 години да пипна Ашил! 706 01:25:37,461 --> 01:25:40,547 15 години той се подиграваше с мен, а аз мълчах! 707 01:25:40,714 --> 01:25:45,135 Днес, благодарение на теб, той е в затвора и там ще си изгние. 708 01:25:45,552 --> 01:25:49,348 Писна ми! Аз съм дотук. 709 01:26:10,744 --> 01:26:13,205 Да, Боровиц. 710 01:26:14,623 --> 01:26:17,334 Много сте мила, госпожице. Благодаря. 711 01:26:18,043 --> 01:26:20,629 Свържете ме с главния прокурор, моля. 712 01:26:20,963 --> 01:26:24,675 Г-н комисар, може ли... - Затворете вратата. 713 01:26:26,385 --> 01:26:29,680 Не, излезте и затворете вратата. 714 01:26:36,645 --> 01:26:40,232 Г-н главен прокурор, обажда се Боровиц. 715 01:26:40,399 --> 01:26:44,528 Имате ли добри новини? Намерихме пистолета. 716 01:26:44,736 --> 01:26:47,030 Сигурен бях! 717 01:26:47,281 --> 01:26:50,826 Получихме самопризнания. Сега вече Ашил ще пропее. 718 01:26:51,702 --> 01:26:56,582 Да го изпратя в Съдебната палата? Дайте ми заповед за освобождаване. 719 01:26:56,707 --> 01:27:00,460 До скоро, Боровиц. - До скоро, г-н прокурор. 720 01:27:05,591 --> 01:27:07,926 Влезте! 721 01:27:09,303 --> 01:27:13,932 Искам да ви питам една дреболия, която наистина ме интересува. 722 01:27:16,477 --> 01:27:18,604 Какво прави шефът? 723 01:27:18,812 --> 01:27:21,064 Докъде стигнахте? - До никъде. 724 01:27:21,648 --> 01:27:26,487 Знам, че навсякъде са сложени кордони. Нима вярвате, че това ще помогне? 725 01:27:27,404 --> 01:27:29,448 Имате ли по-добра идея? 726 01:27:30,574 --> 01:27:34,953 Засега не, но ако бяха възложили разследването на мен, 727 01:27:35,037 --> 01:27:38,165 щях да го проведа по друг начин. 728 01:27:38,290 --> 01:27:40,709 Да изляза ли? - Не, не. 729 01:27:41,460 --> 01:27:46,673 Едмон, има ли нещо ново? - Засега не. Иначе щях да ти се обадя. 730 01:27:46,840 --> 01:27:49,551 Ще закъснееш ли? - Малко. 731 01:27:49,760 --> 01:27:54,014 После ще ходя на масаж. Болките се появиха отново. 732 01:27:55,140 --> 01:27:58,352 Не, не знам колко време ще отнеме. 733 01:28:00,395 --> 01:28:03,982 И какво щеше ти да направиш, ако водеше разследването? 734 01:28:04,733 --> 01:28:09,071 Щях да имам резултат много по-скоро, г-н комисар. 735 01:28:10,322 --> 01:28:16,411 Ние с вас много си приличаме. И двамата спокойно заобикаляме устава. 736 01:28:17,162 --> 01:28:22,584 Да, но целите ни се различават. Камий беше убиец, а Ре – корумпиран. 737 01:28:22,709 --> 01:28:28,715 Жалко, че не бяхте тук, когато комисар Бертран падна на поста си. 738 01:28:29,883 --> 01:28:33,262 Докато ви чакахме, трябваше доста да се потрудим. 739 01:28:35,347 --> 01:28:41,270 Относно Ре – корумпиран или не, той беше отличен полицай. 740 01:28:42,437 --> 01:28:45,858 Просто някои хора не знаят кога трябва да спрат. 741 01:28:46,233 --> 01:28:49,653 А някои знаят, така ли? - Да. 742 01:28:50,529 --> 01:28:56,743 Да не би инспектор Масар да си връща бойния дух на специалното отделение? 743 01:28:59,204 --> 01:29:03,750 Имаш ли някакво предложение? 744 01:29:05,669 --> 01:29:08,839 Да кажем, че намеря малката. 745 01:29:08,964 --> 01:29:14,511 Искам срещу това да получа не само радост от изпълнения дълг. 746 01:29:22,144 --> 01:29:26,231 Тъй като работата е спешна, бих искал да знам какво сте решили. 747 01:29:26,315 --> 01:29:29,818 Човек предполага, Бог разполага. 748 01:29:30,444 --> 01:29:35,240 Ако успееш, ще можеш да се обръщаш към мен на малко име, 749 01:29:35,365 --> 01:29:40,162 за Шарлот ще станеш "чичо", а за мен – желан гост в имението ми в Париж. 750 01:29:40,329 --> 01:29:44,374 Ще станем неразделни. И освен това няма да ти преча повече. 751 01:29:44,541 --> 01:29:46,210 Честна дума? 752 01:29:46,293 --> 01:29:50,923 Щом си се върнал в полицията, забрави вече апашкия жаргон. 753 01:29:56,637 --> 01:30:00,557 Знаете ли колко е часът? Няма ли да вечеряте? 754 01:30:27,918 --> 01:30:31,213 Добре, какво е положението? - Отцепили сме района в радиус 50 км. 755 01:30:31,421 --> 01:30:34,591 Претърсваме. - Добре, продължавайте с издирването. 756 01:30:43,016 --> 01:30:44,977 Какво става? 757 01:30:45,102 --> 01:30:48,355 Отивам в града. Ще дойдеш ли с мен? 758 01:30:49,273 --> 01:30:52,025 Ето заповедта от прокурора. 759 01:30:52,109 --> 01:30:55,237 Ами адвокатът ми? Съобщете за това на адвоката ми! 760 01:30:55,445 --> 01:30:58,907 Г-н Рилсон вече е в кабинета на прокурора. 761 01:31:00,367 --> 01:31:05,164 Закъсняваме! Да побързаме, за да не изпуснеш почерпката. 762 01:31:36,236 --> 01:31:39,448 Това не е пътят за Съдебната палата. 763 01:31:42,743 --> 01:31:45,287 Действаш незаконно. 764 01:31:45,579 --> 01:31:50,834 Аз съм следствен! Върнете ме в ареста! - Не знаех, че обичаш природата, Ашил. 765 01:31:51,502 --> 01:31:56,507 Прав е. Целомъдрие, медитация, душевен мир. 766 01:31:58,050 --> 01:32:02,763 Но ако сам не се възпираш, такива неща можеш да направиш! 767 01:32:03,013 --> 01:32:06,350 Тогава следва доживотен затвор. И повече не пречиш на никого. 768 01:32:06,600 --> 01:32:09,770 Гримо? Чакам Боровиц. Какво става? 769 01:32:09,812 --> 01:32:12,105 За какво става дума? 770 01:32:12,189 --> 01:32:16,068 Трябваше да доведе Волфони, а все още го няма. 771 01:32:16,485 --> 01:32:20,364 Къде е Боровиц? - Не съм го виждал. Тръгна си към 6 ч. 772 01:32:20,489 --> 01:32:24,535 Г-н прокурор? Обадете ми се пак на другия телефон. 773 01:32:24,827 --> 01:32:28,622 Да. По въпроса с отвличането, правим всичко възможно. 774 01:32:30,082 --> 01:32:34,044 Боровиц трябваше да ви доведе Волфони, но не днес, а утре. 775 01:32:34,211 --> 01:32:36,421 Да, за изясняване на подробности... 776 01:32:36,547 --> 01:32:39,383 Можехте да ме уведомите, че има промяна. 777 01:32:39,550 --> 01:32:43,887 Обвиняемият е пред мен, но Мейар просто е забравил да ви се обади. 778 01:32:44,012 --> 01:32:48,392 Дърпа слушалката, за да се извини лично. Дочуване, г-н прокурор. 779 01:32:48,517 --> 01:32:50,727 Измисли нещо! 780 01:32:51,979 --> 01:32:55,315 Да, г-н прокурор, много съжалявам. 781 01:32:56,608 --> 01:33:03,073 Кълна се, че нямам нищо общо с отвличането на дъщеря ти. 782 01:33:03,407 --> 01:33:08,287 Ще ми кажеш къде е тя, Ашил. - Повтарям, не знам нищо за това! 783 01:33:08,370 --> 01:33:12,666 Не знаеш ли? Измисли нещо. А ние ще отидем там и ще потърсим. 784 01:33:12,833 --> 01:33:16,211 И ако не я намерим, ще отидем и на друго място. 785 01:33:16,336 --> 01:33:19,673 А когато се върнем, ти вече ще си се сварил. 786 01:33:21,049 --> 01:33:25,596 Не бива да пускаме компресора. Ще вдига шум, а вече е късно. 787 01:33:26,221 --> 01:33:31,685 Температурата ще бъде до 120 градуса. - Ще се оправим някак. Нали, Ашил? 788 01:33:34,688 --> 01:33:38,984 Стан, донесоха ти някакъв пакет. Какво да го правя? 789 01:33:39,109 --> 01:33:42,946 Кой го донесе? - Някакво момче. 790 01:33:42,988 --> 01:33:47,284 Как изглежда пакета? - Кутия, вързана с канап. 791 01:33:47,326 --> 01:33:49,495 Отвори я. 792 01:33:56,835 --> 01:34:00,506 Боя се, че ще закъснееш за почерпката, Ашил. 793 01:34:01,965 --> 01:34:03,842 Стан, какво става? 794 01:34:06,553 --> 01:34:11,600 Обувката на Шарлот. Боже, колко се изплаших! 795 01:34:13,143 --> 01:34:16,522 Чакай малко, тук е написан някакъв номер. 796 01:34:17,356 --> 01:34:21,318 432-067. 797 01:34:22,778 --> 01:34:27,616 Добре. Запомних го. Благодаря. 798 01:34:31,620 --> 01:34:37,501 432-067. Какво е това? 799 01:34:39,419 --> 01:34:42,422 Ти нищо не знаеш. Пълен идиот. - Това е ясно. 800 01:34:42,589 --> 01:34:44,716 Че е идиот ли? - Че нищо не знае. 801 01:34:44,842 --> 01:34:49,680 Ало! 432-067? Кой си ти? Обущар? Портиер? 802 01:34:49,847 --> 01:34:53,976 Тук е "Тиволи", г-н Боровиц. Рулетка, хазартни игри. 803 01:34:54,059 --> 01:34:57,479 Аз се казвам Люсиен. Тъмна коса, тегло 110 кг. 804 01:34:57,604 --> 01:35:00,440 Трябва ти диета. - Нискокалорична или безвъглеродна? 805 01:35:00,566 --> 01:35:02,609 Явно затворническа. 806 01:35:03,193 --> 01:35:05,863 Ще ви дам един съвет, г-н Боровиц. 807 01:35:06,113 --> 01:35:10,534 Преди да ни затворите, затворете телефона и ние ще ви се обадим. 808 01:35:10,617 --> 01:35:13,871 Какъв е номерът ви? - 433-632. 809 01:35:15,122 --> 01:35:18,083 Можеш да изключиш котела. - Много добре. 810 01:35:18,375 --> 01:35:21,587 Започвам да си мисля, че не лъжеш. - Най-сетне. 811 01:35:21,795 --> 01:35:26,175 Но е рано да се радваш. Все пак именно ти ми прати Камий. 812 01:35:27,050 --> 01:35:30,846 Ало! Боровиц на телефона. - Татенцето иска ли новини? 813 01:35:30,929 --> 01:35:34,725 Не се тревожи, малката е жива и здрава. 814 01:35:39,563 --> 01:35:44,067 Можех да ти се обидя, задето ме затвори гол в телефонна кабина. 815 01:35:44,568 --> 01:35:47,446 Но аз ти прощавам, драги мой. 816 01:35:47,654 --> 01:35:51,950 Повтарям, какво искаш от мен? - Нищо. Това учудва ли те? 817 01:35:53,785 --> 01:35:58,707 А аз вече се канех да пусна Ашил. Даже го освободих от затвора... 818 01:35:58,957 --> 01:36:03,962 Връщай го в пандиза, нека да гние там! Свършено е с живота му. 819 01:36:04,171 --> 01:36:10,052 Да поговорим за дъщеря ти... - Би ли я повикал? Искам да я чуя. 820 01:36:10,344 --> 01:36:12,304 Имаш право. 821 01:36:12,763 --> 01:36:15,474 Доведи малката. 822 01:36:17,184 --> 01:36:19,394 Тя вече идва, приятелю. 823 01:36:24,691 --> 01:36:27,277 Кажи здрасти на татенцето си. 824 01:36:28,320 --> 01:36:31,740 Здрасти, Стан. - Здрасти, дребосъче. Как си? 825 01:36:31,907 --> 01:36:38,080 Ужасно! Да беше ги видял! Казах им, че ще ги убиеш. Те много се учудиха. 826 01:36:39,122 --> 01:36:43,836 Все пак се постарай да няма глупости. - Аз съм добре, не се тревожи за мен. 827 01:36:44,128 --> 01:36:49,591 Имаш чудесна дъщеря. Ще ми е мъчно да се разделя с нея, когато ти я върнем. 828 01:36:50,008 --> 01:36:54,054 Ако си съгласен, можем да я разменим тази нощ. 829 01:36:54,638 --> 01:36:57,057 Разбира се, че съм съгласен. 830 01:36:57,307 --> 01:37:01,270 Но ти говориш за размяна. За каква размяна става дума? 831 01:37:01,436 --> 01:37:03,939 Сто бона. 832 01:37:07,442 --> 01:37:09,611 Двеста! 833 01:37:10,112 --> 01:37:14,158 Ти не си в ред. Откъде да ги взема? - Аз ще ти ги дам, скъпи мой. 834 01:37:14,992 --> 01:37:18,453 Ще ти върна момиченцето и ще добавя двеста хиляди. 835 01:37:19,204 --> 01:37:23,041 И всичко това в замяна на една мъничка разписка. 836 01:37:26,211 --> 01:37:28,255 Добре. Кога и къде? 837 01:37:28,464 --> 01:37:33,177 На пътя за Сен Пол. На трети километър, точно в 11:00 ч. 838 01:37:33,677 --> 01:37:36,513 Нали не трябва да ти напомням да дойдеш сам? 839 01:37:36,722 --> 01:37:38,682 Няма нужда. 840 01:37:41,518 --> 01:37:45,063 Този полицай вече е съвсем безпомощен. 841 01:38:47,918 --> 01:38:50,295 Ти? Какво става? 842 01:38:51,171 --> 01:38:54,550 Прав бяхте да ми се доверите. 843 01:39:04,643 --> 01:39:08,147 Все по нощите ли бродиш, Станислас? 844 01:39:08,564 --> 01:39:11,817 Можеш да се гордееш, че се изплаших заради теб. 845 01:39:12,317 --> 01:39:14,570 Малка досадница. 846 01:39:14,820 --> 01:39:17,531 Браво, Масар! - За нищо. 847 01:39:18,240 --> 01:39:22,244 А аз си мислех, че блъфираш, когато говореше за разследването. 848 01:39:22,703 --> 01:39:27,374 Знаеш ли, те едва не го убиха! - Така ли? Ранен ли си? 849 01:39:28,375 --> 01:39:30,461 Да. 850 01:39:31,044 --> 01:39:34,006 Сериозно ли? - Нищо страшно. 851 01:39:34,214 --> 01:39:37,968 Исках да се разбера с Тео, но той не беше сам. 852 01:39:38,218 --> 01:39:42,264 Банда ненормалници. Наложи се да го застрелям. 853 01:39:47,436 --> 01:39:49,646 Вечерята! 854 01:39:53,817 --> 01:39:55,736 Какво става? 855 01:39:55,861 --> 01:39:59,239 Пиер се спъна в килима. - Идиот. Е, време е. 856 01:40:07,623 --> 01:40:09,500 Шарлот! Шарлот! 857 01:40:09,750 --> 01:40:13,086 Ще трябва да оправите всичко това. 858 01:40:15,088 --> 01:40:18,425 Неизбежна самоотбрана... Случва се. 859 01:40:18,675 --> 01:40:20,761 Предупреждавах ги! 860 01:40:24,890 --> 01:40:28,852 Не ви прикривам, но трябва да знаете, инспектор Масар... 861 01:40:29,019 --> 01:40:31,355 Комисар Масар, може би? 862 01:40:32,481 --> 01:40:35,067 Комисар Масар, разбира се. 863 01:40:35,692 --> 01:40:40,280 Полицията само печели, получавайки надежден офицер. 864 01:40:46,954 --> 01:40:50,082 Ето я и малката! Как е, всичко наред ли е? 865 01:40:52,376 --> 01:40:56,130 Здрасти, кръстник. - Браво! 866 01:40:56,296 --> 01:40:59,967 Поздравленията са за комисар Масар. - За кого? 867 01:41:00,843 --> 01:41:04,054 Казо, дай му ключовете за твоята кола. 868 01:41:06,098 --> 01:41:10,644 Няма да почиваме на старите си лаври. Връщай плячката. 869 01:41:11,228 --> 01:41:14,439 Дай ключовете за белезниците на Ашил. 870 01:41:37,754 --> 01:41:40,466 Не може да бъде! 871 01:41:43,260 --> 01:41:45,888 Да тръгваме, тлъст глупако! 872 01:41:52,936 --> 01:41:56,023 Не му ли е твърде много? 873 01:42:06,825 --> 01:42:09,995 Ало! Операция "Шарлот"! Операция "Шарлот"! 874 01:42:10,245 --> 01:42:14,124 Браво на теб! - Вече си прочута. Обажда се Боровиц. 875 01:42:14,416 --> 01:42:18,378 Ашил Волфони е избягал с помощта на инспектор Масар. 876 01:42:18,921 --> 01:42:24,843 Внимавайте, въоръжени са! Забелязани са на пътя Кан – Сен Пол дьо Ванс. 877 01:42:30,098 --> 01:42:32,768 Ако завиеш надясно... 878 01:42:33,435 --> 01:42:36,688 Ще отидем в Монтон, Сан Ремо. В Италия. 879 01:42:38,148 --> 01:42:42,110 С толкова убийства зад гърба си, искаш ли да прибавиш към това 880 01:42:42,319 --> 01:42:45,739 и подкуп на длъжностно лице? - Гадина! 881 01:42:51,620 --> 01:42:54,456 Ето ги и моите приятели. 882 01:43:09,012 --> 01:43:12,766 Мирно! Аз съм инспектор Масар! 883 01:43:12,933 --> 01:43:17,187 Г-н Масар, очакваме ви. В името на закона, вие сте арестуван. 884 01:43:18,021 --> 01:43:20,440 Негодник! 885 01:43:21,900 --> 01:43:25,195 Не съм само аз глупакът! - Млъквай! 886 01:43:32,452 --> 01:43:34,580 Огън! 887 01:44:05,068 --> 01:44:09,698 Е, надявам се, че не ви е било твърде скучно тук. 888 01:44:12,826 --> 01:44:18,749 Животът в провинцията е доста унил. - Какво говорите! Всичко беше чудесно. 889 01:44:22,544 --> 01:44:25,589 Ще ми бъде мъчно за теб, Едмон. 890 01:44:36,767 --> 01:44:39,728 "Ще ми бъде мъчно за теб, Едмон. Ще се върна." 891 01:44:39,812 --> 01:44:42,481 В Бул също беше готино, новоизлюпен братко. 892 01:44:42,564 --> 01:44:47,027 Като стана дума за това, не казвай на майка си за г-жа Пюже-Ростан. 893 01:44:47,194 --> 01:44:51,824 Кажи, че сме живели на хотел или при Казо, или в къща под наем. 894 01:44:51,907 --> 01:44:55,285 Вила в Гару, в сянката на евкалиптите. 895 01:44:55,410 --> 01:44:58,539 Ставали сме рано сутрин, закусвали сме на верандата. 896 01:44:58,664 --> 01:45:01,500 Учила си английския, говорили сме за мама. 897 01:45:01,625 --> 01:45:07,047 Бил съм тъжен. Мечтаели сме си тя да дойде... 898 01:45:07,131 --> 01:45:09,925 Татко! Ще млъкнеш ли? 899 01:45:10,050 --> 01:45:13,053 Не мога. Тя ще ме подозира... 900 01:45:26,358 --> 01:45:28,485 Напред! 901 01:45:39,329 --> 01:45:43,584 Превод и субтитри Иларион Иринков 902 01:45:46,462 --> 01:45:50,174 http://subs.sab.bz