1 00:00:23,557 --> 00:00:27,561 Приятели, отворете си ушите защото ще чуете 2 00:00:27,961 --> 00:00:30,964 баладата за Кет Балу. 3 00:00:31,665 --> 00:00:35,569 Песен наскоро написана която професор Самюъл Шейд... 4 00:00:35,636 --> 00:00:39,139 И Сънрайз Кид ще ви изпеят. 5 00:00:39,506 --> 00:00:42,009 Кет Балу. 6 00:00:43,610 --> 00:00:46,280 Кет Балу. 7 00:00:47,548 --> 00:00:51,952 Кет Балу. 8 00:00:54,154 --> 00:00:58,025 Днес е ден за бесене в град Улф, Уайоминг. 9 00:00:58,392 --> 00:01:03,711 Град Улф, Уайоминг. 1894 год. 10 00:01:03,830 --> 00:01:06,400 Ще окачат Кет Балу 11 00:01:07,034 --> 00:01:11,338 на бесилката. 12 00:01:11,972 --> 00:01:16,176 Тя уби човек в град Улф, Уайоминг. 13 00:01:16,510 --> 00:01:18,212 Град Улф, Уайоминг. 14 00:01:18,512 --> 00:01:21,381 Уби човек, истина е. 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,685 И за това ще обесят... 16 00:01:25,118 --> 00:01:28,322 Ще обесят Кет Балу. 17 00:01:28,989 --> 00:01:32,612 Има усмивка на ангел. 18 00:01:32,626 --> 00:01:34,274 Бие се като дявол. 19 00:01:34,294 --> 00:01:36,496 Очите и са като на ангел. 20 00:01:36,563 --> 00:01:38,305 Хапе като дявол. 21 00:01:38,332 --> 00:01:42,135 - Лицето и е като на ангел. - Казвам ви, тя е дявол. 22 00:01:42,202 --> 00:01:45,806 Тя е жестока и зла. 23 00:01:46,173 --> 00:01:47,808 Кет Балу. 24 00:01:48,008 --> 00:01:49,843 Кет Балу. 25 00:01:50,077 --> 00:01:53,714 Тя е жестока и зла. 26 00:02:06,377 --> 00:02:11,714 КЕТ БАЛУ 27 00:02:12,077 --> 00:02:15,414 с участието на: ДЖЕЙН ФОНДА 28 00:02:15,457 --> 00:02:19,514 ЛИ МАРВИН 29 00:02:20,377 --> 00:02:23,714 МАЙКЪЛ КАЛАН 30 00:02:24,377 --> 00:02:27,214 ДУЕЙН ХИКМАН 31 00:02:28,177 --> 00:02:31,114 НАТ КИНГ КОЛ 32 00:02:31,277 --> 00:02:35,714 СТЪБИ КЕЙ и др. 33 00:04:17,191 --> 00:04:21,674 Кет, твоето време дойде. 34 00:04:23,230 --> 00:04:28,234 Когато застанеш на ръба... 35 00:04:29,503 --> 00:04:35,159 Със сигурност ще обмислиш... 36 00:04:36,351 --> 00:04:44,525 ...грешният си живот. 37 00:04:45,173 --> 00:04:52,651 Как се стигна до това да те обесят? 38 00:04:53,894 --> 00:05:03,256 И как започна всичко? 39 00:05:06,507 --> 00:05:09,742 Съмпа! Всички за Съмпа да слизат. 40 00:05:09,766 --> 00:05:10,911 Качвайте се. 41 00:05:11,211 --> 00:05:13,780 Катрин, ти си в началото на живота! 42 00:05:14,114 --> 00:05:18,719 Завърши академията ми с първокласно образование. 43 00:05:22,022 --> 00:05:27,481 Готова си да се оправиш с всякакви нещастници и глупаци. 44 00:05:27,761 --> 00:05:30,049 Запомни: Преподавай така както те учих аз! 45 00:05:31,431 --> 00:05:33,433 Този мъж поне изглежда чист. 46 00:05:33,734 --> 00:05:37,604 Тоя е задържан и не искам никой да седи близо до него. 47 00:05:39,773 --> 00:05:42,009 Не го поглеждай, Катрин! 48 00:05:51,051 --> 00:05:52,419 Я, божи човек. 49 00:05:52,719 --> 00:05:54,521 Господине, ще я наглеждате ли? 50 00:05:54,788 --> 00:05:57,024 Качвайте се! Качвайте се! 51 00:05:57,291 --> 00:05:58,525 О, Катрин! 52 00:05:58,725 --> 00:06:01,528 Ти беше добра ученичка. Знам, че ще бъдеш и добра учителка. 53 00:06:01,895 --> 00:06:03,030 Трябва да тръгвам. 54 00:06:03,230 --> 00:06:04,731 Госпожо Паркър! 55 00:06:06,567 --> 00:06:09,136 Сбогом, скъпа. Бъди добро момиче. 56 00:06:33,594 --> 00:06:36,513 Г- жа Паркър не ни представи един на друг. Аз съм Катрин Балу. 57 00:06:37,431 --> 00:06:40,889 А аз съм пиян като свиня. 58 00:06:43,804 --> 00:06:47,107 Извинявам се, че съм в такова отвратително състояние. 59 00:06:47,541 --> 00:06:50,744 Уверявам ви, че няма да ви се натрапвам повече. 60 00:06:55,148 --> 00:06:58,018 Пих за пръв път в живота си. 61 00:06:58,418 --> 00:07:01,522 Дадох обет за въздържание на срещата 62 00:07:01,855 --> 00:07:04,558 в Грацбърг, Монтана. Помните ли? 63 00:07:06,560 --> 00:07:09,630 Беше голямо излияние на духа... 64 00:07:10,797 --> 00:07:13,734 И повече няма да ви се натрапвам. 65 00:07:14,268 --> 00:07:15,569 Благодаря. 66 00:07:20,541 --> 00:07:21,542 Тенисън. 67 00:07:22,142 --> 00:07:24,645 Големи глупости пише тоя Тенисън, нали? 68 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 Той е велик поет! 69 00:07:26,880 --> 00:07:27,881 Поет ли? 70 00:07:28,215 --> 00:07:29,616 Може ли? 71 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 "Излязох от мрачния бар 72 00:07:34,454 --> 00:07:37,658 на улицата, където слънцето грееше безмилостно 73 00:07:38,058 --> 00:07:41,628 а Бент продължаваше да крещи: "Излез, Кид Шелин. 74 00:07:42,029 --> 00:07:46,733 От Тъмбстоун ще те изпратя направо в ада!" 75 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 Тенисън е добър поет. 76 00:07:54,208 --> 00:07:58,312 "Кид Шелин и клането при Уиски Слайд. " 77 00:08:02,816 --> 00:08:05,732 Мадам, извинявам се за отвратителното си състояние. 78 00:08:05,786 --> 00:08:09,890 Уверявам ви, че няма да ви се натрапвам повече. 79 00:08:10,791 --> 00:08:12,850 Иска ми се да можех да направя нещо. 80 00:08:12,890 --> 00:08:14,694 Много сте мила, но... 81 00:08:14,734 --> 00:08:17,773 Тук е всичката помощ която ми трябва. 82 00:08:18,165 --> 00:08:19,506 Истина е. 83 00:08:19,566 --> 00:08:22,350 В библията има много добри напътствия за времена като тези. 84 00:08:23,403 --> 00:08:26,273 Ще оправяме леглата. Михте ли минали назад? 85 00:08:27,274 --> 00:08:30,143 - Извинете, мадам. - Съжалявам! 86 00:08:35,215 --> 00:08:39,720 Предполагам, че повече няма да ви видя. Беше удоволствие да се запознаем. 87 00:08:40,087 --> 00:08:41,288 Сбогом. 88 00:08:57,804 --> 00:08:59,106 Алилуя, братко! 89 00:08:59,406 --> 00:09:03,977 Тук съм, за да утеша грешника и да върна отклонилото се агне в стадото. 90 00:09:05,482 --> 00:09:07,114 Имаш ли огънче? 91 00:09:13,053 --> 00:09:14,321 Продължавай. 92 00:09:16,490 --> 00:09:18,031 Алилуя, братко! 93 00:09:18,058 --> 00:09:22,763 Тук съм, за да утеша грешника и да върна отклонилото се агне в стадото. 94 00:09:25,394 --> 00:09:26,466 Благодаря. 95 00:09:27,234 --> 00:09:28,435 Няма за какво. 96 00:09:28,468 --> 00:09:30,337 Какво казваше? 97 00:09:33,073 --> 00:09:34,575 Алилуя, братко! 98 00:09:34,842 --> 00:09:37,845 Тук съм, за да утеша грешника... 99 00:09:38,478 --> 00:09:40,280 И такива ми ти работи. 100 00:09:40,581 --> 00:09:42,082 Чакай малко. 101 00:09:47,888 --> 00:09:49,114 Добре. 102 00:09:49,195 --> 00:09:51,122 Влизай. 103 00:09:55,429 --> 00:09:59,900 Бедни ми приятелю, има ли някакви определени стихове които искаш да чуеш? 104 00:10:01,001 --> 00:10:03,937 Казвам ти, набожен е колкото свиня. 105 00:10:04,238 --> 00:10:07,007 Тук би трябвало да има нещо което да му помогне. 106 00:10:08,842 --> 00:10:11,345 Не прави рeзки шерифи, движение... 107 00:10:11,678 --> 00:10:13,180 Вдигни си ръцете! 108 00:10:20,954 --> 00:10:23,657 - Радвам се да те видя, чичо Джед. - И аз теб. 109 00:10:24,091 --> 00:10:25,392 Дръж го на мушка. 110 00:10:25,626 --> 00:10:27,327 Отвори широко! 111 00:10:28,562 --> 00:10:31,331 Добре. Хайде! Закопчай го за тръбата. 112 00:10:38,472 --> 00:10:39,573 Удари го! Удари го! 113 00:10:41,408 --> 00:10:42,409 Удари го! 114 00:10:44,411 --> 00:10:46,413 Дръж го! Аз ще го ударя! 115 00:10:50,450 --> 00:10:52,352 Събери нещата а аз ще го закопчая. 116 00:10:58,425 --> 00:10:59,426 Хайде! 117 00:11:10,737 --> 00:11:11,738 Дай ми пистолета! 118 00:11:11,939 --> 00:11:14,341 - Ти не го ли взе? - А ти? 119 00:11:14,775 --> 00:11:17,845 Ще се освободи. Давай, скачай! 120 00:11:21,248 --> 00:11:22,449 Да скачам ли? 121 00:11:39,166 --> 00:11:40,100 Какво става? 122 00:11:40,334 --> 00:11:42,135 - Освободиха затворника ми. - Кой? 123 00:11:42,369 --> 00:11:44,805 Проповедника дето седеше до момичето. 124 00:11:45,105 --> 00:11:47,975 - Младата дама от 5-то купе ли? - Да тя! 125 00:11:48,342 --> 00:11:49,276 Моля те! 126 00:11:49,610 --> 00:11:50,611 Ето тук. 127 00:11:50,844 --> 00:11:52,646 Ей, ти вътре. Момиче! 128 00:11:53,013 --> 00:11:56,617 Хайде, госпожице, събудете се! Шерифът иска да говори с вас. 129 00:11:58,318 --> 00:12:00,320 Къде отиде свещеникът който седеше до вас? Видяхте ли? 130 00:12:00,654 --> 00:12:02,356 Той и затворника ми? 131 00:12:02,956 --> 00:12:05,025 Може да е в следващия вагон. Хайде! 132 00:12:07,761 --> 00:12:09,463 Не трябваше да го правя! 133 00:12:09,930 --> 00:12:12,266 Напротив, скъпа, трябваше. 134 00:12:12,499 --> 00:12:14,701 Не се и съмнявам в това. 135 00:12:15,035 --> 00:12:17,137 Беше грешно. 136 00:12:17,704 --> 00:12:20,941 Случи се толкова бързо и не знаех какво да мисля. 137 00:12:21,875 --> 00:12:23,877 Страхувах се, че ще ви нарани. 138 00:12:24,211 --> 00:12:25,445 Точно така! 139 00:12:25,646 --> 00:12:28,782 Знаете ли, че щеше да ми отнесе главата! 140 00:12:28,982 --> 00:12:30,184 Какво правите? 141 00:12:31,518 --> 00:12:34,421 Имам катарален синдром. 142 00:12:34,755 --> 00:12:37,658 Прекалено сте близко. Дръпнете се. 143 00:12:39,126 --> 00:12:42,196 Не мислете, че ви предлагам да се сближим! 144 00:12:42,663 --> 00:12:44,598 Аз поставям жените на пиедестал. Настина. 145 00:12:44,865 --> 00:12:45,766 Още по-далеч. 146 00:12:46,967 --> 00:12:48,468 В момента съм до стената. 147 00:12:48,702 --> 00:12:50,938 Ще ми стане много неудобно! 148 00:12:51,305 --> 00:12:53,307 Няма да останете тук толкова дълго. 149 00:12:53,640 --> 00:12:55,642 Ще се махнете щом стане безопасно! 150 00:12:55,943 --> 00:12:57,444 Точно така мисля да направя! 151 00:12:57,711 --> 00:13:00,514 Да не мислите, че искам да стоя повече от колкото е необходимо? 152 00:13:03,851 --> 00:13:05,953 Навън все още има хора. 153 00:13:06,987 --> 00:13:08,188 Проклятие! 154 00:13:08,455 --> 00:13:10,824 При това положение ще трябва да поостана. 155 00:13:11,158 --> 00:13:13,861 Въпреки, че това ще е против волята ми. 156 00:13:14,094 --> 00:13:16,496 Веднага си махнете ръката! 157 00:13:17,130 --> 00:13:18,999 Ще ставам учителка! 158 00:13:19,299 --> 00:13:21,101 Ще крещя! 159 00:13:24,872 --> 00:13:27,508 Щях само да видя дали е чисто! 160 00:13:34,615 --> 00:13:36,617 Навънка има някакви с пушки. 161 00:13:36,884 --> 00:13:38,619 Какво ще правим? 162 00:13:38,886 --> 00:13:42,189 - Не можете да останете тук! - Мразя пушките. А вие? 163 00:13:42,389 --> 00:13:45,492 Оставят само разлагащ се труп. 164 00:13:46,159 --> 00:13:48,562 Но има шанс 1 на 100 да успея. 165 00:13:48,896 --> 00:13:51,131 Ще рискувам за ваше добро! 166 00:13:51,365 --> 00:13:53,066 Все пак ще ставате учителка. 167 00:13:53,367 --> 00:13:54,601 Не, почакайте! 168 00:13:56,370 --> 00:13:59,606 Предпочитам да пожертвам младостта си и да умра... 169 00:13:59,973 --> 00:14:03,177 ...отколкото да компроментирам мило момиче като вас. 170 00:14:06,013 --> 00:14:07,948 Искам да вземете... 171 00:14:08,182 --> 00:14:10,884 ...часовника ми в случай, че ме хванат. 172 00:14:11,518 --> 00:14:13,453 Това е ужасно! 173 00:14:15,189 --> 00:14:16,623 Не чак толкова? 174 00:14:17,858 --> 00:14:19,293 Махайте се! 175 00:14:19,560 --> 00:14:21,962 Би трябвало да гледам какво става, нали? 176 00:14:22,296 --> 00:14:24,565 Аз ще гледам. Вие се махайте! 177 00:14:28,402 --> 00:14:30,337 Мислех, че лъжете. 178 00:14:31,004 --> 00:14:32,639 А не е ли така? 179 00:14:34,808 --> 00:14:36,376 Да проверим тук. 180 00:14:41,215 --> 00:14:43,217 Проверяват леглата. 181 00:14:47,287 --> 00:14:49,289 Как се казвате, за да мога да гласувам за вас на следващите избори? 182 00:14:49,556 --> 00:14:50,791 Катрин Балу. 183 00:14:51,058 --> 00:14:52,359 А аз съм Клей Бун. 184 00:14:52,626 --> 00:14:54,795 Сбогом, госпожице Балу. 185 00:15:02,202 --> 00:15:04,004 Кет Балу живееше 186 00:15:04,304 --> 00:15:06,073 в град Улф, Уайоминг. 187 00:15:06,373 --> 00:15:08,575 Хората в Уайоминг 188 00:15:08,876 --> 00:15:11,979 си живееха добре. 189 00:15:12,212 --> 00:15:15,048 Новата фирма "Сиърс и Роубък" 190 00:15:15,349 --> 00:15:19,052 им изпращаше каталога си. 191 00:15:20,854 --> 00:15:22,990 - Това е почтен град. - О, да. 192 00:15:23,290 --> 00:15:25,292 С мили и прекрасни хора. 193 00:15:25,559 --> 00:15:27,494 - Благонадеждни хора. - Разбира се. 194 00:15:27,794 --> 00:15:30,797 - Приятелски настроени. - Така казват. 195 00:15:31,064 --> 00:15:33,800 Когато питат: "Как си?", наистина искат да знаят. 196 00:15:34,134 --> 00:15:38,205 - Да, те са дружелюбни. - Да, да, да! 197 00:15:38,639 --> 00:15:41,642 Ако Кет се държеше добре... 198 00:15:41,975 --> 00:15:43,844 Те щяха да и помагат. 199 00:15:44,144 --> 00:15:45,846 Ако Кет се държеше добре... 200 00:15:46,146 --> 00:15:47,915 Щяха да и дадат сърцата си. 201 00:15:48,215 --> 00:15:50,083 Но Кет бе покварена. 202 00:15:50,384 --> 00:15:51,985 И сега в ада ще я изпратят. 203 00:15:52,252 --> 00:15:55,856 Тя не можеше да живее като другите хора. 204 00:15:56,356 --> 00:15:58,158 Кет Балу. 205 00:15:58,425 --> 00:16:00,460 Порочна беше тя. 206 00:16:00,827 --> 00:16:04,398 И сега ще обесят Кет Балу. 207 00:16:12,406 --> 00:16:13,907 Татко, какво е станало? 208 00:16:14,174 --> 00:16:17,845 - Преди коралът беше пълен с коне. - Писна ми от тях. 209 00:16:18,212 --> 00:16:21,415 Продадох ги всичките на армията в форт Хъкаби. 210 00:16:21,815 --> 00:16:24,818 Но ти отделяше толкова време на конете колкото и за моето отглеждане. 211 00:16:28,422 --> 00:16:30,724 И къщата. Не си я боядисвал откакто тръгнах! 212 00:16:31,158 --> 00:16:32,559 Така ми харесва 213 00:16:32,860 --> 00:16:35,362 Сива и разбита. 214 00:16:35,696 --> 00:16:36,697 Татко! 215 00:16:36,830 --> 00:16:38,332 Хайде, скъпа. 216 00:16:42,402 --> 00:16:44,905 Това е новият ми каубой. 217 00:16:45,239 --> 00:16:46,740 Това е дъщеря ми Катрин. 218 00:16:47,040 --> 00:16:51,645 - Шалом, Джаксън Двете Мечки. - Защо казвате "шалом"? 219 00:16:52,045 --> 00:16:55,048 Аз съм сиукс! Не съм евреин. 220 00:16:55,382 --> 00:16:56,984 Инати се щом искаш. 221 00:16:57,251 --> 00:16:59,653 - Не се инатя. - Ама никак! 222 00:16:59,920 --> 00:17:02,155 Според изявлението на един бивш член на конгреса на Съединените Щати 223 00:17:02,489 --> 00:17:05,058 изказано в Чатанкуа тази зима, 224 00:17:05,392 --> 00:17:06,760 индианците са изгубеното племе на Израел, 225 00:17:07,027 --> 00:17:09,429 - Но той отказва да го признае. - Просто не е истина! 226 00:17:09,763 --> 00:17:12,866 Той беше конгресмен на Съединените Щати! 227 00:17:13,200 --> 00:17:16,069 - Татко, може да е сгрешил. - Не, не е! 228 00:17:16,436 --> 00:17:20,174 Джаксън просто се инати, това е всичко. 229 00:17:20,541 --> 00:17:24,912 Миналият месец доведох тук г- н Бърнстейн, пощаджията. 230 00:17:25,312 --> 00:17:27,314 Стоеше тук, където си ти сега 231 00:17:27,581 --> 00:17:30,584 и в продължение на 10 минути говори на Джаксън на иврит 232 00:17:30,918 --> 00:17:33,854 Атой се преструваше, че не разбира нито дума. 233 00:17:34,188 --> 00:17:35,689 На това му викам инат! 234 00:17:35,923 --> 00:17:37,758 Не разбирах нито дума! 235 00:17:38,025 --> 00:17:39,526 Виждаш ли какво имам предвид? 236 00:17:40,527 --> 00:17:43,397 Разтовари каруцата. аз ще взема чантите. 237 00:17:49,770 --> 00:17:52,072 Джаксън, какво е станало? 238 00:17:56,043 --> 00:17:58,445 Пред баща ви имаше няколко пречки. 239 00:17:58,745 --> 00:18:00,881 Отнесе се с някои хора по неподходящ начин. 240 00:18:01,281 --> 00:18:03,517 Та той не би наранил никого! 241 00:18:04,084 --> 00:18:05,485 Мислите ли, че не знам? 242 00:18:05,752 --> 00:18:07,988 Никой в тази страна не би ме взел на работа. 243 00:18:08,255 --> 00:18:11,658 Сякаш аз съм отговорен за това което моя народ направи с генерал Къстър. 244 00:18:11,925 --> 00:18:14,528 По това време съм бил бебе! 245 00:18:15,062 --> 00:18:15,929 Но баща ви 246 00:18:17,998 --> 00:18:20,000 веднага ме назначи на работа. 247 00:18:20,234 --> 00:18:21,869 При това на пълна надница. 248 00:18:22,236 --> 00:18:26,039 Предполагам, че аз го уважавам и му се възхищавам повече от всеки друг. 249 00:18:26,406 --> 00:18:29,009 Тогава зaщо, Джаксън? Това беше най-добрата ферма. 250 00:18:29,343 --> 00:18:31,111 В града се появиха много съоръжения... 251 00:18:31,945 --> 00:18:33,447 ...строят се фабрики... 252 00:18:34,047 --> 00:18:36,550 ...и се опитват да го направят истински град. 253 00:18:36,950 --> 00:18:39,953 Искат правата на баща ви за водата. А той не иска да им ги продаде. 254 00:18:40,287 --> 00:18:43,090 Като вкараме сандъка ще направя обяд. 255 00:18:43,423 --> 00:18:45,726 Сега като съм си в къщи аз ще готвя. 256 00:18:46,026 --> 00:18:47,828 Ще се грижа за теб. 257 00:18:57,905 --> 00:18:59,406 Франки Балу? 258 00:19:01,441 --> 00:19:02,776 Изчезвай. 259 00:19:19,393 --> 00:19:22,462 Не исках да крещя, но той изникна от нищото! 260 00:19:23,063 --> 00:19:25,766 И този нос! Кой е той, татко? 261 00:19:26,066 --> 00:19:27,201 Помогни ми, Джаксън! 262 00:19:31,205 --> 00:19:33,574 - Татко, кой е той? - Тим Страун. 263 00:19:33,874 --> 00:19:37,578 Не разбираш нищо като ти кажа "шалом", но сега всичко знаеш! 264 00:19:37,945 --> 00:19:39,246 Джаксън, кой е той? 265 00:19:39,546 --> 00:19:42,916 Наемен убиец. Отнесли му носа при един бой. 266 00:19:43,584 --> 00:19:47,187 Ако трябваше да се плаша щеше да е от този който му го е отнесъл! 267 00:19:48,388 --> 00:19:52,526 Мога да се грижа за себе си. Винаги съм го правил. Не се тревожи. 268 00:19:52,860 --> 00:19:55,696 - Аз не се тревожа. - Трябва да направиш нещо. 269 00:19:55,896 --> 00:19:58,465 Това което трябва да направим е да продължим живота си! 270 00:19:59,299 --> 00:20:01,301 Ще ядем, спим, работим... 271 00:20:01,635 --> 00:20:05,873 и утре ще отидем да празнуваме денят на есенната жътва. 272 00:20:07,140 --> 00:20:09,376 Погрижи се за конете, Джаксън. 273 00:20:23,357 --> 00:20:24,725 Мейбъл! 274 00:20:45,312 --> 00:20:47,447 Игра точно за шериф. 275 00:20:47,748 --> 00:20:49,316 Лъжлив покер! 276 00:20:50,684 --> 00:20:55,189 Ще намерим работа за безработните и ще направим града безопасен. 277 00:20:55,422 --> 00:20:57,224 Те избраха Ед Кардиган за шериф. 278 00:20:57,558 --> 00:21:00,395 Прекалено е мързелив за да краде и е прекалено тъп... 279 00:21:01,180 --> 00:21:03,230 Покажи уважение към дамите... 280 00:21:03,463 --> 00:21:06,633 Свали си шапката. Стоиш пред дъщеря ми Катрин. 281 00:21:07,301 --> 00:21:09,176 Проклет да съм, ако това не е малката... 282 00:21:09,236 --> 00:21:11,538 Кардиган, на мен можеш да ми говориш както си искаш, 283 00:21:11,805 --> 00:21:14,441 но сега говориш с дъщеря ми така, че си мери приказките! 284 00:21:15,976 --> 00:21:18,979 Радвам се да ви видя отново в Улф, госпожице Балу. 285 00:21:19,546 --> 00:21:23,617 Имаш ли представа кой е разтоварил един тон тор в изворът ми? 286 00:21:24,117 --> 00:21:25,452 Е, не. 287 00:21:25,652 --> 00:21:27,588 "Е, не. " 288 00:21:27,955 --> 00:21:29,756 И ти си един шериф! 289 00:21:30,157 --> 00:21:31,658 Хайде, Катрин! 290 00:21:33,727 --> 00:21:35,295 Наистина ли сте шериф? 291 00:21:36,096 --> 00:21:37,397 Защо ви е толкова трудно да повярвате? 292 00:21:37,965 --> 00:21:40,100 Защо не му помогнете? 293 00:21:40,400 --> 00:21:43,904 Мисля, че някой е отровил водата, за да го накара да се махне. 294 00:21:44,238 --> 00:21:47,040 Вчера дойде човек на име Страун,... 295 00:21:47,374 --> 00:21:50,878 Има усложнения които не бихте могла да разберете. 296 00:21:51,245 --> 00:21:54,548 Моля ви, повярвайте ми. Ще се погрижа по моя начин. 297 00:21:55,115 --> 00:21:56,783 Какви усложнения? 298 00:21:57,584 --> 00:22:01,588 Не си тревожете хубавата малка главичка. Вървете да се забавлявате. 299 00:22:09,596 --> 00:22:11,298 Джаксън, луда ли съм? 300 00:22:11,565 --> 00:22:12,666 Не знам. 301 00:22:13,066 --> 00:22:15,269 Видях, че говори с шериф Кардиган. 302 00:22:17,104 --> 00:22:20,807 Точно като татко е. Потупа ме по главата и ми каза да се махам. 303 00:22:22,075 --> 00:22:23,710 Какво да правя? 304 00:22:23,877 --> 00:22:25,646 Те си имат стрелец. 305 00:22:26,280 --> 00:22:28,215 Вземи си и ти един. 306 00:22:32,653 --> 00:22:36,156 Джаксън, имаш някакво странно и загадъчно изражение на лицето си. 307 00:22:37,224 --> 00:22:39,293 Не мога да разбера дали ми се подиграваш. 308 00:22:40,060 --> 00:22:44,565 Никой не би притеснявал баща ти ако Дивия Бил или Бат Мастерсън бяха наблизо. 309 00:22:46,733 --> 00:22:48,235 Хайде, Джаксън. 310 00:22:49,636 --> 00:22:51,071 Хайде. 311 00:23:02,983 --> 00:23:05,619 - Кого мога да извикам? - Кид Шелин. 312 00:23:05,886 --> 00:23:07,788 Кид Шелин истински ли е? Мислех, че е измислен. 313 00:23:08,121 --> 00:23:11,124 Истински е и според мен е един от най-добрите. 314 00:23:11,458 --> 00:23:12,326 Какво да правя? 315 00:23:12,659 --> 00:23:15,462 Напиши му писмо. Аз ще го изпратя. 316 00:23:21,835 --> 00:23:24,338 - Не трябва да танцуваш с Джаксън. - Защо не? 317 00:23:24,671 --> 00:23:25,973 Той е индианец! 318 00:23:31,912 --> 00:23:33,180 Крещи! 319 00:23:36,984 --> 00:23:39,586 Харесвам Джаксън, но с него само ще загазиш. 320 00:23:39,820 --> 00:23:41,822 Я виж ти кой ми говори за неприятности. 321 00:23:50,330 --> 00:23:52,065 - Защо сте тук? - Търсих ви! 322 00:23:52,299 --> 00:23:55,235 - Но вие сте бандит! - Има и награда за главата ми! 323 00:23:55,569 --> 00:23:58,639 $25 долара за Джед, $35 за мен. 324 00:24:17,191 --> 00:24:21,061 Искам да ви благодаря, че помогнахте на племенника ми и мен. 325 00:24:31,438 --> 00:24:32,439 Къде сте отседнали? 326 00:24:32,673 --> 00:24:35,475 В движение сме, мадам. Смесваме се с тълпата. 327 00:24:36,109 --> 00:24:38,812 Няма да ви се натрапвам повече. 328 00:24:55,629 --> 00:24:57,931 - Имате ли оръжие? - Разбира се! 329 00:24:58,465 --> 00:24:59,633 Елате с мен в къщи. 330 00:24:59,867 --> 00:25:01,969 - Кажете "моля"! - Моля! 331 00:25:38,472 --> 00:25:39,673 Танцуваш много добре. 332 00:25:39,973 --> 00:25:42,476 Просто правя каквото съм учил в резервата. 333 00:25:42,776 --> 00:25:44,077 Танцът на бизона... 334 00:25:44,311 --> 00:25:45,746 ...танцът на дъжда... 335 00:25:46,513 --> 00:25:47,915 ...танцът на войната. 336 00:25:48,315 --> 00:25:51,618 - Този като танцът на войната ли е? - Да. 337 00:26:02,029 --> 00:26:03,530 Искам да говоря с теб, Ло. 338 00:26:03,830 --> 00:26:05,699 Името ми не е Ло. 339 00:26:08,101 --> 00:26:09,503 Чакай малко. 340 00:26:10,637 --> 00:26:11,638 Не е ли? 341 00:26:12,873 --> 00:26:14,208 Мислех, че беше Ло... 342 00:26:15,509 --> 00:26:16,944 Бедният индианец. 343 00:26:20,113 --> 00:26:22,622 Всъщност е последният оцелял след Къстър... 344 00:26:22,716 --> 00:26:23,817 И аз по средата. 345 00:26:35,329 --> 00:26:37,197 Джаксън, добре ли си? 346 00:26:43,170 --> 00:26:44,171 Шалом! 347 00:27:40,694 --> 00:27:41,895 Браво, Мейбъл! 348 00:27:43,830 --> 00:27:45,465 Едно, две и десен! 349 00:27:53,540 --> 00:27:56,844 Мейбъл, гълъбицата ми! 350 00:28:46,460 --> 00:28:48,629 Малката ми учителка. 351 00:28:48,896 --> 00:28:51,131 Май им дадохме урок, а? 352 00:28:51,465 --> 00:28:53,467 Аз ще го хвана откъм главата. Ти поеми краката. 353 00:29:03,510 --> 00:29:06,079 - Накъде? - Право напред, на канапето. 354 00:29:10,184 --> 00:29:13,020 Мислиш ли, че тия използвачи ще спрат Страун? 355 00:29:13,320 --> 00:29:17,124 Те са стрелци, Джаксън. Има награда за главите им. Те ми го казаха. 356 00:29:18,825 --> 00:29:21,228 Много хубаво място, мадам. 357 00:29:22,329 --> 00:29:23,897 Хубава всекидневна. 358 00:29:25,832 --> 00:29:27,334 Кухня. 359 00:29:31,572 --> 00:29:32,673 Спалня. 360 00:29:33,473 --> 00:29:34,875 Ще спите в плевнята. 361 00:29:35,976 --> 00:29:39,046 Благодаря ви, мадам. Винаги ще сме ви задължени. 362 00:29:42,716 --> 00:29:46,720 Колко добре си прекарах днес. 363 00:30:30,597 --> 00:30:32,833 Винаги ли си толкова необщителна? 364 00:30:33,066 --> 00:30:36,003 Махай се от тук! Как въобще влезе? 365 00:30:36,370 --> 00:30:37,471 Защо? 366 00:30:38,205 --> 00:30:40,007 Баща ми ще те убие ако те види. 367 00:30:40,307 --> 00:30:43,877 И с изстрел не можеш да събудиш баща си! 368 00:30:44,178 --> 00:30:45,479 Хайде да се позабавляваме. 369 00:30:45,746 --> 00:30:48,849 Ти си най... 370 00:30:54,054 --> 00:30:56,990 Явно съм разбрал погрешно. 371 00:31:00,594 --> 00:31:01,595 Къде отиваш? 372 00:31:03,897 --> 00:31:07,267 В плевнята. Конете пръхтят, но съм спал и на по-лоши места. 373 00:31:07,601 --> 00:31:08,836 Не отивай. 374 00:31:12,339 --> 00:31:14,341 Клей, трябва да поговоря с теб. 375 00:31:22,249 --> 00:31:23,550 Първо ще говорим. 376 00:31:24,551 --> 00:31:26,854 Не мога да говоря с теб докато седиш така на леглото. 377 00:31:27,654 --> 00:31:28,755 Опитай. 378 00:31:30,891 --> 00:31:33,594 Баща ми е прекрасен човек. Чудех се дали си разбрал това? 379 00:31:34,027 --> 00:31:35,195 Разбира се. 380 00:31:35,596 --> 00:31:38,899 Мразят го! Опитват се да го изгонят. 381 00:31:39,233 --> 00:31:42,102 Сложиха тор в извора му, накараха го да говори с адвокати... 382 00:31:42,436 --> 00:31:44,671 ...и изпратиха убиец да го прогони. 383 00:31:45,372 --> 00:31:46,440 Сънувала си. 384 00:31:46,740 --> 00:31:48,675 Не, истински е. Видях го! 385 00:31:49,776 --> 00:31:50,878 Ще ти помогна за багажа. 386 00:31:52,246 --> 00:31:55,449 Предполагам, че за човек като вас тази малка ферма е просто една кочина. 387 00:31:55,849 --> 00:31:57,417 Но за него е целият му живот! 388 00:31:57,684 --> 00:32:00,754 Нека той се бие като мъж, а аз ще ти помогна за багажа. 389 00:32:01,555 --> 00:32:03,724 Ти си напълно безполезен. 390 00:32:04,057 --> 00:32:07,361 А ти си напълно права. 391 00:32:11,665 --> 00:32:15,669 Защо не си наемеш стрелец? Те си имат. 392 00:32:27,080 --> 00:32:30,284 Винаги ли правиш така... пред огледалото? 393 00:32:43,363 --> 00:32:44,932 Къде отиваш? 394 00:32:46,700 --> 00:32:49,002 - В плевнята? - Не отивай! 395 00:32:51,004 --> 00:32:52,005 Сега пък какво? 396 00:32:53,273 --> 00:32:58,011 Клей, не мога да повярвам, че каза, че си безполезен и циничен. 397 00:32:58,966 --> 00:33:00,614 Във всеки човек има нещо добро... 398 00:33:00,681 --> 00:33:04,451 ...независимо колко порочен и страхлив си мисли, че е. 399 00:33:05,285 --> 00:33:06,386 Знаеш ли... 400 00:33:06,620 --> 00:33:09,022 ...ти си сладурана. 401 00:33:10,057 --> 00:33:11,758 По-добре внимавай. 402 00:33:12,025 --> 00:33:16,730 Има много хора които са порочни и страхливи точно колкото си мислят. 403 00:33:17,698 --> 00:33:20,400 И някой ден, някой от тях 404 00:33:20,701 --> 00:33:23,704 ще се справи с теб. 405 00:33:25,005 --> 00:33:26,006 Добър вечер, мадам. 406 00:33:26,240 --> 00:33:29,109 Свежият въздух и лунната светлина подтикват към разговори. 407 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 Какво искаш, чичо? 408 00:33:30,611 --> 00:33:32,913 Чудех се дали ще останем за през нощта 409 00:33:33,213 --> 00:33:36,216 та да си сваля ботушите преди да си легна. 410 00:33:36,550 --> 00:33:38,418 Джед, помогнах ви на влака. Сега ще ми помогнеш сега ти? 411 00:33:38,752 --> 00:33:40,187 Разбира се, мадам. С каквото можем. 412 00:33:40,420 --> 00:33:42,289 Остани при нас. 413 00:33:42,689 --> 00:33:44,691 Някой се опитва да убие баща ми. 414 00:33:45,025 --> 00:33:46,026 Джед... 415 00:33:47,394 --> 00:33:50,030 Ще останем, мадам, и ще направим каквото е по силите ни. 416 00:33:50,531 --> 00:33:52,032 Значи той не ни трябва. 417 00:33:52,599 --> 00:33:53,901 Напротив. 418 00:33:54,201 --> 00:33:56,103 Чичо ми никога не е стрелял по човек. 419 00:33:56,370 --> 00:33:57,971 Против принципите му е. 420 00:33:58,138 --> 00:33:59,139 Това истина ли е? 421 00:33:59,406 --> 00:34:02,109 Да, мадам, истина е. Нито пък той. 422 00:34:03,777 --> 00:34:05,946 Но ще останем и ще направим каквото можем. 423 00:34:09,349 --> 00:34:11,351 Докато няма неприятности. 424 00:35:00,734 --> 00:35:04,738 Тогава в града дойде пищов смъртоносен и плашещ. 425 00:35:05,072 --> 00:35:09,476 Пищов по-бърз от светкавица. Най-бързият пищов който сте виждали. 426 00:35:10,811 --> 00:35:13,313 Това бе пищовът в ръката на 427 00:35:13,647 --> 00:35:17,384 Кид Шелин със стоманеният поглед. 428 00:35:40,240 --> 00:35:42,142 Само един поглед към него 429 00:35:42,543 --> 00:35:44,645 караше хората да треперят. 430 00:35:44,912 --> 00:35:46,613 Бе див като пума. 431 00:35:47,147 --> 00:35:50,150 Горд, свиреп и жесток. 432 00:35:50,384 --> 00:35:53,086 Нямаше човек по-безпощаден... 433 00:35:53,787 --> 00:35:56,590 По- безпощаден от Кид Шелин. 434 00:36:13,740 --> 00:36:16,810 Имаше очи на убиец. 435 00:36:17,077 --> 00:36:18,946 Студени като на дявол. 436 00:36:19,246 --> 00:36:21,048 Приличаше на убиец. 437 00:36:21,248 --> 00:36:23,050 Приличаше на дявол. 438 00:36:23,317 --> 00:36:25,118 Лице на убиец. 439 00:36:25,419 --> 00:36:27,221 Човекът си беше жив дявол. 440 00:36:27,588 --> 00:36:30,991 Див, свадлив и жесток. 441 00:36:31,458 --> 00:36:33,126 Кид Шелин... 442 00:36:33,427 --> 00:36:35,128 Кид Шелин. 443 00:36:35,929 --> 00:36:38,932 Най-бързият пищов който сте виждали. 444 00:36:44,471 --> 00:36:46,306 Кид Шелин... 445 00:36:49,309 --> 00:36:51,311 Имаше време да се наспиш. 446 00:36:51,578 --> 00:36:54,214 Да видим за какво е платила 50 долара. 447 00:37:05,959 --> 00:37:08,662 - Какво те задържа? - Нямам пистолет. 448 00:37:08,996 --> 00:37:10,797 Добре се. Отиди го вземи! 449 00:37:11,398 --> 00:37:13,667 Май го заложих. В Сейнт Луис. 450 00:37:15,802 --> 00:37:18,472 Изпил си всичките 50 долара които ти е изпратила? 451 00:37:19,506 --> 00:37:22,609 50 долара! Виж какво си му причинила! 452 00:37:22,976 --> 00:37:26,914 От количеството уиски за 50 долара е можел да умре. 453 00:37:27,347 --> 00:37:28,649 50 долара! 454 00:37:28,916 --> 00:37:31,118 Откъде можех да знам, че е пиянде? 455 00:37:45,999 --> 00:37:47,601 Хайде стреляй, Кид. 456 00:37:47,901 --> 00:37:49,503 Стреляй, стари приятелю. 457 00:38:05,619 --> 00:38:09,256 Пиеш по-добре, отколкото се целиш, нали? 458 00:38:18,265 --> 00:38:20,267 Успя! Не уцели плевнята. 459 00:38:24,304 --> 00:38:28,408 Сър, дали мога да получа една глътка, за да ми се успокоят ръцете. 460 00:38:28,775 --> 00:38:30,344 Наистина ми е зле. 461 00:38:30,644 --> 00:38:33,847 Пътуването до тук не беше леко. Не можах да се наспя. 462 00:38:34,248 --> 00:38:36,316 Ако може да пийна малко, нали разбирате... 463 00:38:36,817 --> 00:38:37,985 Моля ви! 464 00:38:45,592 --> 00:38:48,795 В тебе ли е бутилката с която караш шерифа да полудява? 465 00:38:49,663 --> 00:38:50,831 Дай му малко. 466 00:39:10,484 --> 00:39:12,085 Индианец си, нали? 467 00:39:12,853 --> 00:39:15,155 Всичко е наред. Нямам нищо против индианците. 468 00:39:15,622 --> 00:39:18,125 Бяха хора на старият запад! 469 00:39:18,425 --> 00:39:21,628 Но с тях е свършено. Също както и със стрелците. 470 00:39:21,962 --> 00:39:26,166 Само дето ние не получихме резервати и не ни научиха как да тъчем килими. 471 00:39:29,803 --> 00:39:31,305 До скоро, синко. 472 00:39:46,987 --> 00:39:49,623 С Додж е свършено. С Тъмбстоун също. 473 00:39:49,823 --> 00:39:53,427 Шайен, Дедууд, всичко изчезна. Умря и изчезна. 474 00:40:02,202 --> 00:40:04,438 Последният път като минах през Тъмбстоун... 475 00:40:04,705 --> 00:40:09,209 ...най-голямо вълнение имаше около пързалката която бяха сложили до ОК Корал. 476 00:40:09,643 --> 00:40:13,614 Преди работех в шоуто на Бъфало Бил за дивият запад. 477 00:40:13,981 --> 00:40:17,284 Спасявал съм дилижанси от бандити и пияни индианци. 478 00:40:19,353 --> 00:40:21,655 Два пъти на ден. В събота по три пъти. 479 00:40:43,844 --> 00:40:45,345 Къде отиде? 480 00:40:51,518 --> 00:40:53,453 Когато видите човек със съсредоточен поглед, 481 00:40:53,720 --> 00:40:57,024 наклонена глава и и стиснати зъби 482 00:40:57,391 --> 00:41:00,794 разбирате, че би ви окачил вътрешностите на оградата докато казва: "Добро утро". 483 00:41:01,762 --> 00:41:03,463 Той е стрелец. 484 00:41:03,764 --> 00:41:05,532 Горд и безстрашен... 485 00:41:05,832 --> 00:41:09,036 ...защото няма нищо пред което да се преклони. 486 00:41:09,803 --> 00:41:12,506 Всеки мъж го поздравява. Всяко момче знае името му. 487 00:41:12,840 --> 00:41:14,708 Няма място където да не е добре дошъл. 488 00:41:15,008 --> 00:41:18,812 Когато наблизо има стрелец неприятностите, естествено, стоят далеч. 489 00:41:19,446 --> 00:41:21,715 Хората казват: "Здравей, Кид!" 490 00:41:21,882 --> 00:41:23,483 "Как си, Кид?" 491 00:41:23,784 --> 00:41:26,687 "Ела да изпиеш кана мляко и да хапнеш кейк!" 492 00:41:27,020 --> 00:41:30,490 Или пък: "Ела да се охладиш, навън е горещо. " 493 00:41:30,991 --> 00:41:33,060 Никой не се закача... 494 00:41:33,360 --> 00:41:35,162 ...с приятелите на Кид Шелин. 495 00:41:35,462 --> 00:41:38,465 Г- це Балу! Тук съм! 496 00:41:40,033 --> 00:41:42,536 Никога не съм виждал човек за когото денят да минава толкова бързо. 497 00:41:42,870 --> 00:41:44,104 Остави го намира. 498 00:41:44,438 --> 00:41:47,941 Не държа ферма за почивка на бездомници. 499 00:41:48,308 --> 00:41:50,110 Дръж го далеч от мен. 500 00:41:53,180 --> 00:41:55,015 Къде ще отидеш сега, Кид? 501 00:41:55,482 --> 00:41:58,485 Защо, госпожице Балу? Нали ми платихте $50. 502 00:41:58,819 --> 00:42:02,122 Мисля да остана и да ги заслужа. 503 00:42:05,626 --> 00:42:07,694 Може да спи в плевнята, Джаксън. 504 00:42:09,963 --> 00:42:11,465 Това е моят пистолет. 505 00:42:20,307 --> 00:42:21,675 Мистър Шелин? 506 00:42:22,376 --> 00:42:24,044 Може ли да ви нося чантите? 507 00:42:24,878 --> 00:42:26,680 Разбира се, хлапе. 508 00:42:27,381 --> 00:42:28,682 Нямам пари. 509 00:42:28,982 --> 00:42:32,853 Няма нужда от бакшиш, сър. За мен ще е удоволствие да ви гледам как работите. 510 00:42:37,858 --> 00:42:41,728 - Колко са противниците? - Само един. Тим Страун. 511 00:42:47,401 --> 00:42:50,904 Къде ти е бутилката? 512 00:43:05,786 --> 00:43:08,789 Страун, а? Сигурен ли си? 513 00:43:09,656 --> 00:43:11,358 Сребърен нос и всичко останало. 514 00:43:22,803 --> 00:43:24,204 Нека Шелин да го направи. 515 00:43:24,404 --> 00:43:26,340 Шелин не е в състояние да... 516 00:43:26,640 --> 00:43:27,908 Със сигурност не е. 517 00:43:28,208 --> 00:43:30,811 Разчитам на вас тримата. 518 00:43:31,144 --> 00:43:34,014 Баща ми е инат и ще рискува, а аз не мога да му го позволя. 519 00:43:34,248 --> 00:43:36,917 - Трябва да движите с него. - Ясно, мадам. 520 00:43:37,251 --> 00:43:38,552 Независимо къде ходи! 521 00:43:38,719 --> 00:43:42,022 Хайде, некадърници, да свършим малко работа. 522 00:43:44,157 --> 00:43:45,859 За Бога! 523 00:43:46,159 --> 00:43:49,162 Един алкохолик и цял цирк който ме следи! 524 00:43:49,496 --> 00:43:50,998 Не го изпускайте от поглед. 525 00:43:51,231 --> 00:43:53,166 Шелин няма тютюн, нали? 526 00:43:53,467 --> 00:43:56,470 - Да не вземе да запали фермата? - Той спи. 527 00:43:58,872 --> 00:44:00,340 Имате ли нещо против? 528 00:44:02,409 --> 00:44:04,511 Какво си мислите, че правите, момчета? 529 00:44:04,811 --> 00:44:06,813 Кет каза да се движим с вас и ние го правим! 530 00:44:07,080 --> 00:44:08,982 Казвам ви, тя е луда! 531 00:44:10,017 --> 00:44:13,020 И винаги е била. Вижда разни неща. 532 00:44:13,353 --> 00:44:14,555 Майка и беше същата. 533 00:44:14,821 --> 00:44:17,524 Посред нощ виждаше човек от луната... 534 00:44:17,858 --> 00:44:20,727 ...който пълзеше по-стените. 535 00:44:21,195 --> 00:44:22,196 Махайте се! 536 00:44:22,396 --> 00:44:25,532 Мога да мина през вас. 537 00:44:25,899 --> 00:44:27,868 Защо на стари години съм наказан с... 538 00:44:28,168 --> 00:44:31,071 ...смахната дъщеря и група идиоти? 539 00:44:31,405 --> 00:44:34,508 Тук никой не е заплаха за мен! Виждате ли някой там? 540 00:44:34,842 --> 00:44:36,210 Или там? 541 00:44:37,044 --> 00:44:38,846 Или пък там? 542 00:44:39,646 --> 00:44:42,049 Виждате ли въобще някой някъде? 543 00:44:42,349 --> 00:44:45,052 А сега се махнете и ме оставете на мира! 544 00:44:55,495 --> 00:44:57,698 Хвърлете коланите с пистолетите. 545 00:45:59,393 --> 00:46:01,028 Ти си убиец! 546 00:46:01,395 --> 00:46:02,396 Трябва да те обесят! 547 00:46:02,663 --> 00:46:04,364 Какво става? Какво има? 548 00:46:04,665 --> 00:46:05,732 Ти уби баща ми! 549 00:46:06,667 --> 00:46:09,036 Това е невъзможно. Цяла сутрин беше тук. 550 00:46:09,236 --> 00:46:10,237 Не, видях го. 551 00:46:10,571 --> 00:46:13,740 - Седеше на този стол цяла сутрин. - Така е. 552 00:46:15,275 --> 00:46:16,376 Защо казвате това? 553 00:46:16,944 --> 00:46:19,446 Просто казваме истината. 554 00:46:28,522 --> 00:46:30,524 Значи така ще бъде. 555 00:46:30,791 --> 00:46:31,892 Най-добре да се махаме от тук. 556 00:46:34,194 --> 00:46:36,864 Махнете я от него. Махнете я от тук! 557 00:46:37,998 --> 00:46:40,000 Чакай малко. Не го прави! 558 00:46:40,901 --> 00:46:41,902 Хвърли пистолета! 559 00:46:48,942 --> 00:46:50,444 Престани! 560 00:46:54,781 --> 00:46:56,517 Няма да ме разплачете. 561 00:47:01,889 --> 00:47:03,891 Никога няма да ме разплачете. 562 00:47:04,191 --> 00:47:08,462 В сърцето и имаше сълзи. 563 00:47:10,731 --> 00:47:14,735 Но не можеха да я разплачат. 564 00:47:16,703 --> 00:47:20,207 В сърцето и имаше сълзи. 565 00:47:21,508 --> 00:47:25,512 Но не можеха да я разплачат. 566 00:47:26,914 --> 00:47:31,285 Бе изгубила цялото си семейство 567 00:47:32,553 --> 00:47:36,983 И сълзите се превърнаха в камък. 568 00:47:38,058 --> 00:47:42,923 Всички сълзи капеха в сърцето и. 569 00:47:44,097 --> 00:47:49,763 Защото не можеха да я накарат да заплаче. 570 00:47:51,538 --> 00:47:56,621 Не е трудно да плачеш 571 00:47:57,911 --> 00:48:01,944 когато си малко момиче. 572 00:48:03,016 --> 00:48:07,020 Не е трудно да плачеш 573 00:48:08,522 --> 00:48:12,601 когато си малко момиче. 574 00:48:13,952 --> 00:48:18,632 Но накараха малкото момиче да се чувства... 575 00:48:18,712 --> 00:48:24,102 ...като жена направена от стомана. 576 00:48:26,164 --> 00:48:30,969 Независимо какво опитват 577 00:48:33,872 --> 00:48:36,675 Никога няма... 578 00:48:37,676 --> 00:48:39,478 ...да я накарат... 579 00:48:39,845 --> 00:48:42,628 ...да заплаче. 580 00:48:59,131 --> 00:49:01,767 - Навлезли сте в частна собственост. - Разкарай ми се от пътя! 581 00:49:03,935 --> 00:49:05,937 Какво сте му направили? 582 00:49:06,952 --> 00:49:10,609 - Защо се усмихва така? - Трудно беше, млада госпожице. 583 00:49:10,876 --> 00:49:13,011 Баща ми никога не се е усмихвал така. 584 00:49:13,345 --> 00:49:15,814 Завинаги ще се усмихва точно както го виждате сега. 585 00:49:16,448 --> 00:49:18,950 Безплатно от "Wolf City's Development Corporation". 586 00:49:19,251 --> 00:49:23,255 - Плъх такъв! Изчезвай! - Проявете уважение към мъртвите! 587 00:49:25,925 --> 00:49:28,227 Изкопахме гроб зад плевнята. 588 00:49:28,861 --> 00:49:32,064 Ще останем, за да се уверим, че до сутринта ще сте си тръгнали. 589 00:49:34,400 --> 00:49:36,702 Добре, вземете фермата. 590 00:49:37,002 --> 00:49:38,904 Сега когато го няма не я искам. 591 00:49:39,738 --> 00:49:41,407 Но кажи на хората от град Улф,... 592 00:49:41,707 --> 00:49:45,010 че ще отмъстя на Шърман Марш. 593 00:49:50,883 --> 00:49:52,084 Госпожице? 594 00:49:54,220 --> 00:49:56,722 Няма къде да отиде, Клей. 595 00:49:58,190 --> 00:49:59,258 Ще я вземем с нас. 596 00:49:59,525 --> 00:50:01,594 Луд ли си? Не можем да я заведем там. 597 00:50:01,927 --> 00:50:04,163 - Къде? - В Дупката в Стената. 598 00:50:05,564 --> 00:50:06,765 Дупката в Стената. 599 00:50:07,266 --> 00:50:09,368 Това не е място за учителки. 600 00:50:10,202 --> 00:50:13,072 Освен това не знаем дали ще приемат и самите нас. 601 00:50:13,405 --> 00:50:16,509 Разбира се, че ще ни вземат. Това е място за бандити, нали? 602 00:50:16,842 --> 00:50:19,845 Трябва ти само награда за главата ти, а за вашите има, нали? 603 00:50:20,412 --> 00:50:21,780 Със сигурност. 604 00:50:23,415 --> 00:50:25,417 Разбрахме се. Идвам с вас. 605 00:50:29,955 --> 00:50:32,258 Готов съм и за мечка. Нека дойдат. 606 00:50:32,591 --> 00:50:36,295 Който иска да се пробва с Франки Балу ще трябва да се справи с Кид Шелин. 607 00:50:36,762 --> 00:50:39,365 Г- н Шелин, не виждате ли какво става? 608 00:50:45,938 --> 00:50:50,042 Честит рожден ден. Честит рожден ден. 609 00:50:50,409 --> 00:50:53,012 Честит рожден ден, скъпи Франки. 610 00:50:53,445 --> 00:50:55,047 Честит рожден ден. 611 00:51:00,719 --> 00:51:02,855 И така този тъжен ден 612 00:51:03,189 --> 00:51:05,191 стана част от легендата. 613 00:51:05,424 --> 00:51:07,560 Истинското начало на легендата 614 00:51:08,060 --> 00:51:10,696 позната като Кет Балу. 615 00:51:12,031 --> 00:51:15,367 Не успяха да я разплачат 616 00:51:18,404 --> 00:51:20,906 в деня когато законът изпълни сърцето и 617 00:51:22,041 --> 00:51:24,844 с нарастваща омраза. 618 00:51:25,377 --> 00:51:27,780 Независимо какво опитваха 619 00:51:28,180 --> 00:51:31,450 не успяха да я разплачат. 620 00:51:32,117 --> 00:51:34,253 Когато нямаш сълзи 621 00:51:34,753 --> 00:51:36,555 все пак трябва да имаш нещо. 622 00:51:36,856 --> 00:51:38,924 Омразата наистина е нещо 623 00:51:39,425 --> 00:51:42,528 И това от което имаш нужда е кръв! 624 00:51:43,562 --> 00:51:46,732 Не успяха да я разплачат. 625 00:51:49,969 --> 00:51:52,705 Кет Балу си науми 626 00:51:53,305 --> 00:51:56,308 да накара страната да кърви. 627 00:51:56,976 --> 00:51:59,478 Независимо какво опитваха 628 00:52:00,212 --> 00:52:02,414 не успяха да я разплачат. 629 00:52:44,824 --> 00:52:46,959 Подушвам кръчма! 630 00:52:52,898 --> 00:52:56,469 Здравей, скъпи! Искаш ли да си поиграем малко? 631 00:52:56,802 --> 00:52:58,537 По-късно, сестро. 632 00:52:59,138 --> 00:53:00,372 Барман! 633 00:53:01,307 --> 00:53:03,108 Ехо! 634 00:53:03,609 --> 00:53:05,311 Искам питие! 635 00:53:05,711 --> 00:53:07,213 Какво по... 636 00:53:10,783 --> 00:53:12,084 Шелин! 637 00:53:12,384 --> 00:53:14,987 Виж това, Хеда! Това е Шелин! 638 00:53:15,421 --> 00:53:16,922 Касиди! 639 00:53:17,389 --> 00:53:19,391 Какво е станало с теб? 640 00:53:19,892 --> 00:53:21,961 Калвари, Пинкертън... 641 00:53:22,261 --> 00:53:24,163 Западът се промени. 642 00:53:24,463 --> 00:53:26,899 Няма работа за нас. 643 00:53:27,266 --> 00:53:31,070 Ако нямаше награда за главите ни щяхме да се махнем от тази дупка. 644 00:53:31,971 --> 00:53:34,773 Защо не пием за добрите стари времена? 645 00:53:35,107 --> 00:53:38,911 "Добрите стари времена" означава че нямаш пари. Не става. 646 00:53:42,615 --> 00:53:45,217 Вземи ги докато намеря пари. 647 00:53:46,585 --> 00:53:47,953 Моля те, Касиди! 648 00:53:48,454 --> 00:53:51,657 Чифт пистолети с перлени ръкохватки. 649 00:53:52,124 --> 00:53:55,728 Струват по 500-600 долара всеки. 650 00:53:56,295 --> 00:53:57,963 Не са с перлени ръкохватки. 651 00:53:58,264 --> 00:54:00,266 И не са твои. 652 00:54:00,633 --> 00:54:03,135 А и са безполезни, Кид. 653 00:54:03,669 --> 00:54:05,404 Никой не го е грижа. 654 00:54:12,378 --> 00:54:13,579 Е, чичо... 655 00:54:13,779 --> 00:54:15,781 ...предполагам пак сме в играта. 656 00:54:16,081 --> 00:54:18,284 Помниш ли Хирфорд в Ятронг Каунти? 657 00:54:18,617 --> 00:54:20,439 Някой иска ли да черпи? 658 00:54:20,486 --> 00:54:22,988 Ще трябва нещо повече от нас двамата. 659 00:54:23,923 --> 00:54:25,324 Ами ти, Джаксън? 660 00:54:25,591 --> 00:54:29,995 Ти си индианец. Просто ще се върнеш и ще се занимаваш със земеделие ли? 661 00:54:30,396 --> 00:54:34,967 Шегуваш ли се? Опитай да живееш в планината само с каменна брадвичка. 662 00:54:35,401 --> 00:54:39,772 Ще отидем в Ятронг и може да вземем... 663 00:54:42,174 --> 00:54:43,676 ...50 глави. 664 00:54:43,809 --> 00:54:46,312 50! Доста са! 665 00:54:46,645 --> 00:54:49,248 - Ще пия за това! - Значи се уговорихме. 666 00:54:49,448 --> 00:54:50,449 Чакайте малко! 667 00:54:50,683 --> 00:54:53,219 Искаш да кажеш нещо за плана ли? 668 00:54:53,552 --> 00:54:55,054 Да. Против съм. 669 00:54:55,321 --> 00:54:59,825 Знам, че момиче с вашето възпитание е против кражбите, 670 00:55:00,159 --> 00:55:02,142 Но това е единственият начин да съберем пари. 671 00:55:02,223 --> 00:55:03,303 Не, не е! 672 00:55:03,329 --> 00:55:07,766 И какво мислиш, че ще трябва да правим? 673 00:55:08,234 --> 00:55:09,735 Ще ограбим влак. 674 00:55:11,904 --> 00:55:13,973 Онзи касапин, Егърс, ще вземе 35 глави 675 00:55:14,273 --> 00:55:16,075 и сам ще ги заколи. 676 00:55:16,342 --> 00:55:18,277 Ами това което предложих аз? 677 00:55:20,446 --> 00:55:23,415 Виж, това е вестника отпреди два дни. 678 00:55:24,950 --> 00:55:27,820 200 работници са готови да започнат работа в понеделник 679 00:55:28,154 --> 00:55:30,756 в най-голямата кланица извън Чикаго. 680 00:55:31,090 --> 00:55:32,992 Какво общо има това с влака? 681 00:55:33,259 --> 00:55:37,096 На работниците трябва да се плаща, нали? Ще носят заплатите. 682 00:55:37,429 --> 00:55:41,066 - Не знам... 1000- 2000 долара може би? - Ще пия за това! 683 00:55:41,400 --> 00:55:43,803 - Не можем да го направим. - Защо не? 684 00:55:44,136 --> 00:55:45,738 - По много причини. - Кажи ги. 685 00:55:46,105 --> 00:55:47,506 Ние сме крадци а не влакови обирджии. 686 00:55:47,573 --> 00:55:50,142 Ако хората не опитваха нови неща нямаше да има никакъв прогрес. 687 00:55:50,476 --> 00:55:52,578 Побъркала си се! 688 00:55:52,978 --> 00:55:54,847 Изцеди им кръвчицата в сънищата си! 689 00:55:55,147 --> 00:55:56,582 Започнете живота си наново, г-це. 690 00:55:56,816 --> 00:56:00,452 Това отмъщение обръща гръб на бъдещето... 691 00:56:00,786 --> 00:56:02,922 ...и позволява на миналото да гризе сърцето ви. 692 00:56:03,189 --> 00:56:05,191 В Дупката в Стената не могат дори да ни докоснат. 693 00:56:05,491 --> 00:56:08,694 Можем да използваме плана за влакови обири на Шелин. 694 00:56:09,428 --> 00:56:10,830 Моят план ли? 695 00:56:12,164 --> 00:56:13,532 Седма глава. 696 00:56:14,133 --> 00:56:16,836 "Железницата на Уиски Слайд и Тъкскигън имаше товарен вагон... 697 00:56:17,169 --> 00:56:18,771 ...за който смятаха, че е непробиваем. 698 00:56:19,071 --> 00:56:21,340 За мен беше въпрос на чест... 699 00:56:21,640 --> 00:56:25,010 ...да покажа, че мога да го обера." И така на татък. 700 00:56:25,511 --> 00:56:27,112 Този план! 701 00:56:33,452 --> 00:56:35,020 Добре! 702 00:56:35,821 --> 00:56:38,757 Всички вие казвате, че държите на мен и сте ми задължени. 703 00:56:39,091 --> 00:56:41,427 "Спокойно, ще се погрижим за теб!" 704 00:56:41,660 --> 00:56:45,965 Но щом поискам да свършите нещо за мен, например да ограбите влак... 705 00:56:49,301 --> 00:56:51,103 Слушайте, г-це Балу! 706 00:56:51,370 --> 00:56:53,305 Ама че банда! 707 00:56:54,440 --> 00:56:58,144 Индианец от ранчо, алкохолизиран стрелец, секс маниак... 708 00:56:58,477 --> 00:56:59,979 ...и чичо! 709 00:57:02,114 --> 00:57:04,016 Вижте сега... 710 00:57:04,950 --> 00:57:07,253 Бандата на Клей Бун са крадци на пилета. 711 00:57:07,520 --> 00:57:09,255 Ще го направя сама! 712 00:57:09,488 --> 00:57:11,323 Да сме казали: "Не"? 713 00:57:11,824 --> 00:57:13,826 Стига си крещяла! Ще го направим! 714 00:57:14,760 --> 00:57:18,264 - Така ли? - Но само това, луда жена! 715 00:57:18,497 --> 00:57:19,999 Този план ли? 716 00:57:55,935 --> 00:57:58,137 Какво по дяволите? 717 00:57:58,437 --> 00:58:01,307 Взимам си вана. Какво странно има в това? 718 00:58:01,674 --> 00:58:03,309 Търся товарният вагон. 719 00:58:03,509 --> 00:58:05,511 На другата страна е, човече! 720 00:58:05,778 --> 00:58:09,048 - Дръпни пердето! Замръзвам! - Да, сър. 721 00:58:09,381 --> 00:58:10,683 Задължен съм ви! 722 00:58:10,983 --> 00:58:13,285 Още вода. 723 00:58:50,890 --> 00:58:52,124 Ето ги! 724 00:59:02,468 --> 00:59:04,770 Хайде, имаме работа за вършене. 725 00:59:08,808 --> 00:59:10,309 Тръгваме ли? 726 00:59:21,020 --> 00:59:22,822 О, боже! 727 00:59:27,393 --> 00:59:28,994 ЕЙ, пуснете ме от тук! 728 00:59:29,562 --> 00:59:31,063 Жив е! 729 00:59:31,363 --> 00:59:32,998 Трябва да го пуснем! 730 00:59:37,703 --> 00:59:38,704 Какво става? 731 00:59:39,071 --> 00:59:40,573 Вдигни си ръцете! 732 00:59:42,641 --> 00:59:44,230 Дръж ги вдигнати! 733 00:59:50,983 --> 00:59:52,985 Пуснете ме! 734 01:00:01,694 --> 01:00:02,895 - Кой командва тук? - Аз. 735 01:00:03,195 --> 01:00:04,497 Какво става? Защо спряхме? 736 01:00:04,697 --> 01:00:05,831 Ограбваме влака. 737 01:00:06,132 --> 01:00:09,001 Приключвайте. Опитвам се да си взема вана. 738 01:00:30,890 --> 01:00:32,625 Ето го сейфа. 739 01:00:34,226 --> 01:00:35,528 Отвори го! 740 01:00:36,962 --> 01:00:37,963 Няма. 741 01:00:41,233 --> 01:00:42,635 Хайде де! Отвори го! 742 01:00:44,904 --> 01:00:47,506 - Имам оръжие. - Ще трябва да го използваш. 743 01:00:52,511 --> 01:00:55,581 - Какво ще правим? - Казах ти, че може да стане така. 744 01:00:59,919 --> 01:01:00,920 Какво има? 745 01:01:01,687 --> 01:01:03,355 Не иска да отвори сейфа. Предпочита да умре. 746 01:01:03,656 --> 01:01:04,757 Така ли, господинчо? 747 01:01:08,661 --> 01:01:11,063 7 на ляво, 26 на дясно, 14 на ляво. 748 01:01:19,405 --> 01:01:22,141 Тук има повече от $2000 за които каза. 749 01:01:22,842 --> 01:01:25,044 Бих казал, че са приблизително 40 или 50,000. 750 01:01:26,812 --> 01:01:29,215 Ако ги вземем ще ни преследват вечно! 751 01:01:29,548 --> 01:01:31,917 Кой го е страх? 752 01:01:37,156 --> 01:01:40,326 Предавам се! Подай ми кърпата! 753 01:02:02,181 --> 01:02:03,983 - Хайде, скачайте. - Да скачаме ли? 754 01:02:15,194 --> 01:02:16,395 Да се махаме от тук! 755 01:02:16,662 --> 01:02:20,366 Направихме го! Малката ми бандичка от мили бандити! 756 01:02:20,733 --> 01:02:22,935 Куриерът изглеждаше много мил човек. 757 01:02:23,235 --> 01:02:25,037 Шелин, планът беше страхотен! 758 01:02:26,238 --> 01:02:28,541 Да, всичко мина като по вода. 759 01:02:28,874 --> 01:02:30,276 Сигурен ли си? 760 01:02:32,845 --> 01:02:35,247 Толкова съм горда с вас! 761 01:02:36,482 --> 01:02:39,051 Това е късмета на начинаещият. Трябва да се махаме. 762 01:02:39,318 --> 01:02:42,321 - Клей е прав. - Питай го как да се измъкнем от тук. 763 01:02:42,588 --> 01:02:44,523 В книгата избяга, нали? 764 01:02:45,891 --> 01:02:48,694 Разбира се, че е избягал! Скъпи, Шелин! 765 01:02:49,328 --> 01:02:51,597 Разделихме се в случай, че решат да ни проследят. 766 01:02:52,031 --> 01:02:55,034 Ще си прикрием следите и ще се срещнем в Дупката в Стената. 767 01:02:55,568 --> 01:02:56,435 Точно така! 768 01:03:00,172 --> 01:03:01,373 Хайде, момче! 769 01:03:22,695 --> 01:03:24,330 Глупав звяр! 770 01:03:26,665 --> 01:03:28,067 Мамка му! 771 01:03:33,706 --> 01:03:35,908 Трябваше хитър женски ум, 772 01:03:36,242 --> 01:03:38,244 за да спрат влака. 773 01:03:38,544 --> 01:03:40,913 Тя планира всичко до последният детайл, 774 01:03:41,247 --> 01:03:42,681 за да няма провал. 775 01:03:43,716 --> 01:03:45,918 Тази дръзка бандитка 776 01:03:46,252 --> 01:03:48,454 поведе бандата си безстрашно. 777 01:03:48,754 --> 01:03:50,923 Те я последваха 778 01:03:51,257 --> 01:03:52,758 и накараха страната да кърви. 779 01:05:14,440 --> 01:05:16,442 Обикаляха ли обикаляха 780 01:05:16,775 --> 01:05:19,011 докато и хората и животните капнаха. 781 01:05:19,278 --> 01:05:21,280 Яздиха ли яздиха... 782 01:05:21,547 --> 01:05:23,249 О, какъв епизод! 783 01:05:25,050 --> 01:05:28,388 Мамка му, Касиди! Ограбихме влака, а теб те нямаше! 784 01:05:28,468 --> 01:05:30,122 Заведението черпи! 785 01:05:30,422 --> 01:05:32,725 Хеда, стара жено. Имаме пари! 786 01:05:33,058 --> 01:05:36,695 Охраната на влака се молеше: 787 01:05:36,962 --> 01:05:39,465 "Кид, Кид, моля те не ме убивай!" 788 01:05:40,132 --> 01:05:42,134 Всичко тръгна по вода и тогава... 789 01:05:46,705 --> 01:05:48,908 - Къде са хлапетата? - Не сме ги виждали. 790 01:05:49,208 --> 01:05:50,709 Ще ми дадеш ли един куршум? 791 01:05:51,277 --> 01:05:53,879 Помниш ли ме? Аз съм стария... 792 01:05:54,446 --> 01:05:56,115 Стария... 793 01:06:03,722 --> 01:06:05,424 Казвам ти, Касиди... 794 01:06:05,724 --> 01:06:07,726 ...идват с парите. 795 01:06:09,028 --> 01:06:10,930 Беше точно като в старите времена. 796 01:06:13,199 --> 01:06:15,601 Пари, пари, пари за черни дни! 797 01:06:15,801 --> 01:06:18,037 Мамка му, тук са, Касиди! 798 01:06:18,304 --> 01:06:20,105 Помогни ми да разчистя масата. 799 01:06:22,074 --> 01:06:23,642 Излизайте. 800 01:06:25,478 --> 01:06:28,214 Къде бяхте вие двамата съвсем сами? 801 01:06:28,547 --> 01:06:31,116 - Заблуждавахме хайката. - Кет, тоя притесняваше ли те? 802 01:06:31,317 --> 01:06:34,653 Нямах шанс защото чичо Джед си гледаше работата. 803 01:06:34,954 --> 01:06:37,790 - Старият Стоманен поглед ревнува! - Не показваш уважение! 804 01:06:38,090 --> 01:06:40,726 Беше време когато изстисквах пъпки като теб. 805 01:06:41,026 --> 01:06:43,129 Какво ви става на вас двамата? 806 01:06:44,797 --> 01:06:47,199 Дайте на стареца питие, г-н Касиди. 807 01:06:47,533 --> 01:06:49,535 Там откъдето идва това има още. 808 01:06:50,202 --> 01:06:52,204 Сериозно ли говориш? Наистина ли го е направил? 809 01:06:52,538 --> 01:06:54,540 Ние го направихме, г-н Касиди. 810 01:06:54,807 --> 01:06:56,709 Моята банда! 811 01:06:56,976 --> 01:06:59,912 Това е само началото. Ще унищожим град Улф! 812 01:07:00,246 --> 01:07:02,248 Помогнете ми и ще ви направя богати. 813 01:07:04,750 --> 01:07:06,819 "Wolf City Development. " 814 01:07:07,620 --> 01:07:10,122 "Собственик: Х. Пърсивал. " 815 01:07:10,756 --> 01:07:13,826 - Откраднала им е парите, Хеда. - Разбира се. 816 01:07:14,226 --> 01:07:17,930 Чувала ли сте някога за сър Хари Пърсивал? 817 01:07:18,264 --> 01:07:21,667 Той притежава "Wolf City Development", която притежава град Улф... 818 01:07:22,067 --> 01:07:23,636 ...от който не ни закачат. 819 01:07:23,903 --> 01:07:27,907 Ние не ги притесняваме, нито сър Хари Пърсивал притеснява нас. 820 01:07:28,307 --> 01:07:29,708 Сър Хари Пърсивал. 821 01:07:30,976 --> 01:07:33,712 Това е човекът който трябва да преследвам. 822 01:07:33,979 --> 01:07:35,815 Как ще го откриеш? 823 01:07:36,081 --> 01:07:37,216 Няма ли да ни помогнете? 824 01:07:37,583 --> 01:07:38,884 И да си прережем собствените гърла ли? 825 01:07:39,118 --> 01:07:40,619 Дупката в Стената е непревземаема. 826 01:07:41,220 --> 01:07:42,721 Няма такова нещо. 827 01:07:42,988 --> 01:07:45,391 Трудно беше да я изкопаем. 828 01:07:45,724 --> 01:07:47,226 Сега вие съсипахте всичко! 829 01:07:48,727 --> 01:07:51,630 Големи главорези и убийци сте. 830 01:07:52,798 --> 01:07:55,100 Като деца шептяхме имената ви... 831 01:07:55,401 --> 01:07:57,603 ...защото се страхувахме да ги произнесем на глас. 832 01:07:58,838 --> 01:08:00,573 Колко тъжно. 833 01:08:03,242 --> 01:08:04,743 Остарели сте. 834 01:08:14,286 --> 01:08:15,888 Раздели парите, Джед. 835 01:08:16,155 --> 01:08:18,257 Почерпи всички от Кет Балу. 836 01:08:39,846 --> 01:08:43,216 Някаква си учителка им разби носа! 837 01:08:45,918 --> 01:08:47,086 Това за какво беше? 838 01:08:47,787 --> 01:08:49,789 Мисля, че трябва да отидем в Сейнт Луис. 839 01:08:51,190 --> 01:08:52,692 Сейнт Луис ли? 840 01:08:53,092 --> 01:08:54,539 Да, Сейнт Луис. 841 01:08:54,619 --> 01:08:58,264 Град на Мисури, краят на Санта Фе. Да се махнем от Орегон. 842 01:08:58,631 --> 01:09:00,533 Ще правим говеждо, бира, обувки... 843 01:09:00,800 --> 01:09:01,801 ...и ще си прекарваме добре. 844 01:09:01,968 --> 01:09:02,969 Но защо? 845 01:09:04,437 --> 01:09:07,840 Имаме пари. Защо да чакаме докато дойдат да ни търсят? 846 01:09:08,307 --> 01:09:11,010 Но Клей, те правят точно каквото искахме. Отчаяни са! 847 01:09:11,444 --> 01:09:12,945 Отчаяни ли са? 848 01:09:13,846 --> 01:09:15,548 Да отидем в Сейнт Луис. 849 01:09:29,295 --> 01:09:31,097 Мисля, че те обичам. 850 01:09:33,132 --> 01:09:36,002 Изведнъж стана сериозна. 851 01:09:36,602 --> 01:09:39,605 Ти си като всички останали. Трябва да си влюбена в някой. 852 01:09:39,939 --> 01:09:41,807 Хайде! Не бъди толкова сериозна! 853 01:09:42,441 --> 01:09:44,710 Ти не си това което си мислиш, че си. 854 01:09:47,113 --> 01:09:48,314 Ами сега? 855 01:09:49,515 --> 01:09:51,517 Страхливец. 856 01:09:52,118 --> 01:09:54,187 Ти си егоист и малко страхлив. 857 01:09:54,487 --> 01:09:56,689 Но въобще не си страхлив. 858 01:09:57,023 --> 01:09:58,524 Искам да кажа... 859 01:09:58,824 --> 01:10:01,894 ...когато се възхищаваш на някой искаш всичко, нали? 860 01:10:02,228 --> 01:10:05,898 Любовта не е сляпа. Виждам всичките ти недостатъци и не ми пука. 861 01:10:06,399 --> 01:10:07,567 Обичам те! 862 01:10:07,867 --> 01:10:10,303 Любов! Щях да те заведа в Сейнт Луис! 863 01:10:10,536 --> 01:10:12,972 Само за да се позабавляваме. 864 01:10:13,506 --> 01:10:14,607 Но сега не знам. 865 01:10:15,107 --> 01:10:17,176 Не само за тях се задават неприятности. 866 01:10:18,177 --> 01:10:19,679 Какви други неприятности виждаш? 867 01:10:25,184 --> 01:10:26,485 Точно тук... 868 01:10:27,019 --> 01:10:29,455 ...в тези големи сини очи. 869 01:10:34,126 --> 01:10:37,330 Няма момиче което да ме върже. Отивам. 870 01:10:46,572 --> 01:10:49,575 Знаеш ли, ще те убият. 871 01:10:49,876 --> 01:10:51,110 Какво ти пука? 872 01:10:51,344 --> 01:10:54,647 Смъртта ми едва ли ще развълнува Сейнт Луис. 873 01:11:00,720 --> 01:11:01,821 Тръгвам. 874 01:11:09,896 --> 01:11:12,798 Не съм обещавал да бъда герой, нали? 875 01:11:13,366 --> 01:11:15,968 Не си герой така, че не се притеснявай за това. 876 01:11:16,702 --> 01:11:19,071 Нямаш право да мислиш за мен това което си мислиш. 877 01:11:19,505 --> 01:11:21,007 Защо просто не си тръгнеш? 878 01:11:22,842 --> 01:11:23,843 Сбогом! 879 01:11:37,323 --> 01:11:39,125 Какво става? 880 01:11:42,228 --> 01:11:43,946 Това е призрачната болест. 881 01:11:45,231 --> 01:11:47,233 Индианско поверие, разбираш ли. 882 01:11:48,301 --> 01:11:53,005 Ние вярваме, че боговете за да накарат човека да полудее... 883 01:11:53,406 --> 01:11:55,446 ...го карат да се влюби. 884 01:11:57,176 --> 01:11:58,878 Е, това е много поетично. 885 01:12:00,813 --> 01:12:03,983 Това какво общо има с нас? Кой в кого е влюбен? 886 01:12:05,017 --> 01:12:06,519 В кого. 887 01:12:10,323 --> 01:12:12,191 Това е друг въпрос. 888 01:12:12,992 --> 01:12:14,694 Какво да правя? 889 01:12:15,728 --> 01:12:18,065 Не можеш да направиш много. 890 01:12:20,733 --> 01:12:22,902 Предполагам ще се видим скоро, мадам. 891 01:12:23,870 --> 01:12:26,172 Ами ти, Джаксън? Ти ще останеш, нали? 892 01:12:26,506 --> 01:12:30,176 Хареса ми това. За разнообразие да съм на печелившата страна. 893 01:12:53,866 --> 01:12:57,069 Сър Хари си иска парите! Бързо! 894 01:12:58,304 --> 01:13:00,306 Ако не беше момиче... 895 01:13:00,740 --> 01:13:03,434 ...щях да те разкъсам като пиле! 896 01:13:07,680 --> 01:13:09,248 Джед! 897 01:13:09,849 --> 01:13:11,150 Какво искаш, Кет? 898 01:13:11,417 --> 01:13:14,720 Онзи човек със сребърният нос беше тук. Ще ме убие. 899 01:13:16,189 --> 01:13:17,390 Строун! 900 01:13:20,687 --> 01:13:22,639 Джаксън. 901 01:13:23,850 --> 01:13:26,676 - Нали знаеш сандъка ми? - Да, Кид. 902 01:13:27,066 --> 01:13:28,668 Намери го. 903 01:13:28,935 --> 01:13:31,537 Вземи кутия патрони от Касиди. 904 01:13:37,577 --> 01:13:40,880 Винаги ще бъдем до вас, мадам. 905 01:13:41,647 --> 01:13:46,252 Всичко ще е наред, Кет. Всичко ще се оправи. 906 01:13:56,996 --> 01:13:58,564 Какво има вътре? 907 01:14:55,054 --> 01:14:56,775 Искаш ли питие? 908 01:14:57,790 --> 01:14:58,891 Не. 909 01:20:59,352 --> 01:21:01,354 Здравей, Кид. 910 01:21:02,588 --> 01:21:04,190 Много време мина. 911 01:21:05,324 --> 01:21:07,126 Седни. 912 01:21:08,528 --> 01:21:11,764 Къде се скатаваше? 913 01:21:13,266 --> 01:21:14,834 Работа ли искаш? 914 01:21:16,068 --> 01:21:17,336 Или пари? 915 01:21:18,771 --> 01:21:21,174 Нито пари, нито работа... 916 01:21:21,474 --> 01:21:22,608 Тогава какво? 917 01:21:27,313 --> 01:21:28,414 Това! 918 01:21:30,449 --> 01:21:34,420 Никога не сме се обичали особено. 919 01:21:36,589 --> 01:21:37,490 Е? 920 01:21:43,663 --> 01:21:44,964 Не мога. 921 01:21:45,331 --> 01:21:46,966 Защо не? 922 01:21:56,209 --> 01:21:57,886 Престрелка! 923 01:22:08,821 --> 01:22:12,425 Всичко мина гладко! 924 01:22:14,126 --> 01:22:16,529 Точно както си го представях. 925 01:22:17,163 --> 01:22:21,334 Дори когато бяхме деца се промъкваше зад гърба на някой и го нападаше. 926 01:22:21,767 --> 01:22:23,169 Знаех това. 927 01:22:23,436 --> 01:22:26,205 Така, че като влязох си поговорихме. 928 01:22:26,506 --> 01:22:29,208 Знаех, че ще се пробва когато се обърна. 929 01:22:29,542 --> 01:22:31,477 Дори не можа да повярва, че съм аз. 930 01:22:31,677 --> 01:22:35,181 Мислеше, че съм същият алкохолик като последният път в Тъмбстоун. 931 01:22:35,515 --> 01:22:37,817 Кога беше това? Преди 10-12 години... 932 01:22:38,150 --> 01:22:40,453 Как този алкохолик ще може да се изправи срещу теб! 933 01:22:40,753 --> 01:22:43,823 Заблуждаваш се и не можеш да си спомниш нищо. 934 01:22:44,857 --> 01:22:47,493 Мина много гладко. 935 01:22:48,661 --> 01:22:51,264 Ти и Страун сте си играли когато сте били деца? 936 01:22:52,331 --> 01:22:54,133 Беше ми брат. 937 01:22:57,203 --> 01:23:00,706 Последният път в Тъмбстоун ме накара да ходя... 938 01:23:01,040 --> 01:23:04,043 ...само по бельо и шапка. 939 01:23:05,211 --> 01:23:08,814 Убих го точно както пишеше в романa. 940 01:23:10,216 --> 01:23:12,318 Просто чудесно. 941 01:23:12,852 --> 01:23:14,854 Кид, собственият ти брат?! 942 01:23:15,221 --> 01:23:18,224 Кид Шелин и Кет Балу. 943 01:23:18,891 --> 01:23:21,694 - Старият стоманен поглед срина всичко! - Стой там! 944 01:23:22,028 --> 01:23:24,263 Половината от жителите на Улф идват насам. 945 01:23:24,530 --> 01:23:26,632 Ще се погрижим за тях както и последният път. 946 01:23:26,966 --> 01:23:30,970 Сега имат 50 наемни убийци и се очаква да дойдат още! 947 01:23:31,304 --> 01:23:32,505 Сър Хари Пърсивал! 948 01:23:32,772 --> 01:23:35,341 Той притежава "Wolf City Development". Самият той е тук! 949 01:23:35,675 --> 01:23:37,109 Как изглеждат? 950 01:23:37,777 --> 01:23:40,346 Професионалисти ли са или просто са ги забърсали в бара? 951 01:23:40,680 --> 01:23:42,615 Просто спри и се концентрирай... 952 01:23:42,882 --> 01:23:44,851 ...защото си уплашен и объркан. 953 01:23:45,318 --> 01:23:47,386 Големи имена! Дъчман от Пенсилвания... 954 01:23:47,553 --> 01:23:48,788 ...Полс от Чикаго... 955 01:23:49,021 --> 01:23:51,123 ...Суейдс от Дакота. 956 01:23:51,457 --> 01:23:53,526 След смъртта на Страун те са просто измет от бара. 957 01:23:53,826 --> 01:23:56,626 Стрaун беше просто наемен убиец. А те са армия! 958 01:23:56,729 --> 01:23:58,464 Ти идваш с мен. 959 01:23:58,731 --> 01:24:00,333 Сигурен ли си, че е той? 960 01:24:00,633 --> 01:24:02,835 Англичанинът иска бой, а? 961 01:24:03,135 --> 01:24:05,505 Ще му дадем най-голямата престрелка която е виждал. 962 01:24:05,838 --> 01:24:07,273 Иска да умре! 963 01:24:07,507 --> 01:24:10,943 Свърших всичко което някога съм искал. Няма място на което да искам да се върна. 964 01:24:11,277 --> 01:24:12,278 Това ще бъде история. 965 01:24:13,012 --> 01:24:15,515 Кид Шелин и Кет Балу. 966 01:24:15,848 --> 01:24:18,551 Ще убият и нея. 967 01:24:18,885 --> 01:24:21,387 Това е по-добре отколкото да умреш в някой стар хотел. 968 01:24:21,654 --> 01:24:25,491 Винаги съм се страхувал да не умра в канавката от алкохолно натравяне. 969 01:24:25,858 --> 01:24:27,994 И тогава се появи Кет. 970 01:24:32,398 --> 01:24:35,735 Все още има места на които ми се иска да отида и неща които да свърша. 971 01:24:37,036 --> 01:24:38,738 Не искам да умирам. 972 01:24:44,443 --> 01:24:47,513 Това вече звучи смислено! Да отидем в Сейнт Луис. 973 01:24:47,847 --> 01:24:49,982 Никога няма да се промениш, нали? 974 01:24:50,283 --> 01:24:53,186 Не искаш в Сейнт Луис ли? Какво ще кажеш за Сиукс Фолс? 975 01:24:53,519 --> 01:24:54,887 Или някое друго място! 976 01:24:55,154 --> 01:24:57,723 Да не се страхуваш някой да не те види с мен? 977 01:24:58,057 --> 01:24:59,792 Дори ще се оженя за теб! 978 01:24:59,959 --> 01:25:00,960 Ще се ожениш за мен! 979 01:25:01,194 --> 01:25:02,495 Точно това казах. 980 01:25:02,795 --> 01:25:04,797 Ако така ще те спася... 981 01:25:05,064 --> 01:25:06,065 ...ще го направя! 982 01:25:06,199 --> 01:25:09,702 Това е най-егоистичното нещо което съм чувала някога! 983 01:25:10,069 --> 01:25:12,872 Защо вие мъжете си мислите, че бракът е единственото което искаме? 984 01:25:13,206 --> 01:25:15,708 Защо не отидете да се биете или да си изперете чорапите?! 985 01:25:19,478 --> 01:25:21,480 Много мислих за това. 986 01:25:22,682 --> 01:25:25,084 И сега започвам да разбирам. 987 01:25:26,152 --> 01:25:29,455 Тя обича теб. Не мен. 988 01:25:30,389 --> 01:25:31,824 Стига де, Стоманен Поглед. 989 01:25:32,124 --> 01:25:34,627 А ти през цялото време си ми се присмивал. 990 01:25:35,228 --> 01:25:38,331 Глупав стар човек който се заглежда по млада жена. 991 01:25:40,233 --> 01:25:43,636 - Ще гледам да постъпиш правилно. - Правилно ли? 992 01:25:48,207 --> 01:25:50,543 Пистолети, бутилки, юмруци, ножове или тояги! 993 01:25:50,843 --> 01:25:52,979 За мен няма значение. И за теб ли е така? 994 01:25:53,246 --> 01:25:54,347 Какви ги дрънкаш? 995 01:25:54,647 --> 01:25:57,216 - Ожени се за нея! - Ще го направя, но тя не ме иска! 996 01:25:57,550 --> 01:25:59,418 Не я слушай! Ожени се за нея! 997 01:25:59,719 --> 01:26:01,654 Казвам ти, че тя не иска да се омъжи за мен! 998 01:26:02,321 --> 01:26:04,423 Първо мислиш, че не можеш да понесеш удар. 999 01:26:04,724 --> 01:26:06,544 Но после разбираш, че можеш. 1000 01:26:06,625 --> 01:26:09,401 Защото кръвта няма значение и ще го преживееш. 1001 01:26:09,441 --> 01:26:12,532 Давам ти голям дар. Да разбереш, че не боли. 1002 01:26:12,999 --> 01:26:14,066 Бий се! 1003 01:26:21,007 --> 01:26:24,143 Ще те вкарам в правия път веднъж завинаги! 1004 01:26:24,410 --> 01:26:26,546 Остави го на мира! Той е мой. 1005 01:26:26,846 --> 01:26:30,816 Той ми е роднина! Обучението му зависи от мен! 1006 01:26:36,189 --> 01:26:37,590 Това пък за какво беше? 1007 01:26:37,757 --> 01:26:39,091 Всички го правят. 1008 01:26:39,358 --> 01:26:42,562 Според 14-та поправка и аз имам право независимо от расата 1009 01:26:42,895 --> 01:26:44,764 вероизповеданието или цвета на кожата. 1010 01:26:46,432 --> 01:26:49,404 Мога ли да си получа магазина обратно след като тя си тръгна? 1011 01:26:53,406 --> 01:26:55,641 - Това е Кет! - Къде отива? 1012 01:26:55,975 --> 01:26:58,344 Сър, малка утеха от града. 1013 01:27:05,518 --> 01:27:08,521 Сър Хари Пърсивал, предполагам? 1014 01:27:08,988 --> 01:27:10,756 Така е! 1015 01:27:11,891 --> 01:27:15,895 В пограничните райони нямало удобства, а? Възхитително! 1016 01:27:18,364 --> 01:27:21,767 Нашите открити простори ще ви харесат. 1017 01:27:22,602 --> 01:27:27,240 Определено прелестна страна с много свеж въздух. 1018 01:27:27,607 --> 01:27:30,476 Направо започнах да оздравявам. 1019 01:27:31,711 --> 01:27:35,214 Това е просто великолепно! 1020 01:27:36,415 --> 01:27:37,817 Великолепно. 1021 01:27:38,050 --> 01:27:41,153 Не позволявайте на никой да ви каже нещо различно. 1022 01:27:44,323 --> 01:27:46,592 Я вижте това! Рисунка на тавана. 1023 01:27:48,261 --> 01:27:49,996 Това е Тинторето. 1024 01:27:50,263 --> 01:27:52,932 - Обзалагам се, че е. - Харесва ли ви? 1025 01:27:53,266 --> 01:27:57,069 Мисля, че е по-страхотно от момичето което виси над бара на Пейдж. 1026 01:27:57,436 --> 01:28:00,373 Това е най-страхотното нещо което съм виждала. 1027 01:28:06,612 --> 01:28:08,614 Казвам се Трикси. 1028 01:28:13,152 --> 01:28:15,221 Трикси! 1029 01:28:16,856 --> 01:28:19,659 Мога ли да ви предложа питие, Трикси? 1030 01:28:19,992 --> 01:28:21,060 Какво бихте желали? 1031 01:28:21,360 --> 01:28:23,496 Мехурчета, ако имате. 1032 01:28:23,729 --> 01:28:25,364 Хансен, шампанско! 1033 01:28:25,932 --> 01:28:29,836 Казаха ми, че имате изба, но не повярвах. 1034 01:28:30,269 --> 01:28:33,773 Не бих го нарекъл изба. По-скоро сандък в килера. 1035 01:28:35,441 --> 01:28:37,743 Никога досега не съм виждала такъв влак. 1036 01:28:40,513 --> 01:28:44,217 Това е главната спалня. Харесва ли ви? 1037 01:28:44,617 --> 01:28:46,419 Превъзходна е! 1038 01:28:46,719 --> 01:28:49,288 Истински Тинторето. 1039 01:28:49,589 --> 01:28:51,390 Леглото харесва ли ви? 1040 01:28:51,791 --> 01:28:54,427 Дали ми харесва? 1041 01:28:58,698 --> 01:29:00,666 Това е всичко за тази нощ. 1042 01:29:02,535 --> 01:29:05,338 Малко вино с музиката. 1043 01:29:07,373 --> 01:29:09,675 Техниката на 19-ти век... 1044 01:29:15,281 --> 01:29:18,284 ...атмосферата на каменната ера... 1045 01:29:19,619 --> 01:29:21,754 ...страстта на пещерните хора! 1046 01:29:25,391 --> 01:29:27,793 Портфейлът ми е в най-горното чекмедже. 1047 01:29:28,094 --> 01:29:29,962 Но това няма да ти се размине, Трикси. 1048 01:29:30,530 --> 01:29:33,399 Името ми не е Трикси, сър Хари. Казвам се Катрин. 1049 01:29:33,733 --> 01:29:35,234 Аз съм дъщерята на Франки Балу. 1050 01:29:36,335 --> 01:29:38,738 Значи ти си Кет Балу? 1051 01:29:39,438 --> 01:29:40,439 Подпиши това. 1052 01:29:41,440 --> 01:29:42,441 Какво е това? 1053 01:29:43,042 --> 01:29:45,344 Признание, че си наел Тим Страун... 1054 01:29:45,578 --> 01:29:48,915 ...и си отговорен за убийството на баща ми. Подпиши го! 1055 01:29:51,250 --> 01:29:53,252 Ами ако откажа да подпиша? 1056 01:29:54,453 --> 01:29:55,888 Ще те убия. 1057 01:29:56,556 --> 01:29:58,357 Защо ли се съмнявам в това? 1058 01:30:01,194 --> 01:30:02,862 Не се съмнявайте, сър Хари. 1059 01:30:03,029 --> 01:30:04,230 Но се съмнявам. 1060 01:30:04,597 --> 01:30:07,466 Не мисля, че го можете, г-це Балу. 1061 01:30:08,467 --> 01:30:09,869 Дайте ми пистолета. 1062 01:30:48,941 --> 01:30:50,943 Е, време е. 1063 01:30:53,813 --> 01:30:56,716 Хайде, не се мотай. Всички чакат. 1064 01:30:57,383 --> 01:30:58,584 Чакат ли? 1065 01:30:58,918 --> 01:31:01,120 Бих казал с нетърпение. 1066 01:31:11,631 --> 01:31:13,633 Съжалявам, че не ме харесват. 1067 01:31:14,967 --> 01:31:16,602 Не можеш да ги обвиняваш, нали? 1068 01:31:16,969 --> 01:31:20,873 Убийството на сър Хари спря строежа на кланицата, нали? 1069 01:31:21,307 --> 01:31:23,809 Няма работа. Няма пари. 1070 01:31:24,610 --> 01:31:27,914 Ти отне прехраната на половината население на Улф. 1071 01:31:28,981 --> 01:31:31,784 Нямаш никакви приятели. Готов ли сте, отче? 1072 01:31:32,084 --> 01:31:34,287 Алилуя, братя! 1073 01:31:34,587 --> 01:31:38,658 Тук съм, за да утеша грешника и да върна отклонилото се агне в стадото. 1074 01:31:39,091 --> 01:31:42,895 Нека обезпокоените и обърканите имат смелост. 1075 01:31:43,196 --> 01:31:46,365 В библията има много хубави неща, сестро. 1076 01:31:46,699 --> 01:31:48,267 Наистина е така. 1077 01:31:48,768 --> 01:31:51,771 Това е по-добър свят към който сме тръгнали всички. 1078 01:31:52,138 --> 01:31:54,440 Там няма грижи, сестро. 1079 01:31:54,740 --> 01:31:56,742 И земните грижи са забравени. 1080 01:31:56,976 --> 01:32:00,913 Зелените пасища очакват умореният грешник с медени потоци вместо вода. 1081 01:32:15,728 --> 01:32:18,598 Точно сега ли трябваше да се напиеш? 1082 01:32:19,665 --> 01:32:20,900 Виж си очите! 1083 01:32:22,068 --> 01:32:24,136 Какво им има на очите ми? 1084 01:32:24,537 --> 01:32:26,239 Кръвясали са. 1085 01:32:27,273 --> 01:32:29,976 Би трябвало да ги видиш от моята страна. 1086 01:32:30,943 --> 01:32:32,311 Разчитаме на теб, Кид. 1087 01:33:22,895 --> 01:33:24,263 Тишина, моля! Тишина! 1088 01:33:24,497 --> 01:33:25,932 Тишина! 1089 01:33:27,834 --> 01:33:30,336 Ако искаш да кажеш нещо, кажи го сега. 1090 01:33:36,108 --> 01:33:37,410 Да приключваме. 1091 01:33:39,846 --> 01:33:43,015 С властта която ми е дадена нареждам обесването да започне. 1092 01:34:14,914 --> 01:34:16,816 Благодаря ви, шерифе. Бог да ви благослови! 1093 01:34:17,483 --> 01:34:19,485 Давай, Джаксън! Тръгвай! 1094 01:34:23,756 --> 01:34:25,124 Къде е Шелин? 1095 01:35:11,971 --> 01:35:14,140 И така тя избяга. 1096 01:35:14,440 --> 01:35:16,242 Къде точно не се знае. 1097 01:35:16,509 --> 01:35:18,444 Но Кет Балу влезе в историята 1098 01:35:18,911 --> 01:35:22,014 и легендата за нея се прочу. 1099 01:35:22,348 --> 01:35:25,184 Тя бе кралица на бандитите. 1100 01:35:25,484 --> 01:35:28,421 Нейно височество Кет Балу. 1101 01:35:33,526 --> 01:35:36,829 Разказът ни свърши. 1102 01:35:41,367 --> 01:35:47,475 Да кажем "На добър път" на Кет Балу. 1103 01:35:50,553 --> 01:35:56,904 PGN 2007