1 00:00:16,835 --> 00:00:20,835 ЖАН ПОЛ БЕЛМОНДО 2 00:00:21,115 --> 00:00:25,155 КЛАУДИЯ КАРДИНАЛЕ 3 00:00:25,915 --> 00:00:31,435 в един филм на ФИЛИП ДЬО БРОКА 4 00:00:31,675 --> 00:00:37,435 К А Р Т У Ш /фр. Гилза, Патрон/ 5 00:00:37,715 --> 00:00:43,675 сценарий ДАНИЕЛ БУЛАНЖЕ ФИЛИП ДЬО БРОКА 6 00:00:49,435 --> 00:00:51,355 участват още ЖЕС ХАН 7 00:00:51,835 --> 00:00:53,755 МАРСЕЛ ДАЛИО 8 00:00:54,235 --> 00:00:56,155 ЖАН РОШФОР 9 00:00:56,315 --> 00:00:58,235 ФИЛИП ЛЬОМЕР 10 00:00:58,515 --> 00:01:01,395 и други 11 00:01:06,675 --> 00:01:10,515 а също и НОЕЛ РОКВЕР 12 00:01:10,995 --> 00:01:14,835 ОДИЛ ВЕРСОА 13 00:01:21,555 --> 00:01:24,435 оператор КРИСТИАН МАТРА 14 00:01:55,595 --> 00:01:58,395 музика ЖОРЖ ДЕЛРЮ 15 00:01:58,755 --> 00:02:01,275 филмът е френско-италианска копродукция 16 00:02:22,075 --> 00:02:24,715 Спри, крадец! Спри, крадец! 17 00:02:57,995 --> 00:02:58,915 Жаден, а? 18 00:03:03,075 --> 00:03:05,475 Уф, тея момичета! Аре, тръгвай! 19 00:03:05,555 --> 00:03:06,635 Ще се върна. 20 00:03:16,595 --> 00:03:18,275 Варда! Дайте място! 21 00:03:24,995 --> 00:03:25,955 Маймуни! 22 00:03:29,635 --> 00:03:31,275 Закъснях ли? - Малко. 23 00:03:31,315 --> 00:03:32,275 Ами ето ме. 24 00:03:41,475 --> 00:03:42,755 Моля ви, мадам. 25 00:03:46,995 --> 00:03:49,475 И таз хубава, изчезвай... 26 00:04:03,835 --> 00:04:05,315 Той искаше да ми помогне. 27 00:04:05,715 --> 00:04:06,675 Тази свиня? 28 00:04:08,515 --> 00:04:09,715 Накарай го да се поклони. 29 00:04:12,955 --> 00:04:13,955 По-надолу! 30 00:04:25,275 --> 00:04:27,275 Един ден ще... - Виж... нейното е. 31 00:04:28,355 --> 00:04:29,995 Браво! - Коя е тя? 32 00:04:30,395 --> 00:04:32,595 Мадам дьо Ферюсак, съпругата на шефа на полицията. 33 00:04:32,675 --> 00:04:33,715 Аре, почват. 34 00:04:34,355 --> 00:04:35,755 Не и без него. 35 00:04:43,475 --> 00:04:46,035 А, ето го и обвиняемият. 36 00:04:47,675 --> 00:04:48,835 Толкова е млад. 37 00:05:22,330 --> 00:05:23,770 Не мога да свикна с това. 38 00:05:24,730 --> 00:05:26,490 Явно си единствената. 39 00:05:39,250 --> 00:05:40,210 Какво е направил? 40 00:05:40,730 --> 00:05:42,490 Откраднал е две ябълки. 41 00:06:03,610 --> 00:06:05,930 Не го щадете. По-живо. 42 00:06:22,090 --> 00:06:24,610 Погледни добре. Утре ще сме ние! 43 00:06:25,050 --> 00:06:26,650 Утре? 44 00:06:27,130 --> 00:06:28,090 Не се шашкай. 45 00:06:52,530 --> 00:06:53,490 Хайде, да вървим. 46 00:06:59,890 --> 00:07:01,210 Всичкото ли е за Малишо? 47 00:07:01,370 --> 00:07:04,570 Това е неговият дял... и внимавай, да не... 48 00:07:09,570 --> 00:07:11,370 Не те ли е страх от Малишо? 49 00:07:12,010 --> 00:07:13,810 Той е шефа ни... и не го забравяй. 50 00:07:14,050 --> 00:07:15,170 Заболя ме. 51 00:07:15,930 --> 00:07:19,610 Добър вечер, Доминик. Добър вечер, Луисон. 52 00:07:31,410 --> 00:07:33,050 Добър вечер, врабчов ум. 53 00:07:39,930 --> 00:07:40,730 Малишо тук ли е? 54 00:07:40,810 --> 00:07:42,650 Точно слиза насам. 55 00:07:49,370 --> 00:07:50,330 Непохватко! 56 00:07:59,610 --> 00:08:00,970 Вдъхни аромата! 57 00:08:01,010 --> 00:08:02,210 Мирише на бордей... 58 00:08:02,250 --> 00:08:03,650 И днес е хубав ден! 59 00:08:03,770 --> 00:08:05,290 Готино ти мина денят, а? 60 00:08:05,370 --> 00:08:06,530 Да, красавице. 61 00:08:06,970 --> 00:08:08,490 Някой имат късмет, а! 62 00:08:08,730 --> 00:08:10,690 Слушай Доминик и далеч ще стигнеш. 63 00:08:10,730 --> 00:08:11,690 Благодаря, сладурче. 64 00:08:12,810 --> 00:08:13,770 А Малишо? 65 00:08:13,850 --> 00:08:14,730 Тук съм! 66 00:08:23,890 --> 00:08:24,850 И аз. 67 00:08:31,130 --> 00:08:32,410 Нещо се фукаш, а? 68 00:08:32,490 --> 00:08:35,090 Имам причина. 69 00:08:40,570 --> 00:08:41,250 Само това? 70 00:08:42,810 --> 00:08:43,770 А, забравих. 71 00:08:45,930 --> 00:08:46,890 Много смешно... 72 00:08:54,650 --> 00:08:55,610 За теб. 73 00:08:56,850 --> 00:08:57,810 Само това? 74 00:08:58,330 --> 00:08:59,010 Извини ме. 75 00:09:12,530 --> 00:09:13,730 Друго. 76 00:09:23,770 --> 00:09:24,890 Хитрец. 77 00:09:25,050 --> 00:09:26,250 Погледни ме в очите. 78 00:09:28,170 --> 00:09:29,130 Претърсете го. 79 00:09:35,210 --> 00:09:36,570 Нещо друго да споделиш? 80 00:09:37,930 --> 00:09:38,890 Нямаш друго. Добре! 81 00:09:45,450 --> 00:09:46,530 Но той е нов. 82 00:09:48,210 --> 00:09:51,810 Това ще даде урок на младите и ще напомни на старите... 83 00:09:51,850 --> 00:09:52,730 Ще им напомни какво? 84 00:09:54,170 --> 00:09:55,770 Не бъди глупав, Доминик. /Неделчо :)/ 85 00:09:56,530 --> 00:09:57,850 Грешиш. 86 00:09:58,290 --> 00:09:59,770 Може би искаш нещо да научиш мен, 87 00:09:59,930 --> 00:10:03,770 който съм прекарал 10 години на галерите, 88 00:10:04,610 --> 00:10:06,130 относно как се третират кучета! 89 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 И вие си трайкате? 90 00:10:09,010 --> 00:10:10,170 Никой не мръдва? 91 00:10:10,570 --> 00:10:14,850 Ни дума? Значи сте кучета? Просто кучета? 92 00:10:15,170 --> 00:10:16,170 Аз какво ти казах? 93 00:10:16,570 --> 00:10:20,090 Не се ангажирай. Ще ти дам урок. 94 00:10:25,130 --> 00:10:25,850 Пропусна. 95 00:10:25,970 --> 00:10:27,770 Има още много наоколо. 96 00:10:29,290 --> 00:10:30,010 Кой? 97 00:10:30,090 --> 00:10:31,290 Внимателно. 98 00:10:31,610 --> 00:10:34,610 Знаеш добре, че ме слушат от единият край на Париж до другия. 99 00:10:35,210 --> 00:10:37,690 На всяка улица могат да те погнат. 100 00:10:38,530 --> 00:10:40,010 Ами ако се отърва от теб... 101 00:10:40,890 --> 00:10:43,810 Ти... няма да го направиш... 102 00:10:45,890 --> 00:10:47,370 Забрави, Доминик. 103 00:10:47,650 --> 00:10:49,370 Не изглупявай, работим заедно. 104 00:10:51,290 --> 00:10:52,890 Не, ти няма да... 105 00:10:53,250 --> 00:10:55,090 К'во? Да те смачкам ли? 106 00:10:55,410 --> 00:10:57,370 Ще ти се измъкна като нищо. 107 00:11:01,370 --> 00:11:02,650 Хванете го! 108 00:11:16,210 --> 00:11:20,530 Хванете го... по възможност жив! 109 00:11:20,650 --> 00:11:21,690 Няма да стигне далеч. 110 00:11:36,410 --> 00:11:37,850 Ти победи Малишо. 111 00:11:37,930 --> 00:11:38,850 Трябва да изчезнем. 112 00:11:55,530 --> 00:11:56,210 Твое ляво! 113 00:11:56,570 --> 00:11:58,490 Твое дясно! Ето така! 114 00:12:13,770 --> 00:12:15,650 Лошо... - Какво стана? 115 00:12:15,930 --> 00:12:16,810 Малишо... 116 00:12:19,570 --> 00:12:23,770 Събрахме всички момичета и цялата храна... 117 00:12:24,170 --> 00:12:25,130 Ела с мен. 118 00:12:25,730 --> 00:12:27,970 Ще се скатаваш, докато те забрави. 119 00:12:28,810 --> 00:12:32,090 Няма време да скучаеш. 120 00:12:32,170 --> 00:12:33,330 Клиент за вас. 121 00:12:33,850 --> 00:12:35,250 Привет! Точно правя обиколката си. 122 00:12:35,370 --> 00:12:37,410 Значи ви хранят в армията? 123 00:12:37,530 --> 00:12:39,170 Както ви казах. 124 00:12:39,290 --> 00:12:43,130 Храна, пари, момичета, война и слава. 125 00:12:43,250 --> 00:12:47,490 И не забравяй каймака... 8 ливри още със записването. 126 00:12:47,610 --> 00:12:49,850 Нямам нищо против да ме резнат щом съм сит. 127 00:12:50,170 --> 00:12:52,890 Щом съм сит, мога да хвърля вол. 128 00:12:57,450 --> 00:12:59,770 Готово. Колко? - Началото на фортуна! 129 00:13:02,090 --> 00:13:03,770 Къде да подпиша? - Име? 130 00:13:05,170 --> 00:13:06,130 Картуш. /фр. гилза, патрон/ 131 00:13:06,930 --> 00:13:09,050 Избрахте славата! 132 00:13:11,450 --> 00:13:12,210 А ти? 133 00:13:13,650 --> 00:13:14,970 Къртица. - Какво? 134 00:13:15,450 --> 00:13:16,970 Къртица. - Подпиши. 135 00:13:17,050 --> 00:13:19,610 Аз съм Благородният, но не мога да пиша. 136 00:13:20,090 --> 00:13:22,810 Ха, на война като на война. Сложи кръстче. 137 00:14:02,970 --> 00:14:04,730 Отстъпвай! 138 00:14:14,330 --> 00:14:15,850 Храна за размисъл. 139 00:14:15,970 --> 00:14:16,890 Наистина. 140 00:14:36,810 --> 00:14:37,770 Та к'во казваше? 141 00:14:38,290 --> 00:14:39,610 Тя беше италианка... 142 00:14:39,850 --> 00:14:43,330 ...с лунички на носа. 143 00:14:43,570 --> 00:14:44,970 И за к'во са й? - Внимание! 144 00:14:52,970 --> 00:14:53,890 Чие е? 145 00:14:55,290 --> 00:14:56,930 Едно от нашите. 146 00:14:57,290 --> 00:14:59,290 Не, не е от нашите. 147 00:15:00,210 --> 00:15:01,290 По-добре да го върнем. 148 00:15:06,810 --> 00:15:08,770 А, е това е от нашите. 149 00:15:08,890 --> 00:15:11,290 Казах ви, че това си е храна за размисъл. 150 00:15:20,090 --> 00:15:21,370 А, проклетници хищни! 151 00:15:25,930 --> 00:15:26,890 Ами така е. 152 00:15:34,730 --> 00:15:35,690 Войската е готова, мосю полковник. 153 00:15:36,730 --> 00:15:37,690 Най-после... 154 00:15:44,010 --> 00:15:45,530 Добре са се били... 155 00:15:47,010 --> 00:15:48,090 Победихме! 156 00:15:48,610 --> 00:15:49,530 И никой оцелял? 157 00:15:49,690 --> 00:15:51,130 Вярвайте ми, Аделаид. 158 00:15:51,370 --> 00:15:52,490 Вече свърши ли? 159 00:15:52,610 --> 00:15:54,330 Всичко си има край. 160 00:16:06,650 --> 00:16:08,250 Те са герои! 161 00:16:08,410 --> 00:16:09,890 Знаех си. Винаги е така. 162 00:16:10,090 --> 00:16:11,450 Изборът ми е добър. 163 00:16:12,090 --> 00:16:13,850 Войници, горд съм с вас. 164 00:16:20,410 --> 00:16:21,930 Идва Маршалът! 165 00:16:29,770 --> 00:16:31,090 Моите хора, мосю полковник. 166 00:16:31,210 --> 00:16:34,010 Маршалът изразява своята признателност. 167 00:16:34,130 --> 00:16:36,290 Днес е велик ден, приятели. 168 00:16:36,370 --> 00:16:37,330 Следвайте ме. 169 00:16:37,970 --> 00:16:39,890 Сержант, поздравявам ви. 170 00:16:40,170 --> 00:16:42,090 Въпрос на преценка, мосю полковник. 171 00:16:48,010 --> 00:16:49,210 Дами, почакайте там горе. 172 00:16:49,490 --> 00:16:52,170 Господа, ще празнуваме. 173 00:16:53,530 --> 00:16:55,450 А вие... Героите са скромни. 174 00:16:58,970 --> 00:16:59,970 Ами... ...много се радвам... 175 00:17:01,050 --> 00:17:05,130 Много се радвам да бъда... много радостен,... 176 00:17:05,250 --> 00:17:06,410 ...че съм тук. 177 00:17:06,650 --> 00:17:08,170 Победа, мосю маршал. 178 00:17:08,290 --> 00:17:10,210 Вечно ми се заплита! 179 00:17:10,490 --> 00:17:11,330 Победа! 180 00:17:11,450 --> 00:17:13,090 А, да, не ви чух. 181 00:17:13,170 --> 00:17:14,730 Сигурно умирате за храна. 182 00:17:14,850 --> 00:17:17,330 Ами за храна или за други неща... 183 00:17:19,610 --> 00:17:21,930 Смъртта не плаши войника. 184 00:17:26,690 --> 00:17:28,890 Да живее маршалът! 185 00:17:30,170 --> 00:17:33,450 Те са очарователни, очарователни! 186 00:17:33,530 --> 00:17:35,290 Имаме въпроси за обсъждане. 187 00:17:35,610 --> 00:17:38,290 Да... насаме. 188 00:17:38,570 --> 00:17:41,410 Трябва да теглим чертата. 189 00:17:41,530 --> 00:17:44,330 Днес изгубих само 100 души. Надявам се утре да е по-добре. 190 00:17:44,490 --> 00:17:45,210 Прекрасно. 191 00:17:55,210 --> 00:17:57,050 Какъв точно е проблемът? 192 00:18:02,250 --> 00:18:06,330 Кралят изисква окончателна победа... 193 00:18:07,050 --> 00:18:08,770 ...велика победа. 194 00:18:09,130 --> 00:18:10,850 Ами тук ще я бъде. 195 00:18:11,690 --> 00:18:14,170 Не, извинете ме, тук. 196 00:18:16,010 --> 00:18:18,730 Не, не, по-добре тук. 197 00:18:19,450 --> 00:18:21,050 Тук са кралските Лангедокци. 198 00:18:21,130 --> 00:18:22,970 А тук, кралските Аквитанци,... 199 00:18:23,090 --> 00:18:27,730 а самият вас ви виждам... ...ето тук. 200 00:18:28,490 --> 00:18:29,370 Но там е касапница! 201 00:18:29,450 --> 00:18:33,690 Виждам, че разбирате щедрите ми намерения. 202 00:18:38,410 --> 00:18:39,650 Е, какво ще кажете? 203 00:18:42,170 --> 00:18:44,370 Утре може да сте мъртви. Кураж! 204 00:18:45,450 --> 00:18:49,050 Мосю маршал, а плащането? 205 00:18:49,730 --> 00:18:53,770 Надниците? В каретата ми са. 206 00:18:54,010 --> 00:18:56,250 Раздайте ги след битката. 207 00:18:56,410 --> 00:18:58,650 Така нещата са по-прости... 208 00:18:59,290 --> 00:19:00,730 ...и по-икономични! 209 00:19:02,210 --> 00:19:03,130 Свикнал съм. 210 00:19:07,290 --> 00:19:08,650 Какво? Залп? 211 00:19:08,770 --> 00:19:11,090 Нищо особено, мосю маршал... дезертьор. 212 00:19:11,290 --> 00:19:15,170 Кажете им да разпуснат оцелелите. Тръгвам. 213 00:19:15,250 --> 00:19:18,170 Не възнамерявате ли да празнувате победата си? 214 00:19:18,250 --> 00:19:19,210 Уви! 215 00:19:19,610 --> 00:19:20,570 Ушни проблеми? 216 00:19:20,770 --> 00:19:22,370 Залповете ми причиняват болка. 217 00:19:22,490 --> 00:19:23,770 Освежаващо е! 218 00:19:24,890 --> 00:19:27,610 А, мосю маршал, тримата герои на деня. 219 00:19:27,690 --> 00:19:30,930 Тяхното храбро държание изнесе деня! 220 00:19:31,050 --> 00:19:32,850 Сложете ги на предната линия утре. 221 00:19:35,210 --> 00:19:37,730 Ковчежето с надниците е в каретата на маршала! 222 00:19:37,850 --> 00:19:39,490 Ще пратя хората си. Незабавно! 223 00:19:40,090 --> 00:19:42,650 Винаги ли сервирате такова превъзходно шампанско? 224 00:19:43,130 --> 00:19:45,090 Вие сте неуморим, мосю маршал! 225 00:19:45,610 --> 00:19:46,530 О, скъпо мое дете! 226 00:19:46,650 --> 00:19:48,410 Скъпи мои деца! 227 00:19:51,210 --> 00:19:52,130 Разбрахте ли? 228 00:19:52,330 --> 00:19:53,970 Утре ще сме мъртви. 229 00:19:54,090 --> 00:19:56,210 Имам по-добра идея. 230 00:19:56,330 --> 00:19:58,650 Да напуснем? - Да, но не и с празни ръце. 231 00:19:58,770 --> 00:20:00,730 Надниците, но как? 232 00:20:00,850 --> 00:20:03,450 По начина, по който са дошли. Наблюдавай сержанта. 233 00:20:04,410 --> 00:20:06,010 Заповед на маршала. Свободни сте. 234 00:20:06,730 --> 00:20:07,690 Вие, насам. 235 00:20:09,530 --> 00:20:10,650 Ти, на стража. 236 00:20:10,970 --> 00:20:12,250 Аз ще поема стражата. 237 00:20:18,930 --> 00:20:19,890 Отваряй си очите. 238 00:20:37,810 --> 00:20:39,770 А, какво прекрасно малко лице. 239 00:20:43,410 --> 00:20:44,770 Вие!!! 240 00:20:46,170 --> 00:20:47,770 Браво, мосю. 241 00:20:50,370 --> 00:20:51,970 Напълнете ковчежето с камъни. 242 00:20:57,970 --> 00:20:59,250 Всичко наред ли е? - Да, а при теб? 243 00:20:59,370 --> 00:21:00,170 Добре. 244 00:21:19,290 --> 00:21:20,570 Ах, вие лоши момичета! 245 00:21:20,650 --> 00:21:22,810 Да живее маршалът! 246 00:21:22,890 --> 00:21:25,410 А сега трябва да тръгвам... 247 00:21:25,850 --> 00:21:29,530 Повикайте каретата на маршала. 248 00:21:31,410 --> 00:21:32,650 Опа, по-бързо, по-бързо! 249 00:21:33,370 --> 00:21:35,930 Дръпни колелото! Дръпни го! 250 00:21:38,570 --> 00:21:39,170 Айде, слагай го отново!! 251 00:21:41,810 --> 00:21:44,410 Бутай здраво. Трябва да издържи левга. /5 км/ 252 00:21:49,290 --> 00:21:50,490 Бутането те кара да се смееш? 253 00:21:59,130 --> 00:22:00,570 Така ми се иска да остана с вас. 254 00:22:00,730 --> 00:22:02,370 Но те ще ви убият. 255 00:22:02,450 --> 00:22:04,570 Животът на войника си има своите рискове. 256 00:22:07,610 --> 00:22:09,530 Добър път, мосю маршал. 257 00:22:18,810 --> 00:22:20,250 Донесете ковчежето в кабинета ми. 258 00:22:35,090 --> 00:22:35,810 Да вървим... 259 00:22:36,050 --> 00:22:37,410 Ще ми липсва престоят тук. 260 00:22:37,490 --> 00:22:38,450 Побързай. 261 00:23:21,370 --> 00:23:22,330 Още малко. 262 00:23:27,850 --> 00:23:33,530 Много съм радостен, наистина много... да съм тук. 263 00:23:33,610 --> 00:23:36,250 Не, мосю маршал, не сте. Колелото се откъсна. 264 00:23:38,810 --> 00:23:43,610 О, сладкото малко... Нищо и така става. Има си предимства. 265 00:23:43,890 --> 00:23:45,290 Съберете конете! 266 00:23:45,850 --> 00:23:46,970 Пет човека тук. 267 00:23:49,370 --> 00:23:52,250 Еееей, оп! 268 00:23:53,450 --> 00:23:54,370 Сега! 269 00:24:07,370 --> 00:24:08,250 Някакви проблеми? 270 00:24:08,970 --> 00:24:09,930 Една ръка? 271 00:24:10,050 --> 00:24:11,450 Не знам как стана. 272 00:24:11,530 --> 00:24:12,490 Да помогнем. 273 00:24:16,090 --> 00:24:18,970 Виждам, мдам. Оставете на мен. 274 00:24:29,130 --> 00:24:32,250 Ей, елате тук бе, кибици! 275 00:24:35,770 --> 00:24:36,730 Дръжте това. Внимавайте! 276 00:24:38,970 --> 00:24:39,930 И ти. 277 00:24:45,210 --> 00:24:46,170 По-високо... 278 00:24:47,290 --> 00:24:50,690 Сега по-ниско... Внимание. По-ниско... 279 00:24:51,690 --> 00:24:53,890 По-високо. Извинете, по-ниско... 280 00:24:55,610 --> 00:24:57,370 Извинете. По-високо. 281 00:24:58,330 --> 00:24:59,290 Още малко. А така. 282 00:25:04,690 --> 00:25:05,890 Това е. 283 00:25:08,210 --> 00:25:09,090 Благодаря. 284 00:25:09,370 --> 00:25:10,330 Може да се качвате. 285 00:25:12,730 --> 00:25:14,810 Очакваме заповедите ви, мосю маршал. 286 00:25:21,130 --> 00:25:22,570 Вечерният въздух е доста хладничък. 287 00:25:23,690 --> 00:25:25,250 Какви храбра пасмина... 288 00:25:28,250 --> 00:25:29,210 Тръгваме! 289 00:25:29,530 --> 00:25:30,490 Слушай моята команда... 290 00:25:31,130 --> 00:25:32,090 При седло... 291 00:25:35,850 --> 00:25:36,530 На коне! 292 00:26:04,410 --> 00:26:05,850 Засада! Помощ! 293 00:26:05,970 --> 00:26:08,010 Опа, мосю маршал! 294 00:26:09,930 --> 00:26:13,890 Ето я малката възглавничка на мосю маршалът. 295 00:26:15,050 --> 00:26:16,010 Какво става? 296 00:26:40,890 --> 00:26:42,490 Насам, ела тук. 297 00:26:46,650 --> 00:26:48,770 Всички да се съблечат! Дайте ни дрехите си. 298 00:26:49,010 --> 00:26:49,850 Ще платим. 299 00:26:50,410 --> 00:26:52,570 Давай, движение! 300 00:27:01,930 --> 00:27:05,210 Три пъти ура за армията! 301 00:27:10,970 --> 00:27:12,810 Винаги съм обичал природата. 302 00:27:14,010 --> 00:27:15,290 Слънцето! 303 00:27:18,330 --> 00:27:20,570 Ковчежето... каретата ми... 304 00:27:21,010 --> 00:27:23,450 Врагът... къде съм? 305 00:27:23,690 --> 00:27:27,970 О, тук съм, мосю маршал. Не се плашете. 306 00:27:31,930 --> 00:27:32,890 Камъни...! 307 00:27:34,730 --> 00:27:35,810 Каретата я няма! 308 00:27:36,570 --> 00:27:39,050 За посмешище на двора! Искам обяснение! 309 00:27:39,170 --> 00:27:40,090 Мисля, че... 310 00:27:40,170 --> 00:27:42,530 Млъкни. Къде е златото? 311 00:27:42,610 --> 00:27:43,570 Беше тук. 312 00:27:43,690 --> 00:27:47,050 Млъкни. Къде е сержантът-вербовчик? 313 00:27:47,210 --> 00:27:49,690 Намерих ме го. Ето го. 314 00:27:50,010 --> 00:27:57,690 Кои бяха тези? Имената им? Поздравления за избора ви! 315 00:27:58,090 --> 00:28:01,650 А златото, къде е златото? Имате два дена да намерите златото. Вземете трима мъже. 316 00:28:02,050 --> 00:28:05,370 Вече е намерено, мосю полковник. Заклевам се, може да разчитате на мен. 317 00:28:07,130 --> 00:28:08,090 Съжалявам, мосю. 318 00:28:11,450 --> 00:28:12,410 Следвайте ме. 319 00:28:21,570 --> 00:28:22,410 Кръчмарю... 320 00:28:23,930 --> 00:28:24,810 мога да изям вол! 321 00:28:24,890 --> 00:28:27,530 Купувам бъчвите, печеното, всичко... 322 00:28:27,650 --> 00:28:29,170 Слагай на масата. 323 00:28:29,290 --> 00:28:30,530 Заведе ги в плевнята. 324 00:28:31,210 --> 00:28:32,130 Казах в плевнята. 325 00:28:36,530 --> 00:28:39,290 О, господа, ще имате дивеч. 326 00:28:40,170 --> 00:28:41,290 Аз плащам. 327 00:28:41,650 --> 00:28:42,930 И с много чесън! 328 00:28:44,650 --> 00:28:47,290 Съжаляваш сега, а, малка отрепке. 329 00:28:47,690 --> 00:28:49,090 От лука е, тъпоглавеца. 330 00:28:49,410 --> 00:28:50,690 Кой те е учил да говориш? 331 00:28:50,810 --> 00:28:53,090 Сама. Яж, че да продължавам да си плача. 332 00:28:54,330 --> 00:28:56,370 Не мога да се изсекна. Откраднахте ми кърпичката. 333 00:28:56,730 --> 00:28:59,450 Откраднали! Наричаш ни крадци? 334 00:28:59,530 --> 00:29:00,490 Ние сме семейни! 335 00:29:00,610 --> 00:29:02,530 Какво е семейство? 336 00:29:02,650 --> 00:29:05,210 Аз нямам семейство. Имах копринена кърпичка. 337 00:29:05,690 --> 00:29:06,890 Ти ни я открадна. 338 00:29:07,810 --> 00:29:09,210 На мен стоеше по-добре. 339 00:29:22,010 --> 00:29:23,450 Какво ще пием? 340 00:29:24,010 --> 00:29:25,170 Шатоньоф... 341 00:29:25,290 --> 00:29:26,210 ...дьо Пап. 342 00:29:26,650 --> 00:29:28,410 Миришат лошо. 343 00:29:29,650 --> 00:29:30,650 Кой мирише лошо? 344 00:29:32,890 --> 00:29:34,090 Попитах кой? 345 00:29:34,250 --> 00:29:35,610 И двамата са дебели и грозни. 346 00:29:35,690 --> 00:29:36,570 Аз? 347 00:29:36,650 --> 00:29:37,530 Кой е тоя? 348 00:29:37,930 --> 00:29:39,050 Колко за двете момичета? 349 00:29:39,170 --> 00:29:41,330 О, тия почват да ме ядосват. 350 00:29:44,730 --> 00:29:45,690 Събери другите. 351 00:29:45,770 --> 00:29:46,890 На всяка цена. 352 00:29:49,050 --> 00:29:50,170 Натам. 353 00:29:56,730 --> 00:29:58,810 Е, господа, изпълнете дълга си. 354 00:30:05,210 --> 00:30:06,650 Нещо си търсите ли? - Спънах се. 355 00:30:06,970 --> 00:30:08,250 И къде беше тръгнал? 356 00:30:09,850 --> 00:30:11,450 Насааам... 357 00:30:20,010 --> 00:30:20,970 Какъв ден! 358 00:30:23,130 --> 00:30:25,450 Питие за дамите. 359 00:30:27,370 --> 00:30:28,250 И как стана? 360 00:30:28,450 --> 00:30:32,250 Казвам се Венера. На 19 съм... Сирак, но с много любовници. 361 00:30:32,570 --> 00:30:34,570 Казват, че не мога да говоря, но мога да танцувам... 362 00:30:34,730 --> 00:30:36,730 да крада... и да оцелявам. 363 00:30:36,850 --> 00:30:37,570 А ти? 364 00:30:40,410 --> 00:30:42,010 Нуждаеш ли се от мен? 365 00:30:42,650 --> 00:30:44,090 Кой се нуждае от монах? 366 00:30:44,290 --> 00:30:45,410 Робата е нищо... 367 00:30:45,850 --> 00:30:47,730 Ако не ти харесва, ще я сменя. 368 00:30:47,850 --> 00:30:49,610 Обичам промяната. 369 00:30:49,850 --> 00:30:50,810 Момче за всичко съм... 370 00:30:51,210 --> 00:30:53,250 Птичар, моряк, цигулар... 371 00:30:53,370 --> 00:30:55,290 Веднъж бях монахиня. 372 00:30:56,170 --> 00:30:58,490 Не искаме твойта биография. Яж! 373 00:30:58,930 --> 00:31:01,810 Братко...братко капуцин... 374 00:31:03,010 --> 00:31:04,770 И те хванаха заради носна кърпичка? 375 00:31:05,330 --> 00:31:06,370 Просто кърпичка? 376 00:31:06,970 --> 00:31:09,410 Беше копринена и толкова красива. 377 00:31:10,410 --> 00:31:11,930 Имам предложение за теб. 378 00:31:22,010 --> 00:31:24,610 Този път те хванах! Он гард! 379 00:31:24,730 --> 00:31:27,290 Сержант, ние сме! 380 00:31:30,330 --> 00:31:34,090 Стига за днес. Спираме в следващата кръчма. 381 00:32:24,090 --> 00:32:25,970 Можеш ли да готвиш? 382 00:32:26,330 --> 00:32:28,290 Да. И да ходя на ръце... 383 00:32:28,490 --> 00:32:29,770 ...и да танцувам на въже... 384 00:32:30,250 --> 00:32:31,210 ...да свиря на цигулка... 385 00:32:31,770 --> 00:32:32,730 ...да дресирам кози... 386 00:32:32,890 --> 00:32:33,890 ...и да правя подгъви. 387 00:32:34,970 --> 00:32:36,410 Да те запазя ли? 388 00:32:46,970 --> 00:32:47,930 Можеш ли да пазиш тайна? 389 00:32:48,410 --> 00:32:49,370 Разбира се. 390 00:32:50,290 --> 00:32:51,250 Ела с мен. 391 00:32:51,530 --> 00:32:52,970 А ти какво можеш да правиш? 392 00:32:54,450 --> 00:32:55,170 Аз? 393 00:33:01,370 --> 00:33:02,530 Венера и се спи... 394 00:33:02,890 --> 00:33:05,050 Капуцин, ти си на стража. 395 00:33:07,530 --> 00:33:08,650 Ела, малката ми крадла... 396 00:33:19,930 --> 00:33:20,890 Какво е това? 397 00:33:21,770 --> 00:33:23,050 Държавна собственост. 398 00:33:28,090 --> 00:33:29,210 Обещай ми... 399 00:33:29,930 --> 00:33:31,010 Всичко, каквото поискаш. 400 00:33:31,850 --> 00:33:33,850 Искам да спя винаги на сено. 401 00:33:34,970 --> 00:33:35,650 Готово. 402 00:33:44,730 --> 00:33:45,570 Какво има? 403 00:33:54,010 --> 00:33:54,850 Какво става? 404 00:33:56,050 --> 00:33:57,010 Дай ми торбите, бързо. 405 00:33:57,290 --> 00:33:58,250 Торбите! 406 00:33:59,130 --> 00:34:00,650 Слагам златото в каретата и тръгвам! 407 00:34:00,770 --> 00:34:03,290 Накъде? - Знаеш ли къде е Ла Кортий... 408 00:34:03,690 --> 00:34:06,370 Питай там за Луисон, брат ми и ме чакай. 409 00:34:06,530 --> 00:34:08,690 А ти? - Ще те срещна там. Внимавай! 410 00:34:23,090 --> 00:34:24,050 Кръчмарю! 411 00:34:24,850 --> 00:34:25,810 Има ли някой? 412 00:34:26,890 --> 00:34:27,810 Никой ли? 413 00:34:28,570 --> 00:34:30,370 Сами ли сте, момичета? 414 00:34:30,490 --> 00:34:31,450 Да, сержант. 415 00:34:33,370 --> 00:34:34,970 Какъв е този шум? 416 00:34:38,730 --> 00:34:39,650 Къде е момичето? 417 00:34:40,090 --> 00:34:41,090 Разбойниците! 418 00:34:41,210 --> 00:34:42,170 Кои бяха? 419 00:34:42,490 --> 00:34:43,850 Какво стана? 420 00:34:44,010 --> 00:34:45,370 Крадецът! - Курвата! 421 00:34:45,450 --> 00:34:47,250 Трима селяни. Трима разбойници... 422 00:34:47,370 --> 00:34:48,130 Със злато... 423 00:34:48,250 --> 00:34:49,330 Злато? Къде? 424 00:34:49,450 --> 00:34:50,330 На масата. 425 00:34:52,730 --> 00:34:54,650 Боже мой! Това са те! 426 00:34:54,970 --> 00:34:55,610 Сабята ми. 427 00:34:56,410 --> 00:34:57,890 Съжалявам, те са мои! 428 00:34:58,010 --> 00:34:58,970 Не знаете ли с кого говорите? 429 00:34:59,050 --> 00:35:00,610 Тихо... или сте мъртви. 430 00:35:00,810 --> 00:35:01,730 Как смеете! 431 00:35:03,650 --> 00:35:04,570 Извинете ме. 432 00:35:04,970 --> 00:35:06,010 Добър вечер, отче. Минете. 433 00:35:13,530 --> 00:35:14,970 Сержант. 434 00:35:15,210 --> 00:35:16,330 Сега виждате ли? 435 00:35:16,450 --> 00:35:18,450 Чудесно е, че дойдохте. 436 00:35:19,690 --> 00:35:20,850 Къде е третият? 437 00:35:21,170 --> 00:35:23,130 Горе ръцете, всички! 438 00:35:23,450 --> 00:35:28,410 Доминик, това е сержанта... Не го ли позна? 439 00:35:30,650 --> 00:35:31,610 Идиоти... 440 00:35:33,050 --> 00:35:33,850 Златото? 441 00:35:34,010 --> 00:35:35,450 Златото? В каретата. 442 00:35:35,930 --> 00:35:36,570 Какво злато? 443 00:35:36,650 --> 00:35:38,850 Знаеш добре... 444 00:35:38,970 --> 00:35:39,930 В плевнята. 445 00:35:40,090 --> 00:35:42,290 В сеното. 446 00:35:42,450 --> 00:35:45,330 Плевня, карета, сено... Ясно. Задръжте ги. 447 00:35:48,730 --> 00:35:50,970 Плевня, карета... 448 00:35:51,210 --> 00:35:52,450 Карета и малко сено! 449 00:35:55,570 --> 00:35:59,490 Карета... сено... Разбойници! 450 00:36:05,170 --> 00:36:06,210 Кажи ми, красавице. 451 00:36:06,970 --> 00:36:07,970 Вие сте много красива! 452 00:36:11,130 --> 00:36:14,170 Дали красавицата е видяла нещо? 453 00:36:14,970 --> 00:36:18,130 Видяла какво, мосю офицер? 454 00:36:18,410 --> 00:36:20,930 Трима крадци, трима бандюги... 455 00:36:21,210 --> 00:36:22,490 Бандюги! 456 00:36:22,570 --> 00:36:24,890 Не се страхувай. Аз съм тук. 457 00:36:26,410 --> 00:36:27,450 Сама ли сте? 458 00:36:28,530 --> 00:36:30,330 Засрамете се, войниче... 459 00:36:30,850 --> 00:36:32,010 Извинете, отче... 460 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 Нищо не е направил... Гони бандити. 461 00:36:34,250 --> 00:36:34,850 Бандити! 462 00:36:34,930 --> 00:36:37,290 Не ме оставяй... - Няма, чадо мое. 463 00:36:37,410 --> 00:36:39,930 Не се страхувай... Бандити... 464 00:36:40,170 --> 00:36:42,570 Няма вече ред и закон... 465 00:36:46,050 --> 00:36:49,210 Не се страхувай, ще ги пипна! 466 00:36:49,650 --> 00:36:51,050 Оп, така, идеално. 467 00:37:16,570 --> 00:37:19,130 Доспа ли ви се? Това ще ви разбуди! 468 00:37:31,130 --> 00:37:34,370 Ще ви убием за такава наглост. 469 00:37:39,770 --> 00:37:41,090 Щом настоявате... 470 00:37:57,690 --> 00:37:58,970 Внимавай, зад теб... 471 00:38:00,730 --> 00:38:02,010 Ще си взема питие. 472 00:38:14,330 --> 00:38:15,450 Насам, моля, господа. 473 00:38:52,410 --> 00:38:53,690 Малко прасковки, свинчо?! 474 00:38:59,210 --> 00:39:00,250 А, а, внимавай. 475 00:39:01,170 --> 00:39:02,170 Малката отрепка... 476 00:39:02,810 --> 00:39:05,690 Тази има чеп... Ще взема по-малка. 477 00:39:05,890 --> 00:39:07,770 Не,... не така, недей! 478 00:39:07,930 --> 00:39:08,890 Я погледни! 479 00:39:29,090 --> 00:39:31,210 Доминик, толкова се разтревожих! 480 00:39:31,370 --> 00:39:33,370 О, бедничкият. 481 00:39:36,650 --> 00:39:38,770 Предупредени сте. Аз съм благороден, но ефективен. 482 00:39:39,610 --> 00:39:41,530 Натикайте ги в избата. 483 00:39:46,170 --> 00:39:49,570 Само тримцата. Останалите насам. 484 00:39:53,690 --> 00:39:55,450 Ще се оплача. Отидохте твърде далеч. 485 00:39:57,690 --> 00:39:58,490 Ние сме колеги. 486 00:39:58,570 --> 00:39:59,970 Тишина! По леглата! 487 00:40:01,130 --> 00:40:02,810 Полумъртъв съм. Ти... на стража. 488 00:40:03,210 --> 00:40:05,090 Въртите се на час, до сутринта. 489 00:40:06,570 --> 00:40:07,770 Нашият сержант... 490 00:40:07,930 --> 00:40:08,930 Готин пичага! 491 00:40:12,090 --> 00:40:13,250 Нещастници! 492 00:40:14,570 --> 00:40:15,530 Безполезници! 493 00:41:11,290 --> 00:41:12,570 Каква нощ! 494 00:41:13,370 --> 00:41:15,850 Като никой друга. 495 00:41:16,010 --> 00:41:17,930 Наспахте ли се? 496 00:41:18,090 --> 00:41:18,690 К'во? 497 00:41:18,850 --> 00:41:19,770 Да се измъкваме. 498 00:41:19,850 --> 00:41:20,730 От къде? 499 00:41:21,130 --> 00:41:23,450 Не виждате ли? Като плъхове в капан сме. 500 00:41:23,530 --> 00:41:24,410 Мдам, наистина. 501 00:41:24,490 --> 00:41:26,050 Всичко е заради мацките. 502 00:41:26,330 --> 00:41:28,130 Как ще се измъкнем? 503 00:41:28,570 --> 00:41:30,490 През вратата. Слушайте ме. 504 00:41:35,610 --> 00:41:36,450 Какво има? 505 00:41:36,890 --> 00:41:39,650 Премислихме. Повикайте сержанта. 506 00:41:56,130 --> 00:41:57,450 Искат да говорят. - Кой? 507 00:41:57,570 --> 00:41:58,490 Дебеловратите. 508 00:41:59,930 --> 00:42:00,890 Знаех си! 509 00:42:01,050 --> 00:42:03,570 Ще ги накарам да говорят... и хоро ще играят! 510 00:43:10,490 --> 00:43:12,570 Мосю Малишо! Доминик се завърна! 511 00:43:13,690 --> 00:43:15,770 За това ли ме безпокоиш? 512 00:43:15,850 --> 00:43:17,130 Това ли са важните новини, а? 513 00:43:17,530 --> 00:43:19,930 Държа на думата си! Смачкайте го. 514 00:43:20,450 --> 00:43:21,730 Помете те го! 515 00:43:36,250 --> 00:43:39,770 Е, премислих го. Ще се оженя за теб. 516 00:43:40,770 --> 00:43:42,490 А ти? - Да. 517 00:43:45,530 --> 00:43:46,490 Премислих го! 518 00:43:46,970 --> 00:43:48,730 Каква страст... 519 00:43:52,090 --> 00:43:56,090 Миньончето вече иска да напусне малкият си съпруг? 520 00:43:56,370 --> 00:43:58,650 Можеш да ме убиеш. Доминик ще си вземе златото. 521 00:43:58,730 --> 00:44:02,370 Но то е твое, красавице моя. Всичкото е тук и е твое. 522 00:44:02,810 --> 00:44:03,850 На Доминик е. 523 00:44:04,810 --> 00:44:05,890 Бедният Доминик. 524 00:44:06,730 --> 00:44:08,450 Бая ще го почакаш. 525 00:44:08,890 --> 00:44:09,850 Лъжеш! 526 00:44:12,570 --> 00:44:15,290 Преди да се върне ще имаш внуци. 527 00:44:15,690 --> 00:44:17,970 Дори правнуци... 528 00:44:18,410 --> 00:44:19,330 Ти, мръсно куче... 529 00:44:22,050 --> 00:44:23,130 Свиня! 530 00:44:24,570 --> 00:44:26,650 Е, то цяла менажерия! 531 00:44:28,370 --> 00:44:31,290 Давай. Имаш пет минути. 532 00:44:31,850 --> 00:44:34,050 Пет минути, иначе Луисон... 533 00:44:36,650 --> 00:44:37,690 Иначе Луисон... 534 00:44:46,050 --> 00:44:47,090 Ето го Доминик. 535 00:44:47,730 --> 00:44:48,890 Наричат ме Картуш. 536 00:44:49,450 --> 00:44:51,330 Ти си луд да се вясваш тук. 537 00:44:51,450 --> 00:44:53,330 Мислиш, че Малишо те е забравил? 538 00:44:53,490 --> 00:44:57,530 Давай. Кажи му, че съм тук. Няма да оставам, затова побързай. 539 00:44:59,290 --> 00:45:00,250 К'во ново? 540 00:45:00,650 --> 00:45:02,570 Да си виждал Луисон? 541 00:45:02,810 --> 00:45:03,930 Напоследък не. 542 00:45:04,090 --> 00:45:05,850 Момиче на име Венера да е питало за мен? 543 00:45:06,290 --> 00:45:08,450 Преди време? - Не. Тази сутрин... 544 00:45:08,890 --> 00:45:10,010 Надявах се... 545 00:45:10,130 --> 00:45:11,090 Нищо не съм чул. 546 00:45:11,530 --> 00:45:14,010 Ето на. 547 00:45:14,570 --> 00:45:15,770 Ей така става. 548 00:45:16,890 --> 00:45:18,490 Мислеше, че ще те чака, а? 549 00:45:18,650 --> 00:45:19,490 Да, сигурн съм. 550 00:45:19,610 --> 00:45:22,290 Твоите тактики! Бедният. 551 00:45:22,970 --> 00:45:26,170 Жена... и крадла при това. 552 00:45:26,330 --> 00:45:28,890 Не говори лошо за жените. 553 00:45:37,170 --> 00:45:38,010 Къде е Венера? 554 00:45:38,090 --> 00:45:39,050 Очарователна е. 555 00:45:40,170 --> 00:45:41,050 Къде е? 556 00:45:42,010 --> 00:45:42,970 Остави го да говори. 557 00:45:43,370 --> 00:45:45,090 Дойде тази сутрин. 558 00:45:45,210 --> 00:45:47,490 Пита за Луисон. После изчезнаха и двамата. 559 00:45:47,610 --> 00:45:49,050 Ясно! След мен! 560 00:45:52,650 --> 00:45:53,970 Наглеждай ги. 561 00:45:59,850 --> 00:46:01,970 Къде е тя? къде е Луисон? 562 00:46:02,170 --> 00:46:03,770 Не бях аз. 563 00:46:03,890 --> 00:46:04,770 Каретата? 564 00:46:04,850 --> 00:46:05,730 Не бях аз... 565 00:46:06,130 --> 00:46:07,610 Нещо намери ли в каретата? 566 00:46:07,970 --> 00:46:09,250 Чуваш ли? 567 00:46:09,770 --> 00:46:12,890 Имаше ли нещо в каретата? 568 00:46:13,370 --> 00:46:14,330 А? 569 00:46:14,650 --> 00:46:16,570 Трябваше да кажа на някого. 570 00:46:16,650 --> 00:46:17,610 Кому? 571 00:46:18,650 --> 00:46:19,490 Малишо. 572 00:46:19,610 --> 00:46:20,570 Малишо! 573 00:46:21,570 --> 00:46:24,410 Луисон, Венера и златото... Всичко е при Малишо! 574 00:46:26,330 --> 00:46:27,450 При Малишо! 575 00:46:30,170 --> 00:46:31,810 Е сега дойде Страшният съд. 576 00:46:32,250 --> 00:46:33,090 Жалко... 577 00:46:33,610 --> 00:46:34,970 Къртица! 578 00:46:49,850 --> 00:46:51,290 Доминик, кой е Малишо? 579 00:46:51,450 --> 00:46:52,290 Ще видите. 580 00:46:54,770 --> 00:46:55,810 Никога няма да съм твоя. 581 00:47:04,330 --> 00:47:08,090 Плачеш? Колко е приятно да го видя. 582 00:47:08,290 --> 00:47:09,570 Може да ми извадиш очите... 583 00:47:09,690 --> 00:47:12,450 Ще си изцяло моя. 584 00:47:13,690 --> 00:47:14,650 Не, моя! 585 00:47:15,930 --> 00:47:19,290 Лягай долу и не мърдай. 586 00:47:19,770 --> 00:47:20,730 Извини ме за минутка. 587 00:47:20,890 --> 00:47:21,850 Освободи Луисон. 588 00:47:21,930 --> 00:47:25,410 А ти, ела тук. Мислеше, че съм те изоставил. 589 00:47:25,530 --> 00:47:28,730 Направих всичко възможно да се видим отново. 590 00:47:33,050 --> 00:47:34,010 Старият Малишо! 591 00:47:34,170 --> 00:47:35,930 Не е толкова зле, колкото изглежда. 592 00:47:47,450 --> 00:47:48,570 Погледнете шефа си... 593 00:47:51,370 --> 00:47:52,330 Докоснете го... 594 00:47:53,450 --> 00:47:54,370 Аре, де... 595 00:47:58,250 --> 00:47:59,050 Страх ли вие, а? 596 00:48:01,530 --> 00:48:03,210 А, от мен ви е страх? 597 00:48:07,410 --> 00:48:08,570 Избирайте. 598 00:48:11,290 --> 00:48:12,410 Той или аз? 599 00:48:18,970 --> 00:48:21,530 Други? Няма ли други? 600 00:48:23,890 --> 00:48:26,250 Жалко, че трябваше да го правиш. Уважавам смелостта. 601 00:48:26,490 --> 00:48:28,370 Аз казвам, да живее Доминик... 602 00:48:28,490 --> 00:48:31,970 Да бе, вчера да живее свинята, днес да живее Доминик... 603 00:48:32,170 --> 00:48:33,090 А утре да живее кой? 604 00:48:33,210 --> 00:48:34,810 Да живее Доминик! 605 00:48:41,050 --> 00:48:41,690 Стига! 606 00:48:45,610 --> 00:48:46,810 Мразя кръвопролитията. 607 00:48:46,970 --> 00:48:48,410 Измийте го, че смърди. 608 00:48:48,890 --> 00:48:50,810 Настанете го у дома, в моят дом, 609 00:48:51,450 --> 00:48:53,090 докато стъпи на краката си. 610 00:49:01,050 --> 00:49:03,570 Сега, къде е златото ми? 611 00:49:08,090 --> 00:49:09,050 Обичам те. 612 00:49:09,650 --> 00:49:10,530 Естествено. 613 00:49:21,850 --> 00:49:23,170 На най-красивата! 614 00:49:25,210 --> 00:49:26,250 Сега вие двамата. 615 00:49:31,170 --> 00:49:32,210 Останалото е за вас. 616 00:49:32,410 --> 00:49:33,690 Да живее Доминик! 617 00:49:34,010 --> 00:49:35,290 Той се нарича Картуш. 618 00:49:35,410 --> 00:49:36,970 Да живее Картуш! 619 00:49:37,090 --> 00:49:38,330 Да живее Картуш! 620 00:49:38,410 --> 00:49:40,210 Да живее Картуш! 621 00:49:40,330 --> 00:49:41,290 Ти ще ни водиш. 622 00:49:41,850 --> 00:49:42,730 Искате ли? 623 00:49:42,890 --> 00:49:43,610 Да. 624 00:49:43,690 --> 00:49:44,810 Имате ме. 625 00:49:46,090 --> 00:49:47,210 Ще ме следвате сляпо. 626 00:49:47,410 --> 00:49:48,050 Да. 627 00:49:48,170 --> 00:49:49,570 Няма нужда да казвате да. Аз го казах. 628 00:49:50,410 --> 00:49:52,610 Миналото е минало. Моите закони са... 629 00:49:53,210 --> 00:49:55,610 Никакви кръвопролития. Целта ни са богатите. 630 00:49:56,370 --> 00:49:59,490 Защо само те да имат перца и дантелки... 631 00:49:59,850 --> 00:50:03,290 ...и да ходят на лов в карети и парадни мундири? 632 00:50:03,370 --> 00:50:04,330 Ами ние? 633 00:50:04,810 --> 00:50:06,850 Нека и ние имаме пера и дантели... 634 00:50:07,090 --> 00:50:09,210 лов, карети и мундири! 635 00:50:09,330 --> 00:50:12,530 Да живее Картуш! 636 00:50:13,650 --> 00:50:16,730 Задръжте останалото и раздайте на всеки равен дял. 637 00:50:16,930 --> 00:50:21,810 Да живее Картуш! 638 00:50:23,250 --> 00:50:23,890 Казах. 639 00:51:06,610 --> 00:51:11,770 К. 640 00:51:23,730 --> 00:51:28,210 К. 641 00:51:31,930 --> 00:51:34,330 ''К'' и още "К"-та... 642 00:51:34,410 --> 00:51:37,370 Мисля, че са от една и съща ръка. 643 00:51:38,010 --> 00:51:38,970 Нима! 644 00:51:39,690 --> 00:51:42,090 За една седмица, 40 откраднати коне... 645 00:51:42,210 --> 00:51:44,130 ...20 изгорени карети, 2 ограбени църкви,... 646 00:51:44,250 --> 00:51:47,490 ...солниците изпразнени, домът на Ланже плячкосан! 647 00:51:47,610 --> 00:51:48,730 Кражби в много градове... 648 00:51:49,290 --> 00:51:52,090 Навсякъде същия подпис... едно "К",... 649 00:51:52,810 --> 00:51:54,410 ...което вие ми казвате, че е от една и съща ръка! 650 00:51:54,570 --> 00:51:56,090 Сигурен съм, мосю. 651 00:51:57,050 --> 00:51:57,890 Чия ръка? 652 00:51:58,410 --> 00:51:59,490 Не знам. 653 00:51:59,690 --> 00:52:00,610 Не знаем. 654 00:52:01,530 --> 00:52:04,410 Съдът се оплаква. Трябва да го арестуваме. 655 00:52:05,370 --> 00:52:06,530 Как, мосю? 656 00:52:06,730 --> 00:52:07,690 С вашите хора... 657 00:52:07,810 --> 00:52:08,730 Страх ги е. 658 00:52:09,210 --> 00:52:10,170 При десет към едно... 659 00:52:10,410 --> 00:52:11,210 Никой не иска. 660 00:52:11,330 --> 00:52:12,010 Плащай им! 661 00:52:12,290 --> 00:52:14,690 С какво? Нищо не остана. 662 00:52:14,810 --> 00:52:15,770 И, внимавайте:... 663 00:52:15,930 --> 00:52:19,210 Тези бандити са способни да ограбят дори Кралската хазна. 664 00:52:54,530 --> 00:52:55,530 Кой избираш? 665 00:52:56,250 --> 00:52:57,050 Левият. 666 00:53:08,810 --> 00:53:10,970 Това наричам организация! 667 00:53:33,410 --> 00:53:34,250 Но кой сте вие? 668 00:53:35,370 --> 00:53:37,210 Картуш, с главно К... 669 00:53:40,730 --> 00:53:41,690 Айде, привършвайте. 670 00:53:54,330 --> 00:53:58,970 Как изглежда този Картуш? 671 00:53:59,170 --> 00:54:00,090 Грозен. 672 00:54:01,130 --> 00:54:01,730 Друго? 673 00:54:01,850 --> 00:54:04,730 Популярен, тълпата го боготвори. 674 00:54:05,130 --> 00:54:06,170 Тълпата... 675 00:54:06,330 --> 00:54:08,450 Бедствието се разпространява и печели все повече симпатизанти. 676 00:54:08,530 --> 00:54:10,490 Той ги подкупва... 677 00:54:13,290 --> 00:54:15,130 Значи и ние трябва да подкупим, за да го хванем. 678 00:54:15,690 --> 00:54:17,770 Разгласете цена за главата му. 679 00:54:40,890 --> 00:54:42,970 Ский! Теа ботуши са ми екстра. 680 00:54:43,130 --> 00:54:45,370 Трябваше да взема адреса на клиента. 681 00:54:46,650 --> 00:54:48,250 Мога дори да мърдам с пръсти. 682 00:54:55,610 --> 00:54:57,850 Какво купихме днес? Имам предвид кого? 683 00:54:58,050 --> 00:55:00,610 Един прокурор и двама лейтенанти. 684 00:55:00,730 --> 00:55:01,930 Военният интендант? 685 00:55:02,090 --> 00:55:03,970 Е има някои дето не мож ги купи. 686 00:55:04,090 --> 00:55:06,490 Грешиш. Постави цена. 687 00:55:06,730 --> 00:55:08,730 Той е млад... ще е от полза дълго време. 688 00:55:08,890 --> 00:55:11,130 Вече дадох 1 000 ливри на Капуцин. 689 00:55:11,370 --> 00:55:12,330 За бедните. 690 00:55:14,730 --> 00:55:15,930 Виждаш ли как се работи? 691 00:55:16,010 --> 00:55:20,370 Докато ти върви е лесно. Покажисе и не питай. 692 00:55:20,490 --> 00:55:22,730 Всеки те обсипва с цветя. 693 00:55:23,090 --> 00:55:27,170 До денят, в който не пипнеш сенна хрема и не кихнеш. 694 00:55:28,490 --> 00:55:31,290 Пръстите ти да трептят и с меки китки. 695 00:55:31,370 --> 00:55:33,090 Ръцете не се движат. 696 00:55:33,530 --> 00:55:34,490 Слушай. 697 00:55:44,890 --> 00:55:45,850 За какво е това? 698 00:55:46,850 --> 00:55:47,930 За любовта. 699 00:55:48,210 --> 00:55:49,850 Той всичко прави добре. 700 00:55:50,210 --> 00:55:51,290 Да, това е вярно. 701 00:55:54,330 --> 00:55:58,130 Ако баща ми беше кардинал и аз щях да свиря на клавесин. 702 00:55:58,410 --> 00:55:59,730 Баща ти кардинал ли е? 703 00:56:03,490 --> 00:56:04,730 Къртицо, завиждам ти. 704 00:56:06,130 --> 00:56:07,770 За какво? 705 00:56:07,850 --> 00:56:10,490 Ами, умееш да говориш... 706 00:56:10,570 --> 00:56:12,890 ...свириш като италианец... пиеш с мярка... 707 00:56:13,330 --> 00:56:15,250 Това аз наричам възпитание... 708 00:56:15,690 --> 00:56:19,370 Завиждам ти, къртича мутро... Наздраве! 709 00:56:22,050 --> 00:56:23,730 Доминик, ела и виж колко е красиво. 710 00:56:40,370 --> 00:56:41,450 Какво друго искаш? 711 00:56:43,290 --> 00:56:44,250 Нищо. 712 00:56:44,370 --> 00:56:46,730 Мога да ти дам всичко. Всичко, което пожелаеш! 713 00:56:47,170 --> 00:56:48,090 Истина е. 714 00:56:49,290 --> 00:56:50,730 Но вече не е забавно. 715 00:56:53,490 --> 00:56:55,770 Стига, Доминик, наслаждавай се на живота... 716 00:56:56,930 --> 00:56:58,130 Той отблъсква смъртта. 717 00:57:03,690 --> 00:57:05,570 Един килим би стоял добре тук. 718 00:57:06,930 --> 00:57:08,250 И още един полилей? 719 00:57:09,890 --> 00:57:11,610 Два свещника-аплици тук, а? 720 00:57:12,090 --> 00:57:15,770 Още кашмир... лампион-фенер и... 721 00:57:17,290 --> 00:57:20,250 ...художник, който да рисува моя портрет. 722 00:57:21,850 --> 00:57:22,610 Художник! 723 00:57:22,690 --> 00:57:24,290 А още нещо не ти ли липсва? 724 00:57:25,930 --> 00:57:27,450 Да, липсва ми. Ти. 725 00:57:27,770 --> 00:57:30,810 Излизаш на зазоряване, прибираш се на зазоряване... никога не те виждам. 726 00:57:36,090 --> 00:57:38,810 Забравих... искам говоряща птица. 727 00:57:39,450 --> 00:57:40,410 Благородни! 728 00:57:41,050 --> 00:57:42,010 Чу ли? 729 00:57:42,090 --> 00:57:43,050 Ушите ми ловят всичко! 730 00:57:43,170 --> 00:57:45,210 Истинска, не препарирана. 731 00:57:45,290 --> 00:57:46,210 Ще купим. 732 00:57:46,290 --> 00:57:48,250 Луд ли си? Посред бял ден? 733 00:57:48,690 --> 00:57:50,330 Искам да се покажа. 734 00:57:50,490 --> 00:57:52,890 Венера ще има птицата. Самият аз ще я купя. 735 00:57:59,610 --> 00:58:00,890 О, много е хубав. 736 00:58:02,170 --> 00:58:03,130 Откъде е? 737 00:58:03,370 --> 00:58:04,930 От Голконд, мадам. 738 00:58:05,330 --> 00:58:06,050 Къде е това? 739 00:58:06,130 --> 00:58:07,090 Далеч на юг. 740 00:58:08,170 --> 00:58:09,730 О, това е прекалено много, монсеньор! 741 00:58:09,850 --> 00:58:10,690 Оплакваш ли се? 742 00:58:10,810 --> 00:58:12,570 Мерси, монсеньор. 743 00:58:12,770 --> 00:58:15,610 Я кажи: Мерси, монсеньор. Мерси, монсеньор. 744 00:58:17,370 --> 00:58:18,210 Чу ли го? 745 00:58:18,810 --> 00:58:19,770 Ха, платил съм си 746 00:58:21,770 --> 00:58:23,930 Кажи: Мерси, Доминик. 747 00:58:34,690 --> 00:58:35,770 Ще мина някой ден... 748 00:58:36,130 --> 00:58:37,250 Все така казваш. 749 00:58:38,130 --> 00:58:39,930 Стига, скоро ще се видим. 750 00:58:42,490 --> 00:58:43,130 Коя е тази? 751 00:58:45,930 --> 00:58:47,570 Какво още искаш, Венера? 752 00:58:47,690 --> 00:58:48,970 Да си ми по-верен. 753 00:58:49,130 --> 00:58:50,610 Трудно ще ми е, но ще опитам. 754 00:58:51,170 --> 00:58:52,090 Ще опитам... 755 00:59:10,650 --> 00:59:11,930 В името на Кралят... 756 00:59:13,690 --> 00:59:14,810 Накарайте ги да млъкнат. 757 00:59:18,010 --> 00:59:19,130 В името на Кралят... 758 00:59:21,050 --> 00:59:23,610 Дава се награда от 1 000 ливри... 759 00:59:23,690 --> 00:59:25,450 ...за залавянето на Картуш. 760 00:59:27,890 --> 00:59:29,090 Среден ръст... 761 00:59:31,210 --> 00:59:32,170 ...тъмна коса... 762 00:59:33,450 --> 00:59:34,290 ...уродлив нос... 763 00:59:35,490 --> 00:59:36,410 Уродлив нос? 764 00:59:39,610 --> 00:59:41,370 Колко каза, че са за Картуш? 765 00:59:41,810 --> 00:59:43,170 1 000 ливри, смелчаго. 766 00:59:53,250 --> 00:59:54,130 Ето ги. 767 00:59:56,650 --> 00:59:57,690 Имате го! 768 01:00:06,730 --> 01:00:08,090 Е, ще ме хващате ли? 769 01:00:32,410 --> 01:00:34,490 Ако ти си Картуш, дай да те целуна. 770 01:00:34,690 --> 01:00:36,290 Ти отмъщаваш за нас бедните. 771 01:00:38,090 --> 01:00:39,650 Отмъщение, само за това говорят... 772 01:00:39,770 --> 01:00:41,530 ...и се чудят що си остават бедни! 773 01:00:53,370 --> 01:00:56,530 Картуш е прав... Убийте богатите! 774 01:00:58,650 --> 01:01:00,570 Ами препитанието ми? 775 01:01:01,370 --> 01:01:02,330 Остави ги. 776 01:01:04,970 --> 01:01:06,050 Спрете. 777 01:01:08,730 --> 01:01:10,890 Извинете ме, мадам. Никой няма вина. 778 01:01:11,010 --> 01:01:12,090 Не, не. Не ми благодарете. 779 01:01:12,170 --> 01:01:13,090 Кое е това куче? 780 01:01:13,210 --> 01:01:14,530 Вече имах удоволствието, мосю. След вас. 781 01:01:14,650 --> 01:01:15,330 Но кой сте? 782 01:01:15,450 --> 01:01:17,250 Хайде, поклони се! 783 01:01:17,410 --> 01:01:18,330 Още една дума и... 784 01:01:18,690 --> 01:01:19,650 Какво да правим с него? 785 01:01:19,770 --> 01:01:21,370 Да го убием! 786 01:01:21,530 --> 01:01:22,810 Тишина! 787 01:01:23,330 --> 01:01:24,170 Тишина. 788 01:01:25,050 --> 01:01:26,290 Поклони се на своя господар. 789 01:01:32,130 --> 01:01:33,090 Не. 790 01:01:33,210 --> 01:01:34,170 Моля ви... 791 01:01:34,250 --> 01:01:35,530 Вие допускате тя да се моли за милост? 792 01:01:35,650 --> 01:01:37,530 Но... - Без но. Свободни сте. 793 01:01:38,850 --> 01:01:41,850 Дължи ви живота си - най-добрият дар за една жена. 794 01:01:44,890 --> 01:01:46,250 Направете път, така. 795 01:01:46,490 --> 01:01:47,930 Тази жена е светица. 796 01:01:48,570 --> 01:01:52,090 Ще спя с нея довечера - искам да разберете всичко за нея и то веднага. 797 01:02:12,650 --> 01:02:13,970 Срам ме е, мосю. 798 01:02:14,490 --> 01:02:15,610 Защо се поклонихте? 799 01:02:16,250 --> 01:02:18,010 За живота не си струва едно махване със шапката. 800 01:02:18,170 --> 01:02:19,930 Или се покланяш или ти се покланят. 801 01:02:20,330 --> 01:02:22,090 Не се учудвайте на това, което идва. 802 01:02:22,610 --> 01:02:24,090 И какво бихте направили на мое място? 803 01:02:25,850 --> 01:02:27,370 Нямаше да се дам. 804 01:02:42,810 --> 01:02:43,650 Към Шатле. 805 01:03:11,050 --> 01:03:13,450 Мадам, искаме приказка. 806 01:03:20,370 --> 01:03:21,530 Да живее Картуш. 807 01:03:22,970 --> 01:03:24,890 Да пием, Доминик. 808 01:03:38,970 --> 01:03:42,210 Защо казват, че само честните са богати? 809 01:03:42,530 --> 01:03:43,650 Защото е така. 810 01:03:43,770 --> 01:03:44,570 Ами ние тогава? 811 01:03:45,650 --> 01:03:46,850 Значи сме честни. 812 01:03:51,650 --> 01:03:54,530 Извини ме, Венера, мъжки работи... 813 01:04:01,210 --> 01:04:03,610 Името й? - Изабел... 814 01:04:05,210 --> 01:04:11,410 Води училище... девическо... Младост, красота, елегантност... 815 01:04:11,490 --> 01:04:12,210 А тя? 816 01:04:12,290 --> 01:04:14,530 Жребият е хвърлен... 817 01:04:15,090 --> 01:04:15,970 Но Изабел? 818 01:04:16,050 --> 01:04:19,810 Около 30 са там... ангели... цветя... 819 01:04:20,010 --> 01:04:20,730 Отивам. 820 01:04:21,090 --> 01:04:21,810 Сам? 821 01:04:22,370 --> 01:04:23,450 Стройте се! 822 01:04:23,810 --> 01:04:25,090 Изберете красавците. 823 01:04:25,730 --> 01:04:27,090 Ти, ти, ти... 824 01:04:27,170 --> 01:04:27,810 Кажи "а"... 825 01:04:28,850 --> 01:04:29,850 Смърдиш. Вън. 826 01:04:30,050 --> 01:04:31,170 Капуцин, трябваш ми. 827 01:04:31,250 --> 01:04:32,050 За какво? 828 01:04:32,130 --> 01:04:33,410 Да отговорим на молитвите на девиците. 829 01:04:33,530 --> 01:04:34,850 Благородни, остави вилицата. 830 01:04:34,930 --> 01:04:36,130 Луисон, ти оставаш тук. 831 01:04:52,650 --> 01:04:53,530 Добър ден, сестро. 832 01:04:53,610 --> 01:04:54,490 Влезте, отче. 833 01:05:02,930 --> 01:05:04,450 Не и преди сигнала ми. 834 01:05:19,810 --> 01:05:20,850 Не се страхувайте. 835 01:05:21,690 --> 01:05:22,530 Мъж! 836 01:05:23,290 --> 01:05:24,410 Досега не са ли виждали мъж? 837 01:05:26,170 --> 01:05:27,210 Не съм сам. 838 01:05:35,730 --> 01:05:38,010 Направете избора си, дами. 839 01:05:38,490 --> 01:05:39,450 Всичките са красиви! 840 01:05:40,930 --> 01:05:41,890 Кого избирате? 841 01:05:42,370 --> 01:05:43,450 Кой иска този? 842 01:05:44,810 --> 01:05:45,690 А този? 843 01:05:47,170 --> 01:05:48,090 Вие сте чудовище! 844 01:05:48,570 --> 01:05:49,850 Вървете си по стаите. 845 01:05:50,530 --> 01:05:51,610 Имах същата идея. 846 01:05:52,090 --> 01:05:54,330 Вие, кой си избирате? 847 01:05:55,290 --> 01:05:56,930 Мадам уплаши ли ви? 848 01:05:59,130 --> 01:06:00,450 Вземи тази, която те избра. 849 01:06:00,810 --> 01:06:01,890 Той е силен. 850 01:06:02,010 --> 01:06:02,850 Достатъчно. 851 01:06:02,970 --> 01:06:04,450 Оставете ги. Аз избирам вас. 852 01:06:04,570 --> 01:06:05,890 Моля ви... в тяхно име. 853 01:06:06,010 --> 01:06:07,370 Че то е добро за тях. 854 01:06:07,490 --> 01:06:08,570 Ще ги наранят. 855 01:06:08,650 --> 01:06:10,330 Не съвсем. Елате. 856 01:06:14,010 --> 01:06:15,450 Миришат на лимони. 857 01:06:17,010 --> 01:06:17,650 Вървете си. 858 01:06:18,050 --> 01:06:19,130 Съжалявам, отказвам. 859 01:06:19,490 --> 01:06:20,650 Моля ви, вървете си. 860 01:06:20,770 --> 01:06:21,690 А в замяна? 861 01:06:22,770 --> 01:06:23,650 Целувка? 862 01:06:25,210 --> 01:06:26,530 Да целуна ръката ви? 863 01:06:39,610 --> 01:06:40,610 Отдръпнете си. 864 01:06:41,330 --> 01:06:42,210 Чакайте ме отвън. 865 01:06:42,250 --> 01:06:43,210 Тръгваме ли? 866 01:06:43,450 --> 01:06:44,410 Тутакси. 867 01:06:45,570 --> 01:06:48,250 Момичетата ще съжаляват. 868 01:06:49,930 --> 01:06:53,210 Прекрасни цветове, без въздух. 869 01:07:14,170 --> 01:07:16,450 Трябва да я имам. 870 01:07:16,610 --> 01:07:17,530 Имаше я. 871 01:07:17,690 --> 01:07:20,010 Беше почти влюбена в мен... Очите й... 872 01:07:20,130 --> 01:07:21,530 Две очи, к'во толкова. 873 01:07:22,090 --> 01:07:23,490 Разочаровам съм. - Какво стана? 874 01:07:23,570 --> 01:07:24,530 Той ни избра. 875 01:07:24,970 --> 01:07:26,490 Ти пръв! - Той пръв! 876 01:07:26,610 --> 01:07:29,850 За удоволствия, опасност или работа винаги съм пръв. 877 01:07:32,850 --> 01:07:34,530 А Венера какво ще каже? 878 01:07:35,130 --> 01:07:37,490 Готина банда сте! Само едно ви е в главата... 879 01:07:37,570 --> 01:07:38,290 Свине! 880 01:07:38,850 --> 01:07:39,810 Това сте вие! 881 01:07:40,690 --> 01:07:43,010 Успокой се, Венера, нищо не е станало. 882 01:07:43,130 --> 01:07:44,570 Изобщо нищо. 883 01:07:44,650 --> 01:07:45,410 Нищо. 884 01:07:48,250 --> 01:07:49,530 Смърдите на жени. 885 01:07:49,690 --> 01:07:51,770 Щеше сда се случи, но той ни спря. 886 01:07:51,890 --> 01:07:53,370 Така и не разбрах защо... 887 01:07:53,970 --> 01:07:57,530 Доминик, какво ти става? 888 01:07:57,850 --> 01:08:00,130 Сутринта спаси тази гад. 889 01:08:00,250 --> 01:08:01,530 С големият пръстен! 890 01:08:01,650 --> 01:08:03,130 Сега, жена му... 891 01:08:03,930 --> 01:08:06,010 Фукла покрита с бижута. 892 01:08:07,770 --> 01:08:08,730 Значи я харесваш. 893 01:08:09,290 --> 01:08:10,650 Не, Венера, не. 894 01:08:10,730 --> 01:08:13,210 Махни си ръцете. Не съм ти някоя си. 895 01:08:13,690 --> 01:08:14,970 Аз съм щастливец. 896 01:08:16,330 --> 01:08:17,250 Малката ми Венера. 897 01:08:19,410 --> 01:08:20,610 Малката ми ревнивка. 898 01:08:22,170 --> 01:08:23,010 И още какво... 899 01:08:23,490 --> 01:08:24,450 Думи, думи... 900 01:08:25,050 --> 01:08:26,490 На мен не са ми говорили така. 901 01:08:27,010 --> 01:08:27,930 Виждаш ли... 902 01:08:28,570 --> 01:08:29,690 Въпрос на време... 903 01:08:30,010 --> 01:08:31,930 Стига приказки... 904 01:08:32,330 --> 01:08:34,810 Какво да атакуваме нощес? 905 01:08:35,370 --> 01:08:38,050 Загражденията с добитък или сейфа на Операта? 906 01:08:40,090 --> 01:08:41,050 Не ме интересува. 907 01:08:42,370 --> 01:08:43,490 Искам да те интересува. 908 01:08:46,170 --> 01:08:47,610 Тази вечер е на Венера. 909 01:08:50,810 --> 01:08:52,090 Отиваме в провинцията. 910 01:08:53,570 --> 01:08:54,530 Сами? 911 01:08:55,290 --> 01:08:56,250 Съвсем. 912 01:09:00,090 --> 01:09:02,010 Чудя се дали е с всичкият си? 913 01:09:10,370 --> 01:09:11,330 Какво замисляш? 914 01:09:12,890 --> 01:09:14,170 Ези или тура? 915 01:09:14,650 --> 01:09:15,610 Съдбата на света ли решаваш? 916 01:09:16,050 --> 01:09:19,450 Всичко винаги зависи от парите. 917 01:09:19,850 --> 01:09:22,490 Да или Не, Черно или бяло. Ели или тура. 918 01:09:27,090 --> 01:09:29,410 Малишо доста мислене му удря... 919 01:09:34,130 --> 01:09:37,530 Като се замисля, че Картуш се нахвърли на жена ми! 920 01:09:37,850 --> 01:09:41,050 Съпругата на Генерал-лейтенант! 921 01:09:41,210 --> 01:09:42,250 Нима е дръзнал? 922 01:09:42,570 --> 01:09:43,290 Жена ми... 923 01:09:45,210 --> 01:09:47,850 Никой ли от вас не знаеше. 924 01:09:49,490 --> 01:09:50,450 Великолепно. 925 01:09:51,410 --> 01:09:55,250 Дойде време да спрем с мечтите и да погледнем реалностите. Накарайте хората да говорят! 926 01:09:55,690 --> 01:09:57,290 Трябва да ви уча ли? Извинете ме. 927 01:10:00,490 --> 01:10:01,970 Ваше Благородие... 928 01:10:02,130 --> 01:10:02,850 И този? 929 01:10:04,370 --> 01:10:05,890 Трябваше сам да си го хвана. 930 01:10:06,010 --> 01:10:07,930 А, не, дойдох по собствена воля. 931 01:10:08,250 --> 01:10:09,210 Но това е Малишо... 932 01:10:09,330 --> 01:10:12,210 Да, Малишо. Картуш зае мястото му. 933 01:10:12,410 --> 01:10:13,370 Защо? 934 01:10:13,730 --> 01:10:18,370 Много уважавам вас и баща ми уважаваше вашият, но... 935 01:10:19,130 --> 01:10:21,050 мосю Малишо, моля ви повторете на тези господа... 936 01:10:21,250 --> 01:10:23,610 Господа, Картуш е отишъл в провинцията. 937 01:10:24,410 --> 01:10:27,130 Повече от сам дори, с жена. 938 01:10:28,570 --> 01:10:31,610 С 15 души аз мога да го заловя. 939 01:10:32,090 --> 01:10:33,930 Тръгвам, тръгнах, там съм... 940 01:10:34,490 --> 01:10:35,930 А бандата? 941 01:10:36,370 --> 01:10:37,650 Бандата е моя. 942 01:10:39,290 --> 01:10:43,770 Аз съм човек на думата. Ще спазя уговорката ни. 943 01:10:44,090 --> 01:10:45,250 Място на срещата? 944 01:10:45,370 --> 01:10:46,330 Моята обител. 945 01:10:46,410 --> 01:10:47,690 Не ме е страх от тях. 946 01:10:47,930 --> 01:10:52,250 А и Малишо никога не ни е причинявал някакви сериозни проблеми. 947 01:10:52,730 --> 01:10:55,010 Искам Картуш! - Имате го! 948 01:11:12,130 --> 01:11:14,810 Когато станеш много богат, дори по-богат от сега, 949 01:11:15,010 --> 01:11:16,490 сеното ще си е на същата цена. 950 01:11:17,090 --> 01:11:19,210 Какво още ти трябва, за да си щастлив? 951 01:11:20,090 --> 01:11:20,930 За какво мечтаеш? 952 01:11:21,050 --> 01:11:21,890 За теб. 953 01:11:25,210 --> 01:11:26,090 За онази жена. 954 01:11:26,490 --> 01:11:28,490 Не съм ли ти достатъчна? 955 01:11:28,810 --> 01:11:29,890 Чудя се... 956 01:11:31,610 --> 01:11:33,530 Защо трябва да мислим за други жени, 957 01:11:34,010 --> 01:11:35,450 за да сме верни на една? 958 01:11:35,610 --> 01:11:37,770 Само да ми падне тази Ферюсак... 959 01:11:39,770 --> 01:11:40,730 И аз така! 960 01:11:44,930 --> 01:11:46,170 Хванах риба... 961 01:11:50,050 --> 01:11:52,690 Внимавай с въдицата си, Венера. Вечно се целуват. 962 01:11:53,930 --> 01:11:54,930 Гладен съм. 963 01:11:56,130 --> 01:11:59,010 Какво ще кажеш за омлет както го харесваш? 964 01:12:05,610 --> 01:12:07,130 Каза, че ще пътешестваме. 965 01:12:07,210 --> 01:12:08,090 Утре. 966 01:12:09,010 --> 01:12:12,410 Междувременно пропуснахме пощенския дилижанс. 967 01:12:13,370 --> 01:12:17,490 Дилижанс, пълен с кюрета, покрити с пръстени. 968 01:12:17,570 --> 01:12:19,650 Луисон, не си прави шеги с религията. 969 01:12:19,770 --> 01:12:21,690 Права е... трябва да имаш принципи. 970 01:12:21,770 --> 01:12:22,730 Имам. 971 01:12:23,290 --> 01:12:24,250 Ами засвидетелствай ги тогава 972 01:12:24,650 --> 01:12:25,610 Те са твоите принципи. 973 01:12:27,370 --> 01:12:28,730 Живей бързо и добре. 974 01:12:30,650 --> 01:12:32,330 Не искам да работя по цял ден. 975 01:12:33,530 --> 01:12:35,930 Каква полза да живееш иначе? 976 01:12:36,250 --> 01:12:38,730 Да не бързаш толкова. Може би са прави. 977 01:12:41,410 --> 01:12:42,330 Слушай... 978 01:12:48,410 --> 01:12:50,010 Можеш да правиш каквото решиш с живота си... 979 01:12:50,810 --> 01:12:52,410 освен да съдиш. 980 01:12:53,370 --> 01:12:54,330 Това е грях. 981 01:12:56,610 --> 01:12:57,570 Слушай. 982 01:12:59,010 --> 01:12:59,970 Чух. 983 01:13:00,130 --> 01:13:02,370 Само жаби в лапура. 984 01:13:21,530 --> 01:13:23,330 Има някой там. 985 01:13:27,290 --> 01:13:31,250 Ще взема конете и ще пресеча реката. Ще се видим на другия бряг. 986 01:13:31,330 --> 01:13:33,050 Не. Аз ще отида. Вие двамата бягайте. 987 01:13:37,290 --> 01:13:38,170 Малкият е добър. 988 01:13:41,850 --> 01:13:43,570 Горе е! - Хванете го! 989 01:14:18,130 --> 01:14:20,810 Ако Луисон се нарани ще ги опека живи. 990 01:14:22,330 --> 01:14:25,250 Венера, трябва да ми родиш син 991 01:14:25,370 --> 01:14:26,490 Не точно сега. 992 01:14:27,570 --> 01:14:28,650 Ще го нарека Луисон. 993 01:14:38,050 --> 01:14:39,610 Луисон, наглеждай Венера. 994 01:14:52,970 --> 01:14:56,290 Ще стигне до скривалището. Нищо. Ще кажа, че ти си виновен. 995 01:14:56,450 --> 01:14:59,130 Скривалището, бандата... Трябва да сме там преди него. 996 01:15:02,970 --> 01:15:04,130 Не съм гладен. 997 01:15:04,570 --> 01:15:05,530 Невъзможно! 998 01:15:05,650 --> 01:15:09,730 Къде е Малишо? Нещо зло е намислил, намирисвам го. 999 01:15:09,850 --> 01:15:10,690 Намирисваш го? 1000 01:15:11,290 --> 01:15:14,530 Виждаш ли носа ми? Използвам го! 1001 01:15:15,770 --> 01:15:17,250 Нещо смърди. 1002 01:15:17,650 --> 01:15:19,210 Преувеличаваш. 1003 01:15:19,610 --> 01:15:22,170 Безпокоя се за Доминик, ясно? 1004 01:15:22,330 --> 01:15:23,450 Това се казва приятелство. 1005 01:15:23,810 --> 01:15:27,050 И аз съм така, но по-малко го показвам. 1006 01:15:30,690 --> 01:15:32,250 Мислиш ли, че е арестуван? 1007 01:15:32,890 --> 01:15:35,170 Не е арестуван. Проследен е. 1008 01:15:38,810 --> 01:15:42,970 Нощта е мой тип, пълна тъмница. 1009 01:16:05,210 --> 01:16:06,490 Нито звук... 1010 01:16:07,770 --> 01:16:09,050 Обградете къщата. 1011 01:16:29,530 --> 01:16:31,530 Спасявай се поединично. Обградени сме. 1012 01:16:31,650 --> 01:16:33,530 Бягайте. През тунела. 1013 01:16:34,330 --> 01:16:35,530 Вземете само оръжията. 1014 01:16:40,490 --> 01:16:42,010 Къде са Къртицата и Благородни? 1015 01:16:45,730 --> 01:16:47,610 Само оръжията! Бързо! 1016 01:16:48,690 --> 01:16:49,850 През тунела! 1017 01:17:01,050 --> 01:17:02,010 Затворете капандурата. 1018 01:17:04,890 --> 01:17:05,570 Твърде късно... 1019 01:17:10,170 --> 01:17:10,970 Комина... 1020 01:17:11,050 --> 01:17:11,810 Аз ще ги забавя. 1021 01:17:12,530 --> 01:17:13,490 Няма време за спор. 1022 01:17:25,570 --> 01:17:26,690 Много ядох. 1023 01:18:18,930 --> 01:18:20,130 Хванах го. 1024 01:18:20,410 --> 01:18:21,370 Картуш! 1025 01:18:21,850 --> 01:18:22,810 Не още! 1026 01:18:23,050 --> 01:18:23,930 Ще обясня... 1027 01:18:24,010 --> 01:18:25,810 Тихо. След малко ще говориш. 1028 01:18:25,890 --> 01:18:27,170 Не мога да говоря... 1029 01:18:34,170 --> 01:18:35,410 Къде е Картуш? 1030 01:18:35,730 --> 01:18:37,170 Със жена ти. 1031 01:18:38,330 --> 01:18:39,290 Започвайте. 1032 01:18:52,570 --> 01:18:53,530 А другите? 1033 01:18:55,610 --> 01:18:57,850 Със жена ти, заедно с Картуш! 1034 01:18:58,290 --> 01:18:59,930 Тя е курва. 1035 01:19:03,290 --> 01:19:04,250 Наливайте... 1036 01:19:18,770 --> 01:19:21,450 Доминик Картуш, спасявай се... 1037 01:19:50,090 --> 01:19:51,050 Айде, обяснявай се... 1038 01:19:51,290 --> 01:19:54,730 Дотук добре, но това няма да спаси Благородни. 1039 01:19:54,850 --> 01:19:55,930 Благородни ще издържи... 1040 01:19:56,010 --> 01:19:57,530 Хайде, говори. 1041 01:19:57,570 --> 01:20:00,410 Ферюсак е. Ферюсак е. 1042 01:20:00,610 --> 01:20:01,890 Не думай! 1043 01:20:02,370 --> 01:20:03,970 Къртица, вземи лист и перо... 1044 01:20:04,050 --> 01:20:06,370 След като си толкова услужлив 1045 01:20:06,450 --> 01:20:08,050 занеси му това писмо. 1046 01:20:08,490 --> 01:20:09,450 Пиши: 1047 01:20:10,650 --> 01:20:12,490 "Възползвам се от случая, мосю генерал..." 1048 01:20:12,890 --> 01:20:13,810 Наливай! 1049 01:20:14,130 --> 01:20:16,250 "Възползвам се от случая, мосю генерал... 1050 01:20:16,850 --> 01:20:20,450 предоставен ми от слугата ви Малишо, приносител на приходящото,... 1051 01:20:20,610 --> 01:20:23,330 за да ви предложа условията си." 1052 01:20:23,450 --> 01:20:24,850 Ще пратиш тая мърша обратно?! 1053 01:20:24,930 --> 01:20:29,050 "В замяна на свободата на моят приятел, ви предлагам... 1054 01:20:29,130 --> 01:20:31,890 плячката от три домакинства, от вино, зърно и сол..." 1055 01:20:31,970 --> 01:20:32,930 По-бавно! 1056 01:20:33,010 --> 01:20:36,210 "... от 4 прокурора, 12 слуги,... иначе..." 1057 01:20:36,490 --> 01:20:37,130 Иначе? 1058 01:20:41,210 --> 01:20:42,170 Стига! 1059 01:20:44,770 --> 01:20:45,730 Нищо. 1060 01:20:47,650 --> 01:20:48,370 Какво каза? 1061 01:20:48,610 --> 01:20:49,530 Не мога да го разбера. 1062 01:20:52,570 --> 01:20:54,850 Господарю, добри ми господарю... 1063 01:20:54,970 --> 01:20:56,570 А, ето го и шута... 1064 01:20:57,090 --> 01:20:59,850 Да се кланяш ли ти плащам? Виж какво ни докара... 1065 01:21:01,010 --> 01:21:02,250 Звяр, който не иска да говори. 1066 01:21:02,650 --> 01:21:04,570 Имам новини... 1067 01:21:05,130 --> 01:21:06,010 Така ли? 1068 01:21:07,610 --> 01:21:08,330 Вижте. 1069 01:21:17,570 --> 01:21:18,770 Налейте му още. 1070 01:21:19,930 --> 01:21:21,530 Добри новини... 1071 01:21:23,290 --> 01:21:24,250 Прочетохте ли го? 1072 01:21:24,850 --> 01:21:27,290 Картуш го прочете на висок глас. 1073 01:21:29,050 --> 01:21:30,970 И познавате имената? 1074 01:21:31,130 --> 01:21:35,450 Някои... Бомонт... 1075 01:21:35,570 --> 01:21:38,210 мосю дьо Отревиле, мосю дьо... 1076 01:21:38,330 --> 01:21:39,290 Млъквай! 1077 01:21:43,450 --> 01:21:44,610 Ще си получиш наградата. 1078 01:21:44,730 --> 01:21:45,410 Благодаря. 1079 01:21:45,530 --> 01:21:46,210 Стига. 1080 01:21:53,290 --> 01:21:54,810 Какво става? 1081 01:21:55,770 --> 01:22:00,410 Мосю дьо Ферюсак! Monsieur льо Комт, Ваше Благородие! 1082 01:22:00,730 --> 01:22:01,570 Помощ! 1083 01:22:46,650 --> 01:22:49,370 По заповед на Кралят, Главният Палач... 1084 01:22:49,450 --> 01:22:52,850 ...ще изпълни задълженията си върху Благородни. 1085 01:22:53,570 --> 01:22:54,930 Кой е Благородни? 1086 01:23:01,050 --> 01:23:03,490 Казват, че е добре изглеждащ мъж. 1087 01:23:03,650 --> 01:23:06,010 Ако обесят моя ще запаля свещичка за Св. Антоний. 1088 01:23:06,090 --> 01:23:09,050 Горе главата. Не бесят който и да е. 1089 01:23:11,290 --> 01:23:12,890 Да живее Картуш! 1090 01:23:29,370 --> 01:23:30,330 Е, Изабел? 1091 01:23:30,490 --> 01:23:33,530 Моли се, скъпа. Ожених се за светица. 1092 01:23:34,050 --> 01:23:34,970 Да живее Картуш! 1093 01:23:43,690 --> 01:23:44,970 Бил е лейтенант на Картуш. 1094 01:23:55,610 --> 01:23:57,530 Успокойте се! 1095 01:24:09,730 --> 01:24:12,530 Още малко, красавици. 1096 01:24:28,730 --> 01:24:29,490 Браво, малкият! 1097 01:24:55,890 --> 01:24:57,650 Благодаря ви, на всички... 1098 01:25:06,170 --> 01:25:07,130 И сега какво? 1099 01:25:31,770 --> 01:25:33,850 Сега вече е горе в небето... 1100 01:25:35,050 --> 01:25:36,930 Те са в съюз с дявола... 1101 01:25:36,970 --> 01:25:37,970 Не, Пиерет. 1102 01:25:39,090 --> 01:25:42,330 Вие бяхте първата, която искаше тяхното наказание, преди... 1103 01:25:43,370 --> 01:25:44,330 Преди какво? 1104 01:25:44,770 --> 01:25:45,970 Знаете какво исках да кажа... 1105 01:25:46,850 --> 01:25:48,170 Бандити... 1106 01:25:50,490 --> 01:25:53,050 Може би пратени от небето да ни накажат. 1107 01:25:54,010 --> 01:25:56,570 Ако разчитахме на Небето да ни отърве от тях... 1108 01:25:56,810 --> 01:25:58,330 Богохулство! 1109 01:25:58,850 --> 01:25:59,930 Остави ме... 1110 01:26:19,930 --> 01:26:21,170 Не се страхувайте, мадам. 1111 01:26:21,930 --> 01:26:23,130 Не съм дошъл да взимам,... 1112 01:26:23,810 --> 01:26:24,690 а да дам. 1113 01:26:26,010 --> 01:26:27,770 Не звънете. Моите хора ще дойдат веднага. 1114 01:26:28,250 --> 01:26:31,330 Пожелайте каквото искате... аз съм изцяло ваш. 1115 01:26:31,650 --> 01:26:33,890 Градът е мой, може да го имате... 1116 01:26:34,170 --> 01:26:37,290 ...в едно с дървета, църкви, улици. 1117 01:26:37,410 --> 01:26:41,010 Нощес камбанариите очакват моите заповеди. 1118 01:26:41,730 --> 01:26:42,650 На Вашите заповеди! 1119 01:27:08,090 --> 01:27:10,170 Може би очаквате да ви благодаря? 1120 01:27:10,970 --> 01:27:12,570 Може. Ще ми е приятно. 1121 01:27:13,090 --> 01:27:14,450 Това е само началото. 1122 01:27:14,650 --> 01:27:17,090 Великият турски посланик 1123 01:27:17,210 --> 01:27:20,090 праща диаманти на Краля. 1124 01:27:20,170 --> 01:27:21,970 Бих искал да ви видя с тях. 1125 01:27:22,690 --> 01:27:24,490 Не Кралят ще ги получи, 1126 01:27:24,770 --> 01:27:26,170 а вие. 1127 01:27:26,690 --> 01:27:27,650 Как? 1128 01:27:29,050 --> 01:27:31,250 Престъпление, вие сте престъпник! 1129 01:27:32,250 --> 01:27:34,250 Защото искам да ви дам това, което е стигнало до мен, 1130 01:27:34,730 --> 01:27:36,090 всичко, което е красиво? 1131 01:27:37,370 --> 01:27:39,290 Вие ме преследвате през цялото време. 1132 01:27:40,130 --> 01:27:41,890 Убеден съм, че го знаете. 1133 01:27:44,410 --> 01:27:46,330 Не сгреших, че дойдох! 1134 01:27:47,450 --> 01:27:48,890 Като си помислиш, че се колебаех. 1135 01:27:49,690 --> 01:27:50,970 Вие се колебахте? 1136 01:27:52,250 --> 01:27:53,210 Не за дълго. 1137 01:28:05,090 --> 01:28:06,170 Пак същото, а? 1138 01:28:06,290 --> 01:28:10,050 Колебания и въздишки, страх и треперене... 1139 01:28:13,010 --> 01:28:14,170 Простете ми... 1140 01:28:14,970 --> 01:28:17,210 Но аз знам какво искам... 1141 01:28:18,170 --> 01:28:19,930 ...и как да го постигна. 1142 01:28:20,250 --> 01:28:22,330 С пистолет сте силен! 1143 01:28:22,890 --> 01:28:24,010 Плаши ли ви? 1144 01:28:25,450 --> 01:28:26,410 Вземете го. 1145 01:28:28,090 --> 01:28:29,050 Искам да ви убия! 1146 01:28:29,250 --> 01:28:30,010 Ами направете го. 1147 01:28:32,250 --> 01:28:32,930 Стреляйте! 1148 01:28:34,010 --> 01:28:34,690 Стреляйте! 1149 01:28:35,010 --> 01:28:36,450 Не. Вие сте луд? 1150 01:28:36,770 --> 01:28:37,930 Поне един път опитайте. 1151 01:28:40,330 --> 01:28:42,170 Тя дръзна. Чудесно! 1152 01:28:43,930 --> 01:28:44,770 Какво направихте? 1153 01:28:44,890 --> 01:28:47,130 Как може да си помислите, че е зареден? 1154 01:28:47,290 --> 01:28:48,890 Аз уважавам живота. 1155 01:28:49,210 --> 01:28:51,890 Отрепка... страхливец, страхливец... 1156 01:28:54,250 --> 01:28:56,450 Не съм искал да ви превърна в престъпник. 1157 01:28:59,130 --> 01:29:00,450 Вече сме обвързани. 1158 01:29:02,330 --> 01:29:06,330 Сега починете. Самият Крал ще празнува нашия годеж. 1159 01:29:07,370 --> 01:29:09,090 Аз ще ви дам диамантите... 1160 01:29:48,770 --> 01:29:51,410 Господа, посланика на Велика Турция! 1161 01:29:59,130 --> 01:30:00,090 Да го приветстваме! 1162 01:30:15,290 --> 01:30:23,290 "И нека техният застаряващ водач управлява, докато сина му израсте, 1163 01:30:23,370 --> 01:30:25,090 давайки на народа си... 1164 01:30:25,250 --> 01:30:29,050 ....щастие, донесено от хармонията в държавата." 1165 01:30:30,450 --> 01:30:31,410 Да спра ли? 1166 01:30:34,010 --> 01:30:36,250 Вие не ме слушате. Да спра ли? 1167 01:30:37,250 --> 01:30:38,410 Разбира се, че ви слушах. 1168 01:30:40,570 --> 01:30:41,850 "Сине на Сатурн..." 1169 01:31:07,410 --> 01:31:08,050 Видяхте ли? 1170 01:31:10,810 --> 01:31:12,130 Да, скъпи, видях. 1171 01:31:12,250 --> 01:31:13,210 Скандалът продължава. 1172 01:31:13,650 --> 01:31:15,570 Останките от посланика... в двора ми... 1173 01:31:16,530 --> 01:31:17,970 Това е провокация... 1174 01:31:18,650 --> 01:31:20,570 Той е по-силен от вас. 1175 01:31:20,650 --> 01:31:21,850 Май ви е забавно... 1176 01:31:22,330 --> 01:31:23,530 Май да. 1177 01:31:23,650 --> 01:31:26,970 Защо ме преследва? 1178 01:31:27,090 --> 01:31:29,010 Бих казала, че мен преследва. 1179 01:31:31,610 --> 01:31:32,730 Що за глупости? 1180 01:31:33,090 --> 01:31:36,490 Глупости ли? Той дойде в стаята ми. 1181 01:31:37,730 --> 01:31:39,370 Мадам е много притеснена. 1182 01:31:39,490 --> 01:31:40,410 Притеснена! 1183 01:31:40,530 --> 01:31:41,850 Почти не го убих. 1184 01:31:42,010 --> 01:31:42,650 Убихте? 1185 01:31:43,850 --> 01:31:46,010 Престанете с това, дразните ме. 1186 01:31:46,450 --> 01:31:47,730 И вие не казахте ни гък? 1187 01:31:50,010 --> 01:31:51,930 А ако му бях казала, че го харесвам? 1188 01:31:52,850 --> 01:31:53,730 Какво? 1189 01:31:54,250 --> 01:31:54,970 Нищо. Оставате ме. 1190 01:32:05,210 --> 01:32:06,490 Разбирам госпожата. 1191 01:32:06,570 --> 01:32:10,170 Този мъж умее да очарова жените. 1192 01:32:13,450 --> 01:32:15,050 И моята съпруга ли? 1193 01:32:16,730 --> 01:32:18,170 Това може да е моят шанс. 1194 01:32:45,610 --> 01:32:46,930 Доминик, какво си намислил? 1195 01:32:47,010 --> 01:32:48,290 Плячката е във Ферюсак. 1196 01:32:48,410 --> 01:32:49,370 Доминик, отговори. 1197 01:32:50,130 --> 01:32:52,290 Living with diamonds, underground. . . 1198 01:32:52,410 --> 01:32:54,010 Бандата роптае... 1199 01:32:54,330 --> 01:32:56,410 Не те ли е грижа за грабежите вече? 1200 01:32:57,130 --> 01:32:58,170 Разочароваш ни, Доминик. 1201 01:33:00,210 --> 01:33:01,730 Влюбен е. 1202 01:33:02,850 --> 01:33:03,930 Дай ми диамантите. 1203 01:33:04,250 --> 01:33:05,690 Всичко друго, но не и тях. 1204 01:33:05,890 --> 01:33:06,570 Защо? 1205 01:33:06,850 --> 01:33:08,610 Ще разбереш като станеш мъж. 1206 01:33:08,730 --> 01:33:12,050 Значи сега жена преследваш? А, Доминик? 1207 01:33:12,170 --> 01:33:13,130 Отговори ни. 1208 01:33:13,410 --> 01:33:14,370 Моя си работа. 1209 01:33:20,850 --> 01:33:22,250 Ще свършиш сам. 1210 01:33:22,530 --> 01:33:23,810 Напускаме те. 1211 01:33:24,450 --> 01:33:27,650 Прах при прахта, както казва поговорката. 1212 01:33:30,290 --> 01:33:31,250 Открих... 1213 01:33:32,370 --> 01:33:33,250 След мен. 1214 01:34:14,970 --> 01:34:15,930 Какво искаш? 1215 01:34:16,090 --> 01:34:19,130 Теб. И твоята душа. Влюбен съм. 1216 01:34:21,250 --> 01:34:21,970 О, Боже... 1217 01:34:22,970 --> 01:34:25,610 И дявола. То е едно и също. 1218 01:34:27,650 --> 01:34:30,490 Никога не са ме учили как да се моля... 1219 01:34:30,650 --> 01:34:34,490 Ако искам нещо го взимам. Ако дам нещо, искам да го приемат. 1220 01:34:34,930 --> 01:34:36,410 Не искам тези диаманти. 1221 01:34:37,610 --> 01:34:39,650 Какво искаш? Живота ми ли? 1222 01:34:40,130 --> 01:34:41,850 Ако искаш живота ми, вземи го. 1223 01:34:42,810 --> 01:34:44,250 Повече оттова не мога да дам. 1224 01:34:44,810 --> 01:34:45,850 Не ми е от полза. 1225 01:34:46,770 --> 01:34:50,890 Лъжеш. Аз имам всичко, което ти липсва. 1226 01:34:52,890 --> 01:34:54,490 И армия, която да го наглежда. 1227 01:34:57,610 --> 01:35:00,890 Добре, нощес ще бъда сам на пътя към Монвал. 1228 01:35:01,210 --> 01:35:03,930 След кръстовището, близо до воденицата. 1229 01:35:04,290 --> 01:35:05,170 Ще чакам... 1230 01:35:08,250 --> 01:35:11,770 Може да дойдеш или да ме предадеш. 1231 01:35:12,090 --> 01:35:13,050 Ти си луд. 1232 01:35:13,530 --> 01:35:14,490 До довечера. 1233 01:35:18,250 --> 01:35:19,210 Няма да дойда. 1234 01:35:32,610 --> 01:35:35,130 Много си амбициозен. Тази жена не е твой тип. 1235 01:35:35,290 --> 01:35:36,810 Изобщо даже... 1236 01:35:36,890 --> 01:35:38,330 Той си знае. 1237 01:35:38,890 --> 01:35:41,210 Никой не знае щом говорим за жени. 1238 01:35:41,850 --> 01:35:43,130 Само опита показва. 1239 01:35:43,210 --> 01:35:44,490 Сам ще се убедиш, момко. 1240 01:35:46,130 --> 01:35:47,970 Ще пазим... 1241 01:35:48,410 --> 01:35:49,090 ...за всеки случай. 1242 01:35:49,250 --> 01:35:50,530 Не. Трябва да съм сам. 1243 01:35:51,530 --> 01:35:52,930 Какво да кажем на Венера? 1244 01:35:53,770 --> 01:35:54,730 Че я обичам. 1245 01:35:55,810 --> 01:35:57,370 Тогава Изабел, защо? 1246 01:35:58,090 --> 01:36:00,770 Веднъж като се хванеш на хорото... трябва да играеш. 1247 01:36:02,570 --> 01:36:03,690 Наглеждайте Луисон. 1248 01:36:04,930 --> 01:36:06,930 Горе главата, момче. Аз съм с теб. 1249 01:37:15,090 --> 01:37:19,290 Дали ще рискува да отиде сам? 1250 01:37:20,050 --> 01:37:21,090 Кой, мадам? 1251 01:37:21,210 --> 01:37:24,170 Знаеш кой. Той ме чака. 1252 01:37:24,610 --> 01:37:25,530 Какво значение има? 1253 01:37:26,170 --> 01:37:27,450 Ами ако отида... 1254 01:37:29,050 --> 01:37:30,810 Гостите ви чакат. 1255 01:37:51,650 --> 01:37:52,610 По-спокойно. 1256 01:38:06,930 --> 01:38:07,890 Идиоти! 1257 01:38:15,650 --> 01:38:16,530 Тръгваме! 1258 01:38:50,330 --> 01:38:54,050 Добри новини, приятели. Картуш е заловен. 1259 01:38:56,130 --> 01:38:57,610 Сега е в затвора. 1260 01:39:02,690 --> 01:39:04,490 Изабел... най-сетне. 1261 01:39:05,010 --> 01:39:07,090 Добър вечер. Чухте ли новините? 1262 01:39:07,170 --> 01:39:08,890 Картуш е хванат. Ще го бесят. 1263 01:39:08,970 --> 01:39:10,730 Колкото по-скоро, толкоз по-добре. 1264 01:39:11,490 --> 01:39:12,450 Картуш е арестуван? 1265 01:39:12,530 --> 01:39:14,850 Благодарение на теб. Бил е сам. 1266 01:39:15,130 --> 01:39:17,650 Кой ви каза? 1267 01:39:17,770 --> 01:39:20,610 Картуш ми бе забавен. 1268 01:39:21,570 --> 01:39:22,810 Танцувайте, приятели. 1269 01:39:28,930 --> 01:39:29,890 Да танцуваме. 1270 01:39:30,850 --> 01:39:32,130 Разрешете дасе оттегля. 1271 01:39:32,370 --> 01:39:33,330 Ако разрешите... 1272 01:39:34,650 --> 01:39:35,650 Ако разрешите... 1273 01:39:50,850 --> 01:39:53,010 Танцувай, Изабел, танцувай... 1274 01:39:53,810 --> 01:39:55,290 Щом ви забавлява... 1275 01:40:00,810 --> 01:40:02,210 Какво ви е? 1276 01:40:04,690 --> 01:40:07,410 Съпругът ми иска да танцувам и танцувам. 1277 01:40:49,090 --> 01:40:49,970 Твърде късно. 1278 01:40:50,170 --> 01:40:51,130 Защо твърде късно? 1279 01:40:51,370 --> 01:40:53,570 Там е цяла армия. 1280 01:40:53,690 --> 01:40:56,170 - Какво ще правим? - Ще умрем или ще отидем? 1281 01:40:56,290 --> 01:40:57,250 Напускам. 1282 01:40:58,530 --> 01:41:03,290 Натрупах достатъчно за векове напред. 1283 01:41:04,050 --> 01:41:06,170 И всичко ще изгубим заради жена? 1284 01:41:06,690 --> 01:41:07,970 Следвайте ме. 1285 01:41:08,090 --> 01:41:10,010 Не, аз напускам. Следвайте ме. 1286 01:41:10,250 --> 01:41:11,130 По-спокойно! 1287 01:41:11,450 --> 01:41:12,890 Отвращават ме сланините ти... 1288 01:41:13,290 --> 01:41:14,170 ...брадата ти... 1289 01:41:14,490 --> 01:41:15,370 ...смръднята ти... 1290 01:41:16,010 --> 01:41:17,090 ...женските ти номера... 1291 01:41:18,290 --> 01:41:19,850 Картуш е истински мъж. 1292 01:41:20,050 --> 01:41:22,090 И затова те напусна, а? 1293 01:41:22,330 --> 01:41:23,290 Това си е негово право. 1294 01:41:23,370 --> 01:41:25,010 Пипнаха го, заради жена. 1295 01:41:25,170 --> 01:41:26,690 Вие сте тук, за да се подчинявате. 1296 01:41:26,810 --> 01:41:30,650 Останалото е само моя работа. Аз съм жена му. Ще видите. 1297 01:41:31,290 --> 01:41:33,130 Правете каквото ви казвам. Готови? 1298 01:41:34,050 --> 01:41:35,890 Ще ти се подчиним. 1299 01:41:58,930 --> 01:41:59,610 Да вървим. 1300 01:42:00,210 --> 01:42:01,690 Остави това на мен. 1301 01:42:05,170 --> 01:42:06,130 Венера... 1302 01:42:23,970 --> 01:42:25,050 Какво прави това момиче? 1303 01:42:31,770 --> 01:42:33,050 Кой е този бедняк? 1304 01:42:33,530 --> 01:42:34,730 Да му дам ли глътка? 1305 01:42:55,490 --> 01:42:56,450 Вземи това и се прицели. 1306 01:43:32,650 --> 01:43:33,650 Бягай, Венера, бягай! 1307 01:44:22,810 --> 01:44:25,890 Хвани я на всяка цена. 1308 01:44:32,290 --> 01:44:33,170 Венера... 1309 01:45:22,530 --> 01:45:24,650 Бягай, Доминик... 1310 01:47:26,330 --> 01:47:28,250 Ще има достатъчно време да ги носи 1311 01:50:00,570 --> 01:50:02,810 Нощите стават студени. 1312 01:50:04,730 --> 01:50:05,690 И сега? 1313 01:50:08,290 --> 01:50:10,490 Ще ги накарам да танцуват. - И после? 1314 01:50:11,930 --> 01:50:13,210 Краят е ясен. 1315 01:50:14,530 --> 01:50:16,050 Въжето. 1316 01:50:17,330 --> 01:50:19,770 Колкото по-скоро, толкова по-добре! 1317 01:50:26,890 --> 01:50:31,690 Превод: Nikter - merlin@gamer.bg