1
00:00:16,835 --> 00:00:20,835
ЖАН ПОЛ БЕЛМОНДО
2
00:00:21,115 --> 00:00:25,155
КЛАУДИЯ КАРДИНАЛЕ
3
00:00:25,915 --> 00:00:31,435
в един филм на
ФИЛИП ДЬО БРОКА
4
00:00:31,675 --> 00:00:37,435
К А Р Т У Ш
/фр. Гилза, Патрон/
5
00:00:37,715 --> 00:00:43,675
сценарий
ДАНИЕЛ БУЛАНЖЕ
ФИЛИП ДЬО БРОКА
6
00:00:49,435 --> 00:00:51,355
участват още
ЖЕС ХАН
7
00:00:51,835 --> 00:00:53,755
МАРСЕЛ ДАЛИО
8
00:00:54,235 --> 00:00:56,155
ЖАН РОШФОР
9
00:00:56,315 --> 00:00:58,235
ФИЛИП ЛЬОМЕР
10
00:00:58,515 --> 00:01:01,395
и други
11
00:01:06,675 --> 00:01:10,515
а също и
НОЕЛ РОКВЕР
12
00:01:10,995 --> 00:01:14,835
ОДИЛ ВЕРСОА
13
00:01:21,555 --> 00:01:24,435
оператор
КРИСТИАН МАТРА
14
00:01:55,595 --> 00:01:58,395
музика
ЖОРЖ ДЕЛРЮ
15
00:01:58,755 --> 00:02:01,275
филмът е френско-италианска
копродукция
16
00:02:22,075 --> 00:02:24,715
Спри, крадец! Спри, крадец!
17
00:02:57,995 --> 00:02:58,915
Жаден, а?
18
00:03:03,075 --> 00:03:05,475
Уф, тея момичета! Аре, тръгвай!
19
00:03:05,555 --> 00:03:06,635
Ще се върна.
20
00:03:16,595 --> 00:03:18,275
Варда! Дайте място!
21
00:03:24,995 --> 00:03:25,955
Маймуни!
22
00:03:29,635 --> 00:03:31,275
Закъснях ли?
- Малко.
23
00:03:31,315 --> 00:03:32,275
Ами ето ме.
24
00:03:41,475 --> 00:03:42,755
Моля ви, мадам.
25
00:03:46,995 --> 00:03:49,475
И таз хубава, изчезвай...
26
00:04:03,835 --> 00:04:05,315
Той искаше да ми помогне.
27
00:04:05,715 --> 00:04:06,675
Тази свиня?
28
00:04:08,515 --> 00:04:09,715
Накарай го да се поклони.
29
00:04:12,955 --> 00:04:13,955
По-надолу!
30
00:04:25,275 --> 00:04:27,275
Един ден ще...
- Виж... нейното е.
31
00:04:28,355 --> 00:04:29,995
Браво!
- Коя е тя?
32
00:04:30,395 --> 00:04:32,595
Мадам дьо Ферюсак,
съпругата на шефа на полицията.
33
00:04:32,675 --> 00:04:33,715
Аре, почват.
34
00:04:34,355 --> 00:04:35,755
Не и без него.
35
00:04:43,475 --> 00:04:46,035
А, ето го и обвиняемият.
36
00:04:47,675 --> 00:04:48,835
Толкова е млад.
37
00:05:22,330 --> 00:05:23,770
Не мога да свикна с това.
38
00:05:24,730 --> 00:05:26,490
Явно си единствената.
39
00:05:39,250 --> 00:05:40,210
Какво е направил?
40
00:05:40,730 --> 00:05:42,490
Откраднал е две ябълки.
41
00:06:03,610 --> 00:06:05,930
Не го щадете. По-живо.
42
00:06:22,090 --> 00:06:24,610
Погледни добре.
Утре ще сме ние!
43
00:06:25,050 --> 00:06:26,650
Утре?
44
00:06:27,130 --> 00:06:28,090
Не се шашкай.
45
00:06:52,530 --> 00:06:53,490
Хайде, да вървим.
46
00:06:59,890 --> 00:07:01,210
Всичкото ли е за Малишо?
47
00:07:01,370 --> 00:07:04,570
Това е неговият дял...
и внимавай, да не...
48
00:07:09,570 --> 00:07:11,370
Не те ли е страх от Малишо?
49
00:07:12,010 --> 00:07:13,810
Той е шефа ни...
и не го забравяй.
50
00:07:14,050 --> 00:07:15,170
Заболя ме.
51
00:07:15,930 --> 00:07:19,610
Добър вечер, Доминик.
Добър вечер, Луисон.
52
00:07:31,410 --> 00:07:33,050
Добър вечер, врабчов ум.
53
00:07:39,930 --> 00:07:40,730
Малишо тук ли е?
54
00:07:40,810 --> 00:07:42,650
Точно слиза насам.
55
00:07:49,370 --> 00:07:50,330
Непохватко!
56
00:07:59,610 --> 00:08:00,970
Вдъхни аромата!
57
00:08:01,010 --> 00:08:02,210
Мирише на бордей...
58
00:08:02,250 --> 00:08:03,650
И днес е хубав ден!
59
00:08:03,770 --> 00:08:05,290
Готино ти мина денят, а?
60
00:08:05,370 --> 00:08:06,530
Да, красавице.
61
00:08:06,970 --> 00:08:08,490
Някой имат късмет, а!
62
00:08:08,730 --> 00:08:10,690
Слушай Доминик и
далеч ще стигнеш.
63
00:08:10,730 --> 00:08:11,690
Благодаря, сладурче.
64
00:08:12,810 --> 00:08:13,770
А Малишо?
65
00:08:13,850 --> 00:08:14,730
Тук съм!
66
00:08:23,890 --> 00:08:24,850
И аз.
67
00:08:31,130 --> 00:08:32,410
Нещо се фукаш, а?
68
00:08:32,490 --> 00:08:35,090
Имам причина.
69
00:08:40,570 --> 00:08:41,250
Само това?
70
00:08:42,810 --> 00:08:43,770
А, забравих.
71
00:08:45,930 --> 00:08:46,890
Много смешно...
72
00:08:54,650 --> 00:08:55,610
За теб.
73
00:08:56,850 --> 00:08:57,810
Само това?
74
00:08:58,330 --> 00:08:59,010
Извини ме.
75
00:09:12,530 --> 00:09:13,730
Друго.
76
00:09:23,770 --> 00:09:24,890
Хитрец.
77
00:09:25,050 --> 00:09:26,250
Погледни ме в очите.
78
00:09:28,170 --> 00:09:29,130
Претърсете го.
79
00:09:35,210 --> 00:09:36,570
Нещо друго да споделиш?
80
00:09:37,930 --> 00:09:38,890
Нямаш друго. Добре!
81
00:09:45,450 --> 00:09:46,530
Но той е нов.
82
00:09:48,210 --> 00:09:51,810
Това ще даде урок на младите
и ще напомни на старите...
83
00:09:51,850 --> 00:09:52,730
Ще им напомни какво?
84
00:09:54,170 --> 00:09:55,770
Не бъди глупав,
Доминик. /Неделчо :)/
85
00:09:56,530 --> 00:09:57,850
Грешиш.
86
00:09:58,290 --> 00:09:59,770
Може би искаш
нещо да научиш мен,
87
00:09:59,930 --> 00:10:03,770
който съм прекарал
10 години на галерите,
88
00:10:04,610 --> 00:10:06,130
относно как се третират кучета!
89
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
И вие си трайкате?
90
00:10:09,010 --> 00:10:10,170
Никой не мръдва?
91
00:10:10,570 --> 00:10:14,850
Ни дума?
Значи сте кучета? Просто кучета?
92
00:10:15,170 --> 00:10:16,170
Аз какво ти казах?
93
00:10:16,570 --> 00:10:20,090
Не се ангажирай.
Ще ти дам урок.
94
00:10:25,130 --> 00:10:25,850
Пропусна.
95
00:10:25,970 --> 00:10:27,770
Има още много наоколо.
96
00:10:29,290 --> 00:10:30,010
Кой?
97
00:10:30,090 --> 00:10:31,290
Внимателно.
98
00:10:31,610 --> 00:10:34,610
Знаеш добре, че ме слушат от единият
край на Париж до другия.
99
00:10:35,210 --> 00:10:37,690
На всяка улица
могат да те погнат.
100
00:10:38,530 --> 00:10:40,010
Ами ако се отърва от теб...
101
00:10:40,890 --> 00:10:43,810
Ти... няма да го направиш...
102
00:10:45,890 --> 00:10:47,370
Забрави, Доминик.
103
00:10:47,650 --> 00:10:49,370
Не изглупявай, работим заедно.
104
00:10:51,290 --> 00:10:52,890
Не, ти няма да...
105
00:10:53,250 --> 00:10:55,090
К'во? Да те смачкам ли?
106
00:10:55,410 --> 00:10:57,370
Ще ти се измъкна като нищо.
107
00:11:01,370 --> 00:11:02,650
Хванете го!
108
00:11:16,210 --> 00:11:20,530
Хванете го...
по възможност жив!
109
00:11:20,650 --> 00:11:21,690
Няма да стигне далеч.
110
00:11:36,410 --> 00:11:37,850
Ти победи Малишо.
111
00:11:37,930 --> 00:11:38,850
Трябва да изчезнем.
112
00:11:55,530 --> 00:11:56,210
Твое ляво!
113
00:11:56,570 --> 00:11:58,490
Твое дясно! Ето така!
114
00:12:13,770 --> 00:12:15,650
Лошо...
- Какво стана?
115
00:12:15,930 --> 00:12:16,810
Малишо...
116
00:12:19,570 --> 00:12:23,770
Събрахме всички момичета
и цялата храна...
117
00:12:24,170 --> 00:12:25,130
Ела с мен.
118
00:12:25,730 --> 00:12:27,970
Ще се скатаваш,
докато те забрави.
119
00:12:28,810 --> 00:12:32,090
Няма време да скучаеш.
120
00:12:32,170 --> 00:12:33,330
Клиент за вас.
121
00:12:33,850 --> 00:12:35,250
Привет! Точно правя обиколката си.
122
00:12:35,370 --> 00:12:37,410
Значи ви хранят в армията?
123
00:12:37,530 --> 00:12:39,170
Както ви казах.
124
00:12:39,290 --> 00:12:43,130
Храна, пари, момичета,
война и слава.
125
00:12:43,250 --> 00:12:47,490
И не забравяй каймака...
8 ливри още със записването.
126
00:12:47,610 --> 00:12:49,850
Нямам нищо против
да ме резнат щом съм сит.
127
00:12:50,170 --> 00:12:52,890
Щом съм сит,
мога да хвърля вол.
128
00:12:57,450 --> 00:12:59,770
Готово. Колко?
- Началото на фортуна!
129
00:13:02,090 --> 00:13:03,770
Къде да подпиша?
- Име?
130
00:13:05,170 --> 00:13:06,130
Картуш.
/фр. гилза, патрон/
131
00:13:06,930 --> 00:13:09,050
Избрахте славата!
132
00:13:11,450 --> 00:13:12,210
А ти?
133
00:13:13,650 --> 00:13:14,970
Къртица.
- Какво?
134
00:13:15,450 --> 00:13:16,970
Къртица.
- Подпиши.
135
00:13:17,050 --> 00:13:19,610
Аз съм Благородният,
но не мога да пиша.
136
00:13:20,090 --> 00:13:22,810
Ха, на война като на война.
Сложи кръстче.
137
00:14:02,970 --> 00:14:04,730
Отстъпвай!
138
00:14:14,330 --> 00:14:15,850
Храна за размисъл.
139
00:14:15,970 --> 00:14:16,890
Наистина.
140
00:14:36,810 --> 00:14:37,770
Та к'во казваше?
141
00:14:38,290 --> 00:14:39,610
Тя беше италианка...
142
00:14:39,850 --> 00:14:43,330
...с лунички на носа.
143
00:14:43,570 --> 00:14:44,970
И за к'во са й?
- Внимание!
144
00:14:52,970 --> 00:14:53,890
Чие е?
145
00:14:55,290 --> 00:14:56,930
Едно от нашите.
146
00:14:57,290 --> 00:14:59,290
Не, не е от нашите.
147
00:15:00,210 --> 00:15:01,290
По-добре да го върнем.
148
00:15:06,810 --> 00:15:08,770
А, е това е от нашите.
149
00:15:08,890 --> 00:15:11,290
Казах ви, че това си е
храна за размисъл.
150
00:15:20,090 --> 00:15:21,370
А, проклетници хищни!
151
00:15:25,930 --> 00:15:26,890
Ами така е.
152
00:15:34,730 --> 00:15:35,690
Войската е готова,
мосю полковник.
153
00:15:36,730 --> 00:15:37,690
Най-после...
154
00:15:44,010 --> 00:15:45,530
Добре са се били...
155
00:15:47,010 --> 00:15:48,090
Победихме!
156
00:15:48,610 --> 00:15:49,530
И никой оцелял?
157
00:15:49,690 --> 00:15:51,130
Вярвайте ми, Аделаид.
158
00:15:51,370 --> 00:15:52,490
Вече свърши ли?
159
00:15:52,610 --> 00:15:54,330
Всичко си има край.
160
00:16:06,650 --> 00:16:08,250
Те са герои!
161
00:16:08,410 --> 00:16:09,890
Знаех си. Винаги е така.
162
00:16:10,090 --> 00:16:11,450
Изборът ми е добър.
163
00:16:12,090 --> 00:16:13,850
Войници, горд съм с вас.
164
00:16:20,410 --> 00:16:21,930
Идва Маршалът!
165
00:16:29,770 --> 00:16:31,090
Моите хора,
мосю полковник.
166
00:16:31,210 --> 00:16:34,010
Маршалът изразява
своята признателност.
167
00:16:34,130 --> 00:16:36,290
Днес е велик ден, приятели.
168
00:16:36,370 --> 00:16:37,330
Следвайте ме.
169
00:16:37,970 --> 00:16:39,890
Сержант, поздравявам ви.
170
00:16:40,170 --> 00:16:42,090
Въпрос на преценка,
мосю полковник.
171
00:16:48,010 --> 00:16:49,210
Дами, почакайте там горе.
172
00:16:49,490 --> 00:16:52,170
Господа, ще празнуваме.
173
00:16:53,530 --> 00:16:55,450
А вие...
Героите са скромни.
174
00:16:58,970 --> 00:16:59,970
Ами...
...много се радвам...
175
00:17:01,050 --> 00:17:05,130
Много се радвам да бъда...
много радостен,...
176
00:17:05,250 --> 00:17:06,410
...че съм тук.
177
00:17:06,650 --> 00:17:08,170
Победа, мосю маршал.
178
00:17:08,290 --> 00:17:10,210
Вечно ми се заплита!
179
00:17:10,490 --> 00:17:11,330
Победа!
180
00:17:11,450 --> 00:17:13,090
А, да, не ви чух.
181
00:17:13,170 --> 00:17:14,730
Сигурно умирате за храна.
182
00:17:14,850 --> 00:17:17,330
Ами за храна
или за други неща...
183
00:17:19,610 --> 00:17:21,930
Смъртта не плаши войника.
184
00:17:26,690 --> 00:17:28,890
Да живее маршалът!
185
00:17:30,170 --> 00:17:33,450
Те са очарователни, очарователни!
186
00:17:33,530 --> 00:17:35,290
Имаме въпроси за обсъждане.
187
00:17:35,610 --> 00:17:38,290
Да... насаме.
188
00:17:38,570 --> 00:17:41,410
Трябва да теглим чертата.
189
00:17:41,530 --> 00:17:44,330
Днес изгубих само 100 души.
Надявам се утре да е по-добре.
190
00:17:44,490 --> 00:17:45,210
Прекрасно.
191
00:17:55,210 --> 00:17:57,050
Какъв точно е проблемът?
192
00:18:02,250 --> 00:18:06,330
Кралят изисква
окончателна победа...
193
00:18:07,050 --> 00:18:08,770
...велика победа.
194
00:18:09,130 --> 00:18:10,850
Ами тук ще я бъде.
195
00:18:11,690 --> 00:18:14,170
Не, извинете ме, тук.
196
00:18:16,010 --> 00:18:18,730
Не, не, по-добре тук.
197
00:18:19,450 --> 00:18:21,050
Тук са кралските Лангедокци.
198
00:18:21,130 --> 00:18:22,970
А тук, кралските Аквитанци,...
199
00:18:23,090 --> 00:18:27,730
а самият вас ви виждам...
...ето тук.
200
00:18:28,490 --> 00:18:29,370
Но там е касапница!
201
00:18:29,450 --> 00:18:33,690
Виждам, че разбирате
щедрите ми намерения.
202
00:18:38,410 --> 00:18:39,650
Е, какво ще кажете?
203
00:18:42,170 --> 00:18:44,370
Утре може да сте мъртви.
Кураж!
204
00:18:45,450 --> 00:18:49,050
Мосю маршал, а плащането?
205
00:18:49,730 --> 00:18:53,770
Надниците?
В каретата ми са.
206
00:18:54,010 --> 00:18:56,250
Раздайте ги след битката.
207
00:18:56,410 --> 00:18:58,650
Така нещата са по-прости...
208
00:18:59,290 --> 00:19:00,730
...и по-икономични!
209
00:19:02,210 --> 00:19:03,130
Свикнал съм.
210
00:19:07,290 --> 00:19:08,650
Какво? Залп?
211
00:19:08,770 --> 00:19:11,090
Нищо особено, мосю маршал...
дезертьор.
212
00:19:11,290 --> 00:19:15,170
Кажете им да разпуснат оцелелите.
Тръгвам.
213
00:19:15,250 --> 00:19:18,170
Не възнамерявате ли
да празнувате победата си?
214
00:19:18,250 --> 00:19:19,210
Уви!
215
00:19:19,610 --> 00:19:20,570
Ушни проблеми?
216
00:19:20,770 --> 00:19:22,370
Залповете ми причиняват болка.
217
00:19:22,490 --> 00:19:23,770
Освежаващо е!
218
00:19:24,890 --> 00:19:27,610
А, мосю маршал,
тримата герои на деня.
219
00:19:27,690 --> 00:19:30,930
Тяхното храбро държание
изнесе деня!
220
00:19:31,050 --> 00:19:32,850
Сложете ги
на предната линия утре.
221
00:19:35,210 --> 00:19:37,730
Ковчежето с надниците е
в каретата на маршала!
222
00:19:37,850 --> 00:19:39,490
Ще пратя хората си.
Незабавно!
223
00:19:40,090 --> 00:19:42,650
Винаги ли сервирате
такова превъзходно шампанско?
224
00:19:43,130 --> 00:19:45,090
Вие сте неуморим,
мосю маршал!
225
00:19:45,610 --> 00:19:46,530
О, скъпо мое дете!
226
00:19:46,650 --> 00:19:48,410
Скъпи мои деца!
227
00:19:51,210 --> 00:19:52,130
Разбрахте ли?
228
00:19:52,330 --> 00:19:53,970
Утре ще сме мъртви.
229
00:19:54,090 --> 00:19:56,210
Имам по-добра идея.
230
00:19:56,330 --> 00:19:58,650
Да напуснем?
- Да, но не и с празни ръце.
231
00:19:58,770 --> 00:20:00,730
Надниците, но как?
232
00:20:00,850 --> 00:20:03,450
По начина, по който са дошли.
Наблюдавай сержанта.
233
00:20:04,410 --> 00:20:06,010
Заповед на маршала.
Свободни сте.
234
00:20:06,730 --> 00:20:07,690
Вие, насам.
235
00:20:09,530 --> 00:20:10,650
Ти, на стража.
236
00:20:10,970 --> 00:20:12,250
Аз ще поема стражата.
237
00:20:18,930 --> 00:20:19,890
Отваряй си очите.
238
00:20:37,810 --> 00:20:39,770
А, какво
прекрасно малко лице.
239
00:20:43,410 --> 00:20:44,770
Вие!!!
240
00:20:46,170 --> 00:20:47,770
Браво, мосю.
241
00:20:50,370 --> 00:20:51,970
Напълнете ковчежето с камъни.
242
00:20:57,970 --> 00:20:59,250
Всичко наред ли е?
- Да, а при теб?
243
00:20:59,370 --> 00:21:00,170
Добре.
244
00:21:19,290 --> 00:21:20,570
Ах, вие лоши момичета!
245
00:21:20,650 --> 00:21:22,810
Да живее маршалът!
246
00:21:22,890 --> 00:21:25,410
А сега трябва да тръгвам...
247
00:21:25,850 --> 00:21:29,530
Повикайте каретата на маршала.
248
00:21:31,410 --> 00:21:32,650
Опа, по-бързо, по-бързо!
249
00:21:33,370 --> 00:21:35,930
Дръпни колелото! Дръпни го!
250
00:21:38,570 --> 00:21:39,170
Айде, слагай го отново!!
251
00:21:41,810 --> 00:21:44,410
Бутай здраво. Трябва
да издържи левга. /5 км/
252
00:21:49,290 --> 00:21:50,490
Бутането те кара да се смееш?
253
00:21:59,130 --> 00:22:00,570
Така ми се иска да остана с вас.
254
00:22:00,730 --> 00:22:02,370
Но те ще ви убият.
255
00:22:02,450 --> 00:22:04,570
Животът на войника
си има своите рискове.
256
00:22:07,610 --> 00:22:09,530
Добър път, мосю маршал.
257
00:22:18,810 --> 00:22:20,250
Донесете ковчежето в кабинета ми.
258
00:22:35,090 --> 00:22:35,810
Да вървим...
259
00:22:36,050 --> 00:22:37,410
Ще ми липсва престоят тук.
260
00:22:37,490 --> 00:22:38,450
Побързай.
261
00:23:21,370 --> 00:23:22,330
Още малко.
262
00:23:27,850 --> 00:23:33,530
Много съм радостен, наистина много...
да съм тук.
263
00:23:33,610 --> 00:23:36,250
Не, мосю маршал, не сте.
Колелото се откъсна.
264
00:23:38,810 --> 00:23:43,610
О, сладкото малко... Нищо и така става.
Има си предимства.
265
00:23:43,890 --> 00:23:45,290
Съберете конете!
266
00:23:45,850 --> 00:23:46,970
Пет човека тук.
267
00:23:49,370 --> 00:23:52,250
Еееей, оп!
268
00:23:53,450 --> 00:23:54,370
Сега!
269
00:24:07,370 --> 00:24:08,250
Някакви проблеми?
270
00:24:08,970 --> 00:24:09,930
Една ръка?
271
00:24:10,050 --> 00:24:11,450
Не знам как стана.
272
00:24:11,530 --> 00:24:12,490
Да помогнем.
273
00:24:16,090 --> 00:24:18,970
Виждам, мдам.
Оставете на мен.
274
00:24:29,130 --> 00:24:32,250
Ей, елате тук бе, кибици!
275
00:24:35,770 --> 00:24:36,730
Дръжте това. Внимавайте!
276
00:24:38,970 --> 00:24:39,930
И ти.
277
00:24:45,210 --> 00:24:46,170
По-високо...
278
00:24:47,290 --> 00:24:50,690
Сега по-ниско... Внимание.
По-ниско...
279
00:24:51,690 --> 00:24:53,890
По-високо. Извинете, по-ниско...
280
00:24:55,610 --> 00:24:57,370
Извинете. По-високо.
281
00:24:58,330 --> 00:24:59,290
Още малко. А така.
282
00:25:04,690 --> 00:25:05,890
Това е.
283
00:25:08,210 --> 00:25:09,090
Благодаря.
284
00:25:09,370 --> 00:25:10,330
Може да се качвате.
285
00:25:12,730 --> 00:25:14,810
Очакваме заповедите ви,
мосю маршал.
286
00:25:21,130 --> 00:25:22,570
Вечерният въздух е
доста хладничък.
287
00:25:23,690 --> 00:25:25,250
Какви храбра пасмина...
288
00:25:28,250 --> 00:25:29,210
Тръгваме!
289
00:25:29,530 --> 00:25:30,490
Слушай моята команда...
290
00:25:31,130 --> 00:25:32,090
При седло...
291
00:25:35,850 --> 00:25:36,530
На коне!
292
00:26:04,410 --> 00:26:05,850
Засада! Помощ!
293
00:26:05,970 --> 00:26:08,010
Опа, мосю маршал!
294
00:26:09,930 --> 00:26:13,890
Ето я малката възглавничка
на мосю маршалът.
295
00:26:15,050 --> 00:26:16,010
Какво става?
296
00:26:40,890 --> 00:26:42,490
Насам, ела тук.
297
00:26:46,650 --> 00:26:48,770
Всички да се съблечат!
Дайте ни дрехите си.
298
00:26:49,010 --> 00:26:49,850
Ще платим.
299
00:26:50,410 --> 00:26:52,570
Давай, движение!
300
00:27:01,930 --> 00:27:05,210
Три пъти ура за армията!
301
00:27:10,970 --> 00:27:12,810
Винаги съм обичал природата.
302
00:27:14,010 --> 00:27:15,290
Слънцето!
303
00:27:18,330 --> 00:27:20,570
Ковчежето... каретата ми...
304
00:27:21,010 --> 00:27:23,450
Врагът... къде съм?
305
00:27:23,690 --> 00:27:27,970
О, тук съм, мосю маршал.
Не се плашете.
306
00:27:31,930 --> 00:27:32,890
Камъни...!
307
00:27:34,730 --> 00:27:35,810
Каретата я няма!
308
00:27:36,570 --> 00:27:39,050
За посмешище на двора!
Искам обяснение!
309
00:27:39,170 --> 00:27:40,090
Мисля, че...
310
00:27:40,170 --> 00:27:42,530
Млъкни. Къде е златото?
311
00:27:42,610 --> 00:27:43,570
Беше тук.
312
00:27:43,690 --> 00:27:47,050
Млъкни.
Къде е сержантът-вербовчик?
313
00:27:47,210 --> 00:27:49,690
Намерих ме го. Ето го.
314
00:27:50,010 --> 00:27:57,690
Кои бяха тези? Имената им?
Поздравления за избора ви!
315
00:27:58,090 --> 00:28:01,650
А златото, къде е златото? Имате два дена
да намерите златото. Вземете трима мъже.
316
00:28:02,050 --> 00:28:05,370
Вече е намерено, мосю полковник.
Заклевам се, може да разчитате на мен.
317
00:28:07,130 --> 00:28:08,090
Съжалявам, мосю.
318
00:28:11,450 --> 00:28:12,410
Следвайте ме.
319
00:28:21,570 --> 00:28:22,410
Кръчмарю...
320
00:28:23,930 --> 00:28:24,810
мога да изям вол!
321
00:28:24,890 --> 00:28:27,530
Купувам бъчвите, печеното, всичко...
322
00:28:27,650 --> 00:28:29,170
Слагай на масата.
323
00:28:29,290 --> 00:28:30,530
Заведе ги в плевнята.
324
00:28:31,210 --> 00:28:32,130
Казах в плевнята.
325
00:28:36,530 --> 00:28:39,290
О, господа, ще имате дивеч.
326
00:28:40,170 --> 00:28:41,290
Аз плащам.
327
00:28:41,650 --> 00:28:42,930
И с много чесън!
328
00:28:44,650 --> 00:28:47,290
Съжаляваш сега,
а, малка отрепке.
329
00:28:47,690 --> 00:28:49,090
От лука е, тъпоглавеца.
330
00:28:49,410 --> 00:28:50,690
Кой те е учил да говориш?
331
00:28:50,810 --> 00:28:53,090
Сама. Яж, че да продължавам
да си плача.
332
00:28:54,330 --> 00:28:56,370
Не мога да се изсекна.
Откраднахте ми кърпичката.
333
00:28:56,730 --> 00:28:59,450
Откраднали!
Наричаш ни крадци?
334
00:28:59,530 --> 00:29:00,490
Ние сме семейни!
335
00:29:00,610 --> 00:29:02,530
Какво е семейство?
336
00:29:02,650 --> 00:29:05,210
Аз нямам семейство.
Имах копринена кърпичка.
337
00:29:05,690 --> 00:29:06,890
Ти ни я открадна.
338
00:29:07,810 --> 00:29:09,210
На мен стоеше по-добре.
339
00:29:22,010 --> 00:29:23,450
Какво ще пием?
340
00:29:24,010 --> 00:29:25,170
Шатоньоф...
341
00:29:25,290 --> 00:29:26,210
...дьо Пап.
342
00:29:26,650 --> 00:29:28,410
Миришат лошо.
343
00:29:29,650 --> 00:29:30,650
Кой мирише лошо?
344
00:29:32,890 --> 00:29:34,090
Попитах кой?
345
00:29:34,250 --> 00:29:35,610
И двамата са дебели и грозни.
346
00:29:35,690 --> 00:29:36,570
Аз?
347
00:29:36,650 --> 00:29:37,530
Кой е тоя?
348
00:29:37,930 --> 00:29:39,050
Колко за двете момичета?
349
00:29:39,170 --> 00:29:41,330
О, тия почват да ме ядосват.
350
00:29:44,730 --> 00:29:45,690
Събери другите.
351
00:29:45,770 --> 00:29:46,890
На всяка цена.
352
00:29:49,050 --> 00:29:50,170
Натам.
353
00:29:56,730 --> 00:29:58,810
Е, господа, изпълнете дълга си.
354
00:30:05,210 --> 00:30:06,650
Нещо си търсите ли?
- Спънах се.
355
00:30:06,970 --> 00:30:08,250
И къде беше тръгнал?
356
00:30:09,850 --> 00:30:11,450
Насааам...
357
00:30:20,010 --> 00:30:20,970
Какъв ден!
358
00:30:23,130 --> 00:30:25,450
Питие за дамите.
359
00:30:27,370 --> 00:30:28,250
И как стана?
360
00:30:28,450 --> 00:30:32,250
Казвам се Венера. На 19 съм...
Сирак, но с много любовници.
361
00:30:32,570 --> 00:30:34,570
Казват, че не мога да говоря,
но мога да танцувам...
362
00:30:34,730 --> 00:30:36,730
да крада... и да оцелявам.
363
00:30:36,850 --> 00:30:37,570
А ти?
364
00:30:40,410 --> 00:30:42,010
Нуждаеш ли се от мен?
365
00:30:42,650 --> 00:30:44,090
Кой се нуждае от монах?
366
00:30:44,290 --> 00:30:45,410
Робата е нищо...
367
00:30:45,850 --> 00:30:47,730
Ако не ти харесва, ще я сменя.
368
00:30:47,850 --> 00:30:49,610
Обичам промяната.
369
00:30:49,850 --> 00:30:50,810
Момче за всичко съм...
370
00:30:51,210 --> 00:30:53,250
Птичар, моряк, цигулар...
371
00:30:53,370 --> 00:30:55,290
Веднъж бях монахиня.
372
00:30:56,170 --> 00:30:58,490
Не искаме твойта биография.
Яж!
373
00:30:58,930 --> 00:31:01,810
Братко...братко капуцин...
374
00:31:03,010 --> 00:31:04,770
И те хванаха
заради носна кърпичка?
375
00:31:05,330 --> 00:31:06,370
Просто кърпичка?
376
00:31:06,970 --> 00:31:09,410
Беше копринена
и толкова красива.
377
00:31:10,410 --> 00:31:11,930
Имам предложение за теб.
378
00:31:22,010 --> 00:31:24,610
Този път те хванах!
Он гард!
379
00:31:24,730 --> 00:31:27,290
Сержант, ние сме!
380
00:31:30,330 --> 00:31:34,090
Стига за днес.
Спираме в следващата кръчма.
381
00:32:24,090 --> 00:32:25,970
Можеш ли да готвиш?
382
00:32:26,330 --> 00:32:28,290
Да. И да ходя на ръце...
383
00:32:28,490 --> 00:32:29,770
...и да танцувам на въже...
384
00:32:30,250 --> 00:32:31,210
...да свиря на цигулка...
385
00:32:31,770 --> 00:32:32,730
...да дресирам кози...
386
00:32:32,890 --> 00:32:33,890
...и да правя подгъви.
387
00:32:34,970 --> 00:32:36,410
Да те запазя ли?
388
00:32:46,970 --> 00:32:47,930
Можеш ли да пазиш тайна?
389
00:32:48,410 --> 00:32:49,370
Разбира се.
390
00:32:50,290 --> 00:32:51,250
Ела с мен.
391
00:32:51,530 --> 00:32:52,970
А ти какво можеш да правиш?
392
00:32:54,450 --> 00:32:55,170
Аз?
393
00:33:01,370 --> 00:33:02,530
Венера и се спи...
394
00:33:02,890 --> 00:33:05,050
Капуцин, ти си на стража.
395
00:33:07,530 --> 00:33:08,650
Ела, малката ми крадла...
396
00:33:19,930 --> 00:33:20,890
Какво е това?
397
00:33:21,770 --> 00:33:23,050
Държавна собственост.
398
00:33:28,090 --> 00:33:29,210
Обещай ми...
399
00:33:29,930 --> 00:33:31,010
Всичко, каквото поискаш.
400
00:33:31,850 --> 00:33:33,850
Искам да спя винаги на сено.
401
00:33:34,970 --> 00:33:35,650
Готово.
402
00:33:44,730 --> 00:33:45,570
Какво има?
403
00:33:54,010 --> 00:33:54,850
Какво става?
404
00:33:56,050 --> 00:33:57,010
Дай ми торбите, бързо.
405
00:33:57,290 --> 00:33:58,250
Торбите!
406
00:33:59,130 --> 00:34:00,650
Слагам златото
в каретата и тръгвам!
407
00:34:00,770 --> 00:34:03,290
Накъде?
- Знаеш ли къде е Ла Кортий...
408
00:34:03,690 --> 00:34:06,370
Питай там за Луисон, брат ми
и ме чакай.
409
00:34:06,530 --> 00:34:08,690
А ти?
- Ще те срещна там. Внимавай!
410
00:34:23,090 --> 00:34:24,050
Кръчмарю!
411
00:34:24,850 --> 00:34:25,810
Има ли някой?
412
00:34:26,890 --> 00:34:27,810
Никой ли?
413
00:34:28,570 --> 00:34:30,370
Сами ли сте, момичета?
414
00:34:30,490 --> 00:34:31,450
Да, сержант.
415
00:34:33,370 --> 00:34:34,970
Какъв е този шум?
416
00:34:38,730 --> 00:34:39,650
Къде е момичето?
417
00:34:40,090 --> 00:34:41,090
Разбойниците!
418
00:34:41,210 --> 00:34:42,170
Кои бяха?
419
00:34:42,490 --> 00:34:43,850
Какво стана?
420
00:34:44,010 --> 00:34:45,370
Крадецът!
- Курвата!
421
00:34:45,450 --> 00:34:47,250
Трима селяни.
Трима разбойници...
422
00:34:47,370 --> 00:34:48,130
Със злато...
423
00:34:48,250 --> 00:34:49,330
Злато? Къде?
424
00:34:49,450 --> 00:34:50,330
На масата.
425
00:34:52,730 --> 00:34:54,650
Боже мой! Това са те!
426
00:34:54,970 --> 00:34:55,610
Сабята ми.
427
00:34:56,410 --> 00:34:57,890
Съжалявам, те са мои!
428
00:34:58,010 --> 00:34:58,970
Не знаете ли с кого говорите?
429
00:34:59,050 --> 00:35:00,610
Тихо... или сте мъртви.
430
00:35:00,810 --> 00:35:01,730
Как смеете!
431
00:35:03,650 --> 00:35:04,570
Извинете ме.
432
00:35:04,970 --> 00:35:06,010
Добър вечер, отче.
Минете.
433
00:35:13,530 --> 00:35:14,970
Сержант.
434
00:35:15,210 --> 00:35:16,330
Сега виждате ли?
435
00:35:16,450 --> 00:35:18,450
Чудесно е, че дойдохте.
436
00:35:19,690 --> 00:35:20,850
Къде е третият?
437
00:35:21,170 --> 00:35:23,130
Горе ръцете, всички!
438
00:35:23,450 --> 00:35:28,410
Доминик, това е сержанта...
Не го ли позна?
439
00:35:30,650 --> 00:35:31,610
Идиоти...
440
00:35:33,050 --> 00:35:33,850
Златото?
441
00:35:34,010 --> 00:35:35,450
Златото? В каретата.
442
00:35:35,930 --> 00:35:36,570
Какво злато?
443
00:35:36,650 --> 00:35:38,850
Знаеш добре...
444
00:35:38,970 --> 00:35:39,930
В плевнята.
445
00:35:40,090 --> 00:35:42,290
В сеното.
446
00:35:42,450 --> 00:35:45,330
Плевня, карета, сено...
Ясно. Задръжте ги.
447
00:35:48,730 --> 00:35:50,970
Плевня, карета...
448
00:35:51,210 --> 00:35:52,450
Карета и малко сено!
449
00:35:55,570 --> 00:35:59,490
Карета... сено... Разбойници!
450
00:36:05,170 --> 00:36:06,210
Кажи ми, красавице.
451
00:36:06,970 --> 00:36:07,970
Вие сте много красива!
452
00:36:11,130 --> 00:36:14,170
Дали красавицата е
видяла нещо?
453
00:36:14,970 --> 00:36:18,130
Видяла какво, мосю офицер?
454
00:36:18,410 --> 00:36:20,930
Трима крадци, трима бандюги...
455
00:36:21,210 --> 00:36:22,490
Бандюги!
456
00:36:22,570 --> 00:36:24,890
Не се страхувай. Аз съм тук.
457
00:36:26,410 --> 00:36:27,450
Сама ли сте?
458
00:36:28,530 --> 00:36:30,330
Засрамете се, войниче...
459
00:36:30,850 --> 00:36:32,010
Извинете, отче...
460
00:36:32,250 --> 00:36:34,170
Нищо не е направил...
Гони бандити.
461
00:36:34,250 --> 00:36:34,850
Бандити!
462
00:36:34,930 --> 00:36:37,290
Не ме оставяй...
- Няма, чадо мое.
463
00:36:37,410 --> 00:36:39,930
Не се страхувай...
Бандити...
464
00:36:40,170 --> 00:36:42,570
Няма вече ред и закон...
465
00:36:46,050 --> 00:36:49,210
Не се страхувай, ще ги пипна!
466
00:36:49,650 --> 00:36:51,050
Оп, така, идеално.
467
00:37:16,570 --> 00:37:19,130
Доспа ли ви се?
Това ще ви разбуди!
468
00:37:31,130 --> 00:37:34,370
Ще ви убием
за такава наглост.
469
00:37:39,770 --> 00:37:41,090
Щом настоявате...
470
00:37:57,690 --> 00:37:58,970
Внимавай, зад теб...
471
00:38:00,730 --> 00:38:02,010
Ще си взема питие.
472
00:38:14,330 --> 00:38:15,450
Насам, моля, господа.
473
00:38:52,410 --> 00:38:53,690
Малко прасковки, свинчо?!
474
00:38:59,210 --> 00:39:00,250
А, а, внимавай.
475
00:39:01,170 --> 00:39:02,170
Малката отрепка...
476
00:39:02,810 --> 00:39:05,690
Тази има чеп...
Ще взема по-малка.
477
00:39:05,890 --> 00:39:07,770
Не,... не така, недей!
478
00:39:07,930 --> 00:39:08,890
Я погледни!
479
00:39:29,090 --> 00:39:31,210
Доминик,
толкова се разтревожих!
480
00:39:31,370 --> 00:39:33,370
О, бедничкият.
481
00:39:36,650 --> 00:39:38,770
Предупредени сте.
Аз съм благороден, но ефективен.
482
00:39:39,610 --> 00:39:41,530
Натикайте ги в избата.
483
00:39:46,170 --> 00:39:49,570
Само тримцата.
Останалите насам.
484
00:39:53,690 --> 00:39:55,450
Ще се оплача.
Отидохте твърде далеч.
485
00:39:57,690 --> 00:39:58,490
Ние сме колеги.
486
00:39:58,570 --> 00:39:59,970
Тишина! По леглата!
487
00:40:01,130 --> 00:40:02,810
Полумъртъв съм. Ти... на стража.
488
00:40:03,210 --> 00:40:05,090
Въртите се на час, до сутринта.
489
00:40:06,570 --> 00:40:07,770
Нашият сержант...
490
00:40:07,930 --> 00:40:08,930
Готин пичага!
491
00:40:12,090 --> 00:40:13,250
Нещастници!
492
00:40:14,570 --> 00:40:15,530
Безполезници!
493
00:41:11,290 --> 00:41:12,570
Каква нощ!
494
00:41:13,370 --> 00:41:15,850
Като никой друга.
495
00:41:16,010 --> 00:41:17,930
Наспахте ли се?
496
00:41:18,090 --> 00:41:18,690
К'во?
497
00:41:18,850 --> 00:41:19,770
Да се измъкваме.
498
00:41:19,850 --> 00:41:20,730
От къде?
499
00:41:21,130 --> 00:41:23,450
Не виждате ли?
Като плъхове в капан сме.
500
00:41:23,530 --> 00:41:24,410
Мдам, наистина.
501
00:41:24,490 --> 00:41:26,050
Всичко е заради мацките.
502
00:41:26,330 --> 00:41:28,130
Как ще се измъкнем?
503
00:41:28,570 --> 00:41:30,490
През вратата.
Слушайте ме.
504
00:41:35,610 --> 00:41:36,450
Какво има?
505
00:41:36,890 --> 00:41:39,650
Премислихме.
Повикайте сержанта.
506
00:41:56,130 --> 00:41:57,450
Искат да говорят.
- Кой?
507
00:41:57,570 --> 00:41:58,490
Дебеловратите.
508
00:41:59,930 --> 00:42:00,890
Знаех си!
509
00:42:01,050 --> 00:42:03,570
Ще ги накарам да говорят...
и хоро ще играят!
510
00:43:10,490 --> 00:43:12,570
Мосю Малишо!
Доминик се завърна!
511
00:43:13,690 --> 00:43:15,770
За това ли ме безпокоиш?
512
00:43:15,850 --> 00:43:17,130
Това ли са важните новини, а?
513
00:43:17,530 --> 00:43:19,930
Държа на думата си!
Смачкайте го.
514
00:43:20,450 --> 00:43:21,730
Помете те го!
515
00:43:36,250 --> 00:43:39,770
Е, премислих го.
Ще се оженя за теб.
516
00:43:40,770 --> 00:43:42,490
А ти?
- Да.
517
00:43:45,530 --> 00:43:46,490
Премислих го!
518
00:43:46,970 --> 00:43:48,730
Каква страст...
519
00:43:52,090 --> 00:43:56,090
Миньончето вече иска
да напусне малкият си съпруг?
520
00:43:56,370 --> 00:43:58,650
Можеш да ме убиеш.
Доминик ще си вземе златото.
521
00:43:58,730 --> 00:44:02,370
Но то е твое, красавице моя.
Всичкото е тук и е твое.
522
00:44:02,810 --> 00:44:03,850
На Доминик е.
523
00:44:04,810 --> 00:44:05,890
Бедният Доминик.
524
00:44:06,730 --> 00:44:08,450
Бая ще го почакаш.
525
00:44:08,890 --> 00:44:09,850
Лъжеш!
526
00:44:12,570 --> 00:44:15,290
Преди да се върне
ще имаш внуци.
527
00:44:15,690 --> 00:44:17,970
Дори правнуци...
528
00:44:18,410 --> 00:44:19,330
Ти, мръсно куче...
529
00:44:22,050 --> 00:44:23,130
Свиня!
530
00:44:24,570 --> 00:44:26,650
Е, то цяла менажерия!
531
00:44:28,370 --> 00:44:31,290
Давай. Имаш пет минути.
532
00:44:31,850 --> 00:44:34,050
Пет минути, иначе Луисон...
533
00:44:36,650 --> 00:44:37,690
Иначе Луисон...
534
00:44:46,050 --> 00:44:47,090
Ето го Доминик.
535
00:44:47,730 --> 00:44:48,890
Наричат ме Картуш.
536
00:44:49,450 --> 00:44:51,330
Ти си луд да се вясваш тук.
537
00:44:51,450 --> 00:44:53,330
Мислиш, че
Малишо те е забравил?
538
00:44:53,490 --> 00:44:57,530
Давай. Кажи му, че съм тук.
Няма да оставам, затова побързай.
539
00:44:59,290 --> 00:45:00,250
К'во ново?
540
00:45:00,650 --> 00:45:02,570
Да си виждал Луисон?
541
00:45:02,810 --> 00:45:03,930
Напоследък не.
542
00:45:04,090 --> 00:45:05,850
Момиче на име Венера
да е питало за мен?
543
00:45:06,290 --> 00:45:08,450
Преди време?
- Не. Тази сутрин...
544
00:45:08,890 --> 00:45:10,010
Надявах се...
545
00:45:10,130 --> 00:45:11,090
Нищо не съм чул.
546
00:45:11,530 --> 00:45:14,010
Ето на.
547
00:45:14,570 --> 00:45:15,770
Ей така става.
548
00:45:16,890 --> 00:45:18,490
Мислеше, че ще те чака, а?
549
00:45:18,650 --> 00:45:19,490
Да, сигурн съм.
550
00:45:19,610 --> 00:45:22,290
Твоите тактики! Бедният.
551
00:45:22,970 --> 00:45:26,170
Жена... и крадла при това.
552
00:45:26,330 --> 00:45:28,890
Не говори лошо за жените.
553
00:45:37,170 --> 00:45:38,010
Къде е Венера?
554
00:45:38,090 --> 00:45:39,050
Очарователна е.
555
00:45:40,170 --> 00:45:41,050
Къде е?
556
00:45:42,010 --> 00:45:42,970
Остави го да говори.
557
00:45:43,370 --> 00:45:45,090
Дойде тази сутрин.
558
00:45:45,210 --> 00:45:47,490
Пита за Луисон.
После изчезнаха и двамата.
559
00:45:47,610 --> 00:45:49,050
Ясно! След мен!
560
00:45:52,650 --> 00:45:53,970
Наглеждай ги.
561
00:45:59,850 --> 00:46:01,970
Къде е тя? къде е Луисон?
562
00:46:02,170 --> 00:46:03,770
Не бях аз.
563
00:46:03,890 --> 00:46:04,770
Каретата?
564
00:46:04,850 --> 00:46:05,730
Не бях аз...
565
00:46:06,130 --> 00:46:07,610
Нещо намери ли в каретата?
566
00:46:07,970 --> 00:46:09,250
Чуваш ли?
567
00:46:09,770 --> 00:46:12,890
Имаше ли нещо в каретата?
568
00:46:13,370 --> 00:46:14,330
А?
569
00:46:14,650 --> 00:46:16,570
Трябваше да кажа на някого.
570
00:46:16,650 --> 00:46:17,610
Кому?
571
00:46:18,650 --> 00:46:19,490
Малишо.
572
00:46:19,610 --> 00:46:20,570
Малишо!
573
00:46:21,570 --> 00:46:24,410
Луисон, Венера и златото...
Всичко е при Малишо!
574
00:46:26,330 --> 00:46:27,450
При Малишо!
575
00:46:30,170 --> 00:46:31,810
Е сега дойде Страшният съд.
576
00:46:32,250 --> 00:46:33,090
Жалко...
577
00:46:33,610 --> 00:46:34,970
Къртица!
578
00:46:49,850 --> 00:46:51,290
Доминик, кой е Малишо?
579
00:46:51,450 --> 00:46:52,290
Ще видите.
580
00:46:54,770 --> 00:46:55,810
Никога няма да съм твоя.
581
00:47:04,330 --> 00:47:08,090
Плачеш?
Колко е приятно да го видя.
582
00:47:08,290 --> 00:47:09,570
Може да ми извадиш очите...
583
00:47:09,690 --> 00:47:12,450
Ще си изцяло моя.
584
00:47:13,690 --> 00:47:14,650
Не, моя!
585
00:47:15,930 --> 00:47:19,290
Лягай долу и не мърдай.
586
00:47:19,770 --> 00:47:20,730
Извини ме за минутка.
587
00:47:20,890 --> 00:47:21,850
Освободи Луисон.
588
00:47:21,930 --> 00:47:25,410
А ти, ела тук.
Мислеше, че съм те изоставил.
589
00:47:25,530 --> 00:47:28,730
Направих всичко възможно
да се видим отново.
590
00:47:33,050 --> 00:47:34,010
Старият Малишо!
591
00:47:34,170 --> 00:47:35,930
Не е толкова зле,
колкото изглежда.
592
00:47:47,450 --> 00:47:48,570
Погледнете шефа си...
593
00:47:51,370 --> 00:47:52,330
Докоснете го...
594
00:47:53,450 --> 00:47:54,370
Аре, де...
595
00:47:58,250 --> 00:47:59,050
Страх ли вие, а?
596
00:48:01,530 --> 00:48:03,210
А, от мен ви е страх?
597
00:48:07,410 --> 00:48:08,570
Избирайте.
598
00:48:11,290 --> 00:48:12,410
Той или аз?
599
00:48:18,970 --> 00:48:21,530
Други? Няма ли други?
600
00:48:23,890 --> 00:48:26,250
Жалко, че трябваше да го правиш.
Уважавам смелостта.
601
00:48:26,490 --> 00:48:28,370
Аз казвам,
да живее Доминик...
602
00:48:28,490 --> 00:48:31,970
Да бе, вчера да живее свинята,
днес да живее Доминик...
603
00:48:32,170 --> 00:48:33,090
А утре да живее кой?
604
00:48:33,210 --> 00:48:34,810
Да живее Доминик!
605
00:48:41,050 --> 00:48:41,690
Стига!
606
00:48:45,610 --> 00:48:46,810
Мразя кръвопролитията.
607
00:48:46,970 --> 00:48:48,410
Измийте го, че смърди.
608
00:48:48,890 --> 00:48:50,810
Настанете го у дома,
в моят дом,
609
00:48:51,450 --> 00:48:53,090
докато стъпи на краката си.
610
00:49:01,050 --> 00:49:03,570
Сега, къде е златото ми?
611
00:49:08,090 --> 00:49:09,050
Обичам те.
612
00:49:09,650 --> 00:49:10,530
Естествено.
613
00:49:21,850 --> 00:49:23,170
На най-красивата!
614
00:49:25,210 --> 00:49:26,250
Сега вие двамата.
615
00:49:31,170 --> 00:49:32,210
Останалото е за вас.
616
00:49:32,410 --> 00:49:33,690
Да живее Доминик!
617
00:49:34,010 --> 00:49:35,290
Той се нарича Картуш.
618
00:49:35,410 --> 00:49:36,970
Да живее Картуш!
619
00:49:37,090 --> 00:49:38,330
Да живее Картуш!
620
00:49:38,410 --> 00:49:40,210
Да живее Картуш!
621
00:49:40,330 --> 00:49:41,290
Ти ще ни водиш.
622
00:49:41,850 --> 00:49:42,730
Искате ли?
623
00:49:42,890 --> 00:49:43,610
Да.
624
00:49:43,690 --> 00:49:44,810
Имате ме.
625
00:49:46,090 --> 00:49:47,210
Ще ме следвате сляпо.
626
00:49:47,410 --> 00:49:48,050
Да.
627
00:49:48,170 --> 00:49:49,570
Няма нужда да казвате да.
Аз го казах.
628
00:49:50,410 --> 00:49:52,610
Миналото е минало.
Моите закони са...
629
00:49:53,210 --> 00:49:55,610
Никакви кръвопролития.
Целта ни са богатите.
630
00:49:56,370 --> 00:49:59,490
Защо само те да имат
перца и дантелки...
631
00:49:59,850 --> 00:50:03,290
...и да ходят на лов в карети
и парадни мундири?
632
00:50:03,370 --> 00:50:04,330
Ами ние?
633
00:50:04,810 --> 00:50:06,850
Нека и ние имаме
пера и дантели...
634
00:50:07,090 --> 00:50:09,210
лов, карети и мундири!
635
00:50:09,330 --> 00:50:12,530
Да живее Картуш!
636
00:50:13,650 --> 00:50:16,730
Задръжте останалото
и раздайте на всеки равен дял.
637
00:50:16,930 --> 00:50:21,810
Да живее Картуш!
638
00:50:23,250 --> 00:50:23,890
Казах.
639
00:51:06,610 --> 00:51:11,770
К.
640
00:51:23,730 --> 00:51:28,210
К.
641
00:51:31,930 --> 00:51:34,330
''К'' и още "К"-та...
642
00:51:34,410 --> 00:51:37,370
Мисля, че са от една и съща ръка.
643
00:51:38,010 --> 00:51:38,970
Нима!
644
00:51:39,690 --> 00:51:42,090
За една седмица,
40 откраднати коне...
645
00:51:42,210 --> 00:51:44,130
...20 изгорени карети,
2 ограбени църкви,...
646
00:51:44,250 --> 00:51:47,490
...солниците изпразнени,
домът на Ланже плячкосан!
647
00:51:47,610 --> 00:51:48,730
Кражби в много градове...
648
00:51:49,290 --> 00:51:52,090
Навсякъде същия подпис...
едно "К",...
649
00:51:52,810 --> 00:51:54,410
...което вие ми казвате,
че е от една и съща ръка!
650
00:51:54,570 --> 00:51:56,090
Сигурен съм, мосю.
651
00:51:57,050 --> 00:51:57,890
Чия ръка?
652
00:51:58,410 --> 00:51:59,490
Не знам.
653
00:51:59,690 --> 00:52:00,610
Не знаем.
654
00:52:01,530 --> 00:52:04,410
Съдът се оплаква.
Трябва да го арестуваме.
655
00:52:05,370 --> 00:52:06,530
Как, мосю?
656
00:52:06,730 --> 00:52:07,690
С вашите хора...
657
00:52:07,810 --> 00:52:08,730
Страх ги е.
658
00:52:09,210 --> 00:52:10,170
При десет към едно...
659
00:52:10,410 --> 00:52:11,210
Никой не иска.
660
00:52:11,330 --> 00:52:12,010
Плащай им!
661
00:52:12,290 --> 00:52:14,690
С какво? Нищо не остана.
662
00:52:14,810 --> 00:52:15,770
И, внимавайте:...
663
00:52:15,930 --> 00:52:19,210
Тези бандити са способни
да ограбят дори Кралската хазна.
664
00:52:54,530 --> 00:52:55,530
Кой избираш?
665
00:52:56,250 --> 00:52:57,050
Левият.
666
00:53:08,810 --> 00:53:10,970
Това наричам организация!
667
00:53:33,410 --> 00:53:34,250
Но кой сте вие?
668
00:53:35,370 --> 00:53:37,210
Картуш, с главно К...
669
00:53:40,730 --> 00:53:41,690
Айде, привършвайте.
670
00:53:54,330 --> 00:53:58,970
Как изглежда този Картуш?
671
00:53:59,170 --> 00:54:00,090
Грозен.
672
00:54:01,130 --> 00:54:01,730
Друго?
673
00:54:01,850 --> 00:54:04,730
Популярен,
тълпата го боготвори.
674
00:54:05,130 --> 00:54:06,170
Тълпата...
675
00:54:06,330 --> 00:54:08,450
Бедствието се разпространява
и печели все повече симпатизанти.
676
00:54:08,530 --> 00:54:10,490
Той ги подкупва...
677
00:54:13,290 --> 00:54:15,130
Значи и ние трябва да подкупим,
за да го хванем.
678
00:54:15,690 --> 00:54:17,770
Разгласете цена за главата му.
679
00:54:40,890 --> 00:54:42,970
Ский! Теа ботуши са ми екстра.
680
00:54:43,130 --> 00:54:45,370
Трябваше да взема
адреса на клиента.
681
00:54:46,650 --> 00:54:48,250
Мога дори да мърдам с пръсти.
682
00:54:55,610 --> 00:54:57,850
Какво купихме днес?
Имам предвид кого?
683
00:54:58,050 --> 00:55:00,610
Един прокурор и двама лейтенанти.
684
00:55:00,730 --> 00:55:01,930
Военният интендант?
685
00:55:02,090 --> 00:55:03,970
Е има някои дето не мож ги купи.
686
00:55:04,090 --> 00:55:06,490
Грешиш. Постави цена.
687
00:55:06,730 --> 00:55:08,730
Той е млад...
ще е от полза дълго време.
688
00:55:08,890 --> 00:55:11,130
Вече дадох 1 000 ливри на Капуцин.
689
00:55:11,370 --> 00:55:12,330
За бедните.
690
00:55:14,730 --> 00:55:15,930
Виждаш ли как се работи?
691
00:55:16,010 --> 00:55:20,370
Докато ти върви е лесно.
Покажисе и не питай.
692
00:55:20,490 --> 00:55:22,730
Всеки те обсипва с цветя.
693
00:55:23,090 --> 00:55:27,170
До денят, в който не пипнеш
сенна хрема и не кихнеш.
694
00:55:28,490 --> 00:55:31,290
Пръстите ти да трептят
и с меки китки.
695
00:55:31,370 --> 00:55:33,090
Ръцете не се движат.
696
00:55:33,530 --> 00:55:34,490
Слушай.
697
00:55:44,890 --> 00:55:45,850
За какво е това?
698
00:55:46,850 --> 00:55:47,930
За любовта.
699
00:55:48,210 --> 00:55:49,850
Той всичко прави добре.
700
00:55:50,210 --> 00:55:51,290
Да, това е вярно.
701
00:55:54,330 --> 00:55:58,130
Ако баща ми беше кардинал
и аз щях да свиря на клавесин.
702
00:55:58,410 --> 00:55:59,730
Баща ти кардинал ли е?
703
00:56:03,490 --> 00:56:04,730
Къртицо, завиждам ти.
704
00:56:06,130 --> 00:56:07,770
За какво?
705
00:56:07,850 --> 00:56:10,490
Ами, умееш да говориш...
706
00:56:10,570 --> 00:56:12,890
...свириш като италианец...
пиеш с мярка...
707
00:56:13,330 --> 00:56:15,250
Това аз наричам възпитание...
708
00:56:15,690 --> 00:56:19,370
Завиждам ти, къртича мутро...
Наздраве!
709
00:56:22,050 --> 00:56:23,730
Доминик, ела и виж
колко е красиво.
710
00:56:40,370 --> 00:56:41,450
Какво друго искаш?
711
00:56:43,290 --> 00:56:44,250
Нищо.
712
00:56:44,370 --> 00:56:46,730
Мога да ти дам всичко.
Всичко, което пожелаеш!
713
00:56:47,170 --> 00:56:48,090
Истина е.
714
00:56:49,290 --> 00:56:50,730
Но вече не е забавно.
715
00:56:53,490 --> 00:56:55,770
Стига, Доминик,
наслаждавай се на живота...
716
00:56:56,930 --> 00:56:58,130
Той отблъсква смъртта.
717
00:57:03,690 --> 00:57:05,570
Един килим би стоял добре тук.
718
00:57:06,930 --> 00:57:08,250
И още един полилей?
719
00:57:09,890 --> 00:57:11,610
Два свещника-аплици тук, а?
720
00:57:12,090 --> 00:57:15,770
Още кашмир...
лампион-фенер и...
721
00:57:17,290 --> 00:57:20,250
...художник, който
да рисува моя портрет.
722
00:57:21,850 --> 00:57:22,610
Художник!
723
00:57:22,690 --> 00:57:24,290
А още нещо
не ти ли липсва?
724
00:57:25,930 --> 00:57:27,450
Да, липсва ми. Ти.
725
00:57:27,770 --> 00:57:30,810
Излизаш на зазоряване, прибираш се
на зазоряване... никога не те виждам.
726
00:57:36,090 --> 00:57:38,810
Забравих...
искам говоряща птица.
727
00:57:39,450 --> 00:57:40,410
Благородни!
728
00:57:41,050 --> 00:57:42,010
Чу ли?
729
00:57:42,090 --> 00:57:43,050
Ушите ми ловят всичко!
730
00:57:43,170 --> 00:57:45,210
Истинска, не препарирана.
731
00:57:45,290 --> 00:57:46,210
Ще купим.
732
00:57:46,290 --> 00:57:48,250
Луд ли си? Посред бял ден?
733
00:57:48,690 --> 00:57:50,330
Искам да се покажа.
734
00:57:50,490 --> 00:57:52,890
Венера ще има птицата.
Самият аз ще я купя.
735
00:57:59,610 --> 00:58:00,890
О, много е хубав.
736
00:58:02,170 --> 00:58:03,130
Откъде е?
737
00:58:03,370 --> 00:58:04,930
От Голконд, мадам.
738
00:58:05,330 --> 00:58:06,050
Къде е това?
739
00:58:06,130 --> 00:58:07,090
Далеч на юг.
740
00:58:08,170 --> 00:58:09,730
О, това е прекалено много, монсеньор!
741
00:58:09,850 --> 00:58:10,690
Оплакваш ли се?
742
00:58:10,810 --> 00:58:12,570
Мерси, монсеньор.
743
00:58:12,770 --> 00:58:15,610
Я кажи: Мерси, монсеньор.
Мерси, монсеньор.
744
00:58:17,370 --> 00:58:18,210
Чу ли го?
745
00:58:18,810 --> 00:58:19,770
Ха, платил съм си
746
00:58:21,770 --> 00:58:23,930
Кажи: Мерси, Доминик.
747
00:58:34,690 --> 00:58:35,770
Ще мина някой ден...
748
00:58:36,130 --> 00:58:37,250
Все така казваш.
749
00:58:38,130 --> 00:58:39,930
Стига, скоро ще се видим.
750
00:58:42,490 --> 00:58:43,130
Коя е тази?
751
00:58:45,930 --> 00:58:47,570
Какво още искаш, Венера?
752
00:58:47,690 --> 00:58:48,970
Да си ми по-верен.
753
00:58:49,130 --> 00:58:50,610
Трудно ще ми е, но ще опитам.
754
00:58:51,170 --> 00:58:52,090
Ще опитам...
755
00:59:10,650 --> 00:59:11,930
В името на Кралят...
756
00:59:13,690 --> 00:59:14,810
Накарайте ги да млъкнат.
757
00:59:18,010 --> 00:59:19,130
В името на Кралят...
758
00:59:21,050 --> 00:59:23,610
Дава се награда от 1 000 ливри...
759
00:59:23,690 --> 00:59:25,450
...за залавянето на Картуш.
760
00:59:27,890 --> 00:59:29,090
Среден ръст...
761
00:59:31,210 --> 00:59:32,170
...тъмна коса...
762
00:59:33,450 --> 00:59:34,290
...уродлив нос...
763
00:59:35,490 --> 00:59:36,410
Уродлив нос?
764
00:59:39,610 --> 00:59:41,370
Колко каза, че са за Картуш?
765
00:59:41,810 --> 00:59:43,170
1 000 ливри, смелчаго.
766
00:59:53,250 --> 00:59:54,130
Ето ги.
767
00:59:56,650 --> 00:59:57,690
Имате го!
768
01:00:06,730 --> 01:00:08,090
Е, ще ме хващате ли?
769
01:00:32,410 --> 01:00:34,490
Ако ти си Картуш,
дай да те целуна.
770
01:00:34,690 --> 01:00:36,290
Ти отмъщаваш за нас бедните.
771
01:00:38,090 --> 01:00:39,650
Отмъщение, само за това говорят...
772
01:00:39,770 --> 01:00:41,530
...и се чудят
що си остават бедни!
773
01:00:53,370 --> 01:00:56,530
Картуш е прав...
Убийте богатите!
774
01:00:58,650 --> 01:01:00,570
Ами препитанието ми?
775
01:01:01,370 --> 01:01:02,330
Остави ги.
776
01:01:04,970 --> 01:01:06,050
Спрете.
777
01:01:08,730 --> 01:01:10,890
Извинете ме, мадам.
Никой няма вина.
778
01:01:11,010 --> 01:01:12,090
Не, не.
Не ми благодарете.
779
01:01:12,170 --> 01:01:13,090
Кое е това куче?
780
01:01:13,210 --> 01:01:14,530
Вече имах удоволствието, мосю.
След вас.
781
01:01:14,650 --> 01:01:15,330
Но кой сте?
782
01:01:15,450 --> 01:01:17,250
Хайде, поклони се!
783
01:01:17,410 --> 01:01:18,330
Още една дума и...
784
01:01:18,690 --> 01:01:19,650
Какво да правим с него?
785
01:01:19,770 --> 01:01:21,370
Да го убием!
786
01:01:21,530 --> 01:01:22,810
Тишина!
787
01:01:23,330 --> 01:01:24,170
Тишина.
788
01:01:25,050 --> 01:01:26,290
Поклони се на своя господар.
789
01:01:32,130 --> 01:01:33,090
Не.
790
01:01:33,210 --> 01:01:34,170
Моля ви...
791
01:01:34,250 --> 01:01:35,530
Вие допускате
тя да се моли за милост?
792
01:01:35,650 --> 01:01:37,530
Но...
- Без но. Свободни сте.
793
01:01:38,850 --> 01:01:41,850
Дължи ви живота си -
най-добрият дар за една жена.
794
01:01:44,890 --> 01:01:46,250
Направете път, така.
795
01:01:46,490 --> 01:01:47,930
Тази жена е светица.
796
01:01:48,570 --> 01:01:52,090
Ще спя с нея довечера - искам да
разберете всичко за нея и то веднага.
797
01:02:12,650 --> 01:02:13,970
Срам ме е, мосю.
798
01:02:14,490 --> 01:02:15,610
Защо се поклонихте?
799
01:02:16,250 --> 01:02:18,010
За живота не си струва
едно махване със шапката.
800
01:02:18,170 --> 01:02:19,930
Или се покланяш
или ти се покланят.
801
01:02:20,330 --> 01:02:22,090
Не се учудвайте на това, което идва.
802
01:02:22,610 --> 01:02:24,090
И какво бихте направили
на мое място?
803
01:02:25,850 --> 01:02:27,370
Нямаше да се дам.
804
01:02:42,810 --> 01:02:43,650
Към Шатле.
805
01:03:11,050 --> 01:03:13,450
Мадам, искаме приказка.
806
01:03:20,370 --> 01:03:21,530
Да живее Картуш.
807
01:03:22,970 --> 01:03:24,890
Да пием, Доминик.
808
01:03:38,970 --> 01:03:42,210
Защо казват, че само
честните са богати?
809
01:03:42,530 --> 01:03:43,650
Защото е така.
810
01:03:43,770 --> 01:03:44,570
Ами ние тогава?
811
01:03:45,650 --> 01:03:46,850
Значи сме честни.
812
01:03:51,650 --> 01:03:54,530
Извини ме, Венера,
мъжки работи...
813
01:04:01,210 --> 01:04:03,610
Името й?
- Изабел...
814
01:04:05,210 --> 01:04:11,410
Води училище... девическо...
Младост, красота, елегантност...
815
01:04:11,490 --> 01:04:12,210
А тя?
816
01:04:12,290 --> 01:04:14,530
Жребият е хвърлен...
817
01:04:15,090 --> 01:04:15,970
Но Изабел?
818
01:04:16,050 --> 01:04:19,810
Около 30 са там...
ангели... цветя...
819
01:04:20,010 --> 01:04:20,730
Отивам.
820
01:04:21,090 --> 01:04:21,810
Сам?
821
01:04:22,370 --> 01:04:23,450
Стройте се!
822
01:04:23,810 --> 01:04:25,090
Изберете красавците.
823
01:04:25,730 --> 01:04:27,090
Ти, ти, ти...
824
01:04:27,170 --> 01:04:27,810
Кажи "а"...
825
01:04:28,850 --> 01:04:29,850
Смърдиш. Вън.
826
01:04:30,050 --> 01:04:31,170
Капуцин, трябваш ми.
827
01:04:31,250 --> 01:04:32,050
За какво?
828
01:04:32,130 --> 01:04:33,410
Да отговорим
на молитвите на девиците.
829
01:04:33,530 --> 01:04:34,850
Благородни, остави вилицата.
830
01:04:34,930 --> 01:04:36,130
Луисон, ти оставаш тук.
831
01:04:52,650 --> 01:04:53,530
Добър ден, сестро.
832
01:04:53,610 --> 01:04:54,490
Влезте, отче.
833
01:05:02,930 --> 01:05:04,450
Не и преди сигнала ми.
834
01:05:19,810 --> 01:05:20,850
Не се страхувайте.
835
01:05:21,690 --> 01:05:22,530
Мъж!
836
01:05:23,290 --> 01:05:24,410
Досега не са ли виждали мъж?
837
01:05:26,170 --> 01:05:27,210
Не съм сам.
838
01:05:35,730 --> 01:05:38,010
Направете избора си, дами.
839
01:05:38,490 --> 01:05:39,450
Всичките са красиви!
840
01:05:40,930 --> 01:05:41,890
Кого избирате?
841
01:05:42,370 --> 01:05:43,450
Кой иска този?
842
01:05:44,810 --> 01:05:45,690
А този?
843
01:05:47,170 --> 01:05:48,090
Вие сте чудовище!
844
01:05:48,570 --> 01:05:49,850
Вървете си по стаите.
845
01:05:50,530 --> 01:05:51,610
Имах същата идея.
846
01:05:52,090 --> 01:05:54,330
Вие, кой си избирате?
847
01:05:55,290 --> 01:05:56,930
Мадам уплаши ли ви?
848
01:05:59,130 --> 01:06:00,450
Вземи тази, която те избра.
849
01:06:00,810 --> 01:06:01,890
Той е силен.
850
01:06:02,010 --> 01:06:02,850
Достатъчно.
851
01:06:02,970 --> 01:06:04,450
Оставете ги. Аз избирам вас.
852
01:06:04,570 --> 01:06:05,890
Моля ви... в тяхно име.
853
01:06:06,010 --> 01:06:07,370
Че то е добро за тях.
854
01:06:07,490 --> 01:06:08,570
Ще ги наранят.
855
01:06:08,650 --> 01:06:10,330
Не съвсем. Елате.
856
01:06:14,010 --> 01:06:15,450
Миришат на лимони.
857
01:06:17,010 --> 01:06:17,650
Вървете си.
858
01:06:18,050 --> 01:06:19,130
Съжалявам, отказвам.
859
01:06:19,490 --> 01:06:20,650
Моля ви, вървете си.
860
01:06:20,770 --> 01:06:21,690
А в замяна?
861
01:06:22,770 --> 01:06:23,650
Целувка?
862
01:06:25,210 --> 01:06:26,530
Да целуна ръката ви?
863
01:06:39,610 --> 01:06:40,610
Отдръпнете си.
864
01:06:41,330 --> 01:06:42,210
Чакайте ме отвън.
865
01:06:42,250 --> 01:06:43,210
Тръгваме ли?
866
01:06:43,450 --> 01:06:44,410
Тутакси.
867
01:06:45,570 --> 01:06:48,250
Момичетата ще съжаляват.
868
01:06:49,930 --> 01:06:53,210
Прекрасни цветове, без въздух.
869
01:07:14,170 --> 01:07:16,450
Трябва да я имам.
870
01:07:16,610 --> 01:07:17,530
Имаше я.
871
01:07:17,690 --> 01:07:20,010
Беше почти влюбена в мен...
Очите й...
872
01:07:20,130 --> 01:07:21,530
Две очи, к'во толкова.
873
01:07:22,090 --> 01:07:23,490
Разочаровам съм.
- Какво стана?
874
01:07:23,570 --> 01:07:24,530
Той ни избра.
875
01:07:24,970 --> 01:07:26,490
Ти пръв!
- Той пръв!
876
01:07:26,610 --> 01:07:29,850
За удоволствия, опасност или работа
винаги съм пръв.
877
01:07:32,850 --> 01:07:34,530
А Венера какво ще каже?
878
01:07:35,130 --> 01:07:37,490
Готина банда сте!
Само едно ви е в главата...
879
01:07:37,570 --> 01:07:38,290
Свине!
880
01:07:38,850 --> 01:07:39,810
Това сте вие!
881
01:07:40,690 --> 01:07:43,010
Успокой се, Венера,
нищо не е станало.
882
01:07:43,130 --> 01:07:44,570
Изобщо нищо.
883
01:07:44,650 --> 01:07:45,410
Нищо.
884
01:07:48,250 --> 01:07:49,530
Смърдите на жени.
885
01:07:49,690 --> 01:07:51,770
Щеше сда се случи,
но той ни спря.
886
01:07:51,890 --> 01:07:53,370
Така и не разбрах защо...
887
01:07:53,970 --> 01:07:57,530
Доминик, какво ти става?
888
01:07:57,850 --> 01:08:00,130
Сутринта спаси тази гад.
889
01:08:00,250 --> 01:08:01,530
С големият пръстен!
890
01:08:01,650 --> 01:08:03,130
Сега, жена му...
891
01:08:03,930 --> 01:08:06,010
Фукла покрита с бижута.
892
01:08:07,770 --> 01:08:08,730
Значи я харесваш.
893
01:08:09,290 --> 01:08:10,650
Не, Венера, не.
894
01:08:10,730 --> 01:08:13,210
Махни си ръцете.
Не съм ти някоя си.
895
01:08:13,690 --> 01:08:14,970
Аз съм щастливец.
896
01:08:16,330 --> 01:08:17,250
Малката ми Венера.
897
01:08:19,410 --> 01:08:20,610
Малката ми ревнивка.
898
01:08:22,170 --> 01:08:23,010
И още какво...
899
01:08:23,490 --> 01:08:24,450
Думи, думи...
900
01:08:25,050 --> 01:08:26,490
На мен не са ми говорили така.
901
01:08:27,010 --> 01:08:27,930
Виждаш ли...
902
01:08:28,570 --> 01:08:29,690
Въпрос на време...
903
01:08:30,010 --> 01:08:31,930
Стига приказки...
904
01:08:32,330 --> 01:08:34,810
Какво да атакуваме нощес?
905
01:08:35,370 --> 01:08:38,050
Загражденията с добитък
или сейфа на Операта?
906
01:08:40,090 --> 01:08:41,050
Не ме интересува.
907
01:08:42,370 --> 01:08:43,490
Искам да те интересува.
908
01:08:46,170 --> 01:08:47,610
Тази вечер е на Венера.
909
01:08:50,810 --> 01:08:52,090
Отиваме в провинцията.
910
01:08:53,570 --> 01:08:54,530
Сами?
911
01:08:55,290 --> 01:08:56,250
Съвсем.
912
01:09:00,090 --> 01:09:02,010
Чудя се дали е с всичкият си?
913
01:09:10,370 --> 01:09:11,330
Какво замисляш?
914
01:09:12,890 --> 01:09:14,170
Ези или тура?
915
01:09:14,650 --> 01:09:15,610
Съдбата на света ли решаваш?
916
01:09:16,050 --> 01:09:19,450
Всичко винаги зависи
от парите.
917
01:09:19,850 --> 01:09:22,490
Да или Не, Черно или бяло.
Ели или тура.
918
01:09:27,090 --> 01:09:29,410
Малишо доста мислене му удря...
919
01:09:34,130 --> 01:09:37,530
Като се замисля, че Картуш
се нахвърли на жена ми!
920
01:09:37,850 --> 01:09:41,050
Съпругата на Генерал-лейтенант!
921
01:09:41,210 --> 01:09:42,250
Нима е дръзнал?
922
01:09:42,570 --> 01:09:43,290
Жена ми...
923
01:09:45,210 --> 01:09:47,850
Никой ли от вас не знаеше.
924
01:09:49,490 --> 01:09:50,450
Великолепно.
925
01:09:51,410 --> 01:09:55,250
Дойде време да спрем с мечтите и да погледнем
реалностите. Накарайте хората да говорят!
926
01:09:55,690 --> 01:09:57,290
Трябва да ви уча ли?
Извинете ме.
927
01:10:00,490 --> 01:10:01,970
Ваше Благородие...
928
01:10:02,130 --> 01:10:02,850
И този?
929
01:10:04,370 --> 01:10:05,890
Трябваше сам да си го хвана.
930
01:10:06,010 --> 01:10:07,930
А, не, дойдох
по собствена воля.
931
01:10:08,250 --> 01:10:09,210
Но това е Малишо...
932
01:10:09,330 --> 01:10:12,210
Да, Малишо.
Картуш зае мястото му.
933
01:10:12,410 --> 01:10:13,370
Защо?
934
01:10:13,730 --> 01:10:18,370
Много уважавам вас и баща ми
уважаваше вашият, но...
935
01:10:19,130 --> 01:10:21,050
мосю Малишо, моля ви
повторете на тези господа...
936
01:10:21,250 --> 01:10:23,610
Господа, Картуш е отишъл
в провинцията.
937
01:10:24,410 --> 01:10:27,130
Повече от сам дори, с жена.
938
01:10:28,570 --> 01:10:31,610
С 15 души
аз мога да го заловя.
939
01:10:32,090 --> 01:10:33,930
Тръгвам, тръгнах, там съм...
940
01:10:34,490 --> 01:10:35,930
А бандата?
941
01:10:36,370 --> 01:10:37,650
Бандата е моя.
942
01:10:39,290 --> 01:10:43,770
Аз съм човек на думата.
Ще спазя уговорката ни.
943
01:10:44,090 --> 01:10:45,250
Място на срещата?
944
01:10:45,370 --> 01:10:46,330
Моята обител.
945
01:10:46,410 --> 01:10:47,690
Не ме е страх от тях.
946
01:10:47,930 --> 01:10:52,250
А и Малишо никога не ни е причинявал
някакви сериозни проблеми.
947
01:10:52,730 --> 01:10:55,010
Искам Картуш!
- Имате го!
948
01:11:12,130 --> 01:11:14,810
Когато станеш много богат,
дори по-богат от сега,
949
01:11:15,010 --> 01:11:16,490
сеното ще си е на същата цена.
950
01:11:17,090 --> 01:11:19,210
Какво още ти трябва,
за да си щастлив?
951
01:11:20,090 --> 01:11:20,930
За какво мечтаеш?
952
01:11:21,050 --> 01:11:21,890
За теб.
953
01:11:25,210 --> 01:11:26,090
За онази жена.
954
01:11:26,490 --> 01:11:28,490
Не съм ли ти достатъчна?
955
01:11:28,810 --> 01:11:29,890
Чудя се...
956
01:11:31,610 --> 01:11:33,530
Защо трябва да мислим
за други жени,
957
01:11:34,010 --> 01:11:35,450
за да сме верни на една?
958
01:11:35,610 --> 01:11:37,770
Само да ми падне тази Ферюсак...
959
01:11:39,770 --> 01:11:40,730
И аз така!
960
01:11:44,930 --> 01:11:46,170
Хванах риба...
961
01:11:50,050 --> 01:11:52,690
Внимавай с въдицата си, Венера.
Вечно се целуват.
962
01:11:53,930 --> 01:11:54,930
Гладен съм.
963
01:11:56,130 --> 01:11:59,010
Какво ще кажеш за омлет
както го харесваш?
964
01:12:05,610 --> 01:12:07,130
Каза, че ще пътешестваме.
965
01:12:07,210 --> 01:12:08,090
Утре.
966
01:12:09,010 --> 01:12:12,410
Междувременно
пропуснахме пощенския дилижанс.
967
01:12:13,370 --> 01:12:17,490
Дилижанс, пълен с кюрета,
покрити с пръстени.
968
01:12:17,570 --> 01:12:19,650
Луисон, не си прави
шеги с религията.
969
01:12:19,770 --> 01:12:21,690
Права е...
трябва да имаш принципи.
970
01:12:21,770 --> 01:12:22,730
Имам.
971
01:12:23,290 --> 01:12:24,250
Ами засвидетелствай ги тогава
972
01:12:24,650 --> 01:12:25,610
Те са твоите принципи.
973
01:12:27,370 --> 01:12:28,730
Живей бързо и добре.
974
01:12:30,650 --> 01:12:32,330
Не искам да работя по цял ден.
975
01:12:33,530 --> 01:12:35,930
Каква полза да живееш иначе?
976
01:12:36,250 --> 01:12:38,730
Да не бързаш толкова.
Може би са прави.
977
01:12:41,410 --> 01:12:42,330
Слушай...
978
01:12:48,410 --> 01:12:50,010
Можеш да правиш
каквото решиш с живота си...
979
01:12:50,810 --> 01:12:52,410
освен да съдиш.
980
01:12:53,370 --> 01:12:54,330
Това е грях.
981
01:12:56,610 --> 01:12:57,570
Слушай.
982
01:12:59,010 --> 01:12:59,970
Чух.
983
01:13:00,130 --> 01:13:02,370
Само жаби в лапура.
984
01:13:21,530 --> 01:13:23,330
Има някой там.
985
01:13:27,290 --> 01:13:31,250
Ще взема конете и ще пресеча реката.
Ще се видим на другия бряг.
986
01:13:31,330 --> 01:13:33,050
Не. Аз ще отида.
Вие двамата бягайте.
987
01:13:37,290 --> 01:13:38,170
Малкият е добър.
988
01:13:41,850 --> 01:13:43,570
Горе е!
- Хванете го!
989
01:14:18,130 --> 01:14:20,810
Ако Луисон се нарани
ще ги опека живи.
990
01:14:22,330 --> 01:14:25,250
Венера, трябва да ми родиш син
991
01:14:25,370 --> 01:14:26,490
Не точно сега.
992
01:14:27,570 --> 01:14:28,650
Ще го нарека Луисон.
993
01:14:38,050 --> 01:14:39,610
Луисон, наглеждай Венера.
994
01:14:52,970 --> 01:14:56,290
Ще стигне до скривалището.
Нищо. Ще кажа, че ти си виновен.
995
01:14:56,450 --> 01:14:59,130
Скривалището, бандата...
Трябва да сме там преди него.
996
01:15:02,970 --> 01:15:04,130
Не съм гладен.
997
01:15:04,570 --> 01:15:05,530
Невъзможно!
998
01:15:05,650 --> 01:15:09,730
Къде е Малишо?
Нещо зло е намислил, намирисвам го.
999
01:15:09,850 --> 01:15:10,690
Намирисваш го?
1000
01:15:11,290 --> 01:15:14,530
Виждаш ли носа ми?
Използвам го!
1001
01:15:15,770 --> 01:15:17,250
Нещо смърди.
1002
01:15:17,650 --> 01:15:19,210
Преувеличаваш.
1003
01:15:19,610 --> 01:15:22,170
Безпокоя се за Доминик, ясно?
1004
01:15:22,330 --> 01:15:23,450
Това се казва приятелство.
1005
01:15:23,810 --> 01:15:27,050
И аз съм така,
но по-малко го показвам.
1006
01:15:30,690 --> 01:15:32,250
Мислиш ли, че е арестуван?
1007
01:15:32,890 --> 01:15:35,170
Не е арестуван. Проследен е.
1008
01:15:38,810 --> 01:15:42,970
Нощта е мой тип,
пълна тъмница.
1009
01:16:05,210 --> 01:16:06,490
Нито звук...
1010
01:16:07,770 --> 01:16:09,050
Обградете къщата.
1011
01:16:29,530 --> 01:16:31,530
Спасявай се поединично.
Обградени сме.
1012
01:16:31,650 --> 01:16:33,530
Бягайте. През тунела.
1013
01:16:34,330 --> 01:16:35,530
Вземете само оръжията.
1014
01:16:40,490 --> 01:16:42,010
Къде са Къртицата и Благородни?
1015
01:16:45,730 --> 01:16:47,610
Само оръжията! Бързо!
1016
01:16:48,690 --> 01:16:49,850
През тунела!
1017
01:17:01,050 --> 01:17:02,010
Затворете капандурата.
1018
01:17:04,890 --> 01:17:05,570
Твърде късно...
1019
01:17:10,170 --> 01:17:10,970
Комина...
1020
01:17:11,050 --> 01:17:11,810
Аз ще ги забавя.
1021
01:17:12,530 --> 01:17:13,490
Няма време за спор.
1022
01:17:25,570 --> 01:17:26,690
Много ядох.
1023
01:18:18,930 --> 01:18:20,130
Хванах го.
1024
01:18:20,410 --> 01:18:21,370
Картуш!
1025
01:18:21,850 --> 01:18:22,810
Не още!
1026
01:18:23,050 --> 01:18:23,930
Ще обясня...
1027
01:18:24,010 --> 01:18:25,810
Тихо. След малко ще говориш.
1028
01:18:25,890 --> 01:18:27,170
Не мога да говоря...
1029
01:18:34,170 --> 01:18:35,410
Къде е Картуш?
1030
01:18:35,730 --> 01:18:37,170
Със жена ти.
1031
01:18:38,330 --> 01:18:39,290
Започвайте.
1032
01:18:52,570 --> 01:18:53,530
А другите?
1033
01:18:55,610 --> 01:18:57,850
Със жена ти,
заедно с Картуш!
1034
01:18:58,290 --> 01:18:59,930
Тя е курва.
1035
01:19:03,290 --> 01:19:04,250
Наливайте...
1036
01:19:18,770 --> 01:19:21,450
Доминик Картуш, спасявай се...
1037
01:19:50,090 --> 01:19:51,050
Айде, обяснявай се...
1038
01:19:51,290 --> 01:19:54,730
Дотук добре, но това няма
да спаси Благородни.
1039
01:19:54,850 --> 01:19:55,930
Благородни ще издържи...
1040
01:19:56,010 --> 01:19:57,530
Хайде, говори.
1041
01:19:57,570 --> 01:20:00,410
Ферюсак е. Ферюсак е.
1042
01:20:00,610 --> 01:20:01,890
Не думай!
1043
01:20:02,370 --> 01:20:03,970
Къртица, вземи лист и перо...
1044
01:20:04,050 --> 01:20:06,370
След като си толкова услужлив
1045
01:20:06,450 --> 01:20:08,050
занеси му това писмо.
1046
01:20:08,490 --> 01:20:09,450
Пиши:
1047
01:20:10,650 --> 01:20:12,490
"Възползвам се от случая,
мосю генерал..."
1048
01:20:12,890 --> 01:20:13,810
Наливай!
1049
01:20:14,130 --> 01:20:16,250
"Възползвам се от случая, мосю генерал...
1050
01:20:16,850 --> 01:20:20,450
предоставен ми от слугата ви Малишо,
приносител на приходящото,...
1051
01:20:20,610 --> 01:20:23,330
за да ви предложа условията си."
1052
01:20:23,450 --> 01:20:24,850
Ще пратиш тая мърша обратно?!
1053
01:20:24,930 --> 01:20:29,050
"В замяна на свободата на
моят приятел, ви предлагам...
1054
01:20:29,130 --> 01:20:31,890
плячката от три домакинства,
от вино, зърно и сол..."
1055
01:20:31,970 --> 01:20:32,930
По-бавно!
1056
01:20:33,010 --> 01:20:36,210
"... от 4 прокурора, 12 слуги,...
иначе..."
1057
01:20:36,490 --> 01:20:37,130
Иначе?
1058
01:20:41,210 --> 01:20:42,170
Стига!
1059
01:20:44,770 --> 01:20:45,730
Нищо.
1060
01:20:47,650 --> 01:20:48,370
Какво каза?
1061
01:20:48,610 --> 01:20:49,530
Не мога да го разбера.
1062
01:20:52,570 --> 01:20:54,850
Господарю, добри ми господарю...
1063
01:20:54,970 --> 01:20:56,570
А, ето го и шута...
1064
01:20:57,090 --> 01:20:59,850
Да се кланяш ли ти плащам?
Виж какво ни докара...
1065
01:21:01,010 --> 01:21:02,250
Звяр, който не иска да говори.
1066
01:21:02,650 --> 01:21:04,570
Имам новини...
1067
01:21:05,130 --> 01:21:06,010
Така ли?
1068
01:21:07,610 --> 01:21:08,330
Вижте.
1069
01:21:17,570 --> 01:21:18,770
Налейте му още.
1070
01:21:19,930 --> 01:21:21,530
Добри новини...
1071
01:21:23,290 --> 01:21:24,250
Прочетохте ли го?
1072
01:21:24,850 --> 01:21:27,290
Картуш го прочете
на висок глас.
1073
01:21:29,050 --> 01:21:30,970
И познавате имената?
1074
01:21:31,130 --> 01:21:35,450
Някои... Бомонт...
1075
01:21:35,570 --> 01:21:38,210
мосю дьо Отревиле, мосю дьо...
1076
01:21:38,330 --> 01:21:39,290
Млъквай!
1077
01:21:43,450 --> 01:21:44,610
Ще си получиш наградата.
1078
01:21:44,730 --> 01:21:45,410
Благодаря.
1079
01:21:45,530 --> 01:21:46,210
Стига.
1080
01:21:53,290 --> 01:21:54,810
Какво става?
1081
01:21:55,770 --> 01:22:00,410
Мосю дьо Ферюсак!
Monsieur льо Комт, Ваше Благородие!
1082
01:22:00,730 --> 01:22:01,570
Помощ!
1083
01:22:46,650 --> 01:22:49,370
По заповед на Кралят,
Главният Палач...
1084
01:22:49,450 --> 01:22:52,850
...ще изпълни задълженията си
върху Благородни.
1085
01:22:53,570 --> 01:22:54,930
Кой е Благородни?
1086
01:23:01,050 --> 01:23:03,490
Казват, че е добре изглеждащ мъж.
1087
01:23:03,650 --> 01:23:06,010
Ако обесят моя ще запаля свещичка
за Св. Антоний.
1088
01:23:06,090 --> 01:23:09,050
Горе главата.
Не бесят който и да е.
1089
01:23:11,290 --> 01:23:12,890
Да живее Картуш!
1090
01:23:29,370 --> 01:23:30,330
Е, Изабел?
1091
01:23:30,490 --> 01:23:33,530
Моли се, скъпа.
Ожених се за светица.
1092
01:23:34,050 --> 01:23:34,970
Да живее Картуш!
1093
01:23:43,690 --> 01:23:44,970
Бил е лейтенант на Картуш.
1094
01:23:55,610 --> 01:23:57,530
Успокойте се!
1095
01:24:09,730 --> 01:24:12,530
Още малко, красавици.
1096
01:24:28,730 --> 01:24:29,490
Браво, малкият!
1097
01:24:55,890 --> 01:24:57,650
Благодаря ви, на всички...
1098
01:25:06,170 --> 01:25:07,130
И сега какво?
1099
01:25:31,770 --> 01:25:33,850
Сега вече е горе в небето...
1100
01:25:35,050 --> 01:25:36,930
Те са в съюз с дявола...
1101
01:25:36,970 --> 01:25:37,970
Не, Пиерет.
1102
01:25:39,090 --> 01:25:42,330
Вие бяхте първата, която искаше
тяхното наказание, преди...
1103
01:25:43,370 --> 01:25:44,330
Преди какво?
1104
01:25:44,770 --> 01:25:45,970
Знаете какво исках да кажа...
1105
01:25:46,850 --> 01:25:48,170
Бандити...
1106
01:25:50,490 --> 01:25:53,050
Може би пратени
от небето да ни накажат.
1107
01:25:54,010 --> 01:25:56,570
Ако разчитахме на Небето
да ни отърве от тях...
1108
01:25:56,810 --> 01:25:58,330
Богохулство!
1109
01:25:58,850 --> 01:25:59,930
Остави ме...
1110
01:26:19,930 --> 01:26:21,170
Не се страхувайте, мадам.
1111
01:26:21,930 --> 01:26:23,130
Не съм дошъл да взимам,...
1112
01:26:23,810 --> 01:26:24,690
а да дам.
1113
01:26:26,010 --> 01:26:27,770
Не звънете.
Моите хора ще дойдат веднага.
1114
01:26:28,250 --> 01:26:31,330
Пожелайте каквото искате...
аз съм изцяло ваш.
1115
01:26:31,650 --> 01:26:33,890
Градът е мой, може да го имате...
1116
01:26:34,170 --> 01:26:37,290
...в едно с дървета, църкви, улици.
1117
01:26:37,410 --> 01:26:41,010
Нощес камбанариите
очакват моите заповеди.
1118
01:26:41,730 --> 01:26:42,650
На Вашите заповеди!
1119
01:27:08,090 --> 01:27:10,170
Може би очаквате да ви благодаря?
1120
01:27:10,970 --> 01:27:12,570
Може. Ще ми е приятно.
1121
01:27:13,090 --> 01:27:14,450
Това е само началото.
1122
01:27:14,650 --> 01:27:17,090
Великият турски посланик
1123
01:27:17,210 --> 01:27:20,090
праща диаманти на Краля.
1124
01:27:20,170 --> 01:27:21,970
Бих искал да ви видя с тях.
1125
01:27:22,690 --> 01:27:24,490
Не Кралят ще ги получи,
1126
01:27:24,770 --> 01:27:26,170
а вие.
1127
01:27:26,690 --> 01:27:27,650
Как?
1128
01:27:29,050 --> 01:27:31,250
Престъпление, вие сте престъпник!
1129
01:27:32,250 --> 01:27:34,250
Защото искам да ви дам това,
което е стигнало до мен,
1130
01:27:34,730 --> 01:27:36,090
всичко, което е красиво?
1131
01:27:37,370 --> 01:27:39,290
Вие ме преследвате
през цялото време.
1132
01:27:40,130 --> 01:27:41,890
Убеден съм, че го знаете.
1133
01:27:44,410 --> 01:27:46,330
Не сгреших, че дойдох!
1134
01:27:47,450 --> 01:27:48,890
Като си помислиш, че се колебаех.
1135
01:27:49,690 --> 01:27:50,970
Вие се колебахте?
1136
01:27:52,250 --> 01:27:53,210
Не за дълго.
1137
01:28:05,090 --> 01:28:06,170
Пак същото, а?
1138
01:28:06,290 --> 01:28:10,050
Колебания и въздишки,
страх и треперене...
1139
01:28:13,010 --> 01:28:14,170
Простете ми...
1140
01:28:14,970 --> 01:28:17,210
Но аз знам какво искам...
1141
01:28:18,170 --> 01:28:19,930
...и как да го постигна.
1142
01:28:20,250 --> 01:28:22,330
С пистолет сте силен!
1143
01:28:22,890 --> 01:28:24,010
Плаши ли ви?
1144
01:28:25,450 --> 01:28:26,410
Вземете го.
1145
01:28:28,090 --> 01:28:29,050
Искам да ви убия!
1146
01:28:29,250 --> 01:28:30,010
Ами направете го.
1147
01:28:32,250 --> 01:28:32,930
Стреляйте!
1148
01:28:34,010 --> 01:28:34,690
Стреляйте!
1149
01:28:35,010 --> 01:28:36,450
Не. Вие сте луд?
1150
01:28:36,770 --> 01:28:37,930
Поне един път опитайте.
1151
01:28:40,330 --> 01:28:42,170
Тя дръзна. Чудесно!
1152
01:28:43,930 --> 01:28:44,770
Какво направихте?
1153
01:28:44,890 --> 01:28:47,130
Как може да си помислите,
че е зареден?
1154
01:28:47,290 --> 01:28:48,890
Аз уважавам живота.
1155
01:28:49,210 --> 01:28:51,890
Отрепка...
страхливец, страхливец...
1156
01:28:54,250 --> 01:28:56,450
Не съм искал да ви
превърна в престъпник.
1157
01:28:59,130 --> 01:29:00,450
Вече сме обвързани.
1158
01:29:02,330 --> 01:29:06,330
Сега починете. Самият Крал
ще празнува нашия годеж.
1159
01:29:07,370 --> 01:29:09,090
Аз ще ви дам диамантите...
1160
01:29:48,770 --> 01:29:51,410
Господа,
посланика на Велика Турция!
1161
01:29:59,130 --> 01:30:00,090
Да го приветстваме!
1162
01:30:15,290 --> 01:30:23,290
"И нека техният застаряващ водач
управлява, докато сина му израсте,
1163
01:30:23,370 --> 01:30:25,090
давайки на народа си...
1164
01:30:25,250 --> 01:30:29,050
....щастие, донесено
от хармонията в държавата."
1165
01:30:30,450 --> 01:30:31,410
Да спра ли?
1166
01:30:34,010 --> 01:30:36,250
Вие не ме слушате.
Да спра ли?
1167
01:30:37,250 --> 01:30:38,410
Разбира се, че ви слушах.
1168
01:30:40,570 --> 01:30:41,850
"Сине на Сатурн..."
1169
01:31:07,410 --> 01:31:08,050
Видяхте ли?
1170
01:31:10,810 --> 01:31:12,130
Да, скъпи, видях.
1171
01:31:12,250 --> 01:31:13,210
Скандалът продължава.
1172
01:31:13,650 --> 01:31:15,570
Останките от посланика...
в двора ми...
1173
01:31:16,530 --> 01:31:17,970
Това е провокация...
1174
01:31:18,650 --> 01:31:20,570
Той е по-силен от вас.
1175
01:31:20,650 --> 01:31:21,850
Май ви е забавно...
1176
01:31:22,330 --> 01:31:23,530
Май да.
1177
01:31:23,650 --> 01:31:26,970
Защо ме преследва?
1178
01:31:27,090 --> 01:31:29,010
Бих казала, че мен преследва.
1179
01:31:31,610 --> 01:31:32,730
Що за глупости?
1180
01:31:33,090 --> 01:31:36,490
Глупости ли?
Той дойде в стаята ми.
1181
01:31:37,730 --> 01:31:39,370
Мадам е много притеснена.
1182
01:31:39,490 --> 01:31:40,410
Притеснена!
1183
01:31:40,530 --> 01:31:41,850
Почти не го убих.
1184
01:31:42,010 --> 01:31:42,650
Убихте?
1185
01:31:43,850 --> 01:31:46,010
Престанете с това, дразните ме.
1186
01:31:46,450 --> 01:31:47,730
И вие не казахте ни гък?
1187
01:31:50,010 --> 01:31:51,930
А ако му бях казала,
че го харесвам?
1188
01:31:52,850 --> 01:31:53,730
Какво?
1189
01:31:54,250 --> 01:31:54,970
Нищо.
Оставате ме.
1190
01:32:05,210 --> 01:32:06,490
Разбирам госпожата.
1191
01:32:06,570 --> 01:32:10,170
Този мъж умее
да очарова жените.
1192
01:32:13,450 --> 01:32:15,050
И моята съпруга ли?
1193
01:32:16,730 --> 01:32:18,170
Това може да е моят шанс.
1194
01:32:45,610 --> 01:32:46,930
Доминик, какво си намислил?
1195
01:32:47,010 --> 01:32:48,290
Плячката е във Ферюсак.
1196
01:32:48,410 --> 01:32:49,370
Доминик, отговори.
1197
01:32:50,130 --> 01:32:52,290
Living with diamonds,
underground. . .
1198
01:32:52,410 --> 01:32:54,010
Бандата роптае...
1199
01:32:54,330 --> 01:32:56,410
Не те ли е грижа
за грабежите вече?
1200
01:32:57,130 --> 01:32:58,170
Разочароваш ни, Доминик.
1201
01:33:00,210 --> 01:33:01,730
Влюбен е.
1202
01:33:02,850 --> 01:33:03,930
Дай ми диамантите.
1203
01:33:04,250 --> 01:33:05,690
Всичко друго, но не и тях.
1204
01:33:05,890 --> 01:33:06,570
Защо?
1205
01:33:06,850 --> 01:33:08,610
Ще разбереш като станеш мъж.
1206
01:33:08,730 --> 01:33:12,050
Значи сега жена преследваш?
А, Доминик?
1207
01:33:12,170 --> 01:33:13,130
Отговори ни.
1208
01:33:13,410 --> 01:33:14,370
Моя си работа.
1209
01:33:20,850 --> 01:33:22,250
Ще свършиш сам.
1210
01:33:22,530 --> 01:33:23,810
Напускаме те.
1211
01:33:24,450 --> 01:33:27,650
Прах при прахта,
както казва поговорката.
1212
01:33:30,290 --> 01:33:31,250
Открих...
1213
01:33:32,370 --> 01:33:33,250
След мен.
1214
01:34:14,970 --> 01:34:15,930
Какво искаш?
1215
01:34:16,090 --> 01:34:19,130
Теб. И твоята душа.
Влюбен съм.
1216
01:34:21,250 --> 01:34:21,970
О, Боже...
1217
01:34:22,970 --> 01:34:25,610
И дявола.
То е едно и също.
1218
01:34:27,650 --> 01:34:30,490
Никога не са ме учили
как да се моля...
1219
01:34:30,650 --> 01:34:34,490
Ако искам нещо го взимам.
Ако дам нещо, искам да го приемат.
1220
01:34:34,930 --> 01:34:36,410
Не искам тези диаманти.
1221
01:34:37,610 --> 01:34:39,650
Какво искаш? Живота ми ли?
1222
01:34:40,130 --> 01:34:41,850
Ако искаш живота ми, вземи го.
1223
01:34:42,810 --> 01:34:44,250
Повече оттова не мога да дам.
1224
01:34:44,810 --> 01:34:45,850
Не ми е от полза.
1225
01:34:46,770 --> 01:34:50,890
Лъжеш.
Аз имам всичко, което ти липсва.
1226
01:34:52,890 --> 01:34:54,490
И армия, която да го наглежда.
1227
01:34:57,610 --> 01:35:00,890
Добре, нощес ще бъда сам
на пътя към Монвал.
1228
01:35:01,210 --> 01:35:03,930
След кръстовището,
близо до воденицата.
1229
01:35:04,290 --> 01:35:05,170
Ще чакам...
1230
01:35:08,250 --> 01:35:11,770
Може да дойдеш
или да ме предадеш.
1231
01:35:12,090 --> 01:35:13,050
Ти си луд.
1232
01:35:13,530 --> 01:35:14,490
До довечера.
1233
01:35:18,250 --> 01:35:19,210
Няма да дойда.
1234
01:35:32,610 --> 01:35:35,130
Много си амбициозен.
Тази жена не е твой тип.
1235
01:35:35,290 --> 01:35:36,810
Изобщо даже...
1236
01:35:36,890 --> 01:35:38,330
Той си знае.
1237
01:35:38,890 --> 01:35:41,210
Никой не знае
щом говорим за жени.
1238
01:35:41,850 --> 01:35:43,130
Само опита показва.
1239
01:35:43,210 --> 01:35:44,490
Сам ще се убедиш, момко.
1240
01:35:46,130 --> 01:35:47,970
Ще пазим...
1241
01:35:48,410 --> 01:35:49,090
...за всеки случай.
1242
01:35:49,250 --> 01:35:50,530
Не. Трябва да съм сам.
1243
01:35:51,530 --> 01:35:52,930
Какво да кажем на Венера?
1244
01:35:53,770 --> 01:35:54,730
Че я обичам.
1245
01:35:55,810 --> 01:35:57,370
Тогава Изабел, защо?
1246
01:35:58,090 --> 01:36:00,770
Веднъж като се хванеш на хорото...
трябва да играеш.
1247
01:36:02,570 --> 01:36:03,690
Наглеждайте Луисон.
1248
01:36:04,930 --> 01:36:06,930
Горе главата, момче.
Аз съм с теб.
1249
01:37:15,090 --> 01:37:19,290
Дали ще рискува да отиде сам?
1250
01:37:20,050 --> 01:37:21,090
Кой, мадам?
1251
01:37:21,210 --> 01:37:24,170
Знаеш кой.
Той ме чака.
1252
01:37:24,610 --> 01:37:25,530
Какво значение има?
1253
01:37:26,170 --> 01:37:27,450
Ами ако отида...
1254
01:37:29,050 --> 01:37:30,810
Гостите ви чакат.
1255
01:37:51,650 --> 01:37:52,610
По-спокойно.
1256
01:38:06,930 --> 01:38:07,890
Идиоти!
1257
01:38:15,650 --> 01:38:16,530
Тръгваме!
1258
01:38:50,330 --> 01:38:54,050
Добри новини, приятели.
Картуш е заловен.
1259
01:38:56,130 --> 01:38:57,610
Сега е в затвора.
1260
01:39:02,690 --> 01:39:04,490
Изабел... най-сетне.
1261
01:39:05,010 --> 01:39:07,090
Добър вечер.
Чухте ли новините?
1262
01:39:07,170 --> 01:39:08,890
Картуш е хванат.
Ще го бесят.
1263
01:39:08,970 --> 01:39:10,730
Колкото по-скоро,
толкоз по-добре.
1264
01:39:11,490 --> 01:39:12,450
Картуш е арестуван?
1265
01:39:12,530 --> 01:39:14,850
Благодарение на теб.
Бил е сам.
1266
01:39:15,130 --> 01:39:17,650
Кой ви каза?
1267
01:39:17,770 --> 01:39:20,610
Картуш ми бе забавен.
1268
01:39:21,570 --> 01:39:22,810
Танцувайте, приятели.
1269
01:39:28,930 --> 01:39:29,890
Да танцуваме.
1270
01:39:30,850 --> 01:39:32,130
Разрешете дасе оттегля.
1271
01:39:32,370 --> 01:39:33,330
Ако разрешите...
1272
01:39:34,650 --> 01:39:35,650
Ако разрешите...
1273
01:39:50,850 --> 01:39:53,010
Танцувай, Изабел, танцувай...
1274
01:39:53,810 --> 01:39:55,290
Щом ви забавлява...
1275
01:40:00,810 --> 01:40:02,210
Какво ви е?
1276
01:40:04,690 --> 01:40:07,410
Съпругът ми иска да танцувам
и танцувам.
1277
01:40:49,090 --> 01:40:49,970
Твърде късно.
1278
01:40:50,170 --> 01:40:51,130
Защо твърде късно?
1279
01:40:51,370 --> 01:40:53,570
Там е цяла армия.
1280
01:40:53,690 --> 01:40:56,170
- Какво ще правим?
- Ще умрем или ще отидем?
1281
01:40:56,290 --> 01:40:57,250
Напускам.
1282
01:40:58,530 --> 01:41:03,290
Натрупах достатъчно
за векове напред.
1283
01:41:04,050 --> 01:41:06,170
И всичко ще изгубим заради жена?
1284
01:41:06,690 --> 01:41:07,970
Следвайте ме.
1285
01:41:08,090 --> 01:41:10,010
Не, аз напускам.
Следвайте ме.
1286
01:41:10,250 --> 01:41:11,130
По-спокойно!
1287
01:41:11,450 --> 01:41:12,890
Отвращават ме сланините ти...
1288
01:41:13,290 --> 01:41:14,170
...брадата ти...
1289
01:41:14,490 --> 01:41:15,370
...смръднята ти...
1290
01:41:16,010 --> 01:41:17,090
...женските ти номера...
1291
01:41:18,290 --> 01:41:19,850
Картуш е истински мъж.
1292
01:41:20,050 --> 01:41:22,090
И затова те напусна, а?
1293
01:41:22,330 --> 01:41:23,290
Това си е негово право.
1294
01:41:23,370 --> 01:41:25,010
Пипнаха го, заради жена.
1295
01:41:25,170 --> 01:41:26,690
Вие сте тук,
за да се подчинявате.
1296
01:41:26,810 --> 01:41:30,650
Останалото е само моя работа.
Аз съм жена му. Ще видите.
1297
01:41:31,290 --> 01:41:33,130
Правете каквото ви казвам.
Готови?
1298
01:41:34,050 --> 01:41:35,890
Ще ти се подчиним.
1299
01:41:58,930 --> 01:41:59,610
Да вървим.
1300
01:42:00,210 --> 01:42:01,690
Остави това на мен.
1301
01:42:05,170 --> 01:42:06,130
Венера...
1302
01:42:23,970 --> 01:42:25,050
Какво прави това момиче?
1303
01:42:31,770 --> 01:42:33,050
Кой е този бедняк?
1304
01:42:33,530 --> 01:42:34,730
Да му дам ли глътка?
1305
01:42:55,490 --> 01:42:56,450
Вземи това и се прицели.
1306
01:43:32,650 --> 01:43:33,650
Бягай, Венера, бягай!
1307
01:44:22,810 --> 01:44:25,890
Хвани я на всяка цена.
1308
01:44:32,290 --> 01:44:33,170
Венера...
1309
01:45:22,530 --> 01:45:24,650
Бягай, Доминик...
1310
01:47:26,330 --> 01:47:28,250
Ще има достатъчно време да ги носи
1311
01:50:00,570 --> 01:50:02,810
Нощите стават студени.
1312
01:50:04,730 --> 01:50:05,690
И сега?
1313
01:50:08,290 --> 01:50:10,490
Ще ги накарам да танцуват.
- И после?
1314
01:50:11,930 --> 01:50:13,210
Краят е ясен.
1315
01:50:14,530 --> 01:50:16,050
Въжето.
1316
01:50:17,330 --> 01:50:19,770
Колкото по-скоро,
толкова по-добре!
1317
01:50:26,890 --> 01:50:31,690
Превод: Nikter - merlin@gamer.bg