1 00:00:05,323 --> 00:00:09,043 и БЪД СПЕНСЪР във филма 2 00:00:09,683 --> 00:00:15,163 КОЙТО НАМЕРИ ПРИЯТЕЛ, НАМИРА СЪКРОВИЩЕ (1981) 3 00:01:06,086 --> 00:01:09,886 Сценарий АМЕНДОЛА и КОРБУЧИ 4 00:01:23,686 --> 00:01:28,286 Музика КАРМЕЛО и МИКЕЛАНДЖЕЛО ЛА БИОНДА 5 00:01:37,687 --> 00:01:41,607 Оператор ЛУИДЖИ КУВАЙЛЕР 6 00:01:46,487 --> 00:01:52,008 Режисьор СЕРДЖО КОРБУЧИ 7 00:02:05,368 --> 00:02:06,608 Здравей, Алън. 8 00:02:06,808 --> 00:02:10,249 Искаш ли още едно питие? - Не, благодаря. Разорен съм. 9 00:02:10,449 --> 00:02:13,889 Колелото на късмета е срещу теб, а? - Страхувам се, че да. 10 00:02:14,129 --> 00:02:16,208 Искам да кажа, че току-що изпуснах две хиляди долара. 11 00:02:16,448 --> 00:02:19,368 Не мога лесно да го преглътна. Не бяха мои пари. 12 00:02:19,608 --> 00:02:21,649 Интересуваш ли се от едно подсказване от мен? 13 00:02:21,889 --> 00:02:25,289 Гарантирана печалба. Намери пари и ги заложи на Големия Фил. 14 00:02:25,489 --> 00:02:27,889 Заеми, направи всичко. Ако заложиш всичко на Големия Фил, , 15 00:02:28,089 --> 00:02:30,129 ще направиш състояние. - Големият Фил? 16 00:02:30,409 --> 00:02:33,809 Шоколадко е фаворитът. Фриско го притежава. Той ще спечели. 17 00:02:34,129 --> 00:02:36,889 Алън, те са разбойници от Чикаго. Не се шегуват. 18 00:02:37,049 --> 00:02:41,089 Ще набият жокея. Заложили са парите си на Големия Фил. 19 00:02:41,569 --> 00:02:44,450 На Големия Фил! Благодаря ти, Линда. 20 00:02:44,690 --> 00:02:48,770 За какво? Не съм ти казала нищо. - Така е. 21 00:02:50,450 --> 00:02:54,730 Значи синдикатът от Чикаго мисли, че Шоколадко ще счупи крак, а? 22 00:02:54,970 --> 00:02:57,291 Да, заложили са купища сухо на Големия Фил. 23 00:02:57,491 --> 00:03:00,771 А пък ние имаме три хиляди на Шоколадко. 24 00:03:00,971 --> 00:03:03,290 Чудесно. И знаеш ли какво? 25 00:03:03,490 --> 00:03:05,771 Още петдесет бона за Шоколадко. 26 00:03:06,011 --> 00:03:08,131 Но казват, че той няма да спечели, Фрис! 27 00:03:08,371 --> 00:03:10,131 Аз казвам, че победителят ще е Шоколадко. 28 00:03:10,291 --> 00:03:13,131 Сега можеш да се погрижиш за жокея на Големия Фил. 29 00:03:13,411 --> 00:03:15,211 Какво разбират онези идиоти в Чикаго? 30 00:03:15,371 --> 00:03:18,292 С теб съм, Фриско. - Не приемам заповеди от непознати. 31 00:03:18,532 --> 00:03:21,772 А момичето как ще се добере до жокея? - Ще преспи с него. 32 00:03:26,092 --> 00:03:28,211 Здрасти. - Какво правиш тук, мърльо? 33 00:03:28,411 --> 00:03:31,692 Още ли залагаш... парите си на коне, които финишират последни? 34 00:03:31,971 --> 00:03:34,212 Не, сега съм с човек, който залага. Научих си урока. 35 00:03:34,492 --> 00:03:37,292 На Шоколадко ли залагаш? - Естествено! Той е сигурен. 36 00:03:37,452 --> 00:03:40,413 Петнайсет хиляди долара. Това прави трийсет бона. 37 00:03:40,652 --> 00:03:42,852 Сбогом, търтей. - Слушай. 38 00:03:44,693 --> 00:03:48,213 Шоколадко ще ти донесе равни пари. Но познавам един, който плаща двойно. 39 00:03:48,413 --> 00:03:50,973 Така че, ако заложиш с него, ще поделим печалбата. 40 00:03:51,173 --> 00:03:53,732 Шефът ти няма да разбере. - Добре, да вървим. 41 00:03:53,973 --> 00:03:55,773 Чакай малко. 42 00:03:56,293 --> 00:03:59,573 Трябва да отида сам. Той го прави за едно сладурче. 43 00:03:59,813 --> 00:04:01,814 Можеш да ми вярваш. Става ли? 44 00:04:02,053 --> 00:04:05,814 Разбира се, освен ако не искаш бързо да изгубиш главата си, а? 45 00:04:06,094 --> 00:04:07,533 Внимателно. 46 00:04:07,813 --> 00:04:09,974 Донеси парите на масата. 47 00:04:13,614 --> 00:04:15,694 Чудесно откъсване. Белфегор поема водачеството, 48 00:04:15,854 --> 00:04:19,814 следван от Бедствието Джейн, Робъртсън, Шоколадко и Големия Фил. 49 00:04:20,494 --> 00:04:23,734 Представяш ли си този глупак да ни даде двойно. 2:1 за Шоколадко? 50 00:04:23,934 --> 00:04:26,855 Да. Добре. Фантастично! 51 00:04:27,215 --> 00:04:30,615 За нашия благодетел: тост за Шоколадко! 52 00:04:32,094 --> 00:04:33,895 И с наближаването на последната права, Белфегор... 53 00:04:34,135 --> 00:04:36,734 Давай, давай момче! - Къде е Големият Фил? 54 00:04:36,974 --> 00:04:38,855 Заложих много пари на него. 55 00:04:39,215 --> 00:04:41,295 Ами Големият Фил е там отзад. Последен е. 56 00:04:41,455 --> 00:04:46,215 Давай, излез му, Шоколадко! Давай, давай! 57 00:04:52,896 --> 00:04:55,055 Победител в четвърта гонка: Шоколадко. 58 00:04:55,296 --> 00:04:58,856 Втори: Белфегор. Трети: Бедствието Джейн 59 00:05:00,136 --> 00:05:03,616 Ето го! Хванете го! Хайде, по-бързо! 60 00:05:08,136 --> 00:05:10,177 Чичо Брейди, отвори! 61 00:05:10,416 --> 00:05:13,617 Отворено било. Ей, Брейди! 62 00:05:14,217 --> 00:05:16,897 Чичо Брейди, аз съм. Хайде, събуди се. 63 00:05:17,097 --> 00:05:18,577 Какво има? - Добри новини. 64 00:05:18,777 --> 00:05:21,137 Да, бе, как не. - Готов съм да замина. 65 00:05:21,337 --> 00:05:24,897 Но трябва да ме финансираш. С 1 5 000. И картата, разбира се. 66 00:05:25,137 --> 00:05:27,817 Ще ти ги върна, какво има? Не ми ли вярваш? 67 00:05:28,057 --> 00:05:31,298 Да ти вярвам? Не вярвам на никого. 68 00:05:31,578 --> 00:05:33,937 Най-малко пък на теб. 69 00:05:34,617 --> 00:05:38,337 Не се връщай без пари. - Чичо Брейди, стани! 70 00:05:38,538 --> 00:05:42,258 Всичко е готово! Не можеш да се оттеглиш сега. 71 00:05:44,258 --> 00:05:45,618 Здравей! 72 00:05:45,818 --> 00:05:48,977 Какво направи с 1 5-те хиляди долара? - С кое? 73 00:05:49,177 --> 00:05:52,819 К'во ти става? Глух ли си? Петнайсетте хиляди долара! 74 00:05:53,139 --> 00:05:56,859 Петнайсет хиляди? Какво искате? Кои сте вие? 75 00:05:57,099 --> 00:05:59,338 Не си играй с нас, приятел. 76 00:06:00,339 --> 00:06:03,859 А, сега разбирам! Помислихте ме за Алън. Не, аз съм Джони. 77 00:06:04,059 --> 00:06:06,418 Неговият брат-близнак. - О, сериозно? 78 00:06:06,618 --> 00:06:10,059 Сериозно. Случва се постоянно. Това е кръст, който си нося. 79 00:06:10,259 --> 00:06:15,539 Не се тревожи, просто ще напишем малкото ти име на гроба на брат ти. 80 00:06:24,699 --> 00:06:27,419 Не, чакай малко! Чакай... чакай... 81 00:06:40,980 --> 00:06:42,580 Слушай, момче! 82 00:06:42,940 --> 00:06:47,221 Нещата не изглеждат много добре за теб. Вземи това и върви. 83 00:06:47,541 --> 00:06:50,821 Но аз вече закусих. - Не, картата е вътре. 84 00:06:51,061 --> 00:06:53,500 Вземи я и се омитай оттук. 85 00:06:55,221 --> 00:06:59,701 Леле, колко вода. Ще ми трябва лодка. - Ще ти трябва лодка ли? 86 00:07:00,181 --> 00:07:02,261 Само се шегувах. Имам страхотна лодка. 87 00:07:02,461 --> 00:07:04,461 И не губи картата! - Не се притеснявай. 88 00:07:04,862 --> 00:07:07,141 Защото там наистина има съкровище. 89 00:07:14,701 --> 00:07:18,742 Хайде, не го изпускайте от очи! Виждате ли го, виждате ли го? 90 00:07:45,983 --> 00:07:48,144 МАРМАЛАД ПАФИН 91 00:07:48,464 --> 00:07:51,583 Дами и господа, за мен е голяма чест и привилегия 92 00:07:51,744 --> 00:07:55,424 да ви представя господин Чарли О'Брайън. 93 00:07:58,824 --> 00:08:01,623 Мислите ли, че ще успеете да обиколите света? 94 00:08:02,103 --> 00:08:06,024 Разбира се, благодарение на вкусния домашен мармалад от братя Пафин. 95 00:08:06,304 --> 00:08:08,544 Да не споменавам наградата от двайсет хиляди долара, 96 00:08:08,704 --> 00:08:10,145 които ще ви платят, ако успеете. 97 00:08:10,304 --> 00:08:13,144 Има много енергия и голяма жизненост в мармалад Пафин, но... 98 00:08:13,305 --> 00:08:16,504 Ще ми платят ли? - Чарли О'Брайън, целта ви е друга. 99 00:08:16,664 --> 00:08:17,825 Сега сериозно. 100 00:08:17,985 --> 00:08:20,865 Как се чувствате във връзка със самотното си плаване около света? 101 00:08:21,065 --> 00:08:25,065 Кое мислите, ще ви липсва най-много в онези дълги дни в открито море? 102 00:08:25,265 --> 00:08:28,625 С бурканче Пафин, сестро, мога да обиколя целия свят. 103 00:08:28,865 --> 00:08:30,985 Е, всъщност няма да плавате през цялото това време сам! 104 00:08:31,145 --> 00:08:35,546 Дами и господа, нашият красив папагал Пакито ще пътува също. 105 00:08:35,786 --> 00:08:38,466 Пакито също ли обича мармалад Пафин? 106 00:08:38,706 --> 00:08:39,906 Попитайте малкото същество. 107 00:08:40,066 --> 00:08:43,266 Пакито, ти също ли обичаш мармалада Пафин? 108 00:08:43,586 --> 00:08:46,826 Мармаладено човече. 109 00:08:51,306 --> 00:08:53,146 И, ето че тръгваме. 110 00:08:54,706 --> 00:08:57,786 Върви, Чарли! Щастливо плаване! 111 00:09:49,788 --> 00:09:52,149 Мармаладено човече. 112 00:09:53,148 --> 00:09:54,989 Сладкото зад борда. 113 00:09:57,548 --> 00:09:59,229 Мармалад... 114 00:10:00,309 --> 00:10:01,909 ...зад борда. 115 00:10:06,989 --> 00:10:09,030 Пафин... зад борда. 116 00:10:09,150 --> 00:10:11,229 Мармаладено човече. - Я, млъквай! 117 00:10:12,070 --> 00:10:15,710 Ще завра този мармалад... сещаш се къде. 118 00:10:25,070 --> 00:10:28,150 Още две минути и е готов. 119 00:10:30,311 --> 00:10:34,111 Не си протягай врата към боба ми, разбра ли? 120 00:11:03,632 --> 00:11:07,192 Свършил е! Как е възможно? 121 00:11:07,912 --> 00:11:10,592 Ти папагал ли си или крилат носорог? 122 00:11:10,792 --> 00:11:13,032 Ей, приятел, гледай ме в очите като ти говоря! 123 00:11:13,273 --> 00:11:15,112 Мармаладено човече. 124 00:11:15,432 --> 00:11:18,433 И тате ще яде този тиган? 125 00:11:18,632 --> 00:11:22,553 Ще те оскубя перце по перце. Ще станеш ощавен папагал. 126 00:12:55,677 --> 00:12:59,797 Тате. Тате. - Тате не разрешава да крадеш боб. 127 00:13:00,077 --> 00:13:02,797 Пакито е лъжец. Три дена без хляб за теб. 128 00:13:04,637 --> 00:13:07,677 И сигурно си пърдял цяла нощ. 129 00:13:10,757 --> 00:13:14,157 Хей, Чарли. Покажи се! 130 00:13:17,878 --> 00:13:21,318 Как я караш, Уайт? - Как върви твойта, Бизонче? 131 00:13:21,558 --> 00:13:24,038 Видях, че хвърли спонсора си зад борда, а? 132 00:13:24,318 --> 00:13:26,719 Да. - Ей, Чарли. 133 00:13:26,958 --> 00:13:29,038 Кога ще прекратиш самотните плавания? 134 00:13:29,238 --> 00:13:32,478 Когато си взема по-голяма лодка. Никога не стига място. 135 00:13:33,358 --> 00:13:37,599 С теб никога няма да има място. Трябва ли ти нещо, Чарли? 136 00:13:37,799 --> 00:13:42,919 Само минавай да ме виждаш, ако можеш. - Добре, Чарли. 137 00:13:43,079 --> 00:13:48,079 Как е радиото ти? - Отлично. Високо и ясно навсякъде. 138 00:13:48,639 --> 00:13:52,839 Добре! Край, морска птицо! - Разбрано. 139 00:14:30,521 --> 00:14:34,641 Добре тогава, Пакито. Крадецът не си ти. 140 00:14:35,441 --> 00:14:39,082 Има... някакъв бобоядящ крадец тук. 141 00:14:39,322 --> 00:14:41,881 Добре. Къде си? 142 00:14:42,362 --> 00:14:45,041 Паразит, скункс, ще те накарам да изядеш собствения си дроб! 143 00:14:45,241 --> 00:14:48,202 Къде си, по дяволите? Хайде, излизай! 144 00:14:48,401 --> 00:14:52,721 Наказанието ти ще се измери според времето, през което се криеш. 145 00:15:25,243 --> 00:15:30,524 Колкото и да се криеш, скапан плъх, ще те открия рано или късно! 146 00:15:34,244 --> 00:15:37,884 Добре, Пакито, тази пържола е достатъчна да задави и кон. 147 00:15:38,244 --> 00:15:40,844 Прилича ми повече на бедро от хипопотам. 148 00:15:41,004 --> 00:15:44,004 Да я шляпнем тук. Малко на въздух. 149 00:15:44,324 --> 00:15:46,364 Противният крадец на тати може да се примами 150 00:15:46,564 --> 00:15:50,645 от мамутски голямата пържола, нали? Добра птичка. 151 00:15:51,245 --> 00:15:54,725 Добре, сега ще се правя на разсеян и ще поговоря по радиото. 152 00:15:54,925 --> 00:15:56,764 Майната ти. - Да. Майната ти и на тебе. 153 00:15:57,004 --> 00:16:00,125 Започвам. Алелуя. 154 00:16:00,565 --> 00:16:02,565 Плаващият едномачтов Пафин до Бреговата охрана. 155 00:16:02,845 --> 00:16:05,086 Пафин до Брегова охрана, край. 156 00:16:05,645 --> 00:16:08,445 Брегова охрана до Пафин. Какво има, Чарли? Край. 157 00:16:08,726 --> 00:16:11,805 Нищо особено, просто се обаждам да кажа, че... 158 00:16:12,085 --> 00:16:15,725 се радвам да знам, че... кукичката си намери месото. 159 00:16:16,406 --> 00:16:19,566 Не схванахме, Чарли. Виждаш, че кукичката си е намерила месото? 160 00:16:19,806 --> 00:16:21,326 Да, горе-долу. 161 00:16:21,526 --> 00:16:24,566 Нямаме право да приемаме кодирани съобщения от частни лодки! 162 00:16:24,806 --> 00:16:26,526 Съжалявам, но трябва да прекъсна. 163 00:16:26,687 --> 00:16:31,046 Вече съм готов и рибката скача. Разбрано, край и прекъсвам. 164 00:16:34,527 --> 00:16:36,926 Добре, паразит! 165 00:16:44,166 --> 00:16:45,967 Да започваме. 166 00:16:48,887 --> 00:16:53,527 Е, гратисчия, а? - Здравей, казвам се Алън. 167 00:16:56,608 --> 00:16:59,248 Не, не, виж! Всичко си има обяснение. 168 00:16:59,488 --> 00:17:02,768 И аз дойдох тук да ти кажа как стана. - Слизай! 169 00:17:02,968 --> 00:17:06,248 Бягах от онези кръвожадни разбойници. - И аз така. 170 00:17:06,448 --> 00:17:09,848 Те ме мислеха за някой друг. Лодката ти беше последният ми шанс. 171 00:17:10,088 --> 00:17:11,568 Единственото място, където да се скрия. 172 00:17:11,728 --> 00:17:14,008 Нещастен бърборко... - Не, чакай, аз... 173 00:17:14,168 --> 00:17:16,608 Слушай, ако искаш мога да си платя пътя. 174 00:17:17,169 --> 00:17:19,168 Да си платиш пътя? С ритник в гащите! 175 00:17:19,328 --> 00:17:22,528 Недей! Не можем ли да обсъдим... това? 176 00:17:27,688 --> 00:17:29,449 Внимавай, студена е. 177 00:17:29,649 --> 00:17:31,809 Ей, чакай! Измъкни ме! 178 00:17:32,409 --> 00:17:35,010 Подсъдно е. Не може да ме оставиш. - Така ли? 179 00:17:35,249 --> 00:17:38,770 Ами въобще не ми пука и никой няма да се притесни по никакъв начин. 180 00:17:39,050 --> 00:17:40,889 Това е подсъдно. 181 00:17:41,889 --> 00:17:45,930 Ще съжаляваш. Смъртта на това момче ще тежи на съвестта ти. 182 00:17:46,250 --> 00:17:47,810 Завинаги. 183 00:17:50,010 --> 00:17:51,490 О, не! 184 00:17:53,810 --> 00:17:56,930 Ей! Компания на 3 часа. 185 00:17:58,490 --> 00:18:01,210 Това е още по-опасно и от мен. 186 00:18:20,971 --> 00:18:23,091 Качи ли се? - Да. 187 00:18:24,411 --> 00:18:27,731 Голяма е почти колкото теб, капитане. , 188 00:18:29,612 --> 00:18:32,572 Имаш право да го оставиш на Заешкия остров, Чарли. 189 00:18:32,772 --> 00:18:34,812 Добре, разбрано, прекъсвам. 190 00:18:37,732 --> 00:18:39,372 Това е. 191 00:18:39,571 --> 00:18:43,292 Ще те оставя там с останалите зайци и отлитам. 192 00:18:45,892 --> 00:18:49,052 Надявам се, знаеш, че трябва да ми дадеш хляб и вода за 30 дни. 193 00:18:49,212 --> 00:18:51,813 Това си е грубичко. Ще трябва да минеш без тях. 194 00:19:06,533 --> 00:19:09,214 Ето. - Колко мило. 195 00:19:23,174 --> 00:19:25,334 Според правилата,... 196 00:19:25,694 --> 00:19:29,174 ако исках, можех да те изхвърля зад борда, като развалена риба. 197 00:19:29,374 --> 00:19:33,534 Не, виж. Паднах, не бях изхвърлен. Освен това ме спаси. 198 00:19:34,135 --> 00:19:35,694 Което намалява вината. 199 00:19:35,894 --> 00:19:40,254 Вместо да съм гратисчия, сега съм корабокрушенец. Толкова е просто. 200 00:19:41,615 --> 00:19:45,215 Добре. Гратисчия или корабокрушенец, все тая. 201 00:19:45,415 --> 00:19:48,295 Трябва да почистиш кухнята, палубите, каютите, въжетата 202 00:19:48,495 --> 00:19:50,295 и да поддържаш курса на кораба! И да провериш платната! 203 00:19:50,495 --> 00:19:53,855 Навигацията не е разрешена. Един гратисчия не може да управлява. 204 00:19:54,095 --> 00:19:57,535 Да, но ти си корабокрушенец. Размърдай се и почвай да чистиш. 205 00:19:57,775 --> 00:20:00,775 Залавяй се, моряко! Одеялото! Мое е, ще си дремна малко. 206 00:20:01,015 --> 00:20:04,136 Слушам, сър. На този курс ли оставаме? 207 00:20:04,336 --> 00:20:07,256 Да. И ме събуди в пет. - Не по-рано? 208 00:20:09,016 --> 00:20:13,816 Само ако видиш летящ кит. - Да, сър. 209 00:20:28,537 --> 00:20:30,577 ИЗТОК - ЮГОИЗТОК 210 00:20:44,417 --> 00:20:46,458 ЗАПАД 211 00:20:47,538 --> 00:20:49,658 ИЗТОК 212 00:20:50,658 --> 00:20:57,578 Ще ти разкажа за живота свой, и послушай ти съвета мой. 213 00:20:58,138 --> 00:21:04,499 Пари да нямаш, хич не се плаши, а в своя ритъм пътешествай ти. 214 00:21:04,899 --> 00:21:11,179 Давай, давай, давай, давай, плавай, плавай, плавай, плавай. 215 00:21:47,461 --> 00:21:50,020 О' Брайън, плавам на Пафин. 216 00:21:50,380 --> 00:21:53,860 Атмосферните условия не съвпадат с последния бюлетин за времето. 217 00:21:54,100 --> 00:21:56,021 Моля, потвърдете. 218 00:21:56,301 --> 00:21:59,061 Пафин до Калифорния 2, отговори, моля. Край. 219 00:21:59,741 --> 00:22:01,981 Отговори Калифорния 2, край. 220 00:22:03,581 --> 00:22:05,821 Калифорния 2, Калифор... Ти пък какво? 221 00:22:06,061 --> 00:22:10,021 Облаците са по-добри от радиото. Искам да кажа, че прилича на буря. 222 00:22:10,341 --> 00:22:12,542 Аз решавам кой да гледа облаците и кой не. 223 00:22:12,742 --> 00:22:14,821 Ти просто прави, каквото ти казах. 224 00:22:16,462 --> 00:22:19,902 Обади се, Калифорния, Калифорния 2 до Пафин, отговори. 225 00:22:34,423 --> 00:22:38,823 Нещо нередно, капитане? - Не, просто радиото не работи. 226 00:22:39,582 --> 00:22:42,503 И внезапно виждаме дървета, стърчащи в океана. 227 00:22:43,023 --> 00:22:45,223 Не. На мен ми прилича на вълна. 228 00:22:45,503 --> 00:22:47,703 Дай ми бинокъла. - Какво? 229 00:22:47,982 --> 00:22:51,663 Бинокълът. - А, далекогледа. 230 00:22:58,823 --> 00:23:01,303 Ето го, дръж! 231 00:23:05,623 --> 00:23:09,583 Изгубихте бинокъла си, капитане. - Аз съм го изгубил? 232 00:23:15,504 --> 00:23:19,624 Не ми е нужен бинокъл, за да видя, че там има остров. 233 00:23:19,904 --> 00:23:22,304 Може просто да е мираж. - Какъв мираж? 234 00:23:22,504 --> 00:23:25,145 Ти също го виждаш, това е остров с дървета. 235 00:23:26,464 --> 00:23:29,505 О, да, виждам го сега. Остров е. 236 00:23:30,105 --> 00:23:32,425 Ти определено можеш да виждаш без бинокъл, капитане. 237 00:23:32,625 --> 00:23:35,065 Единственият проблем е, че не е отбелязан. 238 00:23:35,425 --> 00:23:40,265 Само вода. В радиус от над 4 000 км няма един остров. 239 00:23:40,665 --> 00:23:44,825 Знаеш ли? Може би ветровете са били попътни и това е Заешкият остров. 240 00:23:45,025 --> 00:23:47,386 Да, добре, млъкни! 241 00:23:48,025 --> 00:23:53,266 Курсът е правилен. Там има земя. А според това, не трябва да я има. 242 00:23:53,906 --> 00:23:57,826 Значи или компасът, или аз съм луд. 243 00:23:58,786 --> 00:24:01,346 Но ако е това, което си мисля, по-добре почвай да се молиш. 244 00:24:01,546 --> 00:24:03,826 Не може ли да се поправи? 245 00:24:07,547 --> 00:24:09,466 О, не. 246 00:24:10,826 --> 00:24:13,666 Ха, това не е добре за компаса. 247 00:24:15,147 --> 00:24:16,827 Колко молитви знаеш? 248 00:24:17,067 --> 00:24:21,267 Ами '"Отче наш, "Аве Мария", разкаянията,... 249 00:24:21,547 --> 00:24:23,547 Недей да правиш нещо, за което ще съжаляваш. 250 00:24:23,787 --> 00:24:25,508 Първо ще го направя,... - Бях корабокрушенец. 251 00:24:25,708 --> 00:24:29,348 ...а после ще видим дали... ще съжалявам! 252 00:24:30,467 --> 00:24:32,227 Връщай се тук! 253 00:24:32,467 --> 00:24:34,428 Слушай, капитане, нека разрешим това най-накрая. 254 00:24:34,628 --> 00:24:37,668 Имам да ти казвам нещо важно. Може да промени живота ти. 255 00:24:38,068 --> 00:24:40,708 Капитане! - Аз ще променя живота ти. 256 00:24:42,588 --> 00:24:44,228 Почакай, аз сериозно. 257 00:24:44,428 --> 00:24:46,188 Ще се навеждаш, а? - Извинявай. 258 00:24:46,468 --> 00:24:49,628 Един корабокрушенец трябва да бъде предаден на властите. 259 00:24:49,788 --> 00:24:51,829 Ще те предам на акулите. 260 00:24:52,108 --> 00:24:55,149 Корабокрушенец или гратисчия, на тях им е все тая. 261 00:24:56,348 --> 00:24:58,429 Ей, ей, чакай! 262 00:25:00,988 --> 00:25:02,829 Лодката! 263 00:25:03,589 --> 00:25:06,389 Давай, капитане, можеш да успееш! 264 00:25:08,549 --> 00:25:11,109 Почти стигна! Продължавай! 265 00:25:13,429 --> 00:25:15,669 Забрави, капитане, такъв е животът. 266 00:25:16,230 --> 00:25:19,229 Благодаря много. - Единственият ни шанс е онзи остров. 267 00:25:19,469 --> 00:25:21,270 Следвай ме! 268 00:27:12,755 --> 00:27:17,914 Чарли, исках да кажа, капитане! Съжалявам, аз... Капитане! , 269 00:27:21,155 --> 00:27:25,035 Трябва да ти кажа истината защо се качих на лодката ти. 270 00:27:25,275 --> 00:27:30,315 Да дойда по-близо ли? Добре. Та, както казвах... 271 00:27:31,035 --> 00:27:35,075 Още по-близо? Добре. Дръж се. 272 00:27:36,035 --> 00:27:38,276 Съжалявам за компаса. 273 00:27:39,515 --> 00:27:44,076 Аз сложих монетата, прав си. И моя е вината, че сме тук. 274 00:27:44,396 --> 00:27:49,316 Но имам много добра причина. Виждаш ли този остров? 275 00:27:49,596 --> 00:27:53,196 Необитаем е. И не можеш да го намериш на никоя карта. 276 00:27:53,636 --> 00:27:56,516 Разбираш ли? - Определено, невестулко! 277 00:27:56,836 --> 00:27:59,237 Ей, задръж, успокой се! - Да се успокоя? 278 00:27:59,517 --> 00:28:02,517 Изгубих лодка и договор, който имах с мармаладената компания! 279 00:28:02,757 --> 00:28:06,037 Само, за да се озова на пустинен остров със смрадливец като теб! 280 00:28:06,277 --> 00:28:08,557 По-спокойно, по-спокойно. Не, не кокосовия орех! 281 00:28:08,758 --> 00:28:11,517 Няма да го използваш. Ти си твърде добър човек. 282 00:28:11,797 --> 00:28:15,918 Наоколо няма човек с повече гняв и чиста омраза от мен. 283 00:28:16,198 --> 00:28:19,117 Нещастен паразит! - Ей, успокой се. 284 00:28:19,518 --> 00:28:22,797 Ти остави руля без надзор! Затова загуби лодката си. 285 00:28:23,077 --> 00:28:25,358 Трябваше да те оставя на онази акула. 286 00:28:25,598 --> 00:28:29,438 Сега как ще се върнем, след като намерим съкровището, а? 287 00:28:32,918 --> 00:28:34,758 Съкровище? Откъде знаеш? 288 00:28:34,998 --> 00:28:39,718 Скрито съкровище. И струва милиони долари. 289 00:28:40,158 --> 00:28:42,759 На този остров. - Искаш да кажеш, че е истина? 290 00:28:43,278 --> 00:28:48,038 Виж, ще ти докажа. Това тук е картата на чичо ми. 291 00:28:48,719 --> 00:28:53,399 Той има менингит и френското проклятие, иначе щеше да дойде сам! 292 00:28:55,359 --> 00:28:58,359 И аз трябва да повярвам на карта на съкровище, 293 00:28:58,839 --> 00:29:03,160 направена от чичо ти, който има проклятието и менингит? 294 00:29:03,480 --> 00:29:06,800 Не, успокой се, Чарли. Искам да кажа, капитане. 295 00:29:07,160 --> 00:29:10,040 Добре, добре. Спокоен съм. 296 00:29:10,560 --> 00:29:13,199 Успокой се! Да преценим обстановката. 297 00:29:13,560 --> 00:29:16,480 Захвърлени сме на самотен остров. И ако не те убия, 298 00:29:16,640 --> 00:29:19,680 то е само, защото ще трябва да го направя по-късно, за храна! 299 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Сега аз тръгвам насам, а ти - натам. 300 00:29:22,600 --> 00:29:26,040 И ако този остров не е измислица, ще се срещнем на другия край! 301 00:29:26,280 --> 00:29:29,081 Иначе няма да се срещнем повече, което е най-силната ми надежда. 302 00:29:29,361 --> 00:29:33,961 Схванах. - Едва ли, мизерен корабен плъх! 303 00:32:00,207 --> 00:32:02,527 Откъде намери това оръжие? 304 00:32:13,047 --> 00:32:14,528 Намерил е оръжие? 305 00:32:14,808 --> 00:32:18,248 Ей, капитане! Да не си полудял? 306 00:32:39,609 --> 00:32:42,169 Ах, ти, гнидо! Искаше да ме убиеш, а? 307 00:32:42,410 --> 00:32:44,049 Ти започна да стреляш. 308 00:32:44,329 --> 00:32:47,289 Откъде намери това оръжие? - Нямам оръжие. 309 00:32:48,009 --> 00:32:50,890 Нямал оръжие! Само двамата сме на този остров. 310 00:32:51,250 --> 00:32:53,530 Добре, къде е оръжието? - Не разбираш ли? 311 00:32:53,730 --> 00:32:56,329 Още някой търси съкровището. 312 00:33:02,090 --> 00:33:05,810 Нарочили са те, Чарли. - Не се целеха в мен! 313 00:33:06,410 --> 00:33:08,051 По-добре да се махаме. 314 00:33:08,331 --> 00:33:12,091 Изстрелите идват от запад. Значи ние ще вървим на изток. 315 00:33:12,331 --> 00:33:16,731 Хей, това е юг, не изток. - Гледаш го с главата надолу. 316 00:33:19,731 --> 00:33:23,051 Чарли? Ей, Чарли? 317 00:33:24,331 --> 00:33:27,811 Не трябва ли да се държим заедно оттук нататък? 318 00:33:30,571 --> 00:33:34,851 Колкото и да е противна идеята ти, се страхувам, че има смисъл! 319 00:33:35,451 --> 00:33:37,812 Добре. Да се махаме оттук! 320 00:33:38,092 --> 00:33:41,292 Ей! Аз давам заповедите. - Дай заповедите! 321 00:33:41,532 --> 00:33:43,612 Да се махаме оттук. - На изток? 322 00:33:43,852 --> 00:33:45,212 Да. 323 00:33:48,452 --> 00:33:51,292 Щом някой стреля по нас, значи съкровището е тук, Чарли. 324 00:33:51,652 --> 00:33:53,892 Старият Брейди е бил прав. - Кой каза, че е старият Брейди? 325 00:33:54,092 --> 00:33:56,812 Чичо ми. - О, чудесно, то било семейно. 326 00:33:57,012 --> 00:34:00,372 Виж, съжалявам за лодката. - И за папагала ми. 327 00:34:00,652 --> 00:34:04,492 И за мармаладения договор. Но аз имам картата на Брейди. 328 00:34:04,772 --> 00:34:06,853 И там е отговорът на нашите проблеми, Чарли. 329 00:34:07,133 --> 00:34:10,093 Лазиш ми по нервите! - Дръж се за мен, момко. 330 00:34:10,333 --> 00:34:13,773 Ще те отведа до съкровище, което ще те остави в историята! 331 00:34:18,373 --> 00:34:20,974 Чарли? Хей, Чарли, къде си? 332 00:34:21,213 --> 00:34:23,214 Млъкни, ако обичаш. 333 00:34:25,653 --> 00:34:27,854 "Следвай ме и остани в историята!??" 334 00:34:28,134 --> 00:34:31,974 Как слезе там долу? - Следвайки един идиот. 335 00:34:33,174 --> 00:34:36,374 Бих искал да знам защо някой би построил подземно хранилище 336 00:34:36,574 --> 00:34:39,974 насред джунглата? - За да скрие съкровището. 337 00:34:40,454 --> 00:34:44,214 Така ли? Ами чичо ти Брейди си е забравил каската. 338 00:34:45,415 --> 00:34:48,855 Все пак, знаеш ли? Според картата на Брейди, това може да е мястото. 339 00:34:49,135 --> 00:34:53,215 Не, това е военно. Американската армия е минала оттук. 340 00:34:53,615 --> 00:34:57,855 Погледни тук! Униформи, екипировка, муниции. 341 00:34:59,095 --> 00:35:02,735 Цигари. Без филтър. 342 00:35:06,415 --> 00:35:09,535 Това трябва да е добро. - Кое трябва да е добро? 343 00:35:10,015 --> 00:35:13,375 Тук пише: '"Само Пафин ще ви даде енергия, сила и здраве.'" 344 00:35:13,575 --> 00:35:15,256 Искаш ли малко? 345 00:35:15,816 --> 00:35:17,416 Хвърли го! - Защо? 346 00:35:17,656 --> 00:35:21,696 Махай го оттук! - О, забравих, извинявай. 347 00:35:25,337 --> 00:35:27,816 Да разгледаме надолу, да видим къде води! 348 00:35:28,137 --> 00:35:30,776 Още ли вървиш на изток? - Млъквай! 349 00:35:33,857 --> 00:35:36,257 Прилича на врата. - Врата е. 350 00:35:39,177 --> 00:35:42,257 Аз ли пръв? Добре. 351 00:35:50,898 --> 00:35:53,458 Хей, Чарли. Имаме посетители. 352 00:35:53,818 --> 00:35:56,938 Американци ли са? - Ъ-ъ, чужди. 353 00:35:57,978 --> 00:35:59,977 Нужна е дипломация. 354 00:36:23,219 --> 00:36:24,739 Здрасти! 355 00:36:40,940 --> 00:36:43,219 Мисля, че са '"папагалчовци". 356 00:36:43,900 --> 00:36:46,100 На мен ми приличат на сбирщина гибони. 357 00:36:50,020 --> 00:36:51,380 Ела! 358 00:36:57,540 --> 00:36:59,700 Докосва. Идва, докос-докос. 359 00:37:02,541 --> 00:37:05,541 Какво каза? - Говори на теб, ти говори. 360 00:37:07,021 --> 00:37:09,061 Махай се, янки. Нашиственици. 361 00:37:09,901 --> 00:37:13,181 "Нашиственици'"? - Не разбирам защо избра една дума. 362 00:37:13,421 --> 00:37:16,741 Не говори. Никой говори. Аз говори. Тешина. 363 00:37:17,021 --> 00:37:19,581 Ви двама нашиственик. Нашиственик оструф. 364 00:37:19,862 --> 00:37:22,181 Ние сме нашественици. 365 00:37:22,501 --> 00:37:25,981 Но кой е той? - Аз съм Анулу, на Мама. 366 00:37:26,421 --> 00:37:30,381 Ние също имаме мама. - Не! Мама е кралицата. 367 00:37:30,582 --> 00:37:32,782 Кралица на оздрува Бонго Бонго. 368 00:37:33,022 --> 00:37:35,702 Вие пленник. Аре! Аре, пленник, идва! 369 00:37:36,222 --> 00:37:38,222 Той казва, че сме пленници. 370 00:37:38,622 --> 00:37:41,423 Да, добре, ще дойдем. - Така, пленник, ела. 371 00:37:49,823 --> 00:37:52,022 Идват! Идват! 372 00:38:39,105 --> 00:38:43,865 Той е като бедния си баща. Войнствен е. Обича войната. 373 00:38:44,185 --> 00:38:48,345 Но... вие изглеждате дружелюбни, вие сте мои гости. 374 00:38:48,865 --> 00:38:50,826 И на дъщерите ми гости. 375 00:39:05,386 --> 00:39:08,266 Ваше Величество, Мадам, предполагам сте Кралицата! 376 00:39:08,546 --> 00:39:10,266 Браво, бе, предполагаш? - Това е просто израз. 377 00:39:10,426 --> 00:39:12,986 Да и името ми е Мама. 378 00:39:13,866 --> 00:39:16,427 Вие американци. Как стигнахте Бонго Бонго? 379 00:39:16,786 --> 00:39:20,027 Ами това е дълга история. Капитанът се отклони от курса и... 380 00:39:20,387 --> 00:39:23,547 Може би е по-добре да не говоря аз. 381 00:39:24,827 --> 00:39:28,067 Почти получихме куршум в главата, щом стъпихме на острова. 382 00:39:28,507 --> 00:39:32,867 Ние не стреляме. Нямаме оръжия. Ние мирни хора. 383 00:39:33,947 --> 00:39:35,867 Освен ако... - Освен какво? 384 00:39:36,107 --> 00:39:39,387 Камасука. Японският войник. 385 00:39:39,747 --> 00:39:43,467 Америка и Япония воюваха. После един ден всички американци отишли, 386 00:39:43,788 --> 00:39:46,468 но един японец още воюва. 387 00:39:47,067 --> 00:39:48,868 Живее в една крепост. 388 00:39:49,188 --> 00:39:51,068 И никой ли не се е погрижил да му каже, че войната е свършила? 389 00:39:51,268 --> 00:39:55,188 Той няма да повярва. Но не ни закача и ние не го закачаме. 390 00:39:56,548 --> 00:39:58,189 Къде тръгна? 391 00:40:01,909 --> 00:40:03,429 Какви ги вършиш? 392 00:40:04,948 --> 00:40:09,109 Може ли да ви задам личен въпрос, просто от научно любопитство? 393 00:40:09,309 --> 00:40:11,109 Кажи, момче. 394 00:40:12,109 --> 00:40:16,029 Бихте ли ми казали дали се е говорило за скрито съкровище на този остров. 395 00:40:16,310 --> 00:40:20,510 Няма съкровище на Бонго Бонго. Нищо скрито тук. 396 00:40:21,509 --> 00:40:24,270 Доволен ли си, празноглавецо? Няма никакво скрито съкровище. 397 00:40:24,510 --> 00:40:26,549 Така че престани. 398 00:40:27,110 --> 00:40:29,389 Това е нашето съкровище: Бонго Бонго - 399 00:40:29,629 --> 00:40:32,870 пълен с щастие, радост и обичливост. 400 00:40:35,430 --> 00:40:37,550 Не обичливост, не. 401 00:40:47,950 --> 00:40:51,350 Много съжалявам, но шаманът-лечител също е войнолюбив. 402 00:40:51,630 --> 00:40:53,391 Аз нищо не мога да направя. 403 00:40:53,871 --> 00:40:55,951 Древен обичай на племето. 404 00:40:56,111 --> 00:40:59,951 Племето приема чужденци само ако спечелят теста за силата. 405 00:41:00,111 --> 00:41:04,031 И кого трябва да набием? - Да се биете с водача на племето. 406 00:41:04,231 --> 00:41:06,151 Никога не бих направил това. 407 00:41:06,431 --> 00:41:08,791 Да минавам тест за сила срещу вас, кралице Мама. 408 00:41:09,031 --> 00:41:11,112 Не с мен, с него. 409 00:42:20,714 --> 00:42:22,715 Може ли да ти кажа нещо? 410 00:42:27,515 --> 00:42:33,356 Оня дебелият каза, че не можеш да изстискаш дори грейпфрут. 411 00:42:36,596 --> 00:42:37,795 Той. 412 00:42:43,916 --> 00:42:47,115 Той каза, че иска първо с теб да се заеме. 413 00:44:15,120 --> 00:44:16,319 Какво става? 414 00:44:16,519 --> 00:44:19,320 Идват лоши хора, пирати от Баракуда. 415 00:44:19,520 --> 00:44:24,080 Правят роби от хората ни. Идват и крадат момчета и момичета. 416 00:44:24,360 --> 00:44:26,600 И вас ще превърнат в роби. 417 00:44:26,840 --> 00:44:28,841 Вървете, бързо, бягайте! Спасявайте се. 418 00:44:29,041 --> 00:44:32,881 Добре, помнете момчета, само готини мацки и мачо-мъжленца. 419 00:44:33,121 --> 00:44:35,921 Аз ще избирам мъжете! - Ах, ти, дяволе! 420 00:44:36,161 --> 00:44:40,441 И без отхвърлени кандидати, ясно? - Кой ще избира момичетата? 421 00:44:40,721 --> 00:44:44,081 Кой ще е? - Кой ще избира момичетата? 422 00:44:44,321 --> 00:44:49,161 Аз ще избирам момичетата! - Той ще избира момичетата! 423 00:44:49,441 --> 00:44:53,482 Готови ли сте? - Да! 424 00:45:08,442 --> 00:45:10,402 Къде са отишли? 425 00:45:13,482 --> 00:45:17,042 Къде са избягали, идиот? Как така няма ни пиле наоколо? 426 00:45:18,282 --> 00:45:21,802 Трябва да ги намерим, нали? Може да погледнем в колибите, кап. 427 00:45:22,042 --> 00:45:24,203 Добре, заемайте се. Аз избирам жените. 428 00:45:24,403 --> 00:45:26,603 Да, той избира жените! 429 00:45:30,883 --> 00:45:32,803 Срамота! 430 00:45:33,084 --> 00:45:36,764 Дайте нещо на този шаман-лечител, че има колики! 431 00:45:43,924 --> 00:45:46,643 Добре, старо куче, защо не ми повториш това? 432 00:45:46,923 --> 00:45:48,484 Повтори? 433 00:46:02,645 --> 00:46:04,964 Коя е тая група, дето си пуснал? 434 00:46:09,285 --> 00:46:12,524 Пипнахме ви, негроси, имате три секун-... 435 00:46:23,526 --> 00:46:25,205 Това си е нашето представление. 436 00:46:25,525 --> 00:46:28,086 И ще трябва да им го обясня на тези негодници! 437 00:46:35,606 --> 00:46:38,606 Ей, пробвай с двата едновременно. 438 00:46:43,646 --> 00:46:46,246 Ти подпукай големия! - Добре. 439 00:46:51,406 --> 00:46:52,767 Нека ти помогна. Ще ти покажа. 440 00:46:52,927 --> 00:46:55,206 С двата крака? - Да, дръж ги. 441 00:48:08,050 --> 00:48:12,090 Анулу каже на Мама ти счупил и няма момчешка сабя. 442 00:48:19,451 --> 00:48:21,650 Добре, медузо,... 443 00:48:28,810 --> 00:48:31,451 Майчице! - И '"яката" на теб! 444 00:49:10,933 --> 00:49:13,093 Заповядай. Вземи. 445 00:49:22,173 --> 00:49:24,094 Хей, шефе! - Не ме бийте! 446 00:49:24,294 --> 00:49:26,613 Аз съм. - Да тръгваме. 447 00:49:27,414 --> 00:49:29,373 Да се махаме. - Какво викаш? 448 00:49:29,533 --> 00:49:33,213 Да се махаме! - Натам, натам. 449 00:49:33,653 --> 00:49:36,334 Хайде! - След мен! 450 00:49:37,974 --> 00:49:39,454 Хайде, побързайте! 451 00:49:39,734 --> 00:49:42,494 Счупих си глезена! - Ставай! 452 00:49:46,614 --> 00:49:48,695 Ще видите като се върнем другия път. 453 00:49:48,895 --> 00:49:53,655 Ти се връща, врат издърпва, връзва здраво, нямаш дъх. 454 00:50:06,656 --> 00:50:08,695 Хайде, момчета! 455 00:50:22,376 --> 00:50:25,296 Това може да е мястото. - Както и целият остров. 456 00:50:25,536 --> 00:50:29,896 Пребродихме го шест пъти за два дена. Не ти ли писна? 457 00:50:30,336 --> 00:50:35,457 Според картата на чичо Брейди, съкровището трябва да е по линия, 458 00:50:35,697 --> 00:50:39,217 прокарана от бряг до бряг, по която се намира точка, 459 00:50:39,497 --> 00:50:42,536 означена от единадесет кокосови палми и две палми джуджета. 460 00:50:42,737 --> 00:50:45,337 И какво правим? Да съставим карта с палмови,"струпвания"? 461 00:50:45,537 --> 00:50:49,057 Защо не? Не са чак толкова много. - Единайсет палми? Шегуваш ли се?! 462 00:50:49,297 --> 00:50:52,817 С единайсет палми можем да направим само сал, с който да се махнем оттук! 463 00:50:53,097 --> 00:50:56,417 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Нямаш никаква вяра! 464 00:50:56,617 --> 00:51:01,178 О, разбира се. Вероятно ще попаднем на знак, обозначаващ съкровището. 465 00:51:01,498 --> 00:51:04,458 Защо не? Би могло да се случи. 466 00:51:11,858 --> 00:51:15,579 Няма изгледи дъждът да спре. Не мислиш ли, че трябва да си починем? 467 00:51:15,818 --> 00:51:19,219 Имаш предвид да се възползваме? Дъждът улеснява копаенето. 468 00:51:19,659 --> 00:51:22,058 Трябва да имаш вяра! Нали така, Анулу? 469 00:51:22,258 --> 00:51:24,978 Да, да. Копай бързо. Копай, копай, копай. ,, 470 00:51:25,218 --> 00:51:27,979 Млъквай! - Млъква, млъква, има вяра. 471 00:51:39,539 --> 00:51:45,380 Ей, намерих го! Виж! Намерих го! 472 00:51:46,379 --> 00:51:48,780 Намерих го. 473 00:51:53,140 --> 00:51:57,380 Намерил си надгробен камък, потънал в калта. Виж какво пише. 474 00:51:58,740 --> 00:52:02,381 Вуду, вуду! - Престани. 475 00:52:03,260 --> 00:52:08,140 Тук лежи Джонатан Фостър, който търсеше съкровище с Браян Кълпепър 476 00:52:08,500 --> 00:52:11,181 и умря. 477 00:52:11,181 --> 00:52:11,900 и умря. 478 00:52:12,140 --> 00:52:15,421 Виждаш ли какво се случва, когато търсиш несъществуващи съкровища? 479 00:52:15,740 --> 00:52:20,341 Да, но това доказва, че и други хора вярват, че съкровището съществува. 480 00:52:20,621 --> 00:52:24,861 Само, защото Фостър е умрял, не значи, че и Кълпепър е умрял. 481 00:52:28,661 --> 00:52:33,461 Браян Кълпепър. Умрял на 17 март 1950. 482 00:52:34,181 --> 00:52:36,782 Умрял е на следващия ден. 483 00:52:38,982 --> 00:52:42,302 Анулу! Дръж! 484 00:52:43,782 --> 00:52:47,902 Знаеш ли какво? Предпочитам дъжда. 485 00:52:50,342 --> 00:52:54,662 Когато вали ти е твърде мокро. Когато пече ти е твърде горещо. 486 00:52:54,982 --> 00:52:58,902 Хайде Чарли, не е толкова лесно да намериш съкровище. 487 00:52:59,663 --> 00:53:02,862 Мухльовци като теб обаче лесно се намират. 488 00:53:04,023 --> 00:53:09,023 Продължавай да копаеш, малко остава. Усещам го. Имай вяра! 489 00:53:12,823 --> 00:53:16,303 Анулу, залегни! - Той не стреля по него. 490 00:53:16,543 --> 00:53:19,744 Аз ви казах, капитане. Да не се приближава до укрепление. 491 00:53:19,983 --> 00:53:22,744 Японски войник не обича. Той стреля. 492 00:53:22,984 --> 00:53:27,664 Колко амуниции има? - О, много амуниции. Японски. 493 00:53:29,744 --> 00:53:32,025 Загазили сме го. 494 00:53:34,384 --> 00:53:37,344 Слизай, момче. Може по погрешка теб да застреля. 495 00:53:37,704 --> 00:53:40,025 Анулу, не. Анулу, не. 496 00:53:41,824 --> 00:53:45,225 Според картата на чичо ми, знаеш ли къде е съкровището? 497 00:53:46,745 --> 00:53:48,785 Точно под крепостта с камикадзето. 498 00:53:48,985 --> 00:53:53,025 Казва се Камасука. Пък и не ме интересува, цялото е твое. 499 00:53:53,666 --> 00:53:56,305 Искаш да кажеш, че се отказваш? Сега, когато сме толкова близо? , 500 00:53:56,545 --> 00:53:59,225 Мислех, че си замесен от по-добро тесто, Чарли. 501 00:53:59,585 --> 00:54:02,346 Не ми се иска да получа куршум в главата. 502 00:54:03,185 --> 00:54:05,866 Бедният човек още си мисли, че войната продължава. 503 00:54:06,146 --> 00:54:09,706 Няма да безпокоя някой, който ни мрази 30 години след войната. 504 00:54:09,906 --> 00:54:12,066 Не можем ли просто да му кажем, че войната е свършила? 505 00:54:12,306 --> 00:54:14,666 Вероятно ще ни убие като самозащита. 506 00:54:14,906 --> 00:54:18,106 Да говориш с пич, дето те насолва с куршуми, си е чисто самоубийство. 507 00:54:18,346 --> 00:54:21,426 Знам начин да стигнете до Камасука. 508 00:54:21,866 --> 00:54:26,987 Вие ни спасихте от пиратите, ние ще ви дадем количка с оръдие. 509 00:54:27,307 --> 00:54:30,187 Къде е Анулу? - Анулу ела! 510 00:54:30,387 --> 00:54:32,147 Анулу идва. 511 00:54:36,347 --> 00:54:40,348 Заведи ги при танка. 512 00:54:41,987 --> 00:54:44,548 Танк, не! Танк, не! - Танк, да! 513 00:54:44,828 --> 00:54:46,987 Танк, да! Танк, да! 514 00:54:49,388 --> 00:54:51,748 Хубав банан. - Да, страхотен. 515 00:54:52,148 --> 00:54:54,307 Къде ни води? - Откъде да знам. 516 00:54:54,587 --> 00:54:57,988 Само говори за банани! - Спокойно, Чарли. 517 00:55:20,389 --> 00:55:23,750 Гледай ти! Това е японски танк. 518 00:55:24,269 --> 00:55:26,709 Няма начин Камасука да ни спре сега. 519 00:55:26,989 --> 00:55:29,949 Така ли? И кой ще задвижи тази консервена кутия? 520 00:55:30,149 --> 00:55:33,029 Не е там проблемът, Чарли. Кой знае как да го караме? 521 00:55:33,309 --> 00:55:35,430 Мисля, че това е лесната част. , 522 00:55:35,630 --> 00:55:37,389 Влизай вътре и прави, каквото ти казвам! 523 00:55:37,669 --> 00:55:39,470 Слушам, сър! - Млъквай. 524 00:55:40,630 --> 00:55:42,710 Да, да тръгваме, танго-момчета! 525 00:55:46,990 --> 00:55:48,550 Ще млъкнеш ли? 526 00:55:48,710 --> 00:55:50,710 Как изглежда отвътре? 527 00:55:51,310 --> 00:55:54,910 Воланът го няма. - Няма волан, има ръчки. 528 00:55:55,590 --> 00:55:56,911 О, да, тук са. 529 00:55:57,111 --> 00:55:59,751 Да се надяваме, че жигльорът не се е развалил, иначе няма да успеем. 530 00:55:59,951 --> 00:56:02,830 Къде пък тук ще има жигльор? - Разтърсващата игла там ли е? 531 00:56:02,990 --> 00:56:04,591 Какво е разтърсваща игла? 532 00:56:04,791 --> 00:56:08,031 Това е манивелата за пускане на мотора, гумена главо! 533 00:56:09,111 --> 00:56:10,512 Не можа ли да го кажеш манивела? 534 00:56:10,712 --> 00:56:13,671 Терминология. Трябва да се каже с правилното име. Анулу? 535 00:56:13,871 --> 00:56:16,111 Това съм аз. - Да, вземи това! 536 00:56:18,272 --> 00:56:20,391 Подаръци ли ще си правим? Я се размърдай! 537 00:56:21,192 --> 00:56:22,992 Готов ли си там вътре? 538 00:56:24,191 --> 00:56:27,672 На мястото на шофьора ли си? - Седя в него. Сега какво? 539 00:56:28,792 --> 00:56:31,472 Опъни смукача малко. - Къде е той? 540 00:56:32,273 --> 00:56:34,032 Добре, добре. 541 00:56:35,192 --> 00:56:37,432 Всичко тук е на японски, Чарли. 542 00:56:40,913 --> 00:56:42,753 Готов ли си? - За какво? 543 00:56:45,872 --> 00:56:50,593 Давай напред! - Бутам, капитане. Ама не мърда. 544 00:56:50,993 --> 00:56:53,473 Махни си крака от спирачката. 545 00:57:59,436 --> 00:58:02,596 Добре, че свърши бензина. Не можех да спра. 546 00:58:02,836 --> 00:58:04,996 Трябваше да си сложиш крака на спирачката. 547 00:58:05,236 --> 00:58:07,556 Добре, ти карай. - Така и ще направя. 548 00:58:07,836 --> 00:58:11,396 Достатъчно, Анулу. Сега е война. Виждаш ли ми каската? 549 00:58:11,676 --> 00:58:14,237 Патън. Генерал Патън. Битка. 550 00:58:18,357 --> 00:58:21,237 Хей. Прехвърли се там. 551 00:58:21,517 --> 00:58:25,637 Добре, капитане, ти даваш заповеди. Ти си шефът. 552 00:58:26,997 --> 00:58:28,517 Това е оръдието. 553 00:58:28,797 --> 00:58:31,558 Гледай ти, мислех, че е връзка. 554 00:58:31,558 --> 00:58:34,117 Това пуска двигателя, едно и две. 555 00:58:35,598 --> 00:58:37,117 Добре. 556 00:58:41,878 --> 00:58:44,598 Е? Добре. 557 00:58:45,199 --> 00:58:47,758 Война, генерал Патън, война! 558 00:59:05,239 --> 00:59:08,199 Отворете! Анулу! 559 00:59:10,199 --> 00:59:12,799 Отворете! 560 00:59:13,319 --> 00:59:16,759 Анулу е отгоре на танка. Иска да му отворим. 561 00:59:16,919 --> 00:59:18,720 Трябва отиде вдясно! 562 00:59:18,920 --> 00:59:21,079 Казва: '"Трябва да вървим надясно, трябва да вървим надясно!'" 563 00:59:21,280 --> 00:59:23,360 Вървиш ли надясно? - Да. 564 01:00:10,122 --> 01:00:14,002 Ето! Това сигурно е така нареченият форт, който Брейди е картографирал. 565 01:00:14,322 --> 01:00:16,402 Но как ще изкараме онова камикадзе оттам? 566 01:00:16,602 --> 01:00:18,602 Хей, Анулу! 567 01:00:19,802 --> 01:00:24,922 Какво има във форта? - Големи амуниции вътре! 568 01:00:32,442 --> 01:00:35,123 Какво виждаш? - Още нищо. 569 01:00:35,723 --> 01:00:39,443 Сега се показа. Мога да видя бялото на очите му. 570 01:00:43,563 --> 01:00:45,483 Мисли ни за свои. 571 01:00:45,803 --> 01:00:47,644 Американци! 572 01:00:51,604 --> 01:00:53,923 Какво прави? - Отива на кулата. 573 01:00:54,163 --> 01:00:58,524 Защо не стреля по танка? - Защото мисли, че е японски. 574 01:01:03,204 --> 01:01:06,405 Какво стана? - Не знам. 575 01:01:23,525 --> 01:01:25,605 Защо стреля? - Не знам. 576 01:01:51,366 --> 01:01:53,327 Той хвърля гранати. 577 01:02:06,287 --> 01:02:08,367 Камасука, куч-син. 578 01:02:08,647 --> 01:02:10,287 Слагай снаряд. Почни да ползваш оръдието. 579 01:02:10,568 --> 01:02:12,247 Какво? - Давай, давай! 580 01:02:12,487 --> 01:02:15,087 Оръдието. - Слушам! 581 01:02:18,648 --> 01:02:21,448 Ей, капитане, кой от двата? 582 01:02:22,488 --> 01:02:24,928 Този. - Добре! Ето! 583 01:02:37,768 --> 01:02:41,568 Ей, капитане! Спри, Чарли! Готов съм. Кажи кога. 584 01:02:43,569 --> 01:02:45,048 Сега! 585 01:03:17,010 --> 01:03:18,851 Всичко е чисто. - Добре. 586 01:03:53,012 --> 01:03:56,372 Хей, граната. Внимавай! 587 01:04:09,212 --> 01:04:12,292 Не мърдай! - Няма амуниции, янки! 588 01:04:21,413 --> 01:04:23,973 Бандзай! 589 01:04:24,333 --> 01:04:27,614 Не, аз казвам '"бандзай". - Бандза-а-ай!! 590 01:04:32,893 --> 01:04:37,373 Стига си игра на война. - Къде отишъл Камасука? 591 01:04:37,893 --> 01:04:39,734 Татко Камасука. 592 01:04:40,014 --> 01:04:43,134 Янки нашества, идва танк! О, тате, велик воин! ,, 593 01:04:43,334 --> 01:04:47,934 Защо велик воин? Но аз победен, защото атакували с танк. 594 01:04:48,214 --> 01:04:52,134 Как го намериха, Анулу? Кой им го даде? 595 01:04:52,374 --> 01:04:54,574 Аз, тате, мой тате, аз дал им танк. 596 01:04:57,335 --> 01:05:00,415 Защото мама Мама каза да дам танк на тях. 597 01:05:01,655 --> 01:05:05,935 Изглежда ти е син? - За нещастие - да. 598 01:05:08,095 --> 01:05:13,695 Преди 30 години Мама още хубава принцеса. Не като днес. 599 01:05:15,535 --> 01:05:17,896 Когато бях оставен сам на остров, 600 01:05:18,136 --> 01:05:21,616 потърсих компания като всеки почтен човек. 601 01:05:21,936 --> 01:05:28,375 Срещахме се всяка вечер, Мама и аз, под високите палми до реката и... 602 01:05:28,616 --> 01:05:30,616 И Анулу е резултатът, а? 603 01:05:30,896 --> 01:05:33,896 Но аз се отказах от него... твърде голям глупак е. 604 01:05:35,216 --> 01:05:40,856 А сега също съм опозорен. Моля за разрешение да напусна. 605 01:05:41,056 --> 01:05:43,137 Да, щом ще те накара да се чувстваш по-добре. 606 01:05:45,576 --> 01:05:47,537 Добре, Чарли, да започваме да копаем. 607 01:05:47,777 --> 01:05:50,257 Не, аз ще дойда след малко. Ти започвай. 608 01:05:52,897 --> 01:05:57,538 Камасука... да не опита да си направи харакири? 609 01:05:59,537 --> 01:06:01,218 Явно ще опита. 610 01:06:10,817 --> 01:06:13,938 Не! Почакай! - Какво правиш? Пусни ме! Трябва... 611 01:06:14,138 --> 01:06:18,098 Стига с тези глупости, за Бога! Още си играеш на оловен войник. 612 01:06:18,378 --> 01:06:22,138 Войната свърши преди 36 години. Сега САЩ и Япония са добри приятели. 613 01:06:22,378 --> 01:06:27,698 Но аз съм опозорен. Произхождам от стар воински род. 614 01:06:27,938 --> 01:06:30,619 Твоите момчета ги няма. Сега има нови воини. 615 01:06:30,899 --> 01:06:32,378 С осъвременени оръжия,... 616 01:06:32,618 --> 01:06:35,859 Като тези часовници, виж! Вътре има музика. Виж! 617 01:06:39,139 --> 01:06:41,219 Бях маниак на часовниците. 618 01:06:41,539 --> 01:06:44,340 Както и военният министър полковник Кавазаки! 619 01:06:44,540 --> 01:06:48,220 Кавазаки! Миниатюрният мотоциклетен отбор. Онези мънички моторчета. 620 01:06:48,420 --> 01:06:50,419 Ами Фу-, какво стана с Фу-,... Памучният Фуджияма! 621 01:06:50,699 --> 01:06:53,979 Не, Памучният Фуджияма е герой от комиксите... или не? 622 01:06:55,620 --> 01:06:56,700 Е, както и да е. 623 01:06:56,900 --> 01:07:00,980 Днес Япония е най-важната индустриална страна в света. 624 01:07:01,220 --> 01:07:02,300 Произвеждат всичко: 625 01:07:02,500 --> 01:07:06,140 радиа, транзистори, коли. Чувал ли си за Тойота? 626 01:07:06,380 --> 01:07:10,261 Тойота! Тя ми е леля. Тя е Великата Дама на Рицаря! 627 01:07:10,540 --> 01:07:13,341 Да, е,... аз имам леля Хонда. 628 01:07:14,820 --> 01:07:20,701 Бил съм се за нищо, всичките тези години. Ще полудея! 629 01:07:20,941 --> 01:07:25,941 Стига, не говори така. Ти може да си луд, но така е и моят приятел. 630 01:07:37,941 --> 01:07:41,942 Виждам, че си стигнал до вода. Ей, празноглавец! 631 01:07:46,302 --> 01:07:50,102 Ей, Камасука. Търся скрито съкровище. 632 01:07:50,422 --> 01:07:54,262 Дали... дали не знаеш къде е... точно? 633 01:07:54,422 --> 01:07:56,583 Скрито съкровище? 634 01:07:56,943 --> 01:08:00,783 Видя ли. Никога не е чувал. Няма никакво съкровище. 635 01:08:00,983 --> 01:08:04,583 Не, не, хайде, Камасука. Не го крий от нас. Знам, че е тук. 636 01:08:04,823 --> 01:08:08,223 Затова ли сте дошли тук? - Можеш да си сигурен. 637 01:08:08,503 --> 01:08:12,463 Мисля, че знам за какво говориш. Последвайте ме. 638 01:08:18,784 --> 01:08:21,344 Преди много години тази врата винаги беше заключена, , 639 01:08:21,624 --> 01:08:25,264 с двама пазачи на пост, но сега пазачите ги няма вече, 640 01:08:25,504 --> 01:08:29,384 така че аз правя "едно, две, отвори'". Последвайте ме. 641 01:08:42,304 --> 01:08:46,665 Ето! Това ли търсите? 642 01:08:52,385 --> 01:08:55,665 Съкровището! Виж, съкровището! 643 01:08:56,185 --> 01:08:58,145 Съкровището! 644 01:09:07,745 --> 01:09:10,305 Сега като намери съкровището ли ще ми припадаш? 645 01:09:10,545 --> 01:09:13,386 Цялата тази плячка. Стотици са. 646 01:09:13,946 --> 01:09:17,586 Не, не. Хиляди. Милиони долари. 647 01:09:17,826 --> 01:09:20,786 Милиони, да, но не ви вършат работа. 648 01:09:21,346 --> 01:09:23,306 Не ни вършат работа ли? 649 01:09:24,626 --> 01:09:28,946 Ще ги внесем в банка и ще живеем от лихвите до края на живота си. 650 01:09:29,106 --> 01:09:33,146 Няма банки на Бонго Бонго, а няма начин да напуснете острова. 651 01:09:41,387 --> 01:09:42,707 Може да си построим сал. 652 01:09:42,947 --> 01:09:45,307 Континентът е твърде далеч за сал. Невъзможно е. 653 01:09:45,467 --> 01:09:47,147 Горе, горе... 654 01:09:49,227 --> 01:09:51,708 Като голяма птица... 655 01:10:04,588 --> 01:10:06,708 Погледни там долу. - Виждам го, виждам го. 656 01:10:06,948 --> 01:10:08,708 Според картата това е Бонго Бонго. 657 01:10:08,828 --> 01:10:11,108 Да, известният Остров на Съкровището на Брейди. 658 01:10:11,348 --> 01:10:14,868 По-добре да е, иначе е мъртъв. - Ако вече не е. 659 01:10:16,428 --> 01:10:19,308 Е, трябваше да го убедя. - Да и да му счупиш лявата ръка. 660 01:10:19,508 --> 01:10:23,548 Ами ако му бях счупил дясната, нямаше да ни нарисува втора карта. 661 01:10:24,549 --> 01:10:26,869 Да, горкият Брейди. 662 01:10:35,830 --> 01:10:39,230 О, не, не мога да повярвам! Това е Фриско. 663 01:10:39,550 --> 01:10:42,310 Познаваш ли ги тези? - Да, познавам ги. 664 01:10:42,590 --> 01:10:46,190 Те ме преследваха, когато... се скрих на лодката ти. 665 01:10:47,230 --> 01:10:50,350 Изглежда пак ще си храна за акулите, а? 666 01:11:01,271 --> 01:11:04,591 Добре, момчета, да взимаме вързопа и да се махаме оттук. 667 01:11:23,031 --> 01:11:25,712 Добре, мърдайте! - Само да изляза. 668 01:11:34,232 --> 01:11:36,952 Според картата фортът е точно отвъд тези палми. 669 01:11:37,232 --> 01:11:39,913 Да вървим. - Тези могат да те убият за нищо. 670 01:11:40,072 --> 01:11:43,913 Как ще се защитаваме, като нямаме никакви муниции? 671 01:11:45,032 --> 01:11:47,873 Хей, може би ще успеем и без тях. 672 01:11:50,233 --> 01:11:52,233 Имам една идея. 673 01:11:52,633 --> 01:11:55,713 Да не се делим. Трябва да е някъде тук. 674 01:11:55,953 --> 01:11:57,713 Само на север ли? - Да. 675 01:11:57,913 --> 01:11:59,433 Не забравяйте, че Брейди беше лъжец. 676 01:11:59,633 --> 01:12:02,193 Млъкни, глупчо! - Достатъчно. Вървете. 677 01:12:04,794 --> 01:12:07,593 На по-малко от триста метра. - Не виждам никого. 678 01:12:07,833 --> 01:12:11,794 Толкова по-добре. - Отваряйте си очите, все пак. 679 01:12:15,313 --> 01:12:19,874 Кой е този? - Не, не стреля. Мое име Анулу. 680 01:12:22,715 --> 01:12:25,594 Вие търси съкровище? - Откъде, по дяволите, знаеш за него? 681 01:12:25,794 --> 01:12:28,074 О, знам. Виж! 682 01:12:29,514 --> 01:12:31,674 Това трябва да е копието, което Брейди даде на племенника си Алън. 683 01:12:31,874 --> 01:12:33,595 Да. Алън взе голямо съкровище. 684 01:12:33,755 --> 01:12:36,474 Този нещо ни будалка. - Не, почакай. 685 01:12:38,835 --> 01:12:41,195 Ти си добро момче, нали? - Да, добро момче. 686 01:12:41,395 --> 01:12:43,395 Ние добри момчета като теб. 687 01:12:44,075 --> 01:12:46,235 Ще ни кажеш къде е съкровището... - Да, ще ви кажа. 688 01:12:46,435 --> 01:12:49,915 ...и ще можеш да вкусиш от американското наследство. 689 01:12:54,915 --> 01:12:57,675 Добро за мазоли. - Да, лекува мазоли. 690 01:12:58,155 --> 01:13:00,636 Да вървим, а? - Да, води ни. 691 01:13:02,035 --> 01:13:04,076 Води ни. - Да, малко бързичко. 692 01:13:04,356 --> 01:13:06,676 Просто го следвайте. - Защо така бърза, шефе? 693 01:13:06,916 --> 01:13:10,076 Хей, той почва да тича. - Да, хайде, давайте. 694 01:13:10,316 --> 01:13:13,557 Къде е това съкровище, все пак? - Откъде да знам. Движи се. 695 01:13:13,757 --> 01:13:16,196 Накъде? - Движи се! 696 01:13:16,997 --> 01:13:19,756 Върни се, ти, кучи сине! 697 01:13:25,917 --> 01:13:27,957 Оттук. 698 01:13:33,037 --> 01:13:35,038 Стойте, където сте! 699 01:13:37,357 --> 01:13:41,477 И си дръжте ръцете над главите, че спусъкът на пушката е малко хлабав. 700 01:13:41,998 --> 01:13:44,118 Съжалявам, момчета. Търсенето на съкровището приключи. 701 01:13:44,357 --> 01:13:46,118 Ние бяхме първи. 702 01:13:46,358 --> 01:13:49,278 Ще видим тази работа! Знаех си! Има съкровище! 703 01:13:49,478 --> 01:13:52,558 А вие какво си помислихте, че сме дошли на почивка?? 704 01:13:55,118 --> 01:13:58,758 Има една приятна клетка, която ви очаква долу в селото. 705 01:13:59,078 --> 01:14:02,198 Анулу, сине мой! Знаеш какво да правиш. 706 01:14:03,278 --> 01:14:09,239 Син на скапан японец! - Какво каза? Обиждаш моя татко. 707 01:14:11,159 --> 01:14:13,959 Почакай малко. Спокойно! Какво правиш? 708 01:14:36,800 --> 01:14:41,320 Благодаря, благодаря, че тате и мама се жени. 709 01:15:08,402 --> 01:15:12,762 Какво ще правят с нас? - Най-вероятно ще ни убият. 710 01:15:36,322 --> 01:15:40,082 Ей, ти. Ела говори. Говори Камасука теб. 711 01:15:51,724 --> 01:15:54,323 Може ли да вляза, Ваше Височество, Камасука? 712 01:15:55,444 --> 01:15:56,804 Искали сте да ме видите? 713 01:15:57,043 --> 01:15:59,604 Мислех, че младоженците искат да са сами първата вечер. 714 01:16:00,004 --> 01:16:02,844 Моят възлюбен съпруг желае да говори с теб. 715 01:16:03,284 --> 01:16:05,723 Какво става? - Кажи му! 716 01:16:08,964 --> 01:16:13,405 Тези тайни заповеди от полковник Тоханда 717 01:16:13,725 --> 01:16:16,044 да се отворят само когато фортът се евакуира. 718 01:16:16,244 --> 01:16:20,124 И така сега аз ги отворих. - Какво гласят? 719 01:16:23,845 --> 01:16:28,725 Гласят, че хартията на парите не струва. 720 01:16:29,045 --> 01:16:31,965 Какво? - Фалшиви са. 721 01:16:37,445 --> 01:16:41,445 Фалшиви? - Напълно безполезни. 722 01:16:41,886 --> 01:16:43,926 Не можеш да си купиш и хамбургер с тях. 723 01:16:44,205 --> 01:16:46,406 О, Мама, това е невъзможно. 724 01:16:46,806 --> 01:16:49,926 Какво да кажа на Чарли, той ще ме убие? 725 01:17:02,566 --> 01:17:06,126 О, Боже, помогни ми, Мама? - Не се отчайвай, момчето ми. , 726 01:17:07,006 --> 01:17:11,487 Ти направи много за нас. Ние ти даваме това съкровище. 727 01:17:13,966 --> 01:17:16,367 Мама! - Момчето ми. 728 01:17:16,607 --> 01:17:20,487 Ще бъдем щастливи, ако приемеш подарък от сърце. 729 01:17:20,687 --> 01:17:22,008 О, това е много мило. 730 01:17:22,208 --> 01:17:25,088 Това е единственото ни съкровище, но е твое. 731 01:17:25,288 --> 01:17:28,447 Благодаря Камасука, благодаря Мама, но... 732 01:17:28,848 --> 01:17:31,327 моля ви, не казвайте нищо на Чарли за парите. 733 01:17:32,167 --> 01:17:36,448 Сигурен съм, че няма да възрази, ако приема това съкровище за спомен. 734 01:17:36,768 --> 01:17:39,208 Напускате ли острова? - Страхувам се, че да. 735 01:17:39,448 --> 01:17:42,128 Но без него, надявам се? - Той ще остане. 736 01:17:42,408 --> 01:17:44,208 Кой би могъл да раздели вас двамата? 737 01:17:44,528 --> 01:17:48,648 Камасука. Толкова си... - Не, Мама. Не, чакай. 738 01:17:49,008 --> 01:17:52,209 Е, Чарли, янки-дуду, яж авокадо! 739 01:17:55,489 --> 01:18:01,169 Гадна подла синеока змия! Искаше да ме измамиш, а? 740 01:18:15,930 --> 01:18:17,810 Скъпи измамнико, 741 01:18:18,050 --> 01:18:21,210 вземам съкровището, за да компенсирам загубата на лодката ми 742 01:18:21,450 --> 01:18:23,530 и за всичките беди, които ми причини. 743 01:18:23,730 --> 01:18:27,170 Напускам и се надявам никога да не те видя отново. 744 01:18:27,450 --> 01:18:28,970 Чарли. 745 01:18:29,410 --> 01:18:31,250 Чарли? 746 01:18:32,890 --> 01:18:34,571 О, Алва. 747 01:18:36,850 --> 01:18:40,891 Съжалявам не разбрах последното. - Ти заминава? 748 01:18:41,531 --> 01:18:47,211 Да! Няма смисъл да оставам. - Ти блаженство даде Алва? 749 01:18:47,451 --> 01:18:51,932 Искаш какво? А, целувка за довиждане. 750 01:18:54,611 --> 01:18:57,171 Целувка за довиждане викаш, а сега да кажем ауфвидерзеен, 751 01:18:57,331 --> 01:19:00,452 сбогом, засега, но Чарли ще се върне, да. 752 01:19:04,932 --> 01:19:06,852 Чарли? 753 01:19:08,012 --> 01:19:09,533 Чарли. 754 01:19:15,932 --> 01:19:18,692 Ула много тъжна, ако Чарли напуска. 755 01:19:19,972 --> 01:19:22,972 Но това е само временно. Както ти казах,... 756 01:19:23,292 --> 01:19:26,213 Виж, ще се върна преди да кажеш "Сбогом, Чарли, скъпи!'" 757 01:19:26,493 --> 01:19:28,853 Може ли Чарли да даде Ула блаженство? 758 01:19:29,053 --> 01:19:32,853 Не казвай блаженство, кажи целувка... 759 01:19:53,494 --> 01:19:55,854 Не заминавай, Чарли! 760 01:19:56,134 --> 01:19:58,734 Ей, какво е това, някаква конспирация? 761 01:19:59,014 --> 01:20:01,734 Почакай ме и мен! Почакай! 762 01:20:03,855 --> 01:20:07,735 Моля те, преди да заминеш, дай ми блаженство, като обещание за любов. 763 01:20:08,015 --> 01:20:10,494 Искаш... блаженство. 764 01:21:31,938 --> 01:21:34,699 Ало, ало, проверка честотите на радиото. 765 01:21:36,178 --> 01:21:38,819 Някой чува ли ме? Обадете се, моля. Край. 766 01:21:40,779 --> 01:21:43,978 Ало, ало има ли някой на тази честота? 767 01:21:55,220 --> 01:21:58,539 Тук американски самолетоносач Форестал. Самолетоносач Форестал. 768 01:21:58,820 --> 01:22:02,620 Чуваме ви високо и ясно. Дайте си координатите и идентификация, моля! 769 01:22:03,060 --> 01:22:06,580 Ало, опасявам се, че не помня идентификацията на този самолет! 770 01:22:06,780 --> 01:22:09,339 Каква е позицията ви? - Може би вие ще ми кажете. 771 01:22:09,540 --> 01:22:11,300 Вие сте приблизително на две хиляди километра. 772 01:22:11,460 --> 01:22:13,341 Сигурно се шегувате! - Моля? 773 01:22:13,541 --> 01:22:15,620 Не, само дето гледах показанията на горивото. 774 01:22:15,820 --> 01:22:20,140 Не мога да покрия 2 000 километра. Може ли да дойдете по-близко? 775 01:22:20,381 --> 01:22:23,340 Като нямате гориво, защо излетяхте? 776 01:22:24,861 --> 01:22:27,140 Направих... гаф! 777 01:22:27,420 --> 01:22:29,341 Откъде излетяхте? 778 01:22:29,621 --> 01:22:35,741 А, това е лесен въпрос. Излетях от о-в Чао Ки преди 25 минути най-много. 779 01:22:36,061 --> 01:22:38,902 Пистата в Чао Ки бе унищожена в последната световна война. 780 01:22:39,142 --> 01:22:41,501 По-добре не ме лъжете! 781 01:22:41,741 --> 01:22:47,342 Моят самолет е амфибия. Пътува по вода. Чао. 782 01:22:50,062 --> 01:22:53,222 Човече, о, човече! Къде ми е бирата? 783 01:22:53,502 --> 01:22:55,422 Тук е, аз я взех. Спокойно. 784 01:22:55,622 --> 01:22:57,942 Хей, двуличен... 785 01:22:58,302 --> 01:23:01,622 Не, Чарли. Не можеш да ме изгониш, нямам парашут. 786 01:23:02,302 --> 01:23:05,382 Как си се качил на борда? Не, не, не ми казвай, знам! 787 01:23:05,862 --> 01:23:09,143 Пратил си онези три малки палави момичета да ме следят, 788 01:23:09,302 --> 01:23:11,423 за да изгубя време и да се качиш на борда първи. 789 01:23:11,903 --> 01:23:14,783 Ти щеше да ме оставиш сам на този почти необитаем остров 790 01:23:14,943 --> 01:23:17,823 и да си заминеш с всичките тези пари. 791 01:23:18,703 --> 01:23:20,783 Между другото... Фалшиви са. 792 01:23:20,983 --> 01:23:24,263 Какво каза? - Менте, подправени, фалшиви. 793 01:23:24,543 --> 01:23:26,144 Искаш да кажеш, че след всичките бели, в които ме вкара, 794 01:23:26,304 --> 01:23:29,104 парите са менте? - Не е моя вината. 795 01:23:29,384 --> 01:23:31,383 На американското правителство е дошла прекрасната идея 796 01:23:31,543 --> 01:23:33,704 да наводни японците с фалшиви пари, не на мен. 797 01:23:33,944 --> 01:23:37,464 Ще ти спукам малката хубава глава и добре го знаеш, ще те убия! 798 01:23:37,744 --> 01:23:40,504 Падаме, падаме, Чарли! 799 01:23:46,704 --> 01:23:48,464 Ще ми обвинява американското правителство! Не те е срам! 800 01:23:48,664 --> 01:23:49,704 Погледни го от тази страна: 801 01:23:49,984 --> 01:23:54,265 Ако американската хазна научи какво сме открили, ще ни дадат медал! 802 01:23:54,625 --> 01:23:57,865 Със сигурност. - Правителството ще ни даде медал? 803 01:23:58,065 --> 01:23:59,185 Без съмнение! 804 01:23:59,385 --> 01:24:02,345 Ще предадем всичките тези фалшиви пари на американската флота, 805 01:24:02,505 --> 01:24:04,505 вместо да позволим на онези подлеци да се доберат до тях! 806 01:24:04,705 --> 01:24:09,146 И ще станем герои! Хайде, Чарли. Повикай Форестал. 807 01:24:10,625 --> 01:24:12,586 Ало, Чарли... 808 01:24:12,866 --> 01:24:15,465 Идват някакви смущения. На друга вълна. 809 01:24:15,746 --> 01:24:19,986 Ало, Алън, Чарли, тук е Камасука, чувате ли ме? 810 01:24:20,386 --> 01:24:23,626 Чарли, Алън! Камасука вика Чарли, Алън! 811 01:24:24,026 --> 01:24:26,345 Надявам се, че ме чувате в небето. 812 01:24:26,666 --> 01:24:30,826 Лоши пирати се върнали на остров и бандити в клетка свободни. 813 01:24:31,106 --> 01:24:32,266 Искат съкровище. 814 01:24:32,466 --> 01:24:36,226 Аз казал, нямаме съкровище. Те казали, имаме съкровище. 815 01:24:36,426 --> 01:24:39,306 Затова вие им кажете, , че съкровище не на остров. 816 01:24:39,466 --> 01:24:42,387 Казаха, че убият всички жени и бебета. 817 01:24:42,587 --> 01:24:45,067 Ало, ало, Чарли, Алън, чувате ли ме? 818 01:24:45,227 --> 01:24:47,786 Кого искаш да будалкаш, японски глупако... 819 01:24:48,027 --> 01:24:49,187 Това е Фриско. 820 01:24:49,507 --> 01:24:53,267 Заминали са без съкровището. Знам го. Само печелиш време. 821 01:24:53,427 --> 01:24:55,548 Ако не проговориш, ще ти прережа гърлото... 822 01:24:55,748 --> 01:24:57,547 ...и ще ти гръмна мозъка, ясно ли ти е? 823 01:24:57,747 --> 01:24:59,868 Ей, Фриско! Парите са у нас. 824 01:25:00,068 --> 01:25:02,948 Така че, долу ръцете от тези хора! - Спокойно, Алън. , 825 01:25:03,148 --> 01:25:04,508 Можем да уловим сигнала им, 826 01:25:04,708 --> 01:25:06,548 но радиото им не е толкова мощно, че да ни чуят. 827 01:25:06,748 --> 01:25:10,268 И какво ще правим? Не можем да ги оставим на тези мръсници. 828 01:25:10,508 --> 01:25:12,428 Явно не! 829 01:25:12,748 --> 01:25:15,668 Форестал, съжалявам, че те безпокоя, приятелю! 830 01:25:16,228 --> 01:25:19,468 Свършва ми бензина затова ще опитам да кацна обратно на острова. 831 01:25:19,668 --> 01:25:23,708 Случайно намерихме нещо, което може да ви заинтересува. 832 01:25:24,589 --> 01:25:26,109 Край и прекъсвам. 833 01:25:38,670 --> 01:25:42,110 Чарли, не е моя работа... 834 01:25:42,470 --> 01:25:44,909 Имаме ли достатъчно гориво да се върнем на острова? 835 01:25:45,149 --> 01:25:46,910 Не. - Не? 836 01:25:47,630 --> 01:25:51,270 Останали са към осем литра. Но мисля, че ще са ни достатъчни да стигнем. 837 01:25:51,510 --> 01:25:52,790 Какво имаш предвид? 838 01:25:53,030 --> 01:25:56,870 Като птиците, махащи с перата си, виж чайките, как се вдигат високо 839 01:25:57,030 --> 01:26:00,670 и после вятърът им позволява да се спуснат плавно до земята. 840 01:26:00,830 --> 01:26:05,350 Кривят си опашката вляво и вдясно, тези крилати матроси. 841 01:26:05,870 --> 01:26:09,750 Вятърът им е приятел. Инстинктът е единствената им мисъл. 842 01:26:10,590 --> 01:26:14,791 Вятърът, течението, инстинктът, чудесно. 843 01:26:15,711 --> 01:26:18,591 Но при нас няма да проработи? Те си имат крила за летене! 844 01:26:18,791 --> 01:26:20,511 Кой ще ни даде на нас крила, които да размахваме? 845 01:26:20,671 --> 01:26:22,991 Нашите Ангели-Пазители! 846 01:26:24,071 --> 01:26:25,632 О, не! 847 01:26:36,152 --> 01:26:39,551 Млъкни, това се отнася и за теб, плешивецо! И за туземния ти син! 848 01:26:39,752 --> 01:26:42,592 Негърчето с костите. - Зверове! 849 01:26:42,952 --> 01:26:45,832 Имате превъзходство, защото Чарли и Алън ги няма да ни помогнат. 850 01:26:45,992 --> 01:26:50,272 Виждаш ли този пистолет, само той е зареден на целия остров. 851 01:26:50,473 --> 01:26:53,872 Вътре има шест патрона! Аз имам преимущество. 852 01:26:58,353 --> 01:27:00,353 Не, недей! Боже мой, Боже мой! , 853 01:27:00,632 --> 01:27:02,473 Млъкни там отзад! 854 01:27:05,913 --> 01:27:12,114 А сега, останаха два. Един за теб и един за банановото ти момче. 855 01:27:12,474 --> 01:27:15,994 Не се притеснявай, синко. Алън и Чарли ще дойдат да ни спасят. 856 01:27:16,274 --> 01:27:19,914 Не, ние ще умрем, тате, бум-бум, мъртъв. 857 01:27:38,715 --> 01:27:41,075 Алън, Чарли, по-бързо. 858 01:27:42,515 --> 01:27:44,194 Спасете ни. 859 01:27:44,595 --> 01:27:47,874 Е, хванете ги. Само д,вама са, боклуци! 860 01:27:48,475 --> 01:27:50,715 Почвайте ги! Хайде! 861 01:27:56,795 --> 01:28:00,036 Алън! Дай една ръка! 862 01:28:35,517 --> 01:28:37,077 Ето. - Благодаря. 863 01:28:40,597 --> 01:28:43,557 Не се притеснявай! Ще ти мине! Стой мирно, стой мирно! 864 01:28:43,757 --> 01:28:45,357 Така е екстра. 865 01:28:57,398 --> 01:29:00,318 Внимавай, Чарли, те са двама. 866 01:29:08,878 --> 01:29:10,638 Хубав банан. 867 01:29:13,638 --> 01:29:15,639 Бързай, смачка банана. 868 01:29:16,439 --> 01:29:18,519 Анулу, добре ли си? 869 01:29:19,799 --> 01:29:21,519 Съжалявам за това, Анулу. 870 01:29:21,680 --> 01:29:24,239 Искаш ли да го свестя? - Да, определено. 871 01:29:27,359 --> 01:29:30,799 Хубав банан. - Удар по главата е добре за него. 872 01:30:12,722 --> 01:30:16,322 Айн... цвай... драй... 873 01:30:23,682 --> 01:30:24,842 Болното ми око. 874 01:30:25,002 --> 01:30:27,202 Добър е, а? 875 01:31:25,245 --> 01:31:29,565 Чао. - Не! Анулу! 876 01:31:42,806 --> 01:31:46,766 Анулу, Анулу, какво правиш в женската клетка? Срамота! 877 01:31:47,285 --> 01:31:50,006 Срамота, Мама! Анулу голям силен. 878 01:31:56,566 --> 01:32:00,446 Ох, тези саби. Не, не в краката, не отново! 879 01:32:00,686 --> 01:32:02,926 Не в краката. В ръцете! 880 01:32:05,086 --> 01:32:08,607 Почакай, почакай, готов ли си? - Готов съм. 881 01:32:19,207 --> 01:32:20,687 Хванете ги, червеи такива! - Червеи. 882 01:32:20,847 --> 01:32:23,527 Казах, хванете ги! - Каза да ги хванете! 883 01:32:23,687 --> 01:32:28,167 Убийте ги! Смачкайте ги! Разкъсайте ги! 884 01:32:28,447 --> 01:32:31,007 Направете ги на кюфтета! 885 01:32:32,087 --> 01:32:34,248 Да, ще съжаляват. 886 01:32:50,649 --> 01:32:53,128 Какво значи това? - И аз не го разбрах. 887 01:33:24,090 --> 01:33:26,369 Прикривай ме. Нямам перука. 888 01:33:26,650 --> 01:33:29,010 Както кажете. 889 01:33:30,250 --> 01:33:32,890 О, главата ми! - Извинявай. 890 01:33:33,931 --> 01:33:36,010 Благодаря ви много. 891 01:34:02,532 --> 01:34:04,491 Благодарим ви, Алън и Чарли. 892 01:34:04,691 --> 01:34:07,572 Мама иска благодари на двама приятели за добротата ви 893 01:34:07,852 --> 01:34:12,412 и иска им предложи и на двама трите ми дъщери. 894 01:34:14,452 --> 01:34:18,492 Три за двама? Нечетният брой ще създаде проблем. 895 01:34:23,892 --> 01:34:26,812 Форестал е уведомил Бреговата охрана, както ти казах. 896 01:34:27,172 --> 01:34:30,172 Това аз ти го казах. - Да, Бреговата охрана. 897 01:34:30,412 --> 01:34:33,773 Слушайте, ще вземем тези негодници и парите и ще ги дадем на военните. 898 01:34:33,973 --> 01:34:36,413 Вие намерете някъде да скриете хората си. 899 01:34:36,653 --> 01:34:37,973 Така ли? Защо? 900 01:34:38,093 --> 01:34:41,413 Ами като видят необитаем остров няма да ви притесняват. 901 01:34:42,093 --> 01:34:45,093 Алън е мъдър, а Чарли е пророк! 902 01:34:53,654 --> 01:34:57,094 Хайде всички. Крий, крий, върви се крий. 903 01:35:00,093 --> 01:35:03,134 Аз казвам благодаря, велики воини, но... 904 01:35:03,374 --> 01:35:08,814 желая да остана на остров, защото вашият свят ме разболява. 905 01:35:18,695 --> 01:35:20,375 Слушай, относно тази плячка... 906 01:35:20,615 --> 01:35:23,415 ...наистина ли си сигурен? - Сигурен за какво? 907 01:35:24,575 --> 01:35:27,615 За предаването на тези красиви банкноти на армията? 908 01:35:27,935 --> 01:35:29,616 Сигурен съм, че съм сигурен. 909 01:35:30,215 --> 01:35:32,215 Фалшиви са, нали? 910 01:35:32,976 --> 01:35:38,775 Ей, да не искаш да мисля, че мислиш нещо, което не трябва да мислиш? 911 01:35:39,495 --> 01:35:42,336 Не и аз. Ти си този, който го мисли. 912 01:35:47,576 --> 01:35:50,657 265 милиона. 913 01:35:51,296 --> 01:35:54,337 270. 914 01:35:55,856 --> 01:35:58,817 280 милиона. 915 01:35:59,217 --> 01:36:00,976 285 милиона. 916 01:36:01,256 --> 01:36:04,937 Определено е голяма привилегия да съм първият, които ви поздравява. 917 01:36:05,257 --> 01:36:07,217 Проявили сте голяма доза смелост. 918 01:36:07,617 --> 01:36:12,178 И нека си го кажем направо: голяма доза честност! Да, наистина. 919 01:36:12,458 --> 01:36:13,737 Благодаря, майоре. 920 01:36:13,937 --> 01:36:16,937 Но всеки, спазващ закона гражданин би направил същото. 921 01:36:17,177 --> 01:36:19,498 Това си е куп безполезна хартия. 922 01:36:19,898 --> 01:36:23,018 Чу ли, Уол? Нарекоха това "безполезна хартия'". 923 01:36:23,218 --> 01:36:24,698 Аз нямам нищо против да си взема малко, 924 01:36:24,858 --> 01:36:27,618 като се сетя какъв ми е фишът за заплатата. 925 01:36:27,978 --> 01:36:31,738 Стига. Не мислите наистина, че парите са... истински?, 926 01:36:31,898 --> 01:36:34,738 Разбира се. Флотът ги търси от години. 927 01:36:35,058 --> 01:36:38,498 Да, щеше да е лоша новина, ако бяха попаднаха в грешни ръце. 928 01:36:38,778 --> 01:36:40,258 Колко са точно? 929 01:36:40,698 --> 01:36:47,498 300 470 923 добри стари американски долара. 930 01:36:48,379 --> 01:36:50,939 Извинете, колко казахте? 931 01:36:51,378 --> 01:36:53,299 И не са фалшиви! - И не са фалшиви. 932 01:36:53,539 --> 01:36:57,459 През войната висшето командване пусна слух, че парите не струват. 933 01:36:57,659 --> 01:37:00,619 За щастие японците се хванаха и са ги оставили тук. 934 01:37:00,899 --> 01:37:04,619 Това бяха заплатите на 1 1 -ти флот отпреди 40 години. 935 01:37:04,819 --> 01:37:07,620 Само един човек знаеше за това, казваше се Брейди. 936 01:37:08,260 --> 01:37:11,500 Да, той се е бил тук, но никога не е издал тайната. 937 01:37:11,740 --> 01:37:15,780 Между другото, напомни ми, Уол. Като намерим Брейди, 938 01:37:15,980 --> 01:37:17,980 той определено заслужава компенсация за това, което направи. 939 01:37:18,180 --> 01:37:21,140 Да, бих казал три процента най-малко. 940 01:37:21,940 --> 01:37:23,260 Благодаря отново, господин О'Брайън. 941 01:37:23,460 --> 01:37:26,500 Не можем да огласим факта, че сте го открили, строго секретно е. 942 01:37:26,740 --> 01:37:28,701 Но съм сигурен, че когато президентът научи, 943 01:37:28,901 --> 01:37:31,501 ще иска да ви поздрави лично. 944 01:37:34,020 --> 01:37:35,341 Чарли? 945 01:37:35,821 --> 01:37:39,381 Нещо... лошо ли има, господин О'Брайън? 946 01:37:40,701 --> 01:37:45,301 Не. Той просто е развълнуван от всичко, това е. 947 01:37:46,342 --> 01:37:48,701 Искате ли да ви откараме, момчета? 948 01:37:48,901 --> 01:37:51,261 Аз, благодаря, аз... - Не. 949 01:37:52,221 --> 01:37:57,382 Имам малко работа тук. И той също. Нали? 950 01:37:57,582 --> 01:37:58,822 Да. 951 01:37:59,062 --> 01:38:01,542 Аз имах предвид, "Не, благодаря." 952 01:38:01,862 --> 01:38:03,823 Добре, да вървим! 953 01:38:04,062 --> 01:38:07,623 Добре, господа, качвайте го! - Чао. 954 01:39:28,866 --> 01:39:31,906 Слизай, ти, пилешкодробен синеок плъх! 955 01:39:32,666 --> 01:39:35,346 Ще се нараниш така, Чарли. Ето. Дай ми ръка. 956 01:39:35,626 --> 01:39:37,146 Забрави. 957 01:39:38,186 --> 01:39:42,227 Върни се тук, просяко! - Не. Имаш омраза в очите си. 958 01:39:42,426 --> 01:39:44,667 О, и в сърцето ми също. Видя ли я? 959 01:39:44,867 --> 01:39:48,547 Това не е приятно, Чарли. - Не, изобщо не е приятно. 960 01:39:52,907 --> 01:39:55,027 Погледнете какво още имаме тук, майоре. 961 01:39:56,747 --> 01:39:58,547 Не мисля, че е ценно. 962 01:39:58,747 --> 01:40:00,787 И все пак може би принадлежи на онези двамата. 963 01:40:00,987 --> 01:40:04,587 Ще го пратим от тяхно име на антроположкия музей във Вашингтон. 964 01:40:04,907 --> 01:40:06,828 Те са експерти, ще го оценят. - Да, сър. 965 01:40:07,068 --> 01:40:09,627 Ей, момчета, вижте! Хубаво е, а? 966 01:40:09,868 --> 01:40:12,667 Да, имам един такъв в шкафчето си! - Как пък не! 967 01:40:30,388 --> 01:40:33,788 Примитивен идол от тихоокеански остров, XV век пр. Хр., 968 01:40:34,068 --> 01:40:37,509 подарен на музея от двама неизвестни радетели, 969 01:40:37,789 --> 01:40:41,189 след една невероятна тихоокеанска авантюра. 970 01:40:41,469 --> 01:40:45,309 Оценка: 10 000 000 $ 971 01:40:56,630 --> 01:41:01,630 Както казват: '"Онзи, що изгуби съкровище, намира приятел."