1
00:00:06,625 --> 00:00:10,525
ТЕРЪНС ХИЛ
2
00:00:11,126 --> 00:00:15,126
и
БЪД СПЕНСЪР
3
00:00:16,627 --> 00:00:20,527
във филма на
СЕРДЖО КОРБУЧИ
4
00:00:24,926 --> 00:00:30,726
ЧИФТ И ТЕК
/НАРАВНО/
(1978)
5
00:00:59,727 --> 00:01:04,327
сценаристи: братя КОРБУЧИ,
АМЕНДОЛА и ЧУФИНИ
6
00:01:29,128 --> 00:01:33,428
музика
ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС
7
00:01:46,329 --> 00:01:50,229
оператор
ЛУИДЖИ КУВАЙЛЕР
8
00:01:57,130 --> 00:02:01,830
режисьор
СЕРДЖО КОРБУЧИ
9
00:02:02,626 --> 00:02:06,566
Аз съм Ейб Ковалски от стадиона
"Ориндж Боул"в Маями.
10
00:02:06,986 --> 00:02:10,226
В бял екип е отборът на армията
и флота - в червен.
11
00:02:10,427 --> 00:02:12,127
Вече имаме
първи съдийски сигнал.
12
00:02:12,428 --> 00:02:14,900
В центъра атакува Джийн Хупър,
защитник на Флота.
13
00:02:15,366 --> 00:02:16,566
Хайде, Армия.
14
00:02:16,706 --> 00:02:19,866
Флот: 6 - Армия: 0.
Армията атакува Флота.
15
00:02:20,106 --> 00:02:24,726
Това е дълго подаване към линията
на 40 ярда, получено от № 45,
16
00:02:24,966 --> 00:02:26,006
полузащитник на Флота.
17
00:02:26,146 --> 00:02:31,106
И вижте го как преминава.
Сега е на 50 ярда, надолу, 30, 20!
18
00:02:31,407 --> 00:02:34,507
Ще стреля от 13!
19
00:02:37,706 --> 00:02:41,986
Това бе пробег 80 ярда от това
момче, родено във Венеция, Италия.
20
00:02:42,187 --> 00:02:43,987
И който държи рекорда за сезона...
21
00:02:44,106 --> 00:02:48,266
Заложете на Армията, вярвайте ми,
имам вътрешна информация.
22
00:02:48,406 --> 00:02:50,486
Флотът е просто банда сакати.
23
00:02:50,626 --> 00:02:53,746
Някога имал ли си чувството,
че залагаш на мъртъв кон?
24
00:02:53,946 --> 00:02:57,446
Сега Армията отвръща. И имаме
първо докосване на линията 10 ярда.
25
00:02:57,647 --> 00:02:59,947
И пас към защитника
на Армията - Дж. С. Джонсън.
26
00:03:00,248 --> 00:03:02,448
И той ще успее!
Приближава 10.
27
00:03:02,649 --> 00:03:04,949
Но защитника на Флота
Брус Стивънс го спъва!
28
00:03:05,149 --> 00:03:07,749
И той пада на ярд от линията.
29
00:03:08,166 --> 00:03:13,166
Каква игра, дами и господа! Ново
спиране от мача Армия-Флот на 1 ярд.
30
00:03:13,567 --> 00:03:16,200
Център подава към № 12. Джонсън
подава топката към Дони Браун
31
00:03:16,566 --> 00:03:17,466
но той я пропуска!
32
00:03:17,667 --> 00:03:19,567
След един велик сезон,
Армията изглежда се разпада.
33
00:03:19,806 --> 00:03:21,606
Флотът напълно
контролира играта.
34
00:03:21,807 --> 00:03:24,807
От 20 г. спортно коментиране
не съм виждал такова превъзходство!
35
00:03:30,006 --> 00:03:34,800
Какво има, сестро Сузана?
Не искахте Флота да победи, а?
36
00:03:35,086 --> 00:03:38,186
О, Чарли, просто заложих
10 долара на Армията,
37
00:03:38,326 --> 00:03:41,326
исках да набавя повече пари
за фонда на сираците.
38
00:03:42,466 --> 00:03:46,586
По-добре заложи на Св. Йосиф.
От хазарт не се печели, дете.
39
00:03:46,726 --> 00:03:49,166
Наистина ли, Чарли,
и ти ли играеш на хазарт?
40
00:03:49,506 --> 00:03:54,400
Никога. Хората, които играят, губят.
Аз лично обичам да печеля.
41
00:04:01,000 --> 00:04:04,200
Очакваме старта на петата
гонка от този следобед в залива.
42
00:04:18,000 --> 00:04:19,600
ПРЕСА, ОФИЦ. ГОСТИ, ВИП
43
00:04:27,300 --> 00:04:32,800
Това не е неделна разходка в залива.
Тези лодки се движат със 128 км/ч.
44
00:04:34,200 --> 00:04:37,400
Интригата в момента
е за второ и трето място.
45
00:04:38,100 --> 00:04:40,600
№ 96, Джони, върви
към една лесна победа.
46
00:04:41,300 --> 00:04:43,900
Той държи гонката
в задния си джоб.
47
00:04:45,686 --> 00:04:49,446
- Великолепно! Отново ще победим.
- Не бих бил толкова сигурен, сър.
48
00:04:49,786 --> 00:04:51,446
Какво искаш да кажеш?
Какво искаше да каже?
49
00:04:51,686 --> 00:04:53,406
Погледнете, нашият човек
се забавлява там.
50
00:04:53,546 --> 00:04:56,426
Знам, че се забавлява, сър,
но не е победил още.
51
00:05:07,686 --> 00:05:13,446
Ей, нещо не е наред, ще победи
грешният човек. Иди провери!
52
00:05:14,906 --> 00:05:20,846
Хей, червей! Нещо не е наред,
побеждава грешният човек.
53
00:05:20,986 --> 00:05:22,726
Знаеш какво става,
ако победи грешният човек?!
54
00:05:23,466 --> 00:05:26,906
Не, направих както ми казахте.
Почакайте, ще видите.
55
00:05:28,486 --> 00:05:34,986
Но започва да изостава.
№ 96 има проблем. Губи скорост.
56
00:05:35,487 --> 00:05:38,887
Лодка № 96, фаворит в гонката,
отпада от гонката.
57
00:05:40,546 --> 00:05:43,466
- Нещо стана с лодката.
- Отпада от гонката.
58
00:05:47,967 --> 00:05:48,967
Проклятие!
59
00:05:53,946 --> 00:05:59,206
Къде е той? Къде е?
Ще го убия! Излез! Да те видя!
60
00:06:00,986 --> 00:06:04,806
Хей, виждал ли си един
с масло на лицето?
61
00:06:04,946 --> 00:06:06,786
Просто вземи огледало.
62
00:06:08,246 --> 00:06:13,086
Аз те познавам. Ти си човекът,
който докара лодката ми тук, нали?
63
00:06:15,100 --> 00:06:18,386
- Какъв ти е проблема?
- Че някой е бърникал мотора?
64
00:06:18,526 --> 00:06:20,526
Това много слабо ме интересува.
65
00:06:26,966 --> 00:06:29,846
- Това боб с лук ли е?
- Не. Риба и чипс.
66
00:06:30,086 --> 00:06:32,006
Обичам боб с лук.
67
00:06:32,146 --> 00:06:36,506
Искаш ли да метнем монета за него?
Ези - аз го ям, тура - делим го.
68
00:06:40,786 --> 00:06:43,386
Не играя на хазарт.
И още повече...
69
00:06:43,826 --> 00:06:47,746
не харесвам пичове, които
опитват да си присвоят моя боб.
70
00:06:49,646 --> 00:06:52,806
Хей, я чакай.
Ти си пичът, когото търся.
71
00:06:59,746 --> 00:07:01,786
Ти си лайното,
дето ми омеша мотора, нали?
72
00:07:01,926 --> 00:07:04,186
Нямах избор,
разбери се с онези пичове.
73
00:07:15,766 --> 00:07:19,786
Дръпни се. Трябваше
да си държиш устата затворена.
74
00:07:19,946 --> 00:07:22,226
- Ей, чакай малко.
- Я се разкара-ай!
75
00:07:23,927 --> 00:07:24,927
Върни се!
76
00:07:31,246 --> 00:07:34,046
- Тоя твой приятел ли е?
- Аз нямам приятели.
77
00:07:36,246 --> 00:07:39,086
Това мирише готино.
Боб с лук.
78
00:07:39,966 --> 00:07:42,046
Обичам боб с лук.
79
00:07:43,126 --> 00:07:45,166
Извинявай, приятел,
това е мое.
80
00:08:04,166 --> 00:08:05,886
"Обичам боб с лук."
81
00:08:07,726 --> 00:08:09,406
Върни се тук, спри!
82
00:08:10,646 --> 00:08:13,366
Ще те науча да не се бъзикаш
с лодката ми.
83
00:08:15,726 --> 00:08:16,346
Извинете, лейтенант,
84
00:08:16,547 --> 00:08:18,647
адмирал-полковникът
иска спешно да говори с вас, сър.
85
00:08:18,848 --> 00:08:23,248
Добре. Ето. Сложете го в ареста.
Иначе ще го убия.
86
00:08:31,786 --> 00:08:33,946
Досието ви е впечатляващо,
лейтенант.
87
00:08:34,266 --> 00:08:37,166
Анаполис, завършил с отличен
по диференциална математика,
88
00:08:37,267 --> 00:08:39,067
шампион на миналогодишната
Калифорнийска класическа регата
89
00:08:39,268 --> 00:08:41,368
и по американски футбол
и държавно ръгби,...
90
00:08:42,726 --> 00:08:44,766
Само не разбирам това "подгласник"
в средна категория
91
00:08:44,927 --> 00:08:47,967
от междуамериканския боксов турнир.
Как така не станахте първи?
92
00:08:48,306 --> 00:08:50,706
Ами, сър,
Карлос Монзон беше пръв.
93
00:08:54,706 --> 00:08:59,066
Лейтенант, това, което ще ви кажа,
го считайте за строго секретно.
94
00:08:59,966 --> 00:09:04,086
Вероятно знаете, че организираната
престъпност се превърна
95
00:09:04,226 --> 00:09:08,766
в сериозна заплаха за спортната
програма на флота във Флорида.
96
00:09:09,006 --> 00:09:15,226
За съжаление местната полиция...
не отговаря на нашите стандарти.
97
00:09:15,826 --> 00:09:18,206
Затова решихме да почистим палубите,
лейтенант и да си помогнем сами
98
00:09:18,407 --> 00:09:21,707
и нашият кадрови компютър
избра вас за тази задача.
99
00:09:21,986 --> 00:09:24,126
Но ще бъде рисковано, да.
100
00:09:24,306 --> 00:09:26,806
Така, трябва ви някой,
който познава пътищата
101
00:09:27,007 --> 00:09:30,507
и открихме подходящият човек,
който да ни помогне.
102
00:09:35,426 --> 00:09:39,066
- Имам чувство, че го познавам.
- Добро начало!
103
00:09:39,606 --> 00:09:41,566
Но определено не изглежда
така красив.
104
00:09:41,706 --> 00:09:44,646
Нещо против, ако...
- Давайте, лейтенант.
105
00:09:51,506 --> 00:09:53,026
Да, това е той.
106
00:10:07,586 --> 00:10:10,226
Благодаря ти много, Чарли.
Бог ще те награди.
107
00:10:10,466 --> 00:10:14,146
Ако не беше ти, никога нямаше
да пристигна толкова бързо.
108
00:10:14,946 --> 00:10:16,986
Няма проблеми.
За мен беше удоволствие, сестро.
109
00:10:17,426 --> 00:10:18,586
С каквото мога помогам.
110
00:10:18,826 --> 00:10:20,906
- Ти си ангел.
- Да, знам.
111
00:10:30,406 --> 00:10:32,026
Виж, не е моя работа,
112
00:10:32,300 --> 00:10:35,327
но знам, че сиропиталището
има финансови проблеми
113
00:10:35,466 --> 00:10:39,506
затова като идете на хиподрума не се
юрвайте да залагате на фаворита.
114
00:10:39,707 --> 00:10:41,307
Ще спечелите повече
от продажба на броеници.
115
00:10:41,446 --> 00:10:45,826
- Неведоми са пътищата Господни.
- Да, и Конските също!
116
00:10:46,027 --> 00:10:48,327
Хайде, до скоро.
117
00:10:50,506 --> 00:10:53,606
- Стой тук. Чакай, Чарли!
- Да?
118
00:10:53,906 --> 00:10:56,846
Как така никога не си се оженил?
119
00:10:59,966 --> 00:11:03,900
- Ами ти?
- Аз съм женена за Иисус.
120
00:11:04,267 --> 00:11:06,467
Значи аз трябва
да се оженя за шефа ли?
121
00:11:07,206 --> 00:11:08,726
Правилно.
Не е мой тип.
122
00:11:11,827 --> 00:11:15,827
- Чао, сестро!
- Чао! Махни му за чао.
123
00:11:20,928 --> 00:11:21,928
Чао!
124
00:11:31,686 --> 00:11:35,800
Добре, добре. Огладня, а?
125
00:11:36,200 --> 00:11:40,200
Ще вземем от закусвалнята на Боб
нещо за ядене, надолу по пътя.
126
00:12:20,466 --> 00:12:23,666
- Здрасти, Боб.
- Здрасти, Чарли.
127
00:12:24,626 --> 00:12:27,566
- Имаш ли прясна риба?
- Да, имаме риба.
128
00:12:38,106 --> 00:12:42,546
Играе на тоя пинбол от 45 мин.
129
00:12:44,066 --> 00:12:45,866
Дай ми 15 кг.
130
00:12:47,906 --> 00:12:49,506
15 кг риба?
131
00:12:49,746 --> 00:12:52,446
Чу човека
и на бас, че я иска сурова.
132
00:12:52,686 --> 00:12:54,966
Сурова?
Така ли, Чарли?
133
00:12:55,926 --> 00:13:01,400
Да, искам я сурова.
И още троен хамбургер с 3 бири.
134
00:13:01,800 --> 00:13:04,000
И онзи кекс
с подсладената сметана.
135
00:13:05,486 --> 00:13:09,006
- Добре, не знаех.
- Какво не си знаел?
136
00:13:10,286 --> 00:13:15,166
Че суровата риба вървяла с бира.
Бих взел приятно охладено бяло вино.
137
00:13:19,986 --> 00:13:21,546
Извинявай!
138
00:13:51,726 --> 00:13:56,400
- Добро хващане.
- Ти обичаше боб с лук, а?
139
00:13:56,646 --> 00:14:00,946
- Ето го Чарли. Троен хамбургер.
- Благодаря!
140
00:14:02,086 --> 00:14:05,000
- Ей, я кажи? - Какво?
- Стигнах 8 млн. точки.
141
00:14:05,200 --> 00:14:07,466
Не заслужавам ли отстъпка
за портокалов сок?
142
00:14:07,667 --> 00:14:10,067
Да, защо не!
10 цента парчето.
143
00:14:18,826 --> 00:14:21,746
- Хей, искаш ли да се обзаложиш...
- Аз не залагам, момче.
144
00:14:27,706 --> 00:14:31,426
На бас на 5 цента, че мога да изпия
повече сок, отколкото ще изстискаш.
145
00:14:31,686 --> 00:14:36,526
- Това е невъзможно
- Невъзможно?! Хайде, на бас!
146
00:14:36,766 --> 00:14:39,286
Добре, басът важи!
147
00:15:18,326 --> 00:15:23,146
Пълен съм, достатъчно Боб!
Ти победи. Ето.
148
00:15:24,366 --> 00:15:26,646
Връщам се
при машината за пинбол.
149
00:15:28,006 --> 00:15:32,046
Видя ли, Чарли?
Трябваше да удвоя залога.
150
00:15:32,286 --> 00:15:35,546
- Колко сока му изстиска?
- Не знам, около 10.
151
00:15:35,686 --> 00:15:39,226
Продаде му ги за 5 цента.
Яко те извози.
152
00:15:50,926 --> 00:15:55,900
Вие двамата стойте тук.
Вие двамата - с мен.
153
00:16:38,046 --> 00:16:39,800
Слушай,
полугъзеста малка маймуно,
154
00:16:40,000 --> 00:16:43,800
разбрах, че си отказал
една от ротативките ни?
155
00:16:44,046 --> 00:16:46,346
Точно така, имам си пинбол,
не ми трябва.
156
00:16:46,547 --> 00:16:50,047
- А пинбола няма нашия печат.
- Така че кажи го и на другите.
157
00:16:57,806 --> 00:17:00,726
- Премести се, бе...
- Извинете, ама...
158
00:17:04,786 --> 00:17:09,366
Хей, спрете, моля ви, рушите
бизнеса ми! Как да ви го кажа?
159
00:17:09,667 --> 00:17:14,467
Оставете машината! Вземете си
ротативката! Как да ви го кажа?
160
00:17:22,266 --> 00:17:24,126
- Вземи, Боб.
- Мерси, Чарли.
161
00:17:24,366 --> 00:17:26,606
Наистина
не биваше да правиш това.
162
00:17:27,306 --> 00:17:32,746
Не биваше да слагаш лицето му
в тортата, особено щом тя е за мен.
163
00:17:36,206 --> 00:17:38,526
- Млъкни!
- На мен ли говориш? - Да.
164
00:17:47,606 --> 00:17:49,166
Не беше много умно.
165
00:17:49,306 --> 00:17:52,326
Горе ръцете... или ще заприличате
на швейцарско сирене.
166
00:17:52,966 --> 00:17:55,686
Абе пуяци, той държи щеки,
по дяволите!
167
00:18:23,366 --> 00:18:25,326
Хей, Синеочко,
подай ми билярдни топки!
168
00:18:35,666 --> 00:18:37,186
Мръсни са ти ноктите!
169
00:18:49,946 --> 00:18:52,146
Внимавай!
Внимавай!
170
00:19:20,046 --> 00:19:21,606
Какво става?
171
00:19:38,926 --> 00:19:43,406
- Да се махаме! - Чакай малко!
- Хайде, дава-дава-давай.
172
00:19:47,306 --> 00:19:49,106
Давай, искаме да си ходим,
давай, давай!
173
00:19:49,307 --> 00:19:50,607
Бързо, че ще дойдат,
по-бързо да се махаме!
174
00:19:51,308 --> 00:19:53,808
Искаме да си ходим, това
да не ти е писта за каскади!
175
00:19:54,009 --> 00:19:56,809
Добре, че оня
не си беше в камиона.
176
00:20:04,646 --> 00:20:08,406
- Хей, джакпот!
- Може с него да си платиш сока.
177
00:20:15,146 --> 00:20:19,306
- Аз съм Джони.
- Аз съм Чарли Фърпо.
178
00:20:21,286 --> 00:20:26,366
Чарли Фърпо?
Известният Чарли Фърпо?
179
00:20:26,906 --> 00:20:31,000
Феноменалният комарджия от залива?
Приятно ми е да се запознаем!
180
00:20:32,086 --> 00:20:35,206
Удоволствието е само твое.
Боб, дай ми рибата.
181
00:20:36,646 --> 00:20:40,526
- Ето, Чарли... не, не трябва...
- Хайде взимай.
182
00:20:41,086 --> 00:20:44,966
Мистър Фърпо, ще ме закарате ли
до Маями? Аз също отивам там.
183
00:20:46,386 --> 00:20:48,346
Как разбра, че отивам в Маями?
184
00:20:49,306 --> 00:20:53,286
Защото там се карат делфините,
а ти караш делфин, затова...
185
00:20:53,886 --> 00:20:57,526
- Как па разбра какво карам?
- Как разбрах ли?
186
00:20:59,166 --> 00:21:03,926
Чрез проста дедукция. Реших,
че независимо колко си голям,
187
00:21:04,027 --> 00:21:07,827
не можеш да изядеш
15 кила сурова риба.
188
00:21:09,428 --> 00:21:11,328
Ти си бил голям умник, а?
189
00:21:12,446 --> 00:21:18,146
И как така не знаеш, че се отказах
от хазарта и не качвам непознати?
190
00:21:18,386 --> 00:21:20,506
Приятна разходка.
- Чарли,...
191
00:21:21,446 --> 00:21:23,800
ако искаш да се обзаложим,
че ще ме закараш?
192
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Ще заложа всичко,
което получих от ротативката.
193
00:21:28,006 --> 00:21:31,226
Тези пари са за Боб.
Да покрият щетите.
194
00:21:31,366 --> 00:21:32,766
Прав си.
195
00:21:38,206 --> 00:21:40,066
А за твоето предложение...
196
00:21:40,606 --> 00:21:46,086
отказах се от хазарта за добро,
но този път ще направя изключение.
197
00:21:47,366 --> 00:21:50,100
Ако ме издействаш да те кача...
198
00:21:52,300 --> 00:21:56,000
обещавам да погълна
всичките 15 кила сурова риба.
199
00:21:56,246 --> 00:22:00,326
- Готово!
- Добре. Чао-чао, Синеочко.
200
00:22:09,046 --> 00:22:11,086
Ти не харесваше боб с лук, а?
201
00:23:35,125 --> 00:23:37,425
СРЕБЪРНАТА СТРЕЛА
202
00:24:28,126 --> 00:24:29,866
Дай торбата, сестро.
203
00:24:50,946 --> 00:24:53,386
Сестро, обзаложих се,
че ще се появиш.
204
00:24:53,626 --> 00:24:58,026
Нали се закле, че няма
да се обзалагаш повече? Ехо!
205
00:25:06,486 --> 00:25:11,826
Добре. Сам ли ще слезеш
или да те изхвърлям?
206
00:25:12,786 --> 00:25:14,866
Изненадан съм,
че това е Чарли Фърпо.
207
00:25:15,167 --> 00:25:17,267
Щом един играч загуби,
уважава правилата.
208
00:25:17,406 --> 00:25:21,727
- А аз спечелих облога, нали?
- "Аз спечелих облога, нали?"
209
00:25:23,200 --> 00:25:27,800
О, мис Робот, о, мис Робот,
в Па-риж живя-ла.
210
00:25:34,100 --> 00:25:38,700
Изчаках аз... да...
ви-дя края...
211
00:25:39,946 --> 00:25:44,126
Задръж! Добре.
Жал ми е.
212
00:25:44,866 --> 00:25:47,986
Все пак не е честно да лишаваш
делфините от дневният им хляб,
213
00:25:48,187 --> 00:25:50,487
искам да кажа
от ежедневната им риба.
214
00:26:22,366 --> 00:26:28,186
Хей, казаха, че рибата не е прясна.
Не ми се ядосвай, просто превеждам.
215
00:26:28,366 --> 00:26:31,406
Наистина говоря техният език.
Искаш ли да видиш?
216
00:26:36,807 --> 00:26:37,807
Здрасти, бебчо.
217
00:26:44,906 --> 00:26:47,546
Без майтап, казва, че от твойто
шофиране е хванал морска болест.
218
00:26:51,406 --> 00:26:52,386
Приятен ден.
219
00:26:52,587 --> 00:26:55,787
Слушай, Синеочко, можеш да си
говориш и с дърветата, щом те кефи.
220
00:26:55,926 --> 00:27:00,286
Но искам да знам защо си се лепнал
за мен сякаш съм мухоловка?
221
00:27:00,726 --> 00:27:04,146
Циганската ми баба казваше,
че всичко е написано на дланта ти.
222
00:27:04,386 --> 00:27:05,486
Дай да видя.
223
00:27:07,266 --> 00:27:11,900
Роден под знака на Телеца,
баща ирландец и неизвестна майка,
224
00:27:12,366 --> 00:27:20,026
ерген, отракан, находчив,
с добро сърце... и белег на задника.
225
00:27:23,306 --> 00:27:29,500
Слушай, мъдрецо, щом си толкоз
умен, значи знаеш, че бая рискуваш
226
00:27:29,700 --> 00:27:32,346
като замърсяваш
околната ми среда.
227
00:27:36,446 --> 00:27:39,586
Виж, успокой се.
Не се правя на забавен.
228
00:27:39,826 --> 00:27:41,500
Опитвам се да ти помогна,
Чарли Фърпо.
229
00:27:41,700 --> 00:27:44,500
- Да ми помогнеш, а?
- На бас.
230
00:27:45,946 --> 00:27:48,566
- Искаш ли да ти кажа нещо?
- Не.
231
00:27:49,546 --> 00:27:51,026
Но все пак ще ти кажа.
232
00:27:51,286 --> 00:27:54,206
На дланта ти видях,
че в една от близките нощи...
233
00:27:56,346 --> 00:27:58,426
ще ти откраднат камиона.
234
00:28:01,806 --> 00:28:04,406
Когато стане, да не кажеш,
че не съм те предупредил.
235
00:28:06,426 --> 00:28:08,506
Слушай сега,
това си остава между теб и мен.
236
00:28:08,766 --> 00:28:13,446
Който се опита да ми открадне
камиона, го чака голяма изненада.
237
00:28:54,526 --> 00:28:55,966
Къде сме?
238
00:28:57,526 --> 00:28:59,406
За теб това е края на пътя.
239
00:29:01,086 --> 00:29:03,566
Уморен съм.
Мой ред е да спя.
240
00:29:04,366 --> 00:29:07,566
Дълъг път ме чака утре,
че да стигна навреме в Маями.
241
00:29:09,606 --> 00:29:12,766
Какво ще кажеш за един покер? Това
кръчме трябва да има игрална зала.
242
00:29:13,406 --> 00:29:18,066
Излизай! Застанал си
на възглавницата ми! Вън, вън!
243
00:29:18,886 --> 00:29:21,126
И какво ще правя сега?
Съвсем се разбудих.
244
00:29:22,406 --> 00:29:24,406
Що не разбереш по дланите си?
245
00:29:26,007 --> 00:29:28,407
Страхотно, благодаря много,
приятел! Ще съжаляваш.
246
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
а сега суперхитче от 80-те
Switch/Завърти се :)
247
00:30:01,600 --> 00:30:05,000
Щом ти трябва по-мощ и
приятелска ръка,
248
00:30:05,800 --> 00:30:08,800
просто се огледай,
ще я видиш вед-нага.
249
00:30:09,500 --> 00:30:17,500
И недей.. се... трево-жи,...
с нея в танц... се... за-вър-ти.
250
00:30:18,600 --> 00:30:21,300
Ти недей да бързаш,
просто се от-пусни,
251
00:30:21,500 --> 00:30:23,100
струнни ;)
252
00:30:23,300 --> 00:30:26,100
щом повярваш в нещо
то ще се под-реди.
253
00:30:27,200 --> 00:30:33,400
И недей.. се... трево-жи,...
просто в танц... се... за-(вър-ти.)
254
00:30:33,466 --> 00:30:34,726
Бира, моля!
255
00:30:39,046 --> 00:30:42,406
- Здрасти.
- Здрасти и на теб.
256
00:30:44,646 --> 00:30:46,606
Не си от тук.
257
00:30:49,886 --> 00:30:53,166
Искаш ли да разиграем тази бира?
Харесваш ли зарове?
258
00:30:54,746 --> 00:30:57,386
Всъщност харесвам повече картите.
Покер например.
259
00:30:58,026 --> 00:30:59,786
Само дето
не съм много добър.
260
00:30:59,926 --> 00:31:02,726
- Ами имаш късмет, Твърд Коз.
- Казвам се Джони.
261
00:31:02,966 --> 00:31:07,126
Тук съм с приятели,
които играят покер отзад.
262
00:31:07,226 --> 00:31:11,866
Момчетата съвсем ме забравиха.
Но ако желаеш, ще те представя.
263
00:31:12,006 --> 00:31:14,926
Това е добра идея.
Да вървим, бебчо.
264
00:31:14,966 --> 00:31:16,546
Да, ела при татко.
265
00:31:16,686 --> 00:31:19,926
Момчета, намерих един, който иска
да се присъедини към забавата.
266
00:31:20,326 --> 00:31:22,386
Не знам,
не съм много добър.
267
00:31:22,626 --> 00:31:27,066
Споко, ние също не сме голямата
ръка. Взимай стол. Включвай се.
268
00:31:27,446 --> 00:31:30,806
Това са Дипо/Смахнат, Фингер/Пръст,
Бъгси, а аз съм Нинфус.
269
00:31:31,066 --> 00:31:33,866
- А това е Твърд Коз.
- Иска да каже Джони.
270
00:31:34,106 --> 00:31:38,266
- Благодаря, бебчо, а сега
се върни в бара. - Добре.
271
00:31:38,567 --> 00:31:40,067
Давай, той раздава.
272
00:31:41,506 --> 00:31:43,346
Ще се видим после,
Твърд Коз.
273
00:31:43,606 --> 00:31:46,766
- Името ми е Джони.
- Донеси ни малко сандвичи.
274
00:31:49,867 --> 00:31:50,867
Продължавай.
275
00:31:58,266 --> 00:32:00,266
Имах предвид
да цепиш тестето.
276
00:32:01,667 --> 00:32:02,667
О, да.
277
00:32:10,066 --> 00:32:11,506
Така правилно ли е?
278
00:32:15,786 --> 00:32:17,146
Хванах я.
279
00:32:18,026 --> 00:32:19,666
Какво печеля?
280
00:32:19,906 --> 00:32:22,226
Първо трябва
да се раздадат картите.
281
00:32:41,627 --> 00:32:43,027
О, съжалявам.
282
00:32:47,728 --> 00:32:48,728
Благодаря.
283
00:32:55,166 --> 00:32:56,606
Съжалявам.
284
00:33:01,406 --> 00:33:02,846
Не на мен, надясно.
285
00:33:04,647 --> 00:33:05,947
О, съжалявам.
286
00:33:11,148 --> 00:33:12,148
Благодаря.
287
00:33:15,946 --> 00:33:19,786
- Трябва първо да сложиш 10 долара.
- Аз ще го направя.
288
00:33:21,387 --> 00:33:22,387
Благодаря.
289
00:33:23,486 --> 00:33:26,286
- 5, нали? Благодаря.
- Да, 5.
290
00:33:44,400 --> 00:33:48,100
4 попа и асо
291
00:34:06,286 --> 00:34:08,506
Кое е по-високо, асо или поп?
292
00:34:08,846 --> 00:34:11,486
- Асо.
- Благодаря.
293
00:34:15,086 --> 00:34:16,486
Вън съм.
294
00:34:20,686 --> 00:34:22,326
4 карти.
295
00:34:24,926 --> 00:34:27,366
- Ти спечели.
- Наистина?
296
00:34:38,246 --> 00:34:40,666
Това е моята щастлива нощ
Усещам го.
297
00:34:59,126 --> 00:35:00,506
Как мина?
298
00:35:01,666 --> 00:35:07,406
О, страхотно.
Загубих 1283 долара и 30 цента.
299
00:35:07,646 --> 00:35:10,066
Да, плюс 10 000,
които ни дължиш.
300
00:35:10,206 --> 00:35:14,846
- О, съжалявам!
- Вижте, казах ви, момчета. Нямам.
301
00:35:15,047 --> 00:35:19,000
Приемате ли обещание, че ви дължа?
- Не, ще платиш в брой, сега.
302
00:35:19,366 --> 00:35:21,446
Защото ако не платиш,
ще свършиш като Джо Демиро.
303
00:35:21,686 --> 00:35:24,086
Чувал ли си за Джо Демиро
и циментовите му обувки?
304
00:35:24,226 --> 00:35:29,886
Джо Демиро. Ами не съвсем.
Винаги съм бил зле с имената.
305
00:35:30,306 --> 00:35:33,846
Освежи му паметта.
Пази се, да му покажем!
306
00:35:35,986 --> 00:35:38,546
Хайде, момчета, успокойте се.
Нека...
307
00:35:39,646 --> 00:35:43,166
Имам камион отзад, който струва
много повече от 10 000 долара.
308
00:35:43,367 --> 00:35:44,967
Какво ще кажете
да ви платя така?
309
00:35:45,166 --> 00:35:47,246
Как да съм сигурен,
че казваш истината?
310
00:35:47,566 --> 00:35:50,566
- Наистина видях камион отзад.
- Виждате ли?
311
00:35:54,846 --> 00:35:58,186
Сега ще ни подпишеш документ
за прехвърляне на собствеността.
312
00:35:58,326 --> 00:36:00,986
И не забравяй телефона си и
регистрацията на камиона.
313
00:36:01,286 --> 00:36:04,906
- Разбира се.
- Пиши го на "Корпорация Нинфус".
314
00:36:05,746 --> 00:36:08,006
Един момент,
чия е тази корпорация?
315
00:36:09,066 --> 00:36:11,106
Бъгси, ти си кретен!
316
00:36:23,066 --> 00:36:27,100
- Целият е ваш. - Вземи това
и го сложи на сигурно място.
317
00:36:27,226 --> 00:36:28,746
Хей, ти си голям бандит!
318
00:36:28,947 --> 00:36:30,747
Камионът струва два пъти повече
от дължимото?
319
00:36:30,986 --> 00:36:33,800
Какви мухи имаш в главата си?
Гледай си твоята работа.
320
00:36:33,926 --> 00:36:38,366
Извинявайте, но... тази
красива млада дама има право.
321
00:36:38,706 --> 00:36:40,586
Искам да кажа,
че оставам без превоз.
322
00:36:40,787 --> 00:36:44,087
Може ли да ми дадете
200 долара да наема кола?
323
00:36:44,288 --> 00:36:45,288
Добре.
324
00:36:48,746 --> 00:36:50,806
- Благодаря.
- Да тръгваме.
325
00:36:52,186 --> 00:36:54,986
Момент. Трябва да ви предупредя,
че оставих един бездомник
326
00:36:55,026 --> 00:36:58,926
да спи в кабината на камиона.
Взех го на стоп.
327
00:36:59,266 --> 00:37:03,706
Ако създава проблеми,
просто... го изхвърлете.
328
00:37:04,866 --> 00:37:06,986
Не се притеснявай!
329
00:37:12,646 --> 00:37:15,486
Благодаря, бебчо!
Ще запомня това!
330
00:37:16,766 --> 00:37:19,206
И аз винаги ще те помня,
Твърд Коз.
331
00:37:19,686 --> 00:37:23,126
- Какво му е лошото на "Джони"?
- Обикновено име.
332
00:37:23,466 --> 00:37:26,986
Предпочитам Твърд Коз,
защото така си ми по-сладък.
333
00:37:33,046 --> 00:37:36,806
- Питам се какво ли превозва?
- Кво ти пука? Ние сме за камиона.
334
00:37:37,246 --> 00:37:40,726
Може ли аз да карам, момчета?
- Бъгси, ти си кретен.
335
00:37:41,086 --> 00:37:43,526
Това нещо струва 40 бона.
336
00:37:46,526 --> 00:37:48,846
Ставай и изгрявай, приятел,
да излизаме от камиона.
337
00:37:49,186 --> 00:37:51,106
Всичко е наред, полицай,
всички документи са изрядни,
338
00:37:51,307 --> 00:37:53,807
спирачки, фарове, всичко е наред.
Лека нощ.
339
00:37:57,126 --> 00:37:58,446
Изкарайте го от там.
340
00:38:01,486 --> 00:38:03,806
Хей, ти, излизай!
341
00:38:04,926 --> 00:38:07,966
- Защо?
- Защо?! Пита защо.
342
00:38:08,306 --> 00:38:12,066
Защото камиона вече е наш и
искаме да го откараме вкъщи.
343
00:38:12,926 --> 00:38:16,086
Защото камиона вече е наш и
искаме да го откараме вкъщи, ясно?
344
00:38:18,266 --> 00:38:22,886
- Къде?
- Пита къде.
345
00:38:23,046 --> 00:38:26,046
Не е твоя работа.
Сега излизай оттам.
346
00:38:26,706 --> 00:38:32,966
Ръзмърдай се да не те дърпам
за брадата. Нервирам се, чаткаш ли?
347
00:38:36,126 --> 00:38:37,406
Какво му става?
348
00:38:45,246 --> 00:38:52,106
Първо, когато спя и някой ме събуди
внезапно - винаги плача.
349
00:38:52,966 --> 00:38:56,666
Второ, когато плача -
се разстройвам.
350
00:38:56,966 --> 00:39:00,326
А като се разстроя -
трябва да стана.
351
00:39:01,546 --> 00:39:05,106
А като стана - побеснявам.
352
00:39:06,107 --> 00:39:07,407
А като побеснея...
353
00:39:10,408 --> 00:39:12,508
...трябва да ви разгоня
от погледа ми.
354
00:39:13,366 --> 00:39:15,926
Ако не беше плакал,
нямаше да се разстроиш.
355
00:39:27,366 --> 00:39:30,166
- О, извинявай, шефе.
- Бъгси, ти си кретен.
356
00:40:05,526 --> 00:40:07,606
Благодаря,
хей, чакай малко.
357
00:40:38,806 --> 00:40:40,726
До скоро, Чарли Фърпо.
358
00:40:41,446 --> 00:40:43,086
Къде отиваш?
359
00:40:46,326 --> 00:40:48,166
Хей, не можеш да направиш това!
360
00:40:55,567 --> 00:40:57,667
Моя камион!
Моя камион!
361
00:41:26,766 --> 00:41:30,306
Абе лесно ти е да го кажеш.
Да, бе.
362
00:41:31,986 --> 00:41:34,906
Поне ти си застрахован
и делфините също.
363
00:41:35,246 --> 00:41:38,086
Как предлагаш да работя сега
без моя камион?
364
00:41:41,826 --> 00:41:46,206
Да, видях кой е. Единственото,
което знам е, че се казва Джони.
365
00:41:47,007 --> 00:41:49,407
Почти всеки се казва Джони.
366
00:41:50,386 --> 00:41:54,226
Има поне 10 млн. души в страната,
които се казват Джони.
367
00:41:54,466 --> 00:41:57,066
Да, 10 милиона души.
368
00:42:02,186 --> 00:42:04,406
Дай ми бира.
Давай, кво ме гледаш!
369
00:42:19,007 --> 00:42:21,207
Ало?
Да.
370
00:42:21,806 --> 00:42:23,606
Дали има голям човек тук
на име Чарли, с брада,
371
00:42:23,707 --> 00:42:25,607
който изглежда ядосан?
Един момент!
372
00:42:25,886 --> 00:42:30,326
Хей, Чарли! За теб е!
Обади се от онзи телефон!
373
00:42:32,326 --> 00:42:33,526
Да, кой е?
374
00:42:33,566 --> 00:42:38,006
Имаме обаждане за Чарли Фърпо.
Вие ли сте мистър Чарли Фърпо, сър?
375
00:42:38,246 --> 00:42:38,846
Да.
376
00:42:39,147 --> 00:42:40,847
Ще приемете ли обаждането,
мистър Фърпо?
377
00:42:41,248 --> 00:42:42,148
Кой ме търси?
378
00:42:42,326 --> 00:42:44,026
Казва се Джони.
379
00:42:44,466 --> 00:42:45,286
Не!
380
00:42:45,787 --> 00:42:47,787
Ъ, да, да, да, дайте ми Джони!
381
00:42:48,226 --> 00:42:51,146
Веднага.
Пуснете 50 цента, сър.
382
00:42:52,547 --> 00:42:53,547
50 цента.
383
00:42:54,748 --> 00:42:55,448
Ало?
384
00:42:55,746 --> 00:42:59,426
Извинете, сър,
още 25 цента, моля!
385
00:43:00,227 --> 00:43:02,327
Тези не се намират
напоследък.
386
00:43:04,328 --> 00:43:05,328
Ало?
387
00:43:05,726 --> 00:43:08,166
Ало, Чарли, Джони е!
Как си?
388
00:43:08,367 --> 00:43:10,567
Направо откачам.
Къде ми е камиона?
389
00:43:10,786 --> 00:43:13,206
Ти къде си
и как разбра, че съм тук?
390
00:43:13,707 --> 00:43:15,607
Да не си ми ядосан нещо?
391
00:43:16,008 --> 00:43:18,708
Кой, кой, аз?
Не, не съм ядосан.
392
00:43:18,909 --> 00:43:21,909
Просто искам да ти дам
една голяма прегръдка, хучи-кучи.
393
00:43:24,006 --> 00:43:27,646
Сега, моля те,
ще ми кажеш ли къде си?
394
00:43:29,746 --> 00:43:31,526
Всъщност не съм далеч от теб,
Чарли,
395
00:43:31,727 --> 00:43:34,827
но ако искаш да ме видиш,
ела на пистата Хайалиа.
396
00:43:34,966 --> 00:43:35,966
Знаеш ли къде е?
397
00:43:36,267 --> 00:43:36,767
Да.
398
00:43:36,906 --> 00:43:38,586
Добре, аз работя там.
399
00:43:40,226 --> 00:43:41,966
Само гледай да не си там!
400
00:43:42,346 --> 00:43:45,286
Сега, моля те, моля те,
кажи ми къде е камиона, кажи ми?
401
00:43:45,726 --> 00:43:48,300
Извинете, сър, трябва
да пуснете 6 долара и 25 цента,...
402
00:43:48,500 --> 00:43:50,000
О, не, 6 долара...
403
00:43:50,100 --> 00:43:52,607
Ало, Чарли? Чао, Чарли!
Надявам се скоро да се видим.
404
00:43:52,708 --> 00:43:54,108
Чао-чао, чао, Чарли.
405
00:43:54,446 --> 00:43:56,300
Момент, моля те!
406
00:43:57,000 --> 00:44:04,500
Централа! Централа! Централа!
Джони! Джони! Джони!
407
00:44:05,206 --> 00:44:06,826
Само да го пипна...!
408
00:44:16,046 --> 00:44:18,646
Хей, състезанието започва, пич.
Ще ти удвоя парите.
409
00:44:18,686 --> 00:44:21,206
- Какво ще кажеш, бебчо?
- Да, добре.
410
00:44:21,606 --> 00:44:27,126
- Слушай, 20 долара на... 43.
Просто така. - Готово!
411
00:44:37,646 --> 00:44:40,246
Трябва ли ви механик?
Мога да оправя всякаква кола.
412
00:44:41,046 --> 00:44:43,206
Ние не поправяме коли,
а ги разбиваме!
413
00:44:43,846 --> 00:44:45,506
Е, начи аз съм
най-добрият в бизнеса.
414
00:44:45,946 --> 00:44:49,466
Да, искаш ли да караш за моя екип?
Най-добрият ни счупи крак сутринта.
415
00:44:49,506 --> 00:44:52,226
Ще ти дам 50 долара.
- Гледай да не спечелваш. - Добре.
416
00:44:52,466 --> 00:44:55,546
Ела да ти покажа колата.
Имаме около 10 минути.
417
00:44:57,447 --> 00:45:00,547
- Какъв е залога за 32?
- 5:2
418
00:45:00,966 --> 00:45:02,846
50 долара за победа.
419
00:45:05,966 --> 00:45:07,486
100 на 43.
420
00:45:07,726 --> 00:45:10,406
Никой не заложи на теб днес,
затова подсилихме машината ти.
421
00:45:10,546 --> 00:45:14,146
Никой няма да те победи. Момчетата
говориха с другите шофьори.
422
00:45:14,386 --> 00:45:18,586
Ще е като разходка по магистралата.
Ще получиш това, като победиш.
423
00:45:18,726 --> 00:45:20,426
Ясно?
- Урежда ме. - Добре.
424
00:45:20,627 --> 00:45:24,727
Дами и господа, аз съм Лу Спърлинг
и ви приветствам от пистата Хайалия.
425
00:45:24,928 --> 00:45:27,928
Остават 2 минути
до началото на състезанието.
426
00:45:28,029 --> 00:45:30,129
А всички тези коли
са екстремни машини.
427
00:45:30,530 --> 00:45:32,930
Да, изглежда
ще е страхотно състезание.
428
00:45:33,231 --> 00:45:36,831
Колите излизат от стоянките си,
вече приключват с парадната обиколка
429
00:45:37,332 --> 00:45:41,432
и ето ги подхождат към позициите
на стартовата линия
430
00:45:41,633 --> 00:45:44,033
и след 60 секунди тръгват!
431
00:45:45,434 --> 00:45:49,534
Ето и един закъснял.
№ 26 от екипа на "Гумите на Том".
432
00:45:49,735 --> 00:45:52,135
Бърза да се подреди на старта.
433
00:45:57,666 --> 00:46:00,486
Хей, ти, жалък плъх,
къде ми е камиона?
434
00:46:00,726 --> 00:46:03,766
Гледай ти, Чарли Фърпо!
Приятно ми е да те видя!
435
00:46:04,366 --> 00:46:06,866
Не чу ли, че ти зададох въпрос?
Къде са делфините и камиона ми?
436
00:46:07,006 --> 00:46:11,086
Пуснах ги на свобода.
Сещаш се, жал ми стана.
437
00:46:11,487 --> 00:46:13,087
Старт на състезанието.
438
00:46:24,188 --> 00:46:30,988
Фаворитът № 26 е 5-ти и напредва.
6-ти е № 37, веднага след № 26.
439
00:46:31,089 --> 00:46:34,489
Напредва към 3-та позиция,
следван плътно от 37.
440
00:46:34,690 --> 00:46:37,890
И ето вече са начело.
26 поема водачеството,
441
00:46:38,091 --> 00:46:41,391
занасяйки леко встрани,
но може и да го изпусне.
442
00:46:41,591 --> 00:46:45,091
37-ми го догонва, придвижвайки се
откъм външната страна
443
00:46:45,292 --> 00:46:47,892
и го следва неотлъчно отзад.
444
00:46:55,966 --> 00:46:57,766
- Добре, Синеочко, къде е камиона?
- Какво?
445
00:46:57,967 --> 00:46:59,367
- Камиона ми?
- Какво?
446
00:46:59,826 --> 00:47:02,706
Предупреждавам те, къде е моя
камион и какво си направил с него?
447
00:47:02,846 --> 00:47:06,326
А, твоя камион.
Загубих го на покер.
448
00:47:06,466 --> 00:47:09,146
Нали знаеш поговорката,
както дошло, така си отишло, Чарли.
449
00:47:09,386 --> 00:47:11,226
Защо си разигравал моя камион?
450
00:47:11,466 --> 00:47:13,846
Исках да спечеля, да си купя мой
и да работим заедно.
451
00:47:14,047 --> 00:47:15,347
Страхотна идея, Синеочко!
452
00:47:16,248 --> 00:47:18,948
37 изпреварва,
26 губи водачеството.
453
00:47:19,149 --> 00:47:21,849
26 кара точно зад него,
като че ли са женени.
454
00:47:22,950 --> 00:47:25,950
Ей, ти само проблеми ми създаваш!
Гледай го 37, какво става?
455
00:47:26,146 --> 00:47:28,766
Не съм виновен.
Ти си този, дето му каза да загуби.
456
00:47:29,167 --> 00:47:33,167
58 приема предизвикателството, но
няма ледени топки, за да го издържи.
457
00:47:34,566 --> 00:47:35,966
37 ли трябва да спечели?
458
00:47:36,167 --> 00:47:39,267
Казах на шефа, както ми каза,
че 26 трябва да победи.
459
00:47:39,506 --> 00:47:41,600
Това е прекарване,
някой ще си плати.
460
00:47:41,800 --> 00:47:44,507
37 ни предлага
едно страхотно шоу.
461
00:47:44,907 --> 00:47:49,007
Излизайки от завоя, 26 опитва
да изпревари, но 37 го засичааа
462
00:47:49,208 --> 00:47:51,608
и 26 се завъртя, излиза от пистата
и е вън от състезанието.
463
00:47:51,809 --> 00:47:56,209
37 пак е на първа позиция.
26 се връща на пистата.
464
00:47:56,410 --> 00:48:01,110
Не се предава. Минава край
трибуната. 7 обиколки до края
465
00:48:01,311 --> 00:48:06,411
в това състезание с водач 37.
26 е чак 10-ти.
466
00:48:11,712 --> 00:48:16,912
Ето го 26, даващ всичко от себе си.
Изпреварва колите една след друга.
467
00:48:17,113 --> 00:48:19,913
33-ти, 7-ми и
напредва към 62-ри.
468
00:48:24,914 --> 00:48:27,414
След завоя нещата за 43
са извън контрол.
469
00:48:27,515 --> 00:48:29,215
Това е най-трудният завой
за всички.
470
00:48:29,415 --> 00:48:33,815
А сега отпада и 6.
Завъртя се и кола 28.
471
00:48:34,016 --> 00:48:42,416
4 коли извън пистата наведнъж!
№ 6 излиза отново.
472
00:48:44,016 --> 00:48:49,516
И 26 напредва. Погледнете как кара!
Вече е 4-ти, 3-ти, 2-ри!
473
00:48:49,717 --> 00:48:53,417
Изравни се с бронята на 37-ми
и опитва да изпревари на завоя.
474
00:48:53,518 --> 00:48:55,218
Вече са един до друг!
475
00:48:55,406 --> 00:48:58,346
Ей, само да излезем от пистата
и ще ти наритам задника.
476
00:48:58,547 --> 00:48:59,447
Готово!
477
00:48:59,648 --> 00:49:03,748
37 отново поема
първа позиция.
478
00:49:04,449 --> 00:49:08,566
Колко ли още ще издържи така?
Но чакайте малко, къде отиват?
479
00:49:09,046 --> 00:49:10,666
Спрете, спрете, къде...?
480
00:49:22,166 --> 00:49:23,606
Хайде да го хванем.
481
00:50:17,286 --> 00:50:20,806
Добре, дебел вол,
сега ще те подкастря в размер.
482
00:50:23,446 --> 00:50:24,886
Пази се, земетресение!
483
00:50:26,126 --> 00:50:30,026
Заради този дебел вол, изгуби.
Защо си на негова страна?
484
00:50:31,006 --> 00:50:32,566
Дебел вол, а?
485
00:50:33,926 --> 00:50:36,446
Защото този дебел вол
е мой брат.
486
00:50:48,247 --> 00:50:53,247
на фланелата
СЛАДОЛЕДИТЕ НА БАБА
487
00:50:54,486 --> 00:50:57,566
- Имате ли шам-фъстък?
- Шам-фъстъкът е разтопен.
488
00:50:57,606 --> 00:50:59,886
Тути-Фрути или Карамелен трофей.
- Тути-Фрути
489
00:51:02,266 --> 00:51:06,726
Чарли,... не можех да ти кажа
още от началото, че съм ти брат.
490
00:51:06,966 --> 00:51:11,400
Можеше,... можеше да ми скочиш.
Исках първо да станем приятели.
491
00:51:12,246 --> 00:51:16,486
Знаеш ли, винаги мен си обвинявал,
винаги мен си обвинявал,
492
00:51:16,806 --> 00:51:21,166
че баща ти напусна майка ти,
за да се ожени за моята.
493
00:51:22,406 --> 00:51:26,800
"Добър човек" беше твоят баща.
Имаше си жена във всеки град.
494
00:51:30,406 --> 00:51:33,206
Как можеш да кажеш
такова нещо за нашия тати?
495
00:51:33,766 --> 00:51:37,766
Знаеш ли какво?
Направих малко сметки.
496
00:51:37,967 --> 00:51:41,967
Трябва да продам само 137 млн.
от тези, благодаря, дете,
497
00:51:42,246 --> 00:51:46,006
за да си платя всички дългове.
- Защо да чакаме, Чарли?
498
00:51:46,686 --> 00:51:51,466
Искам да кажа, пич като теб,
истински гений с картите.
499
00:51:52,067 --> 00:51:53,367
Успехът ти е гарантиран.
500
00:51:53,666 --> 00:51:57,266
За месец може да направиш толкова
пари, че да купиш 10 камиона.
501
00:51:58,226 --> 00:52:00,126
Грешка.
Хазартът е за шарани.
502
00:52:00,327 --> 00:52:02,827
Банката ще ти съдере гъза,
колкото и да си добър.
503
00:52:03,466 --> 00:52:08,706
Образовах се, докато бях крупие в
казино на Полистър Гъркът в Хавана.
504
00:52:09,466 --> 00:52:11,706
Очите ти ще станат зелени,
ако видиш какви ги вършеха.
505
00:52:11,907 --> 00:52:14,807
Разбих всичко там
на парченца и напуснах.
506
00:52:16,986 --> 00:52:19,666
Чух, че си разбил
и носа на Гърка.
507
00:52:21,067 --> 00:52:23,167
Хей, я дай една фунийка, а?
508
00:52:23,366 --> 00:52:25,946
- Тути-Фрути, Карамелен трофей
и Ванилия. - С шам-фъстък.
509
00:52:26,486 --> 00:52:28,600
Шам-фъстъкът е разтопен.
510
00:52:29,200 --> 00:52:32,887
Ванилия, Тути-Фрути,
Карамелен трофей, Яйчен и Кафе.
511
00:52:33,126 --> 00:52:37,646
Добре, дай ми ванилов...
с шам-фъстък.
512
00:52:40,286 --> 00:52:42,366
Шам-фъстъкът е разтопен.
513
00:52:42,506 --> 00:52:47,126
Ванилия, Карамелен трофей,
Тути-Фрути, Яйчен и Кафе.
514
00:52:48,306 --> 00:52:54,666
Добре, виж... дай ми...
шоколадов... с малко фъстъци.
515
00:52:56,266 --> 00:53:00,966
Ти глух ли си? Фъстъкът се стопи
и не съм казвал шоколадов.
516
00:53:01,206 --> 00:53:04,406
Е, не се вълнувай толкова.
Само питах.
517
00:53:05,086 --> 00:53:06,686
Добре!
Кажи пак какви имаш?
518
00:53:09,206 --> 00:53:13,346
Имаме Ванилия, Тути-Фрути,
Карамелен трофей, Яйчен и Кафе.
519
00:53:14,586 --> 00:53:19,386
Схванах! Тогава...
дай ми голяма смеска,
520
00:53:19,526 --> 00:53:26,226
бабо, от Тути-Фрути, Карамелен
трофей, Ванила, Яйчен и Кафе.
521
00:53:36,426 --> 00:53:37,946
И не забравяй фъстъците.
522
00:53:54,106 --> 00:53:56,666
Хей, Салами/итал. салам,
познай какво съм ти донесъл?
523
00:53:56,906 --> 00:54:00,000
О, благодаря!
Нали каза, че се е стопил!
524
00:54:00,226 --> 00:54:01,386
И вече си промених решението!
525
00:54:01,526 --> 00:54:04,886
- Какво каза?!
- Казах, че обичам фъстък!
526
00:54:05,326 --> 00:54:06,726
Заври си го отзад!
527
00:54:08,506 --> 00:54:11,806
Ти знаеш всичко за мен.
Да чуем нещо и за теб.
528
00:54:12,346 --> 00:54:16,266
Как се научи да говориш с рибите?
- Ами работил съм почти всичко.
529
00:54:16,506 --> 00:54:20,626
Бях сервитьор, продавач, работник на
докове, обущар, зидар, полузащитник
530
00:54:20,866 --> 00:54:21,066
дори съм бил...
531
00:54:21,267 --> 00:54:24,667
Крадец на камиони, знам.
Човекът със 7-те професии.
532
00:54:24,866 --> 00:54:27,626
Трябваше да го направя.
Трябваше да го направя за тати.
533
00:54:27,966 --> 00:54:30,206
Ти го изостави.
Кой мислиш се грижеше за него?
534
00:54:30,446 --> 00:54:35,440
А, не ми говори за него. Направи
нещастен живота ни с мама.
535
00:54:36,006 --> 00:54:38,866
Пропаднал тип,
който нямаше дори работа.
536
00:54:39,086 --> 00:54:41,300
Преди 10 г. си имах работа с него.
537
00:54:41,500 --> 00:54:44,400
И ако днес ми пресече пътя,
ще му покажа!
538
00:54:44,566 --> 00:54:48,046
Успокой се. Няма да можеш
да му покажеш нищо вече.
539
00:54:48,326 --> 00:54:49,586
Защо?
540
00:54:50,700 --> 00:54:54,000
- Защото...
- Кажи защо?
541
00:54:54,786 --> 00:54:56,346
Защото тати ослепя!
542
00:55:16,586 --> 00:55:19,026
Продадох всичко за пари
за очната операция.
543
00:55:19,286 --> 00:55:22,826
Затова те ограбих, Чарли,
а после загубих всичко на хазарт.
544
00:55:23,327 --> 00:55:26,827
Сигурно съм бил пребъркан от всяка
акула от Мексико до Флорида.
545
00:55:28,006 --> 00:55:29,800
Хей, ето го.
546
00:55:29,900 --> 00:55:34,900
ария на Херцога от оп. "Риголето"
на Верди, изпята ужасно. :)
547
00:55:42,666 --> 00:55:45,026
От кого е научил тази песен?
От майка ти ли?
548
00:55:46,346 --> 00:55:50,546
Повярвай, направих всичко,
за да му осигуря добър живот.
549
00:55:50,706 --> 00:55:56,786
Но той иска да пее! Кара го
да се чувства самостоятелен.
550
00:55:58,426 --> 00:56:01,906
Инат е.
Мисли, че има хубав глас.
551
00:56:04,626 --> 00:56:07,546
Тати, тати!
552
00:56:08,386 --> 00:56:10,386
- Кой е? Момчетата ми?
- Тати! - Момчетата ми!
553
00:56:13,426 --> 00:56:15,906
- Момчетата ми!
- Здрасти, тати, доведох Чарли.
554
00:56:16,007 --> 00:56:19,507
- Аз и Чарли.
- Момчетата ми, момчетата ми!
555
00:56:20,346 --> 00:56:24,246
Къде си, Чарли?
Чарли! О, Чарли, о, Чарли!
556
00:56:24,406 --> 00:56:26,826
Все повече приличаш на майка си!
- Чарли е тук, тате.
557
00:56:30,227 --> 00:56:34,227
О, Чарли, Чарли, Чарли!
Момчетата ми!
558
00:56:39,128 --> 00:56:41,628
Чарли е прав, тати.
Тук ще си щастлив.
559
00:56:41,846 --> 00:56:46,800
Всичко е толкова красиво.
Само да можеше да го видиш.
560
00:56:46,966 --> 00:56:49,706
Сестра Сузана
ще се грижи добре за теб.
561
00:56:49,826 --> 00:56:53,000
Джони и аз ще намерим начин
да съберем парите за операцията.
562
00:56:53,200 --> 00:56:55,027
Не се тревожи.
- Благодаря, Чарли.
563
00:56:56,366 --> 00:56:58,066
Виждаш ли какво ми направиха
тези копелета?
564
00:56:58,506 --> 00:57:01,126
Чарли, той затова ослепя,
след като го пребиха.
565
00:57:01,366 --> 00:57:03,286
И само защото съм...
твой баща.
566
00:57:03,626 --> 00:57:07,766
Ще им го върна, тати.
Поне това мога да направя.
567
00:57:10,886 --> 00:57:12,446
Колко струва операцията?
568
00:57:12,786 --> 00:57:15,446
Не много....
100 000 долара.
569
00:57:15,686 --> 00:57:18,986
100 000?!
Ама и екологичните ли влизат?
570
00:57:19,187 --> 00:57:22,087
Това е много сложна операция.
571
00:57:22,326 --> 00:57:26,646
Пък и... тате иска сини очи.
А знаеш, сините очи струват повече.
572
00:57:28,346 --> 00:57:32,426
Абе тате, какво ще кажеш за друг
цвят, пак ще виждаш много добре?
573
00:57:32,666 --> 00:57:34,026
Този или никой.
574
00:57:37,006 --> 00:57:39,246
Какъвто бащата,
такъв и сина.
575
00:57:40,106 --> 00:57:42,606
А, най-хубавата сестра
след Дженифър Джоунс.
576
00:57:42,846 --> 00:57:46,226
- Тази от "За кого бие камбаната?"
- Не, това е Гари Купър.
577
00:57:48,226 --> 00:57:50,446
- Здравейте, сестро.
- Помислих си, че ще искате чай.
578
00:57:50,586 --> 00:57:55,426
Позволете да ви сипя.
- Не, не, искам сам да си сипя.
579
00:57:55,627 --> 00:57:58,327
Мога и сам.
- Разбира се, тати. Нека ти помогна.
580
00:57:58,506 --> 00:58:01,066
- Това е чайника.
- А това е чашата.
581
00:58:01,267 --> 00:58:02,967
- Така.
- Дръж хубаво чашата.
582
00:58:03,146 --> 00:58:05,186
- Хубав и горещ ли е, сестро Сузана?
- А, така, татиии.
583
00:58:05,387 --> 00:58:07,087
- Да, горещ е.
- Така ли? - Добре.
584
00:58:07,688 --> 00:58:12,088
- Тати, тати. - Какво? Какво?
- Чашата е тук.
585
00:58:12,789 --> 00:58:16,489
- А там.
- Точно, точно, точно така, тати.
586
00:58:17,326 --> 00:58:20,026
- Точно така. - Искате ли лимон?
- Лимон, лимон. - Лиии-мон.
587
00:58:20,200 --> 00:58:23,126
- Лимон. - Ето, тати.
- Дай, дай, нека аз, нека аз.
588
00:58:24,006 --> 00:58:28,846
Тати, моля те. По-добре някой
друг да ти изстиска лимона.
589
00:58:31,226 --> 00:58:33,806
Надявам се баща ти
да остане тук до операцията.
590
00:58:34,046 --> 00:58:38,206
Защото, както ви казах, след около
месец ще се местим оттук.
591
00:58:38,606 --> 00:58:42,886
И как ще намерим 100 000 долара?
Не е лесно за такъв срок.
592
00:58:43,326 --> 00:58:49,400
Ще успеем Чарли. Защото...
ще го направим заедно. Като братя.
593
00:58:50,600 --> 00:58:54,786
Татко? Чарли ще ме научи
да бъда велик играч като него.
594
00:58:56,246 --> 00:58:58,866
Ще отидем във всички легални
места за хазарт в града.
595
00:58:59,106 --> 00:59:01,766
И ако това не е достатъчно
да спечелим 100 000 долара,
596
00:59:02,006 --> 00:59:05,006
Чарли винаги може да ме запознае
с Параполис Гъркът.
597
00:59:05,166 --> 00:59:09,300
Това е този, който подреди татко.
Той знае къде се крие. Нали?
598
00:59:10,346 --> 00:59:15,100
Ами,... да, знам къде е, но...
ти не познаваш Параполис Гъркът,
599
00:59:15,367 --> 00:59:18,260
той е твърде много за теб.
Опасен е.
600
00:59:18,406 --> 00:59:21,286
Нищо не е достатъчно опасно
за братята Фърпо.
601
00:59:21,426 --> 00:59:23,026
А и татко го заслужава, нали?
602
00:59:25,306 --> 00:59:28,646
Добре, добре.
Значи... добре!
603
00:59:28,847 --> 00:59:32,447
Ще спечелим достатъчно за
операция и за нов камион за мен.
604
00:59:32,666 --> 00:59:34,886
И след това се отказваме, става ли?
- Става. - Става.
605
00:59:34,987 --> 00:59:37,187
- Добре. - Става, добре.
- Ние сме неотразимите братя Фърпо.
606
00:59:37,288 --> 00:59:38,288
Точно.
607
00:59:39,886 --> 00:59:41,346
Не прави нищо,
което аз не бих направил.
608
00:59:41,586 --> 00:59:44,606
Щастлива съм да ти услужа,
след всичко, което направи за мен.
609
00:59:44,846 --> 00:59:46,286
Добре ще се грижа за него.
610
00:59:46,686 --> 00:59:49,566
Хайде, мистър Фърпо.
Ще ви покажа стаята.
611
00:59:49,867 --> 00:59:50,800
- Благодаря.
- Насам.
612
00:59:51,000 --> 00:59:56,000
Но,... нали мога да излизам, ъ-ъ,..
понякога,... мога ли...
613
00:59:56,200 --> 01:00:00,600
Искам да кажа,... честичко?
- Разбира се, че може, мистър Фърпо.
614
01:00:00,900 --> 01:00:04,000
Това не е затвор.
- Това е точно, каквото исках.
615
01:00:05,926 --> 01:00:09,026
Сестро, мога ли да имам телевизор
в стаята?
616
01:00:09,127 --> 01:00:12,400
Разбира се. Какво казахте?
Телевизор?!
617
01:00:12,586 --> 01:00:17,800
О, о, да, обичам да слушам
кучешките надбягвания, ау-ау-аууу..
618
01:00:22,466 --> 01:00:26,086
Ето какво, 6 гонки залагаме
по 100 долара на фаворита.
619
01:00:26,326 --> 01:00:27,566
Не трябва ли да изберем кон,
от който можем да спечелим повече?
620
01:00:27,806 --> 01:00:30,100
Всички залози са фиксирани. Като
искаш да учиш, не задавай въпроси.
621
01:00:30,300 --> 01:00:32,880
Дръж си очите отворени,
а устата затворена.
622
01:00:35,446 --> 01:00:38,806
Виждаш ли човека с карираното сако?
Това се нарича букмейкър.
623
01:00:39,107 --> 01:00:42,800
При гонките те бачкат за всички.
И всички работят за Синдиката.
624
01:00:43,686 --> 01:00:46,166
Сега ще приближа някой
и ще заложа стотачка на фаворита
625
01:00:46,706 --> 01:00:49,026
и после ще се погрижим
фаворитът да победи.
626
01:00:49,166 --> 01:00:50,566
Ти чакай тук.
627
01:01:02,666 --> 01:01:07,100
Здрасти, Чарли. Приятно е да те
видя пак. Да те черпя едно питие?
628
01:01:07,301 --> 01:01:10,401
Искам да покажа на приятеля си,
че залозите при теб са най-добри.
629
01:01:10,766 --> 01:01:13,646
Добре. Ето 100 долара на
Лайтнинг Род/Гръмотвод, № 7.
630
01:01:13,886 --> 01:01:17,200
И вместо 2:1, ще ми дадеш 11:1.
- 11:1?
631
01:01:17,400 --> 01:01:18,500
- Да.
- Добре.
632
01:01:24,846 --> 01:01:27,866
Добре, но какво да правя
с тези билети?
633
01:01:28,746 --> 01:01:31,086
- Що не ги изядеш?
- Да ги изям? - Да.
634
01:01:37,986 --> 01:01:39,266
Бира.
635
01:01:40,906 --> 01:01:44,306
- Здрасти.
- Здравей и на теб.
636
01:01:44,646 --> 01:01:49,500
- Какво правиш тук? Залагаш на кон?
- Само на този, който ще победи.
637
01:01:50,966 --> 01:01:54,346
Имам сигурна информация за теб
за фаворита в 6-та серия.
638
01:01:54,686 --> 01:01:55,886
Гръмоотвод?
639
01:01:56,106 --> 01:01:58,466
Не. Гръмоотвод е фаворит,
но няма да победи.
640
01:01:58,767 --> 01:02:00,567
Заложи на Бисквитка.
Той ще е първи.
641
01:02:00,746 --> 01:02:04,426
Всичко е уредено. Говорили са
с жокея. Ако ме разбираш.
642
01:02:04,666 --> 01:02:06,486
- Благодаря.
- Ще се видим по-късно.
643
01:02:06,687 --> 01:02:08,387
Да, със сигурност.
644
01:02:09,366 --> 01:02:13,546
Точно както каза всички заложиха на
Гръмоотвод. Над 50 бона досега.
645
01:02:13,726 --> 01:02:15,526
Какво очакваше?
Той е фаворитът.
646
01:02:15,766 --> 01:02:18,366
- Разбира се, че е фаворит.
- Ами по-добре да не спечелва.
647
01:02:18,967 --> 01:02:20,067
Иначе ще сгафим през Гъркът.
648
01:02:20,326 --> 01:02:23,346
Не се шашкай. Жокеят знае, че е
заложен живота на малкото му бебе.
649
01:02:23,547 --> 01:02:25,647
И първо ще счупи краката на коня.
650
01:02:29,126 --> 01:02:31,486
- Защо не си тръгнем просто?
- Какво искаш да кажеш?
651
01:02:32,687 --> 01:02:36,687
Ако побързаме, ще успеем да се
метнем под експреса Маями-Ню Орлеан.
652
01:02:36,946 --> 01:02:41,500
Линията е на около 50 м оттук.
- Мислиш, че това е смешно? Я стига.
653
01:02:41,700 --> 01:02:46,400
А ти мислиш ли, че е смешно,
че ще загубим всички заложени пари?
654
01:02:46,606 --> 01:02:51,686
Една фея ми даде информация.
Гръмоотвод няма да победи.
655
01:02:56,766 --> 01:02:59,326
Почакай и ще видиш,
кой ще победи.
656
01:03:03,206 --> 01:03:06,346
Кого търсиш?
Жокея на Гръмоотвод?
657
01:03:07,286 --> 01:03:10,166
Един момент, сър.
Хей, ти ли си жокеят на Гръмоотвод?
658
01:03:10,306 --> 01:03:12,506
- Да, защо?
- Викат те на телефона.
659
01:03:17,926 --> 01:03:23,026
Исусе, дано не е станало нещо
с детето. Ало, кой е? Ало? Ало?
660
01:03:23,486 --> 01:03:27,046
Просто сядай тук
и остави язденето на нас.
661
01:03:50,906 --> 01:03:53,986
Хей, тоя не прилича
на типичния жокей на Гръмоотвод.
662
01:03:55,526 --> 01:03:57,386
Той трябва да е.
Че кой друг ще е?
663
01:03:57,526 --> 01:04:01,886
- Хей, ти какво се смееш?
- Ще се смея, колкото си искам.
664
01:04:03,187 --> 01:04:06,187
Нареждат се зад водещата кола
за тазвечершната 6-та гонка.
665
01:04:06,388 --> 01:04:08,888
Погледнете тези момчета,
всичките жокеи...
666
01:04:09,146 --> 01:04:11,246
Хей, ти не си Сам Сталиън.
667
01:04:11,547 --> 01:04:13,847
Разбира се, че съм Сам Сталиън.
Не ме ли позна?
668
01:04:15,086 --> 01:04:17,226
Не съм толкова глупав.
Ти не си Сам.
669
01:04:18,826 --> 01:04:21,366
Защо не ме повикаш
да видиш дали ще ти отговоря.
670
01:04:21,506 --> 01:04:24,400
- Хей, Сам, здравей!
- О, здрасти! Видя ли?
671
01:04:25,901 --> 01:04:31,000
25, 10,.. и ето тичат.
Фаворитът Гръмоотвод влиза навътре.
672
01:04:31,500 --> 01:04:36,500
№ 6 е на първа позиция, следван
от № 2 Вивиан, Малкия Индианец,
673
01:04:36,700 --> 01:04:43,900
Гръмоотвод, Худини и Бързия Франк.
Гръмоотвод изглежда ускорява.
674
01:04:44,100 --> 01:04:46,200
Кайенска Чушка все още води,
следван от Вивиан,
675
01:04:46,300 --> 01:04:50,600
Малкия Индианец и Бързия Франк.
Наближава първия завой.
676
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Вивиан предизвиква Кайенска Чушка.
Разгаря се ожесточен спор.
677
01:04:55,700 --> 01:05:00,100
Засега всеки има равни шансове.
Но ето, Гръмоотвод ускорява.
678
01:05:00,200 --> 01:05:04,000
Печели дистанция.
Кайенска Чушка изостава.
679
01:05:04,200 --> 01:05:06,200
Гръмоотвод излиза отстрани
на Вивиан и я задминава.
680
01:05:06,326 --> 01:05:08,800
- Хайде, хайде, хайде.
- Млъкни.
681
01:05:09,000 --> 01:05:10,700
- Ти млъкни.
- Ей, тоя глупак какви ги върши?
682
01:05:12,600 --> 01:05:15,206
Хей, мини назад, Сам?
683
01:05:15,606 --> 01:05:18,246
Нищо не мога да направя.
Движи се твърде бързо.
684
01:05:18,586 --> 01:05:20,246
Хей, движиш се твърде бързо.
685
01:05:20,747 --> 01:05:23,047
Вивиан се бори с Гръмоотвод...
686
01:05:23,248 --> 01:05:26,848
Ей, шефе? Направих коефициента
за този кон 11:1.
687
01:05:27,286 --> 01:05:29,386
11:1, ти си идиот, Бъгси.
688
01:05:29,587 --> 01:05:32,087
Защо ми се ядосваш!
Ти каза, че Гръмоотвод ще загуби.
689
01:05:32,288 --> 01:05:33,288
Ама виж...
690
01:05:33,289 --> 01:05:36,000
Начело още води Гръмоотвод,
следван от борещата се Вивиан.
691
01:05:36,190 --> 01:05:40,190
Но Гръмоотвод не се подава.
И пресича първи финиша...
692
01:05:40,800 --> 01:05:44,500
Вивиан е втора, Бързият Франк трети,
после Ефрейтор и Худини.
693
01:05:46,426 --> 01:05:50,246
Идете в дома на тъпото копеле Сам
Сталиън и знаете какво да правите.
694
01:05:50,486 --> 01:05:52,906
И ако не е там, се заемете
с бебето му. Ясно?
695
01:05:53,007 --> 01:05:54,407
Аре, пичове.
696
01:05:55,466 --> 01:05:58,926
- И какъв залог даде на Гръмоотвод?
- 11:1.
697
01:06:00,166 --> 01:06:04,086
1, 2, 3, 4, 5, 6...
698
01:06:18,506 --> 01:06:20,766
Чу какво каза шефа,
в случай, че го няма.
699
01:06:21,106 --> 01:06:23,666
А заповедите на шефа
са заповеди на шефа.
700
01:06:34,406 --> 01:06:36,166
Ти иди горе и вземи бебето.
701
01:06:53,086 --> 01:06:56,246
Хей, Джордж. Има едно тук,
което е доста необикновено.
702
01:06:56,500 --> 01:07:00,446
Не се прави на пуйка! Хвърляй
бебето през джама и да се махаме.
703
01:07:01,047 --> 01:07:03,147
Никога не съм взимал
дете преди.
704
01:07:07,448 --> 01:07:11,748
на лигавника
ЦУНКАЙ МЕ
705
01:07:13,066 --> 01:07:14,646
Хей, Джордж, това бебе
не ти ли прилича на някой?
706
01:07:14,847 --> 01:07:17,147
Не, бебетата си приличат.
707
01:07:27,846 --> 01:07:31,786
Следващия път изберете
някой от вашата категория. Ясно?
708
01:07:41,386 --> 01:07:47,546
Първо е флош роял/5 поредни купи,..
после е карето/4 еднакви,...
709
01:07:48,047 --> 01:07:51,747
после фул/3+2, тройка/3 еднакви,
два чифта/2+2 и чифт/2 еднакви.
710
01:07:52,248 --> 01:07:54,548
Запомни ли какво е флош?
711
01:07:55,626 --> 01:07:59,306
Добре, какво е това?
- Чакай малко, каре.
712
01:07:59,586 --> 01:08:03,446
Хей, това е доста добра ръка.
- Добре казано.
713
01:08:03,626 --> 01:08:04,866
Какво друго, учителю?
714
01:08:06,926 --> 01:08:08,486
И вече зависи от КФ.
715
01:08:08,626 --> 01:08:10,986
- Не съм го чувал.
- Късметлийският Фактор.
716
01:08:11,126 --> 01:08:13,006
Щом г-жа Съдба реши,
че си първи в списъка й,
717
01:08:13,207 --> 01:08:16,807
ако ще да си много лош играч,
никой не може да те победи.
718
01:08:18,186 --> 01:08:21,806
Я да сметна. В американски покер
с всички 52 карти без жокерите,
719
01:08:22,046 --> 01:08:25,706
ще има вероятност 1.75 към милион,
да ти се падне флош роял.
720
01:08:25,846 --> 01:08:28,600
3.75 за каре, 11.9 за поредни,
721
01:08:28,900 --> 01:08:35,700
64 за фул,
186 за тройка, 275 за чифт, но...
722
01:08:35,946 --> 01:08:41,646
от това няма полза, ако нямаш КФ.
Как ви се струва, мистър Фърпо?
723
01:08:43,126 --> 01:08:44,946
Математиката
не ми е силна страна.
724
01:08:47,947 --> 01:08:50,847
Днес ми е щастливия ден.
Би ли ми заложил това там?
725
01:08:52,348 --> 01:08:56,048
Давайте парите, момчета.
Тези две на 10.
726
01:08:56,749 --> 01:08:59,049
Бебчо, ела при тате!
- Не, не идвай!
727
01:09:01,250 --> 01:09:04,750
Хей, Майк Фърпо.
Нещо си много щастлив?
728
01:09:05,246 --> 01:09:08,800
- Видяхте ли? Спечелих.
- Да, но играеш на наша територия.
729
01:09:14,700 --> 01:09:15,700
Хайде.
730
01:09:19,206 --> 01:09:23,086
Тези комедии не ни минават.
Казахме ти да не се мяркаш тук.
731
01:09:23,987 --> 01:09:24,987
Ами, да...
732
01:09:27,888 --> 01:09:28,888
Дръж го!
733
01:09:33,966 --> 01:09:35,726
Дигам с два банана.
734
01:09:38,966 --> 01:09:43,246
- Хей! Това е тати.
- О, стига, не е възможно.
735
01:09:43,486 --> 01:09:45,686
Ами погледни, ей го там.
736
01:09:59,987 --> 01:10:00,987
Ей го там!
737
01:10:13,086 --> 01:10:14,486
Трябва да е бил тати.
Знам какво видях.
738
01:10:14,726 --> 01:10:19,126
Добре, добре, ще погледна,...
но мисля, че си луд, Чарли.
739
01:10:21,286 --> 01:10:23,046
Не го виждам сега,
но знам, че го видях.
740
01:10:23,766 --> 01:10:26,206
Хайде, Чарли,
все още има много да уча.
741
01:10:27,707 --> 01:10:29,907
Видях го, казвам ти,
сигурен съм, че го видях.
742
01:10:30,846 --> 01:10:33,846
- Хайде да се връщаме горе, а?
- Ела, ела!
743
01:10:35,326 --> 01:10:37,746
Кого гоните?
- Кой, ние ли?
744
01:10:38,346 --> 01:10:40,526
Да. Гонихте нашия тати.
745
01:10:40,566 --> 01:10:43,266
Хайде, остави.
Знаеш, че тати е сляп.
746
01:10:43,467 --> 01:10:45,867
Да бе и на нас ни излезе
с тоя номер..
747
01:10:49,546 --> 01:10:51,846
Каквото и да сте правили,
ще ви науча да не го правите, ясно?
748
01:10:52,300 --> 01:10:55,046
Нали, Чарли?
Засрамете се!
749
01:10:58,466 --> 01:11:02,706
Слушай, Синеочко, ако ти и тати
ме мотаете, ще ти размажа лицето.
750
01:11:02,946 --> 01:11:05,766
Хайде,...
защо не си кажеш всичко?
751
01:11:05,926 --> 01:11:09,466
Че не вярваш на собствената си
плът и кръв. На своя...
752
01:11:10,506 --> 01:11:15,500
на собствения си баща, който ти даде
най-ценния дар: същетвуването ти.
753
01:11:16,506 --> 01:11:19,986
А дори не вярваш и на мен,...
собствения ти брат,
754
01:11:20,100 --> 01:11:25,486
който ти помага да намериш цел на
безцелния си, празен и пуст живот.
755
01:11:27,906 --> 01:11:31,600
Виждаш ли, заради теб съм настинал.
Щастлив ли си сега?
756
01:11:31,800 --> 01:11:33,300
Добре, де.
757
01:11:34,026 --> 01:11:37,986
Няма проблем. Но нека се върнем
на парите, които ни трябват.
758
01:11:38,187 --> 01:11:39,487
Хайде, Чарли.
759
01:11:39,906 --> 01:11:43,266
Знам, че има още толкова много
да ме учиш. Нека се върнем горе и
760
01:11:43,600 --> 01:11:45,967
да повторим всичко.
Става ли?
761
01:11:54,068 --> 01:11:57,968
С пот и кръв събрахме тези парички.
Сега ще ги използваме.
762
01:11:58,526 --> 01:12:00,806
Ти ги вземи и заложи всичките
на пича, за който ти казах.
763
01:12:01,046 --> 01:12:02,446
Разбира се, Чарли.
764
01:12:04,266 --> 01:12:08,166
- Ще се видим по-късно.
- Добре, да тръгваме.
765
01:12:14,906 --> 01:12:18,626
Хей, къде е световно известният
шампион Рамон Серано?
766
01:12:19,446 --> 01:12:23,100
- Чарли Фърпо! - Ей, амиго.
- О, амиго мио/мой приятел.
767
01:12:23,400 --> 01:12:25,600
- Нещо си подул корема, а?
- А, не ми се подигравай.
768
01:12:25,806 --> 01:12:28,926
Не съм същият, какъвто бях,
когато играехме заедно.
769
01:12:29,166 --> 01:12:30,706
Виж какво трябва да правя,
за да изглеждам по-млад.
770
01:12:30,846 --> 01:12:33,226
- Абе изглеждаш си страхотно.
- Знам.
771
01:12:33,626 --> 01:12:38,166
Честно да ти кажа, трудно следя
топката вече, това ме безпокои.
772
01:12:38,306 --> 01:12:43,126
Но вината не е моя. Имам флебит
на десния крак и малък артрит.
773
01:12:43,386 --> 01:12:46,446
Артрит значи, а?
Кажи ми добри новини.
774
01:12:46,466 --> 01:12:48,686
Мисля,
че това ще ми е последният мач.
775
01:12:48,826 --> 01:12:52,726
Наеха ме, защото съм като клоун,
май дойде време да се откажа.
776
01:12:53,006 --> 01:12:55,326
Край с пелотата/исп. топка.
Прекалено стар съм.
777
01:12:55,806 --> 01:13:00,486
Не говори така. Вестници пишат за
теб като в добрите стари времена.
778
01:13:00,766 --> 01:13:05,406
Иска ти се. А букмейкъра дава 10:1.
И знаеш какво значи това.
779
01:13:05,506 --> 01:13:09,426
Може ли да повярваш, че брат ми
заложи 50 000 долара на теб?
780
01:13:09,666 --> 01:13:13,426
50 000 долара? Брат ти е луд.
Заведи го в лудницата веднага.
781
01:13:13,566 --> 01:13:18,046
Да, знам, така е от години.
Но аз го наглеждам.
782
01:13:23,426 --> 01:13:27,866
Ще дарите ли нещо за сираците?
Благодаря ви много.
783
01:13:28,367 --> 01:13:33,367
Ще дарите ли нещо?
Ще направите ли дарение, моля?
784
01:13:33,546 --> 01:13:35,526
- Хей!
- Добре, де, идвам!
785
01:13:35,966 --> 01:13:37,266
Влизаме.
786
01:13:47,266 --> 01:13:49,846
Здрасти!
Искаш ли бонбон?
787
01:13:50,486 --> 01:13:54,126
Твърд Коз, радвам се да те видя.
- И аз се радвам да те видя.
788
01:13:54,586 --> 01:13:57,446
Благодаря за съвета, който ми даде
там на конските. Помниш ли?
789
01:13:57,886 --> 01:14:00,226
Правя това за всички
мои приятели.
790
01:14:02,066 --> 01:14:04,266
Значи тия пичове там
са твои приятели, а?
791
01:14:05,326 --> 01:14:08,646
Не е каквото си мислиш.
Аз съм си за себе си.
792
01:14:09,826 --> 01:14:12,486
Ти си единственият,
с когото бих тръгнала.
793
01:14:12,626 --> 01:14:14,926
Наистина?
Ще го запомня!
794
01:14:15,326 --> 01:14:18,646
Как са залозите за Рамон Серано?
- 10:1.
795
01:14:19,546 --> 01:14:23,326
Ще заложа всичките,
50 000 долара.
796
01:14:23,566 --> 01:14:29,006
Да не си луд? Серано не е във форма.
Изтощен е. Никой не залага на него.
797
01:14:29,386 --> 01:14:32,966
Нинфус и бандата дават този залог,
защото знаят, че няма да победи.
798
01:14:33,046 --> 01:14:35,046
Ами аз обичам да рискувам.
799
01:14:37,506 --> 01:14:40,406
Хей, помните ли ме?
- Да, искаш да заложиш ли?
800
01:14:40,546 --> 01:14:41,646
Да, сър...
801
01:14:49,447 --> 01:14:53,147
Една минута да начало на играта,
заемете местата си, дами и господа.
802
01:15:03,148 --> 01:15:07,248
Дами и господа, започва последния
и най-важен мач за тази вечер.
803
01:15:07,449 --> 01:15:13,749
Играчите са на корта.
На 1-ви пост е № 24, Ариня Сиренето.
804
01:15:13,950 --> 01:15:17,450
На 2-ри пост, с № 32,
Хосе Мендес Убиецът.
805
01:15:17,651 --> 01:15:23,451
4-ти пост, № 50, Руес Бикът.
5-ти пост, № 42, Салазар.
806
01:15:23,752 --> 01:15:28,652
6-ти пост, № 45, Първият.
7-ми пост, Гонзалес.
807
01:15:28,853 --> 01:15:34,253
А на 3-ти пост, Рамон Серано
Саламът. Колоритен, както винаги.
808
01:15:34,554 --> 01:15:38,354
8-ми пост, № 54, Луис Царят.
809
01:15:38,655 --> 01:15:41,755
Ето ги, дами и господа.
Нека мачът започне.
810
01:15:41,956 --> 01:15:47,656
Първият двубой е между Ариня
в червено и Мендес в светлосиньо.
811
01:15:47,857 --> 01:15:51,757
В този особен спорт,
отделният играч печели точки
812
01:15:51,958 --> 01:15:56,458
като надиграе и елиминира своя
противник. Първият мач започна.
813
01:15:56,659 --> 01:16:00,159
Играчът трябва да хвърли топката,
или "пелота", по такъв начин,
814
01:16:00,360 --> 01:16:02,560
че противникът му
да не успее да я върне.
815
01:16:02,761 --> 01:16:05,361
Ето видяхте.
Ариня загуби.
816
01:16:05,686 --> 01:16:11,206
Сега... Мендес трябва да срещне
Рамон Саламът Серано в бяла фланела.
817
01:16:30,306 --> 01:16:33,786
Страхотна игра за ветерана
Серано, който елиминира Мендес,
818
01:16:34,087 --> 01:16:37,087
въпреки неговия смел опит
да стигне топката.
819
01:16:37,286 --> 01:16:39,746
Сега на терена излиза Руес Бикът.
820
01:16:39,947 --> 01:16:43,247
Както знаете, топката може
да отскочим от стените в края,
821
01:16:43,448 --> 01:16:46,648
но от пода само по веднъж,
след което трябва да бъде върната
822
01:16:46,849 --> 01:16:48,249
от противниковия играч.
823
01:17:02,650 --> 01:17:05,650
След умел удар,
Руес не успя да върне топката.
824
01:17:05,846 --> 01:17:08,986
№ 3 пак побеждава.
Сега има 2 т.
825
01:17:09,187 --> 01:17:12,587
И срещу него е бившия
световен шампион Салазар.
826
01:17:12,788 --> 01:17:15,388
Той хваща топката от стената
и я връща с висока скорост.
827
01:17:15,589 --> 01:17:17,689
Но Серано успешно
я връща в игра.
828
01:17:18,190 --> 01:17:21,590
Салазар скача отново за топката,
но губи равновесие.
829
01:17:21,991 --> 01:17:22,991
Невероятно!
830
01:17:24,286 --> 01:17:28,846
Серано спечели 3 игри
и ще играе срещу Карлос Първият.
831
01:17:35,086 --> 01:17:37,446
Първият скача,
но не може да достигне.
832
01:17:37,626 --> 01:17:40,986
А Рамон Серано побеждава
в четвърта поредна игра.
833
01:17:41,287 --> 01:17:45,887
Сега е ред на Гонзалес да опита
да спре удивителната победна серия.
834
01:17:51,726 --> 01:17:56,346
Невероятно! Серано продължава
да печели и вече има 5 т.
835
01:17:56,486 --> 01:17:58,526
Сега трябва да срещне
Луис Царят.
836
01:18:18,206 --> 01:18:24,300
Сензационно! Рамон Серано Саламът
доказва, че още може да печели.
837
01:18:36,746 --> 01:18:40,226
Той успя, спечели мача,
той е новият шампион!
838
01:18:46,627 --> 01:18:50,627
Но тази вечер се завърна, за да
победи най-добрите играчи по света!
839
01:18:55,266 --> 01:18:59,726
Значи Серано бил изпята песен, а?
Имал флебит, пиел бира, дископатия.
840
01:18:59,766 --> 01:19:03,766
Но ти, Бъгси си кретен, глупак
и имаш пилешки мозък, Бъгси.
841
01:19:04,006 --> 01:19:06,206
Това ни струваше
половин милион долара.
842
01:19:06,446 --> 01:19:08,486
И кой ще каже
новините на Гърка?
843
01:19:08,626 --> 01:19:12,886
Здравейте! Само ме заведете при
него и с удоволствие ще му кажа.
844
01:19:13,526 --> 01:19:16,700
Ще заложа на покер 500 000 долара,
който спечелих от този мач,
845
01:19:16,901 --> 01:19:21,501
но... искам да играя само с него.
Параполис Гъркът.
846
01:19:23,126 --> 01:19:24,566
Слушай, шефе.
847
01:19:25,346 --> 01:19:30,786
Знаеш, тоя пич е пълен сдуханяк.
Помниш ли играта? Той изгуби всичко.
848
01:19:31,126 --> 01:19:35,066
Повярвай ми, срещу Гърка
няма да има никакъв шанс.
849
01:19:35,906 --> 01:19:40,086
Има право. Шефът ще го
съдере и ще изгуби всичко!
850
01:19:42,086 --> 01:19:44,926
Договорено.
Считай се поканен при Гърка.
851
01:19:45,166 --> 01:19:47,606
На малка семейна партия покер.
852
01:19:50,946 --> 01:19:53,766
Нещо против да ми изплатите
парите първо?
853
01:19:55,486 --> 01:19:56,846
Плати му!
854
01:20:03,147 --> 01:20:11,447
100 000. 200. 300.
400. 500.
855
01:20:12,286 --> 01:20:14,966
Всичко върви по план.
856
01:20:15,286 --> 01:20:18,306
Лейтенант Фърпо е близо до
намиране на скривалището на Гърка,
857
01:20:18,546 --> 01:20:22,126
човекът, който търсим. Благодарение
на помощта на баща си Майк Фърпо.
858
01:20:22,366 --> 01:20:23,346
Адмирале, както пожелахте,
859
01:20:23,547 --> 01:20:26,947
полицията свали обвиненията
срещу бащата на Фърпо.
860
01:20:27,186 --> 01:20:30,326
Търсеха го за всичко от
невалидни чекове до хулигантство.
861
01:20:30,566 --> 01:20:33,046
Хулигантство? Мисля,
че заслужава медал за това.
862
01:20:33,847 --> 01:20:37,000
- Адмирал О'Конър?
- Ало? Търся Джони Фърпо.
863
01:20:37,166 --> 01:20:40,886
Каза да ви кажа, че е
на път за мястото, което търсите.
864
01:20:40,926 --> 01:20:43,866
И че трябва да го последвате,
както сте се уговорили.
865
01:20:44,146 --> 01:20:47,766
Не, само това каза.
Няма защо.
866
01:20:49,606 --> 01:20:51,806
- Здравей, сестро.
- Здрасти, Чарли.
867
01:20:52,046 --> 01:20:55,326
- Виждала ли си моя брат някъде?
- О, да, каза да ти кажа здрасти.
868
01:20:55,626 --> 01:20:58,626
Спечели много пари.
Даде ми 1000 долара.
869
01:20:58,826 --> 01:21:04,440
- Не ги вади така. Нещо друго?
- О, да. Каза също да ти дам това.
870
01:21:05,766 --> 01:21:09,566
Как си, Чарли? Ще заложа всички
спечелени пари на игра на покер.
871
01:21:09,806 --> 01:21:13,606
И тъй като си ми учител,
ще бия Гърка.
872
01:21:13,726 --> 01:21:17,146
Заради теб, тати, сестра Сузана
и заради сираците.
873
01:21:17,546 --> 01:21:22,986
Моля те, не ме забравяй! Благодаря.
Твой завинаги. Брат ти.
874
01:21:23,226 --> 01:21:25,406
П. П.:
Не се нервирай!
875
01:21:25,446 --> 01:21:26,806
Добри вести?
876
01:21:27,826 --> 01:21:30,646
Много лоши новини.
Жив е!
877
01:21:48,686 --> 01:21:51,086
- От тук. Ще вземем лодка.
- Къде отиваме?
878
01:21:51,326 --> 01:21:55,486
Нали искаше да играеш с Параполис?
Ами да вървим.
879
01:22:25,126 --> 01:22:29,500
- Още имаш време. - За какво?
- Да се откажеш.
880
01:22:30,366 --> 01:22:33,146
Аз ще скоча във водата
ти ще се опиташ да ме спасиш,
881
01:22:33,286 --> 01:22:36,726
ще плуваме до брега
и после ще избягаш.
882
01:22:37,406 --> 01:22:41,006
- Защо ми е да правя това?
- Не искам да изгубиш.
883
01:22:41,486 --> 01:22:44,600
Видях как играеш.
Като бебе!
884
01:22:44,901 --> 01:22:47,600
Параполис
е най-добрия картоиграч тук.
885
01:22:48,106 --> 01:22:52,166
Послушай ме, Твърд Коз.
Задръж парите и се откажи.
886
01:22:53,126 --> 01:22:54,606
Твоят план
няма да проработи, бебчо.
887
01:22:54,846 --> 01:22:58,246
Освен онази част с дишането
уста в уста, за да ти спася живота.
888
01:22:59,247 --> 01:23:01,247
Ами така кажи.
889
01:23:04,386 --> 01:23:07,606
Хей,...
Какво правят тия двамата?
890
01:23:10,966 --> 01:23:14,166
- Бъгси, знаеш ли какво си?
- Да, аз съм идиот.
891
01:23:21,000 --> 01:23:31,500
Кво ще правиш ти,
кво ще правиш ти? {3}
892
01:23:37,326 --> 01:23:41,466
Изглежда има големи птици
в небето, които ни ескортират.
893
01:23:45,546 --> 01:23:50,400
Моркоманд, Моркоманд,
тук, Конрад 8020. Викам Моркоманд.
894
01:23:50,500 --> 01:23:53,800
Адмирале, лодката излиза
от териториални води.
895
01:23:54,100 --> 01:23:57,200
Невъзможно е да продължим
преследването по-нататък.
896
01:23:57,400 --> 01:23:58,600
Проклятие!
897
01:23:59,586 --> 01:24:03,166
Сега не можем да се намесим.
Лодката е извън териториални води.
898
01:24:03,406 --> 01:24:07,900
Значи л-т Фърпо ще бъде без помощ
в ръцете на подземния свят в морето.
899
01:24:08,100 --> 01:24:09,766
Целият ни план
ще пропадне.
900
01:24:20,366 --> 01:24:22,826
Слушай, приятелю.
901
01:24:23,586 --> 01:24:27,900
Никога не вярвай на хора
със сини очи. Никога.
902
01:24:32,826 --> 01:24:35,946
Особено, ако са ти братя.
903
01:24:58,200 --> 01:25:00,300
Изравни се с борда.
904
01:25:03,787 --> 01:25:05,487
Пристигнаха.
905
01:25:19,806 --> 01:25:22,366
Хубаво място, а? След теб.
906
01:25:33,467 --> 01:25:35,567
24, черно, четно.
907
01:25:38,468 --> 01:25:39,468
Съжалявам за това.
908
01:25:40,269 --> 01:25:43,569
Бих искала да играя
само черно, този път.
909
01:25:43,970 --> 01:25:45,870
Може ли да погледна
това за момент, моля?
910
01:25:47,346 --> 01:25:50,166
- 2 ли беше последното число, нали?
- Да, 2, беше последното число.
911
01:25:53,467 --> 01:25:55,767
Сложете тези 100 на 11, моля.
912
01:25:55,968 --> 01:25:58,468
1, 2, 3, 4, 5...
Добре!
913
01:25:58,846 --> 01:26:03,686
10 000 долара на 9. Изчислено,
единично, червено, нечетно.
914
01:26:03,806 --> 01:26:08,700
3000 на колонка, нечетни
и 2000 на червено.
915
01:26:08,900 --> 01:26:12,300
Гледай го ти!
Знае какво прави.
916
01:26:12,486 --> 01:26:14,206
Край на залозите, моля.
917
01:26:14,707 --> 01:26:15,707
Завъртане.
918
01:26:22,108 --> 01:26:23,108
9, червено, нечетно
919
01:26:23,326 --> 01:26:24,686
- Деветка!
- Успя!
920
01:26:26,086 --> 01:26:28,900
Не е зле за отличник
по диференциална математика.
921
01:26:29,101 --> 01:26:31,101
Само пресметнах вероятностите.
922
01:26:31,526 --> 01:26:31,886
Благодаря, мадам.
923
01:26:32,087 --> 01:26:34,887
На кое число да заложа?
Моля, посъветвайте ме.
924
01:26:35,088 --> 01:26:38,088
Трябва да изчакаме да се проявят
вашите математически вероятности.
925
01:26:38,389 --> 01:26:44,489
Това колело има 19 822 завъртания.
- Толкова ли трябва да чакам?
926
01:26:44,566 --> 01:26:48,006
Значи това е кретена, който
спечели парите, които ми дължите?
927
01:26:48,406 --> 01:26:50,526
Да, това е той.
Опита се да ни съсипе.
928
01:26:50,666 --> 01:26:55,186
Спечели 1/2 млн. на пелота, а сега
154 000 от едно залагане на рулетка.
929
01:26:55,486 --> 01:26:58,926
На моя кораб не е разрешено
да си тръгваш с толкова.
930
01:26:59,127 --> 01:27:01,227
По някакъв начин
трябва да разбере,
931
01:27:01,428 --> 01:27:04,128
че побеждаването ще е
много вредно за здравето му.
932
01:27:04,506 --> 01:27:07,586
Мислех си! Знаеш ли,
този пич наистина е късметлия,
933
01:27:07,787 --> 01:27:09,287
щом става въпрос
за избери и спечели,
934
01:27:09,426 --> 01:27:12,066
но ако говорим за игра на покер
той е пълно бебе.
935
01:27:12,206 --> 01:27:14,606
Докато ти си
най-добрият в целия свят.
936
01:27:15,046 --> 01:27:18,266
- И в космоса.
- В цялата Вселена, шефе!
937
01:27:18,406 --> 01:27:21,066
Хайде да поиграем с този победител
на покер. Повикай го.
938
01:27:21,967 --> 01:27:29,167
Готин камион. Някога и аз
имах камион. Готин камион.
939
01:27:30,286 --> 01:27:36,800
Но брат ми го открадна.
Моят брат ми открадна камиона.
940
01:27:37,046 --> 01:27:39,646
- Твоят брат ти взел камиона?
- Да.
941
01:27:40,186 --> 01:27:43,886
Късметлия си!
Моят брат открадна жена ми.
942
01:27:47,086 --> 01:27:49,566
Драго ми е да се запознаем,
Джони Фърпо.
943
01:27:49,900 --> 01:27:55,000
Това е твоето име, нали?
Това име не ми е съвсем непознато.
944
01:27:55,400 --> 01:27:58,747
Не е така непознато, колкото носа,
който брат ми Чарли Фърпо ви уреди.
945
01:27:59,086 --> 01:28:00,886
Значи ти си братът
на Чарли Фърпо?
946
01:28:01,026 --> 01:28:06,400
Може да се обзаложиш. Той е
силен с картите и здрав с юмруците.
947
01:28:11,566 --> 01:28:17,226
Но... ми казаха, че ти си
по-добър в картите. Така ли е?
948
01:28:17,586 --> 01:28:20,366
Ами научил съм се как се играе,
мистър Параполис.
949
01:28:22,067 --> 01:28:24,367
Е, сега ще видим.
950
01:28:25,968 --> 01:28:26,968
Цепи.
951
01:28:44,346 --> 01:28:45,546
Един бон.
952
01:28:46,846 --> 01:28:49,046
Щом залог изваждам,
като нов се раждам.
953
01:28:49,366 --> 01:28:52,926
Мразя остроумия, щом играя покер.
Много ме изнервят.
954
01:28:53,166 --> 01:28:55,006
- И мен.
- Влизам.
955
01:28:55,446 --> 01:28:58,006
- Колко?
- Залогът е още малък.
956
01:29:07,686 --> 01:29:15,400
- 3 карти. - Същото.
- Една.
957
01:29:18,686 --> 01:29:19,926
Взимам 3.
958
01:29:39,466 --> 01:29:41,146
Някой иска ли да си отхапе?
959
01:29:43,686 --> 01:29:46,106
По ябълка на ден
и докторът е в плен.
960
01:29:46,307 --> 01:29:49,807
Фасулска работа.
Мога го със затворени очи.
961
01:29:51,200 --> 01:29:57,466
Видяхте ли? Сега ще ви покажа
най-известният удар на Фърпо.
962
01:29:57,606 --> 01:30:00,306
Познат като
"Двойната игра" на Фърпо.
963
01:30:00,546 --> 01:30:07,100
И който е успешен само 1 път от 100.
И ще го направя задно.
964
01:30:09,966 --> 01:30:16,226
Чарли,... ви-виждам те!
Ч-Чарли,... виждам те!
965
01:30:17,400 --> 01:30:21,706
Да! Това е чудо!
Това е чудо, Чарли!
966
01:30:22,326 --> 01:30:26,166
Чудо, а?
Чудоооо...!
967
01:30:31,346 --> 01:30:34,806
- Какво правиш с мойто местенце?
- Млъквай! - Имам една молба...
968
01:30:37,307 --> 01:30:40,007
- Спокойно, Чарли, моите столове.
- Повече не съм ти син.
969
01:30:42,986 --> 01:30:49,426
- Чарли, Чарли, стига троши.
- Писна ми! Писна ми!
970
01:30:49,627 --> 01:30:50,827
Писна ми!
971
01:30:52,026 --> 01:30:54,126
- Цветен телевизор!
- Чарли, какво правиш?
972
01:30:59,827 --> 01:31:01,827
Кой ще плаща всичко това?
973
01:31:04,826 --> 01:31:07,146
Бях щастлив,
докато карах камиона.
974
01:31:30,106 --> 01:31:31,606
Ще открия Синеочкото.
975
01:31:35,026 --> 01:31:36,466
Поредни.
976
01:31:37,206 --> 01:31:40,806
Наистина искам да знам как,
по дяволите, печелиш непрекъснато?
977
01:31:41,946 --> 01:31:44,386
Ами цяло сиропиталище
се моли за мен.
978
01:31:53,087 --> 01:31:55,987
- 10. - Ти не се срами
в приятелски игри.
979
01:31:56,186 --> 01:31:59,106
Просто спри с остроумията,
не са ни смешни и не забавляват.
980
01:31:59,307 --> 01:32:01,107
И на мен също,
и на мен също!
981
01:32:02,308 --> 01:32:05,208
- Колко карти?
- 4.
982
01:32:09,409 --> 01:32:15,300
- 3. - 2.
- И раздаващият взима 3.
983
01:32:19,646 --> 01:32:21,906
- Два бона.
- Качвам двойно.
984
01:32:23,646 --> 01:32:26,800
- Аз излизам.
- Удвоявам отново.
985
01:32:31,166 --> 01:32:33,446
Добре, да видим.
986
01:32:36,806 --> 01:32:41,400
- Фул.
- Добра ръка.
987
01:32:43,666 --> 01:32:50,786
Извинете, извинете, имам
5, 6, 7, 8, 9, все купи. Бия фула.
988
01:32:50,966 --> 01:32:52,766
Нали?
- Не мога да повярвам.
989
01:32:53,306 --> 01:32:57,700
Взе 4 карти. Как го направи?
- Не питай мен. Питай сираците.
990
01:33:00,100 --> 01:33:04,000
- Да опитаме пак.
- Добре.
991
01:33:09,601 --> 01:33:10,601
Цепи.
992
01:33:53,846 --> 01:33:55,086
Е, сега за какво ще играем?
993
01:33:55,326 --> 01:33:59,006
Ще заложа кораба, казиното
и всичко в него.
994
01:34:00,686 --> 01:34:01,886
Но първо...
995
01:34:02,926 --> 01:34:07,100
извинете ме за един шип наобратно.
- Какво е това?
996
01:34:10,426 --> 01:34:12,746
Шип наобратно.
Пиш.
997
01:34:14,506 --> 01:34:16,506
Ще се върна след секунда.
998
01:34:18,886 --> 01:34:22,526
Извинете,
ще подържите ли това, моля?
999
01:34:23,627 --> 01:34:28,027
Благодаря. Така.
1000
01:34:29,986 --> 01:34:34,266
Не, че не ви вярвам, хора.
Винаги го правя.
1001
01:34:37,767 --> 01:34:38,767
Благодаря.
1002
01:34:50,986 --> 01:34:53,400
- Хей, къде са всички?
- Спят.
1003
01:34:53,600 --> 01:34:55,301
- Вече.
- Да.
1004
01:34:57,902 --> 01:34:59,602
- Хей, здравей.
- Благодаря.
1005
01:35:03,886 --> 01:35:06,646
- Ще ме изчакате ли?
- Да не се изгубиш.
1006
01:35:50,086 --> 01:35:52,900
- Искаше да влезеш ли?
- Да. - Извинявай.
1007
01:35:53,906 --> 01:35:56,066
Хей, какво става?
Няма ли да играем?
1008
01:35:56,306 --> 01:35:59,986
- Не, Джони Фърпо.
- Защо не?
1009
01:36:01,906 --> 01:36:06,100
Защото сега ще е само между нас.
Един на един. Лице в лице.
1010
01:36:07,666 --> 01:36:12,000
И ще играем с 5 открити карти.
- Да. Урежда ме.
1011
01:36:12,501 --> 01:36:13,501
Излизай.
1012
01:36:20,466 --> 01:36:23,066
- Успех, Коз!
- Благодаря, бебчо.
1013
01:36:24,506 --> 01:36:26,226
Е, каква е цената
на тази вана/кораб?
1014
01:36:26,466 --> 01:36:29,386
Тази "вана"
ми струва повече от милион долара.
1015
01:36:29,987 --> 01:36:31,087
Имаш ги.
1016
01:36:31,226 --> 01:36:33,500
Винаги съм имал
добра игра при този тип раздаване.
1017
01:36:33,900 --> 01:36:36,067
Може би,
преди да срещнеш брат ми.
1018
01:36:36,268 --> 01:36:37,968
Да речем, че струва
половин милион.
1019
01:36:45,169 --> 01:36:46,169
Асо пика
1020
01:36:46,826 --> 01:36:51,246
Не залагай всичко на първа карта.
Няма да ти остане за другите.
1021
01:36:55,666 --> 01:36:58,366
Като ти дам сигнал,
откачи въжетата.
1022
01:36:58,567 --> 01:37:01,567
Добре, момчето ми.
Но внимавай!
1023
01:37:08,146 --> 01:37:09,746
Твоите панталони.
1024
01:37:10,586 --> 01:37:12,866
- Какво?
- Твоите панталони.
1025
01:37:14,886 --> 01:37:18,666
Блъфираш! Не може да е истина.
Трябва да е блъф.
1026
01:37:18,826 --> 01:37:20,406
Ако искаш да видиш,
трябва да платиш.
1027
01:37:20,646 --> 01:37:22,166
А не ти достигат 3000 долара.
1028
01:37:22,406 --> 01:37:27,026
А 3000 долара за едни панталони
не е зле... Какво друго имаш?
1029
01:37:27,246 --> 01:37:30,086
Козът! Хо-хо-хо.
1030
01:37:30,287 --> 01:37:32,387
Я да видя.
Не е достатъчно.
1031
01:37:33,506 --> 01:37:38,200
Това не струва повече от 300 долара.
Хайде, хайде, твоите панталони.
1032
01:37:38,446 --> 01:37:40,000
Какво чакате, момчета?
Застреляйте го!
1033
01:37:40,000 --> 01:37:43,300
Чакайте, чакайте, успокойте се,
момчета.
1034
01:37:43,687 --> 01:37:47,087
Нека не се караме,
заради малка игра между приятели.
1035
01:37:53,688 --> 01:37:56,888
Слушайте, мистър Параполис,
защо не постъпим така:
1036
01:37:57,426 --> 01:37:59,766
Вие ме отвеждате на брега
с тази приятна, красива лодка
1037
01:37:59,906 --> 01:38:03,300
и може да си е вземете
цялата обратно. Всичко е ваше.
1038
01:38:03,500 --> 01:38:06,600
Ето. Всичко е ваше,
мистър Параполис.
1039
01:38:09,600 --> 01:38:11,500
10, 9, 8, 6 кари, една неотворена
1040
01:38:11,700 --> 01:38:13,200
Първо искам
да видя дали блъфираш!
1041
01:38:13,600 --> 01:38:15,000
7 каро
1042
01:38:17,700 --> 01:38:19,100
Хвърлете го във водата.
1043
01:38:19,300 --> 01:38:24,600
Джеронимо!/вик на амер. парашутисти
от индиан. вожд, който скочил/
1044
01:38:28,626 --> 01:38:30,606
Я! Вижте кой е тук!
1045
01:38:31,407 --> 01:38:32,707
Чарли Фърпо!?
1046
01:38:35,086 --> 01:38:37,566
Млъквай,...
моля те!
1047
01:38:38,846 --> 01:38:42,300
Каква приятна изненада.
Дойде да играеш ли?
1048
01:38:42,486 --> 01:38:45,706
Дойдох да събера чифт сини очи
за тати!
1049
01:38:54,086 --> 01:38:59,626
Велик удар,... Чарли.
1050
01:39:27,927 --> 01:39:29,527
Джони,...
1051
01:39:30,706 --> 01:39:32,506
Виж, успокой се, Чарли!
Успокой се.
1052
01:39:32,946 --> 01:39:36,800
Знам, че когато си нервиран трудно
разбираш, но, но нека ти обясня.
1053
01:39:37,100 --> 01:39:38,500
Мога да обясня всичко.
1054
01:39:41,026 --> 01:39:44,166
Помниш ли, като деца? "Заедно
сме силни, разделени сме слаби."
1055
01:39:44,306 --> 01:39:47,526
И помниш ли как заедно
успявахме да набием всички, нали?
1056
01:39:54,026 --> 01:39:57,700
Опа, извинявай!
Нали няма да ни гониш?
1057
01:39:59,700 --> 01:40:02,000
О, Боже, извинявай!
Не се сърди.
1058
01:40:02,300 --> 01:40:06,000
- О, пак ли? Бедният пич!
- Нещо днес не ми е ден.
1059
01:40:06,400 --> 01:40:06,800
- Ей, приятел?
- Да?
1060
01:40:07,000 --> 01:40:09,746
Вие помежду си ли се биете
или срещу нас?
1061
01:40:10,626 --> 01:40:11,900
- Не схвана ли?
- Не.
1062
01:40:12,100 --> 01:40:13,300
- Ще ти обясня!
- Добре.
1063
01:41:01,666 --> 01:41:03,900
Вашата щастлива вечер.
Една на теб и една на теб.
1064
01:41:04,126 --> 01:41:05,326
Хей, изгубихте всичко.
1065
01:41:45,206 --> 01:41:48,026
- Извинявай, Нинфус,...
- Бъгси,... - Млъквай!
1066
01:41:51,027 --> 01:41:53,127
Абе ръката ми се отплесна.
Съжалявам.
1067
01:42:06,228 --> 01:42:07,628
Не, не пак. Не!
1068
01:42:44,706 --> 01:42:46,346
Хей, искам да ви покажа нещо.
1069
01:42:47,866 --> 01:42:49,106
Изненада!
1070
01:42:52,906 --> 01:42:54,506
Хей, елате на бара,
аз черпя!
1071
01:43:01,606 --> 01:43:03,986
Какво искаш?
- Водка.
1072
01:43:04,226 --> 01:43:06,006
- Това добре ли е?
- Да. - Заповядай!
1073
01:43:27,286 --> 01:43:29,166
Ей, приятел,
изряза ли си ноктите?
1074
01:43:30,106 --> 01:43:32,166
Не се притеснявай,
няма да използвам това.
1075
01:43:32,406 --> 01:43:33,666
Виж!
1076
01:43:33,986 --> 01:43:35,386
Дай да видим.
1077
01:43:56,387 --> 01:43:57,387
- Благодаря.
- За нищо.
1078
01:44:02,706 --> 01:44:03,926
- О, това си го биваше.
- Искаш ли да глътка?
1079
01:44:04,166 --> 01:44:05,466
Да, моля.
1080
01:44:07,267 --> 01:44:09,467
- Благодаря много.
- Няма защо.
1081
01:44:16,886 --> 01:44:19,300
Хей, Грък, чакай малко.
Забрави това.
1082
01:44:24,786 --> 01:44:26,286
Научихте ли си урока?
1083
01:44:26,826 --> 01:44:31,226
- Друго си е да работим заедно, а?
- Да. Зад теб.
1084
01:44:34,727 --> 01:44:35,627
Внимавай!
1085
01:44:37,366 --> 01:44:40,186
- Мислиш ли, че си научиха урока?
- Що не се откажеш?
1086
01:44:40,187 --> 01:44:42,487
А така.
1087
01:44:42,688 --> 01:44:44,888
Хайде всички да ги съберем
на един куп.
1088
01:45:00,906 --> 01:45:04,006
- Добре. Хей, Нинфус, ела!
- Да. Добре, добре.
1089
01:45:09,306 --> 01:45:11,406
Сега жокерите са на масата.
1090
01:45:13,586 --> 01:45:15,606
Опа, виж,
забравили сме един.
1091
01:45:17,407 --> 01:45:19,507
Дръж се, приятел,
ще ти помогнем.
1092
01:45:22,946 --> 01:45:24,706
Никога няма да докарате
кораба до сушата.
1093
01:45:25,346 --> 01:45:26,506
От двете страни.
1094
01:45:34,586 --> 01:45:39,006
Прав е. Трябва да намерим начин
да докараме тая гемия до сушата.
1095
01:45:42,146 --> 01:45:43,666
Не, не трябва.
1096
01:45:48,786 --> 01:45:51,826
Добре, момчета, събирайте ги
и ги изкарвайте от тук.
1097
01:45:54,766 --> 01:45:57,100
- Хей, как го направи?
- Просто.
1098
01:46:03,226 --> 01:46:05,986
Те бяха.
Аз само им казах какво да правят.
1099
01:46:43,686 --> 01:46:45,166
За какво си говорехте?
1100
01:46:46,246 --> 01:46:48,126
Защо не се научиш
да говориш делфински?
1101
01:46:48,366 --> 01:46:50,126
Полезно е в такива случаи.
1102
01:46:50,366 --> 01:46:53,726
Също владея костенурски,
крокодилски, папагалски...
1103
01:46:53,727 --> 01:46:56,027
- Здравей, Твърд Коз.
- О, хей.
1104
01:46:56,528 --> 01:46:58,228
- Здравей.
- Здравей и на теб.
1105
01:46:58,526 --> 01:47:00,586
- Ето ти сувенир.
- Благодаря.
1106
01:47:00,866 --> 01:47:03,226
- Ще ме посещаваш ли в пандиза?
- Не е нужно да го правя.
1107
01:47:03,466 --> 01:47:05,266
Ще ти платя гаранцията
и ще те водя на вечеря довечера.
1108
01:47:05,467 --> 01:47:08,467
Какво ще кажеш?
- Не бих и мечтала за това, Джони.
1109
01:47:08,626 --> 01:47:12,546
- До по-късно.
- Моите момчета. Джони!
1110
01:47:13,486 --> 01:47:16,666
Чарли, гордея се с теб.
1111
01:47:17,506 --> 01:47:20,106
Адмирале, надяваме се
ще удържите обещанието си.
1112
01:47:20,506 --> 01:47:23,800
Адмиралите винаги спазва
обещанията си. И нека изясня нещо.
1113
01:47:24,106 --> 01:47:28,186
Тази мисия нямаше да бъде успешна
без помощта на сина ви Чарли Фърпо,
1114
01:47:28,326 --> 01:47:33,226
на когото флотът на САЩ желае
да предложи чисто нов камион.
1115
01:47:33,446 --> 01:47:38,486
Има си всичко, радио, автоматичен
шибидах, радиални гуми, всичко.
1116
01:47:38,666 --> 01:47:43,600
А за другият ви син ще има награда.
Поздравления, лейтенант Фърпо.
1117
01:47:44,266 --> 01:47:47,546
Какво е това "лейтенант Фърпо"?
Пак ли ме моткаш?
1118
01:47:47,906 --> 01:47:50,146
Не, не и този път, Чарли.
1119
01:47:50,386 --> 01:47:54,226
Адмирале, искам да направя
последен облог с брат си, сър.
1120
01:47:55,546 --> 01:47:56,946
Облог?
1121
01:47:59,426 --> 01:48:02,326
Господа, какво ще кажете
да огледаме кораба.
1122
01:48:06,000 --> 01:48:09,826
Добре,
да направим облога на живота си.
1123
01:48:10,066 --> 01:48:13,606
Имаме готини 1 000 000 долара
между нас. Всичките от хазарт.
1124
01:48:14,066 --> 01:48:17,026
Какво ще кажеш да метнем монета?
Ези или тура?
1125
01:48:17,226 --> 01:48:20,026
Момчета, момчета.
Ами аз? Ами за мен?
1126
01:48:20,266 --> 01:48:22,566
За вашия беден стар баща,
който толкова ви обича?
1127
01:48:22,706 --> 01:48:24,446
Не се притеснявай,
не се притеснявай, тати.
1128
01:48:24,647 --> 01:48:26,747
Аз ще реша как ще го направим.
1129
01:48:28,266 --> 01:48:35,400
Ези е цялото за теб, става ли?
Тура е 1/2 за тати, 1/2 за мен.
1130
01:48:35,946 --> 01:48:41,200
Ако е нито ези, нито тура, всичко е
за сестра Сузана и сиропиталището.
1131
01:48:48,626 --> 01:48:50,106
Става.
1132
01:48:51,106 --> 01:48:53,466
Татко, ти хвърляй.
1133
01:48:53,646 --> 01:48:56,626
Както го правеше на плажа,
когато бяхме деца.
1134
01:48:56,827 --> 01:48:58,027
Добре, момчета.
1135
01:49:16,060 --> 01:49:21,000
Видя ли? Нито ези, нито тура.
Всичко отива за сиропиталището.
1136
01:49:21,366 --> 01:49:22,966
Как го направи?
1137
01:49:23,700 --> 01:49:27,700
Знаеш ли кой беше това?
Пернатата ни Сестра Фърпо.
1138
01:49:28,500 --> 01:49:38,500
превод от сръбски и английски
Dimitar Cenev и Nikter