1 00:00:06,625 --> 00:00:10,525 ТЕРЪНС ХИЛ 2 00:00:11,126 --> 00:00:15,126 и БЪД СПЕНСЪР 3 00:00:16,627 --> 00:00:20,527 във филма на СЕРДЖО КОРБУЧИ 4 00:00:24,926 --> 00:00:30,726 ЧИФТ И ТЕК /НАРАВНО/ (1978) 5 00:00:59,727 --> 00:01:04,327 сценаристи: братя КОРБУЧИ, АМЕНДОЛА и ЧУФИНИ 6 00:01:29,128 --> 00:01:33,428 музика ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС 7 00:01:46,329 --> 00:01:50,229 оператор ЛУИДЖИ КУВАЙЛЕР 8 00:01:57,130 --> 00:02:01,830 режисьор СЕРДЖО КОРБУЧИ 9 00:02:02,626 --> 00:02:06,566 Аз съм Ейб Ковалски от стадиона "Ориндж Боул"в Маями. 10 00:02:06,986 --> 00:02:10,226 В бял екип е отборът на армията и флота - в червен. 11 00:02:10,427 --> 00:02:12,127 Вече имаме първи съдийски сигнал. 12 00:02:12,428 --> 00:02:14,900 В центъра атакува Джийн Хупър, защитник на Флота. 13 00:02:15,366 --> 00:02:16,566 Хайде, Армия. 14 00:02:16,706 --> 00:02:19,866 Флот: 6 - Армия: 0. Армията атакува Флота. 15 00:02:20,106 --> 00:02:24,726 Това е дълго подаване към линията на 40 ярда, получено от № 45, 16 00:02:24,966 --> 00:02:26,006 полузащитник на Флота. 17 00:02:26,146 --> 00:02:31,106 И вижте го как преминава. Сега е на 50 ярда, надолу, 30, 20! 18 00:02:31,407 --> 00:02:34,507 Ще стреля от 13! 19 00:02:37,706 --> 00:02:41,986 Това бе пробег 80 ярда от това момче, родено във Венеция, Италия. 20 00:02:42,187 --> 00:02:43,987 И който държи рекорда за сезона... 21 00:02:44,106 --> 00:02:48,266 Заложете на Армията, вярвайте ми, имам вътрешна информация. 22 00:02:48,406 --> 00:02:50,486 Флотът е просто банда сакати. 23 00:02:50,626 --> 00:02:53,746 Някога имал ли си чувството, че залагаш на мъртъв кон? 24 00:02:53,946 --> 00:02:57,446 Сега Армията отвръща. И имаме първо докосване на линията 10 ярда. 25 00:02:57,647 --> 00:02:59,947 И пас към защитника на Армията - Дж. С. Джонсън. 26 00:03:00,248 --> 00:03:02,448 И той ще успее! Приближава 10. 27 00:03:02,649 --> 00:03:04,949 Но защитника на Флота Брус Стивънс го спъва! 28 00:03:05,149 --> 00:03:07,749 И той пада на ярд от линията. 29 00:03:08,166 --> 00:03:13,166 Каква игра, дами и господа! Ново спиране от мача Армия-Флот на 1 ярд. 30 00:03:13,567 --> 00:03:16,200 Център подава към № 12. Джонсън подава топката към Дони Браун 31 00:03:16,566 --> 00:03:17,466 но той я пропуска! 32 00:03:17,667 --> 00:03:19,567 След един велик сезон, Армията изглежда се разпада. 33 00:03:19,806 --> 00:03:21,606 Флотът напълно контролира играта. 34 00:03:21,807 --> 00:03:24,807 От 20 г. спортно коментиране не съм виждал такова превъзходство! 35 00:03:30,006 --> 00:03:34,800 Какво има, сестро Сузана? Не искахте Флота да победи, а? 36 00:03:35,086 --> 00:03:38,186 О, Чарли, просто заложих 10 долара на Армията, 37 00:03:38,326 --> 00:03:41,326 исках да набавя повече пари за фонда на сираците. 38 00:03:42,466 --> 00:03:46,586 По-добре заложи на Св. Йосиф. От хазарт не се печели, дете. 39 00:03:46,726 --> 00:03:49,166 Наистина ли, Чарли, и ти ли играеш на хазарт? 40 00:03:49,506 --> 00:03:54,400 Никога. Хората, които играят, губят. Аз лично обичам да печеля. 41 00:04:01,000 --> 00:04:04,200 Очакваме старта на петата гонка от този следобед в залива. 42 00:04:18,000 --> 00:04:19,600 ПРЕСА, ОФИЦ. ГОСТИ, ВИП 43 00:04:27,300 --> 00:04:32,800 Това не е неделна разходка в залива. Тези лодки се движат със 128 км/ч. 44 00:04:34,200 --> 00:04:37,400 Интригата в момента е за второ и трето място. 45 00:04:38,100 --> 00:04:40,600 № 96, Джони, върви към една лесна победа. 46 00:04:41,300 --> 00:04:43,900 Той държи гонката в задния си джоб. 47 00:04:45,686 --> 00:04:49,446 - Великолепно! Отново ще победим. - Не бих бил толкова сигурен, сър. 48 00:04:49,786 --> 00:04:51,446 Какво искаш да кажеш? Какво искаше да каже? 49 00:04:51,686 --> 00:04:53,406 Погледнете, нашият човек се забавлява там. 50 00:04:53,546 --> 00:04:56,426 Знам, че се забавлява, сър, но не е победил още. 51 00:05:07,686 --> 00:05:13,446 Ей, нещо не е наред, ще победи грешният човек. Иди провери! 52 00:05:14,906 --> 00:05:20,846 Хей, червей! Нещо не е наред, побеждава грешният човек. 53 00:05:20,986 --> 00:05:22,726 Знаеш какво става, ако победи грешният човек?! 54 00:05:23,466 --> 00:05:26,906 Не, направих както ми казахте. Почакайте, ще видите. 55 00:05:28,486 --> 00:05:34,986 Но започва да изостава. № 96 има проблем. Губи скорост. 56 00:05:35,487 --> 00:05:38,887 Лодка № 96, фаворит в гонката, отпада от гонката. 57 00:05:40,546 --> 00:05:43,466 - Нещо стана с лодката. - Отпада от гонката. 58 00:05:47,967 --> 00:05:48,967 Проклятие! 59 00:05:53,946 --> 00:05:59,206 Къде е той? Къде е? Ще го убия! Излез! Да те видя! 60 00:06:00,986 --> 00:06:04,806 Хей, виждал ли си един с масло на лицето? 61 00:06:04,946 --> 00:06:06,786 Просто вземи огледало. 62 00:06:08,246 --> 00:06:13,086 Аз те познавам. Ти си човекът, който докара лодката ми тук, нали? 63 00:06:15,100 --> 00:06:18,386 - Какъв ти е проблема? - Че някой е бърникал мотора? 64 00:06:18,526 --> 00:06:20,526 Това много слабо ме интересува. 65 00:06:26,966 --> 00:06:29,846 - Това боб с лук ли е? - Не. Риба и чипс. 66 00:06:30,086 --> 00:06:32,006 Обичам боб с лук. 67 00:06:32,146 --> 00:06:36,506 Искаш ли да метнем монета за него? Ези - аз го ям, тура - делим го. 68 00:06:40,786 --> 00:06:43,386 Не играя на хазарт. И още повече... 69 00:06:43,826 --> 00:06:47,746 не харесвам пичове, които опитват да си присвоят моя боб. 70 00:06:49,646 --> 00:06:52,806 Хей, я чакай. Ти си пичът, когото търся. 71 00:06:59,746 --> 00:07:01,786 Ти си лайното, дето ми омеша мотора, нали? 72 00:07:01,926 --> 00:07:04,186 Нямах избор, разбери се с онези пичове. 73 00:07:15,766 --> 00:07:19,786 Дръпни се. Трябваше да си държиш устата затворена. 74 00:07:19,946 --> 00:07:22,226 - Ей, чакай малко. - Я се разкара-ай! 75 00:07:23,927 --> 00:07:24,927 Върни се! 76 00:07:31,246 --> 00:07:34,046 - Тоя твой приятел ли е? - Аз нямам приятели. 77 00:07:36,246 --> 00:07:39,086 Това мирише готино. Боб с лук. 78 00:07:39,966 --> 00:07:42,046 Обичам боб с лук. 79 00:07:43,126 --> 00:07:45,166 Извинявай, приятел, това е мое. 80 00:08:04,166 --> 00:08:05,886 "Обичам боб с лук." 81 00:08:07,726 --> 00:08:09,406 Върни се тук, спри! 82 00:08:10,646 --> 00:08:13,366 Ще те науча да не се бъзикаш с лодката ми. 83 00:08:15,726 --> 00:08:16,346 Извинете, лейтенант, 84 00:08:16,547 --> 00:08:18,647 адмирал-полковникът иска спешно да говори с вас, сър. 85 00:08:18,848 --> 00:08:23,248 Добре. Ето. Сложете го в ареста. Иначе ще го убия. 86 00:08:31,786 --> 00:08:33,946 Досието ви е впечатляващо, лейтенант. 87 00:08:34,266 --> 00:08:37,166 Анаполис, завършил с отличен по диференциална математика, 88 00:08:37,267 --> 00:08:39,067 шампион на миналогодишната Калифорнийска класическа регата 89 00:08:39,268 --> 00:08:41,368 и по американски футбол и държавно ръгби,... 90 00:08:42,726 --> 00:08:44,766 Само не разбирам това "подгласник" в средна категория 91 00:08:44,927 --> 00:08:47,967 от междуамериканския боксов турнир. Как така не станахте първи? 92 00:08:48,306 --> 00:08:50,706 Ами, сър, Карлос Монзон беше пръв. 93 00:08:54,706 --> 00:08:59,066 Лейтенант, това, което ще ви кажа, го считайте за строго секретно. 94 00:08:59,966 --> 00:09:04,086 Вероятно знаете, че организираната престъпност се превърна 95 00:09:04,226 --> 00:09:08,766 в сериозна заплаха за спортната програма на флота във Флорида. 96 00:09:09,006 --> 00:09:15,226 За съжаление местната полиция... не отговаря на нашите стандарти. 97 00:09:15,826 --> 00:09:18,206 Затова решихме да почистим палубите, лейтенант и да си помогнем сами 98 00:09:18,407 --> 00:09:21,707 и нашият кадрови компютър избра вас за тази задача. 99 00:09:21,986 --> 00:09:24,126 Но ще бъде рисковано, да. 100 00:09:24,306 --> 00:09:26,806 Така, трябва ви някой, който познава пътищата 101 00:09:27,007 --> 00:09:30,507 и открихме подходящият човек, който да ни помогне. 102 00:09:35,426 --> 00:09:39,066 - Имам чувство, че го познавам. - Добро начало! 103 00:09:39,606 --> 00:09:41,566 Но определено не изглежда така красив. 104 00:09:41,706 --> 00:09:44,646 Нещо против, ако... - Давайте, лейтенант. 105 00:09:51,506 --> 00:09:53,026 Да, това е той. 106 00:10:07,586 --> 00:10:10,226 Благодаря ти много, Чарли. Бог ще те награди. 107 00:10:10,466 --> 00:10:14,146 Ако не беше ти, никога нямаше да пристигна толкова бързо. 108 00:10:14,946 --> 00:10:16,986 Няма проблеми. За мен беше удоволствие, сестро. 109 00:10:17,426 --> 00:10:18,586 С каквото мога помогам. 110 00:10:18,826 --> 00:10:20,906 - Ти си ангел. - Да, знам. 111 00:10:30,406 --> 00:10:32,026 Виж, не е моя работа, 112 00:10:32,300 --> 00:10:35,327 но знам, че сиропиталището има финансови проблеми 113 00:10:35,466 --> 00:10:39,506 затова като идете на хиподрума не се юрвайте да залагате на фаворита. 114 00:10:39,707 --> 00:10:41,307 Ще спечелите повече от продажба на броеници. 115 00:10:41,446 --> 00:10:45,826 - Неведоми са пътищата Господни. - Да, и Конските също! 116 00:10:46,027 --> 00:10:48,327 Хайде, до скоро. 117 00:10:50,506 --> 00:10:53,606 - Стой тук. Чакай, Чарли! - Да? 118 00:10:53,906 --> 00:10:56,846 Как така никога не си се оженил? 119 00:10:59,966 --> 00:11:03,900 - Ами ти? - Аз съм женена за Иисус. 120 00:11:04,267 --> 00:11:06,467 Значи аз трябва да се оженя за шефа ли? 121 00:11:07,206 --> 00:11:08,726 Правилно. Не е мой тип. 122 00:11:11,827 --> 00:11:15,827 - Чао, сестро! - Чао! Махни му за чао. 123 00:11:20,928 --> 00:11:21,928 Чао! 124 00:11:31,686 --> 00:11:35,800 Добре, добре. Огладня, а? 125 00:11:36,200 --> 00:11:40,200 Ще вземем от закусвалнята на Боб нещо за ядене, надолу по пътя. 126 00:12:20,466 --> 00:12:23,666 - Здрасти, Боб. - Здрасти, Чарли. 127 00:12:24,626 --> 00:12:27,566 - Имаш ли прясна риба? - Да, имаме риба. 128 00:12:38,106 --> 00:12:42,546 Играе на тоя пинбол от 45 мин. 129 00:12:44,066 --> 00:12:45,866 Дай ми 15 кг. 130 00:12:47,906 --> 00:12:49,506 15 кг риба? 131 00:12:49,746 --> 00:12:52,446 Чу човека и на бас, че я иска сурова. 132 00:12:52,686 --> 00:12:54,966 Сурова? Така ли, Чарли? 133 00:12:55,926 --> 00:13:01,400 Да, искам я сурова. И още троен хамбургер с 3 бири. 134 00:13:01,800 --> 00:13:04,000 И онзи кекс с подсладената сметана. 135 00:13:05,486 --> 00:13:09,006 - Добре, не знаех. - Какво не си знаел? 136 00:13:10,286 --> 00:13:15,166 Че суровата риба вървяла с бира. Бих взел приятно охладено бяло вино. 137 00:13:19,986 --> 00:13:21,546 Извинявай! 138 00:13:51,726 --> 00:13:56,400 - Добро хващане. - Ти обичаше боб с лук, а? 139 00:13:56,646 --> 00:14:00,946 - Ето го Чарли. Троен хамбургер. - Благодаря! 140 00:14:02,086 --> 00:14:05,000 - Ей, я кажи? - Какво? - Стигнах 8 млн. точки. 141 00:14:05,200 --> 00:14:07,466 Не заслужавам ли отстъпка за портокалов сок? 142 00:14:07,667 --> 00:14:10,067 Да, защо не! 10 цента парчето. 143 00:14:18,826 --> 00:14:21,746 - Хей, искаш ли да се обзаложиш... - Аз не залагам, момче. 144 00:14:27,706 --> 00:14:31,426 На бас на 5 цента, че мога да изпия повече сок, отколкото ще изстискаш. 145 00:14:31,686 --> 00:14:36,526 - Това е невъзможно - Невъзможно?! Хайде, на бас! 146 00:14:36,766 --> 00:14:39,286 Добре, басът важи! 147 00:15:18,326 --> 00:15:23,146 Пълен съм, достатъчно Боб! Ти победи. Ето. 148 00:15:24,366 --> 00:15:26,646 Връщам се при машината за пинбол. 149 00:15:28,006 --> 00:15:32,046 Видя ли, Чарли? Трябваше да удвоя залога. 150 00:15:32,286 --> 00:15:35,546 - Колко сока му изстиска? - Не знам, около 10. 151 00:15:35,686 --> 00:15:39,226 Продаде му ги за 5 цента. Яко те извози. 152 00:15:50,926 --> 00:15:55,900 Вие двамата стойте тук. Вие двамата - с мен. 153 00:16:38,046 --> 00:16:39,800 Слушай, полугъзеста малка маймуно, 154 00:16:40,000 --> 00:16:43,800 разбрах, че си отказал една от ротативките ни? 155 00:16:44,046 --> 00:16:46,346 Точно така, имам си пинбол, не ми трябва. 156 00:16:46,547 --> 00:16:50,047 - А пинбола няма нашия печат. - Така че кажи го и на другите. 157 00:16:57,806 --> 00:17:00,726 - Премести се, бе... - Извинете, ама... 158 00:17:04,786 --> 00:17:09,366 Хей, спрете, моля ви, рушите бизнеса ми! Как да ви го кажа? 159 00:17:09,667 --> 00:17:14,467 Оставете машината! Вземете си ротативката! Как да ви го кажа? 160 00:17:22,266 --> 00:17:24,126 - Вземи, Боб. - Мерси, Чарли. 161 00:17:24,366 --> 00:17:26,606 Наистина не биваше да правиш това. 162 00:17:27,306 --> 00:17:32,746 Не биваше да слагаш лицето му в тортата, особено щом тя е за мен. 163 00:17:36,206 --> 00:17:38,526 - Млъкни! - На мен ли говориш? - Да. 164 00:17:47,606 --> 00:17:49,166 Не беше много умно. 165 00:17:49,306 --> 00:17:52,326 Горе ръцете... или ще заприличате на швейцарско сирене. 166 00:17:52,966 --> 00:17:55,686 Абе пуяци, той държи щеки, по дяволите! 167 00:18:23,366 --> 00:18:25,326 Хей, Синеочко, подай ми билярдни топки! 168 00:18:35,666 --> 00:18:37,186 Мръсни са ти ноктите! 169 00:18:49,946 --> 00:18:52,146 Внимавай! Внимавай! 170 00:19:20,046 --> 00:19:21,606 Какво става? 171 00:19:38,926 --> 00:19:43,406 - Да се махаме! - Чакай малко! - Хайде, дава-дава-давай. 172 00:19:47,306 --> 00:19:49,106 Давай, искаме да си ходим, давай, давай! 173 00:19:49,307 --> 00:19:50,607 Бързо, че ще дойдат, по-бързо да се махаме! 174 00:19:51,308 --> 00:19:53,808 Искаме да си ходим, това да не ти е писта за каскади! 175 00:19:54,009 --> 00:19:56,809 Добре, че оня не си беше в камиона. 176 00:20:04,646 --> 00:20:08,406 - Хей, джакпот! - Може с него да си платиш сока. 177 00:20:15,146 --> 00:20:19,306 - Аз съм Джони. - Аз съм Чарли Фърпо. 178 00:20:21,286 --> 00:20:26,366 Чарли Фърпо? Известният Чарли Фърпо? 179 00:20:26,906 --> 00:20:31,000 Феноменалният комарджия от залива? Приятно ми е да се запознаем! 180 00:20:32,086 --> 00:20:35,206 Удоволствието е само твое. Боб, дай ми рибата. 181 00:20:36,646 --> 00:20:40,526 - Ето, Чарли... не, не трябва... - Хайде взимай. 182 00:20:41,086 --> 00:20:44,966 Мистър Фърпо, ще ме закарате ли до Маями? Аз също отивам там. 183 00:20:46,386 --> 00:20:48,346 Как разбра, че отивам в Маями? 184 00:20:49,306 --> 00:20:53,286 Защото там се карат делфините, а ти караш делфин, затова... 185 00:20:53,886 --> 00:20:57,526 - Как па разбра какво карам? - Как разбрах ли? 186 00:20:59,166 --> 00:21:03,926 Чрез проста дедукция. Реших, че независимо колко си голям, 187 00:21:04,027 --> 00:21:07,827 не можеш да изядеш 15 кила сурова риба. 188 00:21:09,428 --> 00:21:11,328 Ти си бил голям умник, а? 189 00:21:12,446 --> 00:21:18,146 И как така не знаеш, че се отказах от хазарта и не качвам непознати? 190 00:21:18,386 --> 00:21:20,506 Приятна разходка. - Чарли,... 191 00:21:21,446 --> 00:21:23,800 ако искаш да се обзаложим, че ще ме закараш? 192 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Ще заложа всичко, което получих от ротативката. 193 00:21:28,006 --> 00:21:31,226 Тези пари са за Боб. Да покрият щетите. 194 00:21:31,366 --> 00:21:32,766 Прав си. 195 00:21:38,206 --> 00:21:40,066 А за твоето предложение... 196 00:21:40,606 --> 00:21:46,086 отказах се от хазарта за добро, но този път ще направя изключение. 197 00:21:47,366 --> 00:21:50,100 Ако ме издействаш да те кача... 198 00:21:52,300 --> 00:21:56,000 обещавам да погълна всичките 15 кила сурова риба. 199 00:21:56,246 --> 00:22:00,326 - Готово! - Добре. Чао-чао, Синеочко. 200 00:22:09,046 --> 00:22:11,086 Ти не харесваше боб с лук, а? 201 00:23:35,125 --> 00:23:37,425 СРЕБЪРНАТА СТРЕЛА 202 00:24:28,126 --> 00:24:29,866 Дай торбата, сестро. 203 00:24:50,946 --> 00:24:53,386 Сестро, обзаложих се, че ще се появиш. 204 00:24:53,626 --> 00:24:58,026 Нали се закле, че няма да се обзалагаш повече? Ехо! 205 00:25:06,486 --> 00:25:11,826 Добре. Сам ли ще слезеш или да те изхвърлям? 206 00:25:12,786 --> 00:25:14,866 Изненадан съм, че това е Чарли Фърпо. 207 00:25:15,167 --> 00:25:17,267 Щом един играч загуби, уважава правилата. 208 00:25:17,406 --> 00:25:21,727 - А аз спечелих облога, нали? - "Аз спечелих облога, нали?" 209 00:25:23,200 --> 00:25:27,800 О, мис Робот, о, мис Робот, в Па-риж живя-ла. 210 00:25:34,100 --> 00:25:38,700 Изчаках аз... да... ви-дя края... 211 00:25:39,946 --> 00:25:44,126 Задръж! Добре. Жал ми е. 212 00:25:44,866 --> 00:25:47,986 Все пак не е честно да лишаваш делфините от дневният им хляб, 213 00:25:48,187 --> 00:25:50,487 искам да кажа от ежедневната им риба. 214 00:26:22,366 --> 00:26:28,186 Хей, казаха, че рибата не е прясна. Не ми се ядосвай, просто превеждам. 215 00:26:28,366 --> 00:26:31,406 Наистина говоря техният език. Искаш ли да видиш? 216 00:26:36,807 --> 00:26:37,807 Здрасти, бебчо. 217 00:26:44,906 --> 00:26:47,546 Без майтап, казва, че от твойто шофиране е хванал морска болест. 218 00:26:51,406 --> 00:26:52,386 Приятен ден. 219 00:26:52,587 --> 00:26:55,787 Слушай, Синеочко, можеш да си говориш и с дърветата, щом те кефи. 220 00:26:55,926 --> 00:27:00,286 Но искам да знам защо си се лепнал за мен сякаш съм мухоловка? 221 00:27:00,726 --> 00:27:04,146 Циганската ми баба казваше, че всичко е написано на дланта ти. 222 00:27:04,386 --> 00:27:05,486 Дай да видя. 223 00:27:07,266 --> 00:27:11,900 Роден под знака на Телеца, баща ирландец и неизвестна майка, 224 00:27:12,366 --> 00:27:20,026 ерген, отракан, находчив, с добро сърце... и белег на задника. 225 00:27:23,306 --> 00:27:29,500 Слушай, мъдрецо, щом си толкоз умен, значи знаеш, че бая рискуваш 226 00:27:29,700 --> 00:27:32,346 като замърсяваш околната ми среда. 227 00:27:36,446 --> 00:27:39,586 Виж, успокой се. Не се правя на забавен. 228 00:27:39,826 --> 00:27:41,500 Опитвам се да ти помогна, Чарли Фърпо. 229 00:27:41,700 --> 00:27:44,500 - Да ми помогнеш, а? - На бас. 230 00:27:45,946 --> 00:27:48,566 - Искаш ли да ти кажа нещо? - Не. 231 00:27:49,546 --> 00:27:51,026 Но все пак ще ти кажа. 232 00:27:51,286 --> 00:27:54,206 На дланта ти видях, че в една от близките нощи... 233 00:27:56,346 --> 00:27:58,426 ще ти откраднат камиона. 234 00:28:01,806 --> 00:28:04,406 Когато стане, да не кажеш, че не съм те предупредил. 235 00:28:06,426 --> 00:28:08,506 Слушай сега, това си остава между теб и мен. 236 00:28:08,766 --> 00:28:13,446 Който се опита да ми открадне камиона, го чака голяма изненада. 237 00:28:54,526 --> 00:28:55,966 Къде сме? 238 00:28:57,526 --> 00:28:59,406 За теб това е края на пътя. 239 00:29:01,086 --> 00:29:03,566 Уморен съм. Мой ред е да спя. 240 00:29:04,366 --> 00:29:07,566 Дълъг път ме чака утре, че да стигна навреме в Маями. 241 00:29:09,606 --> 00:29:12,766 Какво ще кажеш за един покер? Това кръчме трябва да има игрална зала. 242 00:29:13,406 --> 00:29:18,066 Излизай! Застанал си на възглавницата ми! Вън, вън! 243 00:29:18,886 --> 00:29:21,126 И какво ще правя сега? Съвсем се разбудих. 244 00:29:22,406 --> 00:29:24,406 Що не разбереш по дланите си? 245 00:29:26,007 --> 00:29:28,407 Страхотно, благодаря много, приятел! Ще съжаляваш. 246 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 а сега суперхитче от 80-те Switch/Завърти се :) 247 00:30:01,600 --> 00:30:05,000 Щом ти трябва по-мощ и приятелска ръка, 248 00:30:05,800 --> 00:30:08,800 просто се огледай, ще я видиш вед-нага. 249 00:30:09,500 --> 00:30:17,500 И недей.. се... трево-жи,... с нея в танц... се... за-вър-ти. 250 00:30:18,600 --> 00:30:21,300 Ти недей да бързаш, просто се от-пусни, 251 00:30:21,500 --> 00:30:23,100 струнни ;) 252 00:30:23,300 --> 00:30:26,100 щом повярваш в нещо то ще се под-реди. 253 00:30:27,200 --> 00:30:33,400 И недей.. се... трево-жи,... просто в танц... се... за-(вър-ти.) 254 00:30:33,466 --> 00:30:34,726 Бира, моля! 255 00:30:39,046 --> 00:30:42,406 - Здрасти. - Здрасти и на теб. 256 00:30:44,646 --> 00:30:46,606 Не си от тук. 257 00:30:49,886 --> 00:30:53,166 Искаш ли да разиграем тази бира? Харесваш ли зарове? 258 00:30:54,746 --> 00:30:57,386 Всъщност харесвам повече картите. Покер например. 259 00:30:58,026 --> 00:30:59,786 Само дето не съм много добър. 260 00:30:59,926 --> 00:31:02,726 - Ами имаш късмет, Твърд Коз. - Казвам се Джони. 261 00:31:02,966 --> 00:31:07,126 Тук съм с приятели, които играят покер отзад. 262 00:31:07,226 --> 00:31:11,866 Момчетата съвсем ме забравиха. Но ако желаеш, ще те представя. 263 00:31:12,006 --> 00:31:14,926 Това е добра идея. Да вървим, бебчо. 264 00:31:14,966 --> 00:31:16,546 Да, ела при татко. 265 00:31:16,686 --> 00:31:19,926 Момчета, намерих един, който иска да се присъедини към забавата. 266 00:31:20,326 --> 00:31:22,386 Не знам, не съм много добър. 267 00:31:22,626 --> 00:31:27,066 Споко, ние също не сме голямата ръка. Взимай стол. Включвай се. 268 00:31:27,446 --> 00:31:30,806 Това са Дипо/Смахнат, Фингер/Пръст, Бъгси, а аз съм Нинфус. 269 00:31:31,066 --> 00:31:33,866 - А това е Твърд Коз. - Иска да каже Джони. 270 00:31:34,106 --> 00:31:38,266 - Благодаря, бебчо, а сега се върни в бара. - Добре. 271 00:31:38,567 --> 00:31:40,067 Давай, той раздава. 272 00:31:41,506 --> 00:31:43,346 Ще се видим после, Твърд Коз. 273 00:31:43,606 --> 00:31:46,766 - Името ми е Джони. - Донеси ни малко сандвичи. 274 00:31:49,867 --> 00:31:50,867 Продължавай. 275 00:31:58,266 --> 00:32:00,266 Имах предвид да цепиш тестето. 276 00:32:01,667 --> 00:32:02,667 О, да. 277 00:32:10,066 --> 00:32:11,506 Така правилно ли е? 278 00:32:15,786 --> 00:32:17,146 Хванах я. 279 00:32:18,026 --> 00:32:19,666 Какво печеля? 280 00:32:19,906 --> 00:32:22,226 Първо трябва да се раздадат картите. 281 00:32:41,627 --> 00:32:43,027 О, съжалявам. 282 00:32:47,728 --> 00:32:48,728 Благодаря. 283 00:32:55,166 --> 00:32:56,606 Съжалявам. 284 00:33:01,406 --> 00:33:02,846 Не на мен, надясно. 285 00:33:04,647 --> 00:33:05,947 О, съжалявам. 286 00:33:11,148 --> 00:33:12,148 Благодаря. 287 00:33:15,946 --> 00:33:19,786 - Трябва първо да сложиш 10 долара. - Аз ще го направя. 288 00:33:21,387 --> 00:33:22,387 Благодаря. 289 00:33:23,486 --> 00:33:26,286 - 5, нали? Благодаря. - Да, 5. 290 00:33:44,400 --> 00:33:48,100 4 попа и асо 291 00:34:06,286 --> 00:34:08,506 Кое е по-високо, асо или поп? 292 00:34:08,846 --> 00:34:11,486 - Асо. - Благодаря. 293 00:34:15,086 --> 00:34:16,486 Вън съм. 294 00:34:20,686 --> 00:34:22,326 4 карти. 295 00:34:24,926 --> 00:34:27,366 - Ти спечели. - Наистина? 296 00:34:38,246 --> 00:34:40,666 Това е моята щастлива нощ Усещам го. 297 00:34:59,126 --> 00:35:00,506 Как мина? 298 00:35:01,666 --> 00:35:07,406 О, страхотно. Загубих 1283 долара и 30 цента. 299 00:35:07,646 --> 00:35:10,066 Да, плюс 10 000, които ни дължиш. 300 00:35:10,206 --> 00:35:14,846 - О, съжалявам! - Вижте, казах ви, момчета. Нямам. 301 00:35:15,047 --> 00:35:19,000 Приемате ли обещание, че ви дължа? - Не, ще платиш в брой, сега. 302 00:35:19,366 --> 00:35:21,446 Защото ако не платиш, ще свършиш като Джо Демиро. 303 00:35:21,686 --> 00:35:24,086 Чувал ли си за Джо Демиро и циментовите му обувки? 304 00:35:24,226 --> 00:35:29,886 Джо Демиро. Ами не съвсем. Винаги съм бил зле с имената. 305 00:35:30,306 --> 00:35:33,846 Освежи му паметта. Пази се, да му покажем! 306 00:35:35,986 --> 00:35:38,546 Хайде, момчета, успокойте се. Нека... 307 00:35:39,646 --> 00:35:43,166 Имам камион отзад, който струва много повече от 10 000 долара. 308 00:35:43,367 --> 00:35:44,967 Какво ще кажете да ви платя така? 309 00:35:45,166 --> 00:35:47,246 Как да съм сигурен, че казваш истината? 310 00:35:47,566 --> 00:35:50,566 - Наистина видях камион отзад. - Виждате ли? 311 00:35:54,846 --> 00:35:58,186 Сега ще ни подпишеш документ за прехвърляне на собствеността. 312 00:35:58,326 --> 00:36:00,986 И не забравяй телефона си и регистрацията на камиона. 313 00:36:01,286 --> 00:36:04,906 - Разбира се. - Пиши го на "Корпорация Нинфус". 314 00:36:05,746 --> 00:36:08,006 Един момент, чия е тази корпорация? 315 00:36:09,066 --> 00:36:11,106 Бъгси, ти си кретен! 316 00:36:23,066 --> 00:36:27,100 - Целият е ваш. - Вземи това и го сложи на сигурно място. 317 00:36:27,226 --> 00:36:28,746 Хей, ти си голям бандит! 318 00:36:28,947 --> 00:36:30,747 Камионът струва два пъти повече от дължимото? 319 00:36:30,986 --> 00:36:33,800 Какви мухи имаш в главата си? Гледай си твоята работа. 320 00:36:33,926 --> 00:36:38,366 Извинявайте, но... тази красива млада дама има право. 321 00:36:38,706 --> 00:36:40,586 Искам да кажа, че оставам без превоз. 322 00:36:40,787 --> 00:36:44,087 Може ли да ми дадете 200 долара да наема кола? 323 00:36:44,288 --> 00:36:45,288 Добре. 324 00:36:48,746 --> 00:36:50,806 - Благодаря. - Да тръгваме. 325 00:36:52,186 --> 00:36:54,986 Момент. Трябва да ви предупредя, че оставих един бездомник 326 00:36:55,026 --> 00:36:58,926 да спи в кабината на камиона. Взех го на стоп. 327 00:36:59,266 --> 00:37:03,706 Ако създава проблеми, просто... го изхвърлете. 328 00:37:04,866 --> 00:37:06,986 Не се притеснявай! 329 00:37:12,646 --> 00:37:15,486 Благодаря, бебчо! Ще запомня това! 330 00:37:16,766 --> 00:37:19,206 И аз винаги ще те помня, Твърд Коз. 331 00:37:19,686 --> 00:37:23,126 - Какво му е лошото на "Джони"? - Обикновено име. 332 00:37:23,466 --> 00:37:26,986 Предпочитам Твърд Коз, защото така си ми по-сладък. 333 00:37:33,046 --> 00:37:36,806 - Питам се какво ли превозва? - Кво ти пука? Ние сме за камиона. 334 00:37:37,246 --> 00:37:40,726 Може ли аз да карам, момчета? - Бъгси, ти си кретен. 335 00:37:41,086 --> 00:37:43,526 Това нещо струва 40 бона. 336 00:37:46,526 --> 00:37:48,846 Ставай и изгрявай, приятел, да излизаме от камиона. 337 00:37:49,186 --> 00:37:51,106 Всичко е наред, полицай, всички документи са изрядни, 338 00:37:51,307 --> 00:37:53,807 спирачки, фарове, всичко е наред. Лека нощ. 339 00:37:57,126 --> 00:37:58,446 Изкарайте го от там. 340 00:38:01,486 --> 00:38:03,806 Хей, ти, излизай! 341 00:38:04,926 --> 00:38:07,966 - Защо? - Защо?! Пита защо. 342 00:38:08,306 --> 00:38:12,066 Защото камиона вече е наш и искаме да го откараме вкъщи. 343 00:38:12,926 --> 00:38:16,086 Защото камиона вече е наш и искаме да го откараме вкъщи, ясно? 344 00:38:18,266 --> 00:38:22,886 - Къде? - Пита къде. 345 00:38:23,046 --> 00:38:26,046 Не е твоя работа. Сега излизай оттам. 346 00:38:26,706 --> 00:38:32,966 Ръзмърдай се да не те дърпам за брадата. Нервирам се, чаткаш ли? 347 00:38:36,126 --> 00:38:37,406 Какво му става? 348 00:38:45,246 --> 00:38:52,106 Първо, когато спя и някой ме събуди внезапно - винаги плача. 349 00:38:52,966 --> 00:38:56,666 Второ, когато плача - се разстройвам. 350 00:38:56,966 --> 00:39:00,326 А като се разстроя - трябва да стана. 351 00:39:01,546 --> 00:39:05,106 А като стана - побеснявам. 352 00:39:06,107 --> 00:39:07,407 А като побеснея... 353 00:39:10,408 --> 00:39:12,508 ...трябва да ви разгоня от погледа ми. 354 00:39:13,366 --> 00:39:15,926 Ако не беше плакал, нямаше да се разстроиш. 355 00:39:27,366 --> 00:39:30,166 - О, извинявай, шефе. - Бъгси, ти си кретен. 356 00:40:05,526 --> 00:40:07,606 Благодаря, хей, чакай малко. 357 00:40:38,806 --> 00:40:40,726 До скоро, Чарли Фърпо. 358 00:40:41,446 --> 00:40:43,086 Къде отиваш? 359 00:40:46,326 --> 00:40:48,166 Хей, не можеш да направиш това! 360 00:40:55,567 --> 00:40:57,667 Моя камион! Моя камион! 361 00:41:26,766 --> 00:41:30,306 Абе лесно ти е да го кажеш. Да, бе. 362 00:41:31,986 --> 00:41:34,906 Поне ти си застрахован и делфините също. 363 00:41:35,246 --> 00:41:38,086 Как предлагаш да работя сега без моя камион? 364 00:41:41,826 --> 00:41:46,206 Да, видях кой е. Единственото, което знам е, че се казва Джони. 365 00:41:47,007 --> 00:41:49,407 Почти всеки се казва Джони. 366 00:41:50,386 --> 00:41:54,226 Има поне 10 млн. души в страната, които се казват Джони. 367 00:41:54,466 --> 00:41:57,066 Да, 10 милиона души. 368 00:42:02,186 --> 00:42:04,406 Дай ми бира. Давай, кво ме гледаш! 369 00:42:19,007 --> 00:42:21,207 Ало? Да. 370 00:42:21,806 --> 00:42:23,606 Дали има голям човек тук на име Чарли, с брада, 371 00:42:23,707 --> 00:42:25,607 който изглежда ядосан? Един момент! 372 00:42:25,886 --> 00:42:30,326 Хей, Чарли! За теб е! Обади се от онзи телефон! 373 00:42:32,326 --> 00:42:33,526 Да, кой е? 374 00:42:33,566 --> 00:42:38,006 Имаме обаждане за Чарли Фърпо. Вие ли сте мистър Чарли Фърпо, сър? 375 00:42:38,246 --> 00:42:38,846 Да. 376 00:42:39,147 --> 00:42:40,847 Ще приемете ли обаждането, мистър Фърпо? 377 00:42:41,248 --> 00:42:42,148 Кой ме търси? 378 00:42:42,326 --> 00:42:44,026 Казва се Джони. 379 00:42:44,466 --> 00:42:45,286 Не! 380 00:42:45,787 --> 00:42:47,787 Ъ, да, да, да, дайте ми Джони! 381 00:42:48,226 --> 00:42:51,146 Веднага. Пуснете 50 цента, сър. 382 00:42:52,547 --> 00:42:53,547 50 цента. 383 00:42:54,748 --> 00:42:55,448 Ало? 384 00:42:55,746 --> 00:42:59,426 Извинете, сър, още 25 цента, моля! 385 00:43:00,227 --> 00:43:02,327 Тези не се намират напоследък. 386 00:43:04,328 --> 00:43:05,328 Ало? 387 00:43:05,726 --> 00:43:08,166 Ало, Чарли, Джони е! Как си? 388 00:43:08,367 --> 00:43:10,567 Направо откачам. Къде ми е камиона? 389 00:43:10,786 --> 00:43:13,206 Ти къде си и как разбра, че съм тук? 390 00:43:13,707 --> 00:43:15,607 Да не си ми ядосан нещо? 391 00:43:16,008 --> 00:43:18,708 Кой, кой, аз? Не, не съм ядосан. 392 00:43:18,909 --> 00:43:21,909 Просто искам да ти дам една голяма прегръдка, хучи-кучи. 393 00:43:24,006 --> 00:43:27,646 Сега, моля те, ще ми кажеш ли къде си? 394 00:43:29,746 --> 00:43:31,526 Всъщност не съм далеч от теб, Чарли, 395 00:43:31,727 --> 00:43:34,827 но ако искаш да ме видиш, ела на пистата Хайалиа. 396 00:43:34,966 --> 00:43:35,966 Знаеш ли къде е? 397 00:43:36,267 --> 00:43:36,767 Да. 398 00:43:36,906 --> 00:43:38,586 Добре, аз работя там. 399 00:43:40,226 --> 00:43:41,966 Само гледай да не си там! 400 00:43:42,346 --> 00:43:45,286 Сега, моля те, моля те, кажи ми къде е камиона, кажи ми? 401 00:43:45,726 --> 00:43:48,300 Извинете, сър, трябва да пуснете 6 долара и 25 цента,... 402 00:43:48,500 --> 00:43:50,000 О, не, 6 долара... 403 00:43:50,100 --> 00:43:52,607 Ало, Чарли? Чао, Чарли! Надявам се скоро да се видим. 404 00:43:52,708 --> 00:43:54,108 Чао-чао, чао, Чарли. 405 00:43:54,446 --> 00:43:56,300 Момент, моля те! 406 00:43:57,000 --> 00:44:04,500 Централа! Централа! Централа! Джони! Джони! Джони! 407 00:44:05,206 --> 00:44:06,826 Само да го пипна...! 408 00:44:16,046 --> 00:44:18,646 Хей, състезанието започва, пич. Ще ти удвоя парите. 409 00:44:18,686 --> 00:44:21,206 - Какво ще кажеш, бебчо? - Да, добре. 410 00:44:21,606 --> 00:44:27,126 - Слушай, 20 долара на... 43. Просто така. - Готово! 411 00:44:37,646 --> 00:44:40,246 Трябва ли ви механик? Мога да оправя всякаква кола. 412 00:44:41,046 --> 00:44:43,206 Ние не поправяме коли, а ги разбиваме! 413 00:44:43,846 --> 00:44:45,506 Е, начи аз съм най-добрият в бизнеса. 414 00:44:45,946 --> 00:44:49,466 Да, искаш ли да караш за моя екип? Най-добрият ни счупи крак сутринта. 415 00:44:49,506 --> 00:44:52,226 Ще ти дам 50 долара. - Гледай да не спечелваш. - Добре. 416 00:44:52,466 --> 00:44:55,546 Ела да ти покажа колата. Имаме около 10 минути. 417 00:44:57,447 --> 00:45:00,547 - Какъв е залога за 32? - 5:2 418 00:45:00,966 --> 00:45:02,846 50 долара за победа. 419 00:45:05,966 --> 00:45:07,486 100 на 43. 420 00:45:07,726 --> 00:45:10,406 Никой не заложи на теб днес, затова подсилихме машината ти. 421 00:45:10,546 --> 00:45:14,146 Никой няма да те победи. Момчетата говориха с другите шофьори. 422 00:45:14,386 --> 00:45:18,586 Ще е като разходка по магистралата. Ще получиш това, като победиш. 423 00:45:18,726 --> 00:45:20,426 Ясно? - Урежда ме. - Добре. 424 00:45:20,627 --> 00:45:24,727 Дами и господа, аз съм Лу Спърлинг и ви приветствам от пистата Хайалия. 425 00:45:24,928 --> 00:45:27,928 Остават 2 минути до началото на състезанието. 426 00:45:28,029 --> 00:45:30,129 А всички тези коли са екстремни машини. 427 00:45:30,530 --> 00:45:32,930 Да, изглежда ще е страхотно състезание. 428 00:45:33,231 --> 00:45:36,831 Колите излизат от стоянките си, вече приключват с парадната обиколка 429 00:45:37,332 --> 00:45:41,432 и ето ги подхождат към позициите на стартовата линия 430 00:45:41,633 --> 00:45:44,033 и след 60 секунди тръгват! 431 00:45:45,434 --> 00:45:49,534 Ето и един закъснял. № 26 от екипа на "Гумите на Том". 432 00:45:49,735 --> 00:45:52,135 Бърза да се подреди на старта. 433 00:45:57,666 --> 00:46:00,486 Хей, ти, жалък плъх, къде ми е камиона? 434 00:46:00,726 --> 00:46:03,766 Гледай ти, Чарли Фърпо! Приятно ми е да те видя! 435 00:46:04,366 --> 00:46:06,866 Не чу ли, че ти зададох въпрос? Къде са делфините и камиона ми? 436 00:46:07,006 --> 00:46:11,086 Пуснах ги на свобода. Сещаш се, жал ми стана. 437 00:46:11,487 --> 00:46:13,087 Старт на състезанието. 438 00:46:24,188 --> 00:46:30,988 Фаворитът № 26 е 5-ти и напредва. 6-ти е № 37, веднага след № 26. 439 00:46:31,089 --> 00:46:34,489 Напредва към 3-та позиция, следван плътно от 37. 440 00:46:34,690 --> 00:46:37,890 И ето вече са начело. 26 поема водачеството, 441 00:46:38,091 --> 00:46:41,391 занасяйки леко встрани, но може и да го изпусне. 442 00:46:41,591 --> 00:46:45,091 37-ми го догонва, придвижвайки се откъм външната страна 443 00:46:45,292 --> 00:46:47,892 и го следва неотлъчно отзад. 444 00:46:55,966 --> 00:46:57,766 - Добре, Синеочко, къде е камиона? - Какво? 445 00:46:57,967 --> 00:46:59,367 - Камиона ми? - Какво? 446 00:46:59,826 --> 00:47:02,706 Предупреждавам те, къде е моя камион и какво си направил с него? 447 00:47:02,846 --> 00:47:06,326 А, твоя камион. Загубих го на покер. 448 00:47:06,466 --> 00:47:09,146 Нали знаеш поговорката, както дошло, така си отишло, Чарли. 449 00:47:09,386 --> 00:47:11,226 Защо си разигравал моя камион? 450 00:47:11,466 --> 00:47:13,846 Исках да спечеля, да си купя мой и да работим заедно. 451 00:47:14,047 --> 00:47:15,347 Страхотна идея, Синеочко! 452 00:47:16,248 --> 00:47:18,948 37 изпреварва, 26 губи водачеството. 453 00:47:19,149 --> 00:47:21,849 26 кара точно зад него, като че ли са женени. 454 00:47:22,950 --> 00:47:25,950 Ей, ти само проблеми ми създаваш! Гледай го 37, какво става? 455 00:47:26,146 --> 00:47:28,766 Не съм виновен. Ти си този, дето му каза да загуби. 456 00:47:29,167 --> 00:47:33,167 58 приема предизвикателството, но няма ледени топки, за да го издържи. 457 00:47:34,566 --> 00:47:35,966 37 ли трябва да спечели? 458 00:47:36,167 --> 00:47:39,267 Казах на шефа, както ми каза, че 26 трябва да победи. 459 00:47:39,506 --> 00:47:41,600 Това е прекарване, някой ще си плати. 460 00:47:41,800 --> 00:47:44,507 37 ни предлага едно страхотно шоу. 461 00:47:44,907 --> 00:47:49,007 Излизайки от завоя, 26 опитва да изпревари, но 37 го засичааа 462 00:47:49,208 --> 00:47:51,608 и 26 се завъртя, излиза от пистата и е вън от състезанието. 463 00:47:51,809 --> 00:47:56,209 37 пак е на първа позиция. 26 се връща на пистата. 464 00:47:56,410 --> 00:48:01,110 Не се предава. Минава край трибуната. 7 обиколки до края 465 00:48:01,311 --> 00:48:06,411 в това състезание с водач 37. 26 е чак 10-ти. 466 00:48:11,712 --> 00:48:16,912 Ето го 26, даващ всичко от себе си. Изпреварва колите една след друга. 467 00:48:17,113 --> 00:48:19,913 33-ти, 7-ми и напредва към 62-ри. 468 00:48:24,914 --> 00:48:27,414 След завоя нещата за 43 са извън контрол. 469 00:48:27,515 --> 00:48:29,215 Това е най-трудният завой за всички. 470 00:48:29,415 --> 00:48:33,815 А сега отпада и 6. Завъртя се и кола 28. 471 00:48:34,016 --> 00:48:42,416 4 коли извън пистата наведнъж! № 6 излиза отново. 472 00:48:44,016 --> 00:48:49,516 И 26 напредва. Погледнете как кара! Вече е 4-ти, 3-ти, 2-ри! 473 00:48:49,717 --> 00:48:53,417 Изравни се с бронята на 37-ми и опитва да изпревари на завоя. 474 00:48:53,518 --> 00:48:55,218 Вече са един до друг! 475 00:48:55,406 --> 00:48:58,346 Ей, само да излезем от пистата и ще ти наритам задника. 476 00:48:58,547 --> 00:48:59,447 Готово! 477 00:48:59,648 --> 00:49:03,748 37 отново поема първа позиция. 478 00:49:04,449 --> 00:49:08,566 Колко ли още ще издържи така? Но чакайте малко, къде отиват? 479 00:49:09,046 --> 00:49:10,666 Спрете, спрете, къде...? 480 00:49:22,166 --> 00:49:23,606 Хайде да го хванем. 481 00:50:17,286 --> 00:50:20,806 Добре, дебел вол, сега ще те подкастря в размер. 482 00:50:23,446 --> 00:50:24,886 Пази се, земетресение! 483 00:50:26,126 --> 00:50:30,026 Заради този дебел вол, изгуби. Защо си на негова страна? 484 00:50:31,006 --> 00:50:32,566 Дебел вол, а? 485 00:50:33,926 --> 00:50:36,446 Защото този дебел вол е мой брат. 486 00:50:48,247 --> 00:50:53,247 на фланелата СЛАДОЛЕДИТЕ НА БАБА 487 00:50:54,486 --> 00:50:57,566 - Имате ли шам-фъстък? - Шам-фъстъкът е разтопен. 488 00:50:57,606 --> 00:50:59,886 Тути-Фрути или Карамелен трофей. - Тути-Фрути 489 00:51:02,266 --> 00:51:06,726 Чарли,... не можех да ти кажа още от началото, че съм ти брат. 490 00:51:06,966 --> 00:51:11,400 Можеше,... можеше да ми скочиш. Исках първо да станем приятели. 491 00:51:12,246 --> 00:51:16,486 Знаеш ли, винаги мен си обвинявал, винаги мен си обвинявал, 492 00:51:16,806 --> 00:51:21,166 че баща ти напусна майка ти, за да се ожени за моята. 493 00:51:22,406 --> 00:51:26,800 "Добър човек" беше твоят баща. Имаше си жена във всеки град. 494 00:51:30,406 --> 00:51:33,206 Как можеш да кажеш такова нещо за нашия тати? 495 00:51:33,766 --> 00:51:37,766 Знаеш ли какво? Направих малко сметки. 496 00:51:37,967 --> 00:51:41,967 Трябва да продам само 137 млн. от тези, благодаря, дете, 497 00:51:42,246 --> 00:51:46,006 за да си платя всички дългове. - Защо да чакаме, Чарли? 498 00:51:46,686 --> 00:51:51,466 Искам да кажа, пич като теб, истински гений с картите. 499 00:51:52,067 --> 00:51:53,367 Успехът ти е гарантиран. 500 00:51:53,666 --> 00:51:57,266 За месец може да направиш толкова пари, че да купиш 10 камиона. 501 00:51:58,226 --> 00:52:00,126 Грешка. Хазартът е за шарани. 502 00:52:00,327 --> 00:52:02,827 Банката ще ти съдере гъза, колкото и да си добър. 503 00:52:03,466 --> 00:52:08,706 Образовах се, докато бях крупие в казино на Полистър Гъркът в Хавана. 504 00:52:09,466 --> 00:52:11,706 Очите ти ще станат зелени, ако видиш какви ги вършеха. 505 00:52:11,907 --> 00:52:14,807 Разбих всичко там на парченца и напуснах. 506 00:52:16,986 --> 00:52:19,666 Чух, че си разбил и носа на Гърка. 507 00:52:21,067 --> 00:52:23,167 Хей, я дай една фунийка, а? 508 00:52:23,366 --> 00:52:25,946 - Тути-Фрути, Карамелен трофей и Ванилия. - С шам-фъстък. 509 00:52:26,486 --> 00:52:28,600 Шам-фъстъкът е разтопен. 510 00:52:29,200 --> 00:52:32,887 Ванилия, Тути-Фрути, Карамелен трофей, Яйчен и Кафе. 511 00:52:33,126 --> 00:52:37,646 Добре, дай ми ванилов... с шам-фъстък. 512 00:52:40,286 --> 00:52:42,366 Шам-фъстъкът е разтопен. 513 00:52:42,506 --> 00:52:47,126 Ванилия, Карамелен трофей, Тути-Фрути, Яйчен и Кафе. 514 00:52:48,306 --> 00:52:54,666 Добре, виж... дай ми... шоколадов... с малко фъстъци. 515 00:52:56,266 --> 00:53:00,966 Ти глух ли си? Фъстъкът се стопи и не съм казвал шоколадов. 516 00:53:01,206 --> 00:53:04,406 Е, не се вълнувай толкова. Само питах. 517 00:53:05,086 --> 00:53:06,686 Добре! Кажи пак какви имаш? 518 00:53:09,206 --> 00:53:13,346 Имаме Ванилия, Тути-Фрути, Карамелен трофей, Яйчен и Кафе. 519 00:53:14,586 --> 00:53:19,386 Схванах! Тогава... дай ми голяма смеска, 520 00:53:19,526 --> 00:53:26,226 бабо, от Тути-Фрути, Карамелен трофей, Ванила, Яйчен и Кафе. 521 00:53:36,426 --> 00:53:37,946 И не забравяй фъстъците. 522 00:53:54,106 --> 00:53:56,666 Хей, Салами/итал. салам, познай какво съм ти донесъл? 523 00:53:56,906 --> 00:54:00,000 О, благодаря! Нали каза, че се е стопил! 524 00:54:00,226 --> 00:54:01,386 И вече си промених решението! 525 00:54:01,526 --> 00:54:04,886 - Какво каза?! - Казах, че обичам фъстък! 526 00:54:05,326 --> 00:54:06,726 Заври си го отзад! 527 00:54:08,506 --> 00:54:11,806 Ти знаеш всичко за мен. Да чуем нещо и за теб. 528 00:54:12,346 --> 00:54:16,266 Как се научи да говориш с рибите? - Ами работил съм почти всичко. 529 00:54:16,506 --> 00:54:20,626 Бях сервитьор, продавач, работник на докове, обущар, зидар, полузащитник 530 00:54:20,866 --> 00:54:21,066 дори съм бил... 531 00:54:21,267 --> 00:54:24,667 Крадец на камиони, знам. Човекът със 7-те професии. 532 00:54:24,866 --> 00:54:27,626 Трябваше да го направя. Трябваше да го направя за тати. 533 00:54:27,966 --> 00:54:30,206 Ти го изостави. Кой мислиш се грижеше за него? 534 00:54:30,446 --> 00:54:35,440 А, не ми говори за него. Направи нещастен живота ни с мама. 535 00:54:36,006 --> 00:54:38,866 Пропаднал тип, който нямаше дори работа. 536 00:54:39,086 --> 00:54:41,300 Преди 10 г. си имах работа с него. 537 00:54:41,500 --> 00:54:44,400 И ако днес ми пресече пътя, ще му покажа! 538 00:54:44,566 --> 00:54:48,046 Успокой се. Няма да можеш да му покажеш нищо вече. 539 00:54:48,326 --> 00:54:49,586 Защо? 540 00:54:50,700 --> 00:54:54,000 - Защото... - Кажи защо? 541 00:54:54,786 --> 00:54:56,346 Защото тати ослепя! 542 00:55:16,586 --> 00:55:19,026 Продадох всичко за пари за очната операция. 543 00:55:19,286 --> 00:55:22,826 Затова те ограбих, Чарли, а после загубих всичко на хазарт. 544 00:55:23,327 --> 00:55:26,827 Сигурно съм бил пребъркан от всяка акула от Мексико до Флорида. 545 00:55:28,006 --> 00:55:29,800 Хей, ето го. 546 00:55:29,900 --> 00:55:34,900 ария на Херцога от оп. "Риголето" на Верди, изпята ужасно. :) 547 00:55:42,666 --> 00:55:45,026 От кого е научил тази песен? От майка ти ли? 548 00:55:46,346 --> 00:55:50,546 Повярвай, направих всичко, за да му осигуря добър живот. 549 00:55:50,706 --> 00:55:56,786 Но той иска да пее! Кара го да се чувства самостоятелен. 550 00:55:58,426 --> 00:56:01,906 Инат е. Мисли, че има хубав глас. 551 00:56:04,626 --> 00:56:07,546 Тати, тати! 552 00:56:08,386 --> 00:56:10,386 - Кой е? Момчетата ми? - Тати! - Момчетата ми! 553 00:56:13,426 --> 00:56:15,906 - Момчетата ми! - Здрасти, тати, доведох Чарли. 554 00:56:16,007 --> 00:56:19,507 - Аз и Чарли. - Момчетата ми, момчетата ми! 555 00:56:20,346 --> 00:56:24,246 Къде си, Чарли? Чарли! О, Чарли, о, Чарли! 556 00:56:24,406 --> 00:56:26,826 Все повече приличаш на майка си! - Чарли е тук, тате. 557 00:56:30,227 --> 00:56:34,227 О, Чарли, Чарли, Чарли! Момчетата ми! 558 00:56:39,128 --> 00:56:41,628 Чарли е прав, тати. Тук ще си щастлив. 559 00:56:41,846 --> 00:56:46,800 Всичко е толкова красиво. Само да можеше да го видиш. 560 00:56:46,966 --> 00:56:49,706 Сестра Сузана ще се грижи добре за теб. 561 00:56:49,826 --> 00:56:53,000 Джони и аз ще намерим начин да съберем парите за операцията. 562 00:56:53,200 --> 00:56:55,027 Не се тревожи. - Благодаря, Чарли. 563 00:56:56,366 --> 00:56:58,066 Виждаш ли какво ми направиха тези копелета? 564 00:56:58,506 --> 00:57:01,126 Чарли, той затова ослепя, след като го пребиха. 565 00:57:01,366 --> 00:57:03,286 И само защото съм... твой баща. 566 00:57:03,626 --> 00:57:07,766 Ще им го върна, тати. Поне това мога да направя. 567 00:57:10,886 --> 00:57:12,446 Колко струва операцията? 568 00:57:12,786 --> 00:57:15,446 Не много.... 100 000 долара. 569 00:57:15,686 --> 00:57:18,986 100 000?! Ама и екологичните ли влизат? 570 00:57:19,187 --> 00:57:22,087 Това е много сложна операция. 571 00:57:22,326 --> 00:57:26,646 Пък и... тате иска сини очи. А знаеш, сините очи струват повече. 572 00:57:28,346 --> 00:57:32,426 Абе тате, какво ще кажеш за друг цвят, пак ще виждаш много добре? 573 00:57:32,666 --> 00:57:34,026 Този или никой. 574 00:57:37,006 --> 00:57:39,246 Какъвто бащата, такъв и сина. 575 00:57:40,106 --> 00:57:42,606 А, най-хубавата сестра след Дженифър Джоунс. 576 00:57:42,846 --> 00:57:46,226 - Тази от "За кого бие камбаната?" - Не, това е Гари Купър. 577 00:57:48,226 --> 00:57:50,446 - Здравейте, сестро. - Помислих си, че ще искате чай. 578 00:57:50,586 --> 00:57:55,426 Позволете да ви сипя. - Не, не, искам сам да си сипя. 579 00:57:55,627 --> 00:57:58,327 Мога и сам. - Разбира се, тати. Нека ти помогна. 580 00:57:58,506 --> 00:58:01,066 - Това е чайника. - А това е чашата. 581 00:58:01,267 --> 00:58:02,967 - Така. - Дръж хубаво чашата. 582 00:58:03,146 --> 00:58:05,186 - Хубав и горещ ли е, сестро Сузана? - А, така, татиии. 583 00:58:05,387 --> 00:58:07,087 - Да, горещ е. - Така ли? - Добре. 584 00:58:07,688 --> 00:58:12,088 - Тати, тати. - Какво? Какво? - Чашата е тук. 585 00:58:12,789 --> 00:58:16,489 - А там. - Точно, точно, точно така, тати. 586 00:58:17,326 --> 00:58:20,026 - Точно така. - Искате ли лимон? - Лимон, лимон. - Лиии-мон. 587 00:58:20,200 --> 00:58:23,126 - Лимон. - Ето, тати. - Дай, дай, нека аз, нека аз. 588 00:58:24,006 --> 00:58:28,846 Тати, моля те. По-добре някой друг да ти изстиска лимона. 589 00:58:31,226 --> 00:58:33,806 Надявам се баща ти да остане тук до операцията. 590 00:58:34,046 --> 00:58:38,206 Защото, както ви казах, след около месец ще се местим оттук. 591 00:58:38,606 --> 00:58:42,886 И как ще намерим 100 000 долара? Не е лесно за такъв срок. 592 00:58:43,326 --> 00:58:49,400 Ще успеем Чарли. Защото... ще го направим заедно. Като братя. 593 00:58:50,600 --> 00:58:54,786 Татко? Чарли ще ме научи да бъда велик играч като него. 594 00:58:56,246 --> 00:58:58,866 Ще отидем във всички легални места за хазарт в града. 595 00:58:59,106 --> 00:59:01,766 И ако това не е достатъчно да спечелим 100 000 долара, 596 00:59:02,006 --> 00:59:05,006 Чарли винаги може да ме запознае с Параполис Гъркът. 597 00:59:05,166 --> 00:59:09,300 Това е този, който подреди татко. Той знае къде се крие. Нали? 598 00:59:10,346 --> 00:59:15,100 Ами,... да, знам къде е, но... ти не познаваш Параполис Гъркът, 599 00:59:15,367 --> 00:59:18,260 той е твърде много за теб. Опасен е. 600 00:59:18,406 --> 00:59:21,286 Нищо не е достатъчно опасно за братята Фърпо. 601 00:59:21,426 --> 00:59:23,026 А и татко го заслужава, нали? 602 00:59:25,306 --> 00:59:28,646 Добре, добре. Значи... добре! 603 00:59:28,847 --> 00:59:32,447 Ще спечелим достатъчно за операция и за нов камион за мен. 604 00:59:32,666 --> 00:59:34,886 И след това се отказваме, става ли? - Става. - Става. 605 00:59:34,987 --> 00:59:37,187 - Добре. - Става, добре. - Ние сме неотразимите братя Фърпо. 606 00:59:37,288 --> 00:59:38,288 Точно. 607 00:59:39,886 --> 00:59:41,346 Не прави нищо, което аз не бих направил. 608 00:59:41,586 --> 00:59:44,606 Щастлива съм да ти услужа, след всичко, което направи за мен. 609 00:59:44,846 --> 00:59:46,286 Добре ще се грижа за него. 610 00:59:46,686 --> 00:59:49,566 Хайде, мистър Фърпо. Ще ви покажа стаята. 611 00:59:49,867 --> 00:59:50,800 - Благодаря. - Насам. 612 00:59:51,000 --> 00:59:56,000 Но,... нали мога да излизам, ъ-ъ,.. понякога,... мога ли... 613 00:59:56,200 --> 01:00:00,600 Искам да кажа,... честичко? - Разбира се, че може, мистър Фърпо. 614 01:00:00,900 --> 01:00:04,000 Това не е затвор. - Това е точно, каквото исках. 615 01:00:05,926 --> 01:00:09,026 Сестро, мога ли да имам телевизор в стаята? 616 01:00:09,127 --> 01:00:12,400 Разбира се. Какво казахте? Телевизор?! 617 01:00:12,586 --> 01:00:17,800 О, о, да, обичам да слушам кучешките надбягвания, ау-ау-аууу.. 618 01:00:22,466 --> 01:00:26,086 Ето какво, 6 гонки залагаме по 100 долара на фаворита. 619 01:00:26,326 --> 01:00:27,566 Не трябва ли да изберем кон, от който можем да спечелим повече? 620 01:00:27,806 --> 01:00:30,100 Всички залози са фиксирани. Като искаш да учиш, не задавай въпроси. 621 01:00:30,300 --> 01:00:32,880 Дръж си очите отворени, а устата затворена. 622 01:00:35,446 --> 01:00:38,806 Виждаш ли човека с карираното сако? Това се нарича букмейкър. 623 01:00:39,107 --> 01:00:42,800 При гонките те бачкат за всички. И всички работят за Синдиката. 624 01:00:43,686 --> 01:00:46,166 Сега ще приближа някой и ще заложа стотачка на фаворита 625 01:00:46,706 --> 01:00:49,026 и после ще се погрижим фаворитът да победи. 626 01:00:49,166 --> 01:00:50,566 Ти чакай тук. 627 01:01:02,666 --> 01:01:07,100 Здрасти, Чарли. Приятно е да те видя пак. Да те черпя едно питие? 628 01:01:07,301 --> 01:01:10,401 Искам да покажа на приятеля си, че залозите при теб са най-добри. 629 01:01:10,766 --> 01:01:13,646 Добре. Ето 100 долара на Лайтнинг Род/Гръмотвод, № 7. 630 01:01:13,886 --> 01:01:17,200 И вместо 2:1, ще ми дадеш 11:1. - 11:1? 631 01:01:17,400 --> 01:01:18,500 - Да. - Добре. 632 01:01:24,846 --> 01:01:27,866 Добре, но какво да правя с тези билети? 633 01:01:28,746 --> 01:01:31,086 - Що не ги изядеш? - Да ги изям? - Да. 634 01:01:37,986 --> 01:01:39,266 Бира. 635 01:01:40,906 --> 01:01:44,306 - Здрасти. - Здравей и на теб. 636 01:01:44,646 --> 01:01:49,500 - Какво правиш тук? Залагаш на кон? - Само на този, който ще победи. 637 01:01:50,966 --> 01:01:54,346 Имам сигурна информация за теб за фаворита в 6-та серия. 638 01:01:54,686 --> 01:01:55,886 Гръмоотвод? 639 01:01:56,106 --> 01:01:58,466 Не. Гръмоотвод е фаворит, но няма да победи. 640 01:01:58,767 --> 01:02:00,567 Заложи на Бисквитка. Той ще е първи. 641 01:02:00,746 --> 01:02:04,426 Всичко е уредено. Говорили са с жокея. Ако ме разбираш. 642 01:02:04,666 --> 01:02:06,486 - Благодаря. - Ще се видим по-късно. 643 01:02:06,687 --> 01:02:08,387 Да, със сигурност. 644 01:02:09,366 --> 01:02:13,546 Точно както каза всички заложиха на Гръмоотвод. Над 50 бона досега. 645 01:02:13,726 --> 01:02:15,526 Какво очакваше? Той е фаворитът. 646 01:02:15,766 --> 01:02:18,366 - Разбира се, че е фаворит. - Ами по-добре да не спечелва. 647 01:02:18,967 --> 01:02:20,067 Иначе ще сгафим през Гъркът. 648 01:02:20,326 --> 01:02:23,346 Не се шашкай. Жокеят знае, че е заложен живота на малкото му бебе. 649 01:02:23,547 --> 01:02:25,647 И първо ще счупи краката на коня. 650 01:02:29,126 --> 01:02:31,486 - Защо не си тръгнем просто? - Какво искаш да кажеш? 651 01:02:32,687 --> 01:02:36,687 Ако побързаме, ще успеем да се метнем под експреса Маями-Ню Орлеан. 652 01:02:36,946 --> 01:02:41,500 Линията е на около 50 м оттук. - Мислиш, че това е смешно? Я стига. 653 01:02:41,700 --> 01:02:46,400 А ти мислиш ли, че е смешно, че ще загубим всички заложени пари? 654 01:02:46,606 --> 01:02:51,686 Една фея ми даде информация. Гръмоотвод няма да победи. 655 01:02:56,766 --> 01:02:59,326 Почакай и ще видиш, кой ще победи. 656 01:03:03,206 --> 01:03:06,346 Кого търсиш? Жокея на Гръмоотвод? 657 01:03:07,286 --> 01:03:10,166 Един момент, сър. Хей, ти ли си жокеят на Гръмоотвод? 658 01:03:10,306 --> 01:03:12,506 - Да, защо? - Викат те на телефона. 659 01:03:17,926 --> 01:03:23,026 Исусе, дано не е станало нещо с детето. Ало, кой е? Ало? Ало? 660 01:03:23,486 --> 01:03:27,046 Просто сядай тук и остави язденето на нас. 661 01:03:50,906 --> 01:03:53,986 Хей, тоя не прилича на типичния жокей на Гръмоотвод. 662 01:03:55,526 --> 01:03:57,386 Той трябва да е. Че кой друг ще е? 663 01:03:57,526 --> 01:04:01,886 - Хей, ти какво се смееш? - Ще се смея, колкото си искам. 664 01:04:03,187 --> 01:04:06,187 Нареждат се зад водещата кола за тазвечершната 6-та гонка. 665 01:04:06,388 --> 01:04:08,888 Погледнете тези момчета, всичките жокеи... 666 01:04:09,146 --> 01:04:11,246 Хей, ти не си Сам Сталиън. 667 01:04:11,547 --> 01:04:13,847 Разбира се, че съм Сам Сталиън. Не ме ли позна? 668 01:04:15,086 --> 01:04:17,226 Не съм толкова глупав. Ти не си Сам. 669 01:04:18,826 --> 01:04:21,366 Защо не ме повикаш да видиш дали ще ти отговоря. 670 01:04:21,506 --> 01:04:24,400 - Хей, Сам, здравей! - О, здрасти! Видя ли? 671 01:04:25,901 --> 01:04:31,000 25, 10,.. и ето тичат. Фаворитът Гръмоотвод влиза навътре. 672 01:04:31,500 --> 01:04:36,500 № 6 е на първа позиция, следван от № 2 Вивиан, Малкия Индианец, 673 01:04:36,700 --> 01:04:43,900 Гръмоотвод, Худини и Бързия Франк. Гръмоотвод изглежда ускорява. 674 01:04:44,100 --> 01:04:46,200 Кайенска Чушка все още води, следван от Вивиан, 675 01:04:46,300 --> 01:04:50,600 Малкия Индианец и Бързия Франк. Наближава първия завой. 676 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Вивиан предизвиква Кайенска Чушка. Разгаря се ожесточен спор. 677 01:04:55,700 --> 01:05:00,100 Засега всеки има равни шансове. Но ето, Гръмоотвод ускорява. 678 01:05:00,200 --> 01:05:04,000 Печели дистанция. Кайенска Чушка изостава. 679 01:05:04,200 --> 01:05:06,200 Гръмоотвод излиза отстрани на Вивиан и я задминава. 680 01:05:06,326 --> 01:05:08,800 - Хайде, хайде, хайде. - Млъкни. 681 01:05:09,000 --> 01:05:10,700 - Ти млъкни. - Ей, тоя глупак какви ги върши? 682 01:05:12,600 --> 01:05:15,206 Хей, мини назад, Сам? 683 01:05:15,606 --> 01:05:18,246 Нищо не мога да направя. Движи се твърде бързо. 684 01:05:18,586 --> 01:05:20,246 Хей, движиш се твърде бързо. 685 01:05:20,747 --> 01:05:23,047 Вивиан се бори с Гръмоотвод... 686 01:05:23,248 --> 01:05:26,848 Ей, шефе? Направих коефициента за този кон 11:1. 687 01:05:27,286 --> 01:05:29,386 11:1, ти си идиот, Бъгси. 688 01:05:29,587 --> 01:05:32,087 Защо ми се ядосваш! Ти каза, че Гръмоотвод ще загуби. 689 01:05:32,288 --> 01:05:33,288 Ама виж... 690 01:05:33,289 --> 01:05:36,000 Начело още води Гръмоотвод, следван от борещата се Вивиан. 691 01:05:36,190 --> 01:05:40,190 Но Гръмоотвод не се подава. И пресича първи финиша... 692 01:05:40,800 --> 01:05:44,500 Вивиан е втора, Бързият Франк трети, после Ефрейтор и Худини. 693 01:05:46,426 --> 01:05:50,246 Идете в дома на тъпото копеле Сам Сталиън и знаете какво да правите. 694 01:05:50,486 --> 01:05:52,906 И ако не е там, се заемете с бебето му. Ясно? 695 01:05:53,007 --> 01:05:54,407 Аре, пичове. 696 01:05:55,466 --> 01:05:58,926 - И какъв залог даде на Гръмоотвод? - 11:1. 697 01:06:00,166 --> 01:06:04,086 1, 2, 3, 4, 5, 6... 698 01:06:18,506 --> 01:06:20,766 Чу какво каза шефа, в случай, че го няма. 699 01:06:21,106 --> 01:06:23,666 А заповедите на шефа са заповеди на шефа. 700 01:06:34,406 --> 01:06:36,166 Ти иди горе и вземи бебето. 701 01:06:53,086 --> 01:06:56,246 Хей, Джордж. Има едно тук, което е доста необикновено. 702 01:06:56,500 --> 01:07:00,446 Не се прави на пуйка! Хвърляй бебето през джама и да се махаме. 703 01:07:01,047 --> 01:07:03,147 Никога не съм взимал дете преди. 704 01:07:07,448 --> 01:07:11,748 на лигавника ЦУНКАЙ МЕ 705 01:07:13,066 --> 01:07:14,646 Хей, Джордж, това бебе не ти ли прилича на някой? 706 01:07:14,847 --> 01:07:17,147 Не, бебетата си приличат. 707 01:07:27,846 --> 01:07:31,786 Следващия път изберете някой от вашата категория. Ясно? 708 01:07:41,386 --> 01:07:47,546 Първо е флош роял/5 поредни купи,.. после е карето/4 еднакви,... 709 01:07:48,047 --> 01:07:51,747 после фул/3+2, тройка/3 еднакви, два чифта/2+2 и чифт/2 еднакви. 710 01:07:52,248 --> 01:07:54,548 Запомни ли какво е флош? 711 01:07:55,626 --> 01:07:59,306 Добре, какво е това? - Чакай малко, каре. 712 01:07:59,586 --> 01:08:03,446 Хей, това е доста добра ръка. - Добре казано. 713 01:08:03,626 --> 01:08:04,866 Какво друго, учителю? 714 01:08:06,926 --> 01:08:08,486 И вече зависи от КФ. 715 01:08:08,626 --> 01:08:10,986 - Не съм го чувал. - Късметлийският Фактор. 716 01:08:11,126 --> 01:08:13,006 Щом г-жа Съдба реши, че си първи в списъка й, 717 01:08:13,207 --> 01:08:16,807 ако ще да си много лош играч, никой не може да те победи. 718 01:08:18,186 --> 01:08:21,806 Я да сметна. В американски покер с всички 52 карти без жокерите, 719 01:08:22,046 --> 01:08:25,706 ще има вероятност 1.75 към милион, да ти се падне флош роял. 720 01:08:25,846 --> 01:08:28,600 3.75 за каре, 11.9 за поредни, 721 01:08:28,900 --> 01:08:35,700 64 за фул, 186 за тройка, 275 за чифт, но... 722 01:08:35,946 --> 01:08:41,646 от това няма полза, ако нямаш КФ. Как ви се струва, мистър Фърпо? 723 01:08:43,126 --> 01:08:44,946 Математиката не ми е силна страна. 724 01:08:47,947 --> 01:08:50,847 Днес ми е щастливия ден. Би ли ми заложил това там? 725 01:08:52,348 --> 01:08:56,048 Давайте парите, момчета. Тези две на 10. 726 01:08:56,749 --> 01:08:59,049 Бебчо, ела при тате! - Не, не идвай! 727 01:09:01,250 --> 01:09:04,750 Хей, Майк Фърпо. Нещо си много щастлив? 728 01:09:05,246 --> 01:09:08,800 - Видяхте ли? Спечелих. - Да, но играеш на наша територия. 729 01:09:14,700 --> 01:09:15,700 Хайде. 730 01:09:19,206 --> 01:09:23,086 Тези комедии не ни минават. Казахме ти да не се мяркаш тук. 731 01:09:23,987 --> 01:09:24,987 Ами, да... 732 01:09:27,888 --> 01:09:28,888 Дръж го! 733 01:09:33,966 --> 01:09:35,726 Дигам с два банана. 734 01:09:38,966 --> 01:09:43,246 - Хей! Това е тати. - О, стига, не е възможно. 735 01:09:43,486 --> 01:09:45,686 Ами погледни, ей го там. 736 01:09:59,987 --> 01:10:00,987 Ей го там! 737 01:10:13,086 --> 01:10:14,486 Трябва да е бил тати. Знам какво видях. 738 01:10:14,726 --> 01:10:19,126 Добре, добре, ще погледна,... но мисля, че си луд, Чарли. 739 01:10:21,286 --> 01:10:23,046 Не го виждам сега, но знам, че го видях. 740 01:10:23,766 --> 01:10:26,206 Хайде, Чарли, все още има много да уча. 741 01:10:27,707 --> 01:10:29,907 Видях го, казвам ти, сигурен съм, че го видях. 742 01:10:30,846 --> 01:10:33,846 - Хайде да се връщаме горе, а? - Ела, ела! 743 01:10:35,326 --> 01:10:37,746 Кого гоните? - Кой, ние ли? 744 01:10:38,346 --> 01:10:40,526 Да. Гонихте нашия тати. 745 01:10:40,566 --> 01:10:43,266 Хайде, остави. Знаеш, че тати е сляп. 746 01:10:43,467 --> 01:10:45,867 Да бе и на нас ни излезе с тоя номер.. 747 01:10:49,546 --> 01:10:51,846 Каквото и да сте правили, ще ви науча да не го правите, ясно? 748 01:10:52,300 --> 01:10:55,046 Нали, Чарли? Засрамете се! 749 01:10:58,466 --> 01:11:02,706 Слушай, Синеочко, ако ти и тати ме мотаете, ще ти размажа лицето. 750 01:11:02,946 --> 01:11:05,766 Хайде,... защо не си кажеш всичко? 751 01:11:05,926 --> 01:11:09,466 Че не вярваш на собствената си плът и кръв. На своя... 752 01:11:10,506 --> 01:11:15,500 на собствения си баща, който ти даде най-ценния дар: същетвуването ти. 753 01:11:16,506 --> 01:11:19,986 А дори не вярваш и на мен,... собствения ти брат, 754 01:11:20,100 --> 01:11:25,486 който ти помага да намериш цел на безцелния си, празен и пуст живот. 755 01:11:27,906 --> 01:11:31,600 Виждаш ли, заради теб съм настинал. Щастлив ли си сега? 756 01:11:31,800 --> 01:11:33,300 Добре, де. 757 01:11:34,026 --> 01:11:37,986 Няма проблем. Но нека се върнем на парите, които ни трябват. 758 01:11:38,187 --> 01:11:39,487 Хайде, Чарли. 759 01:11:39,906 --> 01:11:43,266 Знам, че има още толкова много да ме учиш. Нека се върнем горе и 760 01:11:43,600 --> 01:11:45,967 да повторим всичко. Става ли? 761 01:11:54,068 --> 01:11:57,968 С пот и кръв събрахме тези парички. Сега ще ги използваме. 762 01:11:58,526 --> 01:12:00,806 Ти ги вземи и заложи всичките на пича, за който ти казах. 763 01:12:01,046 --> 01:12:02,446 Разбира се, Чарли. 764 01:12:04,266 --> 01:12:08,166 - Ще се видим по-късно. - Добре, да тръгваме. 765 01:12:14,906 --> 01:12:18,626 Хей, къде е световно известният шампион Рамон Серано? 766 01:12:19,446 --> 01:12:23,100 - Чарли Фърпо! - Ей, амиго. - О, амиго мио/мой приятел. 767 01:12:23,400 --> 01:12:25,600 - Нещо си подул корема, а? - А, не ми се подигравай. 768 01:12:25,806 --> 01:12:28,926 Не съм същият, какъвто бях, когато играехме заедно. 769 01:12:29,166 --> 01:12:30,706 Виж какво трябва да правя, за да изглеждам по-млад. 770 01:12:30,846 --> 01:12:33,226 - Абе изглеждаш си страхотно. - Знам. 771 01:12:33,626 --> 01:12:38,166 Честно да ти кажа, трудно следя топката вече, това ме безпокои. 772 01:12:38,306 --> 01:12:43,126 Но вината не е моя. Имам флебит на десния крак и малък артрит. 773 01:12:43,386 --> 01:12:46,446 Артрит значи, а? Кажи ми добри новини. 774 01:12:46,466 --> 01:12:48,686 Мисля, че това ще ми е последният мач. 775 01:12:48,826 --> 01:12:52,726 Наеха ме, защото съм като клоун, май дойде време да се откажа. 776 01:12:53,006 --> 01:12:55,326 Край с пелотата/исп. топка. Прекалено стар съм. 777 01:12:55,806 --> 01:13:00,486 Не говори така. Вестници пишат за теб като в добрите стари времена. 778 01:13:00,766 --> 01:13:05,406 Иска ти се. А букмейкъра дава 10:1. И знаеш какво значи това. 779 01:13:05,506 --> 01:13:09,426 Може ли да повярваш, че брат ми заложи 50 000 долара на теб? 780 01:13:09,666 --> 01:13:13,426 50 000 долара? Брат ти е луд. Заведи го в лудницата веднага. 781 01:13:13,566 --> 01:13:18,046 Да, знам, така е от години. Но аз го наглеждам. 782 01:13:23,426 --> 01:13:27,866 Ще дарите ли нещо за сираците? Благодаря ви много. 783 01:13:28,367 --> 01:13:33,367 Ще дарите ли нещо? Ще направите ли дарение, моля? 784 01:13:33,546 --> 01:13:35,526 - Хей! - Добре, де, идвам! 785 01:13:35,966 --> 01:13:37,266 Влизаме. 786 01:13:47,266 --> 01:13:49,846 Здрасти! Искаш ли бонбон? 787 01:13:50,486 --> 01:13:54,126 Твърд Коз, радвам се да те видя. - И аз се радвам да те видя. 788 01:13:54,586 --> 01:13:57,446 Благодаря за съвета, който ми даде там на конските. Помниш ли? 789 01:13:57,886 --> 01:14:00,226 Правя това за всички мои приятели. 790 01:14:02,066 --> 01:14:04,266 Значи тия пичове там са твои приятели, а? 791 01:14:05,326 --> 01:14:08,646 Не е каквото си мислиш. Аз съм си за себе си. 792 01:14:09,826 --> 01:14:12,486 Ти си единственият, с когото бих тръгнала. 793 01:14:12,626 --> 01:14:14,926 Наистина? Ще го запомня! 794 01:14:15,326 --> 01:14:18,646 Как са залозите за Рамон Серано? - 10:1. 795 01:14:19,546 --> 01:14:23,326 Ще заложа всичките, 50 000 долара. 796 01:14:23,566 --> 01:14:29,006 Да не си луд? Серано не е във форма. Изтощен е. Никой не залага на него. 797 01:14:29,386 --> 01:14:32,966 Нинфус и бандата дават този залог, защото знаят, че няма да победи. 798 01:14:33,046 --> 01:14:35,046 Ами аз обичам да рискувам. 799 01:14:37,506 --> 01:14:40,406 Хей, помните ли ме? - Да, искаш да заложиш ли? 800 01:14:40,546 --> 01:14:41,646 Да, сър... 801 01:14:49,447 --> 01:14:53,147 Една минута да начало на играта, заемете местата си, дами и господа. 802 01:15:03,148 --> 01:15:07,248 Дами и господа, започва последния и най-важен мач за тази вечер. 803 01:15:07,449 --> 01:15:13,749 Играчите са на корта. На 1-ви пост е № 24, Ариня Сиренето. 804 01:15:13,950 --> 01:15:17,450 На 2-ри пост, с № 32, Хосе Мендес Убиецът. 805 01:15:17,651 --> 01:15:23,451 4-ти пост, № 50, Руес Бикът. 5-ти пост, № 42, Салазар. 806 01:15:23,752 --> 01:15:28,652 6-ти пост, № 45, Първият. 7-ми пост, Гонзалес. 807 01:15:28,853 --> 01:15:34,253 А на 3-ти пост, Рамон Серано Саламът. Колоритен, както винаги. 808 01:15:34,554 --> 01:15:38,354 8-ми пост, № 54, Луис Царят. 809 01:15:38,655 --> 01:15:41,755 Ето ги, дами и господа. Нека мачът започне. 810 01:15:41,956 --> 01:15:47,656 Първият двубой е между Ариня в червено и Мендес в светлосиньо. 811 01:15:47,857 --> 01:15:51,757 В този особен спорт, отделният играч печели точки 812 01:15:51,958 --> 01:15:56,458 като надиграе и елиминира своя противник. Първият мач започна. 813 01:15:56,659 --> 01:16:00,159 Играчът трябва да хвърли топката, или "пелота", по такъв начин, 814 01:16:00,360 --> 01:16:02,560 че противникът му да не успее да я върне. 815 01:16:02,761 --> 01:16:05,361 Ето видяхте. Ариня загуби. 816 01:16:05,686 --> 01:16:11,206 Сега... Мендес трябва да срещне Рамон Саламът Серано в бяла фланела. 817 01:16:30,306 --> 01:16:33,786 Страхотна игра за ветерана Серано, който елиминира Мендес, 818 01:16:34,087 --> 01:16:37,087 въпреки неговия смел опит да стигне топката. 819 01:16:37,286 --> 01:16:39,746 Сега на терена излиза Руес Бикът. 820 01:16:39,947 --> 01:16:43,247 Както знаете, топката може да отскочим от стените в края, 821 01:16:43,448 --> 01:16:46,648 но от пода само по веднъж, след което трябва да бъде върната 822 01:16:46,849 --> 01:16:48,249 от противниковия играч. 823 01:17:02,650 --> 01:17:05,650 След умел удар, Руес не успя да върне топката. 824 01:17:05,846 --> 01:17:08,986 № 3 пак побеждава. Сега има 2 т. 825 01:17:09,187 --> 01:17:12,587 И срещу него е бившия световен шампион Салазар. 826 01:17:12,788 --> 01:17:15,388 Той хваща топката от стената и я връща с висока скорост. 827 01:17:15,589 --> 01:17:17,689 Но Серано успешно я връща в игра. 828 01:17:18,190 --> 01:17:21,590 Салазар скача отново за топката, но губи равновесие. 829 01:17:21,991 --> 01:17:22,991 Невероятно! 830 01:17:24,286 --> 01:17:28,846 Серано спечели 3 игри и ще играе срещу Карлос Първият. 831 01:17:35,086 --> 01:17:37,446 Първият скача, но не може да достигне. 832 01:17:37,626 --> 01:17:40,986 А Рамон Серано побеждава в четвърта поредна игра. 833 01:17:41,287 --> 01:17:45,887 Сега е ред на Гонзалес да опита да спре удивителната победна серия. 834 01:17:51,726 --> 01:17:56,346 Невероятно! Серано продължава да печели и вече има 5 т. 835 01:17:56,486 --> 01:17:58,526 Сега трябва да срещне Луис Царят. 836 01:18:18,206 --> 01:18:24,300 Сензационно! Рамон Серано Саламът доказва, че още може да печели. 837 01:18:36,746 --> 01:18:40,226 Той успя, спечели мача, той е новият шампион! 838 01:18:46,627 --> 01:18:50,627 Но тази вечер се завърна, за да победи най-добрите играчи по света! 839 01:18:55,266 --> 01:18:59,726 Значи Серано бил изпята песен, а? Имал флебит, пиел бира, дископатия. 840 01:18:59,766 --> 01:19:03,766 Но ти, Бъгси си кретен, глупак и имаш пилешки мозък, Бъгси. 841 01:19:04,006 --> 01:19:06,206 Това ни струваше половин милион долара. 842 01:19:06,446 --> 01:19:08,486 И кой ще каже новините на Гърка? 843 01:19:08,626 --> 01:19:12,886 Здравейте! Само ме заведете при него и с удоволствие ще му кажа. 844 01:19:13,526 --> 01:19:16,700 Ще заложа на покер 500 000 долара, който спечелих от този мач, 845 01:19:16,901 --> 01:19:21,501 но... искам да играя само с него. Параполис Гъркът. 846 01:19:23,126 --> 01:19:24,566 Слушай, шефе. 847 01:19:25,346 --> 01:19:30,786 Знаеш, тоя пич е пълен сдуханяк. Помниш ли играта? Той изгуби всичко. 848 01:19:31,126 --> 01:19:35,066 Повярвай ми, срещу Гърка няма да има никакъв шанс. 849 01:19:35,906 --> 01:19:40,086 Има право. Шефът ще го съдере и ще изгуби всичко! 850 01:19:42,086 --> 01:19:44,926 Договорено. Считай се поканен при Гърка. 851 01:19:45,166 --> 01:19:47,606 На малка семейна партия покер. 852 01:19:50,946 --> 01:19:53,766 Нещо против да ми изплатите парите първо? 853 01:19:55,486 --> 01:19:56,846 Плати му! 854 01:20:03,147 --> 01:20:11,447 100 000. 200. 300. 400. 500. 855 01:20:12,286 --> 01:20:14,966 Всичко върви по план. 856 01:20:15,286 --> 01:20:18,306 Лейтенант Фърпо е близо до намиране на скривалището на Гърка, 857 01:20:18,546 --> 01:20:22,126 човекът, който търсим. Благодарение на помощта на баща си Майк Фърпо. 858 01:20:22,366 --> 01:20:23,346 Адмирале, както пожелахте, 859 01:20:23,547 --> 01:20:26,947 полицията свали обвиненията срещу бащата на Фърпо. 860 01:20:27,186 --> 01:20:30,326 Търсеха го за всичко от невалидни чекове до хулигантство. 861 01:20:30,566 --> 01:20:33,046 Хулигантство? Мисля, че заслужава медал за това. 862 01:20:33,847 --> 01:20:37,000 - Адмирал О'Конър? - Ало? Търся Джони Фърпо. 863 01:20:37,166 --> 01:20:40,886 Каза да ви кажа, че е на път за мястото, което търсите. 864 01:20:40,926 --> 01:20:43,866 И че трябва да го последвате, както сте се уговорили. 865 01:20:44,146 --> 01:20:47,766 Не, само това каза. Няма защо. 866 01:20:49,606 --> 01:20:51,806 - Здравей, сестро. - Здрасти, Чарли. 867 01:20:52,046 --> 01:20:55,326 - Виждала ли си моя брат някъде? - О, да, каза да ти кажа здрасти. 868 01:20:55,626 --> 01:20:58,626 Спечели много пари. Даде ми 1000 долара. 869 01:20:58,826 --> 01:21:04,440 - Не ги вади така. Нещо друго? - О, да. Каза също да ти дам това. 870 01:21:05,766 --> 01:21:09,566 Как си, Чарли? Ще заложа всички спечелени пари на игра на покер. 871 01:21:09,806 --> 01:21:13,606 И тъй като си ми учител, ще бия Гърка. 872 01:21:13,726 --> 01:21:17,146 Заради теб, тати, сестра Сузана и заради сираците. 873 01:21:17,546 --> 01:21:22,986 Моля те, не ме забравяй! Благодаря. Твой завинаги. Брат ти. 874 01:21:23,226 --> 01:21:25,406 П. П.: Не се нервирай! 875 01:21:25,446 --> 01:21:26,806 Добри вести? 876 01:21:27,826 --> 01:21:30,646 Много лоши новини. Жив е! 877 01:21:48,686 --> 01:21:51,086 - От тук. Ще вземем лодка. - Къде отиваме? 878 01:21:51,326 --> 01:21:55,486 Нали искаше да играеш с Параполис? Ами да вървим. 879 01:22:25,126 --> 01:22:29,500 - Още имаш време. - За какво? - Да се откажеш. 880 01:22:30,366 --> 01:22:33,146 Аз ще скоча във водата ти ще се опиташ да ме спасиш, 881 01:22:33,286 --> 01:22:36,726 ще плуваме до брега и после ще избягаш. 882 01:22:37,406 --> 01:22:41,006 - Защо ми е да правя това? - Не искам да изгубиш. 883 01:22:41,486 --> 01:22:44,600 Видях как играеш. Като бебе! 884 01:22:44,901 --> 01:22:47,600 Параполис е най-добрия картоиграч тук. 885 01:22:48,106 --> 01:22:52,166 Послушай ме, Твърд Коз. Задръж парите и се откажи. 886 01:22:53,126 --> 01:22:54,606 Твоят план няма да проработи, бебчо. 887 01:22:54,846 --> 01:22:58,246 Освен онази част с дишането уста в уста, за да ти спася живота. 888 01:22:59,247 --> 01:23:01,247 Ами така кажи. 889 01:23:04,386 --> 01:23:07,606 Хей,... Какво правят тия двамата? 890 01:23:10,966 --> 01:23:14,166 - Бъгси, знаеш ли какво си? - Да, аз съм идиот. 891 01:23:21,000 --> 01:23:31,500 Кво ще правиш ти, кво ще правиш ти? {3} 892 01:23:37,326 --> 01:23:41,466 Изглежда има големи птици в небето, които ни ескортират. 893 01:23:45,546 --> 01:23:50,400 Моркоманд, Моркоманд, тук, Конрад 8020. Викам Моркоманд. 894 01:23:50,500 --> 01:23:53,800 Адмирале, лодката излиза от териториални води. 895 01:23:54,100 --> 01:23:57,200 Невъзможно е да продължим преследването по-нататък. 896 01:23:57,400 --> 01:23:58,600 Проклятие! 897 01:23:59,586 --> 01:24:03,166 Сега не можем да се намесим. Лодката е извън териториални води. 898 01:24:03,406 --> 01:24:07,900 Значи л-т Фърпо ще бъде без помощ в ръцете на подземния свят в морето. 899 01:24:08,100 --> 01:24:09,766 Целият ни план ще пропадне. 900 01:24:20,366 --> 01:24:22,826 Слушай, приятелю. 901 01:24:23,586 --> 01:24:27,900 Никога не вярвай на хора със сини очи. Никога. 902 01:24:32,826 --> 01:24:35,946 Особено, ако са ти братя. 903 01:24:58,200 --> 01:25:00,300 Изравни се с борда. 904 01:25:03,787 --> 01:25:05,487 Пристигнаха. 905 01:25:19,806 --> 01:25:22,366 Хубаво място, а? След теб. 906 01:25:33,467 --> 01:25:35,567 24, черно, четно. 907 01:25:38,468 --> 01:25:39,468 Съжалявам за това. 908 01:25:40,269 --> 01:25:43,569 Бих искала да играя само черно, този път. 909 01:25:43,970 --> 01:25:45,870 Може ли да погледна това за момент, моля? 910 01:25:47,346 --> 01:25:50,166 - 2 ли беше последното число, нали? - Да, 2, беше последното число. 911 01:25:53,467 --> 01:25:55,767 Сложете тези 100 на 11, моля. 912 01:25:55,968 --> 01:25:58,468 1, 2, 3, 4, 5... Добре! 913 01:25:58,846 --> 01:26:03,686 10 000 долара на 9. Изчислено, единично, червено, нечетно. 914 01:26:03,806 --> 01:26:08,700 3000 на колонка, нечетни и 2000 на червено. 915 01:26:08,900 --> 01:26:12,300 Гледай го ти! Знае какво прави. 916 01:26:12,486 --> 01:26:14,206 Край на залозите, моля. 917 01:26:14,707 --> 01:26:15,707 Завъртане. 918 01:26:22,108 --> 01:26:23,108 9, червено, нечетно 919 01:26:23,326 --> 01:26:24,686 - Деветка! - Успя! 920 01:26:26,086 --> 01:26:28,900 Не е зле за отличник по диференциална математика. 921 01:26:29,101 --> 01:26:31,101 Само пресметнах вероятностите. 922 01:26:31,526 --> 01:26:31,886 Благодаря, мадам. 923 01:26:32,087 --> 01:26:34,887 На кое число да заложа? Моля, посъветвайте ме. 924 01:26:35,088 --> 01:26:38,088 Трябва да изчакаме да се проявят вашите математически вероятности. 925 01:26:38,389 --> 01:26:44,489 Това колело има 19 822 завъртания. - Толкова ли трябва да чакам? 926 01:26:44,566 --> 01:26:48,006 Значи това е кретена, който спечели парите, които ми дължите? 927 01:26:48,406 --> 01:26:50,526 Да, това е той. Опита се да ни съсипе. 928 01:26:50,666 --> 01:26:55,186 Спечели 1/2 млн. на пелота, а сега 154 000 от едно залагане на рулетка. 929 01:26:55,486 --> 01:26:58,926 На моя кораб не е разрешено да си тръгваш с толкова. 930 01:26:59,127 --> 01:27:01,227 По някакъв начин трябва да разбере, 931 01:27:01,428 --> 01:27:04,128 че побеждаването ще е много вредно за здравето му. 932 01:27:04,506 --> 01:27:07,586 Мислех си! Знаеш ли, този пич наистина е късметлия, 933 01:27:07,787 --> 01:27:09,287 щом става въпрос за избери и спечели, 934 01:27:09,426 --> 01:27:12,066 но ако говорим за игра на покер той е пълно бебе. 935 01:27:12,206 --> 01:27:14,606 Докато ти си най-добрият в целия свят. 936 01:27:15,046 --> 01:27:18,266 - И в космоса. - В цялата Вселена, шефе! 937 01:27:18,406 --> 01:27:21,066 Хайде да поиграем с този победител на покер. Повикай го. 938 01:27:21,967 --> 01:27:29,167 Готин камион. Някога и аз имах камион. Готин камион. 939 01:27:30,286 --> 01:27:36,800 Но брат ми го открадна. Моят брат ми открадна камиона. 940 01:27:37,046 --> 01:27:39,646 - Твоят брат ти взел камиона? - Да. 941 01:27:40,186 --> 01:27:43,886 Късметлия си! Моят брат открадна жена ми. 942 01:27:47,086 --> 01:27:49,566 Драго ми е да се запознаем, Джони Фърпо. 943 01:27:49,900 --> 01:27:55,000 Това е твоето име, нали? Това име не ми е съвсем непознато. 944 01:27:55,400 --> 01:27:58,747 Не е така непознато, колкото носа, който брат ми Чарли Фърпо ви уреди. 945 01:27:59,086 --> 01:28:00,886 Значи ти си братът на Чарли Фърпо? 946 01:28:01,026 --> 01:28:06,400 Може да се обзаложиш. Той е силен с картите и здрав с юмруците. 947 01:28:11,566 --> 01:28:17,226 Но... ми казаха, че ти си по-добър в картите. Така ли е? 948 01:28:17,586 --> 01:28:20,366 Ами научил съм се как се играе, мистър Параполис. 949 01:28:22,067 --> 01:28:24,367 Е, сега ще видим. 950 01:28:25,968 --> 01:28:26,968 Цепи. 951 01:28:44,346 --> 01:28:45,546 Един бон. 952 01:28:46,846 --> 01:28:49,046 Щом залог изваждам, като нов се раждам. 953 01:28:49,366 --> 01:28:52,926 Мразя остроумия, щом играя покер. Много ме изнервят. 954 01:28:53,166 --> 01:28:55,006 - И мен. - Влизам. 955 01:28:55,446 --> 01:28:58,006 - Колко? - Залогът е още малък. 956 01:29:07,686 --> 01:29:15,400 - 3 карти. - Същото. - Една. 957 01:29:18,686 --> 01:29:19,926 Взимам 3. 958 01:29:39,466 --> 01:29:41,146 Някой иска ли да си отхапе? 959 01:29:43,686 --> 01:29:46,106 По ябълка на ден и докторът е в плен. 960 01:29:46,307 --> 01:29:49,807 Фасулска работа. Мога го със затворени очи. 961 01:29:51,200 --> 01:29:57,466 Видяхте ли? Сега ще ви покажа най-известният удар на Фърпо. 962 01:29:57,606 --> 01:30:00,306 Познат като "Двойната игра" на Фърпо. 963 01:30:00,546 --> 01:30:07,100 И който е успешен само 1 път от 100. И ще го направя задно. 964 01:30:09,966 --> 01:30:16,226 Чарли,... ви-виждам те! Ч-Чарли,... виждам те! 965 01:30:17,400 --> 01:30:21,706 Да! Това е чудо! Това е чудо, Чарли! 966 01:30:22,326 --> 01:30:26,166 Чудо, а? Чудоооо...! 967 01:30:31,346 --> 01:30:34,806 - Какво правиш с мойто местенце? - Млъквай! - Имам една молба... 968 01:30:37,307 --> 01:30:40,007 - Спокойно, Чарли, моите столове. - Повече не съм ти син. 969 01:30:42,986 --> 01:30:49,426 - Чарли, Чарли, стига троши. - Писна ми! Писна ми! 970 01:30:49,627 --> 01:30:50,827 Писна ми! 971 01:30:52,026 --> 01:30:54,126 - Цветен телевизор! - Чарли, какво правиш? 972 01:30:59,827 --> 01:31:01,827 Кой ще плаща всичко това? 973 01:31:04,826 --> 01:31:07,146 Бях щастлив, докато карах камиона. 974 01:31:30,106 --> 01:31:31,606 Ще открия Синеочкото. 975 01:31:35,026 --> 01:31:36,466 Поредни. 976 01:31:37,206 --> 01:31:40,806 Наистина искам да знам как, по дяволите, печелиш непрекъснато? 977 01:31:41,946 --> 01:31:44,386 Ами цяло сиропиталище се моли за мен. 978 01:31:53,087 --> 01:31:55,987 - 10. - Ти не се срами в приятелски игри. 979 01:31:56,186 --> 01:31:59,106 Просто спри с остроумията, не са ни смешни и не забавляват. 980 01:31:59,307 --> 01:32:01,107 И на мен също, и на мен също! 981 01:32:02,308 --> 01:32:05,208 - Колко карти? - 4. 982 01:32:09,409 --> 01:32:15,300 - 3. - 2. - И раздаващият взима 3. 983 01:32:19,646 --> 01:32:21,906 - Два бона. - Качвам двойно. 984 01:32:23,646 --> 01:32:26,800 - Аз излизам. - Удвоявам отново. 985 01:32:31,166 --> 01:32:33,446 Добре, да видим. 986 01:32:36,806 --> 01:32:41,400 - Фул. - Добра ръка. 987 01:32:43,666 --> 01:32:50,786 Извинете, извинете, имам 5, 6, 7, 8, 9, все купи. Бия фула. 988 01:32:50,966 --> 01:32:52,766 Нали? - Не мога да повярвам. 989 01:32:53,306 --> 01:32:57,700 Взе 4 карти. Как го направи? - Не питай мен. Питай сираците. 990 01:33:00,100 --> 01:33:04,000 - Да опитаме пак. - Добре. 991 01:33:09,601 --> 01:33:10,601 Цепи. 992 01:33:53,846 --> 01:33:55,086 Е, сега за какво ще играем? 993 01:33:55,326 --> 01:33:59,006 Ще заложа кораба, казиното и всичко в него. 994 01:34:00,686 --> 01:34:01,886 Но първо... 995 01:34:02,926 --> 01:34:07,100 извинете ме за един шип наобратно. - Какво е това? 996 01:34:10,426 --> 01:34:12,746 Шип наобратно. Пиш. 997 01:34:14,506 --> 01:34:16,506 Ще се върна след секунда. 998 01:34:18,886 --> 01:34:22,526 Извинете, ще подържите ли това, моля? 999 01:34:23,627 --> 01:34:28,027 Благодаря. Така. 1000 01:34:29,986 --> 01:34:34,266 Не, че не ви вярвам, хора. Винаги го правя. 1001 01:34:37,767 --> 01:34:38,767 Благодаря. 1002 01:34:50,986 --> 01:34:53,400 - Хей, къде са всички? - Спят. 1003 01:34:53,600 --> 01:34:55,301 - Вече. - Да. 1004 01:34:57,902 --> 01:34:59,602 - Хей, здравей. - Благодаря. 1005 01:35:03,886 --> 01:35:06,646 - Ще ме изчакате ли? - Да не се изгубиш. 1006 01:35:50,086 --> 01:35:52,900 - Искаше да влезеш ли? - Да. - Извинявай. 1007 01:35:53,906 --> 01:35:56,066 Хей, какво става? Няма ли да играем? 1008 01:35:56,306 --> 01:35:59,986 - Не, Джони Фърпо. - Защо не? 1009 01:36:01,906 --> 01:36:06,100 Защото сега ще е само между нас. Един на един. Лице в лице. 1010 01:36:07,666 --> 01:36:12,000 И ще играем с 5 открити карти. - Да. Урежда ме. 1011 01:36:12,501 --> 01:36:13,501 Излизай. 1012 01:36:20,466 --> 01:36:23,066 - Успех, Коз! - Благодаря, бебчо. 1013 01:36:24,506 --> 01:36:26,226 Е, каква е цената на тази вана/кораб? 1014 01:36:26,466 --> 01:36:29,386 Тази "вана" ми струва повече от милион долара. 1015 01:36:29,987 --> 01:36:31,087 Имаш ги. 1016 01:36:31,226 --> 01:36:33,500 Винаги съм имал добра игра при този тип раздаване. 1017 01:36:33,900 --> 01:36:36,067 Може би, преди да срещнеш брат ми. 1018 01:36:36,268 --> 01:36:37,968 Да речем, че струва половин милион. 1019 01:36:45,169 --> 01:36:46,169 Асо пика 1020 01:36:46,826 --> 01:36:51,246 Не залагай всичко на първа карта. Няма да ти остане за другите. 1021 01:36:55,666 --> 01:36:58,366 Като ти дам сигнал, откачи въжетата. 1022 01:36:58,567 --> 01:37:01,567 Добре, момчето ми. Но внимавай! 1023 01:37:08,146 --> 01:37:09,746 Твоите панталони. 1024 01:37:10,586 --> 01:37:12,866 - Какво? - Твоите панталони. 1025 01:37:14,886 --> 01:37:18,666 Блъфираш! Не може да е истина. Трябва да е блъф. 1026 01:37:18,826 --> 01:37:20,406 Ако искаш да видиш, трябва да платиш. 1027 01:37:20,646 --> 01:37:22,166 А не ти достигат 3000 долара. 1028 01:37:22,406 --> 01:37:27,026 А 3000 долара за едни панталони не е зле... Какво друго имаш? 1029 01:37:27,246 --> 01:37:30,086 Козът! Хо-хо-хо. 1030 01:37:30,287 --> 01:37:32,387 Я да видя. Не е достатъчно. 1031 01:37:33,506 --> 01:37:38,200 Това не струва повече от 300 долара. Хайде, хайде, твоите панталони. 1032 01:37:38,446 --> 01:37:40,000 Какво чакате, момчета? Застреляйте го! 1033 01:37:40,000 --> 01:37:43,300 Чакайте, чакайте, успокойте се, момчета. 1034 01:37:43,687 --> 01:37:47,087 Нека не се караме, заради малка игра между приятели. 1035 01:37:53,688 --> 01:37:56,888 Слушайте, мистър Параполис, защо не постъпим така: 1036 01:37:57,426 --> 01:37:59,766 Вие ме отвеждате на брега с тази приятна, красива лодка 1037 01:37:59,906 --> 01:38:03,300 и може да си е вземете цялата обратно. Всичко е ваше. 1038 01:38:03,500 --> 01:38:06,600 Ето. Всичко е ваше, мистър Параполис. 1039 01:38:09,600 --> 01:38:11,500 10, 9, 8, 6 кари, една неотворена 1040 01:38:11,700 --> 01:38:13,200 Първо искам да видя дали блъфираш! 1041 01:38:13,600 --> 01:38:15,000 7 каро 1042 01:38:17,700 --> 01:38:19,100 Хвърлете го във водата. 1043 01:38:19,300 --> 01:38:24,600 Джеронимо!/вик на амер. парашутисти от индиан. вожд, който скочил/ 1044 01:38:28,626 --> 01:38:30,606 Я! Вижте кой е тук! 1045 01:38:31,407 --> 01:38:32,707 Чарли Фърпо!? 1046 01:38:35,086 --> 01:38:37,566 Млъквай,... моля те! 1047 01:38:38,846 --> 01:38:42,300 Каква приятна изненада. Дойде да играеш ли? 1048 01:38:42,486 --> 01:38:45,706 Дойдох да събера чифт сини очи за тати! 1049 01:38:54,086 --> 01:38:59,626 Велик удар,... Чарли. 1050 01:39:27,927 --> 01:39:29,527 Джони,... 1051 01:39:30,706 --> 01:39:32,506 Виж, успокой се, Чарли! Успокой се. 1052 01:39:32,946 --> 01:39:36,800 Знам, че когато си нервиран трудно разбираш, но, но нека ти обясня. 1053 01:39:37,100 --> 01:39:38,500 Мога да обясня всичко. 1054 01:39:41,026 --> 01:39:44,166 Помниш ли, като деца? "Заедно сме силни, разделени сме слаби." 1055 01:39:44,306 --> 01:39:47,526 И помниш ли как заедно успявахме да набием всички, нали? 1056 01:39:54,026 --> 01:39:57,700 Опа, извинявай! Нали няма да ни гониш? 1057 01:39:59,700 --> 01:40:02,000 О, Боже, извинявай! Не се сърди. 1058 01:40:02,300 --> 01:40:06,000 - О, пак ли? Бедният пич! - Нещо днес не ми е ден. 1059 01:40:06,400 --> 01:40:06,800 - Ей, приятел? - Да? 1060 01:40:07,000 --> 01:40:09,746 Вие помежду си ли се биете или срещу нас? 1061 01:40:10,626 --> 01:40:11,900 - Не схвана ли? - Не. 1062 01:40:12,100 --> 01:40:13,300 - Ще ти обясня! - Добре. 1063 01:41:01,666 --> 01:41:03,900 Вашата щастлива вечер. Една на теб и една на теб. 1064 01:41:04,126 --> 01:41:05,326 Хей, изгубихте всичко. 1065 01:41:45,206 --> 01:41:48,026 - Извинявай, Нинфус,... - Бъгси,... - Млъквай! 1066 01:41:51,027 --> 01:41:53,127 Абе ръката ми се отплесна. Съжалявам. 1067 01:42:06,228 --> 01:42:07,628 Не, не пак. Не! 1068 01:42:44,706 --> 01:42:46,346 Хей, искам да ви покажа нещо. 1069 01:42:47,866 --> 01:42:49,106 Изненада! 1070 01:42:52,906 --> 01:42:54,506 Хей, елате на бара, аз черпя! 1071 01:43:01,606 --> 01:43:03,986 Какво искаш? - Водка. 1072 01:43:04,226 --> 01:43:06,006 - Това добре ли е? - Да. - Заповядай! 1073 01:43:27,286 --> 01:43:29,166 Ей, приятел, изряза ли си ноктите? 1074 01:43:30,106 --> 01:43:32,166 Не се притеснявай, няма да използвам това. 1075 01:43:32,406 --> 01:43:33,666 Виж! 1076 01:43:33,986 --> 01:43:35,386 Дай да видим. 1077 01:43:56,387 --> 01:43:57,387 - Благодаря. - За нищо. 1078 01:44:02,706 --> 01:44:03,926 - О, това си го биваше. - Искаш ли да глътка? 1079 01:44:04,166 --> 01:44:05,466 Да, моля. 1080 01:44:07,267 --> 01:44:09,467 - Благодаря много. - Няма защо. 1081 01:44:16,886 --> 01:44:19,300 Хей, Грък, чакай малко. Забрави това. 1082 01:44:24,786 --> 01:44:26,286 Научихте ли си урока? 1083 01:44:26,826 --> 01:44:31,226 - Друго си е да работим заедно, а? - Да. Зад теб. 1084 01:44:34,727 --> 01:44:35,627 Внимавай! 1085 01:44:37,366 --> 01:44:40,186 - Мислиш ли, че си научиха урока? - Що не се откажеш? 1086 01:44:40,187 --> 01:44:42,487 А така. 1087 01:44:42,688 --> 01:44:44,888 Хайде всички да ги съберем на един куп. 1088 01:45:00,906 --> 01:45:04,006 - Добре. Хей, Нинфус, ела! - Да. Добре, добре. 1089 01:45:09,306 --> 01:45:11,406 Сега жокерите са на масата. 1090 01:45:13,586 --> 01:45:15,606 Опа, виж, забравили сме един. 1091 01:45:17,407 --> 01:45:19,507 Дръж се, приятел, ще ти помогнем. 1092 01:45:22,946 --> 01:45:24,706 Никога няма да докарате кораба до сушата. 1093 01:45:25,346 --> 01:45:26,506 От двете страни. 1094 01:45:34,586 --> 01:45:39,006 Прав е. Трябва да намерим начин да докараме тая гемия до сушата. 1095 01:45:42,146 --> 01:45:43,666 Не, не трябва. 1096 01:45:48,786 --> 01:45:51,826 Добре, момчета, събирайте ги и ги изкарвайте от тук. 1097 01:45:54,766 --> 01:45:57,100 - Хей, как го направи? - Просто. 1098 01:46:03,226 --> 01:46:05,986 Те бяха. Аз само им казах какво да правят. 1099 01:46:43,686 --> 01:46:45,166 За какво си говорехте? 1100 01:46:46,246 --> 01:46:48,126 Защо не се научиш да говориш делфински? 1101 01:46:48,366 --> 01:46:50,126 Полезно е в такива случаи. 1102 01:46:50,366 --> 01:46:53,726 Също владея костенурски, крокодилски, папагалски... 1103 01:46:53,727 --> 01:46:56,027 - Здравей, Твърд Коз. - О, хей. 1104 01:46:56,528 --> 01:46:58,228 - Здравей. - Здравей и на теб. 1105 01:46:58,526 --> 01:47:00,586 - Ето ти сувенир. - Благодаря. 1106 01:47:00,866 --> 01:47:03,226 - Ще ме посещаваш ли в пандиза? - Не е нужно да го правя. 1107 01:47:03,466 --> 01:47:05,266 Ще ти платя гаранцията и ще те водя на вечеря довечера. 1108 01:47:05,467 --> 01:47:08,467 Какво ще кажеш? - Не бих и мечтала за това, Джони. 1109 01:47:08,626 --> 01:47:12,546 - До по-късно. - Моите момчета. Джони! 1110 01:47:13,486 --> 01:47:16,666 Чарли, гордея се с теб. 1111 01:47:17,506 --> 01:47:20,106 Адмирале, надяваме се ще удържите обещанието си. 1112 01:47:20,506 --> 01:47:23,800 Адмиралите винаги спазва обещанията си. И нека изясня нещо. 1113 01:47:24,106 --> 01:47:28,186 Тази мисия нямаше да бъде успешна без помощта на сина ви Чарли Фърпо, 1114 01:47:28,326 --> 01:47:33,226 на когото флотът на САЩ желае да предложи чисто нов камион. 1115 01:47:33,446 --> 01:47:38,486 Има си всичко, радио, автоматичен шибидах, радиални гуми, всичко. 1116 01:47:38,666 --> 01:47:43,600 А за другият ви син ще има награда. Поздравления, лейтенант Фърпо. 1117 01:47:44,266 --> 01:47:47,546 Какво е това "лейтенант Фърпо"? Пак ли ме моткаш? 1118 01:47:47,906 --> 01:47:50,146 Не, не и този път, Чарли. 1119 01:47:50,386 --> 01:47:54,226 Адмирале, искам да направя последен облог с брат си, сър. 1120 01:47:55,546 --> 01:47:56,946 Облог? 1121 01:47:59,426 --> 01:48:02,326 Господа, какво ще кажете да огледаме кораба. 1122 01:48:06,000 --> 01:48:09,826 Добре, да направим облога на живота си. 1123 01:48:10,066 --> 01:48:13,606 Имаме готини 1 000 000 долара между нас. Всичките от хазарт. 1124 01:48:14,066 --> 01:48:17,026 Какво ще кажеш да метнем монета? Ези или тура? 1125 01:48:17,226 --> 01:48:20,026 Момчета, момчета. Ами аз? Ами за мен? 1126 01:48:20,266 --> 01:48:22,566 За вашия беден стар баща, който толкова ви обича? 1127 01:48:22,706 --> 01:48:24,446 Не се притеснявай, не се притеснявай, тати. 1128 01:48:24,647 --> 01:48:26,747 Аз ще реша как ще го направим. 1129 01:48:28,266 --> 01:48:35,400 Ези е цялото за теб, става ли? Тура е 1/2 за тати, 1/2 за мен. 1130 01:48:35,946 --> 01:48:41,200 Ако е нито ези, нито тура, всичко е за сестра Сузана и сиропиталището. 1131 01:48:48,626 --> 01:48:50,106 Става. 1132 01:48:51,106 --> 01:48:53,466 Татко, ти хвърляй. 1133 01:48:53,646 --> 01:48:56,626 Както го правеше на плажа, когато бяхме деца. 1134 01:48:56,827 --> 01:48:58,027 Добре, момчета. 1135 01:49:16,060 --> 01:49:21,000 Видя ли? Нито ези, нито тура. Всичко отива за сиропиталището. 1136 01:49:21,366 --> 01:49:22,966 Как го направи? 1137 01:49:23,700 --> 01:49:27,700 Знаеш ли кой беше това? Пернатата ни Сестра Фърпо. 1138 01:49:28,500 --> 01:49:38,500 превод от сръбски и английски Dimitar Cenev и Nikter