1 00:00:00,700 --> 00:00:03,800 Идвай с мен за шоу в мой-то бъ-ги! 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,799 - ТЕРЪНС ХИЛ 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,999 Хайде идвай ти да се ве-селим! ТЕРЪНС ХИЛ 4 00:00:08,000 --> 00:00:08,199 Хайде идвай ти да се ве-селим! - 5 00:00:08,200 --> 00:00:09,299 Хайде идвай ти да се ве-селим! и БЪД СПЕНСЪР във филма 6 00:00:09,300 --> 00:00:10,899 - и БЪД СПЕНСЪР във филма 7 00:00:10,900 --> 00:00:12,099 Виж как всич-ки днес ни за-виждат! и БЪД СПЕНСЪР във филма 8 00:00:12,100 --> 00:00:12,499 Виж как всич-ки днес ни за-виждат! - 9 00:00:12,500 --> 00:00:14,499 Виж как всич-ки днес ни за-виждат! 10 00:00:14,500 --> 00:00:16,100 ПАЗЕТЕ СЕ, БЕСНИ СМЕ! (1974) 11 00:00:16,200 --> 00:00:19,900 Чудя се дали не щат да са с нас. 12 00:00:20,200 --> 00:00:27,800 На бас се хва-щам, че... щом е със мен... аз нямам грижи, 13 00:00:28,800 --> 00:00:33,700 грижи въобще,... няма те да се измъкнат, не,... 14 00:00:34,100 --> 00:00:38,000 те да се измъкнат, не,... Дюн бъги. 15 00:00:38,700 --> 00:00:39,499 - ПЪРВА НАГРАДА ЗА РАЛИТО В НЕДЕЛЯ 16 00:00:39,500 --> 00:00:42,800 И светът върти се с Дюн бъги ПЪРВА НАГРАДА ЗА РАЛИТО В НЕДЕЛЯ 17 00:00:44,800 --> 00:00:48,300 от пръстта щом гуми ний от-лепим. 18 00:00:50,200 --> 00:00:53,600 Го-тина е, ке-фя се мно-го! 19 00:00:55,200 --> 00:00:59,000 Страшна глед-ка в бедните ти очи! 20 00:00:59,100 --> 00:01:06,700 На бас, че дру-гите... със колела... не ще успе-ят... 21 00:01:07,500 --> 00:01:12,600 да стиг-нат нас,... не, не ще успе-ят нивга те... 22 00:01:12,800 --> 00:01:17,100 да ни стиг-нат нивга те,... Дюн бъги! 23 00:01:18,400 --> 00:01:21,500 Чувствам се кат' Крал в мойто бъ-ги! 24 00:01:21,600 --> 00:01:23,600 [уа-уапа-па...] :) 25 00:01:23,900 --> 00:01:27,000 Е, коро-на ня-мам, но к'во от туй?! 26 00:01:28,800 --> 00:01:32,000 Хайде ска-чай в мо-ето бъ-ги! 27 00:01:34,100 --> 00:01:37,200 Ще почувстваш мощ във тази звезд-на нощ! 28 00:01:37,400 --> 00:01:40,000 сценаристи МАРЧЕЛО ФОНДАТО и ФРАНЧЕСКО СКАРДАМАЛЯ 29 00:01:40,200 --> 00:01:41,700 (повтаря се първи припев) 30 00:01:41,900 --> 00:01:45,100 музика ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС 31 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 оператор АРТУРО ДЗАВАТИНИ 32 00:02:37,500 --> 00:02:41,700 режисьор МАРЧЕЛО ФОНДАТО 33 00:02:59,111 --> 00:03:00,111 Отбий! 34 00:03:01,211 --> 00:03:02,811 Само през трупа ми! 35 00:03:17,510 --> 00:03:18,732 Ама че писта. 36 00:03:18,833 --> 00:03:19,833 Здрасти, приятел. 37 00:03:28,748 --> 00:03:29,900 Спри! 38 00:03:30,001 --> 00:03:32,971 Спри, остава само половин обиколка до финала. 39 00:03:53,600 --> 00:03:54,800 Разкарай се от пътя ми! 40 00:03:56,600 --> 00:03:58,801 Ще ме изпреварваш, а? Я виж това! 41 00:04:01,600 --> 00:04:03,800 Ама че подъл номер! 42 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Това ти ли си, Бен? 43 00:04:07,440 --> 00:04:09,120 Ще те убия, така че не ми помагай! 44 00:04:14,240 --> 00:04:16,800 Давай, давай. Давай! 45 00:04:17,790 --> 00:04:21,000 Хайде, скъпа! Хайде! 46 00:04:32,550 --> 00:04:34,570 Ще ме изпреварваш ли, приятелю? 47 00:04:53,190 --> 00:04:54,180 Разкарайте се! 48 00:05:16,620 --> 00:05:17,900 Мръдни! Мръдни! 49 00:05:24,800 --> 00:05:27,550 Хайде, скъпа, хайде! Хайде! 50 00:05:57,669 --> 00:05:58,800 О, така ли?! 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,000 О, така ли?! 52 00:06:24,735 --> 00:06:26,390 Разкарай се от пътя ми! 53 00:06:27,200 --> 00:06:28,271 Идвам! 54 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 Махни се от пътя ми! 55 00:06:38,901 --> 00:06:40,574 Ще спреш ли да се буташ? 56 00:06:53,470 --> 00:06:56,574 Бен слиза от колата, а Кид се измъква през прозореца! 57 00:06:56,900 --> 00:07:00,000 Ето ги тичат, тичат, тичат... 58 00:07:00,800 --> 00:07:03,366 Равни са! Равни! 59 00:07:52,080 --> 00:07:53,400 Красива е, нали? 60 00:08:08,800 --> 00:08:09,870 Ето. 61 00:08:44,500 --> 00:08:48,395 - Искаш да кажеш, че Кид е още вътре? - Да. 62 00:08:59,000 --> 00:08:59,862 Какво става? 63 00:09:01,460 --> 00:09:03,100 Вземам предпазни мерки. 64 00:09:03,560 --> 00:09:04,400 Какво? 65 00:09:05,310 --> 00:09:08,886 Просто не искам да отпрашиш с бъгито, преди да решим чие е. 66 00:09:08,987 --> 00:09:10,787 Ей, аз сънувах същото за теб. 67 00:09:11,288 --> 00:09:13,100 - Така ли? - Да. 68 00:09:13,590 --> 00:09:17,800 Сънувах, че взе ключа от стартера, отиде до сейфчето, 69 00:09:18,092 --> 00:09:21,592 сложи го вътре... и заключи шкафа. 70 00:09:25,900 --> 00:09:27,030 Нали? 71 00:09:31,231 --> 00:09:33,131 Искаш ли да го разиграем на карти? 72 00:09:33,932 --> 00:09:36,700 Асата печелят. Който спечели, взима бъгито. 73 00:09:37,934 --> 00:09:39,634 Не. 74 00:09:41,035 --> 00:09:42,835 Слешай, да не се съмняваш в моята честност? 75 00:09:43,136 --> 00:09:44,636 - Не. - Мислиш, че ще те имамя. 76 00:09:45,237 --> 00:09:47,237 Да, точно така. 77 00:09:51,538 --> 00:09:53,738 Съгласен съм да го разиграем на канадска. 78 00:09:55,139 --> 00:09:56,039 Не. 79 00:09:56,840 --> 00:09:58,600 Защото те е страх, че съм твърде силен, а? 80 00:09:58,741 --> 00:09:59,841 Да, точно така. 81 00:10:00,042 --> 00:10:03,742 Стига, момчета! Няма защо да се мразите един друг. 82 00:10:03,843 --> 00:10:05,043 Много е просто. 83 00:10:05,200 --> 00:10:07,800 Аз ще ви давам ключа за бъгито. И ако някой реши да го открадне, 84 00:10:07,900 --> 00:10:11,000 ще трябва да дойде при мен. - Така е честно. 85 00:10:11,647 --> 00:10:12,847 Но кой ще иска да се мотаеш тук? 86 00:10:13,048 --> 00:10:16,248 - Кой ще иска да се мотаеш тук? - Ей, не се карайте, момчета. 87 00:10:16,349 --> 00:10:19,249 Имам гениална идея, просто страхотна. 88 00:10:19,600 --> 00:10:23,250 Ще-... щеше, щеше да е чудесна, но не мога да си я спомня. 89 00:10:23,851 --> 00:10:27,751 - Хей, мой ред е! - Не, мой е! - Момчета, може ли да опитам? 90 00:10:44,900 --> 00:10:46,200 РАБОТИЛНИЦА НА БЕН 91 00:11:09,400 --> 00:11:11,776 Направете място за големия човек. Отстъпете! 92 00:11:20,340 --> 00:11:23,860 - Да видим какво ще направиш, Бен. - Давай, Бен. 93 00:11:34,841 --> 00:11:37,000 Какво ще кажеш за състезание с бира и кренвирши? 94 00:11:37,400 --> 00:11:38,400 Как така? 95 00:11:38,602 --> 00:11:41,002 Пиеш бира, ядеш кренвирш, пиеш бира, ядеш кренвирш. 96 00:11:41,102 --> 00:11:43,802 Който пръв се откаже, плаща сметката и губи бъгито. 97 00:11:45,203 --> 00:11:46,503 Добре. Къде? 98 00:11:47,404 --> 00:11:50,900 Там. Прилича на уютно и тихо местенце. 99 00:12:30,400 --> 00:12:33,300 - Кое е момичето? - Откъде да знам? 100 00:12:33,701 --> 00:12:35,801 Живееш до лунапарка и не знаеш? 101 00:12:36,102 --> 00:12:38,402 Откажеш ли се, значи печеля. 102 00:12:39,603 --> 00:12:41,303 Отказваш ли се? 103 00:13:51,500 --> 00:13:54,711 - Сервитьор! - Да, сеньор. - Ванилов сладолед. 104 00:13:54,812 --> 00:13:56,112 С много сметана. 105 00:13:59,870 --> 00:14:02,400 Ускорява храносмилането. Опитай някога. 106 00:14:15,000 --> 00:14:17,800 Не, не, връщайте се! Спрете всички! 107 00:14:29,587 --> 00:14:31,387 Паркът е затворен! - Как така затворен? 108 00:14:31,688 --> 00:14:32,888 Ей така - затворен! 109 00:14:32,988 --> 00:14:34,700 Следващият, който мръдне, ще го отнесе! 110 00:14:34,800 --> 00:14:38,100 Внимание, моля! Паркът е затворен! 111 00:14:39,000 --> 00:14:45,500 Лунапаркът е затворен до второ нареждане! Всички да напуснат! 112 00:14:46,100 --> 00:14:51,600 Лунапаркът е затворен! Лунапаркът е затворен! 113 00:15:00,300 --> 00:15:01,885 Знаеше ли, че ще хвърли това? 114 00:15:02,404 --> 00:15:05,300 Не. Димът от пурата ми пречеше. 115 00:15:09,210 --> 00:15:11,266 Приятно тихо местенце, а? 116 00:15:12,683 --> 00:15:14,800 През седмицата е по-тихо. 117 00:15:22,020 --> 00:15:23,452 Ей, изоставаш! 118 00:15:30,010 --> 00:15:32,739 Ей, какво ще кажеш да се вдигаме ли оттук? 119 00:15:34,340 --> 00:15:35,700 Добре! 120 00:15:37,100 --> 00:15:39,440 Но тогава печеля аз. 121 00:15:57,200 --> 00:16:01,590 - Излизайте или ще ви потроша! - Не, не трошете. 122 00:16:37,301 --> 00:16:40,960 Е, какво казваш, предаваш ли се? 123 00:16:41,161 --> 00:16:44,361 Знаеш ли онази история за заека и костенурката? 124 00:16:46,962 --> 00:16:49,162 Да продължим някъде другаде, а? 125 00:16:52,780 --> 00:16:55,000 - И кой е охлюва? - Не, костенурка. 126 00:16:55,101 --> 00:16:57,101 Повече ми приличаш на жаба-бик. 127 00:16:59,840 --> 00:17:02,207 Е, може да платим сметката по-късно. 128 00:17:02,508 --> 00:17:07,608 Не искам да си тръгвам без да съм платил. А и храната не е лоша. 129 00:17:07,909 --> 00:17:10,409 Да, но обслужването е малко шумно. 130 00:17:28,520 --> 00:17:30,910 - Къде искаш да отидем? - Ти си шофьора. 131 00:17:31,311 --> 00:17:35,211 - В Бирения салон? - Не, кренвиршите им са твърде малки. 132 00:17:35,712 --> 00:17:39,512 - А бар Сан Диего? - Бирата им е твърде топла. 133 00:17:40,713 --> 00:17:44,513 - Къде тогава? - Лос Каракалос, хубаво местенце. 134 00:17:45,714 --> 00:17:48,414 Вземи думите точно от устата. 135 00:17:52,758 --> 00:17:53,800 Излизайте или ще ви потроша! 136 00:17:55,801 --> 00:17:56,801 Моля? 137 00:17:58,202 --> 00:17:59,702 Казах да излезете? 138 00:18:00,203 --> 00:18:01,203 Но защо? 139 00:18:03,304 --> 00:18:07,304 Ако не излезете, ще трябва да потроша колата. Цялата кола! 140 00:18:09,105 --> 00:18:11,105 Защо ще трябва да потрошваш цялата кола? 141 00:18:12,406 --> 00:18:13,606 Защото трябва! 142 00:18:15,407 --> 00:18:16,707 Какво каза? 143 00:18:17,608 --> 00:18:19,208 Каза, че трябва. 144 00:18:20,109 --> 00:18:21,609 Така ли? 145 00:18:24,190 --> 00:18:26,690 Това звучи ли ти като смислен отговор? 146 00:18:27,791 --> 00:18:29,191 Ей, почакайте! 147 00:19:00,200 --> 00:19:04,600 - Съжалявам за твоята кола. - Съжалявам за твоята кола. 148 00:19:11,700 --> 00:19:16,232 Е, бих казал добре свършена работа! Имам предвид добре свършена работа! 149 00:19:16,333 --> 00:19:18,733 Нали? - Да, шефе! 150 00:19:19,534 --> 00:19:24,934 - Искам да кажа - без разрушения! Нали? - Да, шефе! 151 00:19:26,835 --> 00:19:31,100 - Да, шефе. - А сега изчезвайте! Всички! 152 00:19:38,250 --> 00:19:44,626 Е, докторе? Одобрявате ли? - Това е загуба на време. 153 00:19:44,827 --> 00:19:47,727 Казвал съм ви пак и пак, че 154 00:19:47,928 --> 00:19:53,628 да си лош е добродетел, но трябва да я използваш правилно. 155 00:19:57,529 --> 00:20:00,324 Много добре познавате качествата ми на злодей, докторе. 156 00:20:00,530 --> 00:20:07,438 Наистина, доста лош, толкова съм лош, че направо тръпки ме побиват. 157 00:20:11,100 --> 00:20:15,586 Чака ви още дълъг път. Страх ви е да сте истински зъл. 158 00:20:15,687 --> 00:20:18,187 Благодарение на вас, докторе, станах доста непослушен. 159 00:20:23,700 --> 00:20:27,960 Много се извинявам, сеньор! Добре ли сте? 160 00:20:28,061 --> 00:20:32,910 - Следващия път гледай къде стъпваш, глупако! - Да, сеньор. 161 00:20:36,180 --> 00:20:39,958 Тези инфантилни номерца ви дават фалшива представа за власт. 162 00:20:40,159 --> 00:20:45,459 Трябва да сте наистина зъл, ако искате истинска представа за власт. 163 00:20:50,760 --> 00:20:53,920 Недей, беше злополука. Злополука. 164 00:21:01,299 --> 00:21:05,300 Така. Станахте свидетел на закона на джунглата. 165 00:21:06,300 --> 00:21:08,000 Когато спънахте сервитьора, 166 00:21:08,100 --> 00:21:11,102 понеже сте шефът, всичко беше за забавление, 167 00:21:11,202 --> 00:21:12,600 но когато аз спънах сервитьора, 168 00:21:12,700 --> 00:21:15,103 понеже не съм шефът, веднага ми скочи. 169 00:21:15,404 --> 00:21:18,204 Или нека го кажа, в края на краищата, докторе, 170 00:21:18,505 --> 00:21:21,700 аз съм Кралят наоколо. - Кралят? Кралят наоколо? 171 00:21:21,800 --> 00:21:24,205 Крал на какво? Крал на този кокошкарник? 172 00:21:24,406 --> 00:21:27,306 Крал на неколцина нещастни рекетьора? 173 00:21:27,607 --> 00:21:29,900 Това са дреболии! 174 00:21:30,200 --> 00:21:34,908 Под професионалното ми ръководство, с дълбоко навлизане в психиката ви, 175 00:21:35,008 --> 00:21:37,831 може наистина да ударите големия джакпот. 176 00:21:38,132 --> 00:21:40,932 Знаете ли защо ви предложих да ударите бирарията? 177 00:21:41,033 --> 00:21:45,533 Очевидно е - за да ги подплашим и да си платят да ги защитаваме. 178 00:21:45,734 --> 00:21:51,334 Не! Не! Не! Не!!! Глупак! (нем.) 179 00:21:57,034 --> 00:22:00,635 Сега,... ще изслушате плана ми. 180 00:22:06,730 --> 00:22:11,800 Трябва да сплашите хората,... за да напуснат лунапарка. 181 00:22:15,187 --> 00:22:19,177 И на негово място,... - Ще построя голям жилищен блок. 182 00:22:19,378 --> 00:22:24,378 Не жилищен блок! Ще построите небостъргач! 183 00:22:27,000 --> 00:22:28,887 Най-големият в света. 184 00:22:29,988 --> 00:22:35,800 - Яко, яко! И ще е само мой, нали? - Да, ще е ваш и мой също. 185 00:22:36,190 --> 00:22:40,390 - И ваш също? - Взимам апартамента на последния етаж. 186 00:22:42,591 --> 00:22:44,591 Успокойте се, какво ви яде? 187 00:22:48,592 --> 00:22:51,792 - Натягате се за повишение, а, докторе? - Едва ли. 188 00:22:52,093 --> 00:22:54,693 Знаете, че го заслужавам. 189 00:22:54,987 --> 00:22:59,245 С моята психология ще постигнете повече победи. 190 00:22:59,344 --> 00:23:03,540 Вие ще сте Кралят на замъка и ще бъдете много богат. 191 00:23:03,895 --> 00:23:07,295 А аз ще съм богат 10% от вашето. 192 00:24:19,600 --> 00:24:22,230 Не разбирам, никога преди не се е случвало. 193 00:24:22,631 --> 00:24:24,931 Това е съдба. 194 00:24:44,100 --> 00:24:45,700 Едно от нещата, които не понасям, са биячите. 195 00:24:48,701 --> 00:24:51,901 Биячи, а? Какво ще кажеш за един удар по врата? 196 00:24:58,500 --> 00:25:01,000 Хората, които разбиха бъгито ти, бяха биячи. 197 00:25:01,901 --> 00:25:04,501 Не го казвай. 198 00:25:19,170 --> 00:25:22,611 - Ей, знаеш ли какво? - Не... и не ме интересува. 199 00:25:22,712 --> 00:25:24,612 Искаш ли да знаеш какво ще ти кажа аз: 200 00:25:24,813 --> 00:25:25,900 след като бъгито го няма, 201 00:25:26,000 --> 00:25:29,414 защо не си вземеш камиона и не си вървиш? 202 00:25:30,214 --> 00:25:31,914 Добре, тръгвам си. 203 00:25:38,982 --> 00:25:42,169 Отивам право при биячите за чисто ново бъги. 204 00:25:43,900 --> 00:25:46,400 Чисто ново бъги. 205 00:25:49,701 --> 00:25:51,101 Тръгвам. 206 00:25:52,202 --> 00:25:54,202 - Какво чакаш? - Теб. 207 00:25:54,303 --> 00:25:56,600 Да, но ако не се упражняваш, хорът разбира се няма да те вземе. 208 00:25:56,800 --> 00:25:59,104 Звучиш като жаба-бик. - Така е. 209 00:26:02,505 --> 00:26:04,905 Защо не идваш? 210 00:26:06,406 --> 00:26:12,406 Щот проблеее-миии бол ще иии-мааа... 211 00:26:14,507 --> 00:26:16,207 Добре. 212 00:26:17,508 --> 00:26:20,708 Но ако си върна бъгито, ще е само за мен. 213 00:26:22,409 --> 00:26:25,209 Ще го вземеш от тях друг път. 214 00:26:25,510 --> 00:26:27,710 Но ще си е само мое. 215 00:26:29,111 --> 00:26:32,711 Моля те, аз, аз трябва да упражнявам партията си. 216 00:26:32,812 --> 00:26:34,612 Тогава ще е само мое. 217 00:26:37,212 --> 00:26:41,512 - Ей, ама ти дори не знаеш кой потроши бъгито ни? - Знам, знам. 218 00:26:43,313 --> 00:26:49,213 Един наистина лош човек. Много,... много зъл. 219 00:28:31,692 --> 00:28:35,243 - Може ли да имам удоволствието? - Удоволствието е изцяло твое. 220 00:29:06,226 --> 00:29:08,300 - Ей! - А, заповядай! 221 00:29:51,700 --> 00:29:52,600 Ей, шефе, (исп.) 222 00:29:52,800 --> 00:29:57,268 тези двамата от сутринта се опитват да влезнат, но аз ги изритах. 223 00:29:58,769 --> 00:30:01,569 Успокой се, ще се върнем точно за следващия танц. 224 00:30:01,770 --> 00:30:04,470 - Отърви ме от тях! - Успокой се! 225 00:30:06,271 --> 00:30:10,100 Не се притеснявайте и без това си тръгваме, след като ви кажем нещо. 226 00:30:10,200 --> 00:30:13,273 - Искаме да ви кажем 3 думи. - Четири. 227 00:30:13,674 --> 00:30:17,774 - Защо четири? - Ние искаме нашето бъги. 228 00:30:17,875 --> 00:30:21,175 Да, четири думи. Ние искаме нашето бъги. 229 00:30:21,376 --> 00:30:23,676 Бъги? Какво бъги? 230 00:30:23,777 --> 00:30:25,677 Колата, която ни потрошихте. 231 00:30:25,978 --> 00:30:30,278 Не биваше да правите това, сър. Бяхме много привързани към него. 232 00:30:33,379 --> 00:30:37,579 - Осъзнавате ли с кого разговаряте? - Да, да. 233 00:30:43,080 --> 00:30:45,980 Нищо лошо не ви мисли. Просто заради алергията му. 234 00:30:48,751 --> 00:30:50,943 Кажи му! 235 00:30:52,881 --> 00:30:56,081 Не мисля, че знаете кой съм аз! 236 00:30:56,482 --> 00:30:59,482 Да. Ти си този, който потроши бъгито ни. 237 00:31:00,183 --> 00:31:04,083 И ще ни купи ново, нали? - Да, шефе! Съжалявам. 238 00:31:05,884 --> 00:31:08,984 Това тук са имената ни и адресът ни. 239 00:31:09,185 --> 00:31:13,500 Искаме го точно каквото беше. Чисто ново пясъчно бъги 240 00:31:14,100 --> 00:31:16,986 и моля бъдете така добри да ни го доставете вкъщи. 241 00:31:17,687 --> 00:31:21,787 Имате време до утре на обед. - Иначе? 242 00:31:23,700 --> 00:31:26,688 Иначе... Иначе? 243 00:31:27,489 --> 00:31:30,889 Ами... Иначе... 244 00:31:32,390 --> 00:31:34,490 Иначе ще побеснеем. 245 00:31:34,590 --> 00:31:36,890 Ще полудеем. 246 00:31:43,191 --> 00:31:46,991 Между другото, не... не забравяйте: не кое да е пясъчно бъги. 247 00:31:47,192 --> 00:31:49,792 Трябва да е червено със жълт покрив. 248 00:31:57,893 --> 00:32:00,616 Мислите да ги оставите и да им се размине, нали? 249 00:32:02,717 --> 00:32:07,017 Не! Не! Не!!! (нем.) 250 00:32:08,818 --> 00:32:11,000 Цялата ви психика е объркана. 251 00:32:11,300 --> 00:32:16,219 Сега, моля ви, чуйте мъдростта на професор Фройд. 252 00:32:16,620 --> 00:32:20,820 Тези двамата тук са просто деца, непораснали мъже. 253 00:32:20,921 --> 00:32:23,421 Те мислят, че вие сте фигурата на бащата. 254 00:32:23,522 --> 00:32:26,922 Вие сте бащата, а те искат своята малка играчка от вас. 255 00:32:27,123 --> 00:32:29,600 Те искат своето малко пясъчно бъги. 256 00:32:29,700 --> 00:32:33,801 И вие смятахте да им дадете тяхното малко пясъчно бъги. 257 00:32:33,901 --> 00:32:36,801 Не! Не! Не!!! (нем.) 258 00:32:37,002 --> 00:32:38,700 Вие ще бъдете строгият баща. 259 00:32:39,000 --> 00:32:41,703 Ще ги напляскате, ще ги напляскате, ще ги напляскате добре. 260 00:32:41,803 --> 00:32:46,803 И... тогава ще имате две добри, послушни дечица. 261 00:32:47,204 --> 00:32:48,604 - Атила! - Да, шефе? 262 00:32:48,805 --> 00:32:51,405 - Погрижи се за тях? - Да, шефе. 263 00:34:07,437 --> 00:34:11,059 - Трябваше ли да му махаш? - Просто бях учтив. 264 00:34:45,100 --> 00:34:50,000 - Момко, бая мръсна беше, нали? - Да, нямах време да я измия. 265 00:34:50,611 --> 00:34:53,711 Не мисля, че схванаха, че си искаме бъгито. 266 00:34:53,812 --> 00:34:57,812 - Не мислиш? - Не мисля. Така че по-добре да им го кажем направо. 267 00:35:08,300 --> 00:35:09,700 Да вървим. 268 00:36:17,000 --> 00:36:19,400 Мисля, че този път схвана. 269 00:36:22,901 --> 00:36:28,121 Ей? Казах, че този път той схвана смисъла. Как мислиш? 270 00:36:28,700 --> 00:36:31,158 Съмнявам се. 271 00:36:42,562 --> 00:36:45,697 - Искате ли нещо за пиене? - О, да. - Разбира се. 272 00:37:34,500 --> 00:37:36,400 Рестото ти. 273 00:37:44,200 --> 00:37:47,300 - Е нищо ли не печеля? - Не, не я накарахте да направи обиколка. 274 00:37:47,467 --> 00:37:49,460 Разкарайте се! 275 00:38:22,427 --> 00:38:24,652 Три пъти. 276 00:38:25,586 --> 00:38:26,786 Изберете награда, сеньор. 277 00:38:26,987 --> 00:38:30,387 Това си е доста сила. Няма да ти е лесно да го убедиш. 278 00:38:36,088 --> 00:38:38,542 Този тип е силен. 279 00:38:44,500 --> 00:38:46,900 - Искате ли да опитате, сеньор? - Да. 280 00:39:21,446 --> 00:39:25,574 Шест пъти! Нямам повече награди. 281 00:39:44,765 --> 00:39:47,293 - Аз мисля, че схвана. - Аз мисля, че не е. 282 00:39:47,394 --> 00:39:49,994 Схвана, щом кажа схващай, схваща, схващаш? 283 00:39:50,150 --> 00:39:51,600 Защо тогава го следваме? 284 00:39:51,900 --> 00:39:55,796 Аз не следя него, а следвам теб, идиот. 285 00:40:02,300 --> 00:40:04,537 Между другото, защо те следвам? 286 00:40:08,283 --> 00:40:10,000 Познай от два пъти. 287 00:40:12,200 --> 00:40:14,339 Схванах. 288 00:40:20,700 --> 00:40:23,160 - След теб. - Просто влизай и млъкни. 289 00:40:41,100 --> 00:40:44,734 - Какво става? - Влизай, водата е приятна. 290 00:40:56,932 --> 00:41:00,335 - Да бе, водата е приятна! - От какво се притесняваш? 291 00:41:04,707 --> 00:41:05,906 От всичко. 292 00:41:13,511 --> 00:41:17,553 - Не го е направил нарочно? - Нарочно го направих. 293 00:41:20,900 --> 00:41:22,280 Аз също. 294 00:41:44,310 --> 00:41:45,594 Не, не го правете! 295 00:41:48,045 --> 00:41:49,405 Казах ви! 296 00:41:58,475 --> 00:42:00,972 Ела тук, некадърник такъв! 297 00:42:56,362 --> 00:42:59,658 Ела тук, некадърник такъв! Хайде! 298 00:43:20,813 --> 00:43:22,125 Не сега! 299 00:43:32,718 --> 00:43:34,290 Не му е сега времето! 300 00:43:55,300 --> 00:43:56,300 Не сега! 301 00:44:14,613 --> 00:44:16,094 Не сега! 302 00:44:31,200 --> 00:44:32,400 Не сега! 303 00:44:45,181 --> 00:44:51,792 - Значи, всичко е било засада. - Сега ли? 304 00:44:55,800 --> 00:44:58,124 Хайде, ставай! 305 00:44:58,725 --> 00:45:04,900 Сега виж, ще докарате бъгито утре до 12 ч. Ясно? - Ясно. 306 00:45:05,127 --> 00:45:08,400 Чакай, не сме свършили. Не кое да е пясъчно бъги. 307 00:45:08,600 --> 00:45:13,200 Трябва да е червено със жълт покрив. - Ясно. 308 00:45:37,100 --> 00:45:40,687 Слушай, Бен, бъгито, което искате, трябва да е червено, нали? 309 00:45:44,154 --> 00:45:46,854 И покрива да е жълт? - Да, точно така. 310 00:46:10,400 --> 00:46:14,401 О-о-отне ми цяла нощ да... да го сглобя. 311 00:46:19,394 --> 00:46:23,794 Може би изглежда малко остаряло, но поне не е много скъпо. 312 00:46:38,919 --> 00:46:42,941 По-добре вземи това бясъчно пъги и не се бъзикай с онези хора. 313 00:46:43,142 --> 00:46:46,342 Знам ги как разговарят. - Нали, а? - Може да боли. 314 00:46:46,526 --> 00:46:48,950 О, нека ти разкажа, Бен. 315 00:46:50,092 --> 00:46:53,051 Аз-ъ, аз бях голям гангстер. 316 00:46:53,252 --> 00:46:55,100 По-полека, Джеремайа. 317 00:46:55,200 --> 00:46:59,853 - Е, не се разбирах с шефа. - По-полека. 318 00:47:00,054 --> 00:47:02,954 Добре де, бях, бях готвач в любимия му ресторант. 319 00:47:03,155 --> 00:47:06,200 - Да. Така е по-добре. - Откъде знаеш? 320 00:47:06,356 --> 00:47:09,156 Разправял си ми го хиляда пъти. 321 00:47:14,657 --> 00:47:16,257 Златното момче е станало рано тази сутрин. 322 00:47:16,458 --> 00:47:20,900 Търсиш компания за чай и приказки? - Да. И малко чеснов хляб. 323 00:47:22,000 --> 00:47:24,200 Сега ето... така. 324 00:47:25,517 --> 00:47:27,259 Готово. 325 00:47:32,639 --> 00:47:34,000 Ей, къде отиваш? 326 00:47:34,100 --> 00:47:37,845 Ей там. След тежък ден на тялото му трябва почивка. 327 00:47:38,342 --> 00:47:41,631 Не забравяй, че чакаме гости в 12 ч. 328 00:47:58,882 --> 00:48:04,139 - Защо трябва да заминаваш? - Защото тук ще строят небостъргач. 329 00:48:06,909 --> 00:48:10,234 Искаш да кажеш, че ти си тръгваш, а аз оставам? 330 00:48:10,435 --> 00:48:13,626 - Ъхъ, така е. - Да, като се замисля, 331 00:48:13,827 --> 00:48:17,268 да излезеш с мен не е нещо, което се случва всеки ден. 332 00:48:17,800 --> 00:48:19,876 Исках да кажа, че съжалявам, че трябва да си тръгна. 333 00:48:20,077 --> 00:48:23,600 Родена съм тук. Кой знае къде ще се озова? 334 00:48:25,742 --> 00:48:28,800 Горе на колелото. То се върти ли, върти и 335 00:48:29,100 --> 00:48:32,204 Земята и тя, но това... не е наша работа, нали? 336 00:48:34,400 --> 00:48:36,100 Да се надяваме, че няма да ни видят. 337 00:48:38,533 --> 00:48:42,404 Нищо няма да правим, само разглеждаме, нали? 338 00:48:47,220 --> 00:48:53,615 Не, недей! Паркът е затворен. Иначе ще го взривят. Така казаха. 339 00:48:53,991 --> 00:48:57,000 Била ли си в лунапарк без музика? 340 00:49:21,581 --> 00:49:23,600 След 2 мин. сме там, шефе. 341 00:49:23,800 --> 00:49:24,553 Край. 342 00:49:24,700 --> 00:49:29,054 Отлично! Искам ви там точно в 12 ч. 343 00:49:29,553 --> 00:49:30,230 Разбра ли ме? 344 00:49:30,431 --> 00:49:32,331 Разбрах. 345 00:49:35,301 --> 00:49:42,643 Супер идея, докторе. С това радио ще следим веселбата отдалеч. 346 00:49:43,144 --> 00:49:48,844 В 12 ч. ще стане интересно. 347 00:49:50,600 --> 00:49:56,200 Технология, ефективност, организация. 348 00:49:58,601 --> 00:50:02,140 Не може да сте добър началник, ако звучите мекушаво. 349 00:50:02,341 --> 00:50:05,141 Да звуча мекушаво... 350 00:50:12,466 --> 00:50:14,668 Слушайте грохота на ХХ-ти век. 351 00:50:24,210 --> 00:50:26,810 Ето ги! Казах ти, че ще дойдат заради нас. 352 00:50:27,011 --> 00:50:29,311 Не, заради мен идват. 353 00:50:32,112 --> 00:50:35,512 Не се притеснявай. Ще се видим след малко. 354 00:50:35,713 --> 00:50:37,513 10 минути? 355 00:51:12,281 --> 00:51:14,681 12 часа е. 356 00:51:15,682 --> 00:51:20,698 Дойдохме да доставим червено пясъчно бъги със жълт покрив. 357 00:51:39,800 --> 00:51:42,498 - Къде е то? - Къде ли? 358 00:51:42,599 --> 00:51:45,159 Точно пред очите ти. 359 00:51:45,900 --> 00:51:48,244 Красиво е, нали? 360 00:51:49,067 --> 00:51:54,215 О, да! Красиво е. 361 00:51:56,806 --> 00:51:59,206 Погледни го само. 362 00:52:02,974 --> 00:52:05,848 Добре ли си? 363 00:52:08,543 --> 00:52:12,943 Докараха пясъчното ни бъги, ето го тук. 364 00:52:14,469 --> 00:52:19,000 - Да, красиво е. Благодарим ви. - Благодаря, да. 365 00:52:20,930 --> 00:52:23,429 Красива е, нали? 366 00:52:27,474 --> 00:52:30,561 Виж ти, ярко червено и със жълт покрив. 367 00:52:31,400 --> 00:52:35,000 Точно каквото исках. - Точно каквото искахте. - Така е. 368 00:52:35,101 --> 00:52:37,952 Е, шефът каза: "Дай им каквото искат." 369 00:52:38,153 --> 00:52:39,553 Ето го! 370 00:52:40,054 --> 00:52:44,200 Така действа шефът, искаш нещо - получаваш го, нали? 371 00:52:44,300 --> 00:52:44,800 Така е. 372 00:52:44,900 --> 00:52:47,556 О, точно така е. 373 00:52:48,217 --> 00:52:49,995 Нека да го пробват! 374 00:52:50,096 --> 00:52:52,900 Хей, момчета! Направете едно кръгче! 375 00:52:53,053 --> 00:52:54,339 Добре. 376 00:52:59,900 --> 00:53:01,400 Какво има? 377 00:53:01,701 --> 00:53:04,501 Слушай, какво мислиш... 378 00:53:06,502 --> 00:53:12,633 Не знам,... не е лошо, но се надявах да е повече... 379 00:53:13,200 --> 00:53:17,700 повече... сещаш се. - Да, аз също. 380 00:53:17,901 --> 00:53:19,101 - Нали? - Да. 381 00:53:19,500 --> 00:53:24,800 Какво има? Не разпознавате ли нещо хубаво, като го видите? 382 00:53:25,610 --> 00:53:27,669 Да, точно това е, не мога... 383 00:53:27,882 --> 00:53:29,202 не мога да го видя! 384 00:53:29,769 --> 00:53:31,300 Не може да правиш така! 385 00:53:31,500 --> 00:53:33,070 Какво става? Край. 386 00:53:33,171 --> 00:53:35,800 Оставете ме. След него! 387 00:53:37,950 --> 00:53:41,571 - Готови ли сте? Тръгвайте! - Готови! - Тръгвайте! Тръгвайте! 388 00:53:42,007 --> 00:53:46,261 Давай! Давай! Дав-дав-дав-дав-давай, давай! 389 00:53:50,873 --> 00:53:53,044 - Къде отиде? - Ей там. 390 00:53:58,900 --> 00:54:00,600 Ще ме пуснеш ли? 391 00:54:06,200 --> 00:54:08,900 Той ми взе мотора-а-а! 392 00:54:09,101 --> 00:54:09,601 Какво стана? 393 00:54:09,702 --> 00:54:11,502 Случи се неизбежното, шефе. 394 00:54:11,703 --> 00:54:12,800 Счупи ли му ръката? 395 00:54:12,900 --> 00:54:13,604 Не още. 396 00:54:13,704 --> 00:54:14,200 Върна ли се? 397 00:54:14,300 --> 00:54:14,800 Кой се е върнал? 398 00:54:14,900 --> 00:54:15,406 Върнал се е! 399 00:54:15,505 --> 00:54:16,705 Край и прекъсвам сега! 400 00:54:17,106 --> 00:54:19,606 Говори по-силно, човече! Говори по-силно! 401 00:54:21,807 --> 00:54:22,600 Какво става там? 402 00:54:22,700 --> 00:54:25,408 Ще се повозя малко с момчетата ти. 403 00:54:29,040 --> 00:54:31,241 Ало, ало! Какво... 404 00:54:56,799 --> 00:54:58,999 Подхлъзнах се. 405 00:55:13,700 --> 00:55:17,200 Всичко е наред, шефе. Малко трудно караме с тези професионалисти. 406 00:55:33,690 --> 00:55:35,101 Съжалявам за това. 407 00:55:56,835 --> 00:55:59,400 Слушаш ли ме, шефе? На живо от вашия репортер: 408 00:55:59,601 --> 00:56:03,350 Аз намалявам, той замахва, аз се навеждам, той не вижда дървото и 409 00:56:03,460 --> 00:56:05,160 се забива право в него. 410 00:56:06,373 --> 00:56:09,078 Той замахва, аз завивам и той пада! 411 00:56:11,700 --> 00:56:13,947 Какво става? Какво става? 412 00:56:14,100 --> 00:56:16,348 Ей сега ще ти се обадя, шефе! 413 00:56:21,200 --> 00:56:23,500 Той замахва,... аз се наве-е-еждам, 414 00:56:23,602 --> 00:56:25,102 ритам го и... 415 00:56:27,249 --> 00:56:28,864 Мисията изпълнена. Край! 416 00:56:29,493 --> 00:56:30,967 Добре ли мина? 417 00:56:31,068 --> 00:56:32,468 Беше страхотно! 418 00:56:32,668 --> 00:56:34,100 Справихте се отлично, момчета! 419 00:56:34,401 --> 00:56:35,001 Благодаря, сър. 420 00:56:35,101 --> 00:56:37,601 Чу ли как се размаза нещастникът в това дърво! 421 00:56:37,802 --> 00:56:42,102 Да, но нещастникът по една случайност е от нашите хора. 422 00:56:52,800 --> 00:56:54,900 Престани, плашиш кравите! 423 00:56:55,601 --> 00:56:57,401 Ох, подхлъзнах се! 424 00:56:58,702 --> 00:56:59,802 Какво става, кажи ми? 425 00:56:59,991 --> 00:57:02,848 Шефе, веселбата върви с пълна сила! 426 00:57:12,800 --> 00:57:13,800 Ей, какво е това? 427 00:57:14,297 --> 00:57:16,821 Мисля, че едно от момчетата се присъедини към флота. 428 00:57:17,122 --> 00:57:19,022 Мръсен предател, дано се удави! 429 00:57:19,223 --> 00:57:23,523 Казвал съм ви и преди: вашият садизъм е загуба на време. 430 00:57:23,624 --> 00:57:26,324 На мен пък ми харесва! Давайте в същия дух! Какво чакате? 431 00:57:26,625 --> 00:57:29,625 Спокойно, генерале, правим всичко по силите си. 432 00:57:30,794 --> 00:57:33,126 Ей, приятелю! 433 00:57:40,163 --> 00:57:41,900 Да се заемем с големия. 434 00:57:57,277 --> 00:58:00,617 Не, недей! Недей! 435 01:02:24,600 --> 01:02:26,900 Край и прекъсвам... 436 01:02:27,686 --> 01:02:30,000 Какво е свършило, кой е прекъснал? 437 01:02:30,201 --> 01:02:32,391 Веселбата свърши, шефе. Край и прекъсвам. 438 01:02:32,592 --> 01:02:35,392 Веселбата свърши? Не можете така... 439 01:02:36,993 --> 01:02:37,793 Ще ви убия, ще ви убия! 440 01:02:37,994 --> 01:02:43,094 А моят чудесен план пропадна, ще взема 10% от нищо. 441 01:02:43,195 --> 01:02:47,195 Мислите, че сте голяма работа, ама не струвате и пет пари. 442 01:02:47,396 --> 01:02:49,896 Къде са другите? Намерете другите! 443 01:02:50,097 --> 01:02:53,197 Какви други? Сигурно всички кървят. 444 01:02:53,298 --> 01:02:57,498 Знаех си. Трябваше да пратим 50, 100, 150... 445 01:02:57,599 --> 01:02:59,799 И цяла армия да бяхте пратил - все тая. 446 01:03:00,100 --> 01:03:04,300 Следващия път ще пратя и няма да е така. 447 01:04:09,001 --> 01:04:13,401 Ето,... виждате го - Паганини. 448 01:04:14,900 --> 01:04:20,602 Паганини - най-добрият унищожител на хора на пазара. 449 01:04:20,803 --> 01:04:25,300 Уцелва от раз. Един изстрел и си мъртъв завинаги. 450 01:04:25,500 --> 01:04:29,900 Той е така наричаният виртуоз. Няма съмнение, че Паганини 451 01:04:30,100 --> 01:04:34,404 е най-инструменталния член на Чикагския подземен свят. 452 01:04:34,605 --> 01:04:38,705 За нищо на света не се разделя с красивия си инструмент - 453 01:04:38,806 --> 01:04:42,006 Ремингтън 7070 Рипийтър. 454 01:04:43,207 --> 01:04:48,607 Той е сериозен играч, хитър, умел, ловък и умен също. 455 01:04:50,208 --> 01:04:58,257 Нищо не го плаши. Той няма чувства, няма сърце, няма милост. Нищо. 456 01:04:59,800 --> 01:05:04,000 Този Паганини е рецептата ми за вас. 457 01:05:05,401 --> 01:05:09,301 Само два изстрела от магичния му Рипийтър и... 458 01:05:10,602 --> 01:05:13,002 нямаме повече проблем. 459 01:05:51,200 --> 01:05:56,100 Не струва като фъстъци, но... какво да се прави. 460 01:05:57,011 --> 01:06:00,300 Можехме със същия успех да им купим щайгата - 461 01:06:00,400 --> 01:06:03,301 едно проклето, скапано, прогнило пясъчно бъги. 462 01:06:03,401 --> 01:06:05,801 Не! Не! Не!!! (нем.) 463 01:06:09,336 --> 01:06:14,035 Те играят по психологията "двойно или нищо". 464 01:06:14,836 --> 01:06:18,836 Дадете ли им пясъчното бъги и те ще поискат 465 01:06:18,937 --> 01:06:24,237 Боинг 747, ако им дадеш Боинга, ще поискат небостъргача ни. 466 01:06:25,045 --> 01:06:27,469 За хангар. 467 01:06:49,523 --> 01:06:52,215 - Какво става? Върнаха ли се? А, къде са? - Кои? 468 01:06:52,516 --> 01:06:55,816 - Пичовете с моторите. - Какво има, страх ли те е? 469 01:06:57,517 --> 01:06:58,917 Шубе те е, а? 470 01:06:59,718 --> 01:07:03,818 Не. Просто не искам да наранявам повече онези мекотели. 471 01:07:09,119 --> 01:07:13,643 - Не ни върнаха пясъчното бъги. - Да. 472 01:07:14,244 --> 01:07:15,444 И какво? 473 01:07:17,745 --> 01:07:21,145 Трябва да ги предупредя, че съм бесен. 474 01:07:22,046 --> 01:07:27,746 Е, аз пък не съм... и ако не ти харесва, да се разделяме. 475 01:08:02,912 --> 01:08:07,888 Слушай, има един мъж, облечен в черно в черна кола, точно отсреща. 476 01:08:09,089 --> 01:08:11,689 Би ли го характеризирал като убиец? 477 01:08:14,640 --> 01:08:17,390 Ами ще обмисля тази вероятност. 478 01:08:38,013 --> 01:08:42,926 - Като почне стрелбата, край на веселбата. - Остави го на мира. 479 01:08:43,600 --> 01:08:46,000 А той дали ще остави нас на мира? 480 01:08:48,251 --> 01:08:52,240 Как мислиш? - Не разчитай на това. 481 01:08:53,900 --> 01:08:59,246 Ами,... ще се видим по-късно. - Ще се опиташ да го изненадаш ли? 482 01:08:59,348 --> 01:09:03,648 Не, взимам го сериозно. Изчезвам оттук. 483 01:11:31,094 --> 01:11:35,626 - Не, не! Достатъчно! - Достатъчно, разбира се, да. 484 01:11:35,826 --> 01:11:41,424 Да продължим от... цифра 4 - мъжките гласове. 485 01:11:57,870 --> 01:11:59,670 Едно, две, три, чет'ри...! 486 01:12:32,508 --> 01:12:34,306 Трябваше да се опиташ да го изненадаш. 487 01:12:39,906 --> 01:12:41,400 Много далеч беше. 488 01:12:51,994 --> 01:12:54,000 Внимавай! 489 01:12:57,240 --> 01:12:59,907 Когато можеш, погледни там горе. 490 01:13:01,408 --> 01:13:03,408 Виждал ли си го преди? 491 01:13:07,700 --> 01:13:09,200 Да! 492 01:13:14,642 --> 01:13:18,742 Как е влезнал тук? - Трябва да ме е проследил. 493 01:13:18,943 --> 01:13:20,743 Не ми се умираше сам. 494 01:13:23,543 --> 01:13:26,870 Не, не, не! Не е възможно! Не! 495 01:13:26,944 --> 01:13:28,896 Извинете ме. 496 01:13:34,222 --> 01:13:35,652 Едно, две, три, чет'ри...! 497 01:15:09,903 --> 01:15:12,687 Не, не е възможно! 498 01:15:15,370 --> 01:15:18,880 Вървете си на мястото! Веднага! 499 01:17:02,268 --> 01:17:03,280 У мен е. 500 01:17:04,315 --> 01:17:08,105 Наздраве! За вашата гениалност и моята лошотия. 501 01:17:11,252 --> 01:17:13,506 Винаги харесвам вашите планове, докторе, 502 01:17:13,607 --> 01:17:18,307 особено когато проработят. - Което е винаги. 503 01:18:09,800 --> 01:18:12,700 - Кой е този? Не каза ли, че... - Не му, не му обръщай внимание. 504 01:18:15,000 --> 01:18:17,500 Не го гледай. Просто го пренебрегни. 505 01:18:17,700 --> 01:18:20,300 - Да пренебрегна това? - Ами, ами... 506 01:18:42,300 --> 01:18:44,400 - Едгар, аз... - Наистина, скъпа, не му обръщай... 507 01:18:46,700 --> 01:18:50,001 - Достатъчно, благодаря. - Не му давай бакшиш, каквото и да прави! 508 01:18:59,323 --> 01:19:02,770 Какво има? Какво става, докторе? Тази музика? 509 01:19:02,871 --> 01:19:04,971 О, просто някакъв луд глупак. 510 01:19:05,172 --> 01:19:09,072 Не искам никакви улични музиканти в моя ресторант. 511 01:19:10,000 --> 01:19:11,800 Изхвърлете го! 512 01:19:15,031 --> 01:19:18,382 Добре, да вървим! Навън! Навън! 513 01:19:32,005 --> 01:19:36,294 - Ръцете! - Чии ръце? - Твоите ръце! - Моите ръце? 514 01:19:36,395 --> 01:19:38,495 - Да! - Къде? - На масата! 515 01:19:39,996 --> 01:19:42,496 Сега ги виждаш, после ги виждаш пак, винаги ги виждаш! Хайде! 516 01:19:42,597 --> 01:19:44,800 Ти се предполага, че си големият шеф тук, познаваш ли този? 517 01:19:44,900 --> 01:19:46,498 Хайде! Дай ми отговора, край! 518 01:19:46,798 --> 01:19:49,698 - Да, знам го, това е Джеремайа. - Джери кой? 519 01:19:49,799 --> 01:19:53,499 Беше готвач тук. Отличен в кнедлите. 520 01:19:53,600 --> 01:19:56,900 Не! Не! Не! Не! Не! Не! (нем.) 521 01:19:57,201 --> 01:20:01,800 Вместо това интуицията ми казва, че това е истинският ни враг. 522 01:20:02,000 --> 01:20:04,700 Този майстор на кнедли е мозъкът. 523 01:20:04,800 --> 01:20:07,200 Без него, тези две момчета ще са като овце. 524 01:20:07,302 --> 01:20:10,002 Те са инструменти в ръцете му. 525 01:20:11,591 --> 01:20:15,103 Трябва да ударим него, за да ги унищожим. 526 01:20:16,455 --> 01:20:19,641 Какво се мръщиш? Какво съм направил сега? 527 01:20:21,600 --> 01:20:25,050 Заради теб ме изхвърлиха от хора. 528 01:20:26,998 --> 01:20:30,564 И не само това, ами за малко и да ме убият. 529 01:20:33,015 --> 01:20:35,839 - Наистина искаш да си вървя? - Точно така. 530 01:20:37,440 --> 01:20:40,040 Щом искаш това бъги, иди си го вземи сам. 531 01:20:49,695 --> 01:20:53,648 - Ще се видим. - Само случайно. 532 01:21:48,795 --> 01:21:54,515 Не, не ме удряйте повече, нищо не знам. Моля ви... 533 01:21:54,662 --> 01:21:57,640 Джеремайа,... Джеремайа, това съм аз, Бен. 534 01:21:58,541 --> 01:22:00,341 Ти си... 535 01:22:00,842 --> 01:22:07,482 Пребиха ме, защото мислеха, че аз стоя зад всичко това. 536 01:22:07,883 --> 01:22:14,358 Кажи им, Бен, моля те, аз съм никой. Не съм замесен. 537 01:23:02,122 --> 01:23:06,000 - Какво правиш тук? - Ами просто минавах, 538 01:23:06,301 --> 01:23:09,706 чух музиката и си казах:... - Какво? 539 01:23:09,807 --> 01:23:12,307 "Защо да не се позабавлявам?" 540 01:23:19,000 --> 01:23:21,200 Какво искате? 541 01:23:22,600 --> 01:23:27,700 - Отваряй! - А ако не отворя, какво? 542 01:23:28,601 --> 01:23:30,401 Ще побеснеете ли? 543 01:23:31,600 --> 01:23:33,202 - Вече сме бесни! - Вече сме бесни! 544 01:23:33,303 --> 01:23:36,403 О, колко жалко, ние пък си прекарваме страхотно. 545 01:23:36,604 --> 01:23:39,332 Но не мога да ви пусна. Виждате ли, това е частна забава 546 01:23:39,433 --> 01:23:42,733 и нещастници като вас не са поканени. 547 01:24:03,216 --> 01:24:05,702 - Наистина ли ще го направиш? - Да. 548 01:26:52,500 --> 01:26:54,900 Още ли си бесен? 549 01:26:59,859 --> 01:27:02,769 - Да. - Аз също. 550 01:28:05,165 --> 01:28:07,200 Разкарай се! 551 01:28:10,845 --> 01:28:13,282 Не ръката, трябва ми! Трябва ми-и! 552 01:28:16,052 --> 01:28:17,557 Ще ти помогна! Ето! 553 01:28:40,818 --> 01:28:42,407 Разкарайте се! 554 01:28:45,895 --> 01:28:47,002 Не ръката! 555 01:28:47,668 --> 01:28:53,880 Вкарвам десен, ляв-десен, ляв-десен, ляв-десен и пак... 556 01:28:54,600 --> 01:28:57,451 Не косата! Не за косата! Не коса-а-а... 557 01:28:58,257 --> 01:29:01,544 Това е нелепо. Махам се оттук. 558 01:29:01,700 --> 01:29:02,700 Чук-чук! 559 01:29:02,800 --> 01:29:04,263 - Кой е там? - Аз съм тук. 560 01:29:06,409 --> 01:29:07,912 О, Боже! 561 01:29:08,713 --> 01:29:09,913 Да, един момент! 562 01:29:16,690 --> 01:29:18,000 За мен ли е? 563 01:29:20,000 --> 01:29:21,500 Няма никой тук. 564 01:29:30,231 --> 01:29:33,005 - Не, не, не. - Не, трябва ми... - Ръката му трябва. 565 01:29:33,106 --> 01:29:34,606 Готов ли си? 566 01:30:37,300 --> 01:30:41,700 - Какво ще кажеш за обслужването? - По-добре е от ходенето. 567 01:30:41,957 --> 01:30:44,657 Ама, само недей да свикваш. 568 01:31:09,500 --> 01:31:11,500 Елате навън! 569 01:31:15,101 --> 01:31:17,635 Спокойно, старче, няма нищо. 570 01:31:44,243 --> 01:31:46,536 Мисля да... 571 01:32:06,600 --> 01:32:08,400 Може ли? 572 01:32:10,600 --> 01:32:12,900 Моля! 573 01:32:34,912 --> 01:32:41,800 Бидейки благоразумни по природа и нежни по сърце, 574 01:32:42,901 --> 01:32:49,240 ви даваме тези, преди да сe... 575 01:32:50,078 --> 01:32:53,101 ...оттеглим. - Оттеглим. 576 01:33:44,864 --> 01:33:49,943 Паркът е отворен! Заповядайте! 577 01:33:57,698 --> 01:34:00,125 - Хей! - Следвай ме! 578 01:34:15,073 --> 01:34:19,840 - Страхотно е, нали? - Супер, просто невероятно. 579 01:34:44,269 --> 01:34:46,524 Хубаво е, нали? 580 01:36:02,318 --> 01:36:04,718 Да го разиграем ли на карти? 581 01:36:10,700 --> 01:36:12,801 Не. 582 01:36:13,100 --> 01:36:15,500 Да играем на канадска борба, а? 583 01:36:16,134 --> 01:36:17,625 Не. 584 01:36:18,126 --> 01:36:21,073 Какво ще кажеш за състезание с бира и кренвирши? 585 01:36:23,675 --> 01:36:24,975 Къде? 586 01:36:27,800 --> 01:36:35,600 превод Вацата - zvan@abv.bg 587 01:36:35,800 --> 01:36:38,800 корекции и песен Nikter