1
00:00:00,700 --> 00:00:03,800
Идвай с мен за шоу
в мой-то бъ-ги!
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,799
-
ТЕРЪНС ХИЛ
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,999
Хайде идвай ти да се ве-селим!
ТЕРЪНС ХИЛ
4
00:00:08,000 --> 00:00:08,199
Хайде идвай ти да се ве-селим!
-
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,299
Хайде идвай ти да се ве-селим!
и БЪД СПЕНСЪР във филма
6
00:00:09,300 --> 00:00:10,899
-
и БЪД СПЕНСЪР във филма
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,099
Виж как всич-ки днес ни за-виждат!
и БЪД СПЕНСЪР във филма
8
00:00:12,100 --> 00:00:12,499
Виж как всич-ки днес ни за-виждат!
-
9
00:00:12,500 --> 00:00:14,499
Виж как всич-ки днес ни за-виждат!
10
00:00:14,500 --> 00:00:16,100
ПАЗЕТЕ СЕ, БЕСНИ СМЕ!
(1974)
11
00:00:16,200 --> 00:00:19,900
Чудя се дали не щат
да са с нас.
12
00:00:20,200 --> 00:00:27,800
На бас се хва-щам, че...
щом е със мен... аз нямам грижи,
13
00:00:28,800 --> 00:00:33,700
грижи въобще,...
няма те да се измъкнат, не,...
14
00:00:34,100 --> 00:00:38,000
те да се измъкнат, не,...
Дюн бъги.
15
00:00:38,700 --> 00:00:39,499
-
ПЪРВА НАГРАДА ЗА РАЛИТО В НЕДЕЛЯ
16
00:00:39,500 --> 00:00:42,800
И светът върти се с Дюн бъги
ПЪРВА НАГРАДА ЗА РАЛИТО В НЕДЕЛЯ
17
00:00:44,800 --> 00:00:48,300
от пръстта щом гуми ний
от-лепим.
18
00:00:50,200 --> 00:00:53,600
Го-тина е,
ке-фя се мно-го!
19
00:00:55,200 --> 00:00:59,000
Страшна глед-ка
в бедните ти очи!
20
00:00:59,100 --> 00:01:06,700
На бас, че дру-гите...
със колела... не ще успе-ят...
21
00:01:07,500 --> 00:01:12,600
да стиг-нат нас,...
не, не ще успе-ят нивга те...
22
00:01:12,800 --> 00:01:17,100
да ни стиг-нат нивга те,...
Дюн бъги!
23
00:01:18,400 --> 00:01:21,500
Чувствам се кат' Крал
в мойто бъ-ги!
24
00:01:21,600 --> 00:01:23,600
[уа-уапа-па...] :)
25
00:01:23,900 --> 00:01:27,000
Е, коро-на ня-мам,
но к'во от туй?!
26
00:01:28,800 --> 00:01:32,000
Хайде ска-чай
в мо-ето бъ-ги!
27
00:01:34,100 --> 00:01:37,200
Ще почувстваш мощ
във тази звезд-на нощ!
28
00:01:37,400 --> 00:01:40,000
сценаристи МАРЧЕЛО ФОНДАТО
и ФРАНЧЕСКО СКАРДАМАЛЯ
29
00:01:40,200 --> 00:01:41,700
(повтаря се първи припев)
30
00:01:41,900 --> 00:01:45,100
музика
ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС
31
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
оператор
АРТУРО ДЗАВАТИНИ
32
00:02:37,500 --> 00:02:41,700
режисьор
МАРЧЕЛО ФОНДАТО
33
00:02:59,111 --> 00:03:00,111
Отбий!
34
00:03:01,211 --> 00:03:02,811
Само през трупа ми!
35
00:03:17,510 --> 00:03:18,732
Ама че писта.
36
00:03:18,833 --> 00:03:19,833
Здрасти, приятел.
37
00:03:28,748 --> 00:03:29,900
Спри!
38
00:03:30,001 --> 00:03:32,971
Спри, остава само
половин обиколка до финала.
39
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Разкарай се от пътя ми!
40
00:03:56,600 --> 00:03:58,801
Ще ме изпреварваш, а?
Я виж това!
41
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
Ама че подъл номер!
42
00:04:04,100 --> 00:04:05,100
Това ти ли си, Бен?
43
00:04:07,440 --> 00:04:09,120
Ще те убия,
така че не ми помагай!
44
00:04:14,240 --> 00:04:16,800
Давай, давай.
Давай!
45
00:04:17,790 --> 00:04:21,000
Хайде, скъпа!
Хайде!
46
00:04:32,550 --> 00:04:34,570
Ще ме изпреварваш ли,
приятелю?
47
00:04:53,190 --> 00:04:54,180
Разкарайте се!
48
00:05:16,620 --> 00:05:17,900
Мръдни! Мръдни!
49
00:05:24,800 --> 00:05:27,550
Хайде, скъпа, хайде!
Хайде!
50
00:05:57,669 --> 00:05:58,800
О, така ли?!
51
00:06:07,700 --> 00:06:09,000
О, така ли?!
52
00:06:24,735 --> 00:06:26,390
Разкарай се от пътя ми!
53
00:06:27,200 --> 00:06:28,271
Идвам!
54
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
Махни се от пътя ми!
55
00:06:38,901 --> 00:06:40,574
Ще спреш ли да се буташ?
56
00:06:53,470 --> 00:06:56,574
Бен слиза от колата, а Кид
се измъква през прозореца!
57
00:06:56,900 --> 00:07:00,000
Ето ги тичат,
тичат, тичат...
58
00:07:00,800 --> 00:07:03,366
Равни са!
Равни!
59
00:07:52,080 --> 00:07:53,400
Красива е, нали?
60
00:08:08,800 --> 00:08:09,870
Ето.
61
00:08:44,500 --> 00:08:48,395
- Искаш да кажеш, че Кид
е още вътре? - Да.
62
00:08:59,000 --> 00:08:59,862
Какво става?
63
00:09:01,460 --> 00:09:03,100
Вземам предпазни мерки.
64
00:09:03,560 --> 00:09:04,400
Какво?
65
00:09:05,310 --> 00:09:08,886
Просто не искам да отпрашиш
с бъгито, преди да решим чие е.
66
00:09:08,987 --> 00:09:10,787
Ей, аз сънувах
същото за теб.
67
00:09:11,288 --> 00:09:13,100
- Така ли?
- Да.
68
00:09:13,590 --> 00:09:17,800
Сънувах, че взе ключа
от стартера, отиде до сейфчето,
69
00:09:18,092 --> 00:09:21,592
сложи го вътре...
и заключи шкафа.
70
00:09:25,900 --> 00:09:27,030
Нали?
71
00:09:31,231 --> 00:09:33,131
Искаш ли
да го разиграем на карти?
72
00:09:33,932 --> 00:09:36,700
Асата печелят.
Който спечели, взима бъгито.
73
00:09:37,934 --> 00:09:39,634
Не.
74
00:09:41,035 --> 00:09:42,835
Слешай, да не се съмняваш
в моята честност?
75
00:09:43,136 --> 00:09:44,636
- Не.
- Мислиш, че ще те имамя.
76
00:09:45,237 --> 00:09:47,237
Да, точно така.
77
00:09:51,538 --> 00:09:53,738
Съгласен съм
да го разиграем на канадска.
78
00:09:55,139 --> 00:09:56,039
Не.
79
00:09:56,840 --> 00:09:58,600
Защото те е страх,
че съм твърде силен, а?
80
00:09:58,741 --> 00:09:59,841
Да, точно така.
81
00:10:00,042 --> 00:10:03,742
Стига, момчета! Няма защо
да се мразите един друг.
82
00:10:03,843 --> 00:10:05,043
Много е просто.
83
00:10:05,200 --> 00:10:07,800
Аз ще ви давам ключа за бъгито.
И ако някой реши да го открадне,
84
00:10:07,900 --> 00:10:11,000
ще трябва да дойде при мен.
- Така е честно.
85
00:10:11,647 --> 00:10:12,847
Но кой ще иска
да се мотаеш тук?
86
00:10:13,048 --> 00:10:16,248
- Кой ще иска да се мотаеш тук?
- Ей, не се карайте, момчета.
87
00:10:16,349 --> 00:10:19,249
Имам гениална идея,
просто страхотна.
88
00:10:19,600 --> 00:10:23,250
Ще-... щеше, щеше да е чудесна,
но не мога да си я спомня.
89
00:10:23,851 --> 00:10:27,751
- Хей, мой ред е! - Не, мой е!
- Момчета, може ли да опитам?
90
00:10:44,900 --> 00:10:46,200
РАБОТИЛНИЦА НА БЕН
91
00:11:09,400 --> 00:11:11,776
Направете място за големия човек.
Отстъпете!
92
00:11:20,340 --> 00:11:23,860
- Да видим какво ще направиш, Бен.
- Давай, Бен.
93
00:11:34,841 --> 00:11:37,000
Какво ще кажеш за състезание
с бира и кренвирши?
94
00:11:37,400 --> 00:11:38,400
Как така?
95
00:11:38,602 --> 00:11:41,002
Пиеш бира, ядеш кренвирш,
пиеш бира, ядеш кренвирш.
96
00:11:41,102 --> 00:11:43,802
Който пръв се откаже,
плаща сметката и губи бъгито.
97
00:11:45,203 --> 00:11:46,503
Добре. Къде?
98
00:11:47,404 --> 00:11:50,900
Там. Прилича на
уютно и тихо местенце.
99
00:12:30,400 --> 00:12:33,300
- Кое е момичето?
- Откъде да знам?
100
00:12:33,701 --> 00:12:35,801
Живееш до лунапарка
и не знаеш?
101
00:12:36,102 --> 00:12:38,402
Откажеш ли се,
значи печеля.
102
00:12:39,603 --> 00:12:41,303
Отказваш ли се?
103
00:13:51,500 --> 00:13:54,711
- Сервитьор! - Да, сеньор.
- Ванилов сладолед.
104
00:13:54,812 --> 00:13:56,112
С много сметана.
105
00:13:59,870 --> 00:14:02,400
Ускорява храносмилането.
Опитай някога.
106
00:14:15,000 --> 00:14:17,800
Не, не, връщайте се!
Спрете всички!
107
00:14:29,587 --> 00:14:31,387
Паркът е затворен!
- Как така затворен?
108
00:14:31,688 --> 00:14:32,888
Ей така - затворен!
109
00:14:32,988 --> 00:14:34,700
Следващият, който мръдне,
ще го отнесе!
110
00:14:34,800 --> 00:14:38,100
Внимание, моля!
Паркът е затворен!
111
00:14:39,000 --> 00:14:45,500
Лунапаркът е затворен до второ
нареждане! Всички да напуснат!
112
00:14:46,100 --> 00:14:51,600
Лунапаркът е затворен!
Лунапаркът е затворен!
113
00:15:00,300 --> 00:15:01,885
Знаеше ли,
че ще хвърли това?
114
00:15:02,404 --> 00:15:05,300
Не. Димът от пурата
ми пречеше.
115
00:15:09,210 --> 00:15:11,266
Приятно тихо местенце, а?
116
00:15:12,683 --> 00:15:14,800
През седмицата е по-тихо.
117
00:15:22,020 --> 00:15:23,452
Ей, изоставаш!
118
00:15:30,010 --> 00:15:32,739
Ей, какво ще кажеш
да се вдигаме ли оттук?
119
00:15:34,340 --> 00:15:35,700
Добре!
120
00:15:37,100 --> 00:15:39,440
Но тогава печеля аз.
121
00:15:57,200 --> 00:16:01,590
- Излизайте или ще ви потроша!
- Не, не трошете.
122
00:16:37,301 --> 00:16:40,960
Е, какво казваш,
предаваш ли се?
123
00:16:41,161 --> 00:16:44,361
Знаеш ли онази история
за заека и костенурката?
124
00:16:46,962 --> 00:16:49,162
Да продължим
някъде другаде, а?
125
00:16:52,780 --> 00:16:55,000
- И кой е охлюва?
- Не, костенурка.
126
00:16:55,101 --> 00:16:57,101
Повече ми приличаш
на жаба-бик.
127
00:16:59,840 --> 00:17:02,207
Е, може да платим
сметката по-късно.
128
00:17:02,508 --> 00:17:07,608
Не искам да си тръгвам без да
съм платил. А и храната не е лоша.
129
00:17:07,909 --> 00:17:10,409
Да, но обслужването
е малко шумно.
130
00:17:28,520 --> 00:17:30,910
- Къде искаш да отидем?
- Ти си шофьора.
131
00:17:31,311 --> 00:17:35,211
- В Бирения салон? - Не,
кренвиршите им са твърде малки.
132
00:17:35,712 --> 00:17:39,512
- А бар Сан Диего?
- Бирата им е твърде топла.
133
00:17:40,713 --> 00:17:44,513
- Къде тогава?
- Лос Каракалос, хубаво местенце.
134
00:17:45,714 --> 00:17:48,414
Вземи думите
точно от устата.
135
00:17:52,758 --> 00:17:53,800
Излизайте или
ще ви потроша!
136
00:17:55,801 --> 00:17:56,801
Моля?
137
00:17:58,202 --> 00:17:59,702
Казах да излезете?
138
00:18:00,203 --> 00:18:01,203
Но защо?
139
00:18:03,304 --> 00:18:07,304
Ако не излезете, ще трябва
да потроша колата. Цялата кола!
140
00:18:09,105 --> 00:18:11,105
Защо ще трябва
да потрошваш цялата кола?
141
00:18:12,406 --> 00:18:13,606
Защото трябва!
142
00:18:15,407 --> 00:18:16,707
Какво каза?
143
00:18:17,608 --> 00:18:19,208
Каза, че трябва.
144
00:18:20,109 --> 00:18:21,609
Така ли?
145
00:18:24,190 --> 00:18:26,690
Това звучи ли ти
като смислен отговор?
146
00:18:27,791 --> 00:18:29,191
Ей, почакайте!
147
00:19:00,200 --> 00:19:04,600
- Съжалявам за твоята кола.
- Съжалявам за твоята кола.
148
00:19:11,700 --> 00:19:16,232
Е, бих казал добре свършена работа!
Имам предвид добре свършена работа!
149
00:19:16,333 --> 00:19:18,733
Нали?
- Да, шефе!
150
00:19:19,534 --> 00:19:24,934
- Искам да кажа - без разрушения!
Нали? - Да, шефе!
151
00:19:26,835 --> 00:19:31,100
- Да, шефе.
- А сега изчезвайте! Всички!
152
00:19:38,250 --> 00:19:44,626
Е, докторе? Одобрявате ли?
- Това е загуба на време.
153
00:19:44,827 --> 00:19:47,727
Казвал съм ви пак и пак, че
154
00:19:47,928 --> 00:19:53,628
да си лош е добродетел,
но трябва да я използваш правилно.
155
00:19:57,529 --> 00:20:00,324
Много добре познавате
качествата ми на злодей, докторе.
156
00:20:00,530 --> 00:20:07,438
Наистина, доста лош, толкова съм
лош, че направо тръпки ме побиват.
157
00:20:11,100 --> 00:20:15,586
Чака ви още дълъг път.
Страх ви е да сте истински зъл.
158
00:20:15,687 --> 00:20:18,187
Благодарение на вас, докторе,
станах доста непослушен.
159
00:20:23,700 --> 00:20:27,960
Много се извинявам, сеньор!
Добре ли сте?
160
00:20:28,061 --> 00:20:32,910
- Следващия път гледай къде
стъпваш, глупако! - Да, сеньор.
161
00:20:36,180 --> 00:20:39,958
Тези инфантилни номерца ви
дават фалшива представа за власт.
162
00:20:40,159 --> 00:20:45,459
Трябва да сте наистина зъл, ако
искате истинска представа за власт.
163
00:20:50,760 --> 00:20:53,920
Недей, беше злополука.
Злополука.
164
00:21:01,299 --> 00:21:05,300
Така. Станахте свидетел
на закона на джунглата.
165
00:21:06,300 --> 00:21:08,000
Когато спънахте сервитьора,
166
00:21:08,100 --> 00:21:11,102
понеже сте шефът,
всичко беше за забавление,
167
00:21:11,202 --> 00:21:12,600
но когато
аз спънах сервитьора,
168
00:21:12,700 --> 00:21:15,103
понеже не съм шефът,
веднага ми скочи.
169
00:21:15,404 --> 00:21:18,204
Или нека го кажа,
в края на краищата, докторе,
170
00:21:18,505 --> 00:21:21,700
аз съм Кралят наоколо.
- Кралят? Кралят наоколо?
171
00:21:21,800 --> 00:21:24,205
Крал на какво?
Крал на този кокошкарник?
172
00:21:24,406 --> 00:21:27,306
Крал на неколцина
нещастни рекетьора?
173
00:21:27,607 --> 00:21:29,900
Това са дреболии!
174
00:21:30,200 --> 00:21:34,908
Под професионалното ми ръководство,
с дълбоко навлизане в психиката ви,
175
00:21:35,008 --> 00:21:37,831
може наистина
да ударите големия джакпот.
176
00:21:38,132 --> 00:21:40,932
Знаете ли защо ви предложих
да ударите бирарията?
177
00:21:41,033 --> 00:21:45,533
Очевидно е - за да ги подплашим
и да си платят да ги защитаваме.
178
00:21:45,734 --> 00:21:51,334
Не! Не! Не! Не!!!
Глупак! (нем.)
179
00:21:57,034 --> 00:22:00,635
Сега,...
ще изслушате плана ми.
180
00:22:06,730 --> 00:22:11,800
Трябва да сплашите хората,...
за да напуснат лунапарка.
181
00:22:15,187 --> 00:22:19,177
И на негово място,...
- Ще построя голям жилищен блок.
182
00:22:19,378 --> 00:22:24,378
Не жилищен блок!
Ще построите небостъргач!
183
00:22:27,000 --> 00:22:28,887
Най-големият в света.
184
00:22:29,988 --> 00:22:35,800
- Яко, яко! И ще е само мой, нали?
- Да, ще е ваш и мой също.
185
00:22:36,190 --> 00:22:40,390
- И ваш също? - Взимам
апартамента на последния етаж.
186
00:22:42,591 --> 00:22:44,591
Успокойте се,
какво ви яде?
187
00:22:48,592 --> 00:22:51,792
- Натягате се за повишение,
а, докторе? - Едва ли.
188
00:22:52,093 --> 00:22:54,693
Знаете, че го заслужавам.
189
00:22:54,987 --> 00:22:59,245
С моята психология
ще постигнете повече победи.
190
00:22:59,344 --> 00:23:03,540
Вие ще сте Кралят на замъка
и ще бъдете много богат.
191
00:23:03,895 --> 00:23:07,295
А аз ще съм богат
10% от вашето.
192
00:24:19,600 --> 00:24:22,230
Не разбирам, никога
преди не се е случвало.
193
00:24:22,631 --> 00:24:24,931
Това е съдба.
194
00:24:44,100 --> 00:24:45,700
Едно от нещата,
които не понасям, са биячите.
195
00:24:48,701 --> 00:24:51,901
Биячи, а? Какво ще кажеш
за един удар по врата?
196
00:24:58,500 --> 00:25:01,000
Хората, които разбиха
бъгито ти, бяха биячи.
197
00:25:01,901 --> 00:25:04,501
Не го казвай.
198
00:25:19,170 --> 00:25:22,611
- Ей, знаеш ли какво?
- Не... и не ме интересува.
199
00:25:22,712 --> 00:25:24,612
Искаш ли да знаеш
какво ще ти кажа аз:
200
00:25:24,813 --> 00:25:25,900
след като бъгито го няма,
201
00:25:26,000 --> 00:25:29,414
защо не си вземеш камиона
и не си вървиш?
202
00:25:30,214 --> 00:25:31,914
Добре, тръгвам си.
203
00:25:38,982 --> 00:25:42,169
Отивам право при биячите
за чисто ново бъги.
204
00:25:43,900 --> 00:25:46,400
Чисто ново бъги.
205
00:25:49,701 --> 00:25:51,101
Тръгвам.
206
00:25:52,202 --> 00:25:54,202
- Какво чакаш?
- Теб.
207
00:25:54,303 --> 00:25:56,600
Да, но ако не се упражняваш,
хорът разбира се няма да те вземе.
208
00:25:56,800 --> 00:25:59,104
Звучиш като жаба-бик.
- Така е.
209
00:26:02,505 --> 00:26:04,905
Защо не идваш?
210
00:26:06,406 --> 00:26:12,406
Щот проблеее-миии
бол ще иии-мааа...
211
00:26:14,507 --> 00:26:16,207
Добре.
212
00:26:17,508 --> 00:26:20,708
Но ако си върна бъгито,
ще е само за мен.
213
00:26:22,409 --> 00:26:25,209
Ще го вземеш от тях
друг път.
214
00:26:25,510 --> 00:26:27,710
Но ще си е само мое.
215
00:26:29,111 --> 00:26:32,711
Моля те, аз, аз трябва
да упражнявам партията си.
216
00:26:32,812 --> 00:26:34,612
Тогава ще е само мое.
217
00:26:37,212 --> 00:26:41,512
- Ей, ама ти дори не знаеш кой
потроши бъгито ни? - Знам, знам.
218
00:26:43,313 --> 00:26:49,213
Един наистина лош човек.
Много,... много зъл.
219
00:28:31,692 --> 00:28:35,243
- Може ли да имам удоволствието?
- Удоволствието е изцяло твое.
220
00:29:06,226 --> 00:29:08,300
- Ей!
- А, заповядай!
221
00:29:51,700 --> 00:29:52,600
Ей, шефе, (исп.)
222
00:29:52,800 --> 00:29:57,268
тези двамата от сутринта се опитват
да влезнат, но аз ги изритах.
223
00:29:58,769 --> 00:30:01,569
Успокой се, ще се върнем точно
за следващия танц.
224
00:30:01,770 --> 00:30:04,470
- Отърви ме от тях!
- Успокой се!
225
00:30:06,271 --> 00:30:10,100
Не се притеснявайте и без това си
тръгваме, след като ви кажем нещо.
226
00:30:10,200 --> 00:30:13,273
- Искаме да ви кажем 3 думи.
- Четири.
227
00:30:13,674 --> 00:30:17,774
- Защо четири?
- Ние искаме нашето бъги.
228
00:30:17,875 --> 00:30:21,175
Да, четири думи.
Ние искаме нашето бъги.
229
00:30:21,376 --> 00:30:23,676
Бъги? Какво бъги?
230
00:30:23,777 --> 00:30:25,677
Колата, която ни потрошихте.
231
00:30:25,978 --> 00:30:30,278
Не биваше да правите това, сър.
Бяхме много привързани към него.
232
00:30:33,379 --> 00:30:37,579
- Осъзнавате ли с кого
разговаряте? - Да, да.
233
00:30:43,080 --> 00:30:45,980
Нищо лошо не ви мисли.
Просто заради алергията му.
234
00:30:48,751 --> 00:30:50,943
Кажи му!
235
00:30:52,881 --> 00:30:56,081
Не мисля, че знаете
кой съм аз!
236
00:30:56,482 --> 00:30:59,482
Да. Ти си този,
който потроши бъгито ни.
237
00:31:00,183 --> 00:31:04,083
И ще ни купи ново, нали?
- Да, шефе! Съжалявам.
238
00:31:05,884 --> 00:31:08,984
Това тук са имената ни
и адресът ни.
239
00:31:09,185 --> 00:31:13,500
Искаме го точно каквото беше.
Чисто ново пясъчно бъги
240
00:31:14,100 --> 00:31:16,986
и моля бъдете така добри
да ни го доставете вкъщи.
241
00:31:17,687 --> 00:31:21,787
Имате време до утре на обед.
- Иначе?
242
00:31:23,700 --> 00:31:26,688
Иначе...
Иначе?
243
00:31:27,489 --> 00:31:30,889
Ами...
Иначе...
244
00:31:32,390 --> 00:31:34,490
Иначе ще побеснеем.
245
00:31:34,590 --> 00:31:36,890
Ще полудеем.
246
00:31:43,191 --> 00:31:46,991
Между другото, не... не забравяйте:
не кое да е пясъчно бъги.
247
00:31:47,192 --> 00:31:49,792
Трябва да е червено
със жълт покрив.
248
00:31:57,893 --> 00:32:00,616
Мислите да ги оставите
и да им се размине, нали?
249
00:32:02,717 --> 00:32:07,017
Не! Не! Не!!! (нем.)
250
00:32:08,818 --> 00:32:11,000
Цялата ви психика
е объркана.
251
00:32:11,300 --> 00:32:16,219
Сега, моля ви, чуйте
мъдростта на професор Фройд.
252
00:32:16,620 --> 00:32:20,820
Тези двамата тук са просто деца,
непораснали мъже.
253
00:32:20,921 --> 00:32:23,421
Те мислят, че вие сте
фигурата на бащата.
254
00:32:23,522 --> 00:32:26,922
Вие сте бащата, а те искат
своята малка играчка от вас.
255
00:32:27,123 --> 00:32:29,600
Те искат своето
малко пясъчно бъги.
256
00:32:29,700 --> 00:32:33,801
И вие смятахте да им дадете
тяхното малко пясъчно бъги.
257
00:32:33,901 --> 00:32:36,801
Не! Не! Не!!! (нем.)
258
00:32:37,002 --> 00:32:38,700
Вие ще бъдете строгият баща.
259
00:32:39,000 --> 00:32:41,703
Ще ги напляскате, ще ги напляскате,
ще ги напляскате добре.
260
00:32:41,803 --> 00:32:46,803
И... тогава ще имате
две добри, послушни дечица.
261
00:32:47,204 --> 00:32:48,604
- Атила!
- Да, шефе?
262
00:32:48,805 --> 00:32:51,405
- Погрижи се за тях?
- Да, шефе.
263
00:34:07,437 --> 00:34:11,059
- Трябваше ли да му махаш?
- Просто бях учтив.
264
00:34:45,100 --> 00:34:50,000
- Момко, бая мръсна беше, нали?
- Да, нямах време да я измия.
265
00:34:50,611 --> 00:34:53,711
Не мисля, че схванаха,
че си искаме бъгито.
266
00:34:53,812 --> 00:34:57,812
- Не мислиш? - Не мисля. Така че
по-добре да им го кажем направо.
267
00:35:08,300 --> 00:35:09,700
Да вървим.
268
00:36:17,000 --> 00:36:19,400
Мисля, че този път схвана.
269
00:36:22,901 --> 00:36:28,121
Ей? Казах, че този път той
схвана смисъла. Как мислиш?
270
00:36:28,700 --> 00:36:31,158
Съмнявам се.
271
00:36:42,562 --> 00:36:45,697
- Искате ли нещо за пиене?
- О, да. - Разбира се.
272
00:37:34,500 --> 00:37:36,400
Рестото ти.
273
00:37:44,200 --> 00:37:47,300
- Е нищо ли не печеля? - Не, не я
накарахте да направи обиколка.
274
00:37:47,467 --> 00:37:49,460
Разкарайте се!
275
00:38:22,427 --> 00:38:24,652
Три пъти.
276
00:38:25,586 --> 00:38:26,786
Изберете награда, сеньор.
277
00:38:26,987 --> 00:38:30,387
Това си е доста сила. Няма
да ти е лесно да го убедиш.
278
00:38:36,088 --> 00:38:38,542
Този тип е силен.
279
00:38:44,500 --> 00:38:46,900
- Искате ли да опитате, сеньор?
- Да.
280
00:39:21,446 --> 00:39:25,574
Шест пъти!
Нямам повече награди.
281
00:39:44,765 --> 00:39:47,293
- Аз мисля, че схвана.
- Аз мисля, че не е.
282
00:39:47,394 --> 00:39:49,994
Схвана, щом кажа схващай,
схваща, схващаш?
283
00:39:50,150 --> 00:39:51,600
Защо тогава го следваме?
284
00:39:51,900 --> 00:39:55,796
Аз не следя него,
а следвам теб, идиот.
285
00:40:02,300 --> 00:40:04,537
Между другото,
защо те следвам?
286
00:40:08,283 --> 00:40:10,000
Познай от два пъти.
287
00:40:12,200 --> 00:40:14,339
Схванах.
288
00:40:20,700 --> 00:40:23,160
- След теб.
- Просто влизай и млъкни.
289
00:40:41,100 --> 00:40:44,734
- Какво става?
- Влизай, водата е приятна.
290
00:40:56,932 --> 00:41:00,335
- Да бе, водата е приятна!
- От какво се притесняваш?
291
00:41:04,707 --> 00:41:05,906
От всичко.
292
00:41:13,511 --> 00:41:17,553
- Не го е направил нарочно?
- Нарочно го направих.
293
00:41:20,900 --> 00:41:22,280
Аз също.
294
00:41:44,310 --> 00:41:45,594
Не, не го правете!
295
00:41:48,045 --> 00:41:49,405
Казах ви!
296
00:41:58,475 --> 00:42:00,972
Ела тук, некадърник такъв!
297
00:42:56,362 --> 00:42:59,658
Ела тук, некадърник такъв!
Хайде!
298
00:43:20,813 --> 00:43:22,125
Не сега!
299
00:43:32,718 --> 00:43:34,290
Не му е сега времето!
300
00:43:55,300 --> 00:43:56,300
Не сега!
301
00:44:14,613 --> 00:44:16,094
Не сега!
302
00:44:31,200 --> 00:44:32,400
Не сега!
303
00:44:45,181 --> 00:44:51,792
- Значи, всичко е било засада.
- Сега ли?
304
00:44:55,800 --> 00:44:58,124
Хайде, ставай!
305
00:44:58,725 --> 00:45:04,900
Сега виж, ще докарате бъгито
утре до 12 ч. Ясно? - Ясно.
306
00:45:05,127 --> 00:45:08,400
Чакай, не сме свършили.
Не кое да е пясъчно бъги.
307
00:45:08,600 --> 00:45:13,200
Трябва да е червено
със жълт покрив. - Ясно.
308
00:45:37,100 --> 00:45:40,687
Слушай, Бен, бъгито, което
искате, трябва да е червено, нали?
309
00:45:44,154 --> 00:45:46,854
И покрива да е жълт?
- Да, точно така.
310
00:46:10,400 --> 00:46:14,401
О-о-отне ми цяла нощ да...
да го сглобя.
311
00:46:19,394 --> 00:46:23,794
Може би изглежда малко остаряло,
но поне не е много скъпо.
312
00:46:38,919 --> 00:46:42,941
По-добре вземи това бясъчно
пъги и не се бъзикай с онези хора.
313
00:46:43,142 --> 00:46:46,342
Знам ги как разговарят.
- Нали, а? - Може да боли.
314
00:46:46,526 --> 00:46:48,950
О, нека ти разкажа, Бен.
315
00:46:50,092 --> 00:46:53,051
Аз-ъ,
аз бях голям гангстер.
316
00:46:53,252 --> 00:46:55,100
По-полека, Джеремайа.
317
00:46:55,200 --> 00:46:59,853
- Е, не се разбирах с шефа.
- По-полека.
318
00:47:00,054 --> 00:47:02,954
Добре де, бях, бях готвач
в любимия му ресторант.
319
00:47:03,155 --> 00:47:06,200
- Да. Така е по-добре.
- Откъде знаеш?
320
00:47:06,356 --> 00:47:09,156
Разправял си ми го
хиляда пъти.
321
00:47:14,657 --> 00:47:16,257
Златното момче е станало
рано тази сутрин.
322
00:47:16,458 --> 00:47:20,900
Търсиш компания за чай и приказки?
- Да. И малко чеснов хляб.
323
00:47:22,000 --> 00:47:24,200
Сега ето... така.
324
00:47:25,517 --> 00:47:27,259
Готово.
325
00:47:32,639 --> 00:47:34,000
Ей, къде отиваш?
326
00:47:34,100 --> 00:47:37,845
Ей там. След тежък ден
на тялото му трябва почивка.
327
00:47:38,342 --> 00:47:41,631
Не забравяй, че чакаме
гости в 12 ч.
328
00:47:58,882 --> 00:48:04,139
- Защо трябва да заминаваш?
- Защото тук ще строят небостъргач.
329
00:48:06,909 --> 00:48:10,234
Искаш да кажеш, че
ти си тръгваш, а аз оставам?
330
00:48:10,435 --> 00:48:13,626
- Ъхъ, така е.
- Да, като се замисля,
331
00:48:13,827 --> 00:48:17,268
да излезеш с мен не е нещо,
което се случва всеки ден.
332
00:48:17,800 --> 00:48:19,876
Исках да кажа, че съжалявам,
че трябва да си тръгна.
333
00:48:20,077 --> 00:48:23,600
Родена съм тук.
Кой знае къде ще се озова?
334
00:48:25,742 --> 00:48:28,800
Горе на колелото.
То се върти ли, върти и
335
00:48:29,100 --> 00:48:32,204
Земята и тя, но това...
не е наша работа, нали?
336
00:48:34,400 --> 00:48:36,100
Да се надяваме,
че няма да ни видят.
337
00:48:38,533 --> 00:48:42,404
Нищо няма да правим,
само разглеждаме, нали?
338
00:48:47,220 --> 00:48:53,615
Не, недей! Паркът е затворен.
Иначе ще го взривят. Така казаха.
339
00:48:53,991 --> 00:48:57,000
Била ли си в лунапарк
без музика?
340
00:49:21,581 --> 00:49:23,600
След 2 мин. сме там, шефе.
341
00:49:23,800 --> 00:49:24,553
Край.
342
00:49:24,700 --> 00:49:29,054
Отлично!
Искам ви там точно в 12 ч.
343
00:49:29,553 --> 00:49:30,230
Разбра ли ме?
344
00:49:30,431 --> 00:49:32,331
Разбрах.
345
00:49:35,301 --> 00:49:42,643
Супер идея, докторе. С това радио
ще следим веселбата отдалеч.
346
00:49:43,144 --> 00:49:48,844
В 12 ч. ще стане интересно.
347
00:49:50,600 --> 00:49:56,200
Технология,
ефективност, организация.
348
00:49:58,601 --> 00:50:02,140
Не може да сте добър началник,
ако звучите мекушаво.
349
00:50:02,341 --> 00:50:05,141
Да звуча мекушаво...
350
00:50:12,466 --> 00:50:14,668
Слушайте грохота
на ХХ-ти век.
351
00:50:24,210 --> 00:50:26,810
Ето ги! Казах ти, че
ще дойдат заради нас.
352
00:50:27,011 --> 00:50:29,311
Не, заради мен идват.
353
00:50:32,112 --> 00:50:35,512
Не се притеснявай.
Ще се видим след малко.
354
00:50:35,713 --> 00:50:37,513
10 минути?
355
00:51:12,281 --> 00:51:14,681
12 часа е.
356
00:51:15,682 --> 00:51:20,698
Дойдохме да доставим червено
пясъчно бъги със жълт покрив.
357
00:51:39,800 --> 00:51:42,498
- Къде е то?
- Къде ли?
358
00:51:42,599 --> 00:51:45,159
Точно пред очите ти.
359
00:51:45,900 --> 00:51:48,244
Красиво е, нали?
360
00:51:49,067 --> 00:51:54,215
О, да!
Красиво е.
361
00:51:56,806 --> 00:51:59,206
Погледни го само.
362
00:52:02,974 --> 00:52:05,848
Добре ли си?
363
00:52:08,543 --> 00:52:12,943
Докараха пясъчното ни бъги,
ето го тук.
364
00:52:14,469 --> 00:52:19,000
- Да, красиво е. Благодарим ви.
- Благодаря, да.
365
00:52:20,930 --> 00:52:23,429
Красива е, нали?
366
00:52:27,474 --> 00:52:30,561
Виж ти, ярко червено
и със жълт покрив.
367
00:52:31,400 --> 00:52:35,000
Точно каквото исках. - Точно
каквото искахте. - Така е.
368
00:52:35,101 --> 00:52:37,952
Е, шефът каза:
"Дай им каквото искат."
369
00:52:38,153 --> 00:52:39,553
Ето го!
370
00:52:40,054 --> 00:52:44,200
Така действа шефът, искаш
нещо - получаваш го, нали?
371
00:52:44,300 --> 00:52:44,800
Така е.
372
00:52:44,900 --> 00:52:47,556
О, точно така е.
373
00:52:48,217 --> 00:52:49,995
Нека да го пробват!
374
00:52:50,096 --> 00:52:52,900
Хей, момчета!
Направете едно кръгче!
375
00:52:53,053 --> 00:52:54,339
Добре.
376
00:52:59,900 --> 00:53:01,400
Какво има?
377
00:53:01,701 --> 00:53:04,501
Слушай, какво мислиш...
378
00:53:06,502 --> 00:53:12,633
Не знам,... не е лошо,
но се надявах да е повече...
379
00:53:13,200 --> 00:53:17,700
повече... сещаш се.
- Да, аз също.
380
00:53:17,901 --> 00:53:19,101
- Нали?
- Да.
381
00:53:19,500 --> 00:53:24,800
Какво има? Не разпознавате ли
нещо хубаво, като го видите?
382
00:53:25,610 --> 00:53:27,669
Да, точно това е,
не мога...
383
00:53:27,882 --> 00:53:29,202
не мога да го видя!
384
00:53:29,769 --> 00:53:31,300
Не може да правиш така!
385
00:53:31,500 --> 00:53:33,070
Какво става? Край.
386
00:53:33,171 --> 00:53:35,800
Оставете ме.
След него!
387
00:53:37,950 --> 00:53:41,571
- Готови ли сте? Тръгвайте!
- Готови! - Тръгвайте! Тръгвайте!
388
00:53:42,007 --> 00:53:46,261
Давай! Давай!
Дав-дав-дав-дав-давай, давай!
389
00:53:50,873 --> 00:53:53,044
- Къде отиде?
- Ей там.
390
00:53:58,900 --> 00:54:00,600
Ще ме пуснеш ли?
391
00:54:06,200 --> 00:54:08,900
Той ми взе мотора-а-а!
392
00:54:09,101 --> 00:54:09,601
Какво стана?
393
00:54:09,702 --> 00:54:11,502
Случи се неизбежното,
шефе.
394
00:54:11,703 --> 00:54:12,800
Счупи ли му ръката?
395
00:54:12,900 --> 00:54:13,604
Не още.
396
00:54:13,704 --> 00:54:14,200
Върна ли се?
397
00:54:14,300 --> 00:54:14,800
Кой се е върнал?
398
00:54:14,900 --> 00:54:15,406
Върнал се е!
399
00:54:15,505 --> 00:54:16,705
Край и прекъсвам сега!
400
00:54:17,106 --> 00:54:19,606
Говори по-силно, човече!
Говори по-силно!
401
00:54:21,807 --> 00:54:22,600
Какво става там?
402
00:54:22,700 --> 00:54:25,408
Ще се повозя
малко с момчетата ти.
403
00:54:29,040 --> 00:54:31,241
Ало, ало!
Какво...
404
00:54:56,799 --> 00:54:58,999
Подхлъзнах се.
405
00:55:13,700 --> 00:55:17,200
Всичко е наред, шефе. Малко трудно
караме с тези професионалисти.
406
00:55:33,690 --> 00:55:35,101
Съжалявам за това.
407
00:55:56,835 --> 00:55:59,400
Слушаш ли ме, шефе?
На живо от вашия репортер:
408
00:55:59,601 --> 00:56:03,350
Аз намалявам, той замахва, аз
се навеждам, той не вижда дървото и
409
00:56:03,460 --> 00:56:05,160
се забива право в него.
410
00:56:06,373 --> 00:56:09,078
Той замахва,
аз завивам и той пада!
411
00:56:11,700 --> 00:56:13,947
Какво става?
Какво става?
412
00:56:14,100 --> 00:56:16,348
Ей сега ще ти се обадя,
шефе!
413
00:56:21,200 --> 00:56:23,500
Той замахва,...
аз се наве-е-еждам,
414
00:56:23,602 --> 00:56:25,102
ритам го и...
415
00:56:27,249 --> 00:56:28,864
Мисията изпълнена.
Край!
416
00:56:29,493 --> 00:56:30,967
Добре ли мина?
417
00:56:31,068 --> 00:56:32,468
Беше страхотно!
418
00:56:32,668 --> 00:56:34,100
Справихте се отлично,
момчета!
419
00:56:34,401 --> 00:56:35,001
Благодаря, сър.
420
00:56:35,101 --> 00:56:37,601
Чу ли как се размаза
нещастникът в това дърво!
421
00:56:37,802 --> 00:56:42,102
Да, но нещастникът по една
случайност е от нашите хора.
422
00:56:52,800 --> 00:56:54,900
Престани, плашиш кравите!
423
00:56:55,601 --> 00:56:57,401
Ох, подхлъзнах се!
424
00:56:58,702 --> 00:56:59,802
Какво става, кажи ми?
425
00:56:59,991 --> 00:57:02,848
Шефе, веселбата върви
с пълна сила!
426
00:57:12,800 --> 00:57:13,800
Ей, какво е това?
427
00:57:14,297 --> 00:57:16,821
Мисля, че едно от момчетата
се присъедини към флота.
428
00:57:17,122 --> 00:57:19,022
Мръсен предател,
дано се удави!
429
00:57:19,223 --> 00:57:23,523
Казвал съм ви и преди:
вашият садизъм е загуба на време.
430
00:57:23,624 --> 00:57:26,324
На мен пък ми харесва! Давайте
в същия дух! Какво чакате?
431
00:57:26,625 --> 00:57:29,625
Спокойно, генерале, правим
всичко по силите си.
432
00:57:30,794 --> 00:57:33,126
Ей, приятелю!
433
00:57:40,163 --> 00:57:41,900
Да се заемем
с големия.
434
00:57:57,277 --> 00:58:00,617
Не, недей! Недей!
435
01:02:24,600 --> 01:02:26,900
Край и прекъсвам...
436
01:02:27,686 --> 01:02:30,000
Какво е свършило,
кой е прекъснал?
437
01:02:30,201 --> 01:02:32,391
Веселбата свърши, шефе.
Край и прекъсвам.
438
01:02:32,592 --> 01:02:35,392
Веселбата свърши?
Не можете така...
439
01:02:36,993 --> 01:02:37,793
Ще ви убия, ще ви убия!
440
01:02:37,994 --> 01:02:43,094
А моят чудесен план пропадна,
ще взема 10% от нищо.
441
01:02:43,195 --> 01:02:47,195
Мислите, че сте голяма работа,
ама не струвате и пет пари.
442
01:02:47,396 --> 01:02:49,896
Къде са другите?
Намерете другите!
443
01:02:50,097 --> 01:02:53,197
Какви други?
Сигурно всички кървят.
444
01:02:53,298 --> 01:02:57,498
Знаех си. Трябваше
да пратим 50, 100, 150...
445
01:02:57,599 --> 01:02:59,799
И цяла армия да бяхте
пратил - все тая.
446
01:03:00,100 --> 01:03:04,300
Следващия път ще пратя
и няма да е така.
447
01:04:09,001 --> 01:04:13,401
Ето,... виждате го -
Паганини.
448
01:04:14,900 --> 01:04:20,602
Паганини - най-добрият
унищожител на хора на пазара.
449
01:04:20,803 --> 01:04:25,300
Уцелва от раз. Един изстрел
и си мъртъв завинаги.
450
01:04:25,500 --> 01:04:29,900
Той е така наричаният виртуоз.
Няма съмнение, че Паганини
451
01:04:30,100 --> 01:04:34,404
е най-инструменталния член
на Чикагския подземен свят.
452
01:04:34,605 --> 01:04:38,705
За нищо на света не се разделя
с красивия си инструмент -
453
01:04:38,806 --> 01:04:42,006
Ремингтън 7070 Рипийтър.
454
01:04:43,207 --> 01:04:48,607
Той е сериозен играч,
хитър, умел, ловък и умен също.
455
01:04:50,208 --> 01:04:58,257
Нищо не го плаши. Той няма чувства,
няма сърце, няма милост. Нищо.
456
01:04:59,800 --> 01:05:04,000
Този Паганини
е рецептата ми за вас.
457
01:05:05,401 --> 01:05:09,301
Само два изстрела от
магичния му Рипийтър и...
458
01:05:10,602 --> 01:05:13,002
нямаме повече проблем.
459
01:05:51,200 --> 01:05:56,100
Не струва като фъстъци,
но... какво да се прави.
460
01:05:57,011 --> 01:06:00,300
Можехме със същия успех
да им купим щайгата -
461
01:06:00,400 --> 01:06:03,301
едно проклето, скапано, прогнило
пясъчно бъги.
462
01:06:03,401 --> 01:06:05,801
Не! Не! Не!!! (нем.)
463
01:06:09,336 --> 01:06:14,035
Те играят по психологията
"двойно или нищо".
464
01:06:14,836 --> 01:06:18,836
Дадете ли им пясъчното бъги
и те ще поискат
465
01:06:18,937 --> 01:06:24,237
Боинг 747, ако им дадеш Боинга,
ще поискат небостъргача ни.
466
01:06:25,045 --> 01:06:27,469
За хангар.
467
01:06:49,523 --> 01:06:52,215
- Какво става? Върнаха ли се?
А, къде са? - Кои?
468
01:06:52,516 --> 01:06:55,816
- Пичовете с моторите.
- Какво има, страх ли те е?
469
01:06:57,517 --> 01:06:58,917
Шубе те е, а?
470
01:06:59,718 --> 01:07:03,818
Не. Просто не искам да
наранявам повече онези мекотели.
471
01:07:09,119 --> 01:07:13,643
- Не ни върнаха пясъчното бъги.
- Да.
472
01:07:14,244 --> 01:07:15,444
И какво?
473
01:07:17,745 --> 01:07:21,145
Трябва да ги предупредя,
че съм бесен.
474
01:07:22,046 --> 01:07:27,746
Е, аз пък не съм... и ако
не ти харесва, да се разделяме.
475
01:08:02,912 --> 01:08:07,888
Слушай, има един мъж, облечен в
черно в черна кола, точно отсреща.
476
01:08:09,089 --> 01:08:11,689
Би ли го характеризирал
като убиец?
477
01:08:14,640 --> 01:08:17,390
Ами ще обмисля
тази вероятност.
478
01:08:38,013 --> 01:08:42,926
- Като почне стрелбата, край
на веселбата. - Остави го на мира.
479
01:08:43,600 --> 01:08:46,000
А той дали ще остави
нас на мира?
480
01:08:48,251 --> 01:08:52,240
Как мислиш?
- Не разчитай на това.
481
01:08:53,900 --> 01:08:59,246
Ами,... ще се видим по-късно.
- Ще се опиташ да го изненадаш ли?
482
01:08:59,348 --> 01:09:03,648
Не, взимам го сериозно.
Изчезвам оттук.
483
01:11:31,094 --> 01:11:35,626
- Не, не! Достатъчно!
- Достатъчно, разбира се, да.
484
01:11:35,826 --> 01:11:41,424
Да продължим от...
цифра 4 - мъжките гласове.
485
01:11:57,870 --> 01:11:59,670
Едно, две, три, чет'ри...!
486
01:12:32,508 --> 01:12:34,306
Трябваше да се опиташ
да го изненадаш.
487
01:12:39,906 --> 01:12:41,400
Много далеч беше.
488
01:12:51,994 --> 01:12:54,000
Внимавай!
489
01:12:57,240 --> 01:12:59,907
Когато можеш,
погледни там горе.
490
01:13:01,408 --> 01:13:03,408
Виждал ли си го преди?
491
01:13:07,700 --> 01:13:09,200
Да!
492
01:13:14,642 --> 01:13:18,742
Как е влезнал тук?
- Трябва да ме е проследил.
493
01:13:18,943 --> 01:13:20,743
Не ми се умираше сам.
494
01:13:23,543 --> 01:13:26,870
Не, не, не!
Не е възможно! Не!
495
01:13:26,944 --> 01:13:28,896
Извинете ме.
496
01:13:34,222 --> 01:13:35,652
Едно, две, три, чет'ри...!
497
01:15:09,903 --> 01:15:12,687
Не, не е възможно!
498
01:15:15,370 --> 01:15:18,880
Вървете си на мястото!
Веднага!
499
01:17:02,268 --> 01:17:03,280
У мен е.
500
01:17:04,315 --> 01:17:08,105
Наздраве! За вашата гениалност
и моята лошотия.
501
01:17:11,252 --> 01:17:13,506
Винаги харесвам вашите
планове, докторе,
502
01:17:13,607 --> 01:17:18,307
особено когато проработят.
- Което е винаги.
503
01:18:09,800 --> 01:18:12,700
- Кой е този? Не каза ли, че...
- Не му, не му обръщай внимание.
504
01:18:15,000 --> 01:18:17,500
Не го гледай.
Просто го пренебрегни.
505
01:18:17,700 --> 01:18:20,300
- Да пренебрегна това?
- Ами, ами...
506
01:18:42,300 --> 01:18:44,400
- Едгар, аз... - Наистина,
скъпа, не му обръщай...
507
01:18:46,700 --> 01:18:50,001
- Достатъчно, благодаря. - Не му
давай бакшиш, каквото и да прави!
508
01:18:59,323 --> 01:19:02,770
Какво има? Какво става,
докторе? Тази музика?
509
01:19:02,871 --> 01:19:04,971
О, просто някакъв
луд глупак.
510
01:19:05,172 --> 01:19:09,072
Не искам никакви улични
музиканти в моя ресторант.
511
01:19:10,000 --> 01:19:11,800
Изхвърлете го!
512
01:19:15,031 --> 01:19:18,382
Добре, да вървим!
Навън! Навън!
513
01:19:32,005 --> 01:19:36,294
- Ръцете! - Чии ръце?
- Твоите ръце! - Моите ръце?
514
01:19:36,395 --> 01:19:38,495
- Да! - Къде?
- На масата!
515
01:19:39,996 --> 01:19:42,496
Сега ги виждаш, после ги виждаш
пак, винаги ги виждаш! Хайде!
516
01:19:42,597 --> 01:19:44,800
Ти се предполага, че си големият
шеф тук, познаваш ли този?
517
01:19:44,900 --> 01:19:46,498
Хайде! Дай ми отговора, край!
518
01:19:46,798 --> 01:19:49,698
- Да, знам го, това е Джеремайа.
- Джери кой?
519
01:19:49,799 --> 01:19:53,499
Беше готвач тук.
Отличен в кнедлите.
520
01:19:53,600 --> 01:19:56,900
Не! Не! Не!
Не! Не! Не! (нем.)
521
01:19:57,201 --> 01:20:01,800
Вместо това интуицията ми казва,
че това е истинският ни враг.
522
01:20:02,000 --> 01:20:04,700
Този майстор на кнедли
е мозъкът.
523
01:20:04,800 --> 01:20:07,200
Без него, тези две момчета
ще са като овце.
524
01:20:07,302 --> 01:20:10,002
Те са инструменти
в ръцете му.
525
01:20:11,591 --> 01:20:15,103
Трябва да ударим него,
за да ги унищожим.
526
01:20:16,455 --> 01:20:19,641
Какво се мръщиш?
Какво съм направил сега?
527
01:20:21,600 --> 01:20:25,050
Заради теб
ме изхвърлиха от хора.
528
01:20:26,998 --> 01:20:30,564
И не само това, ами
за малко и да ме убият.
529
01:20:33,015 --> 01:20:35,839
- Наистина искаш да си вървя?
- Точно така.
530
01:20:37,440 --> 01:20:40,040
Щом искаш това бъги,
иди си го вземи сам.
531
01:20:49,695 --> 01:20:53,648
- Ще се видим.
- Само случайно.
532
01:21:48,795 --> 01:21:54,515
Не, не ме удряйте повече,
нищо не знам. Моля ви...
533
01:21:54,662 --> 01:21:57,640
Джеремайа,... Джеремайа,
това съм аз, Бен.
534
01:21:58,541 --> 01:22:00,341
Ти си...
535
01:22:00,842 --> 01:22:07,482
Пребиха ме, защото мислеха,
че аз стоя зад всичко това.
536
01:22:07,883 --> 01:22:14,358
Кажи им, Бен, моля те,
аз съм никой. Не съм замесен.
537
01:23:02,122 --> 01:23:06,000
- Какво правиш тук?
- Ами просто минавах,
538
01:23:06,301 --> 01:23:09,706
чух музиката и си казах:...
- Какво?
539
01:23:09,807 --> 01:23:12,307
"Защо да не се
позабавлявам?"
540
01:23:19,000 --> 01:23:21,200
Какво искате?
541
01:23:22,600 --> 01:23:27,700
- Отваряй!
- А ако не отворя, какво?
542
01:23:28,601 --> 01:23:30,401
Ще побеснеете ли?
543
01:23:31,600 --> 01:23:33,202
- Вече сме бесни!
- Вече сме бесни!
544
01:23:33,303 --> 01:23:36,403
О, колко жалко, ние пък
си прекарваме страхотно.
545
01:23:36,604 --> 01:23:39,332
Но не мога да ви пусна.
Виждате ли, това е частна забава
546
01:23:39,433 --> 01:23:42,733
и нещастници като вас
не са поканени.
547
01:24:03,216 --> 01:24:05,702
- Наистина ли ще го направиш?
- Да.
548
01:26:52,500 --> 01:26:54,900
Още ли си бесен?
549
01:26:59,859 --> 01:27:02,769
- Да.
- Аз също.
550
01:28:05,165 --> 01:28:07,200
Разкарай се!
551
01:28:10,845 --> 01:28:13,282
Не ръката, трябва ми!
Трябва ми-и!
552
01:28:16,052 --> 01:28:17,557
Ще ти помогна!
Ето!
553
01:28:40,818 --> 01:28:42,407
Разкарайте се!
554
01:28:45,895 --> 01:28:47,002
Не ръката!
555
01:28:47,668 --> 01:28:53,880
Вкарвам десен, ляв-десен,
ляв-десен, ляв-десен и пак...
556
01:28:54,600 --> 01:28:57,451
Не косата! Не за косата!
Не коса-а-а...
557
01:28:58,257 --> 01:29:01,544
Това е нелепо.
Махам се оттук.
558
01:29:01,700 --> 01:29:02,700
Чук-чук!
559
01:29:02,800 --> 01:29:04,263
- Кой е там?
- Аз съм тук.
560
01:29:06,409 --> 01:29:07,912
О, Боже!
561
01:29:08,713 --> 01:29:09,913
Да, един момент!
562
01:29:16,690 --> 01:29:18,000
За мен ли е?
563
01:29:20,000 --> 01:29:21,500
Няма никой тук.
564
01:29:30,231 --> 01:29:33,005
- Не, не, не. - Не, трябва ми...
- Ръката му трябва.
565
01:29:33,106 --> 01:29:34,606
Готов ли си?
566
01:30:37,300 --> 01:30:41,700
- Какво ще кажеш за обслужването?
- По-добре е от ходенето.
567
01:30:41,957 --> 01:30:44,657
Ама, само
недей да свикваш.
568
01:31:09,500 --> 01:31:11,500
Елате навън!
569
01:31:15,101 --> 01:31:17,635
Спокойно, старче,
няма нищо.
570
01:31:44,243 --> 01:31:46,536
Мисля да...
571
01:32:06,600 --> 01:32:08,400
Може ли?
572
01:32:10,600 --> 01:32:12,900
Моля!
573
01:32:34,912 --> 01:32:41,800
Бидейки благоразумни
по природа и нежни по сърце,
574
01:32:42,901 --> 01:32:49,240
ви даваме тези,
преди да сe...
575
01:32:50,078 --> 01:32:53,101
...оттеглим.
- Оттеглим.
576
01:33:44,864 --> 01:33:49,943
Паркът е отворен!
Заповядайте!
577
01:33:57,698 --> 01:34:00,125
- Хей!
- Следвай ме!
578
01:34:15,073 --> 01:34:19,840
- Страхотно е, нали?
- Супер, просто невероятно.
579
01:34:44,269 --> 01:34:46,524
Хубаво е, нали?
580
01:36:02,318 --> 01:36:04,718
Да го разиграем ли
на карти?
581
01:36:10,700 --> 01:36:12,801
Не.
582
01:36:13,100 --> 01:36:15,500
Да играем
на канадска борба, а?
583
01:36:16,134 --> 01:36:17,625
Не.
584
01:36:18,126 --> 01:36:21,073
Какво ще кажеш за
състезание с бира и кренвирши?
585
01:36:23,675 --> 01:36:24,975
Къде?
586
01:36:27,800 --> 01:36:35,600
превод
Вацата - zvan@abv.bg
587
01:36:35,800 --> 01:36:38,800
корекции и песен
Nikter