1
00:00:01,400 --> 00:00:04,300
ДЕЛТА
представя
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
самолет DC-3
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,700
АВАРИЕН ИЗХОД
4
00:00:34,200 --> 00:00:38,600
комикс с ПОПАЙ-МОРЯКЪТ
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,900
- Скоро ли кацаме?
- Ъхъ.
6
00:00:56,000 --> 00:00:59,300
Като наближим медународното летище
изхвърли остатъка от горивото.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
По това време на деня
всяка минута има излитане.
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
Боинг 707
9
00:01:07,100 --> 00:01:09,100
Боинг 727
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
DC-8 на БРАНИФ Международни,
Тексас, фалирала през 1982 г.
11
00:01:16,300 --> 00:01:17,700
Чесна или Кънвейър
12
00:01:17,900 --> 00:01:20,700
нашите пичове
с димящ DC-3
13
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
Боинг 727
на АВИАНКА, Колумбия
14
00:01:30,100 --> 00:01:33,600
643, имате разрешение за излитане.
Вятър спокоен.
15
00:01:35,400 --> 00:01:37,400
вероятно DC-4
16
00:01:38,100 --> 00:01:40,500
643, прието.
Излитането разрешено.
17
00:01:40,700 --> 00:01:42,600
Пистата е чиста.
Пистата е чиста.
18
00:02:01,800 --> 00:02:05,900
- На бас, че ще се блъснем.
- На бас, че ще се дръпнат.
19
00:02:18,400 --> 00:02:20,300
Синове
на най-великата кучка! (исп.)
20
00:02:21,800 --> 00:02:23,700
Внимание, пожарна,
тревога, тревога!
21
00:02:24,300 --> 00:02:26,600
Излезте на писта 25, бързо!
22
00:02:41,700 --> 00:02:44,600
Лима-Лима-Браво-Янки-Зулу/LLBYZ,
приемате ли, освободете пистата!
23
00:02:59,500 --> 00:03:02,000
СЛЕДВАЙ МЕ
24
00:03:16,700 --> 00:03:20,300
Kопелетааа...!
25
00:03:52,500 --> 00:03:57,900
Следващия път ще тръгна пеша.
Привет, Мария, пълна с благодат,...
26
00:04:00,400 --> 00:04:03,200
Винаги е гот
да се върнеш вкъщи, а?
27
00:04:04,600 --> 00:04:08,700
Главният пилот на самолет LLBYZ
да се яви
28
00:04:08,800 --> 00:04:10,900
незабавно
при Ръководител полети!
29
00:04:11,200 --> 00:04:12,500
Звучи ядосан, а?
30
00:04:35,800 --> 00:04:37,800
Ще я паркирате ли, моля?
Благодаря.
31
00:04:41,200 --> 00:04:45,000
Ше знаеш, дамата е права.
Приличаш на служител от паркинга.
32
00:04:50,200 --> 00:04:50,700
Пак летим в небе,
-
33
00:04:50,800 --> 00:04:53,300
Пак летим в небе,
ТЕРЪНС ХИЛ
34
00:04:53,400 --> 00:04:57,000
на високо ний... два-ма с теб,
ТЕРЪНС ХИЛ
35
00:04:57,200 --> 00:04:59,500
-
БЪД СПЕНСЪР
36
00:04:59,600 --> 00:05:02,700
Пак летим... свобод-но, ех,
БЪД СПЕНСЪР
37
00:05:02,800 --> 00:05:08,300
всички са зад нас... там долу.
ДАВАЙТЕ ОЩЕ, МОМЧЕТА!
/ДВЕ НЕБЕСНИ КУЧЕТА НА ПЪТ ЗА АДА/
(1972)
38
00:05:09,000 --> 00:05:13,900
Пак летим в небе,...
луди ний със теб,
39
00:05:14,100 --> 00:05:17,400
за-рад тръпката летим и пак летим
сценарий ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ,
БАРБАРА АЛБЕРТИ, АМЕДЕО ПАГАНИ
40
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
и знай,... че те ис-кат така
сценарий ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ,
БАРБАРА АЛБЕРТИ, АМЕДЕО ПАГАНИ
41
00:05:19,500 --> 00:05:21,800
и знай,... че те ис-кат така
-
-
42
00:05:21,900 --> 00:05:26,400
да са с нас... тук се-га...
в небе-са.
43
00:05:30,700 --> 00:05:37,400
Щом полит-нем пак...
чезнат мисли вси... на-да-леч.
44
00:05:40,000 --> 00:05:47,000
И усе-щаме звезди...
как докос-ват ни... в очите.
45
00:05:49,200 --> 00:05:57,900
Там във ви-сини.. как се ре-ем ний..
и се спускаме надолу пак и пак,
46
00:05:58,100 --> 00:06:06,800
но знайм... туй е про-сто една...
мисъл в наш-та глава... и мечта.
47
00:06:08,700 --> 00:06:17,400
музика
ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АДЖЕЛИС
48
00:06:17,600 --> 00:06:22,100
оператор
МАРЧЕЛО МАСЧИОКИ
49
00:06:29,400 --> 00:06:34,600
С птица сре-бърна...
гоним Слън-чо ний,...
50
00:06:34,800 --> 00:06:39,300
а той крие се и бяга пак и пак,...
но, ех,
51
00:06:39,500 --> 00:06:41,800
туй е са-мо игра,...
52
00:06:42,000 --> 00:06:47,500
а живо-тът тече... все така.
режисьор ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ
53
00:07:10,800 --> 00:07:15,700
Полицай! Открихме я на ~ 160 км
от тук. Ще се погрижиш, нали?
54
00:07:20,200 --> 00:07:23,300
Чичо Салуд!
(исп. Салуд - Здраве, Здравенякът)
55
00:07:23,500 --> 00:07:25,000
- Как е госпожицата-маймунка?
- Добре съм.
56
00:07:25,500 --> 00:07:30,100
- А сестрите ти?
- На даскало, скоро ще се върнат.
57
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
- Как вървят работите?
- Както винаги, но всичко е екстра.
58
00:07:36,100 --> 00:07:40,900
- Кларита/Светле, лекарството.
- Пак ли пристъп?
59
00:07:47,100 --> 00:07:49,100
Старата история, а?
60
00:07:54,100 --> 00:07:56,500
Слушай, Насо, ако не беше роден
лъжец, какъвто си, щеше да признаеш,
61
00:07:56,700 --> 00:07:58,400
че не си очаквал тази бракма
да стигне дотук.
62
00:07:58,600 --> 00:08:01,300
Ти ни нае да свършим работа.
Изпълнихме нашата половина.
63
00:08:01,500 --> 00:08:04,400
Така че стига охка
и изпълни твоята.
64
00:08:05,100 --> 00:08:09,800
- Какво каза той? - Каза, че
ни дължиш по 250 на всеки.
65
00:08:10,800 --> 00:08:18,000
- Плати им, тате, хайде!
- Нали знаеш... нямаме пари.
66
00:08:19,500 --> 00:08:21,800
Няма да ти струва нищо
да им напишеш чек.
67
00:08:27,000 --> 00:08:31,700
- Ще вземете ли чек?
- Добре.
68
00:08:33,000 --> 00:08:37,400
Аз не. Искам в брой.
И ако не ги извадиш...
69
00:08:45,600 --> 00:08:47,100
Как сте?
70
00:08:49,500 --> 00:08:53,400
А ти?
И тя ли ти е дъщеря?
71
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
- И дано е читав.
- Ти пък.
72
00:09:07,700 --> 00:09:09,000
- Чао.
- Чао.
73
00:09:18,200 --> 00:09:19,800
- Здрасти!
- Здрасти!
74
00:09:35,700 --> 00:09:37,900
Мога ли да ви помогна?
75
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Мога ли да ви помогна?
76
00:09:42,400 --> 00:09:44,100
Да, определено.
77
00:09:51,000 --> 00:09:52,100
Здрасти.
78
00:09:56,900 --> 00:09:59,900
Хей, Салуд тук ли...?
Тук е.
79
00:11:06,900 --> 00:11:12,200
А тоя?
80
00:11:22,800 --> 00:11:25,100
Браво. Не е лошо.
81
00:11:26,100 --> 00:11:29,900
- Какво ще кажеш за една игричка?
- Защо не.
82
00:11:31,900 --> 00:11:34,500
- И аз ще играя.
- Нали каза, че те боли главата?
83
00:11:34,700 --> 00:11:37,800
Никога не съм се чувствал
по-добре.
84
00:11:38,700 --> 00:11:40,900
Хайде, отмести се.
85
00:11:42,100 --> 00:11:44,500
- 100 на игра?
- На удар.
86
00:11:45,400 --> 00:11:47,100
Добре, на удар.
87
00:12:16,300 --> 00:12:18,900
- Чу ли последното за Насо?
- Какво?
88
00:12:19,500 --> 00:12:22,200
Чекът беше невалиден/непокрит.
89
00:12:23,300 --> 00:12:26,000
- И как го осребри?
- Даде ми на заем.
90
00:12:26,100 --> 00:12:28,000
Малоумник.
91
00:12:28,800 --> 00:12:31,700
- Може ли? - Да.
- Защо се косиш, имаш парите.
92
00:12:31,900 --> 00:12:34,900
Защото ми писна
от твоите номера.
93
00:12:50,100 --> 00:12:53,700
- Иска да му направим услуга.
- Друг път.
94
00:12:54,300 --> 00:12:57,400
Виж, той е в труден период.
95
00:12:58,000 --> 00:13:01,700
Е, вече успя.
Причини ми главоболие.
96
00:13:03,400 --> 00:13:06,700
Да разбием един двумоторник
и ще вземем застраховката,
97
00:13:06,900 --> 00:13:08,900
чиста работа, викаш,
без риск, а?
98
00:13:09,000 --> 00:13:13,200
- Казах ти, изправен е до стената.
- Да, но ако ни лепнат катастрофата,
99
00:13:13,400 --> 00:13:15,100
застрахователната ще ни гепи
и ще свършим зад решетките.
100
00:13:15,300 --> 00:13:17,700
Ако я караме така,
няма да сме живи да разказваме.
101
00:13:17,900 --> 00:13:20,400
- Добре, ще го направя сам.
- Проклето си прав, че ще си сам.
102
00:14:22,400 --> 00:14:24,100
Е?
103
00:14:26,200 --> 00:14:28,500
Само минавах.
104
00:14:34,700 --> 00:14:38,300
- Местоназначение Салтарем. Екипаж?
- Ние.
105
00:14:38,700 --> 00:14:41,000
Освен ако не ти е проблем?
- О, урежда ме.
106
00:14:41,400 --> 00:14:44,300
- Запишете ме в списъка.
- Вече сте записан.
107
00:14:45,000 --> 00:14:48,100
- Кой ви даде този полетен лист?
- Пичът, който звънна снощи.
108
00:14:48,300 --> 00:14:49,600
- Кой?
- Аз бях.
109
00:14:50,200 --> 00:14:53,000
Казах си, ами ако Салуд
си смени мнението.
110
00:14:53,300 --> 00:14:56,100
Не каза ли току-що, че идваш?
- Не. Искам да кажа, да.
111
00:14:56,300 --> 00:14:57,900
Това решавам аз.
112
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Направете ми услуга
и задраскайте името му.
113
00:15:00,400 --> 00:15:02,600
- Дай ми химикалка.
- Нямам.
114
00:15:02,800 --> 00:15:05,200
- Аз имам.
- Но не му трябва.
115
00:15:32,700 --> 00:15:36,700
пачангааа :)
116
00:16:13,700 --> 00:16:18,100
Поне Насо даде ли ти
достатъчно пари да се върнем?
117
00:16:18,800 --> 00:16:21,400
Ей, на теб говоря.
- Какво?
118
00:16:21,700 --> 00:16:23,900
Парите,
ще стигнат ли да се върнем?
119
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
Ще му звъннем като стигнем.
120
00:16:32,500 --> 00:16:36,300
- Измисли ли къде ще приводняваме?
- Южно от Салтарем.
121
00:16:36,900 --> 00:16:39,400
Малко е встрани,
но достатъчно близо до града.
122
00:16:44,500 --> 00:16:46,400
Ще бъдем там
след около половин час.
123
00:16:46,600 --> 00:16:49,400
Пусни радиото и дай тези
координати като отправна точка.
124
00:16:49,600 --> 00:16:52,800
Така ще си мислят,
че сме се разбили тук.
125
00:16:54,300 --> 00:16:57,600
А престааш ли си,
наистина да паднем там долу.
126
00:17:00,600 --> 00:17:06,200
Ало, ало, тук Делта-Браво-Фокстрот-
-Танго/DBFT, вика залив Марантао.
127
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
Звуча ли ужасен?
- Да, споко, продължавай.
128
00:17:10,400 --> 00:17:13,700
Ало, DBFT, викам кула Марантао.
Викам кула Марантао.
129
00:17:13,900 --> 00:17:17,000
Тук Марантао, тук Марантао.
Чувам ви ясно, чувам ви ясно.
130
00:17:18,500 --> 00:17:21,600
Тук 619,
Делта-Браво-Фокстрот-Танго.
131
00:17:22,200 --> 00:17:24,700
Летим от Мазапан за Салтарем.
132
00:17:25,200 --> 00:17:28,900
Курсът ни е 3-3-0.
133
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
Теч в хидравличната система,
повреда.
134
00:17:32,400 --> 00:17:35,100
Летим трудно.
135
00:17:38,100 --> 00:17:39,900
Лоша връзка.
Лоша връзка.
136
00:17:40,100 --> 00:17:41,900
Изчислената точка е...
Да му кажа ли?
137
00:17:42,100 --> 00:17:44,900
Давай,
така и така си летим.
138
00:17:50,100 --> 00:17:53,900
Ньоу-ньоу-ньоу-ньоу,
тук 619, 619.
139
00:17:54,200 --> 00:17:57,900
Делта-Браво-Фокстрот-Танго
летим от Мазапа-а-а-а-а-а-....
140
00:17:59,900 --> 00:18:04,800
...за Салтарем. За Салтарем.
Курсът ни е ньоу-ньоу-ньоу-ньоу
141
00:18:05,000 --> 00:18:09,600
три-три-три-три-нула-
-ууу-оууу-...
142
00:18:09,700 --> 00:18:13,600
Боже мой, над джунглата са. Опитай
да хванеш точните им координати.
143
00:18:14,800 --> 00:18:17,200
Предайте координатите си,
приемате ли?
144
00:18:17,500 --> 00:18:23,400
Изчислената точка е
05°25' ю.ш., 61°08' з.д./Венецуела
145
00:18:23,900 --> 00:18:26,800
Вие сте на над 300 км оттук.
Приемате ли?
146
00:18:27,100 --> 00:18:27,800
Знам, Айнщайн.
147
00:18:28,000 --> 00:18:28,900
А сега ни измъкни оттук.
148
00:18:29,300 --> 00:18:30,400
Губим височина.
149
00:18:30,600 --> 00:18:32,900
- Да вземем да приключваме, а?
- Защо?
150
00:18:33,000 --> 00:18:36,200
- Защото наистина губим височина.
- Знам, нали и аз това му казах.
151
00:18:45,500 --> 00:18:47,600
Ало? Ало?
152
00:18:49,600 --> 00:18:52,800
Този убиец! "Без риск.
Чист и спретнат план, а?"
153
00:18:53,600 --> 00:18:58,200
Това е летящ капан за плъхове!
Боже, Велики Боже, Боже Велик!
154
00:18:58,400 --> 00:19:02,800
- Шубето, а?
- Не-е-ЕЕЕ-...!
155
00:19:08,600 --> 00:19:12,900
О, мой Боже, моля те, спаси ме,
ще се поправя!
156
00:19:28,800 --> 00:19:36,500
Салуд. Салуд!
Салуд!! Салуд!!!
157
00:19:37,200 --> 00:19:39,300
Шубето, а?
158
00:19:54,800 --> 00:19:59,000
- Защо?
- Кимберлит. Не струва нищо.
159
00:19:59,700 --> 00:20:02,100
- Изглежда ценно.
- Изглежда, но е пълен боклук.
160
00:20:02,500 --> 00:20:04,600
Не си личи,
докато го пречистваш от потока.
161
00:20:04,800 --> 00:20:07,400
Кажи на приятеля си
да внимава с пираните.
162
00:20:07,600 --> 00:20:10,500
Салуд! Спри се!
Пирани.
163
00:20:11,100 --> 00:20:14,500
- Как така?
- Вие трябва да сте двамата пилоти,
164
00:20:14,700 --> 00:20:17,000
които катастрофираха
в гората Марантао миналия месец.
165
00:20:17,200 --> 00:20:20,500
- Как разбра?
- Новините стигат бързо в гората.
166
00:20:20,700 --> 00:20:22,900
Освен това
го прочетох във вестника в селото.
167
00:20:23,400 --> 00:20:27,800
Считат ви за изчезнали.
- Колко мини има наоколо?
168
00:20:28,200 --> 00:20:30,700
- Твърде много.
- Колко далеч е селото?
169
00:20:31,000 --> 00:20:32,600
На два дни пеша.
170
00:20:33,100 --> 00:20:35,000
- Накъде?
- Натам.
171
00:20:35,200 --> 00:20:39,000
Няма път, но няма да се изгубите,
щом имате компас.
172
00:20:51,300 --> 00:20:53,000
Малария?
173
00:20:54,700 --> 00:20:59,100
Не. Имаше бой снощи.
Пият и се напиват.
174
00:20:59,500 --> 00:21:03,100
И като се напият се сбиват.
А като се сбият винаги има убит.
175
00:21:03,300 --> 00:21:05,600
Пиенето тук убива
повече хора от маларията.
176
00:21:06,600 --> 00:21:09,800
- Може ли аз?
- Разбира се, заповядай.
177
00:21:10,900 --> 00:21:12,000
Ти не пиеш, нали?
178
00:21:12,200 --> 00:21:16,900
Не, пипнах малария. Но не ми пука.
Ще мине, ще оцелея.
179
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
И аз искам да оцелея.
Не се обиждаш, нали?
180
00:21:21,200 --> 00:21:25,700
А, виж ти, джубокс в джунглата, а?
- Да, г-н Иърс/Ушев ни глези.
181
00:21:25,900 --> 00:21:27,700
Даже получаваме комикси.
- Господин Иърс.
182
00:21:28,400 --> 00:21:31,900
- Кой е г-н Иърс?
- Яж.
183
00:21:40,300 --> 00:21:43,000
Който търси намира.
Който намира - продава.
184
00:21:43,500 --> 00:21:46,600
А само г-н Иърс купува всичко.
185
00:21:47,700 --> 00:21:51,600
- И ти ли си златотърсач?
- Да. Златотърсач.
186
00:21:52,900 --> 00:21:54,900
Златотърсачите се конкурират
помежду си, но не с г-н Иърс.
187
00:21:55,100 --> 00:21:57,400
Тук е като в глутница.
188
00:21:58,000 --> 00:22:03,500
Потоците донасят камъните
към долината, но са много малки.
189
00:22:06,100 --> 00:22:09,400
Но е почти невъзможно да откриеш
такъв, който да ти осигури бъдеще.
190
00:22:09,600 --> 00:22:12,500
Сериозно говоря. Търси се
количеството, не за качеството.
191
00:22:12,700 --> 00:22:14,700
И този, който купува е г-н Иърс.
192
00:22:17,200 --> 00:22:19,800
14 г. си търсил
и нищо не си намерил?
193
00:22:19,900 --> 00:22:23,700
О, да, намерих много.
Находище скъпоценни камъни,
194
00:22:23,900 --> 00:22:28,500
достатъчни да ти направя корона
като на цар Мидас, млади приятелю.
195
00:22:34,500 --> 00:22:37,400
- Здрасти, Шаро.
- Гледай ти!?
196
00:22:37,900 --> 00:22:40,000
- Какво?
- По принцип той не обича градските?
197
00:22:40,300 --> 00:22:43,600
Ами, изгубихме градската миризма
преди два месеца.
198
00:22:44,100 --> 00:22:45,900
Изглежда мило куче.
Ходи ли на лов?
199
00:22:46,400 --> 00:22:48,500
О, да, за смарагди.
200
00:23:00,300 --> 00:23:03,400
Значи се появи
най-сетне, а, пилоте?
201
00:23:04,100 --> 00:23:06,900
Винаги има допълнително за един ас.
- Благодаря.
202
00:23:07,700 --> 00:23:09,600
Кои са тези, двамата бедстващи
от Марантао?
203
00:23:10,400 --> 00:23:12,800
Да, авиаторите.
204
00:23:13,100 --> 00:23:16,700
Ковчегът беше бая голям, а?
Как ли са изпълзяли от него?
205
00:23:17,000 --> 00:23:20,600
Не е толкова трудно.
Хлебарките изпълзяват отвсякъде.
206
00:23:21,900 --> 00:23:25,000
- Мислиш ли, че ни бъзикат?
- Не.
207
00:23:36,300 --> 00:23:40,000
Бум-ката-прас-ката!
Ето го папането.
208
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
Бум-ката-прас-ката!
Виждаш ли как става белята?
209
00:23:49,900 --> 00:23:51,200
Бум-ката-прас-ката!
210
00:23:51,400 --> 00:23:56,300
Това не беше хубаво.
Може да се обиди.
211
00:23:57,600 --> 00:23:59,500
Вече се обиди.
212
00:24:00,100 --> 00:24:04,300
- Погрижи се за него, а?
- Кой, аз ли? - Да, ти си ял.
213
00:24:04,700 --> 00:24:06,600
Ела ми.
214
00:24:13,300 --> 00:24:16,800
- О, сигурно се майтапиш?
- Хайде.
215
00:24:17,800 --> 00:24:21,300
Не може да убиваш хора само
защото не се държиш на краката си.
216
00:24:25,500 --> 00:24:27,700
Ставай, ас.
217
00:24:29,900 --> 00:24:32,100
Какво чакаш?
218
00:24:36,700 --> 00:24:38,500
Наистина реже.
219
00:24:38,800 --> 00:24:40,900
Каза ти, че те чака.
220
00:24:48,500 --> 00:24:51,200
Слушай, ако призная,
че си прав, ще се откажеш ли?
221
00:24:51,700 --> 00:24:56,400
- За какво да съм прав?
- За всичко.
222
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
За всичко, а?
223
00:25:19,700 --> 00:25:23,000
А, не, само се шегуват.
224
00:25:31,900 --> 00:25:33,800
Доста добре за авиаторче.
225
00:25:44,100 --> 00:25:46,700
На бас, че приятелят ти
ще е добър на стрелички.
226
00:25:49,400 --> 00:25:50,200
Не, май не познах.
227
00:25:50,900 --> 00:25:55,100
Хей. Няма само с него
да си играете, а и с мен.
228
00:26:14,400 --> 00:26:17,100
А това е Огъстъс.
Ще ви отведе в града.
229
00:26:17,200 --> 00:26:19,200
Обикновено се връща празен.
230
00:26:20,100 --> 00:26:23,900
Хайде, Плата/Сребро, Мангизлията.
Тръгваме си.
231
00:26:24,400 --> 00:26:26,000
Почваме ли?
232
00:26:27,100 --> 00:26:28,000
Както искаш.
233
00:26:28,600 --> 00:26:37,000
Ей, ще ти покажа един номер.
Дръж. Нападай. Давай, давай.
234
00:26:38,100 --> 00:26:39,800
Готов ли си?
Хайде.
235
00:26:40,000 --> 00:26:44,800
Ти ме нападаш, а аз те удрям
в корема, в устата...
236
00:26:45,400 --> 00:26:48,100
и ти разклащам зъб.
Хайде.
237
00:26:49,800 --> 00:26:51,900
Удар в корема,
удар в устата.
238
00:26:53,800 --> 00:26:55,300
Да видим зъба.
Я провери.
239
00:26:55,700 --> 00:26:57,600
Да, да, просто дръпни.
240
00:26:59,300 --> 00:27:01,700
Видя ли?
Винаги работи.
241
00:27:07,200 --> 00:27:10,000
Ела.
Хайде, де, ела.
242
00:27:17,800 --> 00:27:22,000
- И ти работиш за тая дружина, а?
- По-добре да не работя срещу тях.
243
00:27:22,200 --> 00:27:26,900
Возиш ли провизии за лудите търсачи,
всъщност бачкаш за г-н Иърс.
244
00:27:27,800 --> 00:27:31,600
Да развиваш собствен бизнес
не е много здравословно тук.
245
00:27:32,100 --> 00:27:35,900
Г-н Иърс не обича конкуренцията.
Глътка?
246
00:27:38,200 --> 00:27:40,900
Не знам защо,
но тоя пич Иърс ме тревожи.
247
00:27:41,500 --> 00:27:44,900
Та както казах, г-н Иърс
е мащабен предприемач.
248
00:27:45,200 --> 00:27:48,400
Има много самолети,
но му трябват пилоти.
249
00:27:48,800 --> 00:27:52,800
Ако искате, ще пусна слуха.
Г-н Иърс плаща добре.
250
00:27:53,200 --> 00:27:55,600
Какво ще кажете?
- Ами... - Не, не ни интересува.
251
00:27:56,400 --> 00:28:02,700
Слушай! 50% в партньорство, значи,
че и двамата взимаме решенията, а?
252
00:28:02,900 --> 00:28:05,500
- Значи теб те интересува?
- Мен? Не.
253
00:28:08,100 --> 00:28:10,700
Е, ако си промените решението...
254
00:28:11,600 --> 00:28:14,400
Това, което ни интересува сега
е телефон.
255
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Сеньорът
с международния разговор?
256
00:28:23,200 --> 00:28:25,900
Къде е сеньорът
с международния разговор?
257
00:28:33,500 --> 00:28:38,400
- Ало? Кларита, как си?
- Екстра. Екстра сме.
258
00:28:38,600 --> 00:28:42,300
Как си ти и чичо Салуд?
- Супер сме. Кларита е.
259
00:28:42,700 --> 00:28:45,700
Дай ми баща ти.
- Притесняват ли се за нас?
260
00:28:45,900 --> 00:28:48,600
Какво?
Кой се грижи за теб?
261
00:28:49,100 --> 00:28:51,400
- Какво вика?
- Аха, Алисия е там. Добре.
262
00:28:51,600 --> 00:28:53,100
- Какво ви-...
- Млъкни! Нищо не чувам.
263
00:28:54,300 --> 00:28:56,000
Да, ето ти го Салуд.
264
00:28:56,600 --> 00:28:59,100
Малката иска
да те поздрави.
265
00:28:59,700 --> 00:29:01,700
Мъртъв ли е?
266
00:29:02,700 --> 00:29:06,200
Пак ли в затвора?
И без пари.
267
00:29:06,600 --> 00:29:09,400
Кога ще се върнеш, чичо Салуд?
268
00:29:10,900 --> 00:29:16,100
Ами... скоро...
много скоро...
269
00:29:32,900 --> 00:29:35,800
- И сега? - Трябва да има начин
да изкопаем малко пари оттук.
270
00:29:36,000 --> 00:29:38,900
- Да бе, с лопата и кирка.
- Имам идея.
271
00:29:39,200 --> 00:29:41,600
- Ще летим за г-н Иърс?
- По-добро, ще летим за себе си.
272
00:29:41,800 --> 00:29:43,500
Да бе, на метла.
273
00:29:43,800 --> 00:29:46,300
Мисля, че това е единственият
модел в света.
274
00:29:46,500 --> 00:29:51,500
Дядо ми е долетял с него
от Северна Америка. - Дядо му?
275
00:29:55,300 --> 00:30:01,300
Не е в идеално състояние, но... ако
искате да го погледнете, вървете.
276
00:30:15,200 --> 00:30:19,300
Може да го изплащате по малко, т.е.
ако го измъкнете от платнището.
277
00:30:19,500 --> 00:30:20,400
И нищо в аванс?
278
00:30:20,700 --> 00:30:23,300
Искате да кажете,
че имате и за аванс?
279
00:30:23,600 --> 00:30:25,400
Съжалявам,
казах ви.
280
00:30:25,900 --> 00:30:30,200
Какво мислиш?
- Мисля,...
281
00:30:31,900 --> 00:30:35,100
мисля, че няма да полети никога!
282
00:30:35,200 --> 00:30:37,200
Добре.
Договорихме се значи.
283
00:31:03,900 --> 00:31:06,900
Липсват 2 бутала,
теглич, магнит,
284
00:31:07,000 --> 00:31:11,200
50 м платно, 6 вертикални рейки.
Иначе е в идеално състояние.
285
00:31:11,400 --> 00:31:13,300
Млъквай и ми помогни.
286
00:31:41,200 --> 00:31:43,400
- Червата ми.
- Добре.
287
00:32:21,800 --> 00:32:23,700
Ще се върна скоро,
чакай ме!
288
00:32:35,300 --> 00:32:37,700
- Е?
- Да опитаме.
289
00:32:49,100 --> 00:32:50,400
Давай.
290
00:33:52,400 --> 00:33:55,300
Скапан кучи син,
сега пък какво?
291
00:34:05,800 --> 00:34:07,600
Да видим кой е по-голям инат,
аз или ти.
292
00:34:07,700 --> 00:34:10,200
- Помощ?
- Трай там.
293
00:34:15,100 --> 00:34:16,800
- Едно рамо?
- Не.
294
00:34:17,000 --> 00:34:19,300
Това е личен въпрос
между мен и него.
295
00:34:52,600 --> 00:34:56,100
Помощ, Плата!
- Спри го!
296
00:35:04,600 --> 00:35:11,000
Дръж опашката,
аз ще опитам да се кача!
297
00:35:11,600 --> 00:35:16,900
Ский как се возя!
Давай, качвай се!
298
00:36:32,300 --> 00:36:34,300
Цял товар бира.
299
00:36:41,200 --> 00:36:42,900
Цял товар бира.
300
00:36:56,100 --> 00:36:58,900
Чакайте!
Чакайте ме!
301
00:37:11,600 --> 00:37:14,900
Искам... искам бира.
302
00:37:16,300 --> 00:37:18,600
Барът затвори.
303
00:37:21,100 --> 00:37:26,100
- Отворете го пак.
- Съжалявам, пич, закъсня.
304
00:37:26,600 --> 00:37:28,400
И бутилките изядоха.
305
00:37:30,500 --> 00:37:33,800
- Това е заговор.
- Не, просто е жажда.
306
00:37:49,800 --> 00:37:52,300
- Колко искате за това?
- За кое?
307
00:37:52,600 --> 00:37:57,300
- Кацата за лед.
- Колко да му вземе?
308
00:37:59,200 --> 00:38:01,700
- Барът черпи.
- Барът черпи.
309
00:38:04,600 --> 00:38:08,500
- Веднага ли тръгвате? - Да, но
утре пак ще има дневни доставки.
310
00:38:09,400 --> 00:38:12,700
- Значи мога да си поръчам?
- За вдруги ден.
311
00:38:13,600 --> 00:38:15,500
Защото за утре
всичко е резервирано.
312
00:38:16,000 --> 00:38:18,400
Не може да постъпвате така.
313
00:38:19,600 --> 00:38:23,200
Кой превари, той завари.
Важи и за теб.
314
00:38:23,800 --> 00:38:26,700
Добре, избери си нещо, което искаш.
Но само едно нещо.
315
00:38:27,300 --> 00:38:29,600
Ще опитаме да ти го докараме.
- Едно нещо?
316
00:38:30,200 --> 00:38:33,900
Не е лесно.
- Да кацнеш тук също не е лесно.
317
00:38:35,400 --> 00:38:42,900
Само едно нещо.
Само едно нещо. Сладолед!
318
00:38:43,700 --> 00:38:48,200
От години не съм вкусвал сладолед.
Ще ми докарате ли 2 галона/8 л.?
319
00:38:48,300 --> 00:38:50,000
- Сладолед?
- Да.
320
00:38:50,300 --> 00:38:54,000
Ако ми докарате 8 л. сладолед
ще ви дам това.
321
00:38:54,200 --> 00:38:58,000
- Имаш го. - Сметана, ванилия
и шоколадов. Става ли?
322
00:38:58,500 --> 00:39:01,200
Разбрах, сметана,
ванилия и шоколадов.
323
00:39:01,700 --> 00:39:05,600
Слушайте, предупреждавам ви,
ако се бъзикате, ще ви...
324
00:39:08,300 --> 00:39:09,400
Имате ли цигари?
325
00:39:09,600 --> 00:39:14,000
- Всички продадени.
- Ето, безплатно. Тя ти е до утре.
326
00:39:14,300 --> 00:39:17,600
Хайде, махни това, ако обичаш,
че се нервирам.
327
00:39:17,800 --> 00:39:19,900
Огънче имаш ли?
328
00:39:20,900 --> 00:39:23,200
- Какво избираш, чифт или тек?
- За какво?
329
00:39:23,400 --> 00:39:26,900
Един от нас трябва да остане.
Сам каза, че иначе няма да отлепи.
330
00:39:27,600 --> 00:39:30,100
Освен това,
малко екипаж - повече тонаж.
331
00:39:30,600 --> 00:39:33,400
Ще се редуваме. Един ден
аз оставам, друг ден ти оставаш.
332
00:39:33,600 --> 00:39:36,500
Какво избираш?
- Губещият остава?
333
00:39:37,300 --> 00:39:39,100
- Аз избирам четно... две.
- Нечетно.
334
00:39:39,600 --> 00:39:41,400
- Това е четно.
- Не се брои.
335
00:39:41,700 --> 00:39:43,900
- Защо?
- Не бях готов.
336
00:39:44,300 --> 00:39:47,100
- Сега готов ли си?
- Да. Четно.
337
00:39:48,400 --> 00:39:52,600
- 3. Нечетно е.
- Голямо си лайно.
338
00:41:22,000 --> 00:41:29,200
Няма що! Каза чифт или тек
и аз останах да умра от глад.
339
00:42:00,900 --> 00:42:04,500
Виждаш ли? Можеше да е ягуар.
Нямаше да имаш никакъв шанс.
340
00:42:04,900 --> 00:42:07,800
А, трябва да си внимателен
в царството на животните.
341
00:42:08,300 --> 00:42:10,600
Нямаш ли си друга работа нощем,
та обикаляш и плашиш хората?
342
00:42:10,900 --> 00:42:14,100
Не идвах за теб.
Само те предупредих как са нещата.
343
00:42:14,300 --> 00:42:15,900
Мислех, че ти трябва помощ.
344
00:42:16,100 --> 00:42:18,700
Защо, уплаших ли те?
- На това ли му викаш помощ?
345
00:42:18,900 --> 00:42:20,900
Абе по-добре да те е страх,
че ще те изяде ягуар,
346
00:42:21,200 --> 00:42:24,400
вместо да си стоиш в тъмното,
което няма да ти е от полза.
347
00:42:24,600 --> 00:42:26,900
Ела, виждам, че не вдяваш
на празен стомах, идвай.
348
00:42:27,200 --> 00:42:28,800
Колибата ми е наблизо.
349
00:42:33,100 --> 00:42:35,400
Хубаво, де, нали каза,
че колибата ти била наблизо?
350
00:42:35,600 --> 00:42:40,000
Ами реших да те разведа
до едно място да ти покажа нещо.
351
00:42:43,100 --> 00:42:45,700
- Какво?
- Виждаш ли тази планина?
352
00:42:46,500 --> 00:42:49,300
- Коя от всичките?
- Високата.
353
00:42:52,500 --> 00:42:57,000
Усещаш ли, че ти говори?
- Не.
354
00:42:58,100 --> 00:43:03,800
На половината път до планината,
където почва гората има 3 кръстчета.
355
00:43:05,200 --> 00:43:09,000
- А! Е, и?
- Аз ги поставих с двете си ръце.
356
00:43:13,300 --> 00:43:16,500
Мислех, че ще те заинтересува.
357
00:43:17,100 --> 00:43:20,400
Един луд вече ме накара
да си изскубя косите
358
00:43:20,600 --> 00:43:22,500
и повече не мога да понеса,
разбираш ли?
359
00:43:23,600 --> 00:43:25,500
Освен това
не съм ял нищо цял ден.
360
00:43:26,100 --> 00:43:29,400
Вместо да ме нахраниш
ми показваш планина, а?
361
00:43:35,700 --> 00:43:37,800
- Добро е.
- Добро, а?
362
00:43:41,100 --> 00:43:43,000
Хей, виж там!
363
00:43:44,100 --> 00:43:48,400
О, спокойно, това е Агнес.
Не би наранила никого.
364
00:43:48,600 --> 00:43:53,300
Просто я мъчи жегата. Това е.
- Мъчи я жегата ли? - Да.
365
00:43:54,300 --> 00:43:56,600
Би ли излязла за малко?
Разходи се да подишаш въздух.
366
00:43:58,700 --> 00:44:03,200
Храната ти е готова.
Ето.
367
00:44:09,800 --> 00:44:12,300
Мирише страхотно.
Искаш ли да хапнеш?
368
00:44:12,600 --> 00:44:15,700
Не, първо трябва
да се погрижа за Артур.
369
00:44:16,000 --> 00:44:19,300
Докато се занимавах с теб,
забравих за бедния стар Артур.
370
00:44:20,100 --> 00:44:25,000
Ела, Артур! Съжалявам,
че тази вечер вечеряш по-късно.
371
00:44:25,200 --> 00:44:29,000
Разбираш ме, нали?
Но имаме важен гост от града.
372
00:44:29,200 --> 00:44:32,600
Сега. Не! Не!
Не така. Дръж се прилично.
373
00:44:39,800 --> 00:44:42,300
- Наздраве.
- Наздраве.
374
00:44:47,000 --> 00:44:51,800
Слушай, старче. Съжалявам.
Ядосах ти се там за планината.
375
00:44:52,000 --> 00:44:55,400
Но като съм гладен, не знам как,
но изпадам в лошо настроение.
376
00:44:55,800 --> 00:44:59,300
Не бих се притеснявал, сещаш се,
всички сме малко ку-ку тук горе.
377
00:45:02,600 --> 00:45:09,700
Помня преди години, толкова отдавна
имаше трима там горе. - Къде горе?
378
00:45:10,500 --> 00:45:14,400
- Там в планината.
- А! В планината, да.
379
00:45:14,900 --> 00:45:22,200
Трима неразделни приятели.
И винаги се качваха заедно,
380
00:45:22,700 --> 00:45:25,400
вечно заедно.
- Вечно заедно.
381
00:45:25,900 --> 00:45:28,600
Един ден чухме стрелба
там горе.
382
00:45:28,800 --> 00:45:33,600
Хукнахме да видим какво става
и ги открихме всичките мъртви.
383
00:45:34,100 --> 00:45:35,700
- Всичките?
- Да.
384
00:45:37,000 --> 00:45:39,900
Явно се бяха избили.
385
00:45:40,200 --> 00:45:43,000
Другите викаха:
"Ха, явно са се поскарали."
386
00:45:43,300 --> 00:45:48,400
"Да, ама защо са се избили!
Как са стигнали дотук?"
387
00:45:49,100 --> 00:45:55,500
"О, не се коси, остави ги
на лешоядите!", така казаха.
388
00:45:55,700 --> 00:45:57,600
Като последен ритуал.
- Последен.
389
00:45:57,800 --> 00:46:00,500
Затова реших да ида горе
и да видя.
390
00:46:01,200 --> 00:46:06,600
И... точно почнах да копая
гробовете на тези трима нещастници,
391
00:46:07,600 --> 00:46:10,100
когато разбрах всичко.
392
00:46:11,500 --> 00:46:14,800
Никога не бях виждал такова нещо.
393
00:46:15,000 --> 00:46:21,000
Не бяха обикновените камъни,
които намираш в потока, о, не,
394
00:46:21,200 --> 00:46:26,800
беше находище, голямо находище.
Огромно, гигантско.
395
00:46:27,300 --> 00:46:30,400
Цяла планина,
планина от гигантски смарагди.
396
00:46:33,700 --> 00:46:35,400
Големи като юмрук.
397
00:46:41,200 --> 00:46:44,500
Това беше само встъплението.
Сега идва симфонията.
398
00:46:44,800 --> 00:46:48,500
Не, не, чакайте, нека ви кажа.
399
00:46:49,300 --> 00:46:53,300
Сега искаш да говориш.
Но преди езикът ти беше завързан.
400
00:46:53,600 --> 00:46:56,400
- Мислех, че знаете.
- Не, знам само, че от седмици
401
00:46:56,700 --> 00:46:58,800
никой не е идвал от Фоса Гранде.
402
00:46:59,000 --> 00:47:02,500
Нормално е,... всички са там...
продават им камъните.
403
00:47:02,800 --> 00:47:09,100
Това е. Взимат на по-ниски цени
но са ни по-близо и продават стока.
404
00:47:18,100 --> 00:47:21,600
Кажи на Мама Маргарита, че ако
тази вечер не е телешко с банани,
405
00:47:21,700 --> 00:47:23,100
ще я удуша.
406
00:47:23,300 --> 00:47:28,600
Не, тази вечер има промяна.
Тази вечер е банани с телешко.
407
00:47:28,800 --> 00:47:31,000
И взимай, докато е топло,
че изобщо няма да го вземеш.
408
00:47:32,000 --> 00:47:37,500
Лукреция Борджия! (2)
Водолейчо, я кажи,...
409
00:47:37,700 --> 00:47:40,100
знаеш ли коя е била
Лукреция Борджия? - Не.
410
00:47:40,600 --> 00:47:43,300
Учиш децата да псуват, а?
411
00:47:45,800 --> 00:47:48,800
Стига толкова, благодаря.
Чувствам се супер.
412
00:48:16,500 --> 00:48:19,800
20, 21, 22...
413
00:48:35,200 --> 00:48:43,900
6х8, 6х8, 6х8! 6х4 е 24.
По 2 е 48. 49, 50,...
414
00:48:44,100 --> 00:48:47,500
- Какво правиш?
- 1, 2, 3, 4, проверявам сметките.
415
00:48:48,800 --> 00:48:51,600
Достатъчно сме късметлии да получим
20% от това, което ни дължат
416
00:48:51,800 --> 00:48:55,300
за летене до онази мръсна дупка
с частен самолет.
417
00:48:55,900 --> 00:48:57,400
Момиче?
418
00:49:00,800 --> 00:49:03,800
- Да, Плата?
- Обичайното, мила. - Веднага.
419
00:49:09,000 --> 00:49:11,700
- Какво те притеснява?
- Смятам, остави ме на мира.
420
00:49:12,400 --> 00:49:15,400
- Данъкът е платен, нали?
- Не е там проблема.
421
00:49:15,500 --> 00:49:19,100
- Останаха ти и джобни, нали?
- Надявам се.
422
00:49:20,100 --> 00:49:23,400
- Имаме ли дългове?
- Само това ни трябва.
423
00:49:23,600 --> 00:49:27,300
- Тогава какво има?
- Не мога да сметна, ще млъкнеш ли?
424
00:49:32,500 --> 00:49:35,800
О, благодаря, сладурче.
Необикновено красива си тази вечер.
425
00:49:37,500 --> 00:49:40,800
- Ей, къде си мислиш, че си?
- Някой ден ще се оженя.
426
00:49:41,000 --> 00:49:43,700
Сигурно си мислиш,
че си в средата на джунглата, а?
427
00:49:44,800 --> 00:49:48,600
- Грешиш. - Искаш да кажеш,
че сме в мръсна дупка.
428
00:49:48,900 --> 00:49:51,900
Сега... ще ти покажа къде сме.
429
00:50:09,500 --> 00:50:14,300
Мама Маргарита?
Имам ли честта?
430
00:50:15,400 --> 00:50:20,300
Бъди добро момче, Плата.
Имам да храня цяла армия.
431
00:52:08,000 --> 00:52:12,600
- Хей, това струва 100 долара.
- Да. Сега знаеш къде сме?
432
00:52:36,700 --> 00:52:39,400
Бързо, Мигел, отваряй портата!
433
00:52:41,100 --> 00:52:44,300
А ти, събуждай пилотите.
Имаме лошо ранен.
434
00:52:44,500 --> 00:52:46,900
Трябва да го закараме
спешно в града.
435
00:52:52,100 --> 00:52:54,100
Губи кръв.
Ще ти лежи на съвестта!
436
00:52:54,300 --> 00:52:56,900
Че кой лети нощем?
Летището е затворено.
437
00:52:57,100 --> 00:53:01,800
Трябва да стигнем до летище
Санта Крус, там ще чака линейка.
438
00:53:01,900 --> 00:53:05,100
Вече ви казах, че
не сме пригодени за нощни полети.
439
00:53:05,300 --> 00:53:06,900
Не само, че е незаконно,
невъзможно е.
440
00:53:07,000 --> 00:53:09,700
Не проумявам как може
да сте такива овце?!
441
00:53:09,900 --> 00:53:13,400
Съжалявам, че не мога
да пилотирам едни от тези самолети.
442
00:53:13,700 --> 00:53:15,800
Айде престанете вече.
443
00:53:34,500 --> 00:53:40,800
А, не, скъпи мой! Утре е твой ред
да останеш във Фоса Гранде.
444
00:53:41,100 --> 00:53:43,000
Четно или нечетно?
445
00:53:46,600 --> 00:53:50,400
- Ще хвърлим монета. Ези или тура?
- Ези.
446
00:53:56,600 --> 00:54:00,200
Тура.
Но можеш да направиш нещо.
447
00:54:00,500 --> 00:54:04,000
За един ден може да пазиш
счетоводството. Тук е банката.
448
00:54:04,200 --> 00:54:07,300
И Бог да ти е на помощ,
ако го изгубиш.
449
00:54:18,000 --> 00:54:22,200
Искам да изкажа големите си...
- Добре, добре.
450
00:54:34,800 --> 00:54:38,100
Готов ли си, момче?
- Да, господине.
451
00:54:38,900 --> 00:54:42,200
Още една глътка и тръгваме.
452
00:54:59,600 --> 00:55:02,700
Съжалявам, но тоя твой шеф
не знае какви ги говори.
453
00:55:03,000 --> 00:55:05,200
Не ни е страх
да летим през нощта.
454
00:55:06,200 --> 00:55:08,200
Просто знаем,
че е невъзможно.
455
00:55:08,800 --> 00:55:10,900
Не разбирам, господине.
456
00:55:13,400 --> 00:55:17,600
С мен е различно. Аз даже не помня
кога за последно бях пиян.
457
00:55:17,900 --> 00:55:23,300
- Пак не разбирам, господине.
- Когато съм пиян, разбирай кирка,
458
00:55:23,600 --> 00:55:27,300
трудно е да се обясни,
но ставам безсмъртен.
459
00:55:27,600 --> 00:55:28,400
Ало, Италдума?
460
00:55:30,500 --> 00:55:31,700
Ало, Италдума?
461
00:55:32,000 --> 00:55:34,600
Италдума, приемате ли?
Тук Санта Крус.
462
00:55:34,800 --> 00:55:40,400
Кой идиот иска да излети?
- Аз. И вече излетях.
463
00:55:40,600 --> 00:55:43,700
И ако не си контролираш езика,
ще ти го откъсна като пристигна.
464
00:55:44,100 --> 00:55:47,300
- Това е много невероятно.
- Кое, да ти откъсна езика ли?
465
00:55:47,500 --> 00:55:49,900
Не, да стигнеш тук.
466
00:55:50,500 --> 00:55:52,900
Може би ще искаш да чуеш
метеорологичната справка?
467
00:55:54,200 --> 00:55:58,900
Сериозна турбуленция над зоната
Пасо Тапажос. Местни валежи.
468
00:55:59,100 --> 00:56:02,100
Нулева видимост. Което значи,
че никога няма да ни намериш.
469
00:56:02,400 --> 00:56:06,400
И още, ако стигнеш дотук,
което много невероятно,
470
00:56:06,600 --> 00:56:08,700
видимостта над летището
е нулева.
471
00:56:09,000 --> 00:56:12,300
А ако по някоя случайност
или поради някое мътно чудо
472
00:56:12,400 --> 00:56:13,900
успееш да докараш
задника си на земята,
473
00:56:14,100 --> 00:56:16,000
ще откриеш, че те чакат
чифт белезници,
474
00:56:16,100 --> 00:56:18,900
защото докато съм на смяна,
475
00:56:19,200 --> 00:56:22,800
те обвинявам в нарушение на закона
за гражданското въздухоплаване
476
00:56:22,900 --> 00:56:25,400
и в обида
на граждански служител.
477
00:56:26,600 --> 00:56:29,900
Браво. Сега млъкни
и пусни малко музика.
478
00:56:30,600 --> 00:56:32,300
Предпочитания?
479
00:56:34,500 --> 00:56:37,800
Каквато и да е,
само да не те слушам.
480
00:56:38,000 --> 00:56:41,900
Май не разбираш,
че говориш с командира на базата?
481
00:56:42,200 --> 00:56:44,600
А ти май не си разбрал,
че аз съм безсмъртен!
482
00:56:44,800 --> 00:56:49,300
Какъв си?
- О, забрави, само извикай линейка.
483
00:56:49,600 --> 00:56:52,000
Имам ранен на борда.
Край и изключвам.
484
00:56:52,800 --> 00:56:56,000
- Наистина ли ще го докладвате,
командире? - Просто млъкни.
485
00:57:00,000 --> 00:57:04,800
"Видимост нула", че то като ден.
"Метеорологичен бюлетин"...
486
00:57:07,800 --> 00:57:12,000
Но е много важно да не изгубваме
от поглед пътя.
487
00:57:22,200 --> 00:57:25,800
Нищо не чувам.
Дано успеем да го чуем.
488
00:57:42,800 --> 00:57:45,900
Сантос, готов ли си?
- Когато кажете.
489
00:57:52,300 --> 00:57:53,200
Идват.
490
00:57:53,400 --> 00:57:55,200
Пали първата, Сантос.
491
00:58:04,800 --> 00:58:08,500
Гледай ти, тази нощ
има голямо празненство в града.
492
00:58:08,800 --> 00:58:10,400
Пали, Сантос!
493
00:58:59,200 --> 00:59:02,900
- Салвадор е красив град.
- Да, беше. Някога.
494
00:59:03,500 --> 00:59:07,000
- Защо никога не си се върнал?
- Не знам, нямам при кого.
495
00:59:07,200 --> 00:59:10,600
Но няколко пъти си мислех
да се върна.
496
00:59:10,900 --> 00:59:12,700
И все ставаше нещо,
което ме спираше.
497
00:59:13,000 --> 00:59:18,200
- Като например?
- Не знам, не помня.
498
00:59:21,000 --> 00:59:24,100
- Още една бира?
- Да, може.
499
00:59:28,400 --> 00:59:31,400
Танцувахме по плажовете.
500
00:59:39,900 --> 00:59:44,900
По мое време младите се срещаха
на плажа и ходеха пеша.
501
00:59:45,200 --> 00:59:48,300
Но... не и в кола.
Какво ще правиш с колата?
502
00:59:50,000 --> 00:59:53,900
Паркираш с предница към морето,
пускаш радиото
503
00:59:54,200 --> 00:59:58,100
и имаш океана пред теб
и Рая до теб.
504
01:00:00,600 --> 01:00:04,100
Е, затова не е нужно
да имаш кола.
505
01:00:10,700 --> 01:00:14,500
Виж кой е тук?
Великият ас.
506
01:00:15,800 --> 01:00:18,400
Гледам, че си сменил оръжието.
На лов за пъдпъдъци ли?
507
01:00:18,600 --> 01:00:23,400
Да, за онези дето дебелеят
и изглупяват от много летене.
508
01:00:23,800 --> 01:00:26,100
Поне ти спестява
честото ходене на зъболекар.
509
01:00:26,300 --> 01:00:28,600
Не мърдай, извади ги.
510
01:00:30,500 --> 01:00:33,200
- Нервен, а?
- Не опитвай отново.
511
01:00:33,400 --> 01:00:36,700
- Искаш ли още една бира?
- О, да.
512
01:00:47,200 --> 01:00:49,300
Кажи му да млъква.
513
01:00:49,900 --> 01:00:52,100
Спокойно, Артур.
Добро куче.
514
01:00:52,400 --> 01:00:56,700
Май и той не те харесва.
- Казах да му кажеш да млъкне.
515
01:00:59,100 --> 01:01:03,500
- Защо не му кажеш сам?
- Добре. Ще му кажа.
516
01:02:07,100 --> 01:02:09,900
- Аугусто.
- О, здрасти, Салуд.
517
01:02:10,200 --> 01:02:13,600
Какво стана с онова момче?
- Ще живее.
518
01:02:13,900 --> 01:02:18,500
Ти какво правиш тук?
- Минах да си прегледам кредитите.
519
01:02:19,300 --> 01:02:24,500
Всъщност ни казаха да стоим
по-далеч от лагера няколко дни.
520
01:02:31,700 --> 01:02:36,500
- А Плата? И той ли стои далеч?
- Не, той е малко, сещаш се, луд.
521
01:02:36,700 --> 01:02:38,900
Да, знам.
Давай нататък.
522
01:02:39,400 --> 01:02:42,200
Снощи не се появи
при Мама Маргарита.
523
01:02:42,500 --> 01:02:47,300
- Сигурно е спал при старите пушки?
- Предполагам...
524
01:02:48,700 --> 01:02:51,800
Слушай аз,...
трябва да тръгвам.
525
01:02:55,500 --> 01:02:57,600
- Кой е тоя?
- Г-н Иърс.
526
01:02:57,900 --> 01:03:00,000
- А, господин Иърс/Ушев.
- Да.
527
01:03:00,200 --> 01:03:04,800
Пуснал е хрътките си
да премахват конкурентите.
528
01:03:05,500 --> 01:03:07,500
Какво има в ухото, глух ли е?
529
01:03:07,800 --> 01:03:10,400
- Като врата.
- А другият кой е?
530
01:03:10,800 --> 01:03:12,800
Това е личния му пилот.
531
01:03:13,200 --> 01:03:17,100
- Не съм го виждал никога.
- И аз.
532
01:03:17,600 --> 01:03:23,300
Веднъж го видях как за забавление
счупи кокосов орех, така...
533
01:03:23,500 --> 01:03:25,400
само с една ръка.
534
01:03:27,300 --> 01:03:30,800
Кой го знае какви ги е надробил?
Кой знае?
535
01:03:33,200 --> 01:03:36,700
Той изобщо не мисли за мен.
Не ме има за партньор. Не.
536
01:03:36,900 --> 01:03:38,300
Хукал е на някъде.
И то с мангизите.
537
01:03:38,400 --> 01:03:40,800
- Да, но... - Млъквай!
С мангизите, разбираш ли?
538
01:03:40,900 --> 01:03:46,900
Ами да си ги носи в гроба тогава.
- Ще ми кажеш ли поне къде отиваме?
539
01:03:47,300 --> 01:03:49,800
Може ли?
С една ръка викаш, а?
540
01:03:54,400 --> 01:03:59,000
Видя ли? Не е кой знае кво.
Просто си цапаш ръцете, това е.
541
01:04:00,500 --> 01:04:02,300
Но това му е за последно!
542
01:04:02,500 --> 01:04:05,000
Помни ми думата.
Този път ще стане мойто.
543
01:04:05,300 --> 01:04:07,500
Ще му покажа
на този проклет идиот.
544
01:04:08,100 --> 01:04:12,200
Имаш право. И аз съм се опитвал
да му кажа, ама не слуша.
545
01:04:12,400 --> 01:04:14,900
А ще ми кажеш ли къде отиваме?
546
01:04:15,200 --> 01:04:19,200
- Ще купя някои неща от града,
после ще ме откараш. - Къде?
547
01:04:19,500 --> 01:04:21,900
- До Фоса Гранде.
- О, не, не, не мога. Не.
548
01:04:22,100 --> 01:04:24,600
Браво. Знаех си, че
мога да разчитам на теб.
549
01:04:25,500 --> 01:04:29,500
Трябваше да ти кажа.
Нали, бедничкото ми?
550
01:04:39,700 --> 01:04:42,500
- Има ли някой?
- Да, влез, глупчо.
551
01:04:42,800 --> 01:04:44,800
Ти си глупчото.
552
01:04:45,400 --> 01:04:49,400
- Как е? - Бива.
- Къде се наклепа?
553
01:04:49,600 --> 01:04:52,800
В единственото блато в долината.
554
01:05:00,500 --> 01:05:03,000
Измъкнаха се с всичко, а?
555
01:05:03,100 --> 01:05:06,600
- Да, и с разписките за дълговете.
- А самолета?
556
01:05:09,100 --> 01:05:12,200
- Не биваше да го правят.
- Не, но го направиха.
557
01:05:12,400 --> 01:05:15,100
- Да, но не биваше.
- Но го направиха.
558
01:05:15,800 --> 01:05:18,100
Да ти сготвя ли нещо?
559
01:05:18,700 --> 01:05:21,300
Това лице пред мен
ме разболява.
560
01:05:21,600 --> 01:05:23,800
Донеси му нещо за ядене.
561
01:05:25,400 --> 01:05:27,900
Виж какво ти купих.
562
01:05:34,500 --> 01:05:36,800
Красота.
563
01:05:40,700 --> 01:05:43,100
- Какво друго искаш?
- Познай.
564
01:05:43,400 --> 01:05:46,000
Провери ги.
Отвори ги.
565
01:05:48,000 --> 01:05:50,900
Проверих.
Празни са.
566
01:06:22,100 --> 01:06:25,000
- Какво правиш тук?
- Аз, ъ...
567
01:06:26,200 --> 01:06:27,500
Ние сме.
568
01:06:28,100 --> 01:06:31,200
Каза "Ние."
Едно движение и стрелям.
569
01:06:32,600 --> 01:06:35,000
Мислех, че пистолета е празен.
570
01:06:36,900 --> 01:06:41,800
Намери кога да го кажеш!
Така и така не е по-зареден от твоя.
571
01:06:43,700 --> 01:06:46,700
Внимавай, Мъртва Главо.
И двама са заредени.
572
01:06:47,000 --> 01:06:49,600
О, схващаш.
573
01:06:54,400 --> 01:06:57,300
Какво ще кажете да оставим тези
където им е мястото?
574
01:07:09,500 --> 01:07:11,900
Погрижил си се за задния вход,
нали?
575
01:07:12,200 --> 01:07:15,100
И муха няма да прехвръкне.
576
01:07:19,400 --> 01:07:23,700
А сега се погрижвам за оръжията.
Няма смисъл от тоя ключ.
577
01:07:25,600 --> 01:07:31,400
Не, чакай!
Случайно да имате монета?
578
01:07:47,700 --> 01:07:52,100
Нали знаете, когато хората спорят
как някой почват да викат
579
01:07:52,400 --> 01:07:56,700
и плашат останалите.
- Хайде, хайде, по-бързо!
580
01:07:59,400 --> 01:08:02,000
Това ли е за усилване?
581
01:08:10,800 --> 01:08:12,600
Добре, да започваме!
582
01:08:18,800 --> 01:08:19,800
Свети Моисей!
583
01:08:23,000 --> 01:08:24,900
По-силно.
584
01:08:32,900 --> 01:08:34,500
По-здраво, момчета,
по-здраво!
585
01:08:44,800 --> 01:08:47,600
Давайте още, момчета,
давайте! Уау!
586
01:09:00,000 --> 01:09:02,500
О, красота.
Ще ми го дадеш ли?
587
01:09:02,800 --> 01:09:05,000
Не?
О, много лошо.
588
01:09:16,200 --> 01:09:17,300
Страхотно!
Страхотно!
589
01:09:31,700 --> 01:09:36,300
"Веднъж го видях как счупи
кокосов орех с една ръка."
590
01:09:39,700 --> 01:09:41,200
Хайде, давай!
591
01:09:50,600 --> 01:09:55,200
"...с една ръка...
...с една ръка."
592
01:09:59,400 --> 01:10:00,400
Оле!
593
01:10:24,100 --> 01:10:27,100
- Плата? - Да.
- Останаха още двама.
594
01:10:27,500 --> 01:10:29,800
Покани ги да влязат.
Ключът е отвън.
595
01:10:30,200 --> 01:10:32,200
Искате да влезете, а?
596
01:10:41,100 --> 01:10:43,700
Влизай!
И ти!
597
01:11:11,900 --> 01:11:14,300
Внимавай с гредата!
598
01:11:29,600 --> 01:11:33,400
Добре, че...
тук не ги правят от тухли.
599
01:11:34,900 --> 01:11:38,700
- Чудя се дали схванаха посланието?
- Има ли значение?
600
01:11:56,300 --> 01:11:57,900
Готина дружинка са, нали?
601
01:12:03,600 --> 01:12:07,100
Виж ги,... направо
са готова храна за пираните.
602
01:12:07,300 --> 01:12:10,700
А и с пираните по тези места,
нямат никакъв шанс.
603
01:12:13,300 --> 01:12:16,700
Е, имат си здраво кану, храна,
всичко, каквото им трябва.
604
01:12:17,100 --> 01:12:19,800
И бързеите, които ги чакат
на 15 км по-надолу.
605
01:12:20,000 --> 01:12:22,500
- Бързеи?
- Да. Бързеи.
606
01:12:27,000 --> 01:12:30,800
- Видях кануто по реката днес.
- А, видял си го, значи.
607
01:12:33,000 --> 01:12:35,700
Предполагам нямате причина
да оставате повече?
608
01:12:36,100 --> 01:12:38,500
Да, не сме златотърсачи, знаеш.
609
01:12:38,700 --> 01:12:42,200
Да, пък и няма да се възползваме
от предимството, искам да кажа,
610
01:12:42,500 --> 01:12:43,800
сега, като си нямате г-н Иърс,
сещаш се...
611
01:12:44,000 --> 01:12:47,500
Така е, понеже предпочитаме
приятелството.
612
01:12:54,100 --> 01:12:59,300
Убеден съм,... че Салвадор
сигурно изглежда много красив...
613
01:12:59,500 --> 01:13:01,200
по това време на годината.
614
01:13:01,500 --> 01:13:05,300
- Ще ходим в Салвадор, а?
- Кой е говорил за Салвадор?
615
01:13:05,500 --> 01:13:09,200
Е, ако ти кажеш. Разбира се,
че ще отидеш в Салвадор.
616
01:13:09,400 --> 01:13:11,200
Салвадор е страхотен
по това време на годината.
617
01:13:11,400 --> 01:13:16,900
Е, ще ви приготвя нещо за хапване.
Сигурно сте много уморени. Гладни.
618
01:13:17,600 --> 01:13:22,100
Знаеш ли,... имам сестра,
която е женена в Салвадор.
619
01:13:24,400 --> 01:13:26,700
Е, не са много богати,
но имат сладка банда деца.
620
01:13:27,400 --> 01:13:30,300
Съпругът й е пощаджия,
много готин човек.
621
01:13:30,900 --> 01:13:32,800
Имат голяма къща
с много стаи.
622
01:13:33,600 --> 01:13:35,700
Проблемът е,
че и двамата работят.
623
01:13:36,100 --> 01:13:39,300
Да, нямат на кого
да оставят децата.
624
01:13:43,200 --> 01:13:48,000
Щом обича животни, ще се разбира
и с деца, не мислиш ли?
625
01:13:50,900 --> 01:13:55,100
Там като отвориш чекмедже
и изскача дете.
626
01:14:01,500 --> 01:14:03,400
Хей, какво има?
627
01:14:04,300 --> 01:14:08,300
Искате да кажете... искате да
кажете, че ще ме вземете с вас?
628
01:14:09,100 --> 01:14:12,800
Разбира се, летим празни.
Има място.
629
01:14:13,800 --> 01:14:15,300
Ами... той.
630
01:14:16,300 --> 01:14:20,300
Няма проблем, ако почне да хапе
ще му вземем намордник.
631
01:14:35,300 --> 01:14:37,600
Чудя се дали беше добра идея
да го вземем с нас?
632
01:14:37,900 --> 01:14:41,500
- За това е мечтал цял живот.
- Мечтите са едно, животът е друго.
633
01:14:41,800 --> 01:14:43,900
Кой го казва!? Не.
634
01:14:44,400 --> 01:14:47,200
Той е такава откачалка,
че всички в града ще го обичат.
635
01:14:47,700 --> 01:14:52,200
- Да, но ти му обеща голям град.
- Е, и по-малък ще му хареса.
636
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
Освен това твоя беше идеята
да му кажем, че отиваме в Салвадор.
637
01:14:57,200 --> 01:15:00,500
Да, а чия идея беше да го правим
детегледач на децата на сестра ти?
638
01:15:00,800 --> 01:15:03,600
Ти дори нямаш сестра.
- Откъде знаеш, че нямам?
639
01:15:03,900 --> 01:15:07,200
- Имаш ли?
- Не. Но можех да имам.
640
01:15:08,300 --> 01:15:11,300
Кой го знае,
какво очаква да види?
641
01:15:13,100 --> 01:15:16,200
Защо не идеш да си поговорите.
- Да бе и какво да му кажа?
642
01:15:16,500 --> 01:15:19,900
Просто за компания.
Кажи му какво е големият град.
643
01:15:41,700 --> 01:15:43,200
Плачеш?
644
01:15:45,600 --> 01:15:50,000
Да, може би да.
Защото всъщност съм щастлив.
645
01:15:53,400 --> 01:15:59,400
Не съм си представял, че човек
може да постигне всичко това,...
646
01:15:59,800 --> 01:16:03,900
а съм бил забит в гората,
далеч от света.
647
01:16:06,200 --> 01:16:10,900
Беше ме страх от хората.
Разбира се, сега вече това свърши.
648
01:16:15,100 --> 01:16:20,600
О, ще бъде велико,
чудесно, ше знаеш. Чудесно.
649
01:16:22,100 --> 01:16:24,100
някой Фокер или Кънвейър
650
01:16:30,000 --> 01:16:32,500
Ставай, старче.
На земята сме.
651
01:17:01,800 --> 01:17:03,700
Плата!
652
01:17:08,400 --> 01:17:10,200
Плата!
653
01:17:41,100 --> 01:17:43,300
Ей, да не би...?
654
01:17:46,000 --> 01:17:49,100
Да. Лудият си отиде.
655
01:18:00,000 --> 01:18:03,400
- Не е бил чак толкова луд.
- Това го знаем.
656
01:18:03,700 --> 01:18:07,500
Но не сме знаели, че той наистина
е намерил мината. Виж!
657
01:18:22,700 --> 01:18:26,400
- Красиво, а?
- Да. Само...
658
01:18:27,100 --> 01:18:30,200
кучето нещо не ми стои добре.
659
01:18:35,800 --> 01:18:39,300
- Вградили са камъка?
- Споко.
660
01:18:39,700 --> 01:18:43,800
Определено на външен вид
концесията ви е в идеално състояние.
661
01:18:43,900 --> 01:18:46,500
Нямам никакви възражения.
662
01:18:46,700 --> 01:18:49,600
Но министрите са "бързи"
при одобряване на документи, нали?
663
01:18:49,800 --> 01:18:51,500
Оставиха цялата работа на нас,
664
01:18:51,800 --> 01:18:53,900
потвържденията,
удостоверенията, контролите.
665
01:18:54,100 --> 01:18:56,500
И преди да ви дам
моя печат на одобрение
666
01:18:56,700 --> 01:18:59,900
трябва да потвърдим,
да проверим и препроверим.
667
01:19:00,300 --> 01:19:08,300
Трябва добре да се разровим
в ситуацията и да изясним всичко.
668
01:19:09,400 --> 01:19:13,200
Но имате голям късмет,
че попаднахте на мен.
669
01:19:13,700 --> 01:19:17,300
Още не са ми дали печата,
но аз съм практичен човек.
670
01:19:17,500 --> 01:19:21,200
Говоря честно и откровено,
нали?
671
01:19:22,100 --> 01:19:28,800
Предложението ми е не само разумно,
но и честно.
672
01:19:29,200 --> 01:19:30,500
Не е ли така, господа?
673
01:19:31,200 --> 01:19:35,600
- Би ли му предложил половината
концесия? - Какъв тъп въпрос.
674
01:19:35,900 --> 01:19:38,600
Да, искам да кажа, че 50%
ще са напълно достатъчни за нас.
675
01:19:39,100 --> 01:19:41,400
Но да делиш с някой като него!
676
01:19:41,600 --> 01:19:44,000
Освен това
и старецът не би я спечелил.
677
01:19:44,600 --> 01:19:47,000
Никой няма да получи нищо.
Никой. Не и от мен.
678
01:19:47,400 --> 01:19:50,700
- Браво, виждам, че загряваш.
- За какво загрявам?
679
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
За нашето излизане оттук.
По-скоро - по-добре.
680
01:19:54,100 --> 01:19:58,600
- Майтапиш се. Признай!
- Трябва да го направим,
681
01:19:58,800 --> 01:20:00,800
да се качим в самолета
и да се попреследваме малко.
682
01:20:01,000 --> 01:20:03,200
Готино
и да се откажем от всичко, а?
683
01:20:03,700 --> 01:20:08,700
- Не съм казал това. Слушай,...
- Не. Сега ти ме чуй, генийчо.
684
01:20:09,100 --> 01:20:13,200
Дори оръдие
няма да ме изкара оттук. Ясно?
685
01:20:13,400 --> 01:20:14,800
Да или не?
- Да.
686
01:20:15,100 --> 01:20:19,100
Защото законът е на наша страна.
И документите са в ръцете ни.
687
01:20:19,600 --> 01:20:22,400
Това не важи.
Вече не са в ръцете ни.
688
01:20:22,900 --> 01:20:27,000
Естествено, ще ни ги върнат.
Ако трябват ще наемем адвокат.
689
01:20:27,300 --> 01:20:28,800
Стотици адвокати.
690
01:20:29,800 --> 01:20:35,100
Адвокати, а? Измислих начин да се
измъкнем, не знам дали знаеш,...
691
01:20:35,300 --> 01:20:40,900
- Чакай малко. Аз също имам идея.
- Ти?
692
01:20:41,400 --> 01:20:45,200
- Да. Аз.
- Каква е?
693
01:20:47,700 --> 01:20:49,400
Тази!
694
01:20:50,200 --> 01:20:54,600
Няма да мърдаш оттук.
Сега аз съм шефа.
695
01:21:16,900 --> 01:21:19,000
Идваш ли или не?
696
01:21:19,200 --> 01:21:20,100
Влизай обратно вътре.
697
01:21:20,200 --> 01:21:26,000
- Ще те чакам при самолета.
- Връщай се, ти, лошав кучи...
698
01:21:35,200 --> 01:21:37,800
Лошав, миризлив, подъл плъх.
699
01:21:44,000 --> 01:21:46,200
Добре ли си?
Съжалявам, много съжалявам.
700
01:21:47,600 --> 01:21:49,000
Връщам се веднага!
701
01:21:49,500 --> 01:21:51,700
- Тревога!
- Няма да избягам.
702
01:22:26,800 --> 01:22:33,700
Ще те убия. Заклевам се в Бога,
ще те убия и нацепя на парченца!
703
01:22:34,100 --> 01:22:36,900
Неподчинение на властите,
насилие, бягство.
704
01:22:37,200 --> 01:22:41,400
Вече бумащината не ни е нужна,
Ваше Превъзходителство.
705
01:22:42,600 --> 01:22:46,500
Вече съм убеден, че няма проблем
за постигане на споразумение.
706
01:22:46,700 --> 01:22:49,800
- Но трябва да видя документите?
- Да, разбира се.
707
01:24:01,100 --> 01:24:03,500
Не стреляйте без моя заповед.
Трябва ни жив.
708
01:24:08,800 --> 01:24:09,600
Заповядайте.
709
01:24:11,000 --> 01:24:13,400
Да отпразнуваме
нашето споразумение.
710
01:24:15,500 --> 01:24:19,000
Наздраве, г-н Иърс!
- Нещо против да се включа?
711
01:24:20,900 --> 01:24:22,700
Добре, много добре.
712
01:24:30,900 --> 01:24:32,400
Не е лошо.
713
01:24:47,100 --> 01:24:51,500
Така, този документ слага край
на всичките ни проблеми.
714
01:24:52,100 --> 01:24:53,900
И аз си мислех същото.
715
01:24:54,600 --> 01:24:57,600
Едва ли е време за дрямка,
не мислиш ли?
716
01:24:59,800 --> 01:25:02,500
Не е свикнал
да остава до късно.
717
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
О, не!
718
01:25:11,100 --> 01:25:12,300
О, да!
719
01:25:15,700 --> 01:25:19,800
Велики Боже, изпълни едничката ми
молба да не го виждам повече!
720
01:25:20,000 --> 01:25:23,700
Бяхме богати.
Цяло находище.
721
01:25:25,100 --> 01:25:29,600
Трябваше ни само адвокат, а той
обяви война на цяла Южна Америка.
722
01:25:32,000 --> 01:25:33,200
Проклетник.
723
01:25:38,000 --> 01:25:42,500
Всичко свърши!
Ще ми лепнат 50 г., ако ме хванат.
724
01:25:57,500 --> 01:25:59,600
А, ти си бил, а?
725
01:26:04,500 --> 01:26:09,000
Ефрейтор, защо не починем?
Това е обещаната помощ, нали?
726
01:26:21,200 --> 01:26:23,700
Само да те пипна!
727
01:26:40,300 --> 01:26:42,200
Искаш война, а?
728
01:26:42,600 --> 01:26:44,000
Я вземи това!
729
01:26:55,400 --> 01:27:03,400
Плата. Плата!
Плата!! Платааа!!!
730
01:27:06,300 --> 01:27:08,200
Платаааа!!!!
731
01:27:21,700 --> 01:27:23,900
Шубето, а?
732
01:27:24,800 --> 01:27:29,900
Знаеш ли, снощи нямах време
да кажа какво мисля за идеята ти.
733
01:27:32,400 --> 01:27:35,700
Затова си казах,
може би Салуд ми има зъб.
734
01:27:37,500 --> 01:27:39,800
Може би се чувства обиден.
735
01:27:45,000 --> 01:27:48,200
Как, аз да съм обиден?
Неее.
736
01:27:49,200 --> 01:27:53,900
Но сега има достатъчно време да
обсъдим и да се разберем спокойно.
737
01:27:56,400 --> 01:28:00,400
Да. Съвсем спокойно.
Пък има някои въпроси, с които...
738
01:28:02,600 --> 01:28:06,700
просто не бива да се избързва.
- Точно. Не бива да се бърза.
739
01:28:10,700 --> 01:28:12,900
Ефрейтор,
не смятате ли да се намесим?
740
01:28:13,200 --> 01:28:16,500
Аз не ща.
Ако искаш ти се намеси.
741
01:28:18,000 --> 01:28:23,900
Най-напред...
да налеем малко мозък в тиквата ти.
742
01:29:21,200 --> 01:29:23,600
Хей, мислиш ли,
че ще се завърнем някой ден?
743
01:29:23,900 --> 01:29:25,600
Ъ-ъ, след всички проблеми,
които причини.
744
01:29:25,700 --> 01:29:28,400
- Кой, аз?
- А кой?
745
01:29:28,600 --> 01:29:31,400
Както и да е, никой няма
да ни отнеме концесията.
746
01:29:32,700 --> 01:29:34,300
Определено.
747
01:29:37,000 --> 01:29:39,300
И сега сме богати,
а нямаме и стотинка.
748
01:29:39,500 --> 01:29:40,900
Да, като стареца.
749
01:29:52,200 --> 01:30:02,200
КРАЙ
превод от англ. дублаж: Nikter
леки корекции по тайминга: crazygesh