1 00:00:01,400 --> 00:00:04,300 ДЕЛТА представя 2 00:00:09,200 --> 00:00:13,200 самолет DC-3 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,700 АВАРИЕН ИЗХОД 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,600 комикс с ПОПАЙ-МОРЯКЪТ 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,900 - Скоро ли кацаме? - Ъхъ. 6 00:00:56,000 --> 00:00:59,300 Като наближим медународното летище изхвърли остатъка от горивото. 7 00:01:00,500 --> 00:01:02,500 По това време на деня всяка минута има излитане. 8 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 Боинг 707 9 00:01:07,100 --> 00:01:09,100 Боинг 727 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,700 DC-8 на БРАНИФ Международни, Тексас, фалирала през 1982 г. 11 00:01:16,300 --> 00:01:17,700 Чесна или Кънвейър 12 00:01:17,900 --> 00:01:20,700 нашите пичове с димящ DC-3 13 00:01:22,400 --> 00:01:24,400 Боинг 727 на АВИАНКА, Колумбия 14 00:01:30,100 --> 00:01:33,600 643, имате разрешение за излитане. Вятър спокоен. 15 00:01:35,400 --> 00:01:37,400 вероятно DC-4 16 00:01:38,100 --> 00:01:40,500 643, прието. Излитането разрешено. 17 00:01:40,700 --> 00:01:42,600 Пистата е чиста. Пистата е чиста. 18 00:02:01,800 --> 00:02:05,900 - На бас, че ще се блъснем. - На бас, че ще се дръпнат. 19 00:02:18,400 --> 00:02:20,300 Синове на най-великата кучка! (исп.) 20 00:02:21,800 --> 00:02:23,700 Внимание, пожарна, тревога, тревога! 21 00:02:24,300 --> 00:02:26,600 Излезте на писта 25, бързо! 22 00:02:41,700 --> 00:02:44,600 Лима-Лима-Браво-Янки-Зулу/LLBYZ, приемате ли, освободете пистата! 23 00:02:59,500 --> 00:03:02,000 СЛЕДВАЙ МЕ 24 00:03:16,700 --> 00:03:20,300 Kопелетааа...! 25 00:03:52,500 --> 00:03:57,900 Следващия път ще тръгна пеша. Привет, Мария, пълна с благодат,... 26 00:04:00,400 --> 00:04:03,200 Винаги е гот да се върнеш вкъщи, а? 27 00:04:04,600 --> 00:04:08,700 Главният пилот на самолет LLBYZ да се яви 28 00:04:08,800 --> 00:04:10,900 незабавно при Ръководител полети! 29 00:04:11,200 --> 00:04:12,500 Звучи ядосан, а? 30 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 Ще я паркирате ли, моля? Благодаря. 31 00:04:41,200 --> 00:04:45,000 Ше знаеш, дамата е права. Приличаш на служител от паркинга. 32 00:04:50,200 --> 00:04:50,700 Пак летим в небе, - 33 00:04:50,800 --> 00:04:53,300 Пак летим в небе, ТЕРЪНС ХИЛ 34 00:04:53,400 --> 00:04:57,000 на високо ний... два-ма с теб, ТЕРЪНС ХИЛ 35 00:04:57,200 --> 00:04:59,500 - БЪД СПЕНСЪР 36 00:04:59,600 --> 00:05:02,700 Пак летим... свобод-но, ех, БЪД СПЕНСЪР 37 00:05:02,800 --> 00:05:08,300 всички са зад нас... там долу. ДАВАЙТЕ ОЩЕ, МОМЧЕТА! /ДВЕ НЕБЕСНИ КУЧЕТА НА ПЪТ ЗА АДА/ (1972) 38 00:05:09,000 --> 00:05:13,900 Пак летим в небе,... луди ний със теб, 39 00:05:14,100 --> 00:05:17,400 за-рад тръпката летим и пак летим сценарий ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ, БАРБАРА АЛБЕРТИ, АМЕДЕО ПАГАНИ 40 00:05:17,500 --> 00:05:19,400 и знай,... че те ис-кат така сценарий ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ, БАРБАРА АЛБЕРТИ, АМЕДЕО ПАГАНИ 41 00:05:19,500 --> 00:05:21,800 и знай,... че те ис-кат така - - 42 00:05:21,900 --> 00:05:26,400 да са с нас... тук се-га... в небе-са. 43 00:05:30,700 --> 00:05:37,400 Щом полит-нем пак... чезнат мисли вси... на-да-леч. 44 00:05:40,000 --> 00:05:47,000 И усе-щаме звезди... как докос-ват ни... в очите. 45 00:05:49,200 --> 00:05:57,900 Там във ви-сини.. как се ре-ем ний.. и се спускаме надолу пак и пак, 46 00:05:58,100 --> 00:06:06,800 но знайм... туй е про-сто една... мисъл в наш-та глава... и мечта. 47 00:06:08,700 --> 00:06:17,400 музика ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АДЖЕЛИС 48 00:06:17,600 --> 00:06:22,100 оператор МАРЧЕЛО МАСЧИОКИ 49 00:06:29,400 --> 00:06:34,600 С птица сре-бърна... гоним Слън-чо ний,... 50 00:06:34,800 --> 00:06:39,300 а той крие се и бяга пак и пак,... но, ех, 51 00:06:39,500 --> 00:06:41,800 туй е са-мо игра,... 52 00:06:42,000 --> 00:06:47,500 а живо-тът тече... все така. режисьор ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ 53 00:07:10,800 --> 00:07:15,700 Полицай! Открихме я на ~ 160 км от тук. Ще се погрижиш, нали? 54 00:07:20,200 --> 00:07:23,300 Чичо Салуд! (исп. Салуд - Здраве, Здравенякът) 55 00:07:23,500 --> 00:07:25,000 - Как е госпожицата-маймунка? - Добре съм. 56 00:07:25,500 --> 00:07:30,100 - А сестрите ти? - На даскало, скоро ще се върнат. 57 00:07:32,000 --> 00:07:35,200 - Как вървят работите? - Както винаги, но всичко е екстра. 58 00:07:36,100 --> 00:07:40,900 - Кларита/Светле, лекарството. - Пак ли пристъп? 59 00:07:47,100 --> 00:07:49,100 Старата история, а? 60 00:07:54,100 --> 00:07:56,500 Слушай, Насо, ако не беше роден лъжец, какъвто си, щеше да признаеш, 61 00:07:56,700 --> 00:07:58,400 че не си очаквал тази бракма да стигне дотук. 62 00:07:58,600 --> 00:08:01,300 Ти ни нае да свършим работа. Изпълнихме нашата половина. 63 00:08:01,500 --> 00:08:04,400 Така че стига охка и изпълни твоята. 64 00:08:05,100 --> 00:08:09,800 - Какво каза той? - Каза, че ни дължиш по 250 на всеки. 65 00:08:10,800 --> 00:08:18,000 - Плати им, тате, хайде! - Нали знаеш... нямаме пари. 66 00:08:19,500 --> 00:08:21,800 Няма да ти струва нищо да им напишеш чек. 67 00:08:27,000 --> 00:08:31,700 - Ще вземете ли чек? - Добре. 68 00:08:33,000 --> 00:08:37,400 Аз не. Искам в брой. И ако не ги извадиш... 69 00:08:45,600 --> 00:08:47,100 Как сте? 70 00:08:49,500 --> 00:08:53,400 А ти? И тя ли ти е дъщеря? 71 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 - И дано е читав. - Ти пък. 72 00:09:07,700 --> 00:09:09,000 - Чао. - Чао. 73 00:09:18,200 --> 00:09:19,800 - Здрасти! - Здрасти! 74 00:09:35,700 --> 00:09:37,900 Мога ли да ви помогна? 75 00:09:39,500 --> 00:09:41,500 Мога ли да ви помогна? 76 00:09:42,400 --> 00:09:44,100 Да, определено. 77 00:09:51,000 --> 00:09:52,100 Здрасти. 78 00:09:56,900 --> 00:09:59,900 Хей, Салуд тук ли...? Тук е. 79 00:11:06,900 --> 00:11:12,200 А тоя? 80 00:11:22,800 --> 00:11:25,100 Браво. Не е лошо. 81 00:11:26,100 --> 00:11:29,900 - Какво ще кажеш за една игричка? - Защо не. 82 00:11:31,900 --> 00:11:34,500 - И аз ще играя. - Нали каза, че те боли главата? 83 00:11:34,700 --> 00:11:37,800 Никога не съм се чувствал по-добре. 84 00:11:38,700 --> 00:11:40,900 Хайде, отмести се. 85 00:11:42,100 --> 00:11:44,500 - 100 на игра? - На удар. 86 00:11:45,400 --> 00:11:47,100 Добре, на удар. 87 00:12:16,300 --> 00:12:18,900 - Чу ли последното за Насо? - Какво? 88 00:12:19,500 --> 00:12:22,200 Чекът беше невалиден/непокрит. 89 00:12:23,300 --> 00:12:26,000 - И как го осребри? - Даде ми на заем. 90 00:12:26,100 --> 00:12:28,000 Малоумник. 91 00:12:28,800 --> 00:12:31,700 - Може ли? - Да. - Защо се косиш, имаш парите. 92 00:12:31,900 --> 00:12:34,900 Защото ми писна от твоите номера. 93 00:12:50,100 --> 00:12:53,700 - Иска да му направим услуга. - Друг път. 94 00:12:54,300 --> 00:12:57,400 Виж, той е в труден период. 95 00:12:58,000 --> 00:13:01,700 Е, вече успя. Причини ми главоболие. 96 00:13:03,400 --> 00:13:06,700 Да разбием един двумоторник и ще вземем застраховката, 97 00:13:06,900 --> 00:13:08,900 чиста работа, викаш, без риск, а? 98 00:13:09,000 --> 00:13:13,200 - Казах ти, изправен е до стената. - Да, но ако ни лепнат катастрофата, 99 00:13:13,400 --> 00:13:15,100 застрахователната ще ни гепи и ще свършим зад решетките. 100 00:13:15,300 --> 00:13:17,700 Ако я караме така, няма да сме живи да разказваме. 101 00:13:17,900 --> 00:13:20,400 - Добре, ще го направя сам. - Проклето си прав, че ще си сам. 102 00:14:22,400 --> 00:14:24,100 Е? 103 00:14:26,200 --> 00:14:28,500 Само минавах. 104 00:14:34,700 --> 00:14:38,300 - Местоназначение Салтарем. Екипаж? - Ние. 105 00:14:38,700 --> 00:14:41,000 Освен ако не ти е проблем? - О, урежда ме. 106 00:14:41,400 --> 00:14:44,300 - Запишете ме в списъка. - Вече сте записан. 107 00:14:45,000 --> 00:14:48,100 - Кой ви даде този полетен лист? - Пичът, който звънна снощи. 108 00:14:48,300 --> 00:14:49,600 - Кой? - Аз бях. 109 00:14:50,200 --> 00:14:53,000 Казах си, ами ако Салуд си смени мнението. 110 00:14:53,300 --> 00:14:56,100 Не каза ли току-що, че идваш? - Не. Искам да кажа, да. 111 00:14:56,300 --> 00:14:57,900 Това решавам аз. 112 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Направете ми услуга и задраскайте името му. 113 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 - Дай ми химикалка. - Нямам. 114 00:15:02,800 --> 00:15:05,200 - Аз имам. - Но не му трябва. 115 00:15:32,700 --> 00:15:36,700 пачангааа :) 116 00:16:13,700 --> 00:16:18,100 Поне Насо даде ли ти достатъчно пари да се върнем? 117 00:16:18,800 --> 00:16:21,400 Ей, на теб говоря. - Какво? 118 00:16:21,700 --> 00:16:23,900 Парите, ще стигнат ли да се върнем? 119 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 Ще му звъннем като стигнем. 120 00:16:32,500 --> 00:16:36,300 - Измисли ли къде ще приводняваме? - Южно от Салтарем. 121 00:16:36,900 --> 00:16:39,400 Малко е встрани, но достатъчно близо до града. 122 00:16:44,500 --> 00:16:46,400 Ще бъдем там след около половин час. 123 00:16:46,600 --> 00:16:49,400 Пусни радиото и дай тези координати като отправна точка. 124 00:16:49,600 --> 00:16:52,800 Така ще си мислят, че сме се разбили тук. 125 00:16:54,300 --> 00:16:57,600 А престааш ли си, наистина да паднем там долу. 126 00:17:00,600 --> 00:17:06,200 Ало, ало, тук Делта-Браво-Фокстрот- -Танго/DBFT, вика залив Марантао. 127 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 Звуча ли ужасен? - Да, споко, продължавай. 128 00:17:10,400 --> 00:17:13,700 Ало, DBFT, викам кула Марантао. Викам кула Марантао. 129 00:17:13,900 --> 00:17:17,000 Тук Марантао, тук Марантао. Чувам ви ясно, чувам ви ясно. 130 00:17:18,500 --> 00:17:21,600 Тук 619, Делта-Браво-Фокстрот-Танго. 131 00:17:22,200 --> 00:17:24,700 Летим от Мазапан за Салтарем. 132 00:17:25,200 --> 00:17:28,900 Курсът ни е 3-3-0. 133 00:17:29,600 --> 00:17:31,800 Теч в хидравличната система, повреда. 134 00:17:32,400 --> 00:17:35,100 Летим трудно. 135 00:17:38,100 --> 00:17:39,900 Лоша връзка. Лоша връзка. 136 00:17:40,100 --> 00:17:41,900 Изчислената точка е... Да му кажа ли? 137 00:17:42,100 --> 00:17:44,900 Давай, така и така си летим. 138 00:17:50,100 --> 00:17:53,900 Ньоу-ньоу-ньоу-ньоу, тук 619, 619. 139 00:17:54,200 --> 00:17:57,900 Делта-Браво-Фокстрот-Танго летим от Мазапа-а-а-а-а-а-.... 140 00:17:59,900 --> 00:18:04,800 ...за Салтарем. За Салтарем. Курсът ни е ньоу-ньоу-ньоу-ньоу 141 00:18:05,000 --> 00:18:09,600 три-три-три-три-нула- -ууу-оууу-... 142 00:18:09,700 --> 00:18:13,600 Боже мой, над джунглата са. Опитай да хванеш точните им координати. 143 00:18:14,800 --> 00:18:17,200 Предайте координатите си, приемате ли? 144 00:18:17,500 --> 00:18:23,400 Изчислената точка е 05°25' ю.ш., 61°08' з.д./Венецуела 145 00:18:23,900 --> 00:18:26,800 Вие сте на над 300 км оттук. Приемате ли? 146 00:18:27,100 --> 00:18:27,800 Знам, Айнщайн. 147 00:18:28,000 --> 00:18:28,900 А сега ни измъкни оттук. 148 00:18:29,300 --> 00:18:30,400 Губим височина. 149 00:18:30,600 --> 00:18:32,900 - Да вземем да приключваме, а? - Защо? 150 00:18:33,000 --> 00:18:36,200 - Защото наистина губим височина. - Знам, нали и аз това му казах. 151 00:18:45,500 --> 00:18:47,600 Ало? Ало? 152 00:18:49,600 --> 00:18:52,800 Този убиец! "Без риск. Чист и спретнат план, а?" 153 00:18:53,600 --> 00:18:58,200 Това е летящ капан за плъхове! Боже, Велики Боже, Боже Велик! 154 00:18:58,400 --> 00:19:02,800 - Шубето, а? - Не-е-ЕЕЕ-...! 155 00:19:08,600 --> 00:19:12,900 О, мой Боже, моля те, спаси ме, ще се поправя! 156 00:19:28,800 --> 00:19:36,500 Салуд. Салуд! Салуд!! Салуд!!! 157 00:19:37,200 --> 00:19:39,300 Шубето, а? 158 00:19:54,800 --> 00:19:59,000 - Защо? - Кимберлит. Не струва нищо. 159 00:19:59,700 --> 00:20:02,100 - Изглежда ценно. - Изглежда, но е пълен боклук. 160 00:20:02,500 --> 00:20:04,600 Не си личи, докато го пречистваш от потока. 161 00:20:04,800 --> 00:20:07,400 Кажи на приятеля си да внимава с пираните. 162 00:20:07,600 --> 00:20:10,500 Салуд! Спри се! Пирани. 163 00:20:11,100 --> 00:20:14,500 - Как така? - Вие трябва да сте двамата пилоти, 164 00:20:14,700 --> 00:20:17,000 които катастрофираха в гората Марантао миналия месец. 165 00:20:17,200 --> 00:20:20,500 - Как разбра? - Новините стигат бързо в гората. 166 00:20:20,700 --> 00:20:22,900 Освен това го прочетох във вестника в селото. 167 00:20:23,400 --> 00:20:27,800 Считат ви за изчезнали. - Колко мини има наоколо? 168 00:20:28,200 --> 00:20:30,700 - Твърде много. - Колко далеч е селото? 169 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 На два дни пеша. 170 00:20:33,100 --> 00:20:35,000 - Накъде? - Натам. 171 00:20:35,200 --> 00:20:39,000 Няма път, но няма да се изгубите, щом имате компас. 172 00:20:51,300 --> 00:20:53,000 Малария? 173 00:20:54,700 --> 00:20:59,100 Не. Имаше бой снощи. Пият и се напиват. 174 00:20:59,500 --> 00:21:03,100 И като се напият се сбиват. А като се сбият винаги има убит. 175 00:21:03,300 --> 00:21:05,600 Пиенето тук убива повече хора от маларията. 176 00:21:06,600 --> 00:21:09,800 - Може ли аз? - Разбира се, заповядай. 177 00:21:10,900 --> 00:21:12,000 Ти не пиеш, нали? 178 00:21:12,200 --> 00:21:16,900 Не, пипнах малария. Но не ми пука. Ще мине, ще оцелея. 179 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 И аз искам да оцелея. Не се обиждаш, нали? 180 00:21:21,200 --> 00:21:25,700 А, виж ти, джубокс в джунглата, а? - Да, г-н Иърс/Ушев ни глези. 181 00:21:25,900 --> 00:21:27,700 Даже получаваме комикси. - Господин Иърс. 182 00:21:28,400 --> 00:21:31,900 - Кой е г-н Иърс? - Яж. 183 00:21:40,300 --> 00:21:43,000 Който търси намира. Който намира - продава. 184 00:21:43,500 --> 00:21:46,600 А само г-н Иърс купува всичко. 185 00:21:47,700 --> 00:21:51,600 - И ти ли си златотърсач? - Да. Златотърсач. 186 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 Златотърсачите се конкурират помежду си, но не с г-н Иърс. 187 00:21:55,100 --> 00:21:57,400 Тук е като в глутница. 188 00:21:58,000 --> 00:22:03,500 Потоците донасят камъните към долината, но са много малки. 189 00:22:06,100 --> 00:22:09,400 Но е почти невъзможно да откриеш такъв, който да ти осигури бъдеще. 190 00:22:09,600 --> 00:22:12,500 Сериозно говоря. Търси се количеството, не за качеството. 191 00:22:12,700 --> 00:22:14,700 И този, който купува е г-н Иърс. 192 00:22:17,200 --> 00:22:19,800 14 г. си търсил и нищо не си намерил? 193 00:22:19,900 --> 00:22:23,700 О, да, намерих много. Находище скъпоценни камъни, 194 00:22:23,900 --> 00:22:28,500 достатъчни да ти направя корона като на цар Мидас, млади приятелю. 195 00:22:34,500 --> 00:22:37,400 - Здрасти, Шаро. - Гледай ти!? 196 00:22:37,900 --> 00:22:40,000 - Какво? - По принцип той не обича градските? 197 00:22:40,300 --> 00:22:43,600 Ами, изгубихме градската миризма преди два месеца. 198 00:22:44,100 --> 00:22:45,900 Изглежда мило куче. Ходи ли на лов? 199 00:22:46,400 --> 00:22:48,500 О, да, за смарагди. 200 00:23:00,300 --> 00:23:03,400 Значи се появи най-сетне, а, пилоте? 201 00:23:04,100 --> 00:23:06,900 Винаги има допълнително за един ас. - Благодаря. 202 00:23:07,700 --> 00:23:09,600 Кои са тези, двамата бедстващи от Марантао? 203 00:23:10,400 --> 00:23:12,800 Да, авиаторите. 204 00:23:13,100 --> 00:23:16,700 Ковчегът беше бая голям, а? Как ли са изпълзяли от него? 205 00:23:17,000 --> 00:23:20,600 Не е толкова трудно. Хлебарките изпълзяват отвсякъде. 206 00:23:21,900 --> 00:23:25,000 - Мислиш ли, че ни бъзикат? - Не. 207 00:23:36,300 --> 00:23:40,000 Бум-ката-прас-ката! Ето го папането. 208 00:23:42,000 --> 00:23:45,400 Бум-ката-прас-ката! Виждаш ли как става белята? 209 00:23:49,900 --> 00:23:51,200 Бум-ката-прас-ката! 210 00:23:51,400 --> 00:23:56,300 Това не беше хубаво. Може да се обиди. 211 00:23:57,600 --> 00:23:59,500 Вече се обиди. 212 00:24:00,100 --> 00:24:04,300 - Погрижи се за него, а? - Кой, аз ли? - Да, ти си ял. 213 00:24:04,700 --> 00:24:06,600 Ела ми. 214 00:24:13,300 --> 00:24:16,800 - О, сигурно се майтапиш? - Хайде. 215 00:24:17,800 --> 00:24:21,300 Не може да убиваш хора само защото не се държиш на краката си. 216 00:24:25,500 --> 00:24:27,700 Ставай, ас. 217 00:24:29,900 --> 00:24:32,100 Какво чакаш? 218 00:24:36,700 --> 00:24:38,500 Наистина реже. 219 00:24:38,800 --> 00:24:40,900 Каза ти, че те чака. 220 00:24:48,500 --> 00:24:51,200 Слушай, ако призная, че си прав, ще се откажеш ли? 221 00:24:51,700 --> 00:24:56,400 - За какво да съм прав? - За всичко. 222 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 За всичко, а? 223 00:25:19,700 --> 00:25:23,000 А, не, само се шегуват. 224 00:25:31,900 --> 00:25:33,800 Доста добре за авиаторче. 225 00:25:44,100 --> 00:25:46,700 На бас, че приятелят ти ще е добър на стрелички. 226 00:25:49,400 --> 00:25:50,200 Не, май не познах. 227 00:25:50,900 --> 00:25:55,100 Хей. Няма само с него да си играете, а и с мен. 228 00:26:14,400 --> 00:26:17,100 А това е Огъстъс. Ще ви отведе в града. 229 00:26:17,200 --> 00:26:19,200 Обикновено се връща празен. 230 00:26:20,100 --> 00:26:23,900 Хайде, Плата/Сребро, Мангизлията. Тръгваме си. 231 00:26:24,400 --> 00:26:26,000 Почваме ли? 232 00:26:27,100 --> 00:26:28,000 Както искаш. 233 00:26:28,600 --> 00:26:37,000 Ей, ще ти покажа един номер. Дръж. Нападай. Давай, давай. 234 00:26:38,100 --> 00:26:39,800 Готов ли си? Хайде. 235 00:26:40,000 --> 00:26:44,800 Ти ме нападаш, а аз те удрям в корема, в устата... 236 00:26:45,400 --> 00:26:48,100 и ти разклащам зъб. Хайде. 237 00:26:49,800 --> 00:26:51,900 Удар в корема, удар в устата. 238 00:26:53,800 --> 00:26:55,300 Да видим зъба. Я провери. 239 00:26:55,700 --> 00:26:57,600 Да, да, просто дръпни. 240 00:26:59,300 --> 00:27:01,700 Видя ли? Винаги работи. 241 00:27:07,200 --> 00:27:10,000 Ела. Хайде, де, ела. 242 00:27:17,800 --> 00:27:22,000 - И ти работиш за тая дружина, а? - По-добре да не работя срещу тях. 243 00:27:22,200 --> 00:27:26,900 Возиш ли провизии за лудите търсачи, всъщност бачкаш за г-н Иърс. 244 00:27:27,800 --> 00:27:31,600 Да развиваш собствен бизнес не е много здравословно тук. 245 00:27:32,100 --> 00:27:35,900 Г-н Иърс не обича конкуренцията. Глътка? 246 00:27:38,200 --> 00:27:40,900 Не знам защо, но тоя пич Иърс ме тревожи. 247 00:27:41,500 --> 00:27:44,900 Та както казах, г-н Иърс е мащабен предприемач. 248 00:27:45,200 --> 00:27:48,400 Има много самолети, но му трябват пилоти. 249 00:27:48,800 --> 00:27:52,800 Ако искате, ще пусна слуха. Г-н Иърс плаща добре. 250 00:27:53,200 --> 00:27:55,600 Какво ще кажете? - Ами... - Не, не ни интересува. 251 00:27:56,400 --> 00:28:02,700 Слушай! 50% в партньорство, значи, че и двамата взимаме решенията, а? 252 00:28:02,900 --> 00:28:05,500 - Значи теб те интересува? - Мен? Не. 253 00:28:08,100 --> 00:28:10,700 Е, ако си промените решението... 254 00:28:11,600 --> 00:28:14,400 Това, което ни интересува сега е телефон. 255 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Сеньорът с международния разговор? 256 00:28:23,200 --> 00:28:25,900 Къде е сеньорът с международния разговор? 257 00:28:33,500 --> 00:28:38,400 - Ало? Кларита, как си? - Екстра. Екстра сме. 258 00:28:38,600 --> 00:28:42,300 Как си ти и чичо Салуд? - Супер сме. Кларита е. 259 00:28:42,700 --> 00:28:45,700 Дай ми баща ти. - Притесняват ли се за нас? 260 00:28:45,900 --> 00:28:48,600 Какво? Кой се грижи за теб? 261 00:28:49,100 --> 00:28:51,400 - Какво вика? - Аха, Алисия е там. Добре. 262 00:28:51,600 --> 00:28:53,100 - Какво ви-... - Млъкни! Нищо не чувам. 263 00:28:54,300 --> 00:28:56,000 Да, ето ти го Салуд. 264 00:28:56,600 --> 00:28:59,100 Малката иска да те поздрави. 265 00:28:59,700 --> 00:29:01,700 Мъртъв ли е? 266 00:29:02,700 --> 00:29:06,200 Пак ли в затвора? И без пари. 267 00:29:06,600 --> 00:29:09,400 Кога ще се върнеш, чичо Салуд? 268 00:29:10,900 --> 00:29:16,100 Ами... скоро... много скоро... 269 00:29:32,900 --> 00:29:35,800 - И сега? - Трябва да има начин да изкопаем малко пари оттук. 270 00:29:36,000 --> 00:29:38,900 - Да бе, с лопата и кирка. - Имам идея. 271 00:29:39,200 --> 00:29:41,600 - Ще летим за г-н Иърс? - По-добро, ще летим за себе си. 272 00:29:41,800 --> 00:29:43,500 Да бе, на метла. 273 00:29:43,800 --> 00:29:46,300 Мисля, че това е единственият модел в света. 274 00:29:46,500 --> 00:29:51,500 Дядо ми е долетял с него от Северна Америка. - Дядо му? 275 00:29:55,300 --> 00:30:01,300 Не е в идеално състояние, но... ако искате да го погледнете, вървете. 276 00:30:15,200 --> 00:30:19,300 Може да го изплащате по малко, т.е. ако го измъкнете от платнището. 277 00:30:19,500 --> 00:30:20,400 И нищо в аванс? 278 00:30:20,700 --> 00:30:23,300 Искате да кажете, че имате и за аванс? 279 00:30:23,600 --> 00:30:25,400 Съжалявам, казах ви. 280 00:30:25,900 --> 00:30:30,200 Какво мислиш? - Мисля,... 281 00:30:31,900 --> 00:30:35,100 мисля, че няма да полети никога! 282 00:30:35,200 --> 00:30:37,200 Добре. Договорихме се значи. 283 00:31:03,900 --> 00:31:06,900 Липсват 2 бутала, теглич, магнит, 284 00:31:07,000 --> 00:31:11,200 50 м платно, 6 вертикални рейки. Иначе е в идеално състояние. 285 00:31:11,400 --> 00:31:13,300 Млъквай и ми помогни. 286 00:31:41,200 --> 00:31:43,400 - Червата ми. - Добре. 287 00:32:21,800 --> 00:32:23,700 Ще се върна скоро, чакай ме! 288 00:32:35,300 --> 00:32:37,700 - Е? - Да опитаме. 289 00:32:49,100 --> 00:32:50,400 Давай. 290 00:33:52,400 --> 00:33:55,300 Скапан кучи син, сега пък какво? 291 00:34:05,800 --> 00:34:07,600 Да видим кой е по-голям инат, аз или ти. 292 00:34:07,700 --> 00:34:10,200 - Помощ? - Трай там. 293 00:34:15,100 --> 00:34:16,800 - Едно рамо? - Не. 294 00:34:17,000 --> 00:34:19,300 Това е личен въпрос между мен и него. 295 00:34:52,600 --> 00:34:56,100 Помощ, Плата! - Спри го! 296 00:35:04,600 --> 00:35:11,000 Дръж опашката, аз ще опитам да се кача! 297 00:35:11,600 --> 00:35:16,900 Ский как се возя! Давай, качвай се! 298 00:36:32,300 --> 00:36:34,300 Цял товар бира. 299 00:36:41,200 --> 00:36:42,900 Цял товар бира. 300 00:36:56,100 --> 00:36:58,900 Чакайте! Чакайте ме! 301 00:37:11,600 --> 00:37:14,900 Искам... искам бира. 302 00:37:16,300 --> 00:37:18,600 Барът затвори. 303 00:37:21,100 --> 00:37:26,100 - Отворете го пак. - Съжалявам, пич, закъсня. 304 00:37:26,600 --> 00:37:28,400 И бутилките изядоха. 305 00:37:30,500 --> 00:37:33,800 - Това е заговор. - Не, просто е жажда. 306 00:37:49,800 --> 00:37:52,300 - Колко искате за това? - За кое? 307 00:37:52,600 --> 00:37:57,300 - Кацата за лед. - Колко да му вземе? 308 00:37:59,200 --> 00:38:01,700 - Барът черпи. - Барът черпи. 309 00:38:04,600 --> 00:38:08,500 - Веднага ли тръгвате? - Да, но утре пак ще има дневни доставки. 310 00:38:09,400 --> 00:38:12,700 - Значи мога да си поръчам? - За вдруги ден. 311 00:38:13,600 --> 00:38:15,500 Защото за утре всичко е резервирано. 312 00:38:16,000 --> 00:38:18,400 Не може да постъпвате така. 313 00:38:19,600 --> 00:38:23,200 Кой превари, той завари. Важи и за теб. 314 00:38:23,800 --> 00:38:26,700 Добре, избери си нещо, което искаш. Но само едно нещо. 315 00:38:27,300 --> 00:38:29,600 Ще опитаме да ти го докараме. - Едно нещо? 316 00:38:30,200 --> 00:38:33,900 Не е лесно. - Да кацнеш тук също не е лесно. 317 00:38:35,400 --> 00:38:42,900 Само едно нещо. Само едно нещо. Сладолед! 318 00:38:43,700 --> 00:38:48,200 От години не съм вкусвал сладолед. Ще ми докарате ли 2 галона/8 л.? 319 00:38:48,300 --> 00:38:50,000 - Сладолед? - Да. 320 00:38:50,300 --> 00:38:54,000 Ако ми докарате 8 л. сладолед ще ви дам това. 321 00:38:54,200 --> 00:38:58,000 - Имаш го. - Сметана, ванилия и шоколадов. Става ли? 322 00:38:58,500 --> 00:39:01,200 Разбрах, сметана, ванилия и шоколадов. 323 00:39:01,700 --> 00:39:05,600 Слушайте, предупреждавам ви, ако се бъзикате, ще ви... 324 00:39:08,300 --> 00:39:09,400 Имате ли цигари? 325 00:39:09,600 --> 00:39:14,000 - Всички продадени. - Ето, безплатно. Тя ти е до утре. 326 00:39:14,300 --> 00:39:17,600 Хайде, махни това, ако обичаш, че се нервирам. 327 00:39:17,800 --> 00:39:19,900 Огънче имаш ли? 328 00:39:20,900 --> 00:39:23,200 - Какво избираш, чифт или тек? - За какво? 329 00:39:23,400 --> 00:39:26,900 Един от нас трябва да остане. Сам каза, че иначе няма да отлепи. 330 00:39:27,600 --> 00:39:30,100 Освен това, малко екипаж - повече тонаж. 331 00:39:30,600 --> 00:39:33,400 Ще се редуваме. Един ден аз оставам, друг ден ти оставаш. 332 00:39:33,600 --> 00:39:36,500 Какво избираш? - Губещият остава? 333 00:39:37,300 --> 00:39:39,100 - Аз избирам четно... две. - Нечетно. 334 00:39:39,600 --> 00:39:41,400 - Това е четно. - Не се брои. 335 00:39:41,700 --> 00:39:43,900 - Защо? - Не бях готов. 336 00:39:44,300 --> 00:39:47,100 - Сега готов ли си? - Да. Четно. 337 00:39:48,400 --> 00:39:52,600 - 3. Нечетно е. - Голямо си лайно. 338 00:41:22,000 --> 00:41:29,200 Няма що! Каза чифт или тек и аз останах да умра от глад. 339 00:42:00,900 --> 00:42:04,500 Виждаш ли? Можеше да е ягуар. Нямаше да имаш никакъв шанс. 340 00:42:04,900 --> 00:42:07,800 А, трябва да си внимателен в царството на животните. 341 00:42:08,300 --> 00:42:10,600 Нямаш ли си друга работа нощем, та обикаляш и плашиш хората? 342 00:42:10,900 --> 00:42:14,100 Не идвах за теб. Само те предупредих как са нещата. 343 00:42:14,300 --> 00:42:15,900 Мислех, че ти трябва помощ. 344 00:42:16,100 --> 00:42:18,700 Защо, уплаших ли те? - На това ли му викаш помощ? 345 00:42:18,900 --> 00:42:20,900 Абе по-добре да те е страх, че ще те изяде ягуар, 346 00:42:21,200 --> 00:42:24,400 вместо да си стоиш в тъмното, което няма да ти е от полза. 347 00:42:24,600 --> 00:42:26,900 Ела, виждам, че не вдяваш на празен стомах, идвай. 348 00:42:27,200 --> 00:42:28,800 Колибата ми е наблизо. 349 00:42:33,100 --> 00:42:35,400 Хубаво, де, нали каза, че колибата ти била наблизо? 350 00:42:35,600 --> 00:42:40,000 Ами реших да те разведа до едно място да ти покажа нещо. 351 00:42:43,100 --> 00:42:45,700 - Какво? - Виждаш ли тази планина? 352 00:42:46,500 --> 00:42:49,300 - Коя от всичките? - Високата. 353 00:42:52,500 --> 00:42:57,000 Усещаш ли, че ти говори? - Не. 354 00:42:58,100 --> 00:43:03,800 На половината път до планината, където почва гората има 3 кръстчета. 355 00:43:05,200 --> 00:43:09,000 - А! Е, и? - Аз ги поставих с двете си ръце. 356 00:43:13,300 --> 00:43:16,500 Мислех, че ще те заинтересува. 357 00:43:17,100 --> 00:43:20,400 Един луд вече ме накара да си изскубя косите 358 00:43:20,600 --> 00:43:22,500 и повече не мога да понеса, разбираш ли? 359 00:43:23,600 --> 00:43:25,500 Освен това не съм ял нищо цял ден. 360 00:43:26,100 --> 00:43:29,400 Вместо да ме нахраниш ми показваш планина, а? 361 00:43:35,700 --> 00:43:37,800 - Добро е. - Добро, а? 362 00:43:41,100 --> 00:43:43,000 Хей, виж там! 363 00:43:44,100 --> 00:43:48,400 О, спокойно, това е Агнес. Не би наранила никого. 364 00:43:48,600 --> 00:43:53,300 Просто я мъчи жегата. Това е. - Мъчи я жегата ли? - Да. 365 00:43:54,300 --> 00:43:56,600 Би ли излязла за малко? Разходи се да подишаш въздух. 366 00:43:58,700 --> 00:44:03,200 Храната ти е готова. Ето. 367 00:44:09,800 --> 00:44:12,300 Мирише страхотно. Искаш ли да хапнеш? 368 00:44:12,600 --> 00:44:15,700 Не, първо трябва да се погрижа за Артур. 369 00:44:16,000 --> 00:44:19,300 Докато се занимавах с теб, забравих за бедния стар Артур. 370 00:44:20,100 --> 00:44:25,000 Ела, Артур! Съжалявам, че тази вечер вечеряш по-късно. 371 00:44:25,200 --> 00:44:29,000 Разбираш ме, нали? Но имаме важен гост от града. 372 00:44:29,200 --> 00:44:32,600 Сега. Не! Не! Не така. Дръж се прилично. 373 00:44:39,800 --> 00:44:42,300 - Наздраве. - Наздраве. 374 00:44:47,000 --> 00:44:51,800 Слушай, старче. Съжалявам. Ядосах ти се там за планината. 375 00:44:52,000 --> 00:44:55,400 Но като съм гладен, не знам как, но изпадам в лошо настроение. 376 00:44:55,800 --> 00:44:59,300 Не бих се притеснявал, сещаш се, всички сме малко ку-ку тук горе. 377 00:45:02,600 --> 00:45:09,700 Помня преди години, толкова отдавна имаше трима там горе. - Къде горе? 378 00:45:10,500 --> 00:45:14,400 - Там в планината. - А! В планината, да. 379 00:45:14,900 --> 00:45:22,200 Трима неразделни приятели. И винаги се качваха заедно, 380 00:45:22,700 --> 00:45:25,400 вечно заедно. - Вечно заедно. 381 00:45:25,900 --> 00:45:28,600 Един ден чухме стрелба там горе. 382 00:45:28,800 --> 00:45:33,600 Хукнахме да видим какво става и ги открихме всичките мъртви. 383 00:45:34,100 --> 00:45:35,700 - Всичките? - Да. 384 00:45:37,000 --> 00:45:39,900 Явно се бяха избили. 385 00:45:40,200 --> 00:45:43,000 Другите викаха: "Ха, явно са се поскарали." 386 00:45:43,300 --> 00:45:48,400 "Да, ама защо са се избили! Как са стигнали дотук?" 387 00:45:49,100 --> 00:45:55,500 "О, не се коси, остави ги на лешоядите!", така казаха. 388 00:45:55,700 --> 00:45:57,600 Като последен ритуал. - Последен. 389 00:45:57,800 --> 00:46:00,500 Затова реших да ида горе и да видя. 390 00:46:01,200 --> 00:46:06,600 И... точно почнах да копая гробовете на тези трима нещастници, 391 00:46:07,600 --> 00:46:10,100 когато разбрах всичко. 392 00:46:11,500 --> 00:46:14,800 Никога не бях виждал такова нещо. 393 00:46:15,000 --> 00:46:21,000 Не бяха обикновените камъни, които намираш в потока, о, не, 394 00:46:21,200 --> 00:46:26,800 беше находище, голямо находище. Огромно, гигантско. 395 00:46:27,300 --> 00:46:30,400 Цяла планина, планина от гигантски смарагди. 396 00:46:33,700 --> 00:46:35,400 Големи като юмрук. 397 00:46:41,200 --> 00:46:44,500 Това беше само встъплението. Сега идва симфонията. 398 00:46:44,800 --> 00:46:48,500 Не, не, чакайте, нека ви кажа. 399 00:46:49,300 --> 00:46:53,300 Сега искаш да говориш. Но преди езикът ти беше завързан. 400 00:46:53,600 --> 00:46:56,400 - Мислех, че знаете. - Не, знам само, че от седмици 401 00:46:56,700 --> 00:46:58,800 никой не е идвал от Фоса Гранде. 402 00:46:59,000 --> 00:47:02,500 Нормално е,... всички са там... продават им камъните. 403 00:47:02,800 --> 00:47:09,100 Това е. Взимат на по-ниски цени но са ни по-близо и продават стока. 404 00:47:18,100 --> 00:47:21,600 Кажи на Мама Маргарита, че ако тази вечер не е телешко с банани, 405 00:47:21,700 --> 00:47:23,100 ще я удуша. 406 00:47:23,300 --> 00:47:28,600 Не, тази вечер има промяна. Тази вечер е банани с телешко. 407 00:47:28,800 --> 00:47:31,000 И взимай, докато е топло, че изобщо няма да го вземеш. 408 00:47:32,000 --> 00:47:37,500 Лукреция Борджия! (2) Водолейчо, я кажи,... 409 00:47:37,700 --> 00:47:40,100 знаеш ли коя е била Лукреция Борджия? - Не. 410 00:47:40,600 --> 00:47:43,300 Учиш децата да псуват, а? 411 00:47:45,800 --> 00:47:48,800 Стига толкова, благодаря. Чувствам се супер. 412 00:48:16,500 --> 00:48:19,800 20, 21, 22... 413 00:48:35,200 --> 00:48:43,900 6х8, 6х8, 6х8! 6х4 е 24. По 2 е 48. 49, 50,... 414 00:48:44,100 --> 00:48:47,500 - Какво правиш? - 1, 2, 3, 4, проверявам сметките. 415 00:48:48,800 --> 00:48:51,600 Достатъчно сме късметлии да получим 20% от това, което ни дължат 416 00:48:51,800 --> 00:48:55,300 за летене до онази мръсна дупка с частен самолет. 417 00:48:55,900 --> 00:48:57,400 Момиче? 418 00:49:00,800 --> 00:49:03,800 - Да, Плата? - Обичайното, мила. - Веднага. 419 00:49:09,000 --> 00:49:11,700 - Какво те притеснява? - Смятам, остави ме на мира. 420 00:49:12,400 --> 00:49:15,400 - Данъкът е платен, нали? - Не е там проблема. 421 00:49:15,500 --> 00:49:19,100 - Останаха ти и джобни, нали? - Надявам се. 422 00:49:20,100 --> 00:49:23,400 - Имаме ли дългове? - Само това ни трябва. 423 00:49:23,600 --> 00:49:27,300 - Тогава какво има? - Не мога да сметна, ще млъкнеш ли? 424 00:49:32,500 --> 00:49:35,800 О, благодаря, сладурче. Необикновено красива си тази вечер. 425 00:49:37,500 --> 00:49:40,800 - Ей, къде си мислиш, че си? - Някой ден ще се оженя. 426 00:49:41,000 --> 00:49:43,700 Сигурно си мислиш, че си в средата на джунглата, а? 427 00:49:44,800 --> 00:49:48,600 - Грешиш. - Искаш да кажеш, че сме в мръсна дупка. 428 00:49:48,900 --> 00:49:51,900 Сега... ще ти покажа къде сме. 429 00:50:09,500 --> 00:50:14,300 Мама Маргарита? Имам ли честта? 430 00:50:15,400 --> 00:50:20,300 Бъди добро момче, Плата. Имам да храня цяла армия. 431 00:52:08,000 --> 00:52:12,600 - Хей, това струва 100 долара. - Да. Сега знаеш къде сме? 432 00:52:36,700 --> 00:52:39,400 Бързо, Мигел, отваряй портата! 433 00:52:41,100 --> 00:52:44,300 А ти, събуждай пилотите. Имаме лошо ранен. 434 00:52:44,500 --> 00:52:46,900 Трябва да го закараме спешно в града. 435 00:52:52,100 --> 00:52:54,100 Губи кръв. Ще ти лежи на съвестта! 436 00:52:54,300 --> 00:52:56,900 Че кой лети нощем? Летището е затворено. 437 00:52:57,100 --> 00:53:01,800 Трябва да стигнем до летище Санта Крус, там ще чака линейка. 438 00:53:01,900 --> 00:53:05,100 Вече ви казах, че не сме пригодени за нощни полети. 439 00:53:05,300 --> 00:53:06,900 Не само, че е незаконно, невъзможно е. 440 00:53:07,000 --> 00:53:09,700 Не проумявам как може да сте такива овце?! 441 00:53:09,900 --> 00:53:13,400 Съжалявам, че не мога да пилотирам едни от тези самолети. 442 00:53:13,700 --> 00:53:15,800 Айде престанете вече. 443 00:53:34,500 --> 00:53:40,800 А, не, скъпи мой! Утре е твой ред да останеш във Фоса Гранде. 444 00:53:41,100 --> 00:53:43,000 Четно или нечетно? 445 00:53:46,600 --> 00:53:50,400 - Ще хвърлим монета. Ези или тура? - Ези. 446 00:53:56,600 --> 00:54:00,200 Тура. Но можеш да направиш нещо. 447 00:54:00,500 --> 00:54:04,000 За един ден може да пазиш счетоводството. Тук е банката. 448 00:54:04,200 --> 00:54:07,300 И Бог да ти е на помощ, ако го изгубиш. 449 00:54:18,000 --> 00:54:22,200 Искам да изкажа големите си... - Добре, добре. 450 00:54:34,800 --> 00:54:38,100 Готов ли си, момче? - Да, господине. 451 00:54:38,900 --> 00:54:42,200 Още една глътка и тръгваме. 452 00:54:59,600 --> 00:55:02,700 Съжалявам, но тоя твой шеф не знае какви ги говори. 453 00:55:03,000 --> 00:55:05,200 Не ни е страх да летим през нощта. 454 00:55:06,200 --> 00:55:08,200 Просто знаем, че е невъзможно. 455 00:55:08,800 --> 00:55:10,900 Не разбирам, господине. 456 00:55:13,400 --> 00:55:17,600 С мен е различно. Аз даже не помня кога за последно бях пиян. 457 00:55:17,900 --> 00:55:23,300 - Пак не разбирам, господине. - Когато съм пиян, разбирай кирка, 458 00:55:23,600 --> 00:55:27,300 трудно е да се обясни, но ставам безсмъртен. 459 00:55:27,600 --> 00:55:28,400 Ало, Италдума? 460 00:55:30,500 --> 00:55:31,700 Ало, Италдума? 461 00:55:32,000 --> 00:55:34,600 Италдума, приемате ли? Тук Санта Крус. 462 00:55:34,800 --> 00:55:40,400 Кой идиот иска да излети? - Аз. И вече излетях. 463 00:55:40,600 --> 00:55:43,700 И ако не си контролираш езика, ще ти го откъсна като пристигна. 464 00:55:44,100 --> 00:55:47,300 - Това е много невероятно. - Кое, да ти откъсна езика ли? 465 00:55:47,500 --> 00:55:49,900 Не, да стигнеш тук. 466 00:55:50,500 --> 00:55:52,900 Може би ще искаш да чуеш метеорологичната справка? 467 00:55:54,200 --> 00:55:58,900 Сериозна турбуленция над зоната Пасо Тапажос. Местни валежи. 468 00:55:59,100 --> 00:56:02,100 Нулева видимост. Което значи, че никога няма да ни намериш. 469 00:56:02,400 --> 00:56:06,400 И още, ако стигнеш дотук, което много невероятно, 470 00:56:06,600 --> 00:56:08,700 видимостта над летището е нулева. 471 00:56:09,000 --> 00:56:12,300 А ако по някоя случайност или поради някое мътно чудо 472 00:56:12,400 --> 00:56:13,900 успееш да докараш задника си на земята, 473 00:56:14,100 --> 00:56:16,000 ще откриеш, че те чакат чифт белезници, 474 00:56:16,100 --> 00:56:18,900 защото докато съм на смяна, 475 00:56:19,200 --> 00:56:22,800 те обвинявам в нарушение на закона за гражданското въздухоплаване 476 00:56:22,900 --> 00:56:25,400 и в обида на граждански служител. 477 00:56:26,600 --> 00:56:29,900 Браво. Сега млъкни и пусни малко музика. 478 00:56:30,600 --> 00:56:32,300 Предпочитания? 479 00:56:34,500 --> 00:56:37,800 Каквато и да е, само да не те слушам. 480 00:56:38,000 --> 00:56:41,900 Май не разбираш, че говориш с командира на базата? 481 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 А ти май не си разбрал, че аз съм безсмъртен! 482 00:56:44,800 --> 00:56:49,300 Какъв си? - О, забрави, само извикай линейка. 483 00:56:49,600 --> 00:56:52,000 Имам ранен на борда. Край и изключвам. 484 00:56:52,800 --> 00:56:56,000 - Наистина ли ще го докладвате, командире? - Просто млъкни. 485 00:57:00,000 --> 00:57:04,800 "Видимост нула", че то като ден. "Метеорологичен бюлетин"... 486 00:57:07,800 --> 00:57:12,000 Но е много важно да не изгубваме от поглед пътя. 487 00:57:22,200 --> 00:57:25,800 Нищо не чувам. Дано успеем да го чуем. 488 00:57:42,800 --> 00:57:45,900 Сантос, готов ли си? - Когато кажете. 489 00:57:52,300 --> 00:57:53,200 Идват. 490 00:57:53,400 --> 00:57:55,200 Пали първата, Сантос. 491 00:58:04,800 --> 00:58:08,500 Гледай ти, тази нощ има голямо празненство в града. 492 00:58:08,800 --> 00:58:10,400 Пали, Сантос! 493 00:58:59,200 --> 00:59:02,900 - Салвадор е красив град. - Да, беше. Някога. 494 00:59:03,500 --> 00:59:07,000 - Защо никога не си се върнал? - Не знам, нямам при кого. 495 00:59:07,200 --> 00:59:10,600 Но няколко пъти си мислех да се върна. 496 00:59:10,900 --> 00:59:12,700 И все ставаше нещо, което ме спираше. 497 00:59:13,000 --> 00:59:18,200 - Като например? - Не знам, не помня. 498 00:59:21,000 --> 00:59:24,100 - Още една бира? - Да, може. 499 00:59:28,400 --> 00:59:31,400 Танцувахме по плажовете. 500 00:59:39,900 --> 00:59:44,900 По мое време младите се срещаха на плажа и ходеха пеша. 501 00:59:45,200 --> 00:59:48,300 Но... не и в кола. Какво ще правиш с колата? 502 00:59:50,000 --> 00:59:53,900 Паркираш с предница към морето, пускаш радиото 503 00:59:54,200 --> 00:59:58,100 и имаш океана пред теб и Рая до теб. 504 01:00:00,600 --> 01:00:04,100 Е, затова не е нужно да имаш кола. 505 01:00:10,700 --> 01:00:14,500 Виж кой е тук? Великият ас. 506 01:00:15,800 --> 01:00:18,400 Гледам, че си сменил оръжието. На лов за пъдпъдъци ли? 507 01:00:18,600 --> 01:00:23,400 Да, за онези дето дебелеят и изглупяват от много летене. 508 01:00:23,800 --> 01:00:26,100 Поне ти спестява честото ходене на зъболекар. 509 01:00:26,300 --> 01:00:28,600 Не мърдай, извади ги. 510 01:00:30,500 --> 01:00:33,200 - Нервен, а? - Не опитвай отново. 511 01:00:33,400 --> 01:00:36,700 - Искаш ли още една бира? - О, да. 512 01:00:47,200 --> 01:00:49,300 Кажи му да млъква. 513 01:00:49,900 --> 01:00:52,100 Спокойно, Артур. Добро куче. 514 01:00:52,400 --> 01:00:56,700 Май и той не те харесва. - Казах да му кажеш да млъкне. 515 01:00:59,100 --> 01:01:03,500 - Защо не му кажеш сам? - Добре. Ще му кажа. 516 01:02:07,100 --> 01:02:09,900 - Аугусто. - О, здрасти, Салуд. 517 01:02:10,200 --> 01:02:13,600 Какво стана с онова момче? - Ще живее. 518 01:02:13,900 --> 01:02:18,500 Ти какво правиш тук? - Минах да си прегледам кредитите. 519 01:02:19,300 --> 01:02:24,500 Всъщност ни казаха да стоим по-далеч от лагера няколко дни. 520 01:02:31,700 --> 01:02:36,500 - А Плата? И той ли стои далеч? - Не, той е малко, сещаш се, луд. 521 01:02:36,700 --> 01:02:38,900 Да, знам. Давай нататък. 522 01:02:39,400 --> 01:02:42,200 Снощи не се появи при Мама Маргарита. 523 01:02:42,500 --> 01:02:47,300 - Сигурно е спал при старите пушки? - Предполагам... 524 01:02:48,700 --> 01:02:51,800 Слушай аз,... трябва да тръгвам. 525 01:02:55,500 --> 01:02:57,600 - Кой е тоя? - Г-н Иърс. 526 01:02:57,900 --> 01:03:00,000 - А, господин Иърс/Ушев. - Да. 527 01:03:00,200 --> 01:03:04,800 Пуснал е хрътките си да премахват конкурентите. 528 01:03:05,500 --> 01:03:07,500 Какво има в ухото, глух ли е? 529 01:03:07,800 --> 01:03:10,400 - Като врата. - А другият кой е? 530 01:03:10,800 --> 01:03:12,800 Това е личния му пилот. 531 01:03:13,200 --> 01:03:17,100 - Не съм го виждал никога. - И аз. 532 01:03:17,600 --> 01:03:23,300 Веднъж го видях как за забавление счупи кокосов орех, така... 533 01:03:23,500 --> 01:03:25,400 само с една ръка. 534 01:03:27,300 --> 01:03:30,800 Кой го знае какви ги е надробил? Кой знае? 535 01:03:33,200 --> 01:03:36,700 Той изобщо не мисли за мен. Не ме има за партньор. Не. 536 01:03:36,900 --> 01:03:38,300 Хукал е на някъде. И то с мангизите. 537 01:03:38,400 --> 01:03:40,800 - Да, но... - Млъквай! С мангизите, разбираш ли? 538 01:03:40,900 --> 01:03:46,900 Ами да си ги носи в гроба тогава. - Ще ми кажеш ли поне къде отиваме? 539 01:03:47,300 --> 01:03:49,800 Може ли? С една ръка викаш, а? 540 01:03:54,400 --> 01:03:59,000 Видя ли? Не е кой знае кво. Просто си цапаш ръцете, това е. 541 01:04:00,500 --> 01:04:02,300 Но това му е за последно! 542 01:04:02,500 --> 01:04:05,000 Помни ми думата. Този път ще стане мойто. 543 01:04:05,300 --> 01:04:07,500 Ще му покажа на този проклет идиот. 544 01:04:08,100 --> 01:04:12,200 Имаш право. И аз съм се опитвал да му кажа, ама не слуша. 545 01:04:12,400 --> 01:04:14,900 А ще ми кажеш ли къде отиваме? 546 01:04:15,200 --> 01:04:19,200 - Ще купя някои неща от града, после ще ме откараш. - Къде? 547 01:04:19,500 --> 01:04:21,900 - До Фоса Гранде. - О, не, не, не мога. Не. 548 01:04:22,100 --> 01:04:24,600 Браво. Знаех си, че мога да разчитам на теб. 549 01:04:25,500 --> 01:04:29,500 Трябваше да ти кажа. Нали, бедничкото ми? 550 01:04:39,700 --> 01:04:42,500 - Има ли някой? - Да, влез, глупчо. 551 01:04:42,800 --> 01:04:44,800 Ти си глупчото. 552 01:04:45,400 --> 01:04:49,400 - Как е? - Бива. - Къде се наклепа? 553 01:04:49,600 --> 01:04:52,800 В единственото блато в долината. 554 01:05:00,500 --> 01:05:03,000 Измъкнаха се с всичко, а? 555 01:05:03,100 --> 01:05:06,600 - Да, и с разписките за дълговете. - А самолета? 556 01:05:09,100 --> 01:05:12,200 - Не биваше да го правят. - Не, но го направиха. 557 01:05:12,400 --> 01:05:15,100 - Да, но не биваше. - Но го направиха. 558 01:05:15,800 --> 01:05:18,100 Да ти сготвя ли нещо? 559 01:05:18,700 --> 01:05:21,300 Това лице пред мен ме разболява. 560 01:05:21,600 --> 01:05:23,800 Донеси му нещо за ядене. 561 01:05:25,400 --> 01:05:27,900 Виж какво ти купих. 562 01:05:34,500 --> 01:05:36,800 Красота. 563 01:05:40,700 --> 01:05:43,100 - Какво друго искаш? - Познай. 564 01:05:43,400 --> 01:05:46,000 Провери ги. Отвори ги. 565 01:05:48,000 --> 01:05:50,900 Проверих. Празни са. 566 01:06:22,100 --> 01:06:25,000 - Какво правиш тук? - Аз, ъ... 567 01:06:26,200 --> 01:06:27,500 Ние сме. 568 01:06:28,100 --> 01:06:31,200 Каза "Ние." Едно движение и стрелям. 569 01:06:32,600 --> 01:06:35,000 Мислех, че пистолета е празен. 570 01:06:36,900 --> 01:06:41,800 Намери кога да го кажеш! Така и така не е по-зареден от твоя. 571 01:06:43,700 --> 01:06:46,700 Внимавай, Мъртва Главо. И двама са заредени. 572 01:06:47,000 --> 01:06:49,600 О, схващаш. 573 01:06:54,400 --> 01:06:57,300 Какво ще кажете да оставим тези където им е мястото? 574 01:07:09,500 --> 01:07:11,900 Погрижил си се за задния вход, нали? 575 01:07:12,200 --> 01:07:15,100 И муха няма да прехвръкне. 576 01:07:19,400 --> 01:07:23,700 А сега се погрижвам за оръжията. Няма смисъл от тоя ключ. 577 01:07:25,600 --> 01:07:31,400 Не, чакай! Случайно да имате монета? 578 01:07:47,700 --> 01:07:52,100 Нали знаете, когато хората спорят как някой почват да викат 579 01:07:52,400 --> 01:07:56,700 и плашат останалите. - Хайде, хайде, по-бързо! 580 01:07:59,400 --> 01:08:02,000 Това ли е за усилване? 581 01:08:10,800 --> 01:08:12,600 Добре, да започваме! 582 01:08:18,800 --> 01:08:19,800 Свети Моисей! 583 01:08:23,000 --> 01:08:24,900 По-силно. 584 01:08:32,900 --> 01:08:34,500 По-здраво, момчета, по-здраво! 585 01:08:44,800 --> 01:08:47,600 Давайте още, момчета, давайте! Уау! 586 01:09:00,000 --> 01:09:02,500 О, красота. Ще ми го дадеш ли? 587 01:09:02,800 --> 01:09:05,000 Не? О, много лошо. 588 01:09:16,200 --> 01:09:17,300 Страхотно! Страхотно! 589 01:09:31,700 --> 01:09:36,300 "Веднъж го видях как счупи кокосов орех с една ръка." 590 01:09:39,700 --> 01:09:41,200 Хайде, давай! 591 01:09:50,600 --> 01:09:55,200 "...с една ръка... ...с една ръка." 592 01:09:59,400 --> 01:10:00,400 Оле! 593 01:10:24,100 --> 01:10:27,100 - Плата? - Да. - Останаха още двама. 594 01:10:27,500 --> 01:10:29,800 Покани ги да влязат. Ключът е отвън. 595 01:10:30,200 --> 01:10:32,200 Искате да влезете, а? 596 01:10:41,100 --> 01:10:43,700 Влизай! И ти! 597 01:11:11,900 --> 01:11:14,300 Внимавай с гредата! 598 01:11:29,600 --> 01:11:33,400 Добре, че... тук не ги правят от тухли. 599 01:11:34,900 --> 01:11:38,700 - Чудя се дали схванаха посланието? - Има ли значение? 600 01:11:56,300 --> 01:11:57,900 Готина дружинка са, нали? 601 01:12:03,600 --> 01:12:07,100 Виж ги,... направо са готова храна за пираните. 602 01:12:07,300 --> 01:12:10,700 А и с пираните по тези места, нямат никакъв шанс. 603 01:12:13,300 --> 01:12:16,700 Е, имат си здраво кану, храна, всичко, каквото им трябва. 604 01:12:17,100 --> 01:12:19,800 И бързеите, които ги чакат на 15 км по-надолу. 605 01:12:20,000 --> 01:12:22,500 - Бързеи? - Да. Бързеи. 606 01:12:27,000 --> 01:12:30,800 - Видях кануто по реката днес. - А, видял си го, значи. 607 01:12:33,000 --> 01:12:35,700 Предполагам нямате причина да оставате повече? 608 01:12:36,100 --> 01:12:38,500 Да, не сме златотърсачи, знаеш. 609 01:12:38,700 --> 01:12:42,200 Да, пък и няма да се възползваме от предимството, искам да кажа, 610 01:12:42,500 --> 01:12:43,800 сега, като си нямате г-н Иърс, сещаш се... 611 01:12:44,000 --> 01:12:47,500 Така е, понеже предпочитаме приятелството. 612 01:12:54,100 --> 01:12:59,300 Убеден съм,... че Салвадор сигурно изглежда много красив... 613 01:12:59,500 --> 01:13:01,200 по това време на годината. 614 01:13:01,500 --> 01:13:05,300 - Ще ходим в Салвадор, а? - Кой е говорил за Салвадор? 615 01:13:05,500 --> 01:13:09,200 Е, ако ти кажеш. Разбира се, че ще отидеш в Салвадор. 616 01:13:09,400 --> 01:13:11,200 Салвадор е страхотен по това време на годината. 617 01:13:11,400 --> 01:13:16,900 Е, ще ви приготвя нещо за хапване. Сигурно сте много уморени. Гладни. 618 01:13:17,600 --> 01:13:22,100 Знаеш ли,... имам сестра, която е женена в Салвадор. 619 01:13:24,400 --> 01:13:26,700 Е, не са много богати, но имат сладка банда деца. 620 01:13:27,400 --> 01:13:30,300 Съпругът й е пощаджия, много готин човек. 621 01:13:30,900 --> 01:13:32,800 Имат голяма къща с много стаи. 622 01:13:33,600 --> 01:13:35,700 Проблемът е, че и двамата работят. 623 01:13:36,100 --> 01:13:39,300 Да, нямат на кого да оставят децата. 624 01:13:43,200 --> 01:13:48,000 Щом обича животни, ще се разбира и с деца, не мислиш ли? 625 01:13:50,900 --> 01:13:55,100 Там като отвориш чекмедже и изскача дете. 626 01:14:01,500 --> 01:14:03,400 Хей, какво има? 627 01:14:04,300 --> 01:14:08,300 Искате да кажете... искате да кажете, че ще ме вземете с вас? 628 01:14:09,100 --> 01:14:12,800 Разбира се, летим празни. Има място. 629 01:14:13,800 --> 01:14:15,300 Ами... той. 630 01:14:16,300 --> 01:14:20,300 Няма проблем, ако почне да хапе ще му вземем намордник. 631 01:14:35,300 --> 01:14:37,600 Чудя се дали беше добра идея да го вземем с нас? 632 01:14:37,900 --> 01:14:41,500 - За това е мечтал цял живот. - Мечтите са едно, животът е друго. 633 01:14:41,800 --> 01:14:43,900 Кой го казва!? Не. 634 01:14:44,400 --> 01:14:47,200 Той е такава откачалка, че всички в града ще го обичат. 635 01:14:47,700 --> 01:14:52,200 - Да, но ти му обеща голям град. - Е, и по-малък ще му хареса. 636 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 Освен това твоя беше идеята да му кажем, че отиваме в Салвадор. 637 01:14:57,200 --> 01:15:00,500 Да, а чия идея беше да го правим детегледач на децата на сестра ти? 638 01:15:00,800 --> 01:15:03,600 Ти дори нямаш сестра. - Откъде знаеш, че нямам? 639 01:15:03,900 --> 01:15:07,200 - Имаш ли? - Не. Но можех да имам. 640 01:15:08,300 --> 01:15:11,300 Кой го знае, какво очаква да види? 641 01:15:13,100 --> 01:15:16,200 Защо не идеш да си поговорите. - Да бе и какво да му кажа? 642 01:15:16,500 --> 01:15:19,900 Просто за компания. Кажи му какво е големият град. 643 01:15:41,700 --> 01:15:43,200 Плачеш? 644 01:15:45,600 --> 01:15:50,000 Да, може би да. Защото всъщност съм щастлив. 645 01:15:53,400 --> 01:15:59,400 Не съм си представял, че човек може да постигне всичко това,... 646 01:15:59,800 --> 01:16:03,900 а съм бил забит в гората, далеч от света. 647 01:16:06,200 --> 01:16:10,900 Беше ме страх от хората. Разбира се, сега вече това свърши. 648 01:16:15,100 --> 01:16:20,600 О, ще бъде велико, чудесно, ше знаеш. Чудесно. 649 01:16:22,100 --> 01:16:24,100 някой Фокер или Кънвейър 650 01:16:30,000 --> 01:16:32,500 Ставай, старче. На земята сме. 651 01:17:01,800 --> 01:17:03,700 Плата! 652 01:17:08,400 --> 01:17:10,200 Плата! 653 01:17:41,100 --> 01:17:43,300 Ей, да не би...? 654 01:17:46,000 --> 01:17:49,100 Да. Лудият си отиде. 655 01:18:00,000 --> 01:18:03,400 - Не е бил чак толкова луд. - Това го знаем. 656 01:18:03,700 --> 01:18:07,500 Но не сме знаели, че той наистина е намерил мината. Виж! 657 01:18:22,700 --> 01:18:26,400 - Красиво, а? - Да. Само... 658 01:18:27,100 --> 01:18:30,200 кучето нещо не ми стои добре. 659 01:18:35,800 --> 01:18:39,300 - Вградили са камъка? - Споко. 660 01:18:39,700 --> 01:18:43,800 Определено на външен вид концесията ви е в идеално състояние. 661 01:18:43,900 --> 01:18:46,500 Нямам никакви възражения. 662 01:18:46,700 --> 01:18:49,600 Но министрите са "бързи" при одобряване на документи, нали? 663 01:18:49,800 --> 01:18:51,500 Оставиха цялата работа на нас, 664 01:18:51,800 --> 01:18:53,900 потвържденията, удостоверенията, контролите. 665 01:18:54,100 --> 01:18:56,500 И преди да ви дам моя печат на одобрение 666 01:18:56,700 --> 01:18:59,900 трябва да потвърдим, да проверим и препроверим. 667 01:19:00,300 --> 01:19:08,300 Трябва добре да се разровим в ситуацията и да изясним всичко. 668 01:19:09,400 --> 01:19:13,200 Но имате голям късмет, че попаднахте на мен. 669 01:19:13,700 --> 01:19:17,300 Още не са ми дали печата, но аз съм практичен човек. 670 01:19:17,500 --> 01:19:21,200 Говоря честно и откровено, нали? 671 01:19:22,100 --> 01:19:28,800 Предложението ми е не само разумно, но и честно. 672 01:19:29,200 --> 01:19:30,500 Не е ли така, господа? 673 01:19:31,200 --> 01:19:35,600 - Би ли му предложил половината концесия? - Какъв тъп въпрос. 674 01:19:35,900 --> 01:19:38,600 Да, искам да кажа, че 50% ще са напълно достатъчни за нас. 675 01:19:39,100 --> 01:19:41,400 Но да делиш с някой като него! 676 01:19:41,600 --> 01:19:44,000 Освен това и старецът не би я спечелил. 677 01:19:44,600 --> 01:19:47,000 Никой няма да получи нищо. Никой. Не и от мен. 678 01:19:47,400 --> 01:19:50,700 - Браво, виждам, че загряваш. - За какво загрявам? 679 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 За нашето излизане оттук. По-скоро - по-добре. 680 01:19:54,100 --> 01:19:58,600 - Майтапиш се. Признай! - Трябва да го направим, 681 01:19:58,800 --> 01:20:00,800 да се качим в самолета и да се попреследваме малко. 682 01:20:01,000 --> 01:20:03,200 Готино и да се откажем от всичко, а? 683 01:20:03,700 --> 01:20:08,700 - Не съм казал това. Слушай,... - Не. Сега ти ме чуй, генийчо. 684 01:20:09,100 --> 01:20:13,200 Дори оръдие няма да ме изкара оттук. Ясно? 685 01:20:13,400 --> 01:20:14,800 Да или не? - Да. 686 01:20:15,100 --> 01:20:19,100 Защото законът е на наша страна. И документите са в ръцете ни. 687 01:20:19,600 --> 01:20:22,400 Това не важи. Вече не са в ръцете ни. 688 01:20:22,900 --> 01:20:27,000 Естествено, ще ни ги върнат. Ако трябват ще наемем адвокат. 689 01:20:27,300 --> 01:20:28,800 Стотици адвокати. 690 01:20:29,800 --> 01:20:35,100 Адвокати, а? Измислих начин да се измъкнем, не знам дали знаеш,... 691 01:20:35,300 --> 01:20:40,900 - Чакай малко. Аз също имам идея. - Ти? 692 01:20:41,400 --> 01:20:45,200 - Да. Аз. - Каква е? 693 01:20:47,700 --> 01:20:49,400 Тази! 694 01:20:50,200 --> 01:20:54,600 Няма да мърдаш оттук. Сега аз съм шефа. 695 01:21:16,900 --> 01:21:19,000 Идваш ли или не? 696 01:21:19,200 --> 01:21:20,100 Влизай обратно вътре. 697 01:21:20,200 --> 01:21:26,000 - Ще те чакам при самолета. - Връщай се, ти, лошав кучи... 698 01:21:35,200 --> 01:21:37,800 Лошав, миризлив, подъл плъх. 699 01:21:44,000 --> 01:21:46,200 Добре ли си? Съжалявам, много съжалявам. 700 01:21:47,600 --> 01:21:49,000 Връщам се веднага! 701 01:21:49,500 --> 01:21:51,700 - Тревога! - Няма да избягам. 702 01:22:26,800 --> 01:22:33,700 Ще те убия. Заклевам се в Бога, ще те убия и нацепя на парченца! 703 01:22:34,100 --> 01:22:36,900 Неподчинение на властите, насилие, бягство. 704 01:22:37,200 --> 01:22:41,400 Вече бумащината не ни е нужна, Ваше Превъзходителство. 705 01:22:42,600 --> 01:22:46,500 Вече съм убеден, че няма проблем за постигане на споразумение. 706 01:22:46,700 --> 01:22:49,800 - Но трябва да видя документите? - Да, разбира се. 707 01:24:01,100 --> 01:24:03,500 Не стреляйте без моя заповед. Трябва ни жив. 708 01:24:08,800 --> 01:24:09,600 Заповядайте. 709 01:24:11,000 --> 01:24:13,400 Да отпразнуваме нашето споразумение. 710 01:24:15,500 --> 01:24:19,000 Наздраве, г-н Иърс! - Нещо против да се включа? 711 01:24:20,900 --> 01:24:22,700 Добре, много добре. 712 01:24:30,900 --> 01:24:32,400 Не е лошо. 713 01:24:47,100 --> 01:24:51,500 Така, този документ слага край на всичките ни проблеми. 714 01:24:52,100 --> 01:24:53,900 И аз си мислех същото. 715 01:24:54,600 --> 01:24:57,600 Едва ли е време за дрямка, не мислиш ли? 716 01:24:59,800 --> 01:25:02,500 Не е свикнал да остава до късно. 717 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 О, не! 718 01:25:11,100 --> 01:25:12,300 О, да! 719 01:25:15,700 --> 01:25:19,800 Велики Боже, изпълни едничката ми молба да не го виждам повече! 720 01:25:20,000 --> 01:25:23,700 Бяхме богати. Цяло находище. 721 01:25:25,100 --> 01:25:29,600 Трябваше ни само адвокат, а той обяви война на цяла Южна Америка. 722 01:25:32,000 --> 01:25:33,200 Проклетник. 723 01:25:38,000 --> 01:25:42,500 Всичко свърши! Ще ми лепнат 50 г., ако ме хванат. 724 01:25:57,500 --> 01:25:59,600 А, ти си бил, а? 725 01:26:04,500 --> 01:26:09,000 Ефрейтор, защо не починем? Това е обещаната помощ, нали? 726 01:26:21,200 --> 01:26:23,700 Само да те пипна! 727 01:26:40,300 --> 01:26:42,200 Искаш война, а? 728 01:26:42,600 --> 01:26:44,000 Я вземи това! 729 01:26:55,400 --> 01:27:03,400 Плата. Плата! Плата!! Платааа!!! 730 01:27:06,300 --> 01:27:08,200 Платаааа!!!! 731 01:27:21,700 --> 01:27:23,900 Шубето, а? 732 01:27:24,800 --> 01:27:29,900 Знаеш ли, снощи нямах време да кажа какво мисля за идеята ти. 733 01:27:32,400 --> 01:27:35,700 Затова си казах, може би Салуд ми има зъб. 734 01:27:37,500 --> 01:27:39,800 Може би се чувства обиден. 735 01:27:45,000 --> 01:27:48,200 Как, аз да съм обиден? Неее. 736 01:27:49,200 --> 01:27:53,900 Но сега има достатъчно време да обсъдим и да се разберем спокойно. 737 01:27:56,400 --> 01:28:00,400 Да. Съвсем спокойно. Пък има някои въпроси, с които... 738 01:28:02,600 --> 01:28:06,700 просто не бива да се избързва. - Точно. Не бива да се бърза. 739 01:28:10,700 --> 01:28:12,900 Ефрейтор, не смятате ли да се намесим? 740 01:28:13,200 --> 01:28:16,500 Аз не ща. Ако искаш ти се намеси. 741 01:28:18,000 --> 01:28:23,900 Най-напред... да налеем малко мозък в тиквата ти. 742 01:29:21,200 --> 01:29:23,600 Хей, мислиш ли, че ще се завърнем някой ден? 743 01:29:23,900 --> 01:29:25,600 Ъ-ъ, след всички проблеми, които причини. 744 01:29:25,700 --> 01:29:28,400 - Кой, аз? - А кой? 745 01:29:28,600 --> 01:29:31,400 Както и да е, никой няма да ни отнеме концесията. 746 01:29:32,700 --> 01:29:34,300 Определено. 747 01:29:37,000 --> 01:29:39,300 И сега сме богати, а нямаме и стотинка. 748 01:29:39,500 --> 01:29:40,900 Да, като стареца. 749 01:29:52,200 --> 01:30:02,200 КРАЙ превод от англ. дублаж: Nikter леки корекции по тайминга: crazygesh