1
00:00:02,800 --> 00:00:06,500
един филм на
ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,200
с участието на
ТЕРЪНС ХИЛ
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
ХЪЛМЪТ НА БОТУШИТЕ
(1969)
4
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
участват още
УУДИ СТРУУД
5
00:00:49,600 --> 00:00:52,300
БЪД СПЕНСЪР
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,200
ЕДУАРД ЧИАНЕЛИ
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,700
и други
8
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
сценарий
ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ
9
00:02:03,400 --> 00:02:08,800
музика
КАРЛО РУСТИЧЕЛИ
10
00:02:33,300 --> 00:02:36,700
оператор
МАРЧЕЛО МАСЧИОКИ
11
00:02:38,300 --> 00:02:39,500
/3 аса/
12
00:02:44,100 --> 00:02:46,000
/цяла боя купи/
13
00:03:10,000 --> 00:03:14,400
режисьор
ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ
14
00:04:05,200 --> 00:04:09,900
А сега, дами и господа,
най-рекламираният ни номер -
15
00:04:10,100 --> 00:04:12,800
летящите мъже.
16
00:04:13,000 --> 00:04:20,900
- Не-е-е! - У-у-у!
- Дайте момичетата!!
17
00:04:22,700 --> 00:04:27,000
- Махнете ги тея оттук!
- Дайте момичетата!
18
00:04:37,900 --> 00:04:41,600
- Дайте момичетата!
- У-у-у! - Не-е-е!
19
00:04:44,700 --> 00:04:47,000
- Махнете ги тея оттук!
- Дайте момичетата!
20
00:05:05,400 --> 00:05:07,100
БЛАТНЪР и Ко
21
00:08:53,100 --> 00:08:56,400
Квичащи, крадливи копелета,
свине!
22
00:08:56,600 --> 00:08:58,700
"- Шерифе," викам,
"откраднаха ми коня!"
23
00:08:58,900 --> 00:09:00,500
"- Ами пробвай пеша!",
ми вика той.
24
00:09:00,700 --> 00:09:03,200
"- Но,... но на мен ми трябва
за работата! Той е дресиран.
25
00:09:03,300 --> 00:09:06,700
Той е атракция в шоуто ми.
Не е просто кон."
26
00:09:07,100 --> 00:09:10,500
"- Колко крака има?
- Колко мислите, че има? Четири!"
27
00:09:10,700 --> 00:09:12,900
"- Значи е просто кон!"
28
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
"- Мой е.
Искам си го обратно."
29
00:09:15,400 --> 00:09:18,200
"- Добре," вика той, "какво толкова
един кон. Глей са," ми вика,
30
00:09:18,300 --> 00:09:20,100
"сещаш се, въздухът в този град
е доста лош днес,
31
00:09:20,200 --> 00:09:22,100
що не си направите промяна
и не продължите нататък,
32
00:09:22,200 --> 00:09:24,300
мръсни, тъпи,
въшлясали идиоти!"
33
00:09:25,700 --> 00:09:27,700
- Здрасти, Джо.
- Здрасти.
34
00:09:44,800 --> 00:09:47,800
- Том! - ...на юг.
- Ела. Помогни ми.
35
00:09:47,900 --> 00:09:52,400
Не искаше да ме послушаш,
но натам трябва да се отправим.
36
00:09:53,700 --> 00:09:55,800
Дори и клечките не палят.
37
00:09:56,900 --> 00:09:59,400
Вие, двама идиоти,
събудете се!
38
00:09:59,600 --> 00:10:02,500
Бъдете коне, не магарета,
ядете сено, което не заслужавате.
39
00:10:02,600 --> 00:10:05,100
Размърдайте се!!
Заслужете си прехраната!
40
00:10:05,200 --> 00:10:08,400
Не ми се мотайте! Движение!!
- Не мислиш ли, че е по-добре,...
41
00:10:08,600 --> 00:10:10,500
ако извикаме и останалите?
42
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
Всяко нещо с времето си.
43
00:10:48,300 --> 00:10:50,500
- К'во става, Томас?
- Нищо.
44
00:11:02,100 --> 00:11:05,200
Ей, Джо. Направи се на заспал.
Отивай в леглото и заспивай.
45
00:11:05,300 --> 00:11:08,200
Стой там, каквото и да се случи.
- Но,... но защо?
46
00:11:08,500 --> 00:11:09,900
Не спори.
47
00:11:20,500 --> 00:11:22,600
Какво искат пък тези?
48
00:11:48,000 --> 00:11:49,300
Здравейте, приятели!
49
00:11:52,400 --> 00:11:55,600
Това ли е пътя
за Климънивил?
50
00:13:00,400 --> 00:13:02,100
Стой легнал.
51
00:13:57,800 --> 00:14:00,100
- Благодаря
- Ами, няма защо!
52
00:14:00,900 --> 00:14:03,100
А сега!
Какво ще правим сега?
53
00:14:03,600 --> 00:14:06,700
Трябва да продължим, ако не искаме
човекът да умре от загуба на кръв.
54
00:14:06,900 --> 00:14:09,000
Ти! Донеси кирка и лопата.
55
00:14:13,000 --> 00:14:16,300
- А тези? - Нека конете
отидат отвъд хълмовете.
56
00:14:16,400 --> 00:14:20,000
Ще сработи идеално и няма
да търсят повече този човек.
57
00:14:20,200 --> 00:14:23,900
Лошо, че Мими изгуби Робин снощи.
Би трябвало да вземем един кон.
58
00:14:24,100 --> 00:14:26,900
Можем да го дресираме.
- Не. По-добре не.
59
00:14:27,600 --> 00:14:29,700
Колко още ще се бавите?
60
00:14:29,800 --> 00:14:33,400
Ти вземи продължи с каруците.
Ще те настигнем като свършим.
61
00:14:33,700 --> 00:14:38,000
Не искам никакви бандюги в цирка.
Казах му го на Том, помниш, нали?
62
00:14:38,100 --> 00:14:41,000
И той ми обеща честно,
че миналото му е мъртво и заровено.
63
00:14:41,100 --> 00:14:45,600
И после, при първата възможност,
той прави "бум-бум" и сваля двама.
64
00:14:45,900 --> 00:14:47,800
Ако не беше той щяха
да ни убият всички днес.
65
00:14:47,900 --> 00:14:50,000
Ти да мълчиш, диване,
много ти разбира главата?
66
00:14:50,200 --> 00:14:52,200
Не трябваше да крие никого.
67
00:14:52,300 --> 00:14:54,600
- Ами обясни му го!
- Да му го обясня? Как?
68
00:14:54,700 --> 00:14:56,200
Искам да кажа, че
се уплаших до смърт.
69
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
Кога ще заври
тази проклета вода?
70
00:14:59,200 --> 00:15:04,800
Така да е. Завряла е достатъчно.
Ще го излекувам. Ще го оправя.
71
00:15:05,000 --> 00:15:06,700
После ще отида в града,
ще наема пушка
72
00:15:06,800 --> 00:15:08,700
и ще го гръмна,
където го срещна.
73
00:15:16,200 --> 00:15:20,100
Идва на себе си. Младият
джентълмен идва на себе си.
74
00:15:20,300 --> 00:15:23,400
Добре.
Ти си много, много хитър.
75
00:15:23,600 --> 00:15:25,600
Ше знаеш, почти ти
изтече кръвта до смърт.
76
00:15:25,700 --> 00:15:28,200
И не стига, ами скапа
костюм, струващ 50 $.
77
00:15:28,300 --> 00:15:30,800
- О, забрави за това, Мими.
- Ще забравя в Ада!
78
00:15:31,300 --> 00:15:33,300
Сега опитай
да лежиш неподвижен.
79
00:15:33,400 --> 00:15:37,600
Не викай и не се страхувай.
Това е просто като детска игра.
80
00:15:37,800 --> 00:15:41,500
Така че, приеми го спокойно.
Няма да боли... много.
81
00:15:41,700 --> 00:15:44,000
Сега просто лежи неподвижно.
Точно така.
82
00:15:50,200 --> 00:15:52,300
Довечера,
точно в 9!
83
00:15:52,600 --> 00:15:55,600
Велико представление
на международното вариете!
84
00:15:56,100 --> 00:15:59,600
Дошло директно
от сцените на Европа!
85
00:15:59,700 --> 00:16:02,300
Най-красивите момичета
са в него!
86
00:16:02,600 --> 00:16:04,300
Летящите мъже!
87
00:16:05,200 --> 00:16:07,600
Летете, хуквайте
да ги видите!
88
00:16:08,500 --> 00:16:11,000
Най-рядкото
представление в света!
89
00:16:11,200 --> 00:16:13,300
Елате и вижте
великият Мимоза!
90
00:16:13,400 --> 00:16:16,300
Магьосникът,
който знае всичко!
91
00:16:16,400 --> 00:16:18,000
- Минало,...
- ...настояще...
92
00:16:18,100 --> 00:16:20,300
- ...и бъдеще.
93
00:16:20,500 --> 00:16:26,000
- Само за 1/4 от 1 долар.
- Довечера, точно в 9!
94
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
Виждам...
95
00:16:37,800 --> 00:16:39,500
Виждам...
96
00:16:42,400 --> 00:16:43,900
Виж-...
97
00:16:44,100 --> 00:16:46,100
Между другото
ти плати ли си?
98
00:16:46,300 --> 00:16:47,600
О, да.
99
00:16:47,700 --> 00:16:48,800
Добро момиче.
100
00:16:50,800 --> 00:16:52,100
Виждам...
101
00:16:53,100 --> 00:16:56,300
Слушай,... колко хора има тук?
- Какво?
102
00:16:56,400 --> 00:17:00,500
- Колко хора има в града?
- О, около 300 сме горе-долу.
103
00:17:01,400 --> 00:17:03,100
Е, по-добре от нищо.
104
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
Виждам...
105
00:17:09,700 --> 00:17:11,200
Виждам...
106
00:17:20,100 --> 00:17:22,400
Виждам само проблеми!
107
00:17:23,600 --> 00:17:26,800
Не за теб, мила моя.
За теб само здраве и щастие.
108
00:17:27,900 --> 00:17:30,400
Това е всичко за днес.
Можеш да си вървиш сега.
109
00:17:30,900 --> 00:17:33,000
- Знам. - Но,...
- Знам, че не видях всичко,
110
00:17:33,200 --> 00:17:36,000
но ще те компенсирам. - Но,...
- Ще гледаш безплатно шоуто.
111
00:17:36,200 --> 00:17:39,200
Ела пак... ела пак
по-късно тази вечер.
112
00:18:21,200 --> 00:18:23,200
Хей, Джо!
Донеси тези торби тук.
113
00:18:23,400 --> 00:18:26,700
- Хайде, става късно!
- Добре де, не мога да летя.
114
00:18:26,800 --> 00:18:29,300
Ще се върна да събера
останалите по-късно.
115
00:18:39,800 --> 00:18:42,400
Проклятие!
Изгаря.
116
00:18:44,900 --> 00:18:46,500
Само това ми липсваше!
117
00:18:46,900 --> 00:18:48,400
Слушай,...
118
00:18:50,000 --> 00:18:52,500
има малко пари в страничния
джоб на ризата ми.
119
00:18:52,700 --> 00:18:56,800
Знам, знам. Не се тревожи,
никой няма да ти ги пипа.
120
00:18:57,000 --> 00:18:59,700
Вземи ги. Виж дали можеш
да ми намериш кон.
121
00:19:00,100 --> 00:19:00,900
Искаш да кажеш...
122
00:19:01,000 --> 00:19:04,400
- Колко остава до стъмване?
- Цяла вечност. Едва обед е.
123
00:19:04,900 --> 00:19:07,600
Подсигури се да има кон
зад каруците, нощес.
124
00:19:09,900 --> 00:19:11,700
Не, не, невъзможно е.
125
00:19:11,900 --> 00:19:14,300
Не можеш да си тръгнеш
в това състояние.
126
00:19:15,600 --> 00:19:16,800
Трябва да мислиш
за своята сигурност
127
00:19:16,900 --> 00:19:18,900
и за сигурността на хората,
които работят за теб.
128
00:19:19,100 --> 00:19:21,600
Не трябва да се тревожиш
за нищо друго.
129
00:19:27,900 --> 00:19:29,000
Не е толкова зле.
130
00:19:30,300 --> 00:19:31,800
Виждаш ли?
131
00:19:35,500 --> 00:19:36,700
Томас!
132
00:19:37,900 --> 00:19:39,400
Томас!
133
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
Май полудявам.
134
00:19:44,800 --> 00:19:46,500
Успокой се, Мими.
135
00:19:47,800 --> 00:19:51,000
На такива хора не им отнема
много, за да се оправят.
136
00:19:52,200 --> 00:19:53,800
Дай му малко време.
137
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
Скоро ще си тръгне.
138
00:19:56,600 --> 00:19:58,000
Хей, Джо!
139
00:19:59,500 --> 00:20:01,700
Слушай,...
той каза, че...
140
00:20:02,000 --> 00:20:06,700
- Какво? - Ами,...
току-що самият ми го каза, че...
141
00:20:07,300 --> 00:20:11,400
- Хайде, изплюй го. - Каза,
че иска да си тръгне, веднага.
142
00:20:11,600 --> 00:20:14,200
Той е луд. Къде очакваш
да отиде в това състояние?
143
00:20:14,300 --> 00:20:16,100
Млъквай,
никой не те пита!
144
00:20:16,200 --> 00:20:18,500
Джо е прав. Той няма
да стигне далеч.
145
00:20:18,800 --> 00:20:21,900
Но ако иска да си върви,
защо да го спираме?
146
00:20:22,100 --> 00:20:25,700
Слушай,... нека той
да решава за себе си.
147
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Това е все едно
да му кажеш да си върви.
148
00:20:29,300 --> 00:20:31,200
Не бива да се тревожиш,
Мими.
149
00:20:31,400 --> 00:20:34,800
За да те ощастливим, ще го закараме
на място, където да се скрие
150
00:20:34,900 --> 00:20:37,500
и никой да не може
да го открие.
151
00:20:39,000 --> 00:20:42,100
Хайде, момчета.
Да проверим въжетата.
152
00:24:36,200 --> 00:24:38,600
Финч беше прав
като каза, че го е ранил.
153
00:24:38,800 --> 00:24:41,600
Изглежда любезно
са му помогнали.
154
00:24:42,200 --> 00:24:44,000
...изключително опасно.
155
00:24:45,600 --> 00:24:50,000
Помнете деца, най-малкото
разсейване означава счупен врат.
156
00:24:50,500 --> 00:24:56,600
Един номер,... уникален в цялата
история на света на забавленията,
157
00:24:56,800 --> 00:25:02,800
изискващ... здрави нерви
и максималната концентрация.
158
00:25:03,000 --> 00:25:08,300
Аз ви моля, мили хора,
когато барабаните спрат,
159
00:25:08,900 --> 00:25:12,500
за върховна,...
пълна...
160
00:25:12,700 --> 00:25:14,700
тишина.
161
00:25:32,100 --> 00:25:32,900
Благодаря ви.
162
00:26:58,100 --> 00:26:59,700
Губим си времето.
163
00:27:07,400 --> 00:27:09,000
Проклети маймуни.
164
00:27:18,600 --> 00:27:19,900
Какво ще кажете за това?
165
00:27:20,000 --> 00:27:23,300
А сега, дами и господа ви моля
да заемете отново местата си.
166
00:27:23,500 --> 00:27:25,800
Няма за какво да се тревожите.
Представлението продължава,
167
00:27:25,900 --> 00:27:27,500
точно както е рекламирано.
168
00:27:27,700 --> 00:27:30,000
И ето това, което чакахте.
Дами...
169
00:27:30,100 --> 00:27:32,100
...и господа,
момичетата!!
170
00:27:32,300 --> 00:27:33,800
Излизайте там, бързо!
171
00:31:00,200 --> 00:31:01,000
Здравей, приятел!
172
00:31:04,700 --> 00:31:06,800
Остави това нещо долу.
173
00:31:39,600 --> 00:31:41,200
Слушай,...
174
00:31:41,600 --> 00:31:45,600
не ми харесва да се налага да съм
благодарен на някого твърде много.
175
00:31:46,100 --> 00:31:48,300
Не е нужно.
176
00:31:49,100 --> 00:31:51,300
Не си този, когото търся.
177
00:31:52,400 --> 00:31:55,000
Но ще си добра примамка
за моя капан.
178
00:31:56,400 --> 00:32:00,000
Това е единствената ми причина
да се опитвам да те опазя жив.
179
00:33:54,200 --> 00:33:57,800
Ето. Изглежда
прекрасната ни ваканция свърши.
180
00:34:36,900 --> 00:34:38,600
Трябва да е тук.
181
00:34:44,800 --> 00:34:47,500
Да скрием животните.
182
00:34:53,700 --> 00:34:56,800
Отваряй си очите, ако не искаш
да налетиш на големи проблеми.
183
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Той не ни очаква.
184
00:35:17,500 --> 00:35:20,000
Не е лошо за капан.
185
00:35:24,800 --> 00:35:28,300
Сега, за да излезем оттук
ще ни трябва динамит.
186
00:35:48,500 --> 00:35:51,000
Странни приятели имаш.
187
00:35:55,500 --> 00:35:58,600
Настани се удобно и дръж
ръката си далеч от пистолета.
188
00:35:58,800 --> 00:36:01,800
Ще те напълнят с олово,
преди да разбереш откъде идва.
189
00:36:02,100 --> 00:36:05,100
Това е добър съвет. Сложете
ръцете си на глупавите си глави.
190
00:36:05,200 --> 00:36:06,900
Слизай долу,
голямо животно.
191
00:36:07,000 --> 00:36:10,600
Откога кучето тук
е почнало да лети?
192
00:36:24,900 --> 00:36:29,200
Кучето тук прави адски много
повече, за да се опази от проблеми
193
00:36:29,400 --> 00:36:31,500
или от магарета/глупаци.
194
00:36:35,100 --> 00:36:38,000
Брей, брей! Виж тази
голяма хубава риба!
195
00:36:38,700 --> 00:36:39,600
Слушай, Проблемчо,...
196
00:36:39,700 --> 00:36:41,900
ако си дошъл, за да ме вкараш
в някаква луда работа,
197
00:36:42,100 --> 00:36:43,700
ще те накарам
да ги глътнеш целите.
198
00:36:43,900 --> 00:36:46,800
Не. Знам,
че си се оттеглил сега.
199
00:36:47,000 --> 00:36:50,800
И може би дори си поставил
началото на цяла раса гиганти.
200
00:36:53,300 --> 00:36:55,700
Бейби Дол/Бебешка Кукла
е мой помощник.
201
00:36:56,100 --> 00:36:59,300
Мислех, че ти е син.
Почти същия размер е.
202
00:36:59,500 --> 00:37:01,300
Защо не ни запознаеш?
203
00:37:02,700 --> 00:37:07,000
Бейби Дол, това е един човек от
миналото ми, когото бях забравил.
204
00:37:07,600 --> 00:37:09,900
Сега ако можеше да говори
щеше да каже: "Просто го заеби!",
205
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
но е роден глухоням.
206
00:37:14,200 --> 00:37:17,800
Което май е единствената причина
да се разбираме толкова добре.
207
00:37:23,900 --> 00:37:27,300
- Да си чувал за човек
на име Финч? - Не.
208
00:37:28,300 --> 00:37:31,500
- Не те ли осъдиха заради него
на тежък труд? - Не.
209
00:37:35,900 --> 00:37:39,000
- Чувал ли си за човек...
- Не! Ясен ли съм?
210
00:37:39,900 --> 00:37:43,600
Добре. Явно Шарп
не е толкова важен.
211
00:37:45,500 --> 00:37:46,800
Кой?
212
00:37:48,700 --> 00:37:51,400
Ш-А-Р-П.
Шарп.
213
00:37:55,400 --> 00:37:57,600
Инат, а? Ей го на,
умира да разбере
214
00:37:57,800 --> 00:38:00,000
какво общо ще има Шарп
с онова копеле Финч.
215
00:38:00,500 --> 00:38:03,700
Но мислиш ли,
че ще попита? Не.
216
00:38:04,300 --> 00:38:06,600
Финч е извън
картинката.
217
00:38:07,000 --> 00:38:10,500
И ще трябва да живее 200 г.,
за да излезе оттам, където е сега.
218
00:38:10,800 --> 00:38:14,000
Ще му трябват 195 по-малко.
Избягал е от кафеза.
219
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
Така казваш ти.
220
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
Както и да е, да предположим,
че го е направил.
221
00:38:24,000 --> 00:38:28,500
И после с около 50 подобни нему,
се установил на незабележимо място.
222
00:38:28,700 --> 00:38:30,000
И то не какво да е.
223
00:38:30,700 --> 00:38:31,900
Следиш ли ми мисълта?
224
00:38:32,100 --> 00:38:34,000
Като хрътка.
225
00:38:38,000 --> 00:38:40,600
Защото в онези планини, някой
късметлийски дявол напипал злато,
226
00:38:40,700 --> 00:38:42,600
за което
предявил правата си.
227
00:38:42,800 --> 00:38:44,500
Ей, остави я,
заредена е.
228
00:38:45,000 --> 00:38:47,500
Разбира се, Финч
не работи за себе си.
229
00:38:47,700 --> 00:38:51,200
Работи за някой мошеник, който иска
да сложи ръка върху целия район.
230
00:38:51,400 --> 00:38:53,700
Представи си, че някои миньори
опитат да протестират.
231
00:38:53,800 --> 00:38:55,600
Какво мислиш
ще им се случи?
232
00:38:56,200 --> 00:38:57,300
Мога да си представя.
233
00:38:57,700 --> 00:38:59,700
А сега си представи,
че Шарп е един от тях.
234
00:39:00,900 --> 00:39:02,500
Шарп - златотърсач?
235
00:39:02,600 --> 00:39:05,200
Да, с цялата си фамилия и
е един от късметлиите.
236
00:39:05,300 --> 00:39:07,900
Естествено мошениците опитали
да му отнемат правата.
237
00:39:08,200 --> 00:39:09,500
Прецени сам!
238
00:39:09,700 --> 00:39:10,700
Направих го.
239
00:39:10,800 --> 00:39:14,200
Изглежда спокойният живот
не ти е изпил мозъка. Добре.
240
00:39:16,200 --> 00:39:18,100
Преди време Шарп
пратил да те потърсят,
241
00:39:18,200 --> 00:39:20,900
но не са те открили.
Откриха мен.
242
00:39:21,200 --> 00:39:23,700
Така че Шарп
ми даде това.
243
00:39:25,600 --> 00:39:27,100
И така, в очакване
да прехвърли правата си,
244
00:39:27,200 --> 00:39:29,000
инсценирахме, че съм
го спечелил на хазарт.
245
00:39:29,200 --> 00:39:31,300
Така си навлекох онази банда
вълци, които ме преследваха.
246
00:39:31,500 --> 00:39:34,300
От това, което разбирам,
дължиш много на този човек Шарп.
247
00:39:34,500 --> 00:39:37,200
Какъв ти е, роднина?
- Не. По-лошо.
248
00:39:37,400 --> 00:39:38,900
Приятел ми е.
249
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
Но, но тук e и мойто име.
250
00:39:41,100 --> 00:39:43,900
Това беше моя идея.
Не би искал да съм единственият,
251
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
който ще се облагодетелства
от доверието на Шарп, искаш ли?
252
00:39:46,700 --> 00:39:49,700
Чух те. Направил си го, за да
забъркаш и мен в кашата.
253
00:39:49,900 --> 00:39:53,400
Прочети думите и ще видиш, че
правата се подновяват всяка година.
254
00:39:53,600 --> 00:39:55,200
А годината е
почти преполовила.
255
00:39:55,500 --> 00:39:59,500
Подли, низки същества! Ти и
онзи пълен смотаняк там - Шарп.
256
00:39:59,700 --> 00:40:02,100
- Децата на Шарп.
- Децата на Шарп?
257
00:40:02,200 --> 00:40:04,300
Ако ме лъжеш,
този път ще те убия.
258
00:40:14,100 --> 00:40:16,600
Много е удобно оръдието ти,
голямо животно.
259
00:40:16,900 --> 00:40:21,400
Гледай си работата. А ти
как се вписваш в тази история.
260
00:40:21,500 --> 00:40:24,000
Имам някои сметки
за уреждане, приятел.
261
00:40:24,500 --> 00:40:26,700
Адът да е
с вас двамата.
262
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
Няма смисъл просто да стоиш
тук втвърден като дъска.
263
00:40:28,900 --> 00:40:30,900
И ти си вътре в това,
не се заблуждавай.
264
00:40:31,300 --> 00:40:34,300
Ако говориш истината, онова място
трябва да е торта от динамит.
265
00:40:34,400 --> 00:40:36,400
Няма да ни позволят
дори да приближим дотам.
266
00:40:36,600 --> 00:40:39,500
Що се отнася до това трябва
първо да открием някои хора.
267
00:40:39,600 --> 00:40:40,600
Имаме една идея.
268
00:40:40,900 --> 00:40:43,500
На бас,
че имате една идея.
269
00:41:36,200 --> 00:41:40,400
Това ли се предполага да е
известния цирк? Страхотно.
270
00:42:02,100 --> 00:42:05,700
Хайде, красавице. Напъни се
малко повече, моля те!
271
00:42:08,100 --> 00:42:12,600
Ти! Писано е още в началото, че
ще провалиш всичките ми планове.
272
00:42:12,800 --> 00:42:14,800
Откога петлите
снасят яйца?
273
00:42:15,000 --> 00:42:18,100
Мъжки?
Мъжки!?
274
00:42:18,400 --> 00:42:19,900
Как да ги различиш?!?
275
00:42:22,300 --> 00:42:24,600
Томас!
- Къде са другите?
276
00:42:26,400 --> 00:42:29,300
- Отидоха си.
- Къде?
277
00:42:41,600 --> 00:42:42,900
Всичко върви на зле.
278
00:42:43,000 --> 00:42:46,300
След инцидента с Джо и след
като ни напусна нищо не е наред
279
00:42:46,400 --> 00:42:48,100
и цялата конкуренция,
дори и аз го вярвам вече,
280
00:42:48,200 --> 00:42:50,600
направи невъзможно
оцеляването ни.
281
00:42:50,800 --> 00:42:52,200
Всички ме напуснаха.
282
00:42:52,800 --> 00:42:55,300
Всички си намериха работа,
освен мен.
283
00:42:55,500 --> 00:42:57,200
Никой не ме иска.
284
00:42:57,400 --> 00:42:59,200
Естествено още наминават
от време на време.
285
00:42:59,300 --> 00:43:00,400
Казват,
че пестят парите си,
286
00:43:00,500 --> 00:43:03,600
за да можем всички да сме
отново заедно, както преди,...
287
00:43:04,100 --> 00:43:05,900
но това са само приказки.
288
00:43:06,200 --> 00:43:09,700
От това, което схващам,
още са в града.
289
00:43:10,600 --> 00:43:14,600
Стига се притеснява, Мими.
Всичките ти проблеми свършиха.
290
00:43:15,700 --> 00:43:17,100
Какво?
291
00:43:17,700 --> 00:43:20,000
Казва, че малките ти проблеми
свършиха
292
00:43:20,200 --> 00:43:23,300
и един толкова голям, колкото
не можеш си представиш, започва.
293
00:43:46,600 --> 00:43:47,800
Томас!
294
00:43:53,100 --> 00:43:54,500
Здрасти!
- Здрасти!
295
00:43:54,600 --> 00:43:56,900
- Отново ли се събираме?
- Отново се събираме.
296
00:43:57,000 --> 00:44:00,900
- Всички? - Всички! - Кога?
- Веднага щом стъпиш на пода.
297
00:44:02,500 --> 00:44:05,500
Да не пропусна да ви кажа, че искам
сутрешната си баня в стаята ми.
298
00:44:06,000 --> 00:44:07,500
И водата трябва да е гореща.
299
00:44:07,600 --> 00:44:09,700
- Разбира се, мистър Колинс.
- Ключът ми, моля.
300
00:44:09,800 --> 00:44:12,900
И помнете, че не искам да чакам
цял час преди да ми я донесат.
301
00:44:13,000 --> 00:44:14,500
Естествено,
мистър Колинс.
302
00:44:14,700 --> 00:44:17,000
И прислужницата трябва
да почука, преди да влезе.
303
00:44:17,100 --> 00:44:18,400
О, разбира се,
мистър Колинс.
304
00:44:18,500 --> 00:44:21,800
И костюмите ми,... държа,
казвам, че държа
305
00:44:21,900 --> 00:44:26,000
костюмите ми да бъдат
изчеткани и изгладени всеки ден.
306
00:44:26,200 --> 00:44:27,800
И не искам да ми се налага
да ви го повтарям.
307
00:44:27,900 --> 00:44:30,300
- Мога ли да кажа нещо и аз,
мистър Колинс? - Разбира се.
308
00:44:31,300 --> 00:44:33,700
Идете да похвърчите
до Луната, мистър Колинс.
309
00:44:43,200 --> 00:44:45,700
- Лори! Лори!
- Да.
310
00:44:45,900 --> 00:44:49,000
Томас се върна.
Отново сме на работа.
311
00:44:52,500 --> 00:44:56,000
Ще ме изчакаш, нали, скъпичко?
Ще се върна да довърша.
312
00:44:56,900 --> 00:44:58,500
Някой ден.
313
00:44:58,900 --> 00:45:00,300
Колко от това ви трябва?
314
00:45:04,200 --> 00:45:06,100
Колко от това ти трябва?
315
00:45:07,000 --> 00:45:12,000
22 литра светлочервена,
10 - бяла, 2 - жълта и 5 четки.
316
00:45:17,100 --> 00:45:20,500
- Внимавай с това. Леко.
- Насам.
317
00:45:20,600 --> 00:45:26,200
Остави това колело ей там.
До фургона. Хайде. А, така.
318
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
Сбогом спестявания.
319
00:45:34,500 --> 00:45:37,100
Ще видиш, Шарп ще си спомни,
като му дойде времето.
320
00:45:37,200 --> 00:45:41,500
Така си мислиш ти. Той е стиснат
колкото колан на гладен човек.
321
00:45:41,900 --> 00:45:43,300
Ще видиш.
322
00:45:43,600 --> 00:45:45,800
Проклятие, защо тези
сандъци не са във фургона?
323
00:45:46,200 --> 00:45:49,500
Ако това може да помогне,
когато разберат какво става,
324
00:45:49,600 --> 00:45:52,500
казвам ти, ще има лудо
бягане да се измъкнат оттук.
325
00:45:52,600 --> 00:45:54,300
Вече знаят.
Томас им е казал.
326
00:45:54,900 --> 00:45:59,500
Дължиш ни 162 $ 32 c.,
МакГавин.
327
00:45:59,800 --> 00:46:03,300
Съжалявам, не мога да ти
отпускам повече нищо на кредит.
328
00:46:03,500 --> 00:46:05,400
Дай ми това лекарство, Сами.
329
00:46:05,600 --> 00:46:08,200
Малкото ми момиченце
има дизентерия отново.
330
00:46:08,400 --> 00:46:10,700
Защото яде от мръсотиите,
които продаваш тук.
331
00:46:10,900 --> 00:46:13,500
Знаеш много добре, че ще ти
платя, когато получа таксата си.
332
00:46:13,700 --> 00:46:17,700
Изнеси си гъза директно оттук,
ти и синовете ти.
333
00:46:17,900 --> 00:46:22,000
И то далеч. Трябва да изпълнявам
заповеди, МакГавин. Аз не съм шефа.
334
00:46:22,200 --> 00:46:25,500
А компанията каза да не ти давам
кредит, докато не си платиш.
335
00:46:25,700 --> 00:46:30,200
Повярвай ми, няма полза да си хабиш
приказките. Няма кредит и това е.
336
00:46:32,200 --> 00:46:33,600
Сам си го поиска.
337
00:46:41,000 --> 00:46:43,800
Не е за сравнение с пушките,
които продаваш,...
338
00:46:43,900 --> 00:46:47,400
но е достатъчен, за да направи
супа от кирливия ти мозък.
339
00:46:47,600 --> 00:46:49,300
Вземете каквото ни трябва,
момчета.
340
00:46:49,500 --> 00:46:52,100
Знаеш какво те чака
за кражба. Не знаеш ли?
341
00:46:52,200 --> 00:46:56,000
Кой знае!?
И това ме подсеща...
342
00:46:58,600 --> 00:47:00,300
Знаеш ли какво, Сами?
343
00:47:05,300 --> 00:47:07,400
Даде ми една идея.
344
00:47:08,800 --> 00:47:11,300
Ще бъде удоволствие да убия
някои от тези кучи синове
345
00:47:11,500 --> 00:47:13,500
с техните стоки.
346
00:47:14,100 --> 00:47:17,600
Влез там...
и вземи каквото ни трябва.
347
00:47:21,600 --> 00:47:24,300
Премисли го пак, МакГавин.
Преди да го направиш.
348
00:47:24,400 --> 00:47:26,900
Вече твърде много
го мислих.
349
00:47:27,000 --> 00:47:29,500
Последните месеци
не съм си изработил правата.
350
00:47:29,800 --> 00:47:31,700
Сега могат да почакат.
351
00:47:32,200 --> 00:47:36,200
Изградих си гнездо на пепелянки.
Дори Дяволът не може да влезе.
352
00:47:36,300 --> 00:47:39,600
Ей, тате!
Трябва ни и мас.
353
00:47:40,100 --> 00:47:41,800
Обслужете се сами
и не бъдете икономични.
354
00:47:42,000 --> 00:47:44,200
Ще ти кажа нещо.
355
00:47:44,600 --> 00:47:46,700
Поземлената комисия
ще бъде тук след няколко дни.
356
00:47:46,900 --> 00:47:49,100
И докато онези глупаци не искат
да говорят, аз ще говоря.
357
00:47:49,300 --> 00:47:52,000
Ще им кажа в какъв
капан сте ни вкарали.
358
00:48:14,300 --> 00:48:16,300
Добре дошли,
мистър Буун.
359
00:48:16,500 --> 00:48:19,800
Трябва да побързаме тази година.
Не мога да остана повече от 2 дни.
360
00:48:19,900 --> 00:48:21,900
Готово ли е всичко
за подновяването?
361
00:48:22,100 --> 00:48:24,400
Шерифе, всички ли са
уведомени за пристигането ни?
362
00:48:24,600 --> 00:48:27,400
В-в-в-всички.
И изобщо в-в-всичко...
363
00:48:27,600 --> 00:48:29,900
Не се притеснявайте, шерифе.
Няма да е като миналата година.
364
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Не. Не.
Речено-сторено.
365
00:48:35,600 --> 00:48:38,600
МакГавин каза, че ще говори.
По-добре се погрижете за тях.
366
00:48:41,300 --> 00:48:45,000
Ще е чест за мен, ако сте мой гост
по време на престоя ви в града ни.
367
00:48:45,300 --> 00:48:48,700
Хотелът не може да ви предложи
удобствата, с които сте свикнали.
368
00:48:49,000 --> 00:48:50,300
Кажете ми,
мистър Фишър,
369
00:48:50,500 --> 00:48:53,200
колко универсални магазина
има в града?
370
00:48:53,300 --> 00:48:55,300
Колко очаквате, сър?
Един.
371
00:48:55,500 --> 00:48:57,500
И, естествено, той е
собственост на вашата компания?
372
00:48:57,700 --> 00:48:59,800
Трябваше да го приемем
от предишния собственик.
373
00:49:00,900 --> 00:49:02,300
Мъртъв, а?
374
00:49:02,400 --> 00:49:04,900
Не, сър, не,
той изобщо не е мъртъв.
375
00:49:05,100 --> 00:49:09,000
Той просто не вярваше в развитието
на общността и избра да замине.
376
00:49:09,100 --> 00:49:11,300
Ако не съм нетактичен,
защо питате?
377
00:49:11,500 --> 00:49:14,700
О, нищо, нищо.
Само любопитство.
378
00:49:14,900 --> 00:49:18,700
Е, благодаря за поканата, господа,
но ще трябва да остане за друг път.
379
00:49:18,800 --> 00:49:21,500
Хайде, Пип.
Ще се видим утре, господа.
380
00:49:21,700 --> 00:49:23,400
Идвам след минутка,
мистър Буун.
381
00:49:24,600 --> 00:49:28,700
Мистър Пип,... трябва да кажа,
че ви се възхищавам.
382
00:49:28,900 --> 00:49:31,200
Великата ни страна се нуждае от
повече служители точно като вас.
383
00:49:31,300 --> 00:49:36,200
- Пип! - Да, сър?
- Идвай тук горе. - Веднага, сър.
384
00:49:36,600 --> 00:49:38,900
Извинете ме.
385
00:49:46,000 --> 00:49:49,900
- Пип! - Да, сър?
- Помогни ми за ботушите.
386
00:49:55,500 --> 00:49:57,000
Млъквай! Млъквай.
387
00:49:57,200 --> 00:50:00,600
...искам да говоря с него.
Имам права. Не може да ме спрете.
388
00:50:11,700 --> 00:50:14,800
- Мога ли да ви помогна?
- Не. Пусни ме да мина.
389
00:50:15,000 --> 00:50:18,500
Ще настинеш. Трябва
да внимаваш на твойта възраст.
390
00:50:18,650 --> 00:50:21,500
Никой не те е упълномощавал
да се тревожиш за здравето ми.
391
00:50:47,500 --> 00:50:49,300
Те са твърде много и
твърде добре организирани,
392
00:50:49,500 --> 00:50:52,600
така че дори най-упоритите мъже
накрая прекланят главите си,
393
00:50:52,800 --> 00:50:55,600
ако искат да ги задържат
на вратовете си.
394
00:50:55,900 --> 00:50:59,200
Само ирландската фамилия на
МакГавин, не пожела да се даде.
395
00:50:59,400 --> 00:51:02,200
Днес мястото им изглежда
като ударено от торнадо.
396
00:51:02,400 --> 00:51:05,300
Засега повече нищо
не може да се направи.
397
00:51:07,100 --> 00:51:09,900
И всичко е заради МакГавинови,
защото дори да не са мъртви още,
398
00:51:10,100 --> 00:51:12,800
никога няма да могат да си получат
правата от онзи държавен дръвник,
399
00:51:13,000 --> 00:51:14,800
който няма и да разбере.
400
00:51:15,600 --> 00:51:17,600
Ще ги счетат за мъртви
или отишли си.
401
00:51:17,800 --> 00:51:21,700
И тяхната концесия също ще премине
към компанията на Фишър.
402
00:51:24,700 --> 00:51:28,500
Чувате ли?
Отново се почва.
403
00:51:29,600 --> 00:51:34,000
Безполезно беше да идвате тук.
И ще е по-зле ако останете.
404
00:51:34,300 --> 00:51:37,700
Слушай, Шарп. Ти можеш да се
разхождаш свободно в града, нали?
405
00:51:37,900 --> 00:51:41,500
- Да. - Тогава утре, по време
на срещата може да пуснеш слух.
406
00:51:41,900 --> 00:51:43,100
При шпионите,
който имат в града,
407
00:51:43,300 --> 00:51:45,900
ще стигне право
до Фишър и хората му.
408
00:51:46,400 --> 00:51:48,500
Това ще ни подготви.
409
00:51:51,200 --> 00:51:54,100
Има още едно нещо за свършване
преди деня да настъпи.
410
00:51:54,300 --> 00:51:55,500
Какво?
411
00:52:48,600 --> 00:52:49,700
Кажи им да спрат.
412
00:52:49,900 --> 00:52:52,700
След малко ще съмне и
щом пожелаят да идат в града
413
00:52:52,900 --> 00:52:56,100
ще умрат като яребици.
Ще излитат една по една.
414
00:52:56,300 --> 00:52:58,900
Няма да е трудно
да ги заковем.
415
00:52:59,400 --> 00:53:01,700
Смени хората. Остави
тези да поспят. Разбрано?
416
00:53:01,900 --> 00:53:03,300
Добре.
417
00:54:10,600 --> 00:54:12,000
Томас Липтън.
418
00:54:13,100 --> 00:54:15,000
- Мъртъв.
- Ричард Липтън.
419
00:54:15,700 --> 00:54:18,000
- Мъртъв.
- Джени Липтън.
420
00:54:21,700 --> 00:54:22,900
Тя тук ли е?
421
00:54:23,100 --> 00:54:25,700
- Мъртва.
- Земята...
422
00:54:26,200 --> 00:54:29,300
и концесията, ако са поискани
се предават на наследниците им.
423
00:54:29,500 --> 00:54:33,500
- Също мъртви.
- И те ли?
424
00:54:34,300 --> 00:54:36,400
Има ли някой
измежду присъстващите,
425
00:54:36,600 --> 00:54:40,100
който предявява права върху
гореспоменатата концесия?
426
00:54:40,300 --> 00:54:42,100
Ние и ето защо.
427
00:54:43,200 --> 00:54:45,600
Компанията ни заявява, че е
дала кредит на мъртвия човек,
428
00:54:45,800 --> 00:54:50,400
редовно подписан от него,
в размер на 52 $ 27 c.
429
00:54:57,800 --> 00:54:59,800
Подписите съвпадат,
мистър Буун.
430
00:55:00,500 --> 00:55:02,600
Няма ли никой друг,
който да предявява права
431
00:55:02,800 --> 00:55:05,400
върху
гореспоменатата концесия?
432
00:55:12,700 --> 00:55:18,100
Никой ли, който да изплати
този дълг от 52 $ 27 c.,
433
00:55:18,300 --> 00:55:20,600
или поне да се задължи
да го направи,
434
00:55:20,900 --> 00:55:23,500
не иска да подаде редовна молба
да придобиване на района,
435
00:55:23,700 --> 00:55:29,000
отбелязана на картата с числата
387 и 422 за 20-годишна концесия?
436
00:55:29,400 --> 00:55:32,000
Концесия, която следва да се
подновява всяка година
437
00:55:32,400 --> 00:55:35,600
според чл. 7 от
Областната Регулация.
438
00:55:35,900 --> 00:55:38,500
- Разбирате ли, съдия...
- Не ме наричайте "съдия", сър?
439
00:55:39,600 --> 00:55:42,700
- Не, Ваша Светлост...
- А също и "Ваша Светлост"!
440
00:55:43,400 --> 00:55:45,300
Както желаете.
441
00:55:48,400 --> 00:55:53,300
Разбира се компанията вече е готова
с официалната молба, предполагам?
442
00:55:53,600 --> 00:55:55,400
Р-разбира се.
443
00:55:56,800 --> 00:55:57,700
Да продължаваме.
444
00:56:00,100 --> 00:56:04,400
Уилбърт Джоунс.
Във връзка с концесия 3725,
445
00:56:04,600 --> 00:56:11,100
съответно вписана в областния
регистър с числа 757, 415 и 528,
446
00:56:11,300 --> 00:56:12,700
надлежно подписана от него
447
00:56:12,900 --> 00:56:17,300
според Областната
Регулация на 07.07 тази година.
448
00:56:17,500 --> 00:56:19,300
Пристъпете, моля.
449
00:56:20,700 --> 00:56:22,700
Вие ли сте Уилбърт Джоунс?
- Да, сър.
450
00:56:23,700 --> 00:56:25,400
Възнамерявате ли
да подновите своята концесия,
451
00:56:25,700 --> 00:56:30,900
отбелязана на картата с числа
757, 415 и 528?
452
00:56:33,900 --> 00:56:34,800
Не, сър.
453
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
- Ама какво става...
- Не разбирам защо...
454
00:56:37,200 --> 00:56:39,500
Тишина!
455
00:56:41,400 --> 00:56:42,400
Какво?
456
00:56:45,700 --> 00:56:48,100
- Не, сър.
- Какво искате да кажете?
457
00:56:48,700 --> 00:56:52,300
Не бяхте ли вие, който събуди Ада
миналата година, за да я получи?
458
00:56:52,500 --> 00:56:53,600
Да, сър.
459
00:56:53,900 --> 00:56:57,500
- А сега вече не я искате?
- Не, сър.
460
00:56:59,900 --> 00:57:01,700
Защо?
461
00:57:06,500 --> 00:57:08,300
Защо?
462
00:57:08,500 --> 00:57:10,500
Миналата година си беше
за миналата година.
463
00:57:14,200 --> 00:57:17,600
Днес предпочитам да работя
за минната компания.
464
00:57:22,500 --> 00:57:26,200
Щом така желаете...
продължавайте.
465
00:57:29,400 --> 00:57:31,300
Подпишете тук, Джоунс.
466
00:57:32,600 --> 00:57:38,200
Но и тук предявяваме кредит
от 73 $,... затова имаме...
467
00:57:38,400 --> 00:57:41,000
Готови ли сте с молбата си
за приемственост?
468
00:57:41,200 --> 00:57:42,100
Точно така.
469
00:57:42,300 --> 00:57:46,200
Точно така. Тогава я покажете
без много приказки.
470
00:57:51,300 --> 00:57:57,200
Хайде, опъвай. Опъвай!
Не пускай, а така. Готово!
471
00:58:04,000 --> 00:58:06,500
С надежда да се почувствате
добре в наше присъствие!
472
00:58:07,300 --> 00:58:08,800
Точно в 9!
473
00:58:09,900 --> 00:58:11,800
Довечера, точно в 9!
474
00:58:12,100 --> 00:58:14,100
Велико представление
на международното вариете!
475
00:58:14,400 --> 00:58:15,900
Дошло направо от Европа,
476
00:58:16,100 --> 00:58:19,500
представено ви от Мимоза,
човекът-магьосник!
477
00:58:20,100 --> 00:58:23,000
Гадател на бъдещето, който
знае всичко за вас и родата!
478
00:58:23,300 --> 00:58:24,900
Атракции от целия свят!
479
00:58:25,100 --> 00:58:27,300
Сега обикалящи Америка,
а преди това цяла Европа!
480
00:58:27,500 --> 00:58:29,600
За 1/4 долар всичко това
може да го купите!
481
00:58:29,700 --> 00:58:31,700
Не забравяйте,
довечера точно в 9!
482
00:58:32,000 --> 00:58:34,700
Циркът е шоу, на което
не мога да устоя.
483
00:58:34,900 --> 00:58:37,400
Пип, иди и купи
2 билета за довечера.
484
00:58:37,600 --> 00:58:40,800
Харесвате ли циркове?
- Много. - Тогава купи 3.
485
00:58:41,000 --> 00:58:43,100
Мистър Фишър
ще бъде наш гост.
486
00:58:43,300 --> 00:58:45,700
Много сте мил. За мен ще е
удоволствие, ако ми позволите...
487
00:58:52,000 --> 00:58:54,200
Тези артисти
трябва да се подпомагат.
488
00:58:54,600 --> 00:58:57,500
Ще бъде жалко, ако тяхното
представление е слабо посетено.
489
00:58:58,100 --> 00:59:01,000
Няма да го допусна.
Господа,...
490
00:59:02,600 --> 00:59:05,500
в чест на областния пратеник,
управата на минната компания
491
00:59:05,600 --> 00:59:08,900
желае да покани всички вас
на представлението довечера.
492
00:59:14,700 --> 00:59:17,800
Всички. Без изключения.
493
00:59:18,800 --> 00:59:22,800
Благодаря. Тъй като сте толкова
мил, смятам, че трябва да добавя,
494
00:59:22,900 --> 00:59:28,000
че ще счета за лична обида
неприсъствието на представлението.
495
00:59:28,500 --> 00:59:30,000
Не се безпокойте, мистър Буун.
496
00:59:32,900 --> 00:59:34,700
Те ще бъдат там.
497
00:59:48,500 --> 00:59:50,800
- Къде е Финч?
- Вътре.
498
01:00:06,800 --> 01:00:08,600
Нищо или почти нищо.
499
01:00:08,800 --> 01:00:10,900
Успяхме да хванем само един,
който се опита да се измъкне.
500
01:00:11,100 --> 01:00:13,500
Казах ти, динамита е
единствения начин.
501
01:00:13,700 --> 01:00:15,000
Много е шумно.
502
01:00:15,200 --> 01:00:16,600
МакГавин, а?
503
01:00:19,100 --> 01:00:23,500
Шумно или не,... вземи
колкото мъже ти трябват
504
01:00:23,600 --> 01:00:25,700
и прави каквото искаш,
но на утрешната среща
505
01:00:25,800 --> 01:00:28,500
не искам да чувам
нищо повече за тези хора.
506
01:00:28,700 --> 01:00:31,500
Не се притеснявай. Всички ще са
на представление с пратеника,
507
01:00:31,600 --> 01:00:33,300
така че може
да работите спокойно.
508
01:00:33,500 --> 01:00:34,300
Какво представление?
509
01:00:44,500 --> 01:00:46,800
Ако някое от тези момичета
направи грешка,
510
01:00:47,100 --> 01:00:49,600
всичко
ще изгърми до небето.
511
01:00:51,200 --> 01:00:53,000
Момичетата няма
да направят никакви грешки.
512
01:00:53,800 --> 01:00:55,800
Знаят какво правят.
513
01:00:56,100 --> 01:00:59,200
Миньорите са от едната страна.
Финч и хората му от другата,
514
01:00:59,300 --> 01:01:00,500
както е планирано.
515
01:01:04,500 --> 01:01:06,500
Само един липсва.
516
01:01:06,800 --> 01:01:08,700
Един липсваШЕ.
517
01:01:10,000 --> 01:01:11,600
Хвърли поглед.
518
01:01:15,100 --> 01:01:17,300
Моля, господа, от тази страна.
519
01:01:29,700 --> 01:01:30,900
Успокой се.
520
01:01:33,200 --> 01:01:37,600
- Спокоен съм.
- Добре. Изглежда къщата е пълна.
521
01:01:38,300 --> 01:01:39,500
Нека представлението
започне.
522
01:01:39,600 --> 01:01:42,700
То вече е свършило за мен.
А-аз бях, а-а-аз не мога да изляза.
523
01:01:42,800 --> 01:01:45,200
Не мога да го направя.
- Не ставай глупак, Мими.
524
01:01:45,400 --> 01:01:46,700
Не можеш
да се дръпнеш сега.
525
01:01:46,900 --> 01:01:50,000
Не се дърпам, просто отказвам
да продължа напред.
526
01:01:50,300 --> 01:01:53,500
- Сега ще тръгнеш напред,
повярвай ми! - Не!
527
01:01:58,900 --> 01:02:02,400
Дами и господа, представлението
започва след малко.
528
01:02:03,600 --> 01:02:05,400
Но най-напред ми позволете
да ви благодаря
529
01:02:05,500 --> 01:02:07,400
за вашето присъствието тук
тази вечер.
530
01:02:08,000 --> 01:02:09,500
Благодаря.
531
01:02:12,700 --> 01:02:17,100
Във ваша чест, актьорите тази вечер
ще изпълнят нещо малко необичайно.
532
01:02:17,300 --> 01:02:19,200
Като допълнение
към обичайните им номера,
533
01:02:19,400 --> 01:02:21,900
които ги направиха известни
из целия Запад,
534
01:02:22,000 --> 01:02:24,100
ще има и една кратка сценка,
реално адаптирана
535
01:02:24,200 --> 01:02:27,700
от една пиеса на великия
европейски драматург,
536
01:02:27,900 --> 01:02:30,400
с чиито творби съм убеден,
че всички сте запознати,
537
01:02:30,700 --> 01:02:34,000
мистър Уилиям Шекспир.
538
01:02:37,800 --> 01:02:39,300
Горещо е, а?
539
01:02:41,000 --> 01:02:42,700
Напълно сме убедени,
540
01:02:43,100 --> 01:02:46,500
че тя ще срещне
вашето категорично одобрение
541
01:02:46,700 --> 01:02:52,100
но в редкия случай, че се провали
да угоди на изискания ви вкус,
542
01:02:52,300 --> 01:02:54,700
моля, помнете,
че ние не сме авторите.
543
01:02:54,900 --> 01:02:58,200
Ние сме само актьорите.
Изпълнителите.
544
01:02:58,400 --> 01:03:03,700
Скромните слуги на Веста.
Помощниците на Дионисий.
545
01:03:03,800 --> 01:03:05,200
Преносителите на посланието.
546
01:03:05,400 --> 01:03:08,100
Наша привилегия е да ви
представим за ваша наслада
547
01:03:08,200 --> 01:03:11,300
един спектакъл, достоен
за най-великите театри
548
01:03:11,400 --> 01:03:14,700
в цивилизования свят.
Благодаря.
549
01:03:20,000 --> 01:03:24,200
По-живо, момченце! Не е време
да мислиш за жени. Хайде!
550
01:03:44,700 --> 01:03:47,000
Ей, тате,
що не си ходим вкъщи?
551
01:03:47,200 --> 01:03:48,900
Чакай малко.
552
01:04:40,900 --> 01:04:43,400
Интересно... не е ли?
553
01:04:44,600 --> 01:04:46,300
Много.
554
01:06:02,800 --> 01:06:05,500
Назидателно, а?
555
01:06:48,200 --> 01:06:49,800
Трябва да е там вече.
556
01:07:22,300 --> 01:07:25,600
- Какъв беше този шум?
- Какъв шум?
557
01:07:26,400 --> 01:07:30,100
Вие чухте ли някакъв шум?
- Ъ, може би гръм от идваща буря.
558
01:07:30,300 --> 01:07:33,600
Буря друг път!
Звучеше като динамит!
559
01:07:33,700 --> 01:07:36,100
Кой ще ползва динамит
в този час?
560
01:07:36,300 --> 01:07:38,300
И сега, дами и господа,
561
01:07:38,500 --> 01:07:42,300
една приятна изненада,
за всички и всеки един от вас,
562
01:07:42,500 --> 01:07:45,400
но внимавайте,...
защото...
563
01:07:45,700 --> 01:07:46,900
Защот'...
564
01:07:48,300 --> 01:07:56,600
защот', защот',... като в игра...
не би-ва да... вадиш ръка...
565
01:07:56,800 --> 01:08:04,400
преди да чуйш... финалът славен
нали, нали,... де-вой-ки!!
566
01:08:04,600 --> 01:08:08,500
Мушни ръка
под пей-ката
567
01:08:08,700 --> 01:08:14,300
и ще узнайш...
точно какво ще стане тук,
568
01:08:14,800 --> 01:08:20,200
но не я вади,...
защот'...
569
01:08:20,400 --> 01:08:24,300
ако ти под стола я крийш
ще гле-даш нас,
570
01:08:24,400 --> 01:08:28,700
а пока-жеш ли я
не му се знай края.
571
01:08:29,000 --> 01:08:32,900
Разбери... разбери!
572
01:08:36,800 --> 01:08:40,700
Мушни ръка
под пей-ката
573
01:08:40,800 --> 01:08:46,500
и ще узнайш...
точно какво ще стане тук,
574
01:08:46,900 --> 01:08:52,200
но не я вади,...
защот'...
575
01:08:52,300 --> 01:08:56,400
ако ти под стола я крийш
ще гле-даш нас,...
576
01:08:56,500 --> 01:08:58,500
Остави го, остави го!
577
01:09:00,900 --> 01:09:05,500
Разбери... разбери!
578
01:09:57,600 --> 01:09:59,900
Хей, изглежда успяхме.
579
01:10:04,600 --> 01:10:06,600
Аз наистина
смятам да се забавлявам.
580
01:10:06,800 --> 01:10:08,400
Не губи време.
581
01:10:20,900 --> 01:10:24,800
А сега, дами и господа,
наши блестящи гости,
582
01:10:24,900 --> 01:10:28,800
един номер, който
досега не е виждан.
583
01:10:29,000 --> 01:10:32,800
И такъв, който много от вас,
вероятно няма да видят повече
584
01:10:33,100 --> 01:10:34,700
в това общество.
585
01:10:34,900 --> 01:10:37,900
Изпълнение, с което
да изстудим кръвта ви
586
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
и да смразим душата ви.
587
01:10:40,100 --> 01:10:42,100
- Какво, по дяволите, чакаме?
- Това е.
588
01:10:42,200 --> 01:10:45,000
Върни се на мястото си и чакай
сигнал, вече е въпрос на минути.
589
01:10:45,200 --> 01:10:49,700
...един от най-несравнимите номера
в историята на цирковия свят -
590
01:10:50,400 --> 01:10:54,000
летящите миньори!
591
01:10:57,000 --> 01:11:04,800
- Томас Липтън. - Човекът,
който не правеше компромиси.
592
01:11:08,700 --> 01:11:10,300
Починал.
593
01:11:10,500 --> 01:11:18,200
Антъни Билингс. Той намери начин
да опази семейството си от глад.
594
01:11:19,300 --> 01:11:20,800
Починал.
595
01:11:21,300 --> 01:11:24,000
- Джордж Грей.
- Починал.
596
01:11:25,200 --> 01:11:26,900
Том Милър.
597
01:11:30,900 --> 01:11:32,300
Починал.
598
01:11:33,100 --> 01:11:34,600
Елиът Спенсър.
599
01:11:38,300 --> 01:11:40,000
Починал.
600
01:11:40,200 --> 01:11:42,600
Съни Уитман.
601
01:11:44,000 --> 01:11:45,700
Починал.
602
01:11:46,000 --> 01:11:48,200
Оливър Бекстър.
603
01:11:48,800 --> 01:11:50,500
Починал.
604
01:11:53,000 --> 01:11:55,300
Пол МакГавин...
605
01:11:56,000 --> 01:11:57,700
...и семейството му.
606
01:11:59,900 --> 01:12:01,100
Починали.
607
01:12:01,300 --> 01:12:02,100
Достатъчно!
608
01:12:02,200 --> 01:12:03,600
Да, определено е.
609
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
Хей ти... убиецо!
610
01:13:13,400 --> 01:13:16,000
Не ти ли казах? Виж прекрасната
армия, която имаме тук
611
01:13:16,300 --> 01:13:19,000
Сега слушайте. Сега е времето
да се захванем с работата.
612
01:13:21,100 --> 01:13:22,800
Какво ви става?
613
01:13:31,300 --> 01:13:33,000
Видя ли това?
614
01:13:34,600 --> 01:13:36,600
Виж в каква каша
ни забърка!
615
01:13:36,900 --> 01:13:39,000
Казах ти, че ще си изгубим
времето с тази сбирщина.
616
01:13:39,300 --> 01:13:41,500
Дори земетресение
няма да ги раздвижи.
617
01:13:41,700 --> 01:13:43,600
- Престани, Хъч.
- Ще престана!
618
01:13:43,700 --> 01:13:45,100
Но със сигурност,
колкото, че Бог съществува,
619
01:13:45,200 --> 01:13:46,600
ако се измъкна оттук жив
620
01:13:46,700 --> 01:13:49,400
ще се върна тук и ще счупя
всичките им вратове един по един.
621
01:13:49,500 --> 01:13:53,600
Хайде, от какво сте направени,
хора? Нямаме време за губене!
622
01:13:53,700 --> 01:13:56,800
Стоите тук и плямпате като сбирток
глупаци. - Хей, аз и брат ми
623
01:13:56,900 --> 01:13:58,300
искаме да дойдем с вас.
- Просто ни кажи какво да правим.
624
01:13:58,400 --> 01:14:00,300
Движи се, ако не искаш
да свършим като плъхове!
625
01:14:00,500 --> 01:14:01,200
Аз отивам с тях!
626
01:14:22,400 --> 01:14:24,500
- Съжалявам.
- Не се притеснявай.
627
01:14:24,600 --> 01:14:28,400
В края на краищата почнах да се
отегчавам, седейки край онова езеро.
628
01:19:08,700 --> 01:19:10,700
Тази индианщина
не стигна ли твърде далеч?
629
01:19:10,900 --> 01:19:13,900
- Съветвам те да си траеш.
- Върви по дяволите!
630
01:19:14,600 --> 01:19:16,600
Не осъзнаваш ли,
че ако не слушат мен,
631
01:19:16,800 --> 01:19:18,500
всички ще свършат
на 2 м отдолу?
632
01:19:18,800 --> 01:19:21,200
А също и жените
и децата им.
633
01:19:21,400 --> 01:19:23,300
Защото след като Финч се погрижи
за тези идиоти чужденци,
634
01:19:23,400 --> 01:19:25,700
няма да пощади никого.
635
01:19:30,200 --> 01:19:33,300
Не те са клоуните тази вечер.
Вие сте!
636
01:19:34,200 --> 01:19:37,400
Пуснете тези пистолети.
Смешни сте с тях.
637
01:19:37,900 --> 01:19:40,000
Гарантирам ви,
че няма да ви навредят.
638
01:19:40,400 --> 01:19:44,200
Ще се срещна с Финч и ще подсигуря
и косъм да не падне от главата ви.
639
01:19:47,400 --> 01:19:50,000
Но трябва да го направите сега.
640
01:19:59,800 --> 01:20:02,800
Още му вярвате! Идиоти!
Не разбирам какво чакаме!?
641
01:20:02,900 --> 01:20:05,600
Гади ми се само
като те гледам!
642
01:20:05,800 --> 01:20:08,400
И също толкова зле е
да стоя тук с вас.
643
01:20:08,600 --> 01:20:10,800
Хайде, Джеф,
излизаме отвън!
644
01:20:22,700 --> 01:20:25,500
Чарли,...
идваш на време.
645
01:20:46,300 --> 01:20:50,800
Ще разбереш какво си направил,
гарантирам ти наказанието!
646
01:21:28,600 --> 01:21:31,800
Мислил ли си, че ще свършиш
като пържено пиле?
647
01:21:57,300 --> 01:22:00,000
Бързо! Натам.
648
01:22:35,300 --> 01:22:36,700
Спирачките!
649
01:22:38,300 --> 01:22:40,000
Спирачки-и-и!
650
01:22:58,700 --> 01:23:01,100
Ей там!
651
01:23:08,300 --> 01:23:10,900
Не е зле! Страхувам се,
че вие ще сте този,
652
01:23:11,000 --> 01:23:14,500
който ще се окаже клоунът,
мистър Фишър!
653
01:25:20,500 --> 01:25:21,900
Внимавай!
654
01:25:34,800 --> 01:25:36,000
Ей, ти не беше ли глух?
655
01:25:36,400 --> 01:25:39,000
Кой... кой знае,
може би от вълнението...
656
01:26:45,800 --> 01:26:49,500
Това ще те прати на бесилката,
не мислиш ли?
657
01:26:54,400 --> 01:26:57,500
Освен ако не искаш
да си опиташ късмета!
658
01:27:08,400 --> 01:27:12,500
Давайте, мистър Фишър!
Покажете ни кой сте наистина.
659
01:27:23,300 --> 01:27:26,900
Но бъдете бърз/побързайте
с това, за Бога!
660
01:27:50,800 --> 01:27:53,200
Казах ви, мистър Фишър.
661
01:27:53,700 --> 01:27:56,500
Вие сте истинския клоун.
662
01:28:08,600 --> 01:28:13,900
- Чао-о!
- Чао-о!
663
01:28:33,000 --> 01:28:36,000
Хей! Хей!
664
01:28:37,800 --> 01:28:40,500
Ще се видим скоро, приятели!
665
01:28:41,700 --> 01:28:43,000
Малоумник!
666
01:29:03,000 --> 01:29:09,000
субтитри от звук
Nikter