1 00:00:02,800 --> 00:00:06,500 един филм на ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,200 с участието на ТЕРЪНС ХИЛ 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,100 ХЪЛМЪТ НА БОТУШИТЕ (1969) 4 00:00:44,100 --> 00:00:46,700 участват още УУДИ СТРУУД 5 00:00:49,600 --> 00:00:52,300 БЪД СПЕНСЪР 6 00:00:52,900 --> 00:00:55,200 ЕДУАРД ЧИАНЕЛИ 7 00:00:55,400 --> 00:00:57,700 и други 8 00:01:44,600 --> 00:01:48,200 сценарий ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ 9 00:02:03,400 --> 00:02:08,800 музика КАРЛО РУСТИЧЕЛИ 10 00:02:33,300 --> 00:02:36,700 оператор МАРЧЕЛО МАСЧИОКИ 11 00:02:38,300 --> 00:02:39,500 /3 аса/ 12 00:02:44,100 --> 00:02:46,000 /цяла боя купи/ 13 00:03:10,000 --> 00:03:14,400 режисьор ДЖУЗЕПЕ КОЛИЦИ 14 00:04:05,200 --> 00:04:09,900 А сега, дами и господа, най-рекламираният ни номер - 15 00:04:10,100 --> 00:04:12,800 летящите мъже. 16 00:04:13,000 --> 00:04:20,900 - Не-е-е! - У-у-у! - Дайте момичетата!! 17 00:04:22,700 --> 00:04:27,000 - Махнете ги тея оттук! - Дайте момичетата! 18 00:04:37,900 --> 00:04:41,600 - Дайте момичетата! - У-у-у! - Не-е-е! 19 00:04:44,700 --> 00:04:47,000 - Махнете ги тея оттук! - Дайте момичетата! 20 00:05:05,400 --> 00:05:07,100 БЛАТНЪР и Ко 21 00:08:53,100 --> 00:08:56,400 Квичащи, крадливи копелета, свине! 22 00:08:56,600 --> 00:08:58,700 "- Шерифе," викам, "откраднаха ми коня!" 23 00:08:58,900 --> 00:09:00,500 "- Ами пробвай пеша!", ми вика той. 24 00:09:00,700 --> 00:09:03,200 "- Но,... но на мен ми трябва за работата! Той е дресиран. 25 00:09:03,300 --> 00:09:06,700 Той е атракция в шоуто ми. Не е просто кон." 26 00:09:07,100 --> 00:09:10,500 "- Колко крака има? - Колко мислите, че има? Четири!" 27 00:09:10,700 --> 00:09:12,900 "- Значи е просто кон!" 28 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 "- Мой е. Искам си го обратно." 29 00:09:15,400 --> 00:09:18,200 "- Добре," вика той, "какво толкова един кон. Глей са," ми вика, 30 00:09:18,300 --> 00:09:20,100 "сещаш се, въздухът в този град е доста лош днес, 31 00:09:20,200 --> 00:09:22,100 що не си направите промяна и не продължите нататък, 32 00:09:22,200 --> 00:09:24,300 мръсни, тъпи, въшлясали идиоти!" 33 00:09:25,700 --> 00:09:27,700 - Здрасти, Джо. - Здрасти. 34 00:09:44,800 --> 00:09:47,800 - Том! - ...на юг. - Ела. Помогни ми. 35 00:09:47,900 --> 00:09:52,400 Не искаше да ме послушаш, но натам трябва да се отправим. 36 00:09:53,700 --> 00:09:55,800 Дори и клечките не палят. 37 00:09:56,900 --> 00:09:59,400 Вие, двама идиоти, събудете се! 38 00:09:59,600 --> 00:10:02,500 Бъдете коне, не магарета, ядете сено, което не заслужавате. 39 00:10:02,600 --> 00:10:05,100 Размърдайте се!! Заслужете си прехраната! 40 00:10:05,200 --> 00:10:08,400 Не ми се мотайте! Движение!! - Не мислиш ли, че е по-добре,... 41 00:10:08,600 --> 00:10:10,500 ако извикаме и останалите? 42 00:10:11,300 --> 00:10:13,300 Всяко нещо с времето си. 43 00:10:48,300 --> 00:10:50,500 - К'во става, Томас? - Нищо. 44 00:11:02,100 --> 00:11:05,200 Ей, Джо. Направи се на заспал. Отивай в леглото и заспивай. 45 00:11:05,300 --> 00:11:08,200 Стой там, каквото и да се случи. - Но,... но защо? 46 00:11:08,500 --> 00:11:09,900 Не спори. 47 00:11:20,500 --> 00:11:22,600 Какво искат пък тези? 48 00:11:48,000 --> 00:11:49,300 Здравейте, приятели! 49 00:11:52,400 --> 00:11:55,600 Това ли е пътя за Климънивил? 50 00:13:00,400 --> 00:13:02,100 Стой легнал. 51 00:13:57,800 --> 00:14:00,100 - Благодаря - Ами, няма защо! 52 00:14:00,900 --> 00:14:03,100 А сега! Какво ще правим сега? 53 00:14:03,600 --> 00:14:06,700 Трябва да продължим, ако не искаме човекът да умре от загуба на кръв. 54 00:14:06,900 --> 00:14:09,000 Ти! Донеси кирка и лопата. 55 00:14:13,000 --> 00:14:16,300 - А тези? - Нека конете отидат отвъд хълмовете. 56 00:14:16,400 --> 00:14:20,000 Ще сработи идеално и няма да търсят повече този човек. 57 00:14:20,200 --> 00:14:23,900 Лошо, че Мими изгуби Робин снощи. Би трябвало да вземем един кон. 58 00:14:24,100 --> 00:14:26,900 Можем да го дресираме. - Не. По-добре не. 59 00:14:27,600 --> 00:14:29,700 Колко още ще се бавите? 60 00:14:29,800 --> 00:14:33,400 Ти вземи продължи с каруците. Ще те настигнем като свършим. 61 00:14:33,700 --> 00:14:38,000 Не искам никакви бандюги в цирка. Казах му го на Том, помниш, нали? 62 00:14:38,100 --> 00:14:41,000 И той ми обеща честно, че миналото му е мъртво и заровено. 63 00:14:41,100 --> 00:14:45,600 И после, при първата възможност, той прави "бум-бум" и сваля двама. 64 00:14:45,900 --> 00:14:47,800 Ако не беше той щяха да ни убият всички днес. 65 00:14:47,900 --> 00:14:50,000 Ти да мълчиш, диване, много ти разбира главата? 66 00:14:50,200 --> 00:14:52,200 Не трябваше да крие никого. 67 00:14:52,300 --> 00:14:54,600 - Ами обясни му го! - Да му го обясня? Как? 68 00:14:54,700 --> 00:14:56,200 Искам да кажа, че се уплаших до смърт. 69 00:14:56,400 --> 00:14:57,800 Кога ще заври тази проклета вода? 70 00:14:59,200 --> 00:15:04,800 Така да е. Завряла е достатъчно. Ще го излекувам. Ще го оправя. 71 00:15:05,000 --> 00:15:06,700 После ще отида в града, ще наема пушка 72 00:15:06,800 --> 00:15:08,700 и ще го гръмна, където го срещна. 73 00:15:16,200 --> 00:15:20,100 Идва на себе си. Младият джентълмен идва на себе си. 74 00:15:20,300 --> 00:15:23,400 Добре. Ти си много, много хитър. 75 00:15:23,600 --> 00:15:25,600 Ше знаеш, почти ти изтече кръвта до смърт. 76 00:15:25,700 --> 00:15:28,200 И не стига, ами скапа костюм, струващ 50 $. 77 00:15:28,300 --> 00:15:30,800 - О, забрави за това, Мими. - Ще забравя в Ада! 78 00:15:31,300 --> 00:15:33,300 Сега опитай да лежиш неподвижен. 79 00:15:33,400 --> 00:15:37,600 Не викай и не се страхувай. Това е просто като детска игра. 80 00:15:37,800 --> 00:15:41,500 Така че, приеми го спокойно. Няма да боли... много. 81 00:15:41,700 --> 00:15:44,000 Сега просто лежи неподвижно. Точно така. 82 00:15:50,200 --> 00:15:52,300 Довечера, точно в 9! 83 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 Велико представление на международното вариете! 84 00:15:56,100 --> 00:15:59,600 Дошло директно от сцените на Европа! 85 00:15:59,700 --> 00:16:02,300 Най-красивите момичета са в него! 86 00:16:02,600 --> 00:16:04,300 Летящите мъже! 87 00:16:05,200 --> 00:16:07,600 Летете, хуквайте да ги видите! 88 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Най-рядкото представление в света! 89 00:16:11,200 --> 00:16:13,300 Елате и вижте великият Мимоза! 90 00:16:13,400 --> 00:16:16,300 Магьосникът, който знае всичко! 91 00:16:16,400 --> 00:16:18,000 - Минало,... - ...настояще... 92 00:16:18,100 --> 00:16:20,300 - ...и бъдеще. 93 00:16:20,500 --> 00:16:26,000 - Само за 1/4 от 1 долар. - Довечера, точно в 9! 94 00:16:32,600 --> 00:16:34,600 Виждам... 95 00:16:37,800 --> 00:16:39,500 Виждам... 96 00:16:42,400 --> 00:16:43,900 Виж-... 97 00:16:44,100 --> 00:16:46,100 Между другото ти плати ли си? 98 00:16:46,300 --> 00:16:47,600 О, да. 99 00:16:47,700 --> 00:16:48,800 Добро момиче. 100 00:16:50,800 --> 00:16:52,100 Виждам... 101 00:16:53,100 --> 00:16:56,300 Слушай,... колко хора има тук? - Какво? 102 00:16:56,400 --> 00:17:00,500 - Колко хора има в града? - О, около 300 сме горе-долу. 103 00:17:01,400 --> 00:17:03,100 Е, по-добре от нищо. 104 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 Виждам... 105 00:17:09,700 --> 00:17:11,200 Виждам... 106 00:17:20,100 --> 00:17:22,400 Виждам само проблеми! 107 00:17:23,600 --> 00:17:26,800 Не за теб, мила моя. За теб само здраве и щастие. 108 00:17:27,900 --> 00:17:30,400 Това е всичко за днес. Можеш да си вървиш сега. 109 00:17:30,900 --> 00:17:33,000 - Знам. - Но,... - Знам, че не видях всичко, 110 00:17:33,200 --> 00:17:36,000 но ще те компенсирам. - Но,... - Ще гледаш безплатно шоуто. 111 00:17:36,200 --> 00:17:39,200 Ела пак... ела пак по-късно тази вечер. 112 00:18:21,200 --> 00:18:23,200 Хей, Джо! Донеси тези торби тук. 113 00:18:23,400 --> 00:18:26,700 - Хайде, става късно! - Добре де, не мога да летя. 114 00:18:26,800 --> 00:18:29,300 Ще се върна да събера останалите по-късно. 115 00:18:39,800 --> 00:18:42,400 Проклятие! Изгаря. 116 00:18:44,900 --> 00:18:46,500 Само това ми липсваше! 117 00:18:46,900 --> 00:18:48,400 Слушай,... 118 00:18:50,000 --> 00:18:52,500 има малко пари в страничния джоб на ризата ми. 119 00:18:52,700 --> 00:18:56,800 Знам, знам. Не се тревожи, никой няма да ти ги пипа. 120 00:18:57,000 --> 00:18:59,700 Вземи ги. Виж дали можеш да ми намериш кон. 121 00:19:00,100 --> 00:19:00,900 Искаш да кажеш... 122 00:19:01,000 --> 00:19:04,400 - Колко остава до стъмване? - Цяла вечност. Едва обед е. 123 00:19:04,900 --> 00:19:07,600 Подсигури се да има кон зад каруците, нощес. 124 00:19:09,900 --> 00:19:11,700 Не, не, невъзможно е. 125 00:19:11,900 --> 00:19:14,300 Не можеш да си тръгнеш в това състояние. 126 00:19:15,600 --> 00:19:16,800 Трябва да мислиш за своята сигурност 127 00:19:16,900 --> 00:19:18,900 и за сигурността на хората, които работят за теб. 128 00:19:19,100 --> 00:19:21,600 Не трябва да се тревожиш за нищо друго. 129 00:19:27,900 --> 00:19:29,000 Не е толкова зле. 130 00:19:30,300 --> 00:19:31,800 Виждаш ли? 131 00:19:35,500 --> 00:19:36,700 Томас! 132 00:19:37,900 --> 00:19:39,400 Томас! 133 00:19:40,400 --> 00:19:41,800 Май полудявам. 134 00:19:44,800 --> 00:19:46,500 Успокой се, Мими. 135 00:19:47,800 --> 00:19:51,000 На такива хора не им отнема много, за да се оправят. 136 00:19:52,200 --> 00:19:53,800 Дай му малко време. 137 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 Скоро ще си тръгне. 138 00:19:56,600 --> 00:19:58,000 Хей, Джо! 139 00:19:59,500 --> 00:20:01,700 Слушай,... той каза, че... 140 00:20:02,000 --> 00:20:06,700 - Какво? - Ами,... току-що самият ми го каза, че... 141 00:20:07,300 --> 00:20:11,400 - Хайде, изплюй го. - Каза, че иска да си тръгне, веднага. 142 00:20:11,600 --> 00:20:14,200 Той е луд. Къде очакваш да отиде в това състояние? 143 00:20:14,300 --> 00:20:16,100 Млъквай, никой не те пита! 144 00:20:16,200 --> 00:20:18,500 Джо е прав. Той няма да стигне далеч. 145 00:20:18,800 --> 00:20:21,900 Но ако иска да си върви, защо да го спираме? 146 00:20:22,100 --> 00:20:25,700 Слушай,... нека той да решава за себе си. 147 00:20:26,000 --> 00:20:28,500 Това е все едно да му кажеш да си върви. 148 00:20:29,300 --> 00:20:31,200 Не бива да се тревожиш, Мими. 149 00:20:31,400 --> 00:20:34,800 За да те ощастливим, ще го закараме на място, където да се скрие 150 00:20:34,900 --> 00:20:37,500 и никой да не може да го открие. 151 00:20:39,000 --> 00:20:42,100 Хайде, момчета. Да проверим въжетата. 152 00:24:36,200 --> 00:24:38,600 Финч беше прав като каза, че го е ранил. 153 00:24:38,800 --> 00:24:41,600 Изглежда любезно са му помогнали. 154 00:24:42,200 --> 00:24:44,000 ...изключително опасно. 155 00:24:45,600 --> 00:24:50,000 Помнете деца, най-малкото разсейване означава счупен врат. 156 00:24:50,500 --> 00:24:56,600 Един номер,... уникален в цялата история на света на забавленията, 157 00:24:56,800 --> 00:25:02,800 изискващ... здрави нерви и максималната концентрация. 158 00:25:03,000 --> 00:25:08,300 Аз ви моля, мили хора, когато барабаните спрат, 159 00:25:08,900 --> 00:25:12,500 за върховна,... пълна... 160 00:25:12,700 --> 00:25:14,700 тишина. 161 00:25:32,100 --> 00:25:32,900 Благодаря ви. 162 00:26:58,100 --> 00:26:59,700 Губим си времето. 163 00:27:07,400 --> 00:27:09,000 Проклети маймуни. 164 00:27:18,600 --> 00:27:19,900 Какво ще кажете за това? 165 00:27:20,000 --> 00:27:23,300 А сега, дами и господа ви моля да заемете отново местата си. 166 00:27:23,500 --> 00:27:25,800 Няма за какво да се тревожите. Представлението продължава, 167 00:27:25,900 --> 00:27:27,500 точно както е рекламирано. 168 00:27:27,700 --> 00:27:30,000 И ето това, което чакахте. Дами... 169 00:27:30,100 --> 00:27:32,100 ...и господа, момичетата!! 170 00:27:32,300 --> 00:27:33,800 Излизайте там, бързо! 171 00:31:00,200 --> 00:31:01,000 Здравей, приятел! 172 00:31:04,700 --> 00:31:06,800 Остави това нещо долу. 173 00:31:39,600 --> 00:31:41,200 Слушай,... 174 00:31:41,600 --> 00:31:45,600 не ми харесва да се налага да съм благодарен на някого твърде много. 175 00:31:46,100 --> 00:31:48,300 Не е нужно. 176 00:31:49,100 --> 00:31:51,300 Не си този, когото търся. 177 00:31:52,400 --> 00:31:55,000 Но ще си добра примамка за моя капан. 178 00:31:56,400 --> 00:32:00,000 Това е единствената ми причина да се опитвам да те опазя жив. 179 00:33:54,200 --> 00:33:57,800 Ето. Изглежда прекрасната ни ваканция свърши. 180 00:34:36,900 --> 00:34:38,600 Трябва да е тук. 181 00:34:44,800 --> 00:34:47,500 Да скрием животните. 182 00:34:53,700 --> 00:34:56,800 Отваряй си очите, ако не искаш да налетиш на големи проблеми. 183 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Той не ни очаква. 184 00:35:17,500 --> 00:35:20,000 Не е лошо за капан. 185 00:35:24,800 --> 00:35:28,300 Сега, за да излезем оттук ще ни трябва динамит. 186 00:35:48,500 --> 00:35:51,000 Странни приятели имаш. 187 00:35:55,500 --> 00:35:58,600 Настани се удобно и дръж ръката си далеч от пистолета. 188 00:35:58,800 --> 00:36:01,800 Ще те напълнят с олово, преди да разбереш откъде идва. 189 00:36:02,100 --> 00:36:05,100 Това е добър съвет. Сложете ръцете си на глупавите си глави. 190 00:36:05,200 --> 00:36:06,900 Слизай долу, голямо животно. 191 00:36:07,000 --> 00:36:10,600 Откога кучето тук е почнало да лети? 192 00:36:24,900 --> 00:36:29,200 Кучето тук прави адски много повече, за да се опази от проблеми 193 00:36:29,400 --> 00:36:31,500 или от магарета/глупаци. 194 00:36:35,100 --> 00:36:38,000 Брей, брей! Виж тази голяма хубава риба! 195 00:36:38,700 --> 00:36:39,600 Слушай, Проблемчо,... 196 00:36:39,700 --> 00:36:41,900 ако си дошъл, за да ме вкараш в някаква луда работа, 197 00:36:42,100 --> 00:36:43,700 ще те накарам да ги глътнеш целите. 198 00:36:43,900 --> 00:36:46,800 Не. Знам, че си се оттеглил сега. 199 00:36:47,000 --> 00:36:50,800 И може би дори си поставил началото на цяла раса гиганти. 200 00:36:53,300 --> 00:36:55,700 Бейби Дол/Бебешка Кукла е мой помощник. 201 00:36:56,100 --> 00:36:59,300 Мислех, че ти е син. Почти същия размер е. 202 00:36:59,500 --> 00:37:01,300 Защо не ни запознаеш? 203 00:37:02,700 --> 00:37:07,000 Бейби Дол, това е един човек от миналото ми, когото бях забравил. 204 00:37:07,600 --> 00:37:09,900 Сега ако можеше да говори щеше да каже: "Просто го заеби!", 205 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 но е роден глухоням. 206 00:37:14,200 --> 00:37:17,800 Което май е единствената причина да се разбираме толкова добре. 207 00:37:23,900 --> 00:37:27,300 - Да си чувал за човек на име Финч? - Не. 208 00:37:28,300 --> 00:37:31,500 - Не те ли осъдиха заради него на тежък труд? - Не. 209 00:37:35,900 --> 00:37:39,000 - Чувал ли си за човек... - Не! Ясен ли съм? 210 00:37:39,900 --> 00:37:43,600 Добре. Явно Шарп не е толкова важен. 211 00:37:45,500 --> 00:37:46,800 Кой? 212 00:37:48,700 --> 00:37:51,400 Ш-А-Р-П. Шарп. 213 00:37:55,400 --> 00:37:57,600 Инат, а? Ей го на, умира да разбере 214 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 какво общо ще има Шарп с онова копеле Финч. 215 00:38:00,500 --> 00:38:03,700 Но мислиш ли, че ще попита? Не. 216 00:38:04,300 --> 00:38:06,600 Финч е извън картинката. 217 00:38:07,000 --> 00:38:10,500 И ще трябва да живее 200 г., за да излезе оттам, където е сега. 218 00:38:10,800 --> 00:38:14,000 Ще му трябват 195 по-малко. Избягал е от кафеза. 219 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 Така казваш ти. 220 00:38:19,400 --> 00:38:23,200 Както и да е, да предположим, че го е направил. 221 00:38:24,000 --> 00:38:28,500 И после с около 50 подобни нему, се установил на незабележимо място. 222 00:38:28,700 --> 00:38:30,000 И то не какво да е. 223 00:38:30,700 --> 00:38:31,900 Следиш ли ми мисълта? 224 00:38:32,100 --> 00:38:34,000 Като хрътка. 225 00:38:38,000 --> 00:38:40,600 Защото в онези планини, някой късметлийски дявол напипал злато, 226 00:38:40,700 --> 00:38:42,600 за което предявил правата си. 227 00:38:42,800 --> 00:38:44,500 Ей, остави я, заредена е. 228 00:38:45,000 --> 00:38:47,500 Разбира се, Финч не работи за себе си. 229 00:38:47,700 --> 00:38:51,200 Работи за някой мошеник, който иска да сложи ръка върху целия район. 230 00:38:51,400 --> 00:38:53,700 Представи си, че някои миньори опитат да протестират. 231 00:38:53,800 --> 00:38:55,600 Какво мислиш ще им се случи? 232 00:38:56,200 --> 00:38:57,300 Мога да си представя. 233 00:38:57,700 --> 00:38:59,700 А сега си представи, че Шарп е един от тях. 234 00:39:00,900 --> 00:39:02,500 Шарп - златотърсач? 235 00:39:02,600 --> 00:39:05,200 Да, с цялата си фамилия и е един от късметлиите. 236 00:39:05,300 --> 00:39:07,900 Естествено мошениците опитали да му отнемат правата. 237 00:39:08,200 --> 00:39:09,500 Прецени сам! 238 00:39:09,700 --> 00:39:10,700 Направих го. 239 00:39:10,800 --> 00:39:14,200 Изглежда спокойният живот не ти е изпил мозъка. Добре. 240 00:39:16,200 --> 00:39:18,100 Преди време Шарп пратил да те потърсят, 241 00:39:18,200 --> 00:39:20,900 но не са те открили. Откриха мен. 242 00:39:21,200 --> 00:39:23,700 Така че Шарп ми даде това. 243 00:39:25,600 --> 00:39:27,100 И така, в очакване да прехвърли правата си, 244 00:39:27,200 --> 00:39:29,000 инсценирахме, че съм го спечелил на хазарт. 245 00:39:29,200 --> 00:39:31,300 Така си навлекох онази банда вълци, които ме преследваха. 246 00:39:31,500 --> 00:39:34,300 От това, което разбирам, дължиш много на този човек Шарп. 247 00:39:34,500 --> 00:39:37,200 Какъв ти е, роднина? - Не. По-лошо. 248 00:39:37,400 --> 00:39:38,900 Приятел ми е. 249 00:39:39,200 --> 00:39:41,000 Но, но тук e и мойто име. 250 00:39:41,100 --> 00:39:43,900 Това беше моя идея. Не би искал да съм единственият, 251 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 който ще се облагодетелства от доверието на Шарп, искаш ли? 252 00:39:46,700 --> 00:39:49,700 Чух те. Направил си го, за да забъркаш и мен в кашата. 253 00:39:49,900 --> 00:39:53,400 Прочети думите и ще видиш, че правата се подновяват всяка година. 254 00:39:53,600 --> 00:39:55,200 А годината е почти преполовила. 255 00:39:55,500 --> 00:39:59,500 Подли, низки същества! Ти и онзи пълен смотаняк там - Шарп. 256 00:39:59,700 --> 00:40:02,100 - Децата на Шарп. - Децата на Шарп? 257 00:40:02,200 --> 00:40:04,300 Ако ме лъжеш, този път ще те убия. 258 00:40:14,100 --> 00:40:16,600 Много е удобно оръдието ти, голямо животно. 259 00:40:16,900 --> 00:40:21,400 Гледай си работата. А ти как се вписваш в тази история. 260 00:40:21,500 --> 00:40:24,000 Имам някои сметки за уреждане, приятел. 261 00:40:24,500 --> 00:40:26,700 Адът да е с вас двамата. 262 00:40:26,800 --> 00:40:28,800 Няма смисъл просто да стоиш тук втвърден като дъска. 263 00:40:28,900 --> 00:40:30,900 И ти си вътре в това, не се заблуждавай. 264 00:40:31,300 --> 00:40:34,300 Ако говориш истината, онова място трябва да е торта от динамит. 265 00:40:34,400 --> 00:40:36,400 Няма да ни позволят дори да приближим дотам. 266 00:40:36,600 --> 00:40:39,500 Що се отнася до това трябва първо да открием някои хора. 267 00:40:39,600 --> 00:40:40,600 Имаме една идея. 268 00:40:40,900 --> 00:40:43,500 На бас, че имате една идея. 269 00:41:36,200 --> 00:41:40,400 Това ли се предполага да е известния цирк? Страхотно. 270 00:42:02,100 --> 00:42:05,700 Хайде, красавице. Напъни се малко повече, моля те! 271 00:42:08,100 --> 00:42:12,600 Ти! Писано е още в началото, че ще провалиш всичките ми планове. 272 00:42:12,800 --> 00:42:14,800 Откога петлите снасят яйца? 273 00:42:15,000 --> 00:42:18,100 Мъжки? Мъжки!? 274 00:42:18,400 --> 00:42:19,900 Как да ги различиш?!? 275 00:42:22,300 --> 00:42:24,600 Томас! - Къде са другите? 276 00:42:26,400 --> 00:42:29,300 - Отидоха си. - Къде? 277 00:42:41,600 --> 00:42:42,900 Всичко върви на зле. 278 00:42:43,000 --> 00:42:46,300 След инцидента с Джо и след като ни напусна нищо не е наред 279 00:42:46,400 --> 00:42:48,100 и цялата конкуренция, дори и аз го вярвам вече, 280 00:42:48,200 --> 00:42:50,600 направи невъзможно оцеляването ни. 281 00:42:50,800 --> 00:42:52,200 Всички ме напуснаха. 282 00:42:52,800 --> 00:42:55,300 Всички си намериха работа, освен мен. 283 00:42:55,500 --> 00:42:57,200 Никой не ме иска. 284 00:42:57,400 --> 00:42:59,200 Естествено още наминават от време на време. 285 00:42:59,300 --> 00:43:00,400 Казват, че пестят парите си, 286 00:43:00,500 --> 00:43:03,600 за да можем всички да сме отново заедно, както преди,... 287 00:43:04,100 --> 00:43:05,900 но това са само приказки. 288 00:43:06,200 --> 00:43:09,700 От това, което схващам, още са в града. 289 00:43:10,600 --> 00:43:14,600 Стига се притеснява, Мими. Всичките ти проблеми свършиха. 290 00:43:15,700 --> 00:43:17,100 Какво? 291 00:43:17,700 --> 00:43:20,000 Казва, че малките ти проблеми свършиха 292 00:43:20,200 --> 00:43:23,300 и един толкова голям, колкото не можеш си представиш, започва. 293 00:43:46,600 --> 00:43:47,800 Томас! 294 00:43:53,100 --> 00:43:54,500 Здрасти! - Здрасти! 295 00:43:54,600 --> 00:43:56,900 - Отново ли се събираме? - Отново се събираме. 296 00:43:57,000 --> 00:44:00,900 - Всички? - Всички! - Кога? - Веднага щом стъпиш на пода. 297 00:44:02,500 --> 00:44:05,500 Да не пропусна да ви кажа, че искам сутрешната си баня в стаята ми. 298 00:44:06,000 --> 00:44:07,500 И водата трябва да е гореща. 299 00:44:07,600 --> 00:44:09,700 - Разбира се, мистър Колинс. - Ключът ми, моля. 300 00:44:09,800 --> 00:44:12,900 И помнете, че не искам да чакам цял час преди да ми я донесат. 301 00:44:13,000 --> 00:44:14,500 Естествено, мистър Колинс. 302 00:44:14,700 --> 00:44:17,000 И прислужницата трябва да почука, преди да влезе. 303 00:44:17,100 --> 00:44:18,400 О, разбира се, мистър Колинс. 304 00:44:18,500 --> 00:44:21,800 И костюмите ми,... държа, казвам, че държа 305 00:44:21,900 --> 00:44:26,000 костюмите ми да бъдат изчеткани и изгладени всеки ден. 306 00:44:26,200 --> 00:44:27,800 И не искам да ми се налага да ви го повтарям. 307 00:44:27,900 --> 00:44:30,300 - Мога ли да кажа нещо и аз, мистър Колинс? - Разбира се. 308 00:44:31,300 --> 00:44:33,700 Идете да похвърчите до Луната, мистър Колинс. 309 00:44:43,200 --> 00:44:45,700 - Лори! Лори! - Да. 310 00:44:45,900 --> 00:44:49,000 Томас се върна. Отново сме на работа. 311 00:44:52,500 --> 00:44:56,000 Ще ме изчакаш, нали, скъпичко? Ще се върна да довърша. 312 00:44:56,900 --> 00:44:58,500 Някой ден. 313 00:44:58,900 --> 00:45:00,300 Колко от това ви трябва? 314 00:45:04,200 --> 00:45:06,100 Колко от това ти трябва? 315 00:45:07,000 --> 00:45:12,000 22 литра светлочервена, 10 - бяла, 2 - жълта и 5 четки. 316 00:45:17,100 --> 00:45:20,500 - Внимавай с това. Леко. - Насам. 317 00:45:20,600 --> 00:45:26,200 Остави това колело ей там. До фургона. Хайде. А, така. 318 00:45:32,800 --> 00:45:34,400 Сбогом спестявания. 319 00:45:34,500 --> 00:45:37,100 Ще видиш, Шарп ще си спомни, като му дойде времето. 320 00:45:37,200 --> 00:45:41,500 Така си мислиш ти. Той е стиснат колкото колан на гладен човек. 321 00:45:41,900 --> 00:45:43,300 Ще видиш. 322 00:45:43,600 --> 00:45:45,800 Проклятие, защо тези сандъци не са във фургона? 323 00:45:46,200 --> 00:45:49,500 Ако това може да помогне, когато разберат какво става, 324 00:45:49,600 --> 00:45:52,500 казвам ти, ще има лудо бягане да се измъкнат оттук. 325 00:45:52,600 --> 00:45:54,300 Вече знаят. Томас им е казал. 326 00:45:54,900 --> 00:45:59,500 Дължиш ни 162 $ 32 c., МакГавин. 327 00:45:59,800 --> 00:46:03,300 Съжалявам, не мога да ти отпускам повече нищо на кредит. 328 00:46:03,500 --> 00:46:05,400 Дай ми това лекарство, Сами. 329 00:46:05,600 --> 00:46:08,200 Малкото ми момиченце има дизентерия отново. 330 00:46:08,400 --> 00:46:10,700 Защото яде от мръсотиите, които продаваш тук. 331 00:46:10,900 --> 00:46:13,500 Знаеш много добре, че ще ти платя, когато получа таксата си. 332 00:46:13,700 --> 00:46:17,700 Изнеси си гъза директно оттук, ти и синовете ти. 333 00:46:17,900 --> 00:46:22,000 И то далеч. Трябва да изпълнявам заповеди, МакГавин. Аз не съм шефа. 334 00:46:22,200 --> 00:46:25,500 А компанията каза да не ти давам кредит, докато не си платиш. 335 00:46:25,700 --> 00:46:30,200 Повярвай ми, няма полза да си хабиш приказките. Няма кредит и това е. 336 00:46:32,200 --> 00:46:33,600 Сам си го поиска. 337 00:46:41,000 --> 00:46:43,800 Не е за сравнение с пушките, които продаваш,... 338 00:46:43,900 --> 00:46:47,400 но е достатъчен, за да направи супа от кирливия ти мозък. 339 00:46:47,600 --> 00:46:49,300 Вземете каквото ни трябва, момчета. 340 00:46:49,500 --> 00:46:52,100 Знаеш какво те чака за кражба. Не знаеш ли? 341 00:46:52,200 --> 00:46:56,000 Кой знае!? И това ме подсеща... 342 00:46:58,600 --> 00:47:00,300 Знаеш ли какво, Сами? 343 00:47:05,300 --> 00:47:07,400 Даде ми една идея. 344 00:47:08,800 --> 00:47:11,300 Ще бъде удоволствие да убия някои от тези кучи синове 345 00:47:11,500 --> 00:47:13,500 с техните стоки. 346 00:47:14,100 --> 00:47:17,600 Влез там... и вземи каквото ни трябва. 347 00:47:21,600 --> 00:47:24,300 Премисли го пак, МакГавин. Преди да го направиш. 348 00:47:24,400 --> 00:47:26,900 Вече твърде много го мислих. 349 00:47:27,000 --> 00:47:29,500 Последните месеци не съм си изработил правата. 350 00:47:29,800 --> 00:47:31,700 Сега могат да почакат. 351 00:47:32,200 --> 00:47:36,200 Изградих си гнездо на пепелянки. Дори Дяволът не може да влезе. 352 00:47:36,300 --> 00:47:39,600 Ей, тате! Трябва ни и мас. 353 00:47:40,100 --> 00:47:41,800 Обслужете се сами и не бъдете икономични. 354 00:47:42,000 --> 00:47:44,200 Ще ти кажа нещо. 355 00:47:44,600 --> 00:47:46,700 Поземлената комисия ще бъде тук след няколко дни. 356 00:47:46,900 --> 00:47:49,100 И докато онези глупаци не искат да говорят, аз ще говоря. 357 00:47:49,300 --> 00:47:52,000 Ще им кажа в какъв капан сте ни вкарали. 358 00:48:14,300 --> 00:48:16,300 Добре дошли, мистър Буун. 359 00:48:16,500 --> 00:48:19,800 Трябва да побързаме тази година. Не мога да остана повече от 2 дни. 360 00:48:19,900 --> 00:48:21,900 Готово ли е всичко за подновяването? 361 00:48:22,100 --> 00:48:24,400 Шерифе, всички ли са уведомени за пристигането ни? 362 00:48:24,600 --> 00:48:27,400 В-в-в-всички. И изобщо в-в-всичко... 363 00:48:27,600 --> 00:48:29,900 Не се притеснявайте, шерифе. Няма да е като миналата година. 364 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Не. Не. Речено-сторено. 365 00:48:35,600 --> 00:48:38,600 МакГавин каза, че ще говори. По-добре се погрижете за тях. 366 00:48:41,300 --> 00:48:45,000 Ще е чест за мен, ако сте мой гост по време на престоя ви в града ни. 367 00:48:45,300 --> 00:48:48,700 Хотелът не може да ви предложи удобствата, с които сте свикнали. 368 00:48:49,000 --> 00:48:50,300 Кажете ми, мистър Фишър, 369 00:48:50,500 --> 00:48:53,200 колко универсални магазина има в града? 370 00:48:53,300 --> 00:48:55,300 Колко очаквате, сър? Един. 371 00:48:55,500 --> 00:48:57,500 И, естествено, той е собственост на вашата компания? 372 00:48:57,700 --> 00:48:59,800 Трябваше да го приемем от предишния собственик. 373 00:49:00,900 --> 00:49:02,300 Мъртъв, а? 374 00:49:02,400 --> 00:49:04,900 Не, сър, не, той изобщо не е мъртъв. 375 00:49:05,100 --> 00:49:09,000 Той просто не вярваше в развитието на общността и избра да замине. 376 00:49:09,100 --> 00:49:11,300 Ако не съм нетактичен, защо питате? 377 00:49:11,500 --> 00:49:14,700 О, нищо, нищо. Само любопитство. 378 00:49:14,900 --> 00:49:18,700 Е, благодаря за поканата, господа, но ще трябва да остане за друг път. 379 00:49:18,800 --> 00:49:21,500 Хайде, Пип. Ще се видим утре, господа. 380 00:49:21,700 --> 00:49:23,400 Идвам след минутка, мистър Буун. 381 00:49:24,600 --> 00:49:28,700 Мистър Пип,... трябва да кажа, че ви се възхищавам. 382 00:49:28,900 --> 00:49:31,200 Великата ни страна се нуждае от повече служители точно като вас. 383 00:49:31,300 --> 00:49:36,200 - Пип! - Да, сър? - Идвай тук горе. - Веднага, сър. 384 00:49:36,600 --> 00:49:38,900 Извинете ме. 385 00:49:46,000 --> 00:49:49,900 - Пип! - Да, сър? - Помогни ми за ботушите. 386 00:49:55,500 --> 00:49:57,000 Млъквай! Млъквай. 387 00:49:57,200 --> 00:50:00,600 ...искам да говоря с него. Имам права. Не може да ме спрете. 388 00:50:11,700 --> 00:50:14,800 - Мога ли да ви помогна? - Не. Пусни ме да мина. 389 00:50:15,000 --> 00:50:18,500 Ще настинеш. Трябва да внимаваш на твойта възраст. 390 00:50:18,650 --> 00:50:21,500 Никой не те е упълномощавал да се тревожиш за здравето ми. 391 00:50:47,500 --> 00:50:49,300 Те са твърде много и твърде добре организирани, 392 00:50:49,500 --> 00:50:52,600 така че дори най-упоритите мъже накрая прекланят главите си, 393 00:50:52,800 --> 00:50:55,600 ако искат да ги задържат на вратовете си. 394 00:50:55,900 --> 00:50:59,200 Само ирландската фамилия на МакГавин, не пожела да се даде. 395 00:50:59,400 --> 00:51:02,200 Днес мястото им изглежда като ударено от торнадо. 396 00:51:02,400 --> 00:51:05,300 Засега повече нищо не може да се направи. 397 00:51:07,100 --> 00:51:09,900 И всичко е заради МакГавинови, защото дори да не са мъртви още, 398 00:51:10,100 --> 00:51:12,800 никога няма да могат да си получат правата от онзи държавен дръвник, 399 00:51:13,000 --> 00:51:14,800 който няма и да разбере. 400 00:51:15,600 --> 00:51:17,600 Ще ги счетат за мъртви или отишли си. 401 00:51:17,800 --> 00:51:21,700 И тяхната концесия също ще премине към компанията на Фишър. 402 00:51:24,700 --> 00:51:28,500 Чувате ли? Отново се почва. 403 00:51:29,600 --> 00:51:34,000 Безполезно беше да идвате тук. И ще е по-зле ако останете. 404 00:51:34,300 --> 00:51:37,700 Слушай, Шарп. Ти можеш да се разхождаш свободно в града, нали? 405 00:51:37,900 --> 00:51:41,500 - Да. - Тогава утре, по време на срещата може да пуснеш слух. 406 00:51:41,900 --> 00:51:43,100 При шпионите, който имат в града, 407 00:51:43,300 --> 00:51:45,900 ще стигне право до Фишър и хората му. 408 00:51:46,400 --> 00:51:48,500 Това ще ни подготви. 409 00:51:51,200 --> 00:51:54,100 Има още едно нещо за свършване преди деня да настъпи. 410 00:51:54,300 --> 00:51:55,500 Какво? 411 00:52:48,600 --> 00:52:49,700 Кажи им да спрат. 412 00:52:49,900 --> 00:52:52,700 След малко ще съмне и щом пожелаят да идат в града 413 00:52:52,900 --> 00:52:56,100 ще умрат като яребици. Ще излитат една по една. 414 00:52:56,300 --> 00:52:58,900 Няма да е трудно да ги заковем. 415 00:52:59,400 --> 00:53:01,700 Смени хората. Остави тези да поспят. Разбрано? 416 00:53:01,900 --> 00:53:03,300 Добре. 417 00:54:10,600 --> 00:54:12,000 Томас Липтън. 418 00:54:13,100 --> 00:54:15,000 - Мъртъв. - Ричард Липтън. 419 00:54:15,700 --> 00:54:18,000 - Мъртъв. - Джени Липтън. 420 00:54:21,700 --> 00:54:22,900 Тя тук ли е? 421 00:54:23,100 --> 00:54:25,700 - Мъртва. - Земята... 422 00:54:26,200 --> 00:54:29,300 и концесията, ако са поискани се предават на наследниците им. 423 00:54:29,500 --> 00:54:33,500 - Също мъртви. - И те ли? 424 00:54:34,300 --> 00:54:36,400 Има ли някой измежду присъстващите, 425 00:54:36,600 --> 00:54:40,100 който предявява права върху гореспоменатата концесия? 426 00:54:40,300 --> 00:54:42,100 Ние и ето защо. 427 00:54:43,200 --> 00:54:45,600 Компанията ни заявява, че е дала кредит на мъртвия човек, 428 00:54:45,800 --> 00:54:50,400 редовно подписан от него, в размер на 52 $ 27 c. 429 00:54:57,800 --> 00:54:59,800 Подписите съвпадат, мистър Буун. 430 00:55:00,500 --> 00:55:02,600 Няма ли никой друг, който да предявява права 431 00:55:02,800 --> 00:55:05,400 върху гореспоменатата концесия? 432 00:55:12,700 --> 00:55:18,100 Никой ли, който да изплати този дълг от 52 $ 27 c., 433 00:55:18,300 --> 00:55:20,600 или поне да се задължи да го направи, 434 00:55:20,900 --> 00:55:23,500 не иска да подаде редовна молба да придобиване на района, 435 00:55:23,700 --> 00:55:29,000 отбелязана на картата с числата 387 и 422 за 20-годишна концесия? 436 00:55:29,400 --> 00:55:32,000 Концесия, която следва да се подновява всяка година 437 00:55:32,400 --> 00:55:35,600 според чл. 7 от Областната Регулация. 438 00:55:35,900 --> 00:55:38,500 - Разбирате ли, съдия... - Не ме наричайте "съдия", сър? 439 00:55:39,600 --> 00:55:42,700 - Не, Ваша Светлост... - А също и "Ваша Светлост"! 440 00:55:43,400 --> 00:55:45,300 Както желаете. 441 00:55:48,400 --> 00:55:53,300 Разбира се компанията вече е готова с официалната молба, предполагам? 442 00:55:53,600 --> 00:55:55,400 Р-разбира се. 443 00:55:56,800 --> 00:55:57,700 Да продължаваме. 444 00:56:00,100 --> 00:56:04,400 Уилбърт Джоунс. Във връзка с концесия 3725, 445 00:56:04,600 --> 00:56:11,100 съответно вписана в областния регистър с числа 757, 415 и 528, 446 00:56:11,300 --> 00:56:12,700 надлежно подписана от него 447 00:56:12,900 --> 00:56:17,300 според Областната Регулация на 07.07 тази година. 448 00:56:17,500 --> 00:56:19,300 Пристъпете, моля. 449 00:56:20,700 --> 00:56:22,700 Вие ли сте Уилбърт Джоунс? - Да, сър. 450 00:56:23,700 --> 00:56:25,400 Възнамерявате ли да подновите своята концесия, 451 00:56:25,700 --> 00:56:30,900 отбелязана на картата с числа 757, 415 и 528? 452 00:56:33,900 --> 00:56:34,800 Не, сър. 453 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 - Ама какво става... - Не разбирам защо... 454 00:56:37,200 --> 00:56:39,500 Тишина! 455 00:56:41,400 --> 00:56:42,400 Какво? 456 00:56:45,700 --> 00:56:48,100 - Не, сър. - Какво искате да кажете? 457 00:56:48,700 --> 00:56:52,300 Не бяхте ли вие, който събуди Ада миналата година, за да я получи? 458 00:56:52,500 --> 00:56:53,600 Да, сър. 459 00:56:53,900 --> 00:56:57,500 - А сега вече не я искате? - Не, сър. 460 00:56:59,900 --> 00:57:01,700 Защо? 461 00:57:06,500 --> 00:57:08,300 Защо? 462 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 Миналата година си беше за миналата година. 463 00:57:14,200 --> 00:57:17,600 Днес предпочитам да работя за минната компания. 464 00:57:22,500 --> 00:57:26,200 Щом така желаете... продължавайте. 465 00:57:29,400 --> 00:57:31,300 Подпишете тук, Джоунс. 466 00:57:32,600 --> 00:57:38,200 Но и тук предявяваме кредит от 73 $,... затова имаме... 467 00:57:38,400 --> 00:57:41,000 Готови ли сте с молбата си за приемственост? 468 00:57:41,200 --> 00:57:42,100 Точно така. 469 00:57:42,300 --> 00:57:46,200 Точно така. Тогава я покажете без много приказки. 470 00:57:51,300 --> 00:57:57,200 Хайде, опъвай. Опъвай! Не пускай, а така. Готово! 471 00:58:04,000 --> 00:58:06,500 С надежда да се почувствате добре в наше присъствие! 472 00:58:07,300 --> 00:58:08,800 Точно в 9! 473 00:58:09,900 --> 00:58:11,800 Довечера, точно в 9! 474 00:58:12,100 --> 00:58:14,100 Велико представление на международното вариете! 475 00:58:14,400 --> 00:58:15,900 Дошло направо от Европа, 476 00:58:16,100 --> 00:58:19,500 представено ви от Мимоза, човекът-магьосник! 477 00:58:20,100 --> 00:58:23,000 Гадател на бъдещето, който знае всичко за вас и родата! 478 00:58:23,300 --> 00:58:24,900 Атракции от целия свят! 479 00:58:25,100 --> 00:58:27,300 Сега обикалящи Америка, а преди това цяла Европа! 480 00:58:27,500 --> 00:58:29,600 За 1/4 долар всичко това може да го купите! 481 00:58:29,700 --> 00:58:31,700 Не забравяйте, довечера точно в 9! 482 00:58:32,000 --> 00:58:34,700 Циркът е шоу, на което не мога да устоя. 483 00:58:34,900 --> 00:58:37,400 Пип, иди и купи 2 билета за довечера. 484 00:58:37,600 --> 00:58:40,800 Харесвате ли циркове? - Много. - Тогава купи 3. 485 00:58:41,000 --> 00:58:43,100 Мистър Фишър ще бъде наш гост. 486 00:58:43,300 --> 00:58:45,700 Много сте мил. За мен ще е удоволствие, ако ми позволите... 487 00:58:52,000 --> 00:58:54,200 Тези артисти трябва да се подпомагат. 488 00:58:54,600 --> 00:58:57,500 Ще бъде жалко, ако тяхното представление е слабо посетено. 489 00:58:58,100 --> 00:59:01,000 Няма да го допусна. Господа,... 490 00:59:02,600 --> 00:59:05,500 в чест на областния пратеник, управата на минната компания 491 00:59:05,600 --> 00:59:08,900 желае да покани всички вас на представлението довечера. 492 00:59:14,700 --> 00:59:17,800 Всички. Без изключения. 493 00:59:18,800 --> 00:59:22,800 Благодаря. Тъй като сте толкова мил, смятам, че трябва да добавя, 494 00:59:22,900 --> 00:59:28,000 че ще счета за лична обида неприсъствието на представлението. 495 00:59:28,500 --> 00:59:30,000 Не се безпокойте, мистър Буун. 496 00:59:32,900 --> 00:59:34,700 Те ще бъдат там. 497 00:59:48,500 --> 00:59:50,800 - Къде е Финч? - Вътре. 498 01:00:06,800 --> 01:00:08,600 Нищо или почти нищо. 499 01:00:08,800 --> 01:00:10,900 Успяхме да хванем само един, който се опита да се измъкне. 500 01:00:11,100 --> 01:00:13,500 Казах ти, динамита е единствения начин. 501 01:00:13,700 --> 01:00:15,000 Много е шумно. 502 01:00:15,200 --> 01:00:16,600 МакГавин, а? 503 01:00:19,100 --> 01:00:23,500 Шумно или не,... вземи колкото мъже ти трябват 504 01:00:23,600 --> 01:00:25,700 и прави каквото искаш, но на утрешната среща 505 01:00:25,800 --> 01:00:28,500 не искам да чувам нищо повече за тези хора. 506 01:00:28,700 --> 01:00:31,500 Не се притеснявай. Всички ще са на представление с пратеника, 507 01:00:31,600 --> 01:00:33,300 така че може да работите спокойно. 508 01:00:33,500 --> 01:00:34,300 Какво представление? 509 01:00:44,500 --> 01:00:46,800 Ако някое от тези момичета направи грешка, 510 01:00:47,100 --> 01:00:49,600 всичко ще изгърми до небето. 511 01:00:51,200 --> 01:00:53,000 Момичетата няма да направят никакви грешки. 512 01:00:53,800 --> 01:00:55,800 Знаят какво правят. 513 01:00:56,100 --> 01:00:59,200 Миньорите са от едната страна. Финч и хората му от другата, 514 01:00:59,300 --> 01:01:00,500 както е планирано. 515 01:01:04,500 --> 01:01:06,500 Само един липсва. 516 01:01:06,800 --> 01:01:08,700 Един липсваШЕ. 517 01:01:10,000 --> 01:01:11,600 Хвърли поглед. 518 01:01:15,100 --> 01:01:17,300 Моля, господа, от тази страна. 519 01:01:29,700 --> 01:01:30,900 Успокой се. 520 01:01:33,200 --> 01:01:37,600 - Спокоен съм. - Добре. Изглежда къщата е пълна. 521 01:01:38,300 --> 01:01:39,500 Нека представлението започне. 522 01:01:39,600 --> 01:01:42,700 То вече е свършило за мен. А-аз бях, а-а-аз не мога да изляза. 523 01:01:42,800 --> 01:01:45,200 Не мога да го направя. - Не ставай глупак, Мими. 524 01:01:45,400 --> 01:01:46,700 Не можеш да се дръпнеш сега. 525 01:01:46,900 --> 01:01:50,000 Не се дърпам, просто отказвам да продължа напред. 526 01:01:50,300 --> 01:01:53,500 - Сега ще тръгнеш напред, повярвай ми! - Не! 527 01:01:58,900 --> 01:02:02,400 Дами и господа, представлението започва след малко. 528 01:02:03,600 --> 01:02:05,400 Но най-напред ми позволете да ви благодаря 529 01:02:05,500 --> 01:02:07,400 за вашето присъствието тук тази вечер. 530 01:02:08,000 --> 01:02:09,500 Благодаря. 531 01:02:12,700 --> 01:02:17,100 Във ваша чест, актьорите тази вечер ще изпълнят нещо малко необичайно. 532 01:02:17,300 --> 01:02:19,200 Като допълнение към обичайните им номера, 533 01:02:19,400 --> 01:02:21,900 които ги направиха известни из целия Запад, 534 01:02:22,000 --> 01:02:24,100 ще има и една кратка сценка, реално адаптирана 535 01:02:24,200 --> 01:02:27,700 от една пиеса на великия европейски драматург, 536 01:02:27,900 --> 01:02:30,400 с чиито творби съм убеден, че всички сте запознати, 537 01:02:30,700 --> 01:02:34,000 мистър Уилиям Шекспир. 538 01:02:37,800 --> 01:02:39,300 Горещо е, а? 539 01:02:41,000 --> 01:02:42,700 Напълно сме убедени, 540 01:02:43,100 --> 01:02:46,500 че тя ще срещне вашето категорично одобрение 541 01:02:46,700 --> 01:02:52,100 но в редкия случай, че се провали да угоди на изискания ви вкус, 542 01:02:52,300 --> 01:02:54,700 моля, помнете, че ние не сме авторите. 543 01:02:54,900 --> 01:02:58,200 Ние сме само актьорите. Изпълнителите. 544 01:02:58,400 --> 01:03:03,700 Скромните слуги на Веста. Помощниците на Дионисий. 545 01:03:03,800 --> 01:03:05,200 Преносителите на посланието. 546 01:03:05,400 --> 01:03:08,100 Наша привилегия е да ви представим за ваша наслада 547 01:03:08,200 --> 01:03:11,300 един спектакъл, достоен за най-великите театри 548 01:03:11,400 --> 01:03:14,700 в цивилизования свят. Благодаря. 549 01:03:20,000 --> 01:03:24,200 По-живо, момченце! Не е време да мислиш за жени. Хайде! 550 01:03:44,700 --> 01:03:47,000 Ей, тате, що не си ходим вкъщи? 551 01:03:47,200 --> 01:03:48,900 Чакай малко. 552 01:04:40,900 --> 01:04:43,400 Интересно... не е ли? 553 01:04:44,600 --> 01:04:46,300 Много. 554 01:06:02,800 --> 01:06:05,500 Назидателно, а? 555 01:06:48,200 --> 01:06:49,800 Трябва да е там вече. 556 01:07:22,300 --> 01:07:25,600 - Какъв беше този шум? - Какъв шум? 557 01:07:26,400 --> 01:07:30,100 Вие чухте ли някакъв шум? - Ъ, може би гръм от идваща буря. 558 01:07:30,300 --> 01:07:33,600 Буря друг път! Звучеше като динамит! 559 01:07:33,700 --> 01:07:36,100 Кой ще ползва динамит в този час? 560 01:07:36,300 --> 01:07:38,300 И сега, дами и господа, 561 01:07:38,500 --> 01:07:42,300 една приятна изненада, за всички и всеки един от вас, 562 01:07:42,500 --> 01:07:45,400 но внимавайте,... защото... 563 01:07:45,700 --> 01:07:46,900 Защот'... 564 01:07:48,300 --> 01:07:56,600 защот', защот',... като в игра... не би-ва да... вадиш ръка... 565 01:07:56,800 --> 01:08:04,400 преди да чуйш... финалът славен нали, нали,... де-вой-ки!! 566 01:08:04,600 --> 01:08:08,500 Мушни ръка под пей-ката 567 01:08:08,700 --> 01:08:14,300 и ще узнайш... точно какво ще стане тук, 568 01:08:14,800 --> 01:08:20,200 но не я вади,... защот'... 569 01:08:20,400 --> 01:08:24,300 ако ти под стола я крийш ще гле-даш нас, 570 01:08:24,400 --> 01:08:28,700 а пока-жеш ли я не му се знай края. 571 01:08:29,000 --> 01:08:32,900 Разбери... разбери! 572 01:08:36,800 --> 01:08:40,700 Мушни ръка под пей-ката 573 01:08:40,800 --> 01:08:46,500 и ще узнайш... точно какво ще стане тук, 574 01:08:46,900 --> 01:08:52,200 но не я вади,... защот'... 575 01:08:52,300 --> 01:08:56,400 ако ти под стола я крийш ще гле-даш нас,... 576 01:08:56,500 --> 01:08:58,500 Остави го, остави го! 577 01:09:00,900 --> 01:09:05,500 Разбери... разбери! 578 01:09:57,600 --> 01:09:59,900 Хей, изглежда успяхме. 579 01:10:04,600 --> 01:10:06,600 Аз наистина смятам да се забавлявам. 580 01:10:06,800 --> 01:10:08,400 Не губи време. 581 01:10:20,900 --> 01:10:24,800 А сега, дами и господа, наши блестящи гости, 582 01:10:24,900 --> 01:10:28,800 един номер, който досега не е виждан. 583 01:10:29,000 --> 01:10:32,800 И такъв, който много от вас, вероятно няма да видят повече 584 01:10:33,100 --> 01:10:34,700 в това общество. 585 01:10:34,900 --> 01:10:37,900 Изпълнение, с което да изстудим кръвта ви 586 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 и да смразим душата ви. 587 01:10:40,100 --> 01:10:42,100 - Какво, по дяволите, чакаме? - Това е. 588 01:10:42,200 --> 01:10:45,000 Върни се на мястото си и чакай сигнал, вече е въпрос на минути. 589 01:10:45,200 --> 01:10:49,700 ...един от най-несравнимите номера в историята на цирковия свят - 590 01:10:50,400 --> 01:10:54,000 летящите миньори! 591 01:10:57,000 --> 01:11:04,800 - Томас Липтън. - Човекът, който не правеше компромиси. 592 01:11:08,700 --> 01:11:10,300 Починал. 593 01:11:10,500 --> 01:11:18,200 Антъни Билингс. Той намери начин да опази семейството си от глад. 594 01:11:19,300 --> 01:11:20,800 Починал. 595 01:11:21,300 --> 01:11:24,000 - Джордж Грей. - Починал. 596 01:11:25,200 --> 01:11:26,900 Том Милър. 597 01:11:30,900 --> 01:11:32,300 Починал. 598 01:11:33,100 --> 01:11:34,600 Елиът Спенсър. 599 01:11:38,300 --> 01:11:40,000 Починал. 600 01:11:40,200 --> 01:11:42,600 Съни Уитман. 601 01:11:44,000 --> 01:11:45,700 Починал. 602 01:11:46,000 --> 01:11:48,200 Оливър Бекстър. 603 01:11:48,800 --> 01:11:50,500 Починал. 604 01:11:53,000 --> 01:11:55,300 Пол МакГавин... 605 01:11:56,000 --> 01:11:57,700 ...и семейството му. 606 01:11:59,900 --> 01:12:01,100 Починали. 607 01:12:01,300 --> 01:12:02,100 Достатъчно! 608 01:12:02,200 --> 01:12:03,600 Да, определено е. 609 01:12:08,000 --> 01:12:09,800 Хей ти... убиецо! 610 01:13:13,400 --> 01:13:16,000 Не ти ли казах? Виж прекрасната армия, която имаме тук 611 01:13:16,300 --> 01:13:19,000 Сега слушайте. Сега е времето да се захванем с работата. 612 01:13:21,100 --> 01:13:22,800 Какво ви става? 613 01:13:31,300 --> 01:13:33,000 Видя ли това? 614 01:13:34,600 --> 01:13:36,600 Виж в каква каша ни забърка! 615 01:13:36,900 --> 01:13:39,000 Казах ти, че ще си изгубим времето с тази сбирщина. 616 01:13:39,300 --> 01:13:41,500 Дори земетресение няма да ги раздвижи. 617 01:13:41,700 --> 01:13:43,600 - Престани, Хъч. - Ще престана! 618 01:13:43,700 --> 01:13:45,100 Но със сигурност, колкото, че Бог съществува, 619 01:13:45,200 --> 01:13:46,600 ако се измъкна оттук жив 620 01:13:46,700 --> 01:13:49,400 ще се върна тук и ще счупя всичките им вратове един по един. 621 01:13:49,500 --> 01:13:53,600 Хайде, от какво сте направени, хора? Нямаме време за губене! 622 01:13:53,700 --> 01:13:56,800 Стоите тук и плямпате като сбирток глупаци. - Хей, аз и брат ми 623 01:13:56,900 --> 01:13:58,300 искаме да дойдем с вас. - Просто ни кажи какво да правим. 624 01:13:58,400 --> 01:14:00,300 Движи се, ако не искаш да свършим като плъхове! 625 01:14:00,500 --> 01:14:01,200 Аз отивам с тях! 626 01:14:22,400 --> 01:14:24,500 - Съжалявам. - Не се притеснявай. 627 01:14:24,600 --> 01:14:28,400 В края на краищата почнах да се отегчавам, седейки край онова езеро. 628 01:19:08,700 --> 01:19:10,700 Тази индианщина не стигна ли твърде далеч? 629 01:19:10,900 --> 01:19:13,900 - Съветвам те да си траеш. - Върви по дяволите! 630 01:19:14,600 --> 01:19:16,600 Не осъзнаваш ли, че ако не слушат мен, 631 01:19:16,800 --> 01:19:18,500 всички ще свършат на 2 м отдолу? 632 01:19:18,800 --> 01:19:21,200 А също и жените и децата им. 633 01:19:21,400 --> 01:19:23,300 Защото след като Финч се погрижи за тези идиоти чужденци, 634 01:19:23,400 --> 01:19:25,700 няма да пощади никого. 635 01:19:30,200 --> 01:19:33,300 Не те са клоуните тази вечер. Вие сте! 636 01:19:34,200 --> 01:19:37,400 Пуснете тези пистолети. Смешни сте с тях. 637 01:19:37,900 --> 01:19:40,000 Гарантирам ви, че няма да ви навредят. 638 01:19:40,400 --> 01:19:44,200 Ще се срещна с Финч и ще подсигуря и косъм да не падне от главата ви. 639 01:19:47,400 --> 01:19:50,000 Но трябва да го направите сега. 640 01:19:59,800 --> 01:20:02,800 Още му вярвате! Идиоти! Не разбирам какво чакаме!? 641 01:20:02,900 --> 01:20:05,600 Гади ми се само като те гледам! 642 01:20:05,800 --> 01:20:08,400 И също толкова зле е да стоя тук с вас. 643 01:20:08,600 --> 01:20:10,800 Хайде, Джеф, излизаме отвън! 644 01:20:22,700 --> 01:20:25,500 Чарли,... идваш на време. 645 01:20:46,300 --> 01:20:50,800 Ще разбереш какво си направил, гарантирам ти наказанието! 646 01:21:28,600 --> 01:21:31,800 Мислил ли си, че ще свършиш като пържено пиле? 647 01:21:57,300 --> 01:22:00,000 Бързо! Натам. 648 01:22:35,300 --> 01:22:36,700 Спирачките! 649 01:22:38,300 --> 01:22:40,000 Спирачки-и-и! 650 01:22:58,700 --> 01:23:01,100 Ей там! 651 01:23:08,300 --> 01:23:10,900 Не е зле! Страхувам се, че вие ще сте този, 652 01:23:11,000 --> 01:23:14,500 който ще се окаже клоунът, мистър Фишър! 653 01:25:20,500 --> 01:25:21,900 Внимавай! 654 01:25:34,800 --> 01:25:36,000 Ей, ти не беше ли глух? 655 01:25:36,400 --> 01:25:39,000 Кой... кой знае, може би от вълнението... 656 01:26:45,800 --> 01:26:49,500 Това ще те прати на бесилката, не мислиш ли? 657 01:26:54,400 --> 01:26:57,500 Освен ако не искаш да си опиташ късмета! 658 01:27:08,400 --> 01:27:12,500 Давайте, мистър Фишър! Покажете ни кой сте наистина. 659 01:27:23,300 --> 01:27:26,900 Но бъдете бърз/побързайте с това, за Бога! 660 01:27:50,800 --> 01:27:53,200 Казах ви, мистър Фишър. 661 01:27:53,700 --> 01:27:56,500 Вие сте истинския клоун. 662 01:28:08,600 --> 01:28:13,900 - Чао-о! - Чао-о! 663 01:28:33,000 --> 01:28:36,000 Хей! Хей! 664 01:28:37,800 --> 01:28:40,500 Ще се видим скоро, приятели! 665 01:28:41,700 --> 01:28:43,000 Малоумник! 666 01:29:03,000 --> 01:29:09,000 субтитри от звук Nikter