1 00:00:07,760 --> 00:00:10,880 ТЕРЪНС ХИЛ и БЪД СПЕНСЪР във филма 2 00:00:11,660 --> 00:00:20,000 РАЗМИРНИЦИТЕ или КОЛЕДНИЯТ БОЙ (1994) 3 00:00:25,760 --> 00:00:34,660 Скъпи сине Травис, както е видно, се научих да чета и пиша 4 00:00:34,980 --> 00:00:42,160 откакто се видяхме за последно. Кога беше това? Е, както и да е. 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,160 Много отдавна. Доколкото помня, 6 00:00:47,460 --> 00:00:51,060 никога не си бил така добър в четене и писане, както в стрелбата, 7 00:00:51,280 --> 00:00:56,880 затова се надявам някоя бедна душа, предимно красива дама или дете 8 00:00:57,180 --> 00:01:01,260 да ти го прочете. С течение на времето, 9 00:01:01,580 --> 00:01:04,560 майката се замисля за двете си момчета. 10 00:01:04,960 --> 00:01:08,280 Дали са се оженили? Дали орат собствена земя? 11 00:01:08,680 --> 00:01:13,060 Или още играят комар и крадат коне? Както и да е. 12 00:01:13,360 --> 00:01:17,280 Коледа наближава. Време, когато шейни звънтят празнично, 13 00:01:17,480 --> 00:01:21,960 чуваш ли... и хората се събират. Освен това, 14 00:01:22,260 --> 00:01:26,460 е време да ти дам съкровището, което баща ти откри в златните мини. 15 00:01:26,980 --> 00:01:32,480 "Затова те моля да доведеш и брат си Моузес, 16 00:01:33,080 --> 00:01:40,480 който впрочем не ми говори, откакто освободих откраднатите от него коне 17 00:01:40,780 --> 00:01:45,760 и искам и двамата да дойдете у дома. С любов,... мама"?! 18 00:02:00,880 --> 00:02:03,160 Четенето ти не е гладко, момче. 19 00:02:03,480 --> 00:02:07,660 Защо не отнесеш парите на селската учителка за няколко урока? 20 00:02:08,980 --> 00:02:14,780 Не се заяждайте с Травис, момчета. Той е най-бързия пищов на Запад. 21 00:02:16,280 --> 00:02:21,600 Извинете, господа. Дребните са за вас. 22 00:02:33,700 --> 00:02:36,800 Едно перо. - Една близалка. 23 00:02:37,800 --> 00:02:40,400 Честна сделка. - Сигурен ли си? 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 Всичко е честно. - Хей, Травис! 25 00:02:43,600 --> 00:02:46,600 Още ли си тук? Мислех, че си на училище! 26 00:02:46,960 --> 00:02:49,380 Винаги ли изпълняваш заръките на майка си? 27 00:02:49,780 --> 00:02:53,780 Да, и ти гарантирам, че винаги ще го правя. 28 00:03:15,560 --> 00:03:21,280 ТЪРСИ СЕ ЧЕРНИЯТ ДЖАК Опасен, награда 200 долара 29 00:03:28,480 --> 00:03:32,080 Моля ви, пуснете ме. Мама и тате няма да оцелеят без мен. 30 00:03:32,380 --> 00:03:35,380 Мен какво ме интересува, патенце? 31 00:03:39,580 --> 00:03:42,700 Хей, насам! 32 00:04:05,380 --> 00:04:07,480 Дано имаш оправдание да се изпречваш на пътя ми. 33 00:04:07,860 --> 00:04:11,980 Аз съм Черният Джак. - Обраха ме, сър. Взе и коня ми. 34 00:04:12,200 --> 00:04:13,900 Кой? - Беше бърз. 35 00:04:14,100 --> 00:04:15,500 Бърз? - Да и подъл. 36 00:04:15,700 --> 00:04:19,260 Как изглеждаше? - Не видях, беше много бърз с пищова. 37 00:04:19,700 --> 00:04:22,160 Нима? - Каза, че е най-добрият. 38 00:04:22,460 --> 00:04:24,560 Никой не е по-добър от мен. - Никой, друг път. 39 00:04:24,860 --> 00:04:29,100 Името му е Дакота и тръгна натам. - Къде? 40 00:04:29,400 --> 00:04:31,200 Тук! 41 00:04:31,580 --> 00:04:35,380 Благодаря ви, господине. - Вземи коня му и се прибирай. 42 00:04:36,280 --> 00:04:38,280 Какво стана? - Нищо особено. 43 00:04:38,560 --> 00:04:42,980 Може би от жегата. Получи малък слънчев удар. 44 00:04:43,380 --> 00:04:46,400 Аз съм най-добрият. Най-добрият. - Да. Знам, знам. 45 00:04:46,700 --> 00:04:49,000 В целите САЩ. - Да. 46 00:04:49,300 --> 00:04:51,600 И в... - Да, в каруцата. 47 00:04:52,960 --> 00:04:57,380 Заедно с Дакота, Мортимър, Канзаското хлапе и останалите. 48 00:05:03,380 --> 00:05:06,460 Дръпнете се, това е сериозна работа. 49 00:05:14,180 --> 00:05:20,280 Сам Стоун е осъден за банков обир, отвличане, смущаване на мира, 50 00:05:20,580 --> 00:05:26,160 конекрадство и укриване на данъци. - Да, разкажете му играта, съдия! 51 00:05:26,560 --> 00:05:29,600 Свали му шапката, Боби. 52 00:05:40,000 --> 00:05:45,560 И Господ каза: "Аз съм Възкресението. Онзи, който вярва в Мен, 53 00:05:45,880 --> 00:05:50,360 дори и мъртъв, ще живее." Вярваш ли в Него, Сам Стоун? 54 00:05:50,660 --> 00:05:52,460 Я млъквай! 55 00:05:54,760 --> 00:05:58,800 Махай се! Разкарай се! Чиба! Прекъсваш заниманието! 56 00:06:01,780 --> 00:06:04,860 Покажи уважение към умиращия! Пусни ме! 57 00:06:05,180 --> 00:06:08,080 Готови! - Пречиш ми да се прицеля! 58 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 Малко чудовище, къш! 59 00:06:32,400 --> 00:06:33,870 Бързо, Стоун! - Арестуван си! 60 00:06:34,180 --> 00:06:37,480 Ще почакаш. Съжалявам. - Кой си ти? 61 00:06:37,760 --> 00:06:42,780 Явно съм единственият ти приятел. Ще те освободя и всеки по пътя си. 62 00:06:57,480 --> 00:06:59,780 4000 долара? 63 00:07:03,460 --> 00:07:05,460 Стоун не може да струва толкова. 64 00:07:05,780 --> 00:07:08,460 Явно си изпуснал емоциите в града сутринта. 65 00:07:08,760 --> 00:07:12,260 Някакъв пушкин син го освободи и ми бушонира дзъркела. 66 00:07:12,560 --> 00:07:13,900 Съжалявам. - Ти ли съжаляваш? 67 00:07:14,100 --> 00:07:16,000 На твое място не бих закачал Стоун. 68 00:07:16,360 --> 00:07:20,760 Всъщност търся ловец на глави, на име Моузес. 69 00:07:24,260 --> 00:07:27,160 Знаете ли къде да го открия? - Не. 70 00:07:28,080 --> 00:07:30,480 Хей, откъде имате това? - Не знаем. 71 00:07:30,860 --> 00:07:35,760 И ако нямаш друга работа, изчезвай. - Той е поне... 72 00:07:36,360 --> 00:07:39,860 Имаш предвид онзи, дето е като мечка? - Да, това е той. 73 00:07:40,260 --> 00:07:41,980 Не го познаваме, Джоуи. 74 00:07:42,260 --> 00:07:46,160 Шерифе, той живее в бараката под Прашния връх. 75 00:07:49,860 --> 00:07:53,480 Щях да спечеля. - Щеше. Благодаря, Джоуи. 76 00:07:54,480 --> 00:07:57,860 Хей, кой всъщност пита? 77 00:07:58,280 --> 00:08:02,160 Аз съм брат му. - Определено ще се радва да те види. 78 00:08:28,180 --> 00:08:31,980 Дявол да ме... петима от най-гадните престъпници. 79 00:08:32,260 --> 00:08:37,380 Да, нервираха ме. - Предполагам, ще искаш наградата? 80 00:08:37,980 --> 00:08:43,180 Да сметнем. 200 на глава, по 5, прави 600. Ще отида да... 81 00:08:43,960 --> 00:08:52,860 Пак ли ми шмекеруваш нещо, а? Петима, по 200 на всеки, прави 750. 82 00:08:55,160 --> 00:08:57,560 750. 83 00:08:59,660 --> 00:09:02,660 Твоят брат те търсеше. 84 00:09:06,460 --> 00:09:09,480 Моят кой? - Заместникът ще ти каже, нямаше ме. 85 00:09:09,780 --> 00:09:11,780 Напротив, беше. - Кажи му, Джоуи. 86 00:09:12,080 --> 00:09:17,560 Ами един мъж мина сутринта и каза, че ти е брат, а аз му казах, че ня... 87 00:09:18,580 --> 00:09:23,480 Успокой се, Моузес. Пусни Джоуи. Не си казвал, че имаш брат. 88 00:09:23,760 --> 00:09:28,780 Нямам. А ако се върне, го застреляйте. 89 00:09:31,680 --> 00:09:36,860 Не сте му казали къде живея, нали? - Неее... 90 00:09:47,180 --> 00:09:49,380 Съжалявам, щях да го отнеса. 91 00:09:51,860 --> 00:09:54,160 А щях да спечеля. 92 00:10:37,500 --> 00:10:40,600 Скачай, младши. И ти. 93 00:10:42,960 --> 00:10:46,460 Колко души удари по главата, тате? - Колко време ще останеш, тате? 94 00:10:46,780 --> 00:10:50,260 Колко ще ходят на доктор? Виж понито ми! 95 00:10:50,580 --> 00:10:53,160 Така ли правиш? - Да, горе-долу. 96 00:10:53,480 --> 00:10:55,580 Гледай, тате. 97 00:11:05,560 --> 00:11:10,260 Само плюеш, удряш. Какви очакваш да станат децата ни? 98 00:11:10,580 --> 00:11:14,860 Ловци на глави. - Защо не конекрадци, тате? 99 00:11:15,980 --> 00:11:18,480 Казват, че е незаконно. 100 00:11:33,880 --> 00:11:36,680 Кой е излапал боба ми? 101 00:11:40,380 --> 00:11:42,660 Почти е готов. - Аз обаче съм гладен сега. 102 00:11:42,880 --> 00:11:48,060 Търпението е добродетел, казва Господ. - Затова всички в Библията са гладни. 103 00:11:48,360 --> 00:11:51,280 Моузес младши пак настина днес. - Няма нищо страшно. 104 00:11:51,580 --> 00:11:55,480 Докторът ми даде това, но той не иска да го пие. 105 00:11:57,180 --> 00:11:59,160 Моузес... 106 00:12:03,380 --> 00:12:06,980 Какво? - Вярно ли е, че си настинал? 107 00:12:45,060 --> 00:12:50,060 Цялото ли трябва да изпиеш? - Не забравяй, само една лъжичка. 108 00:12:52,360 --> 00:12:57,060 Вече звучиш като здрав. - Хвана ли някакви безделници? 109 00:13:00,780 --> 00:13:09,560 Виж това. Едвам ще стигнат до Коледа. - Сам Стоун? Кой ти го даде? 110 00:13:13,180 --> 00:13:17,580 Видях го в града. Както и да е, дават 4000 долара за него. 111 00:13:17,980 --> 00:13:20,260 С тях ще направим толкова неща. 112 00:13:20,480 --> 00:13:25,600 Трябват за такса на Джесика и Закарая, за да постъпят в колеж в Бостън, 113 00:13:25,860 --> 00:13:32,060 Елизабет и Сара ще учат изкуство, Мери Лу иска да учи фотография, 114 00:13:32,360 --> 00:13:34,480 Джес и Марк ще тръгнат на детска градина, 115 00:13:34,660 --> 00:13:37,280 а младши... се нуждае от специално внимание. 116 00:13:37,660 --> 00:13:40,980 Всичко, което трябва да научат е да яздят и да стрелят. 117 00:13:41,380 --> 00:13:46,260 Моузес, това са 4000 долара. Това ти е работата! 118 00:13:46,580 --> 00:13:48,180 Сам Стоун не е моя работа. 119 00:13:48,660 --> 00:13:50,580 И защо? - Защото аз казвам така. 120 00:13:50,860 --> 00:13:53,280 Защото казват, че е бърз ли? - Какво знаеш ти. 121 00:13:53,560 --> 00:13:58,660 Зная това, което и ти. Има един, който е по-бърз от всеки друг. 122 00:13:58,980 --> 00:14:01,660 Брат ти. Чичо Травис. - Той ритна камбаната! 123 00:14:01,980 --> 00:14:05,060 Чичо ви Травис е мъртъв. 124 00:14:05,380 --> 00:14:09,860 Но ако беше жив, можеше да сте партньори. 125 00:14:10,160 --> 00:14:12,280 Партньори ли? Никога. 126 00:14:13,560 --> 00:14:18,360 Тоест, може би, ако беше жив, но е мъртъв. 127 00:14:18,680 --> 00:14:21,760 Как умря той, тате? - Подробности ли искаш? 128 00:14:22,080 --> 00:14:26,180 Как е умрял? - Разкажи ни как умря чичо Травис? 129 00:14:26,660 --> 00:14:30,780 Кръвожадни деца. Добре, да видим. 130 00:14:33,960 --> 00:14:37,860 Един ден, късметът на Травис му изневерил. 131 00:14:38,260 --> 00:14:43,960 Влюбил се в момиче, което било обещано на един на име Ринго. 132 00:14:44,260 --> 00:14:48,780 Затова Травис и Ринго решили да се отстрелят. 133 00:14:50,660 --> 00:14:54,980 И докато Слънцето изгрявало, младият Травис се качил на седлото 134 00:14:55,180 --> 00:14:58,780 и тръгнал да се разхожда по главната улица. 135 00:14:59,380 --> 00:15:03,180 Но изведнъж забелязал, че е забравил пищова си. 136 00:15:03,480 --> 00:15:05,080 И после? - Ами... 137 00:15:05,460 --> 00:15:11,160 Травис не допуснал това да го тревожи и продължил право срещу врага си, 138 00:15:11,660 --> 00:15:17,960 с онази идиотска усмивка на лицето. Но пък Ринго не бил глупак. 139 00:15:18,260 --> 00:15:21,980 Той го сграбчил за гърлото и започнал да го души. 140 00:15:22,860 --> 00:15:29,080 Душил го, душил го, докато бедният млад Травис издъхнал. 141 00:15:29,660 --> 00:15:32,760 Готов ли е боба ми? - Между другото, Джени, чудесен боб. 142 00:15:33,080 --> 00:15:38,380 Беше отличен. Здрасти. Хубаво е да те видя, големи братко. 143 00:15:38,780 --> 00:15:42,860 Не е хубаво. - Деца, това е чичо ви Травис. 144 00:15:45,480 --> 00:15:48,460 Чичо Травис, най-бързият стрелец на Запад. 145 00:15:48,660 --> 00:15:51,280 Значи е възкръснал. - Малко боб, Травис? 146 00:15:51,560 --> 00:15:53,660 Да, благодаря. 147 00:15:57,080 --> 00:16:00,060 Заповядай. Кой е оставил две бобчета? 148 00:16:00,360 --> 00:16:03,580 Мама казва, че е грях да оставяш храна. 149 00:16:03,860 --> 00:16:06,580 Дойде малко преди теб. Искахме да те изненадаме. 150 00:16:06,980 --> 00:16:09,460 Изглежда успяхме. - Кога си тръгва? 151 00:16:09,660 --> 00:16:12,260 Моузес, как може да говориш така на брат си? 152 00:16:12,580 --> 00:16:14,860 Особено ако е дошъл, за да ти донесе това. 153 00:16:15,180 --> 00:16:18,580 Тате, ще ловите ли престъпници с чичо Травис? 154 00:16:18,880 --> 00:16:23,280 Щом Травис чудодейно е възкръснал, трябва да удържиш на думата си. 155 00:16:23,660 --> 00:16:26,660 Тате винаги държи на думата си, мамо. 156 00:16:31,980 --> 00:16:39,260 Хапни още, Травис. Моузес, яж! Половин час се оплаква, че няма храна. 157 00:16:39,660 --> 00:16:43,760 Сигурно имате много да си говорите. 158 00:17:13,580 --> 00:17:19,380 Да не би да пият боба? - Така изглежда. 159 00:18:21,560 --> 00:18:25,180 Мамо, чичо Травис иска да говори с нас. 160 00:18:27,500 --> 00:18:33,060 Слушайте сега, чака ни дълго пътуване и като главен пазител на картата, 161 00:18:33,380 --> 00:18:36,760 трябва да направиш така, че всички да сте там на Коледа. 162 00:18:37,360 --> 00:18:43,380 Всички заедно в къщата на баба ти? За пръв път. Каква благословия. 163 00:18:44,980 --> 00:18:48,180 Моузес знае ли? - Не. Няма да дойде при мама. 164 00:18:48,460 --> 00:18:50,880 Не и след като го издаде, че краде коне. 165 00:18:51,280 --> 00:18:54,080 А как ще го доведеш? - Знам ли? 166 00:18:54,360 --> 00:18:58,180 Ако тръгне след Сам Стоун, все ще ми хрумне нещо. 167 00:18:58,480 --> 00:19:01,000 Хоп-хоп и Весела Коледа. 168 00:19:07,460 --> 00:19:09,960 Ех, хубаво е пак да сме заедно. - Не сме заедно. 169 00:19:10,260 --> 00:19:13,060 Не сме ли? - Един стар приятел ми каза, 170 00:19:13,380 --> 00:19:17,360 че само едно има значение: мира и спокойствието, 171 00:19:17,660 --> 00:19:20,060 които притежавах, докато не се върна ти. 172 00:19:20,360 --> 00:19:22,900 Но аз те насочих към Сам Стоун и си мислех,... 173 00:19:23,200 --> 00:19:26,160 Недей. Не мисли, а ме чуй. 174 00:19:26,460 --> 00:19:31,460 Първо: само един от нас ще командва. И това ще бъда аз. 175 00:19:32,260 --> 00:19:38,180 Второ: всички тихи градчета наоколо няма да се променят и ще останат тихи. 176 00:19:39,280 --> 00:19:43,980 И четвърто: Веднага щом хванем Стоун, изчезваш от погледа ми. 177 00:19:44,360 --> 00:19:46,260 Да, сър, големи братко. 178 00:19:46,660 --> 00:19:49,580 И стига ми вика "големи братко". - Добре, само "брат". 179 00:19:50,380 --> 00:19:52,660 Само "голям". 180 00:19:58,780 --> 00:20:01,860 Вече заедно ли работите? - Нем. - Дам. 181 00:20:02,260 --> 00:20:05,460 Да имате информация за този? 182 00:20:06,260 --> 00:20:07,980 Не. - Ясно. 183 00:20:08,180 --> 00:20:12,060 Никой не знае. Той е като Дявола. Появява се на най-неочаквани места. 184 00:20:12,560 --> 00:20:17,660 Хей, я виж. Ако топът вземе царицата, е шах и мат. 185 00:20:20,780 --> 00:20:25,680 Хайде, не е момента за шах. - С топа. 186 00:20:26,060 --> 00:20:29,460 Щеше да спечелиш, шерифе. - Знам. 187 00:20:31,180 --> 00:20:35,780 Нека първо подковат крантата ти. - Почти е готов. 188 00:20:36,180 --> 00:20:38,460 Ако искаш, ще те изчакам да донесеш провизиите. 189 00:20:38,880 --> 00:20:42,580 Не искам. ТИ донеси провизиите, докато АЗ те чакам. 190 00:20:43,060 --> 00:20:44,860 Ти командваш. - Само така. 191 00:20:47,260 --> 00:20:52,180 Магазинът е натам. - Вярно. 192 00:20:53,300 --> 00:20:58,000 Видяхте ли? А предишният не можа да мине дори през зоната "Слаб". 193 00:21:02,500 --> 00:21:08,900 ...спасява ни от Сатаната, щом ний се отклоним:... 194 00:21:11,100 --> 00:21:15,800 И така, дами! На старта! Готови! 195 00:21:21,000 --> 00:21:22,800 Върнете се! 196 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 ФИНИШ 197 00:21:37,280 --> 00:21:39,360 Благодаря ви. 198 00:21:41,300 --> 00:21:45,500 ...свя-ата нощ! 199 00:21:46,000 --> 00:21:53,400 Всич-ко спи-[и]-, сал там йощ... 200 00:21:53,900 --> 00:22:00,100 Ах, ти, пакостнико! Какво ще кажеш в своя защита? Говори! 201 00:22:01,600 --> 00:22:03,500 Захапката ти не е оправдание! 202 00:22:03,860 --> 00:22:09,260 Хей, внимавай! Луд ли си? Къде се отнесе? 203 00:22:24,960 --> 00:22:27,960 Това е 12-сантиметрово бичме. 204 00:22:29,860 --> 00:22:32,560 Ще видиш ти! 205 00:22:33,560 --> 00:22:35,960 Отместете се. 206 00:22:38,400 --> 00:22:41,800 Пуснете ме. Трябва да се погрижа за животните си. 207 00:22:42,100 --> 00:22:44,480 Искам да прегледате кокошката ми, г-це Бриджит. 208 00:22:44,680 --> 00:22:48,660 Какво й е? - Снася квадратни яйца. 209 00:22:50,160 --> 00:22:52,780 Глупави, г-н Додж,... - Чакай малко. 210 00:22:52,880 --> 00:22:56,660 Какво ще кажеш да се оженим? - Махнете се от вратата ми. 211 00:23:00,060 --> 00:23:04,980 Не сме дарили за ветеринарния фонд. Какво ще кажеш за това? 212 00:23:21,680 --> 00:23:23,380 Здрасти. 213 00:23:30,560 --> 00:23:34,360 Насам. - Я ела да му покажем на тоя. 214 00:23:56,760 --> 00:24:00,400 "12-сантиметрово бичме", да. 215 00:24:07,900 --> 00:24:12,100 Фройлайн/Госпожице. - Данке шон/Благодаря. 216 00:24:12,480 --> 00:24:15,080 Я се обърни! 217 00:24:18,160 --> 00:24:24,080 Имате проблем. - Ти имаш. Имаме 30 куршума, а ти - 6. 218 00:24:24,480 --> 00:24:27,480 Става. Искате отстрелване, а? 219 00:24:28,960 --> 00:24:32,080 Откъде се пръкна такъв умник? - Не бих искал да развявам кърпичката, 220 00:24:32,380 --> 00:24:38,060 но така не е честно. Защо не приберем пищовите и не се бием честно? 221 00:24:38,960 --> 00:24:44,780 Ами... нямаме време, нали, момчета? - Да. Жена ми готви пуйка на огъня. 222 00:24:46,380 --> 00:24:49,260 "Пуйка на огъня". И брат ми ме чака. 223 00:24:49,600 --> 00:24:50,900 Готови? - Да. 224 00:24:51,100 --> 00:24:53,000 Добре. 225 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 ВЕТЕРИНАРНА КЛИНИКА 226 00:25:23,960 --> 00:25:29,940 Абе кво стаа? Чух изстрел. - Чу ПЕТ изстрела. 227 00:25:31,440 --> 00:25:36,260 Щом сте съгласни да оставим пищовите, може да се бием. 228 00:25:41,960 --> 00:25:43,660 Сигурен ли си, че ще се справиш? 229 00:25:43,860 --> 00:25:46,760 Може ли да извикате брат ми. Момент! - Къде е той? Не го познавам. 230 00:25:47,040 --> 00:25:51,740 При ковача. Големият, вечно е намусен. - Да. 231 00:26:00,360 --> 00:26:04,100 Дръж ръка, като кихаш. Дано това ти е за урок! 232 00:26:08,100 --> 00:26:11,900 Чака те бисквитка, приятел! Е-то я идва,... сега! 233 00:26:20,200 --> 00:26:22,900 Господине! Сър? 234 00:26:23,640 --> 00:26:27,340 Брат ви изглежда се бие. - Нима? 235 00:26:34,740 --> 00:26:37,800 Смело, народе, залагайте! 236 00:26:46,860 --> 00:26:51,800 Каква осанка! Може ли да ви снимам? - Сър, брат ви ще пострада! 237 00:26:52,000 --> 00:26:56,100 Аз съм Ръсел Пайл, от Бостън. Ще стане чудесна корица за книгата ми 238 00:26:56,400 --> 00:26:59,640 "Разбойници и престъпници на Дивия запад". Извинете. 239 00:27:42,560 --> 00:27:48,240 Благодаря ви, сър. Благодаря. Контрастът на нежния гълъб с вас... 240 00:27:48,960 --> 00:27:52,000 е съвършен, съвършен. - Ще тръгваме ли вече? 241 00:27:52,300 --> 00:27:55,260 Сигурно нищо не е останало от него. - Да. 242 00:28:40,060 --> 00:28:41,860 Да? Добре. 243 00:28:56,060 --> 00:28:58,460 По-добре ли си? - Да. 244 00:28:59,560 --> 00:29:01,360 Чудесно. 245 00:29:02,240 --> 00:29:05,160 Направете нещо, моля ви. 246 00:29:07,260 --> 00:29:09,100 Готов ли си, веселяк? - Да. 247 00:29:09,440 --> 00:29:12,040 Добре. - Само... 248 00:29:12,340 --> 00:29:15,240 Само какво? - Бегай от тука. 249 00:29:31,060 --> 00:29:33,660 Трябваше да донесеш скапаните провизии. 250 00:29:33,940 --> 00:29:38,840 Бях тръгнал нататък, Моузес... - Не мърдай или й режа гърлото! 251 00:29:44,540 --> 00:29:46,460 Я ела... 252 00:29:49,960 --> 00:29:52,000 Твърде много се вълнуват в тези градчета. 253 00:29:52,340 --> 00:29:55,740 Наистина ли сте братя? - Да. 254 00:29:59,840 --> 00:30:01,860 Ще ми помогнете ли за него? - Кой? 255 00:30:02,140 --> 00:30:06,760 Един ловец го простреля в крака. - А, да. 256 00:30:12,360 --> 00:30:15,800 Никой не ми се измъква така. - Ето сега си силен! 257 00:30:16,300 --> 00:30:18,400 "Свръхсилен"! 258 00:30:23,340 --> 00:30:26,040 Къде се мота толкова време? 259 00:30:26,340 --> 00:30:31,840 Помогнах за една мечка в клиниката, и Бриджит и Мели ни поканиха на чай. 260 00:30:32,360 --> 00:30:36,560 Ще има ли храна? - Разбира се, поне така се надявам. 261 00:30:41,960 --> 00:30:44,260 Само една. 262 00:30:49,960 --> 00:30:54,540 Чаят ви, г-н Моузес. - О, да, чай. Така. 263 00:31:06,140 --> 00:31:09,660 Шаци, мирувай. - "Шаци" значи съкровище. 264 00:31:10,460 --> 00:31:13,860 Наричате го Съкровище? - Истинското му име е Шасу. 265 00:31:14,140 --> 00:31:17,760 На един мой приятел индианец е. 266 00:31:18,740 --> 00:31:22,940 Шаци, пием чай. Просто не понася дървени мечета. 267 00:31:23,160 --> 00:31:28,260 Баба ни ги подари, преди да заминем за Новия свят, за да помним родината. 268 00:31:28,640 --> 00:31:31,860 Значи народът ви живее с мечки...? - В провинцията има мечки. 269 00:31:32,140 --> 00:31:34,240 Ние сме от Берлин, голям град. 270 00:31:34,560 --> 00:31:37,440 Учех медицина, когато нашият баща ни повика. 271 00:31:37,640 --> 00:31:43,340 Но докато пристигнем, тате почина от тиф и ни остави къщата. 272 00:31:43,860 --> 00:31:49,140 Да и една ранена пума, в която се влюбих безнадеждно. 273 00:31:49,840 --> 00:31:54,640 Тя винаги се влюбва в някое животно. - Да. Вижда се. 274 00:32:00,060 --> 00:32:04,860 Вижте! Шаци намери меда. - Виждате, че се нуждаем от клиника. 275 00:32:05,060 --> 00:32:10,760 Вече събрахме 395 долара. - Повече. 400 с парите от сутринта. 276 00:32:11,040 --> 00:32:14,460 Трябва да ги сложите в банка. - Не. 277 00:32:15,840 --> 00:32:20,560 Събуди се, сънливке. Тук е много по-сигурно. 278 00:32:21,660 --> 00:32:25,560 Това е Вилхелмина, нашата змийца. Лека нощ, сладурче. 279 00:32:47,460 --> 00:32:50,860 Вкусни са. Кой ги направи? - Благодарим за чая. 280 00:32:51,340 --> 00:32:55,060 И благодаря за трохичките. Да тръгваме. 281 00:33:03,640 --> 00:33:08,960 Ръзмърдай се, Травис! - Трябва да тръгвам. До скоро. 282 00:33:29,160 --> 00:33:33,960 Чай, бисквитки,... пфу! Бих хапнал паница боб. 283 00:33:34,240 --> 00:33:38,660 Знаеш ли какво си мислех? - Не ме включвай в мислите си. 284 00:33:38,960 --> 00:33:42,840 Мама би се гордяла с твоите деца. Десет внучета! 285 00:33:43,160 --> 00:33:45,640 10? Не са ли 8? 286 00:33:47,960 --> 00:33:56,360 Марта, Езекия, Джесика, Закарая, Елизабет, Сара, Мери Лу, Мери Джейн, 287 00:33:56,640 --> 00:33:59,960 Джес и Моузес младши. Десет. 288 00:34:01,160 --> 00:34:03,760 Сигурен ли си? - Да. 289 00:34:05,560 --> 00:34:08,240 Моузес, как се запозна с Джени? 290 00:34:08,560 --> 00:34:11,640 Това е дълга история. - Имаш време. 291 00:34:11,940 --> 00:34:16,740 Застанах до нея и я питах ще се омъжи ли за мен и тя каза да. 292 00:34:19,960 --> 00:34:25,640 Погледни! Виждаш ли онази светлина? - Да, лагерен огън. 293 00:34:25,940 --> 00:34:31,540 Някой друг също готви боб. - Лагерен огън? Може да е Стоун. 294 00:34:31,940 --> 00:34:34,940 Заместникът каза, че е като Дявола и се появява, когато не го очакваш. 295 00:34:35,260 --> 00:34:39,440 Да, бе, точно там за твое удобство. - Няма ли да проверим за всеки случай? 296 00:34:39,640 --> 00:34:42,960 Ловът на глави не е проста работа. Трябва да проследиш плячката си, 297 00:34:43,240 --> 00:34:49,760 да залагаш капани ден след ден и после, ако не те убие, го заковаваш. 298 00:34:50,360 --> 00:34:53,940 Въпреки това имам чувство, че трябва да проверим, а ти? 299 00:34:54,160 --> 00:34:59,640 Не. Моето чувство е тук и скоро ще го задоволя. 300 00:35:10,640 --> 00:35:14,840 Радвам се, че си тук, шефе. - Да. Откри ли кой ти спаси живота? 301 00:35:21,740 --> 00:35:27,560 Ами Кросроудската банка, шефе? - Какво има, шефе? 302 00:35:30,040 --> 00:35:34,040 От утре следобед банката няма да дава вече заеми. 303 00:35:35,840 --> 00:35:38,440 Бях прав, Моузес. Стоун е там. 304 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 И утре по обед ще обере банката в Кросроуд. 305 00:35:41,940 --> 00:35:43,640 Да, бе. 306 00:35:44,360 --> 00:35:49,640 Кълна се в мама. Да не я видим вече, ако това не е Стоун. 307 00:35:50,160 --> 00:35:52,440 Добре си си научил урока. - Кой урок? 308 00:35:52,740 --> 00:35:56,960 Урок №1: ако не знаеш какво правиш, се довери на инстинкта си. 309 00:35:57,260 --> 00:36:03,140 Аха, да видим. Инстинктът ми казва да заложа капан на Стоун в банката. 310 00:36:04,040 --> 00:36:07,360 Само аз залагам капани. Ти си тук да помагаш. 311 00:36:07,760 --> 00:36:10,260 Бива, нали ти командваш. 312 00:36:21,160 --> 00:36:23,160 Почти обяд е. 313 00:36:23,440 --> 00:36:26,240 Винаги става за 60 секунди, Моузес и винаги проработва. 314 00:36:26,560 --> 00:36:27,840 Какви ги бръщолевиш? 315 00:36:28,160 --> 00:36:32,860 60 секунди от момента на влизане до момента на излизане от банката. 316 00:36:33,160 --> 00:36:36,340 Точно на 30-та секунда взимат парите. 317 00:36:36,640 --> 00:36:40,560 Тогава влизаме ние и ти казваш: Горе ръцете! 318 00:36:40,860 --> 00:36:44,140 Остава само да броим от 1 до 30. 319 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 Идват. 320 00:37:04,160 --> 00:37:07,500 Стан идва с мен. Останалите минете отзад. 321 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 Добре, да тръгваме. 322 00:37:09,760 --> 00:37:13,740 Кой ще брои до 30? - Аз, лесно е. 323 00:37:14,540 --> 00:37:16,260 Гледай сега. 324 00:37:16,800 --> 00:37:19,160 Готов ли си? Тръгваме. - Да. 325 00:37:20,040 --> 00:37:23,160 1, 2, 3... 326 00:37:25,760 --> 00:37:29,440 Мислех, че аз не мога да броя. - Това бе грешка. Май те не са броили. 327 00:37:29,760 --> 00:37:32,740 Я млъквай! - Добре, де, ти командваш. 328 00:37:33,040 --> 00:37:35,040 Така, горе лапите! 329 00:37:42,560 --> 00:37:46,560 60 секунди, а? - Горе ръцете! Хвърлете оръжията. 330 00:37:48,560 --> 00:37:51,540 Обърнете се, братя. 331 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 Правите грешка, шерифе. - Не, не прави. 332 00:37:58,660 --> 00:38:02,560 Държах Стоун на мушка, шерифе. Те ме спряха. 333 00:38:02,840 --> 00:38:05,360 Те са от бандата. - Не е невъзможно, шерифе. 334 00:38:05,640 --> 00:38:11,440 Баба ми казваше, че няма разлика между ловец на глави и престъпник. 335 00:38:11,840 --> 00:38:15,140 Знаех си, че не сте стока. Арестувани сте. 336 00:38:24,560 --> 00:38:27,640 Те са в пандиза. Усещам го. 337 00:38:27,960 --> 00:38:33,440 Винаги усещам кога момчетата ми са в затвора. Дано излязат скоро. 338 00:38:39,260 --> 00:38:44,440 Заместник, може ли да ме сложите в друга килия? Той хърка. 339 00:38:46,240 --> 00:38:50,760 Да. Не сме хотел, но гледаме да е удобно за гостите ни. 340 00:38:51,040 --> 00:38:54,640 Повикай пиколото Джоуи. Ще ти донесе закуска в леглото. 341 00:38:54,940 --> 00:38:56,740 Ще има ли бакшиш? - Ти ще кажеш, нали? 342 00:38:57,960 --> 00:39:03,240 60 секунди. Щяхме да пипнем Стоун за 60 секунди. 343 00:39:04,240 --> 00:39:08,960 После наградата и се прибираме у дома. 344 00:39:09,260 --> 00:39:17,460 Така. Слушайте. Пътуването до баба ще е много дълго. 345 00:39:18,340 --> 00:39:23,540 И без: "Пристигнахме ли вече?" И без почивки, докато аз не кажа. 346 00:39:23,940 --> 00:39:26,960 Аз командвам тук. - Млъквай, Моузес. 347 00:39:27,760 --> 00:39:29,160 Хайде, деца, да тръгваме! 348 00:39:34,040 --> 00:39:39,840 Създания като теб трябва да стоят в лудници по източното крайбрежие, 349 00:39:40,840 --> 00:39:46,140 където те обличат в усмирителна риза и те хранят с ябълково пюре. 350 00:39:46,560 --> 00:39:49,740 Без теб щях да постигна всичко, което някога съм искал. 351 00:39:50,040 --> 00:39:55,560 Да, мир и спокойствие. Виж се, Моузес, как сновеш нагоре-надолу, 352 00:39:55,940 --> 00:40:02,440 вечно сърдит на целия свят... и кръстосваш Запада, търсейки мир, 353 00:40:02,860 --> 00:40:08,260 а той е вътре в теб. - Сърдя се само на теб. 354 00:40:09,940 --> 00:40:16,360 Събуждайте се! Време е за ставане! Хайде, да ви видя! 355 00:40:17,300 --> 00:40:22,940 Не е момента за разтакаване. Добро утро. Време е да хващаме пътя. 356 00:40:30,860 --> 00:40:35,760 Къде ми е царицата? - Извинете. Ето парите за гаранцията. 357 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 Това не стига. - Вие казахте 40 долара. 358 00:40:39,040 --> 00:40:40,740 За всеки. - За всеки? 359 00:40:41,040 --> 00:40:43,640 Да, госпожо. За всеки от тези десперадоси. 360 00:40:43,840 --> 00:40:46,560 Ще изгубя цял ден да търся нови 40 долара. 361 00:40:46,760 --> 00:40:49,960 Тогава платете за единия. Ето. 362 00:40:50,940 --> 00:40:55,640 Изберете и отворете килията, която ви харесва. 363 00:41:14,540 --> 00:41:17,360 Хайде, госпожо, това не е магазин за обувки. 364 00:41:17,760 --> 00:41:20,860 Бриджит, няма значение дали ще съм аз или Моузес. 365 00:41:21,160 --> 00:41:23,040 Единият от нас ще се върне 366 00:41:23,360 --> 00:41:27,540 и ще освободи другия толкова лесно, колкото да броиш от 1 до 4 или 3. 367 00:41:27,840 --> 00:41:31,060 Не съм дошла само да ви измъкна. Искам голяма услуга. 368 00:41:31,240 --> 00:41:34,060 Колко голяма? - Голяма. 369 00:41:37,060 --> 00:41:40,640 Направи й услугата и после се върни за мен. 370 00:41:44,140 --> 00:41:46,640 И спокойно. - Я млъквай! 371 00:41:47,540 --> 00:41:49,840 До скоро, шерифе. - Радвам се, че се махаш. 372 00:41:50,040 --> 00:41:51,940 Много е мил, нали? 373 00:41:52,360 --> 00:41:55,840 Шерифе! - Джоуи, къде стоеше царицата ми? 374 00:41:56,160 --> 00:42:00,360 Беше тук. Не, не, тук. - Какво е това? 375 00:42:00,960 --> 00:42:03,360 Заповед от съдията, която гласи: "Поради силните доказателствата, 376 00:42:03,640 --> 00:42:08,160 че са от бандата на Стоун, арестантите да бъдат обесени утре." 377 00:42:16,760 --> 00:42:19,360 Стоун отвлече Шаци. - Какво? 378 00:42:19,740 --> 00:42:24,360 Открадна мечока. Иска всичките ни пари като откуп. 379 00:42:26,240 --> 00:42:29,040 Боя се, че за това ще ми е нужен Моузес. 380 00:42:29,440 --> 00:42:31,740 Къде се губи толкова? - Тези неща искат време. 381 00:42:31,960 --> 00:42:33,660 Кои неща? - Ще изкъртя решетката. 382 00:42:33,940 --> 00:42:38,140 И очакваш да изпълзя през прозорчето? - Ще събудиш целия град. 383 00:42:38,440 --> 00:42:41,160 Стената ще падне. Отворът ще е достатъчен. 384 00:42:41,460 --> 00:42:47,760 Приготви се. Като преброя до 3, ще си навън. 1, 2, 3! 385 00:43:03,660 --> 00:43:08,560 Май пак броиш грешно. По-добре веднага измисли друг план. 386 00:43:08,860 --> 00:43:12,140 Утре сутрин ще ме бесят. - Ще те бесят? 387 00:43:12,940 --> 00:43:16,560 Да. - Защо си траеш? Така е по-лесно. 388 00:43:16,960 --> 00:43:21,460 Кое? - Бесенето. Този план винаги успява. 389 00:43:22,140 --> 00:43:26,540 Не се бой, скъпи братко! - Не ме "скъпо-братосвай"! 390 00:43:26,860 --> 00:43:30,340 След като ме изкараш, ще те скърша на две! 391 00:43:30,740 --> 00:43:35,400 Като орех! Даже по-зле! Като фъстък! Като... 392 00:43:37,040 --> 00:43:41,760 ...тоест, ти ще поемеш по своя път, а аз по моя. 393 00:43:44,540 --> 00:43:46,740 Травис! 394 00:43:49,240 --> 00:43:53,160 Какъв е плана? - Ще прострелям въжето. 395 00:43:55,460 --> 00:43:58,540 Ще простреля въжето. 396 00:44:07,340 --> 00:44:11,460 Здрасти. Помниш ли ме? Знам, че моментът не е най-подходящ, 397 00:44:11,740 --> 00:44:17,440 но се чудех, дали може да гледаш в камерата, когато примката стегне? 398 00:44:17,760 --> 00:44:21,540 Ще бъде чудесна задна корица на книгата. Вече стоиш на предната. 399 00:44:22,140 --> 00:44:25,960 Ако погледнеш право в обектива или в очите на читателите, ако позволиш, 400 00:44:26,360 --> 00:44:31,740 ще уловя последния миг от окаяния ти и безполезен живот. 401 00:44:38,440 --> 00:44:43,860 Имаш ли последно желание? - Да. Подръж ми шапката за малко. 402 00:44:44,460 --> 00:44:46,460 Разбира се, сър. 403 00:44:49,860 --> 00:44:53,560 Така добре ли е, Ралф? - Да, сега усмивка! 404 00:44:56,760 --> 00:45:00,500 Да се помолим. О, Господи, научи ме да изпълнявам волята Ти 405 00:45:01,000 --> 00:45:04,400 и ме възвиси над въставащите против мене. 406 00:45:04,700 --> 00:45:11,000 Съди ме, о, Господи, и защити делото ми против нечестив народ. 407 00:45:12,300 --> 00:45:16,500 Избави ме от измамлив и несправедлив човек. 408 00:45:17,400 --> 00:45:19,300 Ти си моя Господ. 409 00:45:19,600 --> 00:45:24,100 Изпрати светлината Си и истината Си; и нека ме водят до Твоя свет хълм... 410 00:45:24,300 --> 00:45:27,800 Приготви се. 411 00:45:28,400 --> 00:45:32,700 Ще Те славословя, Господи, с цялото си сърце. 412 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 ...смили се за мене и послушай молитвата ми... 413 00:45:49,700 --> 00:45:51,900 Дори не благодари. 414 00:45:52,100 --> 00:45:56,600 ...и в Твое име ме спаси в земята на мира и спокойствието. 415 00:45:56,900 --> 00:45:59,900 Наведи се малко. - Така е добре, Харви. 416 00:46:09,200 --> 00:46:11,000 Здрасти. 417 00:46:15,960 --> 00:46:19,040 Ще застрелям теб, не въжето! 418 00:46:20,840 --> 00:46:22,640 Готов. 419 00:46:25,560 --> 00:46:27,560 Разкарай се! 420 00:46:47,860 --> 00:46:50,360 Ти си силен мъж, Моузес. 421 00:46:52,160 --> 00:46:56,840 Тази греда би убила бизон, а ти отнесе само няколко трески. 422 00:46:57,040 --> 00:46:59,900 Къде е Травис? - Добро утро, г-н Моузес. 423 00:47:00,100 --> 00:47:04,240 Това е откупа. Всичките спестявания за клиниката. 424 00:47:05,960 --> 00:47:08,940 Имам страхотна идея! Къде е Травис? 425 00:47:09,160 --> 00:47:13,840 Спи в плевнята. Каза, че е емоционално натоварен от гледката на бесилото. 426 00:47:14,140 --> 00:47:16,660 Направо ми се къса сърцето. 427 00:47:24,140 --> 00:47:29,760 Здрасти. Знаеш ли,... сънувах, че си хванал Стоун. 428 00:47:30,260 --> 00:47:33,540 Докато сънуваше, аз планирах. - Какво съвпадение! 429 00:47:33,860 --> 00:47:37,860 Да, измислих идеалния капан за Стоун. - Хитър ли е? 430 00:47:38,160 --> 00:47:41,560 Е, да... Урок №2:... 431 00:47:42,140 --> 00:47:44,740 Да го чуем. - Изненада. 432 00:47:45,260 --> 00:47:49,660 И как ще ме изненадаш? - Не теб, глупако. Противника! 433 00:47:52,340 --> 00:47:54,660 Кой е там? - Един пуешки ястреб. 434 00:47:54,960 --> 00:47:59,860 Не му вярвам. Ела по-близо. - Целият съм слух. 435 00:48:00,740 --> 00:48:04,460 Ще пуснем един пищов в чантата с парите. 436 00:48:04,860 --> 00:48:07,860 Аз, Бриджит и ти ще направим размяната. 437 00:48:08,660 --> 00:48:11,940 Аз ще кажа на Стоун: "Първо искам да видя мечката." 438 00:48:12,340 --> 00:48:16,140 Той ще се усмихне и ще отвърне: "Първо ми покажи парите." 439 00:48:16,460 --> 00:48:19,740 Тогава ще те погледна и ще кимна. 440 00:48:20,260 --> 00:48:23,460 И какво ще направя аз? - Ще ми кимнеш в отговор. 441 00:48:24,060 --> 00:48:26,440 Това ли е? - Не само. 442 00:48:27,540 --> 00:48:31,860 Взимаш чантата от Бриджит и пристъпваш към Стоун. 443 00:48:32,260 --> 00:48:34,560 Ти си луд! - Не. Отваряш и му показваш парите. 444 00:48:34,860 --> 00:48:40,740 И той вижда пищова! - Да. И точно тогава го изненадваш. 445 00:48:41,660 --> 00:48:45,760 Възможност да покажеш дали наистина си толкова бърз, колкото твърдиш. 446 00:48:46,160 --> 00:48:49,460 Грабвам пищова и му го тиквам в носа. 447 00:48:50,460 --> 00:48:53,240 Беше на баща ми. 448 00:48:56,260 --> 00:49:00,660 Има вероятност планът да не сполучи. - Ще рискувам. 449 00:49:01,740 --> 00:49:07,240 Сигурна ли си? - Да. 450 00:49:17,340 --> 00:49:21,160 Какъв беше урок №2? - Изненадай противника. 451 00:49:21,460 --> 00:49:24,540 Каква изненада? Очаквах да ги носите. 452 00:49:28,140 --> 00:49:31,440 Още една изненада. При това зареден. - Да. 453 00:49:31,760 --> 00:49:36,360 Да. - Май този куршум беше за мен. 454 00:49:36,760 --> 00:49:43,260 Тогава остават един за теб... и четири за теб. 455 00:49:46,060 --> 00:49:49,660 Натоварете гризлито и дамата в каруцата. 456 00:49:50,460 --> 00:49:52,760 После ще се погрижим за тези двама. 457 00:49:53,960 --> 00:49:58,560 Защо четири куршума са за мен, а само един за приказния принц, 458 00:49:58,860 --> 00:50:04,460 който си седи като хаймана? Дано те застрелят пръв, за да го видя. 459 00:50:05,440 --> 00:50:09,260 Онзи защо седи там? Какво чака? - Бързаш ли? 460 00:50:09,540 --> 00:50:14,340 Не мога да повярвам. Само за един единствен ден 461 00:50:14,860 --> 00:50:18,460 срещам смъртта за втори път. 462 00:50:20,960 --> 00:50:26,560 Не ми стига бесенето! Къде отиваш? - Ще придумам Стоун да ни пусне. 463 00:50:29,760 --> 00:50:34,600 Само да побъбря с него. Благодаря. - А, давай. Ама той не говори много. 464 00:50:49,260 --> 00:50:52,760 Гледай го ти. Май изперка. 465 00:50:55,160 --> 00:50:57,660 ...и после се разделихме. Разбра ли? 466 00:50:58,060 --> 00:51:00,740 Съвсем изперка. 467 00:51:01,140 --> 00:51:05,360 Да. Аз бях. - Значи ти си ми спасил живота? 468 00:51:05,660 --> 00:51:08,360 Бог да ни е на помощ. 469 00:51:20,540 --> 00:51:24,360 До скоро. А, да. Пак благодаря. - Пищовът ти. 470 00:51:27,240 --> 00:51:30,160 Кога ще умрем? - Засега ни отложи. 471 00:51:30,660 --> 00:51:35,160 Как така? - Хората не винаги са толкова лоши. 472 00:51:35,560 --> 00:51:40,540 Казах, че си безобиден семеен човек, с майка, която не си виждал от години, 473 00:51:41,060 --> 00:51:47,260 жена и 12 гладни деца. - 12 гладни деца? Нямах ли 10? 474 00:51:47,540 --> 00:51:50,560 И без това не можеш да броиш. Да тръгваме. 475 00:51:52,000 --> 00:51:55,360 И сега какво, ще забравим за Стоун и 4000 долара? 476 00:51:55,660 --> 00:51:58,200 Имаш ли по-добра идея? - Да, ще копаем. 477 00:51:58,560 --> 00:52:01,860 Ще копаем? - Не, ти ще копаеш. 478 00:52:04,660 --> 00:52:07,360 Добре, достатъчно. 479 00:52:09,660 --> 00:52:12,540 Къде тръгна? Оставаш вътре, докато кажа "довиждане". 480 00:52:12,860 --> 00:52:14,740 Довиждане? - Да. Довиждане. 481 00:52:14,960 --> 00:52:18,000 А, чудно, тъкмо се уморих. 482 00:52:18,600 --> 00:52:22,060 Току-що каза "довиждане". - Не сега, по-късно, глупчо. 483 00:52:22,440 --> 00:52:25,140 Кога по-късно? - Когато Стоун мине оттук, 484 00:52:25,360 --> 00:52:28,960 което ще стане рано или късно. - Няма ли да те види? 485 00:52:29,160 --> 00:52:33,260 Разбира се, това е целта. Ще му изиграя своя номер на ловец на глави, 486 00:52:33,500 --> 00:52:38,460 с малко изменение. Щом провери и не те види зад този камък, 487 00:52:38,860 --> 00:52:43,260 ще мине оттук като... - Като? 488 00:52:43,500 --> 00:52:44,700 ...тъпо... - Тъпо...? 489 00:52:44,900 --> 00:52:49,060 ...говедо. И тогава ще кажа "довиждане". 490 00:52:49,340 --> 00:52:56,160 Да. А аз изскачам и го гепвам в гръб. Брей! Добре си го измислил, братко! 491 00:52:58,400 --> 00:53:02,440 Влизай под храста. - А, да. Добра идея. 492 00:53:13,740 --> 00:53:15,760 Стой! 493 00:53:17,640 --> 00:53:20,140 Аз ще го оправя, шефе. 494 00:53:27,640 --> 00:53:31,700 Радвам се, че дойдохте. - Да чуем и внимавай. 495 00:53:32,740 --> 00:53:39,360 Както виждаш, Стоун, не съм въоръжен. Някакъв луд ме ограби. 496 00:53:39,660 --> 00:53:42,440 Замина натам. - Ха, не му се връзвай, шефе. 497 00:53:42,740 --> 00:53:44,740 Истина е. 498 00:53:46,240 --> 00:53:50,160 Стария номер на ловеца на глави, шефе. Брат му се крие зад камъка. 499 00:53:50,540 --> 00:53:58,500 Грешиш. Отървах се от него. - Погледни. И стреляй на месо. 500 00:54:01,860 --> 00:54:04,000 Давай. 501 00:54:04,400 --> 00:54:06,800 Няма никой. 502 00:54:07,900 --> 00:54:10,200 Чисто е, шефе. 503 00:54:14,860 --> 00:54:17,860 Просто за спомен. 504 00:54:20,500 --> 00:54:26,460 Нещо забравих. Довиждане. 505 00:54:33,460 --> 00:54:36,860 Какво беше това? - Конят ми. Пак пръдна, шефе. 506 00:54:38,060 --> 00:54:40,560 Довиждане! 507 00:54:44,640 --> 00:54:47,140 ДОВИЖДАНЕЕЕ! 508 00:54:57,060 --> 00:55:01,060 Мога ли да го убия, докато спи? Няма да страда. Няма да усети нищо. 509 00:55:01,460 --> 00:55:05,300 Обещавам. - Стой на място, Стоун! 510 00:55:10,460 --> 00:55:12,560 Просто за спомен. 511 00:55:14,340 --> 00:55:17,860 Изглежда г-жа Късмет най-сетне ми се усмихна. 512 00:55:18,260 --> 00:55:21,740 Името ми ще се изчисти, ще се прибера у дома с малко пари 513 00:55:22,040 --> 00:55:24,540 и най-сетне ще отида за риба. 514 00:55:24,860 --> 00:55:29,140 Без да ме тормозиш. Такъв живот искам. 515 00:55:29,540 --> 00:55:33,060 Знаеш ли, Моузес, предвид, че къщата на мама е недалеч оттук, 516 00:55:33,260 --> 00:55:35,740 да проверим съкровището, което тате ни остави. 517 00:55:36,160 --> 00:55:40,060 Забрави за съкровището. - Тихо. 518 00:55:40,760 --> 00:55:44,160 Парите на Бриджит са тук. - От онази мина тате изрови 519 00:55:44,560 --> 00:55:49,000 само въглища и ти го знаеш. - Нека все пак го проверим, Моузес. 520 00:56:05,500 --> 00:56:09,800 Веднъж те спасих и ти ни спаси. Сега пак те спасявам, Стоун. 521 00:56:10,440 --> 00:56:12,740 Защо го правиш? - За да ми бъдеш длъжник. 522 00:56:13,040 --> 00:56:15,940 Не разчитай на това. 523 00:56:21,960 --> 00:56:26,660 Развързвай безделника, Травис, прибираме се у дома. 524 00:56:37,660 --> 00:56:41,360 Проклет да съм. Г-жа Късмет продължава да ми се усмихва. 525 00:56:41,660 --> 00:56:46,040 Слънцето блести, досадникът е вързан. Какъв чудесен ден! 526 00:56:54,040 --> 00:56:56,960 Да, Весела Коледа и на теб! 527 00:57:00,460 --> 00:57:05,800 [Върни се!] - Горе главата! На обед става жега! 528 00:57:11,940 --> 00:57:17,760 Мислех, че са братя. Странен е пътят на бледоликите. 529 00:57:58,160 --> 00:58:05,760 Слънцето изгрява ден след ден. Страхотно, още един философ. 530 00:58:06,060 --> 00:58:09,760 Поне не прилича на китаец. 531 00:58:36,160 --> 00:58:40,960 Хайде, палави пиленца, да тръгваме! Къде е младши? 532 00:58:45,840 --> 00:58:51,060 Хайде, Моузес, да тръгваме! Хайде! Мама каза да не се шляем! 533 00:58:51,640 --> 00:58:54,540 Можеш ли да пазиш тайна? - Честна дума. 534 00:58:54,840 --> 00:58:58,840 Знаеш ли какво ми каза тате веднъж? Че когато види кон, 535 00:58:59,560 --> 00:59:02,160 се сеща за Бог. - Значи постоянно мисли за Бог. 536 00:59:02,440 --> 00:59:09,140 Не! Тате не е женчо. Искаше да каже, че само Бог създава такава красота. 537 00:59:14,660 --> 00:59:17,640 Хайде, младши! - Ще те изпреваря! 538 00:59:22,440 --> 00:59:25,340 Изпреварих те! - Голям праз. 539 00:59:29,640 --> 00:59:31,760 Извинете. Извинявай! 540 00:59:33,640 --> 00:59:36,560 Извинявай. Помниш ли ме? 541 00:59:36,960 --> 00:59:39,960 За жалост не те обесиха, тоест за книгата ми. 542 00:59:40,260 --> 00:59:43,040 Като творец искам да уловя реализма на момента, ако разрешиш. 543 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Улови това, ако разрешиш! 544 00:59:49,160 --> 00:59:52,240 Благодаря, че ме докара. Приятно ми беше, вожде. 545 00:59:58,160 --> 01:00:03,860 Виж го ти! Как можа да зарежеш човек завързан в пустинята и без вода? 546 01:00:04,160 --> 01:00:06,540 Спокойно. - И бандит не би го сторил, 547 01:00:06,840 --> 01:00:10,840 а си ми брат. - Не ми го припомняй. 548 01:00:13,960 --> 01:00:17,560 Ако обичате, трябва ни линейката. Искаме да пуснем птицата на свобода. 549 01:00:17,960 --> 01:00:22,040 Ами пуснете я, де. - Не тук. Трябва да е в планината. 550 01:00:22,360 --> 01:00:26,840 Не, не, не, не! Ще я пуснете тук. 551 01:00:27,160 --> 01:00:29,660 Ще упражним стрелбата си, нали? - Да. 552 01:00:29,960 --> 01:00:31,740 Никой да не стреля, докато не излети над покрива. 553 01:00:32,040 --> 01:00:38,060 Нямаме време за тъпите ви игрички. - Тогава да я застреляме, където е. 554 01:00:38,460 --> 01:00:40,960 А, вижте! - Няма да се хванем, момиче. 555 01:00:41,360 --> 01:00:44,340 Може ли да стрелям пръв, шефе? - По-добре се обърнете, господа. 556 01:00:44,660 --> 01:00:49,460 Само я уплаши, за да стреляме и ние! - Да не кажете, че не ви предупредих. 557 01:01:01,560 --> 01:01:06,260 Опитахме да съберем хайка, но никой не иска да гони Стоун, дори шерифът. 558 01:01:06,560 --> 01:01:09,260 Как се измъкнахте? - Надхитрих Стоун. 559 01:01:09,540 --> 01:01:12,060 Значи го хванахте? - Аз го хванах. 560 01:01:12,360 --> 01:01:17,240 И после Стоун го надхитри. Това ме подсеща: 561 01:01:17,540 --> 01:01:22,460 ти как се развърза? - Ъ,... а, между другото, 562 01:01:22,740 --> 01:01:26,060 спасихме парите за клиниката. - О, слава Богу! 563 01:01:26,360 --> 01:01:30,060 По-късно ще пием чай, ще дойдете ли? - Не, имам алергия към бисквити. 564 01:01:30,360 --> 01:01:34,060 Но аз нямам. - Г-н Травис. Телеграма за г-н Травис. 565 01:01:39,540 --> 01:01:42,460 Откъде знаеш, че той е Травис? - Защото ти си Моузес. 566 01:01:42,940 --> 01:01:44,460 Откъде знаеш, че той е Моузес? - Защото сте братя. 567 01:01:44,760 --> 01:01:48,360 Кой ти каза, че сме братя? - Така пише тук. 568 01:01:49,560 --> 01:01:52,060 Тогава млъквай и чети! 569 01:01:53,140 --> 01:01:56,240 "До моя красив син Травис, 570 01:01:56,540 --> 01:02:00,760 който пътува с големия си брат Моузес с най-опасния удар." 571 01:02:02,160 --> 01:02:03,760 Това си ти, нали? - Да. 572 01:02:04,040 --> 01:02:10,160 "Скъпи Травис точка Съкровището ви очаква точка 573 01:02:10,400 --> 01:02:11,700 Видя ли? - Тя е откачила. 574 01:02:11,940 --> 01:02:17,140 "Дали двамата крале ще последват звездата точка Мама" 575 01:02:17,940 --> 01:02:21,660 Чуй я, моля ти се! Казах ти, че е изперкала. 576 01:02:21,960 --> 01:02:26,140 Моузес, трябва да я проверим. - Защо? И ти си смахнат колкото нея. 577 01:02:26,460 --> 01:02:31,260 И двамата не сте добре. - Аз отивам в бара. 578 01:02:31,760 --> 01:02:35,440 АЗ отивам в бара, ТИ храниш конете. 579 01:02:40,360 --> 01:02:44,060 Ставайте всички! 580 01:02:47,960 --> 01:02:53,140 Вече е утро, младши. - Няма да си отворя очите. 581 01:02:53,840 --> 01:02:58,260 Недей. Ако ги държа затворени, ще виждам кончето. 582 01:02:58,660 --> 01:03:01,060 О, това ли било? Аз реших, че те мързи. 583 01:03:01,360 --> 01:03:05,760 Не, мамо. Не виждаш ли лицето на тате, ако му подарим този кон за Коледа? 584 01:03:05,960 --> 01:03:10,460 Виждам го. Той обича конете. - Може ли да се върна и да го взема? 585 01:03:11,060 --> 01:03:14,760 Не сме далеч от Кросроуд. Ще го взема и ще се срещнем у баба. 586 01:03:15,360 --> 01:03:18,160 И как ще го платиш? 587 01:03:20,660 --> 01:03:24,860 Почакай. Това е писмото на баба ти до Травис. 588 01:03:26,140 --> 01:03:29,960 Покажи им откъса, в който пише: "Време е да ти дам съкровището, 589 01:03:30,260 --> 01:03:33,740 което баща ти откри в златните мини." 590 01:03:34,040 --> 01:03:38,540 Кажи, че ще им платиш след Коледа. Не се радвай, че може и да не стане. 591 01:03:39,260 --> 01:03:41,440 Благодаря, мамо. 592 01:04:01,740 --> 01:04:04,840 Вчера не можахме да упражним стрелбата си. 593 01:04:05,140 --> 01:04:10,460 Малките животни са трудни мишени, но с големите е по-забавно, нали? 594 01:04:10,660 --> 01:04:12,860 Да! - Съжалявам, браточки. 595 01:04:13,260 --> 01:04:17,060 Сега нямаме време да сме мишени, майка ни ни очаква. 596 01:04:17,660 --> 01:04:20,040 Може би като се върнем. Нали, Моузес? 597 01:04:20,360 --> 01:04:25,960 Гледай ти, мама ги очаквала! Не е ли трогателно? 598 01:04:28,140 --> 01:04:31,540 Тогава изглежда, че ще бъде разочарована. 599 01:04:34,060 --> 01:04:37,340 Чуй ме, парцал такъв! Никой не може да казва, 600 01:04:37,660 --> 01:04:41,840 че майка ми ще бъде разочарована, особено, когато си дремвам. 601 01:04:42,240 --> 01:04:46,140 Вероятно ще бъде разочарована, но не си ти този, който определя. 602 01:04:46,460 --> 01:04:51,740 Само аз имам този прерогатив. Схвана ли, смрадлив бурен? 603 01:04:53,160 --> 01:04:58,040 Попитах схвана ли? - Схванах, схванах. 604 01:05:01,460 --> 01:05:04,040 Какво? - Сядай! 605 01:05:09,260 --> 01:05:16,140 Урок №3! Чакаме. - Чакаме какво? 606 01:05:16,740 --> 01:05:22,560 Стоун да направи следващия ход. - О, да, разбира се. 607 01:05:30,260 --> 01:05:34,660 Може и да стане, хлапе, но трябва да питам шефа си. 608 01:06:18,060 --> 01:06:20,760 Семейна среща? Добре. 609 01:06:22,260 --> 01:06:25,960 Татко ти ще се радва. Може да ми платиш след Коледа. 610 01:06:26,260 --> 01:06:29,540 Благодаря, господине. - Сигурно те чака дълъг път? 611 01:06:30,060 --> 01:06:35,960 Не, баба живее на два дни път оттук, по средата на Голямата... долина. 612 01:06:36,240 --> 01:06:39,340 Добре, ела помогни с кончето. 613 01:06:42,840 --> 01:06:47,040 Може би онези братя не се шегуваха за съкровището все пак. 614 01:06:47,460 --> 01:06:51,660 Ще ида да проверя има ли плячка при старата дама. 615 01:06:52,060 --> 01:06:54,840 Чакайте ме в лагера. 616 01:06:59,540 --> 01:07:03,040 Знаете ли, че вашият шеф е Сам Стоун? - Така ли? 617 01:07:03,460 --> 01:07:06,340 Да и ще отиде при баба за съкровището. 618 01:07:06,660 --> 01:07:09,660 Трябва да предупредя тате. - Никъде няма да ходиш, хлапе! 619 01:07:17,160 --> 01:07:20,100 Хей, Моузес. - Млъквай. 620 01:07:23,060 --> 01:07:27,840 Продължавай да се люлееш. Ще следваме следите, а не сянката му. 621 01:07:28,240 --> 01:07:31,060 Разбира се. - Такива се хващат само с изненада. 622 01:07:31,460 --> 01:07:33,660 Изненада! 623 01:07:37,060 --> 01:07:39,940 Изправете се,... бавно! 624 01:07:44,740 --> 01:07:45,940 Долу оръжията! 625 01:07:48,740 --> 01:07:54,260 Не, не! Не по главата. - Тъкмо му махнаха конците. 626 01:07:58,460 --> 01:08:01,160 Не се безпокойте за нищо. 627 01:08:51,060 --> 01:08:53,300 Ама, че работа! 628 01:08:57,760 --> 01:09:01,140 Моузес? - Да, сега пък какво има? 629 01:09:01,540 --> 01:09:05,060 Мислех си... - Недей, моля те и заспивай. 630 01:09:05,340 --> 01:09:11,160 Наближава Коледа. Да забравим за малко Стоун и да посетим мама. 631 01:09:11,460 --> 01:09:14,040 Да не си изгубил граховия си мозък? 632 01:09:14,260 --> 01:09:18,340 Стоун трябва да каже на съдията, че не сме от бандата му. 633 01:09:18,740 --> 01:09:23,440 Сега ни смятат за бандити. - Само проверявах. 634 01:09:34,460 --> 01:09:38,360 Сигурно е тате, но може да е Стоун. 635 01:09:38,960 --> 01:09:44,860 По-добре да видя сутринта. Най-добре да нощуваме тук, приятелю. 636 01:10:45,460 --> 01:10:48,660 Готово ли е кафето? - Ставаш така, сякаш си бил мъртъв. 637 01:10:48,860 --> 01:10:53,540 Не чух петел да кукурига. - Да. Изядох го. 638 01:11:02,060 --> 01:11:03,960 Тате... 639 01:11:07,860 --> 01:11:10,060 Погледни, Моузес. 640 01:11:14,360 --> 01:11:18,440 Младши, какво е станало? Какво прави тук? 641 01:11:18,840 --> 01:11:21,840 Не знам. Изглежда като... - Какво? Какво му е? 642 01:11:22,060 --> 01:11:24,740 Ухапване от змия. - Ухапване от змия?! 643 01:11:25,060 --> 01:11:30,260 Гърмяща змия. Трябва бързо да го пренесем, Моузес. 644 01:11:31,160 --> 01:11:34,800 Бори се! Не се предавай, момче! Не се предавай! 645 01:12:07,260 --> 01:12:11,140 Младши го ухапа гърмяща змия. - Дайте ми го. 646 01:12:15,100 --> 01:12:18,700 Имам противоотровата, която действа на лисиците. Сигурно ще му помогне. 647 01:12:19,000 --> 01:12:22,260 Къде е тя? - Търси я в плевнята. 648 01:12:25,160 --> 01:12:27,360 Спокойно, Моузес. Спокойно. 649 01:12:38,460 --> 01:12:41,340 Остава да видим дали ще подейства. 650 01:12:41,600 --> 01:12:47,060 Противоотровата не действа ли винаги? - Минало е много време от ухапването. 651 01:14:11,860 --> 01:14:15,960 Чичо Травис е най-бързият. 652 01:14:18,680 --> 01:14:22,080 Но най-силният е тате. 653 01:14:24,780 --> 01:14:30,280 Той... проговори. Проговори! 654 01:14:30,560 --> 01:14:32,280 Детето проговори! - Какво каза? 655 01:14:32,760 --> 01:14:36,360 Че чичо му Травис е най-бързият, а аз съм... 656 01:14:36,680 --> 01:14:39,160 Моузес! Бриджит! 657 01:14:45,960 --> 01:14:48,660 Опасността е преминала. 658 01:14:50,880 --> 01:14:58,580 Благодаря Ти. Разбира се, че е спасен. Той ми е син. Голямото ми момче. 659 01:14:59,080 --> 01:15:04,760 Да, и още как, същински бащичко. 660 01:15:05,380 --> 01:15:09,760 Какво, по дяволите, търсиш тук, младши? 661 01:15:12,060 --> 01:15:15,180 Не му се карай, Моузес. Направи това, което му казах. 662 01:15:15,480 --> 01:15:17,760 Значи ти си го подучил да е тук? 663 01:15:18,060 --> 01:15:22,780 Ами планът беше младши и семейството ти да се срещнем у мама. 664 01:15:23,080 --> 01:15:28,580 Ти и мръсните ти, подли, тъпи планове. Изчезвай от живота ми или ще те удуша! 665 01:15:28,780 --> 01:15:31,280 Почакай, тате. - Сега стой мирно. 666 01:15:31,480 --> 01:15:36,080 Ще ти изкарам дзъркелите завинаги. - Тате, престани! 667 01:15:36,480 --> 01:15:39,280 Тате, чуй ме. Има нещо, което и не знаете. 668 01:15:39,460 --> 01:15:42,080 Стоун е на път към баба, за да вземе съкровището. 669 01:15:42,280 --> 01:15:46,460 Бях навън, защото ви търсех, за да ви предупредя. 670 01:15:47,580 --> 01:15:52,480 Моя е вината, че разбра за него. Аз съм виновен. 671 01:15:52,780 --> 01:15:57,260 Чичо Травис, тате, хванете го преди да нарани баба. 672 01:15:57,580 --> 01:15:59,860 Още не съм я виждал. 673 01:16:00,260 --> 01:16:05,480 Как, по дяволите, го правиш, скункс? Винаги намираш изход за себе си. 674 01:16:05,760 --> 01:16:08,980 Колкото до теб, младши, оставаш тук, докато се върна, 675 01:16:09,180 --> 01:16:14,480 за да отведа теб, Джени и другите у дома. Скункс! 676 01:16:17,280 --> 01:16:19,280 Не се безпокой. 677 01:16:23,980 --> 01:16:28,280 Той не е лош човек, просто е... - А ти? 678 01:16:29,780 --> 01:16:34,260 Ти лош човек ли си? - Ами, аз... кротко... 679 01:16:34,580 --> 01:16:38,080 Малко се вълнува, но аз... аз... 680 01:17:16,660 --> 01:17:19,800 Това е къщата на мама, Моузес. Запалила е огъня. 681 01:17:20,100 --> 01:17:24,460 Да и конят на Стоун е на вратата. - Близо сме. Защо не стреля по нас? 682 01:17:24,760 --> 01:17:28,660 Да, оттук би могъл да ни уцели. - Може би спи? 683 01:17:31,560 --> 01:17:38,080 Според мен не стреля, а е завързал мама и чака да паднем в капана му. 684 01:17:38,860 --> 01:17:42,980 И с един изстрел ще пипне съкровището на мама и теб... 685 01:17:43,380 --> 01:17:45,380 И сега какво? - Урок №4. 686 01:17:45,680 --> 01:17:50,080 Ако двама партньори гонят безполезен паразит, който се крие зад заложник, 687 01:17:50,360 --> 01:17:53,460 постъпи обратно на това, което очаква. - Как например? 688 01:17:53,780 --> 01:17:58,300 Двамата партньори отиват до вратата. По-силният партньор я изкъртва, 689 01:17:58,660 --> 01:18:01,180 докато бързият скунксов хитрец стреля. 690 01:18:01,580 --> 01:18:04,980 Да. Едва ли ще очаква да сме толкова тъпи. 691 01:18:05,980 --> 01:18:07,980 Да вървим! 692 01:18:13,860 --> 01:18:15,560 Чакай малко... - Върви. 693 01:18:15,860 --> 01:18:19,680 Ами ако Стоун се крие зад мама и е насочил пистолет към мен? 694 01:18:20,080 --> 01:18:22,480 Е, и? - Няма как да го застрелям. 695 01:18:22,880 --> 01:18:24,880 Тогава аз влизам в играта. - А, добре. 696 01:18:25,180 --> 01:18:31,880 След като те застреля, аз изскачам иззад стената и го просвам. 697 01:18:32,180 --> 01:18:33,780 Но тогава ще съм мъртъв. 698 01:18:34,180 --> 01:18:39,280 Това е твой проблем. Ти ме забърка в тази каша. 699 01:18:44,860 --> 01:18:47,860 Горе... - Весела Коледа, момчета! 700 01:18:56,580 --> 01:18:58,380 Моузес! 701 01:19:00,180 --> 01:19:02,860 Влизай вътре! 702 01:19:11,780 --> 01:19:17,080 Затваряйте вратата и седнете на масата. Хайде! 703 01:19:19,460 --> 01:19:22,460 Моят Травис, знаех си, че ще се отзовеш на повика ми. 704 01:19:22,760 --> 01:19:26,260 Сядай! Травис, скъпи, седни до брат си. 705 01:19:26,500 --> 01:19:28,360 Да! 706 01:19:32,580 --> 01:19:34,780 Моузес, седни! 707 01:19:35,660 --> 01:19:41,560 Искам веднъж да ви видя заедно! Сега не мърдайте от местата си! 708 01:19:50,380 --> 01:19:54,480 Това е за тате! - Прекрасни са, миличко, благодаря! 709 01:19:54,780 --> 01:19:57,980 Хайде, всички сядайте. 710 01:20:00,780 --> 01:20:04,580 И оставете тате да хапне. - И Травис. 711 01:20:04,860 --> 01:20:08,480 Да хапнем преди коледното настроение да ми развали апетита. 712 01:20:08,880 --> 01:20:11,580 Но първо ще се помолим. 713 01:20:13,380 --> 01:20:16,280 Кой ли пък е това? - Влез. 714 01:20:36,480 --> 01:20:41,080 Това е за теб. - Кон? За мен? 715 01:20:41,480 --> 01:20:47,560 Ти ми каза, че когато гледаш хубав кон, се сещаш за Господ и аз... 716 01:20:48,080 --> 01:20:53,580 И понеже днес е Коледа, и ти ще мислиш за Него като нас. 717 01:20:57,580 --> 01:21:00,260 Ела тук. 718 01:21:05,060 --> 01:21:09,360 Благодаря ти, Моузес, благодаря ти. 719 01:21:10,280 --> 01:21:12,280 А сега да похапнем. 720 01:21:12,760 --> 01:21:15,680 Първо трябва да се помолим. - Пак ли, мамо? 721 01:21:16,280 --> 01:21:19,880 Мили Боже... - Къде е твоят подарък, чичо Травис? 722 01:21:24,680 --> 01:21:26,480 Влез! 723 01:21:27,880 --> 01:21:30,960 Седнете до Травис. 724 01:21:37,680 --> 01:21:39,680 Сега да се помолим. 725 01:21:41,280 --> 01:21:43,360 Мили Боже,... 726 01:21:56,880 --> 01:21:59,460 Благодаря ти, амин. 727 01:22:01,000 --> 01:22:04,680 О, имаме посетител. - И той празнува Коледа. 728 01:22:12,980 --> 01:22:14,780 Заповядай. 729 01:22:24,300 --> 01:22:31,200 Ти-иха нощ,... свя-ата нощ! 730 01:22:32,500 --> 01:22:40,200 Всич-ко спи-, сал там йощ... 731 01:22:40,700 --> 01:22:48,400 свя-та Де-ева май-ка пак бди,... 732 01:22:48,900 --> 01:22:56,100 а- момче-то със къд-ри коси 733 01:22:57,000 --> 01:23:04,300 спи- в небе-сен тих ми-ир,... 734 01:23:05,000 --> 01:23:10,800 спии в небе-сен тих мир. 735 01:23:11,680 --> 01:23:15,760 Отивам да ги арестувам. Ако окажат съпротива, стреляйте. 736 01:23:15,960 --> 01:23:18,060 Да! 737 01:25:47,100 --> 01:25:50,000 Къде ми е пищова? - Къде отиде? 738 01:25:56,800 --> 01:25:59,300 Здрасти. 739 01:25:59,560 --> 01:26:02,380 Казах на момчетата, че това е семейно от години, 740 01:26:02,660 --> 01:26:05,860 но настояха да го получиш. 741 01:26:08,380 --> 01:26:11,060 Може ли да го отворя? - Да. 742 01:26:12,480 --> 01:26:16,280 Като деца, вечно се замерваха с фигурите. 743 01:26:16,760 --> 01:26:19,080 Така че са доста изтъркани. 744 01:26:20,660 --> 01:26:23,860 Прекрасен е. - За... нас? 745 01:26:24,160 --> 01:26:25,880 Да. 746 01:26:26,160 --> 01:26:28,580 Къде може да играем? - Имам четири аса. 747 01:26:31,160 --> 01:26:32,980 Ей там. 748 01:26:33,580 --> 01:26:35,880 Благодаря. - Няма защо. 749 01:26:46,380 --> 01:26:49,600 Добре, да ги почваме. - Да. 750 01:26:59,500 --> 01:27:01,400 Задръж така. Благодаря. 751 01:27:10,200 --> 01:27:12,300 Така ли значи? На ти! На ти! 752 01:27:14,000 --> 01:27:16,700 Задръжте! А така! 753 01:27:20,200 --> 01:27:22,600 Взимам ти топа. Да. 754 01:27:23,500 --> 01:27:26,000 Внимавайте с царевицата, момчета! 755 01:27:30,360 --> 01:27:32,160 Дръж! 756 01:27:33,100 --> 01:27:36,000 Ооо, цвърчат ли? Млъквай! 757 01:27:38,300 --> 01:27:40,300 Къде тръгна? 758 01:27:46,500 --> 01:27:48,300 Мръсен дебелак... 759 01:27:49,000 --> 01:27:52,500 Хей, виж кой е тук! 760 01:27:53,200 --> 01:27:55,000 А така! 761 01:28:00,260 --> 01:28:04,180 Моузес, Коледа е! - Празнични поздравления. 762 01:28:04,980 --> 01:28:07,980 Весела Коледа. - И на теб! 763 01:28:12,180 --> 01:28:14,380 Трябваше да е бяла. 764 01:28:29,480 --> 01:28:31,700 Младши! - На ти! 765 01:28:32,180 --> 01:28:36,180 Ей, цвъркало, ще ти избия месцата! 766 01:28:37,580 --> 01:28:38,980 Я го направи пак! - Не, отивам си. 767 01:28:39,180 --> 01:28:41,400 Я се връщай! - Последна спирка! 768 01:28:50,300 --> 01:28:52,500 Без гребла. - Ще ти го строша в главата! 769 01:29:13,201 --> 01:29:16,600 Извинете, отнесох се. - Ще те отнеса аз! 770 01:29:17,500 --> 01:29:19,800 Хубава торта. - Да, хапвай! 771 01:29:20,360 --> 01:29:23,960 Деца, наш ред е! Почваме! - Да! 772 01:29:24,360 --> 01:29:28,000 Чичо, това ще помогне ли? - Това е столчето ти?! 773 01:29:34,200 --> 01:29:36,000 Благодаря! 774 01:29:37,300 --> 01:29:41,600 Не, за да правиш това, трябва да си на висотата на ситуацията. 775 01:29:43,900 --> 01:29:47,480 Извиси се... до ситуацията! - Още веднъж, по-близо до мен! 776 01:29:47,780 --> 01:29:49,580 Я млъквай! 777 01:29:52,800 --> 01:29:54,800 Тъкмо печеля. 778 01:29:56,800 --> 01:29:58,800 Тъкмо печеля. 779 01:30:03,300 --> 01:30:05,100 Чакай малко! 780 01:30:06,900 --> 01:30:09,100 Може да се дуелираме. Ето. 781 01:30:11,500 --> 01:30:14,100 Дръж така! Благодаря. 782 01:30:14,600 --> 01:30:17,200 Мръсни, тази и тази, и... 783 01:30:22,100 --> 01:30:26,000 Къде да го сложим? - Тук. Изсипи го в средата. 784 01:30:29,200 --> 01:30:32,300 Тук. - Трябва да ги хванем и изправим... 785 01:30:39,700 --> 01:30:41,500 Да! Покажи му! 786 01:30:42,600 --> 01:30:45,500 Скапаняци такива, винаги нападате в гръб! 787 01:30:46,000 --> 01:30:47,200 Да! 788 01:30:48,400 --> 01:30:53,100 Коледа е, Моузес. Покажи уважение! Вразуми се! 789 01:30:57,800 --> 01:30:59,600 Хубаво. 790 01:31:09,100 --> 01:31:10,900 Извинете! 791 01:31:11,600 --> 01:31:16,500 Нещо ме ужили, госпожо. Пчела. Може би скорпион. 792 01:31:17,400 --> 01:31:19,600 Май не мога да ти помогна. - Ами... 793 01:31:20,400 --> 01:31:22,200 Срамота! 794 01:31:25,600 --> 01:31:29,300 Печелех! Печелех! Печелех! - Губех! Губех! 795 01:31:34,000 --> 01:31:36,500 Пфу! - ...в къщата... 796 01:31:37,480 --> 01:31:39,580 Кравешко лайно?! 797 01:31:41,280 --> 01:31:44,200 Съжалявам... - Да, сега ще съжалиш. 798 01:31:49,300 --> 01:31:52,800 Преди всичко как се озоваха в къщата? 799 01:31:53,060 --> 01:31:56,460 Когато бях дете, правехме облози на Коледа. 800 01:31:56,760 --> 01:32:00,800 Да, но аз по-добре да отида в баня, преди да се обзалагам. 801 01:32:05,200 --> 01:32:07,500 Ооо, ръкавици. 802 01:32:08,000 --> 01:32:09,800 Къде е булката? 803 01:32:13,400 --> 01:32:15,800 Боц! Боц! Боц! Боц! Боц! Боц! 804 01:32:16,180 --> 01:32:18,060 Да. 805 01:32:18,880 --> 01:32:21,880 Внимавай, зад теб съм. - Вече не си. 806 01:32:22,280 --> 01:32:24,800 Не чу ли момчето? Айде лягай! 807 01:32:27,860 --> 01:32:30,380 Смачкай го, Травис! - Добре, мамо. 808 01:32:35,580 --> 01:32:38,260 Помниш какво съм те учила! 809 01:32:38,760 --> 01:32:39,960 Върви! 810 01:32:43,960 --> 01:32:46,200 Благодарение на теб, мамо! - Мараба. 811 01:32:50,600 --> 01:32:54,400 Травис! Виж ме, гледай! Ще го направиш като мама! 812 01:32:58,800 --> 01:33:01,600 Давай сега! Върви! 813 01:33:19,700 --> 01:33:22,400 Може ли да ми... - Помоли майка си! 814 01:33:29,700 --> 01:33:30,900 Травис! - Да. 815 01:33:31,200 --> 01:33:34,800 Отчаяна съм! Оръжия! - Без пищови, мамо. 816 01:33:35,100 --> 01:33:38,200 Това желязо не стреля. - Ама, мамо... 817 01:33:41,700 --> 01:33:44,500 Твой е! Покажи му! 818 01:33:52,900 --> 01:33:55,100 Това е мойто момче! 819 01:34:00,780 --> 01:34:03,480 Моузес, днес е Коледната нощ! /Бъдни вечер/ 820 01:34:03,760 --> 01:34:07,280 Ела ми, пич! - Кажи го на него, не на мен! 821 01:34:08,460 --> 01:34:12,960 Не. Днес е Коледният бой! - Права си! 822 01:34:18,460 --> 01:34:21,400 Падна на люлката! - Може да го хвърлим! 823 01:34:21,700 --> 01:34:23,500 Да! 824 01:34:23,900 --> 01:34:28,200 Чичо Травис! - Метни ми го! Хайде! 825 01:34:30,200 --> 01:34:32,800 Ще пееш на приятелчето си в небето. 826 01:34:37,600 --> 01:34:40,600 Получи се! Още един падна! - Добре. 827 01:34:41,900 --> 01:34:44,500 Бутайте! - Завъртете! 828 01:34:45,500 --> 01:34:47,500 Чакай, още не си стигнал. 829 01:34:48,800 --> 01:34:50,700 Стигнах ли? 830 01:34:51,000 --> 01:34:52,600 Завърти! - Идва нов! 831 01:34:53,200 --> 01:34:55,200 Завърти! - Айде, давай! 832 01:34:57,000 --> 01:34:58,500 До скоро! - Божичко! 833 01:34:58,800 --> 01:35:00,600 Завърти! - Къде отиваме? 834 01:35:11,800 --> 01:35:15,460 Погледни, тате! - Виждал ли си по-хубава елха, тате? 835 01:35:17,580 --> 01:35:19,500 Знаеш ли, Моузес, баща ти казваше, 836 01:35:19,700 --> 01:35:23,780 че един ден ще намеря добро предназначение за това. Варда! 837 01:36:13,960 --> 01:36:18,960 Белият човек има странни обичаи. Дано не ги прихванем. 838 01:36:34,360 --> 01:36:39,800 Ами съкровището? Не, че е моя работа, но ако искаш ще я питам? 839 01:36:40,080 --> 01:36:42,780 Може ли, Моузес? 840 01:36:45,080 --> 01:36:48,280 Госпожо, синовете ви и аз бихме искали да научим 841 01:36:48,480 --> 01:36:50,880 за съкровището от вашето писмо. - Да. 842 01:36:51,080 --> 01:36:55,260 Да, съкровището, мамо. - О, да. Съкровището. 843 01:36:55,580 --> 01:36:59,080 Тук ли е? - Огледайте се. 844 01:37:06,780 --> 01:37:08,960 Точно както казва Библията: 845 01:37:09,280 --> 01:37:12,280 "Твоето съкровището е там, където е сърцето ти." 846 01:37:12,780 --> 01:37:17,280 Мисля, че вашите сърца само тук са в мир. 847 01:37:19,780 --> 01:37:23,580 Но не дойдохте само за това, а? - Не, не. 848 01:37:23,980 --> 01:37:26,780 Добре. Добре. 849 01:37:30,680 --> 01:37:33,980 Къде отиваш, мамо? - В Денвър. 850 01:37:34,260 --> 01:37:38,980 Винаги съм искала да видя голям град. Чувам, че в тях е бъдещето. 851 01:37:39,660 --> 01:37:45,460 Защо не наминете да ме видите, например, за следващата Коледа? 852 01:37:46,760 --> 01:37:48,560 Травис... 853 01:37:55,380 --> 01:37:57,260 Моузес... 854 01:38:03,200 --> 01:38:06,400 Режисьор ТЕРЪНС ХИЛ 855 01:38:20,100 --> 01:38:24,300 Всички кажете "Зеле!" - Зелеее! 856 01:38:58,200 --> 01:39:06,600 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 857 01:39:07,300 --> 01:39:11,300 9, 10, 11...? 858 01:39:12,200 --> 01:39:14,000 Абе какво...? 859 01:39:15,000 --> 01:39:22,000 Превод от английско аудио: Nikter 860 01:39:22,200 --> 01:39:29,200 Ползван е превода от немски на Zaza14 и тайминга на Fastuka