1
00:00:07,760 --> 00:00:10,880
ТЕРЪНС ХИЛ и БЪД СПЕНСЪР
във филма
2
00:00:11,660 --> 00:00:20,000
РАЗМИРНИЦИТЕ или КОЛЕДНИЯТ БОЙ
(1994)
3
00:00:25,760 --> 00:00:34,660
Скъпи сине Травис, както е видно,
се научих да чета и пиша
4
00:00:34,980 --> 00:00:42,160
откакто се видяхме за последно.
Кога беше това? Е, както и да е.
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,160
Много отдавна.
Доколкото помня,
6
00:00:47,460 --> 00:00:51,060
никога не си бил така добър
в четене и писане, както в стрелбата,
7
00:00:51,280 --> 00:00:56,880
затова се надявам някоя бедна душа,
предимно красива дама или дете
8
00:00:57,180 --> 00:01:01,260
да ти го прочете.
С течение на времето,
9
00:01:01,580 --> 00:01:04,560
майката се замисля
за двете си момчета.
10
00:01:04,960 --> 00:01:08,280
Дали са се оженили?
Дали орат собствена земя?
11
00:01:08,680 --> 00:01:13,060
Или още играят комар и крадат коне?
Както и да е.
12
00:01:13,360 --> 00:01:17,280
Коледа наближава.
Време, когато шейни звънтят празнично,
13
00:01:17,480 --> 00:01:21,960
чуваш ли... и хората се събират.
Освен това,
14
00:01:22,260 --> 00:01:26,460
е време да ти дам съкровището, което
баща ти откри в златните мини.
15
00:01:26,980 --> 00:01:32,480
"Затова те моля да доведеш
и брат си Моузес,
16
00:01:33,080 --> 00:01:40,480
който впрочем не ми говори, откакто
освободих откраднатите от него коне
17
00:01:40,780 --> 00:01:45,760
и искам и двамата да дойдете у дома.
С любов,... мама"?!
18
00:02:00,880 --> 00:02:03,160
Четенето ти не е гладко, момче.
19
00:02:03,480 --> 00:02:07,660
Защо не отнесеш парите
на селската учителка за няколко урока?
20
00:02:08,980 --> 00:02:14,780
Не се заяждайте с Травис, момчета.
Той е най-бързия пищов на Запад.
21
00:02:16,280 --> 00:02:21,600
Извинете, господа.
Дребните са за вас.
22
00:02:33,700 --> 00:02:36,800
Едно перо.
- Една близалка.
23
00:02:37,800 --> 00:02:40,400
Честна сделка.
- Сигурен ли си?
24
00:02:41,000 --> 00:02:43,260
Всичко е честно.
- Хей, Травис!
25
00:02:43,600 --> 00:02:46,600
Още ли си тук?
Мислех, че си на училище!
26
00:02:46,960 --> 00:02:49,380
Винаги ли изпълняваш
заръките на майка си?
27
00:02:49,780 --> 00:02:53,780
Да, и ти гарантирам,
че винаги ще го правя.
28
00:03:15,560 --> 00:03:21,280
ТЪРСИ СЕ ЧЕРНИЯТ ДЖАК
Опасен, награда 200 долара
29
00:03:28,480 --> 00:03:32,080
Моля ви, пуснете ме. Мама и тате
няма да оцелеят без мен.
30
00:03:32,380 --> 00:03:35,380
Мен какво ме интересува, патенце?
31
00:03:39,580 --> 00:03:42,700
Хей, насам!
32
00:04:05,380 --> 00:04:07,480
Дано имаш оправдание
да се изпречваш на пътя ми.
33
00:04:07,860 --> 00:04:11,980
Аз съм Черният Джак.
- Обраха ме, сър. Взе и коня ми.
34
00:04:12,200 --> 00:04:13,900
Кой?
- Беше бърз.
35
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
Бърз?
- Да и подъл.
36
00:04:15,700 --> 00:04:19,260
Как изглеждаше?
- Не видях, беше много бърз с пищова.
37
00:04:19,700 --> 00:04:22,160
Нима?
- Каза, че е най-добрият.
38
00:04:22,460 --> 00:04:24,560
Никой не е по-добър от мен.
- Никой, друг път.
39
00:04:24,860 --> 00:04:29,100
Името му е Дакота и тръгна натам.
- Къде?
40
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
Тук!
41
00:04:31,580 --> 00:04:35,380
Благодаря ви, господине.
- Вземи коня му и се прибирай.
42
00:04:36,280 --> 00:04:38,280
Какво стана?
- Нищо особено.
43
00:04:38,560 --> 00:04:42,980
Може би от жегата.
Получи малък слънчев удар.
44
00:04:43,380 --> 00:04:46,400
Аз съм най-добрият. Най-добрият.
- Да. Знам, знам.
45
00:04:46,700 --> 00:04:49,000
В целите САЩ.
- Да.
46
00:04:49,300 --> 00:04:51,600
И в...
- Да, в каруцата.
47
00:04:52,960 --> 00:04:57,380
Заедно с Дакота, Мортимър,
Канзаското хлапе и останалите.
48
00:05:03,380 --> 00:05:06,460
Дръпнете се,
това е сериозна работа.
49
00:05:14,180 --> 00:05:20,280
Сам Стоун е осъден за банков обир,
отвличане, смущаване на мира,
50
00:05:20,580 --> 00:05:26,160
конекрадство и укриване на данъци.
- Да, разкажете му играта, съдия!
51
00:05:26,560 --> 00:05:29,600
Свали му шапката, Боби.
52
00:05:40,000 --> 00:05:45,560
И Господ каза: "Аз съм Възкресението.
Онзи, който вярва в Мен,
53
00:05:45,880 --> 00:05:50,360
дори и мъртъв, ще живее."
Вярваш ли в Него, Сам Стоун?
54
00:05:50,660 --> 00:05:52,460
Я млъквай!
55
00:05:54,760 --> 00:05:58,800
Махай се! Разкарай се! Чиба!
Прекъсваш заниманието!
56
00:06:01,780 --> 00:06:04,860
Покажи уважение към умиращия!
Пусни ме!
57
00:06:05,180 --> 00:06:08,080
Готови!
- Пречиш ми да се прицеля!
58
00:06:08,280 --> 00:06:11,000
Малко чудовище, къш!
59
00:06:32,400 --> 00:06:33,870
Бързо, Стоун!
- Арестуван си!
60
00:06:34,180 --> 00:06:37,480
Ще почакаш. Съжалявам.
- Кой си ти?
61
00:06:37,760 --> 00:06:42,780
Явно съм единственият ти приятел.
Ще те освободя и всеки по пътя си.
62
00:06:57,480 --> 00:06:59,780
4000 долара?
63
00:07:03,460 --> 00:07:05,460
Стоун не може да струва толкова.
64
00:07:05,780 --> 00:07:08,460
Явно си изпуснал
емоциите в града сутринта.
65
00:07:08,760 --> 00:07:12,260
Някакъв пушкин син го освободи
и ми бушонира дзъркела.
66
00:07:12,560 --> 00:07:13,900
Съжалявам.
- Ти ли съжаляваш?
67
00:07:14,100 --> 00:07:16,000
На твое място не бих закачал Стоун.
68
00:07:16,360 --> 00:07:20,760
Всъщност търся ловец на глави,
на име Моузес.
69
00:07:24,260 --> 00:07:27,160
Знаете ли къде да го открия?
- Не.
70
00:07:28,080 --> 00:07:30,480
Хей, откъде имате това?
- Не знаем.
71
00:07:30,860 --> 00:07:35,760
И ако нямаш друга работа, изчезвай.
- Той е поне...
72
00:07:36,360 --> 00:07:39,860
Имаш предвид онзи, дето е като мечка?
- Да, това е той.
73
00:07:40,260 --> 00:07:41,980
Не го познаваме, Джоуи.
74
00:07:42,260 --> 00:07:46,160
Шерифе, той живее в бараката
под Прашния връх.
75
00:07:49,860 --> 00:07:53,480
Щях да спечеля.
- Щеше. Благодаря, Джоуи.
76
00:07:54,480 --> 00:07:57,860
Хей, кой всъщност пита?
77
00:07:58,280 --> 00:08:02,160
Аз съм брат му.
- Определено ще се радва да те види.
78
00:08:28,180 --> 00:08:31,980
Дявол да ме...
петима от най-гадните престъпници.
79
00:08:32,260 --> 00:08:37,380
Да, нервираха ме.
- Предполагам, ще искаш наградата?
80
00:08:37,980 --> 00:08:43,180
Да сметнем. 200 на глава, по 5,
прави 600. Ще отида да...
81
00:08:43,960 --> 00:08:52,860
Пак ли ми шмекеруваш нещо, а?
Петима, по 200 на всеки, прави 750.
82
00:08:55,160 --> 00:08:57,560
750.
83
00:08:59,660 --> 00:09:02,660
Твоят брат те търсеше.
84
00:09:06,460 --> 00:09:09,480
Моят кой?
- Заместникът ще ти каже, нямаше ме.
85
00:09:09,780 --> 00:09:11,780
Напротив, беше.
- Кажи му, Джоуи.
86
00:09:12,080 --> 00:09:17,560
Ами един мъж мина сутринта и каза,
че ти е брат, а аз му казах, че ня...
87
00:09:18,580 --> 00:09:23,480
Успокой се, Моузес. Пусни Джоуи.
Не си казвал, че имаш брат.
88
00:09:23,760 --> 00:09:28,780
Нямам.
А ако се върне, го застреляйте.
89
00:09:31,680 --> 00:09:36,860
Не сте му казали къде живея, нали?
- Неее...
90
00:09:47,180 --> 00:09:49,380
Съжалявам, щях да го отнеса.
91
00:09:51,860 --> 00:09:54,160
А щях да спечеля.
92
00:10:37,500 --> 00:10:40,600
Скачай, младши. И ти.
93
00:10:42,960 --> 00:10:46,460
Колко души удари по главата, тате?
- Колко време ще останеш, тате?
94
00:10:46,780 --> 00:10:50,260
Колко ще ходят на доктор?
Виж понито ми!
95
00:10:50,580 --> 00:10:53,160
Така ли правиш?
- Да, горе-долу.
96
00:10:53,480 --> 00:10:55,580
Гледай, тате.
97
00:11:05,560 --> 00:11:10,260
Само плюеш, удряш.
Какви очакваш да станат децата ни?
98
00:11:10,580 --> 00:11:14,860
Ловци на глави.
- Защо не конекрадци, тате?
99
00:11:15,980 --> 00:11:18,480
Казват, че е незаконно.
100
00:11:33,880 --> 00:11:36,680
Кой е излапал боба ми?
101
00:11:40,380 --> 00:11:42,660
Почти е готов.
- Аз обаче съм гладен сега.
102
00:11:42,880 --> 00:11:48,060
Търпението е добродетел, казва Господ.
- Затова всички в Библията са гладни.
103
00:11:48,360 --> 00:11:51,280
Моузес младши пак настина днес.
- Няма нищо страшно.
104
00:11:51,580 --> 00:11:55,480
Докторът ми даде това,
но той не иска да го пие.
105
00:11:57,180 --> 00:11:59,160
Моузес...
106
00:12:03,380 --> 00:12:06,980
Какво?
- Вярно ли е, че си настинал?
107
00:12:45,060 --> 00:12:50,060
Цялото ли трябва да изпиеш?
- Не забравяй, само една лъжичка.
108
00:12:52,360 --> 00:12:57,060
Вече звучиш като здрав.
- Хвана ли някакви безделници?
109
00:13:00,780 --> 00:13:09,560
Виж това. Едвам ще стигнат до Коледа.
- Сам Стоун? Кой ти го даде?
110
00:13:13,180 --> 00:13:17,580
Видях го в града. Както и да е,
дават 4000 долара за него.
111
00:13:17,980 --> 00:13:20,260
С тях ще направим толкова неща.
112
00:13:20,480 --> 00:13:25,600
Трябват за такса на Джесика и Закарая,
за да постъпят в колеж в Бостън,
113
00:13:25,860 --> 00:13:32,060
Елизабет и Сара ще учат изкуство,
Мери Лу иска да учи фотография,
114
00:13:32,360 --> 00:13:34,480
Джес и Марк ще тръгнат
на детска градина,
115
00:13:34,660 --> 00:13:37,280
а младши...
се нуждае от специално внимание.
116
00:13:37,660 --> 00:13:40,980
Всичко, което трябва да научат
е да яздят и да стрелят.
117
00:13:41,380 --> 00:13:46,260
Моузес, това са 4000 долара.
Това ти е работата!
118
00:13:46,580 --> 00:13:48,180
Сам Стоун не е моя работа.
119
00:13:48,660 --> 00:13:50,580
И защо?
- Защото аз казвам така.
120
00:13:50,860 --> 00:13:53,280
Защото казват, че е бърз ли?
- Какво знаеш ти.
121
00:13:53,560 --> 00:13:58,660
Зная това, което и ти. Има един,
който е по-бърз от всеки друг.
122
00:13:58,980 --> 00:14:01,660
Брат ти. Чичо Травис.
- Той ритна камбаната!
123
00:14:01,980 --> 00:14:05,060
Чичо ви Травис е мъртъв.
124
00:14:05,380 --> 00:14:09,860
Но ако беше жив,
можеше да сте партньори.
125
00:14:10,160 --> 00:14:12,280
Партньори ли? Никога.
126
00:14:13,560 --> 00:14:18,360
Тоест, може би, ако беше жив,
но е мъртъв.
127
00:14:18,680 --> 00:14:21,760
Как умря той, тате?
- Подробности ли искаш?
128
00:14:22,080 --> 00:14:26,180
Как е умрял?
- Разкажи ни как умря чичо Травис?
129
00:14:26,660 --> 00:14:30,780
Кръвожадни деца.
Добре, да видим.
130
00:14:33,960 --> 00:14:37,860
Един ден, късметът на Травис
му изневерил.
131
00:14:38,260 --> 00:14:43,960
Влюбил се в момиче, което било
обещано на един на име Ринго.
132
00:14:44,260 --> 00:14:48,780
Затова Травис и Ринго решили
да се отстрелят.
133
00:14:50,660 --> 00:14:54,980
И докато Слънцето изгрявало,
младият Травис се качил на седлото
134
00:14:55,180 --> 00:14:58,780
и тръгнал да се разхожда
по главната улица.
135
00:14:59,380 --> 00:15:03,180
Но изведнъж забелязал,
че е забравил пищова си.
136
00:15:03,480 --> 00:15:05,080
И после?
- Ами...
137
00:15:05,460 --> 00:15:11,160
Травис не допуснал това да го тревожи
и продължил право срещу врага си,
138
00:15:11,660 --> 00:15:17,960
с онази идиотска усмивка на лицето.
Но пък Ринго не бил глупак.
139
00:15:18,260 --> 00:15:21,980
Той го сграбчил за гърлото
и започнал да го души.
140
00:15:22,860 --> 00:15:29,080
Душил го, душил го, докато
бедният млад Травис издъхнал.
141
00:15:29,660 --> 00:15:32,760
Готов ли е боба ми?
- Между другото, Джени, чудесен боб.
142
00:15:33,080 --> 00:15:38,380
Беше отличен. Здрасти.
Хубаво е да те видя, големи братко.
143
00:15:38,780 --> 00:15:42,860
Не е хубаво.
- Деца, това е чичо ви Травис.
144
00:15:45,480 --> 00:15:48,460
Чичо Травис,
най-бързият стрелец на Запад.
145
00:15:48,660 --> 00:15:51,280
Значи е възкръснал.
- Малко боб, Травис?
146
00:15:51,560 --> 00:15:53,660
Да, благодаря.
147
00:15:57,080 --> 00:16:00,060
Заповядай.
Кой е оставил две бобчета?
148
00:16:00,360 --> 00:16:03,580
Мама казва,
че е грях да оставяш храна.
149
00:16:03,860 --> 00:16:06,580
Дойде малко преди теб.
Искахме да те изненадаме.
150
00:16:06,980 --> 00:16:09,460
Изглежда успяхме.
- Кога си тръгва?
151
00:16:09,660 --> 00:16:12,260
Моузес, как може
да говориш така на брат си?
152
00:16:12,580 --> 00:16:14,860
Особено ако е дошъл,
за да ти донесе това.
153
00:16:15,180 --> 00:16:18,580
Тате, ще ловите ли престъпници
с чичо Травис?
154
00:16:18,880 --> 00:16:23,280
Щом Травис чудодейно е възкръснал,
трябва да удържиш на думата си.
155
00:16:23,660 --> 00:16:26,660
Тате винаги държи на думата си, мамо.
156
00:16:31,980 --> 00:16:39,260
Хапни още, Травис. Моузес, яж!
Половин час се оплаква, че няма храна.
157
00:16:39,660 --> 00:16:43,760
Сигурно имате много
да си говорите.
158
00:17:13,580 --> 00:17:19,380
Да не би да пият боба?
- Така изглежда.
159
00:18:21,560 --> 00:18:25,180
Мамо, чичо Травис
иска да говори с нас.
160
00:18:27,500 --> 00:18:33,060
Слушайте сега, чака ни дълго пътуване
и като главен пазител на картата,
161
00:18:33,380 --> 00:18:36,760
трябва да направиш така,
че всички да сте там на Коледа.
162
00:18:37,360 --> 00:18:43,380
Всички заедно в къщата на баба ти?
За пръв път. Каква благословия.
163
00:18:44,980 --> 00:18:48,180
Моузес знае ли?
- Не. Няма да дойде при мама.
164
00:18:48,460 --> 00:18:50,880
Не и след като го издаде,
че краде коне.
165
00:18:51,280 --> 00:18:54,080
А как ще го доведеш?
- Знам ли?
166
00:18:54,360 --> 00:18:58,180
Ако тръгне след Сам Стоун,
все ще ми хрумне нещо.
167
00:18:58,480 --> 00:19:01,000
Хоп-хоп и Весела Коледа.
168
00:19:07,460 --> 00:19:09,960
Ех, хубаво е пак да сме заедно.
- Не сме заедно.
169
00:19:10,260 --> 00:19:13,060
Не сме ли?
- Един стар приятел ми каза,
170
00:19:13,380 --> 00:19:17,360
че само едно има значение:
мира и спокойствието,
171
00:19:17,660 --> 00:19:20,060
които притежавах,
докато не се върна ти.
172
00:19:20,360 --> 00:19:22,900
Но аз те насочих към Сам Стоун
и си мислех,...
173
00:19:23,200 --> 00:19:26,160
Недей. Не мисли, а ме чуй.
174
00:19:26,460 --> 00:19:31,460
Първо: само един от нас ще командва.
И това ще бъда аз.
175
00:19:32,260 --> 00:19:38,180
Второ: всички тихи градчета наоколо
няма да се променят и ще останат тихи.
176
00:19:39,280 --> 00:19:43,980
И четвърто: Веднага щом хванем Стоун,
изчезваш от погледа ми.
177
00:19:44,360 --> 00:19:46,260
Да, сър, големи братко.
178
00:19:46,660 --> 00:19:49,580
И стига ми вика "големи братко".
- Добре, само "брат".
179
00:19:50,380 --> 00:19:52,660
Само "голям".
180
00:19:58,780 --> 00:20:01,860
Вече заедно ли работите?
- Нем. - Дам.
181
00:20:02,260 --> 00:20:05,460
Да имате информация за този?
182
00:20:06,260 --> 00:20:07,980
Не.
- Ясно.
183
00:20:08,180 --> 00:20:12,060
Никой не знае. Той е като Дявола.
Появява се на най-неочаквани места.
184
00:20:12,560 --> 00:20:17,660
Хей, я виж. Ако топът
вземе царицата, е шах и мат.
185
00:20:20,780 --> 00:20:25,680
Хайде, не е момента за шах.
- С топа.
186
00:20:26,060 --> 00:20:29,460
Щеше да спечелиш, шерифе.
- Знам.
187
00:20:31,180 --> 00:20:35,780
Нека първо подковат крантата ти.
- Почти е готов.
188
00:20:36,180 --> 00:20:38,460
Ако искаш, ще те изчакам
да донесеш провизиите.
189
00:20:38,880 --> 00:20:42,580
Не искам. ТИ донеси провизиите,
докато АЗ те чакам.
190
00:20:43,060 --> 00:20:44,860
Ти командваш.
- Само така.
191
00:20:47,260 --> 00:20:52,180
Магазинът е натам.
- Вярно.
192
00:20:53,300 --> 00:20:58,000
Видяхте ли? А предишният не можа
да мине дори през зоната "Слаб".
193
00:21:02,500 --> 00:21:08,900
...спасява ни от Сатаната,
щом ний се отклоним:...
194
00:21:11,100 --> 00:21:15,800
И така, дами!
На старта! Готови!
195
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
Върнете се!
196
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
ФИНИШ
197
00:21:37,280 --> 00:21:39,360
Благодаря ви.
198
00:21:41,300 --> 00:21:45,500
...свя-ата нощ!
199
00:21:46,000 --> 00:21:53,400
Всич-ко спи-[и]-, сал там йощ...
200
00:21:53,900 --> 00:22:00,100
Ах, ти, пакостнико! Какво ще кажеш
в своя защита? Говори!
201
00:22:01,600 --> 00:22:03,500
Захапката ти не е оправдание!
202
00:22:03,860 --> 00:22:09,260
Хей, внимавай! Луд ли си?
Къде се отнесе?
203
00:22:24,960 --> 00:22:27,960
Това е 12-сантиметрово бичме.
204
00:22:29,860 --> 00:22:32,560
Ще видиш ти!
205
00:22:33,560 --> 00:22:35,960
Отместете се.
206
00:22:38,400 --> 00:22:41,800
Пуснете ме. Трябва да се погрижа
за животните си.
207
00:22:42,100 --> 00:22:44,480
Искам да прегледате кокошката ми,
г-це Бриджит.
208
00:22:44,680 --> 00:22:48,660
Какво й е?
- Снася квадратни яйца.
209
00:22:50,160 --> 00:22:52,780
Глупави, г-н Додж,...
- Чакай малко.
210
00:22:52,880 --> 00:22:56,660
Какво ще кажеш да се оженим?
- Махнете се от вратата ми.
211
00:23:00,060 --> 00:23:04,980
Не сме дарили за ветеринарния фонд.
Какво ще кажеш за това?
212
00:23:21,680 --> 00:23:23,380
Здрасти.
213
00:23:30,560 --> 00:23:34,360
Насам.
- Я ела да му покажем на тоя.
214
00:23:56,760 --> 00:24:00,400
"12-сантиметрово бичме", да.
215
00:24:07,900 --> 00:24:12,100
Фройлайн/Госпожице.
- Данке шон/Благодаря.
216
00:24:12,480 --> 00:24:15,080
Я се обърни!
217
00:24:18,160 --> 00:24:24,080
Имате проблем.
- Ти имаш. Имаме 30 куршума, а ти - 6.
218
00:24:24,480 --> 00:24:27,480
Става. Искате отстрелване, а?
219
00:24:28,960 --> 00:24:32,080
Откъде се пръкна такъв умник?
- Не бих искал да развявам кърпичката,
220
00:24:32,380 --> 00:24:38,060
но така не е честно. Защо не приберем
пищовите и не се бием честно?
221
00:24:38,960 --> 00:24:44,780
Ами... нямаме време, нали, момчета?
- Да. Жена ми готви пуйка на огъня.
222
00:24:46,380 --> 00:24:49,260
"Пуйка на огъня".
И брат ми ме чака.
223
00:24:49,600 --> 00:24:50,900
Готови?
- Да.
224
00:24:51,100 --> 00:24:53,000
Добре.
225
00:24:55,600 --> 00:24:58,600
ВЕТЕРИНАРНА КЛИНИКА
226
00:25:23,960 --> 00:25:29,940
Абе кво стаа? Чух изстрел.
- Чу ПЕТ изстрела.
227
00:25:31,440 --> 00:25:36,260
Щом сте съгласни да оставим пищовите,
може да се бием.
228
00:25:41,960 --> 00:25:43,660
Сигурен ли си, че ще се справиш?
229
00:25:43,860 --> 00:25:46,760
Може ли да извикате брат ми. Момент!
- Къде е той? Не го познавам.
230
00:25:47,040 --> 00:25:51,740
При ковача. Големият, вечно е намусен.
- Да.
231
00:26:00,360 --> 00:26:04,100
Дръж ръка, като кихаш.
Дано това ти е за урок!
232
00:26:08,100 --> 00:26:11,900
Чака те бисквитка, приятел!
Е-то я идва,... сега!
233
00:26:20,200 --> 00:26:22,900
Господине! Сър?
234
00:26:23,640 --> 00:26:27,340
Брат ви изглежда се бие.
- Нима?
235
00:26:34,740 --> 00:26:37,800
Смело, народе, залагайте!
236
00:26:46,860 --> 00:26:51,800
Каква осанка! Може ли да ви снимам?
- Сър, брат ви ще пострада!
237
00:26:52,000 --> 00:26:56,100
Аз съм Ръсел Пайл, от Бостън.
Ще стане чудесна корица за книгата ми
238
00:26:56,400 --> 00:26:59,640
"Разбойници и престъпници
на Дивия запад". Извинете.
239
00:27:42,560 --> 00:27:48,240
Благодаря ви, сър. Благодаря.
Контрастът на нежния гълъб с вас...
240
00:27:48,960 --> 00:27:52,000
е съвършен, съвършен.
- Ще тръгваме ли вече?
241
00:27:52,300 --> 00:27:55,260
Сигурно нищо не е останало от него.
- Да.
242
00:28:40,060 --> 00:28:41,860
Да? Добре.
243
00:28:56,060 --> 00:28:58,460
По-добре ли си?
- Да.
244
00:28:59,560 --> 00:29:01,360
Чудесно.
245
00:29:02,240 --> 00:29:05,160
Направете нещо, моля ви.
246
00:29:07,260 --> 00:29:09,100
Готов ли си, веселяк?
- Да.
247
00:29:09,440 --> 00:29:12,040
Добре.
- Само...
248
00:29:12,340 --> 00:29:15,240
Само какво?
- Бегай от тука.
249
00:29:31,060 --> 00:29:33,660
Трябваше да донесеш
скапаните провизии.
250
00:29:33,940 --> 00:29:38,840
Бях тръгнал нататък, Моузес...
- Не мърдай или й режа гърлото!
251
00:29:44,540 --> 00:29:46,460
Я ела...
252
00:29:49,960 --> 00:29:52,000
Твърде много се вълнуват
в тези градчета.
253
00:29:52,340 --> 00:29:55,740
Наистина ли сте братя?
- Да.
254
00:29:59,840 --> 00:30:01,860
Ще ми помогнете ли за него?
- Кой?
255
00:30:02,140 --> 00:30:06,760
Един ловец го простреля в крака.
- А, да.
256
00:30:12,360 --> 00:30:15,800
Никой не ми се измъква така.
- Ето сега си силен!
257
00:30:16,300 --> 00:30:18,400
"Свръхсилен"!
258
00:30:23,340 --> 00:30:26,040
Къде се мота толкова време?
259
00:30:26,340 --> 00:30:31,840
Помогнах за една мечка в клиниката,
и Бриджит и Мели ни поканиха на чай.
260
00:30:32,360 --> 00:30:36,560
Ще има ли храна?
- Разбира се, поне така се надявам.
261
00:30:41,960 --> 00:30:44,260
Само една.
262
00:30:49,960 --> 00:30:54,540
Чаят ви, г-н Моузес.
- О, да, чай. Така.
263
00:31:06,140 --> 00:31:09,660
Шаци, мирувай.
- "Шаци" значи съкровище.
264
00:31:10,460 --> 00:31:13,860
Наричате го Съкровище?
- Истинското му име е Шасу.
265
00:31:14,140 --> 00:31:17,760
На един мой приятел индианец е.
266
00:31:18,740 --> 00:31:22,940
Шаци, пием чай.
Просто не понася дървени мечета.
267
00:31:23,160 --> 00:31:28,260
Баба ни ги подари, преди да заминем
за Новия свят, за да помним родината.
268
00:31:28,640 --> 00:31:31,860
Значи народът ви живее с мечки...?
- В провинцията има мечки.
269
00:31:32,140 --> 00:31:34,240
Ние сме от Берлин, голям град.
270
00:31:34,560 --> 00:31:37,440
Учех медицина,
когато нашият баща ни повика.
271
00:31:37,640 --> 00:31:43,340
Но докато пристигнем, тате почина
от тиф и ни остави къщата.
272
00:31:43,860 --> 00:31:49,140
Да и една ранена пума,
в която се влюбих безнадеждно.
273
00:31:49,840 --> 00:31:54,640
Тя винаги се влюбва в някое животно.
- Да. Вижда се.
274
00:32:00,060 --> 00:32:04,860
Вижте! Шаци намери меда.
- Виждате, че се нуждаем от клиника.
275
00:32:05,060 --> 00:32:10,760
Вече събрахме 395 долара.
- Повече. 400 с парите от сутринта.
276
00:32:11,040 --> 00:32:14,460
Трябва да ги сложите в банка.
- Не.
277
00:32:15,840 --> 00:32:20,560
Събуди се, сънливке.
Тук е много по-сигурно.
278
00:32:21,660 --> 00:32:25,560
Това е Вилхелмина, нашата змийца.
Лека нощ, сладурче.
279
00:32:47,460 --> 00:32:50,860
Вкусни са. Кой ги направи?
- Благодарим за чая.
280
00:32:51,340 --> 00:32:55,060
И благодаря за трохичките.
Да тръгваме.
281
00:33:03,640 --> 00:33:08,960
Ръзмърдай се, Травис!
- Трябва да тръгвам. До скоро.
282
00:33:29,160 --> 00:33:33,960
Чай, бисквитки,... пфу!
Бих хапнал паница боб.
283
00:33:34,240 --> 00:33:38,660
Знаеш ли какво си мислех?
- Не ме включвай в мислите си.
284
00:33:38,960 --> 00:33:42,840
Мама би се гордяла с твоите деца.
Десет внучета!
285
00:33:43,160 --> 00:33:45,640
10? Не са ли 8?
286
00:33:47,960 --> 00:33:56,360
Марта, Езекия, Джесика, Закарая,
Елизабет, Сара, Мери Лу, Мери Джейн,
287
00:33:56,640 --> 00:33:59,960
Джес и Моузес младши. Десет.
288
00:34:01,160 --> 00:34:03,760
Сигурен ли си?
- Да.
289
00:34:05,560 --> 00:34:08,240
Моузес, как се запозна с Джени?
290
00:34:08,560 --> 00:34:11,640
Това е дълга история.
- Имаш време.
291
00:34:11,940 --> 00:34:16,740
Застанах до нея и я питах
ще се омъжи ли за мен и тя каза да.
292
00:34:19,960 --> 00:34:25,640
Погледни! Виждаш ли онази светлина?
- Да, лагерен огън.
293
00:34:25,940 --> 00:34:31,540
Някой друг също готви боб.
- Лагерен огън? Може да е Стоун.
294
00:34:31,940 --> 00:34:34,940
Заместникът каза, че е като Дявола
и се появява, когато не го очакваш.
295
00:34:35,260 --> 00:34:39,440
Да, бе, точно там за твое удобство.
- Няма ли да проверим за всеки случай?
296
00:34:39,640 --> 00:34:42,960
Ловът на глави не е проста работа.
Трябва да проследиш плячката си,
297
00:34:43,240 --> 00:34:49,760
да залагаш капани ден след ден и
после, ако не те убие, го заковаваш.
298
00:34:50,360 --> 00:34:53,940
Въпреки това имам чувство,
че трябва да проверим, а ти?
299
00:34:54,160 --> 00:34:59,640
Не. Моето чувство е тук
и скоро ще го задоволя.
300
00:35:10,640 --> 00:35:14,840
Радвам се, че си тук, шефе.
- Да. Откри ли кой ти спаси живота?
301
00:35:21,740 --> 00:35:27,560
Ами Кросроудската банка, шефе?
- Какво има, шефе?
302
00:35:30,040 --> 00:35:34,040
От утре следобед
банката няма да дава вече заеми.
303
00:35:35,840 --> 00:35:38,440
Бях прав, Моузес.
Стоун е там.
304
00:35:38,760 --> 00:35:41,440
И утре по обед
ще обере банката в Кросроуд.
305
00:35:41,940 --> 00:35:43,640
Да, бе.
306
00:35:44,360 --> 00:35:49,640
Кълна се в мама. Да не я видим вече,
ако това не е Стоун.
307
00:35:50,160 --> 00:35:52,440
Добре си си научил урока.
- Кой урок?
308
00:35:52,740 --> 00:35:56,960
Урок №1: ако не знаеш какво правиш,
се довери на инстинкта си.
309
00:35:57,260 --> 00:36:03,140
Аха, да видим. Инстинктът ми казва
да заложа капан на Стоун в банката.
310
00:36:04,040 --> 00:36:07,360
Само аз залагам капани.
Ти си тук да помагаш.
311
00:36:07,760 --> 00:36:10,260
Бива, нали ти командваш.
312
00:36:21,160 --> 00:36:23,160
Почти обяд е.
313
00:36:23,440 --> 00:36:26,240
Винаги става за 60 секунди, Моузес
и винаги проработва.
314
00:36:26,560 --> 00:36:27,840
Какви ги бръщолевиш?
315
00:36:28,160 --> 00:36:32,860
60 секунди от момента на влизане
до момента на излизане от банката.
316
00:36:33,160 --> 00:36:36,340
Точно на 30-та секунда взимат парите.
317
00:36:36,640 --> 00:36:40,560
Тогава влизаме ние
и ти казваш: Горе ръцете!
318
00:36:40,860 --> 00:36:44,140
Остава само да броим от 1 до 30.
319
00:36:47,960 --> 00:36:49,960
Идват.
320
00:37:04,160 --> 00:37:07,500
Стан идва с мен.
Останалите минете отзад.
321
00:37:08,000 --> 00:37:09,400
Добре, да тръгваме.
322
00:37:09,760 --> 00:37:13,740
Кой ще брои до 30?
- Аз, лесно е.
323
00:37:14,540 --> 00:37:16,260
Гледай сега.
324
00:37:16,800 --> 00:37:19,160
Готов ли си? Тръгваме.
- Да.
325
00:37:20,040 --> 00:37:23,160
1, 2, 3...
326
00:37:25,760 --> 00:37:29,440
Мислех, че аз не мога да броя.
- Това бе грешка. Май те не са броили.
327
00:37:29,760 --> 00:37:32,740
Я млъквай!
- Добре, де, ти командваш.
328
00:37:33,040 --> 00:37:35,040
Така, горе лапите!
329
00:37:42,560 --> 00:37:46,560
60 секунди, а?
- Горе ръцете! Хвърлете оръжията.
330
00:37:48,560 --> 00:37:51,540
Обърнете се, братя.
331
00:37:54,760 --> 00:37:57,760
Правите грешка, шерифе.
- Не, не прави.
332
00:37:58,660 --> 00:38:02,560
Държах Стоун на мушка, шерифе.
Те ме спряха.
333
00:38:02,840 --> 00:38:05,360
Те са от бандата.
- Не е невъзможно, шерифе.
334
00:38:05,640 --> 00:38:11,440
Баба ми казваше, че няма разлика
между ловец на глави и престъпник.
335
00:38:11,840 --> 00:38:15,140
Знаех си, че не сте стока.
Арестувани сте.
336
00:38:24,560 --> 00:38:27,640
Те са в пандиза.
Усещам го.
337
00:38:27,960 --> 00:38:33,440
Винаги усещам кога момчетата ми
са в затвора. Дано излязат скоро.
338
00:38:39,260 --> 00:38:44,440
Заместник, може ли да ме сложите
в друга килия? Той хърка.
339
00:38:46,240 --> 00:38:50,760
Да. Не сме хотел, но гледаме
да е удобно за гостите ни.
340
00:38:51,040 --> 00:38:54,640
Повикай пиколото Джоуи.
Ще ти донесе закуска в леглото.
341
00:38:54,940 --> 00:38:56,740
Ще има ли бакшиш?
- Ти ще кажеш, нали?
342
00:38:57,960 --> 00:39:03,240
60 секунди. Щяхме да пипнем Стоун
за 60 секунди.
343
00:39:04,240 --> 00:39:08,960
После наградата
и се прибираме у дома.
344
00:39:09,260 --> 00:39:17,460
Така. Слушайте. Пътуването до баба
ще е много дълго.
345
00:39:18,340 --> 00:39:23,540
И без: "Пристигнахме ли вече?"
И без почивки, докато аз не кажа.
346
00:39:23,940 --> 00:39:26,960
Аз командвам тук.
- Млъквай, Моузес.
347
00:39:27,760 --> 00:39:29,160
Хайде, деца, да тръгваме!
348
00:39:34,040 --> 00:39:39,840
Създания като теб трябва да стоят
в лудници по източното крайбрежие,
349
00:39:40,840 --> 00:39:46,140
където те обличат в усмирителна риза
и те хранят с ябълково пюре.
350
00:39:46,560 --> 00:39:49,740
Без теб щях да постигна всичко,
което някога съм искал.
351
00:39:50,040 --> 00:39:55,560
Да, мир и спокойствие. Виж се, Моузес,
как сновеш нагоре-надолу,
352
00:39:55,940 --> 00:40:02,440
вечно сърдит на целия свят...
и кръстосваш Запада, търсейки мир,
353
00:40:02,860 --> 00:40:08,260
а той е вътре в теб.
- Сърдя се само на теб.
354
00:40:09,940 --> 00:40:16,360
Събуждайте се! Време е за ставане!
Хайде, да ви видя!
355
00:40:17,300 --> 00:40:22,940
Не е момента за разтакаване.
Добро утро. Време е да хващаме пътя.
356
00:40:30,860 --> 00:40:35,760
Къде ми е царицата?
- Извинете. Ето парите за гаранцията.
357
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
Това не стига.
- Вие казахте 40 долара.
358
00:40:39,040 --> 00:40:40,740
За всеки.
- За всеки?
359
00:40:41,040 --> 00:40:43,640
Да, госпожо.
За всеки от тези десперадоси.
360
00:40:43,840 --> 00:40:46,560
Ще изгубя цял ден
да търся нови 40 долара.
361
00:40:46,760 --> 00:40:49,960
Тогава платете за единия. Ето.
362
00:40:50,940 --> 00:40:55,640
Изберете и отворете килията,
която ви харесва.
363
00:41:14,540 --> 00:41:17,360
Хайде, госпожо,
това не е магазин за обувки.
364
00:41:17,760 --> 00:41:20,860
Бриджит, няма значение
дали ще съм аз или Моузес.
365
00:41:21,160 --> 00:41:23,040
Единият от нас ще се върне
366
00:41:23,360 --> 00:41:27,540
и ще освободи другия толкова лесно,
колкото да броиш от 1 до 4 или 3.
367
00:41:27,840 --> 00:41:31,060
Не съм дошла само да ви измъкна.
Искам голяма услуга.
368
00:41:31,240 --> 00:41:34,060
Колко голяма?
- Голяма.
369
00:41:37,060 --> 00:41:40,640
Направи й услугата и после
се върни за мен.
370
00:41:44,140 --> 00:41:46,640
И спокойно.
- Я млъквай!
371
00:41:47,540 --> 00:41:49,840
До скоро, шерифе.
- Радвам се, че се махаш.
372
00:41:50,040 --> 00:41:51,940
Много е мил, нали?
373
00:41:52,360 --> 00:41:55,840
Шерифе!
- Джоуи, къде стоеше царицата ми?
374
00:41:56,160 --> 00:42:00,360
Беше тук. Не, не, тук.
- Какво е това?
375
00:42:00,960 --> 00:42:03,360
Заповед от съдията, която гласи:
"Поради силните доказателствата,
376
00:42:03,640 --> 00:42:08,160
че са от бандата на Стоун,
арестантите да бъдат обесени утре."
377
00:42:16,760 --> 00:42:19,360
Стоун отвлече Шаци.
- Какво?
378
00:42:19,740 --> 00:42:24,360
Открадна мечока.
Иска всичките ни пари като откуп.
379
00:42:26,240 --> 00:42:29,040
Боя се, че за това
ще ми е нужен Моузес.
380
00:42:29,440 --> 00:42:31,740
Къде се губи толкова?
- Тези неща искат време.
381
00:42:31,960 --> 00:42:33,660
Кои неща?
- Ще изкъртя решетката.
382
00:42:33,940 --> 00:42:38,140
И очакваш да изпълзя през прозорчето?
- Ще събудиш целия град.
383
00:42:38,440 --> 00:42:41,160
Стената ще падне.
Отворът ще е достатъчен.
384
00:42:41,460 --> 00:42:47,760
Приготви се. Като преброя до 3,
ще си навън. 1, 2, 3!
385
00:43:03,660 --> 00:43:08,560
Май пак броиш грешно.
По-добре веднага измисли друг план.
386
00:43:08,860 --> 00:43:12,140
Утре сутрин ще ме бесят.
- Ще те бесят?
387
00:43:12,940 --> 00:43:16,560
Да.
- Защо си траеш? Така е по-лесно.
388
00:43:16,960 --> 00:43:21,460
Кое?
- Бесенето. Този план винаги успява.
389
00:43:22,140 --> 00:43:26,540
Не се бой, скъпи братко!
- Не ме "скъпо-братосвай"!
390
00:43:26,860 --> 00:43:30,340
След като ме изкараш,
ще те скърша на две!
391
00:43:30,740 --> 00:43:35,400
Като орех! Даже по-зле!
Като фъстък! Като...
392
00:43:37,040 --> 00:43:41,760
...тоест, ти ще поемеш по своя път,
а аз по моя.
393
00:43:44,540 --> 00:43:46,740
Травис!
394
00:43:49,240 --> 00:43:53,160
Какъв е плана?
- Ще прострелям въжето.
395
00:43:55,460 --> 00:43:58,540
Ще простреля въжето.
396
00:44:07,340 --> 00:44:11,460
Здрасти. Помниш ли ме?
Знам, че моментът не е най-подходящ,
397
00:44:11,740 --> 00:44:17,440
но се чудех, дали може да гледаш
в камерата, когато примката стегне?
398
00:44:17,760 --> 00:44:21,540
Ще бъде чудесна задна корица
на книгата. Вече стоиш на предната.
399
00:44:22,140 --> 00:44:25,960
Ако погледнеш право в обектива или
в очите на читателите, ако позволиш,
400
00:44:26,360 --> 00:44:31,740
ще уловя последния миг
от окаяния ти и безполезен живот.
401
00:44:38,440 --> 00:44:43,860
Имаш ли последно желание?
- Да. Подръж ми шапката за малко.
402
00:44:44,460 --> 00:44:46,460
Разбира се, сър.
403
00:44:49,860 --> 00:44:53,560
Така добре ли е, Ралф?
- Да, сега усмивка!
404
00:44:56,760 --> 00:45:00,500
Да се помолим. О, Господи,
научи ме да изпълнявам волята Ти
405
00:45:01,000 --> 00:45:04,400
и ме възвиси над въставащите
против мене.
406
00:45:04,700 --> 00:45:11,000
Съди ме, о, Господи, и защити
делото ми против нечестив народ.
407
00:45:12,300 --> 00:45:16,500
Избави ме от измамлив
и несправедлив човек.
408
00:45:17,400 --> 00:45:19,300
Ти си моя Господ.
409
00:45:19,600 --> 00:45:24,100
Изпрати светлината Си и истината Си;
и нека ме водят до Твоя свет хълм...
410
00:45:24,300 --> 00:45:27,800
Приготви се.
411
00:45:28,400 --> 00:45:32,700
Ще Те славословя, Господи,
с цялото си сърце.
412
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
...смили се за мене
и послушай молитвата ми...
413
00:45:49,700 --> 00:45:51,900
Дори не благодари.
414
00:45:52,100 --> 00:45:56,600
...и в Твое име ме спаси
в земята на мира и спокойствието.
415
00:45:56,900 --> 00:45:59,900
Наведи се малко.
- Така е добре, Харви.
416
00:46:09,200 --> 00:46:11,000
Здрасти.
417
00:46:15,960 --> 00:46:19,040
Ще застрелям теб, не въжето!
418
00:46:20,840 --> 00:46:22,640
Готов.
419
00:46:25,560 --> 00:46:27,560
Разкарай се!
420
00:46:47,860 --> 00:46:50,360
Ти си силен мъж, Моузес.
421
00:46:52,160 --> 00:46:56,840
Тази греда би убила бизон,
а ти отнесе само няколко трески.
422
00:46:57,040 --> 00:46:59,900
Къде е Травис?
- Добро утро, г-н Моузес.
423
00:47:00,100 --> 00:47:04,240
Това е откупа.
Всичките спестявания за клиниката.
424
00:47:05,960 --> 00:47:08,940
Имам страхотна идея!
Къде е Травис?
425
00:47:09,160 --> 00:47:13,840
Спи в плевнята. Каза, че е емоционално
натоварен от гледката на бесилото.
426
00:47:14,140 --> 00:47:16,660
Направо ми се къса сърцето.
427
00:47:24,140 --> 00:47:29,760
Здрасти. Знаеш ли,...
сънувах, че си хванал Стоун.
428
00:47:30,260 --> 00:47:33,540
Докато сънуваше, аз планирах.
- Какво съвпадение!
429
00:47:33,860 --> 00:47:37,860
Да, измислих идеалния капан за Стоун.
- Хитър ли е?
430
00:47:38,160 --> 00:47:41,560
Е, да... Урок №2:...
431
00:47:42,140 --> 00:47:44,740
Да го чуем.
- Изненада.
432
00:47:45,260 --> 00:47:49,660
И как ще ме изненадаш?
- Не теб, глупако. Противника!
433
00:47:52,340 --> 00:47:54,660
Кой е там?
- Един пуешки ястреб.
434
00:47:54,960 --> 00:47:59,860
Не му вярвам. Ела по-близо.
- Целият съм слух.
435
00:48:00,740 --> 00:48:04,460
Ще пуснем един пищов
в чантата с парите.
436
00:48:04,860 --> 00:48:07,860
Аз, Бриджит и ти
ще направим размяната.
437
00:48:08,660 --> 00:48:11,940
Аз ще кажа на Стоун:
"Първо искам да видя мечката."
438
00:48:12,340 --> 00:48:16,140
Той ще се усмихне и ще отвърне:
"Първо ми покажи парите."
439
00:48:16,460 --> 00:48:19,740
Тогава ще те погледна и ще кимна.
440
00:48:20,260 --> 00:48:23,460
И какво ще направя аз?
- Ще ми кимнеш в отговор.
441
00:48:24,060 --> 00:48:26,440
Това ли е?
- Не само.
442
00:48:27,540 --> 00:48:31,860
Взимаш чантата от Бриджит
и пристъпваш към Стоун.
443
00:48:32,260 --> 00:48:34,560
Ти си луд!
- Не. Отваряш и му показваш парите.
444
00:48:34,860 --> 00:48:40,740
И той вижда пищова!
- Да. И точно тогава го изненадваш.
445
00:48:41,660 --> 00:48:45,760
Възможност да покажеш дали наистина
си толкова бърз, колкото твърдиш.
446
00:48:46,160 --> 00:48:49,460
Грабвам пищова и му го тиквам в носа.
447
00:48:50,460 --> 00:48:53,240
Беше на баща ми.
448
00:48:56,260 --> 00:49:00,660
Има вероятност планът да не сполучи.
- Ще рискувам.
449
00:49:01,740 --> 00:49:07,240
Сигурна ли си?
- Да.
450
00:49:17,340 --> 00:49:21,160
Какъв беше урок №2?
- Изненадай противника.
451
00:49:21,460 --> 00:49:24,540
Каква изненада?
Очаквах да ги носите.
452
00:49:28,140 --> 00:49:31,440
Още една изненада. При това зареден.
- Да.
453
00:49:31,760 --> 00:49:36,360
Да.
- Май този куршум беше за мен.
454
00:49:36,760 --> 00:49:43,260
Тогава остават един за теб...
и четири за теб.
455
00:49:46,060 --> 00:49:49,660
Натоварете гризлито и дамата
в каруцата.
456
00:49:50,460 --> 00:49:52,760
После ще се погрижим за тези двама.
457
00:49:53,960 --> 00:49:58,560
Защо четири куршума са за мен,
а само един за приказния принц,
458
00:49:58,860 --> 00:50:04,460
който си седи като хаймана?
Дано те застрелят пръв, за да го видя.
459
00:50:05,440 --> 00:50:09,260
Онзи защо седи там? Какво чака?
- Бързаш ли?
460
00:50:09,540 --> 00:50:14,340
Не мога да повярвам.
Само за един единствен ден
461
00:50:14,860 --> 00:50:18,460
срещам смъртта за втори път.
462
00:50:20,960 --> 00:50:26,560
Не ми стига бесенето! Къде отиваш?
- Ще придумам Стоун да ни пусне.
463
00:50:29,760 --> 00:50:34,600
Само да побъбря с него. Благодаря.
- А, давай. Ама той не говори много.
464
00:50:49,260 --> 00:50:52,760
Гледай го ти. Май изперка.
465
00:50:55,160 --> 00:50:57,660
...и после се разделихме.
Разбра ли?
466
00:50:58,060 --> 00:51:00,740
Съвсем изперка.
467
00:51:01,140 --> 00:51:05,360
Да. Аз бях.
- Значи ти си ми спасил живота?
468
00:51:05,660 --> 00:51:08,360
Бог да ни е на помощ.
469
00:51:20,540 --> 00:51:24,360
До скоро. А, да. Пак благодаря.
- Пищовът ти.
470
00:51:27,240 --> 00:51:30,160
Кога ще умрем?
- Засега ни отложи.
471
00:51:30,660 --> 00:51:35,160
Как така?
- Хората не винаги са толкова лоши.
472
00:51:35,560 --> 00:51:40,540
Казах, че си безобиден семеен човек,
с майка, която не си виждал от години,
473
00:51:41,060 --> 00:51:47,260
жена и 12 гладни деца.
- 12 гладни деца? Нямах ли 10?
474
00:51:47,540 --> 00:51:50,560
И без това не можеш да броиш.
Да тръгваме.
475
00:51:52,000 --> 00:51:55,360
И сега какво, ще забравим
за Стоун и 4000 долара?
476
00:51:55,660 --> 00:51:58,200
Имаш ли по-добра идея?
- Да, ще копаем.
477
00:51:58,560 --> 00:52:01,860
Ще копаем?
- Не, ти ще копаеш.
478
00:52:04,660 --> 00:52:07,360
Добре, достатъчно.
479
00:52:09,660 --> 00:52:12,540
Къде тръгна? Оставаш вътре,
докато кажа "довиждане".
480
00:52:12,860 --> 00:52:14,740
Довиждане?
- Да. Довиждане.
481
00:52:14,960 --> 00:52:18,000
А, чудно, тъкмо се уморих.
482
00:52:18,600 --> 00:52:22,060
Току-що каза "довиждане".
- Не сега, по-късно, глупчо.
483
00:52:22,440 --> 00:52:25,140
Кога по-късно?
- Когато Стоун мине оттук,
484
00:52:25,360 --> 00:52:28,960
което ще стане рано или късно.
- Няма ли да те види?
485
00:52:29,160 --> 00:52:33,260
Разбира се, това е целта. Ще му изиграя
своя номер на ловец на глави,
486
00:52:33,500 --> 00:52:38,460
с малко изменение. Щом провери
и не те види зад този камък,
487
00:52:38,860 --> 00:52:43,260
ще мине оттук като...
- Като?
488
00:52:43,500 --> 00:52:44,700
...тъпо...
- Тъпо...?
489
00:52:44,900 --> 00:52:49,060
...говедо.
И тогава ще кажа "довиждане".
490
00:52:49,340 --> 00:52:56,160
Да. А аз изскачам и го гепвам в гръб.
Брей! Добре си го измислил, братко!
491
00:52:58,400 --> 00:53:02,440
Влизай под храста.
- А, да. Добра идея.
492
00:53:13,740 --> 00:53:15,760
Стой!
493
00:53:17,640 --> 00:53:20,140
Аз ще го оправя, шефе.
494
00:53:27,640 --> 00:53:31,700
Радвам се, че дойдохте.
- Да чуем и внимавай.
495
00:53:32,740 --> 00:53:39,360
Както виждаш, Стоун, не съм въоръжен.
Някакъв луд ме ограби.
496
00:53:39,660 --> 00:53:42,440
Замина натам.
- Ха, не му се връзвай, шефе.
497
00:53:42,740 --> 00:53:44,740
Истина е.
498
00:53:46,240 --> 00:53:50,160
Стария номер на ловеца на глави, шефе.
Брат му се крие зад камъка.
499
00:53:50,540 --> 00:53:58,500
Грешиш. Отървах се от него.
- Погледни. И стреляй на месо.
500
00:54:01,860 --> 00:54:04,000
Давай.
501
00:54:04,400 --> 00:54:06,800
Няма никой.
502
00:54:07,900 --> 00:54:10,200
Чисто е, шефе.
503
00:54:14,860 --> 00:54:17,860
Просто за спомен.
504
00:54:20,500 --> 00:54:26,460
Нещо забравих.
Довиждане.
505
00:54:33,460 --> 00:54:36,860
Какво беше това?
- Конят ми. Пак пръдна, шефе.
506
00:54:38,060 --> 00:54:40,560
Довиждане!
507
00:54:44,640 --> 00:54:47,140
ДОВИЖДАНЕЕЕ!
508
00:54:57,060 --> 00:55:01,060
Мога ли да го убия, докато спи?
Няма да страда. Няма да усети нищо.
509
00:55:01,460 --> 00:55:05,300
Обещавам.
- Стой на място, Стоун!
510
00:55:10,460 --> 00:55:12,560
Просто за спомен.
511
00:55:14,340 --> 00:55:17,860
Изглежда г-жа Късмет
най-сетне ми се усмихна.
512
00:55:18,260 --> 00:55:21,740
Името ми ще се изчисти,
ще се прибера у дома с малко пари
513
00:55:22,040 --> 00:55:24,540
и най-сетне ще отида за риба.
514
00:55:24,860 --> 00:55:29,140
Без да ме тормозиш.
Такъв живот искам.
515
00:55:29,540 --> 00:55:33,060
Знаеш ли, Моузес, предвид,
че къщата на мама е недалеч оттук,
516
00:55:33,260 --> 00:55:35,740
да проверим съкровището,
което тате ни остави.
517
00:55:36,160 --> 00:55:40,060
Забрави за съкровището.
- Тихо.
518
00:55:40,760 --> 00:55:44,160
Парите на Бриджит са тук.
- От онази мина тате изрови
519
00:55:44,560 --> 00:55:49,000
само въглища и ти го знаеш.
- Нека все пак го проверим, Моузес.
520
00:56:05,500 --> 00:56:09,800
Веднъж те спасих и ти ни спаси.
Сега пак те спасявам, Стоун.
521
00:56:10,440 --> 00:56:12,740
Защо го правиш?
- За да ми бъдеш длъжник.
522
00:56:13,040 --> 00:56:15,940
Не разчитай на това.
523
00:56:21,960 --> 00:56:26,660
Развързвай безделника, Травис,
прибираме се у дома.
524
00:56:37,660 --> 00:56:41,360
Проклет да съм. Г-жа Късмет
продължава да ми се усмихва.
525
00:56:41,660 --> 00:56:46,040
Слънцето блести, досадникът е вързан.
Какъв чудесен ден!
526
00:56:54,040 --> 00:56:56,960
Да, Весела Коледа и на теб!
527
00:57:00,460 --> 00:57:05,800
[Върни се!]
- Горе главата! На обед става жега!
528
00:57:11,940 --> 00:57:17,760
Мислех, че са братя.
Странен е пътят на бледоликите.
529
00:57:58,160 --> 00:58:05,760
Слънцето изгрява ден след ден.
Страхотно, още един философ.
530
00:58:06,060 --> 00:58:09,760
Поне не прилича на китаец.
531
00:58:36,160 --> 00:58:40,960
Хайде, палави пиленца, да тръгваме!
Къде е младши?
532
00:58:45,840 --> 00:58:51,060
Хайде, Моузес, да тръгваме!
Хайде! Мама каза да не се шляем!
533
00:58:51,640 --> 00:58:54,540
Можеш ли да пазиш тайна?
- Честна дума.
534
00:58:54,840 --> 00:58:58,840
Знаеш ли какво ми каза тате веднъж?
Че когато види кон,
535
00:58:59,560 --> 00:59:02,160
се сеща за Бог.
- Значи постоянно мисли за Бог.
536
00:59:02,440 --> 00:59:09,140
Не! Тате не е женчо. Искаше да каже,
че само Бог създава такава красота.
537
00:59:14,660 --> 00:59:17,640
Хайде, младши!
- Ще те изпреваря!
538
00:59:22,440 --> 00:59:25,340
Изпреварих те!
- Голям праз.
539
00:59:29,640 --> 00:59:31,760
Извинете. Извинявай!
540
00:59:33,640 --> 00:59:36,560
Извинявай. Помниш ли ме?
541
00:59:36,960 --> 00:59:39,960
За жалост не те обесиха,
тоест за книгата ми.
542
00:59:40,260 --> 00:59:43,040
Като творец искам да уловя
реализма на момента, ако разрешиш.
543
00:59:43,560 --> 00:59:46,440
Улови това, ако разрешиш!
544
00:59:49,160 --> 00:59:52,240
Благодаря, че ме докара.
Приятно ми беше, вожде.
545
00:59:58,160 --> 01:00:03,860
Виж го ти! Как можа да зарежеш човек
завързан в пустинята и без вода?
546
01:00:04,160 --> 01:00:06,540
Спокойно.
- И бандит не би го сторил,
547
01:00:06,840 --> 01:00:10,840
а си ми брат.
- Не ми го припомняй.
548
01:00:13,960 --> 01:00:17,560
Ако обичате, трябва ни линейката.
Искаме да пуснем птицата на свобода.
549
01:00:17,960 --> 01:00:22,040
Ами пуснете я, де.
- Не тук. Трябва да е в планината.
550
01:00:22,360 --> 01:00:26,840
Не, не, не, не!
Ще я пуснете тук.
551
01:00:27,160 --> 01:00:29,660
Ще упражним стрелбата си, нали?
- Да.
552
01:00:29,960 --> 01:00:31,740
Никой да не стреля,
докато не излети над покрива.
553
01:00:32,040 --> 01:00:38,060
Нямаме време за тъпите ви игрички.
- Тогава да я застреляме, където е.
554
01:00:38,460 --> 01:00:40,960
А, вижте!
- Няма да се хванем, момиче.
555
01:00:41,360 --> 01:00:44,340
Може ли да стрелям пръв, шефе?
- По-добре се обърнете, господа.
556
01:00:44,660 --> 01:00:49,460
Само я уплаши, за да стреляме и ние!
- Да не кажете, че не ви предупредих.
557
01:01:01,560 --> 01:01:06,260
Опитахме да съберем хайка, но никой
не иска да гони Стоун, дори шерифът.
558
01:01:06,560 --> 01:01:09,260
Как се измъкнахте?
- Надхитрих Стоун.
559
01:01:09,540 --> 01:01:12,060
Значи го хванахте?
- Аз го хванах.
560
01:01:12,360 --> 01:01:17,240
И после Стоун го надхитри.
Това ме подсеща:
561
01:01:17,540 --> 01:01:22,460
ти как се развърза?
- Ъ,... а, между другото,
562
01:01:22,740 --> 01:01:26,060
спасихме парите за клиниката.
- О, слава Богу!
563
01:01:26,360 --> 01:01:30,060
По-късно ще пием чай, ще дойдете ли?
- Не, имам алергия към бисквити.
564
01:01:30,360 --> 01:01:34,060
Но аз нямам.
- Г-н Травис. Телеграма за г-н Травис.
565
01:01:39,540 --> 01:01:42,460
Откъде знаеш, че той е Травис?
- Защото ти си Моузес.
566
01:01:42,940 --> 01:01:44,460
Откъде знаеш, че той е Моузес?
- Защото сте братя.
567
01:01:44,760 --> 01:01:48,360
Кой ти каза, че сме братя?
- Така пише тук.
568
01:01:49,560 --> 01:01:52,060
Тогава млъквай и чети!
569
01:01:53,140 --> 01:01:56,240
"До моя красив син Травис,
570
01:01:56,540 --> 01:02:00,760
който пътува с големия си брат
Моузес с най-опасния удар."
571
01:02:02,160 --> 01:02:03,760
Това си ти, нали?
- Да.
572
01:02:04,040 --> 01:02:10,160
"Скъпи Травис точка
Съкровището ви очаква точка
573
01:02:10,400 --> 01:02:11,700
Видя ли?
- Тя е откачила.
574
01:02:11,940 --> 01:02:17,140
"Дали двамата крале ще последват
звездата точка Мама"
575
01:02:17,940 --> 01:02:21,660
Чуй я, моля ти се!
Казах ти, че е изперкала.
576
01:02:21,960 --> 01:02:26,140
Моузес, трябва да я проверим.
- Защо? И ти си смахнат колкото нея.
577
01:02:26,460 --> 01:02:31,260
И двамата не сте добре.
- Аз отивам в бара.
578
01:02:31,760 --> 01:02:35,440
АЗ отивам в бара,
ТИ храниш конете.
579
01:02:40,360 --> 01:02:44,060
Ставайте всички!
580
01:02:47,960 --> 01:02:53,140
Вече е утро, младши.
- Няма да си отворя очите.
581
01:02:53,840 --> 01:02:58,260
Недей. Ако ги държа затворени,
ще виждам кончето.
582
01:02:58,660 --> 01:03:01,060
О, това ли било?
Аз реших, че те мързи.
583
01:03:01,360 --> 01:03:05,760
Не, мамо. Не виждаш ли лицето на тате,
ако му подарим този кон за Коледа?
584
01:03:05,960 --> 01:03:10,460
Виждам го. Той обича конете.
- Може ли да се върна и да го взема?
585
01:03:11,060 --> 01:03:14,760
Не сме далеч от Кросроуд.
Ще го взема и ще се срещнем у баба.
586
01:03:15,360 --> 01:03:18,160
И как ще го платиш?
587
01:03:20,660 --> 01:03:24,860
Почакай. Това е писмото
на баба ти до Травис.
588
01:03:26,140 --> 01:03:29,960
Покажи им откъса, в който пише:
"Време е да ти дам съкровището,
589
01:03:30,260 --> 01:03:33,740
което баща ти откри
в златните мини."
590
01:03:34,040 --> 01:03:38,540
Кажи, че ще им платиш след Коледа.
Не се радвай, че може и да не стане.
591
01:03:39,260 --> 01:03:41,440
Благодаря, мамо.
592
01:04:01,740 --> 01:04:04,840
Вчера не можахме
да упражним стрелбата си.
593
01:04:05,140 --> 01:04:10,460
Малките животни са трудни мишени,
но с големите е по-забавно, нали?
594
01:04:10,660 --> 01:04:12,860
Да!
- Съжалявам, браточки.
595
01:04:13,260 --> 01:04:17,060
Сега нямаме време да сме мишени,
майка ни ни очаква.
596
01:04:17,660 --> 01:04:20,040
Може би като се върнем.
Нали, Моузес?
597
01:04:20,360 --> 01:04:25,960
Гледай ти, мама ги очаквала!
Не е ли трогателно?
598
01:04:28,140 --> 01:04:31,540
Тогава изглежда,
че ще бъде разочарована.
599
01:04:34,060 --> 01:04:37,340
Чуй ме, парцал такъв!
Никой не може да казва,
600
01:04:37,660 --> 01:04:41,840
че майка ми ще бъде разочарована,
особено, когато си дремвам.
601
01:04:42,240 --> 01:04:46,140
Вероятно ще бъде разочарована,
но не си ти този, който определя.
602
01:04:46,460 --> 01:04:51,740
Само аз имам този прерогатив.
Схвана ли, смрадлив бурен?
603
01:04:53,160 --> 01:04:58,040
Попитах схвана ли?
- Схванах, схванах.
604
01:05:01,460 --> 01:05:04,040
Какво?
- Сядай!
605
01:05:09,260 --> 01:05:16,140
Урок №3! Чакаме.
- Чакаме какво?
606
01:05:16,740 --> 01:05:22,560
Стоун да направи следващия ход.
- О, да, разбира се.
607
01:05:30,260 --> 01:05:34,660
Може и да стане, хлапе,
но трябва да питам шефа си.
608
01:06:18,060 --> 01:06:20,760
Семейна среща? Добре.
609
01:06:22,260 --> 01:06:25,960
Татко ти ще се радва.
Може да ми платиш след Коледа.
610
01:06:26,260 --> 01:06:29,540
Благодаря, господине.
- Сигурно те чака дълъг път?
611
01:06:30,060 --> 01:06:35,960
Не, баба живее на два дни път оттук,
по средата на Голямата... долина.
612
01:06:36,240 --> 01:06:39,340
Добре, ела помогни с кончето.
613
01:06:42,840 --> 01:06:47,040
Може би онези братя не се шегуваха
за съкровището все пак.
614
01:06:47,460 --> 01:06:51,660
Ще ида да проверя има ли плячка
при старата дама.
615
01:06:52,060 --> 01:06:54,840
Чакайте ме в лагера.
616
01:06:59,540 --> 01:07:03,040
Знаете ли, че вашият шеф е Сам Стоун?
- Така ли?
617
01:07:03,460 --> 01:07:06,340
Да и ще отиде при баба
за съкровището.
618
01:07:06,660 --> 01:07:09,660
Трябва да предупредя тате.
- Никъде няма да ходиш, хлапе!
619
01:07:17,160 --> 01:07:20,100
Хей, Моузес.
- Млъквай.
620
01:07:23,060 --> 01:07:27,840
Продължавай да се люлееш.
Ще следваме следите, а не сянката му.
621
01:07:28,240 --> 01:07:31,060
Разбира се.
- Такива се хващат само с изненада.
622
01:07:31,460 --> 01:07:33,660
Изненада!
623
01:07:37,060 --> 01:07:39,940
Изправете се,... бавно!
624
01:07:44,740 --> 01:07:45,940
Долу оръжията!
625
01:07:48,740 --> 01:07:54,260
Не, не! Не по главата.
- Тъкмо му махнаха конците.
626
01:07:58,460 --> 01:08:01,160
Не се безпокойте за нищо.
627
01:08:51,060 --> 01:08:53,300
Ама, че работа!
628
01:08:57,760 --> 01:09:01,140
Моузес?
- Да, сега пък какво има?
629
01:09:01,540 --> 01:09:05,060
Мислех си...
- Недей, моля те и заспивай.
630
01:09:05,340 --> 01:09:11,160
Наближава Коледа. Да забравим
за малко Стоун и да посетим мама.
631
01:09:11,460 --> 01:09:14,040
Да не си изгубил граховия си мозък?
632
01:09:14,260 --> 01:09:18,340
Стоун трябва да каже на съдията,
че не сме от бандата му.
633
01:09:18,740 --> 01:09:23,440
Сега ни смятат за бандити.
- Само проверявах.
634
01:09:34,460 --> 01:09:38,360
Сигурно е тате,
но може да е Стоун.
635
01:09:38,960 --> 01:09:44,860
По-добре да видя сутринта.
Най-добре да нощуваме тук, приятелю.
636
01:10:45,460 --> 01:10:48,660
Готово ли е кафето?
- Ставаш така, сякаш си бил мъртъв.
637
01:10:48,860 --> 01:10:53,540
Не чух петел да кукурига.
- Да. Изядох го.
638
01:11:02,060 --> 01:11:03,960
Тате...
639
01:11:07,860 --> 01:11:10,060
Погледни, Моузес.
640
01:11:14,360 --> 01:11:18,440
Младши, какво е станало?
Какво прави тук?
641
01:11:18,840 --> 01:11:21,840
Не знам. Изглежда като...
- Какво? Какво му е?
642
01:11:22,060 --> 01:11:24,740
Ухапване от змия.
- Ухапване от змия?!
643
01:11:25,060 --> 01:11:30,260
Гърмяща змия. Трябва бързо
да го пренесем, Моузес.
644
01:11:31,160 --> 01:11:34,800
Бори се! Не се предавай, момче!
Не се предавай!
645
01:12:07,260 --> 01:12:11,140
Младши го ухапа гърмяща змия.
- Дайте ми го.
646
01:12:15,100 --> 01:12:18,700
Имам противоотровата, която действа
на лисиците. Сигурно ще му помогне.
647
01:12:19,000 --> 01:12:22,260
Къде е тя?
- Търси я в плевнята.
648
01:12:25,160 --> 01:12:27,360
Спокойно, Моузес.
Спокойно.
649
01:12:38,460 --> 01:12:41,340
Остава да видим дали ще подейства.
650
01:12:41,600 --> 01:12:47,060
Противоотровата не действа ли винаги?
- Минало е много време от ухапването.
651
01:14:11,860 --> 01:14:15,960
Чичо Травис е най-бързият.
652
01:14:18,680 --> 01:14:22,080
Но най-силният е тате.
653
01:14:24,780 --> 01:14:30,280
Той... проговори.
Проговори!
654
01:14:30,560 --> 01:14:32,280
Детето проговори!
- Какво каза?
655
01:14:32,760 --> 01:14:36,360
Че чичо му Травис е най-бързият,
а аз съм...
656
01:14:36,680 --> 01:14:39,160
Моузес! Бриджит!
657
01:14:45,960 --> 01:14:48,660
Опасността е преминала.
658
01:14:50,880 --> 01:14:58,580
Благодаря Ти. Разбира се, че е спасен.
Той ми е син. Голямото ми момче.
659
01:14:59,080 --> 01:15:04,760
Да, и още как, същински бащичко.
660
01:15:05,380 --> 01:15:09,760
Какво, по дяволите,
търсиш тук, младши?
661
01:15:12,060 --> 01:15:15,180
Не му се карай, Моузес.
Направи това, което му казах.
662
01:15:15,480 --> 01:15:17,760
Значи ти си го подучил да е тук?
663
01:15:18,060 --> 01:15:22,780
Ами планът беше младши и
семейството ти да се срещнем у мама.
664
01:15:23,080 --> 01:15:28,580
Ти и мръсните ти, подли, тъпи планове.
Изчезвай от живота ми или ще те удуша!
665
01:15:28,780 --> 01:15:31,280
Почакай, тате.
- Сега стой мирно.
666
01:15:31,480 --> 01:15:36,080
Ще ти изкарам дзъркелите завинаги.
- Тате, престани!
667
01:15:36,480 --> 01:15:39,280
Тате, чуй ме.
Има нещо, което и не знаете.
668
01:15:39,460 --> 01:15:42,080
Стоун е на път към баба,
за да вземе съкровището.
669
01:15:42,280 --> 01:15:46,460
Бях навън, защото ви търсех,
за да ви предупредя.
670
01:15:47,580 --> 01:15:52,480
Моя е вината, че разбра за него.
Аз съм виновен.
671
01:15:52,780 --> 01:15:57,260
Чичо Травис, тате, хванете го
преди да нарани баба.
672
01:15:57,580 --> 01:15:59,860
Още не съм я виждал.
673
01:16:00,260 --> 01:16:05,480
Как, по дяволите, го правиш, скункс?
Винаги намираш изход за себе си.
674
01:16:05,760 --> 01:16:08,980
Колкото до теб, младши,
оставаш тук, докато се върна,
675
01:16:09,180 --> 01:16:14,480
за да отведа теб, Джени
и другите у дома. Скункс!
676
01:16:17,280 --> 01:16:19,280
Не се безпокой.
677
01:16:23,980 --> 01:16:28,280
Той не е лош човек, просто е...
- А ти?
678
01:16:29,780 --> 01:16:34,260
Ти лош човек ли си?
- Ами, аз... кротко...
679
01:16:34,580 --> 01:16:38,080
Малко се вълнува, но аз... аз...
680
01:17:16,660 --> 01:17:19,800
Това е къщата на мама, Моузес.
Запалила е огъня.
681
01:17:20,100 --> 01:17:24,460
Да и конят на Стоун е на вратата.
- Близо сме. Защо не стреля по нас?
682
01:17:24,760 --> 01:17:28,660
Да, оттук би могъл да ни уцели.
- Може би спи?
683
01:17:31,560 --> 01:17:38,080
Според мен не стреля, а е завързал
мама и чака да паднем в капана му.
684
01:17:38,860 --> 01:17:42,980
И с един изстрел ще пипне
съкровището на мама и теб...
685
01:17:43,380 --> 01:17:45,380
И сега какво?
- Урок №4.
686
01:17:45,680 --> 01:17:50,080
Ако двама партньори гонят безполезен
паразит, който се крие зад заложник,
687
01:17:50,360 --> 01:17:53,460
постъпи обратно на това, което очаква.
- Как например?
688
01:17:53,780 --> 01:17:58,300
Двамата партньори отиват до вратата.
По-силният партньор я изкъртва,
689
01:17:58,660 --> 01:18:01,180
докато бързият скунксов хитрец
стреля.
690
01:18:01,580 --> 01:18:04,980
Да. Едва ли ще очаква
да сме толкова тъпи.
691
01:18:05,980 --> 01:18:07,980
Да вървим!
692
01:18:13,860 --> 01:18:15,560
Чакай малко...
- Върви.
693
01:18:15,860 --> 01:18:19,680
Ами ако Стоун се крие зад мама
и е насочил пистолет към мен?
694
01:18:20,080 --> 01:18:22,480
Е, и?
- Няма как да го застрелям.
695
01:18:22,880 --> 01:18:24,880
Тогава аз влизам в играта.
- А, добре.
696
01:18:25,180 --> 01:18:31,880
След като те застреля, аз изскачам
иззад стената и го просвам.
697
01:18:32,180 --> 01:18:33,780
Но тогава ще съм мъртъв.
698
01:18:34,180 --> 01:18:39,280
Това е твой проблем.
Ти ме забърка в тази каша.
699
01:18:44,860 --> 01:18:47,860
Горе...
- Весела Коледа, момчета!
700
01:18:56,580 --> 01:18:58,380
Моузес!
701
01:19:00,180 --> 01:19:02,860
Влизай вътре!
702
01:19:11,780 --> 01:19:17,080
Затваряйте вратата
и седнете на масата. Хайде!
703
01:19:19,460 --> 01:19:22,460
Моят Травис, знаех си,
че ще се отзовеш на повика ми.
704
01:19:22,760 --> 01:19:26,260
Сядай!
Травис, скъпи, седни до брат си.
705
01:19:26,500 --> 01:19:28,360
Да!
706
01:19:32,580 --> 01:19:34,780
Моузес, седни!
707
01:19:35,660 --> 01:19:41,560
Искам веднъж да ви видя заедно!
Сега не мърдайте от местата си!
708
01:19:50,380 --> 01:19:54,480
Това е за тате!
- Прекрасни са, миличко, благодаря!
709
01:19:54,780 --> 01:19:57,980
Хайде, всички сядайте.
710
01:20:00,780 --> 01:20:04,580
И оставете тате да хапне.
- И Травис.
711
01:20:04,860 --> 01:20:08,480
Да хапнем преди коледното
настроение да ми развали апетита.
712
01:20:08,880 --> 01:20:11,580
Но първо ще се помолим.
713
01:20:13,380 --> 01:20:16,280
Кой ли пък е това?
- Влез.
714
01:20:36,480 --> 01:20:41,080
Това е за теб.
- Кон? За мен?
715
01:20:41,480 --> 01:20:47,560
Ти ми каза, че когато гледаш
хубав кон, се сещаш за Господ и аз...
716
01:20:48,080 --> 01:20:53,580
И понеже днес е Коледа,
и ти ще мислиш за Него като нас.
717
01:20:57,580 --> 01:21:00,260
Ела тук.
718
01:21:05,060 --> 01:21:09,360
Благодаря ти, Моузес,
благодаря ти.
719
01:21:10,280 --> 01:21:12,280
А сега да похапнем.
720
01:21:12,760 --> 01:21:15,680
Първо трябва да се помолим.
- Пак ли, мамо?
721
01:21:16,280 --> 01:21:19,880
Мили Боже...
- Къде е твоят подарък, чичо Травис?
722
01:21:24,680 --> 01:21:26,480
Влез!
723
01:21:27,880 --> 01:21:30,960
Седнете до Травис.
724
01:21:37,680 --> 01:21:39,680
Сега да се помолим.
725
01:21:41,280 --> 01:21:43,360
Мили Боже,...
726
01:21:56,880 --> 01:21:59,460
Благодаря ти, амин.
727
01:22:01,000 --> 01:22:04,680
О, имаме посетител.
- И той празнува Коледа.
728
01:22:12,980 --> 01:22:14,780
Заповядай.
729
01:22:24,300 --> 01:22:31,200
Ти-иха нощ,... свя-ата нощ!
730
01:22:32,500 --> 01:22:40,200
Всич-ко спи-, сал там йощ...
731
01:22:40,700 --> 01:22:48,400
свя-та Де-ева май-ка пак бди,...
732
01:22:48,900 --> 01:22:56,100
а- момче-то със къд-ри коси
733
01:22:57,000 --> 01:23:04,300
спи- в небе-сен тих ми-ир,...
734
01:23:05,000 --> 01:23:10,800
спии в небе-сен тих мир.
735
01:23:11,680 --> 01:23:15,760
Отивам да ги арестувам.
Ако окажат съпротива, стреляйте.
736
01:23:15,960 --> 01:23:18,060
Да!
737
01:25:47,100 --> 01:25:50,000
Къде ми е пищова?
- Къде отиде?
738
01:25:56,800 --> 01:25:59,300
Здрасти.
739
01:25:59,560 --> 01:26:02,380
Казах на момчетата,
че това е семейно от години,
740
01:26:02,660 --> 01:26:05,860
но настояха да го получиш.
741
01:26:08,380 --> 01:26:11,060
Може ли да го отворя?
- Да.
742
01:26:12,480 --> 01:26:16,280
Като деца,
вечно се замерваха с фигурите.
743
01:26:16,760 --> 01:26:19,080
Така че са доста изтъркани.
744
01:26:20,660 --> 01:26:23,860
Прекрасен е.
- За... нас?
745
01:26:24,160 --> 01:26:25,880
Да.
746
01:26:26,160 --> 01:26:28,580
Къде може да играем?
- Имам четири аса.
747
01:26:31,160 --> 01:26:32,980
Ей там.
748
01:26:33,580 --> 01:26:35,880
Благодаря.
- Няма защо.
749
01:26:46,380 --> 01:26:49,600
Добре, да ги почваме.
- Да.
750
01:26:59,500 --> 01:27:01,400
Задръж така.
Благодаря.
751
01:27:10,200 --> 01:27:12,300
Така ли значи?
На ти! На ти!
752
01:27:14,000 --> 01:27:16,700
Задръжте! А така!
753
01:27:20,200 --> 01:27:22,600
Взимам ти топа. Да.
754
01:27:23,500 --> 01:27:26,000
Внимавайте с царевицата, момчета!
755
01:27:30,360 --> 01:27:32,160
Дръж!
756
01:27:33,100 --> 01:27:36,000
Ооо, цвърчат ли?
Млъквай!
757
01:27:38,300 --> 01:27:40,300
Къде тръгна?
758
01:27:46,500 --> 01:27:48,300
Мръсен дебелак...
759
01:27:49,000 --> 01:27:52,500
Хей, виж кой е тук!
760
01:27:53,200 --> 01:27:55,000
А така!
761
01:28:00,260 --> 01:28:04,180
Моузес, Коледа е!
- Празнични поздравления.
762
01:28:04,980 --> 01:28:07,980
Весела Коледа.
- И на теб!
763
01:28:12,180 --> 01:28:14,380
Трябваше да е бяла.
764
01:28:29,480 --> 01:28:31,700
Младши!
- На ти!
765
01:28:32,180 --> 01:28:36,180
Ей, цвъркало,
ще ти избия месцата!
766
01:28:37,580 --> 01:28:38,980
Я го направи пак!
- Не, отивам си.
767
01:28:39,180 --> 01:28:41,400
Я се връщай!
- Последна спирка!
768
01:28:50,300 --> 01:28:52,500
Без гребла.
- Ще ти го строша в главата!
769
01:29:13,201 --> 01:29:16,600
Извинете, отнесох се.
- Ще те отнеса аз!
770
01:29:17,500 --> 01:29:19,800
Хубава торта.
- Да, хапвай!
771
01:29:20,360 --> 01:29:23,960
Деца, наш ред е! Почваме!
- Да!
772
01:29:24,360 --> 01:29:28,000
Чичо, това ще помогне ли?
- Това е столчето ти?!
773
01:29:34,200 --> 01:29:36,000
Благодаря!
774
01:29:37,300 --> 01:29:41,600
Не, за да правиш това, трябва
да си на висотата на ситуацията.
775
01:29:43,900 --> 01:29:47,480
Извиси се... до ситуацията!
- Още веднъж, по-близо до мен!
776
01:29:47,780 --> 01:29:49,580
Я млъквай!
777
01:29:52,800 --> 01:29:54,800
Тъкмо печеля.
778
01:29:56,800 --> 01:29:58,800
Тъкмо печеля.
779
01:30:03,300 --> 01:30:05,100
Чакай малко!
780
01:30:06,900 --> 01:30:09,100
Може да се дуелираме. Ето.
781
01:30:11,500 --> 01:30:14,100
Дръж така!
Благодаря.
782
01:30:14,600 --> 01:30:17,200
Мръсни, тази и тази, и...
783
01:30:22,100 --> 01:30:26,000
Къде да го сложим?
- Тук. Изсипи го в средата.
784
01:30:29,200 --> 01:30:32,300
Тук.
- Трябва да ги хванем и изправим...
785
01:30:39,700 --> 01:30:41,500
Да! Покажи му!
786
01:30:42,600 --> 01:30:45,500
Скапаняци такива,
винаги нападате в гръб!
787
01:30:46,000 --> 01:30:47,200
Да!
788
01:30:48,400 --> 01:30:53,100
Коледа е, Моузес.
Покажи уважение! Вразуми се!
789
01:30:57,800 --> 01:30:59,600
Хубаво.
790
01:31:09,100 --> 01:31:10,900
Извинете!
791
01:31:11,600 --> 01:31:16,500
Нещо ме ужили, госпожо.
Пчела. Може би скорпион.
792
01:31:17,400 --> 01:31:19,600
Май не мога да ти помогна.
- Ами...
793
01:31:20,400 --> 01:31:22,200
Срамота!
794
01:31:25,600 --> 01:31:29,300
Печелех! Печелех! Печелех!
- Губех! Губех!
795
01:31:34,000 --> 01:31:36,500
Пфу!
- ...в къщата...
796
01:31:37,480 --> 01:31:39,580
Кравешко лайно?!
797
01:31:41,280 --> 01:31:44,200
Съжалявам...
- Да, сега ще съжалиш.
798
01:31:49,300 --> 01:31:52,800
Преди всичко
как се озоваха в къщата?
799
01:31:53,060 --> 01:31:56,460
Когато бях дете,
правехме облози на Коледа.
800
01:31:56,760 --> 01:32:00,800
Да, но аз по-добре да отида в баня,
преди да се обзалагам.
801
01:32:05,200 --> 01:32:07,500
Ооо, ръкавици.
802
01:32:08,000 --> 01:32:09,800
Къде е булката?
803
01:32:13,400 --> 01:32:15,800
Боц! Боц! Боц! Боц!
Боц! Боц!
804
01:32:16,180 --> 01:32:18,060
Да.
805
01:32:18,880 --> 01:32:21,880
Внимавай, зад теб съм.
- Вече не си.
806
01:32:22,280 --> 01:32:24,800
Не чу ли момчето?
Айде лягай!
807
01:32:27,860 --> 01:32:30,380
Смачкай го, Травис!
- Добре, мамо.
808
01:32:35,580 --> 01:32:38,260
Помниш какво съм те учила!
809
01:32:38,760 --> 01:32:39,960
Върви!
810
01:32:43,960 --> 01:32:46,200
Благодарение на теб, мамо!
- Мараба.
811
01:32:50,600 --> 01:32:54,400
Травис! Виж ме, гледай!
Ще го направиш като мама!
812
01:32:58,800 --> 01:33:01,600
Давай сега! Върви!
813
01:33:19,700 --> 01:33:22,400
Може ли да ми...
- Помоли майка си!
814
01:33:29,700 --> 01:33:30,900
Травис!
- Да.
815
01:33:31,200 --> 01:33:34,800
Отчаяна съм! Оръжия!
- Без пищови, мамо.
816
01:33:35,100 --> 01:33:38,200
Това желязо не стреля.
- Ама, мамо...
817
01:33:41,700 --> 01:33:44,500
Твой е! Покажи му!
818
01:33:52,900 --> 01:33:55,100
Това е мойто момче!
819
01:34:00,780 --> 01:34:03,480
Моузес, днес е Коледната нощ!
/Бъдни вечер/
820
01:34:03,760 --> 01:34:07,280
Ела ми, пич!
- Кажи го на него, не на мен!
821
01:34:08,460 --> 01:34:12,960
Не. Днес е Коледният бой!
- Права си!
822
01:34:18,460 --> 01:34:21,400
Падна на люлката!
- Може да го хвърлим!
823
01:34:21,700 --> 01:34:23,500
Да!
824
01:34:23,900 --> 01:34:28,200
Чичо Травис!
- Метни ми го! Хайде!
825
01:34:30,200 --> 01:34:32,800
Ще пееш на приятелчето си в небето.
826
01:34:37,600 --> 01:34:40,600
Получи се! Още един падна!
- Добре.
827
01:34:41,900 --> 01:34:44,500
Бутайте!
- Завъртете!
828
01:34:45,500 --> 01:34:47,500
Чакай, още не си стигнал.
829
01:34:48,800 --> 01:34:50,700
Стигнах ли?
830
01:34:51,000 --> 01:34:52,600
Завърти!
- Идва нов!
831
01:34:53,200 --> 01:34:55,200
Завърти!
- Айде, давай!
832
01:34:57,000 --> 01:34:58,500
До скоро!
- Божичко!
833
01:34:58,800 --> 01:35:00,600
Завърти!
- Къде отиваме?
834
01:35:11,800 --> 01:35:15,460
Погледни, тате!
- Виждал ли си по-хубава елха, тате?
835
01:35:17,580 --> 01:35:19,500
Знаеш ли, Моузес,
баща ти казваше,
836
01:35:19,700 --> 01:35:23,780
че един ден ще намеря добро
предназначение за това. Варда!
837
01:36:13,960 --> 01:36:18,960
Белият човек има странни обичаи.
Дано не ги прихванем.
838
01:36:34,360 --> 01:36:39,800
Ами съкровището? Не, че е моя работа,
но ако искаш ще я питам?
839
01:36:40,080 --> 01:36:42,780
Може ли, Моузес?
840
01:36:45,080 --> 01:36:48,280
Госпожо, синовете ви и аз
бихме искали да научим
841
01:36:48,480 --> 01:36:50,880
за съкровището от вашето писмо.
- Да.
842
01:36:51,080 --> 01:36:55,260
Да, съкровището, мамо.
- О, да. Съкровището.
843
01:36:55,580 --> 01:36:59,080
Тук ли е?
- Огледайте се.
844
01:37:06,780 --> 01:37:08,960
Точно както казва Библията:
845
01:37:09,280 --> 01:37:12,280
"Твоето съкровището е там,
където е сърцето ти."
846
01:37:12,780 --> 01:37:17,280
Мисля, че вашите сърца
само тук са в мир.
847
01:37:19,780 --> 01:37:23,580
Но не дойдохте само за това, а?
- Не, не.
848
01:37:23,980 --> 01:37:26,780
Добре. Добре.
849
01:37:30,680 --> 01:37:33,980
Къде отиваш, мамо?
- В Денвър.
850
01:37:34,260 --> 01:37:38,980
Винаги съм искала да видя голям град.
Чувам, че в тях е бъдещето.
851
01:37:39,660 --> 01:37:45,460
Защо не наминете да ме видите,
например, за следващата Коледа?
852
01:37:46,760 --> 01:37:48,560
Травис...
853
01:37:55,380 --> 01:37:57,260
Моузес...
854
01:38:03,200 --> 01:38:06,400
Режисьор
ТЕРЪНС ХИЛ
855
01:38:20,100 --> 01:38:24,300
Всички кажете "Зеле!"
- Зелеее!
856
01:38:58,200 --> 01:39:06,600
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
857
01:39:07,300 --> 01:39:11,300
9, 10, 11...?
858
01:39:12,200 --> 01:39:14,000
Абе какво...?
859
01:39:15,000 --> 01:39:22,000
Превод от английско аудио:
Nikter
860
01:39:22,200 --> 01:39:29,200
Ползван е превода от немски на Zaza14
и тайминга на Fastuka