1 00:00:01,040 --> 00:00:04,200 Всяка прилика с действителни лица и събития е случайна. 2 00:00:05,030 --> 00:00:08,590 ПАРАМАУНТ представя филма на АДЕЛ ПРОДУКСИОН 3 00:00:09,770 --> 00:00:13,570 Жан-Пол Белмондо и Ален Делон 4 00:00:15,410 --> 00:00:19,050 във филма на Жак Дюре 5 00:00:30,490 --> 00:00:32,810 БОРСАЛИНО 6 00:00:33,450 --> 00:00:37,290 по романа на Йожен Сакомано "Бандитите на Марсилия" 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,490 с участието на Катрин Ровел, Франсоа Кристоф 8 00:00:41,970 --> 00:00:46,090 Корин Маршан, Лаура Адани 9 00:01:34,970 --> 00:01:38,010 Оператор Жан-Жак Тарб 10 00:01:43,330 --> 00:01:45,610 Музика Клод Болин 11 00:01:46,250 --> 00:01:50,170 Директор на продукция Пиер Сен Бланке 12 00:01:56,650 --> 00:02:01,410 Продуцент Ален Делон 13 00:02:05,410 --> 00:02:07,530 Не, не, не става. Спрете музиката. 14 00:02:07,610 --> 00:02:13,530 Така не става. Нямате никакъв синхрон. 15 00:02:14,490 --> 00:02:18,850 Никога не си в ритъм. Хайде отново. 16 00:02:18,930 --> 00:02:22,050 И, раз, два, три... 17 00:02:30,050 --> 00:02:35,450 Едно, две, три, четири, пет. Така е доста по-добре. 18 00:02:45,210 --> 00:02:48,250 Спрете музиката. Почивка. 19 00:02:56,410 --> 00:03:01,170 Освободили са те? - За добро поведение, 2 м. предсрочно. 20 00:03:01,570 --> 00:03:04,490 Това шокира ли те? - Не. 21 00:03:04,570 --> 00:03:08,050 Притеснен ли си? - Напротив. 22 00:03:08,490 --> 00:03:11,530 Колко мило. 23 00:03:15,130 --> 00:03:19,010 Искам да ти задам два въпроса. - Слушам те. 24 00:03:20,850 --> 00:03:23,850 Къде е Лола? - Лола? 25 00:03:23,930 --> 00:03:28,810 Напусна преди три месеца. Отиде си. - С кого? 26 00:03:28,890 --> 00:03:32,010 Не мога да знам всичко което става тук. 27 00:03:35,050 --> 00:03:36,850 Та с кого е? 28 00:03:36,930 --> 00:03:39,850 С един човек. - Какъв човек? 29 00:03:39,930 --> 00:03:42,330 Нищо не знам за него. 30 00:03:43,130 --> 00:03:48,450 Къде да я намеря? - В бар "При Адриен". 31 00:04:04,890 --> 00:04:09,090 Кой ме издаде? - Какво искаш да кажеш? 32 00:04:12,090 --> 00:04:13,970 Какво искаш да кажеш? 33 00:04:30,250 --> 00:04:32,290 Нали не подозираш мен? 34 00:04:38,130 --> 00:04:39,850 Да. 35 00:05:08,050 --> 00:05:13,650 Струва ми се, че ме обича, но тогава обича проститутка. 36 00:05:14,610 --> 00:05:18,210 Здравей красавецо, ела с мен... 37 00:05:20,930 --> 00:05:25,930 Хей, можеше да отговориш поне. Тя може да те ощастливи. 38 00:05:36,810 --> 00:05:40,170 Лола, имаш ли кибрит? - Да. 39 00:06:04,770 --> 00:06:06,410 Извинявай. 40 00:06:19,610 --> 00:06:22,450 Това е мястото. 41 00:06:22,770 --> 00:06:28,450 Между 2 и 3 часа. Става ли? - Добре. 42 00:06:28,890 --> 00:06:31,290 Сам ли ще си? 43 00:06:31,730 --> 00:06:34,930 Кой е той? - Марио. 44 00:06:37,690 --> 00:06:43,250 Чудесно, аз ще тръгвам. - А парите, господин Бокас? 45 00:06:43,330 --> 00:06:49,290 Поне хилядарка. - Добре, половината като аванс. 46 00:06:50,050 --> 00:06:53,090 Ето ви. Бройте ги. 47 00:07:05,970 --> 00:07:10,970 Точно са. - Добре. Тръгвам. 48 00:07:11,850 --> 00:07:17,250 До понеделник, господин Бокас. "Бокас - анасонов аперитив - слънце" 49 00:08:08,250 --> 00:08:11,330 Здравей, Лола. - Здравей. 50 00:08:11,410 --> 00:08:15,170 Всичко наред ли е? - Да. 51 00:08:21,090 --> 00:08:23,890 Сметката уредена ли е? - Да. 52 00:08:27,610 --> 00:08:31,730 Вземи си чантичката, облечи си мантото и да вървим. 53 00:08:51,650 --> 00:08:55,330 Къде отиваш, Лола? - Аз ли? Никъде. 54 00:08:55,410 --> 00:08:59,770 Тогава си свали мантото, остави си чантата и седни. 55 00:09:11,490 --> 00:09:13,930 Не ме ли чу какво казах? 56 00:09:16,410 --> 00:09:18,570 Хайде. 57 00:09:27,690 --> 00:09:31,410 Какво мислиш да правиш? - Нищо. 58 00:09:31,490 --> 00:09:33,130 Отиваш ли си? 59 00:09:45,930 --> 00:09:49,010 Но това е Сифреди. 60 00:10:02,370 --> 00:10:04,970 Изхвърли го. 61 00:14:18,930 --> 00:14:24,170 Сифреди, Рок. - Франсоа 62 00:14:25,250 --> 00:14:27,130 Капела. 63 00:14:30,970 --> 00:14:35,810 Сложих повече лук, знам че го обичате. 64 00:14:35,890 --> 00:14:40,450 Мирише добре. Ти го готвиш вкусно. 65 00:14:43,490 --> 00:14:46,170 Лола, винаги е много добра в кухнята. 66 00:14:46,250 --> 00:14:51,170 Много жени ценят добрата кухня, но тя цени и други неща. 67 00:14:54,330 --> 00:14:58,810 Може да се каже, че маниерите и са станали по-добри. Дискретна е. 68 00:14:58,890 --> 00:15:00,850 Не и се чува глас. 69 00:15:05,210 --> 00:15:09,690 Великолепно е. - Още една чашка червено вино? 70 00:15:11,890 --> 00:15:15,690 Много е вкусно. - Голям напредък. 71 00:15:21,210 --> 00:15:23,610 Колко време беше в затвора? - Четири месеца. 72 00:15:23,690 --> 00:15:28,490 Защо? - Моя грешка, но ми бе от полза. 73 00:15:30,490 --> 00:15:35,730 А сега? - Сега ще е различно. 74 00:15:39,610 --> 00:15:41,610 Ето ни и нас. 75 00:15:43,090 --> 00:15:48,170 Добре че сте тук, че там се е събрала цяла Марсилия. 76 00:15:48,250 --> 00:15:54,210 Навехнах си глезена. Глезените ми са слаби, винаги ме подвеждат. 77 00:16:03,810 --> 00:16:06,770 Мога ли да ти задам личен въпрос? - Да. 78 00:16:06,850 --> 00:16:09,690 Искаш ли да изкараш малко лесни пари? 79 00:16:09,770 --> 00:16:12,770 Как? - Е, как. 80 00:16:12,850 --> 00:16:15,890 На ези-тура. - Става. Ези. 81 00:16:20,850 --> 00:16:24,130 Печеля. Никога не играй срещу мен, винаги имам късмет. 82 00:16:24,210 --> 00:16:26,570 Ще замениш Марио. 83 00:16:47,010 --> 00:16:51,850 Какво е това? Катастрофа? - Ще погледна. Май е някакъв пиян. 84 00:16:59,330 --> 00:17:02,330 Видя ли, беше лесно. Тихо и кротко. 85 00:17:03,330 --> 00:17:06,890 Какво има вътре? - Ами, погледни. 86 00:17:12,050 --> 00:17:16,810 Но това е конски фургон. - Конят е най-добрият, красавец. 87 00:17:18,610 --> 00:17:24,610 Фаворит е за "Гран При". Другият фаворит принадлежи на някой си Бокас. 88 00:17:26,010 --> 00:17:30,930 Чувал ли си за него? - Да, търгува с напитки. 89 00:17:31,010 --> 00:17:35,050 Та той иска неговият Грош да спечели, за това отстраняваме този красавец. 90 00:17:35,130 --> 00:17:37,650 А заплащането? - Авоарите на Бокас. 91 00:17:37,730 --> 00:17:39,770 Не е лоша идея. 92 00:17:41,330 --> 00:17:43,450 Този тип ще ми плати. 93 00:17:58,250 --> 00:18:01,570 Кой спечели? - Марина2. 94 00:18:01,650 --> 00:18:05,370 Кой е собственик на Марина2? - Бокас. 95 00:18:05,450 --> 00:18:08,050 Не, собственост е на Риналди. 96 00:18:11,010 --> 00:18:15,170 Това не е ли твоят адвокат? - Боже... 97 00:18:23,910 --> 00:18:28,310 Драго ми е Капела. Господине? - Сифреди, Рок Сифреди. 98 00:18:28,390 --> 00:18:30,190 Моят партньор. - Чудесно. 99 00:18:30,270 --> 00:18:32,790 Но заповядайте. - Нямаме време. 100 00:18:33,550 --> 00:18:36,990 Цигара? - Казах ви, бързаме. 101 00:18:37,070 --> 00:18:40,150 Моите поздравления, всичко мина чудесно. 102 00:18:40,230 --> 00:18:46,110 Намерили са фургона чак сега. Остава да ви платя. 103 00:18:47,070 --> 00:18:49,230 Тук са 25 хиляди франка. 104 00:18:49,270 --> 00:18:52,430 Още 250 франка, които заложих на Грош. 105 00:18:52,510 --> 00:18:55,310 Заложил си на Грош? - И не само аз. 106 00:18:55,350 --> 00:18:59,590 Голяма грешка, скъпи Капела. Никога не залагайте на коне. 107 00:18:59,670 --> 00:19:02,990 Нали не мислите, че съм ви изпързалял? - Вероятно сте спасявал Марина2 108 00:19:03,070 --> 00:19:05,870 Аз? Но тя не е моя. 109 00:19:05,950 --> 00:19:11,110 Но съм доволен, че моят приятел Риналди спечели. 110 00:19:12,190 --> 00:19:17,070 Но не се притеснявайте, с радост ще ви компенсирам. 111 00:19:17,630 --> 00:19:22,510 Ето ви 25 хиляди плюс 250. 112 00:19:22,590 --> 00:19:25,070 Все пак трябва да се почерпим. 113 00:19:27,710 --> 00:19:31,670 А какво става с моя дял? - Нали вече... 114 00:19:31,750 --> 00:19:37,270 Казах ви, че ми е партньор. - Ами, поделете си парите. 115 00:19:37,590 --> 00:19:42,870 Никога не взимам пари от партньор, въпрос на принцип. 116 00:20:20,750 --> 00:20:25,670 Остави това там. След малко приключвам и ще приготвя обяда. 117 00:20:25,950 --> 00:20:28,550 Купил си си нова риза? 118 00:20:29,590 --> 00:20:33,030 Да, три. 119 00:20:33,110 --> 00:20:36,470 Няма да те питам откъде имаш пари. 120 00:20:37,070 --> 00:20:41,750 Изпадна ми нещо. - Добре. 121 00:20:46,830 --> 00:20:51,030 Никога ли не ти омръзва? - Кое? 122 00:20:51,830 --> 00:20:56,270 Така, час след час... - Не. 123 00:21:03,030 --> 00:21:07,790 Ако продължиш да работиш така, може да загубиш зрението си. 124 00:22:31,230 --> 00:22:33,670 Боксьор си, доколкото виждам. - Понякога, да. 125 00:22:33,750 --> 00:22:36,030 Много добре. 126 00:22:36,110 --> 00:22:40,950 Току-що нокаутира моя приятел, Марио. Той има слаби глезени. 127 00:22:41,030 --> 00:22:45,070 Познаваш ли братовчед ми, Кит Морис? - Не. 128 00:22:47,350 --> 00:22:49,710 Ще ни свършиш работа, момчето ми. 129 00:22:49,790 --> 00:22:52,390 Как ти се струва идеята да се биеш на ринга. 130 00:22:52,470 --> 00:22:57,070 Истински бой? - Не съвсем, 131 00:22:57,150 --> 00:23:01,550 ще го обсъдим допълнително. Аз ще се нагърбя с всичко. 132 00:23:02,390 --> 00:23:07,070 Като начало, новото ти име е Ханс Петрус, шампион на Бавария. 133 00:23:07,150 --> 00:23:12,910 На Бавария? Къде е Бавария? - В... Къде е Бавария? 134 00:23:13,070 --> 00:23:16,150 Май в Германия. - Ама не знам немски. 135 00:23:50,830 --> 00:23:55,310 Извинете ме, че ви накарах да чакате. Няма нужда да ви представям Кит Морис. 136 00:23:55,390 --> 00:24:00,670 Ханс Петрус - шампион на Бавария. 172 сантиметра, 92 килограма, 137 00:24:00,750 --> 00:24:05,390 28 срещи. 21 победи по точки и 6 нокаута. 138 00:24:06,390 --> 00:24:11,350 Ханс Петрус живее в Мюнхен, женен е и има две прекрасни дъщери. 139 00:24:11,430 --> 00:24:14,590 Господин Петрус, как се казват момичетата? 140 00:24:14,670 --> 00:24:17,710 Нека във Франция да говорим на френски. 141 00:24:17,790 --> 00:24:22,790 Просто питах как се казват дъщерите. - Берта и Марлен. 142 00:24:50,830 --> 00:24:56,070 Дами и господа, днешната среща е 10 рунда, за званието шампион. 143 00:24:56,150 --> 00:24:58,670 В десният ъгъл - Кит Морис. 144 00:24:59,710 --> 00:25:02,550 Хей, не се притеснявай. 145 00:25:03,790 --> 00:25:06,190 Това е Капела. 146 00:25:09,790 --> 00:25:12,350 Всичко ще мине добре. 147 00:25:12,430 --> 00:25:15,430 В левия ъгъл Ханс Петрус. 148 00:25:29,910 --> 00:25:35,270 Нали ти казах, Кит ще издържи още един рунд. Ще направи каквото трябва. 149 00:25:35,350 --> 00:25:37,950 Захват, удар и париците в джоба. 150 00:25:42,270 --> 00:25:46,950 Петрус се справя като за първи път. - Добре, че го намери. 151 00:26:20,630 --> 00:26:24,830 Кит, ставай. Хайде, ставай. 152 00:26:26,830 --> 00:26:29,430 Изчакайте за момент. Хайде, Кит. 153 00:27:05,430 --> 00:27:07,510 Всичко наред ли е? 154 00:27:08,270 --> 00:27:12,950 Жалко, че те нямаше. Да, беше зрелищно... 155 00:27:13,350 --> 00:27:16,870 Нокаутираха го. - Нокаут? 156 00:27:18,590 --> 00:27:20,950 Нокаутираха го в първия рунд. 157 00:27:25,110 --> 00:27:28,790 Добър вечер. Това са Капела и Сифреди. 158 00:27:28,870 --> 00:27:33,710 Това е господин Риналди. - Срещали сме се вече. 159 00:27:35,310 --> 00:27:39,230 Вашата малка афера е туширана. 160 00:27:40,710 --> 00:27:44,870 Застраховката ще покрие щетите от пожара. 161 00:27:46,470 --> 00:27:47,990 Благодаря. 162 00:27:50,870 --> 00:27:56,830 Да не би да те притеснихме. Можеш да се гордееш със себе си! 163 00:27:58,470 --> 00:28:01,950 Закачи си ръкавиците на пирона. Завинаги! 164 00:28:05,150 --> 00:28:09,790 Тази вечер съм поканил гости в къщи. Заповядайте и вие. 165 00:28:09,870 --> 00:28:13,990 Приемът е в чест на Петрус. - На Петрус? 166 00:28:14,070 --> 00:28:18,550 Моят приятел Симон Бокас току-що подписа договор с него. 167 00:28:18,910 --> 00:28:23,190 Оказа се, че сте открили истински боец. Поздравления. 168 00:28:27,550 --> 00:28:29,870 До довечера. 169 00:29:36,190 --> 00:29:38,710 Кой е той? - Марело. 170 00:29:38,790 --> 00:29:41,390 От година дели Марсилия с полицията. 171 00:29:41,470 --> 00:29:46,830 Работи с Поли. Старомодни са, но не са прости. 172 00:29:47,670 --> 00:29:49,910 А Риналди? 173 00:29:51,270 --> 00:29:57,110 Риналди е нула без Бокас. А без Марело съвсем. 174 00:30:13,030 --> 00:30:16,510 Това е Поли. 175 00:30:24,350 --> 00:30:28,070 Много се радвам, че дойдохте. Елате. 176 00:30:29,430 --> 00:30:33,110 Моят приятел Бокас ми разказа за работата която сте му свършили. 177 00:30:33,190 --> 00:30:38,590 Разумно, точно, добра цена. 178 00:30:39,510 --> 00:30:45,070 Справедлива. - За мен парите не са най-важното. 179 00:30:46,550 --> 00:30:50,150 А, ето те и теб. Присъедини се към нас. 180 00:30:51,350 --> 00:30:56,510 Нека ви представя сестра ми, госпожа Аскаргел. 181 00:30:56,590 --> 00:31:01,950 Съпругът и контролира 60% от търговията с риба в Марсилия. 182 00:31:02,030 --> 00:31:05,870 Той има малък проблем и бих искал да го обсъдим. 183 00:31:06,430 --> 00:31:09,390 За съжаление той не е тук, рядко излиза. 184 00:31:09,470 --> 00:31:13,750 А и тук не е най-подходящото място за разговори. 185 00:31:13,910 --> 00:31:17,870 Защо не заповядате вкъщи през седмицата? 186 00:31:17,950 --> 00:31:21,550 Защо не. - Извинете, ще ви оставя. 187 00:31:21,630 --> 00:31:25,550 Какво ще кажете за сряда в 10 часа? 188 00:31:26,630 --> 00:31:29,670 Да. - Чудесно. 189 00:32:05,470 --> 00:32:08,390 Добър вечер, госпожо. - Добър вечер. 190 00:32:08,910 --> 00:32:12,470 Защо седяхте днес в колата по време на мача? 191 00:32:12,590 --> 00:32:15,030 Мразя бокса. 192 00:32:23,150 --> 00:32:26,310 Казвам се Сифреди. - Рок Сифреди, знам за вас. 193 00:32:26,390 --> 00:32:28,710 Наскоро сте излязъл от затвора. 194 00:32:28,790 --> 00:32:33,150 Освен това сте бил две години в наказателен батальон в Тунис. 195 00:32:33,230 --> 00:32:35,550 Сега сте без пари... 196 00:32:37,310 --> 00:32:39,470 и ги търсите. 197 00:32:41,270 --> 00:32:44,670 Аз съм съпругата на господин Риналди. 198 00:32:46,790 --> 00:32:48,830 Вие сте гост в дома ми. 199 00:32:49,430 --> 00:32:52,830 Налага ми се да знам всичко за гостите си. 200 00:32:54,390 --> 00:32:57,110 И това е най-малкото. 201 00:33:14,750 --> 00:33:17,310 Кажете ми името си. - Симона. 202 00:33:22,310 --> 00:33:26,150 Какъв е парфюмът ви? - "Адьо но плез", 203 00:33:26,270 --> 00:33:31,830 съпругът ми казва, че е твърде скъп, но не мога да мириша на скумрия. 204 00:33:36,870 --> 00:33:40,990 Госпожице, трябва ми нещо свежо, скъпо и красиво. 205 00:33:41,070 --> 00:33:43,030 Искам да направя добро впечатление. - Рози? 206 00:33:43,110 --> 00:33:48,190 Рози. Добре, нека бъдат рози. 207 00:33:51,030 --> 00:33:53,630 Наистина са хубави. 208 00:34:18,870 --> 00:34:22,750 Казвам се Капела. - Много смешно име. 209 00:34:23,590 --> 00:34:27,910 Защо? - Извинете, просто така. 210 00:34:33,430 --> 00:34:35,630 Намирате ме за интересна? 211 00:34:36,510 --> 00:34:40,150 Да си призная, да. - Много мило. 212 00:34:42,190 --> 00:34:44,430 Играете ли тенис? - Какво? 213 00:34:44,510 --> 00:34:47,710 Играете ли тенис? - Да, разбира се. 214 00:34:47,790 --> 00:34:51,710 Но не съм играл отдавна. Трябва да потренирам. 215 00:34:51,790 --> 00:34:56,630 Не бихте ли предпочела малка разходка с лодка с мен? 216 00:34:57,070 --> 00:34:59,310 Ако желаете може и сега. 217 00:34:59,390 --> 00:35:05,350 След 15 мин. имам делова среща. - Букета ви, господине. 218 00:35:07,150 --> 00:35:08,950 Двадесет и пет франка. 219 00:35:12,310 --> 00:35:14,990 С цветя ли си помагате в бизнеса? 220 00:35:23,190 --> 00:35:25,430 За вас са. 221 00:36:06,430 --> 00:36:09,310 Това е колата ми. 222 00:36:11,070 --> 00:36:14,670 Защо не излезем някъде вечерта, например на кино? 223 00:36:14,750 --> 00:36:17,430 Мисля, че това няма да се хареса на баща ми. 224 00:36:17,510 --> 00:36:21,190 Защо? Кой е той? - И той е бизнесмен, като вас. 225 00:36:21,270 --> 00:36:24,390 Казвам се Жанет. Довиждане. 226 00:36:24,870 --> 00:36:30,030 Почакайте. Нека да ви изпратя, Марсилия още не е безопасна. 227 00:36:30,110 --> 00:36:33,350 Не бъдете смешен. При това имам собствена кола. 228 00:36:33,430 --> 00:36:35,310 Наистина ли? 229 00:37:03,790 --> 00:37:08,390 Приятелю, къде живее г-жа Аскаргел? - Нагоре по стълбите. 230 00:37:23,710 --> 00:37:28,390 Вече се бяхме отчаяли. Вашият приятел е по-точен, 231 00:37:28,430 --> 00:37:30,710 даже ми донесе цветя. 232 00:37:31,990 --> 00:37:34,110 Съжалявам, но спуках гума. 233 00:37:34,630 --> 00:37:39,550 Да ви представя на съпруга си. Господин Капела. 234 00:37:39,630 --> 00:37:42,070 Съпругът ми. - Приятно ми е. 235 00:37:46,430 --> 00:37:51,110 Съпругът ми преживя нещастен случай. Трудно му е да се движи или говори, 236 00:37:51,190 --> 00:37:56,790 но разсъдъкът му е наред. И тъй като само аз го разбирам, 237 00:37:57,790 --> 00:38:01,270 трябва да движа делата му. Такъв е животът. 238 00:38:02,550 --> 00:38:05,150 Тази миризма. 239 00:38:09,310 --> 00:38:11,190 Както обясних на приятеля ви... 240 00:38:11,270 --> 00:38:17,270 Нека ти обясня, нейният съпруг има проблем с конкуренцията. 241 00:38:20,630 --> 00:38:24,550 Той би желал целият пазар на риба в Марсилия да е под негов контрол. 242 00:38:24,630 --> 00:38:26,230 Разбирам. 243 00:38:26,550 --> 00:38:31,710 Точно така. Обяснявате много по-добре от мен. 244 00:38:35,310 --> 00:38:39,150 И нашето съдействие... - Как ви се струват... 245 00:38:40,390 --> 00:38:42,310 десет процента? 246 00:38:51,690 --> 00:38:54,090 Допаднахте на съпруга ми. 247 00:38:55,490 --> 00:38:58,770 Имате ли идея? - Идея? 248 00:38:58,850 --> 00:39:01,170 Как да го направите. 249 00:39:01,810 --> 00:39:07,570 Трябва да помислим. - Всъщност не е толкова спешно. 250 00:39:09,170 --> 00:39:12,450 Може да се срещнем през следващите дни. 251 00:39:13,730 --> 00:39:18,850 Ще обядваме заедно, а може да измислите нещо междувременно. 252 00:39:20,610 --> 00:39:23,690 Но трябва да бъде нещо... - Дискретно. 253 00:39:26,530 --> 00:39:29,170 Моят съпруг държи на 254 00:39:29,250 --> 00:39:32,370 ефективността и... - Дискретността. 255 00:40:32,730 --> 00:40:34,690 Хайде момичета! 256 00:41:05,450 --> 00:41:08,850 Извинете госпожо, рибата не е съвсем прясна. 257 00:41:08,930 --> 00:41:11,250 Какво? - Подушете. 258 00:41:11,330 --> 00:41:15,730 Но тя е съвсем прясна. Вижте хрилете и. 259 00:41:15,810 --> 00:41:20,530 Така ли? Госпожо помиришете я и кажете. 260 00:41:22,330 --> 00:41:27,250 Това е развалено. - Развалена ли? Перфектна е! 261 00:41:27,330 --> 00:41:31,810 Съвсем пресни са! Погледнете ги! 262 00:41:31,890 --> 00:41:35,770 Това ли е прясно?! Не бих я дал и на котката си. 263 00:41:36,930 --> 00:41:42,930 Видях те как вадиш развалена риба от кошницата си! Не ме търкаляй! 264 00:41:45,890 --> 00:41:50,570 Разкарай се! Защо продаваш развалена риба, а?! 265 00:43:22,170 --> 00:43:24,410 Заповядайте. 266 00:43:31,930 --> 00:43:35,130 Банята. - Не е лоша... 267 00:43:42,410 --> 00:43:44,690 Спалнята. 268 00:43:49,370 --> 00:43:53,690 Има ли телефон? - Един в хола и един тук. 269 00:44:04,490 --> 00:44:08,130 Хола. - Хола... Хубав е. 270 00:44:08,490 --> 00:44:13,730 А моят приятел? - Две по-малки стаи, на същия етаж. 271 00:44:24,850 --> 00:44:30,570 Сложете в спалнята голям балдахин. - Добре. 272 00:44:30,770 --> 00:44:34,610 А може ли и картина с гора и няколко голи жени. 273 00:44:34,690 --> 00:44:37,570 Добре господине. - А това е сейф, нали? 274 00:44:37,650 --> 00:44:39,450 Точно така, господине. 275 00:44:40,450 --> 00:44:44,130 Чие производство? - "Адьолпонс", модел 44 ЕС. 276 00:44:44,170 --> 00:44:47,490 44 ЕС? Сложете я там. - Добре, господине. 277 00:45:07,210 --> 00:45:09,890 Каква изненада, госпожо Аскаргел. 278 00:45:11,450 --> 00:45:13,210 Чудесно е. 279 00:45:32,410 --> 00:45:34,010 Шапката ми... 280 00:45:50,490 --> 00:45:52,290 Изненада... 281 00:46:22,730 --> 00:46:25,850 Не е ли страхотно? 282 00:46:37,010 --> 00:46:39,930 Добре ли си? - Отлично. 283 00:46:41,730 --> 00:46:45,170 Дълбоко ли е? - Над човешки ръст. 284 00:46:49,090 --> 00:46:54,810 Ще отида да се преоблека зад онези камъни. Оставям си чадъра. 285 00:47:01,770 --> 00:47:06,130 Ще ми се да поговорим сега, че все няма възможност. 286 00:47:06,890 --> 00:47:12,810 Слушай, има още една работа от която можем да заработим, като с рибата. 287 00:47:12,890 --> 00:47:15,570 Даже и по-добре. - Каква? 288 00:47:15,610 --> 00:47:19,130 Поли. - Какво Поли? 289 00:47:19,210 --> 00:47:23,930 Месарите. - Не искам да се забърквам с тях. 290 00:47:24,290 --> 00:47:26,970 Защо? - Харесвам месарите. 291 00:47:27,570 --> 00:47:33,210 Можем да елиминираме Поли и тогава Марело ще е свършен. 292 00:47:33,290 --> 00:47:37,810 Един тласък и двамата ще паднат. - И така да е, не искам. 293 00:47:37,890 --> 00:47:40,170 Ще ми обясниш ли защо? 294 00:47:43,850 --> 00:47:47,050 На какво залагаш, ези или тура? - Ези. 295 00:47:54,330 --> 00:47:57,530 Отново загуби. Никога не играй с мен. 296 00:48:19,690 --> 00:48:23,170 Приятелят ти е намръщен. 297 00:48:26,650 --> 00:48:30,250 Заради мен ли? - Не. 298 00:48:50,490 --> 00:48:54,530 Коя е младата дама? - Сега ще разбера. 299 00:48:54,610 --> 00:48:57,450 Новата приятелка на Поли, Жанет. - Какво каза? 300 00:48:57,530 --> 00:49:02,370 Приятелката на Поли, Жанет. Пристигна от Кайро. Поли е луд по нея. 301 00:49:02,450 --> 00:49:06,210 Сигурен ли си? - Абсолютно. 302 00:49:10,570 --> 00:49:14,410 Къде тръгна? - Да я поздравя. 303 00:49:27,130 --> 00:49:32,210 Доматите ги постави тук. Ето и вино. 304 00:49:33,970 --> 00:49:38,490 Жанет, взе ли вода? - Здравей Капела. 305 00:49:38,570 --> 00:49:40,730 Здравейте. - Познавате ли се? 306 00:49:40,810 --> 00:49:44,330 Един аперитив? - Не. 307 00:49:45,370 --> 00:49:49,050 Баща ти тук ли е? - Не, татко го няма. 308 00:49:49,570 --> 00:49:51,850 На делова среща е. 309 00:49:52,650 --> 00:49:55,690 Помниш ли, бях те поканил на разходка с лодка? 310 00:49:55,770 --> 00:49:59,570 Великолепна идея, някой ден. 311 00:50:03,530 --> 00:50:09,530 Защо не веднага? - Добре. 312 00:50:38,370 --> 00:50:41,570 Мислиш ли, че може да е опасно за него? 313 00:50:41,650 --> 00:50:44,170 С жените винаги има опасност. 314 00:50:45,730 --> 00:50:49,490 Колко е красиво... Често ли караш лодка? 315 00:50:59,350 --> 00:51:01,190 Внимавай. 316 00:51:02,430 --> 00:51:04,070 Ето. 317 00:51:07,950 --> 00:51:11,070 Хубава разходка. - Да. 318 00:51:11,150 --> 00:51:12,910 Какво ще каже баща ти? 319 00:52:41,230 --> 00:52:45,510 Залозите са направени. Обявете. 320 00:52:54,310 --> 00:52:56,350 Не. - Не. 321 00:53:00,670 --> 00:53:02,830 Печели банката. 322 00:53:19,630 --> 00:53:24,230 Добър вечер. Радвам се да ви видя. Заповядайте. 323 00:53:40,230 --> 00:53:44,070 Организираме нова банка. 324 00:54:07,630 --> 00:54:10,190 Франсоа те чака у вас. 325 00:54:14,430 --> 00:54:19,510 Извини ме. Но нали разбираш, не мога да се върна в хотела така. 326 00:54:19,630 --> 00:54:24,270 За това дойдох тук. - Добре. Какво се е случило? 327 00:54:24,710 --> 00:54:30,710 Мога ли да остана за известно време? - Колкото прецениш. Ще се отбивам. 328 00:54:30,950 --> 00:54:32,710 Рок. 329 00:54:34,270 --> 00:54:36,430 Идеята ти за месарите... 330 00:54:39,830 --> 00:54:41,630 започва да ми харесва. 331 00:54:43,950 --> 00:54:49,110 Месарите? Става дума за пазарите на месо. 332 00:54:50,950 --> 00:54:54,510 Предпочитам да не слушам. 333 00:55:00,910 --> 00:55:05,190 Месарите... 334 00:55:07,550 --> 00:55:13,550 Да не сте откачили? Имате ли идея кой ги управлява? 335 00:55:13,590 --> 00:55:16,710 Поли. 336 00:55:18,630 --> 00:55:23,310 Познавате Поли. Знаете на какво е способен. 337 00:55:23,870 --> 00:55:26,830 Не се ли страхувате? 338 00:55:32,750 --> 00:55:36,870 Не. - Запомнете думите ми. 339 00:55:37,150 --> 00:55:41,750 Вие имате вашето място под слънцето и това е много добре. 340 00:55:42,190 --> 00:55:45,670 Нещата ви, за сега, вървят добре. 341 00:55:49,000 --> 00:55:52,800 Не се самозабравяйте след като зет ми ви остави 342 00:55:53,480 --> 00:55:59,280 да се забавлявате с рибата. По идея на сестра ми. 343 00:56:02,840 --> 00:56:07,840 Но да се състезавате с истински босове, е съвсем друга работа. 344 00:56:10,080 --> 00:56:14,440 Не разбирам защо защитавате Поли? 345 00:56:14,520 --> 00:56:19,960 Защото е свързан с Марело ли? - Не съм свързан с никого. 346 00:56:23,160 --> 00:56:26,280 Аз съм само адвокат на Марело. 347 00:56:27,040 --> 00:56:29,240 Ще ти кажа и още нещо. 348 00:56:29,960 --> 00:56:35,120 Поли и Марело си поделиха Марсилия. 349 00:56:35,760 --> 00:56:39,560 Преди 4 години без проблеми и скандали. 350 00:56:41,240 --> 00:56:44,480 По-добре да не попадате между тях. 351 00:58:05,400 --> 00:58:09,840 Знаеш ли, бях на осем когато за пръв път вкусих месо. 352 00:59:03,680 --> 00:59:07,120 Франсоа, не отивай, те ви чакат. 353 00:59:08,640 --> 00:59:10,960 Франсоа... 354 01:01:28,560 --> 01:01:30,520 Бягайте. 355 01:01:46,440 --> 01:01:48,720 Добре ли си? - Да, да. 356 01:01:50,320 --> 01:01:52,120 Вземи. 357 01:02:38,320 --> 01:02:40,440 По дяволите! Гумата... 358 01:02:59,880 --> 01:03:01,960 Франсоа, в капан сме. 359 01:03:05,720 --> 01:03:07,240 Минахме. 360 01:03:08,280 --> 01:03:10,080 Франсоа, карай при майка ми. 361 01:03:45,920 --> 01:03:48,400 Какво става? - Спокойно. 362 01:03:57,760 --> 01:04:01,880 Хей Франсоа, погрижи ли се за Жанет? 363 01:04:04,080 --> 01:04:06,280 Карай в хотела. - Какво? 364 01:04:06,360 --> 01:04:11,080 Веднага карай в хотела! Тя ще ни чака там, аз и казах. 365 01:04:14,040 --> 01:04:16,840 А, ето ви и вас господине. 366 01:05:02,280 --> 01:05:06,920 Все още ли мислиш за Жанет? Било е сериозно, нали? 367 01:05:07,520 --> 01:05:11,440 Би ли заминал някъде с нея? - Какво искаш да кажеш? 368 01:05:11,520 --> 01:05:15,000 Да отидете някъде, където не ви познават. 369 01:05:15,040 --> 01:05:17,080 С нея, може би... 370 01:05:22,200 --> 01:05:26,640 Даже не можа да отидеш на погребението на Марио. Жалко. 371 01:05:27,400 --> 01:05:31,680 Още дълго ли ще останем тук? - Колкото се наложи. 372 01:05:31,760 --> 01:05:35,760 Не че не ми харесва... Все пак съм момиче от село. 373 01:05:44,600 --> 01:05:46,560 Това трябва да е Спада. 374 01:06:12,800 --> 01:06:17,960 Идвам от Бези. Намерих ги, преследвани са и трябва да се укрият. 375 01:06:20,520 --> 01:06:23,360 Защо? - Грабеж. 376 01:06:23,440 --> 01:06:26,280 Имаше ли много стрелба? - Доста. 377 01:06:27,680 --> 01:06:29,800 Погрижи се за тях. 378 01:06:45,120 --> 01:06:50,320 Какво става в Марсилия? - Прочухте се, ето ви вестника. 379 01:06:50,400 --> 01:06:52,680 Да видим. - А другото? 380 01:06:52,760 --> 01:06:54,440 Ето го. 381 01:06:55,360 --> 01:06:58,760 Помогни ми. - Недей. Хей, вие. 382 01:07:18,080 --> 01:07:22,320 Не са нови, от Мароко са. Но са годни, проверени са. 383 01:07:22,400 --> 01:07:26,480 Има ли боеприпаси? 384 01:07:27,160 --> 01:07:29,680 Къде са? - В другия кош. 385 01:07:33,080 --> 01:07:34,840 Извади го. 386 01:07:36,200 --> 01:07:40,720 Риналди е станал заместник кмет. Няма да изпусне случая. 387 01:07:42,600 --> 01:07:46,720 Какво пишат за нас? - Мислят, че сме вън от играта. 388 01:07:54,160 --> 01:07:56,920 Нека си мислят. 389 01:09:39,940 --> 01:09:43,300 Ало. Кой? 390 01:09:45,220 --> 01:09:47,740 В дома на Поли? 391 01:09:50,260 --> 01:09:52,940 Какво искате? И аз какво да... 392 01:09:56,580 --> 01:10:01,100 Добре... Добре, ще дойда. 393 01:10:02,660 --> 01:10:04,460 Идвам. 394 01:10:09,780 --> 01:10:14,420 Ще ме почакаш ли или отиваш в театъра? - Идвам с теб. 395 01:10:20,580 --> 01:10:22,900 Няма да се бавя. 396 01:10:42,900 --> 01:10:45,180 Какво става? 397 01:10:45,820 --> 01:10:47,940 Какво правите тук? 398 01:11:00,740 --> 01:11:03,180 Добър вечер. 399 01:11:09,060 --> 01:11:14,260 Чухме за новата ви длъжност и бихме искали да ви поздравим. 400 01:11:14,620 --> 01:11:19,580 Къде отивате? 401 01:11:20,220 --> 01:11:22,980 На театър. - Коя постановка? 402 01:11:23,060 --> 01:11:26,860 "Йеду". - Изненадан ли сте? 403 01:11:27,620 --> 01:11:30,740 Да ви сваря тук? Да. 404 01:11:31,260 --> 01:11:36,700 И ние бяхме леко изненадани да намерим онези момчета в склада. 405 01:11:40,260 --> 01:11:44,860 Вижте, това че ви предупредих... - Нали не искате да закъснеете? 406 01:11:44,940 --> 01:11:48,980 Няма защо да изпускате постановката. - За какво ви трябвах тук? 407 01:11:49,060 --> 01:11:54,820 Мислехме друго, но после решихме, че може да сте ни полезен. 408 01:11:54,900 --> 01:11:57,740 Да, може да ни свършите работа. 409 01:11:58,780 --> 01:12:03,820 Каква работа? Къде е Поли? 410 01:12:03,900 --> 01:12:07,340 Мъртъв е. Мир на праха му. 411 01:12:08,780 --> 01:12:12,340 От кога горе-долу? - Двадесетина минути. 412 01:12:15,620 --> 01:12:17,740 Мъртъв... 413 01:12:36,380 --> 01:12:41,860 Нека ангелите те поведат към свещените врати... 414 01:12:53,140 --> 01:12:55,180 Амин. 415 01:13:31,020 --> 01:13:34,500 Господин Марело би желал да поговори с вас. 416 01:13:50,980 --> 01:13:56,620 Какво има, танцьоре? - Заемете мястото на Поли, 417 01:13:56,780 --> 01:14:00,420 но Поли никога не посягаше на това което принадлежи на Марело. 418 01:14:00,500 --> 01:14:04,420 И вие не го пипайте. - Това ли е всичко? 419 01:14:04,820 --> 01:14:10,820 Просто ви предупреждавам. Елиминирахте Поли, но с мен нещата са по-различни. 420 01:14:13,060 --> 01:14:17,220 Аз съм много предпазлив. А има и още нещо. 421 01:14:17,300 --> 01:14:20,860 Риналди е мой близък приятел, посегнете ли на него, посягате на мен. 422 01:14:20,940 --> 01:14:23,300 Защо да посягаме на него? 423 01:14:26,940 --> 01:14:30,740 Риналди повече няма да се занимава с делата ви. 424 01:14:31,740 --> 01:14:37,500 Не ми харесва тона ти, танцьоре. - Шофьор. 425 01:15:05,380 --> 01:15:10,820 Трябва да разберете, Поли държеше всичко тук, колосална памет. 426 01:15:10,900 --> 01:15:16,500 В бизнеса, както и в любовта някои неща не се записват. 427 01:16:04,540 --> 01:16:08,180 Поли имаше интереси в цяла Марсилия. 428 01:16:08,260 --> 01:16:14,180 Хотели, ресторанти, алкохол. Получаваше процент от всичко. 429 01:16:14,260 --> 01:16:19,340 Разберете, аз имам голям опит в бизнеса. 430 01:16:20,580 --> 01:16:26,580 Започнал съм през 1894 година, когато вие сте били още много млади. 431 01:16:27,660 --> 01:16:30,180 Естествено, не помните. 432 01:16:46,900 --> 01:16:51,020 Какво е това? - Невероятно е, от Чикаго. 433 01:16:52,580 --> 01:16:54,940 Покажи. 434 01:17:08,100 --> 01:17:12,700 Няколко стотин такива машини ще бъдат като манна небесна. 435 01:18:12,340 --> 01:18:15,020 Обърни плочата. 436 01:19:21,760 --> 01:19:24,560 Харесва ли ти? 437 01:19:29,580 --> 01:19:32,300 Дизайна е на Де Лю. 438 01:19:39,180 --> 01:19:41,820 Сега стана рентиер... 439 01:19:45,100 --> 01:19:49,620 Погледни това, майсторско произведение. 440 01:19:50,580 --> 01:19:53,860 Китайска, великолепна, рядка... 441 01:19:56,860 --> 01:20:00,420 Рядък екземпляр. 442 01:21:05,580 --> 01:21:07,140 Добър вечер. 443 01:21:16,140 --> 01:21:20,380 Здравей Морис. Лидия тук ли е? - Сега ще дойде. 444 01:21:20,420 --> 01:21:24,420 Е, как върви? - Върви. Днес е събота. 445 01:21:25,300 --> 01:21:27,420 Тази вечер свободен ли си? 446 01:21:27,900 --> 01:21:32,580 Този бизнес ще обезпечи бъдещето ни. 447 01:21:34,820 --> 01:21:38,780 И ние трябва да увенчаем успеха си 448 01:21:38,860 --> 01:21:43,860 с наличието на представител в администрацията на града, 449 01:21:44,460 --> 01:21:49,940 на нашия прекрасен град, който се развива все повече 450 01:21:50,020 --> 01:21:55,900 и който с всеки изминал ден, става по-процъфтяващ и щастлив. 451 01:22:00,940 --> 01:22:06,860 И с дълбока увереност мога да кажа, че ако на изборите гласувате за мен, 452 01:22:08,220 --> 01:22:14,220 то вие гласувате за прогреса, правосъдието и спокойствието. 453 01:22:43,020 --> 01:22:48,980 Не ви виждаме често напоследък, очевидно сте много зает 454 01:22:49,060 --> 01:22:51,820 и Марсилия ви е задължена. 455 01:22:54,060 --> 01:22:57,700 Кажете ми, какво ви е сторил съпругът ми? 456 01:22:57,820 --> 01:22:59,860 Кажете ми? 457 01:23:03,060 --> 01:23:05,340 За мен е важно. 458 01:23:07,020 --> 01:23:11,220 Издал е плановете ви на Поли, не е ли така? 459 01:23:12,900 --> 01:23:15,740 Аз не бих задавал такива въпроси... 460 01:23:18,380 --> 01:23:22,540 Колко странно, всеки път когато ви видя, 461 01:23:22,620 --> 01:23:25,100 изглеждате толкова самодоволен. 462 01:23:25,380 --> 01:23:26,940 Нима? 463 01:23:28,860 --> 01:23:32,580 Все си мисля, че имате всичко което пожелаете. 464 01:23:34,220 --> 01:23:36,580 Така ли смятате? 465 01:24:09,900 --> 01:24:12,740 Тези избори не те радват, нали? 466 01:24:13,660 --> 01:24:19,060 Риналди е твърде обвързан с Марело. - Можем ли да го премахнем? 467 01:24:19,540 --> 01:24:23,980 Не мисля, че е удачно. 468 01:24:24,940 --> 01:24:27,700 Точно по избори. 469 01:24:38,220 --> 01:24:39,900 Отличен сет. 470 01:24:56,340 --> 01:24:58,100 Хайде. 471 01:25:07,700 --> 01:25:13,660 Всичко е тук. Всички разходи, издръжки, заплати, дребни разходи, 472 01:25:13,740 --> 01:25:17,660 пожертвувания. - Пожертвувания? 473 01:25:17,740 --> 01:25:22,820 За църквата, за домовете за сираци, 474 01:25:22,900 --> 01:25:28,100 за комисионни, без такива разходи не става. 475 01:25:33,980 --> 01:25:36,380 Полицията е тук. - И какво? 476 01:25:36,460 --> 01:25:40,420 Инспекторът иска да те види. - Инспекторът? 477 01:25:55,740 --> 01:25:58,220 Господин Капела? - Да. 478 01:25:59,700 --> 01:26:04,060 Инспектор Дьо Сан. Искам да дойдете в полицейското управление. 479 01:26:04,140 --> 01:26:09,260 Добре. Свържете ме с Риналди. - Това едва ли ще бъде възможно. 480 01:26:10,940 --> 01:26:15,140 Защо? - Днес са стреляли в него. 481 01:26:16,140 --> 01:26:19,620 Той е в болница. В критично състояние. 482 01:26:26,340 --> 01:26:28,340 Оттук, моля. 483 01:26:34,780 --> 01:26:36,540 Да вървим. 484 01:26:59,860 --> 01:27:05,260 Господин комисар. - Седнете, господин Капела. 485 01:27:10,020 --> 01:27:14,980 Гледаме да се намесваме колкото може по-рядко в междуособиците ви. 486 01:27:15,060 --> 01:27:19,420 Когато вълците се самоизяждат, овчарят може да почива. 487 01:27:23,460 --> 01:27:29,260 Но г-н Риналди е зам. кмет на Марсилия и може би - наш бъдещ депутат. 488 01:27:29,980 --> 01:27:34,420 И ние сме длъжни да се намесим. - Аз работих целия ден, 489 01:27:35,260 --> 01:27:38,820 имам свидетели. - Убеден съм, господин Капела. 490 01:27:38,900 --> 01:27:41,180 че имате добро алиби. 491 01:27:41,260 --> 01:27:44,420 Даже не бих споменал, ако не бях уверен. 492 01:27:44,500 --> 01:27:49,500 Все ми е едно, но така или иначе 493 01:27:49,540 --> 01:27:52,660 трябва да ви задам стандартните въпроси. 494 01:27:52,740 --> 01:27:58,420 Кой е стрелял в него? - Защо не попитате партньора си? 495 01:28:07,140 --> 01:28:12,660 Е? - Нищо особено, били са поне двама. 496 01:28:13,700 --> 01:28:18,300 Може и да е работа на някой от тях. - Какво искаш да кажеш? 497 01:28:18,660 --> 01:28:22,940 Сифреди може да го е направил през главата на Капела. 498 01:28:27,420 --> 01:28:28,900 Възможно е... 499 01:28:28,980 --> 01:28:31,900 Защо отлагате да се отървете от тях? 500 01:28:33,180 --> 01:28:37,260 Предупредихте ги да не пипат Риналди. 501 01:28:39,580 --> 01:28:42,660 Човек би помислил, че се боите от тях. 502 01:28:42,860 --> 01:28:47,460 Зарежи тези глупости. Тези два плъха ще бъдат в очакване. 503 01:28:47,980 --> 01:28:53,860 Зная, че са се опитвали да застрелят Риналди, безуспешно. 504 01:28:55,140 --> 01:29:01,020 Та кой сега ще излезе победител? Риналди е ранен от гангстери, 505 01:29:01,260 --> 01:29:03,220 виж, 506 01:29:06,420 --> 01:29:12,420 сега със сигурност ще бъде избран. 507 01:29:13,740 --> 01:29:19,060 Не трябваше да посягаш на Риналди, седмица преди изборите. 508 01:29:19,140 --> 01:29:24,580 Не е моя работа. - Тогава кой го е направил? 509 01:29:24,660 --> 01:29:27,380 Не знам. - Може да го е направил Марело. 510 01:29:27,460 --> 01:29:30,620 Защо? - Така не остава никой. 511 01:29:33,750 --> 01:29:39,190 Не ми се вярва. - Марело винаги те е притеснявал. 512 01:29:39,230 --> 01:29:43,270 Така ли мислиш? - Не ти харесва... 513 01:29:48,550 --> 01:29:53,190 да стои на пътя ти. - Не съм го направил! 514 01:29:53,270 --> 01:29:56,630 Какво друго искаш да чуеш? 515 01:30:05,110 --> 01:30:07,790 Нищо. 516 01:30:23,700 --> 01:30:28,860 Рядко ни посещаваш. Наздраве. 517 01:30:31,420 --> 01:30:35,380 Как е Рок? - Все така. 518 01:30:38,620 --> 01:30:41,300 Ти си. 519 01:30:55,260 --> 01:30:57,740 Изиграй я, вместо мен. 520 01:31:10,860 --> 01:31:14,780 Това място ми харесва. Прекарвахме много време тук. 521 01:31:14,860 --> 01:31:18,180 Помниш ли онзи ден, в който срещна Рок? 522 01:31:18,260 --> 01:31:22,540 А сега нещо... - Така ли мислиш? 523 01:31:25,140 --> 01:31:28,700 Не бих имала против пак да ви приготвя нещо. 524 01:33:12,360 --> 01:33:17,120 Сега научих, че са довършили Риналди. - В болницата? 525 01:33:17,200 --> 01:33:20,200 Да, удар с нож. - Кой? 526 01:33:20,280 --> 01:33:22,200 Не знам. 527 01:33:25,480 --> 01:33:29,320 Къде е Рок? Трябва да го намерим. 528 01:33:32,480 --> 01:33:34,360 Ела с мен. 529 01:33:56,040 --> 01:33:57,720 Рок! 530 01:34:04,000 --> 01:34:09,680 Къде е Рок? - Не знам, но и други го чакат. 531 01:34:13,640 --> 01:34:19,320 Търся господин Сифреди по повод убийството на съпруга ми. 532 01:34:21,080 --> 01:34:24,600 Знам кой го е направил. 533 01:35:18,760 --> 01:35:21,720 Къде е шефът? - В кабинета. 534 01:35:45,080 --> 01:35:48,520 Да. А, Франсоа. 535 01:35:49,840 --> 01:35:51,680 Да, току-що дойде. 536 01:35:51,760 --> 01:35:56,400 Кажи, знаеш ли кой устройва битка между Марело и нас? 537 01:35:56,480 --> 01:35:59,920 За какво? - Може би за да заеме мястото ни. 538 01:36:00,760 --> 01:36:06,720 Риналди е бил убит и естествено Марело ще реши, че сме ние. 539 01:36:06,800 --> 01:36:09,760 Чух за това. 540 01:36:17,080 --> 01:36:22,000 А да си чул, че са те видели в болницата? 541 01:37:26,480 --> 01:37:30,000 Риналди убит... 542 01:37:49,560 --> 01:37:51,880 Тринадесет... 543 01:37:56,660 --> 01:38:01,420 Убиха Поно на моста! Има и още... - Какво?! 544 01:39:12,660 --> 01:39:18,220 Марело не трябваше да започва. Квит сме за танцьора. 545 01:39:18,300 --> 01:39:20,980 Дава ни урок. 546 01:39:21,020 --> 01:39:24,860 Ами ние сме добри ученици. - Правилно. 547 01:40:44,780 --> 01:40:47,060 Жетони по пет хиляди. 548 01:41:19,980 --> 01:41:24,060 Моля да ме извините, но няма места. - Моля? 549 01:42:53,460 --> 01:42:55,940 Искам да видя Марело. 550 01:43:11,460 --> 01:43:13,180 Момент. 551 01:43:28,540 --> 01:43:30,900 Господин Марело ви очаква. 552 01:43:43,260 --> 01:43:45,860 Предпочетох да се срещнем лично. 553 01:43:46,180 --> 01:43:49,860 Разумно е. Какво искаш? 554 01:43:52,340 --> 01:43:56,660 Бъркаш за Риналди. - Може би... 555 01:43:57,460 --> 01:43:59,300 Не, сигурно е. 556 01:44:01,060 --> 01:44:06,460 Танцьорът уби Риналди, за да ни накара да се елиминираме един друг. 557 01:44:07,060 --> 01:44:10,540 Капела го разбра и се погрижи за него. 558 01:44:10,820 --> 01:44:16,220 Нямаше причини да започваш отново... и ти го знаеше. 559 01:44:16,700 --> 01:44:19,340 Нямам нужда от съвети какво да правя. 560 01:44:19,420 --> 01:44:22,420 Ти допусна грешка. - И какво от това? 561 01:44:22,940 --> 01:44:27,140 Тази грешка не може да бъде забравена толкова бързо. 562 01:44:30,540 --> 01:44:35,140 Остаряваш, Марело. Някои неща ти се изплъзват, 563 01:44:37,060 --> 01:44:39,540 а това е опасно. 564 01:44:42,380 --> 01:44:45,060 Може би е време да се оттеглиш... 565 01:44:47,100 --> 01:44:52,860 Наистина ли смяташ, че ще те слушам? Повече нито дума. 566 01:44:53,620 --> 01:44:56,260 Мислех, че трябва да ти кажа. 567 01:45:05,300 --> 01:45:07,940 Чуй ме добре. 568 01:45:08,900 --> 01:45:14,900 Знам, че можеш да наредиш да ме убият веднага, 569 01:45:17,060 --> 01:45:22,420 но времето ти свърши, Марело, държах да ти го кажа в лицето. 570 01:46:47,220 --> 01:46:48,980 Върви там. 571 01:48:01,980 --> 01:48:05,060 Надявам се, че този път Марело разбра. 572 01:48:06,340 --> 01:48:08,620 Със сигурност разбра. 573 01:48:10,440 --> 01:48:13,960 Алибито ви е перфектно. 574 01:48:14,560 --> 01:48:18,600 Откраднали са и вашите портфейли, подайте жалба. 575 01:48:18,640 --> 01:48:20,920 Вече го направихме. 576 01:48:21,000 --> 01:48:26,360 Дано се намерят, защото там беше снимката на мама, а тя ми е скъпа. 577 01:48:30,160 --> 01:48:34,240 Предполагам не сте разпознали нападателите си. 578 01:48:35,640 --> 01:48:37,640 Не. - Не. 579 01:48:37,720 --> 01:48:40,560 А Марело? 580 01:48:41,480 --> 01:48:46,680 Предполагам им е дал някакви бумаги. 581 01:48:47,840 --> 01:48:51,240 Познато. 582 01:48:51,320 --> 01:48:54,040 Сигурно. 583 01:49:01,000 --> 01:49:06,000 Познавате ли този човек? - Не. 584 01:49:07,840 --> 01:49:10,680 Май съм го виждал някъде. 585 01:49:10,760 --> 01:49:15,920 Танцьорът. Госпожа Риналди го разпозна като убиец на съпруга и. 586 01:49:17,640 --> 01:49:21,760 И тъй като и той е убит, още едно дело е закрито. 587 01:49:31,720 --> 01:49:36,360 Вече няма кой да ви попречи да управлявате Марсилия. 588 01:49:43,120 --> 01:49:46,800 Дойде време да внимавате. 589 01:50:20,470 --> 01:50:24,310 След всичко това си имаме нов кмет. - Надявам се по-добър. 590 01:50:24,390 --> 01:50:28,870 Ако Сифреди и Капела го подкрепят ще е добър и за нас. 591 01:50:29,270 --> 01:50:31,790 Нещо ми се струва познат. 592 01:51:22,310 --> 01:51:27,870 Очарователно. 593 01:51:52,190 --> 01:51:54,350 Лека нощ. 594 01:52:17,710 --> 01:52:21,950 Рок, ти получи това което искаше. 595 01:52:23,390 --> 01:52:26,470 Всичко. А ти? 596 01:52:30,910 --> 01:52:33,630 Какво не е наред? - Нищо. 597 01:52:34,990 --> 01:52:40,030 Следващия път, кой знае... 598 01:52:49,550 --> 01:52:53,270 Заминавам. - Сериозно? 599 01:52:53,430 --> 01:52:55,870 Влака ми е след час. 600 01:52:59,710 --> 01:53:05,710 За къде? - Ница. И от там в Италия. 601 01:53:06,430 --> 01:53:11,270 Сам ли? - Не, взимам Лола. 602 01:53:12,590 --> 01:53:16,590 Заминаваш? - Да. 603 01:53:17,230 --> 01:53:21,710 За дълго ли? - Не знам още. 604 01:53:22,230 --> 01:53:25,030 Ще се отбия до хотела за багажа. 605 01:53:34,270 --> 01:53:38,670 Франсоа, защо заминаваш? 606 01:53:38,750 --> 01:53:42,190 Защото сме двама. - И какво? 607 01:53:42,270 --> 01:53:48,190 Просто е. Поли го няма, Танцьора също. 608 01:53:48,270 --> 01:53:52,070 И Марело. Оставаме само ние. 609 01:53:53,470 --> 01:53:59,470 Рано или късно ще се изправим един срещу друг. За това си отивам. 610 01:54:02,590 --> 01:54:05,670 Завършихме с това, че почнахме да стреляме. 611 01:54:05,750 --> 01:54:10,990 И този път аз може да съм този който да започне малките сражения. 612 01:54:11,790 --> 01:54:14,030 И ти го знаеш. 613 01:54:52,390 --> 01:54:56,910 А, ако аз замина вместо теб? - И ще оставиш всичко това? 614 01:54:56,990 --> 01:54:58,950 Готов съм. 615 01:55:10,190 --> 01:55:13,190 Да хвърлим монета. 616 01:55:13,870 --> 01:55:19,790 Загубиш ли - излизаш. Става ли? - Става. 617 01:55:20,310 --> 01:55:23,350 Какво избираш? - Ези. 618 01:55:42,910 --> 01:55:45,470 Ха, днес ти спечели. 619 01:55:55,270 --> 01:55:59,670 Винаги си го знаел? - Да. По една във всеки джоб. 620 01:55:59,830 --> 01:56:04,470 Намирах го за забавно. Но, не и днес. 621 01:56:04,950 --> 01:56:10,910 Винаги си го знаел, Рок. Шансът не съществува. 622 01:56:47,470 --> 01:56:49,230 Франсоа! 623 01:56:53,430 --> 01:56:56,110 Франсоа... 624 01:57:20,110 --> 01:57:22,870 Рок... 625 01:57:23,790 --> 01:57:25,910 Рок, 626 01:57:31,370 --> 01:57:37,470 Шансът не съществува. 627 01:58:30,950 --> 01:58:34,950 превод и субтитри Албена Дишлиева a.k.a. albenad 628 01:58:35,030 --> 01:58:40,990 subs.sab.bz - Translator's Heaven