1 00:03:20,250 --> 00:03:23,925 Три месеца по-късно. 2 00:04:02,091 --> 00:04:06,226 Повтори името! Само името. - Волпон! 3 00:04:08,398 --> 00:04:11,404 Волпон. Познавате ли го, шефе? - Чувал съм за него. 4 00:04:32,282 --> 00:04:34,036 Бакара. Плаща. 5 00:05:13,706 --> 00:05:15,419 Добър ден, комисаре. 6 00:05:17,799 --> 00:05:19,260 Добър ден. 7 00:05:53,210 --> 00:05:55,840 Ето, това е. - Добре, разбрах. 8 00:06:05,904 --> 00:06:08,572 Господин Сифреди. - Той е в кабинета си. 9 00:06:52,134 --> 00:06:53,010 Добър ден. 10 00:07:11,436 --> 00:07:15,563 Кажете, комисаре. - Хубав бизнес, господин Сифреди. 11 00:07:19,231 --> 00:07:25,068 Ако Капела можеше да види това. - Беше идея на Франсоа. 12 00:07:27,443 --> 00:07:30,778 Относно приятелят ви, предполагам, че сте си направили ваше разследване. 13 00:07:31,320 --> 00:07:33,571 Безрезултатно. - Това ме учудва. 14 00:07:34,655 --> 00:07:38,574 Вашата полиция е по-добра от моята. - Често използваме същата полиция. 15 00:07:42,742 --> 00:07:46,078 Сутринта намерихме тялото на един италианец в корабостроителницата. 16 00:07:47,494 --> 00:07:48,745 Така ли? 17 00:07:50,912 --> 00:07:53,622 В Марсилия има все повече италианци, които имат апетити в бизнеса. 18 00:07:54,872 --> 00:07:57,541 Какъв бизнес? - По малко от всичко. 19 00:08:00,585 --> 00:08:06,213 Да сте чувал за Джовани Волпон? - Чувал съм името. С репутация е. 20 00:08:07,045 --> 00:08:10,465 Не е дошъл с празни ръце. Сигурно е сериозен конкурент. 21 00:08:15,925 --> 00:08:19,259 Защо ми казвате всичко това? - За да сте предпазлив. 22 00:08:19,677 --> 00:08:23,178 Ако сгрешите, няма да се застъпвам. Познавате ме. 23 00:08:24,345 --> 00:08:28,764 Аз само стоя и броя изстрелите. 24 00:08:29,682 --> 00:08:31,766 Това мога да направя. 25 00:08:51,525 --> 00:08:53,818 Имаме новини, шефе. Този път го намерихме. 26 00:08:56,236 --> 00:08:59,029 Къде е? - Във влака от Париж. 27 00:11:10,843 --> 00:11:14,386 Вие ли сте Франческо Волпон? - Да. 28 00:11:16,429 --> 00:11:19,013 Изглеждате изненадан, че ме виждате. 29 00:11:20,264 --> 00:11:28,101 Не ви познавам. - Сифреди. Рок-Сифреди. 30 00:11:31,102 --> 00:11:33,562 Приятел и съдружник на Франсоа Капела. 31 00:11:39,065 --> 00:11:44,193 Капела ми беше като брат. Вие го убихте. 32 00:11:53,488 --> 00:11:55,239 Ще слезете тук. 33 00:12:00,200 --> 00:12:03,077 Нямате право! Брат ми ме чака на гарата! 34 00:12:03,952 --> 00:12:05,869 Ще му предам вашите поздрави. 35 00:12:09,995 --> 00:12:11,789 Ще си платите за това! 36 00:12:34,425 --> 00:12:37,944 МАРСИЛИЯ 37 00:13:49,097 --> 00:13:52,534 Мисля, че не познавате господин Волпон. 38 00:13:54,167 --> 00:13:55,760 Джовани Волпон. 39 00:13:57,436 --> 00:14:00,956 Вие сте пътувал с брат ми. Дойдох да го посрещна. 40 00:14:02,128 --> 00:14:05,565 Видяхте ли се? - Не. 41 00:14:06,445 --> 00:14:10,133 Не може да е слязъл в движение. - Кой знае? 42 00:14:12,185 --> 00:14:14,617 Моля да ме извините, но ме чака работа. 43 00:15:12,149 --> 00:15:15,837 Да, Фернан. Това значи война. 44 00:15:48,731 --> 00:15:51,120 Дай ми една чаша шампанско. 45 00:15:51,204 --> 00:15:52,880 Стига вече! 46 00:16:01,345 --> 00:16:03,943 Това е най-хубавото заведение във Франция. 47 00:16:03,985 --> 00:16:08,008 Говори се, че Сифреди е похарчил тук повече от един милион златни франка. 48 00:16:08,929 --> 00:16:13,455 В Париж, тези места са били създадени от св. Луи. 49 00:16:44,632 --> 00:16:45,804 Давай. 50 00:16:54,855 --> 00:16:56,071 Браво. 51 00:16:59,004 --> 00:17:01,225 Честит рожден ден! 52 00:17:31,437 --> 00:17:35,041 Ще бъдем ли щастливи някой ден? - Може би. 53 00:17:36,633 --> 00:17:37,848 Сигурно. 54 00:17:48,953 --> 00:17:53,059 Честит рожден ден, Лола. - Ти си луд! 55 00:17:55,155 --> 00:17:56,999 Франсоа ти го беше обещал. 56 00:18:39,112 --> 00:18:40,620 Господин Сифреди? 57 00:19:57,555 --> 00:20:03,547 Направо от Париж пристигна този, който ще направи фурор в Алказар. 58 00:20:03,589 --> 00:20:06,355 Представям ви царят на комиците - Шарли! 59 00:20:31,581 --> 00:20:34,891 Госпожа Лола се обади, трябва веднага да отидете при нея. 60 00:20:35,268 --> 00:20:39,333 Случило се е нещастие. - Донесете ми палтото и шапката. 61 00:20:47,840 --> 00:20:51,779 Публиката тази вечер е добра. Ще ви разкажа... 62 00:20:53,916 --> 00:20:58,441 Ще ви разкажа нещо от Виктор Юго... 63 00:21:19,477 --> 00:21:21,990 Какво да правим? - Каквото прецените, ще се върна. 64 00:21:55,346 --> 00:21:57,148 Къде е мадам Лола? 65 00:22:00,458 --> 00:22:02,596 Помните ли момичето, което доведохте от Париж? 66 00:22:03,601 --> 00:22:06,451 Случи се нещастие, един клиент... ненормален... 67 00:22:15,585 --> 00:22:17,094 Какво е станало? 68 00:22:38,340 --> 00:22:41,901 Направих, каквото можах. Две инжекции морфин. 69 00:22:42,405 --> 00:22:44,332 За известно време няма да страда. 70 00:22:45,924 --> 00:22:50,827 Ако оживее, ще остане сляпа и обезобразена. 71 00:23:01,596 --> 00:23:04,193 Кой беше? - Избяга през покрива. 72 00:23:48,528 --> 00:23:51,923 Не отваряй на никого. Ще изпратя Луи, той ще остане тук. 73 00:23:54,437 --> 00:23:55,860 Не се страхувай. 74 00:24:37,765 --> 00:24:39,015 Къде е Спада? 75 00:25:02,803 --> 00:25:03,803 Дай го. 76 00:25:15,425 --> 00:25:16,966 Къде е колата на Лола? - Тук е. 77 00:25:17,008 --> 00:25:18,425 Отиваме в клуба. 78 00:25:40,836 --> 00:25:44,046 Виж какво е станало и ела в ''Алказар'', до час ще бъда там. 79 00:26:17,498 --> 00:26:19,206 Идвам от ''Алказар''. 80 00:26:19,248 --> 00:26:22,539 Убиха трима от хората ми и едно от момичетата е обезобразено. 81 00:26:23,497 --> 00:26:28,953 Да, и клубът е опожарен. - Кой е Волпон? 82 00:26:30,329 --> 00:26:34,119 Има изключителна власт, поддържа го дясната партия в Париж - 83 00:26:34,161 --> 00:26:36,036 на международно ниво е. 84 00:26:37,744 --> 00:26:41,243 Намесете се веднага, или аз ще го направя. 85 00:26:42,285 --> 00:26:48,284 Правете каквото искате, но знаите, че съм ви предупредил. 86 00:26:50,117 --> 00:26:54,116 Намерихме тялото на брата на Джовани Волпон на влаковата линия. 87 00:27:02,032 --> 00:27:05,573 Сградата се опразва. Това е лош знак. 88 00:27:09,238 --> 00:27:15,529 Светът се променя бързо. Прекалено бързо за самотните хора. 89 00:27:23,486 --> 00:27:28,694 Какво ще правите? - Тръгвам си, уволниха ме преди час. 90 00:27:32,317 --> 00:27:38,525 Един през нощта е, какво правите тук? - Представям ви новия комисар. 91 00:27:41,400 --> 00:27:46,149 Г-н Сифреди, ако имате неприятности, приемното ми време е след 9 сутринта. 92 00:27:50,149 --> 00:27:51,314 Извинете. 93 00:27:56,023 --> 00:27:58,022 Наслаждавайте се на работата си. 94 00:28:29,016 --> 00:28:32,682 Къде отивате? - В ''Алказар''. 95 00:28:33,682 --> 00:28:40,972 Ще бъде грешка. Тази вечер в града няма нито полиция, нито правосъдие. 96 00:28:43,139 --> 00:28:49,846 Отидете някъде, ще се върнете после. - Съжалявам, но ще остана. 97 00:29:45,169 --> 00:29:46,712 Сузи? 98 00:33:08,343 --> 00:33:11,426 Не стреляйте! Искам го жив! 99 00:33:25,631 --> 00:33:26,840 Побързай! 100 00:34:16,540 --> 00:34:20,039 Какво да правим с него, шефе? - Поразходете го малко. 101 00:37:32,588 --> 00:37:35,088 Ало? Сам? 102 00:38:50,700 --> 00:38:55,574 Искам да знаете, че дойдох в града с огромни надежди. 103 00:38:56,574 --> 00:39:00,448 Вие и Капела бяхте само гангстери, които трябваше да изчезнат. 104 00:39:01,615 --> 00:39:03,907 Елиминирането на Капела беше предупреждение, 105 00:39:04,406 --> 00:39:06,739 но вие зле го изтълкувахте. 106 00:39:09,156 --> 00:39:12,196 В ерата на благородниците, вие си играете на вендета. 107 00:39:12,821 --> 00:39:15,238 Грешка бе да убивате брат ми. 108 00:39:16,113 --> 00:39:20,070 Трябваше да прибегна до вашите методи, а аз ги познавам добре. 109 00:39:21,278 --> 00:39:23,737 Надявам се, че се убедихте в това. 110 00:39:26,361 --> 00:39:31,110 Имате ли нещо да кажете? - Убийте ме бързо. 111 00:39:32,442 --> 00:39:38,317 Това е абсурд. Ние решихме да прочистим града. 112 00:39:38,775 --> 00:39:41,983 Съвместно с полицията ще унищожим цялата тази сган. 113 00:39:43,525 --> 00:39:46,274 И вие ще послужите за пример. 114 00:39:55,523 --> 00:39:57,647 На работа! 115 00:40:38,931 --> 00:40:41,431 ''АЛКАЗАР'' ЗАТВОРЕНО 116 00:41:16,592 --> 00:41:18,176 Комисарят ви очаква. 117 00:41:44,953 --> 00:41:48,957 Какво искате пак? - Все същото, г-н комисар. 118 00:41:50,375 --> 00:41:55,381 Толкова ли обичате шефа си, че идвате в полицията да питате постоянно? 119 00:41:55,589 --> 00:42:00,678 Не може да е изчезнал просто така. - Случват се такива неща. 120 00:42:02,263 --> 00:42:05,308 Ще го намеря. Издадено е нареждане. 121 00:42:05,808 --> 00:42:08,352 При мен нищо не се губи. Нищо! 122 00:42:19,947 --> 00:42:24,160 Още една. - Забраниха ми да ти давам на вересия. 123 00:42:24,327 --> 00:42:28,206 Само една. - Не. Аз няма да покривам сметките ти. 124 00:42:36,046 --> 00:42:37,423 Рок! 125 00:42:58,068 --> 00:43:01,322 Трябва да хапнеш, иначе няма да имаш сили. 126 00:43:04,951 --> 00:43:07,537 Знаеш, че бих направил всичко за Рок-Сифреди. 127 00:43:08,037 --> 00:43:11,249 Само кажи, на всеки три седмици сме тук. 128 00:43:12,542 --> 00:43:15,712 Благодаря ти, ще го имам предвид. 129 00:43:35,982 --> 00:43:40,486 Искаме работа! Искаме работа! 130 00:44:00,714 --> 00:44:04,427 Знаеш ли, че вече досаждаш на комисар Казньов? 131 00:44:05,761 --> 00:44:09,432 Ходил си 11 пъти за два месеца. - Къде ме водите? 132 00:44:10,433 --> 00:44:13,812 Реших да отговоря на въпросите, които задаваш на полицията. 133 00:44:16,606 --> 00:44:18,650 Имам голяма новина за теб. 134 00:44:19,818 --> 00:44:23,863 Сифреди, който търсиш като куче загубило стопанина си, 135 00:44:27,534 --> 00:44:29,119 се върна. 136 00:44:33,082 --> 00:44:36,751 Какво да правя, шефе? - Натисни газта и мини. 137 00:44:36,876 --> 00:44:39,796 Ще ги сгазя. - И какво от това? 138 00:45:02,902 --> 00:45:05,238 Отиди при него. 139 00:45:10,201 --> 00:45:11,495 Шефе? 140 00:45:24,423 --> 00:45:26,511 Шефе? Какво са ви сторили? 141 00:45:28,721 --> 00:45:32,099 Още едно. - Имате ли с какво да платите? 142 00:45:36,020 --> 00:45:37,521 Не стойте тук, елате с мен. 143 00:45:37,562 --> 00:45:41,776 Разкарай се! - Аз съм, не ме ли познахте? 144 00:45:43,027 --> 00:45:45,946 Той вече не разбира нищо. Аз черпя. 145 00:45:51,744 --> 00:45:53,662 Остави бутилката тук. 146 00:46:03,088 --> 00:46:09,970 Един момент. Бъди любезен с момчето, той е толкова загрижен за теб. 147 00:46:11,721 --> 00:46:16,893 Откъде идвате? - Намерихме го да се шляе по кейовете. 148 00:46:24,193 --> 00:46:26,445 Помоли възпитано. 149 00:46:36,414 --> 00:46:37,915 - Моля ви. 150 00:46:47,049 --> 00:46:50,886 Стига сте му наливали! - Не може да го лишим от веднъж. 151 00:46:51,304 --> 00:46:54,349 Казват, че там, където е бил е пил по 10 литра на ден. 152 00:47:06,026 --> 00:47:11,574 Елате насам, господа, направете хубави снимки. 153 00:47:13,618 --> 00:47:15,327 Вижте това представление. 154 00:47:20,583 --> 00:47:22,710 Още една снимка с бутилката. 155 00:47:25,796 --> 00:47:27,965 Вземи, да ти е сладко. 156 00:47:31,301 --> 00:47:32,762 Престанете! 157 00:47:40,645 --> 00:47:43,438 Той обезумява! Направо полудява! 158 00:47:43,689 --> 00:47:47,443 Той бие приятеля си, това е лошо, трябва да повикаме полицията. 159 00:47:49,237 --> 00:47:51,364 Престанете, шефе! 160 00:47:56,745 --> 00:47:58,621 Снимайте го! 161 00:48:03,877 --> 00:48:06,462 ''Господин Рок-Сифреди е полудял'' 162 00:48:09,382 --> 00:48:11,842 Направо покъртителна история. 163 00:48:15,513 --> 00:48:18,141 Това е един чудесен пример. 164 00:48:20,185 --> 00:48:21,561 Но това не е краят. 165 00:48:21,894 --> 00:48:25,109 РАЙОННА ЛУ ДНИЦА ''Д'АЛИЕНЕ'' 166 00:48:43,726 --> 00:48:48,901 Пуснете ме да си ида! Не искам да стоя тук! Не съм луд! 167 00:48:58,419 --> 00:48:59,755 Как си? 168 00:49:11,233 --> 00:49:12,861 Как сте, Рок? 169 00:49:25,885 --> 00:49:28,973 Три месеца без алкохол и напълно се възстановихте. 170 00:49:31,102 --> 00:49:33,315 Дори изглеждате много кротък. 171 00:49:35,026 --> 00:49:41,914 Знаете, че не съм луд. - Тук няма луди, има само болни. 172 00:49:43,166 --> 00:49:45,713 И един главен лекар на подчинение на Волпон. 173 00:49:47,173 --> 00:49:50,763 Кого се опитвате да убедите? - Докторе? 174 00:49:53,978 --> 00:49:56,690 Директорът пита дали ще дойдете на погребението. 175 00:49:58,777 --> 00:50:00,530 Тук има голяма смъртност. 176 00:50:51,873 --> 00:50:56,423 Мирът е почти установен. Редът се възцари в Марсилия. 177 00:50:57,342 --> 00:51:01,014 На много места на запад има хора, които водят същата борба. 178 00:51:01,432 --> 00:51:03,936 Защо избрахте именно Марсилия, г-н Волпон? 179 00:51:04,980 --> 00:51:06,859 Да, защо? 180 00:51:08,820 --> 00:51:13,579 Този град е първият световен пазар на нашето таино оръжие. 181 00:51:16,668 --> 00:51:19,673 Едно бяло оръжие - хероинът. 182 00:51:20,216 --> 00:51:23,388 Най-доброто средство, за да подчиним една социална класа в упадък. 183 00:51:24,348 --> 00:51:28,522 От сега нататък политиката ще бъде обвързана с химията. 184 00:51:29,775 --> 00:51:34,283 Дрогирайки синовете, ще подчиним бащите. 185 00:51:35,451 --> 00:51:41,129 Тази година в Берлин един нов ред ще се установи. 186 00:51:41,880 --> 00:51:45,011 Заражда се един нов свят, който ще завладее Европа! 187 00:51:49,435 --> 00:51:56,448 Ако добре си свършим работата тук, един ден 188 00:51:57,158 --> 00:52:00,664 нашите приятели ще дойдат в Марсилия през парадния вход. 189 00:52:25,334 --> 00:52:26,669 Фернан? 190 00:52:38,690 --> 00:52:41,111 Ето, това са мерките. 191 00:52:44,826 --> 00:52:48,751 Три ковчега? - Ужасно е, но са добри клиенти. 192 00:52:50,211 --> 00:52:51,923 Да направим и четвърти. 193 00:52:59,645 --> 00:53:01,732 Доставям ви ковчезите! 194 00:53:23,438 --> 00:53:24,816 Добър ден. 195 00:53:34,207 --> 00:53:37,130 Не изглеждат лоши. - Да, тези не са опасни. 196 00:53:41,720 --> 00:53:44,226 Три са ваши. - Ти и ти, елате. 197 00:53:45,561 --> 00:53:47,273 Сложете ги там. 198 00:53:59,336 --> 00:54:01,924 Хайде, отивайте! 199 00:54:19,539 --> 00:54:21,376 Не, този не е за вас. 200 00:55:28,663 --> 00:55:35,426 Какво има? - Рок-Сифреди е избягал от лудницата. 201 00:55:36,010 --> 00:55:41,854 Как? Кога? - Днес следобед, влязъл е в ковчег. 202 00:55:48,783 --> 00:55:51,830 Много е добър. Подцених го. 203 00:55:55,170 --> 00:55:57,924 Някой помогнал ли му е? - Да, Фернан. 204 00:55:58,009 --> 00:56:04,061 Подготвено е. От 6 месеца Фернан работи при дърводелеца на лудницата. 205 00:56:10,239 --> 00:56:13,072 Г-н Казньов, ако обичате. 206 00:56:17,283 --> 00:56:21,450 Г-н Комисар? Рок-Сифреди е избягал от лудницата. 207 00:56:22,368 --> 00:56:24,243 Значи знаете? 208 00:56:25,535 --> 00:56:29,536 Ще ми помогнете ли да го заловя? Ако го хванете, ми го предайте. 209 00:56:31,703 --> 00:56:37,997 Няма да е лесно, все пак има закони... - Законите са за бедните! 210 00:56:50,459 --> 00:56:53,544 Къде отиваме? - В Жьон. 211 00:56:58,711 --> 00:57:02,129 Виждал ли си Лола? - Не. 212 00:58:42,075 --> 00:58:44,409 Откъде идват? - От Дюселдорф. 213 00:58:45,784 --> 00:58:48,785 За къде са? - За Малага. 214 00:58:56,870 --> 00:59:03,623 Сред работниците в благотворителната организация има отдадени и смели жени, 215 00:59:03,997 --> 00:59:06,415 които са съхранили чувството си за дълг. 216 00:59:07,415 --> 00:59:14,334 За мен е чест да им връча почетните дипломи за ''Обществена дейност''. 217 01:00:06,016 --> 01:00:09,433 МАРСИЛИЯ - 17 км 218 01:01:15,703 --> 01:01:17,119 Шефе? - Здравей. 219 01:01:23,160 --> 01:01:25,535 Стефан. - Джузепе. 220 01:01:26,159 --> 01:01:28,660 Марчело. - Лучано. 221 01:01:32,159 --> 01:01:34,158 Не е обитавана от 20 години, 222 01:01:34,826 --> 01:01:41,241 но господин Сифреди ще живее в града, и ще бъде много дискретно. 223 01:02:20,403 --> 01:02:23,195 Странно е да се върнеш вкъщи. 224 01:02:40,775 --> 01:02:43,567 Когато бях дете, Марсилия означаваше нежност за мен, 225 01:02:47,109 --> 01:02:49,149 а сега ще излея гнева си там. 226 01:05:52,210 --> 01:05:57,501 Ще заложим живота си, но той ще загуби всичко това, Фернан. 227 01:06:50,869 --> 01:06:53,036 Вярно ли е това, което ми казахте в Италия? 228 01:06:54,535 --> 01:06:57,452 Кое? - Че вече не искате Марсилия? 229 01:07:00,367 --> 01:07:05,741 Няма какво да правя в Марсилия. Трябва само да уредя 2-3 неща. 230 01:07:11,533 --> 01:07:14,699 Започвам да си мисля, че Волпон беше прав - 231 01:07:17,490 --> 01:07:19,740 вече никога няма да е както преди. 232 01:07:26,240 --> 01:07:28,073 За Лола ли мислите, шефе? 233 01:07:32,489 --> 01:07:37,113 Да, Фернан. За нея мисля. 234 01:08:04,652 --> 01:08:07,319 Вивиан? В трета стая. 235 01:08:45,772 --> 01:08:48,729 Лола? В осма. 236 01:09:16,185 --> 01:09:18,725 В дъното на коридора, вдясно. 237 01:09:32,058 --> 01:09:33,682 Как се казваш? 238 01:09:38,223 --> 01:09:42,931 Лучано. Ти Лола ли се казваш? - Да. 239 01:09:48,763 --> 01:09:50,680 Не изглеждаш лош човек. 240 01:09:57,180 --> 01:10:01,095 Г-н Сифреди се върна. - Рок? 241 01:10:01,470 --> 01:10:03,719 Да, Рок-Сифреди. 242 01:10:58,547 --> 01:11:03,671 Там е, видяхме се. - Насаме ли? 243 01:11:04,212 --> 01:11:09,378 Да. Казах й и тя се разплака. 244 01:11:18,044 --> 01:11:25,668 Според нея, има 2-3 клиента, момичетата, охраната на вратата, 245 01:11:27,209 --> 01:11:32,708 но наи-опасни са шестима играчи, от хората на Волпон. 246 01:11:39,917 --> 01:11:41,000 Фернан? 247 01:11:53,789 --> 01:11:55,040 Още един. 248 01:12:11,453 --> 01:12:14,038 Преди малко ли? Почакай. 249 01:12:21,952 --> 01:12:25,826 Отново съм аз. - Виж го ти! 250 01:13:09,030 --> 01:13:14,863 Всичко свърши, Лола. Хайде са си ходим. 251 01:14:17,397 --> 01:14:20,479 Хиляди извинения, но бях възпрепятстван. 252 01:14:20,854 --> 01:14:25,229 Още веднъж ви благодаря, че приехте поканата, г-н консул. 253 01:14:44,434 --> 01:14:46,018 Наздраве, господа. 254 01:15:02,932 --> 01:15:07,391 Не знам, ето например сега... 255 01:15:22,096 --> 01:15:24,971 Добър ден. - Добър ден. 256 01:15:25,763 --> 01:15:30,053 Разбира се, че е той! Той се върна! Навсякъде е! 257 01:15:31,053 --> 01:15:36,512 И за мен и за вас е опасно! - Добре, до 15 минути съм при вас. 258 01:15:37,094 --> 01:15:38,637 Досието, шефе? - По-късно. 259 01:15:38,927 --> 01:15:42,468 Не знаем какво да правим! Има трима мъртви при престрелка, 260 01:15:42,552 --> 01:15:45,468 една игрална зала е опожарена и префектът иска да му се обадите. 261 01:15:45,511 --> 01:15:46,343 Утре. 262 01:16:29,338 --> 01:16:33,382 ''ОТНОВО МАФИОТСКА ВОЙНА В МАРСИЛИЯ'' 263 01:16:40,842 --> 01:16:42,760 Веднага се връщам. 264 01:17:10,230 --> 01:17:13,231 Господа, ще пиете по-малко от мен и за по-кратко време, 265 01:17:14,023 --> 01:17:16,440 но ви пожелавам да имате здрав черен дроб. 266 01:17:19,066 --> 01:17:20,359 Продължавайте. 267 01:17:59,124 --> 01:18:01,457 Те няма да дойдат, господине. 268 01:18:03,292 --> 01:18:05,043 Всички се страхуват. 269 01:18:06,127 --> 01:18:13,088 Всички са нищожества, ще си платят за това. 270 01:18:21,466 --> 01:18:26,260 Искам да ви кажа, че приятелят ви Сам и Казньов и са в бара ''Ла Марин''. 271 01:18:26,635 --> 01:18:28,094 Пияни са. 272 01:18:30,344 --> 01:18:34,346 Да живее Волпон! Цялата сган на стълба на позора! 273 01:18:35,596 --> 01:18:37,347 Да живее Германия! 274 01:18:47,643 --> 01:18:49,186 Мръсник! 275 01:18:51,145 --> 01:18:55,064 Мръсници такива! Мръсник с каскет! 276 01:19:01,482 --> 01:19:08,152 Ще ви науча аз вас! Мястото на жените е вкъщи! 277 01:19:14,779 --> 01:19:18,156 Ти защо ме гледаш така? - У спокойте се, господине. 278 01:19:22,740 --> 01:19:24,283 Каква е тази врява? 279 01:19:29,159 --> 01:19:31,536 Какво има? - Униформени? 280 01:19:32,536 --> 01:19:35,663 Моля ви, комисаре, елате. - По какъв повод? 281 01:19:57,630 --> 01:19:59,380 Назад, ако обичате! 282 01:20:32,936 --> 01:20:36,437 Добър ден, г-н комисар, очаквахме ви. Префектът ви чака горе. 283 01:20:36,479 --> 01:20:39,063 Къде горе? - Във вашия кабинет. 284 01:20:40,521 --> 01:20:42,147 Аз вече нямам кабинет. 285 01:20:47,066 --> 01:20:52,861 Ситуацията е сериозна, г-н комисар. - Да, четох вестниците. 286 01:20:53,568 --> 01:20:59,029 Полицейски служител и гангстер заедно се нахвърлят на униформени! 287 01:21:01,322 --> 01:21:03,697 Бихте ли се опитал да въдворите ред в града? 288 01:21:08,408 --> 01:21:11,868 Г-н Казньов зае моята длъжност, аз бях отстранен. 289 01:21:12,534 --> 01:21:14,619 Връщам ви на длъжност. 290 01:21:15,120 --> 01:21:19,204 Той помоли да го преместим в някоя от колониите ни. 291 01:21:21,205 --> 01:21:26,290 Мога ли да разчитам на вас? И на дискретността ви? 292 01:21:28,416 --> 01:21:34,001 Трябва да се действа относно Волпон, но трябва да е по разумен начин. 293 01:21:34,835 --> 01:21:40,795 Да, г-н префект. - Ще трябва да е ваша инициатива 294 01:21:43,088 --> 01:21:45,797 и да бъда поставен пред свършен факт. 295 01:21:47,839 --> 01:21:50,424 Мисля, че имам решение. - Така ли? 296 01:21:56,925 --> 01:21:59,886 И какво е то? - Не трябва да се намесваме. 297 01:22:01,802 --> 01:22:06,095 И смятате, че така може... - Може. И така трябва. 298 01:22:08,514 --> 01:22:10,097 В рамките на три дни. 299 01:22:17,933 --> 01:22:19,433 Но какво...? 300 01:22:24,269 --> 01:22:25,435 Извинете. 301 01:22:47,276 --> 01:22:51,153 Мислех, че сте мъртъв. - Не умирам толкова лесно. 302 01:22:52,737 --> 01:22:57,071 Какво искате? - Волпон на неутрална зона. 303 01:22:57,530 --> 01:23:02,073 Интересно. И къде предлагате? - Във вашия кабинет. 304 01:23:02,115 --> 01:23:08,492 Само това ли? - Ще ме оставите с него за 2 мин. 305 01:23:09,450 --> 01:23:12,160 Възможно ли е? - Възможно е. 306 01:23:13,493 --> 01:23:18,787 Ако ви убие, ще го арестувам, но не очакваите нищо повече от мен. 307 01:23:19,620 --> 01:23:22,080 Все така праволинеен? - Да. 308 01:23:51,298 --> 01:23:53,882 Губите ми времето, комисаре! 309 01:23:54,049 --> 01:23:56,925 Съжалявам, но не мога да открия свидетелското показание. 310 01:23:57,259 --> 01:24:05,303 И защо ми отнемате от времето? - Помните ли случая Капела? 311 01:24:06,262 --> 01:24:10,054 Много слабо. - Ще направя очна ставка със Сифреди. 312 01:24:10,095 --> 01:24:14,514 Какво?! - Законът ми дава това право. 313 01:24:14,889 --> 01:24:17,015 От днес нататък законът е един за всички. 314 01:24:18,349 --> 01:24:19,974 Заплашвате ли ме? 315 01:24:22,016 --> 01:24:26,018 Не, познавате ме, просто си върша работата. 316 01:24:29,186 --> 01:24:30,562 Г-н Сифреди? 317 01:24:47,525 --> 01:24:49,525 Мисля, че се познавате. 318 01:24:50,443 --> 01:24:55,945 Бихте ли дошъл за малко, комисаре? - Веднага се връщам. 319 01:25:02,698 --> 01:25:09,365 Не сте много разумен, г-н Сифреди. Градът се бе отървал от вашите методи. 320 01:25:12,951 --> 01:25:17,535 С мъж като вас лесно мога да се разбера. 321 01:25:17,702 --> 01:25:20,328 Огромни промени се задават! 322 01:25:27,371 --> 01:25:34,083 Предполагам, че вие сте поискал да се срещнем. Защо? 323 01:25:35,917 --> 01:25:40,210 Исках да ви кажа в лицето, че се върнах, за да ви убия. 324 01:25:41,043 --> 01:25:45,212 И ще го направя много скоро. - Защо ми го казвате? 325 01:25:51,963 --> 01:25:53,839 За да се страхувате. 326 01:26:10,553 --> 01:26:15,012 Госпожице? Свържете ме с 39-42. - Каква наглост! 327 01:26:16,137 --> 01:26:17,513 Сам? - Да? 328 01:26:18,137 --> 01:26:28,224 Аз съм в полицията, но не съм сам. Събери хората незабавно! 329 01:26:32,559 --> 01:26:36,518 Какво ще правим? - Ще чакаме и ще броим изстрелите. 330 01:26:40,936 --> 01:26:42,561 Докъде бяхме стигнали? 331 01:26:44,479 --> 01:26:47,312 Госнодин Сифреди тръгна ли си? - Да, тръгна си. 332 01:27:37,242 --> 01:27:42,618 Приготви се, заминаваш. - Не и без теб. 333 01:27:49,036 --> 01:27:50,453 Къде отиваш? 334 01:27:53,246 --> 01:27:57,788 Заминаваме и двамата. Предлагам ти Америка. 335 01:27:59,164 --> 01:28:01,414 Америка е толкова голяма. - Е и? 336 01:28:03,664 --> 01:28:07,999 Нека заминем веднага, Рок. - Не е възможно. 337 01:28:09,040 --> 01:28:13,792 Трябва да се погрижа за някои подробности. Не се страхувай. 338 01:28:29,546 --> 01:28:31,339 Да побързаме. 339 01:28:32,839 --> 01:28:34,631 Хайде, по-бързо! 340 01:30:35,662 --> 01:30:36,995 Фернан! 341 01:31:30,009 --> 01:31:31,009 Хайде! 342 01:32:09,643 --> 01:32:10,853 Лучано! 343 01:34:02,756 --> 01:34:04,340 Не стреляйте. 344 01:34:06,340 --> 01:34:08,841 Къде е Волпон? - Не знам. 345 01:34:11,466 --> 01:34:15,383 Къде е? - Ще се качи на влака след 1 час. 346 01:34:15,968 --> 01:34:19,385 За къде? - За Белар. 347 01:34:21,344 --> 01:34:22,886 Обади му се. 348 01:34:31,804 --> 01:34:34,973 Защо го правиш? - Обади се! 349 01:34:44,600 --> 01:34:45,850 Ало? 350 01:34:48,101 --> 01:34:50,934 За вас е, господине. Господин Сифреди ви търси. 351 01:34:58,811 --> 01:34:59,937 Ало? 352 01:35:02,895 --> 01:35:05,646 Имам едно уточнение за вас. - Да? 353 01:35:07,147 --> 01:35:09,481 Ще умрете в деня, в който Сам умре. 354 01:35:51,950 --> 01:35:58,409 Всичко ще мине добре в Берлин. - Дано се върнете с точни инструкции. 355 01:35:58,660 --> 01:36:00,452 Не се притеснявайте. 356 01:36:03,495 --> 01:36:07,204 Време е да слизате, влакът ще тръгне. - До скоро. 357 01:36:59,342 --> 01:37:02,051 Г-н Волпон тук ли е? - Какво има? 358 01:37:02,635 --> 01:37:05,261 Складовете горят, а Сам... - Какво? 359 01:37:05,801 --> 01:37:07,219 Убиха го. 360 01:39:15,584 --> 01:39:19,128 Прави това, което ти кажа, и всичко ще бъде наред. 361 01:41:24,159 --> 01:41:26,784 Може ли да знам защо? - Качвай се! 362 01:41:45,039 --> 01:41:46,790 Ти загуби, Волпон. 363 01:43:14,813 --> 01:43:19,563 Съжалявате ли за нещо? - Никога за нищо не съжалявам, Фернан. 364 01:43:20,563 --> 01:43:23,314 Америка е голяма, а ние не познаваме никого там. 365 01:43:24,315 --> 01:43:26,941 Аз познавам. - Така ли? 366 01:43:53,655 --> 01:43:55,947 Господа? - Шампанско. 367 01:43:59,073 --> 01:44:04,408 Каня ви на танц. - Откога жените канят мъжете? 368 01:44:04,575 --> 01:44:07,493 Но, господине, сега е 1937. 369 01:44:09,659 --> 01:44:10,868 Да, така е. 371 01:44:20,737 --> 01:44:23,773 Превод Анелия Димитрова 372 01:44:25,257 --> 01:44:28,772 Субтитри Тони Тодоров