1 00:00:52,420 --> 00:00:57,313 И ще ви кажа още, прелюбезна Екатерина Матвеевна... 2 00:00:57,500 --> 00:01:04,400 че ми се явявате като бял лебед, сякаш плувате, накъдето поискате 3 00:01:04,601 --> 00:01:08,700 или нанякъде, дори се затруднявам да кажа... 4 00:01:08,960 --> 00:01:15,860 и дъхът ми секва от радост, като че съм гръмнат от упор с оръдие. 5 00:02:19,761 --> 00:02:25,261 БЯЛОТО СЛЪНЦЕ НА ПУСТИНЯТА 6 00:02:26,662 --> 00:02:31,362 Сценарий Валентин Ежов и Рустам Ибрахимбеков 7 00:02:31,763 --> 00:02:35,363 Режисьор Владимир Мотил 8 00:02:36,664 --> 00:02:39,564 Оператор Едуард Розовски 9 00:02:44,963 --> 00:02:48,963 Композитор Исак Шварц 10 00:03:06,864 --> 00:03:10,864 Текст на песента Булат Окуджава 11 00:03:29,265 --> 00:03:31,065 В ролите: 12 00:03:31,266 --> 00:03:36,766 Сухов - Анатолий Кузнецов Верешчагин - Павел Луспекаев 13 00:03:37,167 --> 00:03:41,667 Саид - Спартак Мишулин Абдула - Кахи Авсадзе 14 00:03:42,668 --> 00:03:46,268 Настася - Р. Куркина, Петруха - Н. Годовиков 15 00:03:46,469 --> 00:03:50,069 Гюлчатай - Т. Федотова, Рахимов - М. Дудаев 16 00:03:50,270 --> 00:03:53,870 Лебедев - Н. Бадев Семьон - В. Кадочников 17 00:03:54,170 --> 00:03:57,170 и др. 18 00:04:18,460 --> 00:04:21,960 Само знайте, любезна Екатерина Матвеевна, 19 00:04:22,160 --> 00:04:26,960 днес класовите битки като цяло свършиха 20 00:04:27,161 --> 00:04:31,161 и настъпва часът на световното освобождение. 21 00:04:31,260 --> 00:04:37,560 И дойде редът ми да се върна у дома, за да строим заедно своя нов живот 22 00:04:37,700 --> 00:04:41,797 в милата на сърцето ни родна страна. 23 00:05:27,960 --> 00:05:29,960 Два часът. 24 00:05:31,361 --> 00:05:34,361 Отдавна ли си се настанил? 25 00:06:00,520 --> 00:06:02,720 Върви ми в такива неща. 26 00:06:02,860 --> 00:06:05,860 Още в болницата се зарекох: получа ли уволнителната заповед - 27 00:06:06,061 --> 00:06:10,061 направо вкъщи, без никакви такива истории. 28 00:06:14,040 --> 00:06:18,440 Двама такива изрових - нищо... На трети попаднах. 29 00:06:18,600 --> 00:06:22,690 Изрових го, а той ме хвана за гърлото. Оказа се бандит. 30 00:06:23,140 --> 00:06:28,219 Ето каква история. Негови хора го заровили. Едва се отървах. 31 00:06:32,460 --> 00:06:37,060 Ей сега ще те изровя... и бъди здрав. 32 00:06:44,561 --> 00:06:48,161 Слънцето залязваше 33 00:07:10,360 --> 00:07:12,591 Свалете си ръцете. 34 00:07:34,840 --> 00:07:40,440 Съвсем побесня Черният Абдула. Нито своите, нито чуждите жали. 35 00:07:40,960 --> 00:07:46,560 Ако бяхме дошли малко по-късно, всички до една е щял да удуши. 36 00:07:50,360 --> 00:07:54,560 Защо го е направил, другарю командир? - Бандит! 37 00:07:54,860 --> 00:07:59,473 Като стигнахме до тия места, Абдула реши да прекоси границата, 38 00:07:59,720 --> 00:08:03,995 а харемът - на заколение, за да не го остави на друг. 39 00:08:04,860 --> 00:08:07,918 Не, с жените няма да догоним Абдула. 40 00:08:08,360 --> 00:08:12,226 Затова и е искал да се отърве от тях, защото са му пречели. 41 00:08:12,427 --> 00:08:16,060 Не бива да ги зарязваме тук. 42 00:08:21,580 --> 00:08:25,180 Ето ти сухари, просо за из път. 43 00:08:26,681 --> 00:08:29,281 Забавих се тук. Половин година откакто се уволних, 44 00:08:29,460 --> 00:08:33,099 а все се мотая по пясъците. Колко години не съм бил вкъщи. 45 00:08:33,280 --> 00:08:38,880 Това е всичко. Засега е достатъчно. В Педжент ще си набавиш още нещо. 46 00:08:39,180 --> 00:08:45,046 А аз, извинявай, не мога. И без туй доста се отклоних. Тръгвам напряко. 47 00:08:45,260 --> 00:08:48,691 Ще стигна до Волга, а оттам до Самара е на една ръка разстояние. 48 00:08:48,880 --> 00:08:53,680 Няма да видя покой, докато Джевдет е жив. Защо ме изрови? 49 00:08:53,840 --> 00:08:59,106 На мъртвия, разбира се, му е по-лесно, но е твърде скучно. 50 00:08:59,407 --> 00:09:03,440 Ами ти, какво имаш с този Джевдет? 51 00:09:04,660 --> 00:09:08,660 Уби баща ми, мен зарови... 52 00:09:10,161 --> 00:09:15,161 четири овце ни взе... повече нямахме. 53 00:09:15,760 --> 00:09:21,760 А този... Джевдет, той с Черния Абдула ли е или какво? 54 00:09:21,920 --> 00:09:28,820 Не се обичат един друг. Джевдет е страхливец. Абдула е воин. 55 00:09:29,920 --> 00:09:34,008 Е, Саид. Късмет. 56 00:10:25,280 --> 00:10:27,897 Другарю командир, вижте. 57 00:10:46,920 --> 00:10:50,920 В старата крепост трябваше да го заловите през комина. 58 00:10:51,121 --> 00:10:53,721 През комина ли? 59 00:10:54,700 --> 00:10:59,700 Сухов, помогни ни, с теб от раз ще го довършим. 60 00:11:01,220 --> 00:11:05,820 Та ти сам струваш цял взвод, дори рота. 61 00:11:07,360 --> 00:11:10,991 Изтокът е тънка работа. 62 00:11:15,160 --> 00:11:19,173 Ти как се озова тук? - Стреляше се. 63 00:11:19,420 --> 00:11:23,112 Слушай. Поне жените вземи. 64 00:11:23,840 --> 00:11:28,440 Помисли си, три дни седях в старата крепост, не съм мигнал. 65 00:11:28,620 --> 00:11:32,820 Мислех, че Абдула ще се върне при харема. Ръцете ни вързаха, проклетите. 66 00:11:32,960 --> 00:11:39,048 Рахимов, отивам си вкъщи. - Вземи ги, пък ние ще хванем Абдула. 67 00:11:39,249 --> 00:11:41,269 Той сега е при Сухата река. 68 00:11:41,280 --> 00:11:45,280 Ти само ги доведи до Педжент. Все пак, да са по-далече от бандита. 69 00:11:45,481 --> 00:11:49,281 Ще ти дам човек. Кон... просо... 70 00:11:49,482 --> 00:11:52,282 А, Сухов? Сухов! 71 00:11:52,600 --> 00:11:57,200 Сега, сигурно на 300 версти наоколо няма никой от нашите. 72 00:11:58,160 --> 00:12:02,160 Точно така. - Е, добре. Значи, разбрахме се. 73 00:12:02,679 --> 00:12:06,179 На конете! Другарки жени! 74 00:12:06,380 --> 00:12:10,780 Не се бойте! Ще довършим вашия мъж и експлоататор, 75 00:12:11,000 --> 00:12:14,010 а засега сте под разпореждане на другаря Сухов. 76 00:12:14,160 --> 00:12:18,560 Той ще ви храни и защитава. Добър човек е. 77 00:12:18,720 --> 00:12:20,818 Стой! 78 00:12:21,219 --> 00:12:24,219 Стой! 79 00:12:35,920 --> 00:12:38,593 Мамка му! 80 00:12:41,440 --> 00:12:46,074 И какво сега, цял живот ли ще се мотая из тая пустиня!? 81 00:12:51,460 --> 00:12:53,298 Ставайте! 82 00:12:56,160 --> 00:12:58,826 Не отивай в Педжент. 83 00:12:59,127 --> 00:13:01,427 Абдула ще отиде там. 84 00:13:01,627 --> 00:13:04,300 Ще поживеем, ще видим. 85 00:13:07,880 --> 00:13:10,500 Дай му коня. 86 00:13:15,320 --> 00:13:17,814 Списъкът, другарю Сухов. 87 00:13:21,040 --> 00:13:23,137 Зарина... 88 00:13:24,440 --> 00:13:26,510 Джамиля... 89 00:13:27,040 --> 00:13:29,095 Гюзел... 90 00:13:30,560 --> 00:13:32,637 Саида... 91 00:13:33,660 --> 00:13:35,751 Хафиза... 92 00:13:36,400 --> 00:13:38,470 Зухра... 93 00:13:38,660 --> 00:13:40,671 Лейла... 94 00:13:41,420 --> 00:13:43,472 Зулфия... 95 00:13:43,520 --> 00:13:45,576 Гюлчатай... 96 00:13:46,880 --> 00:13:49,172 Гюлчатай! 97 00:13:54,880 --> 00:13:56,757 Надяс... 98 00:14:04,140 --> 00:14:06,570 След мен, момичета. 99 00:14:12,240 --> 00:14:16,440 Душата ми се носи към вас, ненагледна Екатерина Матвеевна, 100 00:14:16,640 --> 00:14:21,640 като жерав в небето. Но се наложи малка отстрочка. 101 00:14:21,841 --> 00:14:24,540 Предполагам, три денонощия, не повече. 102 00:14:24,741 --> 00:14:28,741 А именно, като съзнателен боец, 103 00:14:28,900 --> 00:14:33,520 възложиха ми, да придружа група другари от братския Изток. 104 00:14:33,740 --> 00:14:37,740 Трябва да отбележа - хората се оказаха разбрани, 105 00:14:37,941 --> 00:14:41,941 бих казал сърдечни, пламенни. 106 00:14:43,720 --> 00:14:48,520 Тъй че нозете ме насят по горещия пясък в обратната посока, 107 00:14:48,840 --> 00:14:55,240 така, както повелява и ни задължава революционният дълг. 108 00:14:55,741 --> 00:15:02,641 На третия ден 109 00:15:06,260 --> 00:15:11,660 Искам още да ви съобщя - придвижването ни върви гладко, 110 00:15:11,840 --> 00:15:16,640 в атмосфера на братско общуване и разбирателство. 111 00:15:16,841 --> 00:15:20,841 Вървя по пясъка и за нищо не въздишам, 112 00:15:21,440 --> 00:15:27,440 освен по вас, единствена и незабравима Екатерина Матвеевна. 113 00:15:27,800 --> 00:15:33,800 Така че, съветвам ви, не тъгувайте напразно. 114 00:16:39,100 --> 00:16:44,100 Умолявам ви, само не в музея! Тук има изключително големи ценности! 115 00:16:44,220 --> 00:16:49,653 Почакай. Ти откъде се взе? - Аз съм пазител на музея. 116 00:16:49,854 --> 00:16:52,320 Фамилията ми е Лебедев. 117 00:16:52,600 --> 00:16:57,300 Ясно, а къде е населението? - Скри се. Отведете харема оттук. 118 00:16:57,640 --> 00:17:03,240 Ето какво, другарю пазител, тези девет освободени жени от Изтока 119 00:17:03,460 --> 00:17:06,860 също са изключително голяма ценност. И нека да не спорим! 120 00:17:07,061 --> 00:17:11,061 Има ли въпроси? Няма въпроси. След мен! 121 00:17:38,220 --> 00:17:42,257 Ето, тук ще си отпочинете тези дни. 122 00:17:42,880 --> 00:17:47,139 Джамиля, Зарина, Гюзел, Саида, Хафиза, 123 00:17:47,680 --> 00:17:51,711 Зухра, Лейла, Зулфия, Гюлчатай. 124 00:17:52,420 --> 00:17:54,290 Гюлчатай! 125 00:17:55,091 --> 00:17:56,891 Гюлчатай! 126 00:18:07,240 --> 00:18:09,476 Довиждане, момичета! 127 00:18:14,280 --> 00:18:18,880 Другарю Сухов! Може и да поостанете още ден, а? 128 00:18:19,081 --> 00:18:21,481 Много хубаво не е на хубаво. - Другарю Сухов... 129 00:18:21,640 --> 00:18:26,640 Не бой се, Петруха. Утре ще дойде Рахимов, ще ви отведе оттук. 130 00:18:26,900 --> 00:18:32,900 Е, Саид, остани си със здраве, а аз само ще се цопна в морето и потеглям. 131 00:18:36,520 --> 00:18:40,218 Гледай повече да не се закопаваш. 132 00:20:05,760 --> 00:20:09,848 Изверги! Варвари! 133 00:20:23,820 --> 00:20:25,873 Ръцете! 134 00:20:37,160 --> 00:20:42,248 "На червеноармееца Сухов". Поименен! 135 00:20:48,660 --> 00:20:53,294 "Командир на бригадата М. Н. Ковун". 136 00:21:03,090 --> 00:21:07,021 Абдула имаше 11 жени, къде са другите две? 137 00:21:08,150 --> 00:21:13,150 Почакай да дойде Абдула, ще ти изтръгне езика. Какво мълчиш? 138 00:21:13,630 --> 00:21:15,841 Пазя си езика. 139 00:21:16,550 --> 00:21:21,550 Как предпочиташ, да умреш веднага или искаш да се помъчиш? 140 00:21:21,750 --> 00:21:24,348 По-добре, разбира се, да се помъча. 141 00:21:41,930 --> 00:21:45,581 Семьон! Тичай при Абдула! - Слушам! 142 00:22:00,410 --> 00:22:03,508 Остави ги! Хайде, мърдай. 143 00:22:41,890 --> 00:22:44,900 Ти как се озова тук? 144 00:22:46,191 --> 00:22:48,990 Стреляше се... 145 00:23:07,960 --> 00:23:12,960 Абдула... има твърде много хора. 146 00:23:14,460 --> 00:23:17,071 Така е. 147 00:23:20,740 --> 00:23:25,340 Отговарям ви, скъпа Екатерина Матвеевна, 148 00:23:26,280 --> 00:23:29,768 тъй като намерих малко свободно време. 149 00:23:30,020 --> 00:23:36,920 Отпуснах се на горещото слънчице, като нашия котарак Васка върху насипа. 150 00:23:37,920 --> 00:23:44,820 Седим си на пясъка край синьото море, без никакви грижи. 151 00:23:45,160 --> 00:23:49,960 Слънцето тук е такова, че дори изглежда бяло. 152 00:23:50,120 --> 00:23:52,176 Другарю Сухов! 153 00:23:53,000 --> 00:23:56,800 Ами ако Рахимов се забави, какво ще стане тогава? 154 00:23:57,001 --> 00:24:00,700 Защото Абдула заради тях, нали знаете? 155 00:24:09,940 --> 00:24:12,234 Здравейте, бащици! 156 00:24:23,760 --> 00:24:25,858 Моля да ме извините! 157 00:24:37,080 --> 00:24:39,280 Откъде го взехте? 158 00:24:40,781 --> 00:24:42,981 Отдавна седим тук. 159 00:24:54,200 --> 00:24:56,000 Петруха! 160 00:24:58,601 --> 00:25:01,601 Прибери сандъка. Ще потрябва. - Слушам! 161 00:25:01,860 --> 00:25:04,553 А на момичетата обясни, че никакъв Абдула няма да дойде. 162 00:25:04,754 --> 00:25:07,754 Тъй че, без паника Ясно? - Ясно. 163 00:25:36,820 --> 00:25:40,435 Ти какво? - Утре Абдула ще бъде тук. Върви си! 164 00:25:40,660 --> 00:25:43,660 Сега не мога. Нали видя как се обърна всичко. Остани, Саид. 165 00:25:43,900 --> 00:25:46,500 Джевдет не е тук. 166 00:25:46,901 --> 00:25:49,501 Е, тогава късмет. 167 00:25:56,901 --> 00:25:59,301 Първо общежитие на свободните жени на Изтока. Външни лица да не влизат. 168 00:25:59,440 --> 00:26:02,535 Та те взеха най-ценните експонати. - Ама какви други експонати? 169 00:26:02,680 --> 00:26:07,331 Казах им да вземат по-вехтите килими. - Именно, та това е XI век! 170 00:26:23,820 --> 00:26:25,892 Остави! 171 00:26:30,340 --> 00:26:33,412 Не се бойте. Това е нашият господар. 172 00:26:53,140 --> 00:26:57,140 Господарю! Никой не трябва да вижда лицата ни. Само ти. 173 00:26:57,341 --> 00:27:01,040 Ти си нашият нов мъж. Кажи на твоя човек да не влиза. 174 00:27:01,220 --> 00:27:03,820 Другарки жени! 175 00:27:05,121 --> 00:27:09,821 Революцията ви освободи. Сега нямате стопанин. 176 00:27:09,960 --> 00:27:14,560 Нямате господар. И ме наричайте просто "другарю Сухов". 177 00:27:14,761 --> 00:27:17,961 Забравете проклетото си минало. 178 00:27:18,380 --> 00:27:24,580 Вие ще се трудите свободно и всяка ще си има собствен съпруг. 179 00:27:24,920 --> 00:27:27,600 Има ли въпроси? 180 00:27:29,680 --> 00:27:32,300 Няма въпроси. 181 00:27:51,803 --> 00:27:56,803 Долу предразсъдъците, жената също е човек! 182 00:28:14,200 --> 00:28:19,899 Гюлчатай... открий си личицето. 183 00:28:21,200 --> 00:28:26,800 Не се тревожи, аз не съм някой... Ако не друго, поне съм сериозен. 184 00:28:27,800 --> 00:28:31,629 Нищо, че си била нечия съпруга. Подхождаш ми по характер. 185 00:28:31,840 --> 00:28:34,240 Обичам игривите. 186 00:28:36,641 --> 00:28:39,241 Може да се сгодим. 187 00:28:39,580 --> 00:28:43,980 Майка ми е добра, мила. Всички я уважават. Открий си личицето! 188 00:28:44,181 --> 00:28:46,181 Остави! 189 00:28:46,660 --> 00:28:48,660 Стой! 190 00:28:49,661 --> 00:28:52,561 Гюлчатай! - Аз съм, господарю! 191 00:28:52,760 --> 00:28:56,658 Съобщи на момичетата да стават. Стой! И ето какво. 192 00:28:56,860 --> 00:29:00,926 От днес те назначавам за старша по общежитие. Ще отговаряш за реда. 193 00:29:01,127 --> 00:29:03,360 Има ли въпроси? - Не. 194 00:29:03,580 --> 00:29:07,252 Господинът ме назначи за любима жена! 195 00:29:09,410 --> 00:29:12,066 Другарю Сухов, аз сериозно, искам да се оженя. 196 00:29:12,217 --> 00:29:15,617 Но искам да видя лицето й, ако е някой крокодил, ще ме е яд цял живот. 197 00:29:15,800 --> 00:29:19,800 Иди на брега. Ще намериш бяла къщичка - бивша царска митница. 198 00:29:20,000 --> 00:29:22,600 Разбери кой е там сега. 199 00:30:09,620 --> 00:30:12,280 Стой! Горе ръцете! 200 00:30:31,660 --> 00:30:34,260 Ти в чий дом се намъкна? 201 00:30:34,461 --> 00:30:37,061 Отговаряй! - Не знам. 202 00:30:38,240 --> 00:30:44,240 Ти какво... Не си ли чувал за Верешчагин? 203 00:30:44,641 --> 00:30:46,641 Доживях! 204 00:30:46,900 --> 00:30:53,800 Едно време, по тези краища всяко куче ме познаваше. Така стисках. 205 00:30:54,940 --> 00:30:58,991 А сега... забравиха ме. 206 00:31:35,340 --> 00:31:37,370 Стой! 207 00:31:39,140 --> 00:31:42,432 Стой! На кого говоря!? 208 00:32:01,280 --> 00:32:04,317 Защо уби моите хора, Саид? 209 00:32:04,660 --> 00:32:09,660 Изпратих ги да ти кажат, да не търсиш Джевдет в Сухата река. Той не е там. 210 00:32:09,800 --> 00:32:15,233 Върни се в Педжент. Баща ти беше приятел на моя баща. 211 00:32:15,480 --> 00:32:20,480 Пътят е по-лек, когато срещнеш добър спътник. 212 00:32:38,560 --> 00:32:43,960 Ваше благородие, госпожа Раздяла, 213 00:32:44,200 --> 00:32:49,400 с теб отдавна близки сме, как не си разбрала. 214 00:32:49,760 --> 00:32:55,360 Писъмцето в плика не хвърляй ти в жарта... 215 00:32:55,560 --> 00:33:00,560 В смъртта не ми потръгна, късмет ще имам в любовта. 216 00:33:00,600 --> 00:33:06,060 Писъмцето в плика не хвърляй ти в жарта... 217 00:33:06,200 --> 00:33:11,800 В смъртта не ми потръгна, късмет ще имам в любовта. 218 00:33:13,300 --> 00:33:20,040 Ваше благородие, госпожа Сполука, 219 00:33:20,200 --> 00:33:26,900 за един добра си ти, за друг не ти пука. 220 00:33:27,060 --> 00:33:33,760 В сърцето девет грама, почакай, не желай това... 221 00:33:33,960 --> 00:33:39,960 В смъртта не ми потръгна, късмет ще имам в любовта. 222 00:33:40,261 --> 00:33:47,161 В сърцето девет грама, почакай, не желай това... 223 00:33:48,462 --> 00:33:55,362 В смъртта не ми потръгна, късмет ще имам в любовта. 224 00:34:22,540 --> 00:34:26,600 Ей, стопанино! Имаш ли огънче? 225 00:34:32,340 --> 00:34:36,400 Ти какво? - Това е другарят Сухов. 226 00:34:40,060 --> 00:34:42,660 Сухов казваш? 227 00:34:43,861 --> 00:34:47,861 Сега ще видим какъв е тоя Сухов. 228 00:35:01,160 --> 00:35:05,160 Прости мене, грешния... Дръж! 229 00:35:28,900 --> 00:35:30,960 Влизай. 230 00:35:39,600 --> 00:35:42,900 Видя ли пауните в двора? - Видях ги. 231 00:35:43,740 --> 00:35:47,800 Ето, за тях размених... мундира. 232 00:35:48,041 --> 00:35:52,641 Петруха! - Аз не пия. 233 00:35:54,760 --> 00:36:00,360 Правилно. Само да допия това и... го зарязвам. 234 00:36:00,561 --> 00:36:02,561 Пий! 235 00:36:07,960 --> 00:36:09,810 Сядай! 236 00:36:14,060 --> 00:36:18,739 Много ми легна на сърце твоя Петруха. 237 00:36:19,180 --> 00:36:22,200 Ще ни дадеш ли картечницата? 238 00:36:29,440 --> 00:36:33,491 Абдула ли чакаш? - Чакам го. 239 00:36:38,150 --> 00:36:45,050 Ето какво, Сухов, имах митница. Имаше контрабандисти. 240 00:36:45,610 --> 00:36:48,750 Сега митница няма, контрабандисти няма. 241 00:36:48,970 --> 00:36:53,200 Общо взето с Абдула съм в мир. На мен ми е все тая, 242 00:36:53,400 --> 00:36:59,400 бели ли ще са, или червени, Абдула ли ще е, или ще си ти. 243 00:37:01,740 --> 00:37:05,740 Ако тръгна с теб, тогава работата е друга! 244 00:37:05,941 --> 00:37:09,000 Но... - В какво е работата? 245 00:37:11,360 --> 00:37:13,200 Да вървим! 246 00:37:14,900 --> 00:37:16,700 Да вървим! 247 00:37:26,660 --> 00:37:28,516 Отиваме. 248 00:37:30,060 --> 00:37:31,860 Здравейте. 249 00:37:34,861 --> 00:37:36,661 Здравейте. 250 00:37:42,080 --> 00:37:44,352 Момчета... 251 00:37:47,460 --> 00:37:49,057 Назад! 252 00:37:51,060 --> 00:37:57,860 Какво говореше? Какви клетви даваше? 253 00:37:57,980 --> 00:38:00,713 Оглупя на стари години... - Настася! 254 00:38:00,900 --> 00:38:07,866 Малко ти беше, че погуби младините ми, а сега и вдовица искаш да ме оставиш! 255 00:38:13,320 --> 00:38:18,320 Паша! Пашенка! 256 00:38:18,521 --> 00:38:22,521 Пашенка, прости ми, в името на Христа, моля те, прости ми! Не отивай! 257 00:38:22,660 --> 00:38:28,300 Не отивай с тях! Ще те погубят за нищо! 258 00:38:37,760 --> 00:38:43,360 Ето какво, момчета... Няма да ви дам картечницата. 259 00:38:44,740 --> 00:38:47,000 Разбираме. 260 00:39:01,680 --> 00:39:04,700 Пауни, казваш? 261 00:39:28,200 --> 00:39:30,800 А вас кой ви повика тук? 262 00:39:55,680 --> 00:39:59,290 Измери ли? - Точно 5 аршина! 263 00:40:03,860 --> 00:40:09,469 Ще се запали ли? - Трябва. Като се разгори - брой. 264 00:40:17,280 --> 00:40:23,339 19, 20, 21, 22... 28, 29... 265 00:40:25,480 --> 00:40:30,080 30, 31, 32... 41, 42. 266 00:40:33,240 --> 00:40:35,090 42! 267 00:40:40,760 --> 00:40:44,032 Сега нека си плават с катера. 268 00:40:47,280 --> 00:40:54,200 Границата се стегнали да преминават. Щом запалят мотора, и след 42... 269 00:40:54,440 --> 00:40:56,690 Точно така. 270 00:40:57,791 --> 00:41:00,391 Разчисти всичко тук. 271 00:41:16,900 --> 00:41:23,000 Гъски и лебеди... може да са долетели от нашите краища. 272 00:41:23,360 --> 00:41:26,599 А ти откъде си родом? - Близо до Курск. 273 00:41:26,820 --> 00:41:28,820 Не съм ходил там. 274 00:41:28,959 --> 00:41:32,559 Всъщност, напуснах дома си, също като теб, 275 00:41:32,760 --> 00:41:38,260 и се скитах по белия свят от Амур... - От Амур... 276 00:41:38,461 --> 00:41:41,061 ... до Туркестан. 277 00:41:46,900 --> 00:41:53,700 Баща ми, преди смъртта си, каза: "Абдула, цял живот бях бедняк, 278 00:41:53,940 --> 00:42:00,340 и ми се ще Бог да ти изпрати скъпа мантия и красив впряг за коня". 279 00:42:00,680 --> 00:42:03,880 Дълго чаках, и тогава Бог каза: 280 00:42:04,181 --> 00:42:10,280 "Качвай се на коня и сам вземи това, което искаш, ако си смел и силен". 281 00:42:10,480 --> 00:42:15,500 Моят баща нищо не каза. Джевдет го уби в гръб. 282 00:42:16,100 --> 00:42:21,100 Баща ти е бил мъдър човек, но кой на тази земя знае кое е добро и зло? 283 00:42:21,300 --> 00:42:24,800 Кинжалът е добър за оногова, който го има, 284 00:42:25,700 --> 00:42:31,700 и лош за онзи, който го няма в нужния момент. 285 00:43:19,860 --> 00:43:24,460 Аллах! Къде се дяна този мъж? 286 00:43:24,661 --> 00:43:29,700 Всичко е заради нея... Гюлчатай! 287 00:43:30,440 --> 00:43:33,919 Когато бях любимата жена на Абдула, всеки ден го виждахте. 288 00:43:34,120 --> 00:43:37,420 И дори всеки ден биеше някоя. - Нашият мъж ни забрави, 289 00:43:37,621 --> 00:43:40,821 още преди да ни е опознал. - И защо, нима сме толкова лоши? 290 00:43:41,041 --> 00:43:44,940 А може би Гюлчатай лошо го гали? 291 00:43:45,120 --> 00:43:49,800 Или не му харесва как е облечена? - А може... 292 00:44:07,520 --> 00:44:09,800 Ти какво? 293 00:44:13,540 --> 00:44:16,000 На колко си години? 294 00:44:21,060 --> 00:44:24,719 Зарежи това, дъще! Дали да не взема да те омъжа!? 295 00:44:24,921 --> 00:44:27,921 Ще те омъжа за Петруха, със законен брак. 296 00:44:28,140 --> 00:44:32,569 Момчето е свободно, ще те отведе при майка си. А? 297 00:44:32,740 --> 00:44:35,798 Аз съм твоя жена. - Моята жена е вкъщи. 298 00:44:36,040 --> 00:44:39,106 Нима не можеш да й кажеш, че Гюлчатай е любимата ти жена? 299 00:44:39,337 --> 00:44:42,170 Нима тя ще се обиди? 300 00:44:42,700 --> 00:44:46,759 Да се обиди! Колко пъти да ти обяснявам? 301 00:44:47,060 --> 00:44:51,689 Полага ни се само една жена. Ясно? Една. 302 00:44:53,100 --> 00:44:56,640 Нима е лошо да те обича само един мъж, единствено на теб да прави подаръци, 303 00:44:56,841 --> 00:44:59,041 да се грижи за теб, да те пази. Лошо ли е? 304 00:44:59,200 --> 00:45:01,832 Хубаво е. - Ето, виждаш ли? 305 00:45:03,920 --> 00:45:08,120 Една жена те обича, сама шие дрехите ти, 306 00:45:08,380 --> 00:45:12,995 сама ти готви, сама храни децата... 307 00:45:16,140 --> 00:45:19,950 И всичко сама? - Нищо не може да се направи. 308 00:45:20,141 --> 00:45:23,800 Тежко е. - Разбира се, тежко е. 309 00:45:26,620 --> 00:45:30,715 Добре, добре. Лека нощ. Утре ще поговорим. 310 00:47:06,220 --> 00:47:10,900 Вижте! Ибрахим! Калпакът му! 311 00:47:12,140 --> 00:47:14,500 Горкият Ибрахим! 312 00:47:21,900 --> 00:47:25,500 Докато не ги взема, ще останеш с нас. 313 00:47:38,920 --> 00:47:44,000 И искам още да добавя, Екатерина Матвеевна, 314 00:47:45,000 --> 00:47:49,040 че понякога такава тъга обзема сърцето ми, 315 00:47:49,241 --> 00:47:51,841 сякаш с клещи са стиснали гърлото ми. 316 00:47:52,040 --> 00:47:58,240 Как я карате там сега? Какви грижи имате? 317 00:47:58,400 --> 00:48:01,700 Справихте ли се коситбата? 318 00:48:01,901 --> 00:48:05,701 Навярно тревата е избуяла много тази година. 319 00:48:06,000 --> 00:48:08,600 Е, раздялата ни няма да продължи дълго. 320 00:48:08,801 --> 00:48:14,701 Още малко ще помогна на група другари, ще се погрижа за някои неща 321 00:48:14,940 --> 00:48:20,000 и ще се отправя към вас, безценна Екатерина Матвеевна. 322 00:48:20,380 --> 00:48:25,980 Простете великодушно, малка пречка. Ще довърша следващия път. 323 00:48:35,740 --> 00:48:38,798 Ние сме ти верни, господарю! 324 00:48:40,200 --> 00:48:44,600 Джамиля, нима не беше любимата ми жена? 325 00:48:44,801 --> 00:48:48,001 Обидил ли съм те поне веднъж? 326 00:48:48,520 --> 00:48:51,169 Защо не умря? 327 00:49:14,940 --> 00:49:20,600 Хвърли оръжието! Обърнеш ли се, ще стрелям. Хвърли го! 328 00:49:22,541 --> 00:49:24,600 Ръцете! 329 00:49:32,780 --> 00:49:34,611 Кинжалът. 330 00:49:40,680 --> 00:49:43,295 И пет крачки напред. 331 00:50:07,080 --> 00:50:10,609 Заповядай на твоите спътници да се махнат от двора. 332 00:50:10,760 --> 00:50:15,760 Ще те пусна веднага щом хората ти се махнат от Педжент. 333 00:50:26,120 --> 00:50:28,800 Ако стане нещо, няма да пропусна. 334 00:50:34,520 --> 00:50:38,900 Абдула, свали си ръцете. 335 00:50:42,221 --> 00:50:43,821 Махмуд! 336 00:50:45,340 --> 00:50:49,540 Вървете на брега! Всички! Натоварете катера... 337 00:50:49,741 --> 00:50:54,341 спуснете го във водата. Аз ще погостувам... 338 00:50:54,520 --> 00:50:59,120 Ако до пладне не дойда, върнете се, да се разплатите за гостоприемството. 339 00:50:59,380 --> 00:51:01,195 Махай се! 340 00:51:12,596 --> 00:51:14,396 Петруха! 341 00:51:16,580 --> 00:51:18,780 Ще останеш тук. 342 00:51:21,020 --> 00:51:25,700 Отивам на брега. Ще погледна какво правят бандитите. 343 00:51:28,440 --> 00:51:31,700 Хванали са Абдула! - Защо лъжеш? 344 00:51:31,901 --> 00:51:35,901 А какво друго, от покрива по въже! 345 00:51:52,420 --> 00:51:58,020 Не казвай на никого... Не бива. 346 00:52:31,320 --> 00:52:33,920 Ще те измамят. 347 00:52:34,321 --> 00:52:41,221 Ще се качат на катера. Ти ще пуснеш Абдула. Те ще се върнат. 348 00:52:42,520 --> 00:52:45,532 Това е малко вероятно. 349 00:52:48,860 --> 00:52:51,160 Пак хайвер си ми сложила! 350 00:52:51,361 --> 00:52:55,000 Не мога всеки ден да ям това проклето ядене! 351 00:52:55,620 --> 00:52:58,620 Поне хляб да беше намерила. 352 00:52:59,080 --> 00:53:05,556 Господи, че къде ще намериш сега? Яж. Май пак не си замезвал. 353 00:53:20,940 --> 00:53:27,900 Какво е страшно днес в селището. Никой не подава носа си от вкъщи. 354 00:53:28,300 --> 00:53:33,900 Пълномощникът и милиционерът още са в центъра. Не са се върнали. 355 00:53:34,120 --> 00:53:40,120 А онзи, рижият, дето идва у нас, май е заловил самия Абдула. 356 00:53:42,160 --> 00:53:44,820 Не е на добро това. 357 00:53:46,980 --> 00:53:51,980 Господи! Поне ти не се забърквай, не се намесвай! 358 00:53:52,150 --> 00:53:55,826 Стига ти вече, навоюва се. 359 00:54:09,810 --> 00:54:11,619 Гюлчатай! 360 00:54:19,470 --> 00:54:24,070 Открий си личицето! Открий го. 361 00:54:27,390 --> 00:54:30,483 Като че ли се промъква някой? 362 00:54:37,670 --> 00:54:40,340 Гюлчатай! 363 00:54:42,041 --> 00:54:44,041 Гюлчатай! 364 00:54:47,070 --> 00:54:49,742 Донеси ми вода. 365 00:55:09,630 --> 00:55:14,430 Горе ръцете! А, ти ли си? Защо си се качил там? 366 00:55:14,750 --> 00:55:19,750 Моля ви, никому нито звук. Това е скривалище от бандитите. 367 00:55:58,650 --> 00:56:01,264 Ще си откриеш ли личицето? 368 00:56:19,630 --> 00:56:21,700 Петруха! 369 00:57:28,540 --> 00:57:33,540 А сега се махай... по-бързо! Не бива да оставаш сам. 370 00:57:34,440 --> 00:57:39,840 Не мога, Абдула ще убие жените. - Абдула ще убие теб. 371 00:57:40,041 --> 00:57:42,641 Те са негови жени. 372 00:57:45,980 --> 00:57:48,936 Прощавай. - Разчитах на теб. 373 00:57:49,180 --> 00:57:55,180 Ако ме убият, кой ще отмъсти на Джевдет? 374 00:57:56,480 --> 00:57:59,178 Разчитах на теб, Саид. 375 00:58:32,940 --> 00:58:37,540 А ако изобщо съдбата не ни срещне, Екатерина Матвеевна, 376 00:58:37,741 --> 00:58:44,700 то знайте, че съм бил, и съм, предан до последния си дъх единствено на вас. 377 00:58:45,760 --> 00:58:49,626 Защото може да се случи, да остана в тези пясъци завинаги, 378 00:58:49,827 --> 00:58:53,460 като някакъв навик, дори тъжен... 379 00:58:54,880 --> 00:59:00,900 а може би, защото напоследък се срещах със сърдечни хора, 380 00:59:01,140 --> 00:59:04,389 бих казал, деликатни. 381 00:59:06,540 --> 00:59:13,340 Защото оставам свидетел, борец за щастие на трудещите се по цялата земя, 382 00:59:13,540 --> 00:59:17,740 от Закаспийския интернационален революционен пролетарски полк, 383 00:59:17,980 --> 00:59:20,780 наименуван на другаря Август Бебел, 384 00:59:20,981 --> 00:59:26,981 червеноармеец Фьодор Иванович Сухов. 385 00:59:34,610 --> 00:59:37,303 Е, какво, пазителю, жените тръгнаха ли си? 386 00:59:37,504 --> 00:59:43,004 Задържах ги. Вижте. Това е подземен тунел. 387 00:59:43,250 --> 00:59:47,516 Излиза на брега на морето. Прокопан е в ерата на саманидите. 388 00:59:47,751 --> 00:59:51,751 През последните 400 години не е използван от никого. 389 01:00:07,130 --> 01:00:09,739 Няма ги никъде! 390 01:00:11,390 --> 01:00:13,768 Не може да са отишли далеч. 391 01:00:13,960 --> 01:00:18,960 Свалете си ръцете. Пуснете ме, казвах. Що за насилие? 392 01:00:19,161 --> 01:00:21,361 Пусни го, Ахмед! 393 01:00:22,410 --> 01:00:26,464 Ако обичате, прекратете веднага грабежа. Тука няма никакви жени. 394 01:00:26,465 --> 01:00:28,465 Аз нищо не зна... 395 01:00:29,760 --> 01:00:32,770 Тук трябва да има подземен тунел. 396 01:00:53,990 --> 01:00:55,850 Легни! 397 01:00:59,090 --> 01:01:00,758 Сниши глава! 398 01:01:31,410 --> 01:01:33,080 След мен! 399 01:02:00,110 --> 01:02:01,783 Няма никого! 400 01:02:05,970 --> 01:02:08,664 Не са се заровили в пясъка. 401 01:02:11,630 --> 01:02:13,722 И тук няма никого. 402 01:02:39,030 --> 01:02:43,430 Как да го отвориш, гад? - Можехме да го взривим. 403 01:02:43,960 --> 01:02:46,216 Нямаме гранати. 404 01:02:50,140 --> 01:02:55,740 Остави си поне един патрон, Абдула, за да има с какво да се застреляш. 405 01:02:57,990 --> 01:03:02,790 Ваше благородие, 406 01:03:02,991 --> 01:03:09,891 госпожа Чужбина, 407 01:03:10,540 --> 01:03:14,740 страстно ме прегърна ти - 408 01:03:14,941 --> 01:03:19,941 без любов отмина. 409 01:03:20,360 --> 01:03:24,560 В мрежата ти нежна, 410 01:03:24,761 --> 01:03:29,361 недей ме ти оплита... 411 01:03:29,640 --> 01:03:33,640 В смъртта не ми потръгна, 412 01:03:33,841 --> 01:03:38,041 късмет ще имам в любовта. 413 01:03:38,270 --> 01:03:43,270 Ваше благородие, 414 01:03:43,471 --> 01:03:49,071 госпожа Победа... 415 01:03:50,780 --> 01:03:55,980 значи, недопята е... 416 01:03:56,120 --> 01:04:00,800 Пак ли пееш? - ... песента ми бледа! 417 01:04:01,840 --> 01:04:05,440 Спрете, демони на ада... - Праща ме Абдула. 418 01:04:05,641 --> 01:04:08,241 Нямаме гранати, - ... да се вричате в кръвта... 419 01:04:08,342 --> 01:04:11,942 знаем, че ти имаш запас. - Престанете... 420 01:04:12,200 --> 01:04:15,494 В смъртта не ми потръгна... - Спри тази глупава песен! 421 01:04:15,680 --> 01:04:19,680 ... късмет ще имам в любовта. 422 01:04:22,560 --> 01:04:28,160 И стани, когато с теб разговаря подпоручик! 423 01:04:40,940 --> 01:04:44,740 Спрете, демони на ада, 424 01:04:44,941 --> 01:04:48,941 да се вричате в кръвта... 425 01:04:51,080 --> 01:04:53,919 В смъртта не ми потръгна... 426 01:04:54,120 --> 01:04:58,790 Гранатите му не са такава система! - ... късмет ще имам в любовта. 427 01:05:01,470 --> 01:05:03,289 Пълна е. 428 01:05:05,210 --> 01:05:12,110 Ей, Абдула! Още ли си с чадра, или се преоблече като мъж? 429 01:05:12,930 --> 01:05:18,530 Абдула, имаш мили женички, добре ми е с тях. 430 01:05:18,790 --> 01:05:23,790 Давам ти ги. Като запаля нефта, ще ти стане хубаво. 431 01:05:24,991 --> 01:05:27,191 Съвсем хубаво. 432 01:05:29,450 --> 01:05:31,983 Дотегна ми от тях. 433 01:05:32,184 --> 01:05:33,984 Не издържам вече. 434 01:05:34,184 --> 01:05:39,250 Тези гранати, тези куршуми... 435 01:05:39,451 --> 01:05:42,051 чумата да ги отнесе. 436 01:05:44,170 --> 01:05:47,770 Хайде, по-живо! По-бързо, по-бързо! 437 01:05:49,171 --> 01:05:52,771 Ти какво, заспа ли, мутра такава? 438 01:06:19,470 --> 01:06:23,070 Отдавна не съм те виждал, Абдула. 439 01:06:23,471 --> 01:06:25,671 Отдавна. 440 01:06:26,240 --> 01:06:32,940 Още ли се скиташ? Стреляш ли? - Остарях, залинях. 441 01:06:33,140 --> 01:06:37,989 А помниш ли какъв бях? - Бяха други времена. 442 01:06:38,240 --> 01:06:44,240 Какво става там, с твоите хора, да не би да палят нещо? 443 01:06:46,200 --> 01:06:50,851 Един приятел се е заврял вътре и не излиза. 444 01:06:54,820 --> 01:07:01,720 Фьодор! Петруха с тебе ли е? - Убиха Петруха, Павел Артемич! 445 01:07:01,900 --> 01:07:04,539 Абдула го закла. 446 01:07:09,540 --> 01:07:11,340 Паша! 447 01:07:19,340 --> 01:07:23,235 Върви, върви! Добра жена, хубав дом, 448 01:07:23,420 --> 01:07:28,420 какво повече му трябва на човек, за да посрещне старостта? 449 01:07:45,280 --> 01:07:50,880 Е, охарчих се, но намерих брашно. Сега ще сготвя борш, ще изпека питки. 450 01:07:51,081 --> 01:07:53,681 Малко е тричаво, но ще стане хляб. 451 01:07:53,980 --> 01:07:57,352 Заседяхме се. Какво е това? Щом пълномощникът се върне от центъра, 452 01:07:57,540 --> 01:08:00,200 още с първия катер заминаваме за Астрахан. 453 01:08:00,401 --> 01:08:04,001 Време е да пооправим гроба на синчето ни. Кой го наглежда? 454 01:08:04,320 --> 01:08:08,320 А на църква, смятай, втора година не сме ходили. Грехота е. 455 01:08:08,521 --> 01:08:11,020 Ще си облечеш бродираната риза. 456 01:08:11,240 --> 01:08:14,930 Като те видя с тая риза, веднага си припомням всичко: 457 01:08:15,180 --> 01:08:19,514 как в Царицин се срещнахме в лазарета, и как се върна от германската... 458 01:08:21,040 --> 01:08:27,040 Паша, а помниш ли парахода "Княз Таврически"? 459 01:08:29,800 --> 01:08:36,700 А в Казан, на панаира... как ти онзи щабскапитан... 460 01:09:12,700 --> 01:09:19,600 Чуй, Абдула! Не си ли взел много товар? И всичко май е без мито? 461 01:09:20,220 --> 01:09:25,020 Ами в митницата няма никой. Нямаше на кого да платим. 462 01:09:25,260 --> 01:09:29,539 Искаш ли да платим със злато? 463 01:09:30,180 --> 01:09:35,780 Нали ме познаваш, Абдула. Аз рушвети не взимам. 464 01:09:35,940 --> 01:09:41,596 Обидно ми е за държавата. - Аристарх! Разбери се с митницата. 465 01:10:04,680 --> 01:10:06,338 Пали! 466 01:10:11,940 --> 01:10:14,540 Почакай, Абдула! 467 01:10:14,941 --> 01:10:18,541 Говоря аз, Саид! 468 01:10:21,460 --> 01:10:24,251 Как искаш да те разбера, Саид? 469 01:10:37,760 --> 01:10:39,857 Убийте го! 470 01:11:13,500 --> 01:11:17,154 Верешчагин! Напусни катера! 471 01:11:21,320 --> 01:11:22,934 Дай го! 472 01:11:38,700 --> 01:11:41,337 Измийте се, момчета! 473 01:12:27,020 --> 01:12:30,096 Отиде, наистина отиде. 474 01:13:00,280 --> 01:13:02,159 Паша! 475 01:13:16,140 --> 01:13:19,771 Е, какво, митница, дойде ли на себе си? 476 01:13:25,660 --> 01:13:29,660 Адбула! Митницата разрешава! 477 01:13:40,140 --> 01:13:43,140 Махмуд! - Пали! 478 01:14:21,040 --> 01:14:23,540 Мини зад него, Махмуд! 479 01:14:39,880 --> 01:14:42,548 Не му позволявай да се надигне. 480 01:15:00,560 --> 01:15:03,215 Не пали двигателя. 481 01:15:05,520 --> 01:15:08,150 Сега ще се приближим, Фьодор Иванович. 482 01:15:08,360 --> 01:15:11,010 Ще се взривиш! Спри! 483 01:16:02,540 --> 01:16:05,150 Тук съм, Абдула. 484 01:16:40,300 --> 01:16:42,916 Излизайте, момичета. 485 01:16:59,000 --> 01:17:04,000 Ваше благородие, госпожа Сполука, 486 01:17:04,201 --> 01:17:08,801 за един добра си ти, за друг не ти пука. 487 01:17:09,100 --> 01:17:14,100 В сърцето девет грама, почакай, не желай това... 488 01:17:14,300 --> 01:17:18,900 В смъртта не ми потръгна, късмет ще имам в любовта. 489 01:17:19,100 --> 01:17:24,300 В сърцето девет грама, почакай, не желай това... 490 01:17:24,500 --> 01:17:30,100 В смъртта не ми потръгна, късмет ще имам в любовта. 491 01:18:00,717 --> 01:18:06,817 Слънцето още не беше изгряло 492 01:18:07,140 --> 01:18:09,473 Слушай, защо не изчакаш? 493 01:18:09,674 --> 01:18:13,940 До центъра ще стигнем заедно, а оттам с железницата. А? 494 01:18:14,180 --> 01:18:18,780 Не. Заобиколно е. Трябва напряко да вървя, така ще стигна по-бързо. 495 01:18:18,980 --> 01:18:20,613 Поне вземи кон. 496 01:18:20,814 --> 01:18:26,480 Не... само грижи с него. Трябва да го храниш. Сбогом. 497 01:18:29,240 --> 01:18:33,240 Е? Джамиля, Зарина, Гюзел, 498 01:18:33,441 --> 01:18:39,641 Саида, Хафиза, Зухра, Лейла, Зулфия... 499 01:18:43,300 --> 01:18:48,900 Довиждане, момичета, прощавайте, ако има нещо. 500 01:18:58,220 --> 01:19:00,457 Благодаря! 501 01:19:00,758 --> 01:19:03,358 Няма за какво. 502 01:19:13,700 --> 01:19:18,100 Ти как си с Джевдет? Мога ли да ти помогна? 503 01:19:18,360 --> 01:19:24,360 Не, Джевдет е мой. Ако го срещнеш, не го закачай. 504 01:19:24,680 --> 01:19:28,714 Е, тогава късмет. 505 01:19:43,800 --> 01:19:46,800 Добър ден, весела минутка. 506 01:19:47,001 --> 01:19:50,700 Здравейте, безценна Екатерина Матвеевна. 507 01:19:51,000 --> 01:19:55,800 За миналите превратности не скърбете, явно, съдбата ми е такава. 508 01:19:56,001 --> 01:19:59,401 Все пак, други подобни повече не се предвиждат. 509 01:19:59,581 --> 01:20:04,280 Затова бързам да ви съобщя, че съм жив и здрав, което желая и на вас. 510 01:20:04,554 --> 01:20:09,253 Превод и субтитри: Chav subsland.com