1
00:00:52,420 --> 00:00:57,313
И ще ви кажа още,
прелюбезна Екатерина Матвеевна...
2
00:00:57,500 --> 00:01:04,400
че ми се явявате като бял лебед,
сякаш плувате, накъдето поискате
3
00:01:04,601 --> 00:01:08,700
или нанякъде,
дори се затруднявам да кажа...
4
00:01:08,960 --> 00:01:15,860
и дъхът ми секва от радост,
като че съм гръмнат от упор с оръдие.
5
00:02:19,761 --> 00:02:25,261
БЯЛОТО СЛЪНЦЕ НА ПУСТИНЯТА
6
00:02:26,662 --> 00:02:31,362
Сценарий
Валентин Ежов и Рустам Ибрахимбеков
7
00:02:31,763 --> 00:02:35,363
Режисьор
Владимир Мотил
8
00:02:36,664 --> 00:02:39,564
Оператор
Едуард Розовски
9
00:02:44,963 --> 00:02:48,963
Композитор
Исак Шварц
10
00:03:06,864 --> 00:03:10,864
Текст на песента
Булат Окуджава
11
00:03:29,265 --> 00:03:31,065
В ролите:
12
00:03:31,266 --> 00:03:36,766
Сухов - Анатолий Кузнецов
Верешчагин - Павел Луспекаев
13
00:03:37,167 --> 00:03:41,667
Саид - Спартак Мишулин
Абдула - Кахи Авсадзе
14
00:03:42,668 --> 00:03:46,268
Настася - Р. Куркина,
Петруха - Н. Годовиков
15
00:03:46,469 --> 00:03:50,069
Гюлчатай - Т. Федотова,
Рахимов - М. Дудаев
16
00:03:50,270 --> 00:03:53,870
Лебедев - Н. Бадев
Семьон - В. Кадочников
17
00:03:54,170 --> 00:03:57,170
и др.
18
00:04:18,460 --> 00:04:21,960
Само знайте,
любезна Екатерина Матвеевна,
19
00:04:22,160 --> 00:04:26,960
днес класовите битки
като цяло свършиха
20
00:04:27,161 --> 00:04:31,161
и настъпва часът
на световното освобождение.
21
00:04:31,260 --> 00:04:37,560
И дойде редът ми да се върна у дома,
за да строим заедно своя нов живот
22
00:04:37,700 --> 00:04:41,797
в милата на сърцето ни родна страна.
23
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
Два часът.
24
00:05:31,361 --> 00:05:34,361
Отдавна ли си се настанил?
25
00:06:00,520 --> 00:06:02,720
Върви ми в такива неща.
26
00:06:02,860 --> 00:06:05,860
Още в болницата се зарекох:
получа ли уволнителната заповед -
27
00:06:06,061 --> 00:06:10,061
направо вкъщи,
без никакви такива истории.
28
00:06:14,040 --> 00:06:18,440
Двама такива изрових - нищо...
На трети попаднах.
29
00:06:18,600 --> 00:06:22,690
Изрових го, а той ме хвана за гърлото.
Оказа се бандит.
30
00:06:23,140 --> 00:06:28,219
Ето каква история. Негови хора
го заровили. Едва се отървах.
31
00:06:32,460 --> 00:06:37,060
Ей сега ще те изровя... и бъди здрав.
32
00:06:44,561 --> 00:06:48,161
Слънцето залязваше
33
00:07:10,360 --> 00:07:12,591
Свалете си ръцете.
34
00:07:34,840 --> 00:07:40,440
Съвсем побесня Черният Абдула.
Нито своите, нито чуждите жали.
35
00:07:40,960 --> 00:07:46,560
Ако бяхме дошли малко по-късно,
всички до една е щял да удуши.
36
00:07:50,360 --> 00:07:54,560
Защо го е направил, другарю командир?
- Бандит!
37
00:07:54,860 --> 00:07:59,473
Като стигнахме до тия места,
Абдула реши да прекоси границата,
38
00:07:59,720 --> 00:08:03,995
а харемът - на заколение,
за да не го остави на друг.
39
00:08:04,860 --> 00:08:07,918
Не, с жените няма да догоним Абдула.
40
00:08:08,360 --> 00:08:12,226
Затова и е искал да се отърве от тях,
защото са му пречели.
41
00:08:12,427 --> 00:08:16,060
Не бива да ги зарязваме тук.
42
00:08:21,580 --> 00:08:25,180
Ето ти сухари, просо за из път.
43
00:08:26,681 --> 00:08:29,281
Забавих се тук.
Половин година откакто се уволних,
44
00:08:29,460 --> 00:08:33,099
а все се мотая по пясъците.
Колко години не съм бил вкъщи.
45
00:08:33,280 --> 00:08:38,880
Това е всичко. Засега е достатъчно.
В Педжент ще си набавиш още нещо.
46
00:08:39,180 --> 00:08:45,046
А аз, извинявай, не мога. И без туй
доста се отклоних. Тръгвам напряко.
47
00:08:45,260 --> 00:08:48,691
Ще стигна до Волга, а оттам до Самара
е на една ръка разстояние.
48
00:08:48,880 --> 00:08:53,680
Няма да видя покой, докато
Джевдет е жив. Защо ме изрови?
49
00:08:53,840 --> 00:08:59,106
На мъртвия, разбира се,
му е по-лесно, но е твърде скучно.
50
00:08:59,407 --> 00:09:03,440
Ами ти, какво имаш с този Джевдет?
51
00:09:04,660 --> 00:09:08,660
Уби баща ми, мен зарови...
52
00:09:10,161 --> 00:09:15,161
четири овце ни взе... повече нямахме.
53
00:09:15,760 --> 00:09:21,760
А този... Джевдет,
той с Черния Абдула ли е или какво?
54
00:09:21,920 --> 00:09:28,820
Не се обичат един друг.
Джевдет е страхливец. Абдула е воин.
55
00:09:29,920 --> 00:09:34,008
Е, Саид. Късмет.
56
00:10:25,280 --> 00:10:27,897
Другарю командир, вижте.
57
00:10:46,920 --> 00:10:50,920
В старата крепост трябваше
да го заловите през комина.
58
00:10:51,121 --> 00:10:53,721
През комина ли?
59
00:10:54,700 --> 00:10:59,700
Сухов, помогни ни,
с теб от раз ще го довършим.
60
00:11:01,220 --> 00:11:05,820
Та ти сам струваш цял взвод,
дори рота.
61
00:11:07,360 --> 00:11:10,991
Изтокът е тънка работа.
62
00:11:15,160 --> 00:11:19,173
Ти как се озова тук?
- Стреляше се.
63
00:11:19,420 --> 00:11:23,112
Слушай. Поне жените вземи.
64
00:11:23,840 --> 00:11:28,440
Помисли си, три дни седях в старата
крепост, не съм мигнал.
65
00:11:28,620 --> 00:11:32,820
Мислех, че Абдула ще се върне при
харема. Ръцете ни вързаха, проклетите.
66
00:11:32,960 --> 00:11:39,048
Рахимов, отивам си вкъщи.
- Вземи ги, пък ние ще хванем Абдула.
67
00:11:39,249 --> 00:11:41,269
Той сега е при Сухата река.
68
00:11:41,280 --> 00:11:45,280
Ти само ги доведи до Педжент.
Все пак, да са по-далече от бандита.
69
00:11:45,481 --> 00:11:49,281
Ще ти дам човек.
Кон... просо...
70
00:11:49,482 --> 00:11:52,282
А, Сухов? Сухов!
71
00:11:52,600 --> 00:11:57,200
Сега, сигурно на 300 версти
наоколо няма никой от нашите.
72
00:11:58,160 --> 00:12:02,160
Точно така.
- Е, добре. Значи, разбрахме се.
73
00:12:02,679 --> 00:12:06,179
На конете! Другарки жени!
74
00:12:06,380 --> 00:12:10,780
Не се бойте! Ще довършим
вашия мъж и експлоататор,
75
00:12:11,000 --> 00:12:14,010
а засега сте под разпореждане
на другаря Сухов.
76
00:12:14,160 --> 00:12:18,560
Той ще ви храни и защитава.
Добър човек е.
77
00:12:18,720 --> 00:12:20,818
Стой!
78
00:12:21,219 --> 00:12:24,219
Стой!
79
00:12:35,920 --> 00:12:38,593
Мамка му!
80
00:12:41,440 --> 00:12:46,074
И какво сега, цял живот ли ще
се мотая из тая пустиня!?
81
00:12:51,460 --> 00:12:53,298
Ставайте!
82
00:12:56,160 --> 00:12:58,826
Не отивай в Педжент.
83
00:12:59,127 --> 00:13:01,427
Абдула ще отиде там.
84
00:13:01,627 --> 00:13:04,300
Ще поживеем, ще видим.
85
00:13:07,880 --> 00:13:10,500
Дай му коня.
86
00:13:15,320 --> 00:13:17,814
Списъкът, другарю Сухов.
87
00:13:21,040 --> 00:13:23,137
Зарина...
88
00:13:24,440 --> 00:13:26,510
Джамиля...
89
00:13:27,040 --> 00:13:29,095
Гюзел...
90
00:13:30,560 --> 00:13:32,637
Саида...
91
00:13:33,660 --> 00:13:35,751
Хафиза...
92
00:13:36,400 --> 00:13:38,470
Зухра...
93
00:13:38,660 --> 00:13:40,671
Лейла...
94
00:13:41,420 --> 00:13:43,472
Зулфия...
95
00:13:43,520 --> 00:13:45,576
Гюлчатай...
96
00:13:46,880 --> 00:13:49,172
Гюлчатай!
97
00:13:54,880 --> 00:13:56,757
Надяс...
98
00:14:04,140 --> 00:14:06,570
След мен, момичета.
99
00:14:12,240 --> 00:14:16,440
Душата ми се носи към вас,
ненагледна Екатерина Матвеевна,
100
00:14:16,640 --> 00:14:21,640
като жерав в небето.
Но се наложи малка отстрочка.
101
00:14:21,841 --> 00:14:24,540
Предполагам,
три денонощия, не повече.
102
00:14:24,741 --> 00:14:28,741
А именно, като съзнателен боец,
103
00:14:28,900 --> 00:14:33,520
възложиха ми, да придружа
група другари от братския Изток.
104
00:14:33,740 --> 00:14:37,740
Трябва да отбележа -
хората се оказаха разбрани,
105
00:14:37,941 --> 00:14:41,941
бих казал сърдечни, пламенни.
106
00:14:43,720 --> 00:14:48,520
Тъй че нозете ме насят по
горещия пясък в обратната посока,
107
00:14:48,840 --> 00:14:55,240
така, както повелява и ни
задължава революционният дълг.
108
00:14:55,741 --> 00:15:02,641
На третия ден
109
00:15:06,260 --> 00:15:11,660
Искам още да ви съобщя -
придвижването ни върви гладко,
110
00:15:11,840 --> 00:15:16,640
в атмосфера на братско общуване
и разбирателство.
111
00:15:16,841 --> 00:15:20,841
Вървя по пясъка
и за нищо не въздишам,
112
00:15:21,440 --> 00:15:27,440
освен по вас, единствена и
незабравима Екатерина Матвеевна.
113
00:15:27,800 --> 00:15:33,800
Така че, съветвам ви,
не тъгувайте напразно.
114
00:16:39,100 --> 00:16:44,100
Умолявам ви, само не в музея!
Тук има изключително големи ценности!
115
00:16:44,220 --> 00:16:49,653
Почакай. Ти откъде се взе?
- Аз съм пазител на музея.
116
00:16:49,854 --> 00:16:52,320
Фамилията ми е Лебедев.
117
00:16:52,600 --> 00:16:57,300
Ясно, а къде е населението?
- Скри се. Отведете харема оттук.
118
00:16:57,640 --> 00:17:03,240
Ето какво, другарю пазител,
тези девет освободени жени от Изтока
119
00:17:03,460 --> 00:17:06,860
също са изключително голяма ценност.
И нека да не спорим!
120
00:17:07,061 --> 00:17:11,061
Има ли въпроси? Няма въпроси.
След мен!
121
00:17:38,220 --> 00:17:42,257
Ето, тук ще си отпочинете тези дни.
122
00:17:42,880 --> 00:17:47,139
Джамиля, Зарина, Гюзел,
Саида, Хафиза,
123
00:17:47,680 --> 00:17:51,711
Зухра, Лейла, Зулфия, Гюлчатай.
124
00:17:52,420 --> 00:17:54,290
Гюлчатай!
125
00:17:55,091 --> 00:17:56,891
Гюлчатай!
126
00:18:07,240 --> 00:18:09,476
Довиждане, момичета!
127
00:18:14,280 --> 00:18:18,880
Другарю Сухов!
Може и да поостанете още ден, а?
128
00:18:19,081 --> 00:18:21,481
Много хубаво не е на хубаво.
- Другарю Сухов...
129
00:18:21,640 --> 00:18:26,640
Не бой се, Петруха. Утре ще дойде
Рахимов, ще ви отведе оттук.
130
00:18:26,900 --> 00:18:32,900
Е, Саид, остани си със здраве, а аз
само ще се цопна в морето и потеглям.
131
00:18:36,520 --> 00:18:40,218
Гледай повече да не се закопаваш.
132
00:20:05,760 --> 00:20:09,848
Изверги! Варвари!
133
00:20:23,820 --> 00:20:25,873
Ръцете!
134
00:20:37,160 --> 00:20:42,248
"На червеноармееца Сухов".
Поименен!
135
00:20:48,660 --> 00:20:53,294
"Командир на бригадата
М. Н. Ковун".
136
00:21:03,090 --> 00:21:07,021
Абдула имаше 11 жени,
къде са другите две?
137
00:21:08,150 --> 00:21:13,150
Почакай да дойде Абдула, ще ти
изтръгне езика. Какво мълчиш?
138
00:21:13,630 --> 00:21:15,841
Пазя си езика.
139
00:21:16,550 --> 00:21:21,550
Как предпочиташ, да умреш веднага
или искаш да се помъчиш?
140
00:21:21,750 --> 00:21:24,348
По-добре, разбира се, да се помъча.
141
00:21:41,930 --> 00:21:45,581
Семьон! Тичай при Абдула!
- Слушам!
142
00:22:00,410 --> 00:22:03,508
Остави ги! Хайде, мърдай.
143
00:22:41,890 --> 00:22:44,900
Ти как се озова тук?
144
00:22:46,191 --> 00:22:48,990
Стреляше се...
145
00:23:07,960 --> 00:23:12,960
Абдула... има твърде много хора.
146
00:23:14,460 --> 00:23:17,071
Така е.
147
00:23:20,740 --> 00:23:25,340
Отговарям ви,
скъпа Екатерина Матвеевна,
148
00:23:26,280 --> 00:23:29,768
тъй като намерих
малко свободно време.
149
00:23:30,020 --> 00:23:36,920
Отпуснах се на горещото слънчице,
като нашия котарак Васка върху насипа.
150
00:23:37,920 --> 00:23:44,820
Седим си на пясъка край синьото море,
без никакви грижи.
151
00:23:45,160 --> 00:23:49,960
Слънцето тук е такова,
че дори изглежда бяло.
152
00:23:50,120 --> 00:23:52,176
Другарю Сухов!
153
00:23:53,000 --> 00:23:56,800
Ами ако Рахимов се забави,
какво ще стане тогава?
154
00:23:57,001 --> 00:24:00,700
Защото Абдула заради тях,
нали знаете?
155
00:24:09,940 --> 00:24:12,234
Здравейте, бащици!
156
00:24:23,760 --> 00:24:25,858
Моля да ме извините!
157
00:24:37,080 --> 00:24:39,280
Откъде го взехте?
158
00:24:40,781 --> 00:24:42,981
Отдавна седим тук.
159
00:24:54,200 --> 00:24:56,000
Петруха!
160
00:24:58,601 --> 00:25:01,601
Прибери сандъка. Ще потрябва.
- Слушам!
161
00:25:01,860 --> 00:25:04,553
А на момичетата обясни,
че никакъв Абдула няма да дойде.
162
00:25:04,754 --> 00:25:07,754
Тъй че, без паника Ясно?
- Ясно.
163
00:25:36,820 --> 00:25:40,435
Ти какво?
- Утре Абдула ще бъде тук. Върви си!
164
00:25:40,660 --> 00:25:43,660
Сега не мога. Нали видя
как се обърна всичко. Остани, Саид.
165
00:25:43,900 --> 00:25:46,500
Джевдет не е тук.
166
00:25:46,901 --> 00:25:49,501
Е, тогава късмет.
167
00:25:56,901 --> 00:25:59,301
Първо общежитие на свободните жени
на Изтока. Външни лица да не влизат.
168
00:25:59,440 --> 00:26:02,535
Та те взеха най-ценните експонати.
- Ама какви други експонати?
169
00:26:02,680 --> 00:26:07,331
Казах им да вземат по-вехтите килими.
- Именно, та това е XI век!
170
00:26:23,820 --> 00:26:25,892
Остави!
171
00:26:30,340 --> 00:26:33,412
Не се бойте.
Това е нашият господар.
172
00:26:53,140 --> 00:26:57,140
Господарю! Никой не трябва
да вижда лицата ни. Само ти.
173
00:26:57,341 --> 00:27:01,040
Ти си нашият нов мъж.
Кажи на твоя човек да не влиза.
174
00:27:01,220 --> 00:27:03,820
Другарки жени!
175
00:27:05,121 --> 00:27:09,821
Революцията ви освободи.
Сега нямате стопанин.
176
00:27:09,960 --> 00:27:14,560
Нямате господар. И ме наричайте
просто "другарю Сухов".
177
00:27:14,761 --> 00:27:17,961
Забравете проклетото си минало.
178
00:27:18,380 --> 00:27:24,580
Вие ще се трудите свободно и
всяка ще си има собствен съпруг.
179
00:27:24,920 --> 00:27:27,600
Има ли въпроси?
180
00:27:29,680 --> 00:27:32,300
Няма въпроси.
181
00:27:51,803 --> 00:27:56,803
Долу предразсъдъците,
жената също е човек!
182
00:28:14,200 --> 00:28:19,899
Гюлчатай... открий си личицето.
183
00:28:21,200 --> 00:28:26,800
Не се тревожи, аз не съм някой...
Ако не друго, поне съм сериозен.
184
00:28:27,800 --> 00:28:31,629
Нищо, че си била нечия съпруга.
Подхождаш ми по характер.
185
00:28:31,840 --> 00:28:34,240
Обичам игривите.
186
00:28:36,641 --> 00:28:39,241
Може да се сгодим.
187
00:28:39,580 --> 00:28:43,980
Майка ми е добра, мила. Всички я
уважават. Открий си личицето!
188
00:28:44,181 --> 00:28:46,181
Остави!
189
00:28:46,660 --> 00:28:48,660
Стой!
190
00:28:49,661 --> 00:28:52,561
Гюлчатай!
- Аз съм, господарю!
191
00:28:52,760 --> 00:28:56,658
Съобщи на момичетата да стават.
Стой! И ето какво.
192
00:28:56,860 --> 00:29:00,926
От днес те назначавам за старша по
общежитие. Ще отговаряш за реда.
193
00:29:01,127 --> 00:29:03,360
Има ли въпроси?
- Не.
194
00:29:03,580 --> 00:29:07,252
Господинът ме назначи
за любима жена!
195
00:29:09,410 --> 00:29:12,066
Другарю Сухов, аз сериозно,
искам да се оженя.
196
00:29:12,217 --> 00:29:15,617
Но искам да видя лицето й, ако е някой
крокодил, ще ме е яд цял живот.
197
00:29:15,800 --> 00:29:19,800
Иди на брега. Ще намериш бяла
къщичка - бивша царска митница.
198
00:29:20,000 --> 00:29:22,600
Разбери кой е там сега.
199
00:30:09,620 --> 00:30:12,280
Стой! Горе ръцете!
200
00:30:31,660 --> 00:30:34,260
Ти в чий дом се намъкна?
201
00:30:34,461 --> 00:30:37,061
Отговаряй!
- Не знам.
202
00:30:38,240 --> 00:30:44,240
Ти какво...
Не си ли чувал за Верешчагин?
203
00:30:44,641 --> 00:30:46,641
Доживях!
204
00:30:46,900 --> 00:30:53,800
Едно време, по тези краища всяко
куче ме познаваше. Така стисках.
205
00:30:54,940 --> 00:30:58,991
А сега... забравиха ме.
206
00:31:35,340 --> 00:31:37,370
Стой!
207
00:31:39,140 --> 00:31:42,432
Стой! На кого говоря!?
208
00:32:01,280 --> 00:32:04,317
Защо уби моите хора, Саид?
209
00:32:04,660 --> 00:32:09,660
Изпратих ги да ти кажат, да не търсиш
Джевдет в Сухата река. Той не е там.
210
00:32:09,800 --> 00:32:15,233
Върни се в Педжент.
Баща ти беше приятел на моя баща.
211
00:32:15,480 --> 00:32:20,480
Пътят е по-лек,
когато срещнеш добър спътник.
212
00:32:38,560 --> 00:32:43,960
Ваше благородие, госпожа Раздяла,
213
00:32:44,200 --> 00:32:49,400
с теб отдавна близки сме,
как не си разбрала.
214
00:32:49,760 --> 00:32:55,360
Писъмцето в плика
не хвърляй ти в жарта...
215
00:32:55,560 --> 00:33:00,560
В смъртта не ми потръгна,
късмет ще имам в любовта.
216
00:33:00,600 --> 00:33:06,060
Писъмцето в плика
не хвърляй ти в жарта...
217
00:33:06,200 --> 00:33:11,800
В смъртта не ми потръгна,
късмет ще имам в любовта.
218
00:33:13,300 --> 00:33:20,040
Ваше благородие, госпожа Сполука,
219
00:33:20,200 --> 00:33:26,900
за един добра си ти,
за друг не ти пука.
220
00:33:27,060 --> 00:33:33,760
В сърцето девет грама,
почакай, не желай това...
221
00:33:33,960 --> 00:33:39,960
В смъртта не ми потръгна,
късмет ще имам в любовта.
222
00:33:40,261 --> 00:33:47,161
В сърцето девет грама,
почакай, не желай това...
223
00:33:48,462 --> 00:33:55,362
В смъртта не ми потръгна,
късмет ще имам в любовта.
224
00:34:22,540 --> 00:34:26,600
Ей, стопанино! Имаш ли огънче?
225
00:34:32,340 --> 00:34:36,400
Ти какво?
- Това е другарят Сухов.
226
00:34:40,060 --> 00:34:42,660
Сухов казваш?
227
00:34:43,861 --> 00:34:47,861
Сега ще видим какъв е тоя Сухов.
228
00:35:01,160 --> 00:35:05,160
Прости мене, грешния... Дръж!
229
00:35:28,900 --> 00:35:30,960
Влизай.
230
00:35:39,600 --> 00:35:42,900
Видя ли пауните в двора?
- Видях ги.
231
00:35:43,740 --> 00:35:47,800
Ето, за тях размених... мундира.
232
00:35:48,041 --> 00:35:52,641
Петруха!
- Аз не пия.
233
00:35:54,760 --> 00:36:00,360
Правилно. Само да допия това
и... го зарязвам.
234
00:36:00,561 --> 00:36:02,561
Пий!
235
00:36:07,960 --> 00:36:09,810
Сядай!
236
00:36:14,060 --> 00:36:18,739
Много ми легна на сърце твоя Петруха.
237
00:36:19,180 --> 00:36:22,200
Ще ни дадеш ли картечницата?
238
00:36:29,440 --> 00:36:33,491
Абдула ли чакаш?
- Чакам го.
239
00:36:38,150 --> 00:36:45,050
Ето какво, Сухов, имах митница.
Имаше контрабандисти.
240
00:36:45,610 --> 00:36:48,750
Сега митница няма,
контрабандисти няма.
241
00:36:48,970 --> 00:36:53,200
Общо взето с Абдула съм в мир.
На мен ми е все тая,
242
00:36:53,400 --> 00:36:59,400
бели ли ще са, или червени,
Абдула ли ще е, или ще си ти.
243
00:37:01,740 --> 00:37:05,740
Ако тръгна с теб,
тогава работата е друга!
244
00:37:05,941 --> 00:37:09,000
Но...
- В какво е работата?
245
00:37:11,360 --> 00:37:13,200
Да вървим!
246
00:37:14,900 --> 00:37:16,700
Да вървим!
247
00:37:26,660 --> 00:37:28,516
Отиваме.
248
00:37:30,060 --> 00:37:31,860
Здравейте.
249
00:37:34,861 --> 00:37:36,661
Здравейте.
250
00:37:42,080 --> 00:37:44,352
Момчета...
251
00:37:47,460 --> 00:37:49,057
Назад!
252
00:37:51,060 --> 00:37:57,860
Какво говореше?
Какви клетви даваше?
253
00:37:57,980 --> 00:38:00,713
Оглупя на стари години...
- Настася!
254
00:38:00,900 --> 00:38:07,866
Малко ти беше, че погуби младините ми,
а сега и вдовица искаш да ме оставиш!
255
00:38:13,320 --> 00:38:18,320
Паша! Пашенка!
256
00:38:18,521 --> 00:38:22,521
Пашенка, прости ми, в името на Христа,
моля те, прости ми! Не отивай!
257
00:38:22,660 --> 00:38:28,300
Не отивай с тях!
Ще те погубят за нищо!
258
00:38:37,760 --> 00:38:43,360
Ето какво, момчета...
Няма да ви дам картечницата.
259
00:38:44,740 --> 00:38:47,000
Разбираме.
260
00:39:01,680 --> 00:39:04,700
Пауни, казваш?
261
00:39:28,200 --> 00:39:30,800
А вас кой ви повика тук?
262
00:39:55,680 --> 00:39:59,290
Измери ли?
- Точно 5 аршина!
263
00:40:03,860 --> 00:40:09,469
Ще се запали ли?
- Трябва. Като се разгори - брой.
264
00:40:17,280 --> 00:40:23,339
19, 20, 21, 22... 28, 29...
265
00:40:25,480 --> 00:40:30,080
30, 31, 32... 41, 42.
266
00:40:33,240 --> 00:40:35,090
42!
267
00:40:40,760 --> 00:40:44,032
Сега нека си плават с катера.
268
00:40:47,280 --> 00:40:54,200
Границата се стегнали да преминават.
Щом запалят мотора, и след 42...
269
00:40:54,440 --> 00:40:56,690
Точно така.
270
00:40:57,791 --> 00:41:00,391
Разчисти всичко тук.
271
00:41:16,900 --> 00:41:23,000
Гъски и лебеди...
може да са долетели от нашите краища.
272
00:41:23,360 --> 00:41:26,599
А ти откъде си родом?
- Близо до Курск.
273
00:41:26,820 --> 00:41:28,820
Не съм ходил там.
274
00:41:28,959 --> 00:41:32,559
Всъщност, напуснах дома си,
също като теб,
275
00:41:32,760 --> 00:41:38,260
и се скитах по белия свят от Амур...
- От Амур...
276
00:41:38,461 --> 00:41:41,061
... до Туркестан.
277
00:41:46,900 --> 00:41:53,700
Баща ми, преди смъртта си, каза:
"Абдула, цял живот бях бедняк,
278
00:41:53,940 --> 00:42:00,340
и ми се ще Бог да ти изпрати
скъпа мантия и красив впряг за коня".
279
00:42:00,680 --> 00:42:03,880
Дълго чаках, и тогава Бог каза:
280
00:42:04,181 --> 00:42:10,280
"Качвай се на коня и сам вземи това,
което искаш, ако си смел и силен".
281
00:42:10,480 --> 00:42:15,500
Моят баща нищо не каза.
Джевдет го уби в гръб.
282
00:42:16,100 --> 00:42:21,100
Баща ти е бил мъдър човек, но кой
на тази земя знае кое е добро и зло?
283
00:42:21,300 --> 00:42:24,800
Кинжалът е добър за оногова,
който го има,
284
00:42:25,700 --> 00:42:31,700
и лош за онзи,
който го няма в нужния момент.
285
00:43:19,860 --> 00:43:24,460
Аллах! Къде се дяна този мъж?
286
00:43:24,661 --> 00:43:29,700
Всичко е заради нея... Гюлчатай!
287
00:43:30,440 --> 00:43:33,919
Когато бях любимата жена на Абдула,
всеки ден го виждахте.
288
00:43:34,120 --> 00:43:37,420
И дори всеки ден биеше някоя.
- Нашият мъж ни забрави,
289
00:43:37,621 --> 00:43:40,821
още преди да ни е опознал.
- И защо, нима сме толкова лоши?
290
00:43:41,041 --> 00:43:44,940
А може би Гюлчатай лошо го гали?
291
00:43:45,120 --> 00:43:49,800
Или не му харесва как е облечена?
- А може...
292
00:44:07,520 --> 00:44:09,800
Ти какво?
293
00:44:13,540 --> 00:44:16,000
На колко си години?
294
00:44:21,060 --> 00:44:24,719
Зарежи това, дъще!
Дали да не взема да те омъжа!?
295
00:44:24,921 --> 00:44:27,921
Ще те омъжа за Петруха,
със законен брак.
296
00:44:28,140 --> 00:44:32,569
Момчето е свободно,
ще те отведе при майка си. А?
297
00:44:32,740 --> 00:44:35,798
Аз съм твоя жена.
- Моята жена е вкъщи.
298
00:44:36,040 --> 00:44:39,106
Нима не можеш да й кажеш,
че Гюлчатай е любимата ти жена?
299
00:44:39,337 --> 00:44:42,170
Нима тя ще се обиди?
300
00:44:42,700 --> 00:44:46,759
Да се обиди!
Колко пъти да ти обяснявам?
301
00:44:47,060 --> 00:44:51,689
Полага ни се само една жена.
Ясно? Една.
302
00:44:53,100 --> 00:44:56,640
Нима е лошо да те обича само един мъж,
единствено на теб да прави подаръци,
303
00:44:56,841 --> 00:44:59,041
да се грижи за теб, да те пази.
Лошо ли е?
304
00:44:59,200 --> 00:45:01,832
Хубаво е.
- Ето, виждаш ли?
305
00:45:03,920 --> 00:45:08,120
Една жена те обича,
сама шие дрехите ти,
306
00:45:08,380 --> 00:45:12,995
сама ти готви, сама храни децата...
307
00:45:16,140 --> 00:45:19,950
И всичко сама?
- Нищо не може да се направи.
308
00:45:20,141 --> 00:45:23,800
Тежко е.
- Разбира се, тежко е.
309
00:45:26,620 --> 00:45:30,715
Добре, добре. Лека нощ.
Утре ще поговорим.
310
00:47:06,220 --> 00:47:10,900
Вижте! Ибрахим!
Калпакът му!
311
00:47:12,140 --> 00:47:14,500
Горкият Ибрахим!
312
00:47:21,900 --> 00:47:25,500
Докато не ги взема, ще останеш с нас.
313
00:47:38,920 --> 00:47:44,000
И искам още да добавя,
Екатерина Матвеевна,
314
00:47:45,000 --> 00:47:49,040
че понякога такава тъга
обзема сърцето ми,
315
00:47:49,241 --> 00:47:51,841
сякаш с клещи
са стиснали гърлото ми.
316
00:47:52,040 --> 00:47:58,240
Как я карате там сега?
Какви грижи имате?
317
00:47:58,400 --> 00:48:01,700
Справихте ли се коситбата?
318
00:48:01,901 --> 00:48:05,701
Навярно тревата е избуяла много
тази година.
319
00:48:06,000 --> 00:48:08,600
Е, раздялата ни
няма да продължи дълго.
320
00:48:08,801 --> 00:48:14,701
Още малко ще помогна на група
другари, ще се погрижа за някои неща
321
00:48:14,940 --> 00:48:20,000
и ще се отправя към вас,
безценна Екатерина Матвеевна.
322
00:48:20,380 --> 00:48:25,980
Простете великодушно, малка пречка.
Ще довърша следващия път.
323
00:48:35,740 --> 00:48:38,798
Ние сме ти верни, господарю!
324
00:48:40,200 --> 00:48:44,600
Джамиля,
нима не беше любимата ми жена?
325
00:48:44,801 --> 00:48:48,001
Обидил ли съм те поне веднъж?
326
00:48:48,520 --> 00:48:51,169
Защо не умря?
327
00:49:14,940 --> 00:49:20,600
Хвърли оръжието!
Обърнеш ли се, ще стрелям. Хвърли го!
328
00:49:22,541 --> 00:49:24,600
Ръцете!
329
00:49:32,780 --> 00:49:34,611
Кинжалът.
330
00:49:40,680 --> 00:49:43,295
И пет крачки напред.
331
00:50:07,080 --> 00:50:10,609
Заповядай на твоите спътници
да се махнат от двора.
332
00:50:10,760 --> 00:50:15,760
Ще те пусна веднага щом
хората ти се махнат от Педжент.
333
00:50:26,120 --> 00:50:28,800
Ако стане нещо, няма да пропусна.
334
00:50:34,520 --> 00:50:38,900
Абдула, свали си ръцете.
335
00:50:42,221 --> 00:50:43,821
Махмуд!
336
00:50:45,340 --> 00:50:49,540
Вървете на брега! Всички!
Натоварете катера...
337
00:50:49,741 --> 00:50:54,341
спуснете го във водата.
Аз ще погостувам...
338
00:50:54,520 --> 00:50:59,120
Ако до пладне не дойда, върнете се,
да се разплатите за гостоприемството.
339
00:50:59,380 --> 00:51:01,195
Махай се!
340
00:51:12,596 --> 00:51:14,396
Петруха!
341
00:51:16,580 --> 00:51:18,780
Ще останеш тук.
342
00:51:21,020 --> 00:51:25,700
Отивам на брега.
Ще погледна какво правят бандитите.
343
00:51:28,440 --> 00:51:31,700
Хванали са Абдула!
- Защо лъжеш?
344
00:51:31,901 --> 00:51:35,901
А какво друго, от покрива по въже!
345
00:51:52,420 --> 00:51:58,020
Не казвай на никого...
Не бива.
346
00:52:31,320 --> 00:52:33,920
Ще те измамят.
347
00:52:34,321 --> 00:52:41,221
Ще се качат на катера.
Ти ще пуснеш Абдула. Те ще се върнат.
348
00:52:42,520 --> 00:52:45,532
Това е малко вероятно.
349
00:52:48,860 --> 00:52:51,160
Пак хайвер си ми сложила!
350
00:52:51,361 --> 00:52:55,000
Не мога всеки ден да ям
това проклето ядене!
351
00:52:55,620 --> 00:52:58,620
Поне хляб да беше намерила.
352
00:52:59,080 --> 00:53:05,556
Господи, че къде ще намериш сега?
Яж. Май пак не си замезвал.
353
00:53:20,940 --> 00:53:27,900
Какво е страшно днес в селището.
Никой не подава носа си от вкъщи.
354
00:53:28,300 --> 00:53:33,900
Пълномощникът и милиционерът
още са в центъра. Не са се върнали.
355
00:53:34,120 --> 00:53:40,120
А онзи, рижият, дето идва у нас,
май е заловил самия Абдула.
356
00:53:42,160 --> 00:53:44,820
Не е на добро това.
357
00:53:46,980 --> 00:53:51,980
Господи! Поне ти не се забърквай,
не се намесвай!
358
00:53:52,150 --> 00:53:55,826
Стига ти вече, навоюва се.
359
00:54:09,810 --> 00:54:11,619
Гюлчатай!
360
00:54:19,470 --> 00:54:24,070
Открий си личицето! Открий го.
361
00:54:27,390 --> 00:54:30,483
Като че ли се промъква някой?
362
00:54:37,670 --> 00:54:40,340
Гюлчатай!
363
00:54:42,041 --> 00:54:44,041
Гюлчатай!
364
00:54:47,070 --> 00:54:49,742
Донеси ми вода.
365
00:55:09,630 --> 00:55:14,430
Горе ръцете! А, ти ли си?
Защо си се качил там?
366
00:55:14,750 --> 00:55:19,750
Моля ви, никому нито звук.
Това е скривалище от бандитите.
367
00:55:58,650 --> 00:56:01,264
Ще си откриеш ли личицето?
368
00:56:19,630 --> 00:56:21,700
Петруха!
369
00:57:28,540 --> 00:57:33,540
А сега се махай... по-бързо!
Не бива да оставаш сам.
370
00:57:34,440 --> 00:57:39,840
Не мога, Абдула ще убие жените.
- Абдула ще убие теб.
371
00:57:40,041 --> 00:57:42,641
Те са негови жени.
372
00:57:45,980 --> 00:57:48,936
Прощавай.
- Разчитах на теб.
373
00:57:49,180 --> 00:57:55,180
Ако ме убият,
кой ще отмъсти на Джевдет?
374
00:57:56,480 --> 00:57:59,178
Разчитах на теб, Саид.
375
00:58:32,940 --> 00:58:37,540
А ако изобщо съдбата не ни срещне,
Екатерина Матвеевна,
376
00:58:37,741 --> 00:58:44,700
то знайте, че съм бил, и съм, предан
до последния си дъх единствено на вас.
377
00:58:45,760 --> 00:58:49,626
Защото може да се случи,
да остана в тези пясъци завинаги,
378
00:58:49,827 --> 00:58:53,460
като някакъв навик, дори тъжен...
379
00:58:54,880 --> 00:59:00,900
а може би, защото напоследък
се срещах със сърдечни хора,
380
00:59:01,140 --> 00:59:04,389
бих казал, деликатни.
381
00:59:06,540 --> 00:59:13,340
Защото оставам свидетел, борец за
щастие на трудещите се по цялата земя,
382
00:59:13,540 --> 00:59:17,740
от Закаспийския интернационален
революционен пролетарски полк,
383
00:59:17,980 --> 00:59:20,780
наименуван на другаря Август Бебел,
384
00:59:20,981 --> 00:59:26,981
червеноармеец Фьодор Иванович Сухов.
385
00:59:34,610 --> 00:59:37,303
Е, какво, пазителю,
жените тръгнаха ли си?
386
00:59:37,504 --> 00:59:43,004
Задържах ги. Вижте.
Това е подземен тунел.
387
00:59:43,250 --> 00:59:47,516
Излиза на брега на морето.
Прокопан е в ерата на саманидите.
388
00:59:47,751 --> 00:59:51,751
През последните 400 години
не е използван от никого.
389
01:00:07,130 --> 01:00:09,739
Няма ги никъде!
390
01:00:11,390 --> 01:00:13,768
Не може да са отишли далеч.
391
01:00:13,960 --> 01:00:18,960
Свалете си ръцете.
Пуснете ме, казвах. Що за насилие?
392
01:00:19,161 --> 01:00:21,361
Пусни го, Ахмед!
393
01:00:22,410 --> 01:00:26,464
Ако обичате, прекратете веднага
грабежа. Тука няма никакви жени.
394
01:00:26,465 --> 01:00:28,465
Аз нищо не зна...
395
01:00:29,760 --> 01:00:32,770
Тук трябва да има подземен тунел.
396
01:00:53,990 --> 01:00:55,850
Легни!
397
01:00:59,090 --> 01:01:00,758
Сниши глава!
398
01:01:31,410 --> 01:01:33,080
След мен!
399
01:02:00,110 --> 01:02:01,783
Няма никого!
400
01:02:05,970 --> 01:02:08,664
Не са се заровили в пясъка.
401
01:02:11,630 --> 01:02:13,722
И тук няма никого.
402
01:02:39,030 --> 01:02:43,430
Как да го отвориш, гад?
- Можехме да го взривим.
403
01:02:43,960 --> 01:02:46,216
Нямаме гранати.
404
01:02:50,140 --> 01:02:55,740
Остави си поне един патрон, Абдула,
за да има с какво да се застреляш.
405
01:02:57,990 --> 01:03:02,790
Ваше благородие,
406
01:03:02,991 --> 01:03:09,891
госпожа Чужбина,
407
01:03:10,540 --> 01:03:14,740
страстно ме прегърна ти -
408
01:03:14,941 --> 01:03:19,941
без любов отмина.
409
01:03:20,360 --> 01:03:24,560
В мрежата ти нежна,
410
01:03:24,761 --> 01:03:29,361
недей ме ти оплита...
411
01:03:29,640 --> 01:03:33,640
В смъртта не ми потръгна,
412
01:03:33,841 --> 01:03:38,041
късмет ще имам в любовта.
413
01:03:38,270 --> 01:03:43,270
Ваше благородие,
414
01:03:43,471 --> 01:03:49,071
госпожа Победа...
415
01:03:50,780 --> 01:03:55,980
значи, недопята е...
416
01:03:56,120 --> 01:04:00,800
Пак ли пееш?
- ... песента ми бледа!
417
01:04:01,840 --> 01:04:05,440
Спрете, демони на ада...
- Праща ме Абдула.
418
01:04:05,641 --> 01:04:08,241
Нямаме гранати,
- ... да се вричате в кръвта...
419
01:04:08,342 --> 01:04:11,942
знаем, че ти имаш запас.
- Престанете...
420
01:04:12,200 --> 01:04:15,494
В смъртта не ми потръгна...
- Спри тази глупава песен!
421
01:04:15,680 --> 01:04:19,680
... късмет ще имам в любовта.
422
01:04:22,560 --> 01:04:28,160
И стани, когато с теб
разговаря подпоручик!
423
01:04:40,940 --> 01:04:44,740
Спрете, демони на ада,
424
01:04:44,941 --> 01:04:48,941
да се вричате в кръвта...
425
01:04:51,080 --> 01:04:53,919
В смъртта не ми потръгна...
426
01:04:54,120 --> 01:04:58,790
Гранатите му не са такава система!
- ... късмет ще имам в любовта.
427
01:05:01,470 --> 01:05:03,289
Пълна е.
428
01:05:05,210 --> 01:05:12,110
Ей, Абдула! Още ли си с чадра,
или се преоблече като мъж?
429
01:05:12,930 --> 01:05:18,530
Абдула, имаш мили женички,
добре ми е с тях.
430
01:05:18,790 --> 01:05:23,790
Давам ти ги.
Като запаля нефта, ще ти стане хубаво.
431
01:05:24,991 --> 01:05:27,191
Съвсем хубаво.
432
01:05:29,450 --> 01:05:31,983
Дотегна ми от тях.
433
01:05:32,184 --> 01:05:33,984
Не издържам вече.
434
01:05:34,184 --> 01:05:39,250
Тези гранати, тези куршуми...
435
01:05:39,451 --> 01:05:42,051
чумата да ги отнесе.
436
01:05:44,170 --> 01:05:47,770
Хайде, по-живо!
По-бързо, по-бързо!
437
01:05:49,171 --> 01:05:52,771
Ти какво, заспа ли, мутра такава?
438
01:06:19,470 --> 01:06:23,070
Отдавна не съм те виждал, Абдула.
439
01:06:23,471 --> 01:06:25,671
Отдавна.
440
01:06:26,240 --> 01:06:32,940
Още ли се скиташ? Стреляш ли?
- Остарях, залинях.
441
01:06:33,140 --> 01:06:37,989
А помниш ли какъв бях?
- Бяха други времена.
442
01:06:38,240 --> 01:06:44,240
Какво става там, с твоите хора,
да не би да палят нещо?
443
01:06:46,200 --> 01:06:50,851
Един приятел се е заврял
вътре и не излиза.
444
01:06:54,820 --> 01:07:01,720
Фьодор! Петруха с тебе ли е?
- Убиха Петруха, Павел Артемич!
445
01:07:01,900 --> 01:07:04,539
Абдула го закла.
446
01:07:09,540 --> 01:07:11,340
Паша!
447
01:07:19,340 --> 01:07:23,235
Върви, върви!
Добра жена, хубав дом,
448
01:07:23,420 --> 01:07:28,420
какво повече му трябва на човек,
за да посрещне старостта?
449
01:07:45,280 --> 01:07:50,880
Е, охарчих се, но намерих брашно.
Сега ще сготвя борш, ще изпека питки.
450
01:07:51,081 --> 01:07:53,681
Малко е тричаво,
но ще стане хляб.
451
01:07:53,980 --> 01:07:57,352
Заседяхме се. Какво е това?
Щом пълномощникът се върне от центъра,
452
01:07:57,540 --> 01:08:00,200
още с първия катер
заминаваме за Астрахан.
453
01:08:00,401 --> 01:08:04,001
Време е да пооправим
гроба на синчето ни. Кой го наглежда?
454
01:08:04,320 --> 01:08:08,320
А на църква, смятай,
втора година не сме ходили. Грехота е.
455
01:08:08,521 --> 01:08:11,020
Ще си облечеш бродираната риза.
456
01:08:11,240 --> 01:08:14,930
Като те видя с тая риза,
веднага си припомням всичко:
457
01:08:15,180 --> 01:08:19,514
как в Царицин се срещнахме в лазарета,
и как се върна от германската...
458
01:08:21,040 --> 01:08:27,040
Паша, а помниш ли парахода
"Княз Таврически"?
459
01:08:29,800 --> 01:08:36,700
А в Казан, на панаира...
как ти онзи щабскапитан...
460
01:09:12,700 --> 01:09:19,600
Чуй, Абдула! Не си ли взел много
товар? И всичко май е без мито?
461
01:09:20,220 --> 01:09:25,020
Ами в митницата няма никой.
Нямаше на кого да платим.
462
01:09:25,260 --> 01:09:29,539
Искаш ли да платим със злато?
463
01:09:30,180 --> 01:09:35,780
Нали ме познаваш, Абдула.
Аз рушвети не взимам.
464
01:09:35,940 --> 01:09:41,596
Обидно ми е за държавата.
- Аристарх! Разбери се с митницата.
465
01:10:04,680 --> 01:10:06,338
Пали!
466
01:10:11,940 --> 01:10:14,540
Почакай, Абдула!
467
01:10:14,941 --> 01:10:18,541
Говоря аз, Саид!
468
01:10:21,460 --> 01:10:24,251
Как искаш да те разбера, Саид?
469
01:10:37,760 --> 01:10:39,857
Убийте го!
470
01:11:13,500 --> 01:11:17,154
Верешчагин! Напусни катера!
471
01:11:21,320 --> 01:11:22,934
Дай го!
472
01:11:38,700 --> 01:11:41,337
Измийте се, момчета!
473
01:12:27,020 --> 01:12:30,096
Отиде, наистина отиде.
474
01:13:00,280 --> 01:13:02,159
Паша!
475
01:13:16,140 --> 01:13:19,771
Е, какво, митница,
дойде ли на себе си?
476
01:13:25,660 --> 01:13:29,660
Адбула! Митницата разрешава!
477
01:13:40,140 --> 01:13:43,140
Махмуд!
- Пали!
478
01:14:21,040 --> 01:14:23,540
Мини зад него, Махмуд!
479
01:14:39,880 --> 01:14:42,548
Не му позволявай да се надигне.
480
01:15:00,560 --> 01:15:03,215
Не пали двигателя.
481
01:15:05,520 --> 01:15:08,150
Сега ще се приближим,
Фьодор Иванович.
482
01:15:08,360 --> 01:15:11,010
Ще се взривиш! Спри!
483
01:16:02,540 --> 01:16:05,150
Тук съм, Абдула.
484
01:16:40,300 --> 01:16:42,916
Излизайте, момичета.
485
01:16:59,000 --> 01:17:04,000
Ваше благородие, госпожа Сполука,
486
01:17:04,201 --> 01:17:08,801
за един добра си ти,
за друг не ти пука.
487
01:17:09,100 --> 01:17:14,100
В сърцето девет грама,
почакай, не желай това...
488
01:17:14,300 --> 01:17:18,900
В смъртта не ми потръгна,
късмет ще имам в любовта.
489
01:17:19,100 --> 01:17:24,300
В сърцето девет грама,
почакай, не желай това...
490
01:17:24,500 --> 01:17:30,100
В смъртта не ми потръгна,
късмет ще имам в любовта.
491
01:18:00,717 --> 01:18:06,817
Слънцето още не беше изгряло
492
01:18:07,140 --> 01:18:09,473
Слушай, защо не изчакаш?
493
01:18:09,674 --> 01:18:13,940
До центъра ще стигнем заедно,
а оттам с железницата. А?
494
01:18:14,180 --> 01:18:18,780
Не. Заобиколно е. Трябва напряко
да вървя, така ще стигна по-бързо.
495
01:18:18,980 --> 01:18:20,613
Поне вземи кон.
496
01:18:20,814 --> 01:18:26,480
Не... само грижи с него.
Трябва да го храниш. Сбогом.
497
01:18:29,240 --> 01:18:33,240
Е? Джамиля, Зарина, Гюзел,
498
01:18:33,441 --> 01:18:39,641
Саида, Хафиза,
Зухра, Лейла, Зулфия...
499
01:18:43,300 --> 01:18:48,900
Довиждане, момичета,
прощавайте, ако има нещо.
500
01:18:58,220 --> 01:19:00,457
Благодаря!
501
01:19:00,758 --> 01:19:03,358
Няма за какво.
502
01:19:13,700 --> 01:19:18,100
Ти как си с Джевдет?
Мога ли да ти помогна?
503
01:19:18,360 --> 01:19:24,360
Не, Джевдет е мой.
Ако го срещнеш, не го закачай.
504
01:19:24,680 --> 01:19:28,714
Е, тогава късмет.
505
01:19:43,800 --> 01:19:46,800
Добър ден, весела минутка.
506
01:19:47,001 --> 01:19:50,700
Здравейте,
безценна Екатерина Матвеевна.
507
01:19:51,000 --> 01:19:55,800
За миналите превратности не скърбете,
явно, съдбата ми е такава.
508
01:19:56,001 --> 01:19:59,401
Все пак, други подобни
повече не се предвиждат.
509
01:19:59,581 --> 01:20:04,280
Затова бързам да ви съобщя, че съм
жив и здрав, което желая и на вас.
510
01:20:04,554 --> 01:20:09,253
Превод и субтитри: Chav
subsland.com