1 00:01:05,612 --> 00:01:09,074 20 ГОДИНИ ПО-РАНО 2 00:01:10,117 --> 00:01:14,873 Не знам защо ме повика. Защо не ги принуди да се съгласят? 3 00:01:15,037 --> 00:01:17,376 Можех, но не правя така. 4 00:01:17,539 --> 00:01:22,673 Точно ти би трябвало да знаеш как се използват силите ни. 5 00:01:22,836 --> 00:01:26,010 Да, "силата развращава". Знаем ги тези неща. 6 00:01:26,173 --> 00:01:30,097 Кога ще престанеш да ме поучаваш? - Когато започнеш да слушаш. 7 00:01:30,260 --> 00:01:32,600 Тук си, защото имам нужда от теб. 8 00:01:32,763 --> 00:01:37,146 Нали няма да ходим при всички? 9 00:01:37,309 --> 00:01:39,315 Това момиче е различно. 10 00:01:39,378 --> 00:01:40,891 "УЧИЛИЩЕ ЗА НАДАРЕНИ МЛАДЕЖИ" 11 00:01:40,954 --> 00:01:46,113 Хубава сграда. Нали, Джон? - Да, брошурата е хубава. 12 00:01:46,276 --> 00:01:50,240 Но какво ще стане с Джийн? С нейната... болест? 13 00:01:52,743 --> 00:01:54,955 Мислите, че дъщеря ви е болна? 14 00:01:55,119 --> 00:01:58,876 Мисля, че ще е най-добре да поговорим насаме с нея. 15 00:01:59,039 --> 00:02:01,378 Разбира се. 16 00:02:01,542 --> 00:02:04,088 Джийн, ще слезеш ли, скъпа? 17 00:02:15,057 --> 00:02:17,559 Оставяме ви. 18 00:02:25,401 --> 00:02:31,200 Невъзпитано е да четеш мислите ни, без да сме ти позволили. 19 00:02:31,363 --> 00:02:34,912 Да не мислиш, че няма други като теб? 20 00:02:35,075 --> 00:02:38,372 Ние сме мутанти, Джийн. Също като теб. 21 00:02:39,540 --> 00:02:42,584 Наистина ли? Съмнявам се. 22 00:03:01,854 --> 00:03:04,400 О, Чарлс... Тя ми харесва. 23 00:03:04,563 --> 00:03:10,946 По-силна си, отколкото мислиш. Въпросът е - ще овладееш ли силата си? 24 00:03:13,615 --> 00:03:15,868 Или ще я оставиш да те овладее? 25 00:03:20,039 --> 00:03:24,001 10 ГОДИНИ ПО-РАНО 26 00:03:36,305 --> 00:03:39,642 Уорън? Наред ли е всичко, синко? 27 00:03:41,268 --> 00:03:44,273 Какво има? - Нищо! Сега излизам. 28 00:03:44,436 --> 00:03:47,941 Вътре си повече от час. 29 00:03:48,817 --> 00:03:51,155 Отвори вратата, Уорън! 30 00:03:51,318 --> 00:03:53,572 Един момент! 31 00:03:55,491 --> 00:03:57,826 Отвори вратата! 32 00:04:00,579 --> 00:04:04,541 Пусни ме да вляза! Отвори вратата! 33 00:04:19,098 --> 00:04:21,560 Господи! 34 00:04:21,724 --> 00:04:25,062 Не и ти! - Съжалявам, татко. 35 00:05:18,032 --> 00:05:21,160 БЛИЗКОТО БЪДЕЩЕ 36 00:05:52,274 --> 00:05:58,072 Светът отива по дяволите! Така ли ще стоите? Хайде! 37 00:06:07,706 --> 00:06:09,375 Боби! 38 00:06:15,839 --> 00:06:18,300 Благодаря, Кити. 39 00:06:23,639 --> 00:06:29,438 Нямаме шансове! - Те не са готови, Буря. 40 00:06:29,601 --> 00:06:33,774 Логан! - Не се стягай толкова. 41 00:06:37,403 --> 00:06:40,030 Това беше последната ми пура. 42 00:06:42,408 --> 00:06:46,622 Приближава се! - Да се махаме! 43 00:06:46,785 --> 00:06:49,333 Тенекиения, ела насам! 44 00:06:49,496 --> 00:06:53,170 Как си с хвърлянето? - Ще работим като екип! 45 00:06:53,334 --> 00:06:56,340 Успех. - Хвърли ме! 46 00:06:56,503 --> 00:06:59,800 Не го прави, Логан! 47 00:07:16,608 --> 00:07:19,320 Край на урока. 48 00:07:22,156 --> 00:07:24,658 Ей, Колос. Добре хвърляш! 49 00:07:27,494 --> 00:07:29,872 Край на симулацията. 50 00:07:34,209 --> 00:07:36,255 Какво беше това? - Урок. 51 00:07:36,418 --> 00:07:38,424 Знаеш за какво говоря. - Отпусни се! 52 00:07:38,587 --> 00:07:42,678 Опитвам да ги науча на нещо. - Аз ги научих на нещо. 53 00:07:42,841 --> 00:07:44,847 Урокът беше по защита. 54 00:07:45,010 --> 00:07:48,767 Най-добрата защита е нападението. Или беше обратното? 55 00:07:48,931 --> 00:07:52,938 Това не е игра. - Така ли?! Заблудил съм се. 56 00:07:53,102 --> 00:07:57,441 Знаеш, че само замествам. Ако искаш, обърни се към Скот. 57 00:08:14,291 --> 00:08:16,627 Скот! - Джийн... 58 00:08:24,510 --> 00:08:26,804 Добре ли си? - Да. 59 00:08:28,514 --> 00:08:31,435 Какво има? Мисля, че ме избягваш. 60 00:08:31,598 --> 00:08:35,689 Не мога да докосна гаджето си, без да го убия. Иначе съм добре. 61 00:08:35,853 --> 00:08:39,193 Не си права. Искал ли съм някога нещо от теб? 62 00:08:39,356 --> 00:08:43,946 Ти си момче. Момчетата мислят само за едно. 63 00:08:46,323 --> 00:08:49,912 Търсиха те. Не дойде за урока. - Какво ти пука? 64 00:08:50,075 --> 00:08:53,165 Наложи се да те заместя. - Не съм те молил. 65 00:08:53,328 --> 00:08:55,334 Така е. Професора ме помоли. 66 00:08:55,497 --> 00:08:59,004 Минавах от там. - Продължи си по пътя, Логан! 67 00:08:59,168 --> 00:09:01,213 Виж... 68 00:09:02,464 --> 00:09:06,427 Знам, че смъртта на Джийн... - Недей! 69 00:09:08,595 --> 00:09:11,390 Време е да продължим нататък. 70 00:09:14,727 --> 00:09:18,355 Не всички се възстановяват бързо като теб. 71 00:09:21,650 --> 00:09:23,821 "МИНИСТЕРСТВО НА МУТАЦИИТЕ" 72 00:09:23,984 --> 00:09:25,821 "РАЗВИТИЕ НА МУТАЦИИТЕ" 73 00:09:40,252 --> 00:09:42,713 Господин министър... 74 00:09:44,256 --> 00:09:48,302 Срещата започна, сър. - Благодаря. 75 00:09:53,515 --> 00:09:55,394 Господин Президент... 76 00:09:55,557 --> 00:09:57,603 Седни, Ханк. 77 00:09:59,063 --> 00:10:02,109 Вътрешното Министерство следи Магнито. 78 00:10:02,272 --> 00:10:05,821 Засякохме го в Лисабон, Женева и Монреал. 79 00:10:05,984 --> 00:10:10,993 Накрая сателитът го изгуби. Но спечелихме утешителна награда. 80 00:10:11,156 --> 00:10:13,787 Заловихме я на влизане в Здравното Министерство. 81 00:10:13,951 --> 00:10:17,374 Знаеш ли кого е имитирала? Министър Траск. 82 00:10:17,538 --> 00:10:20,544 Тя може да прави такива неща, сър. 83 00:10:20,708 --> 00:10:24,715 Можеше! Вече я хванахме. - Затворите няма да я удържат. 84 00:10:24,878 --> 00:10:28,469 Имаме нови затвори. Движим се с един ход напред. 85 00:10:28,632 --> 00:10:30,844 Къде е Магнито? 86 00:10:31,595 --> 00:10:33,474 Рейвън? 87 00:10:33,637 --> 00:10:38,228 Зададох ти въпрос, Рейвън. - Не отговарям на робското си име. 88 00:10:38,392 --> 00:10:41,440 Рейвън Даркхолм - това е истинското ти име. 89 00:10:41,603 --> 00:10:45,027 Или той те е убедил, че вече нямаш семейство? 90 00:10:45,190 --> 00:10:49,949 Семейството ми опита да ме убие, нещастна сланина такава! 91 00:10:50,112 --> 00:10:53,200 Добре, тогава... Мистик. Къде е той? 92 00:10:56,954 --> 00:10:59,708 Тук с нас. 93 00:10:59,872 --> 00:11:03,128 Не искам да играем игрички! Искам отговори. 94 00:11:03,292 --> 00:11:05,756 Не искаш да играем игрички? 95 00:11:05,919 --> 00:11:10,467 Престани! Кажи ми къде е Магнито! 96 00:11:11,510 --> 00:11:13,804 Искаш да знаеш къде е? 97 00:11:21,854 --> 00:11:23,814 Хомо сапиен! 98 00:11:29,862 --> 00:11:35,536 Залавянето й ще провокира Магнито. Но пък ще ни дари дипломатическо влияние. 99 00:11:35,699 --> 00:11:39,540 По принцип не мога да преговарям с тези хора. 100 00:11:39,703 --> 00:11:44,086 Нали за това ме назначихте? - Да. 101 00:11:44,249 --> 00:11:47,756 Но не ме повикахте за това. - Не. За това. 102 00:11:47,920 --> 00:11:50,674 Това е откраднала от Министерството. 103 00:11:52,384 --> 00:11:54,970 "УОРТИНГТЪН" ЛАБС ДЖИМИ ПИЯВИЦАТА - МУТАЦИОНЕН АНТИГЕН 104 00:11:56,680 --> 00:11:58,766 Мили Боже! 105 00:12:00,351 --> 00:12:03,145 Работи ли? - Вярваме, че работи. 106 00:12:05,856 --> 00:12:09,445 Осъзнавате ли какъв ефект ще има това върху мутантите? 107 00:12:09,608 --> 00:12:14,907 Да. Точно затова имаме нужда от твоята дипломация. 108 00:12:18,494 --> 00:12:25,336 Когато една личност притежава огромна сила, ключът е как ще я използва. 109 00:12:25,499 --> 00:12:32,134 Дали ще е в името на общото благо? Или за лична облага и разрушение? 110 00:12:32,297 --> 00:12:35,679 Ние всички трябва да си зададем този въпрос. Защо? 111 00:12:35,843 --> 00:12:40,684 Защото сме мутанти. Екстрасенсите имат конкретен проблем. 112 00:12:40,848 --> 00:12:45,314 Кога е приемливо да използваш силата си в полза на хората, и кога 113 00:12:45,477 --> 00:12:48,067 се превръщаш в тиранин? 114 00:12:48,230 --> 00:12:54,531 По Айнщайн, етиката е човешка концепция, неподвластна на по-висша сила. 115 00:12:54,695 --> 00:12:58,325 Айнщайн не е бил мутант. Поне доколкото знаем. 116 00:13:00,619 --> 00:13:05,417 Доктор Мойра Мактагърт Джоунс ми изпрати този случай. 117 00:13:05,581 --> 00:13:09,296 Човек, роден без висша мозъчна дейност. 118 00:13:09,460 --> 00:13:14,301 Органите и нервната система работят, но няма съзнание. 119 00:13:14,465 --> 00:13:18,180 Какво ще стане, ако пренесем съзнанието 120 00:13:18,344 --> 00:13:24,019 на болен от рак, баща на четири деца, в неговото тяло? 121 00:13:24,183 --> 00:13:30,065 Как да разберем кое влиза в рамките на етичното и кое... 122 00:13:42,494 --> 00:13:44,580 Професоре? 123 00:13:46,457 --> 00:13:50,711 Ще продължим утре. Свободни сте. 124 00:13:57,843 --> 00:14:00,429 Прогнозата беше за слънчево време. 125 00:14:02,014 --> 00:14:04,099 Съжалявам. 126 00:14:13,025 --> 00:14:17,946 И без да съм екстрасенс, щях да видя, че нещо те тревожи. 127 00:14:18,697 --> 00:14:22,286 Магнито се крие. Имаме мутант в кабинета. 128 00:14:22,449 --> 00:14:25,122 Президентът ни симпатизира. Защо се крием? 129 00:14:25,285 --> 00:14:30,085 Не се крием, но имаме врагове. Трябва да пазя учениците си. 130 00:14:30,249 --> 00:14:33,297 Не може да сме ученици завинаги. 131 00:14:33,460 --> 00:14:36,508 Не съм мислил за теб като за ученичка от години, Буря. 132 00:14:36,672 --> 00:14:42,137 Дори мислех, че ти трябва да заемеш мястото ми някой ден. 133 00:14:45,516 --> 00:14:48,479 Но Скот... - Скот се промени. 134 00:14:48,642 --> 00:14:51,190 Не можа да приеме смъртта на Джийн. 135 00:14:51,353 --> 00:14:53,442 Да, светът стана по-добър. 136 00:14:53,605 --> 00:14:57,571 Но ти най-добре знаеш колко бързо се променя времето. 137 00:14:57,735 --> 00:15:01,323 Има нещо, което не ни казваш. 138 00:15:12,251 --> 00:15:14,336 Ороро! Чарлс! 139 00:15:17,840 --> 00:15:19,885 Прическата ти ми харесва. 140 00:15:20,049 --> 00:15:23,806 И твоята си я бива. Благодаря ти, че ме прие. 141 00:15:23,969 --> 00:15:27,559 Винаги си добре дошъл тук. Ти си част от това място. 142 00:15:27,723 --> 00:15:29,895 Имам новини. - За Ерик? 143 00:15:30,059 --> 00:15:33,107 Не, въпреки че напредваме. 144 00:15:33,270 --> 00:15:37,820 Задържахме Мистик. - Кой е тоя косматко? 145 00:15:37,983 --> 00:15:43,242 Ханк Макой - министър на Мутациите. - Да, министъра... Готин костюм! 146 00:15:43,405 --> 00:15:45,995 Хенри, това е Логан. - Върколак! 147 00:15:46,158 --> 00:15:49,498 Чух, че си голям звяр. - Кой го казва! 148 00:15:49,661 --> 00:15:53,294 Магнито ще потърси Мистик. - Проблемът не е Магнито. 149 00:15:53,457 --> 00:15:55,588 Поне не е най-спешният. 150 00:15:55,751 --> 00:16:02,177 Фармацевтична компания е разработила антиген, който подтиска мутиралия ген Х. 151 00:16:02,341 --> 00:16:05,389 Подтиска го? - Завинаги! 152 00:16:05,552 --> 00:16:08,307 Наричат го лекарство. 153 00:16:11,477 --> 00:16:14,440 Това е абсурдно. Мутантите не се "лекуват". 154 00:16:14,603 --> 00:16:20,029 От научна гледна точка... - Откога станахме болни? 155 00:16:20,192 --> 00:16:22,655 В момента го обявяват. 156 00:16:27,242 --> 00:16:30,998 Така наречените мутанти са хора също като нас. 157 00:16:31,161 --> 00:16:37,338 Техните отклонения са болест - изменения в клетъчната дейност. 158 00:16:37,501 --> 00:16:40,799 Но аз искам да ви кажа, че вече има надежда. 159 00:16:40,963 --> 00:16:44,136 Тази сграда - някога най-известният затвор, 160 00:16:44,299 --> 00:16:48,223 сега ще бъде източник на свобода за всеки мутант, който я пожелае. 161 00:16:48,387 --> 00:16:54,813 Госпожи и господа, представям ви отговора на мутациите. 162 00:16:54,977 --> 00:16:58,399 Най-накрая имаме лекарство! 163 00:17:01,986 --> 00:17:06,617 Кой би искал това лекарство? Що за страхливец би го взел? 164 00:17:06,780 --> 00:17:11,080 Нима е страхлив онзи, който не иска да страда от предразсъдъци? 165 00:17:11,243 --> 00:17:13,290 Не всички се "вписваме" така лесно. 166 00:17:13,454 --> 00:17:18,295 Ти не оставяш косми по мебелите. - Правителството го е измислило. 167 00:17:18,459 --> 00:17:21,840 Те нямат нищо общо. - Чувал съм го и преди. 168 00:17:22,004 --> 00:17:26,762 Момче, борил съм се за правата на мутантите преди да ти поникнат нокти! 169 00:17:26,925 --> 00:17:31,140 "Момче" ли ме нарече? - Истина ли е? Могат да ни излекуват? 170 00:17:32,141 --> 00:17:34,518 Очевидно е истина. 171 00:17:37,021 --> 00:17:39,149 Не, Професоре. 172 00:17:39,313 --> 00:17:41,567 Не могат да ни излекуват. 173 00:17:43,027 --> 00:17:47,491 Защото няма какво да лекуват! Всичко е наред с теб. 174 00:17:47,654 --> 00:17:50,117 Нито ти, нито някой от нас е болен. 175 00:17:51,702 --> 00:17:56,000 Как да реагираме както мутанти? Моето мнение е следното: 176 00:17:56,163 --> 00:18:01,255 Важното е да се организираме и изразим протеста си пред подходящите хора. 177 00:18:01,418 --> 00:18:06,635 Да сформираме комитет и да преговаряме с правителството. 178 00:18:06,799 --> 00:18:11,098 Другите не ни разбират. Нямат представа какво е да си мутант. 179 00:18:11,261 --> 00:18:17,144 Трябва да ги образоваме, да им покажем, че ще останем! 180 00:18:18,854 --> 00:18:23,110 Чуйте ме. Няма да ни приемат на сериозно, освен ако... 181 00:18:23,273 --> 00:18:26,780 Искат да ни унищожат! - Лечението е доброволно. 182 00:18:26,944 --> 00:18:32,326 Никой не говори за унищожение. - Никога не се говори за това. 183 00:18:33,827 --> 00:18:36,332 Просто се прави. 184 00:18:36,495 --> 00:18:42,588 Ще игнорирате фактите и ще продължите да живеете. 185 00:18:42,751 --> 00:18:48,427 И една нощ, когато се спусне тишината, те ще дойдат за вас. 186 00:18:48,590 --> 00:18:52,389 Тогава ще разберете, че докато сте говорили за комитети 187 00:18:52,553 --> 00:18:56,852 унищожението е започнало. Не се заблуждавайте, братя! 188 00:18:57,016 --> 00:18:59,396 Те първи ще пролеят кръв. 189 00:18:59,560 --> 00:19:02,523 Ще ни наложат своето лекарство. 190 00:19:03,774 --> 00:19:08,238 Единственият въпрос е ще влезете ли в моето братство 191 00:19:08,402 --> 00:19:11,575 или ще чакате геноцида? 192 00:19:11,739 --> 00:19:14,827 Кого ще изберете - хората... 193 00:19:16,412 --> 00:19:18,497 ...или нас? 194 00:19:26,714 --> 00:19:30,511 Силни приказки за мъж с пелерина. 195 00:19:30,674 --> 00:19:32,805 Махай се! 196 00:19:32,968 --> 00:19:37,224 Щом се гордееш, че си мутант, къде ти е татуировката? 197 00:19:38,642 --> 00:19:41,814 Веднъж вече ме татуираха. Повече никога няма да позволя 198 00:19:41,977 --> 00:19:44,858 игла да докосне кожата ми. 199 00:19:45,022 --> 00:19:47,778 Знаете ли с кого говорите? 200 00:19:47,941 --> 00:19:49,987 А ти? 201 00:19:51,572 --> 00:19:54,742 Какво можеш? 202 00:19:55,743 --> 00:19:58,038 Имаш талант. 203 00:19:58,202 --> 00:20:01,250 Мога и други неща. Знам, че контролираш метала. 204 00:20:01,413 --> 00:20:05,421 И знам, че тук има 87 мутанти, всички от клас 3, 205 00:20:05,584 --> 00:20:07,838 освен вас двамата. 206 00:20:09,131 --> 00:20:13,552 Усещаш другите мутанти и силата им? 207 00:20:15,137 --> 00:20:17,514 Можеш ли да намериш един? 208 00:20:35,741 --> 00:20:40,539 Пуснете ме! Настоявам да ме освободите! 209 00:20:40,703 --> 00:20:44,293 Знаете ли кой съм аз? Президентът на САЩ! 210 00:20:44,456 --> 00:20:46,170 Господин президент... 211 00:20:46,333 --> 00:20:48,379 Млъкни! 212 00:20:49,797 --> 00:20:56,263 Защо ми причинявате това? Пуснете ме, ще бъда добро момиче. Моля ви, пуснете ме. 213 00:20:56,427 --> 00:20:58,015 Моля ви. 214 00:20:58,178 --> 00:21:01,976 Ако продължаваш, ще те напръскам в лицето, кучко! 215 00:21:03,143 --> 00:21:07,900 Когато се измъкна от тук, лично ще те убия. 216 00:21:08,063 --> 00:21:10,109 Да... 217 00:21:38,429 --> 00:21:41,127 Добре дошли в "Уортингтън" Лабс. 218 00:21:41,228 --> 00:21:43,628 Благодаря ви. До вас не се стига лесно. 219 00:21:43,891 --> 00:21:48,856 Това е най-безопасното място. Държим източника на лекарството тук. 220 00:21:49,523 --> 00:21:52,278 Той е мутант. Разбирате нашата загриженост. 221 00:21:52,441 --> 00:21:56,699 Спазваме правилата на министерството. - Колко време ще го държите тук? 222 00:21:56,862 --> 00:22:00,995 Докато не изучим неговата ДНК. Засега само я размножаваме. 223 00:22:01,158 --> 00:22:03,539 Какъв е обхватът на силите му? 224 00:22:03,702 --> 00:22:05,748 Ще видите. 225 00:22:09,585 --> 00:22:11,380 Джими... 226 00:22:11,543 --> 00:22:15,009 Искам да те запозная с един човек. 227 00:22:15,172 --> 00:22:17,217 Здравей, синко. 228 00:22:17,843 --> 00:22:20,220 Здравей. - Казвам се Ханк Макой. 229 00:22:27,478 --> 00:22:29,438 Съжалявам. 230 00:22:30,230 --> 00:22:32,441 Няма нищо. 231 00:22:41,200 --> 00:22:45,245 Имаш изумителна дарба. Благодаря ти, Джими. 232 00:22:55,047 --> 00:22:57,341 Необикновен е, нали? 233 00:22:58,467 --> 00:23:00,552 Да. 234 00:23:53,647 --> 00:23:57,736 Чуваш ли ме? Тук съм... Скот. - Спри! 235 00:23:57,900 --> 00:24:00,904 Тук съм... - Спри! 236 00:24:03,282 --> 00:24:05,661 Нуждая се от теб. 237 00:24:05,824 --> 00:24:08,662 Престани! 238 00:25:12,768 --> 00:25:15,145 Как? 239 00:25:19,108 --> 00:25:21,193 Не знам. 240 00:25:35,874 --> 00:25:38,168 Искам да видя очите ти. 241 00:25:40,129 --> 00:25:42,214 Свали ги. 242 00:25:46,302 --> 00:25:49,013 Повярвай ми, сега мога да го контролирам. 243 00:25:57,104 --> 00:25:59,857 Отвори очи! Не можеш да ме нараниш. 244 00:26:35,684 --> 00:26:38,522 Какво стана? - Нямам представа. 245 00:26:38,686 --> 00:26:42,358 Добре ли сте, Професоре? - Вървете при езерото Алкалай! 246 00:27:10,719 --> 00:27:14,181 Не бива да ходиш при езерото. - А ти? 247 00:27:37,162 --> 00:27:39,541 Не виждам нищо! 248 00:27:39,705 --> 00:27:42,042 Сега ще се погрижа. 249 00:27:58,309 --> 00:28:00,394 Какво... 250 00:28:42,269 --> 00:28:44,563 Жива е. 251 00:28:53,530 --> 00:28:58,871 Количеството вода, което се стовари върху Джийн, би трябвало да я унищожи. 252 00:28:59,034 --> 00:29:05,793 Единственото обяснение е, че силите й са я обвили в телекинетичен пашкул. 253 00:29:07,920 --> 00:29:09,924 Ще се оправи ли? 254 00:29:10,087 --> 00:29:15,721 Джийн е единственият мутант от клас 5. Силите й са неограничени. 255 00:29:15,884 --> 00:29:20,559 Но мутацията й се корени в подсъзнателната част на мозъка. 256 00:29:20,723 --> 00:29:25,147 Когато беше дете, създадох психологически бариери 257 00:29:25,310 --> 00:29:29,105 и изолирах силите й от подсъзнанието. 258 00:29:29,306 --> 00:29:32,906 В резултат тя разви раздвоение на личността. 259 00:29:33,068 --> 00:29:35,074 Какво? - Съзнателната Джийн, 260 00:29:35,237 --> 00:29:40,037 която контролира силите си и нейната обратна страна - 261 00:29:40,200 --> 00:29:46,250 личност, която по време на сеансите ни се наричаше Феникс. 262 00:29:46,750 --> 00:29:52,673 Едно инстинктивно същество, изградено от желания, удоволствия и ярост. 263 00:29:54,049 --> 00:29:58,013 Тя знае ли това? - Не е ясно какво знае. 264 00:29:58,177 --> 00:30:03,352 Важното е дали жената пред нас е Джийн Грей, която познаваме 265 00:30:03,515 --> 00:30:06,730 или Феникс, която отчаяно се бори да излезе на свобода. 266 00:30:06,894 --> 00:30:09,942 Изглежда така спокойна. - Аз я държа така. 267 00:30:10,105 --> 00:30:15,572 Опитвам се с психологически бариери да затворя звяра в клетка. 268 00:30:15,736 --> 00:30:19,326 Какво й направи? - Трябва да разбереш... 269 00:30:19,490 --> 00:30:24,790 Говориш за мозъка на Джийн! - Тя трябва да бъде контролирана. 270 00:30:24,953 --> 00:30:28,377 Ако опиташ да вкараш звяра в клетка, той побеснява. 271 00:30:28,540 --> 00:30:32,631 Нямаш представа на какво е способна. 272 00:30:32,795 --> 00:30:35,718 Нямах представа на какво си способен ти! 273 00:30:35,881 --> 00:30:39,388 Беше тежък избор. Избрах по-малкото зло. 274 00:30:39,551 --> 00:30:43,559 Явно Джийн не е имала избор. 275 00:30:43,722 --> 00:30:48,103 Не съм длъжен да обяснявам. Най-малкото на теб. 276 00:30:56,236 --> 00:31:02,036 Днес се твори история. Прословутото "лекарство" най-накрая е достъпно. 277 00:31:02,199 --> 00:31:05,623 Реакциите са противоречиви. Мутантите са раздвоени. 278 00:31:05,786 --> 00:31:12,002 Едни мечтаят за лекарството, а други протестират срещу него. 279 00:31:25,099 --> 00:31:27,311 Ще имаме ли проблем с министъра? 280 00:31:27,474 --> 00:31:32,650 Политическите му възгледи се сблъскват с личните му интереси. 281 00:31:32,813 --> 00:31:35,776 Сър, синът ви е тук. 282 00:31:36,610 --> 00:31:38,447 Добре, нека влезе. 283 00:31:38,610 --> 00:31:43,367 Искаш да започнем с него? - Мисля, че е важно. 284 00:31:45,035 --> 00:31:47,248 Здравей, Уорън. - Как си, синко? 285 00:31:47,411 --> 00:31:49,833 Добре ли спа? 286 00:31:49,997 --> 00:31:52,753 Гордея се с това, което правиш! 287 00:31:52,916 --> 00:31:56,422 Всичко ще бъде наред, обещавам. 288 00:31:58,924 --> 00:32:01,010 Готов ли си? 289 00:32:29,413 --> 00:32:33,250 Трансформацията може да е малко неприятна. 290 00:32:37,338 --> 00:32:43,052 Татко, може ли да поговорим? - Вече говорихме. 291 00:32:44,345 --> 00:32:50,019 Всичко ще бъде наред. - Почакай! Не мога да го направя. 292 00:32:50,182 --> 00:32:52,021 Успокой се, Уорън! 293 00:32:52,184 --> 00:32:54,231 Не мога да го направя. - Можеш. 294 00:32:54,395 --> 00:32:57,443 Отпусни се. Успокой се. 295 00:32:57,606 --> 00:33:01,403 Обещавам, че всичко ще мине добре! - Татко. 296 00:33:09,453 --> 00:33:11,538 Ще живееш по-добре, Уорън. 297 00:33:12,623 --> 00:33:15,250 Нали искахме точно това? 298 00:33:16,377 --> 00:33:18,754 Ти го искаше! 299 00:34:36,999 --> 00:34:39,001 Казах ти. 300 00:34:54,475 --> 00:34:56,103 Крайно време беше. 301 00:34:56,266 --> 00:34:59,732 Бях зает. Намери ли онова, което търсим? 302 00:34:59,895 --> 00:35:03,611 Източникът на лечението е мутант. В лабораториите "Уортинтгтън" е. 303 00:35:03,774 --> 00:35:06,447 Без него нямат нищо. 304 00:35:06,610 --> 00:35:08,656 Прочети списъка на гостите. 305 00:35:09,865 --> 00:35:13,996 Килия 41205- Джеймс Мадрокс. 306 00:35:14,159 --> 00:35:16,246 Обрал е седем банки. 307 00:35:22,127 --> 00:35:26,298 Едновременно. - Трябва ми мъж с твоя талант. 308 00:35:27,299 --> 00:35:30,052 Вътре съм. - Добре дошъл в Братството! 309 00:35:33,347 --> 00:35:37,686 Внимавай с този! - Кейн Марко - изолиран. 310 00:35:37,850 --> 00:35:41,774 Чуй това! "Да не се развързва! 311 00:35:41,937 --> 00:35:45,319 Освободи ли се, нищо не може да го спре." 312 00:35:45,482 --> 00:35:48,028 Забележително! 313 00:35:49,446 --> 00:35:52,368 Как те наричат? - Булдозера. 314 00:35:52,531 --> 00:35:56,662 Виждам защо. - Пусни ме! Пишка ми се. 315 00:36:08,924 --> 00:36:11,677 Готин шлем! - Подчертава красивото ми лице. 316 00:36:12,970 --> 00:36:16,974 Чудесно попълнение в армията ни. 317 00:36:43,917 --> 00:36:46,420 Ти ме спаси. 318 00:36:54,303 --> 00:36:57,057 Съжалявам, скъпа. 319 00:36:57,221 --> 00:36:59,808 Ти вече не си една от нас. 320 00:37:05,397 --> 00:37:08,525 Жалко! Беше толкова красива. 321 00:37:14,657 --> 00:37:20,706 Оставката ти няма да промени нищо! - Политиката тук се прави без мен. 322 00:37:20,869 --> 00:37:24,460 Без мен сте решили да използвате лекарството като оръжие. 323 00:37:24,623 --> 00:37:28,297 Инцидентът с конвоя е ужасен, но вашите действия... 324 00:37:28,460 --> 00:37:33,636 Това беше инцидент, Ханк. Онези мутанти бяха заплаха. 325 00:37:33,799 --> 00:37:38,015 Разбирате ли по каква хлъзгава пътека сте поели? 326 00:37:38,178 --> 00:37:40,349 Разбирам. 327 00:37:41,934 --> 00:37:46,982 Но демокрацията е в опасност, когато някой може сам да събори град. 328 00:37:47,146 --> 00:37:49,149 Така е. 329 00:37:52,361 --> 00:37:55,074 Знаеш, че ще стане и по-лошо. 330 00:37:55,237 --> 00:37:59,451 Точно затова трябва да съм там, където е мястото ми. 331 00:38:33,319 --> 00:38:36,238 Здравей, Логан. - Добре дошла отново! 332 00:38:39,241 --> 00:38:45,122 Тук се срещнахме за първи път. Аз бях на твоето място, а ти на моето. 333 00:38:45,873 --> 00:38:47,958 Добре ли си? 334 00:38:49,668 --> 00:38:51,754 Да. 335 00:38:53,922 --> 00:38:56,008 Повече от добре. 336 00:39:08,145 --> 00:39:10,856 Караш ме да се изчервявам. 337 00:39:12,274 --> 00:39:15,486 Мислите ми ли четеш? - Не се налага. 338 00:39:19,073 --> 00:39:21,033 Всичко е наред. 339 00:39:35,297 --> 00:39:37,466 Всичко е наред. 340 00:40:16,088 --> 00:40:18,757 Почакай... - Не! 341 00:40:25,931 --> 00:40:29,019 Това не си ти, Джийн. Аз съм! 342 00:40:29,183 --> 00:40:32,104 Защо не успокоиш топката? 343 00:40:33,439 --> 00:40:38,360 Професорът каза, че може да си различна. 344 00:40:40,237 --> 00:40:42,616 Той знае всичко! 345 00:40:42,780 --> 00:40:46,495 Какво? Да не мислиш, че не е и в твоята глава? 346 00:40:46,659 --> 00:40:51,165 Погледни се, Логан! Той те е опитомил. 347 00:40:55,544 --> 00:40:57,630 Къде е Скот? 348 00:41:04,053 --> 00:41:07,431 Къде съм? - В имението. 349 00:41:08,474 --> 00:41:12,102 Кажи ми какво стана със Скот. 350 00:41:15,022 --> 00:41:17,566 Джийн, какво стана с него? 351 00:41:29,536 --> 00:41:31,163 Господи! 352 00:41:38,879 --> 00:41:41,423 Погледни ме! 353 00:41:43,926 --> 00:41:47,264 Не си отивай! Говори ми. 354 00:41:47,428 --> 00:41:49,224 Погледни ме! 355 00:41:49,388 --> 00:41:51,225 Концентрирай се, Джийн! 356 00:41:52,977 --> 00:41:55,731 Убий ме! 357 00:41:55,894 --> 00:41:58,567 Какво? - Убий ме, преди да съм убила още някого. 358 00:41:58,731 --> 00:42:00,277 Не говори така! - Убий ме. 359 00:42:00,441 --> 00:42:03,028 Стига! - Убий ме. 360 00:42:05,155 --> 00:42:07,409 Погледни ме, Джийн! 361 00:42:07,573 --> 00:42:10,286 Всичко ще бъде наред! Ще ти помогнем. 362 00:42:10,828 --> 00:42:13,791 Професорът ще ти помогне. Знае как да ти помогне. 363 00:42:13,954 --> 00:42:15,916 Не искам да ми помага! 364 00:42:27,136 --> 00:42:30,889 Доброволно? Сложили са лекарството в оръжие. 365 00:42:32,391 --> 00:42:34,520 Казах ви, че първи ще пролеят кръв. 366 00:42:34,683 --> 00:42:37,189 Какво ще правим? 367 00:42:37,353 --> 00:42:43,319 Това оръжие ще е като гръмоотвод да привлечем безброй мутанти за каузата ни. 368 00:42:43,902 --> 00:42:46,488 Елате! Ще организираме армия. 369 00:42:49,742 --> 00:42:55,082 Усетих нещо. Огромна електромагнитна сила. 370 00:42:55,245 --> 00:42:57,668 Мутант. 371 00:42:57,831 --> 00:43:01,880 Клас 5! По-мощен от всичко, което някога съм усещала. 372 00:43:02,044 --> 00:43:04,381 По-могъщ и от теб. 373 00:43:07,426 --> 00:43:09,303 Къде е тя? 374 00:43:15,934 --> 00:43:18,771 Какво стана? - Какво си направил? 375 00:43:23,275 --> 00:43:26,195 Мисля, че тя е убила Скот. - Какво? 376 00:43:28,072 --> 00:43:31,283 Това е невъзможно. - Предупредих те! 377 00:43:36,830 --> 00:43:43,045 Вече не е в имението. Блокира мислите ми. Много е силна! 378 00:43:44,296 --> 00:43:46,173 Може би вече е късно. 379 00:43:51,011 --> 00:43:52,723 Чакайте ме тук. - Какво? 380 00:43:52,886 --> 00:43:55,559 Трябва да говоря с Джийн насаме. 381 00:43:55,723 --> 00:43:57,811 Беше прав, Чарлс. 382 00:43:57,975 --> 00:44:01,315 Това момиче е различно. - Какво правиш тук? 383 00:44:01,478 --> 00:44:04,443 Посещавам стар приятел, като теб. 384 00:44:04,606 --> 00:44:06,737 Не искам проблеми. - Аз също. 385 00:44:06,900 --> 00:44:09,154 Ще влезем ли? 386 00:44:11,365 --> 00:44:15,454 Дойдох да отведа Джийн у дома. - Също като едно време. 387 00:44:15,617 --> 00:44:18,958 Тя има нужда от помощ. Джийн не е добре. 388 00:44:19,121 --> 00:44:22,836 Интересно! Говориш като родителите й. 389 00:44:23,000 --> 00:44:25,045 Никой да не влиза. 390 00:45:11,216 --> 00:45:15,389 Знаех, че ще дойдеш. - Дойдох да те отведа у дома. 391 00:45:15,552 --> 00:45:19,268 Аз нямам дом. - Имаш. Имаш дом и семейство. 392 00:45:19,431 --> 00:45:22,938 Той смята, че не можеш да контролираш силата си. 393 00:45:23,102 --> 00:45:27,026 Психологическите ти игрички вече не вършат работа, Чарлс. 394 00:45:27,189 --> 00:45:29,903 Искаш да ме контролираш? - Иска. 395 00:45:30,067 --> 00:45:32,740 Искам да ти помогна. 396 00:45:32,903 --> 00:45:36,410 Да ми помогнеш? Какво ми има? 397 00:45:36,573 --> 00:45:38,454 Абсолютно нищо! - Престани. 398 00:45:38,617 --> 00:45:41,540 Ти винаги си я спирал, Чарлс! 399 00:45:41,704 --> 00:45:44,249 За твое добро. 400 00:45:44,875 --> 00:45:47,211 Махни се от главата ми! 401 00:45:50,297 --> 00:45:54,051 Влизам. - Професорът каза, че ще се справи. 402 00:46:00,224 --> 00:46:04,188 Погледни ме, Джийн! Аз мога да ти помогна. 403 00:46:04,351 --> 00:46:06,355 Махни се от главата ми! 404 00:46:08,023 --> 00:46:12,863 Не е зле да я послушаш, Чарлс. Ти си опасност за околните и за себе си! 405 00:46:13,027 --> 00:46:16,325 Мога да ти помогна! Ще й дадеш лекарството! 406 00:46:16,488 --> 00:46:21,830 Ти уби мъжа, когото обичаше, защото не контролираш силите си! 407 00:46:21,994 --> 00:46:23,505 Престани! 408 00:46:25,582 --> 00:46:27,918 Това беше! 409 00:47:09,793 --> 00:47:12,379 Джийн! Допусни ме до себе си! 410 00:49:17,630 --> 00:49:20,132 Не го оставяй да те завладее. 411 00:49:57,544 --> 00:50:00,464 Скъпа моя. Ела с мен! 412 00:50:57,021 --> 00:51:00,067 Живеем в мрачни времена. 413 00:51:00,230 --> 00:51:04,945 В свят, изпълнен със страх, злоба и предразсъдъци. 414 00:51:05,821 --> 00:51:10,077 Но във всяка епоха има хора, които се борят срещу това. 415 00:51:10,240 --> 00:51:13,954 Чарлс Ксавие бе роден в един раздвоен свят. 416 00:51:15,456 --> 00:51:17,958 Той се опита да го излекува. 417 00:51:18,917 --> 00:51:21,837 Но не можа да види своята мисия завършена. 418 00:51:22,463 --> 00:51:27,595 Явно съдбата на великите е да не виждат мечтите си осъществени. 419 00:51:27,758 --> 00:51:33,057 Чарлс беше повече от лидер. Повече от учител. Той бе наш приятел. 420 00:51:33,766 --> 00:51:36,727 Когато се страхувахме, той ни даваше сила. 421 00:51:37,269 --> 00:51:40,731 Когато бяхме сами, той ни даде семейство. 422 00:51:41,857 --> 00:51:48,908 Него вече го няма, но неговите убеждения все още живеят чрез нас - учениците му. 423 00:51:49,071 --> 00:51:52,494 Където и да сме, трябва да помним мечтата му. 424 00:51:52,658 --> 00:51:56,580 Мечта... за един обединен свят. 425 00:52:28,612 --> 00:52:30,698 Добре ли си? - Да. 426 00:52:34,785 --> 00:52:38,872 Просто... Професорът дойде у нас. 427 00:52:40,332 --> 00:52:43,087 Той ме убеди да дойда тук. 428 00:52:43,250 --> 00:52:45,256 Мен също. 429 00:52:45,419 --> 00:52:49,510 Всички скърбим дълбоко. - Не е така. 430 00:52:49,673 --> 00:52:51,885 Ти имаш Плевел, а аз... 431 00:52:53,637 --> 00:52:55,931 Липсва ми домът ми. 432 00:52:57,516 --> 00:52:59,893 Първият сняг и всичко останало. 433 00:53:02,396 --> 00:53:05,693 Ела с мен! - Буря каза да стоим в стаите си. 434 00:53:05,856 --> 00:53:08,279 Не се тревожи. Няма да ни хванат. 435 00:53:08,442 --> 00:53:12,906 Нали знаеш, че можеш да минаваш през стени? 436 00:53:24,918 --> 00:53:27,212 Тук също може да имаш дом. 437 00:54:06,502 --> 00:54:09,505 Благодаря ти, Боби. 438 00:54:25,813 --> 00:54:28,190 Да те закарам някъде? 439 00:54:32,111 --> 00:54:34,655 Къде отиваш? 440 00:54:35,698 --> 00:54:41,497 Не знаеш какво е да се страхуваш да се приближиш до някого. 441 00:54:41,660 --> 00:54:43,916 Знам. 442 00:54:44,079 --> 00:54:47,628 Искам да мога да докосвам хората. 443 00:54:47,791 --> 00:54:51,257 Прегръдка, ръкостискане... 444 00:54:51,420 --> 00:54:53,300 Целувка. 445 00:54:53,464 --> 00:54:56,969 Дано не го правиш за някое момче. 446 00:54:58,679 --> 00:55:01,181 Щом искаш да отидеш, върви. 447 00:55:02,016 --> 00:55:04,727 Стига да си сигурна, че го искаш. 448 00:55:06,186 --> 00:55:08,857 Не трябва ли да ме убедиш да остана? 449 00:55:09,021 --> 00:55:11,068 Да се върна в стаята си? 450 00:55:11,231 --> 00:55:14,403 Аз не съм ти баща, а приятел. 451 00:55:16,614 --> 00:55:19,535 Само помни какво ти казах, Плевел. 452 00:55:19,698 --> 00:55:21,285 Мари. 453 00:56:02,534 --> 00:56:08,918 Помниш ли как се запознахме? Знаеш ли какво видях, когато те погледнах? 454 00:56:09,081 --> 00:56:15,089 Следващият етап на еволюцията. С Чарлс мечтаехме да открием някой като теб. 455 00:56:16,548 --> 00:56:23,013 Тогава помислих: Защо Чарлс иска да превърне тази богиня в смъртна жена? 456 00:56:27,393 --> 00:56:34,902 Аз мога да манипулирам метала в това. Но ти можеш да направиш всичко. 457 00:56:35,065 --> 00:56:37,319 Всичко, което се сетиш. 458 00:56:50,124 --> 00:56:52,209 Достатъчно. 459 00:56:54,086 --> 00:56:55,671 Достатъчно! 460 00:56:58,007 --> 00:57:00,219 Говориш точно като него. 461 00:57:00,382 --> 00:57:03,305 Той искаше да те ограничи. 462 00:57:03,469 --> 00:57:07,516 А какво искаш ти? - Да си такава, каквато си. 463 00:57:08,350 --> 00:57:10,561 Каквато те е създала природата. 464 00:57:12,354 --> 00:57:18,485 Лекарството е за всички нас. Ако искаме свобода, ще трябва да се борим за нея. 465 00:57:19,778 --> 00:57:22,072 А битката започва сега. 466 00:57:30,706 --> 00:57:33,210 Тя не трябва да е тук. 467 00:57:33,374 --> 00:57:37,298 Силата й е нестабилна. - Само в неподходящи ръце. 468 00:57:37,461 --> 00:57:40,884 Вярваш ли й? Тя е една от тях. - И ти беше един от тях. 469 00:57:41,048 --> 00:57:46,849 Аз щях да убия Професора, ако ми бе позволил. 470 00:57:47,012 --> 00:57:51,020 Чарлс Ксавие е направил повече за мутантите от хиляди като теб. 471 00:57:51,183 --> 00:57:56,982 Жалко, че трябваше да умре, за да живее мечтата ни. 472 00:58:12,873 --> 00:58:17,129 И какво ще правим сега? - Професорът основа това училище. 473 00:58:17,292 --> 00:58:19,465 То трябва да си отиде с него. 474 00:58:19,628 --> 00:58:25,471 Ще разпуснем учениците. - Повечето от нас нямат дом. 475 00:58:25,634 --> 00:58:31,475 Не мога да повярвам, че няма да се борим за училището. 476 00:58:36,438 --> 00:58:39,068 Съжалявам. Знам, че моментът не е подходящ. 477 00:58:39,231 --> 00:58:43,530 Но ми казаха, че това място е убежище за мутанти. 478 00:58:43,694 --> 00:58:45,739 Беше, синко. 479 00:58:49,410 --> 00:58:53,582 И още е. Ще ти намерим стая. 480 00:58:53,746 --> 00:58:57,668 Кажи на учениците, че училището остава отворено. 481 00:59:25,863 --> 00:59:30,242 Пит, виждал ли си Плевел? - Тя замина. 482 00:59:50,763 --> 00:59:52,306 Къде съм? 483 00:59:54,975 --> 00:59:56,769 Престани. 484 01:00:20,042 --> 01:00:22,713 Къде отиваш? - Ти как мислиш? 485 01:00:22,876 --> 01:00:26,675 Тя няма да се върне. - Не можеш да си сигурна. 486 01:00:26,839 --> 01:00:29,219 Тя уби Професора. 487 01:00:29,383 --> 01:00:32,721 Това не беше Джийн. Джийн все още е някъде там. 488 01:00:34,556 --> 01:00:36,977 Чуй ме! Защо не приемеш истината? 489 01:00:37,141 --> 01:00:40,814 Защо не забравиш за нея? - Защото! Защото... 490 01:00:40,978 --> 01:00:43,023 Защото я обичаш. 491 01:00:52,866 --> 01:00:58,914 Тя направи своя избор. И ние трябва да изберем. Ако си с нас, бъди с нас! 492 01:01:09,925 --> 01:01:11,885 "УЧИЛИЩЕ ЗА НАДАРЕНИ МЛАДЕЖИ" 493 01:01:12,219 --> 01:01:15,180 Не искаме лекарство! 494 01:01:26,984 --> 01:01:32,533 Ще вземеш лекарството, за да се върнеш при мама и татко? 495 01:01:32,696 --> 01:01:35,409 Търся един човек. 496 01:01:36,535 --> 01:01:39,663 Ясно. Гаджето ти. 497 01:01:40,998 --> 01:01:45,044 Знаех си, че тя ще иска лекарството. Жалка е! 498 01:01:49,173 --> 01:01:51,258 Хайде, Леден! 499 01:01:52,926 --> 01:01:55,012 Пробвай се! 500 01:02:00,351 --> 01:02:04,104 Все същият стар Боби! Страх го е да се бие. 501 01:02:16,367 --> 01:02:19,580 Днешното ни нападение беше първото от много. 502 01:02:19,743 --> 01:02:23,584 Докато го има лекарството, войната ще продължи. 503 01:02:23,747 --> 01:02:30,090 Градовете ще са в опасност. Улиците ще са в опасност. Вие ще сте в опасност! 504 01:02:30,254 --> 01:02:34,094 А към моите братя мутанти отправям следното предложение: 505 01:02:34,258 --> 01:02:36,972 Елате с нас или не ни пречете! 506 01:02:37,136 --> 01:02:41,100 Вече се проля достатъчно мутантска кръв. 507 01:02:42,476 --> 01:02:47,064 Опитваме да го проследим, сър. Полагаме всички усилия. 508 01:02:48,065 --> 01:02:52,029 Не можем да му позволим това. - Да, сър. 509 01:02:52,192 --> 01:02:56,283 Застрашена е националната сигурност. Завземете лабораториите. 510 01:02:56,447 --> 01:03:00,037 Войниците да се снабдят с оръжия, изстрелващи лекарството. 511 01:03:00,200 --> 01:03:06,335 Траск, намери Магнито и го спри с всички възможни средства! 512 01:03:06,498 --> 01:03:09,672 Щом Магнито иска война, ние ще му дадем война. 513 01:03:09,835 --> 01:03:12,424 Движи се! По-бързо! 514 01:03:12,588 --> 01:03:16,178 Предайте старите си оръжия! Предайте всичко метално! 515 01:03:16,342 --> 01:03:19,848 Ножове, пълнители... 516 01:03:20,012 --> 01:03:24,103 Вземете пластмасовите оръжия и пълнителите с лекарството. 517 01:03:24,266 --> 01:03:26,312 Никакъв метал! 518 01:03:36,447 --> 01:03:38,949 Не искаме лекарство! 519 01:06:10,225 --> 01:06:15,648 Те искат да ни излекуват! Но аз казвам, че ние сме лекарството! 520 01:06:18,692 --> 01:06:23,906 Лекарството за заболяването, наречено Хомо сапиенс! 521 01:06:25,950 --> 01:06:28,077 Те имат своите оръжия, 522 01:06:29,036 --> 01:06:31,121 ние имаме своите. 523 01:06:33,165 --> 01:06:39,630 Ще ги ударим със сила и ярост, каквито светът не е виждал! 524 01:06:40,798 --> 01:06:47,304 А ако някой мутант застане на пътя ни, ще използваме тази отрова! 525 01:06:47,972 --> 01:06:55,439 Ще отидем в Алкатрас, ще вземем лекарството и ще унищожим източника. 526 01:06:55,602 --> 01:06:59,275 Тогава нищо няма да ни спре! 527 01:07:28,637 --> 01:07:31,976 Подушвам адаманта в тялото ти от цял километър! 528 01:07:32,139 --> 01:07:35,020 Не съм дошъл да се бием. - Умно момче. 529 01:07:35,184 --> 01:07:40,733 Дойдох за Джийн. - Да не мислиш, че я държа насила? 530 01:07:49,199 --> 01:07:53,289 Тя е тук, защото иска. Нямаш представа какво може. 531 01:07:53,452 --> 01:07:57,042 Имам. - Видях какво направи с Чарлс. 532 01:07:57,206 --> 01:08:00,629 И го остави да умре? 533 01:08:00,793 --> 01:08:04,423 Няма да си тръгна без нея. - Ще си тръгнеш. 534 01:08:20,773 --> 01:08:24,610 Две минути до акцията. 535 01:08:25,694 --> 01:08:30,699 Имаме сателитна картина от щаба на Магнито. 536 01:08:32,660 --> 01:08:37,331 Как го открихме? - Тя ни каза абсолютно всичко. 537 01:08:38,415 --> 01:08:41,794 Яростта на отхвърлената жена е по-страшна и от ада. 538 01:09:16,704 --> 01:09:20,459 Целта е пред нас. 539 01:09:20,622 --> 01:09:23,127 Атака на 360 градуса. 540 01:09:35,472 --> 01:09:39,226 Говори Браво Едно. Готови сме за атака. 541 01:09:43,689 --> 01:09:45,899 Дай им заповед. 542 01:09:47,276 --> 01:09:51,739 Не мърдай, мутант! Горе ръцете! 543 01:10:07,713 --> 01:10:09,758 Добре. Предавам се. 544 01:10:09,922 --> 01:10:12,177 Беше капан, господин министър. 545 01:10:12,341 --> 01:10:15,304 Ако не е там, къде е? 546 01:10:23,479 --> 01:10:27,651 Лабораториите "Уортингтън". Всичко свършва там, където започна. 547 01:10:27,815 --> 01:10:31,071 Сигурна ли си, че момчето е вътре? - 100 процента. 548 01:10:31,235 --> 01:10:34,990 Как ще стигнем до там? Не мога да плувам. 549 01:10:35,574 --> 01:10:37,660 Остави това на мен. 550 01:10:46,001 --> 01:10:48,756 Какво правиш тук? 551 01:10:48,919 --> 01:10:50,883 Имам нужда от помощ. 552 01:10:51,046 --> 01:10:53,510 Открил си я. - Тя е с Магнито. 553 01:10:53,674 --> 01:10:56,764 Къде са? - Знам къде отиват. 554 01:10:56,927 --> 01:11:01,936 Видя Магнито? - Да, да тръгваме. Ще нападнат Алкатрас. 555 01:11:02,099 --> 01:11:05,731 Там има цяла армия. - Тя няма да ги спре. 556 01:11:05,894 --> 01:11:07,940 Обличаме се! 557 01:11:12,069 --> 01:11:16,200 Не мога да повярвам, че ми става. - С лекарството Магнито е всемогъщ. 558 01:11:16,363 --> 01:11:19,286 Колко мутанти е събрал? - Цяла армия. И Джийн. 559 01:11:19,450 --> 01:11:25,124 Нейната сила няма граници. - Ние сме само шест. 560 01:11:26,709 --> 01:11:29,129 Да, те са повече от нас. 561 01:11:29,293 --> 01:11:31,799 Няма да ви лъжа. 562 01:11:31,962 --> 01:11:34,260 Но загубихме Скот. 563 01:11:34,423 --> 01:11:36,512 Загубихме и Професора. 564 01:11:36,675 --> 01:11:41,640 На път сме да загубим и онова, в което вярваха те. 565 01:11:42,266 --> 01:11:44,478 Аз няма да позволя това. 566 01:11:44,642 --> 01:11:46,687 А ти? 567 01:11:47,813 --> 01:11:49,898 Тогава ще се бием заедно! 568 01:11:51,150 --> 01:11:53,529 Х- МЕN! 569 01:11:53,692 --> 01:11:55,738 Всички заедно. 570 01:12:02,286 --> 01:12:04,623 Ще дойдем. 571 01:12:04,787 --> 01:12:06,832 Хайде! 572 01:12:10,836 --> 01:12:13,797 Готови са. - Знам. 573 01:12:14,923 --> 01:12:20,137 А ти готов ли си да направиш необходимото, когато я срещнеш? 574 01:13:47,182 --> 01:13:49,685 Какво става, татко? 575 01:13:50,978 --> 01:13:53,063 Земетресение! 576 01:13:56,567 --> 01:13:59,069 Не можем да излезем! 577 01:16:02,401 --> 01:16:06,196 Чарлс мечтаеше да построи мост. 578 01:16:20,919 --> 01:16:23,589 Господи! 579 01:16:48,197 --> 01:16:51,617 Оттеглете се! Прикрийте се! 580 01:17:07,007 --> 01:17:11,013 Момчето е в югоизточния ъгъл. 581 01:17:11,176 --> 01:17:14,473 Е... - Да съборим всичко! 582 01:17:31,282 --> 01:17:34,159 В шахмата пешките тръгват първи. 583 01:17:36,787 --> 01:17:39,373 Хората и техните оръжия! 584 01:17:48,257 --> 01:17:51,135 Пластмаса! Станали са по-хитри. 585 01:17:57,266 --> 01:18:00,102 Затова пешките тръгват първи. 586 01:18:09,653 --> 01:18:12,364 Насочете огъня към моста! 587 01:18:18,912 --> 01:18:20,789 Огън! 588 01:18:27,546 --> 01:18:32,343 Използвай шокови вълни! Насочи ги към оръжията! 589 01:18:52,112 --> 01:18:56,367 Леле майко! Минаваме в режим "стелт". 590 01:18:58,702 --> 01:19:02,750 А самолети? Танкове? - Магнито ще ги размаже. 591 01:19:02,913 --> 01:19:06,710 А подкрепленията? - На 30 минути са. 592 01:19:07,586 --> 01:19:09,546 Бог да ни е на помощ! 593 01:19:19,390 --> 01:19:21,475 Идват за него. 594 01:19:55,384 --> 01:19:58,554 Никога вече не прави така! 595 01:20:04,268 --> 01:20:06,438 Пазете входовете! 596 01:20:06,602 --> 01:20:09,857 Съберете се! Ще ги спрем тук! 597 01:20:25,581 --> 01:20:28,375 Предатели на каузата. 598 01:20:34,506 --> 01:20:37,176 Убийте ги! 599 01:21:12,378 --> 01:21:14,088 Още не. 600 01:21:28,811 --> 01:21:31,523 Влез вътре и убий момчето. 601 01:21:31,687 --> 01:21:33,732 С удоволствие. 602 01:21:39,530 --> 01:21:42,241 Дръж се! 603 01:21:44,076 --> 01:21:46,121 Отива да убие момчето! 604 01:21:46,285 --> 01:21:49,248 Не и ако го изпреваря! 605 01:22:00,968 --> 01:22:03,053 Хайде! 606 01:22:06,181 --> 01:22:08,100 Да видим дали ще ти пораснат! 607 01:22:18,777 --> 01:22:20,863 Знаеш ли кой съм аз? 608 01:22:21,822 --> 01:22:24,450 Аз съм Булдозера, кучко! 609 01:22:56,315 --> 01:22:58,400 Бързате ли за някъде? 610 01:23:01,904 --> 01:23:06,075 Ти изобрети лекарството, нали? - Да. 611 01:23:07,534 --> 01:23:09,246 Момичета... 612 01:23:09,410 --> 01:23:11,916 Не! Не го убивайте! 613 01:23:12,079 --> 01:23:15,002 Оставете го! Аз съм невинна. 614 01:23:15,165 --> 01:23:17,338 Успокой се! 615 01:23:17,501 --> 01:23:19,755 Всичко ще бъде наред. 616 01:23:37,731 --> 01:23:43,697 Мислех, че си дипломат! - Чърчил е казал: Има времена... 617 01:23:43,861 --> 01:23:46,448 Знаеш за какво говоря! 618 01:23:48,325 --> 01:23:50,411 Не! Моля ви! 619 01:23:57,167 --> 01:24:01,964 Дойдох да ти помогна! Да се махаме от тук! 620 01:24:03,382 --> 01:24:05,636 Насам. 621 01:24:05,799 --> 01:24:10,723 Какво става? - С мен силите ти изчезват. 622 01:24:14,393 --> 01:24:16,770 Стой близо до мен! 623 01:24:20,190 --> 01:24:25,070 Няма да си играем на криеница! Кой се крие, тъпак?! 624 01:24:36,498 --> 01:24:38,584 Недейте! 625 01:24:41,128 --> 01:24:45,049 Не го правете! Аз исках да ви помогна. 626 01:24:45,758 --> 01:24:48,135 Според теб имаме ли нужда от помощ? 627 01:25:18,123 --> 01:25:20,292 Време е да приключим войната. 628 01:25:31,053 --> 01:25:34,056 Прикрийте се! 629 01:25:35,432 --> 01:25:37,393 Разчистете пътя. 630 01:25:48,570 --> 01:25:52,243 Да вървим. - По-живо. 631 01:25:52,406 --> 01:25:53,993 Движете се! 632 01:26:42,541 --> 01:26:45,462 Ние сме един тим. 633 01:26:45,626 --> 01:26:48,631 Най-добрата защита е нападението. 634 01:26:54,345 --> 01:26:58,307 Боби, ще се погрижиш ли за стария си приятел? 635 01:27:10,611 --> 01:27:12,696 Върви. 636 01:27:13,906 --> 01:27:16,410 Буря, трябва ни прикритие. 637 01:27:16,573 --> 01:27:18,619 Дадено. 638 01:28:07,167 --> 01:28:10,214 Загази здраво, Боби! 639 01:28:10,377 --> 01:28:13,340 Трябва да се върнеш в училище! 640 01:28:24,184 --> 01:28:26,478 А ти не трябваше да напускаш. 641 01:28:27,646 --> 01:28:29,857 Сега е моментът. 642 01:28:32,067 --> 01:28:35,029 Гледай да уцелиш десетката. 643 01:28:45,664 --> 01:28:48,250 Няма да се научиш, нали? 644 01:28:49,793 --> 01:28:53,339 Всъщност се уча. 645 01:29:06,810 --> 01:29:08,981 Аз съм... 646 01:29:09,144 --> 01:29:11,815 Един от тях? 647 01:29:21,867 --> 01:29:25,204 Те искат да направят от всички ни хора. 648 01:29:46,225 --> 01:29:48,143 Всичко свърши, Джийн. 649 01:29:50,604 --> 01:29:52,690 Всичко свърши. 650 01:29:55,859 --> 01:29:57,861 Не стреляйте! 651 01:30:29,768 --> 01:30:32,855 Махайте се от тук! 652 01:30:53,542 --> 01:30:55,628 Какво направих?! 653 01:31:06,388 --> 01:31:10,728 Само аз мога да я спра. Отведи всички от тук. Върви! 654 01:31:10,891 --> 01:31:13,354 Върви! 655 01:32:06,031 --> 01:32:08,492 Джийн! Знам, че си там! 656 01:32:54,955 --> 01:32:57,666 Готов си да умреш за тях? 657 01:32:58,709 --> 01:33:00,836 Не за тях. 658 01:33:02,004 --> 01:33:04,089 За теб. 659 01:33:06,008 --> 01:33:08,093 За теб! 660 01:33:13,057 --> 01:33:15,142 Спаси ме! 661 01:33:16,977 --> 01:33:18,687 Обичам те! 662 01:34:25,921 --> 01:34:28,007 ДЖИЙН ГРЕЙ 663 01:34:31,093 --> 01:34:33,178 СКОТ САМЪРС 664 01:34:57,995 --> 01:35:00,664 Ти се върна? 665 01:35:06,962 --> 01:35:09,466 Съжалявам! 666 01:35:09,630 --> 01:35:11,634 Трябваше. 667 01:35:12,468 --> 01:35:15,512 Не го исках аз. - Знам. 668 01:35:16,555 --> 01:35:19,058 Аз го исках. 669 01:35:33,906 --> 01:35:36,160 Радвам се да те видя, приятел. 670 01:35:36,323 --> 01:35:42,249 Представям ви новия посланик в Обединените Нации. 671 01:35:42,413 --> 01:35:49,506 Представителя на всички граждани на САЩ - хора и мутанти, 672 01:35:49,670 --> 01:35:51,715 доктор Ханк Макой. 673 01:35:54,843 --> 01:35:57,137 Браво, косматко! 674 01:43:45,689 --> 01:43:47,775 Добро утро. 675 01:43:52,112 --> 01:43:54,907 Здравей, Мойра.