1 00:00:51,750 --> 00:00:53,875 ЖАН РЕНО 2 00:00:55,292 --> 00:00:58,042 МИШЕЛ МЮЛЕР 3 00:00:58,458 --> 00:01:02,000 РИОКО ХИРОСУЕ 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,000 У О С А Б И 5 00:01:40,875 --> 00:01:43,417 Човекът, който ще ви разкаже тази история, 6 00:01:43,458 --> 00:01:46,833 се казва Юбер. Юбер Фиорентини. 7 00:01:46,917 --> 00:01:54,750 47 годишен, 92 килограма, 184 см висок. 8 00:01:55,875 --> 00:02:00,042 В момента вниманието му е привлечено от тази жена, 9 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 към която се приближава. 10 00:02:08,958 --> 00:02:11,000 Юбер, прекаляваш. 11 00:02:11,083 --> 00:02:12,417 Защо не се прибереш вкъщи да си отпочинеш? 12 00:02:12,500 --> 00:02:13,750 Не чувам! 13 00:02:19,042 --> 00:02:21,917 Имате право да не говорите. 14 00:02:35,500 --> 00:02:36,583 Ще отида да се видя с шефа, 15 00:02:36,583 --> 00:02:39,083 разпитай го както ти си знаеш. 16 00:02:42,292 --> 00:02:43,542 Здравей, Юбер. 17 00:02:49,458 --> 00:02:50,458 Г-н Фиорентини, 18 00:02:50,458 --> 00:02:51,583 на телефона е Ван Ейк. 19 00:02:51,667 --> 00:02:52,750 Добър ден, г-н Ван Ейк. 20 00:02:52,833 --> 00:02:57,750 Знам, че сте по задачи от сутрин до вечер, сигурно затова 21 00:02:57,833 --> 00:03:00,375 не сте отговорил на многобройните ми съобщения? 22 00:03:00,458 --> 00:03:04,375 Да, ангажиран съм в прекалено много мисии, трябваше да ме търсите лично. 23 00:03:04,542 --> 00:03:08,667 Дължите пари, не погасявате кредита. Ако не направите нещо по въпроса, 24 00:03:08,708 --> 00:03:09,875 ще сезирам Банк дьо Франс. 25 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 Това беше ли достатъчно лично? 26 00:03:12,292 --> 00:03:13,375 Разбрах. 27 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Не! 28 00:03:16,125 --> 00:03:17,708 Търсил сте ме. 29 00:03:17,792 --> 00:03:20,000 Юбер, Юбер, какво ви става? Да не сте зле с нервите? 30 00:03:20,083 --> 00:03:21,125 Не, мосю, 31 00:03:21,125 --> 00:03:22,750 не повече от обикновено. 32 00:03:22,833 --> 00:03:25,167 Дори в момента съм много спокоен. 33 00:03:25,458 --> 00:03:28,500 Юбер, не може да раздавате правосъдие, както ви скимне. 34 00:03:28,542 --> 00:03:30,250 Ако имате предвид младата дама, която арестувах... 35 00:03:30,333 --> 00:03:31,708 тя всъщност беше мъж. 36 00:03:32,208 --> 00:03:33,583 Не става въпрос за травестита, не ми пука за него! 37 00:03:33,625 --> 00:03:35,708 Говоря за другите. 38 00:03:35,792 --> 00:03:37,375 Другите? Кои други? 39 00:03:37,417 --> 00:03:38,750 Юбер, Юбер... 40 00:03:38,833 --> 00:03:40,458 поровете из спомените си. 41 00:03:49,375 --> 00:03:52,708 Отнесох се малко грубичко с младежа, който имаше възражения. 42 00:03:52,708 --> 00:03:54,667 Добре... още нещо? 43 00:03:59,958 --> 00:04:01,458 Съгласен съм, 44 00:04:01,875 --> 00:04:04,208 всъщност имаше малко спречкване. 45 00:04:04,333 --> 00:04:05,875 По-нататък. Спречкването още не е било приключило. 46 00:04:08,125 --> 00:04:09,708 Някакъв пикльо искаше да ми каже нещо, 47 00:04:09,792 --> 00:04:11,500 но в този момент 48 00:04:11,708 --> 00:04:13,708 не можах да разбера нито думичка. 49 00:04:13,792 --> 00:04:14,833 Той ви е казвал: 50 00:04:14,917 --> 00:04:16,042 Аз съм сина на кмета! 51 00:04:18,792 --> 00:04:20,292 Изплъзнало ми се е. 52 00:04:20,333 --> 00:04:23,458 В болница е. Баща му е в командировка, така че изкажете 53 00:04:23,542 --> 00:04:24,583 - съжалението си на момчето. - Какво да му кажа? 54 00:04:24,583 --> 00:04:25,625 Няма значение какво... 55 00:04:25,667 --> 00:04:28,375 кажете, че сте го объркал с някакъв страшен бандит. 56 00:04:28,583 --> 00:04:31,042 Трябва да разпитам травестита за... 57 00:04:31,125 --> 00:04:32,750 Юбер! 58 00:04:35,250 --> 00:04:36,333 Къде мога да намеря младежа? 59 00:04:36,667 --> 00:04:38,125 В болницата. 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,583 Добър ден. Аз съм. 61 00:04:45,667 --> 00:04:47,375 Помните ли ме? 62 00:04:48,167 --> 00:04:50,542 Снощи се спречкахме. 63 00:04:51,333 --> 00:04:53,792 Не, не се тревожете. Не искам да ви наранявам. 64 00:04:53,875 --> 00:05:00,375 Дойдох, за да... за да ви се извиня. 65 00:05:01,500 --> 00:05:04,250 Обърках ви... 66 00:05:04,333 --> 00:05:06,167 не знаех, че сте сина на... 67 00:05:06,500 --> 00:05:09,292 Всъщност... 68 00:05:09,625 --> 00:05:11,667 взех ви за крадец. 69 00:05:12,167 --> 00:05:13,750 За един страшен бандит, 70 00:05:13,792 --> 00:05:15,292 който прилича на вас. 71 00:05:16,375 --> 00:05:18,958 Искрено съжалявам. 72 00:05:20,083 --> 00:05:21,667 Ще се видим пак. 73 00:05:33,167 --> 00:05:35,500 Чувствам, че си в добро настроение. Притеснявам ли те? 74 00:05:35,583 --> 00:05:37,125 Да. Виж, София... 75 00:05:37,125 --> 00:05:39,375 извини ме, но имам работа. 76 00:05:39,417 --> 00:05:42,375 Знам, знам, винаги имаш работа. 77 00:05:42,417 --> 00:05:43,708 Да, но не и в неделя. 78 00:05:43,792 --> 00:05:44,750 В неделя играеш голф. 79 00:05:44,833 --> 00:05:46,083 Но нали сега се чуваме? 80 00:05:46,167 --> 00:05:47,625 Тогава чуй добре какво ще ти кажа. 81 00:05:48,500 --> 00:05:50,625 Ще те взема след голфа за вечеря. 82 00:05:50,750 --> 00:05:52,792 София, много си мила, но в момента не съм гладен. 83 00:05:52,875 --> 00:05:53,958 Ще го оставим за друг път. 84 00:05:54,125 --> 00:05:59,000 Не бил гладен! Не ставаше дума точно за това! 85 00:06:01,125 --> 00:06:03,167 До никъде не стигнахме, Юбер. Опитахме всичко. 86 00:06:03,250 --> 00:06:05,292 Дори и специалните трикове. Нищо не помага. 87 00:06:05,458 --> 00:06:06,500 Сигурни ли сте? 88 00:06:06,583 --> 00:06:07,625 Давай, опитай. 89 00:06:08,417 --> 00:06:09,542 Щом имаш време за губене. 90 00:06:26,167 --> 00:06:27,292 Цигара! 91 00:06:37,083 --> 00:06:39,708 Знаете как да се държите с жените, комисарю! 92 00:06:39,792 --> 00:06:43,500 Нормално е мъжете и жените да се разбират. 93 00:06:44,917 --> 00:06:47,958 Добре, слушам те за приятелчетата ти. 94 00:06:48,042 --> 00:06:49,625 Прекрасна химикалка! 95 00:06:49,750 --> 00:06:53,958 Подарък е... за специален случай. 96 00:06:54,042 --> 00:06:56,167 Слушам те. 97 00:06:56,208 --> 00:06:57,250 Подарък от някоя жена? 98 00:06:58,375 --> 00:06:59,417 Единствената, която съм обичал. 99 00:07:00,542 --> 00:07:01,625 Един ден си тръгна. 100 00:07:03,667 --> 00:07:04,792 Това е единственото нещо, което ми остави. 101 00:07:09,042 --> 00:07:11,958 Хайде, Оливие, кажете каквото ни трябва и да приключваме. 102 00:07:18,250 --> 00:07:19,417 Банка "Етоал". 103 00:07:21,167 --> 00:07:22,875 Цялата банда ще бъде там. 104 00:07:24,000 --> 00:07:26,083 Това е последният удар и трябва да е блестящ. 105 00:07:28,125 --> 00:07:29,292 Кога? 106 00:07:32,792 --> 00:07:33,875 Днес. 107 00:07:34,792 --> 00:07:35,875 В колко часа? 108 00:07:36,083 --> 00:07:38,583 Имате около половин час, комисарю. 109 00:07:39,708 --> 00:07:40,708 Съберете всички части! 110 00:07:45,792 --> 00:07:46,833 Всичко е под контрол. 111 00:07:47,000 --> 00:07:48,083 Няма как да се измъкнат. 112 00:07:48,125 --> 00:07:49,750 Ще ги пипнем. 113 00:07:56,083 --> 00:07:57,333 Мамка му! 114 00:07:57,417 --> 00:08:00,625 Всичко е наред, няма паника, още не са напуснали банката. 115 00:08:00,708 --> 00:08:02,208 Всички улици са блокирани, 116 00:08:02,292 --> 00:08:04,583 ситуацията е под контрол. 117 00:08:04,625 --> 00:08:05,792 Някой трябва да влезе вътре. 118 00:08:06,167 --> 00:08:08,375 Как така някой ще ми влиза? 119 00:08:08,500 --> 00:08:09,333 Аз не съм му позволила. 120 00:08:14,083 --> 00:08:16,625 Момичета, каква е тази навалица? 121 00:08:16,625 --> 00:08:17,708 Нямате ли си работа? 122 00:08:17,833 --> 00:08:21,542 Прибирайте се вкъщи, че има за чистене! 123 00:08:21,625 --> 00:08:22,667 Вървете. 124 00:08:25,958 --> 00:08:29,292 Какво си въобразяваш! Аз давам заповедите! Ако се приближиш, 125 00:08:29,375 --> 00:08:30,750 ще му пръсна мозъка! 126 00:08:31,125 --> 00:08:33,208 Не, няма да правиш такива работи, тук само аз 127 00:08:33,167 --> 00:08:35,250 съм оторизиран да пръскам мозъци. 128 00:08:35,333 --> 00:08:37,917 Дръж! Само това остана от приятелката ви. 129 00:08:37,958 --> 00:08:39,167 Ако бързо не се епилирате, 130 00:08:39,250 --> 00:08:41,250 гарантирам ви, че ще ви оскубя! 131 00:08:43,000 --> 00:08:44,042 Прав е, чувствам го. 132 00:08:44,125 --> 00:08:45,625 Ще ни нарани. 133 00:08:45,708 --> 00:08:47,208 Не ставай глупава. 134 00:08:47,292 --> 00:08:48,875 Навсякъде има динамит, а в ръката ми има пистолет! 135 00:08:48,958 --> 00:08:50,542 Какво може да ни направи? Махни се! 136 00:08:50,625 --> 00:08:51,917 Заради пищовчето в ръката ти ли? 137 00:08:52,000 --> 00:08:54,625 Смешно е като на малко дете пред моя. 138 00:08:54,708 --> 00:08:58,125 Много смешно! Разтвори си сакото, за да видим твоя! 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,458 Дългичък е! 140 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Никога не съм виждала толкова голям! 141 00:09:06,458 --> 00:09:07,875 Не е зле! 142 00:09:07,917 --> 00:09:08,958 Хайде, подай ми го! 143 00:09:09,042 --> 00:09:11,292 Не бих ти го препоръчал. Няма да можеш 144 00:09:11,375 --> 00:09:13,208 да се справиш с този палавник. 145 00:09:13,292 --> 00:09:14,542 Не разбра ли какво ти казвам? 146 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 Сложи го на земята и го ритни към мен. 147 00:09:18,208 --> 00:09:20,208 Предупредих те! 148 00:09:26,833 --> 00:09:29,417 - Момичета, видяхте ли? - Щом обичате да си играете, 149 00:09:29,500 --> 00:09:30,875 ще броя до десет, но не се тревожете, 150 00:09:30,958 --> 00:09:32,333 ще броя бавно. 151 00:09:32,417 --> 00:09:34,125 Ще можете да ме разберете. 152 00:09:34,208 --> 00:09:38,958 Аз владея положението, така че какво ще стане на 10? 153 00:09:39,042 --> 00:09:41,542 Едно... две... 154 00:09:41,542 --> 00:09:42,958 Не се приближавай, моля те! 155 00:09:43,042 --> 00:09:44,125 Три... 156 00:09:44,625 --> 00:09:46,125 Десет! 157 00:10:11,000 --> 00:10:13,208 Учудвам се, че ме оставиха на спокойствие цели десет минути! 158 00:10:19,000 --> 00:10:20,083 Юбер, Юбер! 159 00:10:20,250 --> 00:10:21,958 - Неделя е, мосю. - Неделя е, но вие сте ченге, 160 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 значи всеки ден е понеделник. 161 00:10:24,333 --> 00:10:26,083 Идвам от среща с кмета. 162 00:10:26,292 --> 00:10:28,750 Искам да знам, защо като ви казвам да се извините на сина му, 163 00:10:28,792 --> 00:10:29,917 - вие го пребивате? - Как така? 164 00:10:30,000 --> 00:10:31,500 Не съм го докосвал, занесох му цветя. 165 00:10:31,583 --> 00:10:33,083 Слушайте, Юбер, всеки път като ви повярвам, 166 00:10:33,167 --> 00:10:34,208 след два часа пак се дъните, 167 00:10:34,292 --> 00:10:36,125 започвам да се притеснявам относно методите ви. 168 00:10:37,750 --> 00:10:39,292 Наистина не разбирам какво се е случило. 169 00:10:39,375 --> 00:10:41,417 Каквото и да е, момчето ще трябва малко да си отпочине. 170 00:10:41,500 --> 00:10:43,708 Кметът предполага... 171 00:10:44,542 --> 00:10:46,042 че вие също. 172 00:10:59,000 --> 00:11:00,083 Ще видим. 173 00:11:01,708 --> 00:11:03,208 Юбер, всички са доволни от резултатите ви, 174 00:11:03,292 --> 00:11:05,250 но методите... 175 00:11:08,375 --> 00:11:09,542 Какво методите ми? 176 00:11:09,708 --> 00:11:10,792 Не са законни! 177 00:11:12,542 --> 00:11:14,208 Не сме в дивия запад, Юбер! 178 00:11:14,292 --> 00:11:16,750 Франция има закони, има и полицейски устав. 179 00:11:16,792 --> 00:11:19,000 Като полицай, трябва да спазвате и двата! 180 00:11:19,083 --> 00:11:20,542 Като ги спазвах, 181 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 загубих осем колеги за две години. 182 00:11:21,750 --> 00:11:22,833 Все се сещам за това, 183 00:11:22,917 --> 00:11:24,000 когато видя цветя. 184 00:11:24,083 --> 00:11:25,917 Не живейте с мъртвите, Юбер! Изправете се 185 00:11:26,000 --> 00:11:27,167 пред действителността! 186 00:11:27,250 --> 00:11:29,875 Свил сте се в черупката си. Нямате приятели, жена, деца, 187 00:11:29,958 --> 00:11:31,250 вината не е в другите. 188 00:11:31,333 --> 00:11:37,625 Трябва да се приобщите! Създайте семейство! Ще се почувствате добре! 189 00:11:37,708 --> 00:11:39,875 Направете усилие. 190 00:11:40,583 --> 00:11:41,542 Не харесвате ли жените? 191 00:11:41,583 --> 00:11:42,958 Харесвам ги, разбира се, но... 192 00:11:43,375 --> 00:11:46,042 Нямате ли си никого, някоя млада приятелка... 193 00:11:49,833 --> 00:11:51,083 Имаше една жена, която обичах, но беше отдавна... 194 00:11:51,167 --> 00:11:53,542 Добре, знаем тази история, Юбер! 195 00:11:53,625 --> 00:11:55,417 Обичал сте една жена, когато сте бил в Япония. 196 00:11:55,500 --> 00:11:56,583 Напуснала ви е без да ви предупреди. 197 00:11:56,875 --> 00:11:57,917 Всички знаят тази история! 198 00:11:57,958 --> 00:11:59,417 Вече 15 години, откакто си е тръгнала. 199 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 19. 200 00:12:00,792 --> 00:12:01,833 Добре, 19. 201 00:12:01,917 --> 00:12:04,583 19 години са много време. Трябва да се захванете с нещо друго. 202 00:12:04,875 --> 00:12:06,250 Направете ми удоволствие, Юбер, 203 00:12:06,292 --> 00:12:09,042 заемете се с нещо, за да се разсеете. 204 00:12:09,083 --> 00:12:10,083 Обиколете по магазините. 205 00:12:10,167 --> 00:12:11,250 Защо ми е? 206 00:12:11,833 --> 00:12:13,000 За да се поразкрасите. 207 00:12:13,083 --> 00:12:15,375 За да добиете вид на... пич, както казват. 208 00:12:15,458 --> 00:12:20,000 Сигурен съм, че мъж като вас, с модна риза и малко парфюм, 209 00:12:20,083 --> 00:12:21,250 няма да остане за дълго ерген. 210 00:12:21,333 --> 00:12:22,417 Това е падение. 211 00:12:22,500 --> 00:12:26,583 Не, това е да се изправите на крака, Юбер. Забравете, че сте ченге, 212 00:12:26,667 --> 00:12:29,958 докажете ни, че сте истински мъж. 213 00:12:34,500 --> 00:12:35,958 Накъде си тръгнала? 214 00:12:36,125 --> 00:12:41,000 При теб. Май това е първият път, когато те виждам с риза. 215 00:12:41,167 --> 00:12:43,833 А, това ли? Всичките ми тениски са мръсни. 216 00:12:43,875 --> 00:12:46,000 Разбирам. 217 00:12:50,458 --> 00:12:51,542 Какво правиш? 218 00:12:51,625 --> 00:12:53,583 Нищо. Исках да взема шлифера ти. 219 00:12:53,667 --> 00:12:54,750 Добре. 220 00:12:58,958 --> 00:13:00,875 Какво мирише толкова хубаво? 221 00:13:00,958 --> 00:13:01,958 Свинско с карамел. 222 00:13:02,042 --> 00:13:05,250 Не. Нещо друго е. 223 00:13:06,083 --> 00:13:07,417 Сложил си си парфюм? 224 00:13:07,500 --> 00:13:10,167 Да...някакъв стар... намерих го в един шкаф. 225 00:13:10,250 --> 00:13:11,958 Май е този, който ти подарих преди две години. 226 00:13:12,042 --> 00:13:13,417 Така ли мислиш? 227 00:13:13,458 --> 00:13:15,375 Да, точно така. 228 00:13:28,125 --> 00:13:30,000 Апетитът идва при приятна обстановка. 229 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 Апетитът идва с яденето. 230 00:13:33,250 --> 00:13:35,958 Нямам шампанско, но имам много добро шоджу. 231 00:13:36,042 --> 00:13:37,083 Става ли? 232 00:13:37,167 --> 00:13:38,208 Да, става. 233 00:13:50,167 --> 00:13:51,333 Как върви работата ти? 234 00:13:53,583 --> 00:13:55,000 Нещо смешно ли казах? 235 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Не работя, Юбер. 236 00:13:56,167 --> 00:14:00,083 Поне откакто съм вдовица, вече пет години. 237 00:14:02,250 --> 00:14:03,500 Нещо сладко? 238 00:14:04,375 --> 00:14:06,750 Нещо сладко? Да. 239 00:14:21,625 --> 00:14:24,208 Всичко беше прекрасно, Юбер! Прекрасно! 240 00:14:24,250 --> 00:14:26,000 Благодаря, нищо особено. Просто малка вечеря. 241 00:14:26,083 --> 00:14:27,708 Да, но първата от две години. 242 00:14:27,792 --> 00:14:30,917 Какво? Колко бързо минава времето! 243 00:14:31,000 --> 00:14:33,917 Да. Твоя ли е заслугата за вида на кухнята. 244 00:14:33,958 --> 00:14:34,833 Да. 245 00:14:35,958 --> 00:14:38,083 Изглежда много просторна. 246 00:14:38,167 --> 00:14:41,542 Но не се изисква много сръчност, повярвай ми. 247 00:14:42,667 --> 00:14:44,333 Вярвам ти. 248 00:14:45,542 --> 00:14:46,708 Ще ми повикаш ли такси? 249 00:14:47,292 --> 00:14:48,583 Толкова скоро? 250 00:14:48,625 --> 00:14:50,333 Имаш ли какво друго да ми предложиш? 251 00:14:50,417 --> 00:14:53,375 Но аз... мислех си... 252 00:14:53,458 --> 00:14:59,375 че ти е приятно... и ще прекараш нощта тук. 253 00:14:59,458 --> 00:15:01,125 Да се прибера пеша ще е подходящо 254 00:15:01,208 --> 00:15:04,958 за завършек на тази прекрасна вечер. 255 00:15:11,000 --> 00:15:12,125 София, не разбирам! 256 00:15:12,167 --> 00:15:13,875 Много си трогателен, Юбер, 257 00:15:13,875 --> 00:15:14,875 особено когато се стараеш. 258 00:15:14,917 --> 00:15:16,750 Но нямаш доверие на жените. 259 00:15:16,833 --> 00:15:17,917 Не е лесно, 260 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 когато те напускат 261 00:15:19,042 --> 00:15:20,333 и те нараняват. 262 00:15:20,417 --> 00:15:23,000 Не те напускам или наранявам, Юбер. 263 00:15:23,083 --> 00:15:25,750 Да можеш да изслушваш и разбираш, 264 00:15:25,792 --> 00:15:27,667 това е любов. 265 00:15:27,750 --> 00:15:29,833 А не да страдаш по някой, който е изчезнал преди 20 години. 266 00:15:30,208 --> 00:15:31,375 19. 267 00:15:31,500 --> 00:15:32,458 19, както искаш. 268 00:15:32,500 --> 00:15:35,042 Но къде е тази японка сега, 269 00:15:35,125 --> 00:15:36,667 да те изслушва 270 00:15:36,708 --> 00:15:38,500 и да те дари с деца. 271 00:15:39,083 --> 00:15:40,458 Тя си е тръгнала, Юбер, 272 00:15:40,500 --> 00:15:42,792 Оставила ти е само спомена и самотата. 273 00:15:46,542 --> 00:15:48,667 Когато един ден сърцето ти е свободно, 274 00:15:48,958 --> 00:15:51,625 дай ми знак. Не мога да правя ядене, 275 00:15:51,708 --> 00:15:53,083 но правя добре любов. 276 00:15:53,458 --> 00:15:54,792 Ще ти родя деца. 277 00:15:56,333 --> 00:15:58,375 Много си изтощен, 278 00:15:59,083 --> 00:16:01,083 вземи си отпуска. 279 00:16:42,708 --> 00:16:46,708 Мисля, че е по-добре да се разделим. Ти как мислиш? 280 00:17:11,292 --> 00:17:13,333 Г-н Юбер Фиорентини? 281 00:17:13,708 --> 00:17:15,417 Полицейски комисар от 15-и район в Париж. 282 00:17:15,500 --> 00:17:16,542 Да, аз съм. 283 00:17:16,583 --> 00:17:20,625 Познавате ли жена на име Мико Кобаяши? 284 00:17:20,833 --> 00:17:24,750 Да... познавам. 285 00:17:24,833 --> 00:17:26,000 Знаете ли къде е? 286 00:17:26,083 --> 00:17:29,667 Да, в моргата. 287 00:17:29,750 --> 00:17:32,792 Г-жа Кобаяши почина вчера в Токио. 288 00:17:33,083 --> 00:17:35,417 Съжалявам, че ви съобщавам тази тъжна новина. 289 00:17:37,292 --> 00:17:39,667 Аз съм г-н Ишибаши, адвокат. 290 00:17:40,083 --> 00:17:43,083 Упълномощен съм да отворя завещанието й. 291 00:17:43,333 --> 00:17:45,458 Тъй като сте единственото лице, споменато там, 292 00:17:45,542 --> 00:17:47,042 ви моля за вашето присъствие. 293 00:17:47,333 --> 00:17:49,417 Споменат съм в завещанието й? 294 00:17:49,500 --> 00:17:51,250 Да, но тъй като сте напуснал Япония, 295 00:17:51,292 --> 00:17:54,583 не беше лесно да ви открием. 296 00:17:54,667 --> 00:17:55,833 Утре в 15:ОО часа удобно ли ви е? 297 00:17:55,875 --> 00:17:57,542 Утре? Но аз съм в Париж! 298 00:17:57,625 --> 00:18:01,375 Има полет от Париж в 19:00 часа, друг в 20:30. 299 00:18:02,625 --> 00:18:04,875 Направих ви резервация и за двата. 300 00:18:04,958 --> 00:18:06,958 Ще ви посрещнем при пристигането. 301 00:18:07,000 --> 00:18:08,250 Не мога да тръгна просто така! 302 00:18:08,292 --> 00:18:09,875 Първо трябва да говоря с шефа си. 303 00:18:09,958 --> 00:18:14,917 Вече говорих с шефа ви. Той е съгласен да ви пусне. 304 00:18:14,958 --> 00:18:16,167 Също каза, 305 00:18:16,250 --> 00:18:18,917 че може да останете колкото искате. 306 00:18:19,125 --> 00:18:20,625 Ще си помисля. 307 00:18:20,667 --> 00:18:22,292 Трябва бързо да решите, г-н Фиорентини! 308 00:18:22,333 --> 00:18:24,500 Какво значение има, трябва ли да бързам? 309 00:18:24,583 --> 00:18:25,458 Да, точно така. 310 00:18:25,500 --> 00:18:29,083 Утре ще бъде кремирана, 311 00:18:29,125 --> 00:18:32,375 помислих си, че искате да я видите, преди да изчезне напълно. 312 00:18:33,083 --> 00:18:34,167 Идвам. 313 00:19:19,125 --> 00:19:21,125 По работа ли сте или за удоволствие? 314 00:19:21,417 --> 00:19:22,458 Нито едното, нито другото! 315 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 Г-не, откъде идвате? 316 00:19:35,750 --> 00:19:36,792 От самолета. 317 00:19:36,875 --> 00:19:39,833 Трябва да сте французин, щом имате тази европейска надменност? 318 00:19:40,042 --> 00:19:41,125 Моля? 319 00:19:41,208 --> 00:19:43,333 Откъде пристигна самолетът ви? 320 00:19:44,083 --> 00:19:46,292 Ако вдигнете глава и погледнете таблото, 321 00:19:46,292 --> 00:19:49,250 ще видите, че скоро не е кацал друг самолет. 322 00:19:49,333 --> 00:19:53,417 Ако погледнете надолу, ще видите на сака ШДГ, 323 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 абревиатура на Шарл дьо Гол, Париж. 324 00:19:55,458 --> 00:20:00,083 Както виждате и аз съм наблюдателен. 325 00:20:01,333 --> 00:20:04,625 Ще видите, че и аз съм наблюдателен. 326 00:20:04,792 --> 00:20:05,917 Отворете чантата си! 327 00:20:09,208 --> 00:20:10,292 Побързайте, имам работа! 328 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 О, няма за къде да бързаме! 329 00:20:21,042 --> 00:20:22,083 Къде е той? 330 00:20:22,083 --> 00:20:23,167 В 17-и кабинет. 331 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 Надявам се, че не сте го наранили. 332 00:20:24,625 --> 00:20:25,917 Малко бой не вреди, г-н Морис. 333 00:20:26,625 --> 00:20:28,583 Да, но не съм го виждал от 15 години. 334 00:20:28,833 --> 00:20:30,542 Бих искал да си поговоря с него. 335 00:20:38,542 --> 00:20:43,708 Почакайте малко! Но какво ми става? Чувствам се като девственица! 336 00:20:43,792 --> 00:20:47,583 Как изглеждам? Представителен ли съм? 337 00:21:09,667 --> 00:21:10,750 Момо?! 338 00:21:11,458 --> 00:21:12,458 Позна ме! 339 00:21:12,542 --> 00:21:14,125 Юбер, страхотно! 340 00:21:14,917 --> 00:21:18,792 О, Юбер! Юбер! 341 00:21:19,917 --> 00:21:21,583 Дай да те погледна! 342 00:21:21,667 --> 00:21:22,750 Както винаги във форма! 343 00:21:22,833 --> 00:21:24,458 Нямаш представа колко се радвам да те видя! 344 00:21:24,542 --> 00:21:25,625 Трябва да обясниш на тези хора, 345 00:21:25,708 --> 00:21:27,208 че става дума за недоразумение. 346 00:21:27,667 --> 00:21:29,167 Имаш право. Ей сега. 347 00:21:29,250 --> 00:21:31,042 Всичко е наред, колега. 348 00:21:31,125 --> 00:21:33,500 Той е малко буен. 349 00:21:33,583 --> 00:21:35,542 През осемдесетте беше в Япония 350 00:21:35,625 --> 00:21:38,042 като командос на специална мисия. 351 00:21:38,125 --> 00:21:39,625 Оттогава нещата тук са се променили... 352 00:21:39,667 --> 00:21:43,750 Зарежи глупостите и ме остави за малко аз да се оправя! 353 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 Наистина много съжалявам 354 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 за инцидента, но служителят ви 355 00:21:47,417 --> 00:21:48,542 показа неуважение към мен, 356 00:21:48,625 --> 00:21:50,083 което аз поправих. 357 00:21:50,583 --> 00:21:52,042 Приемете искрените ми извинения. 358 00:21:52,125 --> 00:21:54,792 Известна ми е репутацията ви, комисар Фиорентини. 359 00:21:54,792 --> 00:21:57,083 Защо сте в Токио? На мисия ли? 360 00:21:57,125 --> 00:21:58,375 Не, в отпуска съм. 361 00:21:58,458 --> 00:21:59,500 Уверявам ви, че всичко ще е наред. 362 00:21:59,583 --> 00:22:01,500 Уверявам ви, че не за дълго. 363 00:22:02,083 --> 00:22:03,958 - Моите уважения. - Уважения?! 364 00:22:13,375 --> 00:22:14,333 15 години! 365 00:22:29,000 --> 00:22:30,125 Все същата кола! 366 00:22:30,208 --> 00:22:31,708 Да. И аз съм тук. 367 00:22:31,792 --> 00:22:32,875 Ние сме идеалният екип. 368 00:22:33,833 --> 00:22:35,417 Какво ще правиш сега? 369 00:22:35,542 --> 00:22:36,042 Нищо. 370 00:22:36,167 --> 00:22:39,083 Вече не съм командос. Комисар съм. 371 00:22:38,083 --> 00:22:40,667 Имам си едно малко районче. 372 00:22:41,042 --> 00:22:42,125 Спокойна работа. Това е. 373 00:22:42,167 --> 00:22:45,667 Разправяй ги на друг! Остава да кажеш, че плетеш. 374 00:22:45,833 --> 00:22:47,417 Почти. Играя голф. И ако искаш вярвай, 375 00:22:47,417 --> 00:22:48,542 харесва ми. 376 00:22:48,625 --> 00:22:52,000 Направо си ужасен. 377 00:22:52,083 --> 00:22:53,292 Е, каква е програмата? 378 00:22:53,333 --> 00:22:56,458 Да унищожиш някой завод или централа на джапанките? 379 00:22:56,542 --> 00:22:57,625 Да взривиш казарма? 380 00:22:57,708 --> 00:23:00,458 Да скочиш с парашут и да превземеш сграда? 381 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 Страхотно! 382 00:23:02,875 --> 00:23:04,667 Дойдох по лични дела, Момо. 383 00:23:11,292 --> 00:23:13,375 Какво стана с онази японка? 384 00:23:13,792 --> 00:23:14,917 Как се казваше? 385 00:23:15,000 --> 00:23:16,042 Мико. 386 00:23:16,458 --> 00:23:20,667 Мико! Беше малко пухкаво кученце. 387 00:23:20,917 --> 00:23:23,042 Вчера е починала, Момо. 388 00:23:23,333 --> 00:23:25,250 Дойдох за кремацията й. 389 00:23:25,958 --> 00:23:27,958 Извинявай, не знаех. 390 00:23:28,000 --> 00:23:30,083 Знам. 391 00:23:30,125 --> 00:23:32,167 Ще те закарам. 392 00:23:33,417 --> 00:23:34,542 Къде да те оставя? 393 00:23:34,792 --> 00:23:35,875 Ето адреса. 394 00:23:36,458 --> 00:23:38,542 Шинджуку, готин квартал, 395 00:23:38,583 --> 00:23:40,542 има готини пички на всеки ъгъл. 396 00:24:22,708 --> 00:24:24,458 Натам! 397 00:24:37,958 --> 00:24:38,958 Ишибаши сан? 398 00:24:39,000 --> 00:24:40,583 Влезте. 399 00:24:48,500 --> 00:24:49,625 Да. 400 00:24:52,167 --> 00:24:54,250 Предполагам г-н Фиорентини? 401 00:24:54,333 --> 00:24:55,375 Правилно предположение. 402 00:24:55,458 --> 00:24:56,583 Не беше трудно. 403 00:24:56,875 --> 00:24:58,583 Същият сте, както на портрета, 404 00:24:58,667 --> 00:25:01,250 който г-жа Кобаяши ви е направила преди 20 години. 405 00:25:01,250 --> 00:25:02,292 19. 406 00:25:02,292 --> 00:25:04,833 Да, 19. Добре, че уточнихте. 407 00:25:04,917 --> 00:25:06,917 Но да не губим време. Седнете. 408 00:25:07,042 --> 00:25:08,292 Благодаря. 409 00:25:09,000 --> 00:25:13,083 Г-жа Кобаяши ви определи като единствен наследник 410 00:25:13,167 --> 00:25:17,708 и ще получите всичко, което тя притежаваше, а то е в тази кутия. 411 00:25:19,458 --> 00:25:23,583 Ако обичате, подпишете, че приемате. 412 00:26:01,167 --> 00:26:03,542 Едно време сте бил поет? 413 00:26:04,750 --> 00:26:08,375 Но най-много ми харесва снимката ви от армията на дъното. 414 00:26:14,583 --> 00:26:17,875 "Откъдето започва всичко, там и свършва" 415 00:26:20,167 --> 00:26:22,917 Имала ли е някакво желание, което е искала да изпълня? 416 00:26:23,292 --> 00:26:25,042 Да, само едно. 417 00:26:25,583 --> 00:26:28,583 Да се грижите за дъщеря й до пълнолетието й. 418 00:26:30,958 --> 00:26:32,000 Дъщеря й? 419 00:26:32,083 --> 00:26:33,333 Да. 420 00:26:33,458 --> 00:26:34,792 На колко години е? 421 00:26:34,958 --> 00:26:37,583 На 19. На 19 и половина, ако трябва да сме точни. 422 00:26:38,083 --> 00:26:39,125 Искате да кажете, че майка й и аз... 423 00:26:39,500 --> 00:26:40,875 че аз... 424 00:26:41,083 --> 00:26:42,167 че майка й... 425 00:26:42,750 --> 00:26:45,208 но как... 426 00:26:45,292 --> 00:26:46,375 как... 427 00:26:46,458 --> 00:26:47,500 ...се казва тя ли? 428 00:26:48,583 --> 00:26:49,625 Да. 429 00:26:49,625 --> 00:26:51,792 Казва се Юми и много ще ви хареса. 430 00:26:51,875 --> 00:26:56,333 - Ще видите. - Почакайте! Какво правите? 431 00:26:56,417 --> 00:26:58,500 Ще ви я представя. 432 00:26:59,625 --> 00:27:00,667 Казвате, че момичето е... 433 00:27:00,792 --> 00:27:03,167 ...в съседната стая. Сутринта я изкарах от затвора. 434 00:27:03,208 --> 00:27:04,458 Как така от затвора? 435 00:27:04,542 --> 00:27:06,625 Не се тревожете. Нищо сериозно. 436 00:27:06,708 --> 00:27:10,917 Получила нервна криза заради смъртта на майка си. 437 00:27:10,958 --> 00:27:13,500 Побесняла и набила няколко полицая. 438 00:27:13,583 --> 00:27:14,667 Набила? 439 00:27:14,750 --> 00:27:17,333 Да, но тя сама ще ви разкаже. 440 00:27:18,250 --> 00:27:20,333 Почакайте! 441 00:27:20,417 --> 00:27:22,292 Казвате ми, че съм баща на 19-годишно момиче, 442 00:27:22,375 --> 00:27:24,875 което не познавам и което излиза от затвора. 443 00:27:24,958 --> 00:27:26,542 Славя се, че схващам бързо, 444 00:27:26,625 --> 00:27:29,875 но ми дайте минутка да помисля. 445 00:27:34,083 --> 00:27:35,875 Откъде знаете, че е моя дъщеря? 446 00:27:35,917 --> 00:27:37,792 Ето акта й за раждане. 447 00:27:37,833 --> 00:27:40,958 На мястото за името на бащата е отбелязано вашето. 448 00:27:42,292 --> 00:27:44,500 Споменат сте в завещанието й като: 449 00:27:44,583 --> 00:27:46,625 "Единственият мъж в живота ми" 450 00:27:47,417 --> 00:27:48,583 Къде е отишла, като ме е напуснала? 451 00:27:48,667 --> 00:27:50,167 Не се споменава. 452 00:27:54,625 --> 00:27:56,667 Казал ли сте й, че може би... 453 00:27:56,750 --> 00:27:59,875 - съм баща й? - Не, оставих удоволствието на вас. 454 00:27:59,958 --> 00:28:01,167 Какво удоволствие? 455 00:28:01,208 --> 00:28:03,250 Пристигам от Париж след 19 години и: 456 00:28:03,333 --> 00:28:04,500 "Здравей, аз съм баща ти" 457 00:28:04,583 --> 00:28:06,083 Поставете се на мястото й. Без майка, 458 00:28:06,167 --> 00:28:08,167 ще бъде щастлива да открие баща си. 459 00:28:08,250 --> 00:28:10,417 Но майка й може да е срещнала 460 00:28:10,500 --> 00:28:12,333 някой друг преди мен, който да е баща й. 461 00:28:12,417 --> 00:28:14,875 Някой, за когото не се е сетила. 462 00:28:14,917 --> 00:28:17,958 Винаги можете да си направите кръвен тест, 463 00:28:18,542 --> 00:28:22,000 но от това, което виждам, без съмнение е ваша дъщеря. 464 00:28:28,833 --> 00:28:29,875 Тя е в съседната стая? 465 00:28:29,958 --> 00:28:31,125 Да. 466 00:28:37,333 --> 00:28:40,458 За момента не й казвайте... че съм й баща. 467 00:28:40,792 --> 00:28:41,875 Добре. 468 00:28:45,667 --> 00:28:48,750 Защото... предимно не искам да драматизирам положението. 469 00:28:55,083 --> 00:28:57,125 На тази възраст са много чувствителни. 470 00:28:57,208 --> 00:28:58,250 Да. 471 00:28:58,333 --> 00:29:00,250 И все искат противоположното. 472 00:29:00,333 --> 00:29:01,333 Точно така. 473 00:29:02,375 --> 00:29:04,250 Няма ли да отворите вратата? 474 00:29:28,500 --> 00:29:29,625 Какво каза? 475 00:29:29,708 --> 00:29:30,750 Попита кой сте. 476 00:29:30,750 --> 00:29:32,833 Кажете й, че съм приятел на майка й 477 00:29:32,875 --> 00:29:34,542 и съжалявам за смъртта й. 478 00:29:48,167 --> 00:29:49,625 И как се казва този клоун? 479 00:29:50,250 --> 00:29:52,333 Тя откъде знае, че съм французин? 480 00:29:52,375 --> 00:29:55,792 Г-н Фиорентини, тя май говори френски. 481 00:29:58,167 --> 00:30:02,667 Добър ден, казвам се Юбер. 482 00:30:04,208 --> 00:30:07,333 Юми, съветвам те да си разумна, иначе ще те дам на полицията! 483 00:30:07,375 --> 00:30:08,875 Мразя ченгетата! 484 00:30:08,958 --> 00:30:11,292 Не ме е страх от тях, а тях от мен. 485 00:30:12,417 --> 00:30:14,792 Ще ми донесете ли нещо за пиене? 486 00:30:15,292 --> 00:30:16,375 Саке? 487 00:30:16,458 --> 00:30:17,458 Да. 488 00:30:39,250 --> 00:30:41,208 Благодаря, така е по-добре. 489 00:30:50,750 --> 00:30:52,833 Щом сте приятел на майка ми, 490 00:30:53,125 --> 00:30:54,125 защо тя никога не ми е споменавала за вас? 491 00:30:54,167 --> 00:30:56,917 Щом говориш френски, явно е имала френски приятели. 492 00:30:56,917 --> 00:30:59,000 Тя работеше във френското посолство. 493 00:30:59,125 --> 00:31:02,375 Аз също. Там се запознахме. 494 00:31:04,167 --> 00:31:05,333 Защо сте тук? 495 00:31:05,375 --> 00:31:09,375 Г-н Фиорентини е тук, защото майка ти го е посочила като единствен наследник. 496 00:31:09,500 --> 00:31:12,042 Той ще се грижи за теб до пълнолетието ти... 497 00:31:12,167 --> 00:31:13,625 Това значи за... 498 00:31:13,625 --> 00:31:14,667 ... за два дни. 499 00:31:14,667 --> 00:31:16,958 Това е добре, нямаше да мога да го издържа по-дълго. 500 00:31:17,042 --> 00:31:20,917 Юми, не трябва да говориш така на своя... 501 00:31:21,000 --> 00:31:22,375 настойник. 502 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 Това е последното желание на майка ти 503 00:31:27,500 --> 00:31:31,542 и щом е определила г-н Юбер, 504 00:31:31,625 --> 00:31:34,417 значи майка ти му е имала доверие, 505 00:31:34,500 --> 00:31:36,667 въпреки, че не ти е говорила за него. 506 00:31:36,750 --> 00:31:40,958 Щом майка ти му се е доверила, би трябвало и ти да го направиш. 507 00:31:44,875 --> 00:31:48,250 Все пак са само... два дни. 508 00:31:58,708 --> 00:32:01,583 Елате! Ще видим майка! 509 00:32:12,000 --> 00:32:14,042 Ще отидем пеша, не е далече. 510 00:32:14,125 --> 00:32:16,125 По-добре да вземем такси. 511 00:32:16,208 --> 00:32:19,292 В момента съм много чувствителна, не трябва да ми се противоречи. 512 00:32:19,458 --> 00:32:20,875 Добре. 513 00:32:21,292 --> 00:32:23,583 Как само му се лепят мадамите! 514 00:32:23,667 --> 00:32:25,708 Искам да те попитам нещо, ако нямаш против. 515 00:32:25,792 --> 00:32:28,625 Не, след два дни аз ще задавам въпросите. 516 00:32:30,208 --> 00:32:31,250 Добре. 517 00:32:40,583 --> 00:32:41,667 Не си губиш времето! 518 00:32:41,750 --> 00:32:43,500 Малката е много хубава. 519 00:32:43,708 --> 00:32:45,250 Това е дъщерята на Мико, 520 00:32:45,333 --> 00:32:46,417 вероятно и моя. 521 00:32:46,542 --> 00:32:47,583 Много е готина! 522 00:32:47,667 --> 00:32:48,792 Какво? 523 00:32:48,833 --> 00:32:51,542 Ами... не може ли дъщерите на стари приятели да са готини. 524 00:32:51,625 --> 00:32:54,125 Не се показвай! Стой настрана и наблюдавай! 525 00:32:55,250 --> 00:32:57,375 Все пак си е готина мадама! 526 00:33:28,500 --> 00:33:32,333 Здравей, Мико, радвам се да те видя. 527 00:33:35,583 --> 00:33:38,375 Дори сега, майка ти е запазила тази мила усмивка! 528 00:33:43,667 --> 00:33:46,125 Имаш усмивката на майка си. 529 00:33:52,000 --> 00:33:54,125 Откога не сте виждал майка ми? 530 00:33:54,583 --> 00:33:55,708 19 години. 531 00:34:00,333 --> 00:34:02,375 Ще ви оставя насаме. 532 00:34:02,417 --> 00:34:06,542 След толкова време имате да си кажете много неща. 533 00:34:15,417 --> 00:34:18,042 Защо не ми каза нищо? Защо? 534 00:34:23,958 --> 00:34:27,458 Ще се погрижа за нея, щом такова е желанието ти. 535 00:34:27,542 --> 00:34:29,542 Само това ми остана от теб. 536 00:34:38,292 --> 00:34:39,875 Почакайте! 537 00:34:57,542 --> 00:34:58,625 Какво правите? 538 00:34:58,708 --> 00:35:00,625 Нищо. Професионално изкривяване. 539 00:35:02,750 --> 00:35:03,833 Лекар ли сте? 540 00:35:03,917 --> 00:35:05,917 Да, лекар съм. 541 00:35:06,000 --> 00:35:07,292 Казаха ли от какво е умряла? 542 00:35:07,458 --> 00:35:08,542 Да, от рак. 543 00:35:08,625 --> 00:35:11,167 Има ли медицински картон? 544 00:35:11,208 --> 00:35:13,292 Да, вкъщи е. 545 00:35:13,375 --> 00:35:14,833 Какъв лекар сте по-точно? 546 00:35:15,833 --> 00:35:18,458 Хирург... пластичен. 547 00:35:18,542 --> 00:35:21,500 Това е прекрасно. 548 00:35:21,583 --> 00:35:24,708 Трябва да коригирам носа си. Вижте, крив е. 549 00:35:24,792 --> 00:35:28,958 Не върви младо момиче да има крив нос. 550 00:35:29,333 --> 00:35:30,417 Носът ти си е много добре. 551 00:35:30,458 --> 00:35:33,583 Ужасен е! Сигурно съм го взела от баща си. 552 00:35:33,667 --> 00:35:35,333 От баща си? 553 00:35:35,625 --> 00:35:37,708 Познаваш ли баща си? 554 00:35:37,792 --> 00:35:43,375 Не. За негово щастие, иначе щеше да е мъртъв. 555 00:35:43,458 --> 00:35:45,375 Може майка ти да не му е казала за теб? 556 00:35:45,458 --> 00:35:48,583 Прелъстил е майка ми и след това я е изнасилил. 557 00:35:48,625 --> 00:35:49,167 Не! 558 00:35:49,167 --> 00:35:49,667 Да! 559 00:35:50,208 --> 00:35:50,708 Не! 560 00:35:50,708 --> 00:35:51,750 Да! 561 00:35:51,792 --> 00:35:55,083 Но като порасна, кълна се, 562 00:35:55,125 --> 00:35:58,042 че няма да го оставя на мира, докато не си плати! 563 00:35:59,167 --> 00:36:01,958 Не се чувствам добре, трябва да седна. 564 00:36:05,250 --> 00:36:06,292 Искате ли саке? 565 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 Не, ще се оправя. 566 00:37:28,792 --> 00:37:32,750 Юми, това е Морис дьо Момо, стар приятел, който срещнах в Токио. 567 00:37:35,208 --> 00:37:36,708 Колко много си приличате... 568 00:37:36,792 --> 00:37:37,917 Момо! 569 00:37:37,958 --> 00:37:39,167 ... с майка си. 570 00:37:39,208 --> 00:37:40,292 Познавал сте майка? 571 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Не съвсем. 572 00:37:41,542 --> 00:37:42,542 Да вървим! 573 00:37:56,708 --> 00:37:57,792 Каза ли й, че си ченге? 574 00:37:58,125 --> 00:38:00,083 Луд ли си? Мрази ченгетата! Ако й кажа, 575 00:38:00,167 --> 00:38:03,500 ще изчезне веднага. Загубих майката, не искам да загубя и дъщерята! 576 00:38:03,583 --> 00:38:04,875 Вече е голяма! 577 00:38:04,833 --> 00:38:08,250 Може да разбере! Какъвто и да е баща й, все пак й е баща! 578 00:38:08,333 --> 00:38:10,250 Тя не знае, че съм й баща! 579 00:38:10,333 --> 00:38:12,458 За щастие още не е разбрала. 580 00:38:12,542 --> 00:38:13,917 Щом казваш. 581 00:38:15,542 --> 00:38:17,583 А знае ли, че Мико й е майка? 582 00:38:17,667 --> 00:38:20,208 Момо, знаеш ли, че понякога изглупяваш! 583 00:38:20,292 --> 00:38:22,208 Естествено знае, че й е майка! 584 00:38:23,833 --> 00:38:25,833 Твоите истории се усложняват с всяка минута, 585 00:38:25,917 --> 00:38:28,125 нормално е да им изгубя нишката. 586 00:38:46,750 --> 00:38:47,792 По дяволите! 587 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Какво казва? 588 00:38:56,083 --> 00:39:00,167 Казва, че сте й познат, но не си спомня точно откъде. 589 00:39:00,250 --> 00:39:02,333 Хубава работа! Искам да кажа, че няма значение. 590 00:39:02,375 --> 00:39:04,000 Къде е медицинският картон? 591 00:39:04,042 --> 00:39:05,458 Да, сега. 592 00:39:08,083 --> 00:39:09,125 Момо, изчакай в колата! 593 00:39:09,125 --> 00:39:10,167 Сигурен ли си? 594 00:39:10,167 --> 00:39:11,292 - Да - Може ли да се изпикая? 595 00:39:11,375 --> 00:39:12,500 Не! 596 00:39:13,083 --> 00:39:14,833 Моите почитания. 597 00:39:25,250 --> 00:39:26,292 Хубава стая имаш! 598 00:39:26,375 --> 00:39:30,833 Искам да сменя фото-тапетите. Какво мислите? 599 00:39:31,167 --> 00:39:34,833 Защо не сложиш гора, сърнички... 600 00:39:34,917 --> 00:39:38,292 Не трябва да са такива! Не, не, не! 601 00:39:38,333 --> 00:39:42,917 В Япония трябва да е фото-тапет на ядрената гъба, 602 00:39:42,958 --> 00:39:47,083 с малки фигурки, които танцуват техно. 603 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 Да, предполагам така трябва. 604 00:39:50,458 --> 00:39:52,292 А стаята на майка ти? 605 00:39:52,708 --> 00:39:56,875 Тя живееше в града. Не идваше често. 606 00:39:57,542 --> 00:39:58,625 Обичате ли музиката? 607 00:39:58,708 --> 00:40:00,375 Да, много! 608 00:40:13,875 --> 00:40:17,375 После, може би. Медицинският картон? 609 00:40:17,417 --> 00:40:18,500 Да. 610 00:40:23,583 --> 00:40:24,708 Вземете! 611 00:40:24,792 --> 00:40:25,875 Благодаря. 612 00:40:27,667 --> 00:40:28,792 Тя какво работеше? 613 00:40:28,875 --> 00:40:29,958 Не знам. 614 00:40:30,833 --> 00:40:33,500 Мама винаги е била много тайнствена. 615 00:40:33,583 --> 00:40:35,708 На мен ли го казваш! 616 00:40:37,125 --> 00:40:39,667 Какво търсите в картона? 617 00:40:39,750 --> 00:40:42,417 Нищо, просто рутинна проверка. 618 00:40:45,625 --> 00:40:48,917 Ако искате двата дена, които ще прекараме заедно, да са спокойни, 619 00:40:49,000 --> 00:40:52,958 трябва да ми кажете някои неща. 620 00:40:53,042 --> 00:40:56,125 Каква беше тази пръст, която извадихте изпод ноктите й, 621 00:40:56,208 --> 00:40:57,875 и кристалите при носа й? 622 00:40:57,917 --> 00:41:02,042 Търся нещо необичайно. 623 00:41:02,208 --> 00:41:06,833 В... медицината, не трябва да се правят заключения от пръв поглед. 624 00:41:06,917 --> 00:41:10,250 - Като в полицията! - Да, като в полицията. 625 00:41:12,542 --> 00:41:14,542 Ще проуча някои неща и ако открия нещо, 626 00:41:14,625 --> 00:41:18,833 обещавам ти, че ще си първата, която ще ги научи. Става ли? 627 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Става. 628 00:41:22,917 --> 00:41:24,042 Вие сте голям хитрец! 629 00:41:25,583 --> 00:41:26,708 Знам. 630 00:41:26,792 --> 00:41:29,583 Ще ми помогнете ли да открия баща си? 631 00:41:30,250 --> 00:41:31,292 С удоволствие. 632 00:41:31,375 --> 00:41:33,000 Но след загубата на майка си, 633 00:41:33,083 --> 00:41:34,875 не трябва ли да почакаш малко, за да убиеш баща си? 634 00:41:34,958 --> 00:41:38,125 За него по-добре е да не се доближава. 635 00:41:38,625 --> 00:41:41,833 Кой ти разказа онази история за насилника? 636 00:41:42,958 --> 00:41:44,042 Майка. 637 00:41:44,125 --> 00:41:47,417 Глупости! Искам да кажа, не е ли малко пресилено? 638 00:41:50,958 --> 00:41:54,042 Мислиш ли, че майка ти би позволила да бъде прелъстена и изоставена? 639 00:41:57,375 --> 00:41:59,417 Но защо й е да ме лъже? 640 00:41:59,500 --> 00:42:03,500 За да те предпази... или да предпази него. 641 00:42:03,667 --> 00:42:06,375 Защо й е да предпазва такъв човек? 642 00:42:07,083 --> 00:42:08,958 Сигурно не е чак толкова лош. 643 00:42:21,542 --> 00:42:25,083 Да видим какво можем да направим за тапетите! 644 00:42:25,167 --> 00:42:26,958 Веднага. 645 00:42:41,708 --> 00:42:44,042 Дай ми телефонния си номер и проучи това! 646 00:42:44,125 --> 00:42:45,250 Какво е това? 647 00:42:45,250 --> 00:42:46,625 Ако знаех, нямаше да ти го давам да го проучиш! 648 00:42:46,875 --> 00:42:48,292 За утре добре ли е? 649 00:42:48,333 --> 00:42:49,750 След час. 650 00:42:50,458 --> 00:42:52,708 Мамка му, радвам се, че се върна! 651 00:42:54,167 --> 00:42:56,792 Ще проверим какво имаш на сметка. 652 00:42:56,875 --> 00:42:57,917 Ти богат ли си? 653 00:42:58,000 --> 00:42:59,792 Не, но имам един банкер, който ме обича. 654 00:42:59,917 --> 00:43:03,125 Ще може да идваш всяка седмица и да теглиш колкото ти трябват. 655 00:43:03,208 --> 00:43:05,083 Точно това искам да правя. 656 00:43:05,167 --> 00:43:06,583 Така ли? 657 00:43:06,667 --> 00:43:08,750 Хиляда в петък 658 00:43:08,833 --> 00:43:11,208 и така, докато не ги изхарча. 659 00:43:11,292 --> 00:43:14,500 Добре, подпиши се на бланката и да погледнем сметката. 660 00:43:17,667 --> 00:43:22,583 Кажи му, че искам да знам, колко има на сметката. 661 00:43:22,792 --> 00:43:23,875 Говоря френски, господине! 662 00:43:23,958 --> 00:43:26,042 Прекрасно. 663 00:43:28,292 --> 00:43:29,708 Какво е това? 664 00:43:30,125 --> 00:43:32,500 Електронен подпис. 665 00:43:45,583 --> 00:43:46,833 Господине. 666 00:43:47,917 --> 00:43:48,917 Благодаря. 667 00:43:56,167 --> 00:43:58,708 Колко... йени има? 668 00:43:58,792 --> 00:44:01,208 Сметката е в долари, господине. 669 00:44:01,292 --> 00:44:02,375 Така ли? 670 00:44:07,458 --> 00:44:09,792 Бихте ли проверил, мисля, че има някаква грешка! 671 00:44:10,708 --> 00:44:13,708 Разбира се, че има. Разбирам изненадата ви. 672 00:44:13,792 --> 00:44:18,083 Има основна сметка. Била е разделена на части. 673 00:44:18,375 --> 00:44:20,500 Искате ли да погледнете. 674 00:44:23,208 --> 00:44:25,125 Добре. Дайте я. 675 00:44:34,667 --> 00:44:35,750 Предполагам пак в долари. 676 00:44:35,833 --> 00:44:38,833 Да, пак в долари. Искате ли да я обединя? 677 00:44:38,917 --> 00:44:43,958 Не, няма проблеми. Оставете. 678 00:44:48,208 --> 00:44:49,750 Какво става? Има ли? 679 00:44:49,833 --> 00:44:54,375 Има... има... има малко. 680 00:44:54,458 --> 00:44:56,333 Искате ли да теглите, господине? 681 00:44:57,583 --> 00:44:58,625 От сметката? 682 00:45:01,625 --> 00:45:02,750 Две хиляди. 683 00:45:02,750 --> 00:45:03,833 Долара? 684 00:45:03,833 --> 00:45:04,875 Франка. 685 00:45:04,958 --> 00:45:05,542 Франка? 686 00:45:05,542 --> 00:45:06,917 Франка. 687 00:45:08,083 --> 00:45:09,625 Благодаря, господин Юбер! 688 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Не мога да повярвам, че го правите заради мен. 689 00:45:11,292 --> 00:45:13,208 Не е... не е нещо особено. 690 00:45:13,292 --> 00:45:16,250 За мен е много. Вие сте ми като истински баща! 691 00:45:16,333 --> 00:45:20,458 Мисля, че истинският ти баща, в такова положение, би направил същото. 692 00:45:21,292 --> 00:45:26,542 Но той не е тук. А аз се радвам, че ви срещнах. 693 00:45:26,625 --> 00:45:27,750 Подпишете. 694 00:45:30,958 --> 00:45:33,250 А сега... по магазините! 695 00:45:33,333 --> 00:45:34,708 Успокой се! 696 00:45:34,750 --> 00:45:37,125 Не се тревожи, не харча повече, отколкото имам. 697 00:45:36,167 --> 00:45:39,208 Имаш добър принцип. 698 00:46:19,167 --> 00:46:20,625 200 милиона долара! 699 00:46:23,000 --> 00:46:24,250 Добре ли е? 700 00:46:24,333 --> 00:46:25,542 Добре е. 701 00:46:37,500 --> 00:46:38,917 Ще ми дадеш ли за малко телефона си. 702 00:46:43,167 --> 00:46:44,875 Момо, готов ли е анализа? 703 00:46:44,958 --> 00:46:46,167 Да, направен е. 704 00:46:46,250 --> 00:46:50,917 Кристалите са от калий и живак, което ще рече? 705 00:46:51,000 --> 00:46:52,125 Усложнения. 706 00:46:52,208 --> 00:46:54,750 Лекува ли се рак на черния дроб с това? 707 00:46:54,833 --> 00:46:57,375 Не знам, ти си лекаря. 708 00:46:57,458 --> 00:46:58,542 Ти си полицай, кажи ми! 709 00:46:58,583 --> 00:47:01,667 Забавя и спира притока на кръв, 710 00:47:02,292 --> 00:47:04,333 може да довърши някой. 711 00:47:04,417 --> 00:47:05,667 Какъв извод си направи? 712 00:47:05,208 --> 00:47:06,792 Че е убита 713 00:47:06,833 --> 00:47:08,750 и този, който го е направил, 714 00:47:08,750 --> 00:47:10,292 си е навлякъл гнева на комисар Фиорентини. 715 00:47:10,625 --> 00:47:11,708 Ще имам нужда от помощта ти! 716 00:47:11,833 --> 00:47:12,875 Да! 717 00:47:13,000 --> 00:47:15,333 След час ела в хотел "Империал". 718 00:47:15,333 --> 00:47:16,708 Да донеса ли тежката артилерия? 719 00:47:16,750 --> 00:47:18,833 Донеси всичко, което намериш. 720 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Мамка му, така ми харесва! 721 00:47:25,292 --> 00:47:26,375 Какво става? 722 00:47:25,417 --> 00:47:27,333 Нищо, но се забави тук цяла седмица. 723 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 Не искаш ли да разгледаме още? 724 00:47:30,958 --> 00:47:32,125 Да вървим! 725 00:47:48,458 --> 00:47:50,375 Предупреждавам те, че ще минем по всички етажи! 726 00:50:00,042 --> 00:50:02,542 Фиорентини, Юбер, трябва да имам резервация. 727 00:50:04,167 --> 00:50:06,792 Да, господине. Добре дошъл в хотел "Империал". 728 00:50:06,833 --> 00:50:07,875 Благодаря. 729 00:50:07,958 --> 00:50:13,125 Извинявайте за въпроса, но... госпожицата пълнолетна ли е? 730 00:50:14,875 --> 00:50:15,917 Това е дъщеря ми. 731 00:50:18,083 --> 00:50:19,625 Татко. 732 00:50:20,042 --> 00:50:22,917 Извинете ме, господине. 733 00:50:33,625 --> 00:50:35,167 Сложете всичко в стаята. 734 00:50:49,625 --> 00:50:50,708 Благодаря. 735 00:50:52,750 --> 00:50:55,583 Благодаря, че ме взе за дъщеря. 736 00:50:55,875 --> 00:50:57,500 Нямах избор. 737 00:51:04,042 --> 00:51:05,292 Много хитро го измисли, 738 00:51:05,375 --> 00:51:11,042 защото доста си приличаме... особено носа. 739 00:51:25,167 --> 00:51:26,667 Искаш ли нещо за пиене? 740 00:51:26,875 --> 00:51:28,417 Не, благодаря. 741 00:51:31,083 --> 00:51:33,125 Малко саке? 742 00:51:35,250 --> 00:51:36,583 Може би по-късно. 743 00:51:36,667 --> 00:51:39,125 Защо не пробваш това, което купихме? 744 00:51:39,208 --> 00:51:41,250 Ще ти направя модно ревю. 745 00:51:41,292 --> 00:51:42,958 Добре. 746 00:51:43,875 --> 00:51:44,958 Напазарувах малко! 747 00:51:46,917 --> 00:51:50,125 Ще останеш доволен. Взех каквото трябва. 748 00:51:53,958 --> 00:51:57,833 Ракети с топлинно насочване, 749 00:51:57,917 --> 00:51:59,792 всяка по 400 грама, взех две. 750 00:52:00,042 --> 00:52:02,833 Мини ракети, 751 00:52:02,917 --> 00:52:04,917 разпръскват се на 50 метра. 752 00:52:05,000 --> 00:52:07,958 Ефикасни при нападение. 753 00:52:19,917 --> 00:52:21,292 Сигурен ли си, че ти е дъщеря. 754 00:52:22,000 --> 00:52:23,417 По всичко личи така. 755 00:52:23,875 --> 00:52:25,458 Все още съм ерген. 756 00:52:25,542 --> 00:52:27,000 Момо! 757 00:52:27,083 --> 00:52:30,625 Сега... по работа. 758 00:52:30,708 --> 00:52:32,833 Миниатюрна базука, произведена в Корея. 759 00:52:32,917 --> 00:52:34,250 Спира и танк. 760 00:52:34,333 --> 00:52:36,458 Нямаш ли нещо по-дискретно за в града? 761 00:52:36,750 --> 00:52:41,417 За града, по-дискретно, това! 762 00:52:41,500 --> 00:52:43,625 Магнум 357. 763 00:52:43,708 --> 00:52:46,875 Последен модел Узи с 50 патрона. 764 00:52:47,458 --> 00:52:50,833 И това, с газов разпръсквач. 765 00:53:07,167 --> 00:53:08,250 Момо! 766 00:53:11,250 --> 00:53:15,375 Взех и няколко гранати. 767 00:53:15,792 --> 00:53:17,375 Ще взема този. 768 00:53:19,417 --> 00:53:22,125 Добър избор. Искаш ли няколко гранати? 769 00:53:22,333 --> 00:53:24,708 За момента не. Искам малко дискретност. 770 00:53:25,000 --> 00:53:26,250 Не искам да привличам внимание. 771 00:53:28,750 --> 00:53:30,292 Какво става, по-точно? 772 00:53:30,333 --> 00:53:32,208 Честно казано, не знам точно. 773 00:53:32,292 --> 00:53:34,708 Жената, която обичах ме напусна без да каже нищо 774 00:53:34,792 --> 00:53:36,333 и след 19 години 775 00:53:36,375 --> 00:53:37,792 е убита, а дъщеря й има 200 милиона долара. 776 00:53:37,875 --> 00:53:40,375 200 милиона долара? 777 00:53:40,417 --> 00:53:42,667 Толкова има в сметката й за момента, 778 00:53:42,750 --> 00:53:44,333 но като я гледам как харчи, 779 00:53:44,417 --> 00:53:46,042 след 3 дни няма да е останало нищо. 780 00:53:46,208 --> 00:53:48,833 200 милиона долара! 781 00:53:49,333 --> 00:53:53,167 Навсякъде ни следват някакви идиоти. 782 00:53:53,208 --> 00:53:54,792 Предполагам, че ги интересуват парите. 783 00:53:54,875 --> 00:53:56,417 Разбирам, 200 милиона долара. 784 00:53:56,500 --> 00:53:59,167 "Откъдето започва всичко, там и свършва". 785 00:53:59,250 --> 00:54:01,625 Това беше оставила Мико в завещанието си. 786 00:54:01,708 --> 00:54:02,958 Сигурно означава нещо! 787 00:54:04,375 --> 00:54:06,417 Нещо или някой й е попречил. 788 00:54:06,417 --> 00:54:07,875 Оставила ми е това. 789 00:54:07,958 --> 00:54:10,667 Това и 200 милиона долара. 790 00:54:10,667 --> 00:54:11,750 Когато дъщеря ти има 200 милиона долара, 791 00:54:11,792 --> 00:54:13,583 не означава, че и ти! 792 00:54:14,875 --> 00:54:17,583 Има ли начин да погледна досието на Мико? 793 00:54:17,833 --> 00:54:20,583 В Япония е много сложно. 794 00:54:21,083 --> 00:54:23,875 Искам да разбера какво точно се е случило. 795 00:54:26,000 --> 00:54:27,042 Готова съм. 796 00:54:27,125 --> 00:54:28,167 Готова за какво? 797 00:54:29,000 --> 00:54:30,875 Ще излизам тази вечер. 798 00:54:31,292 --> 00:54:36,417 Не може да излезеш така! Вечерите са хладни, сложи си анорак. 799 00:54:36,500 --> 00:54:37,583 Или шуба. 800 00:54:37,625 --> 00:54:40,792 Няма да ловя риба! Ще танцувам! 801 00:54:41,917 --> 00:54:44,833 В това отношение съм много добра. Приличам на майка си. 802 00:54:44,917 --> 00:54:46,583 Помня майка й! 803 00:54:46,625 --> 00:54:48,667 Не те ли е страх вечер навън? 804 00:54:48,750 --> 00:54:50,542 Опасно е, нали, Момо? 805 00:54:50,583 --> 00:54:52,292 Могат да те изнасилят на всеки ъгъл. 806 00:54:52,375 --> 00:54:53,417 Какво? 807 00:54:53,500 --> 00:54:55,292 Излизам всяка вечер, но... 808 00:54:55,792 --> 00:54:59,917 Всеки ще умре един ден, когато му е писано. 809 00:55:00,000 --> 00:55:03,750 Но ако толкова те е страх, може да дойдеш с мен. 810 00:55:03,833 --> 00:55:07,417 Така ще си поиграеш на татенце. 811 00:55:07,542 --> 00:55:09,833 Ще ти хареса. 812 00:55:11,792 --> 00:55:13,083 Вземи граната! 813 00:55:35,000 --> 00:55:36,292 Елате! 814 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 Чудя се къде ли сме попаднали! 815 00:56:02,792 --> 00:56:06,917 Искам да ви запозная, това е Юбер, а това Морис. 816 00:56:10,417 --> 00:56:11,583 Еми. 817 00:56:15,167 --> 00:56:16,292 Тоши. 818 00:56:19,375 --> 00:56:20,458 Юко. 819 00:56:23,875 --> 00:56:25,625 Шого. 820 00:56:31,458 --> 00:56:32,708 Цуки. 821 00:56:40,625 --> 00:56:44,042 Хайде, ще ти покажа нещо! 822 00:57:23,708 --> 00:57:25,792 Не благодаря, стар съм за това. 823 00:57:26,083 --> 00:57:27,958 Освен това ме болят краката. 824 00:57:28,250 --> 00:57:30,292 Хайде, направи ми удоволствие! 825 00:57:53,792 --> 00:57:55,625 Покажи им! Разбий младите! 826 00:58:05,792 --> 00:58:08,500 Много добре за начинаещ! 827 00:58:09,458 --> 00:58:11,250 Хайде, Момо, твой ред е! 828 00:58:11,417 --> 00:58:15,083 Не, не, не мога! 829 00:58:18,083 --> 00:58:21,125 Добре, само една игра. 830 00:58:55,625 --> 00:58:56,667 Какво каза? 831 00:58:56,750 --> 00:58:58,417 Иска да ти покаже друга игра, 832 00:58:58,500 --> 00:59:01,292 където няма да ти пречат болките в краката. 833 00:59:01,333 --> 00:59:02,417 Къде е тази игра? 834 00:59:02,500 --> 00:59:03,417 Там. 835 00:59:03,458 --> 00:59:04,458 Да вървим! 836 00:59:07,125 --> 00:59:10,167 Почти бях спечелил! Какво става? 837 00:59:10,542 --> 00:59:11,500 Ще ти кажа, като разбера. 838 00:59:17,292 --> 00:59:19,875 Първо ти, искам да видя какво се прави. 839 01:00:19,958 --> 01:00:22,542 Никой да не мърда! 840 01:00:30,500 --> 01:00:32,708 Някой ден и ти може да се научиш да играеш! 841 01:00:33,833 --> 01:00:34,917 Има ли безопасен изход? 842 01:00:36,083 --> 01:00:37,167 В дъното. 843 01:00:43,458 --> 01:00:45,125 Радвам се, че се запознахме. 844 01:00:52,667 --> 01:00:55,250 Съжалявам! Не исках да развалям вечерта ти! 845 01:01:00,000 --> 01:01:01,333 Кои сте вие? 846 01:01:01,417 --> 01:01:02,500 Аз... аз не съм лекар. 847 01:01:02,542 --> 01:01:05,583 Благодаря! Сама не можах да се досетя! 848 01:01:08,333 --> 01:01:11,375 Кои сте вие и какво става? 849 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 Кои бяха тези хора? 850 01:01:14,250 --> 01:01:16,625 И защо имаха оръжие? 851 01:01:32,333 --> 01:01:33,333 Разбра ли какво каза? 852 01:01:33,375 --> 01:01:34,500 Не, но няма значение! 853 01:01:34,583 --> 01:01:35,708 Успокой се! 854 01:01:35,708 --> 01:01:39,583 Ще ти обясня всичко. Вземи, избърши си сълзите! 855 01:01:43,917 --> 01:01:46,042 Това ми напомня за някого. 856 01:01:46,833 --> 01:01:48,750 Опитай се да намериш досието на Мико, 857 01:01:49,000 --> 01:01:51,542 обади се, ако имаш затруднения, 858 01:01:51,667 --> 01:01:53,250 ще се срещнем след час. 859 01:01:53,250 --> 01:01:54,792 Мамка му, за час няма да успея! 860 01:01:54,875 --> 01:01:55,458 Момо! 861 01:01:55,542 --> 01:01:56,583 Добре. 862 01:02:23,125 --> 01:02:24,708 Дойдох тук по молба на майка ти! 863 01:02:25,417 --> 01:02:27,458 Тя нямаше доверие на никого, 864 01:02:27,542 --> 01:02:30,167 а отдавна никой не ми се беше доверявал. 865 01:02:30,250 --> 01:02:33,083 Накара ме да дойда, защото трябвало да ми каже нещо поверително. 866 01:02:34,208 --> 01:02:36,833 Някой я е убил преди това. 867 01:02:39,000 --> 01:02:42,958 Сега той ни преследва от сутринта, по-точно теб. 868 01:02:43,042 --> 01:02:45,667 Мен! Но аз нищо не съм направила! 869 01:02:45,833 --> 01:02:46,833 Защо ще ме преследва? 870 01:02:49,417 --> 01:02:50,833 И аз се питам. 871 01:02:52,458 --> 01:02:55,542 Каза ми, че майка ти не те е водила у тях? 872 01:02:57,083 --> 01:02:59,750 Само веднъж, преди две години. 873 01:03:01,500 --> 01:03:04,083 Беше забравила нещо важно у тях. 874 01:03:05,917 --> 01:03:12,833 Отидохме, но тя не ме пусна да вляза. Стоях навън. 875 01:03:13,958 --> 01:03:18,583 Когато настоях да видя къде живее, 876 01:03:19,125 --> 01:03:20,750 тя ми зашлеви плесница. 877 01:03:29,375 --> 01:03:32,000 Това е единственият път, когато ме е удряла. 878 01:03:40,458 --> 01:03:41,667 Помниш ли адреса? 879 01:04:08,500 --> 01:04:10,167 Майка ти винаги ли е била такава? 880 01:04:11,292 --> 01:04:14,417 Не точно... Нещо е станало. 881 01:04:14,500 --> 01:04:16,625 Да видим какво има. 882 01:04:19,208 --> 01:04:21,583 Но защо са изнесли мебелите? 883 01:04:21,667 --> 01:04:23,750 Търсили са нещо. 884 01:04:24,875 --> 01:04:26,875 Познавам майка ти. 885 01:04:28,000 --> 01:04:32,667 Никога не би сложила нещо в предмет, който се мести. 886 01:04:35,333 --> 01:04:36,458 Не разбирам. 887 01:04:36,542 --> 01:04:37,750 Ще разбереш! 888 01:04:44,292 --> 01:04:46,042 Все още не разбирам. 889 01:04:46,083 --> 01:04:49,208 Откъде знаеше, че майка ми е оставила бележник в стената. 890 01:04:49,250 --> 01:04:51,333 Учили сме заедно. 891 01:04:51,500 --> 01:04:53,583 Кажи ми, какво е това? 892 01:04:57,958 --> 01:05:00,000 Това са имена и цифри. 893 01:05:00,292 --> 01:05:02,125 Започва да ми се изяснява. 894 01:05:03,042 --> 01:05:04,792 А аз се обърквам. 895 01:05:05,917 --> 01:05:06,833 Загубих майка си, 896 01:05:06,875 --> 01:05:11,500 която ми натресе мъж, който избива наред и чупи стени. 897 01:05:11,583 --> 01:05:14,958 Юми, довери ми се. 898 01:05:15,042 --> 01:05:17,417 Кошмарът скоро ще свърши. 899 01:05:18,542 --> 01:05:20,375 Хайде. Да вървим. 900 01:05:25,583 --> 01:05:28,542 Поне не са счупили всичките мебели! 901 01:05:37,042 --> 01:05:38,167 Какво са търсили? 902 01:05:38,250 --> 01:05:41,542 Нищо конкретно. По-скоро за сплашване. 903 01:05:43,708 --> 01:05:45,500 Скоро ще ни се обадят. 904 01:05:46,292 --> 01:05:48,500 Какво ще правим? Ще се махнем? 905 01:05:48,583 --> 01:05:52,167 Не, ще поседнем. 906 01:05:53,292 --> 01:05:55,625 Поне не са пробили дюпки! 907 01:05:55,875 --> 01:05:57,000 Какво? 908 01:05:57,292 --> 01:05:58,292 Дюпки. 909 01:05:59,250 --> 01:06:00,375 Дупки. 910 01:06:00,750 --> 01:06:01,917 Дюпки. 911 01:06:02,000 --> 01:06:03,083 Не. 912 01:06:07,917 --> 01:06:09,417 Като... 913 01:06:14,542 --> 01:06:16,458 Точно така. После "У" като... 914 01:06:20,458 --> 01:06:23,042 Ето така... 915 01:06:24,375 --> 01:06:25,792 Така, продължавай. 916 01:06:32,917 --> 01:06:34,375 Добре дошъл в Япония. 917 01:06:34,458 --> 01:06:35,458 Благодаря. 918 01:06:35,542 --> 01:06:39,000 Казвам се Аширо Таканава и името ми сигурно не ви говори нищо? 919 01:06:39,167 --> 01:06:40,250 Точно така. 920 01:06:40,750 --> 01:06:45,042 Много бих искал да се срещнем, г-н Фиорентини, ако имате 5 минути. 921 01:06:45,083 --> 01:06:46,083 С удоволствие. 922 01:06:46,167 --> 01:06:49,000 Разбрах, че много харесвате голфа. 923 01:06:49,292 --> 01:06:50,375 Определено ме разтоварва. 924 01:06:50,375 --> 01:06:54,375 Мен също. Да поиграем малко. 925 01:06:54,458 --> 01:06:56,208 Хората ми са долу, ще ви доведат. 926 01:06:56,292 --> 01:06:57,375 Добре. 927 01:07:00,208 --> 01:07:01,250 Добре беше. 928 01:07:01,708 --> 01:07:02,792 Какво става? 929 01:07:02,875 --> 01:07:04,000 Ще играя голф. 930 01:07:04,042 --> 01:07:05,958 Ще играеш голф в такъв момент? 931 01:07:06,042 --> 01:07:08,667 Няма нищо по-хубаво от голфа, за да размислиш. 932 01:07:08,750 --> 01:07:11,917 И при голфа има... дупки. 933 01:07:12,542 --> 01:07:14,000 Дюпки. 934 01:07:13,875 --> 01:07:15,375 Остави. 935 01:07:17,042 --> 01:07:19,125 Бихте ли казал да оправят стаята? 936 01:07:19,208 --> 01:07:20,500 Да, господине. 937 01:07:22,333 --> 01:07:28,042 Юбер! Юбер! 938 01:07:28,625 --> 01:07:31,042 Юбер, имам всичко, което искаше. 939 01:07:31,042 --> 01:07:33,833 Момо, пленници сме на тези, които отнесе на входа. 940 01:07:37,625 --> 01:07:41,875 Проучихме откъде е пръстта изпод ноктите на Мико. 941 01:07:41,917 --> 01:07:43,458 Вземи това и го пази. 942 01:07:43,542 --> 01:07:44,833 Следвай ни от разстояние, 943 01:07:44,875 --> 01:07:46,500 ако загазим, ела на помощ. 944 01:08:12,917 --> 01:08:14,458 Мамка му! Не сега! 945 01:08:16,833 --> 01:08:17,917 Юбер... 946 01:09:17,875 --> 01:09:21,000 Ама каква е тази стойка? Не трябва така. 947 01:09:25,708 --> 01:09:26,792 И краката ви! 948 01:09:27,042 --> 01:09:28,917 Подскачате като на горещ пясък. 949 01:09:33,917 --> 01:09:36,208 Вдигнете ръцете! 950 01:09:37,458 --> 01:09:38,542 Казах ви. 951 01:09:38,833 --> 01:09:40,292 С такъв замах, 952 01:09:40,500 --> 01:09:42,625 може само да загубите топката. 953 01:09:45,292 --> 01:09:47,167 Чух, че сте добър. 954 01:09:47,250 --> 01:09:49,458 Поне удрям топката. 955 01:09:53,292 --> 01:09:55,417 Толкова добър, колкото и опасен. 956 01:09:55,500 --> 01:09:56,583 Не са преувеличили. 957 01:09:59,333 --> 01:10:01,708 Искам една малка демонстрация. 958 01:10:11,042 --> 01:10:14,958 Защо се върнахте в Япония след толкова години, г-н Фиорентини? 959 01:10:15,000 --> 01:10:17,125 Не са ли ви останали неприятни спомени? 960 01:10:17,208 --> 01:10:18,917 С времето спомените стават винаги хубави. 961 01:10:19,000 --> 01:10:22,583 Няма ли нещо друго, което да ви е довело в Япония? 962 01:10:23,708 --> 01:10:25,375 Не знам за какво говорите. 963 01:10:25,542 --> 01:10:30,917 Говоря за 200 милиона долара, които сте открил на сметката на дъщеря ви. 964 01:10:33,708 --> 01:10:34,750 Татко! 965 01:10:39,208 --> 01:10:41,583 Защо не ми каза? 966 01:10:41,625 --> 01:10:43,083 Юми, успокой се! 967 01:10:46,625 --> 01:10:49,375 Успокой се, Юми, опитах се да ти кажа поне 20 пъти, 968 01:10:49,458 --> 01:10:51,583 но ти изпитваше огромна омраза към баща си. 969 01:10:51,667 --> 01:10:54,292 Негодник, изоставил си мен и майка ми! 970 01:10:54,375 --> 01:10:56,917 Никога не съм изоставял майка ти, 971 01:10:57,000 --> 01:10:59,792 един ден изчезна без да каже нищо. 972 01:10:59,875 --> 01:11:03,000 А за теб разбрах вчера при адвоката. 973 01:11:03,083 --> 01:11:05,958 Но ако знаех, че имам такава прекрасна дъщеря, 974 01:11:06,167 --> 01:11:09,167 щях да направя всичко, за да ви намеря. 975 01:11:09,583 --> 01:11:12,000 Нищо от това нямаше да се случи. 976 01:11:17,833 --> 01:11:19,083 Татко! 977 01:11:22,875 --> 01:11:24,125 Момиченцето ми! 978 01:11:26,583 --> 01:11:27,667 Трогателно. 979 01:11:28,250 --> 01:11:33,583 Но преди да сте се възползвали от парите ми, си ги искам обратно. 980 01:11:33,667 --> 01:11:36,583 Никой не може да тегли от сметката, освен нея, 981 01:11:36,667 --> 01:11:39,667 тя е блокирана, докато Юми стане... пълнолетна. 982 01:11:40,375 --> 01:11:43,292 Трябва да изчакаме малко. 983 01:11:43,583 --> 01:11:46,250 Банката отваря в 10:00 часа. 984 01:11:46,833 --> 01:11:50,375 А вашата дъщеря ще е на 20 години. Поздравления. 985 01:11:52,667 --> 01:11:54,208 Отведете момичето! 986 01:11:59,500 --> 01:12:01,500 Татко! 987 01:12:03,958 --> 01:12:05,083 Оставям го на вас. 988 01:12:06,500 --> 01:12:08,333 Погрижете се за него. 989 01:12:20,000 --> 01:12:21,125 Почакайте! 990 01:12:30,583 --> 01:12:34,333 Няма да е лесно, но ако успея... 991 01:12:35,458 --> 01:12:37,417 значи съм много добър. 992 01:13:23,750 --> 01:13:27,000 Никой да не мърда! Луд съм, ще стрелям! 993 01:13:28,125 --> 01:13:29,167 По дяволите. 994 01:13:30,292 --> 01:13:31,875 Юбер, добре ли си? 995 01:13:31,958 --> 01:13:35,125 Добре, че дойде, след 20 секунди щях да съм мъртъв. 996 01:13:37,250 --> 01:13:38,375 - По дяволите! - Какво? 997 01:13:38,375 --> 01:13:39,458 Гранатата! 998 01:13:39,458 --> 01:13:40,500 Какво гранатата? 999 01:13:40,500 --> 01:13:42,333 Дръпнах предпазителя! 1000 01:13:45,458 --> 01:13:47,917 Откъде се взе тази граната? 1001 01:13:48,000 --> 01:13:50,958 Ами нали я взех за из път. 1002 01:13:51,250 --> 01:13:52,333 Добре, какво откри? 1003 01:13:52,333 --> 01:13:55,583 Мико е напуснала Министерството преди 19 години заради майчинството 1004 01:13:55,667 --> 01:13:58,125 и никога не се е върнала, а досието й е изчезнало. 1005 01:13:58,833 --> 01:14:03,458 Но се е появило досие в Министерството на отбраната, класифицирано като: свръх секретно. 1006 01:14:03,750 --> 01:14:05,458 Не можах да измъкна повече, освен... 1007 01:14:07,208 --> 01:14:08,292 снимки. 1008 01:14:10,250 --> 01:14:13,708 Сигурен ли си? Защо в досието има сватбена снимка? 1009 01:14:13,792 --> 01:14:21,000 Да. Младоженецът е сина на шефа на Якудза за района, Таканава, "Зебрата", заради... 1010 01:14:21,083 --> 01:14:23,125 ... белезите на лицето. 1011 01:14:23,417 --> 01:14:24,458 Познаваш ли го? 1012 01:14:24,458 --> 01:14:26,542 Играхме заедно голф. 1013 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 Петият ред в ляво. 1014 01:14:30,375 --> 01:14:33,250 - Мико? - Мико! Сред гангстерите на града! 1015 01:14:33,292 --> 01:14:35,500 Не мога да повярвам! 1016 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Почакай, това не е всичко! 1017 01:14:36,792 --> 01:14:38,417 Мико е част от мафията, 1018 01:14:38,500 --> 01:14:45,042 в същото време получава благодарствена грамота от министъра. 1019 01:14:45,167 --> 01:14:46,667 Двоен агент. 1020 01:14:46,875 --> 01:14:47,958 Двоен агент. 1021 01:14:47,958 --> 01:14:50,042 Напуснала е Министерството заради тайната операция. 1022 01:14:50,083 --> 01:14:53,208 Внедрили са я в Якудза, за да я разруши отвътре. 1023 01:14:53,292 --> 01:14:59,667 Затова е трябвало... да се раздели с миналото, да ме напусне, за да служи на страната си. 1024 01:15:01,333 --> 01:15:05,542 - Познавала ли е всички на снимката? - Вероятно. 1025 01:15:13,083 --> 01:15:16,042 По-нататък е просто, свършила е добра работа. 1026 01:15:16,250 --> 01:15:17,625 Паднали са няколко глави, заради разкритията й. 1027 01:15:17,500 --> 01:15:20,292 Доказателствата за осъждането на зебрата, 1028 01:15:20,375 --> 01:15:22,500 не са били достатъчни и ми е оставила знаци, 1029 01:15:22,583 --> 01:15:23,625 за да проследя работата й. 1030 01:15:23,708 --> 01:15:25,417 Внимавай, много е пикантно! 1031 01:15:26,417 --> 01:15:29,792 Но имам чувство, че нещо ми се изплъзва. 1032 01:15:31,625 --> 01:15:34,083 - Какво? - Не знам. 1033 01:15:35,625 --> 01:15:37,667 Как се е грижила 19 години и за Юми? 1034 01:15:37,708 --> 01:15:41,292 Не знам, вършела си е работата 1035 01:15:41,375 --> 01:15:44,167 и когато е забелязала, че не може вече да я предпазва, 1036 01:15:44,250 --> 01:15:46,333 те е извикала да я предпазваш вместо нея. 1037 01:15:46,417 --> 01:15:48,875 Да я предпазва? Точно така, да я предпазва от нея самата. 1038 01:15:48,958 --> 01:15:51,083 Познавала е дъщеря си, знаела е, че с 200 милиона 1039 01:15:51,167 --> 01:15:52,292 могат да се купят много дрехи. 1040 01:15:53,625 --> 01:15:55,542 Кажи ми, как се казва това? 1041 01:15:56,125 --> 01:15:57,167 Уосаби. 1042 01:15:58,167 --> 01:16:01,833 Вкусно е. Хайде, опитай! 1043 01:16:25,792 --> 01:16:28,708 Пръстта изпод ноктите на Мико откъде е? 1044 01:16:46,000 --> 01:16:48,292 К... Киото. 1045 01:16:48,375 --> 01:16:49,417 Киото, точно така! 1046 01:16:49,458 --> 01:16:52,000 Там се влюбихме с Мико! 1047 01:16:52,083 --> 01:16:55,667 "Откъдето започва всичко, там и свършва" 1048 01:17:10,292 --> 01:17:12,500 Побързай, трябва да се върнем в Токио преди 10:00 часа! 1049 01:18:02,792 --> 01:18:03,917 "Скъпи, Юбер, 1050 01:18:04,000 --> 01:18:05,625 обрекох живота си на моята страна 1051 01:18:05,708 --> 01:18:07,208 и сега съжалявам. 1052 01:18:07,375 --> 01:18:10,333 Въпреки че през тези години бях далеч от теб, 1053 01:18:10,375 --> 01:18:12,958 по някакъв начин, 1054 01:18:13,042 --> 01:18:15,417 не съм те напуснала наистина, ти остана в сърцето ми 1055 01:18:15,458 --> 01:18:17,375 и ще останеш завинаги. 1056 01:18:17,542 --> 01:18:19,250 Грижи се добре за нашата дъщеря, 1057 01:18:19,333 --> 01:18:23,875 тя е прекрасна... но харчи много. Ето ти кода 1058 01:18:23,958 --> 01:18:26,583 на банковата сметка. Вземете тези пари, 1059 01:18:26,667 --> 01:18:30,000 за да можеш ти и дъщеря ни да живеете щастливо и богато. 1060 01:18:30,083 --> 01:18:34,417 Разбира се, съжалявам за случилото се, 1061 01:18:34,500 --> 01:18:38,458 но се надявам, че дъщеря ни ще те накара да забравиш лошите спомени. 1062 01:18:38,542 --> 01:18:41,000 С времето всички спомени стават добри. Мико." 1063 01:18:57,125 --> 01:18:59,125 Останаха ли ни колеги от едно време. 1064 01:18:59,167 --> 01:19:01,250 Всички, които не са мъртви, са в града. 1065 01:19:01,333 --> 01:19:03,500 Ще имаме нужда от тях. 1066 01:19:27,750 --> 01:19:29,250 Инспектор Яцумото, моля. 1067 01:19:38,500 --> 01:19:41,042 Добър ден, ще внасяте или ще теглите? 1068 01:19:41,542 --> 01:19:42,583 Ще тегля. 1069 01:19:42,667 --> 01:19:43,875 В брой или ще прехвърляте сметка? 1070 01:19:44,083 --> 01:19:45,125 Ще прехвърлям. 1071 01:19:45,417 --> 01:19:47,417 Трябва да попълните тази бланка. 1072 01:19:47,458 --> 01:19:50,083 Вляво номера на сметката, от която ще теглите, 1073 01:19:50,167 --> 01:19:52,917 вдясно, на тази, в която ще прехвърляте. 1074 01:19:53,958 --> 01:19:55,833 Разбрахте ли? 1075 01:19:56,042 --> 01:19:57,042 Да. 1076 01:19:57,375 --> 01:19:58,500 Попълни кода. 1077 01:20:06,917 --> 01:20:09,792 Лозана! Това е Швейцария, нали? 1078 01:20:09,958 --> 01:20:11,042 Да, Швейцария. 1079 01:20:11,125 --> 01:20:12,208 Прекрасно! 1080 01:20:12,292 --> 01:20:14,292 Побързайте! 1081 01:20:14,583 --> 01:20:16,000 Веднага, господине! Веднага! 1082 01:20:23,625 --> 01:20:25,125 Юбер. Код:00649. Номер на сметка:49580B 1083 01:20:25,167 --> 01:20:29,083 Банка "Етоал", Париж. Юбер Фиорентини. 1084 01:20:29,583 --> 01:20:30,792 Готово. 1085 01:20:31,417 --> 01:20:33,000 Колко искате да прехвърлите? 1086 01:20:33,083 --> 01:20:34,125 Всичко! 1087 01:20:34,125 --> 01:20:35,208 От едната в другата? 1088 01:20:35,250 --> 01:20:37,458 Да, от едната в другата. 1089 01:20:37,458 --> 01:20:40,292 За колко курви може да платите! 1090 01:20:40,333 --> 01:20:41,458 Какво? 1091 01:20:41,542 --> 01:20:46,625 Исках да кажа, че има да се забавлявате с 200 милиона долара. 1092 01:20:48,792 --> 01:20:51,625 Вземете! Навършила ли сте 20 години? 1093 01:20:51,708 --> 01:20:53,583 Да, тази сутрин. 1094 01:20:54,708 --> 01:20:57,875 Прекрасно. Можете да подпишете. 1095 01:21:08,333 --> 01:21:09,458 Подпиши! 1096 01:21:14,417 --> 01:21:15,750 Подпиши! 1097 01:21:18,417 --> 01:21:19,792 Готово. 1098 01:21:19,875 --> 01:21:21,333 Честит рожден ден, Юми. 1099 01:21:21,417 --> 01:21:23,292 Сега ми дай квитанцията! 1100 01:21:23,500 --> 01:21:24,542 Не... 1101 01:21:25,750 --> 01:21:27,292 Аз давам квитанциите! 1102 01:21:29,167 --> 01:21:30,708 Квитанцията е в него. 1103 01:21:36,000 --> 01:21:38,333 Не, без резки движения! 1104 01:21:51,917 --> 01:21:53,750 Кажете на приятеля си да свали оръжието, 1105 01:21:53,833 --> 01:21:56,292 иначе няма да излезете жив от тази банка. 1106 01:21:56,333 --> 01:21:59,167 Вие също няма да излезете жив! 1107 01:22:08,083 --> 01:22:11,833 Добре, г-н Фиорентини, Юбер, 1108 01:22:11,917 --> 01:22:13,917 за да спечелите, трябва да знаете да губите. 1109 01:22:14,000 --> 01:22:16,042 Сега наградата ви е моя. 1110 01:22:16,125 --> 01:22:18,125 Страхувам се, че не е така. 1111 01:22:18,208 --> 01:22:21,750 200 милиона, на които се надявахте, са в моята сметка. 1112 01:22:22,333 --> 01:22:24,542 200 милиона отлетяха! 1113 01:22:27,458 --> 01:22:29,750 Юми, ела тук! 1114 01:23:10,667 --> 01:23:13,292 Видяхте какво направих с топка за голф, 1115 01:23:13,375 --> 01:23:15,958 представете си какво мога с 45-калибров! 1116 01:23:16,042 --> 01:23:18,333 Кажете на хората си да свалят оръжието! 1117 01:24:06,375 --> 01:24:07,792 Това е! Всичко свърши! 1118 01:24:15,750 --> 01:24:17,208 Хайде. 1119 01:24:26,208 --> 01:24:27,333 Чакайте ме! 1120 01:24:36,667 --> 01:24:37,667 Невъзможно! 1121 01:24:38,500 --> 01:24:40,375 "Зебрата" говори ли ви нещо? 1122 01:24:40,417 --> 01:24:41,500 Да, разбира се. 1123 01:24:41,583 --> 01:24:43,042 Може да го намерите вътре. 1124 01:24:42,583 --> 01:24:45,708 Опита се да обере банката с няколко негови хора. 1125 01:24:45,750 --> 01:24:47,458 Аз ги... обезвредих. 1126 01:24:48,000 --> 01:24:50,333 Кога най-сетне отпуската ви ще свърши, г-н Фиорентини 1127 01:24:50,375 --> 01:24:52,292 и ще напуснете тази страна? 1128 01:24:55,500 --> 01:24:57,667 Вървете! И да не изпочупите всичко! 1129 01:25:03,708 --> 01:25:06,250 Да. Извинете. 1130 01:25:06,833 --> 01:25:08,125 Г-н Фиорентини вече не е длъжник. 1131 01:25:08,833 --> 01:25:10,042 Много бързо. 1132 01:25:14,708 --> 01:25:16,750 200 милиона евро. 1133 01:25:34,000 --> 01:25:35,042 Много мило от ваша страна 1134 01:25:35,125 --> 01:25:36,458 за толкова голяма охрана. 1135 01:25:36,750 --> 01:25:39,875 Не пазим вас, а районът около вас! 1136 01:25:42,250 --> 01:25:44,333 Радвам се, че се отби за няколко дни. 1137 01:25:44,417 --> 01:25:45,500 Следващият път ти ще дойдеш. 1138 01:25:45,583 --> 01:25:48,083 За мен ще е удоволствие. 1139 01:25:49,625 --> 01:25:50,667 Какво е това? 1140 01:25:50,750 --> 01:25:51,875 Уосаби. 1141 01:25:52,792 --> 01:25:54,208 Видях как ти се услади... 1142 01:25:54,792 --> 01:25:56,583 онзи ден на закуска. 1143 01:25:56,667 --> 01:25:58,333 Много мило, Момо. Благодаря. 1144 01:25:59,000 --> 01:26:00,625 Грижи се за нея! 1145 01:26:00,708 --> 01:26:02,125 Можеш да разчиташ на мен. 1146 01:26:16,375 --> 01:26:18,792 Защо трябва няколко дни, след като съм открила баща си, 1147 01:26:18,875 --> 01:26:20,458 да плача, когато си заминава? 1148 01:26:20,458 --> 01:26:21,875 Преди два дни искаше да го убиеш, 1149 01:26:21,917 --> 01:26:23,625 а сега не го пускаш да си тръгне! 1150 01:26:23,708 --> 01:26:29,375 Успя да ми промениш мнението и искам никога пак да не плача, че си тръгваш. 1151 01:26:33,083 --> 01:26:34,958 Вземи! И аз имам един малък подарък за теб. 1152 01:26:37,208 --> 01:26:38,917 Не ми остана време да обиколя магазините! 1153 01:26:45,458 --> 01:26:47,750 Беше от майка ти. Пазя я от 20 години. 1154 01:26:47,833 --> 01:26:49,500 Сега е време ти да я пазиш. 1155 01:26:55,958 --> 01:26:58,042 Един месец. Само един месец. 1156 01:26:59,167 --> 01:27:01,458 Като завършиш учебната година, ще намеря 1157 01:27:01,542 --> 01:27:03,250 фото-тапети за стаята ти и готово. 1158 01:27:03,958 --> 01:27:06,583 Това ще бъде най-дългият месец в живота ми! 1159 01:27:12,917 --> 01:27:15,000 На мен също, Юми. На мен също. 1160 01:27:59,875 --> 01:28:01,333 Всичко е наред! Минете! Приятно пътуване! 1161 01:28:01,417 --> 01:28:02,542 Благодаря. 1162 01:28:15,542 --> 01:28:17,250 Френски вестник? Шампанско? 1163 01:28:17,333 --> 01:28:18,542 Не, благодаря. Бих желал 1164 01:28:18,625 --> 01:28:20,333 да не ме безпокоят, докато не пристигнем в Париж. 1165 01:28:20,417 --> 01:28:21,583 Разбира се. 1166 01:28:23,042 --> 01:28:25,250 Внимание, моля! 1167 01:28:25,750 --> 01:28:27,833 На кого са тези два куфара? 1168 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 О, не!