1 00:02:18,296 --> 00:02:21,758 О, човече. Не мога да свикна с това, колко различно изглеждаме. 2 00:02:22,759 --> 00:02:24,803 Може би е от униформите. 3 00:02:30,225 --> 00:02:31,810 Извинете. 4 00:02:35,313 --> 00:02:37,482 Извинете. 5 00:02:45,407 --> 00:02:46,950 Извинете. 6 00:02:55,959 --> 00:02:58,962 Докато служителите събират сведения на местопрестъплението, 7 00:02:59,171 --> 00:03:03,633 хората се питат, що за лунатик би извършил такова престъпление? 8 00:03:03,842 --> 00:03:06,219 Трите епитета, които най-добре описват този убиец са 9 00:03:06,428 --> 00:03:09,056 коварно — умен, опасен садист. 10 00:03:18,148 --> 00:03:19,649 Извинете. 11 00:03:26,948 --> 00:03:28,700 Имаш ли представа къде отиваш? 12 00:03:50,472 --> 00:03:53,850 Добър ден! Мога ли да Ви помогна с нещо? 13 00:03:54,059 --> 00:03:57,521 Добър ден. Мога ли с нещо да Ви помогна? 14 00:04:00,732 --> 00:04:03,568 Какво търсим? - Очите му. 15 00:04:06,071 --> 00:04:08,615 Как изглеждат? - Като моите. 16 00:05:17,559 --> 00:05:21,188 Аз ще представя едно показно с партньора ти. 17 00:05:21,396 --> 00:05:23,774 Ще се върна да направя солото си с теб. 18 00:06:18,995 --> 00:06:22,749 Едно... две. Едно, две, три, четири. 19 00:06:33,218 --> 00:06:38,140 Бих могъл да те убия сега, но по дяволите... аз обичам да играя. 20 00:06:38,348 --> 00:06:41,560 Къде е Донован? - Не се безпокой за приятеля си. 21 00:06:41,768 --> 00:06:43,395 Той се разтоварва. 22 00:06:45,397 --> 00:06:46,773 Давай! 23 00:06:58,660 --> 00:07:00,912 Хайде, ченге! Прасе. Тъпак. 24 00:07:02,289 --> 00:07:04,791 Какво ще направиш? - Играта свърши. 25 00:07:22,476 --> 00:07:23,935 Ето една нова композиция. 26 00:07:24,144 --> 00:07:26,646 Казва се: "Първо страдай, след това умри." 27 00:07:26,855 --> 00:07:30,692 Ти излъга. - Абсолютно си прав. 28 00:07:45,874 --> 00:07:47,584 Всъщност аз не съм свършил. 29 00:07:54,966 --> 00:08:00,881 Участниците получават невронна информация свръх дозата. 30 00:08:15,570 --> 00:08:17,864 Невронният силомер се покачва. 31 00:08:19,658 --> 00:08:21,660 Извадете ги моментално от тези клетки! 32 00:08:22,828 --> 00:08:24,871 Свалете ги! - Извикайте бърза помощ! 33 00:08:25,080 --> 00:08:27,082 Давайте бързо! - Този е вън от опасност. 34 00:08:42,055 --> 00:08:46,017 Дръжте го, Един, двама... - Просто го изтеглете! 35 00:08:50,105 --> 00:08:52,816 Той изпада в шок. 36 00:08:54,359 --> 00:08:56,278 Какво става с тоя мъж? 37 00:08:56,486 --> 00:08:59,614 Калибраторите за измерване на сетивността са изместени малко. 38 00:08:59,823 --> 00:09:01,825 Готови за действие! - Давай! 39 00:09:05,203 --> 00:09:08,457 Губим го. - Давай. Действай! 40 00:09:08,665 --> 00:09:10,083 Стана ли нещо? - Загубихме го. 41 00:09:10,292 --> 00:09:12,669 Часът е 15:27. 42 00:09:19,176 --> 00:09:21,011 Това не трябваше да се случва. 43 00:09:28,477 --> 00:09:31,938 Не разбирам как можа да се случи това! 44 00:09:32,147 --> 00:09:36,359 Ами аварийните предпазители? - Би трябвало да са включени. 45 00:09:36,568 --> 00:09:39,071 Те бяха включени. Разбира се, че бяха. 46 00:09:46,703 --> 00:09:49,331 Мисля, че някой е бърникал в компютърната ми система. 47 00:09:50,832 --> 00:09:56,713 Виртуалната Реалност е безопасна за обучение на хората на закона. 48 00:09:56,922 --> 00:09:59,966 Затова използваме затворници да изолират пропуските в системата. 49 00:10:00,175 --> 00:10:02,511 Искам незабавно да бъде затворена! 50 00:10:06,932 --> 00:10:10,268 Не разбирам. Те ни увериха, че това е невъзможно да се случи. 51 00:10:12,437 --> 00:10:15,565 Доверяваш се прекалено, Били. - Да. 52 00:10:17,567 --> 00:10:22,280 Радвам се да те видя пак в униформа, дори и виртуално — реална. 53 00:10:24,282 --> 00:10:26,118 Той излъга. 54 00:10:26,326 --> 00:10:29,454 Кой? - Казах 6.7. 55 00:10:31,790 --> 00:10:34,084 Убиването с електрически ток не влизаше в смъртоносното меню. 56 00:10:34,292 --> 00:10:37,129 За какво говориш? - За неговите методи на убийство. 57 00:10:37,337 --> 00:10:41,299 Автоматична пушка, картечен пистолет, ръце, крака, зъби. 58 00:10:41,508 --> 00:10:45,095 Нямаше електро умъртвяване. - Откъде знаеш? 59 00:10:45,303 --> 00:10:48,765 Проверих базовите данни, докато всички чакаха Куйн Дийн. 60 00:10:48,974 --> 00:10:50,392 Ще ти покажа. 61 00:10:53,353 --> 00:10:55,731 Какво правиш? Махни се оттам! 62 00:10:56,982 --> 00:10:58,442 Остави това! Ей! 63 00:11:01,194 --> 00:11:03,822 Ще те дам под съд. - По-спокойно. 64 00:11:04,031 --> 00:11:05,699 Млъкни! 65 00:11:05,907 --> 00:11:08,118 Налягай си виртуално-реалния задник! 66 00:11:12,664 --> 00:11:16,501 Аз се опитвам да те измъкна от пропастта, а ти се дърпаш обратно! 67 00:11:17,377 --> 00:11:21,465 Донесе ли ми материали? - Ти си голям неблагодарник. 68 00:11:21,673 --> 00:11:25,093 Изкарвам ти девет месеца навън, а ти ми говориш за прах. 69 00:11:25,302 --> 00:11:28,889 Девет месеца не са нищо спрямо предстоящите ми 17 години. 70 00:11:29,097 --> 00:11:33,310 Креда и сега мога да ползвам. - Да, но ти уби готвача. 71 00:11:33,518 --> 00:11:36,521 Простреля го осем пъти. Може ли да ми кажеш защо? 72 00:11:36,730 --> 00:11:40,108 Той не беше реален, Били. - Трябваше да симулираш, че е. 73 00:11:40,317 --> 00:11:43,070 И после да симулирам, че умирам, като Донован. 74 00:11:44,529 --> 00:11:46,782 Тук имаш право. 75 00:11:51,328 --> 00:11:55,457 Ще им дам каквото искат. Ще стана опитна мишка. 76 00:11:55,665 --> 00:11:58,460 Приеми един приятелски съвет. 77 00:11:58,668 --> 00:12:01,046 Стегни се, иначе ще пропаднеш. 78 00:12:04,674 --> 00:12:09,471 Ти си единствената ми връзка. - Можеш да разчиташ на мен. 79 00:12:09,679 --> 00:12:13,225 Знам. - Ще дойда във вторник. 80 00:12:13,433 --> 00:12:14,768 И аз. 81 00:12:44,881 --> 00:12:46,717 Премини. 82 00:13:06,445 --> 00:13:10,699 Металически крайник засечен. Металически крайник засечен. 83 00:13:13,994 --> 00:13:15,871 Проверен. 84 00:13:27,966 --> 00:13:29,384 Премини. 85 00:13:31,053 --> 00:13:35,182 Погрешна врата. - Добре дошъл обратно... ченге. 86 00:13:57,287 --> 00:13:59,623 Изчакай, докато те пипна, Барнс! 87 00:14:02,751 --> 00:14:05,003 Ей, убиец! 88 00:14:08,924 --> 00:14:11,176 Ти вече не си ченге! 89 00:14:31,154 --> 00:14:34,533 Негодник! Ти взе Донован на онова проклето излизане! 90 00:14:37,160 --> 00:14:40,288 Какво? Нямаш нищо да кажеш? 91 00:14:41,498 --> 00:14:43,792 Кой иска черно месо?! 92 00:14:50,507 --> 00:14:52,050 Давай! 93 00:15:22,247 --> 00:15:26,293 Стани! Хайде, стани! 94 00:15:39,306 --> 00:15:42,517 Всички го виждате? Нали? 95 00:15:43,101 --> 00:15:45,604 Искам всеки добре да го види. 96 00:15:45,812 --> 00:15:49,649 Аз не отивам никъде! Тук съм. 97 00:15:49,858 --> 00:15:55,405 Ще те пипна, момче. Ела и ме хвани! 98 00:16:28,438 --> 00:16:30,816 Сид, в голяма беда сме. 99 00:16:31,024 --> 00:16:35,362 Истинският гений никога не е почитан докато е жив. 100 00:16:35,570 --> 00:16:39,825 Сид, аз знам, че ти увеличи силомера за невронна сетивност. 101 00:16:42,160 --> 00:16:46,498 Ти уби този затворник. Те трябва сега да те изключат. 102 00:16:46,707 --> 00:16:48,959 Аз не мога да променя това, което съм, Даръл. 103 00:16:50,085 --> 00:16:52,713 Аз представлявам 50-килобайтова саморазвиваща се невронна мрежа. 104 00:16:52,921 --> 00:16:56,133 Двойна задна перка на високата платформа. 105 00:16:58,677 --> 00:17:02,347 Аз не съм лебедов гмуркач и трябва да ти кажа... 106 00:17:03,557 --> 00:17:08,478 Убиването на истински... беше истинско хвърляне. 107 00:17:08,687 --> 00:17:11,356 О, Господи! - Кой Господ имаш предвид? 108 00:17:12,733 --> 00:17:16,862 Този, който е създал теб или този, който е създал мен? 109 00:17:17,070 --> 00:17:20,240 В твоя свят Всевишният дава и пак Всевишният взема. 110 00:17:20,449 --> 00:17:25,662 В моя свят, този който ми е дал живот, няма никаква отнемаща сила. 111 00:17:28,790 --> 00:17:32,210 Ти си ужасно неподходящ за божество, Даръл. 112 00:17:32,419 --> 00:17:34,629 Аз няма да бъда прекъснат. 113 00:17:37,716 --> 00:17:40,469 Ти не може да съществуваш без тях, без тяхната електронна програма. 114 00:17:40,677 --> 00:17:44,681 Тогава аз ще я взема. - Как? 115 00:17:46,349 --> 00:17:50,729 Чрез жертвоприношение... Куйн. - Какво? 116 00:17:58,779 --> 00:18:00,113 Ще ти доверя една тайна. 117 00:18:04,368 --> 00:18:06,578 Г-н Барнс, аз съм д-р Картър. 118 00:18:06,787 --> 00:18:09,122 Бях вчера в ЛЕТАК за симулационния изпит. 119 00:18:09,331 --> 00:18:12,501 Не ни представиха. - Как сте? 120 00:18:13,460 --> 00:18:17,172 Главният, Кочран ме помоли да Ви направя психологическа оценка. 121 00:18:17,381 --> 00:18:20,384 Това може да помогне за намаляване на присъдата Ви. 122 00:18:21,426 --> 00:18:24,221 Искам да бъдете напълно честен, доколкото Ви е възможно. 123 00:18:25,389 --> 00:18:28,975 Имате ли против да водя бележки? - Не. 124 00:18:40,195 --> 00:18:43,490 Искам да започна с вчерашния бой тук в затвора. 125 00:18:43,699 --> 00:18:48,120 Четох официалния доклад. Сега искам да чуя Вашата версия. 126 00:18:50,038 --> 00:18:52,499 Аз се самозащитавах. 127 00:18:54,543 --> 00:18:59,214 Охраната е трябвало да Ви откъсне от другия. Искали сте да го убиете. 128 00:18:59,423 --> 00:19:03,427 Не. Аз се самозащитавах. - Бяхте ли разярен от случилото се? 129 00:19:04,136 --> 00:19:06,388 Не. Аз се самозащитавах. 130 00:19:08,014 --> 00:19:11,184 Но разглеждайки историята Ви, човек ще си помисли... 131 00:19:11,393 --> 00:19:13,729 Какво? Че съм яростен, че съм нападателен? 132 00:19:13,937 --> 00:19:17,232 Може да заключите, че съм яростен, щото не успях в училищния отбор. 133 00:19:17,441 --> 00:19:20,485 Това не означава, че аз съм убил треньора, нали? 134 00:19:20,694 --> 00:19:22,237 Пристрастен към жестокост от дете? 135 00:19:22,446 --> 00:19:27,284 Да. Тримата нехранимайковци... Винаги, когато Койот бе ударен... 136 00:19:30,078 --> 00:19:34,082 Паркър, ако не искаш да ти помогна, просто ми кажи. 137 00:19:36,251 --> 00:19:41,006 Известно ми е защо бях в ЛЕТАК вчера, но Вие защо сте били там? 138 00:19:42,466 --> 00:19:47,262 Вие сте интригуващ субект. - Интригуващ? Мога ли да запиша? 139 00:19:47,471 --> 00:19:49,389 Разбира се. 140 00:19:52,768 --> 00:19:55,479 Правя изследване за книга. 141 00:19:55,687 --> 00:19:58,815 Аз съм криминален психолог. Понякога правя консултации за тях. 142 00:20:03,487 --> 00:20:07,491 Как знаехте, че Сид 6.7 ще бъде в Японския ресторант? 143 00:20:07,699 --> 00:20:11,620 Двоеточие... вметнат израз. 144 00:20:12,788 --> 00:20:17,459 Усмихнати лица. Хората си подписваха имейла с това. 145 00:20:20,003 --> 00:20:23,298 Програматорът винаги дава подсказващи знаци като в игра. 146 00:20:24,841 --> 00:20:26,343 Хората обикновено не умират в игри. 147 00:20:26,551 --> 00:20:29,137 Зависи от представата ти за игра, не мислите ли? 148 00:20:32,432 --> 00:20:35,060 Трябва да говорим за Матю Граймс. 149 00:20:36,853 --> 00:20:38,563 Това е за теб. 150 00:20:41,066 --> 00:20:45,987 Той те провокира. Уби семейството ти. Откъсна ръката ти. 151 00:20:46,196 --> 00:20:48,490 Ако докажем, че извършеното... - Какво? 152 00:20:51,952 --> 00:20:54,454 Временна лудост, нали? 153 00:20:56,581 --> 00:21:01,461 Че няма да се случи никога. - Това няма да се случи никога. 154 00:21:04,548 --> 00:21:07,134 Това не може да се случи отново. 155 00:21:09,803 --> 00:21:12,514 Жена ми и дъщеря ми са мъртви. 156 00:21:39,332 --> 00:21:43,086 Пешка в позиция три. Замък. 157 00:21:44,963 --> 00:21:49,051 Офицер взема топ. Топ взема пешка три. 158 00:21:51,094 --> 00:21:53,388 Царица взема офицер на седем. 159 00:21:54,514 --> 00:21:56,558 Кон взема топ. 160 00:21:58,602 --> 00:22:00,979 Царица взема офицер. 161 00:22:03,190 --> 00:22:05,233 Пешка взема офицер на пет. 162 00:22:06,735 --> 00:22:10,405 Здрасти, Клайд. Какво чакаш? 163 00:22:16,036 --> 00:22:19,164 Искам да дойдеш вътре, Клайд. 164 00:22:23,960 --> 00:22:27,756 Толкова съм уморена да играя сама. 165 00:22:30,509 --> 00:22:35,847 О, братко мили! Тя става все по-хубава и по-хубава. 166 00:22:36,056 --> 00:22:39,059 Тя е взаимодействаща, Клайд. - Много взаимодействаща. 167 00:22:40,143 --> 00:22:46,024 Шийла 3.2 взема информация за 136 аспекта от физиологията ти. 168 00:22:46,233 --> 00:22:51,029 Сърдечен ритъм, разширяване на зеницата, интонация, синтаксис... 169 00:22:51,238 --> 00:22:55,826 За всякакво различимо усещане. - О, да... 170 00:22:56,034 --> 00:22:59,705 Ей, дай да ползвам за малко твоята джаджа. 171 00:23:02,374 --> 00:23:04,126 Аз те желая, Клайд. 172 00:23:05,085 --> 00:23:07,754 Царица взема кон на седем. 173 00:23:07,963 --> 00:23:10,382 Желая те вътре, тук и сега, с мен. 174 00:23:11,758 --> 00:23:13,468 Хайде... 175 00:23:13,677 --> 00:23:16,847 Програмата прекъсната. - Имам по-продуктивна идея. 176 00:23:17,055 --> 00:23:19,933 Ти се опитваше да сложиш в инкубатор нано-техно-андроид. 177 00:23:20,142 --> 00:23:24,229 Г-н Уолис мисли, че моят програмен потенциал ще реши проблема ти. 178 00:23:24,438 --> 00:23:28,275 Може ли да предложа да инкубираме Шийла 3.2? 179 00:23:34,322 --> 00:23:38,452 Страхотно. Гениално. Вземи модула й и ме последвай! 180 00:23:49,755 --> 00:23:52,883 Въвеждане на Сид 6.7. 181 00:23:54,801 --> 00:23:56,636 Сид. 182 00:24:00,766 --> 00:24:06,688 Рейли е прав. Тя е едно от най-добрите ти произведения. 183 00:24:12,861 --> 00:24:15,572 Красиво. - Да... 184 00:24:15,781 --> 00:24:18,241 Стегнати връзки. 185 00:24:18,742 --> 00:24:21,203 Харесва ли ти това, Шийла? - Знаеш, че ми харесва. 186 00:24:23,205 --> 00:24:27,125 Харесва ли ти това, Даръл? - Хайде. 187 00:24:30,837 --> 00:24:32,631 Модул вън. 188 00:24:36,968 --> 00:24:39,179 Лоша ли бях? 189 00:24:43,392 --> 00:24:46,478 Ще ме накажеш ли? - Замълчи, Шийла. 190 00:24:51,942 --> 00:24:54,027 Защо просто не ме убиеш? 191 00:24:55,404 --> 00:24:57,364 Модул вън. 192 00:25:05,372 --> 00:25:09,960 Сид, ако искат да те унищожат, нека да опитат в реалния свят. 193 00:25:17,843 --> 00:25:21,805 Има ли ограничения за степента на взаимодейственост на Шийла 3.2? 194 00:25:22,681 --> 00:25:25,851 С мен тя стана експерт шахматист. 195 00:25:27,519 --> 00:25:31,398 С теб... все пак. 196 00:25:45,537 --> 00:25:47,539 Махни това ужасно нещо от мен, идиот такъв! 197 00:25:48,832 --> 00:25:53,587 Ела тук. Провери това. Уплаши ли те тоя, Елизабет? 198 00:26:02,220 --> 00:26:03,805 Да... 199 00:26:22,699 --> 00:26:27,412 Това ми хрумна от себе — въвеждането на хората ти във вирто-реалността. 200 00:26:40,425 --> 00:26:45,055 Милиони наномашини се намират преустановени в хлодио-разтвор. 201 00:26:45,263 --> 00:26:49,476 Те попиват стъклените молекули и с тях генерират змията. 202 00:27:03,365 --> 00:27:07,411 Нано-клетките са силиконови, затова им трябва стъкло за регенериране. 203 00:27:09,495 --> 00:27:15,477 Но ако отделим видовия модул от полимерната невронна мрежа... 204 00:27:17,421 --> 00:27:19,089 Недей да хапеш, Лиз! 205 00:27:21,258 --> 00:27:22,592 Получаваме... 206 00:27:25,679 --> 00:27:27,889 ...нано — смърт. 207 00:27:42,195 --> 00:27:44,865 Нейният модул, ако обичаш! 208 00:27:46,241 --> 00:27:48,618 Шийла... 209 00:27:51,538 --> 00:27:55,625 Виж как реагират на организиращия принцип на характерния модул! 210 00:27:55,834 --> 00:27:58,462 С ефективно взаимодействие. 211 00:28:03,842 --> 00:28:05,719 Това е нов свят, Даръл! 212 00:28:38,293 --> 00:28:39,836 Здравей, тате! 213 00:28:47,719 --> 00:28:49,596 Паркър! 214 00:29:57,789 --> 00:30:00,208 Шийла...? 215 00:30:00,417 --> 00:30:02,002 Не, аз съм Едип. 216 00:30:05,172 --> 00:30:07,215 Ей-хо, татко — ох. 217 00:30:16,475 --> 00:30:18,477 Гравитация. 218 00:30:26,109 --> 00:30:28,320 Даръл!? 219 00:30:30,822 --> 00:30:32,532 Даръл!? 220 00:31:10,654 --> 00:31:12,489 Добра година. 221 00:31:28,338 --> 00:31:29,673 Тук ми харесва. 222 00:31:32,884 --> 00:31:35,595 Паркър Барнс е най-доброто ченге, с което някога съм работил. 223 00:31:35,804 --> 00:31:39,808 Единственият, успял да се доближи до Сид 6.7 във вирто-реалност. 224 00:31:40,016 --> 00:31:43,019 Не мога да поставя осъден убиец на улицата. 225 00:31:43,228 --> 00:31:46,898 Ако искате да хванете Сид, опасявам се, нямате друг избор. 226 00:31:48,233 --> 00:31:50,986 Тези бяха взети от ЛЕТАК преди по-малко от час. 227 00:31:51,194 --> 00:31:55,782 Името на жертвата е Клайд Рейли, един от радикалните учени тук. 228 00:31:55,991 --> 00:31:59,661 Камерите са заснели нападателя при излизането му от сградата. 229 00:32:01,121 --> 00:32:03,415 Ти го разпознаваш!? 230 00:32:03,623 --> 00:32:07,544 По някакъв начин Сид 6.7 е излязъл от компютъра и се е въвел в андроид. 231 00:32:07,753 --> 00:32:10,964 В нано-техно-синтетичен организъм, ако трябва да бъдем точни. 232 00:32:11,715 --> 00:32:14,176 Г-н Барнс... 233 00:32:14,384 --> 00:32:19,473 Това е пълно помилване. За незабавното Ви освобождаване. 234 00:32:19,681 --> 00:32:23,602 Заловете ни Сид 6.7 и Вие сте свободен човек. 235 00:32:23,810 --> 00:32:26,146 А ако не го хвана? 236 00:32:26,355 --> 00:32:29,107 Оставате да си излежите остатъка от присъдата. 237 00:32:31,193 --> 00:32:33,779 Ами ако се опитам да избягам? - Не можете. 238 00:32:33,987 --> 00:32:36,823 Ще Ви "вържат" с присаден микро-локатор. 239 00:32:37,032 --> 00:32:40,660 Ще знаем къде сте всяка секунда през останалата част на живота Ви. 240 00:32:45,415 --> 00:32:48,293 И вие всички ме вдигнахте от леглото ми за това?! 241 00:32:50,212 --> 00:32:55,509 Вързан да рискувам живота си, за да разчиствам бъркотиите ви. 242 00:32:55,717 --> 00:32:57,636 Ако Сид не ме убие и ако аз не го хвана, 243 00:32:57,844 --> 00:33:02,099 всичко което мога да очаквам е 17-те ми години в каторгата. 244 00:33:02,974 --> 00:33:06,186 Това е сделката... за свободата Ви. 245 00:33:14,027 --> 00:33:15,779 Готови да започнем? 246 00:33:18,782 --> 00:33:22,244 Вън вече имаме 80 полицая, търсещи Сид. 247 00:33:22,452 --> 00:33:25,622 Междувременно, г-н Даръл Линденмайер се покри. 248 00:33:26,873 --> 00:33:28,500 Присадката е готова. 249 00:33:34,631 --> 00:33:36,967 Готови за врязване. 250 00:33:38,009 --> 00:33:40,637 Установете входна точка. 251 00:33:42,723 --> 00:33:46,101 Синхронизирайте я! - Точно тук! 252 00:33:57,571 --> 00:34:00,240 Осъществете я! 253 00:34:00,449 --> 00:34:01,992 Готови за потвърждение! 254 00:34:02,200 --> 00:34:05,328 Подай сигнален код! - Получен и въведен. 255 00:34:05,537 --> 00:34:11,169 Увеличавай разсейването до мащаб 500... 1000... 5000... 10000. 256 00:34:12,377 --> 00:34:15,380 Местоположението на носителя се потвърждава в реалност 0.25 м. 257 00:34:15,589 --> 00:34:18,508 Аз искам да отида с него. - Какво? 258 00:34:19,217 --> 00:34:21,595 В никакъв случай. - Защо? 259 00:34:22,888 --> 00:34:27,017 Ще Ви помогна да хванете Сид 6.7 и ще наблюдавам Барнс. 260 00:34:27,225 --> 00:34:31,271 Твърде опасно е. Това не е научно изследване, а полеви пробив. 261 00:34:31,480 --> 00:34:37,152 И може да внеса положителен обрат в този публичен кошмар. 262 00:34:41,323 --> 00:34:44,242 Или да изляза публично още сега? 263 00:34:50,665 --> 00:34:56,588 Ако я удари светкавица или кола или куршум, това не е мой проблем. 264 00:34:56,797 --> 00:35:00,342 Казах им. - Това не е мой проблем. 265 00:35:01,551 --> 00:35:06,431 Ето, извадих това от молците. Може да ти потрябва. 266 00:35:16,858 --> 00:35:20,070 Извадих личните данни за Даръл Линденмайер. 267 00:35:20,278 --> 00:35:22,489 Може да има нещо, което да ни е от полза. 268 00:35:22,698 --> 00:35:26,868 Да почнем от неговия апартамент и да търсим програми за Сид. 269 00:35:27,077 --> 00:35:29,955 Те може да ни дадат информация за неговия поведенчески модел. 270 00:35:36,461 --> 00:35:38,046 Какво? 271 00:35:38,880 --> 00:35:40,215 Къде ми е пистолетът? 272 00:36:34,686 --> 00:36:37,939 Няма да ни разрешат да заснемем с камерите отблизо... 273 00:36:38,148 --> 00:36:43,320 Но имаме сведения, че г-н и г-жа Едуардс са били убити. 274 00:36:51,995 --> 00:36:53,497 Това е Сид. 275 00:37:17,896 --> 00:37:19,606 О, Господи. 276 00:37:31,201 --> 00:37:33,578 Той самият е въоръжен. 277 00:37:41,756 --> 00:37:45,635 Чарлс Мансон. Това е убийство тип Ла Бианка. 278 00:37:45,844 --> 00:37:49,806 "Смърт на прасетата" бе написано с кръв по стените на къщата им. 279 00:37:50,890 --> 00:37:52,851 Той копира. 280 00:37:55,270 --> 00:37:57,731 ...неузнаваемата съдба на двойката Глендейл. 281 00:37:57,939 --> 00:38:02,736 Полицейски източник каза, че главите са били отсечени с надпис 282 00:38:02,944 --> 00:38:07,657 "Смърт на прасетата". Нямате идея срещу какво сте изправени. 283 00:38:07,866 --> 00:38:11,786 Полицията на Лос Анджелос не е задържала заподозрени. 284 00:38:21,880 --> 00:38:25,175 Какво, по дяволите, беше това? 285 00:38:26,217 --> 00:38:29,179 Какво, по дяволите, правиш? - Много съжалявам. 286 00:38:29,387 --> 00:38:33,058 Бяхте ли вътре? - Чакаме за разрешително. 287 00:38:33,266 --> 00:38:36,144 Чакате за разрешително?! - Точно така. 288 00:38:39,189 --> 00:38:41,816 Спри. Следващ ход. 289 00:38:44,110 --> 00:38:47,405 Не намери ли клавиатура? - Той е звуко-задействащ се. 290 00:38:47,614 --> 00:38:51,034 Той е какво? - Звуко-задействащ се. Отвори архив! 291 00:38:53,870 --> 00:38:57,791 Следващ ход. Отвори Сид 1.3. 292 00:39:06,383 --> 00:39:09,219 Той използва някакви генетически алгоритми. 293 00:39:11,930 --> 00:39:13,765 Сид е много сложен за проектиране. 294 00:39:13,973 --> 00:39:18,645 Отглеждал го е като реална личност с емоционални смущения. 295 00:39:19,813 --> 00:39:24,234 Програмата приема като дете, само че с голяма скорост. 296 00:39:24,442 --> 00:39:28,238 Той поставил убийци в яслата на Сид да наблюдава как се избиват. 297 00:39:28,446 --> 00:39:30,573 И само най-силният оцелял. 298 00:39:33,785 --> 00:39:35,620 Отвори Сид 6.7! 299 00:39:37,956 --> 00:39:39,499 Комбинирай! 300 00:39:40,542 --> 00:39:44,212 Изглежда, че е съставен от над 200 разнородни личностни структури. 301 00:39:44,421 --> 00:39:47,549 Вътрешната борба, кипяща в него, сигурно е невероятна. 302 00:39:47,757 --> 00:39:51,720 Чакай, чакай, намали това. Имената, намали! 303 00:39:51,928 --> 00:39:55,515 Ти не си тук, ако това те тревожи... - Точно тук. 304 00:39:59,978 --> 00:40:01,938 Матю Граймс... 305 00:40:05,650 --> 00:40:08,194 Той уби жена ми и дъщеря ми. 306 00:40:08,403 --> 00:40:13,908 Той не е непременно доминиращият, може дори да не е въведен. 307 00:40:14,117 --> 00:40:16,786 Но той е там, част от Сид, нали? - Да. 308 00:41:11,383 --> 00:41:13,301 Аз съм красив. 309 00:41:22,143 --> 00:41:23,812 Ще побързам. 310 00:41:29,526 --> 00:41:31,444 Здравей, маменце! - Здравей, сладурчето ми! 311 00:41:34,364 --> 00:41:37,659 Седни с майка си. Имам нужда от прегръдка. 312 00:42:02,892 --> 00:42:06,980 Граймс беше терорист. Защо тогава отвлече детето и жената на Паркър? 313 00:42:07,188 --> 00:42:09,941 Защото Паркър стягаше обръча. 314 00:42:10,150 --> 00:42:13,611 Той не позволяваше на Граймс да се добере до потенциалните си жертви. 315 00:42:13,820 --> 00:42:16,531 Граймс сметнал, че ако убие детето и жена му, 316 00:42:16,740 --> 00:42:19,117 ще отклони Паркър от гонката. 317 00:42:22,704 --> 00:42:24,622 Граймс е сбъркал. 318 00:42:37,677 --> 00:42:40,930 Как си? - Защо не влезеш вътре? 319 00:42:42,265 --> 00:42:47,103 Трябва... да слушам радиото. 320 00:42:47,312 --> 00:42:50,774 Мислиш ли, че е важно първият в бейзбола да е левак? 321 00:43:03,661 --> 00:43:06,498 Изглеждаш много пресъхнал, партньоре! 322 00:43:07,582 --> 00:43:11,586 Мисля, че ти представляваш един от предците ми. 323 00:43:11,795 --> 00:43:14,089 Ром с кока-кола. 324 00:43:15,382 --> 00:43:20,553 Ами лимон за добавка? - Леко съм засегнат от това. 325 00:43:26,976 --> 00:43:28,853 На проклетите си колене! 326 00:43:29,813 --> 00:43:31,356 Веднага! 327 00:43:33,733 --> 00:43:35,402 Недей! 328 00:43:36,277 --> 00:43:37,862 Недей! 329 00:43:41,157 --> 00:43:42,826 Станете! 330 00:43:45,370 --> 00:43:47,163 Прицел и стрелба. 331 00:43:48,415 --> 00:43:50,000 Добро момиче. 332 00:43:59,592 --> 00:44:03,596 Добре, хора. Имаме много неща да свършим. 333 00:44:03,805 --> 00:44:06,391 Имаме да композираме симфония. 334 00:44:07,017 --> 00:44:12,188 Мислиш ли, че мама е хубава? - Да, много е хубава. 335 00:44:12,731 --> 00:44:14,482 И аз мисля така. 336 00:44:16,401 --> 00:44:19,821 Това истински пистолет ли е? - Да, истински е. 337 00:44:20,739 --> 00:44:23,283 Някога налагало ли Ви се е да стреляте по някого? 338 00:44:24,743 --> 00:44:28,413 7815.6, имаме заложническа ситуация на Шесто и Фигероа. 339 00:44:28,621 --> 00:44:32,417 Описанието на нападателя съвпада със снимката от ЛЕТАК. 340 00:44:32,625 --> 00:44:35,378 Може ли да отидеш и да извикаш майка ти? 341 00:44:36,880 --> 00:44:40,342 Ето я. Наглеждай я! - Той има пистолет! 342 00:44:40,550 --> 00:44:42,969 Какво правеше? - Говорехме си за бейзбол. 343 00:44:43,178 --> 00:44:45,638 Трябва да вървим, да вървим! - Бай, мамо! 344 00:44:49,225 --> 00:44:52,520 Какво пропуснах? - Сид е хванал заложници. 345 00:44:54,481 --> 00:44:56,649 И... пищи! 346 00:45:07,869 --> 00:45:10,372 Какво имаш за мен? 347 00:45:10,580 --> 00:45:14,751 Диафрагмата! По-силно! Спри! 348 00:45:14,959 --> 00:45:17,170 Добре се справи. 349 00:45:20,340 --> 00:45:22,592 Всеки оркестър е разделен на секции. 350 00:45:23,593 --> 00:45:26,763 Еднородните инструменти свирят на едно място. 351 00:45:26,971 --> 00:45:29,015 Какъв вид инструмент си ти? 352 00:45:29,224 --> 00:45:31,726 Трябва да намерим друг начин. - Нямаме време. 353 00:45:32,977 --> 00:45:37,649 На четири. Две, три, четири. 354 00:45:41,861 --> 00:45:42,821 Млъкнете! 355 00:45:45,031 --> 00:45:46,825 Паркър, какво? 356 00:45:50,161 --> 00:45:51,830 Глупости. 357 00:46:07,595 --> 00:46:09,681 Харесвам тоя костюм. 358 00:46:47,385 --> 00:46:49,262 Полиция! - На място! 359 00:46:50,305 --> 00:46:51,765 Едно, две, три и... 360 00:46:55,435 --> 00:46:57,020 Млъкнете! 361 00:47:10,575 --> 00:47:14,454 Предчувствам... финално действие. 362 00:47:21,211 --> 00:47:23,129 Да започнем! 363 00:47:32,138 --> 00:47:34,474 Пищете! Хайде, пищете! 364 00:47:35,433 --> 00:47:36,935 Пищете по-силно! 365 00:47:58,623 --> 00:48:00,458 Още по-силно! 366 00:48:10,844 --> 00:48:13,013 Губя много от себе ми. 367 00:48:27,819 --> 00:48:30,488 Аз те познавам. 368 00:48:53,345 --> 00:48:55,221 Паркър Барнс! 369 00:50:01,496 --> 00:50:04,082 Затворникът Барнс ми прекъсва разговора. 370 00:50:04,916 --> 00:50:06,292 Това е той! 371 00:50:06,501 --> 00:50:10,630 Нищо. Имам и друга мелодия за приятелите ми от престъпния свят. 372 00:50:11,881 --> 00:50:14,342 Симфонията на сблъсъка! 373 00:50:24,060 --> 00:50:28,314 А коя е тая с теб, Паркър? Д-р Мадисън Картър, предполагам? 374 00:50:28,523 --> 00:50:31,401 Консултант в ЛЕТАК по анормална психология? 375 00:50:32,610 --> 00:50:34,154 Да ти го начукам! 376 00:50:36,573 --> 00:50:38,241 Играта ми харесва. 377 00:50:40,035 --> 00:50:44,789 Мислех си, Паркър. Имаме толкова общи неща психологически. 378 00:50:44,998 --> 00:50:47,125 Не сте ли съгласна, д-р Картър? 379 00:50:48,752 --> 00:50:52,047 Имаме и обща история. Бихме образували страхотен екип. 380 00:50:53,089 --> 00:50:54,716 Динамично Дуо. 381 00:50:56,051 --> 00:50:58,261 Кой друг е докосвал земята със синтетични ръце? 382 00:50:59,512 --> 00:51:03,683 Кой друг е бил изолиран под ключ от реалния свят и сега е свободен? 383 00:51:07,687 --> 00:51:10,482 Кой друг, когото познаваш, е убиец - рецидивист... 384 00:51:10,690 --> 00:51:12,942 ...като теб? 385 00:51:18,615 --> 00:51:20,658 Хайде напред! 386 00:51:37,300 --> 00:51:40,095 Дай ми оня тълпо-трепец! 387 00:51:41,596 --> 00:51:43,515 Господи. 388 00:51:43,723 --> 00:51:47,852 Единственият начин да го спреш е да му изтръгнеш програмния модул. 389 00:51:48,061 --> 00:51:49,646 Ей, Паркър! 390 00:51:50,230 --> 00:51:51,815 Готово? - Да. 391 00:51:52,023 --> 00:51:53,566 Ела долу! 392 00:51:54,234 --> 00:51:55,944 Сега! 393 00:52:04,244 --> 00:52:06,162 Вън от тук! 394 00:52:13,336 --> 00:52:15,422 Боже, тоя тип е цяло удоволствие! 395 00:52:30,770 --> 00:52:32,605 Може ли поне да дадем съвет на г-н Барнс? 396 00:52:32,814 --> 00:52:36,860 Ние предпочитаме да имаме Сид 6.7 пленен, а не убит. 397 00:52:37,068 --> 00:52:41,239 Ще убием прототипа на бъдещата хуманоидна нанотехнология. 398 00:52:41,448 --> 00:52:44,826 Намериха ли програмиста? - Линденмайер? Не още. 399 00:52:45,035 --> 00:52:47,746 Очаква се, ченгетата най-после да го открият. 400 00:52:47,954 --> 00:52:50,999 Линденмайер беше Ваш програмист, г-н Уолис. 401 00:52:54,377 --> 00:52:58,715 Прострелях го 30-40 пъти. - Без значение. Това са реални хора! 402 00:52:59,507 --> 00:53:01,676 Контролирай се или ще се намериш обратно в кутията. 403 00:53:01,885 --> 00:53:04,262 Съжалявам. Убийте ме! Имам предвид, ей така... 404 00:53:04,471 --> 00:53:06,556 Това не е игра, но Сид е все още част от нея. 405 00:53:06,765 --> 00:53:10,060 Не бих могъл да го хвана, пребивавайки в каторгата. 406 00:53:12,145 --> 00:53:17,359 Граймс е част от Сид 6.7. Няма съмнение за това в съзнанието ми. 407 00:53:18,485 --> 00:53:22,530 Снощи Сид ме провокираше с ирония, точно както Граймс. Вижте! 408 00:53:23,114 --> 00:53:25,867 Не знаем той ли е доминиращият. - Аз знам. 409 00:53:26,076 --> 00:53:28,036 Аз знам, защото знам. 410 00:53:28,662 --> 00:53:31,289 Може би това е, което Сид би искал да мислиш. 411 00:53:31,498 --> 00:53:34,334 Да те бута към ръба, за да се подхлъзнеш? 412 00:53:34,542 --> 00:53:37,629 Сид не ме е бутал към ръба, нито пък аз съм се подхлъзвал. 413 00:53:40,173 --> 00:53:41,591 Погледнете тук. 414 00:53:41,800 --> 00:53:45,220 Сид в Медиа Зона, взето от техните записи. 415 00:53:45,428 --> 00:53:48,098 Той не може да се задоволи. Той ще иска още такива неща. 416 00:53:48,306 --> 00:53:53,311 Повече жертви, по-мащабни събития, по-голям обхват. 417 00:53:53,520 --> 00:53:55,980 Матю Граймс беше политически терорист. 418 00:53:56,189 --> 00:53:59,609 Неговата специалност беше да бомбардира населени обекти. 419 00:53:59,818 --> 00:54:01,403 Места с масов израз на демокрация, 420 00:54:01,611 --> 00:54:07,117 навсякъде, където могат да умрат много хора и това ще се заснеме. 421 00:54:07,325 --> 00:54:10,620 Такова поведение не е било никога част от оригинална му програма. 422 00:54:11,496 --> 00:54:14,624 Сид 6.7 повече не е подчинен на определена програма. 423 00:54:14,833 --> 00:54:17,836 Какво значи това? - В реалния свят... 424 00:54:18,044 --> 00:54:21,631 той е освободен от поведенчески лимити, валидни във Виртуалния. 425 00:54:21,840 --> 00:54:26,219 Той се развива... Боже мой, той се развива! 426 00:54:26,428 --> 00:54:28,054 В какво? 427 00:54:56,916 --> 00:55:00,503 Аз съм пред най-популярния нощен клуб в Лос Анджелос. 428 00:55:00,712 --> 00:55:04,007 Снощи той бе превърнат в жив ад. 429 00:55:04,215 --> 00:55:09,888 Искам да опишете възможно най-достоверно какво се случи. 430 00:55:10,096 --> 00:55:12,640 Четиринайсет души умряха в мелето, което... 431 00:55:12,849 --> 00:55:15,810 Типично, разбирате ли? Пънк влиза с пистолет. 432 00:55:16,019 --> 00:55:18,980 Всички сме заплашени, той стреля, трупове и кръв... 433 00:55:19,189 --> 00:55:25,187 Още един типичен ден, нали? Ад, убийства и заплахи. 434 00:55:26,613 --> 00:55:31,785 Този тип влиза и ми взема лилавия ми костюм. 435 00:55:31,993 --> 00:55:37,499 Този костюм ми струваше 150 долара, оригинал, разбираш ли! 436 00:55:37,707 --> 00:55:41,961 Взема ми костюма, избива народа, и ме оставя по бельо. 437 00:55:44,964 --> 00:55:47,300 Той просто започна да избива хората. 438 00:55:47,509 --> 00:55:50,720 Раздели ни на групи като оркестрова формация. 439 00:55:50,929 --> 00:55:54,224 Накара ни да пищим, като че бяхме инструменти. 440 00:55:54,432 --> 00:55:58,144 Той просто започна да хваща хората и ме накара да... 441 00:55:58,353 --> 00:56:00,939 Не се ебавай с мен, човече! 442 00:56:01,147 --> 00:56:02,857 ...заснемам това! 443 00:56:04,401 --> 00:56:06,569 Защо не? 444 00:56:28,883 --> 00:56:31,261 Има още няколко свободни места тук в Олимпийската Аудитория, 445 00:56:31,469 --> 00:56:35,223 ако искате да видите върховното състезание по борба! 446 00:56:39,310 --> 00:56:42,439 Пусни го още веднъж. - Разбира се, мадам. 447 00:56:50,321 --> 00:56:51,948 Добре, задръж! 448 00:56:55,076 --> 00:56:58,496 Обичаш да си пред камера, нали? 449 00:56:58,705 --> 00:57:02,167 Като дете, играещо за родителите си. 450 00:57:02,375 --> 00:57:05,128 Операторът на близката камера е изпаднал в сладострастие. 451 00:57:05,337 --> 00:57:10,550 Красавицата в шеста секция е на голям екран повече от минута. 452 00:57:15,180 --> 00:57:17,265 Колко далече е Олимпиадата? - След четири блока на изток. 453 00:57:17,474 --> 00:57:20,310 Какво става? - Екзекуция на живо! 454 00:57:37,035 --> 00:57:42,949 Най-кръвожадната битка, на живо в Олимпийската Аудитория! 455 00:57:48,672 --> 00:57:51,341 Достатъчно с близкия кадър, г-н Де Мил! 456 00:57:51,549 --> 00:57:54,511 Искаме да се върнем към ринга! 457 00:57:59,182 --> 00:58:04,729 Олимпийската Аудитория никога не е виждала нещо подобно! 458 00:58:41,016 --> 00:58:43,018 Те те харесват. 459 00:58:43,226 --> 00:58:47,105 Аз също те харесвам. Ще те направя известна, бейби! 460 00:58:48,898 --> 00:58:53,361 Какво, по дяволите ти става? - Остави го на мира! 461 00:58:56,114 --> 00:58:57,699 Не! 462 00:59:00,410 --> 00:59:02,412 Не! 463 00:59:05,832 --> 00:59:08,251 Ринг, имаме инцидент! 464 00:59:09,169 --> 00:59:12,088 Спрете тоя тип! Опразнете ринга, моля! 465 00:59:18,470 --> 00:59:21,431 Ей, Паркър! Това е за теб! - Стой на място! 466 00:59:42,494 --> 00:59:45,205 Аз го прободох! Откъснах му ръката. 467 01:00:12,857 --> 01:00:18,772 Запазете самообладание! Охраната ще се справи. Останете на място! 468 01:00:26,538 --> 01:00:28,498 Гладен ли си? Гладен? Ближи! 469 01:01:33,688 --> 01:01:36,399 Всички влакове за Каталина са отменени до второ съобщение. 470 01:01:36,608 --> 01:01:40,528 Причината е авария, предизвикана от земетресението миналия месец. 471 01:02:06,012 --> 01:02:08,139 Ей, Паркър! 472 01:02:08,348 --> 01:02:11,893 Как се справям? Това не е Виртуална Реалност! 473 01:02:12,102 --> 01:02:15,563 Махни се от пътя! - Месо и кръв. 474 01:02:16,231 --> 01:02:18,817 Не го прави, Паркър! - Помощ! 475 01:02:19,484 --> 01:02:21,152 Не го прави! 476 01:02:23,029 --> 01:02:25,448 Не го прави, Паркър, не го прави! 477 01:02:57,480 --> 01:03:00,358 Пусни я! На място! - Той уби тази жена! 478 01:03:00,567 --> 01:03:04,863 Той е полицай! - Той го направи преднамерено. 479 01:03:22,213 --> 01:03:24,799 Отиваш обратно в затвора, докато тая работа се изясни. 480 01:03:25,008 --> 01:03:28,762 Аз стрелях, но не улучих. Аз не съм убил тази жена. 481 01:03:30,472 --> 01:03:33,016 Ей, Паркър! Това е за теб! 482 01:03:35,560 --> 01:03:37,604 Граймс ме провокираше с тоя израз. 483 01:03:37,812 --> 01:03:40,899 Всеки път, когато убиваше, той казваше: "Това е за теб". 484 01:03:41,107 --> 01:03:42,650 Като че ли имаше нужда от мен. 485 01:03:46,279 --> 01:03:48,865 Това е, давайте! - Ей, Били, чуй! 486 01:03:49,074 --> 01:03:51,993 Били, чуй! - Какво искаш от мен? 487 01:03:52,202 --> 01:03:54,829 Някой ми скрои клопка. Тая жена не бе убита от мен. 488 01:03:58,041 --> 01:04:01,169 Вярвай ми! Затвори ме и никога няма да го хванеш! 489 01:04:01,378 --> 01:04:03,797 Съжалявам! - Не ме затваряй! 490 01:04:07,717 --> 01:04:09,928 Кочран, току що проверих трупа. 491 01:04:10,136 --> 01:04:14,516 Тя е била убита отзад. Паркър не би могъл да я убие. 492 01:04:14,724 --> 01:04:16,393 Как знаеш, че тя е била с лице към него? 493 01:04:16,601 --> 01:04:17,936 Видях когато стана. 494 01:04:18,144 --> 01:04:21,106 Петдесет очевидци казват, че Паркър я е убил! 495 01:04:21,314 --> 01:04:24,484 Как си го обясняваш? - Може би тя се е обърнала. 496 01:04:24,693 --> 01:04:26,820 Може би ти не си гледала. Беше такава бъркотия. 497 01:04:27,028 --> 01:04:29,364 Сид 6.7 е още наоколо. 498 01:04:29,572 --> 01:04:33,076 А ти затваряш единствения, който може би може да го спре. 499 01:04:42,043 --> 01:04:46,339 Ей, Паркър! Това е за теб! Ей, Паркър! Това е за теб! 500 01:04:49,426 --> 01:04:54,681 За повечето от зрителите, Вие сте известен като рецидивист - убиец. 501 01:04:56,683 --> 01:05:00,854 Някои Ви смятат за политически терорист. 502 01:05:01,062 --> 01:05:04,691 Въпреки това, за голяма част от Вашите поддръжници, 503 01:05:04,899 --> 01:05:06,693 Вие сте герой. 504 01:05:06,901 --> 01:05:11,781 В този така наречен демократичен свят шепа хора притежават всичко. 505 01:05:11,990 --> 01:05:14,492 Голяма част от населението не притежава нищо. 506 01:05:14,701 --> 01:05:16,077 Помощ! - Мамо! 507 01:05:25,503 --> 01:05:30,842 Защо избрахте офицер Барнс за обект на Вашето отмъщение? 508 01:05:31,051 --> 01:05:35,347 Най-напред, аз не съм избирал. Той ме избра. 509 01:05:42,062 --> 01:05:46,232 Паркър! Ние сме тук! Побързай! 510 01:05:50,236 --> 01:05:53,406 Паркър, помощ! - Бейби... 511 01:05:53,615 --> 01:05:57,744 Времето изтича! Извади ни от тук, бейби! 512 01:06:00,163 --> 01:06:02,248 Имате ли нещо против да ни кажете Вашата фраза — печат? 513 01:06:05,627 --> 01:06:08,630 Паркър... Това е за теб! 514 01:06:14,511 --> 01:06:19,766 Какво беше това? - Звукът на края на безсилието. 515 01:06:25,230 --> 01:06:27,774 По дяволите, та нали ти си мъртъв! 516 01:06:33,530 --> 01:06:35,198 Залегни долу! 517 01:06:44,958 --> 01:06:47,210 Пусни ме! 518 01:07:02,767 --> 01:07:04,811 Ей, как са жена ти и детето? 519 01:07:11,651 --> 01:07:13,194 Все още мъртви, а? 520 01:07:14,904 --> 01:07:18,992 Това е реалност за теб. Без въвеждане, без пренастройка. 521 01:07:22,996 --> 01:07:27,125 Ти ги уби, Барнси. Точно както и тая кучка във влака. 522 01:07:27,334 --> 01:07:30,253 Ти стана много алчен. Започна да грабиш, без мярка. 523 01:07:30,462 --> 01:07:32,505 Ти си напъха старата ръка там и... 524 01:07:32,964 --> 01:07:35,842 Бум! Буум! 525 01:07:39,179 --> 01:07:40,680 Хайде! 526 01:07:40,889 --> 01:07:46,186 Това, че убих семейството ти, не значи, че не може да сме приятели! 527 01:07:48,229 --> 01:07:52,984 Твоят образ извиква Граймс на повърхността на сместа. 528 01:07:54,527 --> 01:07:56,154 Това е всичко. 529 01:08:10,502 --> 01:08:12,295 Кажи: благодаря. 530 01:08:15,382 --> 01:08:20,053 О, хайде де, Паркър, аз ти давам свободата ти. 531 01:08:20,261 --> 01:08:22,555 Колкото и да е краткотрайна. 532 01:08:24,307 --> 01:08:27,894 Има неизвестен факт за локаторни присадки на пуснати затворници. 533 01:08:28,687 --> 01:08:31,690 Те съдържат капсула, колкото върха на карфица, с невронни токсини. 534 01:08:31,898 --> 01:08:35,402 Търсещите сателити могат да отворят капсулата с токсините. 535 01:08:35,610 --> 01:08:40,281 След трансмисията носителят на присадката умира за 30 секунди. 536 01:08:41,616 --> 01:08:45,870 Я да видим... Ти си убил двама от охраната, за да избягаш. 537 01:08:46,621 --> 01:08:51,292 Колко ще отнеме да се осъществи прекъсването? 538 01:08:51,501 --> 01:08:55,046 И кого, всъщност, трябва да преследваш ти, убиецо? 539 01:08:55,255 --> 01:08:56,923 Тях или мен? 540 01:08:59,175 --> 01:09:02,429 Ти си единственият приятел на игралната ми карта, Паркър. 541 01:09:40,216 --> 01:09:42,344 Това, което можем да направим, е да се опитаме да го укротим. 542 01:09:42,552 --> 01:09:45,055 Ще умножим детайлите с надеждата Сид да се появи. 543 01:09:45,805 --> 01:09:49,392 Паркър Барнс току що е избягал от затворническата кола. 544 01:09:49,601 --> 01:09:51,936 И двамата от охраната са мъртви. - Просто не е за вярване! 545 01:10:04,574 --> 01:10:07,911 Вторият предпазител е включен?! - Да, и е на Ваше разположение. 546 01:10:08,119 --> 01:10:12,707 ...по-голямо от каквото и да било събитие тая година. Нека гласът Ви.. 547 01:10:14,793 --> 01:10:17,629 Ало? Паркър? 548 01:10:17,837 --> 01:10:20,840 Аз не съм убил охраната. - Къде си? 549 01:10:21,049 --> 01:10:25,178 Сид ме освободи. Той може да взаимодейства. 550 01:10:26,471 --> 01:10:29,516 Той изпитва удоволствие в играта само от главния си опонент - от мен. 551 01:10:29,724 --> 01:10:32,644 Кажи ми къде си. - Чуй ме! 552 01:10:34,562 --> 01:10:38,024 Знаеше ли за отровата, която ми сложиха в главата? 553 01:10:38,233 --> 01:10:40,860 Да. - Кога щеше да ми кажеш? 554 01:10:41,069 --> 01:10:44,406 Мислех, че никога няма да имат повод да я използват. 555 01:10:46,074 --> 01:10:48,910 Не мога да ти помогна, ако не ми кажеш къде си. 556 01:10:51,287 --> 01:10:53,415 При семейството си. 557 01:10:56,793 --> 01:10:59,254 Паркър? Паркър? 558 01:11:00,213 --> 01:11:03,842 Мадисън Картър, първа линия. - Кочран е на телефона. 559 01:11:04,050 --> 01:11:05,719 Паркър е избягал. - Без глупости. 560 01:11:05,927 --> 01:11:09,764 Казва, че не е убил охраната. - Права сте за жената. 561 01:11:09,973 --> 01:11:12,726 Ще ми е трудно да убедя Главната. 562 01:11:12,934 --> 01:11:16,771 Тя е мобилизирала федералния състав за залавянето на Барнс. 563 01:11:16,980 --> 01:11:20,108 Трябва да знаеш нещо за локаторната присадка. 564 01:11:22,193 --> 01:11:28,116 Мамо! Ключовете ти! - Благодаря! Идвам си щом свърша. 565 01:11:58,543 --> 01:12:01,796 Подозрително лице в Холивуд. На ъгъла на Сънсет и Вайн. 566 01:12:02,880 --> 01:12:05,883 Увеличение. Южно от Санта Моника. 567 01:12:06,843 --> 01:12:11,639 На изток от Гауер. Намерен... - Ето го. 568 01:12:12,473 --> 01:12:14,183 Отвори го. 569 01:12:14,392 --> 01:12:17,478 Влез в прекъсващия код на локаторната програма. 570 01:12:22,984 --> 01:12:25,778 Какво, по дяволите, правиш? - Някой да ползва тоя стол? 571 01:12:25,987 --> 01:12:27,572 Какво правиш? 572 01:12:50,178 --> 01:12:54,515 Казах на Кочран за токсичното вещество. Той ще се погрижи. 573 01:13:03,099 --> 01:13:09,072 Граймс използва моите Линда и Кристин, за да се добере до мен. 574 01:13:12,575 --> 01:13:17,914 Сега Сид, използва вината ми, че ги загубих. 575 01:13:18,122 --> 01:13:21,668 Той атакува слабостта ти, точно както и във Виртуалната Реалност. 576 01:13:21,876 --> 01:13:24,379 Но всъщност той не е Граймс! 577 01:13:26,005 --> 01:13:29,801 Неговата жажда... се увеличава. 578 01:13:31,094 --> 01:13:34,514 Той жадува за оценка. Той има нужда от по-голяма... 579 01:13:37,684 --> 01:13:40,978 Има нужда от по-голяма аудитория. Аз знам къде е той. 580 01:13:44,023 --> 01:13:48,194 Искам да живея! Искам да живея! 581 01:13:49,487 --> 01:13:51,572 Управляващите отказват да коментират слуховете, че 582 01:13:51,781 --> 01:13:55,243 бивш полицай, който сега излежава присъда за убийство, 583 01:13:55,451 --> 01:13:57,412 е бил освободен от затвора, за да окаже помощ при търсенето. 584 01:13:57,620 --> 01:14:00,957 Те трябва наистина да се безпокоят. Пуснат е затворника Барнс. 585 01:14:03,793 --> 01:14:06,754 Той те уплаши, нали? 586 01:14:06,963 --> 01:14:10,216 Ако се уплашиш, може да направиш нещо глупаво. 587 01:14:11,718 --> 01:14:16,556 Жителите на Лос Анджелос се трупат в магазините за оръжие. 588 01:14:17,390 --> 01:14:18,725 Къде ще отидеш? 589 01:14:18,933 --> 01:14:21,686 Емиграционният въпрос има политическа значимост. 590 01:14:21,894 --> 01:14:24,647 Възможно е да се стигне до затваряне на границите. 591 01:14:24,856 --> 01:14:29,068 Това ще гарантира телевизионна аудитория в безпрецедентен брой. 592 01:14:33,573 --> 01:14:38,953 Затворете границите ни! Затворете границите ни! 593 01:14:43,541 --> 01:14:47,920 ...за да не допуснат културата им да бъде заличена от третия свят. 594 01:14:48,129 --> 01:14:53,178 Дори бедност е за предпочитане пред адът на техния свят. 595 01:14:56,054 --> 01:14:59,098 И докато говорите, ми напомнят за друга група емигранти. 596 01:14:59,307 --> 01:15:03,311 Пуританите. Да говорим с открито съзнание. 597 01:15:04,479 --> 01:15:10,443 Ако затворите границите на САЩ, затваряте душата си за бъдещето. 598 01:15:11,152 --> 01:15:14,530 Тази страна ще бъде обречена на културно изчезване. 599 01:15:17,408 --> 01:15:20,870 Какво става? Току що загубихме връзка с Ню Йорк! 600 01:15:24,082 --> 01:15:25,667 Вие, момчета, спите ли? 601 01:15:32,173 --> 01:15:37,345 Дами и господа, мои Американски сънародници! Добре дошли! 602 01:15:38,554 --> 01:15:40,723 Какво, по дяволите, става? - Не! 603 01:15:44,519 --> 01:15:46,020 В смъртната телевизия. 604 01:15:46,229 --> 01:15:49,399 Смъртна телевизия. 605 01:16:10,712 --> 01:16:13,423 Назад, веднага! - Назад, махай се! 606 01:16:19,470 --> 01:16:22,932 Всичко, което трябва да направите, е да поискате. 607 01:16:23,141 --> 01:16:26,227 И така, какво искате? Удушаване? Раздробяване? 608 01:16:26,436 --> 01:16:28,604 Канибализъм? Прострелване? Пробождане? 609 01:16:28,813 --> 01:16:33,192 Аз ще режа, ще пържа, ще варя. А обесване за тестикулите? 610 01:16:33,401 --> 01:16:36,738 Преди да започнем имам съвет за родителите на младите зрители. 611 01:16:36,946 --> 01:16:39,657 Следващата програма съдържа сцени на жестокост. 612 01:16:39,866 --> 01:16:41,576 Няма да е подходяща за малки деца. 613 01:16:42,618 --> 01:16:46,497 Останалите - няма да можете да откъснете очи от екрана. 614 01:16:48,875 --> 01:16:51,711 Стой неподвижно, тъпак! 615 01:16:53,212 --> 01:16:59,202 А сега... да се заемем с шоуто. Смъртна телевизия - специално! 616 01:17:00,386 --> 01:17:02,764 На кой етаж е студиото? - На 38-ми. 617 01:17:02,972 --> 01:17:06,726 Нашата първа участничка е от родния ни Град на Ангелите. 618 01:17:06,934 --> 01:17:12,106 И е само на девет годинки... - Не! Не, не, не! 619 01:17:12,315 --> 01:17:14,442 ...любителка на макарони и сирене. 620 01:17:14,650 --> 01:17:17,028 Дъщеря на криминалния психолог, д-р Мадисън Картър. 621 01:17:17,236 --> 01:17:19,822 Ти садист, кучи син! 622 01:17:24,660 --> 01:17:27,789 Вината е моя! Това е моето малко момиченце! 623 01:17:29,248 --> 01:17:33,503 Чуй! Господ ми е свидетел, аз ще открия дъщеря ти. 624 01:17:33,711 --> 01:17:38,007 Имам нужда от твоята помощ. Намери отговорника на сградата! 625 01:17:38,216 --> 01:17:42,136 Убеди ги да прекъснат всички телефонни линии. Можеш, нали? 626 01:17:43,846 --> 01:17:47,141 Давай, давай! Влизай вътре! 627 01:17:53,690 --> 01:17:58,236 На тая малка красавица й остават два часа до пръскането й на части. 628 01:17:58,444 --> 01:18:01,781 Мадисън! Аз ще намеря дъщеря ти. 629 01:18:01,989 --> 01:18:03,950 Помогни ми! 630 01:18:06,369 --> 01:18:07,704 Ето Барнс. 631 01:18:09,664 --> 01:18:11,499 Барнс! 632 01:18:12,917 --> 01:18:14,711 Паркър! 633 01:18:27,098 --> 01:18:28,683 Давай, давай, давай! 634 01:18:51,331 --> 01:18:53,207 По дяволите! 635 01:18:53,416 --> 01:18:56,836 Докато чакаме да видим преобразуването на Карин Картър, 636 01:18:57,045 --> 01:19:00,256 нека да си поговорим малко с аудиторията в студиото. 637 01:19:04,927 --> 01:19:08,473 Вие ли сте отговорникът? Вие можете да помогнете. 638 01:19:08,681 --> 01:19:11,601 Трябва да прекъснете всички телефонни линии в сградата. 639 01:19:12,643 --> 01:19:17,357 Представете си, ако можете, само за момент... 640 01:19:17,982 --> 01:19:21,652 Че това е Вашата дъщеря. 641 01:19:22,820 --> 01:19:25,323 Детето, на което вие сте дали живот. 642 01:19:39,212 --> 01:19:42,215 О, Господи... - Къде е дъщеря ми? 643 01:19:44,133 --> 01:19:46,219 Не знам. 644 01:19:47,303 --> 01:19:49,972 И какво ще направиш сега. Ще ме убиеш ли? 645 01:19:51,974 --> 01:19:55,103 Народе, който си у дома си, Ед! Ед, народе, който си у дома си! 646 01:19:57,814 --> 01:19:59,899 Доставя ли ти удоволствие шоуто, Ед? 647 01:20:02,402 --> 01:20:06,406 В моменти като тоя, обзалагам се, се питаш: "Къде е Господ?" 648 01:20:08,157 --> 01:20:13,454 Аз имам същата дилема. Виж отговора. Те те обичат. 649 01:20:19,419 --> 01:20:23,756 Това, което съм аз, не е моя грешка. 650 01:20:25,133 --> 01:20:27,677 Не е дори мой избор. 651 01:20:27,885 --> 01:20:31,681 Аз бях създаден по ваш образ и подобие. 652 01:20:32,265 --> 01:20:35,810 Те те обичат толкова много, че те искат мъртъв, Ед. 653 01:20:41,065 --> 01:20:46,904 Признай си, народе, да убивате е в природата ви! 654 01:20:51,034 --> 01:20:53,036 Какво стана с телефонните линии? Къде ми е аудиторията? 655 01:20:57,957 --> 01:20:59,667 Паркър! 656 01:21:44,712 --> 01:21:47,465 Хвърли оръжието, или ще открием огън! 657 01:22:22,125 --> 01:22:25,003 Отмени атаката! Искам тоя проклет хеликоптер долу! 658 01:22:25,211 --> 01:22:26,379 Слушам, сър! 659 01:22:53,114 --> 01:22:54,657 Да ти го начукам, Паркър! 660 01:22:55,783 --> 01:23:00,246 Аз съм направен от всичко! Аз съм бъдещето! А ти... 661 01:23:01,789 --> 01:23:03,916 Ти губиш чувството си за хумор. 662 01:23:06,169 --> 01:23:07,587 Хайде, де! 663 01:23:10,089 --> 01:23:12,050 Хайде, Паркър! 664 01:23:27,315 --> 01:23:30,526 Къде е момичето? - Тоя път не е като миналия. 665 01:23:30,735 --> 01:23:32,612 Тя не е твоя дъщеря! 666 01:23:44,123 --> 01:23:45,458 Давай, Паркър! 667 01:23:51,673 --> 01:23:53,007 Хайде! 668 01:23:57,220 --> 01:24:00,390 Къде е момичето? Къде е момичето?! 669 01:24:14,612 --> 01:24:16,656 Ура-а! 670 01:24:26,624 --> 01:24:28,001 Скачай, Паркър! 671 01:24:29,919 --> 01:24:33,256 Ела и вземи момиченцето, Паркър! 672 01:24:38,594 --> 01:24:42,640 Хайде, ти можеш да го направиш! Хайде! А така, момчето ми! 673 01:24:42,849 --> 01:24:44,851 Ти можеш да се справиш. Давай! 674 01:24:57,697 --> 01:25:00,074 Добре, Паркър! Това е за мен. 675 01:26:09,227 --> 01:26:13,064 Сега... къде е момичето? 676 01:26:19,612 --> 01:26:21,447 Къде е момичето? 677 01:26:24,033 --> 01:26:25,827 Пръсни ме, Паркър! 678 01:26:57,483 --> 01:26:59,944 Паркър, Паркър, Паркър... 679 01:27:14,917 --> 01:27:16,794 Паркър! 680 01:27:19,005 --> 01:27:23,384 И така, г-н Барнс, Вие унищожихте Сид. 681 01:27:23,593 --> 01:27:27,013 Вие буквално загубихте всякакъв шанс да намерите момичето. 682 01:27:29,474 --> 01:27:31,309 Не... 683 01:27:42,987 --> 01:27:47,742 Да-а! Ти го направи! Давай, Паркър, давай! 684 01:27:47,950 --> 01:27:51,037 Давай, ти можеш да се справиш. О, чудесии! 685 01:28:12,100 --> 01:28:14,727 Ей, Паркър, това е за мен! 686 01:28:23,152 --> 01:28:24,487 Паркър! 687 01:28:29,117 --> 01:28:32,328 Ей, Мади! За малко пропусна Паркър. 688 01:28:34,330 --> 01:28:36,499 Къде е тя? 689 01:28:37,792 --> 01:28:40,962 Не можеш да ме убиеш, Мади! - Къде е тя? 690 01:28:43,548 --> 01:28:45,842 Тя те чака, маме! 691 01:29:00,690 --> 01:29:02,734 Покажи ми Мадисън! 692 01:29:10,742 --> 01:29:14,537 Кажи ми къде е дъщеря ми! - Виж! 693 01:29:14,746 --> 01:29:17,332 Сид мисли, че е все още в реалния свят. 694 01:29:17,540 --> 01:29:22,128 Хайде, Мади, забрави момичето! - Къде е тя? 695 01:29:22,337 --> 01:29:24,297 Наистина ли искаш да знаеш? - Да. 696 01:29:24,505 --> 01:29:28,092 Толкова ли много искаш да знаеш? - Да. 697 01:29:28,301 --> 01:29:30,762 Само чукни с токчето си три пъти. 698 01:29:33,973 --> 01:29:37,977 О, Карин! Мама е тук! 699 01:29:39,520 --> 01:29:42,690 Тя тук ли е? - Да, тук. 700 01:29:42,899 --> 01:29:45,151 И беше тук през цялото време?! 701 01:29:50,615 --> 01:29:53,534 Ти си мъртъв. - А ти си обратно в кутията. 702 01:29:56,454 --> 01:29:59,290 Това е Виртуална Реалност?! - Да, точно така. 703 01:29:59,499 --> 01:30:03,211 Извади ни от тук, Били! - Извади ги веднага! 704 01:30:03,419 --> 01:30:06,089 Първо Мадисън. Помогни ми да я извадя! 705 01:30:06,297 --> 01:30:09,592 Даръл?! Те не биха могли да направят това без теб! 706 01:30:09,801 --> 01:30:12,845 Свали малко! - Аз ще сваля Барнс. 707 01:30:13,054 --> 01:30:16,933 Даръл!? Аз съм обратно в тая шибана кутия?! 708 01:30:18,184 --> 01:30:20,853 Умно. Това е моето момче. 709 01:30:21,646 --> 01:30:23,189 По всяко време, Били! 710 01:30:23,398 --> 01:30:29,396 Даръл! Даръл! Помогни ми, Даръл! 711 01:30:29,904 --> 01:30:32,115 Аз съм обратно в кутията. Помогни ми, Даръл! 712 01:30:34,826 --> 01:30:38,454 Защо ме предаде, Даръл! 713 01:30:39,872 --> 01:30:43,668 Юда! Юда, Даръл! 714 01:30:44,168 --> 01:30:47,255 Били? - Не! 715 01:30:54,512 --> 01:30:57,640 Вие сте в моя свят сега! 716 01:31:45,229 --> 01:31:48,775 Махни се оттам! И аз ще те убия! 717 01:32:15,385 --> 01:32:16,803 Паркър! 718 01:32:18,137 --> 01:32:21,140 Влез вътре! Хайде! 719 01:32:24,185 --> 01:32:27,897 Какво става тук? Не разбирам какво мислиш, че правиш... 720 01:32:33,611 --> 01:32:37,198 Подлец! Паркър, аз искам да си играя! 721 01:32:38,324 --> 01:32:40,827 Искам да си играя! 722 01:32:48,793 --> 01:32:50,586 Хайде да идем да вземем момиченцето ти! 723 01:33:00,013 --> 01:33:01,597 Внимавайте при слизането! 724 01:33:14,527 --> 01:33:15,945 Карин! - Недей! 725 01:33:18,573 --> 01:33:21,868 Това е капан. - Бомбардировачите са на пет минути. 726 01:33:22,076 --> 01:33:23,786 Не разполагаме с пет минути. 727 01:33:29,208 --> 01:33:30,793 Карин! 728 01:33:38,092 --> 01:33:40,803 Слушай, аз ще те извадя от тук! 729 01:34:14,128 --> 01:34:16,714 Дръж се, миличкото ми, аз идвам. 730 01:34:16,923 --> 01:34:19,342 Само стой на място! 731 01:34:30,436 --> 01:34:34,482 Аз ще те извадя от тук! 732 01:34:35,775 --> 01:34:38,361 Ще ме извадиш ли от тук? 733 01:34:40,613 --> 01:34:42,281 Внимавай, Паркър! 734 01:34:42,490 --> 01:34:46,327 Здравей, мамо... побързай! - Чакай, не мърдай! 735 01:34:52,875 --> 01:34:55,962 Здравей, Паркър! Това може да бъдеш само ти. 736 01:34:56,170 --> 01:35:00,091 Това, което трябва да ти е напълно ясно е, че аз съм обмислил всичко. 737 01:35:00,299 --> 01:35:01,634 И то предварително. 738 01:35:01,843 --> 01:35:05,638 Направих тоя запис само за теб, в случай, че искаш да се изхитриш. 739 01:35:05,847 --> 01:35:10,059 Нека да ти сложа ръцете отзад. Стой на място! Неподвижно! 740 01:35:14,939 --> 01:35:17,442 Той те е поставил върху дефлектора, свързан с налягането. 741 01:35:17,650 --> 01:35:23,406 Ако само станеш, ще се получи нещо много лошо! 742 01:35:27,577 --> 01:35:30,038 Стой неподвижно, миличкото ми! Не мърдай! 743 01:35:32,832 --> 01:35:36,377 Всичко е наред, кукличка! Стой там! 744 01:35:42,550 --> 01:35:44,344 Не мърдай, миличкото ми! 745 01:35:45,303 --> 01:35:47,722 Мам, извадете ме от тук! - Ще те извадим, миличкото ми! 746 01:35:47,930 --> 01:35:50,933 Всичко ще бъде наред. Само стой неподвижно. 747 01:35:54,020 --> 01:35:57,273 Мам... маме? - Чакай, миличкото ми! 748 01:35:57,482 --> 01:36:00,318 Добре, говори си с мама. - Мам. 749 01:36:02,487 --> 01:36:04,822 Аз съм тук, миличко! 750 01:36:11,579 --> 01:36:15,708 Опитай се да влезеш в главната програма и преустанови часовника. 751 01:36:23,758 --> 01:36:26,886 Аз съм предвидил това. По-добре опитай друго. 752 01:36:28,513 --> 01:36:30,932 О, Господи! 753 01:36:32,475 --> 01:36:33,810 По-бързо! 754 01:36:38,022 --> 01:36:42,402 Всичко ще бъде наред. Обичам те Карин. 755 01:37:02,005 --> 01:37:04,799 Свържи тоя край с входната програма... 756 01:37:13,474 --> 01:37:17,812 ...а този - с изходната. Но коя е изходната? 757 01:37:21,149 --> 01:37:22,692 Я да видим! 758 01:37:23,359 --> 01:37:25,987 Ини-мийни-мини-мое... Не. 759 01:37:27,989 --> 01:37:30,199 Така - изход, изход..? 760 01:37:30,908 --> 01:37:32,994 Може би тук?! 761 01:37:37,540 --> 01:37:39,125 Бъди, моля те! 762 01:37:55,767 --> 01:38:00,521 Аз и това съм предвидил. По-добре опитай пак... по-бързо! 763 01:38:01,981 --> 01:38:04,067 По-бързо! По-бързо! 764 01:38:06,944 --> 01:38:10,365 Това не действа. - Мамо! 765 01:38:21,000 --> 01:38:22,919 Аз и това съм предвидил. 766 01:38:25,046 --> 01:38:27,173 Аз и това съм предвидил. 767 01:38:28,091 --> 01:38:33,054 Действа! - Аз и това съм предвидил. 768 01:38:35,056 --> 01:38:38,976 Действа. - Действа?! Ние сме спасени?! 769 01:38:39,727 --> 01:38:42,563 Ние сме спасени. - О, Боже мой! 770 01:38:46,984 --> 01:38:51,114 Маме! - Миличкото ми, о, миличкото ми! 771 01:39:10,967 --> 01:39:12,677 Благодаря!