1 00:00:38,038 --> 00:00:41,007 1879 г. Гражданската война е приключила 2 00:00:41,207 --> 00:00:45,554 и последвалият икономически бум движи миграцията на запад. 3 00:00:45,754 --> 00:00:50,174 Фермери, златотърсачи, убийци и крадци търсят късмета си там. 4 00:00:51,259 --> 00:00:54,062 Търговците на добитък правят въоръжени лагери от градчетата, 5 00:00:54,262 --> 00:00:59,609 в които стават повече убийства отколкото в днешен Лос Анджелис. 6 00:00:59,809 --> 00:01:03,071 Сред този хаос легендарният пазител на реда Уайът Ърп 7 00:01:03,271 --> 00:01:07,492 хвърля значката си, за да започне мирен живот със семейството си. 8 00:01:07,692 --> 00:01:10,287 Приятелят на Ърп, Джон "Док" Холидей, 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,581 южняшки джентълмен, превърнал се в комарджия, 10 00:01:12,781 --> 00:01:17,794 отива на запад с надеждата, че ще излекува туберкулозата си. 11 00:01:17,994 --> 00:01:20,171 В Аризона е открито сребро. 12 00:01:20,371 --> 00:01:22,966 Тумбстоун се превръща в процъфтяващо градче, 13 00:01:23,166 --> 00:01:27,012 където последната парижка мода се продава направо от фургоните. 14 00:01:27,212 --> 00:01:29,389 Привлечени от тази атмосфера на меркантилност, 15 00:01:29,589 --> 00:01:32,851 над 100 прогонени от Тексас бандити създават свирепа шайка, 16 00:01:33,051 --> 00:01:37,346 чиито членове се познават по червените пояси, които носят. 17 00:01:37,931 --> 00:01:42,101 Първият пример за организирана престъпност в Америка. 18 00:01:42,477 --> 00:01:45,477 Наричат себе си "Каубоите". 19 00:03:20,241 --> 00:03:23,241 Убили сте двама Каубои. 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,234 Мамка му. 21 00:03:57,904 --> 00:04:00,904 Май спечелихме. 22 00:04:13,169 --> 00:04:16,169 Мексиканска полиция, а? 23 00:04:20,218 --> 00:04:23,218 Кажи да падне на колене. 24 00:04:32,480 --> 00:04:35,816 Не иска, шефе. Много е горд. 25 00:04:36,693 --> 00:04:39,693 Ей, някой да го накара да падне на колене. 26 00:04:42,991 --> 00:04:45,991 Добър изстрел, Били. 27 00:04:51,791 --> 00:04:54,791 Наричат ме Къдравия Били Бросиъс. 28 00:04:55,295 --> 00:04:59,631 Аз съм този, който раздава хляба. 29 00:05:00,550 --> 00:05:04,720 Като дойдем следващия път, по-добре не ни се пречкайте. 30 00:05:07,390 --> 00:05:10,390 Не се шегувам. 31 00:05:19,610 --> 00:05:24,072 Шефе, той казва, че някой щял да отмъсти за него. 32 00:05:24,657 --> 00:05:27,460 Някакъв болен кон, който идвал да стои с него. 33 00:05:27,660 --> 00:05:30,255 Говори глупости. 34 00:05:30,455 --> 00:05:33,550 Не е казал такова нещо, невеж нещастнико. 35 00:05:33,750 --> 00:05:36,750 Испанският ти е по-лош от английския. 36 00:05:39,005 --> 00:05:41,558 Ще гориш в ада! 37 00:05:41,758 --> 00:05:44,758 Първо ти. 38 00:06:09,327 --> 00:06:12,046 Да ядем, момчета. - Хубави тамалес, а? 39 00:06:12,246 --> 00:06:15,246 Явно са знаели, че ще дойдем. 40 00:06:37,313 --> 00:06:40,283 Ей, Джони, какво искаше да каже мексиканецът с това: 41 00:06:40,483 --> 00:06:43,483 "Болен кон ще отмъсти"? 42 00:06:44,570 --> 00:06:46,998 Цитира Библията, 43 00:06:47,198 --> 00:06:50,168 Откровение: 44 00:06:50,368 --> 00:06:55,330 "И видях блед кон. И името на яздещия беше Смърт. 45 00:06:57,834 --> 00:07:00,834 И Адът вървеше подире му." 46 00:07:27,989 --> 00:07:30,989 Мърдай! 47 00:07:31,826 --> 00:07:34,826 Хайде! Точно така! 48 00:07:36,622 --> 00:07:39,384 Глупаво муле! 49 00:07:39,584 --> 00:07:43,211 Хайде, момче! Хайде! 50 00:07:52,930 --> 00:07:55,400 Боли, нали? 51 00:07:55,600 --> 00:07:59,060 Сега остави жребеца и върви да си вършиш работата. 52 00:08:11,699 --> 00:08:14,377 Г-н Ърп. Казвам се Дейк. 53 00:08:14,577 --> 00:08:17,088 Кроули Дейк. Шериф на тази територия. 54 00:08:17,288 --> 00:08:20,288 Забравете. Оттеглих се. - Моля? 55 00:08:20,583 --> 00:08:23,678 Казах да забравите. Не искам работата и това е. 56 00:08:23,878 --> 00:08:27,098 Не мисля, че разбирате. - Не, вие не разбирате, шерифе. 57 00:08:27,298 --> 00:08:31,185 Изпълних си дълга и сега искам да си оправя живота. 58 00:08:31,385 --> 00:08:35,231 Отивам в Тумбстоун. - Виждам. За да забогатеете. 59 00:08:35,431 --> 00:08:37,066 Заповядай. - Добре, това е чудесно. 60 00:08:37,266 --> 00:08:39,777 Но ще ви кажа едно нещо. Не съм виждал богаташ, 61 00:08:39,977 --> 00:08:42,905 който да няма гузна съвест. 62 00:08:43,105 --> 00:08:47,442 Моята вече е гузна. Няма да е лошо да имам и пари. 63 00:08:47,777 --> 00:08:50,777 Приятен ден. 64 00:08:52,657 --> 00:08:57,012 Това е той. Знаех си, че съм виждал тази кисела физиономия някъде. 65 00:09:00,706 --> 00:09:03,706 Върджил! Морган! Боже мой! 66 00:09:08,881 --> 00:09:11,434 Как си, Морган? - Здравей, Уайът. 67 00:09:11,634 --> 00:09:13,811 Как изглеждаме? - Чудесно. И двамата. 68 00:09:14,011 --> 00:09:16,773 Уайът, спомняш си Али. - Мили Боже. Има си хас. 69 00:09:16,973 --> 00:09:18,941 Али. 70 00:09:19,141 --> 00:09:21,110 И Луиза. - Уайът. 71 00:09:21,310 --> 00:09:24,322 Прекрасна си, скъпа. Покланям се пред такава красота. 72 00:09:24,522 --> 00:09:27,325 Справедливо е. Мама все казваше, че Морган е най-красивият. 73 00:09:27,525 --> 00:09:31,486 Но сърдиткото й беше любимец. - Точно така. 74 00:09:32,415 --> 00:09:33,915 Уайът. - Мати! 75 00:09:34,115 --> 00:09:37,460 Мати, те вече са тук. Това е Силия Ан. 76 00:09:37,660 --> 00:09:39,962 Можете да я наричате Мати. - Приятно ми е, Мати. 77 00:09:40,162 --> 00:09:42,465 Много ми е приятно. 78 00:09:42,665 --> 00:09:45,635 Уайът, не можах да намеря магазин, в който да продават лауданум. 79 00:09:45,835 --> 00:09:49,222 Не се тревожи, скъпа. Отдавна мечтая за този момент. 80 00:09:49,422 --> 00:09:52,809 Цяла вечност! Чакайте! Погледнете тук. 81 00:09:53,009 --> 00:09:56,009 Гледайте. Какво ще кажете, а? 82 00:09:58,848 --> 00:10:01,234 Ей, Уайът. - Не говорете, просто... 83 00:10:01,434 --> 00:10:04,434 Да. 84 00:10:05,479 --> 00:10:07,031 Благодаря ти, Уайът. 85 00:10:07,231 --> 00:10:11,050 Ти си причина това да стане. - Ще натрупаме пари, момчета. 86 00:10:11,527 --> 00:10:13,121 Е, хайде. 87 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Божичко. Можем да сме сестри. 88 00:10:16,699 --> 00:10:19,001 Красавица. Чудя се къде ли я е намерил? 89 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 Вероятно там, където и ние намерихме нашите. 90 00:10:25,166 --> 00:10:28,010 Лауданум ли каза, че търсиш, скъпа? 91 00:10:28,210 --> 00:10:30,805 Да. - Имам малко тук. 92 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Спасяваш ми живота. 93 00:10:35,217 --> 00:10:37,019 Но внимавай. Доста е силен. 94 00:10:37,219 --> 00:10:39,856 Не се тревожи. Просто получавам главоболие понякога. 95 00:10:40,056 --> 00:10:42,859 Ей, Върдж, видя ли Док, докато беше в Прескът? 96 00:10:43,059 --> 00:10:45,820 Да. Бяха почнали да печелят с Кейт. 97 00:10:46,020 --> 00:10:48,698 Док ми липсва. Липсва ми този стар развратник. 98 00:10:48,898 --> 00:10:52,233 На мен не. - Винаги ме разсмива. 99 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 Това са $500, Холидей. Играеш или не? 100 00:11:11,504 --> 00:11:15,090 $500. Сигурно имаш много добра карта. 101 00:11:21,305 --> 00:11:23,524 О, благодаря, скъпа. 102 00:11:23,724 --> 00:11:26,935 Кейт! Не носиш корсет. 103 00:11:28,312 --> 00:11:32,607 Колко неприлично. - Хайде, Холидей, играеш или не? 104 00:11:33,609 --> 00:11:37,413 Ед Бейли, още малко и ще се пръснеш. 105 00:11:37,613 --> 00:11:40,613 Хайде! Хайде, сваляй ги! 106 00:11:41,826 --> 00:11:45,245 Е, може да ме помислите за откачен, но... 107 00:11:46,080 --> 00:11:48,716 Плащам. 108 00:11:48,916 --> 00:11:51,916 Запуши си ушите, скъпа. 109 00:11:53,879 --> 00:11:56,265 Не е ли невероятно? 110 00:11:56,465 --> 00:11:58,434 Ах ти, кучи син! 111 00:11:58,634 --> 00:12:00,478 По дяволите, Бейли, успокой се. 112 00:12:00,678 --> 00:12:04,556 Млъквай! Вземи си парите и се махай, 113 00:12:05,141 --> 00:12:08,069 защото се изморих да те слушам. 114 00:12:08,269 --> 00:12:10,780 Защо, Ед Бейли, 115 00:12:10,980 --> 00:12:13,980 ядосан ли си ми? 116 00:12:14,567 --> 00:12:16,827 Пистолетите ти не ме плашат. 117 00:12:17,027 --> 00:12:21,123 Защото без тях си един мършав болник. 118 00:12:21,323 --> 00:12:24,323 Ед, това са грозни думи. 119 00:12:25,369 --> 00:12:29,164 Мразя грозотата. Това значи ли, че вече не сме приятели? 120 00:12:29,915 --> 00:12:33,418 Ед, не бих могъл да понеса мисълта, 121 00:12:34,587 --> 00:12:37,587 че не си ми приятел. 122 00:12:53,898 --> 00:12:56,941 Ето. Така можем отново да сме приятели. 123 00:13:09,121 --> 00:13:12,121 Ако пипнеш пистолета, ще те гръмна. 124 00:13:21,050 --> 00:13:23,728 Е, явно приключихме с този град. 125 00:13:23,928 --> 00:13:28,056 Момчето в хотела ни опакова багажа. Конят е отвън. 126 00:13:28,724 --> 00:13:31,851 Ето затова не носиш корсет. 127 00:13:34,063 --> 00:13:37,357 Моят сладък унгарски дявол. 128 00:13:42,112 --> 00:13:45,112 Е! 129 00:13:48,744 --> 00:13:51,744 Приятна вечер. 130 00:13:55,084 --> 00:13:58,084 Нека не се занимаваме с багажа. 131 00:14:56,687 --> 00:14:58,781 ТУК ПОЧИВА ЛЕСТЪР МУР 132 00:14:58,981 --> 00:15:01,981 4 КУРШУМА 44-ТИ КАЛИБЪР И ЛЕС ГО НЯМА ВЕЧЕ 133 00:15:14,079 --> 00:15:17,079 ТУМБСТОУН ГРАДСКИ ШЕРИФ 134 00:15:21,170 --> 00:15:24,170 Ей, Морг, голям град, а? 135 00:15:27,551 --> 00:15:31,054 О, братко, този град мирише на сребро. 136 00:15:33,766 --> 00:15:36,277 Спокойно. - Виж момичетата там. 137 00:15:36,477 --> 00:15:38,654 Здрасти! - Здравейте, момичета! 138 00:15:38,854 --> 00:15:41,323 По дяволите, това място ври и кипи! 139 00:15:41,523 --> 00:15:43,951 Пристигнахме, дами. 140 00:15:44,151 --> 00:15:46,245 Не е ли хубаво? - Може да се каже. 141 00:15:46,445 --> 00:15:49,445 ГРАНД ХОТЕЛ 142 00:15:56,705 --> 00:15:59,705 Шерифе. 143 00:16:07,216 --> 00:16:09,351 Новопристигнали, а? 144 00:16:09,551 --> 00:16:12,813 Казвам се Джон Бихън, шериф на окръг Кошиз. 145 00:16:13,013 --> 00:16:14,940 Току-що пристигате, а? - Преди минута. 146 00:16:15,140 --> 00:16:17,234 Уайът Ърп. Това са братята ми Върджил и Морган. 147 00:16:17,434 --> 00:16:19,862 Уайът Ърп. Додж сити. 148 00:16:20,062 --> 00:16:22,656 Зарязах всичко това, шерифе. Ще се занимавам с бизнес. 149 00:16:22,856 --> 00:16:26,742 Вече дори не нося револвер. - Ще се занимавате с бизнес, а? 150 00:16:27,319 --> 00:16:30,319 Дошли сте при верния човек. 151 00:16:30,739 --> 00:16:33,417 Освен шериф, аз съм още бирник, капитан на пожарната 152 00:16:33,617 --> 00:16:36,212 и председател на Анти-китайската лига. 153 00:16:36,412 --> 00:16:39,412 Госпожо. - Как сте? 154 00:16:40,040 --> 00:16:43,040 Да, човек с разностранни способности. 155 00:16:43,460 --> 00:16:45,888 Имате ли къде да отседнете? - Не. 156 00:16:46,088 --> 00:16:49,924 Току-що пристигаме. - Член съм на поземлената комисия. 157 00:16:51,427 --> 00:16:52,937 Сериозно? 158 00:16:53,137 --> 00:16:57,107 Даже имаме три прекрасни къщи, които се дават под наем. 159 00:16:57,307 --> 00:17:00,307 Ще ви ги почистя без пари. 160 00:17:01,145 --> 00:17:06,200 Повярвайте ми, г-н Ърп, няма да намерите по-добра сделка тук. 161 00:17:06,400 --> 00:17:08,035 Не знам, звучи много добре. 162 00:17:08,235 --> 00:17:11,821 Ще кажа на сина си да ви ги покаже. - Благодаря. 163 00:17:18,662 --> 00:17:21,662 Уайът, ела насам. 164 00:17:22,041 --> 00:17:24,677 Искам да те запозная с Фред Уайт, градския шериф. 165 00:17:24,877 --> 00:17:26,929 Удоволствието е мое. - Много закон, много нещо. 166 00:17:27,129 --> 00:17:30,182 Вече се срещнах с окръжния шериф. - С Бихън ли? 167 00:17:30,382 --> 00:17:33,978 Той няма думата тук. Единственият закон при нас е този на Каубоите. 168 00:17:34,178 --> 00:17:38,232 Каубоите ли? Имах спречкване с двама от тях в Прескът. 169 00:17:38,432 --> 00:17:41,986 Никой не прави нищо тук без тяхно съгласие. Те командват парада. 170 00:17:42,186 --> 00:17:43,946 Трима от тях са отсреща. 171 00:17:44,146 --> 00:17:48,166 Винаги можеш да ги забележиш. Познават се по червените пояси. 172 00:17:48,817 --> 00:17:50,911 Истината е, че Каубоите са добри за бизнеса. 173 00:17:51,111 --> 00:17:52,788 Ами тези салони? 174 00:17:52,988 --> 00:17:55,499 Това е златната мина на Тумбстоун. 175 00:17:55,699 --> 00:17:57,668 Нагоре и надолу по "Алън стрийт". 176 00:17:57,868 --> 00:18:00,880 24 часа на ден имаш достъп до алкохол, проститутки и хазарт. 177 00:18:01,080 --> 00:18:03,340 Всички изкарват лесни пари. 178 00:18:03,540 --> 00:18:07,335 Всички освен "Ориентал". Там е истинско мъртвило. 179 00:18:08,253 --> 00:18:10,931 Дори играчите на високи залози не припарват там. 180 00:18:11,131 --> 00:18:14,131 Жалко. Не е лошо място. 181 00:18:15,344 --> 00:18:18,344 Просто западна. 182 00:18:19,765 --> 00:18:21,265 Уайът? 183 00:18:21,465 --> 00:18:24,465 Започна се. - Да. 184 00:18:25,270 --> 00:18:28,270 Старият Уайът. 185 00:18:32,861 --> 00:18:35,122 Добре, приятел. Приготви се да ти изнеса урок. 186 00:18:35,322 --> 00:18:38,542 Сложи си парите на масата. $5 на шестица пика. 187 00:18:38,742 --> 00:18:41,503 Така. 188 00:18:41,703 --> 00:18:45,623 Няма да ти повтарям. Махни тази пура от лицето ми. 189 00:18:46,375 --> 00:18:48,177 Здравей, страннико. Какво ще обичаш? 190 00:18:48,377 --> 00:18:50,179 Една от тези пури. 191 00:18:50,379 --> 00:18:52,514 След малко си тръгвам. Престанете да плямпате 192 00:18:52,714 --> 00:18:55,434 и играйте карти. - Благодаря. 193 00:18:55,634 --> 00:18:58,634 Не е лошо тук. Твой ли е салонът? 194 00:18:58,887 --> 00:19:00,648 Милт Джойс, собственик. 195 00:19:00,848 --> 00:19:04,193 Уайът Ърп. - Да бе. 196 00:19:04,393 --> 00:19:06,987 Казах да не пипаш дамата, глупако! 197 00:19:07,187 --> 00:19:09,907 Кълна се, че ще ошамаря някого. 198 00:19:10,107 --> 00:19:14,745 Извинявай, че го казвам, Милт, но не е ли малко пусто тук? 199 00:19:14,945 --> 00:19:18,707 Нещо не си добре със слуха, а? - Виждаш ли онзи на масата за фаро? 200 00:19:18,907 --> 00:19:20,793 Ако пипнеш още веднъж дамата, кучи сине, 201 00:19:20,993 --> 00:19:24,546 ще ти гръмна задника! Чуваш ли? 202 00:19:24,746 --> 00:19:26,340 Връхлетя тук един ден, 203 00:19:26,540 --> 00:19:28,592 почна да бие клиентите и да размахва пистолет. 204 00:19:28,792 --> 00:19:30,970 Изгони всичките заможни играчи. 205 00:19:31,170 --> 00:19:35,057 Сега идват само отрепките и джамбазите, долнопробната клиентела. 206 00:19:35,257 --> 00:19:38,894 Защо не си наемеш някое нормално крупие? 207 00:19:39,094 --> 00:19:41,063 Лесно ти е да го кажеш. 208 00:19:41,263 --> 00:19:44,263 Мамка му! 209 00:19:46,268 --> 00:19:48,570 По дяволите, Джуниър, колко пъти ще ти казвам 210 00:19:48,770 --> 00:19:52,565 да не навираш тази проклета пура в лицето ми? 211 00:19:53,483 --> 00:19:55,577 Все едно съм седнал да играя карти 212 00:19:55,777 --> 00:19:57,329 с децата на брат си, 213 00:19:57,529 --> 00:20:00,529 копелета такива. 214 00:20:02,451 --> 00:20:05,254 Ти пък какво искаш? 215 00:20:05,454 --> 00:20:08,590 Искам да ти кажа, че си седнал на стола ми. 216 00:20:08,790 --> 00:20:10,676 Така ли? 217 00:20:10,876 --> 00:20:12,511 Да, така. 218 00:20:12,711 --> 00:20:16,682 За човек без оръжие много ти знае устата, не мислиш ли? 219 00:20:16,882 --> 00:20:20,468 Нямам нужда от оръжие, за да сритам отрепка като теб. 220 00:20:21,386 --> 00:20:24,386 Сериозно? 221 00:20:24,890 --> 00:20:27,890 Сериозно. 222 00:20:28,227 --> 00:20:31,196 Е, много ме изплаши. 223 00:20:31,396 --> 00:20:35,409 Дяволски си прав. Виждам го в очите ти. 224 00:20:35,609 --> 00:20:38,203 Достатъчно! - Давай. 225 00:20:38,403 --> 00:20:42,825 Хайде, извади го! Извади го това пушкало и ще видиш какво ще стане. 226 00:20:45,410 --> 00:20:48,005 Слушай, господине, започна да ми омръзва от... 227 00:20:48,205 --> 00:20:52,333 На мен ми омръзна да приказваш. Извади револвера и действай. 228 00:20:54,753 --> 00:20:57,753 Казах да го извадиш, момче. 229 00:21:04,680 --> 00:21:08,140 Ще направиш ли нещо или само ще седиш и ще кървиш? 230 00:21:11,228 --> 00:21:14,228 Няма ли? 231 00:21:16,191 --> 00:21:18,494 Така си и мислех. 232 00:21:18,694 --> 00:21:21,694 Ето, Милт, за спомен. 233 00:21:24,199 --> 00:21:28,077 Закачи го над бара. Хайде, малкия, изчезвай. 234 00:21:30,163 --> 00:21:32,466 И не се връщай! 235 00:21:32,666 --> 00:21:35,666 Никога! 236 00:21:39,172 --> 00:21:41,100 Какво ще кажеш, Милт? 237 00:21:41,300 --> 00:21:44,343 25% от печалбата добре ли ти звучи? 238 00:21:51,351 --> 00:21:54,154 Е, уредихме се. 239 00:21:54,354 --> 00:21:57,157 Току-що се сдобихме с 25% от хазартните приходи в "Ориентал". 240 00:21:57,357 --> 00:22:00,357 Сдобихме се? - Така да се каже. 241 00:22:03,739 --> 00:22:06,375 Сега само трябва да се възползваме от тази възможност. 242 00:22:06,575 --> 00:22:08,961 Ти ще се възползваш, Уайът. 243 00:22:09,161 --> 00:22:12,161 Ей, Джони Тайлър! 244 00:22:12,664 --> 00:22:15,342 Полудя ли? - Док? 245 00:22:15,542 --> 00:22:18,542 Къде си тръгнал с тази пушка? 246 00:22:18,962 --> 00:22:21,962 Не знаех, че си се върнал в града. 247 00:22:24,176 --> 00:22:27,176 Я да видим. 248 00:22:28,121 --> 00:22:29,648 Как си, по дяволите? 249 00:22:29,848 --> 00:22:33,476 Добре съм, Уайът. Морган. 250 00:22:34,144 --> 00:22:36,780 Док. - Върджил. 251 00:22:36,980 --> 00:22:38,991 Здравей, Док. 252 00:22:39,191 --> 00:22:42,191 Уайът Ърп? 253 00:22:46,406 --> 00:22:48,750 Започваме да въртим бизнес, Док. 254 00:22:48,950 --> 00:22:52,171 Уайът ни уреди със салон за фаро. 255 00:22:52,371 --> 00:22:54,590 Откога фарото стана бизнес? 256 00:22:54,790 --> 00:22:57,092 Винаги си казвал, че хазартът е честен занаят. 257 00:22:57,292 --> 00:22:59,428 Не, казах, че покерът е честен занаят. 258 00:22:59,628 --> 00:23:02,431 Само глупаците играят фаро. Банката винаги печели. 259 00:23:02,631 --> 00:23:07,102 Зависи как гледаш на нещата. Никой не ги кара да играят насила. 260 00:23:07,302 --> 00:23:11,680 Ето това харесвам у Уайът. Може сам да се убеди за всичко. 261 00:23:13,475 --> 00:23:17,821 О, Джони. Извинявай. Забравих, че си тук. 262 00:23:18,021 --> 00:23:20,365 Можеш да си вървиш. 263 00:23:20,565 --> 00:23:23,565 Само остави пушката. 264 00:23:27,322 --> 00:23:30,322 Пусни я. 265 00:23:31,159 --> 00:23:34,159 Благодаря. 266 00:23:36,623 --> 00:23:39,509 Шериф Бихън! - Господа! 267 00:23:39,709 --> 00:23:42,804 Шерифе, познавате ли Док Холидей? 268 00:23:43,004 --> 00:23:45,807 Майната ти, Уайът. 269 00:23:46,007 --> 00:23:49,007 Г-н Холидей. 270 00:23:50,178 --> 00:23:53,178 Простете ми, ако не се ръкувам. 271 00:23:55,183 --> 00:23:57,819 Как ви харесва малкият ни град? - Бива си го. 272 00:23:58,019 --> 00:24:01,573 Мислех си, че му липсва писта за конни надбягвания. 273 00:24:01,773 --> 00:24:06,328 Това не е лоша идея. Ще покажем на хората, че се разрастваме. 274 00:24:06,528 --> 00:24:10,040 Не се ли изсилвате малко? Това е едно миньорско селище. 275 00:24:10,240 --> 00:24:13,752 Видяхте ли как се обличат хората? Прекалено са шик за миньори. 276 00:24:13,952 --> 00:24:15,879 Не, сър, решението е взето. Разрастваме се. 277 00:24:16,079 --> 00:24:20,099 След няколко години ще стигнем Сан Франциско и по изисканост. 278 00:24:22,210 --> 00:24:23,804 Кучи син! 279 00:24:24,004 --> 00:24:26,848 Спокойно, господа! Това е личен спор! 280 00:24:27,048 --> 00:24:28,548 Не вади пистолета. Не искам да... 281 00:24:28,748 --> 00:24:31,748 Ще те убия, лъжливо копеле... 282 00:24:33,889 --> 00:24:36,889 Много космополитно. 283 00:24:37,559 --> 00:24:40,559 Познавам го. Това е Крийк Джонсън. 284 00:24:43,523 --> 00:24:46,523 Уайът? Док? 285 00:24:47,652 --> 00:24:50,652 Джак. - Как си, стари приятелю? 286 00:24:52,741 --> 00:24:55,127 За какво беше всичко това, Крийк? 287 00:24:55,327 --> 00:24:58,088 Той се отметна от залога си и ме нарече лъжец. 288 00:24:58,288 --> 00:25:01,383 Шерифе, може ли да ви представя двама изискани джентълмени? 289 00:25:01,583 --> 00:25:05,345 Търки Крийк Джак Джонсън. Тексас Джак Вермилиън. 290 00:25:05,545 --> 00:25:08,545 Виж си ухото, Крийк. 291 00:25:09,174 --> 00:25:12,936 Ще трябва да ви взема оръжието. - Бяхме в правото си. Законно е. 292 00:25:13,136 --> 00:25:15,939 Съжалявам, момчета. Трябва да ви заведа при съдията Спайсър. 293 00:25:16,139 --> 00:25:18,442 Дайте ги. 294 00:25:18,642 --> 00:25:21,642 Ред и законност всеки път, това сме ние. 295 00:25:36,535 --> 00:25:38,086 Много съм жадна. 296 00:25:38,286 --> 00:25:41,286 Пристигнахме живи и здрави. 297 00:25:46,294 --> 00:25:49,294 Шерифе, що за град е това? 298 00:25:52,968 --> 00:25:55,968 Хубава гледка. 299 00:26:00,517 --> 00:26:04,436 Пленителен момент. 300 00:26:10,485 --> 00:26:14,822 Интересна сценка. Коя ли е онази върлина там? 301 00:26:15,407 --> 00:26:18,752 Скъпа моя, спряла си погледа си на типичен заселник в Дивия запад. 302 00:26:18,952 --> 00:26:23,632 Забележи жилавата му фигура и как гледа с премрежени от слънцето очи. 303 00:26:23,832 --> 00:26:27,209 Има вид едновременно на хищник и на плячка. 304 00:26:27,794 --> 00:26:29,679 Искам такъв. 305 00:26:29,879 --> 00:26:32,879 На слука. 306 00:26:37,971 --> 00:26:41,849 ТЕАТЪР БЪРД КЕЙДЖ 307 00:26:58,158 --> 00:27:00,794 Здрасти, сестричке! 308 00:27:00,994 --> 00:27:02,494 Сестричке, дай ми целувка! 309 00:27:02,694 --> 00:27:05,674 Дай ми, дай ми! - Остави го, Барнс! 310 00:27:05,874 --> 00:27:08,874 Били, седни до мен. 311 00:27:15,675 --> 00:27:19,521 Толкова е забавно. Не сме били на театър от години. 312 00:27:19,721 --> 00:27:22,721 Дано да са добри. 313 00:27:24,517 --> 00:27:27,517 Уайът? - О, извинявай. 314 00:27:30,815 --> 00:27:33,785 Скъпа, познаваш семейство Ърп. 315 00:27:33,985 --> 00:27:36,985 Кейт, как си? 316 00:27:37,697 --> 00:27:40,459 Мати, изглеждаш пленително. 317 00:27:40,659 --> 00:27:43,659 Док. 318 00:27:44,913 --> 00:27:48,383 Уайът, запознай се с кмета Клъм и съпругата му. 319 00:27:48,583 --> 00:27:51,720 Г-н Ърп. Репутацията ви предхожда. 320 00:27:51,920 --> 00:27:56,342 Чудех се дали ви интересува... - Дума да не става. Приятно ми беше. 321 00:28:09,062 --> 00:28:12,574 Професор Гилман? Гледал съм го в Бизби. Хваща разни неща. 322 00:28:12,774 --> 00:28:15,774 Ей, професоре, хвани това. 323 00:28:17,987 --> 00:28:21,490 Те стрелят по нас! Наистина стрелят по нас. 324 00:28:22,409 --> 00:28:25,452 Поне няма да чакаме да ни извикат. 325 00:28:26,454 --> 00:28:29,454 Най-хубавият мъж, когото съм виждал. 326 00:28:33,002 --> 00:28:36,806 Дами и господа, речта по случай деня на св. Криспин от "Хенри V". 327 00:28:37,006 --> 00:28:39,142 За да ви представя сцената... 328 00:28:39,342 --> 00:28:42,437 По дяволите, Барнс! - Щеше да ми откъснеш ухото. 329 00:28:42,637 --> 00:28:44,981 "Ако е писано да умрем, 330 00:28:45,181 --> 00:28:47,859 ще го направим за страната си. 331 00:28:48,059 --> 00:28:52,656 Но ако оцелеем, ще сме по-малко и по-голяма почитта към нас." 332 00:28:52,856 --> 00:28:56,451 Голям куражлия е. Какво ще кажеш, Били Нили? 333 00:28:56,651 --> 00:28:59,162 Мисля, че е прекрасен. 334 00:28:59,362 --> 00:29:01,456 "...неговото състояние. 335 00:29:01,656 --> 00:29:03,917 А господата в Англия, които спят, ще се проклинат, 336 00:29:04,117 --> 00:29:06,127 че не са били тук с нас, 337 00:29:06,327 --> 00:29:08,713 и мъжеството им няма да струва нищо, 338 00:29:08,913 --> 00:29:13,417 когато им разкажат как сме се били в деня на свети Криспин." 339 00:29:13,960 --> 00:29:16,960 Чудесно! Точно за нас! 340 00:29:24,596 --> 00:29:26,606 Избрано от БАРДА ОТ Г-Н РОМУЛУС ФАБИАН 341 00:29:26,806 --> 00:29:29,806 ФАУСТ ИЛИ СДЕЛКА С ДЯВОЛА 342 00:29:36,691 --> 00:29:39,411 Какво, по дяволите, е това? 343 00:29:39,611 --> 00:29:43,030 Фауст. Той ще сключи сделка с дявола. 344 00:29:45,617 --> 00:29:48,617 Твоята душа продава ли се? 345 00:30:02,550 --> 00:30:04,394 Знаете ли какво бих направил аз? 346 00:30:04,594 --> 00:30:09,016 Ще сключа сделката, а после ще се отметна и ще го гръмна в задника. 347 00:30:11,309 --> 00:30:14,309 Ами ти, Хуанито? Какво ще направиш? 348 00:30:15,563 --> 00:30:18,563 Вече го направих. 349 00:30:37,377 --> 00:30:40,377 Много поучително. 350 00:30:46,928 --> 00:30:49,928 Кой беше дяволът? 351 00:31:02,151 --> 00:31:05,151 Дяволите да ме вземат. 352 00:31:05,363 --> 00:31:08,363 Ако имаш късмет. 353 00:31:13,621 --> 00:31:15,423 Вижте ги само тези звезди. 354 00:31:15,623 --> 00:31:19,844 Поглеждаш нагоре и си казваш: "Бог е създал всичко това? 355 00:31:20,044 --> 00:31:23,098 И все пак не е забравил да създаде едно жалко петънце като мен." 356 00:31:23,298 --> 00:31:26,101 Ласкателно е. 357 00:31:26,301 --> 00:31:28,895 Уайът, вярваш ли в Бога? 358 00:31:29,095 --> 00:31:33,566 Не, сериозно. Вярваш ли? - Да. Може би. Не знам. 359 00:31:33,766 --> 00:31:35,902 Какво става, когато умреш, според теб? 360 00:31:36,102 --> 00:31:38,321 Нещо. Нищо. Не знам. 361 00:31:38,521 --> 00:31:41,116 Чета една книга за спиритуализма. 362 00:31:41,316 --> 00:31:43,660 О, Боже, пак започва. 363 00:31:43,860 --> 00:31:46,913 В нея пише, че много хора, когато умират, виждат светлина. 364 00:31:47,113 --> 00:31:49,416 Като в тунел. - Наистина? 365 00:31:49,616 --> 00:31:52,168 Казват, че светлината те води в рая. - Сериозно? 366 00:31:52,368 --> 00:31:55,755 Какво те води в ада? Някакъв знак? - По дяволите, Уайът. 367 00:31:55,955 --> 00:31:57,933 Говоря сериозно. - Ей, Морг. 368 00:31:58,133 --> 00:31:59,676 Идваш ли в "Ориентал", Върдж? 369 00:31:59,876 --> 00:32:01,970 Ами... - Не тази вечер. 370 00:32:02,170 --> 00:32:04,848 Тази вечер аз и татенцето ще се забавляваме. 371 00:32:05,048 --> 00:32:06,975 Хайде, старче. 372 00:32:07,175 --> 00:32:10,175 Моминското й име е Съливан. 373 00:32:12,680 --> 00:32:15,817 По-добре върви с тях, скъпа. Аз трябва да работя. 374 00:32:16,017 --> 00:32:17,736 Моля те, остани с мен. 375 00:32:17,936 --> 00:32:20,936 Скъпа, трябва да работя. 376 00:32:21,439 --> 00:32:24,650 Добре, добре. 377 00:32:25,026 --> 00:32:28,163 Чакай малко. Не е нужно да ходя веднага. Аз... 378 00:32:28,363 --> 00:32:30,832 Мога да остана. - Не, не искам да те задържам. 379 00:32:31,032 --> 00:32:34,032 Мога да остана за малко. 380 00:32:35,536 --> 00:32:38,506 Това ли е бутилката, която ти даде Лу? 381 00:32:38,706 --> 00:32:41,706 Да. 382 00:32:41,918 --> 00:32:44,918 Може би трябва да идеш на лекар. 383 00:32:45,463 --> 00:32:48,463 Уайът, просто имам мигрена. 384 00:32:48,716 --> 00:32:51,019 Знам какво правя. Няма нужда да ходя на лекар! 385 00:32:51,219 --> 00:32:54,219 Добре, скъпа. Добре. - Отивай. 386 00:32:54,889 --> 00:32:56,900 Всичко е наред, Уайът. 387 00:32:57,100 --> 00:33:00,227 Приятна работа. - Добре, лека нощ. 388 00:33:02,730 --> 00:33:05,730 Изглеждаш прекрасно тази вечер. 389 00:33:06,776 --> 00:33:09,776 Благодаря. 390 00:33:10,780 --> 00:33:13,780 Лека нощ, Мати. - Лека нощ, Морган. 391 00:33:17,078 --> 00:33:20,078 Хайде. 392 00:33:22,917 --> 00:33:25,804 Искам да заложа на седмицата пика. 393 00:33:26,004 --> 00:33:27,722 Давай. - Аз съм вашият човек. 394 00:33:27,922 --> 00:33:30,892 Пак печелите. Много добре, сър. Върви ви. 395 00:33:31,092 --> 00:33:33,144 Казах ти. Това е моята вечер. - Асото губи. 396 00:33:33,344 --> 00:33:36,856 Залагам на седмицата, имам няколко документа за собственост тук. 397 00:33:37,056 --> 00:33:40,568 Залагам на седмица каро. - Това са много пари. 398 00:33:40,768 --> 00:33:42,612 Ако не понасяш топло, не влизай в кухнята. 399 00:33:42,812 --> 00:33:46,812 Така е. Жалко, приятелю, губиш. 400 00:33:47,233 --> 00:33:49,953 Е, вече сме в минния бизнес. - Ти си, Уайът. 401 00:33:50,153 --> 00:33:52,539 Превръщаме се в едри бизнесмени. 402 00:33:52,739 --> 00:33:55,708 Тази ще я нарека "Мати Блейлок". Мати ще се зарадва. 403 00:33:55,908 --> 00:33:58,419 Това е моминското й име. - Каква мома само. 404 00:33:58,619 --> 00:34:01,422 Чиста и непорочна, сигурен съм. - Стига, Док. 405 00:34:01,622 --> 00:34:05,051 Той така си говори, Морг. Не му обръщай внимание. 406 00:34:05,251 --> 00:34:07,720 Кажи ми нещо, приятелю. Любопитен съм. 407 00:34:07,920 --> 00:34:12,684 Наистина ли се смяташ за женен мъж, който не поглежда чужди жени? 408 00:34:12,884 --> 00:34:14,435 Да, общо взето. 409 00:34:14,635 --> 00:34:18,356 Не бях ангел, когато се запознахме, но тя също не беше. 410 00:34:18,556 --> 00:34:22,726 Хората могат да се променят, Док. Рано или късно порастваш. 411 00:34:23,227 --> 00:34:25,613 Разбирам. 412 00:34:25,813 --> 00:34:28,899 Какво ще направиш, ако тя влезе тук? 413 00:34:29,484 --> 00:34:33,653 "Тя"? - Знаеш много добре за кого говоря. 414 00:34:34,238 --> 00:34:36,499 За чернокосата лейди-сатана, ето за кого. 415 00:34:36,699 --> 00:34:38,835 Сигурно ще я пренебрегна. - Ще я пренебрегнеш? 416 00:34:39,035 --> 00:34:41,838 Няма да й обърна внимание. Хората се променят, Док. 417 00:34:42,038 --> 00:34:44,966 Ще запомня, че си го казал. 418 00:34:45,166 --> 00:34:48,166 Какво? 419 00:34:49,754 --> 00:34:53,641 Браво! Браво! - Мадам? Г-це Маркъс? 420 00:34:53,841 --> 00:34:56,841 О, по дяволите. 421 00:34:59,347 --> 00:35:02,347 Браво! 422 00:35:20,952 --> 00:35:23,463 Г-це Маркъс, позволете да ви почерпя едно питие. 423 00:35:23,663 --> 00:35:26,663 Благодаря, сър. - Милт, шампанско! 424 00:35:27,375 --> 00:35:30,682 Доволен ли си? - Взимам си думите назад, Уайът. 425 00:35:30,882 --> 00:35:33,882 Железен си. 426 00:35:44,058 --> 00:35:47,058 Благодаря, Кейт. 427 00:35:56,028 --> 00:35:57,914 Г-н Фабиан. 428 00:35:58,114 --> 00:36:01,376 Браво. - Добро шоу, партньоре. 429 00:36:01,576 --> 00:36:04,576 Г-н Фабиан, ще седнете ли на масата ми? 430 00:36:05,872 --> 00:36:08,872 Г-н Ърп, ще ми дадете ли автограф? 431 00:36:10,459 --> 00:36:13,459 Жена ми няма да повярва. 432 00:36:18,509 --> 00:36:22,095 Уайът Ърп, а? Чувал съм за теб. 433 00:36:24,265 --> 00:36:27,151 Слушай сега, канзаски пазителю на закона. 434 00:36:27,351 --> 00:36:30,351 Законът тук не важи. Ясно? 435 00:36:30,646 --> 00:36:33,658 Аз се оттеглих. - Добре. 436 00:36:33,858 --> 00:36:35,702 Много добре. 437 00:36:35,902 --> 00:36:40,248 Да, това е много добре, защото ние тук не обичаме закона. 438 00:36:40,448 --> 00:36:44,949 Да, вече го чух. Попът печели. $500. 439 00:36:48,456 --> 00:36:52,709 Млъкни, Айк. - Ти трябва да си Док Холидей. 440 00:36:54,754 --> 00:36:56,514 Така се говори. 441 00:36:56,714 --> 00:36:59,714 И ти ли си пенсиониран? 442 00:37:00,134 --> 00:37:03,134 Не. В разцвета на силите си съм. 443 00:37:03,763 --> 00:37:06,763 Да, така изглежда. 444 00:37:08,476 --> 00:37:10,987 Ти трябва да си Ринго. 445 00:37:11,187 --> 00:37:14,282 Виж, скъпа, това е Джони Ринго, 446 00:37:14,482 --> 00:37:18,033 най-смъртоносният стрелец след Дивия Бил. Така казват. 447 00:37:20,321 --> 00:37:22,999 Как мислиш, скъпа, трябва ли да го мразя? 448 00:37:23,199 --> 00:37:27,336 Дори не го познаваш. - Не. Това е вярно, но... 449 00:37:27,536 --> 00:37:31,132 Не знам, в него има нещо особено. 450 00:37:31,332 --> 00:37:34,332 Нещо около очите. 451 00:37:35,419 --> 00:37:36,971 Не знам. 452 00:37:37,171 --> 00:37:39,640 Напомня ми на... 453 00:37:39,840 --> 00:37:42,393 Мен. 454 00:37:42,593 --> 00:37:45,679 Не, сигурен съм. Мразя го. 455 00:37:46,681 --> 00:37:49,681 Пиян е. 456 00:38:11,539 --> 00:38:16,042 Стига, момчета, не искаме проблеми тук. На никакъв език. 457 00:38:16,627 --> 00:38:18,179 Това е латински, скъпа. 458 00:38:18,379 --> 00:38:21,379 Явно г-н Ринго е образован човек. 459 00:38:22,633 --> 00:38:25,633 Сега наистина го мразя. 460 00:38:25,886 --> 00:38:28,356 Внимавай, Джони. 461 00:38:28,556 --> 00:38:31,556 Чувал съм, че е много бърз. 462 00:38:40,443 --> 00:38:43,443 Хайде, давай, Джони. 463 00:39:44,465 --> 00:39:47,465 Браво! 464 00:39:55,559 --> 00:39:58,559 Пиенето е от мен! 465 00:40:04,860 --> 00:40:07,580 Започна да става малко страшничко тук. 466 00:40:07,780 --> 00:40:09,957 Къдравия Бил, а? 467 00:40:10,157 --> 00:40:13,502 Кой беше другият идиот? - Айк Клантън. 468 00:40:13,702 --> 00:40:17,330 Масата е свободна! - Кое е крупието на масата за фаро? 469 00:40:17,832 --> 00:40:22,836 Уайът Ърп. Създаде си име като пазител на реда в Канзас. 470 00:40:24,505 --> 00:40:26,349 Пазител на реда. 471 00:40:26,549 --> 00:40:29,549 Впечатляващо. 472 00:40:31,429 --> 00:40:34,429 Мисля, че е женен. 473 00:40:37,017 --> 00:40:40,017 Още шампанско. 474 00:40:55,035 --> 00:40:58,035 По дяволите. 475 00:41:05,713 --> 00:41:08,713 Здравейте. - Здравейте. 476 00:41:08,966 --> 00:41:11,519 Не сме се срещали досега. Казвам се... 477 00:41:11,719 --> 00:41:13,771 Уайът Ърп. Да, знам. 478 00:41:13,971 --> 00:41:16,971 Аз съм... - Джозефин Маркъс. 479 00:41:17,308 --> 00:41:19,860 Всички го знаят. 480 00:41:20,060 --> 00:41:22,196 Започнах да си мисля, че никога няма да се срещнем. 481 00:41:22,396 --> 00:41:25,565 Това е непредвидено. Значи "случайно". 482 00:41:26,442 --> 00:41:29,442 Да, знам какво значи. 483 00:41:30,362 --> 00:41:32,331 Спокойно. - Какво има? 484 00:41:32,531 --> 00:41:35,251 Кобилата е разгонена. 485 00:41:35,451 --> 00:41:37,420 Сигурно е така. 486 00:41:37,620 --> 00:41:41,873 Как го разбират? - По миризмата. 487 00:41:46,128 --> 00:41:47,888 Е, по-добре ще е да ги разделим. Беше ми... 488 00:41:48,088 --> 00:41:52,088 Имам по-добра идея. Да ги изтощим. 489 00:41:54,136 --> 00:41:57,136 Да бе, от желязо съм. 490 00:42:40,015 --> 00:42:42,485 Е, това е краят на пътя. 491 00:42:42,685 --> 00:42:45,685 Може би за теб. 492 00:43:06,302 --> 00:43:07,802 Беше прекрасно. 493 00:43:08,002 --> 00:43:10,971 Прекрасно ли? Можеше да се убиеш или да си счупиш нещо. 494 00:43:11,171 --> 00:43:13,140 Но беше забавно, нали? 495 00:43:13,340 --> 00:43:16,340 Би ли умряла заради забавлението? - А ти? 496 00:43:18,137 --> 00:43:21,232 О, той се смее. Не знаех, че можеш да се смееш. 497 00:43:21,432 --> 00:43:23,484 Да, понякога се смея. 498 00:43:23,684 --> 00:43:26,654 Но колко често? Щастлив ли си? 499 00:43:26,854 --> 00:43:31,024 Дали съм щастлив? Не знам. Щастлив съм като всеки друг. 500 00:43:31,859 --> 00:43:35,371 Не се смея по цял ден като идиот, ако имаш това предвид. 501 00:43:35,571 --> 00:43:38,165 Нещо сме докачливи, а? - Не съм докачлив. Просто... 502 00:43:38,365 --> 00:43:42,253 Това е глупав въпрос. "Щастлив ли съм? Щастлив ли си?" Ти щастлива ли си? 503 00:43:42,453 --> 00:43:45,496 Винаги съм щастлива, освен ако не ми е скучно. 504 00:43:46,290 --> 00:43:49,290 Онази руса жена, това ли е съпругата ти? 505 00:43:51,545 --> 00:43:54,545 Какво за нея? - Нищо. 506 00:43:55,090 --> 00:43:58,090 Какво искаш от живота? 507 00:44:01,055 --> 00:44:03,107 Откъде ти хрумват тези въпроси? - Отговори. 508 00:44:03,307 --> 00:44:05,192 Не знам! Искам да направя пари. 509 00:44:05,392 --> 00:44:08,895 Да имам деца. - Няма да ти подхожда. 510 00:44:09,980 --> 00:44:12,867 Откъде знаеш? - Просто знам, това е. 511 00:44:13,067 --> 00:44:16,996 Аз се познавам по-добре и ти казвам, че искам да имам семейство и деца. 512 00:44:17,196 --> 00:44:20,207 Ще ми подхожда и още как. Това е представата ми за рая. 513 00:44:20,407 --> 00:44:22,626 Каква е твоята представа за рая? 514 00:44:22,826 --> 00:44:25,826 Обслужване по стаите. 515 00:44:26,413 --> 00:44:29,666 О, той отново се смее. Ето това искам. 516 00:44:30,709 --> 00:44:34,138 Искам да пътувам непрекъснато и никога да не поглеждам назад. 517 00:44:34,338 --> 00:44:36,515 Да се забавлявам вечно. 518 00:44:36,715 --> 00:44:41,003 Това е представата ми за рая. И имам нужда да я споделя с някого. 519 00:44:42,638 --> 00:44:45,638 Имаш предвид Бихън. 520 00:44:47,267 --> 00:44:50,267 Ами... 521 00:44:51,230 --> 00:44:57,036 Защо си с него? - Защото е красив и чаровен, и... 522 00:44:57,236 --> 00:45:00,236 Върши работа. Поне засега. 523 00:45:00,572 --> 00:45:03,000 О, знам, не го казвай. Отвратителна съм. 524 00:45:03,200 --> 00:45:06,962 Опитвах се да съм добра, но е толкова скучно. 525 00:45:07,162 --> 00:45:09,298 Как говориш само. 526 00:45:09,498 --> 00:45:12,792 Не си ли чувал жена да говори така? 527 00:45:14,336 --> 00:45:16,430 Никога. 528 00:45:16,630 --> 00:45:20,216 Нямам време за благоприличие. Искам да живея. 529 00:45:21,635 --> 00:45:23,729 Аз съм жена. Харесвам мъжете. 530 00:45:23,929 --> 00:45:28,150 Ако това не е достойно за една дама, значи не съм дама. 531 00:45:28,350 --> 00:45:31,350 Но поне съм честна. - Различна си. 532 00:45:32,813 --> 00:45:35,407 За това няма спор. 533 00:45:35,607 --> 00:45:38,607 Но си дама. 534 00:45:39,820 --> 00:45:42,820 Бих се заклел в това. 535 00:45:46,368 --> 00:45:49,368 Хайде! Дий! 536 00:46:05,679 --> 00:46:08,679 Това ли е опиумът, който ти даде Лу? 537 00:46:11,143 --> 00:46:14,143 Нова бутилка е, нали? 538 00:46:15,022 --> 00:46:17,366 По-добре внимавай с това нещо. 539 00:46:17,566 --> 00:46:20,566 Уайът, остави ме на мира. 540 00:46:21,445 --> 00:46:25,823 Къде беше? - Навън. Яздих. 541 00:46:31,830 --> 00:46:34,830 Как си, Мати? 542 00:46:39,046 --> 00:46:41,181 Не знам. 543 00:46:41,381 --> 00:46:44,381 Добре съм. 544 00:46:44,593 --> 00:46:47,354 Нищо ми няма. 545 00:46:47,554 --> 00:46:50,554 Сигурна ли си? - Да. 546 00:46:51,934 --> 00:46:55,394 Днес си мислех, 547 00:46:56,772 --> 00:46:59,658 че сме направили достатъчно пари тук. 548 00:46:59,858 --> 00:47:02,077 Можем да си тръгнем оттук 549 00:47:02,277 --> 00:47:04,913 и да попътуваме, да обиколим света. 550 00:47:05,113 --> 00:47:08,876 Да си викаме румсървис до края на живота. 551 00:47:09,076 --> 00:47:11,295 Как ти се струва? 552 00:47:11,495 --> 00:47:14,495 Рум-сървиз? 553 00:47:16,166 --> 00:47:19,166 Уайът, какви ги говориш? 554 00:47:23,257 --> 00:47:24,892 Нищо. Аз просто... 555 00:47:25,092 --> 00:47:28,092 Мислех си на глас. И... 556 00:47:29,847 --> 00:47:32,847 Нищо. 557 00:47:34,309 --> 00:47:37,309 Забрави, че съм ти го казал. 558 00:47:56,373 --> 00:47:59,373 Какво прави с този болник? 559 00:48:10,262 --> 00:48:15,433 Ей. 560 00:48:16,685 --> 00:48:20,771 Това "Оld Dоg Тray" ли е? Прилича ми на "Оld Dоg Тray". 561 00:48:22,316 --> 00:48:24,785 Моля? 562 00:48:24,985 --> 00:48:27,955 Песента на Стивън Фостър. 563 00:48:28,155 --> 00:48:30,165 "Оh! Susаnnа." 564 00:48:30,365 --> 00:48:33,365 "Саmрtоwn Rасеs." 565 00:48:35,078 --> 00:48:37,965 Проклетият Стивън Фостър! 566 00:48:38,165 --> 00:48:42,126 Да, това обаче е ноктюрно. 567 00:48:43,086 --> 00:48:45,806 Какво е? - Написано 568 00:48:46,006 --> 00:48:49,006 от шибания Фредерик Шопен. 569 00:48:59,436 --> 00:49:02,436 О, да. 570 00:49:15,869 --> 00:49:18,869 Чувствам се прекрасно. 571 00:49:20,666 --> 00:49:24,543 Направо грандиозно. 572 00:49:55,867 --> 00:49:58,295 Виждате ли какво става на улицата? 573 00:49:58,495 --> 00:50:01,215 Някой трябва да направи нещо. - Ти си шерифът. 574 00:50:01,415 --> 00:50:05,904 Не, не. Това не е работа на окръга. Това е проблем на града. Шерифе? 575 00:50:09,631 --> 00:50:11,517 Защо не ги оставиш? 576 00:50:11,717 --> 00:50:15,428 Не, трябва да направя нещо. 577 00:50:20,434 --> 00:50:23,434 Ето ти долната карта. 578 00:50:41,872 --> 00:50:44,872 Къдрав Бил! 579 00:50:47,294 --> 00:50:50,264 Дай ми ги. 580 00:50:50,464 --> 00:50:53,058 Здрасти, Фред. 581 00:50:53,258 --> 00:50:56,258 Дай ми пистолетите. Дай ми ги. 582 00:51:00,057 --> 00:51:03,057 Разбира се, татенце. 583 00:51:04,436 --> 00:51:07,436 Само се шегувам. 584 00:51:07,856 --> 00:51:10,856 Ето. 585 00:51:21,828 --> 00:51:24,089 Фред? 586 00:51:24,289 --> 00:51:27,289 Стига глупости. Фред? 587 00:51:30,587 --> 00:51:33,849 Убиха стария Фред Уайт! - Ей, той застреля шерифа! 588 00:51:34,049 --> 00:51:37,049 По-добре го махнете от улицата. 589 00:51:38,011 --> 00:51:40,814 Фред Уайт е мъртъв! Убиха го. Убиха Фред Уайт! 590 00:51:41,014 --> 00:51:45,235 Добре, дръпнете се. - Вземете въже! Да го обесим! 591 00:51:45,435 --> 00:51:47,988 Никого няма да бесите. - Той уби човек! 592 00:51:48,188 --> 00:51:51,404 И ще бъде съден за това. Сега се дръпнете! Назад! 593 00:51:55,695 --> 00:51:58,695 Пусни го! 594 00:52:05,831 --> 00:52:08,550 Той каза да го пуснеш. 595 00:52:08,750 --> 00:52:11,961 Няма да го пусна. Вървете си по домовете. 596 00:52:12,754 --> 00:52:17,851 Кълна се в Бога, ако не отстъпиш настрана, ще те разкъсаме. 597 00:52:18,051 --> 00:52:21,572 Добре, ти ще умреш пръв. Ясно ли ти е? 598 00:52:21,772 --> 00:52:23,273 Приятелите ти може да ме убият, 599 00:52:23,473 --> 00:52:27,027 но първо ще направя лодка от главата ти. Ясно ли ти е? 600 00:52:27,227 --> 00:52:30,896 Блъфира. Да му скочим. - Не, не блъфира. 601 00:52:32,190 --> 00:52:35,190 Не си толкова тъп, колкото изглеждаш. 602 00:52:35,443 --> 00:52:38,622 Кажи им да се дръпнат. - Хайде, дръпнете се. 603 00:52:38,822 --> 00:52:41,822 Хайде! Били! 604 00:52:42,742 --> 00:52:45,742 Ще ме убие. 605 00:52:48,582 --> 00:52:51,582 А ти, любителят на музиката, 606 00:52:52,294 --> 00:52:54,972 ти си следващият. 607 00:52:55,172 --> 00:52:58,058 Това е пияният пианист. 608 00:52:58,258 --> 00:53:00,852 Така си се напил, че нищо няма да уцелиш. 609 00:53:01,052 --> 00:53:04,398 Сигурно виждаш двойно. 610 00:53:04,598 --> 00:53:08,434 Имам два пистолета, по един за двама ви. 611 00:53:11,062 --> 00:53:14,062 Добре, разпръснете се! 612 00:53:17,944 --> 00:53:20,944 Отивайте си по домовете! 613 00:53:31,166 --> 00:53:34,166 Ще се видим скоро. 614 00:53:34,628 --> 00:53:37,628 Много скоро. - Пак ще се срещнем. 615 00:53:42,677 --> 00:53:45,605 Както виждаш, 616 00:53:45,805 --> 00:53:48,805 тук никога не скучаем. 617 00:54:13,667 --> 00:54:15,969 На съдията Спайсър му трябваха три седмици, 618 00:54:16,169 --> 00:54:18,722 за да се върне и да попита: "Вие видяхте ли го?" 619 00:54:18,922 --> 00:54:22,768 Аз казах: "Не. Когато отидох там, шериф Уайт вече бе застрелян." 620 00:54:22,968 --> 00:54:24,770 Спайсър се наведе напред и каза: 621 00:54:24,970 --> 00:54:28,148 "Е, щом няма свидетел, значи няма убийство." 622 00:54:28,348 --> 00:54:31,151 Какво? - Случаят е приключен. Край. 623 00:54:31,351 --> 00:54:34,905 След всичко това? Е, кой го е грижа? 624 00:54:35,105 --> 00:54:37,657 Не ми влиза в работата. 625 00:54:37,857 --> 00:54:40,118 Готово, Милт. 626 00:54:40,318 --> 00:54:44,238 Боже, обичам тази игра. Като се установим някъде 627 00:54:44,990 --> 00:54:48,043 за постоянно, ще си сложим по една билярдна маса в къщите. 628 00:54:48,243 --> 00:54:52,881 Мислех си, че може би трябва да отворим наш собствен салон. 629 00:54:53,081 --> 00:54:56,093 Там са истинските пари. Ще го построим, 630 00:54:56,293 --> 00:54:58,720 ще го издоим до дупка, после ще го продадем на печалба 631 00:54:58,920 --> 00:55:01,014 и ще се махнем от този град с повече пари от Крез. 632 00:55:01,214 --> 00:55:05,799 Ще си живеем като крале. Какво ще кажеш, Върдж? 633 00:55:08,722 --> 00:55:10,857 Защо не направим една обиколка из града, 634 00:55:11,057 --> 00:55:14,476 за да си харесаме някое местенце? 635 00:55:16,855 --> 00:55:19,783 Всичко се подреди точно както каза, Уайът. 636 00:55:19,983 --> 00:55:22,828 Да, момчета, всеки ден обираме парите на този град. 637 00:55:23,028 --> 00:55:26,706 И е забавно, нали? - Да правиш пари е забавно, признавам. 638 00:55:26,906 --> 00:55:28,959 Извинете. Уайът, може ли за момент? 639 00:55:29,159 --> 00:55:31,378 Ще ме изслушаш ли? - Чакай, кмете. 640 00:55:31,578 --> 00:55:35,257 Той вече ти отказа. - Кажи му, Морг. 641 00:55:35,457 --> 00:55:38,457 Ами ти? Ти също си бил пазител на закона. 642 00:55:40,920 --> 00:55:42,889 Зает съм. 643 00:55:43,089 --> 00:55:45,851 Всички сме заети. 644 00:55:46,051 --> 00:55:49,187 Извинявай, кмете, но си сбъркал адреса. 645 00:55:49,387 --> 00:55:51,940 Вие правите доста пари в този град. 646 00:55:52,140 --> 00:55:54,734 Това е добре. Добре е за вас. 647 00:55:54,934 --> 00:55:58,071 Междувременно много свестни хора страдат. 648 00:55:58,271 --> 00:56:02,941 Но нека не ви отнемам повече от ценното време. 649 00:56:07,030 --> 00:56:09,082 Подреди ги. 650 00:56:09,282 --> 00:56:12,743 Аз също страдам. Имам махмурлук. 651 00:56:21,336 --> 00:56:25,136 Престани! Спри! - Няма. 652 00:57:03,795 --> 00:57:05,722 КМЕТЪТ И ОБЩИНСКИЯТ СЪВЕТ НА ГРАД ТУМБСТОУН, 653 00:57:05,922 --> 00:57:07,422 Аризона, заповядват следното: 654 00:57:07,622 --> 00:57:11,622 ЗАБРАНЯВА СЕ носенето в града на СМЪРТОНОСНО ОРЪЖИЕ 655 00:57:20,603 --> 00:57:23,949 Чакайте! Чакайте малко! 656 00:57:24,149 --> 00:57:27,244 Успокойте се и ме изслушайте! - Оставете го да говори! 657 00:57:27,444 --> 00:57:30,163 Никой не казва, че не може да притежавате оръжие. 658 00:57:30,363 --> 00:57:33,291 Никой не казва, че не може да носите оръжие. 659 00:57:33,491 --> 00:57:36,869 Казваме само, че не може да носите оръжие в града. 660 00:57:41,082 --> 00:57:44,082 Не е толкова лошо, нали? 661 00:57:49,549 --> 00:57:51,935 Слушай, кмете, трябва да поговорим за това. 662 00:57:52,135 --> 00:57:56,231 Няма нужда да говорим. Нали можеш да четеш? Засяга града, не окръга. 663 00:57:56,431 --> 00:58:00,443 Какво правиш, по дяволите? Казах ти, че няма да се замесваме. 664 00:58:00,643 --> 00:58:03,687 Ти ни замеси, като ни доведе тук. 665 00:58:04,439 --> 00:58:06,700 Чакай малко, Върдж. 666 00:58:06,900 --> 00:58:10,328 Няма какво да чакам! Аз ходя из града и гледам тези хора в очите. 667 00:58:10,528 --> 00:58:12,956 Все едно някой ми удря шамар през лицето. 668 00:58:13,156 --> 00:58:14,916 Тези хора ги е страх да ходят по улицата, 669 00:58:15,116 --> 00:58:18,545 а аз се опитвам да изкарам пари от тях като някакъв проклет хищник! 670 00:58:18,745 --> 00:58:21,589 Ако искаме да имаме бъдеще в града, тук трябва да има ред и закон. 671 00:58:21,789 --> 00:58:24,050 Моля те, Върдж, не ми причинявай това! 672 00:58:24,250 --> 00:58:27,387 Това няма нищо общо с теб! - Няма нищо общо с мен? 673 00:58:27,587 --> 00:58:30,640 Аз съм ти брат, за Бога! Господи, не мога да повярвам! 674 00:58:30,840 --> 00:58:33,840 Говори с него, моля те. Или го удари! 675 00:58:37,222 --> 00:58:39,566 О, за Бога, не ми казвай! 676 00:58:39,766 --> 00:58:41,943 Както каза, Уайът, ние сме братя. 677 00:58:42,143 --> 00:58:46,313 Трябва да се поддържаме. Ти би направил същото. 678 00:58:46,898 --> 00:58:49,900 Добре, слушайте ме внимателно. 679 00:58:52,011 --> 00:58:55,749 За пръв път в живота ни имаме шанс да се установим и да бъдем семейство. 680 00:58:55,949 --> 00:58:59,544 Не ни трябват такива неприятности. Видяхте какво стана с Фред. 681 00:58:59,744 --> 00:59:02,047 Знаем какво правим, Уайът. 682 00:59:02,247 --> 00:59:05,759 Добре. Да кажем, че сте прави, да кажем, че не ви убият. 683 00:59:05,959 --> 00:59:08,386 Има и нещо друго. 684 00:59:08,586 --> 00:59:10,263 През всичките тези години работа 685 00:59:10,463 --> 00:59:14,100 съм участвал само в една престрелка, само в една. 686 00:59:14,300 --> 00:59:17,604 Но в нея загина човек. Аз го убих. 687 00:59:17,804 --> 00:59:20,440 Не знаеш какво е чувството, Морг. 688 00:59:20,640 --> 00:59:23,443 Повярвай ми, не би искал да разбереш. 689 00:59:23,643 --> 00:59:26,643 Никога. 690 00:59:33,528 --> 00:59:36,164 Не ви впечатлих особено, а? 691 00:59:36,364 --> 00:59:39,364 Добре. 692 00:59:39,701 --> 00:59:42,701 И двамата правите голяма грешка. 693 01:00:00,388 --> 01:00:04,639 Искаш ли да вдигнеш залога? - Да, добре. 694 01:00:28,708 --> 01:00:31,708 Какво мислиш за певицата? 695 01:00:33,546 --> 01:00:36,391 Хубав глас. 696 01:00:36,591 --> 01:00:40,886 Уайът, Док не се отказва. Играе вече 36 часа без прекъсване. 697 01:00:41,554 --> 01:00:43,231 Клантън и братята Маклори дойдоха преди час. 698 01:00:43,431 --> 01:00:45,233 Опитах се да го накарам да си легне, не иска. 699 01:00:45,433 --> 01:00:48,433 Знам, никой не може да го накара. 700 01:00:52,440 --> 01:00:55,692 Уайът, точно навреме. Вземи си стол. 701 01:00:57,445 --> 01:01:00,957 Док, чувам, че доста си поиграл, а? 702 01:01:01,157 --> 01:01:05,452 Глупости. Още не съм се развихрил. 703 01:01:06,287 --> 01:01:08,673 Чудех се дали не искаш да се прибереш в "Кристъл Палас". 704 01:01:08,873 --> 01:01:11,468 Благодаря много, но не мърдам оттук. 705 01:01:11,668 --> 01:01:13,428 Съжалявам. - Няма нищо. 706 01:01:13,628 --> 01:01:17,112 Док работи и денем, и нощем, а понякога и извънредно. 707 01:01:18,549 --> 01:01:22,761 Моят любовник. Пийни още едно, любовнико. 708 01:01:24,097 --> 01:01:27,097 Плащам. 709 01:01:27,892 --> 01:01:32,310 Ей, любовнико, сваляй картите. 710 01:01:45,878 --> 01:01:47,378 Какво е това сега? 711 01:01:47,578 --> 01:01:51,957 12 поредни ръце, Холидей! Кучи син, никой няма такъв късмет. 712 01:01:53,835 --> 01:01:56,835 Какво искаш да кажеш, Айк? 713 01:01:58,464 --> 01:02:01,464 Успокойте се. 714 01:02:02,719 --> 01:02:05,719 Може би покерът не е най-силната ти игра. 715 01:02:07,515 --> 01:02:11,027 Сетих се, да направим състезание по правопис. 716 01:02:11,227 --> 01:02:13,905 Какво ще кажеш да ти извия мършавия врат? 717 01:02:14,105 --> 01:02:16,616 Стига, Айк. 718 01:02:16,816 --> 01:02:19,160 Ти на негова страна ли си? 719 01:02:19,360 --> 01:02:21,913 Мен ме измамиха! 720 01:02:22,113 --> 01:02:26,709 Проклети негодници! Всички сте замесени. 721 01:02:26,909 --> 01:02:30,171 Никой не е замесен в нищо. Пиян си. Върви да спиш. 722 01:02:30,371 --> 01:02:33,371 Махни си проклетите ръце от мен! 723 01:02:33,875 --> 01:02:37,470 Да не си ме пипнал никога повече! Ако се опиташ да докоснеш Каубой, 724 01:02:37,670 --> 01:02:40,473 ще ти изтръгнем проклетото сърце. Ясно ли ти е? 725 01:02:40,673 --> 01:02:42,517 Не ме заплашвай, жалък кучи сине! 726 01:02:42,717 --> 01:02:45,728 Добре! Стига! Успокой се, Върдж! 727 01:02:45,928 --> 01:02:48,481 Върви си у дома и забрави за станалото, Айк. 728 01:02:48,681 --> 01:02:51,192 Стига, Върдж. 729 01:02:51,392 --> 01:02:53,528 Нищо няма да забравя. 730 01:02:53,728 --> 01:02:57,189 Е, със сигурност го разорихме. 731 01:02:58,900 --> 01:03:02,444 Хайде, скъпа. Да вървим да се забавляваме другаде. 732 01:03:03,780 --> 01:03:07,331 Зарежи го, Върдж. Хайде. Върви да подишаш чист въздух. 733 01:03:19,420 --> 01:03:22,420 Какво има, Док? - Нищо. Нищо ми няма. 734 01:03:22,840 --> 01:03:25,840 Добре съм. 735 01:03:28,554 --> 01:03:30,898 Док? Док! 736 01:03:31,098 --> 01:03:34,309 Добре, изправете го. Да го заведем в хотела. 737 01:03:43,694 --> 01:03:45,872 Какво му е? - Туберкулоза. 738 01:03:46,072 --> 01:03:49,072 Да, да пукнеш дано. 739 01:03:49,534 --> 01:03:52,534 Дай ми оръжието. 740 01:03:54,814 --> 01:03:59,218 Пушката ми. Проклети копелета. Мислят, че могат да ме мамят. 741 01:03:59,418 --> 01:04:02,418 Никой не те е мамил, Айк. Върви си у дома. 742 01:04:03,005 --> 01:04:06,392 Акъл от бармани не приемам. 743 01:04:06,592 --> 01:04:12,190 Ето, видя ли? Трябва да цапнеш някой по мутрата, за да получиш уважение. 744 01:04:12,390 --> 01:04:16,569 Кажи на братята Ърп, че ако ги видя на улицата с Док Холидей, 745 01:04:16,769 --> 01:04:20,438 ще ги пратя в ада, без да ми мигне окото. Кажи им го. 746 01:04:26,237 --> 01:04:28,748 Прибери му оръжието. 747 01:04:28,948 --> 01:04:31,948 Хайде. 748 01:04:45,548 --> 01:04:48,101 Излизай, Айк. 749 01:04:48,301 --> 01:04:51,301 Хайде! 750 01:04:52,305 --> 01:04:55,305 Можеш ли да ходиш? - Остави ме на мира. 751 01:05:01,439 --> 01:05:04,659 Трябва да му върнете оръжието. - Като изтрезнее. 752 01:05:04,859 --> 01:05:07,453 Като си с тази значка, не значи, че си прав. 753 01:05:07,653 --> 01:05:10,653 За кого се мислиш? 754 01:05:14,076 --> 01:05:15,962 Гледай къде вървиш, глупаво копеле. 755 01:05:16,162 --> 01:05:18,965 Спокойно, хлапе, съжалявам. 756 01:05:19,165 --> 01:05:21,300 Нито съм спокоен, нито съм ти хлапе. 757 01:05:21,500 --> 01:05:24,502 Вземи си извинението и си го наври в задника. 758 01:05:27,632 --> 01:05:30,632 Готов съм да се бием. 759 01:05:36,515 --> 01:05:38,568 По дяволите! 760 01:05:38,768 --> 01:05:40,486 Кръв ще се лее. 761 01:05:40,686 --> 01:05:43,686 Ще се бием. И то още днес. 762 01:05:48,027 --> 01:05:51,027 Копелета! Чакайте ни! 763 01:05:58,204 --> 01:06:00,590 Състоянието ти е доста тревожно. 764 01:06:00,790 --> 01:06:04,469 Загубил си 60% от тъканта на белите си дробове. 765 01:06:04,669 --> 01:06:06,345 Каква е прогнозата? 766 01:06:06,545 --> 01:06:11,383 Две години. Два дни. Трудно е да се каже. Трябва да спреш. 767 01:06:12,885 --> 01:06:16,814 С пушенето, с пиенето, с хазарта и нощния живот. 768 01:06:17,014 --> 01:06:20,014 Трябва ти пълна почивка. 769 01:06:21,227 --> 01:06:25,072 Искам да кажа, че трябва да се опиташ да потиснеш 770 01:06:25,272 --> 01:06:29,734 нагона си. - Махай се от очите ми. 771 01:06:48,587 --> 01:06:51,587 Как се чувстваш, Док? - По-добре. 772 01:06:52,049 --> 01:06:53,893 Това е хубаво. 773 01:06:54,093 --> 01:06:57,093 Знаех си, че не е сериозно. 774 01:06:58,597 --> 01:07:01,597 Трябва да поговорим. 775 01:07:02,601 --> 01:07:04,946 Налага се 776 01:07:05,146 --> 01:07:08,440 да преразгледаме естеството на връзката ни. 777 01:07:14,155 --> 01:07:17,155 Аз съм добра към теб, Док. 778 01:07:17,783 --> 01:07:20,783 Не се ли грижа винаги за теб? 779 01:07:20,995 --> 01:07:23,995 Никой не се грижи за теб както го правя аз. 780 01:07:24,290 --> 01:07:27,290 Аз съм добра жена. 781 01:07:27,918 --> 01:07:31,254 Да, вярно е, добра жена си. 782 01:07:44,727 --> 01:07:47,488 Но от друга страна 783 01:07:47,688 --> 01:07:50,688 може да си Антихристът. 784 01:07:56,947 --> 01:08:00,632 ЕДНАКВО ЗАПЛАЩАНЕ ЗА ЕДНАКВА РАБОТА БЕЗ ЗНАЧЕНИЕ НА ПОЛА 785 01:08:11,962 --> 01:08:14,599 По дяволите. 786 01:08:14,799 --> 01:08:18,676 Сега са шест. Това е някакъв кошмар. 787 01:08:19,637 --> 01:08:23,054 Успокой се. Използвай главата си. Всичко ще е наред. 788 01:08:26,477 --> 01:08:29,477 Въпреки че вече няма значение, 789 01:08:30,856 --> 01:08:33,856 може би ще е по-добре да положа клетва. 790 01:09:00,553 --> 01:09:03,553 УАЙЪТ ЪРП ПАЗИТЕЛ НА РЕДА 791 01:09:08,310 --> 01:09:12,323 Тези Каубои разправят на всички в града, че ще ви изтрепят. 792 01:09:12,523 --> 01:09:15,942 Събрали са се на парцела зад О Кей Корал. 793 01:09:17,236 --> 01:09:19,121 Благодаря, кмете. - Защо си станал от леглото? 794 01:09:19,321 --> 01:09:22,708 Какво става тук? Пет души дойдоха в стаята ми, 795 01:09:22,908 --> 01:09:25,670 за да ми кажат, че Клантънови и Маклори са дошли да ни убият. 796 01:09:25,870 --> 01:09:28,756 Ще ходим ли там или не? Какво ще правим? 797 01:09:28,956 --> 01:09:30,716 Чакай да изтрезнеят. 798 01:09:30,916 --> 01:09:33,386 Като се появи махмурлукът, ще загубят интерес. 799 01:09:33,586 --> 01:09:36,055 Друг път. Те заплашват да ни убият. 800 01:09:36,255 --> 01:09:39,517 Това няма да го приемат в съда. - Те са въоръжени, Уайът. 801 01:09:39,717 --> 01:09:41,560 Върдж, това е дребно престъпление. 802 01:09:41,760 --> 01:09:43,396 Ако отидем да ги арестуваме 803 01:09:43,596 --> 01:09:45,898 някой от тях може наистина да пострада. 804 01:09:46,098 --> 01:09:48,818 Каубоите ще почнат да идват тук и ще ни вгорчат живота. 805 01:09:49,018 --> 01:09:51,195 Съгласен си на това заради едно дребно престъпление? 806 01:09:51,395 --> 01:09:54,606 Ще поема риска. Те нарушават закона. 807 01:10:01,071 --> 01:10:04,908 Това не е твой проблем, Док. Няма нужда да се замесваш. 808 01:10:06,702 --> 01:10:09,954 Обиждаш ме с това, което казваш. 809 01:10:21,467 --> 01:10:24,467 Добре, Върдж. 810 01:10:25,804 --> 01:10:28,804 Печелиш. Дай пушката на Док. 811 01:10:30,267 --> 01:10:34,555 Няма да дръпнат първи спусъка, като го видят с тежката артилерия. 812 01:11:19,900 --> 01:11:22,900 Хайде! Прибирай се! 813 01:11:23,612 --> 01:11:26,612 Проклето хлапе. 814 01:11:37,251 --> 01:11:40,295 Как стана така, че се забъркахме в това? 815 01:11:43,495 --> 01:11:46,310 Няма нужда да се тревожите. Аз отидох там и ги разоръжих. 816 01:11:46,510 --> 01:11:49,438 Така ли? Хайде, момчета. 817 01:11:49,638 --> 01:11:52,988 Господа, няма да позволя да създавате неприятности. 818 01:12:15,706 --> 01:12:18,750 Тук сме, за да ви разоръжим. Вдигнете ръце. 819 01:12:23,130 --> 01:12:26,130 Спрете! Не искам кръвопролитие! 820 01:13:00,167 --> 01:13:03,167 Боже мой. 821 01:13:11,470 --> 01:13:14,470 Били! Били! 822 01:13:20,104 --> 01:13:23,032 Спрете! Не! 823 01:13:23,232 --> 01:13:25,618 Не стреляйте! Нямам оръжие! 824 01:13:25,818 --> 01:13:27,953 Моля ви, не стреляйте! Не съм въоръжен! 825 01:13:28,153 --> 01:13:31,489 Битката започна! Или се бий, или се махай! 826 01:13:33,492 --> 01:13:36,492 Това е! - Затвори вратата! 827 01:13:50,884 --> 01:13:53,145 Дай си проклетия пистолет! Проклятие! 828 01:13:53,345 --> 01:13:55,481 Били! Били! 829 01:13:55,681 --> 01:13:58,681 Док, зад нас! 830 01:14:24,710 --> 01:14:27,137 Сега те пипнах, кучи сине. 831 01:14:27,337 --> 01:14:30,337 Късметлия си, няма що. 832 01:14:43,812 --> 01:14:46,812 Морган, не говори сега. 833 01:14:57,409 --> 01:14:59,420 Хайде. Леко, леко. 834 01:14:59,620 --> 01:15:02,620 Държа те. Добре. - А така! 835 01:15:04,958 --> 01:15:07,958 Всичките сте арестувани. 836 01:15:17,638 --> 01:15:21,256 Не мисля, че ще ти позволя да ни арестуваш днес, Бихън. 837 01:15:50,170 --> 01:15:52,056 Върдж! 838 01:15:52,256 --> 01:15:55,256 Върджил! 839 01:16:14,778 --> 01:16:18,197 Е, днес свършихме едно добро дело, кмете. 840 01:17:10,542 --> 01:17:13,542 УБИТИ НА УЛИЦИТЕ НА ТУМБСТОУН 841 01:17:42,866 --> 01:17:45,910 Прав беше. Не е това, което си мислех. 842 01:17:47,746 --> 01:17:50,746 Иска ми се да... - Знам, Морган. 843 01:17:51,792 --> 01:17:54,792 Знам. Аз също. 844 01:18:05,931 --> 01:18:08,931 Пази се! 845 01:18:12,688 --> 01:18:15,032 Времето се затопля. 846 01:18:15,232 --> 01:18:17,159 Пролетта идва. 847 01:18:17,359 --> 01:18:19,495 Здравей, Били. Казах "здравей". 848 01:18:19,695 --> 01:18:21,747 Помощник-шериф Били! Не искам да говоря с вас! 849 01:18:21,947 --> 01:18:24,947 Тези, които убихте, бяха мои приятели. 850 01:18:25,784 --> 01:18:28,045 Аз съм нищожество. Ако не бях, щях да се сбия с вас 851 01:18:28,245 --> 01:18:31,245 на секундата, затова не искам да говорим. 852 01:18:32,791 --> 01:18:35,791 Те само му се присмиваха. 853 01:18:44,052 --> 01:18:47,402 Сестричката не трябваше да си тръгва толкова бързо. 854 01:18:49,850 --> 01:18:53,561 Какво искаш, Ринго? - Искам кръвта ви. 855 01:18:55,188 --> 01:18:57,783 Искам и душите ви. 856 01:18:57,983 --> 01:19:00,244 Искам ги сега. 857 01:19:00,444 --> 01:19:03,946 Не искам повече неприятности. - Ще ги имаш! 858 01:19:06,283 --> 01:19:09,283 Ще започна с теб. 859 01:19:12,330 --> 01:19:15,330 Не искам да се бия с теб, Ринго. 860 01:19:15,834 --> 01:19:18,262 Няма пари в тази работа. 861 01:19:18,462 --> 01:19:20,806 По-добре изтрезней. Хайде, момчета. 862 01:19:21,006 --> 01:19:23,392 Скапани плужеци. 863 01:19:23,592 --> 01:19:25,894 Нямате ли куража да платите за пролятата кръв? 864 01:19:26,094 --> 01:19:29,094 Аз съм насреща. 865 01:19:30,140 --> 01:19:33,140 Това е моята игра. 866 01:19:39,649 --> 01:19:43,360 Добре, болнико. Ще гориш в ада. 867 01:19:45,030 --> 01:19:48,032 Ще те избавя от мъките ти. - Кажи кога. 868 01:19:48,867 --> 01:19:51,867 Джони, недей! - Не, Джони! 869 01:19:52,933 --> 01:19:54,433 Пусни ме! - Успокой се! 870 01:19:54,633 --> 01:19:56,133 Пусни ме! - Няма проблеми. 871 01:19:56,333 --> 01:19:59,482 Не му обръщайте внимание! Просто е пиян, това е. 872 01:20:02,214 --> 01:20:03,724 Успокой се, Джони! 873 01:20:03,924 --> 01:20:06,924 Не! 874 01:20:07,135 --> 01:20:09,229 Искам да плюят кръв! 875 01:20:09,429 --> 01:20:11,815 Спокойно, синко! Ще му дойде времето! 876 01:20:12,015 --> 01:20:15,015 Стой, Ринго. 877 01:20:16,061 --> 01:20:17,821 Казвам ви, тревожа се какво ще стане, 878 01:20:18,021 --> 01:20:22,242 когато Ринго застане начело на бандата. Бог да ни е на помощ! 879 01:20:22,442 --> 01:20:25,486 Хуанито, ще дойде и техният ред. - Господа. 880 01:20:26,279 --> 01:20:28,874 Да вървим да се натряскаме! - Да идем да се наквасим! 881 01:20:29,074 --> 01:20:32,074 Бръснарю. - Да, сър? 882 01:20:34,204 --> 01:20:37,204 Продължавай. 883 01:20:52,222 --> 01:20:55,641 Слушай. Искам да говоря с теб. 884 01:20:56,434 --> 01:20:59,434 Не сега. Заета съм. 885 01:20:59,688 --> 01:21:02,115 Виждам какво става между теб и Уайът. 886 01:21:02,315 --> 01:21:05,315 Не съм глупак. Изслушай ме. 887 01:21:06,111 --> 01:21:08,465 Много така наречени корави типове и всякакви отрепки 888 01:21:08,665 --> 01:21:10,165 идват в този град, 889 01:21:10,365 --> 01:21:14,361 но никой от тях няма представа за истинската игра, никой. 890 01:21:14,561 --> 01:21:18,507 След тази вечер в Тумбстоун ще управлява само един човек. 891 01:21:18,707 --> 01:21:21,789 И ти ще си щастлива, че го познаваш. Бас държа. 892 01:21:31,469 --> 01:21:34,469 Ще бъде една от онези нощи. 893 01:21:36,933 --> 01:21:39,486 Става късно. Отивам да си лягам. 894 01:21:39,686 --> 01:21:42,686 Лека нощ, Върдж. - Лека нощ, Морг. 895 01:21:43,940 --> 01:21:46,952 Облечи се добре, Върдж. Стана студено навън. 896 01:21:47,152 --> 01:21:50,152 Добре. 897 01:22:15,555 --> 01:22:18,066 Вавилонската кула. 898 01:22:18,266 --> 01:22:21,653 Смъртта и Дявола. О, не. 899 01:22:21,853 --> 01:22:25,471 О, Али. Иска ми се да беше научила някоя истинска игра. 900 01:22:29,527 --> 01:22:32,247 Още чай, Мати? - Не, не. 901 01:22:32,447 --> 01:22:34,249 Добре ли си, Мати? - Да. 902 01:22:34,449 --> 01:22:37,449 Очакваш ли някого? - Само Върдж. 903 01:22:42,332 --> 01:22:45,927 Моля ви. Знам, че не е подходящо да идвам тук, но ме чуйте. 904 01:22:46,127 --> 01:22:49,127 Нещо лошо ще се случи тази вечер. 905 01:22:51,049 --> 01:22:53,185 Върдж е. 906 01:22:53,385 --> 01:22:56,385 Не! Залегнете! 907 01:23:13,697 --> 01:23:16,697 Тези гръмотевици падат много близо. 908 01:23:28,253 --> 01:23:31,253 Върджил. Какво забрави? 909 01:23:42,267 --> 01:23:45,267 Уайът. 910 01:23:56,781 --> 01:23:59,626 Ще побързате ли с водата, моля? 911 01:23:59,826 --> 01:24:02,826 Хайде, Лу. 912 01:24:05,457 --> 01:24:08,457 Уайът! Уайът! 913 01:24:10,295 --> 01:24:12,097 Нападнали са къщата на Клъм. Убили са жена му. 914 01:24:12,297 --> 01:24:14,349 Жена му! Кой е чувал за такова нещо? 915 01:24:14,549 --> 01:24:17,571 Те са отрепки. Тези умни приказки за "любов към ближния" не важат, 916 01:24:17,771 --> 01:24:19,271 когато става въпрос за отрепки. 917 01:24:19,471 --> 01:24:22,023 Добре, слушай ме сега. Трябва да се махнем оттук. 918 01:24:22,223 --> 01:24:25,402 Да се махнем? Чуй се какви ги говориш. 919 01:24:25,602 --> 01:24:28,071 Да пълзим по земята, за да не пострадаме? Чуваш ли се? 920 01:24:28,271 --> 01:24:30,407 Виждаш ли какво става тук? - Какво? 921 01:24:30,607 --> 01:24:33,451 Какво искате да кажете с това? 922 01:24:33,651 --> 01:24:35,370 Не. Моля ви. 923 01:24:35,570 --> 01:24:39,332 Боя се, че съпругът ви ще загуби ръката си. 924 01:24:39,532 --> 01:24:42,532 О, Боже, не. 925 01:24:43,661 --> 01:24:45,589 Не се тревожи, Али. 926 01:24:45,789 --> 01:24:48,804 Остава ми една добра ръка, за да те прегръщам. 927 01:24:50,919 --> 01:24:56,474 По дяволите! Проклети кучи синове! - Морган, чакай малко! Върдж. 928 01:24:56,674 --> 01:24:59,362 Трябваше да си такъв умник. - Съжалявам, Али. 929 01:24:59,562 --> 01:25:01,062 Казах ти, Върдж. 930 01:25:01,262 --> 01:25:03,690 Не сега, Уайът. - Добре. 931 01:25:03,890 --> 01:25:05,817 Добре, какво искаш да направя? 932 01:25:06,017 --> 01:25:09,738 Просто ме остави на мира, за Бога. - Върдж... 933 01:25:09,938 --> 01:25:12,938 Той не иска да говори сега, Уайът! 934 01:25:29,874 --> 01:25:32,761 Чух какво са направили с жените ви. Това е грешно. 935 01:25:32,961 --> 01:25:37,015 Искам да ти кажа, че не съм участвал в това. 936 01:25:37,215 --> 01:25:41,519 Не? Братя до последно, нали, Макмастърс? 937 01:25:41,719 --> 01:25:45,430 Не. Вече не. Не и след тази вечер. 938 01:25:46,724 --> 01:25:50,487 Прав е, Уайът. Ако ти потрябваме за нещо, насреща сме. 939 01:25:50,687 --> 01:25:53,687 Хайде. 940 01:26:55,710 --> 01:26:58,710 Дръжте го! 941 01:26:59,297 --> 01:27:02,297 Не! Махнете я оттук! Господи! 942 01:27:03,134 --> 01:27:06,134 Някой да накара това куче да млъкне! 943 01:27:09,474 --> 01:27:11,234 Казах да го държите, по дяволите! 944 01:27:11,434 --> 01:27:14,696 Някой да изкара проклетото куче! 945 01:27:14,896 --> 01:27:18,648 Куршумът е заседнал твърде дълбоко. Не мога да го извадя. 946 01:27:20,235 --> 01:27:22,912 Заседнал е на лошо място. Съжалявам. 947 01:27:23,112 --> 01:27:26,112 Леко, Морг. Така по-добре ли е? 948 01:27:26,908 --> 01:27:29,908 Да. 949 01:27:31,412 --> 01:27:35,123 Беше прав, Уайът. Добре ме подредиха. 950 01:27:37,919 --> 01:27:41,336 Не им давай да те пипнат, братко. Ти си най-добрият. 951 01:27:42,548 --> 01:27:45,548 Спокойно, Морг. 952 01:27:45,843 --> 01:27:48,843 Не се тревожи за това сега. 953 01:27:52,850 --> 01:27:56,571 Помниш ли онова за светлината, която виждаш, когато умираш? 954 01:27:56,771 --> 01:27:59,574 Да. 955 01:27:59,774 --> 01:28:01,659 Не е вярно. 956 01:28:01,859 --> 01:28:04,859 Нищо не виждам. 957 01:28:07,907 --> 01:28:10,907 Морг? 958 01:28:14,038 --> 01:28:17,038 Морг! 959 01:28:21,629 --> 01:28:24,629 Морг? 960 01:28:37,687 --> 01:28:40,687 Не. 961 01:28:41,816 --> 01:28:43,660 Морган! Не! 962 01:28:43,860 --> 01:28:47,497 Морган, не умирай! Обичам те! 963 01:28:47,697 --> 01:28:50,697 Не умирай! 964 01:29:02,503 --> 01:29:05,589 Защо? Защо него? 965 01:29:09,302 --> 01:29:13,555 Не. Не, махни се от мен! - Уайът! 966 01:29:14,432 --> 01:29:17,432 Не виждаш ли какво става? Махни се! 967 01:29:52,762 --> 01:29:55,762 Морган! 968 01:30:46,274 --> 01:30:49,274 И тя си отиде завинаги от живота ни. 969 01:31:25,062 --> 01:31:28,144 Искам да знаеш, че смятам всичко за приключено. 970 01:31:29,567 --> 01:31:32,567 Е... 971 01:31:33,070 --> 01:31:36,070 Сбогом. 972 01:31:36,407 --> 01:31:39,407 Усещаш ли миризмата, Бил? 973 01:31:40,578 --> 01:31:43,578 Мирише на мъртвец. 974 01:31:44,499 --> 01:31:47,499 Господи, Джони. 975 01:32:09,857 --> 01:32:12,702 Айк. 976 01:32:12,902 --> 01:32:17,155 Вземи Стилуел и довърши работата. 977 01:32:32,171 --> 01:32:35,171 Да се пазиш. 978 01:32:35,800 --> 01:32:38,895 Това е Върджил с жените. - Мой е! 979 01:32:39,095 --> 01:32:42,607 Всички да се качват! - Ей, Мати! Къде е Уайът? 980 01:32:42,807 --> 01:32:45,807 Точно зад теб, Стилуел. 981 01:32:46,394 --> 01:32:49,394 Не! 982 01:33:02,451 --> 01:33:05,451 Мили Боже. Не стреляй. 983 01:33:22,847 --> 01:33:24,857 Добре, Клантън. 984 01:33:25,057 --> 01:33:28,476 Предизвикахте съдбата. Сега ще си го получите. 985 01:33:31,063 --> 01:33:34,409 Виждаш ли това? Пише "федерален шериф". 986 01:33:34,609 --> 01:33:37,328 Уайът, моля те, не ме убивай. 987 01:33:37,528 --> 01:33:41,781 Погледни го добре, Айк, защото и ти ще свършиш така. 988 01:33:43,492 --> 01:33:46,421 С Каубоите е свършено. Разбираш ли ме? 989 01:33:46,621 --> 01:33:50,007 Видя ли червен пояс, ще убивам този, който го носи. 990 01:33:50,207 --> 01:33:52,844 Бягай, мръсно куче. 991 01:33:53,044 --> 01:33:57,047 Бягай! Кажи на другите, че законът идва! 992 01:33:58,507 --> 01:34:00,268 Кажи им, че идвам! 993 01:34:00,468 --> 01:34:03,312 И водя Ада със себе си, чуваш ли? 994 01:34:03,512 --> 01:34:06,512 Водя Ада със себе си! 995 01:34:39,423 --> 01:34:41,142 Никой да не мърда! 996 01:34:41,342 --> 01:34:44,342 Какви ги говоря? Мърдайте. 997 01:36:00,296 --> 01:36:03,296 Лягай долу! 998 01:36:13,976 --> 01:36:15,528 Ей, Уайът! 999 01:36:15,728 --> 01:36:18,728 Как си, по дяволите? 1000 01:36:30,117 --> 01:36:32,378 Имам няколко момчета зад теб! 1001 01:36:32,578 --> 01:36:35,995 Подлагам те на малко кръстосан огън. Как ти харесва? 1002 01:36:38,250 --> 01:36:41,250 Хайде! Измисли нещо! 1003 01:36:43,839 --> 01:36:47,258 Уайът? Ей, Уайът. 1004 01:36:48,052 --> 01:36:51,052 Не. - Уайът! 1005 01:36:51,931 --> 01:36:54,931 Не. - Уайът, какво правиш? 1006 01:36:55,267 --> 01:36:57,194 Гледай ти. 1007 01:36:57,394 --> 01:36:59,530 Да. 1008 01:36:59,730 --> 01:37:02,730 Ела да си го получиш. 1009 01:37:06,779 --> 01:37:09,779 Не! Оставете на мен! 1010 01:37:16,288 --> 01:37:17,788 Не. 1011 01:37:17,988 --> 01:37:21,709 Кучи син. - Не! 1012 01:37:26,632 --> 01:37:29,632 Господи! 1013 01:37:39,103 --> 01:37:42,103 Не. Не! 1014 01:37:53,784 --> 01:37:56,379 Виждали ли сте нещо такова преди? 1015 01:37:56,579 --> 01:37:58,839 Дори не съм чувал за такова нещо. 1016 01:37:59,039 --> 01:38:01,092 Нищо. 1017 01:38:01,292 --> 01:38:04,292 Къде е той? 1018 01:38:05,254 --> 01:38:07,098 Долу при рекичката, 1019 01:38:07,298 --> 01:38:09,058 ходи по водата. 1020 01:38:09,258 --> 01:38:12,436 Да се надяваме, че е способен на още някакво чудо, 1021 01:38:12,636 --> 01:38:16,589 защото доколкото познавам Ринго, той вече е тръгнал към нас. 1022 01:38:17,766 --> 01:38:21,195 Ако те бяха мои братя и аз щях да търся отмъщение. 1023 01:38:21,395 --> 01:38:24,395 Не. Тук бъркаш. 1024 01:38:24,982 --> 01:38:27,982 Той не търси отмъщение... 1025 01:38:28,819 --> 01:38:31,819 а разплата. 1026 01:38:41,206 --> 01:38:45,668 Док, трябва да си в леглото. Защо си с нас изобщо? 1027 01:38:46,503 --> 01:38:49,503 Уайът Ърп е мой приятел. 1028 01:38:49,840 --> 01:38:52,840 Аз имам много приятели. 1029 01:38:53,719 --> 01:38:56,719 Аз нямам. 1030 01:39:14,990 --> 01:39:17,990 Боже мой. 1031 01:39:19,620 --> 01:39:22,620 Добре ли сте? - Какво те засяга? 1032 01:39:23,248 --> 01:39:26,248 Твоите приятели го направиха. 1033 01:39:27,211 --> 01:39:31,047 Трябва да са били Клейборн и Фулър. Тръгнаха оттук снощи. 1034 01:39:32,049 --> 01:39:33,726 О, не. 1035 01:39:33,926 --> 01:39:36,437 Опитаха се да ми вземат часовника. 1036 01:39:36,637 --> 01:39:39,722 Той им каза, че са мерзавци и те го убиха. 1037 01:39:41,308 --> 01:39:44,308 Не го разбирам. 1038 01:39:45,479 --> 01:39:47,907 Знам само, че е грозно. 1039 01:39:48,107 --> 01:39:50,451 Всичките сте грозни, 1040 01:39:50,651 --> 01:39:53,651 а той беше красив. 1041 01:39:53,904 --> 01:39:58,908 Опита се да внесе нещо хубаво в грозния ви свят, а вие го убихте. 1042 01:40:03,038 --> 01:40:06,038 Не че ви е грижа. 1043 01:40:16,510 --> 01:40:19,355 Били. Къде отиваш? - Няма да дойда с вас. 1044 01:40:19,555 --> 01:40:21,732 Били! Били, върни се! 1045 01:40:21,932 --> 01:40:24,318 Съжалявам, сър, но трябва да спазваме някакъв закон. 1046 01:40:24,518 --> 01:40:27,518 Били! - Остави го. На кого е притрябвал? 1047 01:40:28,605 --> 01:40:31,605 Тръгвайте! Махайте се оттук! Хайде! 1048 01:40:32,317 --> 01:40:35,317 Забавлението свърши, момчета. Да вървим! 1049 01:40:50,002 --> 01:40:53,002 Стой. 1050 01:40:57,801 --> 01:41:00,396 Ринго и Бихън яздят отпред. 1051 01:41:00,596 --> 01:41:03,596 Около 30 души са. 1052 01:41:05,809 --> 01:41:08,809 Всичките носят шерифски значки. 1053 01:41:09,480 --> 01:41:11,782 Господи. 1054 01:41:11,982 --> 01:41:14,982 Трябва да намерим място, където да се скрием. 1055 01:41:16,070 --> 01:41:17,872 Док. 1056 01:41:18,072 --> 01:41:21,072 Хванете го. 1057 01:41:22,367 --> 01:41:24,753 Държа го. 1058 01:41:24,953 --> 01:41:27,953 Държа го! 1059 01:41:32,711 --> 01:41:34,305 Това ранчото на Хенри Хукър ли е? 1060 01:41:34,505 --> 01:41:37,224 Точно така. Аз съм Хукър. 1061 01:41:37,424 --> 01:41:39,560 Имаме болен човек. 1062 01:41:39,760 --> 01:41:41,896 И конете ни са изтощени. 1063 01:41:42,096 --> 01:41:45,681 Настанете го у дома, но само за тази вечер. 1064 01:41:46,725 --> 01:41:49,725 Задължени сме ви. 1065 01:41:56,860 --> 01:41:58,746 Знам, че не трябва да се задържате на едно място, 1066 01:41:58,946 --> 01:42:01,946 но той изглежда много зле. 1067 01:42:29,226 --> 01:42:32,029 Нападнали са ги и са убили главния им актьор. 1068 01:42:32,229 --> 01:42:35,898 Дойдоха да напоят конете си и ще продължат. 1069 01:42:52,749 --> 01:42:56,711 Съжалявам за приятеля ти. И съжалявам, че... 1070 01:42:57,171 --> 01:42:59,682 Простих ти в момента, в който го каза. 1071 01:42:59,882 --> 01:43:02,882 Така ли? Ами... 1072 01:43:04,803 --> 01:43:07,398 Благодаря. 1073 01:43:07,598 --> 01:43:10,598 Готови сме. 1074 01:43:11,602 --> 01:43:14,602 Трябва да вървя. 1075 01:43:16,481 --> 01:43:19,481 Чакай. 1076 01:44:04,571 --> 01:44:07,571 Какво, по дяволите, е това? 1077 01:44:26,677 --> 01:44:29,677 Пипнали са Макмастърс! 1078 01:44:31,807 --> 01:44:35,444 Ринго искаше да се увери, че е привлякъл вниманието ти. 1079 01:44:35,644 --> 01:44:37,488 Иска дуел с теб, 1080 01:44:37,688 --> 01:44:39,823 за да решите това веднъж завинаги. 1081 01:44:40,023 --> 01:44:43,452 В дъбовата горичка в началото на каньона Силвър Спрингс, 19:00 часа! 1082 01:44:43,652 --> 01:44:46,163 Кажи му, че ще съм там! 1083 01:44:46,363 --> 01:44:49,363 Ти луд ли си? - Ще го чакам! 1084 01:44:50,909 --> 01:44:53,909 Още не сме приключили. 1085 01:45:08,010 --> 01:45:11,355 След като свърша с Уайът Ърп, 1086 01:45:11,555 --> 01:45:15,474 вземи твоите Каубои и намери Крийк Джонсън и Тексас Джак. 1087 01:45:17,394 --> 01:45:20,394 Убий ги, Айк... 1088 01:45:21,757 --> 01:45:26,757 Убий ги всичките. - Джони, той няма да се появи. 1089 01:45:28,780 --> 01:45:31,780 Ще се появи. 1090 01:45:33,577 --> 01:45:37,621 Прекарах толкова години без да знам какво искам от живота, 1091 01:45:38,165 --> 01:45:40,425 просто тъпчех на едно място. 1092 01:45:40,625 --> 01:45:44,054 Сега за пръв път знам какво искам 1093 01:45:44,254 --> 01:45:47,254 и кого искам. 1094 01:45:47,966 --> 01:45:50,966 И това е най-голямото нещастие. 1095 01:45:56,350 --> 01:45:57,943 Какво създава хора като Ринго, Док? 1096 01:45:58,143 --> 01:46:01,071 Какво го кара да прави нещата, които прави? 1097 01:46:01,271 --> 01:46:04,241 Хора като Ринго 1098 01:46:04,441 --> 01:46:08,277 имат голяма празнина в себе си. 1099 01:46:10,280 --> 01:46:14,418 Той никога няма да се насити да убива, краде 1100 01:46:14,618 --> 01:46:17,618 и причинява болка, докато не я запълни. 1101 01:46:18,330 --> 01:46:21,330 Какво иска? 1102 01:46:21,541 --> 01:46:24,541 Да отмъсти. 1103 01:46:26,880 --> 01:46:29,880 За какво? 1104 01:46:34,429 --> 01:46:37,429 За това, че се е родил. 1105 01:46:50,529 --> 01:46:52,164 С Къдравия Бил стана толкова бързо, 1106 01:46:52,364 --> 01:46:57,118 че нямах време да мисля, но сега имам достатъчно. 1107 01:47:04,000 --> 01:47:07,000 Не мога да го бия, нали? 1108 01:47:07,963 --> 01:47:10,963 Не. 1109 01:47:16,596 --> 01:47:19,596 Чакай. Идвам с теб. 1110 01:47:26,064 --> 01:47:29,483 О, Боже. Съжалявам. 1111 01:47:30,402 --> 01:47:32,454 Съжалявам, Уайът. 1112 01:47:32,654 --> 01:47:35,654 Няма нищо, Док. 1113 01:47:38,535 --> 01:47:41,535 Какво е чувството да носиш една от тези? 1114 01:48:08,482 --> 01:48:14,982 Не се притеснявай. Ако искат него, първо ще трябва да се справят с нас. 1115 01:48:40,430 --> 01:48:44,558 Чака те до големия дъб, на четвърт миля по тази пътека. 1116 01:48:50,440 --> 01:48:53,440 Да знаете, че не ви дават прошка. 1117 01:48:53,985 --> 01:48:58,030 Като почне стрелбата, тръгвайте на изток към Ню Мексико. 1118 01:49:00,742 --> 01:49:02,711 Нямам думи да го изразя. 1119 01:49:02,911 --> 01:49:05,255 Знам. 1120 01:49:05,455 --> 01:49:08,455 Аз също. 1121 01:49:15,632 --> 01:49:18,632 Е... 1122 01:49:23,848 --> 01:49:26,276 Не предполагах, че си толкова смел. 1123 01:49:26,476 --> 01:49:29,476 На твоите услуги. 1124 01:49:32,232 --> 01:49:35,232 Джони Ринго, 1125 01:49:35,569 --> 01:49:38,946 изглеждаш блед като мъртвец. 1126 01:49:40,824 --> 01:49:43,001 Дуелът не е с теб, Холидей. 1127 01:49:43,201 --> 01:49:47,871 Напротив. Започнахме игра, която трябва да довършим. 1128 01:49:48,999 --> 01:49:51,999 До кръв, помниш ли? 1129 01:49:53,628 --> 01:49:56,628 Аз само се шегувах. 1130 01:49:57,757 --> 01:50:00,727 А аз не. 1131 01:50:00,927 --> 01:50:03,927 Този път 1132 01:50:04,180 --> 01:50:07,180 всичко е законно. 1133 01:50:14,232 --> 01:50:17,401 Добре, болнико. Да го направим. 1134 01:50:52,020 --> 01:50:55,020 Само кажи кога. 1135 01:51:12,290 --> 01:51:15,290 Хайде. Хайде! 1136 01:51:15,835 --> 01:51:18,835 О, Джони. Хайде! 1137 01:51:23,843 --> 01:51:26,929 Нещо не ти е добре. Май ще хвърлиш топа! 1138 01:51:28,598 --> 01:51:31,234 Бедният. 1139 01:51:31,434 --> 01:51:34,434 Беше много чувствителен. 1140 01:51:44,531 --> 01:51:47,991 Опасявам се, че не можа да издържи на напрежението. 1141 01:51:55,875 --> 01:51:59,294 Не бях толкова болен, на колкото се правех. 1142 01:52:03,675 --> 01:52:06,675 Мили Боже. 1143 01:52:11,975 --> 01:52:14,975 Двуличието ми свършва тук. 1144 01:52:19,733 --> 01:52:23,320 Добре. Да ги довършим. 1145 01:52:23,520 --> 01:52:28,407 Разбира се. Последната атака на Уайът Ърп и неговите безсмъртни. 1146 01:53:21,544 --> 01:53:24,544 Хайде! По-бързо! 1147 01:53:28,760 --> 01:53:31,760 Вижте това! 1148 01:54:04,003 --> 01:54:07,965 САНАТОРИУМ ГЛЕНУУД КОЛОРАДО 1149 01:54:51,968 --> 01:54:53,937 Здравей, Уайът. 1150 01:54:54,137 --> 01:54:57,137 С отец Фини тъкмо изследвахме 1151 01:54:57,432 --> 01:55:01,268 мистериите на католическата църква. 1152 01:55:03,146 --> 01:55:08,108 Оказва се, че двуличието ми не познава граници. 1153 01:55:08,985 --> 01:55:12,696 Ти не си двуличник, Док. Просто звучиш като такъв. 1154 01:55:13,406 --> 01:55:16,406 Донесох ти нещо. 1155 01:55:21,664 --> 01:55:25,260 Да видим. Докъде стигнахме? 1156 01:55:25,460 --> 01:55:28,304 Дължа ти 17 долара. 1157 01:55:28,504 --> 01:55:32,308 По пет цента на ръка. Съгласен? - Продължаваш да идваш. 1158 01:55:32,508 --> 01:55:35,395 Казах ти да не идваш и го казах сериозно. 1159 01:55:35,595 --> 01:55:39,883 Ти си единственият човек срещу когото мога да си позволя да губя. 1160 01:55:41,434 --> 01:55:44,434 Как се чувстваш днес, Док? 1161 01:55:44,979 --> 01:55:47,824 Умирам. А ти? 1162 01:55:48,024 --> 01:55:50,452 Аз също. 1163 01:55:50,652 --> 01:55:53,163 Прибавихме и самосъжалението към списъка с недостатъците. 1164 01:55:53,363 --> 01:55:54,863 Добре, Док. 1165 01:55:55,063 --> 01:55:58,063 Колко карти искаш? 1166 01:55:58,368 --> 01:56:01,368 Не искам да играя вече. 1167 01:56:02,372 --> 01:56:04,424 Колко? 1168 01:56:04,624 --> 01:56:08,043 По дяволите. Ти си най-сбърканият, 1169 01:56:09,963 --> 01:56:12,515 твърдоглав и заблуден инат, 1170 01:56:12,715 --> 01:56:14,976 когото някога съм познавал. 1171 01:56:15,176 --> 01:56:17,103 Плащам. 1172 01:56:17,303 --> 01:56:19,606 Печелиш. - И въпреки това 1173 01:56:19,806 --> 01:56:24,351 ти си единственият човек в моя живот, който ми е давал надежда. 1174 01:56:30,900 --> 01:56:33,900 Преди много време бях влюбен. 1175 01:56:35,571 --> 01:56:37,749 В първата си братовчедка. 1176 01:56:37,949 --> 01:56:40,949 Беше на 15 години. 1177 01:56:43,579 --> 01:56:46,508 И двамата бяхме... 1178 01:56:46,708 --> 01:56:49,302 Това е добре, Док. 1179 01:56:49,502 --> 01:56:52,502 Това е добре. И какво стана? 1180 01:56:55,258 --> 01:56:58,260 Влезе в манастир заради връзката ни. 1181 01:56:59,095 --> 01:57:02,311 Тя беше всичко, което някога съм искал от живота. 1182 01:57:03,975 --> 01:57:06,528 А ти какво искаше? 1183 01:57:06,728 --> 01:57:09,572 Да живея нормален живот. 1184 01:57:09,772 --> 01:57:13,275 Такъв не съществува, Уайът. Животът си е живот. 1185 01:57:14,652 --> 01:57:17,372 Живей го. 1186 01:57:17,572 --> 01:57:20,572 Не знам как. 1187 01:57:21,492 --> 01:57:24,492 Разбира се, че знаеш. Сбогувай се с мен. 1188 01:57:26,330 --> 01:57:28,675 Намери онази буйна актриса 1189 01:57:28,875 --> 01:57:31,875 и се ожени за нея. 1190 01:57:32,170 --> 01:57:35,390 Взимай красавицата и бягай, без да се обръщаш. 1191 01:57:35,590 --> 01:57:39,384 Живей всяка секунда. Все едно ти е последна. 1192 01:57:40,303 --> 01:57:42,939 Живей, Уайът. 1193 01:57:43,139 --> 01:57:46,139 Живей и заради мен. 1194 01:57:46,642 --> 01:57:49,362 Уайът, ако си ми приятел, 1195 01:57:49,562 --> 01:57:52,866 ако държиш поне малко на мен, 1196 01:57:53,066 --> 01:57:54,993 си върви. 1197 01:57:55,193 --> 01:57:58,193 Тръгни си сега. 1198 01:58:01,574 --> 01:58:04,574 Моля те. 1199 01:58:15,254 --> 01:58:18,254 Благодаря, че винаги беше до мен, Док. 1200 01:58:31,604 --> 01:58:34,898 МОЯТ ПРИЯТЕЛ ДОК ХОЛИДЕЙ От Уайът Ърп 1201 01:58:46,035 --> 01:58:49,035 Проклет да съм. 1202 01:58:50,540 --> 01:58:53,540 Това е смешно. 1203 01:59:12,812 --> 01:59:15,281 Не съм мислила, че ще гледам нещо на Гилбърт и Съливан 1204 01:59:15,481 --> 01:59:18,481 точно тук, в Денвър. 1205 01:59:18,734 --> 01:59:21,663 Лека нощ, Джоузи. - Лека нощ. 1206 01:59:21,863 --> 01:59:24,863 Добро представление. 1207 01:59:40,256 --> 01:59:43,726 Виждала ли си слънцето да изгрява над Скалистите планини? 1208 01:59:43,926 --> 01:59:47,470 Изскача внезапно, а отдолу се разкрива Калифорния. 1209 01:59:48,681 --> 01:59:51,681 Все едно виждаш рая. 1210 01:59:59,275 --> 02:00:01,577 Нищо не ми остана, 1211 02:00:01,777 --> 02:00:04,706 нямам какво да ти дам. 1212 02:00:04,906 --> 02:00:08,241 Не ми остана гордост, нито достойнство. 1213 02:00:09,493 --> 02:00:13,288 Нямам пари. Не знам как ще живеем, но... 1214 02:00:18,294 --> 02:00:21,577 Обещавам ти, че ще те обичам до края на живота ти. 1215 02:00:36,312 --> 02:00:39,981 Не се тревожи, Уайът. Семейството ми е богато. 1216 02:00:47,365 --> 02:00:49,751 Какво ще направим първо? 1217 02:00:49,951 --> 02:00:53,004 Това, което искаше, когато се срещнахме за първи път. 1218 02:00:53,204 --> 02:00:56,204 Помниш ли? 1219 02:00:57,541 --> 02:01:00,541 Може ли да получа този танц? 1220 02:01:01,837 --> 02:01:05,298 Да. - А после ще поръчаме рум-сървиз. 1221 02:01:12,682 --> 02:01:16,110 Могъществото на Каубоите бе пречупено завинаги. 1222 02:01:16,310 --> 02:01:18,696 Айк Клантън беше застрелян две години по-късно 1223 02:01:18,896 --> 02:01:20,990 при неуспешен опит за обир. 1224 02:01:21,190 --> 02:01:25,661 Мати почина от злоупотреба с наркотици. 1225 02:01:25,861 --> 02:01:28,956 Върджил и Али Ърп се преместиха в Калифорния, където Върджил 1226 02:01:29,156 --> 02:01:32,742 стана градски шериф, макар и еднорък. 1227 02:01:33,160 --> 02:01:36,672 Уайът и Джозефин се впуснаха в серия от приключения. 1228 02:01:36,872 --> 02:01:42,220 Цели 47 години не се отделиха един от друг. 1229 02:01:42,420 --> 02:01:45,714 Уайът Ърп почина в Лос Анджелис през 1929 година. 1230 02:01:46,382 --> 02:01:48,267 Между носачите на ковчега на погребението 1231 02:01:48,467 --> 02:01:52,345 бяха ранните звезди на уестърна Уилям С. Харт и Том Микс. 1232 02:01:53,139 --> 02:01:56,139 Том Микс плака.