1
00:00:38,038 --> 00:00:41,007
1879 г. Гражданската война
е приключила
2
00:00:41,207 --> 00:00:45,554
и последвалият икономически бум
движи миграцията на запад.
3
00:00:45,754 --> 00:00:50,174
Фермери, златотърсачи, убийци и
крадци търсят късмета си там.
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,062
Търговците на добитък правят
въоръжени лагери от градчетата,
5
00:00:54,262 --> 00:00:59,609
в които стават повече убийства
отколкото в днешен Лос Анджелис.
6
00:00:59,809 --> 00:01:03,071
Сред този хаос легендарният
пазител на реда Уайът Ърп
7
00:01:03,271 --> 00:01:07,492
хвърля значката си, за да започне
мирен живот със семейството си.
8
00:01:07,692 --> 00:01:10,287
Приятелят на Ърп,
Джон "Док" Холидей,
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,581
южняшки джентълмен,
превърнал се в комарджия,
10
00:01:12,781 --> 00:01:17,794
отива на запад с надеждата,
че ще излекува туберкулозата си.
11
00:01:17,994 --> 00:01:20,171
В Аризона е открито сребро.
12
00:01:20,371 --> 00:01:22,966
Тумбстоун се превръща
в процъфтяващо градче,
13
00:01:23,166 --> 00:01:27,012
където последната парижка мода
се продава направо от фургоните.
14
00:01:27,212 --> 00:01:29,389
Привлечени от тази атмосфера
на меркантилност,
15
00:01:29,589 --> 00:01:32,851
над 100 прогонени от Тексас
бандити създават свирепа шайка,
16
00:01:33,051 --> 00:01:37,346
чиито членове се познават
по червените пояси, които носят.
17
00:01:37,931 --> 00:01:42,101
Първият пример за организирана
престъпност в Америка.
18
00:01:42,477 --> 00:01:45,477
Наричат себе си "Каубоите".
19
00:03:20,241 --> 00:03:23,241
Убили сте двама Каубои.
20
00:03:54,234 --> 00:03:57,234
Мамка му.
21
00:03:57,904 --> 00:04:00,904
Май спечелихме.
22
00:04:13,169 --> 00:04:16,169
Мексиканска полиция, а?
23
00:04:20,218 --> 00:04:23,218
Кажи да падне на колене.
24
00:04:32,480 --> 00:04:35,816
Не иска, шефе. Много е горд.
25
00:04:36,693 --> 00:04:39,693
Ей, някой да го накара
да падне на колене.
26
00:04:42,991 --> 00:04:45,991
Добър изстрел, Били.
27
00:04:51,791 --> 00:04:54,791
Наричат ме Къдравия Били Бросиъс.
28
00:04:55,295 --> 00:04:59,631
Аз съм този, който раздава хляба.
29
00:05:00,550 --> 00:05:04,720
Като дойдем следващия път,
по-добре не ни се пречкайте.
30
00:05:07,390 --> 00:05:10,390
Не се шегувам.
31
00:05:19,610 --> 00:05:24,072
Шефе, той казва,
че някой щял да отмъсти за него.
32
00:05:24,657 --> 00:05:27,460
Някакъв болен кон,
който идвал да стои с него.
33
00:05:27,660 --> 00:05:30,255
Говори глупости.
34
00:05:30,455 --> 00:05:33,550
Не е казал такова нещо,
невеж нещастнико.
35
00:05:33,750 --> 00:05:36,750
Испанският ти е по-лош
от английския.
36
00:05:39,005 --> 00:05:41,558
Ще гориш в ада!
37
00:05:41,758 --> 00:05:44,758
Първо ти.
38
00:06:09,327 --> 00:06:12,046
Да ядем, момчета.
- Хубави тамалес, а?
39
00:06:12,246 --> 00:06:15,246
Явно са знаели, че ще дойдем.
40
00:06:37,313 --> 00:06:40,283
Ей, Джони, какво искаше
да каже мексиканецът с това:
41
00:06:40,483 --> 00:06:43,483
"Болен кон ще отмъсти"?
42
00:06:44,570 --> 00:06:46,998
Цитира Библията,
43
00:06:47,198 --> 00:06:50,168
Откровение:
44
00:06:50,368 --> 00:06:55,330
"И видях блед кон.
И името на яздещия беше Смърт.
45
00:06:57,834 --> 00:07:00,834
И Адът вървеше подире му."
46
00:07:27,989 --> 00:07:30,989
Мърдай!
47
00:07:31,826 --> 00:07:34,826
Хайде! Точно така!
48
00:07:36,622 --> 00:07:39,384
Глупаво муле!
49
00:07:39,584 --> 00:07:43,211
Хайде, момче! Хайде!
50
00:07:52,930 --> 00:07:55,400
Боли, нали?
51
00:07:55,600 --> 00:07:59,060
Сега остави жребеца
и върви да си вършиш работата.
52
00:08:11,699 --> 00:08:14,377
Г-н Ърп. Казвам се Дейк.
53
00:08:14,577 --> 00:08:17,088
Кроули Дейк.
Шериф на тази територия.
54
00:08:17,288 --> 00:08:20,288
Забравете. Оттеглих се.
- Моля?
55
00:08:20,583 --> 00:08:23,678
Казах да забравите.
Не искам работата и това е.
56
00:08:23,878 --> 00:08:27,098
Не мисля, че разбирате.
- Не, вие не разбирате, шерифе.
57
00:08:27,298 --> 00:08:31,185
Изпълних си дълга и сега искам
да си оправя живота.
58
00:08:31,385 --> 00:08:35,231
Отивам в Тумбстоун.
- Виждам. За да забогатеете.
59
00:08:35,431 --> 00:08:37,066
Заповядай.
- Добре, това е чудесно.
60
00:08:37,266 --> 00:08:39,777
Но ще ви кажа едно нещо.
Не съм виждал богаташ,
61
00:08:39,977 --> 00:08:42,905
който да няма гузна съвест.
62
00:08:43,105 --> 00:08:47,442
Моята вече е гузна.
Няма да е лошо да имам и пари.
63
00:08:47,777 --> 00:08:50,777
Приятен ден.
64
00:08:52,657 --> 00:08:57,012
Това е той. Знаех си, че съм виждал
тази кисела физиономия някъде.
65
00:09:00,706 --> 00:09:03,706
Върджил! Морган! Боже мой!
66
00:09:08,881 --> 00:09:11,434
Как си, Морган?
- Здравей, Уайът.
67
00:09:11,634 --> 00:09:13,811
Как изглеждаме?
- Чудесно. И двамата.
68
00:09:14,011 --> 00:09:16,773
Уайът, спомняш си Али.
- Мили Боже. Има си хас.
69
00:09:16,973 --> 00:09:18,941
Али.
70
00:09:19,141 --> 00:09:21,110
И Луиза.
- Уайът.
71
00:09:21,310 --> 00:09:24,322
Прекрасна си, скъпа.
Покланям се пред такава красота.
72
00:09:24,522 --> 00:09:27,325
Справедливо е. Мама все казваше,
че Морган е най-красивият.
73
00:09:27,525 --> 00:09:31,486
Но сърдиткото й беше любимец.
- Точно така.
74
00:09:32,415 --> 00:09:33,915
Уайът.
- Мати!
75
00:09:34,115 --> 00:09:37,460
Мати, те вече са тук.
Това е Силия Ан.
76
00:09:37,660 --> 00:09:39,962
Можете да я наричате Мати.
- Приятно ми е, Мати.
77
00:09:40,162 --> 00:09:42,465
Много ми е приятно.
78
00:09:42,665 --> 00:09:45,635
Уайът, не можах да намеря магазин,
в който да продават лауданум.
79
00:09:45,835 --> 00:09:49,222
Не се тревожи, скъпа.
Отдавна мечтая за този момент.
80
00:09:49,422 --> 00:09:52,809
Цяла вечност! Чакайте!
Погледнете тук.
81
00:09:53,009 --> 00:09:56,009
Гледайте. Какво ще кажете, а?
82
00:09:58,848 --> 00:10:01,234
Ей, Уайът.
- Не говорете, просто...
83
00:10:01,434 --> 00:10:04,434
Да.
84
00:10:05,479 --> 00:10:07,031
Благодаря ти, Уайът.
85
00:10:07,231 --> 00:10:11,050
Ти си причина това да стане.
- Ще натрупаме пари, момчета.
86
00:10:11,527 --> 00:10:13,121
Е, хайде.
87
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
Божичко. Можем да сме сестри.
88
00:10:16,699 --> 00:10:19,001
Красавица.
Чудя се къде ли я е намерил?
89
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
Вероятно там,
където и ние намерихме нашите.
90
00:10:25,166 --> 00:10:28,010
Лауданум ли каза, че търсиш, скъпа?
91
00:10:28,210 --> 00:10:30,805
Да.
- Имам малко тук.
92
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Спасяваш ми живота.
93
00:10:35,217 --> 00:10:37,019
Но внимавай. Доста е силен.
94
00:10:37,219 --> 00:10:39,856
Не се тревожи. Просто получавам
главоболие понякога.
95
00:10:40,056 --> 00:10:42,859
Ей, Върдж, видя ли Док,
докато беше в Прескът?
96
00:10:43,059 --> 00:10:45,820
Да. Бяха почнали да печелят с Кейт.
97
00:10:46,020 --> 00:10:48,698
Док ми липсва.
Липсва ми този стар развратник.
98
00:10:48,898 --> 00:10:52,233
На мен не.
- Винаги ме разсмива.
99
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
Това са $500, Холидей.
Играеш или не?
100
00:11:11,504 --> 00:11:15,090
$500. Сигурно имаш
много добра карта.
101
00:11:21,305 --> 00:11:23,524
О, благодаря, скъпа.
102
00:11:23,724 --> 00:11:26,935
Кейт! Не носиш корсет.
103
00:11:28,312 --> 00:11:32,607
Колко неприлично.
- Хайде, Холидей, играеш или не?
104
00:11:33,609 --> 00:11:37,413
Ед Бейли, още малко
и ще се пръснеш.
105
00:11:37,613 --> 00:11:40,613
Хайде! Хайде, сваляй ги!
106
00:11:41,826 --> 00:11:45,245
Е, може да ме помислите
за откачен, но...
107
00:11:46,080 --> 00:11:48,716
Плащам.
108
00:11:48,916 --> 00:11:51,916
Запуши си ушите, скъпа.
109
00:11:53,879 --> 00:11:56,265
Не е ли невероятно?
110
00:11:56,465 --> 00:11:58,434
Ах ти, кучи син!
111
00:11:58,634 --> 00:12:00,478
По дяволите, Бейли, успокой се.
112
00:12:00,678 --> 00:12:04,556
Млъквай! Вземи си парите
и се махай,
113
00:12:05,141 --> 00:12:08,069
защото се изморих да те слушам.
114
00:12:08,269 --> 00:12:10,780
Защо, Ед Бейли,
115
00:12:10,980 --> 00:12:13,980
ядосан ли си ми?
116
00:12:14,567 --> 00:12:16,827
Пистолетите ти не ме плашат.
117
00:12:17,027 --> 00:12:21,123
Защото без тях си
един мършав болник.
118
00:12:21,323 --> 00:12:24,323
Ед, това са грозни думи.
119
00:12:25,369 --> 00:12:29,164
Мразя грозотата. Това значи ли,
че вече не сме приятели?
120
00:12:29,915 --> 00:12:33,418
Ед, не бих могъл да понеса мисълта,
121
00:12:34,587 --> 00:12:37,587
че не си ми приятел.
122
00:12:53,898 --> 00:12:56,941
Ето. Така можем отново
да сме приятели.
123
00:13:09,121 --> 00:13:12,121
Ако пипнеш пистолета, ще те гръмна.
124
00:13:21,050 --> 00:13:23,728
Е, явно приключихме с този град.
125
00:13:23,928 --> 00:13:28,056
Момчето в хотела ни опакова багажа.
Конят е отвън.
126
00:13:28,724 --> 00:13:31,851
Ето затова не носиш корсет.
127
00:13:34,063 --> 00:13:37,357
Моят сладък унгарски дявол.
128
00:13:42,112 --> 00:13:45,112
Е!
129
00:13:48,744 --> 00:13:51,744
Приятна вечер.
130
00:13:55,084 --> 00:13:58,084
Нека не се занимаваме с багажа.
131
00:14:56,687 --> 00:14:58,781
ТУК ПОЧИВА ЛЕСТЪР МУР
132
00:14:58,981 --> 00:15:01,981
4 КУРШУМА 44-ТИ КАЛИБЪР
И ЛЕС ГО НЯМА ВЕЧЕ
133
00:15:14,079 --> 00:15:17,079
ТУМБСТОУН
ГРАДСКИ ШЕРИФ
134
00:15:21,170 --> 00:15:24,170
Ей, Морг, голям град, а?
135
00:15:27,551 --> 00:15:31,054
О, братко, този град
мирише на сребро.
136
00:15:33,766 --> 00:15:36,277
Спокойно.
- Виж момичетата там.
137
00:15:36,477 --> 00:15:38,654
Здрасти!
- Здравейте, момичета!
138
00:15:38,854 --> 00:15:41,323
По дяволите, това място ври и кипи!
139
00:15:41,523 --> 00:15:43,951
Пристигнахме, дами.
140
00:15:44,151 --> 00:15:46,245
Не е ли хубаво?
- Може да се каже.
141
00:15:46,445 --> 00:15:49,445
ГРАНД ХОТЕЛ
142
00:15:56,705 --> 00:15:59,705
Шерифе.
143
00:16:07,216 --> 00:16:09,351
Новопристигнали, а?
144
00:16:09,551 --> 00:16:12,813
Казвам се Джон Бихън,
шериф на окръг Кошиз.
145
00:16:13,013 --> 00:16:14,940
Току-що пристигате, а?
- Преди минута.
146
00:16:15,140 --> 00:16:17,234
Уайът Ърп. Това са братята ми
Върджил и Морган.
147
00:16:17,434 --> 00:16:19,862
Уайът Ърп. Додж сити.
148
00:16:20,062 --> 00:16:22,656
Зарязах всичко това, шерифе.
Ще се занимавам с бизнес.
149
00:16:22,856 --> 00:16:26,742
Вече дори не нося револвер.
- Ще се занимавате с бизнес, а?
150
00:16:27,319 --> 00:16:30,319
Дошли сте при верния човек.
151
00:16:30,739 --> 00:16:33,417
Освен шериф, аз съм още бирник,
капитан на пожарната
152
00:16:33,617 --> 00:16:36,212
и председател
на Анти-китайската лига.
153
00:16:36,412 --> 00:16:39,412
Госпожо.
- Как сте?
154
00:16:40,040 --> 00:16:43,040
Да, човек
с разностранни способности.
155
00:16:43,460 --> 00:16:45,888
Имате ли къде да отседнете?
- Не.
156
00:16:46,088 --> 00:16:49,924
Току-що пристигаме.
- Член съм на поземлената комисия.
157
00:16:51,427 --> 00:16:52,937
Сериозно?
158
00:16:53,137 --> 00:16:57,107
Даже имаме три прекрасни къщи,
които се дават под наем.
159
00:16:57,307 --> 00:17:00,307
Ще ви ги почистя без пари.
160
00:17:01,145 --> 00:17:06,200
Повярвайте ми, г-н Ърп, няма
да намерите по-добра сделка тук.
161
00:17:06,400 --> 00:17:08,035
Не знам, звучи много добре.
162
00:17:08,235 --> 00:17:11,821
Ще кажа на сина си да ви ги покаже.
- Благодаря.
163
00:17:18,662 --> 00:17:21,662
Уайът, ела насам.
164
00:17:22,041 --> 00:17:24,677
Искам да те запозная с Фред Уайт,
градския шериф.
165
00:17:24,877 --> 00:17:26,929
Удоволствието е мое.
- Много закон, много нещо.
166
00:17:27,129 --> 00:17:30,182
Вече се срещнах с окръжния шериф.
- С Бихън ли?
167
00:17:30,382 --> 00:17:33,978
Той няма думата тук. Единственият
закон при нас е този на Каубоите.
168
00:17:34,178 --> 00:17:38,232
Каубоите ли? Имах спречкване
с двама от тях в Прескът.
169
00:17:38,432 --> 00:17:41,986
Никой не прави нищо тук без тяхно
съгласие. Те командват парада.
170
00:17:42,186 --> 00:17:43,946
Трима от тях са отсреща.
171
00:17:44,146 --> 00:17:48,166
Винаги можеш да ги забележиш.
Познават се по червените пояси.
172
00:17:48,817 --> 00:17:50,911
Истината е, че Каубоите
са добри за бизнеса.
173
00:17:51,111 --> 00:17:52,788
Ами тези салони?
174
00:17:52,988 --> 00:17:55,499
Това е златната мина на Тумбстоун.
175
00:17:55,699 --> 00:17:57,668
Нагоре и надолу по "Алън стрийт".
176
00:17:57,868 --> 00:18:00,880
24 часа на ден имаш достъп
до алкохол, проститутки и хазарт.
177
00:18:01,080 --> 00:18:03,340
Всички изкарват лесни пари.
178
00:18:03,540 --> 00:18:07,335
Всички освен "Ориентал".
Там е истинско мъртвило.
179
00:18:08,253 --> 00:18:10,931
Дори играчите на високи залози
не припарват там.
180
00:18:11,131 --> 00:18:14,131
Жалко. Не е лошо място.
181
00:18:15,344 --> 00:18:18,344
Просто западна.
182
00:18:19,765 --> 00:18:21,265
Уайът?
183
00:18:21,465 --> 00:18:24,465
Започна се.
- Да.
184
00:18:25,270 --> 00:18:28,270
Старият Уайът.
185
00:18:32,861 --> 00:18:35,122
Добре, приятел.
Приготви се да ти изнеса урок.
186
00:18:35,322 --> 00:18:38,542
Сложи си парите на масата.
$5 на шестица пика.
187
00:18:38,742 --> 00:18:41,503
Така.
188
00:18:41,703 --> 00:18:45,623
Няма да ти повтарям.
Махни тази пура от лицето ми.
189
00:18:46,375 --> 00:18:48,177
Здравей, страннико.
Какво ще обичаш?
190
00:18:48,377 --> 00:18:50,179
Една от тези пури.
191
00:18:50,379 --> 00:18:52,514
След малко си тръгвам.
Престанете да плямпате
192
00:18:52,714 --> 00:18:55,434
и играйте карти.
- Благодаря.
193
00:18:55,634 --> 00:18:58,634
Не е лошо тук. Твой ли е салонът?
194
00:18:58,887 --> 00:19:00,648
Милт Джойс, собственик.
195
00:19:00,848 --> 00:19:04,193
Уайът Ърп.
- Да бе.
196
00:19:04,393 --> 00:19:06,987
Казах да не пипаш дамата, глупако!
197
00:19:07,187 --> 00:19:09,907
Кълна се, че ще ошамаря някого.
198
00:19:10,107 --> 00:19:14,745
Извинявай, че го казвам, Милт,
но не е ли малко пусто тук?
199
00:19:14,945 --> 00:19:18,707
Нещо не си добре със слуха, а?
- Виждаш ли онзи на масата за фаро?
200
00:19:18,907 --> 00:19:20,793
Ако пипнеш още веднъж дамата,
кучи сине,
201
00:19:20,993 --> 00:19:24,546
ще ти гръмна задника! Чуваш ли?
202
00:19:24,746 --> 00:19:26,340
Връхлетя тук един ден,
203
00:19:26,540 --> 00:19:28,592
почна да бие клиентите
и да размахва пистолет.
204
00:19:28,792 --> 00:19:30,970
Изгони всичките заможни играчи.
205
00:19:31,170 --> 00:19:35,057
Сега идват само отрепките и
джамбазите, долнопробната клиентела.
206
00:19:35,257 --> 00:19:38,894
Защо не си наемеш
някое нормално крупие?
207
00:19:39,094 --> 00:19:41,063
Лесно ти е да го кажеш.
208
00:19:41,263 --> 00:19:44,263
Мамка му!
209
00:19:46,268 --> 00:19:48,570
По дяволите, Джуниър,
колко пъти ще ти казвам
210
00:19:48,770 --> 00:19:52,565
да не навираш тази проклета пура
в лицето ми?
211
00:19:53,483 --> 00:19:55,577
Все едно съм седнал да играя карти
212
00:19:55,777 --> 00:19:57,329
с децата на брат си,
213
00:19:57,529 --> 00:20:00,529
копелета такива.
214
00:20:02,451 --> 00:20:05,254
Ти пък какво искаш?
215
00:20:05,454 --> 00:20:08,590
Искам да ти кажа,
че си седнал на стола ми.
216
00:20:08,790 --> 00:20:10,676
Така ли?
217
00:20:10,876 --> 00:20:12,511
Да, така.
218
00:20:12,711 --> 00:20:16,682
За човек без оръжие
много ти знае устата, не мислиш ли?
219
00:20:16,882 --> 00:20:20,468
Нямам нужда от оръжие,
за да сритам отрепка като теб.
220
00:20:21,386 --> 00:20:24,386
Сериозно?
221
00:20:24,890 --> 00:20:27,890
Сериозно.
222
00:20:28,227 --> 00:20:31,196
Е, много ме изплаши.
223
00:20:31,396 --> 00:20:35,409
Дяволски си прав.
Виждам го в очите ти.
224
00:20:35,609 --> 00:20:38,203
Достатъчно!
- Давай.
225
00:20:38,403 --> 00:20:42,825
Хайде, извади го! Извади го това
пушкало и ще видиш какво ще стане.
226
00:20:45,410 --> 00:20:48,005
Слушай, господине,
започна да ми омръзва от...
227
00:20:48,205 --> 00:20:52,333
На мен ми омръзна да приказваш.
Извади револвера и действай.
228
00:20:54,753 --> 00:20:57,753
Казах да го извадиш, момче.
229
00:21:04,680 --> 00:21:08,140
Ще направиш ли нещо
или само ще седиш и ще кървиш?
230
00:21:11,228 --> 00:21:14,228
Няма ли?
231
00:21:16,191 --> 00:21:18,494
Така си и мислех.
232
00:21:18,694 --> 00:21:21,694
Ето, Милт, за спомен.
233
00:21:24,199 --> 00:21:28,077
Закачи го над бара.
Хайде, малкия, изчезвай.
234
00:21:30,163 --> 00:21:32,466
И не се връщай!
235
00:21:32,666 --> 00:21:35,666
Никога!
236
00:21:39,172 --> 00:21:41,100
Какво ще кажеш, Милт?
237
00:21:41,300 --> 00:21:44,343
25% от печалбата
добре ли ти звучи?
238
00:21:51,351 --> 00:21:54,154
Е, уредихме се.
239
00:21:54,354 --> 00:21:57,157
Току-що се сдобихме с 25%
от хазартните приходи в "Ориентал".
240
00:21:57,357 --> 00:22:00,357
Сдобихме се?
- Така да се каже.
241
00:22:03,739 --> 00:22:06,375
Сега само трябва да се възползваме
от тази възможност.
242
00:22:06,575 --> 00:22:08,961
Ти ще се възползваш, Уайът.
243
00:22:09,161 --> 00:22:12,161
Ей, Джони Тайлър!
244
00:22:12,664 --> 00:22:15,342
Полудя ли?
- Док?
245
00:22:15,542 --> 00:22:18,542
Къде си тръгнал с тази пушка?
246
00:22:18,962 --> 00:22:21,962
Не знаех, че си се върнал в града.
247
00:22:24,176 --> 00:22:27,176
Я да видим.
248
00:22:28,121 --> 00:22:29,648
Как си, по дяволите?
249
00:22:29,848 --> 00:22:33,476
Добре съм, Уайът. Морган.
250
00:22:34,144 --> 00:22:36,780
Док.
- Върджил.
251
00:22:36,980 --> 00:22:38,991
Здравей, Док.
252
00:22:39,191 --> 00:22:42,191
Уайът Ърп?
253
00:22:46,406 --> 00:22:48,750
Започваме да въртим бизнес, Док.
254
00:22:48,950 --> 00:22:52,171
Уайът ни уреди със салон за фаро.
255
00:22:52,371 --> 00:22:54,590
Откога фарото стана бизнес?
256
00:22:54,790 --> 00:22:57,092
Винаги си казвал,
че хазартът е честен занаят.
257
00:22:57,292 --> 00:22:59,428
Не, казах,
че покерът е честен занаят.
258
00:22:59,628 --> 00:23:02,431
Само глупаците играят фаро.
Банката винаги печели.
259
00:23:02,631 --> 00:23:07,102
Зависи как гледаш на нещата.
Никой не ги кара да играят насила.
260
00:23:07,302 --> 00:23:11,680
Ето това харесвам у Уайът.
Може сам да се убеди за всичко.
261
00:23:13,475 --> 00:23:17,821
О, Джони. Извинявай.
Забравих, че си тук.
262
00:23:18,021 --> 00:23:20,365
Можеш да си вървиш.
263
00:23:20,565 --> 00:23:23,565
Само остави пушката.
264
00:23:27,322 --> 00:23:30,322
Пусни я.
265
00:23:31,159 --> 00:23:34,159
Благодаря.
266
00:23:36,623 --> 00:23:39,509
Шериф Бихън!
- Господа!
267
00:23:39,709 --> 00:23:42,804
Шерифе, познавате ли Док Холидей?
268
00:23:43,004 --> 00:23:45,807
Майната ти, Уайът.
269
00:23:46,007 --> 00:23:49,007
Г-н Холидей.
270
00:23:50,178 --> 00:23:53,178
Простете ми, ако не се ръкувам.
271
00:23:55,183 --> 00:23:57,819
Как ви харесва малкият ни град?
- Бива си го.
272
00:23:58,019 --> 00:24:01,573
Мислех си, че му липсва писта
за конни надбягвания.
273
00:24:01,773 --> 00:24:06,328
Това не е лоша идея. Ще покажем
на хората, че се разрастваме.
274
00:24:06,528 --> 00:24:10,040
Не се ли изсилвате малко?
Това е едно миньорско селище.
275
00:24:10,240 --> 00:24:13,752
Видяхте ли как се обличат хората?
Прекалено са шик за миньори.
276
00:24:13,952 --> 00:24:15,879
Не, сър, решението е взето.
Разрастваме се.
277
00:24:16,079 --> 00:24:20,099
След няколко години ще стигнем
Сан Франциско и по изисканост.
278
00:24:22,210 --> 00:24:23,804
Кучи син!
279
00:24:24,004 --> 00:24:26,848
Спокойно, господа!
Това е личен спор!
280
00:24:27,048 --> 00:24:28,548
Не вади пистолета.
Не искам да...
281
00:24:28,748 --> 00:24:31,748
Ще те убия,
лъжливо копеле...
282
00:24:33,889 --> 00:24:36,889
Много космополитно.
283
00:24:37,559 --> 00:24:40,559
Познавам го.
Това е Крийк Джонсън.
284
00:24:43,523 --> 00:24:46,523
Уайът? Док?
285
00:24:47,652 --> 00:24:50,652
Джак.
- Как си, стари приятелю?
286
00:24:52,741 --> 00:24:55,127
За какво беше всичко това, Крийк?
287
00:24:55,327 --> 00:24:58,088
Той се отметна от залога си
и ме нарече лъжец.
288
00:24:58,288 --> 00:25:01,383
Шерифе, може ли да ви представя
двама изискани джентълмени?
289
00:25:01,583 --> 00:25:05,345
Търки Крийк Джак Джонсън.
Тексас Джак Вермилиън.
290
00:25:05,545 --> 00:25:08,545
Виж си ухото, Крийк.
291
00:25:09,174 --> 00:25:12,936
Ще трябва да ви взема оръжието.
- Бяхме в правото си. Законно е.
292
00:25:13,136 --> 00:25:15,939
Съжалявам, момчета. Трябва
да ви заведа при съдията Спайсър.
293
00:25:16,139 --> 00:25:18,442
Дайте ги.
294
00:25:18,642 --> 00:25:21,642
Ред и законност всеки път,
това сме ние.
295
00:25:36,535 --> 00:25:38,086
Много съм жадна.
296
00:25:38,286 --> 00:25:41,286
Пристигнахме живи и здрави.
297
00:25:46,294 --> 00:25:49,294
Шерифе, що за град е това?
298
00:25:52,968 --> 00:25:55,968
Хубава гледка.
299
00:26:00,517 --> 00:26:04,436
Пленителен момент.
300
00:26:10,485 --> 00:26:14,822
Интересна сценка.
Коя ли е онази върлина там?
301
00:26:15,407 --> 00:26:18,752
Скъпа моя, спряла си погледа си
на типичен заселник в Дивия запад.
302
00:26:18,952 --> 00:26:23,632
Забележи жилавата му фигура и как
гледа с премрежени от слънцето очи.
303
00:26:23,832 --> 00:26:27,209
Има вид едновременно
на хищник и на плячка.
304
00:26:27,794 --> 00:26:29,679
Искам такъв.
305
00:26:29,879 --> 00:26:32,879
На слука.
306
00:26:37,971 --> 00:26:41,849
ТЕАТЪР БЪРД КЕЙДЖ
307
00:26:58,158 --> 00:27:00,794
Здрасти, сестричке!
308
00:27:00,994 --> 00:27:02,494
Сестричке, дай ми целувка!
309
00:27:02,694 --> 00:27:05,674
Дай ми, дай ми!
- Остави го, Барнс!
310
00:27:05,874 --> 00:27:08,874
Били, седни до мен.
311
00:27:15,675 --> 00:27:19,521
Толкова е забавно.
Не сме били на театър от години.
312
00:27:19,721 --> 00:27:22,721
Дано да са добри.
313
00:27:24,517 --> 00:27:27,517
Уайът?
- О, извинявай.
314
00:27:30,815 --> 00:27:33,785
Скъпа, познаваш семейство Ърп.
315
00:27:33,985 --> 00:27:36,985
Кейт, как си?
316
00:27:37,697 --> 00:27:40,459
Мати, изглеждаш пленително.
317
00:27:40,659 --> 00:27:43,659
Док.
318
00:27:44,913 --> 00:27:48,383
Уайът, запознай се с кмета Клъм
и съпругата му.
319
00:27:48,583 --> 00:27:51,720
Г-н Ърп.
Репутацията ви предхожда.
320
00:27:51,920 --> 00:27:56,342
Чудех се дали ви интересува...
- Дума да не става. Приятно ми беше.
321
00:28:09,062 --> 00:28:12,574
Професор Гилман? Гледал съм го
в Бизби. Хваща разни неща.
322
00:28:12,774 --> 00:28:15,774
Ей, професоре, хвани това.
323
00:28:17,987 --> 00:28:21,490
Те стрелят по нас!
Наистина стрелят по нас.
324
00:28:22,409 --> 00:28:25,452
Поне няма да чакаме да ни извикат.
325
00:28:26,454 --> 00:28:29,454
Най-хубавият мъж,
когото съм виждал.
326
00:28:33,002 --> 00:28:36,806
Дами и господа, речта по случай
деня на св. Криспин от "Хенри V".
327
00:28:37,006 --> 00:28:39,142
За да ви представя сцената...
328
00:28:39,342 --> 00:28:42,437
По дяволите, Барнс!
- Щеше да ми откъснеш ухото.
329
00:28:42,637 --> 00:28:44,981
"Ако е писано да умрем,
330
00:28:45,181 --> 00:28:47,859
ще го направим за страната си.
331
00:28:48,059 --> 00:28:52,656
Но ако оцелеем, ще сме по-малко
и по-голяма почитта към нас."
332
00:28:52,856 --> 00:28:56,451
Голям куражлия е.
Какво ще кажеш, Били Нили?
333
00:28:56,651 --> 00:28:59,162
Мисля, че е прекрасен.
334
00:28:59,362 --> 00:29:01,456
"...неговото състояние.
335
00:29:01,656 --> 00:29:03,917
А господата в Англия, които спят,
ще се проклинат,
336
00:29:04,117 --> 00:29:06,127
че не са били тук с нас,
337
00:29:06,327 --> 00:29:08,713
и мъжеството им
няма да струва нищо,
338
00:29:08,913 --> 00:29:13,417
когато им разкажат как сме се били
в деня на свети Криспин."
339
00:29:13,960 --> 00:29:16,960
Чудесно! Точно за нас!
340
00:29:24,596 --> 00:29:26,606
Избрано от БАРДА
ОТ Г-Н РОМУЛУС ФАБИАН
341
00:29:26,806 --> 00:29:29,806
ФАУСТ
ИЛИ СДЕЛКА С ДЯВОЛА
342
00:29:36,691 --> 00:29:39,411
Какво, по дяволите, е това?
343
00:29:39,611 --> 00:29:43,030
Фауст. Той ще сключи
сделка с дявола.
344
00:29:45,617 --> 00:29:48,617
Твоята душа продава ли се?
345
00:30:02,550 --> 00:30:04,394
Знаете ли какво бих направил аз?
346
00:30:04,594 --> 00:30:09,016
Ще сключа сделката, а после ще се
отметна и ще го гръмна в задника.
347
00:30:11,309 --> 00:30:14,309
Ами ти, Хуанито?
Какво ще направиш?
348
00:30:15,563 --> 00:30:18,563
Вече го направих.
349
00:30:37,377 --> 00:30:40,377
Много поучително.
350
00:30:46,928 --> 00:30:49,928
Кой беше дяволът?
351
00:31:02,151 --> 00:31:05,151
Дяволите да ме вземат.
352
00:31:05,363 --> 00:31:08,363
Ако имаш късмет.
353
00:31:13,621 --> 00:31:15,423
Вижте ги само тези звезди.
354
00:31:15,623 --> 00:31:19,844
Поглеждаш нагоре и си казваш:
"Бог е създал всичко това?
355
00:31:20,044 --> 00:31:23,098
И все пак не е забравил да създаде
едно жалко петънце като мен."
356
00:31:23,298 --> 00:31:26,101
Ласкателно е.
357
00:31:26,301 --> 00:31:28,895
Уайът, вярваш ли в Бога?
358
00:31:29,095 --> 00:31:33,566
Не, сериозно. Вярваш ли?
- Да. Може би. Не знам.
359
00:31:33,766 --> 00:31:35,902
Какво става, когато умреш,
според теб?
360
00:31:36,102 --> 00:31:38,321
Нещо. Нищо. Не знам.
361
00:31:38,521 --> 00:31:41,116
Чета една книга за спиритуализма.
362
00:31:41,316 --> 00:31:43,660
О, Боже, пак започва.
363
00:31:43,860 --> 00:31:46,913
В нея пише, че много хора,
когато умират, виждат светлина.
364
00:31:47,113 --> 00:31:49,416
Като в тунел.
- Наистина?
365
00:31:49,616 --> 00:31:52,168
Казват, че светлината те води в рая.
- Сериозно?
366
00:31:52,368 --> 00:31:55,755
Какво те води в ада? Някакъв знак?
- По дяволите, Уайът.
367
00:31:55,955 --> 00:31:57,933
Говоря сериозно.
- Ей, Морг.
368
00:31:58,133 --> 00:31:59,676
Идваш ли в "Ориентал", Върдж?
369
00:31:59,876 --> 00:32:01,970
Ами...
- Не тази вечер.
370
00:32:02,170 --> 00:32:04,848
Тази вечер аз и татенцето
ще се забавляваме.
371
00:32:05,048 --> 00:32:06,975
Хайде, старче.
372
00:32:07,175 --> 00:32:10,175
Моминското й име е Съливан.
373
00:32:12,680 --> 00:32:15,817
По-добре върви с тях, скъпа.
Аз трябва да работя.
374
00:32:16,017 --> 00:32:17,736
Моля те, остани с мен.
375
00:32:17,936 --> 00:32:20,936
Скъпа, трябва да работя.
376
00:32:21,439 --> 00:32:24,650
Добре, добре.
377
00:32:25,026 --> 00:32:28,163
Чакай малко.
Не е нужно да ходя веднага. Аз...
378
00:32:28,363 --> 00:32:30,832
Мога да остана.
- Не, не искам да те задържам.
379
00:32:31,032 --> 00:32:34,032
Мога да остана за малко.
380
00:32:35,536 --> 00:32:38,506
Това ли е бутилката,
която ти даде Лу?
381
00:32:38,706 --> 00:32:41,706
Да.
382
00:32:41,918 --> 00:32:44,918
Може би трябва да идеш на лекар.
383
00:32:45,463 --> 00:32:48,463
Уайът, просто имам мигрена.
384
00:32:48,716 --> 00:32:51,019
Знам какво правя.
Няма нужда да ходя на лекар!
385
00:32:51,219 --> 00:32:54,219
Добре, скъпа. Добре.
- Отивай.
386
00:32:54,889 --> 00:32:56,900
Всичко е наред, Уайът.
387
00:32:57,100 --> 00:33:00,227
Приятна работа.
- Добре, лека нощ.
388
00:33:02,730 --> 00:33:05,730
Изглеждаш прекрасно тази вечер.
389
00:33:06,776 --> 00:33:09,776
Благодаря.
390
00:33:10,780 --> 00:33:13,780
Лека нощ, Мати.
- Лека нощ, Морган.
391
00:33:17,078 --> 00:33:20,078
Хайде.
392
00:33:22,917 --> 00:33:25,804
Искам да заложа на седмицата пика.
393
00:33:26,004 --> 00:33:27,722
Давай.
- Аз съм вашият човек.
394
00:33:27,922 --> 00:33:30,892
Пак печелите. Много добре, сър.
Върви ви.
395
00:33:31,092 --> 00:33:33,144
Казах ти. Това е моята вечер.
- Асото губи.
396
00:33:33,344 --> 00:33:36,856
Залагам на седмицата, имам няколко
документа за собственост тук.
397
00:33:37,056 --> 00:33:40,568
Залагам на седмица каро.
- Това са много пари.
398
00:33:40,768 --> 00:33:42,612
Ако не понасяш топло,
не влизай в кухнята.
399
00:33:42,812 --> 00:33:46,812
Така е.
Жалко, приятелю, губиш.
400
00:33:47,233 --> 00:33:49,953
Е, вече сме в минния бизнес.
- Ти си, Уайът.
401
00:33:50,153 --> 00:33:52,539
Превръщаме се в едри бизнесмени.
402
00:33:52,739 --> 00:33:55,708
Тази ще я нарека "Мати Блейлок".
Мати ще се зарадва.
403
00:33:55,908 --> 00:33:58,419
Това е моминското й име.
- Каква мома само.
404
00:33:58,619 --> 00:34:01,422
Чиста и непорочна, сигурен съм.
- Стига, Док.
405
00:34:01,622 --> 00:34:05,051
Той така си говори, Морг.
Не му обръщай внимание.
406
00:34:05,251 --> 00:34:07,720
Кажи ми нещо, приятелю.
Любопитен съм.
407
00:34:07,920 --> 00:34:12,684
Наистина ли се смяташ за женен
мъж, който не поглежда чужди жени?
408
00:34:12,884 --> 00:34:14,435
Да, общо взето.
409
00:34:14,635 --> 00:34:18,356
Не бях ангел, когато се запознахме,
но тя също не беше.
410
00:34:18,556 --> 00:34:22,726
Хората могат да се променят, Док.
Рано или късно порастваш.
411
00:34:23,227 --> 00:34:25,613
Разбирам.
412
00:34:25,813 --> 00:34:28,899
Какво ще направиш,
ако тя влезе тук?
413
00:34:29,484 --> 00:34:33,653
"Тя"?
- Знаеш много добре за кого говоря.
414
00:34:34,238 --> 00:34:36,499
За чернокосата лейди-сатана,
ето за кого.
415
00:34:36,699 --> 00:34:38,835
Сигурно ще я пренебрегна.
- Ще я пренебрегнеш?
416
00:34:39,035 --> 00:34:41,838
Няма да й обърна внимание.
Хората се променят, Док.
417
00:34:42,038 --> 00:34:44,966
Ще запомня, че си го казал.
418
00:34:45,166 --> 00:34:48,166
Какво?
419
00:34:49,754 --> 00:34:53,641
Браво! Браво!
- Мадам? Г-це Маркъс?
420
00:34:53,841 --> 00:34:56,841
О, по дяволите.
421
00:34:59,347 --> 00:35:02,347
Браво!
422
00:35:20,952 --> 00:35:23,463
Г-це Маркъс, позволете
да ви почерпя едно питие.
423
00:35:23,663 --> 00:35:26,663
Благодаря, сър.
- Милт, шампанско!
424
00:35:27,375 --> 00:35:30,682
Доволен ли си?
- Взимам си думите назад, Уайът.
425
00:35:30,882 --> 00:35:33,882
Железен си.
426
00:35:44,058 --> 00:35:47,058
Благодаря, Кейт.
427
00:35:56,028 --> 00:35:57,914
Г-н Фабиан.
428
00:35:58,114 --> 00:36:01,376
Браво.
- Добро шоу, партньоре.
429
00:36:01,576 --> 00:36:04,576
Г-н Фабиан,
ще седнете ли на масата ми?
430
00:36:05,872 --> 00:36:08,872
Г-н Ърп, ще ми дадете ли автограф?
431
00:36:10,459 --> 00:36:13,459
Жена ми няма да повярва.
432
00:36:18,509 --> 00:36:22,095
Уайът Ърп, а? Чувал съм за теб.
433
00:36:24,265 --> 00:36:27,151
Слушай сега,
канзаски пазителю на закона.
434
00:36:27,351 --> 00:36:30,351
Законът тук не важи. Ясно?
435
00:36:30,646 --> 00:36:33,658
Аз се оттеглих.
- Добре.
436
00:36:33,858 --> 00:36:35,702
Много добре.
437
00:36:35,902 --> 00:36:40,248
Да, това е много добре,
защото ние тук не обичаме закона.
438
00:36:40,448 --> 00:36:44,949
Да, вече го чух.
Попът печели. $500.
439
00:36:48,456 --> 00:36:52,709
Млъкни, Айк.
- Ти трябва да си Док Холидей.
440
00:36:54,754 --> 00:36:56,514
Така се говори.
441
00:36:56,714 --> 00:36:59,714
И ти ли си пенсиониран?
442
00:37:00,134 --> 00:37:03,134
Не. В разцвета на силите си съм.
443
00:37:03,763 --> 00:37:06,763
Да, така изглежда.
444
00:37:08,476 --> 00:37:10,987
Ти трябва да си Ринго.
445
00:37:11,187 --> 00:37:14,282
Виж, скъпа, това е Джони Ринго,
446
00:37:14,482 --> 00:37:18,033
най-смъртоносният стрелец
след Дивия Бил. Така казват.
447
00:37:20,321 --> 00:37:22,999
Как мислиш, скъпа,
трябва ли да го мразя?
448
00:37:23,199 --> 00:37:27,336
Дори не го познаваш.
- Не. Това е вярно, но...
449
00:37:27,536 --> 00:37:31,132
Не знам, в него има нещо особено.
450
00:37:31,332 --> 00:37:34,332
Нещо около очите.
451
00:37:35,419 --> 00:37:36,971
Не знам.
452
00:37:37,171 --> 00:37:39,640
Напомня ми на...
453
00:37:39,840 --> 00:37:42,393
Мен.
454
00:37:42,593 --> 00:37:45,679
Не, сигурен съм. Мразя го.
455
00:37:46,681 --> 00:37:49,681
Пиян е.
456
00:38:11,539 --> 00:38:16,042
Стига, момчета, не искаме
проблеми тук. На никакъв език.
457
00:38:16,627 --> 00:38:18,179
Това е латински, скъпа.
458
00:38:18,379 --> 00:38:21,379
Явно г-н Ринго е образован човек.
459
00:38:22,633 --> 00:38:25,633
Сега наистина го мразя.
460
00:38:25,886 --> 00:38:28,356
Внимавай, Джони.
461
00:38:28,556 --> 00:38:31,556
Чувал съм, че е много бърз.
462
00:38:40,443 --> 00:38:43,443
Хайде, давай, Джони.
463
00:39:44,465 --> 00:39:47,465
Браво!
464
00:39:55,559 --> 00:39:58,559
Пиенето е от мен!
465
00:40:04,860 --> 00:40:07,580
Започна да става
малко страшничко тук.
466
00:40:07,780 --> 00:40:09,957
Къдравия Бил, а?
467
00:40:10,157 --> 00:40:13,502
Кой беше другият идиот?
- Айк Клантън.
468
00:40:13,702 --> 00:40:17,330
Масата е свободна!
- Кое е крупието на масата за фаро?
469
00:40:17,832 --> 00:40:22,836
Уайът Ърп. Създаде си име
като пазител на реда в Канзас.
470
00:40:24,505 --> 00:40:26,349
Пазител на реда.
471
00:40:26,549 --> 00:40:29,549
Впечатляващо.
472
00:40:31,429 --> 00:40:34,429
Мисля, че е женен.
473
00:40:37,017 --> 00:40:40,017
Още шампанско.
474
00:40:55,035 --> 00:40:58,035
По дяволите.
475
00:41:05,713 --> 00:41:08,713
Здравейте.
- Здравейте.
476
00:41:08,966 --> 00:41:11,519
Не сме се срещали досега.
Казвам се...
477
00:41:11,719 --> 00:41:13,771
Уайът Ърп. Да, знам.
478
00:41:13,971 --> 00:41:16,971
Аз съм...
- Джозефин Маркъс.
479
00:41:17,308 --> 00:41:19,860
Всички го знаят.
480
00:41:20,060 --> 00:41:22,196
Започнах да си мисля,
че никога няма да се срещнем.
481
00:41:22,396 --> 00:41:25,565
Това е непредвидено.
Значи "случайно".
482
00:41:26,442 --> 00:41:29,442
Да, знам какво значи.
483
00:41:30,362 --> 00:41:32,331
Спокойно.
- Какво има?
484
00:41:32,531 --> 00:41:35,251
Кобилата е разгонена.
485
00:41:35,451 --> 00:41:37,420
Сигурно е така.
486
00:41:37,620 --> 00:41:41,873
Как го разбират?
- По миризмата.
487
00:41:46,128 --> 00:41:47,888
Е, по-добре ще е да ги разделим.
Беше ми...
488
00:41:48,088 --> 00:41:52,088
Имам по-добра идея.
Да ги изтощим.
489
00:41:54,136 --> 00:41:57,136
Да бе, от желязо съм.
490
00:42:40,015 --> 00:42:42,485
Е, това е краят на пътя.
491
00:42:42,685 --> 00:42:45,685
Може би за теб.
492
00:43:06,302 --> 00:43:07,802
Беше прекрасно.
493
00:43:08,002 --> 00:43:10,971
Прекрасно ли? Можеше да се убиеш
или да си счупиш нещо.
494
00:43:11,171 --> 00:43:13,140
Но беше забавно, нали?
495
00:43:13,340 --> 00:43:16,340
Би ли умряла заради забавлението?
- А ти?
496
00:43:18,137 --> 00:43:21,232
О, той се смее.
Не знаех, че можеш да се смееш.
497
00:43:21,432 --> 00:43:23,484
Да, понякога се смея.
498
00:43:23,684 --> 00:43:26,654
Но колко често? Щастлив ли си?
499
00:43:26,854 --> 00:43:31,024
Дали съм щастлив? Не знам.
Щастлив съм като всеки друг.
500
00:43:31,859 --> 00:43:35,371
Не се смея по цял ден като идиот,
ако имаш това предвид.
501
00:43:35,571 --> 00:43:38,165
Нещо сме докачливи, а?
- Не съм докачлив. Просто...
502
00:43:38,365 --> 00:43:42,253
Това е глупав въпрос. "Щастлив ли съм?
Щастлив ли си?" Ти щастлива ли си?
503
00:43:42,453 --> 00:43:45,496
Винаги съм щастлива,
освен ако не ми е скучно.
504
00:43:46,290 --> 00:43:49,290
Онази руса жена,
това ли е съпругата ти?
505
00:43:51,545 --> 00:43:54,545
Какво за нея?
- Нищо.
506
00:43:55,090 --> 00:43:58,090
Какво искаш от живота?
507
00:44:01,055 --> 00:44:03,107
Откъде ти хрумват тези въпроси?
- Отговори.
508
00:44:03,307 --> 00:44:05,192
Не знам! Искам да направя пари.
509
00:44:05,392 --> 00:44:08,895
Да имам деца.
- Няма да ти подхожда.
510
00:44:09,980 --> 00:44:12,867
Откъде знаеш?
- Просто знам, това е.
511
00:44:13,067 --> 00:44:16,996
Аз се познавам по-добре и ти казвам,
че искам да имам семейство и деца.
512
00:44:17,196 --> 00:44:20,207
Ще ми подхожда и още как.
Това е представата ми за рая.
513
00:44:20,407 --> 00:44:22,626
Каква е твоята представа за рая?
514
00:44:22,826 --> 00:44:25,826
Обслужване по стаите.
515
00:44:26,413 --> 00:44:29,666
О, той отново се смее.
Ето това искам.
516
00:44:30,709 --> 00:44:34,138
Искам да пътувам непрекъснато
и никога да не поглеждам назад.
517
00:44:34,338 --> 00:44:36,515
Да се забавлявам вечно.
518
00:44:36,715 --> 00:44:41,003
Това е представата ми за рая.
И имам нужда да я споделя с някого.
519
00:44:42,638 --> 00:44:45,638
Имаш предвид Бихън.
520
00:44:47,267 --> 00:44:50,267
Ами...
521
00:44:51,230 --> 00:44:57,036
Защо си с него?
- Защото е красив и чаровен, и...
522
00:44:57,236 --> 00:45:00,236
Върши работа. Поне засега.
523
00:45:00,572 --> 00:45:03,000
О, знам, не го казвай.
Отвратителна съм.
524
00:45:03,200 --> 00:45:06,962
Опитвах се да съм добра,
но е толкова скучно.
525
00:45:07,162 --> 00:45:09,298
Как говориш само.
526
00:45:09,498 --> 00:45:12,792
Не си ли чувал жена да говори така?
527
00:45:14,336 --> 00:45:16,430
Никога.
528
00:45:16,630 --> 00:45:20,216
Нямам време за благоприличие.
Искам да живея.
529
00:45:21,635 --> 00:45:23,729
Аз съм жена. Харесвам мъжете.
530
00:45:23,929 --> 00:45:28,150
Ако това не е достойно за една дама,
значи не съм дама.
531
00:45:28,350 --> 00:45:31,350
Но поне съм честна.
- Различна си.
532
00:45:32,813 --> 00:45:35,407
За това няма спор.
533
00:45:35,607 --> 00:45:38,607
Но си дама.
534
00:45:39,820 --> 00:45:42,820
Бих се заклел в това.
535
00:45:46,368 --> 00:45:49,368
Хайде! Дий!
536
00:46:05,679 --> 00:46:08,679
Това ли е опиумът,
който ти даде Лу?
537
00:46:11,143 --> 00:46:14,143
Нова бутилка е, нали?
538
00:46:15,022 --> 00:46:17,366
По-добре внимавай с това нещо.
539
00:46:17,566 --> 00:46:20,566
Уайът, остави ме на мира.
540
00:46:21,445 --> 00:46:25,823
Къде беше?
- Навън. Яздих.
541
00:46:31,830 --> 00:46:34,830
Как си, Мати?
542
00:46:39,046 --> 00:46:41,181
Не знам.
543
00:46:41,381 --> 00:46:44,381
Добре съм.
544
00:46:44,593 --> 00:46:47,354
Нищо ми няма.
545
00:46:47,554 --> 00:46:50,554
Сигурна ли си?
- Да.
546
00:46:51,934 --> 00:46:55,394
Днес си мислех,
547
00:46:56,772 --> 00:46:59,658
че сме направили
достатъчно пари тук.
548
00:46:59,858 --> 00:47:02,077
Можем да си тръгнем оттук
549
00:47:02,277 --> 00:47:04,913
и да попътуваме, да обиколим света.
550
00:47:05,113 --> 00:47:08,876
Да си викаме румсървис
до края на живота.
551
00:47:09,076 --> 00:47:11,295
Как ти се струва?
552
00:47:11,495 --> 00:47:14,495
Рум-сървиз?
553
00:47:16,166 --> 00:47:19,166
Уайът, какви ги говориш?
554
00:47:23,257 --> 00:47:24,892
Нищо. Аз просто...
555
00:47:25,092 --> 00:47:28,092
Мислех си на глас. И...
556
00:47:29,847 --> 00:47:32,847
Нищо.
557
00:47:34,309 --> 00:47:37,309
Забрави, че съм ти го казал.
558
00:47:56,373 --> 00:47:59,373
Какво прави с този болник?
559
00:48:10,262 --> 00:48:15,433
Ей.
560
00:48:16,685 --> 00:48:20,771
Това "Оld Dоg Тray" ли е?
Прилича ми на "Оld Dоg Тray".
561
00:48:22,316 --> 00:48:24,785
Моля?
562
00:48:24,985 --> 00:48:27,955
Песента на Стивън Фостър.
563
00:48:28,155 --> 00:48:30,165
"Оh! Susаnnа."
564
00:48:30,365 --> 00:48:33,365
"Саmрtоwn Rасеs."
565
00:48:35,078 --> 00:48:37,965
Проклетият Стивън Фостър!
566
00:48:38,165 --> 00:48:42,126
Да, това обаче е ноктюрно.
567
00:48:43,086 --> 00:48:45,806
Какво е?
- Написано
568
00:48:46,006 --> 00:48:49,006
от шибания Фредерик Шопен.
569
00:48:59,436 --> 00:49:02,436
О, да.
570
00:49:15,869 --> 00:49:18,869
Чувствам се прекрасно.
571
00:49:20,666 --> 00:49:24,543
Направо грандиозно.
572
00:49:55,867 --> 00:49:58,295
Виждате ли какво става на улицата?
573
00:49:58,495 --> 00:50:01,215
Някой трябва да направи нещо.
- Ти си шерифът.
574
00:50:01,415 --> 00:50:05,904
Не, не. Това не е работа на окръга.
Това е проблем на града. Шерифе?
575
00:50:09,631 --> 00:50:11,517
Защо не ги оставиш?
576
00:50:11,717 --> 00:50:15,428
Не, трябва да направя нещо.
577
00:50:20,434 --> 00:50:23,434
Ето ти долната карта.
578
00:50:41,872 --> 00:50:44,872
Къдрав Бил!
579
00:50:47,294 --> 00:50:50,264
Дай ми ги.
580
00:50:50,464 --> 00:50:53,058
Здрасти, Фред.
581
00:50:53,258 --> 00:50:56,258
Дай ми пистолетите. Дай ми ги.
582
00:51:00,057 --> 00:51:03,057
Разбира се, татенце.
583
00:51:04,436 --> 00:51:07,436
Само се шегувам.
584
00:51:07,856 --> 00:51:10,856
Ето.
585
00:51:21,828 --> 00:51:24,089
Фред?
586
00:51:24,289 --> 00:51:27,289
Стига глупости. Фред?
587
00:51:30,587 --> 00:51:33,849
Убиха стария Фред Уайт!
- Ей, той застреля шерифа!
588
00:51:34,049 --> 00:51:37,049
По-добре го махнете от улицата.
589
00:51:38,011 --> 00:51:40,814
Фред Уайт е мъртъв! Убиха го.
Убиха Фред Уайт!
590
00:51:41,014 --> 00:51:45,235
Добре, дръпнете се.
- Вземете въже! Да го обесим!
591
00:51:45,435 --> 00:51:47,988
Никого няма да бесите.
- Той уби човек!
592
00:51:48,188 --> 00:51:51,404
И ще бъде съден за това.
Сега се дръпнете! Назад!
593
00:51:55,695 --> 00:51:58,695
Пусни го!
594
00:52:05,831 --> 00:52:08,550
Той каза да го пуснеш.
595
00:52:08,750 --> 00:52:11,961
Няма да го пусна.
Вървете си по домовете.
596
00:52:12,754 --> 00:52:17,851
Кълна се в Бога, ако не отстъпиш
настрана, ще те разкъсаме.
597
00:52:18,051 --> 00:52:21,572
Добре, ти ще умреш пръв.
Ясно ли ти е?
598
00:52:21,772 --> 00:52:23,273
Приятелите ти може да ме убият,
599
00:52:23,473 --> 00:52:27,027
но първо ще направя лодка
от главата ти. Ясно ли ти е?
600
00:52:27,227 --> 00:52:30,896
Блъфира. Да му скочим.
- Не, не блъфира.
601
00:52:32,190 --> 00:52:35,190
Не си толкова тъп,
колкото изглеждаш.
602
00:52:35,443 --> 00:52:38,622
Кажи им да се дръпнат.
- Хайде, дръпнете се.
603
00:52:38,822 --> 00:52:41,822
Хайде! Били!
604
00:52:42,742 --> 00:52:45,742
Ще ме убие.
605
00:52:48,582 --> 00:52:51,582
А ти, любителят на музиката,
606
00:52:52,294 --> 00:52:54,972
ти си следващият.
607
00:52:55,172 --> 00:52:58,058
Това е пияният пианист.
608
00:52:58,258 --> 00:53:00,852
Така си се напил,
че нищо няма да уцелиш.
609
00:53:01,052 --> 00:53:04,398
Сигурно виждаш двойно.
610
00:53:04,598 --> 00:53:08,434
Имам два пистолета,
по един за двама ви.
611
00:53:11,062 --> 00:53:14,062
Добре, разпръснете се!
612
00:53:17,944 --> 00:53:20,944
Отивайте си по домовете!
613
00:53:31,166 --> 00:53:34,166
Ще се видим скоро.
614
00:53:34,628 --> 00:53:37,628
Много скоро.
- Пак ще се срещнем.
615
00:53:42,677 --> 00:53:45,605
Както виждаш,
616
00:53:45,805 --> 00:53:48,805
тук никога не скучаем.
617
00:54:13,667 --> 00:54:15,969
На съдията Спайсър му трябваха
три седмици,
618
00:54:16,169 --> 00:54:18,722
за да се върне и да попита:
"Вие видяхте ли го?"
619
00:54:18,922 --> 00:54:22,768
Аз казах: "Не. Когато отидох там,
шериф Уайт вече бе застрелян."
620
00:54:22,968 --> 00:54:24,770
Спайсър се наведе напред и каза:
621
00:54:24,970 --> 00:54:28,148
"Е, щом няма свидетел,
значи няма убийство."
622
00:54:28,348 --> 00:54:31,151
Какво?
- Случаят е приключен. Край.
623
00:54:31,351 --> 00:54:34,905
След всичко това? Е, кой го е грижа?
624
00:54:35,105 --> 00:54:37,657
Не ми влиза в работата.
625
00:54:37,857 --> 00:54:40,118
Готово, Милт.
626
00:54:40,318 --> 00:54:44,238
Боже, обичам тази игра.
Като се установим някъде
627
00:54:44,990 --> 00:54:48,043
за постоянно, ще си сложим
по една билярдна маса в къщите.
628
00:54:48,243 --> 00:54:52,881
Мислех си, че може би трябва
да отворим наш собствен салон.
629
00:54:53,081 --> 00:54:56,093
Там са истинските пари.
Ще го построим,
630
00:54:56,293 --> 00:54:58,720
ще го издоим до дупка,
после ще го продадем на печалба
631
00:54:58,920 --> 00:55:01,014
и ще се махнем от този град
с повече пари от Крез.
632
00:55:01,214 --> 00:55:05,799
Ще си живеем като крале.
Какво ще кажеш, Върдж?
633
00:55:08,722 --> 00:55:10,857
Защо не направим
една обиколка из града,
634
00:55:11,057 --> 00:55:14,476
за да си харесаме някое местенце?
635
00:55:16,855 --> 00:55:19,783
Всичко се подреди
точно както каза, Уайът.
636
00:55:19,983 --> 00:55:22,828
Да, момчета, всеки ден
обираме парите на този град.
637
00:55:23,028 --> 00:55:26,706
И е забавно, нали?
- Да правиш пари е забавно, признавам.
638
00:55:26,906 --> 00:55:28,959
Извинете.
Уайът, може ли за момент?
639
00:55:29,159 --> 00:55:31,378
Ще ме изслушаш ли?
- Чакай, кмете.
640
00:55:31,578 --> 00:55:35,257
Той вече ти отказа.
- Кажи му, Морг.
641
00:55:35,457 --> 00:55:38,457
Ами ти?
Ти също си бил пазител на закона.
642
00:55:40,920 --> 00:55:42,889
Зает съм.
643
00:55:43,089 --> 00:55:45,851
Всички сме заети.
644
00:55:46,051 --> 00:55:49,187
Извинявай, кмете,
но си сбъркал адреса.
645
00:55:49,387 --> 00:55:51,940
Вие правите доста пари в този град.
646
00:55:52,140 --> 00:55:54,734
Това е добре. Добре е за вас.
647
00:55:54,934 --> 00:55:58,071
Междувременно
много свестни хора страдат.
648
00:55:58,271 --> 00:56:02,941
Но нека не ви отнемам повече
от ценното време.
649
00:56:07,030 --> 00:56:09,082
Подреди ги.
650
00:56:09,282 --> 00:56:12,743
Аз също страдам. Имам махмурлук.
651
00:56:21,336 --> 00:56:25,136
Престани! Спри!
- Няма.
652
00:57:03,795 --> 00:57:05,722
КМЕТЪТ И ОБЩИНСКИЯТ СЪВЕТ
НА ГРАД ТУМБСТОУН,
653
00:57:05,922 --> 00:57:07,422
Аризона, заповядват следното:
654
00:57:07,622 --> 00:57:11,622
ЗАБРАНЯВА СЕ носенето в града
на СМЪРТОНОСНО ОРЪЖИЕ
655
00:57:20,603 --> 00:57:23,949
Чакайте! Чакайте малко!
656
00:57:24,149 --> 00:57:27,244
Успокойте се и ме изслушайте!
- Оставете го да говори!
657
00:57:27,444 --> 00:57:30,163
Никой не казва,
че не може да притежавате оръжие.
658
00:57:30,363 --> 00:57:33,291
Никой не казва,
че не може да носите оръжие.
659
00:57:33,491 --> 00:57:36,869
Казваме само, че не може
да носите оръжие в града.
660
00:57:41,082 --> 00:57:44,082
Не е толкова лошо, нали?
661
00:57:49,549 --> 00:57:51,935
Слушай, кмете,
трябва да поговорим за това.
662
00:57:52,135 --> 00:57:56,231
Няма нужда да говорим. Нали можеш
да четеш? Засяга града, не окръга.
663
00:57:56,431 --> 00:58:00,443
Какво правиш, по дяволите?
Казах ти, че няма да се замесваме.
664
00:58:00,643 --> 00:58:03,687
Ти ни замеси,
като ни доведе тук.
665
00:58:04,439 --> 00:58:06,700
Чакай малко, Върдж.
666
00:58:06,900 --> 00:58:10,328
Няма какво да чакам! Аз ходя
из града и гледам тези хора в очите.
667
00:58:10,528 --> 00:58:12,956
Все едно някой ми удря шамар
през лицето.
668
00:58:13,156 --> 00:58:14,916
Тези хора ги е страх
да ходят по улицата,
669
00:58:15,116 --> 00:58:18,545
а аз се опитвам да изкарам пари
от тях като някакъв проклет хищник!
670
00:58:18,745 --> 00:58:21,589
Ако искаме да имаме бъдеще в града,
тук трябва да има ред и закон.
671
00:58:21,789 --> 00:58:24,050
Моля те, Върдж,
не ми причинявай това!
672
00:58:24,250 --> 00:58:27,387
Това няма нищо общо с теб!
- Няма нищо общо с мен?
673
00:58:27,587 --> 00:58:30,640
Аз съм ти брат, за Бога!
Господи, не мога да повярвам!
674
00:58:30,840 --> 00:58:33,840
Говори с него, моля те.
Или го удари!
675
00:58:37,222 --> 00:58:39,566
О, за Бога, не ми казвай!
676
00:58:39,766 --> 00:58:41,943
Както каза, Уайът, ние сме братя.
677
00:58:42,143 --> 00:58:46,313
Трябва да се поддържаме.
Ти би направил същото.
678
00:58:46,898 --> 00:58:49,900
Добре, слушайте ме внимателно.
679
00:58:52,011 --> 00:58:55,749
За пръв път в живота ни имаме шанс
да се установим и да бъдем семейство.
680
00:58:55,949 --> 00:58:59,544
Не ни трябват такива неприятности.
Видяхте какво стана с Фред.
681
00:58:59,744 --> 00:59:02,047
Знаем какво правим, Уайът.
682
00:59:02,247 --> 00:59:05,759
Добре. Да кажем, че сте прави,
да кажем, че не ви убият.
683
00:59:05,959 --> 00:59:08,386
Има и нещо друго.
684
00:59:08,586 --> 00:59:10,263
През всичките тези години работа
685
00:59:10,463 --> 00:59:14,100
съм участвал само
в една престрелка, само в една.
686
00:59:14,300 --> 00:59:17,604
Но в нея загина човек. Аз го убих.
687
00:59:17,804 --> 00:59:20,440
Не знаеш какво е чувството, Морг.
688
00:59:20,640 --> 00:59:23,443
Повярвай ми,
не би искал да разбереш.
689
00:59:23,643 --> 00:59:26,643
Никога.
690
00:59:33,528 --> 00:59:36,164
Не ви впечатлих особено, а?
691
00:59:36,364 --> 00:59:39,364
Добре.
692
00:59:39,701 --> 00:59:42,701
И двамата правите голяма грешка.
693
01:00:00,388 --> 01:00:04,639
Искаш ли да вдигнеш залога?
- Да, добре.
694
01:00:28,708 --> 01:00:31,708
Какво мислиш за певицата?
695
01:00:33,546 --> 01:00:36,391
Хубав глас.
696
01:00:36,591 --> 01:00:40,886
Уайът, Док не се отказва.
Играе вече 36 часа без прекъсване.
697
01:00:41,554 --> 01:00:43,231
Клантън и братята Маклори
дойдоха преди час.
698
01:00:43,431 --> 01:00:45,233
Опитах се да го накарам
да си легне, не иска.
699
01:00:45,433 --> 01:00:48,433
Знам, никой не може да го накара.
700
01:00:52,440 --> 01:00:55,692
Уайът, точно навреме.
Вземи си стол.
701
01:00:57,445 --> 01:01:00,957
Док, чувам, че доста си поиграл, а?
702
01:01:01,157 --> 01:01:05,452
Глупости. Още не съм се развихрил.
703
01:01:06,287 --> 01:01:08,673
Чудех се дали не искаш
да се прибереш в "Кристъл Палас".
704
01:01:08,873 --> 01:01:11,468
Благодаря много,
но не мърдам оттук.
705
01:01:11,668 --> 01:01:13,428
Съжалявам.
- Няма нищо.
706
01:01:13,628 --> 01:01:17,112
Док работи и денем, и нощем,
а понякога и извънредно.
707
01:01:18,549 --> 01:01:22,761
Моят любовник.
Пийни още едно, любовнико.
708
01:01:24,097 --> 01:01:27,097
Плащам.
709
01:01:27,892 --> 01:01:32,310
Ей, любовнико, сваляй картите.
710
01:01:45,878 --> 01:01:47,378
Какво е това сега?
711
01:01:47,578 --> 01:01:51,957
12 поредни ръце, Холидей!
Кучи син, никой няма такъв късмет.
712
01:01:53,835 --> 01:01:56,835
Какво искаш да кажеш, Айк?
713
01:01:58,464 --> 01:02:01,464
Успокойте се.
714
01:02:02,719 --> 01:02:05,719
Може би покерът
не е най-силната ти игра.
715
01:02:07,515 --> 01:02:11,027
Сетих се, да направим
състезание по правопис.
716
01:02:11,227 --> 01:02:13,905
Какво ще кажеш
да ти извия мършавия врат?
717
01:02:14,105 --> 01:02:16,616
Стига, Айк.
718
01:02:16,816 --> 01:02:19,160
Ти на негова страна ли си?
719
01:02:19,360 --> 01:02:21,913
Мен ме измамиха!
720
01:02:22,113 --> 01:02:26,709
Проклети негодници!
Всички сте замесени.
721
01:02:26,909 --> 01:02:30,171
Никой не е замесен в нищо.
Пиян си. Върви да спиш.
722
01:02:30,371 --> 01:02:33,371
Махни си проклетите ръце от мен!
723
01:02:33,875 --> 01:02:37,470
Да не си ме пипнал никога повече!
Ако се опиташ да докоснеш Каубой,
724
01:02:37,670 --> 01:02:40,473
ще ти изтръгнем проклетото сърце.
Ясно ли ти е?
725
01:02:40,673 --> 01:02:42,517
Не ме заплашвай,
жалък кучи сине!
726
01:02:42,717 --> 01:02:45,728
Добре! Стига!
Успокой се, Върдж!
727
01:02:45,928 --> 01:02:48,481
Върви си у дома
и забрави за станалото, Айк.
728
01:02:48,681 --> 01:02:51,192
Стига, Върдж.
729
01:02:51,392 --> 01:02:53,528
Нищо няма да забравя.
730
01:02:53,728 --> 01:02:57,189
Е, със сигурност го разорихме.
731
01:02:58,900 --> 01:03:02,444
Хайде, скъпа. Да вървим
да се забавляваме другаде.
732
01:03:03,780 --> 01:03:07,331
Зарежи го, Върдж. Хайде.
Върви да подишаш чист въздух.
733
01:03:19,420 --> 01:03:22,420
Какво има, Док?
- Нищо. Нищо ми няма.
734
01:03:22,840 --> 01:03:25,840
Добре съм.
735
01:03:28,554 --> 01:03:30,898
Док? Док!
736
01:03:31,098 --> 01:03:34,309
Добре, изправете го.
Да го заведем в хотела.
737
01:03:43,694 --> 01:03:45,872
Какво му е?
- Туберкулоза.
738
01:03:46,072 --> 01:03:49,072
Да, да пукнеш дано.
739
01:03:49,534 --> 01:03:52,534
Дай ми оръжието.
740
01:03:54,814 --> 01:03:59,218
Пушката ми. Проклети копелета.
Мислят, че могат да ме мамят.
741
01:03:59,418 --> 01:04:02,418
Никой не те е мамил, Айк.
Върви си у дома.
742
01:04:03,005 --> 01:04:06,392
Акъл от бармани не приемам.
743
01:04:06,592 --> 01:04:12,190
Ето, видя ли? Трябва да цапнеш някой
по мутрата, за да получиш уважение.
744
01:04:12,390 --> 01:04:16,569
Кажи на братята Ърп, че ако ги видя
на улицата с Док Холидей,
745
01:04:16,769 --> 01:04:20,438
ще ги пратя в ада,
без да ми мигне окото. Кажи им го.
746
01:04:26,237 --> 01:04:28,748
Прибери му оръжието.
747
01:04:28,948 --> 01:04:31,948
Хайде.
748
01:04:45,548 --> 01:04:48,101
Излизай, Айк.
749
01:04:48,301 --> 01:04:51,301
Хайде!
750
01:04:52,305 --> 01:04:55,305
Можеш ли да ходиш?
- Остави ме на мира.
751
01:05:01,439 --> 01:05:04,659
Трябва да му върнете оръжието.
- Като изтрезнее.
752
01:05:04,859 --> 01:05:07,453
Като си с тази значка,
не значи, че си прав.
753
01:05:07,653 --> 01:05:10,653
За кого се мислиш?
754
01:05:14,076 --> 01:05:15,962
Гледай къде вървиш, глупаво копеле.
755
01:05:16,162 --> 01:05:18,965
Спокойно, хлапе, съжалявам.
756
01:05:19,165 --> 01:05:21,300
Нито съм спокоен, нито съм ти хлапе.
757
01:05:21,500 --> 01:05:24,502
Вземи си извинението
и си го наври в задника.
758
01:05:27,632 --> 01:05:30,632
Готов съм да се бием.
759
01:05:36,515 --> 01:05:38,568
По дяволите!
760
01:05:38,768 --> 01:05:40,486
Кръв ще се лее.
761
01:05:40,686 --> 01:05:43,686
Ще се бием. И то още днес.
762
01:05:48,027 --> 01:05:51,027
Копелета! Чакайте ни!
763
01:05:58,204 --> 01:06:00,590
Състоянието ти е доста тревожно.
764
01:06:00,790 --> 01:06:04,469
Загубил си 60% от тъканта
на белите си дробове.
765
01:06:04,669 --> 01:06:06,345
Каква е прогнозата?
766
01:06:06,545 --> 01:06:11,383
Две години. Два дни. Трудно е
да се каже. Трябва да спреш.
767
01:06:12,885 --> 01:06:16,814
С пушенето, с пиенето,
с хазарта и нощния живот.
768
01:06:17,014 --> 01:06:20,014
Трябва ти пълна почивка.
769
01:06:21,227 --> 01:06:25,072
Искам да кажа, че трябва
да се опиташ да потиснеш
770
01:06:25,272 --> 01:06:29,734
нагона си.
- Махай се от очите ми.
771
01:06:48,587 --> 01:06:51,587
Как се чувстваш, Док?
- По-добре.
772
01:06:52,049 --> 01:06:53,893
Това е хубаво.
773
01:06:54,093 --> 01:06:57,093
Знаех си, че не е сериозно.
774
01:06:58,597 --> 01:07:01,597
Трябва да поговорим.
775
01:07:02,601 --> 01:07:04,946
Налага се
776
01:07:05,146 --> 01:07:08,440
да преразгледаме естеството
на връзката ни.
777
01:07:14,155 --> 01:07:17,155
Аз съм добра към теб, Док.
778
01:07:17,783 --> 01:07:20,783
Не се ли грижа винаги за теб?
779
01:07:20,995 --> 01:07:23,995
Никой не се грижи за теб
както го правя аз.
780
01:07:24,290 --> 01:07:27,290
Аз съм добра жена.
781
01:07:27,918 --> 01:07:31,254
Да, вярно е, добра жена си.
782
01:07:44,727 --> 01:07:47,488
Но от друга страна
783
01:07:47,688 --> 01:07:50,688
може да си Антихристът.
784
01:07:56,947 --> 01:08:00,632
ЕДНАКВО ЗАПЛАЩАНЕ ЗА ЕДНАКВА
РАБОТА БЕЗ ЗНАЧЕНИЕ НА ПОЛА
785
01:08:11,962 --> 01:08:14,599
По дяволите.
786
01:08:14,799 --> 01:08:18,676
Сега са шест. Това е някакъв кошмар.
787
01:08:19,637 --> 01:08:23,054
Успокой се. Използвай главата си.
Всичко ще е наред.
788
01:08:26,477 --> 01:08:29,477
Въпреки че вече няма значение,
789
01:08:30,856 --> 01:08:33,856
може би ще е по-добре
да положа клетва.
790
01:09:00,553 --> 01:09:03,553
УАЙЪТ ЪРП
ПАЗИТЕЛ НА РЕДА
791
01:09:08,310 --> 01:09:12,323
Тези Каубои разправят на всички
в града, че ще ви изтрепят.
792
01:09:12,523 --> 01:09:15,942
Събрали са се на парцела
зад О Кей Корал.
793
01:09:17,236 --> 01:09:19,121
Благодаря, кмете.
- Защо си станал от леглото?
794
01:09:19,321 --> 01:09:22,708
Какво става тук?
Пет души дойдоха в стаята ми,
795
01:09:22,908 --> 01:09:25,670
за да ми кажат, че Клантънови
и Маклори са дошли да ни убият.
796
01:09:25,870 --> 01:09:28,756
Ще ходим ли там или не?
Какво ще правим?
797
01:09:28,956 --> 01:09:30,716
Чакай да изтрезнеят.
798
01:09:30,916 --> 01:09:33,386
Като се появи махмурлукът,
ще загубят интерес.
799
01:09:33,586 --> 01:09:36,055
Друг път. Те заплашват да ни убият.
800
01:09:36,255 --> 01:09:39,517
Това няма да го приемат в съда.
- Те са въоръжени, Уайът.
801
01:09:39,717 --> 01:09:41,560
Върдж, това е дребно престъпление.
802
01:09:41,760 --> 01:09:43,396
Ако отидем да ги арестуваме
803
01:09:43,596 --> 01:09:45,898
някой от тях
може наистина да пострада.
804
01:09:46,098 --> 01:09:48,818
Каубоите ще почнат да идват тук
и ще ни вгорчат живота.
805
01:09:49,018 --> 01:09:51,195
Съгласен си на това
заради едно дребно престъпление?
806
01:09:51,395 --> 01:09:54,606
Ще поема риска.
Те нарушават закона.
807
01:10:01,071 --> 01:10:04,908
Това не е твой проблем, Док.
Няма нужда да се замесваш.
808
01:10:06,702 --> 01:10:09,954
Обиждаш ме с това, което казваш.
809
01:10:21,467 --> 01:10:24,467
Добре, Върдж.
810
01:10:25,804 --> 01:10:28,804
Печелиш. Дай пушката на Док.
811
01:10:30,267 --> 01:10:34,555
Няма да дръпнат първи спусъка,
като го видят с тежката артилерия.
812
01:11:19,900 --> 01:11:22,900
Хайде! Прибирай се!
813
01:11:23,612 --> 01:11:26,612
Проклето хлапе.
814
01:11:37,251 --> 01:11:40,295
Как стана така,
че се забъркахме в това?
815
01:11:43,495 --> 01:11:46,310
Няма нужда да се тревожите.
Аз отидох там и ги разоръжих.
816
01:11:46,510 --> 01:11:49,438
Така ли? Хайде, момчета.
817
01:11:49,638 --> 01:11:52,988
Господа, няма да позволя
да създавате неприятности.
818
01:12:15,706 --> 01:12:18,750
Тук сме, за да ви разоръжим.
Вдигнете ръце.
819
01:12:23,130 --> 01:12:26,130
Спрете! Не искам кръвопролитие!
820
01:13:00,167 --> 01:13:03,167
Боже мой.
821
01:13:11,470 --> 01:13:14,470
Били! Били!
822
01:13:20,104 --> 01:13:23,032
Спрете! Не!
823
01:13:23,232 --> 01:13:25,618
Не стреляйте! Нямам оръжие!
824
01:13:25,818 --> 01:13:27,953
Моля ви, не стреляйте!
Не съм въоръжен!
825
01:13:28,153 --> 01:13:31,489
Битката започна!
Или се бий, или се махай!
826
01:13:33,492 --> 01:13:36,492
Това е!
- Затвори вратата!
827
01:13:50,884 --> 01:13:53,145
Дай си проклетия пистолет!
Проклятие!
828
01:13:53,345 --> 01:13:55,481
Били! Били!
829
01:13:55,681 --> 01:13:58,681
Док, зад нас!
830
01:14:24,710 --> 01:14:27,137
Сега те пипнах, кучи сине.
831
01:14:27,337 --> 01:14:30,337
Късметлия си, няма що.
832
01:14:43,812 --> 01:14:46,812
Морган, не говори сега.
833
01:14:57,409 --> 01:14:59,420
Хайде. Леко, леко.
834
01:14:59,620 --> 01:15:02,620
Държа те. Добре.
- А така!
835
01:15:04,958 --> 01:15:07,958
Всичките сте арестувани.
836
01:15:17,638 --> 01:15:21,256
Не мисля, че ще ти позволя
да ни арестуваш днес, Бихън.
837
01:15:50,170 --> 01:15:52,056
Върдж!
838
01:15:52,256 --> 01:15:55,256
Върджил!
839
01:16:14,778 --> 01:16:18,197
Е, днес свършихме
едно добро дело, кмете.
840
01:17:10,542 --> 01:17:13,542
УБИТИ НА УЛИЦИТЕ
НА ТУМБСТОУН
841
01:17:42,866 --> 01:17:45,910
Прав беше.
Не е това, което си мислех.
842
01:17:47,746 --> 01:17:50,746
Иска ми се да...
- Знам, Морган.
843
01:17:51,792 --> 01:17:54,792
Знам. Аз също.
844
01:18:05,931 --> 01:18:08,931
Пази се!
845
01:18:12,688 --> 01:18:15,032
Времето се затопля.
846
01:18:15,232 --> 01:18:17,159
Пролетта идва.
847
01:18:17,359 --> 01:18:19,495
Здравей, Били. Казах "здравей".
848
01:18:19,695 --> 01:18:21,747
Помощник-шериф Били!
Не искам да говоря с вас!
849
01:18:21,947 --> 01:18:24,947
Тези, които убихте,
бяха мои приятели.
850
01:18:25,784 --> 01:18:28,045
Аз съм нищожество.
Ако не бях, щях да се сбия с вас
851
01:18:28,245 --> 01:18:31,245
на секундата,
затова не искам да говорим.
852
01:18:32,791 --> 01:18:35,791
Те само му се присмиваха.
853
01:18:44,052 --> 01:18:47,402
Сестричката не трябваше
да си тръгва толкова бързо.
854
01:18:49,850 --> 01:18:53,561
Какво искаш, Ринго?
- Искам кръвта ви.
855
01:18:55,188 --> 01:18:57,783
Искам и душите ви.
856
01:18:57,983 --> 01:19:00,244
Искам ги сега.
857
01:19:00,444 --> 01:19:03,946
Не искам повече неприятности.
- Ще ги имаш!
858
01:19:06,283 --> 01:19:09,283
Ще започна с теб.
859
01:19:12,330 --> 01:19:15,330
Не искам да се бия с теб, Ринго.
860
01:19:15,834 --> 01:19:18,262
Няма пари в тази работа.
861
01:19:18,462 --> 01:19:20,806
По-добре изтрезней. Хайде, момчета.
862
01:19:21,006 --> 01:19:23,392
Скапани плужеци.
863
01:19:23,592 --> 01:19:25,894
Нямате ли куража да платите
за пролятата кръв?
864
01:19:26,094 --> 01:19:29,094
Аз съм насреща.
865
01:19:30,140 --> 01:19:33,140
Това е моята игра.
866
01:19:39,649 --> 01:19:43,360
Добре, болнико. Ще гориш в ада.
867
01:19:45,030 --> 01:19:48,032
Ще те избавя от мъките ти.
- Кажи кога.
868
01:19:48,867 --> 01:19:51,867
Джони, недей!
- Не, Джони!
869
01:19:52,933 --> 01:19:54,433
Пусни ме!
- Успокой се!
870
01:19:54,633 --> 01:19:56,133
Пусни ме!
- Няма проблеми.
871
01:19:56,333 --> 01:19:59,482
Не му обръщайте внимание!
Просто е пиян, това е.
872
01:20:02,214 --> 01:20:03,724
Успокой се, Джони!
873
01:20:03,924 --> 01:20:06,924
Не!
874
01:20:07,135 --> 01:20:09,229
Искам да плюят кръв!
875
01:20:09,429 --> 01:20:11,815
Спокойно, синко!
Ще му дойде времето!
876
01:20:12,015 --> 01:20:15,015
Стой, Ринго.
877
01:20:16,061 --> 01:20:17,821
Казвам ви,
тревожа се какво ще стане,
878
01:20:18,021 --> 01:20:22,242
когато Ринго застане начело
на бандата. Бог да ни е на помощ!
879
01:20:22,442 --> 01:20:25,486
Хуанито, ще дойде и техният ред.
- Господа.
880
01:20:26,279 --> 01:20:28,874
Да вървим да се натряскаме!
- Да идем да се наквасим!
881
01:20:29,074 --> 01:20:32,074
Бръснарю.
- Да, сър?
882
01:20:34,204 --> 01:20:37,204
Продължавай.
883
01:20:52,222 --> 01:20:55,641
Слушай. Искам да говоря с теб.
884
01:20:56,434 --> 01:20:59,434
Не сега. Заета съм.
885
01:20:59,688 --> 01:21:02,115
Виждам какво става
между теб и Уайът.
886
01:21:02,315 --> 01:21:05,315
Не съм глупак. Изслушай ме.
887
01:21:06,111 --> 01:21:08,465
Много така наречени корави типове
и всякакви отрепки
888
01:21:08,665 --> 01:21:10,165
идват в този град,
889
01:21:10,365 --> 01:21:14,361
но никой от тях няма представа
за истинската игра, никой.
890
01:21:14,561 --> 01:21:18,507
След тази вечер в Тумбстоун
ще управлява само един човек.
891
01:21:18,707 --> 01:21:21,789
И ти ще си щастлива, че го познаваш.
Бас държа.
892
01:21:31,469 --> 01:21:34,469
Ще бъде една от онези нощи.
893
01:21:36,933 --> 01:21:39,486
Става късно. Отивам да си лягам.
894
01:21:39,686 --> 01:21:42,686
Лека нощ, Върдж.
- Лека нощ, Морг.
895
01:21:43,940 --> 01:21:46,952
Облечи се добре, Върдж.
Стана студено навън.
896
01:21:47,152 --> 01:21:50,152
Добре.
897
01:22:15,555 --> 01:22:18,066
Вавилонската кула.
898
01:22:18,266 --> 01:22:21,653
Смъртта и Дявола.
О, не.
899
01:22:21,853 --> 01:22:25,471
О, Али. Иска ми се да беше
научила някоя истинска игра.
900
01:22:29,527 --> 01:22:32,247
Още чай, Мати?
- Не, не.
901
01:22:32,447 --> 01:22:34,249
Добре ли си, Мати?
- Да.
902
01:22:34,449 --> 01:22:37,449
Очакваш ли някого?
- Само Върдж.
903
01:22:42,332 --> 01:22:45,927
Моля ви. Знам, че не е подходящо
да идвам тук, но ме чуйте.
904
01:22:46,127 --> 01:22:49,127
Нещо лошо ще се случи тази вечер.
905
01:22:51,049 --> 01:22:53,185
Върдж е.
906
01:22:53,385 --> 01:22:56,385
Не! Залегнете!
907
01:23:13,697 --> 01:23:16,697
Тези гръмотевици
падат много близо.
908
01:23:28,253 --> 01:23:31,253
Върджил. Какво забрави?
909
01:23:42,267 --> 01:23:45,267
Уайът.
910
01:23:56,781 --> 01:23:59,626
Ще побързате ли с водата, моля?
911
01:23:59,826 --> 01:24:02,826
Хайде, Лу.
912
01:24:05,457 --> 01:24:08,457
Уайът! Уайът!
913
01:24:10,295 --> 01:24:12,097
Нападнали са къщата на Клъм.
Убили са жена му.
914
01:24:12,297 --> 01:24:14,349
Жена му!
Кой е чувал за такова нещо?
915
01:24:14,549 --> 01:24:17,571
Те са отрепки. Тези умни приказки
за "любов към ближния" не важат,
916
01:24:17,771 --> 01:24:19,271
когато става въпрос за отрепки.
917
01:24:19,471 --> 01:24:22,023
Добре, слушай ме сега.
Трябва да се махнем оттук.
918
01:24:22,223 --> 01:24:25,402
Да се махнем?
Чуй се какви ги говориш.
919
01:24:25,602 --> 01:24:28,071
Да пълзим по земята,
за да не пострадаме? Чуваш ли се?
920
01:24:28,271 --> 01:24:30,407
Виждаш ли какво става тук?
- Какво?
921
01:24:30,607 --> 01:24:33,451
Какво искате да кажете с това?
922
01:24:33,651 --> 01:24:35,370
Не. Моля ви.
923
01:24:35,570 --> 01:24:39,332
Боя се, че съпругът ви
ще загуби ръката си.
924
01:24:39,532 --> 01:24:42,532
О, Боже, не.
925
01:24:43,661 --> 01:24:45,589
Не се тревожи, Али.
926
01:24:45,789 --> 01:24:48,804
Остава ми една добра ръка,
за да те прегръщам.
927
01:24:50,919 --> 01:24:56,474
По дяволите! Проклети кучи синове!
- Морган, чакай малко! Върдж.
928
01:24:56,674 --> 01:24:59,362
Трябваше да си такъв умник.
- Съжалявам, Али.
929
01:24:59,562 --> 01:25:01,062
Казах ти, Върдж.
930
01:25:01,262 --> 01:25:03,690
Не сега, Уайът.
- Добре.
931
01:25:03,890 --> 01:25:05,817
Добре, какво искаш да направя?
932
01:25:06,017 --> 01:25:09,738
Просто ме остави на мира, за Бога.
- Върдж...
933
01:25:09,938 --> 01:25:12,938
Той не иска да говори сега, Уайът!
934
01:25:29,874 --> 01:25:32,761
Чух какво са направили с жените ви.
Това е грешно.
935
01:25:32,961 --> 01:25:37,015
Искам да ти кажа,
че не съм участвал в това.
936
01:25:37,215 --> 01:25:41,519
Не? Братя до последно,
нали, Макмастърс?
937
01:25:41,719 --> 01:25:45,430
Не. Вече не. Не и след тази вечер.
938
01:25:46,724 --> 01:25:50,487
Прав е, Уайът. Ако ти потрябваме
за нещо, насреща сме.
939
01:25:50,687 --> 01:25:53,687
Хайде.
940
01:26:55,710 --> 01:26:58,710
Дръжте го!
941
01:26:59,297 --> 01:27:02,297
Не! Махнете я оттук! Господи!
942
01:27:03,134 --> 01:27:06,134
Някой да накара
това куче да млъкне!
943
01:27:09,474 --> 01:27:11,234
Казах да го държите, по дяволите!
944
01:27:11,434 --> 01:27:14,696
Някой да изкара проклетото куче!
945
01:27:14,896 --> 01:27:18,648
Куршумът е заседнал твърде
дълбоко. Не мога да го извадя.
946
01:27:20,235 --> 01:27:22,912
Заседнал е на лошо място.
Съжалявам.
947
01:27:23,112 --> 01:27:26,112
Леко, Морг. Така по-добре ли е?
948
01:27:26,908 --> 01:27:29,908
Да.
949
01:27:31,412 --> 01:27:35,123
Беше прав, Уайът.
Добре ме подредиха.
950
01:27:37,919 --> 01:27:41,336
Не им давай да те пипнат, братко.
Ти си най-добрият.
951
01:27:42,548 --> 01:27:45,548
Спокойно, Морг.
952
01:27:45,843 --> 01:27:48,843
Не се тревожи за това сега.
953
01:27:52,850 --> 01:27:56,571
Помниш ли онова за светлината,
която виждаш, когато умираш?
954
01:27:56,771 --> 01:27:59,574
Да.
955
01:27:59,774 --> 01:28:01,659
Не е вярно.
956
01:28:01,859 --> 01:28:04,859
Нищо не виждам.
957
01:28:07,907 --> 01:28:10,907
Морг?
958
01:28:14,038 --> 01:28:17,038
Морг!
959
01:28:21,629 --> 01:28:24,629
Морг?
960
01:28:37,687 --> 01:28:40,687
Не.
961
01:28:41,816 --> 01:28:43,660
Морган! Не!
962
01:28:43,860 --> 01:28:47,497
Морган, не умирай! Обичам те!
963
01:28:47,697 --> 01:28:50,697
Не умирай!
964
01:29:02,503 --> 01:29:05,589
Защо? Защо него?
965
01:29:09,302 --> 01:29:13,555
Не. Не, махни се от мен!
- Уайът!
966
01:29:14,432 --> 01:29:17,432
Не виждаш ли какво става? Махни се!
967
01:29:52,762 --> 01:29:55,762
Морган!
968
01:30:46,274 --> 01:30:49,274
И тя си отиде завинаги
от живота ни.
969
01:31:25,062 --> 01:31:28,144
Искам да знаеш,
че смятам всичко за приключено.
970
01:31:29,567 --> 01:31:32,567
Е...
971
01:31:33,070 --> 01:31:36,070
Сбогом.
972
01:31:36,407 --> 01:31:39,407
Усещаш ли миризмата, Бил?
973
01:31:40,578 --> 01:31:43,578
Мирише на мъртвец.
974
01:31:44,499 --> 01:31:47,499
Господи, Джони.
975
01:32:09,857 --> 01:32:12,702
Айк.
976
01:32:12,902 --> 01:32:17,155
Вземи Стилуел и довърши работата.
977
01:32:32,171 --> 01:32:35,171
Да се пазиш.
978
01:32:35,800 --> 01:32:38,895
Това е Върджил с жените.
- Мой е!
979
01:32:39,095 --> 01:32:42,607
Всички да се качват!
- Ей, Мати! Къде е Уайът?
980
01:32:42,807 --> 01:32:45,807
Точно зад теб, Стилуел.
981
01:32:46,394 --> 01:32:49,394
Не!
982
01:33:02,451 --> 01:33:05,451
Мили Боже. Не стреляй.
983
01:33:22,847 --> 01:33:24,857
Добре, Клантън.
984
01:33:25,057 --> 01:33:28,476
Предизвикахте съдбата.
Сега ще си го получите.
985
01:33:31,063 --> 01:33:34,409
Виждаш ли това?
Пише "федерален шериф".
986
01:33:34,609 --> 01:33:37,328
Уайът, моля те, не ме убивай.
987
01:33:37,528 --> 01:33:41,781
Погледни го добре, Айк,
защото и ти ще свършиш така.
988
01:33:43,492 --> 01:33:46,421
С Каубоите е свършено.
Разбираш ли ме?
989
01:33:46,621 --> 01:33:50,007
Видя ли червен пояс,
ще убивам този, който го носи.
990
01:33:50,207 --> 01:33:52,844
Бягай, мръсно куче.
991
01:33:53,044 --> 01:33:57,047
Бягай! Кажи на другите,
че законът идва!
992
01:33:58,507 --> 01:34:00,268
Кажи им, че идвам!
993
01:34:00,468 --> 01:34:03,312
И водя Ада със себе си, чуваш ли?
994
01:34:03,512 --> 01:34:06,512
Водя Ада със себе си!
995
01:34:39,423 --> 01:34:41,142
Никой да не мърда!
996
01:34:41,342 --> 01:34:44,342
Какви ги говоря? Мърдайте.
997
01:36:00,296 --> 01:36:03,296
Лягай долу!
998
01:36:13,976 --> 01:36:15,528
Ей, Уайът!
999
01:36:15,728 --> 01:36:18,728
Как си, по дяволите?
1000
01:36:30,117 --> 01:36:32,378
Имам няколко момчета зад теб!
1001
01:36:32,578 --> 01:36:35,995
Подлагам те на малко
кръстосан огън. Как ти харесва?
1002
01:36:38,250 --> 01:36:41,250
Хайде! Измисли нещо!
1003
01:36:43,839 --> 01:36:47,258
Уайът? Ей, Уайът.
1004
01:36:48,052 --> 01:36:51,052
Не.
- Уайът!
1005
01:36:51,931 --> 01:36:54,931
Не.
- Уайът, какво правиш?
1006
01:36:55,267 --> 01:36:57,194
Гледай ти.
1007
01:36:57,394 --> 01:36:59,530
Да.
1008
01:36:59,730 --> 01:37:02,730
Ела да си го получиш.
1009
01:37:06,779 --> 01:37:09,779
Не! Оставете на мен!
1010
01:37:16,288 --> 01:37:17,788
Не.
1011
01:37:17,988 --> 01:37:21,709
Кучи син.
- Не!
1012
01:37:26,632 --> 01:37:29,632
Господи!
1013
01:37:39,103 --> 01:37:42,103
Не. Не!
1014
01:37:53,784 --> 01:37:56,379
Виждали ли сте нещо такова преди?
1015
01:37:56,579 --> 01:37:58,839
Дори не съм чувал за такова нещо.
1016
01:37:59,039 --> 01:38:01,092
Нищо.
1017
01:38:01,292 --> 01:38:04,292
Къде е той?
1018
01:38:05,254 --> 01:38:07,098
Долу при рекичката,
1019
01:38:07,298 --> 01:38:09,058
ходи по водата.
1020
01:38:09,258 --> 01:38:12,436
Да се надяваме, че е способен
на още някакво чудо,
1021
01:38:12,636 --> 01:38:16,589
защото доколкото познавам Ринго,
той вече е тръгнал към нас.
1022
01:38:17,766 --> 01:38:21,195
Ако те бяха мои братя
и аз щях да търся отмъщение.
1023
01:38:21,395 --> 01:38:24,395
Не. Тук бъркаш.
1024
01:38:24,982 --> 01:38:27,982
Той не търси отмъщение...
1025
01:38:28,819 --> 01:38:31,819
а разплата.
1026
01:38:41,206 --> 01:38:45,668
Док, трябва да си в леглото.
Защо си с нас изобщо?
1027
01:38:46,503 --> 01:38:49,503
Уайът Ърп е мой приятел.
1028
01:38:49,840 --> 01:38:52,840
Аз имам много приятели.
1029
01:38:53,719 --> 01:38:56,719
Аз нямам.
1030
01:39:14,990 --> 01:39:17,990
Боже мой.
1031
01:39:19,620 --> 01:39:22,620
Добре ли сте?
- Какво те засяга?
1032
01:39:23,248 --> 01:39:26,248
Твоите приятели го направиха.
1033
01:39:27,211 --> 01:39:31,047
Трябва да са били Клейборн
и Фулър. Тръгнаха оттук снощи.
1034
01:39:32,049 --> 01:39:33,726
О, не.
1035
01:39:33,926 --> 01:39:36,437
Опитаха се да ми вземат часовника.
1036
01:39:36,637 --> 01:39:39,722
Той им каза, че са мерзавци
и те го убиха.
1037
01:39:41,308 --> 01:39:44,308
Не го разбирам.
1038
01:39:45,479 --> 01:39:47,907
Знам само, че е грозно.
1039
01:39:48,107 --> 01:39:50,451
Всичките сте грозни,
1040
01:39:50,651 --> 01:39:53,651
а той беше красив.
1041
01:39:53,904 --> 01:39:58,908
Опита се да внесе нещо хубаво
в грозния ви свят, а вие го убихте.
1042
01:40:03,038 --> 01:40:06,038
Не че ви е грижа.
1043
01:40:16,510 --> 01:40:19,355
Били. Къде отиваш?
- Няма да дойда с вас.
1044
01:40:19,555 --> 01:40:21,732
Били! Били, върни се!
1045
01:40:21,932 --> 01:40:24,318
Съжалявам, сър,
но трябва да спазваме някакъв закон.
1046
01:40:24,518 --> 01:40:27,518
Били!
- Остави го. На кого е притрябвал?
1047
01:40:28,605 --> 01:40:31,605
Тръгвайте!
Махайте се оттук! Хайде!
1048
01:40:32,317 --> 01:40:35,317
Забавлението свърши, момчета.
Да вървим!
1049
01:40:50,002 --> 01:40:53,002
Стой.
1050
01:40:57,801 --> 01:41:00,396
Ринго и Бихън яздят отпред.
1051
01:41:00,596 --> 01:41:03,596
Около 30 души са.
1052
01:41:05,809 --> 01:41:08,809
Всичките носят шерифски значки.
1053
01:41:09,480 --> 01:41:11,782
Господи.
1054
01:41:11,982 --> 01:41:14,982
Трябва да намерим място,
където да се скрием.
1055
01:41:16,070 --> 01:41:17,872
Док.
1056
01:41:18,072 --> 01:41:21,072
Хванете го.
1057
01:41:22,367 --> 01:41:24,753
Държа го.
1058
01:41:24,953 --> 01:41:27,953
Държа го!
1059
01:41:32,711 --> 01:41:34,305
Това ранчото на Хенри Хукър ли е?
1060
01:41:34,505 --> 01:41:37,224
Точно така. Аз съм Хукър.
1061
01:41:37,424 --> 01:41:39,560
Имаме болен човек.
1062
01:41:39,760 --> 01:41:41,896
И конете ни са изтощени.
1063
01:41:42,096 --> 01:41:45,681
Настанете го у дома,
но само за тази вечер.
1064
01:41:46,725 --> 01:41:49,725
Задължени сме ви.
1065
01:41:56,860 --> 01:41:58,746
Знам, че не трябва да се задържате
на едно място,
1066
01:41:58,946 --> 01:42:01,946
но той изглежда много зле.
1067
01:42:29,226 --> 01:42:32,029
Нападнали са ги
и са убили главния им актьор.
1068
01:42:32,229 --> 01:42:35,898
Дойдоха да напоят конете си
и ще продължат.
1069
01:42:52,749 --> 01:42:56,711
Съжалявам за приятеля ти.
И съжалявам, че...
1070
01:42:57,171 --> 01:42:59,682
Простих ти в момента,
в който го каза.
1071
01:42:59,882 --> 01:43:02,882
Така ли? Ами...
1072
01:43:04,803 --> 01:43:07,398
Благодаря.
1073
01:43:07,598 --> 01:43:10,598
Готови сме.
1074
01:43:11,602 --> 01:43:14,602
Трябва да вървя.
1075
01:43:16,481 --> 01:43:19,481
Чакай.
1076
01:44:04,571 --> 01:44:07,571
Какво, по дяволите, е това?
1077
01:44:26,677 --> 01:44:29,677
Пипнали са Макмастърс!
1078
01:44:31,807 --> 01:44:35,444
Ринго искаше да се увери,
че е привлякъл вниманието ти.
1079
01:44:35,644 --> 01:44:37,488
Иска дуел с теб,
1080
01:44:37,688 --> 01:44:39,823
за да решите това веднъж завинаги.
1081
01:44:40,023 --> 01:44:43,452
В дъбовата горичка в началото на
каньона Силвър Спрингс, 19:00 часа!
1082
01:44:43,652 --> 01:44:46,163
Кажи му, че ще съм там!
1083
01:44:46,363 --> 01:44:49,363
Ти луд ли си?
- Ще го чакам!
1084
01:44:50,909 --> 01:44:53,909
Още не сме приключили.
1085
01:45:08,010 --> 01:45:11,355
След като свърша с Уайът Ърп,
1086
01:45:11,555 --> 01:45:15,474
вземи твоите Каубои и намери
Крийк Джонсън и Тексас Джак.
1087
01:45:17,394 --> 01:45:20,394
Убий ги, Айк...
1088
01:45:21,757 --> 01:45:26,757
Убий ги всичките.
- Джони, той няма да се появи.
1089
01:45:28,780 --> 01:45:31,780
Ще се появи.
1090
01:45:33,577 --> 01:45:37,621
Прекарах толкова години
без да знам какво искам от живота,
1091
01:45:38,165 --> 01:45:40,425
просто тъпчех на едно място.
1092
01:45:40,625 --> 01:45:44,054
Сега за пръв път знам какво искам
1093
01:45:44,254 --> 01:45:47,254
и кого искам.
1094
01:45:47,966 --> 01:45:50,966
И това е най-голямото нещастие.
1095
01:45:56,350 --> 01:45:57,943
Какво създава хора като Ринго, Док?
1096
01:45:58,143 --> 01:46:01,071
Какво го кара да прави нещата,
които прави?
1097
01:46:01,271 --> 01:46:04,241
Хора като Ринго
1098
01:46:04,441 --> 01:46:08,277
имат голяма празнина в себе си.
1099
01:46:10,280 --> 01:46:14,418
Той никога няма да се насити
да убива, краде
1100
01:46:14,618 --> 01:46:17,618
и причинява болка,
докато не я запълни.
1101
01:46:18,330 --> 01:46:21,330
Какво иска?
1102
01:46:21,541 --> 01:46:24,541
Да отмъсти.
1103
01:46:26,880 --> 01:46:29,880
За какво?
1104
01:46:34,429 --> 01:46:37,429
За това, че се е родил.
1105
01:46:50,529 --> 01:46:52,164
С Къдравия Бил стана толкова бързо,
1106
01:46:52,364 --> 01:46:57,118
че нямах време да мисля,
но сега имам достатъчно.
1107
01:47:04,000 --> 01:47:07,000
Не мога да го бия, нали?
1108
01:47:07,963 --> 01:47:10,963
Не.
1109
01:47:16,596 --> 01:47:19,596
Чакай. Идвам с теб.
1110
01:47:26,064 --> 01:47:29,483
О, Боже. Съжалявам.
1111
01:47:30,402 --> 01:47:32,454
Съжалявам, Уайът.
1112
01:47:32,654 --> 01:47:35,654
Няма нищо, Док.
1113
01:47:38,535 --> 01:47:41,535
Какво е чувството да носиш
една от тези?
1114
01:48:08,482 --> 01:48:14,982
Не се притеснявай. Ако искат него,
първо ще трябва да се справят с нас.
1115
01:48:40,430 --> 01:48:44,558
Чака те до големия дъб,
на четвърт миля по тази пътека.
1116
01:48:50,440 --> 01:48:53,440
Да знаете, че не ви дават прошка.
1117
01:48:53,985 --> 01:48:58,030
Като почне стрелбата,
тръгвайте на изток към Ню Мексико.
1118
01:49:00,742 --> 01:49:02,711
Нямам думи да го изразя.
1119
01:49:02,911 --> 01:49:05,255
Знам.
1120
01:49:05,455 --> 01:49:08,455
Аз също.
1121
01:49:15,632 --> 01:49:18,632
Е...
1122
01:49:23,848 --> 01:49:26,276
Не предполагах, че си толкова смел.
1123
01:49:26,476 --> 01:49:29,476
На твоите услуги.
1124
01:49:32,232 --> 01:49:35,232
Джони Ринго,
1125
01:49:35,569 --> 01:49:38,946
изглеждаш блед като мъртвец.
1126
01:49:40,824 --> 01:49:43,001
Дуелът не е с теб, Холидей.
1127
01:49:43,201 --> 01:49:47,871
Напротив. Започнахме игра,
която трябва да довършим.
1128
01:49:48,999 --> 01:49:51,999
До кръв, помниш ли?
1129
01:49:53,628 --> 01:49:56,628
Аз само се шегувах.
1130
01:49:57,757 --> 01:50:00,727
А аз не.
1131
01:50:00,927 --> 01:50:03,927
Този път
1132
01:50:04,180 --> 01:50:07,180
всичко е законно.
1133
01:50:14,232 --> 01:50:17,401
Добре, болнико. Да го направим.
1134
01:50:52,020 --> 01:50:55,020
Само кажи кога.
1135
01:51:12,290 --> 01:51:15,290
Хайде. Хайде!
1136
01:51:15,835 --> 01:51:18,835
О, Джони. Хайде!
1137
01:51:23,843 --> 01:51:26,929
Нещо не ти е добре.
Май ще хвърлиш топа!
1138
01:51:28,598 --> 01:51:31,234
Бедният.
1139
01:51:31,434 --> 01:51:34,434
Беше много чувствителен.
1140
01:51:44,531 --> 01:51:47,991
Опасявам се, че не можа
да издържи на напрежението.
1141
01:51:55,875 --> 01:51:59,294
Не бях толкова болен,
на колкото се правех.
1142
01:52:03,675 --> 01:52:06,675
Мили Боже.
1143
01:52:11,975 --> 01:52:14,975
Двуличието ми свършва тук.
1144
01:52:19,733 --> 01:52:23,320
Добре.
Да ги довършим.
1145
01:52:23,520 --> 01:52:28,407
Разбира се. Последната атака на
Уайът Ърп и неговите безсмъртни.
1146
01:53:21,544 --> 01:53:24,544
Хайде! По-бързо!
1147
01:53:28,760 --> 01:53:31,760
Вижте това!
1148
01:54:04,003 --> 01:54:07,965
САНАТОРИУМ ГЛЕНУУД
КОЛОРАДО
1149
01:54:51,968 --> 01:54:53,937
Здравей, Уайът.
1150
01:54:54,137 --> 01:54:57,137
С отец Фини тъкмо изследвахме
1151
01:54:57,432 --> 01:55:01,268
мистериите на католическата църква.
1152
01:55:03,146 --> 01:55:08,108
Оказва се, че двуличието ми
не познава граници.
1153
01:55:08,985 --> 01:55:12,696
Ти не си двуличник, Док.
Просто звучиш като такъв.
1154
01:55:13,406 --> 01:55:16,406
Донесох ти нещо.
1155
01:55:21,664 --> 01:55:25,260
Да видим. Докъде стигнахме?
1156
01:55:25,460 --> 01:55:28,304
Дължа ти 17 долара.
1157
01:55:28,504 --> 01:55:32,308
По пет цента на ръка. Съгласен?
- Продължаваш да идваш.
1158
01:55:32,508 --> 01:55:35,395
Казах ти да не идваш
и го казах сериозно.
1159
01:55:35,595 --> 01:55:39,883
Ти си единственият човек срещу
когото мога да си позволя да губя.
1160
01:55:41,434 --> 01:55:44,434
Как се чувстваш днес, Док?
1161
01:55:44,979 --> 01:55:47,824
Умирам. А ти?
1162
01:55:48,024 --> 01:55:50,452
Аз също.
1163
01:55:50,652 --> 01:55:53,163
Прибавихме и самосъжалението
към списъка с недостатъците.
1164
01:55:53,363 --> 01:55:54,863
Добре, Док.
1165
01:55:55,063 --> 01:55:58,063
Колко карти искаш?
1166
01:55:58,368 --> 01:56:01,368
Не искам да играя вече.
1167
01:56:02,372 --> 01:56:04,424
Колко?
1168
01:56:04,624 --> 01:56:08,043
По дяволите. Ти си най-сбърканият,
1169
01:56:09,963 --> 01:56:12,515
твърдоглав и заблуден инат,
1170
01:56:12,715 --> 01:56:14,976
когото някога съм познавал.
1171
01:56:15,176 --> 01:56:17,103
Плащам.
1172
01:56:17,303 --> 01:56:19,606
Печелиш.
- И въпреки това
1173
01:56:19,806 --> 01:56:24,351
ти си единственият човек в моя
живот, който ми е давал надежда.
1174
01:56:30,900 --> 01:56:33,900
Преди много време бях влюбен.
1175
01:56:35,571 --> 01:56:37,749
В първата си братовчедка.
1176
01:56:37,949 --> 01:56:40,949
Беше на 15 години.
1177
01:56:43,579 --> 01:56:46,508
И двамата бяхме...
1178
01:56:46,708 --> 01:56:49,302
Това е добре, Док.
1179
01:56:49,502 --> 01:56:52,502
Това е добре. И какво стана?
1180
01:56:55,258 --> 01:56:58,260
Влезе в манастир
заради връзката ни.
1181
01:56:59,095 --> 01:57:02,311
Тя беше всичко,
което някога съм искал от живота.
1182
01:57:03,975 --> 01:57:06,528
А ти какво искаше?
1183
01:57:06,728 --> 01:57:09,572
Да живея нормален живот.
1184
01:57:09,772 --> 01:57:13,275
Такъв не съществува, Уайът.
Животът си е живот.
1185
01:57:14,652 --> 01:57:17,372
Живей го.
1186
01:57:17,572 --> 01:57:20,572
Не знам как.
1187
01:57:21,492 --> 01:57:24,492
Разбира се, че знаеш.
Сбогувай се с мен.
1188
01:57:26,330 --> 01:57:28,675
Намери онази буйна актриса
1189
01:57:28,875 --> 01:57:31,875
и се ожени за нея.
1190
01:57:32,170 --> 01:57:35,390
Взимай красавицата и бягай,
без да се обръщаш.
1191
01:57:35,590 --> 01:57:39,384
Живей всяка секунда.
Все едно ти е последна.
1192
01:57:40,303 --> 01:57:42,939
Живей, Уайът.
1193
01:57:43,139 --> 01:57:46,139
Живей и заради мен.
1194
01:57:46,642 --> 01:57:49,362
Уайът, ако си ми приятел,
1195
01:57:49,562 --> 01:57:52,866
ако държиш поне малко на мен,
1196
01:57:53,066 --> 01:57:54,993
си върви.
1197
01:57:55,193 --> 01:57:58,193
Тръгни си сега.
1198
01:58:01,574 --> 01:58:04,574
Моля те.
1199
01:58:15,254 --> 01:58:18,254
Благодаря,
че винаги беше до мен, Док.
1200
01:58:31,604 --> 01:58:34,898
МОЯТ ПРИЯТЕЛ ДОК ХОЛИДЕЙ
От Уайът Ърп
1201
01:58:46,035 --> 01:58:49,035
Проклет да съм.
1202
01:58:50,540 --> 01:58:53,540
Това е смешно.
1203
01:59:12,812 --> 01:59:15,281
Не съм мислила, че ще гледам нещо
на Гилбърт и Съливан
1204
01:59:15,481 --> 01:59:18,481
точно тук, в Денвър.
1205
01:59:18,734 --> 01:59:21,663
Лека нощ, Джоузи.
- Лека нощ.
1206
01:59:21,863 --> 01:59:24,863
Добро представление.
1207
01:59:40,256 --> 01:59:43,726
Виждала ли си слънцето
да изгрява над Скалистите планини?
1208
01:59:43,926 --> 01:59:47,470
Изскача внезапно, а отдолу
се разкрива Калифорния.
1209
01:59:48,681 --> 01:59:51,681
Все едно виждаш рая.
1210
01:59:59,275 --> 02:00:01,577
Нищо не ми остана,
1211
02:00:01,777 --> 02:00:04,706
нямам какво да ти дам.
1212
02:00:04,906 --> 02:00:08,241
Не ми остана гордост,
нито достойнство.
1213
02:00:09,493 --> 02:00:13,288
Нямам пари.
Не знам как ще живеем, но...
1214
02:00:18,294 --> 02:00:21,577
Обещавам ти, че ще те обичам
до края на живота ти.
1215
02:00:36,312 --> 02:00:39,981
Не се тревожи, Уайът.
Семейството ми е богато.
1216
02:00:47,365 --> 02:00:49,751
Какво ще направим първо?
1217
02:00:49,951 --> 02:00:53,004
Това, което искаше,
когато се срещнахме за първи път.
1218
02:00:53,204 --> 02:00:56,204
Помниш ли?
1219
02:00:57,541 --> 02:01:00,541
Може ли да получа този танц?
1220
02:01:01,837 --> 02:01:05,298
Да.
- А после ще поръчаме рум-сървиз.
1221
02:01:12,682 --> 02:01:16,110
Могъществото на Каубоите
бе пречупено завинаги.
1222
02:01:16,310 --> 02:01:18,696
Айк Клантън беше застрелян
две години по-късно
1223
02:01:18,896 --> 02:01:20,990
при неуспешен опит за обир.
1224
02:01:21,190 --> 02:01:25,661
Мати почина от злоупотреба
с наркотици.
1225
02:01:25,861 --> 02:01:28,956
Върджил и Али Ърп се преместиха
в Калифорния, където Върджил
1226
02:01:29,156 --> 02:01:32,742
стана градски шериф,
макар и еднорък.
1227
02:01:33,160 --> 02:01:36,672
Уайът и Джозефин се впуснаха
в серия от приключения.
1228
02:01:36,872 --> 02:01:42,220
Цели 47 години
не се отделиха един от друг.
1229
02:01:42,420 --> 02:01:45,714
Уайът Ърп почина в Лос Анджелис
през 1929 година.
1230
02:01:46,382 --> 02:01:48,267
Между носачите на ковчега
на погребението
1231
02:01:48,467 --> 02:01:52,345
бяха ранните звезди на уестърна
Уилям С. Харт и Том Микс.
1232
02:01:53,139 --> 02:01:56,139
Том Микс плака.