1 00:02:14,000 --> 00:02:15,494 Шибаните ми крака! 2 00:02:15,960 --> 00:02:17,621 Здравейте, г-жо Джоузеф! 3 00:02:17,921 --> 00:02:20,246 Харесва ми косата ви. Това ягодово русо ли е? 4 00:02:20,549 --> 00:02:22,174 Завиждаш! 5 00:02:23,010 --> 00:02:25,216 Какво си му сготвила за вечеря на твоя? 6 00:02:25,513 --> 00:02:28,430 Трябва да е щастлив, че има кюфтета и грах. 7 00:02:28,724 --> 00:02:31,595 Е, това не зависи от него, нали? 8 00:02:33,688 --> 00:02:36,476 Всичко, което искам от него е да ми топли краката. 9 00:02:36,775 --> 00:02:38,602 Извинявай, сладур! 10 00:02:39,027 --> 00:02:39,858 Слушай, Герт. 11 00:02:40,154 --> 00:02:44,318 Не бих отказала подобен подарък за Коледа. 12 00:02:44,617 --> 00:02:47,702 Няма да знаеш какво да правиш с него. Твърде отдавна си вдовица. 13 00:02:47,954 --> 00:02:49,329 Не ми ги разправяй тия! 14 00:02:49,622 --> 00:02:53,158 Това е като да караш колело. Никога не се забравя. 15 00:02:55,170 --> 00:02:56,748 Ще ти кажа какво ще направя. 16 00:02:57,047 --> 00:03:00,132 Ще ти изпратя моя Алфи. Не е лош, само да започне. 17 00:03:00,760 --> 00:03:03,761 Е, надявам се да са му добри пружините. 18 00:03:50,564 --> 00:03:51,346 Добро утро. 19 00:03:53,067 --> 00:03:54,858 Търсите ли някого? - Не 20 00:03:59,240 --> 00:04:00,901 Прекрасен ден, нали? 21 00:04:42,830 --> 00:04:43,695 Съжалявам. 22 00:04:55,844 --> 00:04:57,469 Хакман е в учителската стая. 23 00:04:57,763 --> 00:05:00,005 Където е мястото за близане на рани. 24 00:05:20,746 --> 00:05:21,528 Добро утро. 25 00:05:23,207 --> 00:05:25,699 Казвам се Такъри. Аз съм новият учител. 26 00:05:27,545 --> 00:05:29,004 Да, очаквахме ви. 27 00:05:29,631 --> 00:05:32,668 Значи вие сте новото жертвено агне. 28 00:05:33,469 --> 00:05:34,548 Или може би по-правилно... 29 00:05:34,845 --> 00:05:36,043 ...черната овца? 30 00:05:36,597 --> 00:05:38,720 Не, просто учител, г-н Хакман. 31 00:05:39,350 --> 00:05:41,758 Аз не съм Хакман. Боже опази. 32 00:05:42,729 --> 00:05:44,722 Той напусна. Бог да даде мир на душата му. 33 00:05:45,315 --> 00:05:48,934 Вероятно в момента излива болката си на районния полицай. 34 00:05:49,736 --> 00:05:50,851 Уестън. 35 00:05:53,032 --> 00:05:55,867 Аз съм г-жа Евънс. Грейс. Заместник директор. 36 00:05:56,160 --> 00:05:57,240 Г-жо Евънс. 37 00:05:57,537 --> 00:05:59,245 Видяхте ли вече някои от децата? 38 00:05:59,539 --> 00:06:02,457 Погледнах за малко в класа на г-н Хакман. 39 00:06:03,502 --> 00:06:05,578 Аз им преподавам Родинознание. 40 00:06:07,172 --> 00:06:08,370 Искате ли чаша чай? 41 00:06:08,674 --> 00:06:10,963 Не, благодаря ви, не сега. 42 00:06:13,012 --> 00:06:14,506 Отдавна ли преподавате? 43 00:06:15,014 --> 00:06:16,888 Това ми е първото назначение. 44 00:06:17,851 --> 00:06:19,511 Ние му казваме работа. 45 00:06:19,811 --> 00:06:20,890 Американец ли сте? 46 00:06:21,188 --> 00:06:23,227 Британец...от Британска Гвиана 47 00:06:23,524 --> 00:06:25,481 Но прекарах няколко години в Щатите. 48 00:06:25,776 --> 00:06:28,398 - Къде? - В Калифорния. 49 00:06:28,863 --> 00:06:30,690 Времето там наистина ли е толкова добро, колкото казват? 50 00:06:30,990 --> 00:06:32,319 По-добро е. 51 00:06:35,412 --> 00:06:37,737 Какъв беше вашият учебен предмет? 52 00:06:38,957 --> 00:06:40,831 В какво сте най-добър? 53 00:06:41,126 --> 00:06:42,751 В инженерството. 54 00:06:45,756 --> 00:06:48,247 Трябва да вървя Чувствайте се като у дома си. 55 00:06:48,551 --> 00:06:50,591 Поразходете се, ако искате или стойте тук. 56 00:06:50,887 --> 00:06:52,761 Ще ви представя на останалите по време на обяда. 57 00:06:53,056 --> 00:06:54,254 Благодаря ви. 58 00:07:32,724 --> 00:07:35,298 Това е Гилиан, г-н Такъри. 59 00:07:36,353 --> 00:07:37,682 Гилиан Бланчард. 60 00:07:39,732 --> 00:07:43,101 И тя е нова. Дойде онзи ден 61 00:07:43,695 --> 00:07:45,403 - Чай, Гилиан? - Благодаря. 62 00:07:49,451 --> 00:07:52,121 Това е г-н Марк Такъри, новата ни смяна. 63 00:07:52,413 --> 00:07:54,536 Джоузи Доус, Юфимия Филипс. 64 00:07:54,832 --> 00:07:56,576 Те преподават на малките. 65 00:07:56,876 --> 00:07:58,156 Тео Уестън вече го знаете. 66 00:07:58,461 --> 00:08:01,166 Да, имахме удоволствието. Помисли ме за Хакман. 67 00:08:01,464 --> 00:08:03,256 Чух, че е избягал. - Не го виня. 68 00:08:03,550 --> 00:08:05,459 Тази част от човешкия род е в състояние да съсипе всеки. 69 00:08:05,761 --> 00:08:07,421 Получи, каквото заслужаваше. 70 00:08:07,971 --> 00:08:09,252 Аз съм Клинти Клинтридж. 71 00:08:09,556 --> 00:08:11,099 Клинти е страхотен артист. 72 00:08:11,392 --> 00:08:14,097 Беше в Кралската академия преди няколко години. 73 00:08:14,395 --> 00:08:16,139 Учителството ни дава насъщния. 74 00:08:16,439 --> 00:08:19,357 Ами това е целия учителски състав с изключение на г-н Бел... 75 00:08:19,651 --> 00:08:21,229 ...нашият учител по физическо. 76 00:08:21,528 --> 00:08:23,437 Надявам се да останете при нас. 77 00:08:23,780 --> 00:08:26,188 На твое място аз не бих го направил. 78 00:08:26,492 --> 00:08:28,235 Бягай в къщи, докато можеш. 79 00:08:28,494 --> 00:08:30,237 Не го обезкуражавайте, Уестън. 80 00:08:31,539 --> 00:08:33,164 Е, аз трябва да вървя. 81 00:08:33,458 --> 00:08:36,210 Трябва да уредя баня за едно момиче от класа на Клинти. 82 00:08:36,503 --> 00:08:37,368 Защо? 83 00:08:37,671 --> 00:08:39,794 Децата пак се оплакват. Не искат да седят до нея. 84 00:08:40,090 --> 00:08:41,121 За какво става дума? 85 00:08:41,425 --> 00:08:43,216 Проблеми с личната хигиена. 86 00:08:43,510 --> 00:08:45,218 На четиринайсет, а така безпомощни. 87 00:08:45,971 --> 00:08:47,430 Вие мъжете сте щастливци. 88 00:08:48,015 --> 00:08:51,135 Какви неща трябва ние жените да правим за тези деца. 89 00:08:51,603 --> 00:08:52,682 Гилиан, скъпа... 90 00:08:54,105 --> 00:08:55,683 ...окуражи го да остане. 91 00:09:01,530 --> 00:09:04,152 Защо всички мислят, че имам нужда от окуражаване? 92 00:09:04,450 --> 00:09:06,241 И на мен ми казваха същото. 93 00:09:06,702 --> 00:09:10,950 Има нещо плашещо, но и пълно с предизвикателство в това училище. 94 00:09:11,249 --> 00:09:14,618 Няма форма на телесно наказание или на каквото и да е друго наказание. 95 00:09:14,920 --> 00:09:15,999 Няма ли? 96 00:09:16,296 --> 00:09:18,918 Аз нямам истински опит като учителка. Малко ме е страх. 97 00:09:19,216 --> 00:09:21,125 И аз нямам опит. 98 00:09:22,887 --> 00:09:24,844 Разбира се, за вас ще бъде много по-лесно. 99 00:09:25,807 --> 00:09:27,764 Малко ме е страх от тях. 100 00:09:28,643 --> 00:09:29,888 Обедната танцова сесия. 101 00:09:30,186 --> 00:09:33,805 По обяд по-голямите деца използуват залата. Понякога се присъединявам към тях. 102 00:09:34,107 --> 00:09:35,732 Дори и старците при случай разкършваме морни тела. 103 00:09:36,026 --> 00:09:38,600 Танците са техния начин да се поддържат във форма... 104 00:09:38,904 --> 00:09:42,404 ...за по-възбуждащата игра на "Прецакай учителя". 105 00:09:42,700 --> 00:09:44,823 Не можеш ли да бъдеш по-малко обезсърчителен? 106 00:09:45,120 --> 00:09:47,362 Това е последното нещо, което искам да направя. 107 00:09:48,623 --> 00:09:50,166 Музиката е по-силна от обичайното. 108 00:09:50,459 --> 00:09:53,413 Вероятно празнуват победата си над Хакман. 109 00:09:54,088 --> 00:09:56,211 По-добре да отида да се видя с г-н Флориан. 110 00:09:56,507 --> 00:09:58,049 Ще ви покажа пътя. 111 00:10:33,631 --> 00:10:36,087 Добри са, нали? -Предполагам. 112 00:10:39,971 --> 00:10:41,466 Кабинетът на директора е насам. 113 00:10:47,813 --> 00:10:48,976 Вие двамата.... 114 00:10:52,360 --> 00:10:53,439 Вие двамата клатите ли се? 115 00:10:55,530 --> 00:10:58,152 Ами, ще се видим по-късно, г-н Такъри. 116 00:10:58,450 --> 00:10:59,613 Е? 117 00:11:04,999 --> 00:11:05,912 Благодаря ви, 118 00:11:06,208 --> 00:11:08,497 но трябва да се видя с директора. 119 00:11:25,563 --> 00:11:29,098 Имате отлична квалификация, направо удивителна... 120 00:11:29,400 --> 00:11:31,227 ...като комуникационен инженер. 121 00:11:31,528 --> 00:11:34,233 Полеви опит в Южна Америка. 122 00:11:34,823 --> 00:11:36,448 Защо искате да бъдете учител? 123 00:11:36,992 --> 00:11:37,774 Имам причини. 124 00:11:38,077 --> 00:11:40,568 Опитахте ли се да получите работа като инженер? 125 00:11:40,871 --> 00:11:43,078 Опитвам от 18 месеца, сър. 126 00:11:46,085 --> 00:11:48,541 Тук в Норт Ки не възлагаме инженерни проекти. 127 00:11:48,922 --> 00:11:52,422 Повечето от нашите деца са изгонени от други училища. 128 00:11:52,718 --> 00:11:55,007 Задължени сме да им помогнем и да ги изучим по най-добрия начин... 129 00:11:55,304 --> 00:11:56,929 ...и доколкото можем. 130 00:11:57,223 --> 00:12:00,058 Не може да се каже, че местните власти ни подкрепят особено. 131 00:12:00,351 --> 00:12:04,349 Приемете ли тази длъжност... всичко ще лежи изцяло на вас. 132 00:12:04,647 --> 00:12:07,981 Разбира се, аз и колегите ще направим всичко за да ви помогнем. 133 00:12:08,276 --> 00:12:11,527 Но успехът или провалът ще зависи изцяло от вас. 134 00:12:13,240 --> 00:12:14,070 Какво решавате? 135 00:12:14,450 --> 00:12:15,730 Искам тази работа, сър. 136 00:12:17,370 --> 00:12:18,152 Добре. 137 00:12:18,663 --> 00:12:19,694 Значи е уредено. 138 00:12:19,998 --> 00:12:21,278 Утре ще поемете класа на Хакман. 139 00:12:22,959 --> 00:12:24,039 Сапиано. 140 00:12:24,920 --> 00:12:25,951 Уонг. 141 00:12:27,506 --> 00:12:28,585 Осгуд. 142 00:12:29,591 --> 00:12:30,457 Тафен. 143 00:12:31,510 --> 00:12:32,424 Пег. 144 00:12:33,512 --> 00:12:34,426 Пег? 145 00:12:37,976 --> 00:12:38,972 Джоузеф. 146 00:12:40,020 --> 00:12:41,051 Деър. 147 00:12:43,899 --> 00:12:44,729 Потър. 148 00:12:45,734 --> 00:12:46,648 Потър. 149 00:12:47,570 --> 00:12:48,435 Денъм. 150 00:12:51,824 --> 00:12:52,738 Бъкли. 151 00:12:54,035 --> 00:12:55,066 Пърсел. 152 00:12:57,414 --> 00:12:58,410 Фърнман. 153 00:12:59,458 --> 00:13:00,406 Джаксън. 154 00:13:01,919 --> 00:13:03,164 Стронг. 155 00:13:04,546 --> 00:13:05,661 Сиълс. 156 00:13:09,469 --> 00:13:11,508 - Палмър. - Да, началство. 157 00:13:12,388 --> 00:13:13,503 Кембъл. 158 00:13:13,807 --> 00:13:14,637 Тук. 159 00:13:17,686 --> 00:13:20,889 Понеже не знам колко знаете, ще започнем отначало. 160 00:13:21,148 --> 00:13:22,940 Първо, когато извикам името ви... 161 00:13:23,234 --> 00:13:26,935 ...бихте ли прочели каквото искате от някой учебник. 162 00:13:28,906 --> 00:13:29,986 Фърнман. 163 00:13:30,700 --> 00:13:31,779 Разбира се. 164 00:13:33,995 --> 00:13:36,783 "Само тези, които... 165 00:13:38,083 --> 00:13:39,791 ...са пристигнали на... 166 00:13:40,336 --> 00:13:41,913 ...гърба на кон... 167 00:13:42,463 --> 00:13:46,295 ..или с обществен дилижанс." - Благодаря ви. 168 00:13:47,927 --> 00:13:48,709 Денъм. 169 00:13:56,061 --> 00:13:59,513 Ако 14 кокошки снасят по едно яйце на ден за 30 дена... 170 00:13:59,815 --> 00:14:03,944 ...колко дузини яйца ще се получат, и колко ще трябва да продадете?" 171 00:14:04,946 --> 00:14:05,859 Мойра Джоузеф. 172 00:14:08,158 --> 00:14:11,776 Тежестта на Пит Гилрой и все по-силно стягащата се примка... 173 00:14:12,079 --> 00:14:13,657 ...около врата й... 174 00:14:15,291 --> 00:14:18,826 ...започна полека да забавя скоростта на кобилата. 175 00:14:19,295 --> 00:14:22,914 Но Пит беше съвсем наясно каква ще бъде съдбата му... 176 00:14:23,216 --> 00:14:25,375 ...и не можеше да се надява да избегне смъртта... 177 00:14:25,677 --> 00:14:27,919 ...да бъде пребит и смазан." 178 00:14:30,975 --> 00:14:32,884 Махнете това, моля. 179 00:14:41,987 --> 00:14:42,936 Благодаря. 180 00:14:57,587 --> 00:14:59,247 Някой друг иска ли да чете? 181 00:15:01,758 --> 00:15:03,881 - Името ви, ако обичате. - Памела Деър. 182 00:15:05,763 --> 00:15:07,506 " И той се научи да обича. 183 00:15:07,807 --> 00:15:08,921 Не знам защо... 184 00:15:09,225 --> 00:15:12,012 ...защото за такъв като него това изглеждаше странно. 185 00:15:12,603 --> 00:15:13,849 Но тъй си беше. 186 00:15:14,272 --> 00:15:16,265 И въпреки малката доза самотност... 187 00:15:16,566 --> 00:15:19,057 ...прехапаната привързаност трябваше да порасте. 188 00:15:19,611 --> 00:15:20,987 В него това блестеше... 189 00:15:21,280 --> 00:15:24,067 ...когато всичко наоколо преставаше да блести." 190 00:15:37,965 --> 00:15:39,210 Благодаря ви, г-це Деър. 191 00:15:39,508 --> 00:15:41,715 Следва мерки и теглилки. 192 00:15:42,428 --> 00:15:43,756 Какво е avoirdupois? 193 00:15:44,055 --> 00:15:45,929 - Авоар какво? - Аvoirdupois. 194 00:15:46,265 --> 00:15:47,428 Теглилки (категории в бокса). 195 00:15:49,936 --> 00:15:52,344 Тежка категория, полутежка, средно тежка... 196 00:15:52,647 --> 00:15:55,317 ...средна, лека, категория петел, муха и перо. 197 00:15:55,692 --> 00:15:57,650 Много ви благодаря. 198 00:16:02,200 --> 00:16:04,987 Обнадеждаващо е, че имате чувство за хумор. 199 00:16:06,204 --> 00:16:09,241 Очевидно ...... 200 00:16:09,541 --> 00:16:11,450 ...знаете толкова малко, че от нищо се разсмивате. Очаква ви щастливо бъдеще. 201 00:16:14,046 --> 00:16:16,288 Препишете следните таблици. 202 00:16:17,717 --> 00:16:19,425 За кой се мисли тоя? 203 00:16:19,719 --> 00:16:20,964 Безочлив дявол. 204 00:16:41,284 --> 00:16:42,613 Здрасти. 205 00:16:44,371 --> 00:16:46,245 Помислих си, че може да имате нужда от това. 206 00:16:46,498 --> 00:16:47,779 Как върви? 207 00:16:49,627 --> 00:16:52,248 Нека кажем, че битката започна. 208 00:16:57,719 --> 00:17:00,127 Не знам какво щях да правя без тази чаша. 209 00:17:00,430 --> 00:17:01,711 Как се казвате? 210 00:17:02,224 --> 00:17:04,300 Това ви е известно. Имам пред вид първото ви име. 211 00:17:04,601 --> 00:17:05,716 Марк. 212 00:17:07,021 --> 00:17:08,645 Няколко неща, Марк. 213 00:17:09,440 --> 00:17:11,516 Всички знаем възгледите на възрастните. 214 00:17:11,817 --> 00:17:13,941 И като цяло се съгласяваме с тях. 215 00:17:14,404 --> 00:17:16,562 Но те вършат работа само в учителската стая. 216 00:17:17,324 --> 00:17:20,823 Тези деца идват от домове, където редът е съпътстван от хаос. 217 00:17:21,119 --> 00:17:24,370 Една по-рязка дума към родителите им и тавана се стоварва върху тях. 218 00:17:25,124 --> 00:17:27,829 Нищо такова не се случва тук, нали? 219 00:17:28,920 --> 00:17:32,170 Така че ние сме в ужасно неизгодно положение. 220 00:17:35,010 --> 00:17:38,130 Хакман се опита да бъде популярен. Затова го пратиха по дяволите. 221 00:17:39,056 --> 00:17:42,259 На Уестън изобщо не му пука за тях и това не е добре. 222 00:17:46,731 --> 00:17:48,889 Не мога да ти влияя,... 223 00:17:50,485 --> 00:17:53,735 ...но не взимай навътре всяка глупост от тези зверчета. 224 00:17:55,157 --> 00:17:57,482 Те са добри деца, Марк. Повечето. 225 00:17:59,662 --> 00:18:03,707 Но ако ти не се справиш с тях, те ще те пречупят. И то много скоро. 226 00:18:04,000 --> 00:18:05,328 Това се опитваха да направят... 227 00:18:05,626 --> 00:18:06,741 ...експерти. 228 00:18:08,213 --> 00:18:10,289 Те са изключителни експерти. 229 00:18:11,049 --> 00:18:13,256 Моля, мога ли да изляза, началство? 230 00:18:14,636 --> 00:18:17,009 Да, и името ми е Такъри. 231 00:18:17,681 --> 00:18:18,844 Да, началство. 232 00:18:26,274 --> 00:18:29,809 Повечето от вас, момичета помагат на майките си при пазаруване. 233 00:18:31,738 --> 00:18:33,233 Така съжалявам, г-н Факъри. 234 00:18:33,657 --> 00:18:36,113 Много духа по тези места, нали? 235 00:18:39,831 --> 00:18:41,029 Относно умножението... 236 00:18:42,083 --> 00:18:44,621 ...полезно е да знаете няколко ценни трика. 237 00:18:44,878 --> 00:18:49,256 Да кажем, че сте поръчали ростбийф по седем шилинга за паунд. 238 00:18:49,925 --> 00:18:50,874 Потър! 239 00:18:52,094 --> 00:18:53,008 Трябва ли да правиш това? 240 00:18:53,554 --> 00:18:55,843 Нищо не моа да напраа, г-не. От чина ми е. 241 00:18:56,098 --> 00:18:57,297 Бедния Потс! 242 00:19:16,037 --> 00:19:16,819 Седнете! 243 00:19:28,342 --> 00:19:31,296 Ще говоря с домакина след часовете. 244 00:19:31,554 --> 00:19:32,550 Не е ли мил? 245 00:19:36,226 --> 00:19:37,008 Надявам се, че нищо не съм пропуснал. 246 00:19:37,310 --> 00:19:39,517 Докъде бяхме? Нещо за пазаруване... 247 00:19:39,813 --> 00:19:41,722 Достатъчно, Денъм. 248 00:19:42,024 --> 00:19:45,689 Просто питах, г-н Такъри. Не искам да пропусна нещо... 249 00:19:45,945 --> 00:19:50,073 Бърт, тъкмо щеше да ни показва няколко ценни трика. 250 00:19:50,325 --> 00:19:53,943 Когато пазаруваш... -Казах достатъчно! 251 00:19:54,955 --> 00:19:55,737 Седнете! 252 00:20:06,759 --> 00:20:09,547 Решете задачи четири, пет и шест. 253 00:20:20,107 --> 00:20:21,732 Много тихо. 254 00:20:25,238 --> 00:20:28,690 Не се безпокойте. Най-лошото предстои. 255 00:20:28,950 --> 00:20:31,572 Все още сте във фазата на тихата терапия. 256 00:20:31,870 --> 00:20:33,614 Каква е следващата фаза? 257 00:20:34,331 --> 00:20:37,535 Ами, освен ако не владеете малко черна магия... 258 00:20:38,127 --> 00:20:41,579 ...тази малки негодници имат голям арсенал от номера. 259 00:20:45,969 --> 00:20:47,760 Защо приехте да преподавате? 260 00:20:48,847 --> 00:20:51,255 Добре е човек да има някаква работа. 261 00:20:53,644 --> 00:20:58,141 Но аз на нищо не ги уча. 262 00:20:59,025 --> 00:21:01,599 Дори не стигам до първа база. 263 00:21:01,861 --> 00:21:03,190 Не се безпокойте. 264 00:21:03,446 --> 00:21:05,688 Все още сте в началото. Нататък нещата ще се оправят. 265 00:21:06,658 --> 00:21:07,738 Няма да се оправят. Вероятно ще се влошат. 266 00:21:08,035 --> 00:21:09,066 Какво е вашето решение? 267 00:21:09,620 --> 00:21:11,909 Това, от което се нуждаят... ...е един хубав пердах. 268 00:21:14,792 --> 00:21:17,829 По-скоро ги съжалявам. 269 00:21:18,588 --> 00:21:20,415 Повечето от тях едва четат. 270 00:21:21,091 --> 00:21:25,385 Толкова сте наивен, скъпи ми колега. 271 00:21:26,055 --> 00:21:30,800 Те ще печелят два пъти повече от вас преди да се обърнете. 272 00:21:31,102 --> 00:21:35,147 Те щастливо ще се присъединят към Лондонския плебс. 273 00:21:35,440 --> 00:21:36,305 Необразовани 274 00:21:37,150 --> 00:21:38,525 вонящи 275 00:21:38,819 --> 00:21:40,692 и твърде доволни. 276 00:21:41,572 --> 00:21:44,526 Образованието е недостатък в наше време за тази възраст. 277 00:21:45,534 --> 00:21:47,278 Това е нелепо! 278 00:21:47,578 --> 00:21:48,989 Но въпреки това вярно. 279 00:21:49,997 --> 00:21:52,323 Така че по-добре започнете да усъвършенствате... 280 00:21:52,625 --> 00:21:55,413 ...черната магия, ако искате да оцелеете. 281 00:22:02,636 --> 00:22:03,550 Добро утро. 282 00:22:06,516 --> 00:22:08,425 Добре, заемете местата си. 283 00:22:13,440 --> 00:22:16,109 - Добре ли сте, сър? - Надявам се, че не сте се наранил. 284 00:22:16,360 --> 00:22:17,142 Добре ли сте? 285 00:22:17,444 --> 00:22:20,564 Какъв боклук продават в наши дни. 286 00:22:22,909 --> 00:22:24,189 Да ви помогна ли, сър? 287 00:22:57,405 --> 00:22:58,603 Седнете. 288 00:23:24,017 --> 00:23:25,891 Заемете правилните си места. 289 00:23:26,186 --> 00:23:28,974 Имаме право да се местим, сър. 290 00:23:32,610 --> 00:23:35,315 Заемете правилните си места. 291 00:24:09,192 --> 00:24:10,816 Извинете. 292 00:24:23,541 --> 00:24:24,786 Какво има, Сийлс? 293 00:24:26,043 --> 00:24:28,083 Сийлс, нещо не е наред ли? 294 00:24:29,881 --> 00:24:32,337 Мама. Ужасно болна е. 295 00:24:33,218 --> 00:24:34,712 Съжалявам. 296 00:24:35,596 --> 00:24:36,841 Мога ли да помогна с нещо? 297 00:24:37,765 --> 00:24:38,714 С нищо. 298 00:24:40,643 --> 00:24:43,312 - Тя е англичанка. - Разбирам. 299 00:24:43,813 --> 00:24:46,684 Вие сте като баща ми, само дето сте по-едър и по-млад. 300 00:24:46,983 --> 00:24:48,098 Отвратителен негодник! 301 00:24:48,401 --> 00:24:50,145 Не трябва да говориш така. 302 00:24:50,445 --> 00:24:53,197 Нищо не знаете. Мразя го! 303 00:24:53,490 --> 00:24:54,653 Защо? 304 00:24:54,950 --> 00:24:58,070 Никога няма да му простя за това, което причини на мама. Никога! 305 00:24:58,746 --> 00:25:01,118 Оженил се е за нея, нали? Нали ? 306 00:25:21,604 --> 00:25:24,641 Днес ще се спрем на Южна Америка. 307 00:25:26,068 --> 00:25:30,777 Съжалявам, г-н Факъри. Проклетите неща просто паднаха. 308 00:25:31,407 --> 00:25:35,156 Името ми е Такъри, и това не са проклети неща. 309 00:25:35,453 --> 00:25:37,825 Това е наръч книги. 310 00:25:38,206 --> 00:25:40,033 Добър отговор. 311 00:25:40,333 --> 00:25:44,746 Пам, любов, това не е проклет наръч, а наръч книги. 312 00:25:46,006 --> 00:25:47,204 Добре, успокойте се. 313 00:25:47,466 --> 00:25:50,218 Само се опитвах да помогна, г-н Такъри, сър. 314 00:25:50,511 --> 00:25:51,922 Точно така, г-н Факъри. 315 00:25:52,221 --> 00:25:55,922 Кърли просто се опитваше да постави на място малката негодница. 316 00:25:56,643 --> 00:26:01,436 Знам какво се опитваше Кърли. Сега се успокойте. 317 00:26:02,900 --> 00:26:06,186 Ще се занимаем с Южна Америка. 318 00:26:06,821 --> 00:26:11,282 Обърнете на 37-ма страница от учебника по география. 319 00:26:53,288 --> 00:26:54,403 "Те бяха сами... 320 00:26:54,706 --> 00:26:58,539 но не така сами, като онези, заключени в килиите на самотата. 321 00:26:58,836 --> 00:27:02,336 Пясъкът безмълвен и пещерите тъй унили, от които заобиколени бяха... 322 00:27:02,799 --> 00:27:07,794 ги караха да се притискат един във друг, ...като че нямаше живот под синьото небе..." 323 00:27:12,768 --> 00:27:15,722 Съжалявам, любов, това е шибаният чин. 324 00:27:15,980 --> 00:27:17,807 Такива думи ли използваш, когато говориш с баща си? 325 00:27:18,065 --> 00:27:20,105 Вие не сте шибаният ми баща! 326 00:27:29,620 --> 00:27:32,455 Абе тоя за кого се мисли? 327 00:28:35,734 --> 00:28:37,442 Мат, млъкни! 328 00:28:58,259 --> 00:28:59,208 Добро утро. 329 00:29:02,513 --> 00:29:04,921 Здравейте, Такъри. Как върви? 330 00:29:05,642 --> 00:29:06,970 Добре, благодаря ви, сър. 331 00:29:27,958 --> 00:29:29,749 Всички момчета - вън! 332 00:29:30,752 --> 00:29:32,544 Момичетата да останат. 333 00:29:32,796 --> 00:29:33,995 Какво има, г-н Факъри? 334 00:29:34,256 --> 00:29:35,834 - Вън! Вън веднага! 335 00:29:36,133 --> 00:29:37,248 - Добре. 336 00:29:48,564 --> 00:29:51,233 Писна ми от гнусния ви език... 337 00:29:51,525 --> 00:29:54,859 ...от грубото ви поведение и от уличните ви обноски. 338 00:29:55,154 --> 00:29:57,313 За една почтена жена някой неща остават в личната сфера! 339 00:29:57,615 --> 00:29:59,988 Само една мръсна курва би направила това. 340 00:30:00,285 --> 00:30:02,194 А тези, които я окуражават са също толкова лоши! 341 00:30:02,496 --> 00:30:05,366 Не ми пука кой е отговорен. Всички сте виновни! 342 00:30:05,666 --> 00:30:08,038 Излизам за пет минути, през което време... 343 00:30:08,294 --> 00:30:10,785 ...ще разкарате това гнусно нещо! 344 00:30:11,088 --> 00:30:13,165 И отворете прозорците, за да изчезне смрадта! 345 00:30:13,424 --> 00:30:17,292 Ако ви се ще да играете на тези гнусни игри, си го правете у вас... 346 00:30:17,888 --> 00:30:20,758 ...а не в моята класна стая. 347 00:30:32,779 --> 00:30:33,692 Какво има? 348 00:30:33,988 --> 00:30:35,399 О, Боже, о , Боже! 349 00:30:37,617 --> 00:30:40,951 Изпуснах си нервите. Бях се заклел никога да не го правя. 350 00:30:41,246 --> 00:30:42,990 Боже, как си изпуснах нервите! 351 00:30:43,290 --> 00:30:44,072 Какво се случи? 352 00:30:44,333 --> 00:30:46,706 След всички глупости, които съм изтърпял през живота си.... 353 00:30:46,961 --> 00:30:51,374 ...за няколко кратки седмици тези деца ме накараха да избухна. 354 00:30:51,675 --> 00:30:54,629 Така лесно. Така бързо. 355 00:30:54,928 --> 00:30:56,755 Никога не бих повярвал. 356 00:30:57,014 --> 00:31:00,846 - Може би полагате прекалено много усилия. - Тези деца са олицетворения на дявола. 357 00:31:01,143 --> 00:31:04,394 Опитах всичко. Всичко! Но нищо от това, което опитах.... 358 00:31:06,065 --> 00:31:07,145 Деца. 359 00:31:08,902 --> 00:31:09,981 Деца. 360 00:31:10,278 --> 00:31:11,393 Това е! 361 00:31:41,062 --> 00:31:42,521 Разкарваме това. 362 00:31:43,690 --> 00:31:45,433 Те са безполезни за вас. 363 00:31:45,942 --> 00:31:47,650 Осъзнах, че не сте деца. 364 00:31:47,945 --> 00:31:52,073 Ще бъдете възрастни след няколко седмици, с всички отговорности. 365 00:31:52,366 --> 00:31:56,198 От сега нататък, ще бъдете третирани от мен и от всички останали... 366 00:31:56,496 --> 00:31:59,995 ...като възрастни. Отговорни възрастни. 367 00:32:00,291 --> 00:32:03,542 След това, ще се отнасяме толерантно един към друг. 368 00:32:03,837 --> 00:32:06,328 Ще си говорим, вие и аз. 369 00:32:06,799 --> 00:32:08,875 Ще слушате без да ме прекъсвате. 370 00:32:09,176 --> 00:32:13,044 А когато свърша, някои от вас могат да се изкажат, 371 00:32:13,347 --> 00:32:15,091 без да бъдат прекъсвани. 372 00:32:15,391 --> 00:32:16,387 След това... 373 00:32:16,810 --> 00:32:19,515 Каква сутрин! Всичко върви наопаки. 374 00:32:19,813 --> 00:32:23,063 Първо, будилникът не звънна. След това чаках с часове автобуса. 375 00:32:23,358 --> 00:32:25,647 Сигурно съм го чакала три шибани часа... 376 00:32:25,945 --> 00:32:26,976 Пример... 377 00:32:27,988 --> 00:32:29,981 Има два начина да влезете в стаята. 378 00:32:30,283 --> 00:32:32,655 Единия е като възрастен, като дама с достойнство. 379 00:32:32,911 --> 00:32:34,405 Другият е като гамен. 380 00:32:35,163 --> 00:32:39,541 Мис Деър ни показа втория начин. Може би ще ни демонстрирате и първия? 381 00:33:09,576 --> 00:33:11,200 Съжалявам, че закъснях. 382 00:33:23,174 --> 00:33:23,956 След това.. 383 00:33:24,258 --> 00:33:28,387 ...ще съблюдаваме известна учтивост в тази класна стая. 384 00:33:28,763 --> 00:33:30,840 Вие ще ме наричате сър или г-н Такъри. 385 00:33:31,141 --> 00:33:33,846 Към младите дами ще се обръщаме с "мис"... 386 00:33:34,144 --> 00:33:35,722 ...към момчетата с техните фамилни имена. 387 00:33:36,021 --> 00:33:38,560 Защо да им викаме "мис"? Че ние ги познаваме. 388 00:33:38,858 --> 00:33:40,186 Моля? 389 00:33:40,485 --> 00:33:42,857 Питах, защо да ги наричаме "мис"? 390 00:33:43,154 --> 00:33:44,233 Нали ги познаваме? 391 00:33:44,531 --> 00:33:46,523 Има ли някоя млада дама, която смятате... 392 00:33:46,825 --> 00:33:49,577 ...че не заслужава да се обръщате към нея с "мис"? 393 00:33:58,171 --> 00:33:59,665 Не, сър. - Добре. 394 00:34:00,590 --> 00:34:02,630 След това, относно поведението като цяло. 395 00:34:03,051 --> 00:34:04,711 Първо, младите дами. 396 00:34:05,137 --> 00:34:08,886 Те трябва да се покажат достойни за учтивостта, която им засвидетелстваме. 397 00:34:09,141 --> 00:34:11,217 Съвсем скоро момчетата и брака ще ви интересуват живо. 398 00:34:11,477 --> 00:34:14,051 Няма мъж, който да харесва за по-дълго някоя повлекана. 399 00:34:14,355 --> 00:34:17,025 И само най-безнадеждните биха се оженили за такава. 400 00:34:18,109 --> 00:34:22,107 А конкуренцията при мъжете навън е жестока. 401 00:34:23,156 --> 00:34:24,615 След това, мъжете. 402 00:34:25,868 --> 00:34:28,988 Виждал съм боклукджии, които са по-чисти от вас. 403 00:34:30,831 --> 00:34:32,824 Упоритостта е качество на характера... 404 00:34:33,126 --> 00:34:35,747 ...също както смелостта, честността и амбицията. 405 00:34:36,004 --> 00:34:38,412 Ако искате да носите косите си дълги, ги мийте... 406 00:34:38,715 --> 00:34:41,550 ...иначе скоро ще хванете въшки и ще миришете. 407 00:34:42,302 --> 00:34:44,710 Скоро основният ви интерес ще бъдат момичетата. 408 00:34:44,972 --> 00:34:48,222 Ще бъдете по-привлекателни с чисти дрехи, обувки, 409 00:34:48,476 --> 00:34:50,932 ръце, лице, зъби и т.н. 410 00:34:53,857 --> 00:34:55,102 Някакви въпроси? 411 00:34:57,861 --> 00:34:58,691 Мис Пег. 412 00:34:59,196 --> 00:35:00,987 А какво ще кажете за г-н Уестън, сър? 413 00:35:01,281 --> 00:35:05,232 Никога не изглежда спретнат, обувките му не са лъснати, а косата му е в безпорядък. 414 00:35:05,536 --> 00:35:06,318 Направо е мазна. 415 00:35:07,371 --> 00:35:10,242 Г-н Уестън не е ваш учител. Няма да го обсъждаме. 416 00:35:11,000 --> 00:35:14,584 Аз съм този, когото ще упреквате, ако не спазвам изискванията. 417 00:35:14,921 --> 00:35:15,917 Това не е честно. 418 00:35:19,051 --> 00:35:20,000 Сър... 419 00:35:21,846 --> 00:35:24,419 ...или г-н Такъри. Не разбрахте ли? 420 00:35:24,932 --> 00:35:26,475 Това не е честно... 421 00:35:27,769 --> 00:35:28,765 ...сър. 422 00:35:29,646 --> 00:35:30,595 Съгласен съм. 423 00:35:31,189 --> 00:35:35,318 Но това е пример за нещата, с които ще се сблъсквате като възрастни. 424 00:35:35,903 --> 00:35:37,646 Просто ще трябва да ги приемете. 425 00:35:38,864 --> 00:35:42,399 Така. Ще говорим за различни .... 426 00:35:45,789 --> 00:35:47,663 Добро утро. 427 00:35:47,958 --> 00:35:50,829 - Просто исках да видя как сте. - Чудесно, сър. 428 00:35:51,128 --> 00:35:51,910 Добре. 429 00:35:53,964 --> 00:35:55,079 Благодаря. 430 00:36:10,607 --> 00:36:11,806 Какво? 431 00:36:23,413 --> 00:36:24,409 Палмър. 432 00:36:25,290 --> 00:36:27,532 За какво ще си говорим, сър? 433 00:36:29,962 --> 00:36:30,993 За живота... 434 00:36:32,298 --> 00:36:33,461 ...оцеляването... 435 00:36:34,509 --> 00:36:35,505 ...любовта.... 436 00:36:35,802 --> 00:36:38,673 ...смъртта, секса, брака... 437 00:36:38,972 --> 00:36:42,009 ...бунта, за каквото поискате. 438 00:36:57,033 --> 00:36:59,406 Никога не съм срещала такъв като него, Пам. 439 00:36:59,703 --> 00:37:03,037 Дори когато избухна нямаше закани или каквото и да е. 440 00:37:03,332 --> 00:37:04,114 Да бе! 441 00:37:04,416 --> 00:37:08,035 Това просто не е естествено. Той наистина ли мисли каквото говори? 442 00:37:08,337 --> 00:37:09,251 Не знам. 443 00:37:09,547 --> 00:37:13,628 Все пак, ще бъде любопитно да видим тези мърльовци да се държат като джентълмени. 444 00:37:14,845 --> 00:37:16,754 Ей, по коя си падаш? 445 00:37:17,222 --> 00:37:18,301 Харесвам Бабс. 446 00:37:19,016 --> 00:37:20,558 Така ли? Гледай. 447 00:37:22,478 --> 00:37:25,148 - Хайде, Пам, маце. - Изчезвай, Денъм! 448 00:37:25,731 --> 00:37:27,974 Не си падам по тъпите ти номера. 449 00:37:28,276 --> 00:37:30,185 И за теб съм мис Деър. 450 00:37:31,238 --> 00:37:32,483 Ходи се шибай. 451 00:37:36,201 --> 00:37:37,316 Аре, гадже. 452 00:37:39,288 --> 00:37:43,369 Нали чу какво каза господин учителя, г-н Умнико Денъм. 453 00:37:44,085 --> 00:37:48,463 Ако искаш да танцуваш с мен, помоли ме учтиво. 454 00:37:50,717 --> 00:37:53,553 Бихте ли ми доставили удоволствие с този танц, мис Пег? 455 00:37:53,846 --> 00:37:55,126 Брей! Стария Потс. 456 00:37:55,431 --> 00:37:56,380 Леле, Потър. 457 00:37:56,974 --> 00:37:57,756 Млъквай. 458 00:37:58,017 --> 00:38:00,639 Тоа за къф се мисли? За шибания Фред Астер ли? 459 00:38:02,313 --> 00:38:03,594 Хайде, мис Пег. 460 00:38:09,905 --> 00:38:13,239 Скивайте ме, аз съм дама. 461 00:38:36,684 --> 00:38:38,179 Всичките са долни курви. 462 00:38:38,478 --> 00:38:40,471 Шибаната чернилка беше прав за това. 463 00:38:40,772 --> 00:38:43,228 Само дето не може да ме накара да им се подмазвам. 464 00:38:46,987 --> 00:38:49,146 Той каза, че можем да говорим за всичко. 465 00:38:49,407 --> 00:38:51,150 Адски си прав, Тич. 466 00:38:51,409 --> 00:38:53,567 Той каза, че можем да го питаме к'вот искаме. 467 00:38:54,829 --> 00:38:56,407 Въпроси и отговори. 468 00:39:06,550 --> 00:39:10,714 Снощи по телевизията даваха един филм за пътешествия. 469 00:39:11,014 --> 00:39:14,347 Нали се сещате, куп черни жени танцуваха в кръг без сутиени. 470 00:39:15,227 --> 00:39:16,389 Те никога ли не се обличат прилично? 471 00:39:16,686 --> 00:39:19,012 В различните краища на света различни неща се смятат за прилични.... 472 00:39:19,314 --> 00:39:21,224 ...в зависимост от обичаите и климата. 473 00:39:21,483 --> 00:39:25,232 За техния климат и техните обичаи те са облечени прилично. 474 00:39:25,529 --> 00:39:26,940 Вие от Южна Африка ли сте, сър? 475 00:39:27,240 --> 00:39:30,407 Разбира се, че не. Южноафриканците са бели, нали? 476 00:39:31,119 --> 00:39:34,820 Южноафриканец е гражданин на Южна Африка, независимо от цвета. 477 00:39:35,123 --> 00:39:37,163 Аз съм роден в Британска Гвиана. 478 00:39:39,169 --> 00:39:42,954 Какво имахте пред вид онзи ден под бунт, сър? 479 00:39:43,758 --> 00:39:44,837 Промяна. 480 00:39:45,593 --> 00:39:49,425 Вижте си прическите. Това е форма на бунт, нали? 481 00:39:49,973 --> 00:39:50,755 Кое, сър? 482 00:39:51,057 --> 00:39:54,094 Не ги ли носите за да сте различни от възрастните? 483 00:39:54,394 --> 00:39:56,553 Те объркаха света, нали? 484 00:39:56,855 --> 00:39:59,263 - Можеш да го повториш. - Значи се бунтувате. 485 00:39:59,900 --> 00:40:02,937 Дори начина, по който се обличате е форма на бунт, нали? 486 00:40:03,237 --> 00:40:04,981 Това просто е новата мода, сър. 487 00:40:05,281 --> 00:40:08,864 Разбира се, възрастните изглеждат адски тъпо в нашите дрехи. 488 00:40:09,161 --> 00:40:12,328 Смятате ли, че е грешно да сме различни, да се бунтуваме? 489 00:40:12,915 --> 00:40:15,951 Ваш дълг е да промените света, ако можете. 490 00:40:16,335 --> 00:40:17,664 Не чрез насилие. 491 00:40:17,962 --> 00:40:20,999 Мирно, индивидуално, не като сган. 492 00:40:21,424 --> 00:40:24,544 Вземете Beatles. Те започнаха огромна социална революция. 493 00:40:24,844 --> 00:40:27,965 Модата, която наложиха в облеклото 494 00:40:28,265 --> 00:40:30,756 и прическите е вече по целия свят. 495 00:40:31,018 --> 00:40:32,726 Всяка нова мода 496 00:40:32,978 --> 00:40:35,386 Всяка нова мода е форма на бунт. 497 00:40:35,648 --> 00:40:38,270 Има много интересна изложба на костюми 498 00:40:38,526 --> 00:40:40,566 във Виктория и Албърт музей. 499 00:40:41,196 --> 00:40:42,607 Мисля, че трябва да я видите. 500 00:40:42,906 --> 00:40:45,991 Също трябва да видите Национално историческия музей. 501 00:40:46,285 --> 00:40:48,610 Какво? Ние да ходим в музей? 502 00:40:48,913 --> 00:40:49,992 - Да. - Шегувате се. 503 00:40:50,289 --> 00:40:54,536 Ще откриете, че прическите ви са на 200 години, 504 00:40:54,794 --> 00:40:58,294 а костюмите или роклите ви... 505 00:40:58,590 --> 00:41:00,333 ...са от 1920. 506 00:41:01,802 --> 00:41:03,629 Млъкнете! Вижте, сър, кога можем да отидем? 507 00:41:03,929 --> 00:41:07,594 Нямаме време след училище, а аз трябва да се грижа за децата у дома. 508 00:41:07,892 --> 00:41:11,343 А аз трябва да свърша къщната работа и да приготвя вечеря за квартирантите. 509 00:41:11,646 --> 00:41:15,145 Мама очаква бебе всеки момент и аз ще трябва да помагам. 510 00:41:15,400 --> 00:41:18,437 Защо вие не ни заведете? Можем да отидем преди обяд? 511 00:41:21,615 --> 00:41:22,778 Кой е съгласен? 512 00:41:26,370 --> 00:41:27,366 Каква глупост. 513 00:41:27,663 --> 00:41:30,285 Не искаш ли един свободен ден? Вдигни си ръката. 514 00:41:32,210 --> 00:41:34,915 - Вдигни си двете ръце. - Да бе! 515 00:41:36,048 --> 00:41:37,328 Това няма да стане. 516 00:41:37,841 --> 00:41:41,175 Това е риск, който ние в Норт Ки не смеем да поемем. 517 00:41:41,470 --> 00:41:42,846 Бих искал да опитам, сър. 518 00:41:43,139 --> 00:41:47,219 Склонни сме да показваме на обществото само най-примерните ученици. 519 00:41:48,102 --> 00:41:48,885 Но вашият клас? 520 00:41:50,188 --> 00:41:52,477 Никога няма да сте в състояние да ги контролирате. 521 00:41:53,525 --> 00:41:56,775 Когато приех работата, вие казахте, че няма да се намесвате 522 00:41:57,071 --> 00:41:59,740 ако остана в рамките на приетото. 523 00:42:00,825 --> 00:42:03,660 Ако убедите още някой учител да дойде с вас 524 00:42:03,953 --> 00:42:05,827 ще дам предложение в учителския съвет. 525 00:42:06,289 --> 00:42:08,282 Но надеждата да одобрят не е голяма. 526 00:42:08,875 --> 00:42:09,990 Благодаря ви, сър. 527 00:42:27,229 --> 00:42:30,847 Мис Бланчард, мисля, че мога да уредя една разходка на моя клас, 528 00:42:31,150 --> 00:42:33,475 ако намеря още един учител да дойде с нас. 529 00:42:33,777 --> 00:42:35,569 Ще се радвам да дойда. И името ми е Джилиан. 530 00:42:35,863 --> 00:42:36,978 Кога е разходката? 531 00:42:37,281 --> 00:42:39,570 Веднага щом получим разрешение. 532 00:42:39,868 --> 00:42:41,362 Само кажете кога. 533 00:42:41,661 --> 00:42:43,820 Благодаря, Джилиан, чао. 534 00:42:49,211 --> 00:42:50,207 Добро утро. 535 00:42:52,757 --> 00:42:55,544 За какво искате да говорим днес? 536 00:42:58,346 --> 00:42:59,675 Първо дамите. 537 00:43:00,932 --> 00:43:01,714 Мис Джоузеф. 538 00:43:02,017 --> 00:43:04,769 За брака, сър. Нали разбирате, за гаджета и такива неща. 539 00:43:05,062 --> 00:43:07,897 Как да разберем кой е истинския? Какво да търсим. 540 00:43:08,190 --> 00:43:09,768 Как да се предпазим от развод. 541 00:43:10,067 --> 00:43:11,610 Не се женете. 542 00:43:13,613 --> 00:43:14,858 Къде е мис Пърсел? 543 00:43:15,156 --> 00:43:18,822 Днес ще се грижи за къщата. Майка й родила през нощта. 544 00:43:19,119 --> 00:43:20,234 В коя болница? 545 00:43:20,954 --> 00:43:23,576 Не е в болница, сър. Докторът дошъл у тях. 546 00:43:23,832 --> 00:43:24,614 Тя добре ли е? 547 00:43:24,917 --> 00:43:27,123 Ами току-що е родила. 548 00:43:31,341 --> 00:43:33,583 Така, брака. 549 00:43:33,927 --> 00:43:36,299 Първо, да поставим няколко основни правила. 550 00:43:36,596 --> 00:43:39,882 Аз никога не съм бил женен, така че каквото и да кажа е като лаик. 551 00:43:40,184 --> 00:43:42,390 Значи, какво трябва да търси едно момиче в мъжа? 552 00:43:42,686 --> 00:43:46,138 Мисля, че първо трябва да формулираме какво е бракът. 553 00:43:47,316 --> 00:43:48,099 Мис Джоузеф. 554 00:43:48,818 --> 00:43:50,526 Свето единение. 555 00:43:52,030 --> 00:43:54,438 Потър, бъди сериозен! Ще дойде и твоя ред. 556 00:43:55,075 --> 00:43:56,190 Мис Пег. 557 00:43:56,493 --> 00:43:57,738 Това е животът, нали, сър? 558 00:43:58,037 --> 00:44:01,322 Всички се женят. Рано или късно. 559 00:44:01,624 --> 00:44:02,573 Вие защо не се оженихте? 560 00:44:03,000 --> 00:44:04,245 Никой не го иска. 561 00:44:04,544 --> 00:44:05,706 Бях много беден. 562 00:44:07,422 --> 00:44:10,672 А нещо в мен искаше образование. 563 00:44:10,967 --> 00:44:13,126 Така че впрегнах всичката си енергия в това. 564 00:44:14,471 --> 00:44:18,137 Е, започнах късно. Просто не намерих вярното момиче. 565 00:44:19,060 --> 00:44:20,934 Какво трябва да търси едно момиче в мъжа? 566 00:44:21,938 --> 00:44:24,394 - Мис Кларк? - Какво работехте, сър? 567 00:44:24,691 --> 00:44:28,274 Отсервирах табли. Готвех в едно място за хамбургери. 568 00:44:28,570 --> 00:44:30,895 Миех чинии за известно време, коли също. 569 00:44:31,532 --> 00:44:34,284 За една година бях портиер в една кооперация. 570 00:44:34,577 --> 00:44:36,404 - Всякаква работа. - Мил сте чинии? 571 00:44:36,662 --> 00:44:37,444 Да. 572 00:44:37,747 --> 00:44:38,945 Но вие говорите изискано. 573 00:44:39,248 --> 00:44:42,499 - Това не беше лесно. Не винаги сте говорел така? 574 00:44:42,794 --> 00:44:46,626 Когато бях на вашата възраст говорех "патоа", много опростен английски. 575 00:44:46,965 --> 00:44:50,299 Патоа: Ще ти пръсна главата, ако не се разкараш. 576 00:44:50,636 --> 00:44:52,011 Не разбрах и дума. 577 00:44:52,304 --> 00:44:55,389 Ами и аз не винаги разбирам какво си говорите. 578 00:44:55,683 --> 00:44:58,684 Но истината е, че ако работите усърдно, можете да постигнете почти всичко. 579 00:44:58,978 --> 00:45:01,683 Можете да получите всяка работа, която пожелаете. 580 00:45:03,525 --> 00:45:07,190 Дори бихте могли да промените начина си на говорене, ако поискате. 581 00:45:08,656 --> 00:45:12,736 След като завърших образованието си работих в Южна Америка за една петролна компания 582 00:45:13,035 --> 00:45:14,993 Единствените жени в този регион 583 00:45:15,288 --> 00:45:19,037 бяха индианки от джунглата, които носеха тръби и стреляха отровни стрели. 584 00:45:30,429 --> 00:45:32,469 Можехте да ми счупите ръцете. 585 00:45:35,560 --> 00:45:37,352 Обсъждахме брака. 586 00:45:38,271 --> 00:45:41,723 По мое мнение, бракът не е начин на живот за слабите, 587 00:45:42,026 --> 00:45:43,140 егоистите 588 00:45:43,694 --> 00:45:44,939 или несигурните. 589 00:45:47,740 --> 00:45:49,234 Какво има Уестън? 590 00:45:49,534 --> 00:45:51,242 Тъпите американци! 591 00:45:51,536 --> 00:45:54,241 Прецакват всичко, до което се докоснат. 592 00:45:54,539 --> 00:45:55,868 Какво излияние. 593 00:45:56,750 --> 00:46:00,582 Никога няма да простя на Президента за това, че не дойде на погребението на Чърчил. 594 00:46:00,880 --> 00:46:03,631 Даже не изпрати вицепрезидента. Отвратителни маниери. 595 00:46:03,925 --> 00:46:06,297 - Това беше много невъзпитано. - Съгласявам се напълно. 596 00:46:06,594 --> 00:46:10,295 Типична тъпа, ужасна и ненужна грешка. 597 00:46:10,932 --> 00:46:13,091 - Ама какво ли очаквам. - Още ли роптаете? 598 00:46:13,393 --> 00:46:16,513 Дайте им шанс. Все пак не са от толкова дълго в бизнеса 599 00:46:16,772 --> 00:46:18,266 да ръководят света, колкото е била Британия. 600 00:46:18,566 --> 00:46:21,235 Ти продължаваш да ме изумяваш, приятелю. 601 00:46:22,153 --> 00:46:24,311 Трябваше да се сетя, че ако някой вземе становище... 602 00:46:24,614 --> 00:46:25,777 Сега пък какво? 603 00:46:27,409 --> 00:46:30,030 Извинете, сър, мис Пег иска да знае дали е оправена волейболната топка. 604 00:46:30,328 --> 00:46:31,574 Мис коя? 605 00:46:31,872 --> 00:46:33,699 Барбара Пег. Мис Пег, сър. 606 00:46:33,999 --> 00:46:35,494 Ето, Фернман. 607 00:46:36,085 --> 00:46:37,081 Благодаря ви, сър. 608 00:46:37,962 --> 00:46:40,453 Какво става във вашия клас? 609 00:46:40,757 --> 00:46:44,624 Еснафски обноски? Това е малко необичайно в тази част на горите. 610 00:46:44,928 --> 00:46:48,131 Някакъв експеримент с културата на масите? 611 00:46:48,432 --> 00:46:50,923 Това е елементарен експеримент във вежливост. 612 00:46:51,226 --> 00:46:54,311 А ние невежите създания трябва ли да следваме това? 613 00:46:54,814 --> 00:46:57,898 - Както желаете. - Благодаря на Бога, че ми давате избор. 614 00:46:58,192 --> 00:47:01,028 Нещо против ли имате да вземете пример за обноски от едно от момчетата? 615 00:47:01,321 --> 00:47:03,563 Не очаквам да бъда учен на обноски от тези дебили. 616 00:47:03,865 --> 00:47:06,701 Ако нещо научаваме няма значение от кого. 617 00:47:06,994 --> 00:47:08,868 Добър ден на всички. 618 00:47:12,959 --> 00:47:14,157 Това вече е приказка. 619 00:47:18,298 --> 00:47:19,673 Няма нищо по-хубаво от деня за заплата. 620 00:47:19,966 --> 00:47:23,715 Между другото, вашето посещение в музея е одобрено. 621 00:47:24,012 --> 00:47:26,135 Но помнете, че ако нещо се обърка ще страда училището. 622 00:47:26,432 --> 00:47:28,140 Нищо няма да се обърка, сър. 623 00:48:11,231 --> 00:48:14,102 За момент си помислих, че съм сгрешил класната стая. 624 00:48:15,152 --> 00:48:16,314 Къде е Джаксън? 625 00:48:16,862 --> 00:48:17,692 Не знаем. 626 00:48:17,988 --> 00:48:21,654 Тич не би пропуснал това, освен ако е болен или нещо такова. 627 00:48:21,951 --> 00:48:23,659 Е, ще му дадем няколко минути. 628 00:48:38,552 --> 00:48:39,501 Аз съм, сър, Джаксън. 629 00:48:39,971 --> 00:48:42,343 Трябва да занеса чувала с прането на мама. Можете ли да ме почакате? 630 00:48:42,640 --> 00:48:44,966 Разбира се. Колко време ще ти трябва? 631 00:48:45,268 --> 00:48:46,597 Половин минута. Оттатък жабата е. 632 00:48:46,895 --> 00:48:47,725 Бог да ви поживи. 633 00:48:48,814 --> 00:48:51,186 Чакай, Тич, ще ти помогна. 634 00:49:04,581 --> 00:49:06,075 Добре. 635 00:49:06,375 --> 00:49:08,035 Обратно на тротоара. 636 00:49:12,840 --> 00:49:15,212 Какво общо има жабата с това? 637 00:49:15,593 --> 00:49:17,882 Това е римуван сленг, сър. Старомоден кокни. 638 00:49:18,221 --> 00:49:20,130 Не се използва вече. Само възрастите понякога. 639 00:49:20,432 --> 00:49:21,511 Игра на думи, сър. 640 00:49:21,850 --> 00:49:23,890 Жаба означава шосе. Жаба и крастава, шосе. 641 00:49:24,227 --> 00:49:25,176 Неприятност, кавга, жена. 642 00:49:25,479 --> 00:49:27,519 Плачеща върба, възглавница. Използва се първата дума. 643 00:49:27,815 --> 00:49:29,938 Малка кифла със стафиди, слънцето е това. 644 00:49:30,276 --> 00:49:32,601 - Ябълки и круши, стълби. - Щастливо убий, занаят. 645 00:49:35,907 --> 00:49:37,152 Джинджифилова бира, странен. 646 00:49:39,286 --> 00:49:40,317 Качвайте се всички. 647 00:51:49,053 --> 00:51:51,046 Мисля, че си пада по нея. 648 00:51:51,347 --> 00:51:52,758 Знам, че така си мислиш. 649 00:51:53,057 --> 00:51:54,468 Памела Деър си пада по теб. 650 00:51:54,809 --> 00:51:56,601 Жените казват най-странните неща. 651 00:51:56,936 --> 00:51:58,514 Мисля, че е готин. 652 00:51:59,147 --> 00:52:00,345 И аз мисля така. 653 00:52:00,649 --> 00:52:01,680 Разбрал си, нали? 654 00:52:02,025 --> 00:52:03,983 Не се отнасям с нея по-различно, отколкото с другите. 655 00:52:04,320 --> 00:52:06,359 Надявам се пак да излезем някой път, а ти? 656 00:52:06,655 --> 00:52:07,438 Надявам се. 657 00:52:07,698 --> 00:52:10,071 Надявам се да излезем с него, защото е готин. 658 00:52:10,410 --> 00:52:11,868 Недей да правиш грешка с Памела. 659 00:52:12,162 --> 00:52:14,831 Тя е жена в най-истинския смисъл на думата. 660 00:52:15,916 --> 00:52:16,746 Искам да кажа.... 661 00:52:17,042 --> 00:52:18,702 ...не че я обвинявам. 662 00:52:20,671 --> 00:52:22,711 Егати шибания вкус проявява. 663 00:52:44,989 --> 00:52:46,234 Лека нощ, сър. 664 00:52:48,243 --> 00:52:50,615 - Ще се видим утре. - Лека нощ. 665 00:53:02,925 --> 00:53:04,835 Може би бихте искали да подредя бюрото ви. 666 00:53:05,136 --> 00:53:07,841 - Не, всичко е наред. - За мен не представлява трудност. 667 00:53:08,140 --> 00:53:11,509 Трябва да си намерите жилище наблизо. Брентууд е твърде далеч. 668 00:53:11,810 --> 00:53:14,183 - Има много приятни апартаменти наоколо. - Мислил съм за това. 669 00:53:14,480 --> 00:53:17,315 Е, знаете ли, ще се поослушвам наоколо. 670 00:53:17,984 --> 00:53:20,226 Много мило, мис Деър, но за сега съм добре. 671 00:53:20,528 --> 00:53:22,485 Ще ви уведомя, ако променя решението си. Благодаря ви. 672 00:53:24,199 --> 00:53:27,568 Не се безпокойте за бюрото си. Ще го подреждам всеки ден за вас. 673 00:53:27,869 --> 00:53:30,491 Благодаря, но няма да е необходимо. 674 00:53:30,789 --> 00:53:32,284 За мен всичко е наред. 675 00:53:32,583 --> 00:53:34,540 Женската работа никога не свършва. 676 00:53:35,503 --> 00:53:36,582 Лека нощ, сър. 677 00:53:52,772 --> 00:53:54,599 Здравейте, момчета, как сте? 678 00:53:59,988 --> 00:54:01,447 Добро утро, сър. 679 00:54:02,282 --> 00:54:05,533 Г-н Флориан ни разреши и други разходки. 680 00:54:05,995 --> 00:54:08,664 Бих искал да чуя предложения за това къде да отидем. 681 00:54:08,956 --> 00:54:10,700 - Да видим картините, сър. - На Уембли, сър. 682 00:54:11,125 --> 00:54:12,240 На финала за купата. 683 00:54:12,543 --> 00:54:13,575 В залата на ужасите. 684 00:54:13,878 --> 00:54:15,254 Какво ще кажете за Кавърн? 685 00:54:15,505 --> 00:54:17,297 Нали знаете, сър, в Ливърпул. Където са свирили Бийтълс. 686 00:54:18,633 --> 00:54:19,416 Как върви, Фърнман? 687 00:54:19,843 --> 00:54:21,385 Благодаря, добре, сър. 688 00:54:21,678 --> 00:54:23,588 Не се безпокойте. Той ще дойде с мен на моя ден. 689 00:54:23,889 --> 00:54:27,093 И вие ли имате заповед за надзор? В нашите среди това е нищо, сър. 690 00:54:27,393 --> 00:54:29,101 Повечето от нас са се сблъсквали със закона. 691 00:54:29,395 --> 00:54:33,725 За счупени прозорци, за бягства от училище, за нарушаване на обществения ред, за обида над полицай. 692 00:54:39,031 --> 00:54:40,525 Порязахте се. 693 00:54:40,824 --> 00:54:43,695 По-добре сложете нещо на това. Може да хванете тетанус. 694 00:54:43,995 --> 00:54:45,275 Мамка му! Червена кръв. 695 00:54:46,289 --> 00:54:48,495 А ти какво очакваше, глупако? Мастило? 696 00:54:54,923 --> 00:54:56,963 Не исках да ви засегна, сър. Беше шега. 697 00:54:57,259 --> 00:54:58,801 Не исках да ви обидя, сър. 698 00:54:59,094 --> 00:55:00,126 Всичко е наред. 699 00:55:06,478 --> 00:55:07,260 К'во ти става, ма? 700 00:55:07,771 --> 00:55:09,929 Към мен ли се обръщаш, Денъм? 701 00:55:10,232 --> 00:55:11,560 Потс просто се пошегува. 702 00:55:11,858 --> 00:55:15,643 А ти да го наричаш "глупак" пред чернилката? 703 00:55:15,946 --> 00:55:18,188 Само се майтапех. Не съм искал да засегна сър. 704 00:55:18,491 --> 00:55:19,653 Той каза, че можем да го питаме всичко. 705 00:55:19,951 --> 00:55:23,035 Вие на това въпроси ли му викате? Все относно цвета му. 706 00:55:23,329 --> 00:55:27,078 Губите ни времето. А ти, Сийлс, трябва най-добре да знаеш това. 707 00:55:27,584 --> 00:55:29,411 Аз пък какво съм направил? Нищо не съм казал. 708 00:55:29,711 --> 00:55:31,835 Ти никога нищо не казваш, а си наполовина цветен. 709 00:55:32,464 --> 00:55:33,959 Седиш си на дебелия задник и си държиш плювалника затворен. 710 00:55:34,216 --> 00:55:36,505 Ако толкова искат да знаят, защо не питат теб? 711 00:55:36,969 --> 00:55:38,962 Защото аз не съм сър. 712 00:55:40,139 --> 00:55:41,764 Само бих искал да бъда. 713 00:55:54,781 --> 00:55:56,275 Знам какво те гризе. 714 00:55:56,574 --> 00:55:58,781 Ти си падаш по него, това е. 715 00:56:01,580 --> 00:56:03,988 Ето така трябва да се държиш с нея, нали, Потс? 716 00:56:04,291 --> 00:56:06,533 Я се разкарай, Денъм, мизерно копеле. 717 00:56:13,301 --> 00:56:16,717 Днес ще ви покажа как се прави салата. 718 00:56:17,013 --> 00:56:19,089 Искате да кажете да готвим и т.н.? 719 00:56:21,143 --> 00:56:22,471 Разбира се, защо не? 720 00:56:22,770 --> 00:56:24,762 Моя старец никога нищо не е готвил през живота си. 721 00:56:25,064 --> 00:56:28,599 Казва, че това е женска работа. 722 00:56:29,527 --> 00:56:33,607 Добре, да предположим, че сте съвсем сами, каквото със сигурност скоро ще ви се случи. 723 00:56:33,907 --> 00:56:37,157 И трябва да го направите за себе си. Не бихте ли? 724 00:56:40,247 --> 00:56:42,204 Не отново, сър. 725 00:56:43,751 --> 00:56:45,957 Това е упражнение за оцеляване. 726 00:56:51,384 --> 00:56:52,962 Една нормална английска салата... 727 00:56:53,261 --> 00:56:57,046 ...не става за консумация, дори когато отстраните охлювите... 728 00:56:57,349 --> 00:57:01,133 ...и прибавите малко майонеза. 729 00:57:01,604 --> 00:57:03,146 Я гледай. 730 00:57:10,947 --> 00:57:12,192 Съжалявам, че закъснях 731 00:57:12,449 --> 00:57:15,071 Мама отиде на лекар, а аз не исках да изпусна днешните занимания. 732 00:57:15,369 --> 00:57:16,282 Той няма да ни създава неприятности. 733 00:57:16,912 --> 00:57:18,371 Всичко е наред. 734 00:57:20,541 --> 00:57:22,997 Седнете. Направете място за нея. 735 00:57:29,134 --> 00:57:30,332 Добре, хайде. 736 00:57:33,555 --> 00:57:35,347 Никога не се страхувайте да експериментирате. 737 00:57:35,641 --> 00:57:37,848 И винаги помнете, че можете да се нахраните добре... 738 00:57:38,144 --> 00:57:39,804 ...дори и да сте разорени. Вижте. 739 00:57:40,104 --> 00:57:43,556 Вие някога бил ли сте разорен, сър? Ама наистина разорен? Съсипан? 740 00:57:45,861 --> 00:57:47,023 Много, много, много пъти. 741 00:57:47,321 --> 00:57:49,313 Никак не ви разбирам, сър. 742 00:57:49,615 --> 00:57:50,397 Искам да кажа.... 743 00:57:50,658 --> 00:57:52,650 ...вие хем сте човек от висшето общество, хем не сте. 744 00:57:56,205 --> 00:57:57,616 Сър, това, което той иска да каже е... 745 00:57:58,333 --> 00:58:02,545 Мамка му, не мога да намеря думи за да го обясня. 746 00:58:02,838 --> 00:58:03,668 Ами, сър, 747 00:58:03,964 --> 00:58:07,629 вие сте като нас, но и не сте. Искам да кажа, че сте различен. 748 00:58:07,926 --> 00:58:10,133 Това малко ни плаши, но е готино. 749 00:58:10,429 --> 00:58:12,221 Разбирате какво имам пред вид, нали? 750 00:58:15,351 --> 00:58:19,895 Не знам какво да ви отговоря освен, че ви уча на моите истини 751 00:58:20,190 --> 00:58:23,191 А да се занимаваш с истината винаги е плашещо. 752 00:58:24,445 --> 00:58:26,603 Плашещо и опасно. 753 00:58:29,825 --> 00:58:34,239 Някога яли ли сте салата с бадеми, грозде, 754 00:58:34,539 --> 00:58:38,039 домати, маруля и ананас? 755 00:58:40,546 --> 00:58:42,373 Тя е влюбена в теб, Марк. 756 00:58:43,632 --> 00:58:45,921 Не би трябвало да се изненадваш. 757 00:58:46,218 --> 00:58:48,888 Имаме много чудесни училища в Ийст енд. 758 00:58:49,180 --> 00:58:51,885 И е много трудно да намерим квалифицирани учители. 759 00:58:52,183 --> 00:58:54,556 Виж ни нас - последната дупка на кавала. 760 00:58:55,228 --> 00:58:57,933 Бог ни е свидетел, че оттук мина каква ли не паплач. 761 00:58:58,816 --> 00:59:01,271 И изведнъж идва г-н Марк Такъри.... 762 00:59:01,569 --> 00:59:04,902 ...едър, категоричен, красив, спретнат и интелегентен. 763 00:59:05,198 --> 00:59:08,649 Като че ли излязъл от списание. 764 00:59:08,952 --> 00:59:10,743 Какво очакваше? 765 00:59:11,037 --> 00:59:12,496 Какво да правя? 766 00:59:12,789 --> 00:59:15,281 Нищп. Просто бъди търпелив. 767 00:59:16,877 --> 00:59:18,122 Благодаря. 768 00:59:19,714 --> 00:59:23,842 Памела просто открива, че е зряла жена. 769 00:59:24,886 --> 00:59:28,504 Ти вероятно си единствения истински мъж, когото тя е срещнала през живота си. 770 00:59:28,807 --> 00:59:31,179 Не прекарвай твърде много време насаме с нея. 771 00:59:33,061 --> 00:59:34,805 Защо не помолиш Джилиан? 772 00:59:37,733 --> 00:59:40,521 Мислех че ти си по-мъдра. 773 00:59:44,741 --> 00:59:45,904 Благодаря. 774 01:00:15,984 --> 01:00:18,771 Здравейте, сър. Не можем да ви караме да чакате. 775 01:00:19,237 --> 01:00:22,191 Това е сър. Той е учител на нашата Мойра в Норт Ки. 776 01:00:22,491 --> 01:00:25,029 Има само час почивка за обяд. 777 01:00:25,327 --> 01:00:27,201 - Какво да бъде, сър? - Половин дузина портокали. 778 01:00:27,496 --> 01:00:29,406 Ще ви харесат. Чудесни са. 779 01:00:29,707 --> 01:00:30,822 Ето, началство. 780 01:00:31,501 --> 01:00:34,170 От сватбения кейк на Пени. По-голямата сестра на Джини. 781 01:00:34,462 --> 01:00:36,669 Тя се омъжи, та ето ви парче кейк. 782 01:00:38,133 --> 01:00:39,793 Джини Кларк. 783 01:00:40,302 --> 01:00:41,880 А, да, мис Кларк. 784 01:00:42,262 --> 01:00:45,548 Страхотна разходка в музея. Ще отидат ли пак? 785 01:00:47,476 --> 01:00:49,765 Опитваме се да уредим по една на седмица. 786 01:00:50,063 --> 01:00:51,473 Това ще бъде прекрасно, нали? 787 01:00:52,106 --> 01:00:55,725 Кокото повече научват, толкова по-добре. Така казвам винаги. 788 01:00:56,319 --> 01:00:59,274 Страшна гадост, това с бомбата и т.н.? 789 01:00:59,573 --> 01:01:02,491 Не е до бомбите. Заради проклетите янки е! 790 01:01:02,827 --> 01:01:05,662 Затваряй си плювалника! Моята Гърт е омъжена за янки. 791 01:01:05,955 --> 01:01:08,280 И той е много мил човек! 792 01:01:08,583 --> 01:01:10,540 Така че си запази мнението за себе си. 793 01:01:10,835 --> 01:01:14,501 Боже милостиви! Съвсем всичко ли? 794 01:01:14,798 --> 01:01:18,748 Слушай, първо измети собственият си двор, а след това ме поучавай за бомбата 795 01:01:19,053 --> 01:01:21,544 Егати копелето. Ето, сър. 796 01:01:21,806 --> 01:01:22,719 Ще ви харесат. Благодаря ви. 797 01:01:23,015 --> 01:01:25,139 Кой е следващият? Хайде, момичета. 798 01:01:25,435 --> 01:01:26,680 Казвайте! 799 01:01:32,985 --> 01:01:37,446 Чудех се, дали би дала няколко урока по макиаж на момичетата. 800 01:01:39,116 --> 01:01:41,821 Мисля, че доста от тях биха 801 01:01:42,495 --> 01:01:44,903 изглеждали много красиви, ако знаеха как. 802 01:01:45,206 --> 01:01:46,866 Защо не, разбира се. 803 01:01:52,798 --> 01:01:56,381 Ти наистина се обвързваш с твоите деца, а? 804 01:01:56,677 --> 01:01:59,762 Просто се опитвам да помогна. Такава е работата, нали? 805 01:02:00,139 --> 01:02:02,298 - Искаш ли малко? - Не, благодаря. 806 01:02:02,851 --> 01:02:04,594 Това целия ти обяд ли е? 807 01:02:04,895 --> 01:02:06,519 Да не си на диета? 808 01:02:07,940 --> 01:02:10,312 Не. Да ти кажа право, аз съм един слабохарактерен човек. 809 01:02:10,776 --> 01:02:12,484 Особено сега. 810 01:02:12,778 --> 01:02:15,614 Когато ям, адски обичам да ям! 811 01:02:15,907 --> 01:02:18,314 Обичам вино, но не мога да се огранича с една чаша. 812 01:02:18,618 --> 01:02:19,946 Искам цялата бутилка. 813 01:02:20,245 --> 01:02:23,281 Така че избягвам вино и сандвичи със салам, 814 01:02:23,582 --> 01:02:25,160 и печени картофи 815 01:02:25,459 --> 01:02:28,793 с масло и бекон, 816 01:02:29,046 --> 01:02:33,175 и ягодов сладкиш и чийзкейк. 817 01:02:36,805 --> 01:02:39,130 Предпочитам нещо леко за обяд. 818 01:02:43,187 --> 01:02:44,349 Как е онова момиче Деър? 819 01:02:48,401 --> 01:02:49,978 Няма проблеми. 820 01:02:51,904 --> 01:02:54,859 - Ще останеш ли тук, Марк? - Докато не намеря нещо по-подходящо. 821 01:02:55,533 --> 01:02:57,111 Нямаш късмет с търсенето? 822 01:02:57,410 --> 01:02:59,154 Не, но упорствам. 823 01:03:01,206 --> 01:03:04,576 Помниш ли преди няколко седмици си мислеше, че си изгубил битката? 824 01:03:06,045 --> 01:03:07,290 И аз така мислех. 825 01:03:07,588 --> 01:03:10,340 Имам ангел-хранител, който се грижи за мен. 826 01:03:14,596 --> 01:03:16,921 Хайде! Подредете се! 827 01:03:18,767 --> 01:03:20,096 Хайде, побързайте! 828 01:03:22,396 --> 01:03:24,223 Добре, давай! 829 01:03:24,732 --> 01:03:26,974 Хайде, Денъм, побързай! 830 01:03:30,947 --> 01:03:34,198 Приземявай се на пръсти! Отново! Следващият! 831 01:03:36,787 --> 01:03:37,569 Следващият! 832 01:03:41,834 --> 01:03:43,293 Бъкли! 833 01:03:43,753 --> 01:03:44,535 Хайде, момче! 834 01:03:44,837 --> 01:03:46,083 Аз не съм момче! Аз съм мъж! 835 01:03:46,381 --> 01:03:48,208 Не искам да го направя. Твърде високо е. 836 01:03:48,508 --> 01:03:50,252 Ти си едно дебело момче. Хайде. 837 01:03:50,552 --> 01:03:52,296 Чакам! Разтърси това желе! 838 01:03:52,596 --> 01:03:54,755 Фатс не може да го направи. Твърде високо е за него. 839 01:03:55,057 --> 01:03:56,516 Разбира се, че не може да го направи! 840 01:03:59,270 --> 01:04:01,014 Когато искам мнението ти, ще те попитам, момче! 841 01:04:01,314 --> 01:04:03,354 - Не съм момче! - Млъквай! 842 01:04:06,403 --> 01:04:09,737 Бъкли, прави каквото ти казвам! 843 01:04:10,991 --> 01:04:12,236 Хайде 844 01:04:31,013 --> 01:04:33,302 - Пази се, момче! - Млъквай! 845 01:04:35,935 --> 01:04:36,717 Той добре ли е? 846 01:04:38,146 --> 01:04:38,976 Не знам. 847 01:04:45,779 --> 01:04:46,942 Шибан негодник. 848 01:04:47,239 --> 01:04:48,484 Остави това. 849 01:04:48,783 --> 01:04:51,784 Знаеше, че Фатс не може да го направи. 850 01:04:52,286 --> 01:04:53,615 Потър, остави това! 851 01:04:59,127 --> 01:05:00,586 Сър, бият се в гимнастическия салон! 852 01:05:03,132 --> 01:05:04,507 Хайде, Потс! 853 01:05:09,680 --> 01:05:11,223 - Това не беше случайно! - Потър! 854 01:05:14,686 --> 01:05:16,061 Аз ще взема това. 855 01:05:21,026 --> 01:05:22,355 Върви помогни на Бъкли. 856 01:05:22,653 --> 01:05:23,816 Върви! 857 01:05:28,451 --> 01:05:31,322 Потс трябваше да види сметката на копелето, както той постъпи с Фатс. 858 01:05:43,926 --> 01:05:44,756 Добре ли си, момче? 859 01:05:45,053 --> 01:05:47,342 Да, сър, благодаря ви. Стомахът ми не ме боли чак толкова. 860 01:05:47,639 --> 01:05:50,675 Джексън, Инграм. Заведете го при мисис Евънс. 861 01:05:55,981 --> 01:05:57,310 Добре. 862 01:05:58,150 --> 01:05:59,561 Какво се случи? 863 01:06:15,211 --> 01:06:16,622 Бъкли ще се оправи. 864 01:06:17,588 --> 01:06:19,961 Повече е уплашен. 865 01:06:22,552 --> 01:06:24,675 Защо го накарахте да скочи? 866 01:06:25,639 --> 01:06:28,260 Той просто стоеше там и отказваше да се подчини. 867 01:06:28,559 --> 01:06:32,142 После, когато скочи, събори козата и не можах да го хвана. 868 01:06:34,649 --> 01:06:37,685 Благодаря, че ми помогна. Този Потър беше побеснял. 869 01:06:42,699 --> 01:06:45,950 Разбрах, че тормозиш Бъкли постоянно. 870 01:06:46,245 --> 01:06:47,359 Това вярно ли е? 871 01:06:49,457 --> 01:06:52,244 По-добре да отида да докладвам. Този дявол ще има да плаща. 872 01:07:23,369 --> 01:07:26,904 Потър, не мога да се сетя за причина, която да извини поведението ти. 873 01:07:28,124 --> 01:07:29,832 Но той беше виновен! Той накара Фатс да го направи. 874 01:07:30,126 --> 01:07:33,745 Фатс каза, че не може. Копелето винаги го е тормозил. 875 01:07:34,089 --> 01:07:36,580 Не ме е грижа за поведението на г-н Бел, а за вашето. 876 01:07:36,883 --> 01:07:39,291 Представи си, че вместо това имаше под ръка нож или пистолет. 877 01:07:39,970 --> 01:07:41,844 Потър беше бесен. Всички бяхме бесни. 878 01:07:42,139 --> 01:07:44,179 Този гъз не беше прав и вие го знаете. 879 01:07:44,475 --> 01:07:47,013 Пропускате същността. Всички вие. 880 01:07:47,312 --> 01:07:49,470 Скоро ще бъдете вън. 881 01:07:49,773 --> 01:07:52,180 Всеки път ли когато някой ви ядоса ще използвате оръжие? 882 01:07:52,609 --> 01:07:55,279 Надявах се да сте се научили на самодисциплина. 883 01:07:56,613 --> 01:07:59,069 Потър, дължиш извинение на г-н Бел. 884 01:08:02,119 --> 01:08:05,453 Защо да се извинява? Само защото Бел е учител? 885 01:08:05,748 --> 01:08:07,741 Отговори ми на един въпрос, Потър! 886 01:08:08,043 --> 01:08:10,285 Мислиш ли, че поведението ти е било като на възрастен? 887 01:08:22,559 --> 01:08:24,516 Какво ще кажете Бел да се извини на Бъкли? 888 01:08:25,854 --> 01:08:29,057 Аз имам работа с вас, а не с г-н Бел. 889 01:08:29,358 --> 01:08:32,478 Лесно ви е да говорите. Никой не ви командва. 890 01:08:36,574 --> 01:08:38,152 Ти мъж ли си или хулиган? 891 01:08:42,581 --> 01:08:44,158 Направи го, Потс! 892 01:08:45,834 --> 01:08:48,123 Иначе Бел ще се обърне към закона. 893 01:08:48,963 --> 01:08:51,917 Трябва да получиш препоръки за работа след няколко седмици, нали? 894 01:08:52,216 --> 01:08:53,414 И той ще подпише една. 895 01:08:54,719 --> 01:08:57,292 Това няма нищо общо с това какво ще подпиша или няма да подпиша. 896 01:08:57,889 --> 01:08:59,633 Не можете да вярвате на учител. 897 01:08:59,933 --> 01:09:02,602 Ние сме добре само когато сме заедно. Срещу тях. Както винаги сме били. 898 01:09:02,894 --> 01:09:04,934 Но сър е различен. Щом казва, че Потс... 899 01:09:05,230 --> 01:09:07,804 Какъвто ще да е, сега греши. 900 01:09:08,776 --> 01:09:11,861 Всички знаете, че Бел тормози Фатс от години. 901 01:09:16,660 --> 01:09:18,154 Върви, Потс. 902 01:09:28,297 --> 01:09:31,002 Ако се извиниш, защото се страхуваш, 903 01:09:31,301 --> 01:09:34,337 значи не си мъж, а дете. 904 01:09:43,647 --> 01:09:46,483 Ако аз напусна, ще бъде със собствена тарга. 905 01:09:46,776 --> 01:09:51,106 Така че няма да можете да ме докоснете, независимо от оценките и препоръките. 906 01:10:11,845 --> 01:10:13,423 Съжалявам, че закъснях, сър. 907 01:10:16,100 --> 01:10:17,559 Заради мама. 908 01:10:19,604 --> 01:10:21,228 Тя е мъртва. 909 01:10:22,982 --> 01:10:25,355 Помагах на татко за нещата й. 910 01:10:30,073 --> 01:10:33,941 - Не знаех къде да отида, сър. - Всичко е наред. 911 01:10:35,079 --> 01:10:37,617 Инграм, поеми класа. 912 01:10:59,647 --> 01:11:02,518 Разбрах, че завършващият клас има 913 01:11:02,818 --> 01:11:06,103 нещо като празненство в края на годината. 914 01:11:06,405 --> 01:11:07,780 Как изглежда? 915 01:11:13,788 --> 01:11:15,033 Танцуваме... 916 01:11:15,331 --> 01:11:16,660 ...сър. 917 01:11:20,337 --> 01:11:22,330 Заради това, което каза Денъм ли се извини? 918 01:11:27,219 --> 01:11:29,378 Човек трябва да се бори за това което вярва... 919 01:11:30,389 --> 01:11:33,095 ...при условие, че е абсолютно сигурен, 920 01:11:33,393 --> 01:11:35,931 че е абсолютно прав. 921 01:11:37,564 --> 01:11:38,893 Раздай тези. 922 01:11:50,161 --> 01:11:52,154 Трябва да попълните тези 923 01:11:53,081 --> 01:11:56,166 за здравното осигуряване и т.н. 924 01:12:24,574 --> 01:12:26,448 Какво правиш, Джаксън? 925 01:12:27,243 --> 01:12:29,569 Това е за Сийлс, сър. За цветя и венец. 926 01:12:31,415 --> 01:12:33,372 Това е прекрасно. 927 01:12:33,834 --> 01:12:36,539 Ще ми разрешите ли и аз да дам нещо? 928 01:12:36,837 --> 01:12:38,914 Не, благодаря ви, г-н Такъри. 929 01:12:41,217 --> 01:12:43,376 Ето, Пам, купи венец. 930 01:12:43,970 --> 01:12:45,168 Името ми е Деър. 931 01:12:45,472 --> 01:12:46,503 Мис Деър. 932 01:12:46,807 --> 01:12:48,384 Да, бе, добре, купи венеца. 933 01:12:48,976 --> 01:12:51,265 Изпрати го, когато му дойде врмето. 934 01:12:52,730 --> 01:12:55,435 Да го изпрати? Няма ли да го поднесете? 935 01:13:00,738 --> 01:13:03,064 Не мислите, че момичетата могат да го поднесат. 936 01:13:03,533 --> 01:13:05,526 Защо не? 937 01:13:20,802 --> 01:13:23,258 Заради това, което ще кажат хората, сър. 938 01:13:24,056 --> 01:13:25,930 Ще кажат смействата.... 939 01:13:26,725 --> 01:13:30,260 ....ако ни видят да отиваме в дома на цветнокож. 940 01:13:31,230 --> 01:13:33,140 Нямаме нищо против вас, сър. 941 01:13:33,441 --> 01:13:34,604 Честно. 942 01:13:35,485 --> 01:13:37,359 Но ако някой от нас... 943 01:13:37,654 --> 01:13:39,943 Не може да си представите нещата, които ще се изрекат. 944 01:14:06,686 --> 01:14:10,518 Благодаря ви, мис Пег, че изяснихте ситуацията. 945 01:14:13,944 --> 01:14:17,111 А това отнася ли се и за мъжете? 946 01:14:17,948 --> 01:14:20,155 Бъдете сигурен, че се отнася! 947 01:14:29,377 --> 01:14:30,492 Аз ще поднеса цветята. 948 01:14:34,925 --> 01:14:36,503 Защо бихте направили това? 949 01:14:36,802 --> 01:14:39,009 Няма ли така да станете обект на клюки? 950 01:14:39,680 --> 01:14:43,892 Клюките не ме притесняват. Познавам Сийлс от детската градина. 951 01:14:44,561 --> 01:14:46,553 Ще поднеса цветята. 952 01:14:47,314 --> 01:14:49,686 На твое място не бих го направил. 953 01:15:14,677 --> 01:15:16,337 А, Такъри. Търсих ви. 954 01:15:16,637 --> 01:15:19,211 Една дама иска са ви види. Г-жа Деър. 955 01:15:20,934 --> 01:15:25,228 И, между другото, отмених всички излизания за класа ви. 956 01:15:26,440 --> 01:15:27,603 Защо? 957 01:15:27,942 --> 01:15:29,685 Третирането им като възрастни не проработи. 958 01:15:30,653 --> 01:15:32,610 Трябваше да оставя нещата по старому. 959 01:15:32,905 --> 01:15:36,405 Вие ще поемете момчетата по физическо, докато намеря заместник. 960 01:15:50,258 --> 01:15:53,793 Съжалявам, че ви безпокоя, сър. Става дума за Пам. 961 01:15:54,095 --> 01:15:55,091 Аз съм г-жа Деър. 962 01:15:55,388 --> 01:15:58,473 Какво мога да направя за вас? Искате ли да седнете. 963 01:15:58,767 --> 01:16:02,302 Бихте ли говорил с нея, сър? Сигурна съм, че ще се вслуша във вас. 964 01:16:02,605 --> 01:16:04,811 - Тя винаги говори за вас. - Какъв е проблемът? 965 01:16:08,361 --> 01:16:10,982 Прибира се много късно вечер, сър. 966 01:16:11,281 --> 01:16:13,772 Често едва след 11:00. 967 01:16:14,367 --> 01:16:16,574 И никога не казва къде е била. 968 01:16:16,870 --> 01:16:19,540 Тя е голямо момиче. Безпокоя се за нея. 969 01:16:20,374 --> 01:16:21,537 Мен няма да ме послуша. 970 01:16:23,419 --> 01:16:25,211 Аз съм просто учител, г-жо Деър. 971 01:16:25,505 --> 01:16:26,999 Знам, че вас ще послуша, сър. 972 01:16:27,298 --> 01:16:30,668 Тя винаги повтаря: "Сър каза това, сър каза онова." 973 01:16:31,761 --> 01:16:36,305 Разбирате ли, мен няма да ме послуша. Просто няма. 974 01:16:36,934 --> 01:16:38,677 Защо баща й не поговори с нея? 975 01:16:41,188 --> 01:16:43,015 О, ние сме разведени. 976 01:16:43,316 --> 01:16:46,068 Той е някъде на север. Той не.... 977 01:16:48,864 --> 01:16:51,402 Не е престъпление да... 978 01:16:52,993 --> 01:16:56,409 Когато бракът ти се разпадне, животът ти не свършва, нали? 979 01:16:57,415 --> 01:17:00,700 Моля ви, поговорете й. Страх ме е за нея. 980 01:17:01,002 --> 01:17:04,502 Не знаете в какви неприятности може да се забърка. 981 01:17:06,174 --> 01:17:07,289 Моля ви. 982 01:17:10,679 --> 01:17:12,553 Добре, ще поговоря с нея. 983 01:17:13,474 --> 01:17:14,719 Благодаря ви. 984 01:18:13,957 --> 01:18:15,155 Добро утро, сър. 985 01:18:15,959 --> 01:18:16,789 Здрасти, любов. 986 01:18:17,085 --> 01:18:19,707 - Добро утро, г-н Такъри. - Как сте? Как са децата? 987 01:18:20,089 --> 01:18:20,919 Здрасти, началство. 988 01:18:23,926 --> 01:18:26,085 Здравейте, сър. Днес е прекрасен ден, нали? 989 01:18:26,387 --> 01:18:28,713 Твоето дете не е първенец в класа. 990 01:18:50,247 --> 01:18:52,785 Боже, изглеждаш като че ли си спечелил от тотото. 991 01:18:53,292 --> 01:18:54,157 По-добре! 992 01:18:54,460 --> 01:18:57,377 Получих работа. Истинска работа след края на учебната година. 993 01:18:57,671 --> 01:19:00,293 Асистент инженер във фабрика в Мидландс. 994 01:19:00,591 --> 01:19:02,964 Дори са ми изпратили пътен билет. 995 01:19:03,261 --> 01:19:04,459 Това е страхотно. 996 01:19:04,763 --> 01:19:07,550 Не е нещо особено, но все пак е начало след толкова време. 997 01:19:08,975 --> 01:19:10,849 Мислиш ли? 998 01:19:11,270 --> 01:19:12,550 Не знам. 999 01:19:15,691 --> 01:19:17,518 Ела, сър те вика. 1000 01:19:32,334 --> 01:19:34,908 Седнете, мис Деър. Бих искал да поговоря с вас. 1001 01:19:35,421 --> 01:19:37,295 Майка ми ли е идвала? 1002 01:19:41,303 --> 01:19:44,339 Погребението е в събота, в 10:30. 1003 01:19:47,935 --> 01:19:49,429 Какво за майка ми, сър? 1004 01:19:49,728 --> 01:19:52,564 Тя е много обезпокоена за вас, мис Деър. 1005 01:19:53,483 --> 01:19:55,357 Не може ли да ме наричате Памела? 1006 01:19:57,779 --> 01:19:59,938 Мисля, че не, засега. 1007 01:20:00,240 --> 01:20:03,444 Казва, че стоите навън до късно. 1008 01:20:03,744 --> 01:20:07,872 Просто ходя в "Грантс". Не е далеч - зад ъгъла е. 1009 01:20:08,874 --> 01:20:10,784 Защо не сте казала за това на майка си? 1010 01:20:11,085 --> 01:20:12,663 На нея не й пука за мен. 1011 01:20:12,962 --> 01:20:15,002 Знаете, че това не е вярно. 1012 01:20:18,760 --> 01:20:20,089 Не сте загазила, нали? 1013 01:20:22,806 --> 01:20:25,262 Не, сър. В наши дни това се случва само на глупаците, нали? 1014 01:20:26,269 --> 01:20:28,938 Ние сме най-щастливите деца, най-щастливото поколение, 1015 01:20:29,230 --> 01:20:31,603 което някога се е раждало. 1016 01:20:31,900 --> 01:20:36,028 Ние сме първите, които са наистина свободни да се насладят на живота 1017 01:20:36,321 --> 01:20:37,602 ...без страх. 1018 01:20:38,991 --> 01:20:40,319 А какъв е проблемът? 1019 01:20:41,827 --> 01:20:43,986 Ако не искате да говорите, просто ми кажете. 1020 01:20:45,164 --> 01:20:46,707 Мен не ме притеснява. 1021 01:20:47,542 --> 01:20:50,496 Всичко беше наред допреди година. 1022 01:20:51,004 --> 01:20:53,791 Разбира се, липсва ми татко. Той беше прекрасен. 1023 01:20:54,424 --> 01:20:56,583 Но това е просто част от нещата. 1024 01:20:57,970 --> 01:21:01,173 Мама работи в магазин за дрехи в Уест енд. 1025 01:21:01,599 --> 01:21:03,259 И се справяхме чудесно. 1026 01:21:05,144 --> 01:21:07,896 После започнаха да й се обаждат разни мъже. 1027 01:21:09,024 --> 01:21:11,230 Знаете какви са съседите. 1028 01:21:13,362 --> 01:21:16,067 Това е всичко. Няма какво повече да кажа. 1029 01:21:18,576 --> 01:21:21,743 Тя не ме харесва. Аз й преча. 1030 01:21:22,497 --> 01:21:24,703 Тя е млада и красива, нали? 1031 01:21:25,333 --> 01:21:27,575 Ще се радвам като завърша училище да бъда самостоятелна. 1032 01:21:29,546 --> 01:21:31,622 Очевидно майка ви ви обича. 1033 01:21:31,924 --> 01:21:34,166 И вие й дължите много повече отколкото на всеки учител. 1034 01:21:34,468 --> 01:21:36,876 Мисля че грешите по отношение на нея. 1035 01:21:37,180 --> 01:21:41,593 Тя каза ли ви, че я заварих с един от приятелите й? 1036 01:21:41,893 --> 01:21:44,100 У дома? В моя дом? 1037 01:21:44,771 --> 01:21:47,013 Не, обзалагам се, че е пропуснала. Но се случи. 1038 01:21:48,442 --> 01:21:52,357 Всички семейства имат проблеми. Аз не мога да разреша вашите, но стоенето навън до късно няма да помогне. 1039 01:21:52,655 --> 01:21:55,027 На мен ми помага. Не мога да я гледам. 1040 01:21:55,324 --> 01:21:57,697 Ако вие бяхте на мое място и вие щяхте да изпитвате същото. 1041 01:21:57,994 --> 01:22:01,328 Не съм в положение, в което да съдя. Знам, че хората правят грешки. 1042 01:22:01,623 --> 01:22:02,952 Искате да кажете, че вината е моя? 1043 01:22:03,250 --> 01:22:06,370 Казвам, че прошката е дар от Бога. Хората правят грешки. 1044 01:22:06,670 --> 01:22:08,378 И че от вас зависи да се помирите. 1045 01:22:09,048 --> 01:22:12,251 - Защо от мен? Та аз нищо не съм направила. - Порастнете, мис Деър! 1046 01:22:12,593 --> 01:22:14,503 От вас зависи да й дадете втори шанс. 1047 01:22:14,929 --> 01:22:17,218 Казах ви какво направи тя. Защо взимате нейната страна? 1048 01:22:17,807 --> 01:22:21,177 Защото не сте права да й откажете втори шанс. Всеки заслужава това. 1049 01:22:23,856 --> 01:22:27,770 Мислех, че ще разберете. Мислех, че мога да ви вярвам. 1050 01:22:28,069 --> 01:22:31,937 Но вие сте точно такъв, каъвто казва Денъм. И няма да поднеса проклетите цветя. 1051 01:23:24,923 --> 01:23:26,203 Добре. 1052 01:23:28,593 --> 01:23:30,633 Хайде да се подредим тук в центъра. 1053 01:23:31,013 --> 01:23:33,089 Не може ли първо да се боксираме? 1054 01:23:36,560 --> 01:23:37,343 Защо? 1055 01:23:37,687 --> 01:23:39,146 Ами за разнообразие. 1056 01:23:41,149 --> 01:23:43,557 Добре, разпределете се по двойки. 1057 01:23:44,653 --> 01:23:48,104 Ще имате ли нещо против да се боксирате с мен? Сапианър го боли китката. 1058 01:23:48,407 --> 01:23:49,985 Точно така, навехнах я. 1059 01:23:54,539 --> 01:23:59,331 Мисля, чр трябва да почакаш да се освободи Потър или някой от другите. 1060 01:23:59,627 --> 01:24:01,371 Няма да е равностоен, сър. 1061 01:24:03,382 --> 01:24:06,051 Нямам нищо против да се побоксирам с вас. 1062 01:24:09,096 --> 01:24:11,884 По-добре някой друг път. 1063 01:24:12,600 --> 01:24:14,011 Хайде. 1064 01:24:32,997 --> 01:24:33,827 Добре. Хайде. 1065 01:25:46,203 --> 01:25:47,614 Стойте на местата си. 1066 01:25:51,542 --> 01:25:53,036 Наведи си главата. 1067 01:25:56,339 --> 01:25:58,711 Съберете ръкавиците и ги приберете. 1068 01:25:59,175 --> 01:26:01,713 Останалите се постройте за прескок. 1069 01:26:04,806 --> 01:26:06,217 Наведи си главата. 1070 01:26:10,062 --> 01:26:11,343 - Добре ли си? - Да. 1071 01:26:13,065 --> 01:26:15,639 - Ела тук за малко. - Добре съм, сър. 1072 01:26:22,075 --> 01:26:23,985 Мисля да се поизмия. 1073 01:26:34,380 --> 01:26:35,661 Добре ли си, приятел. 1074 01:26:35,965 --> 01:26:37,045 Сигурен ли си? 1075 01:26:48,729 --> 01:26:50,687 Може ли да ви попитам нещо? 1076 01:26:50,982 --> 01:26:53,652 - Колко пъти ме ударихте? - Веднъж. 1077 01:26:54,319 --> 01:26:56,691 Съжалявам, не исках да те нараня. 1078 01:26:56,989 --> 01:26:58,269 Изгубих контрол. 1079 01:26:58,699 --> 01:27:00,158 А пък аз исках да ви нараня. 1080 01:27:00,451 --> 01:27:03,072 И успя. Доста си добър. 1081 01:27:03,371 --> 01:27:05,079 Защо не ме ударихте повторно? 1082 01:27:05,790 --> 01:27:07,783 Защо не продължихте да се биете? Аз бях беззащиттен. 1083 01:27:08,084 --> 01:27:10,207 Аз ви тормозя откакто дойдохте. 1084 01:27:10,503 --> 01:27:12,461 Да не ви е страх от нещо? 1085 01:27:14,883 --> 01:27:17,588 Ако те бях ударил нямаше да реши нищо, нали? 1086 01:27:17,886 --> 01:27:20,841 Вярно е. Изобщо не ви разбирам. 1087 01:27:22,016 --> 01:27:23,131 Какво е тарга? 1088 01:27:23,434 --> 01:27:27,847 Тарга? На пазара количка с плод на нея. Тарга! 1089 01:27:28,148 --> 01:27:29,939 Сбъркахте за Потс. 1090 01:27:30,317 --> 01:27:33,188 Да, от негова гледна точка, на неговата възраст, сигурно. 1091 01:27:33,487 --> 01:27:36,405 - Момичетата са прави за клюките. - От тяхна гледна точка. 1092 01:27:36,699 --> 01:27:38,323 Че каква друга точка съществува? 1093 01:27:38,617 --> 01:27:41,156 Това ще трябва да откриеш сам за себе си. 1094 01:27:49,296 --> 01:27:52,333 Какво ще кажеш за работа догодина. Да учиш малките да се боксират? 1095 01:27:54,134 --> 01:27:58,346 Ще говоря с г-н Флориан. Ще изкарваш по някоя лира. 1096 01:27:59,182 --> 01:28:00,925 Аз? Проклет учител? 1097 01:28:01,226 --> 01:28:04,559 Важно е за малките да знаят как да се защитават. 1098 01:28:05,689 --> 01:28:07,017 Защо правите това? 1099 01:28:07,316 --> 01:28:10,270 Успех с твоята тарга. 1100 01:28:34,887 --> 01:28:38,173 Какво ти става? Да не отиваш на некоя шибана сватба? 1101 01:28:40,519 --> 01:28:42,808 Ти вониш, Потс! 1102 01:28:43,814 --> 01:28:46,436 - Какво има, Фатс? - Нищо, Бърт. 1103 01:28:48,027 --> 01:28:50,435 Още една седмица и си тръгваме, а? 1104 01:28:51,447 --> 01:28:53,107 Аз още нямам работа. 1105 01:28:57,329 --> 01:28:59,452 Вчера шибаняка беше твой. Просто щастлив удар. 1106 01:29:01,959 --> 01:29:04,628 А ти пък имаш очи на гърба си. 1107 01:29:04,920 --> 01:29:07,791 Той можеше да ме бие с ръка на гърба. 1108 01:29:08,091 --> 01:29:12,005 И да не чувам думи като "шибаняк". Тук има дами. 1109 01:29:16,099 --> 01:29:20,513 Това което сър каза за истината онзи ден е плашещо, нали? 1110 01:29:22,982 --> 01:29:24,393 - Добро утро. - Добро утро, сър. 1111 01:29:25,109 --> 01:29:29,190 Относно купона, намерихме група и всичко. 1112 01:29:29,489 --> 01:29:32,159 А момичетата ще приготвят кльопачка. Ще дойдете ли? 1113 01:29:34,953 --> 01:29:35,783 Каните ли ме? 1114 01:29:37,081 --> 01:29:38,741 Да, поканен сте. 1115 01:29:39,500 --> 01:29:40,911 Благодаря. 1116 01:29:41,961 --> 01:29:43,621 Ако мога със сигурност ще дойда. 1117 01:29:46,716 --> 01:29:50,216 Бяхте прав за това, че човек поеме съдбата си в своите ръце. 1118 01:31:33,834 --> 01:31:35,494 Боже мили! 1119 01:31:36,211 --> 01:31:38,287 Изглеждате направо страхотно. 1120 01:31:38,756 --> 01:31:39,787 Благодаря ви. 1121 01:31:41,550 --> 01:31:44,089 Сър, ще танцувате ли с мен довечера? 1122 01:31:46,347 --> 01:31:47,592 Разбира се. 1123 01:31:47,891 --> 01:31:50,975 Но да не е нещо бързо. Стар съм вече за това. 1124 01:31:51,770 --> 01:31:53,514 Ще изберем нещо специално. Обещавате ли? 1125 01:31:53,856 --> 01:31:55,054 Обещавам. 1126 01:31:55,608 --> 01:31:56,722 Благодаря ви. 1127 01:31:59,278 --> 01:32:02,196 Сър, бихте ли ме наричали Памела довечера? 1128 01:32:05,910 --> 01:32:06,693 Да. Памела. 1129 01:32:08,914 --> 01:32:10,159 Благодаря ви. 1130 01:32:31,063 --> 01:32:33,637 Извини не за малко, Бърт. Това е Пам. 1131 01:32:37,820 --> 01:32:39,612 - Изглеждаш изумително! - И ти изглеждаш страхотно. 1132 01:32:39,906 --> 01:32:41,946 - Къде ти е другата обица? - О, такъв е номера. 1133 01:32:42,242 --> 01:32:44,816 Искам да говоря с групата. Ще дойдеш ли с мен? 1134 01:32:45,120 --> 01:32:46,579 - Зашо? - Ела, ще ти кажа. 1135 01:33:27,500 --> 01:33:28,828 Добър вечер. Добър вечер. 1136 01:33:29,127 --> 01:33:30,621 Чух, че напускате. Да. 1137 01:33:31,504 --> 01:33:32,749 Жалко. 1138 01:33:33,089 --> 01:33:35,082 Съжалявам, че ще го направите. Адски сте добър. 1139 01:33:35,384 --> 01:33:37,127 Направихте чудеса. 1140 01:33:37,511 --> 01:33:39,717 Много ви благодаря. 1141 01:33:40,014 --> 01:33:43,597 Всеки може да бъде инженер, но да преподаваш на тази сган... 1142 01:33:43,893 --> 01:33:46,016 Бих искал да имам вашата дарба. 1143 01:33:47,063 --> 01:33:49,186 Защо си така сериозен, Марк? 1144 01:33:49,482 --> 01:33:51,724 Боже мили, това е Уестън! 1145 01:33:52,861 --> 01:33:54,653 Стига, Клинти! 1146 01:33:56,073 --> 01:33:57,353 Направо съм потресена! 1147 01:33:58,367 --> 01:34:00,941 Той не те притесняваше, нали? 1148 01:34:01,245 --> 01:34:02,788 Тъкмо обратното. 1149 01:34:34,907 --> 01:34:39,154 Е, ще извадиш ли магическата пръчка и ще ме превърнеш ли отново в 16 годишна? 1150 01:34:40,205 --> 01:34:41,367 Аз нямам нищо общо с това. 1151 01:34:41,873 --> 01:34:44,709 Да, бе. Тук виждам твоята намеса. 1152 01:34:58,808 --> 01:35:01,478 Ако ще напускаш, иди в друго училище. 1153 01:35:02,270 --> 01:35:04,678 Не пропилявай таланта си в електрониката. 1154 01:35:05,607 --> 01:35:08,443 По дяволите. Заклех се да не се намесвам. 1155 01:35:31,219 --> 01:35:32,927 Искате ли още? 1156 01:35:33,972 --> 01:35:35,929 - Да, кой ги приготви? - Аз. 1157 01:35:36,308 --> 01:35:40,140 Това е салата Норт Ки, един от специалитетите на сър. 1158 01:35:40,437 --> 01:35:42,845 Направо е страхотно, Барбара. 1159 01:35:43,149 --> 01:35:46,150 Искам да кажа, мис Пег. 1160 01:35:46,444 --> 01:35:49,113 Благодаря ви, г-н Уестън, сигурна съм. 1161 01:35:49,614 --> 01:35:53,363 Всъщност аз не я харесвам. Мисля че е отвратителна, нали? 1162 01:36:05,048 --> 01:36:06,542 Боже, горещо ми е! 1163 01:36:06,966 --> 01:36:07,748 Благодаря. 1164 01:36:08,051 --> 01:36:10,886 Извинете, сър. Получих работата, която исках. 1165 01:36:11,346 --> 01:36:12,128 Това е чудесно. 1166 01:36:12,431 --> 01:36:14,673 - И каква е тя? - Пиколо в Хилтън. 1167 01:36:15,225 --> 01:36:17,681 Няма търпение да прибере всички пари на янките. 1168 01:36:17,978 --> 01:36:19,437 Прав сте. 1169 01:36:19,730 --> 01:36:21,807 Въпреки че не искам да бъда пиколо цял живот. 1170 01:36:22,108 --> 01:36:24,267 Чудех се дали бихте ми помогнали да постъпя във вечерно училище? 1171 01:36:24,569 --> 01:36:25,767 Ще се радвам. 1172 01:36:26,071 --> 01:36:27,399 Благодаря ви, сър. 1173 01:36:27,697 --> 01:36:29,821 Страхотно гадже сте, мис. 1174 01:36:31,243 --> 01:36:32,441 Готово, Пам. 1175 01:36:35,539 --> 01:36:36,868 Моля ви за внимание! 1176 01:36:37,917 --> 01:36:41,417 Имаме специална молба. Дами канят. 1177 01:36:47,094 --> 01:36:48,007 Би ли държала това, моля? 1178 01:39:23,640 --> 01:39:26,476 Хайде. Всички, елате тук. 1179 01:39:27,353 --> 01:39:28,681 Благодаря ви. Благодаря Ти. 1180 01:39:30,356 --> 01:39:33,476 Мога ли да идвам и да ви виждам от време навреме догодина? 1181 01:39:33,776 --> 01:39:34,939 Аз няма да съм тук. 1182 01:39:36,696 --> 01:39:38,274 Всеки трябва върви напред. 1183 01:39:38,907 --> 01:39:41,992 Но аз съм щастлив, че те срещнах. Ти много ми помогна. 1184 01:39:43,245 --> 01:39:44,953 Ние бяхме щастливи да ви имаме. 1185 01:39:45,247 --> 01:39:48,830 Целият свят те чака! Ти си трепач! 1186 01:39:49,127 --> 01:39:49,909 Благодаря. 1187 01:39:57,010 --> 01:39:57,792 Сбогом. 1188 01:40:05,311 --> 01:40:08,016 Слушайте всички. Имам да направя едно съобщение. 1189 01:40:08,314 --> 01:40:09,263 Относно сър. 1190 01:40:13,320 --> 01:40:16,238 Искаме да ви благодарим за всичко, което направихте. 1191 01:40:17,324 --> 01:40:20,242 И искаме да ви поднесем подарък, с който да ни запомните. 1192 01:40:20,536 --> 01:40:22,363 - Хайде, Бабс. - Искаш да кажеш мис Пег. 1193 01:40:32,382 --> 01:40:34,541 Дойде времето 1194 01:40:36,762 --> 01:40:38,802 да затворим учебниците 1195 01:40:39,056 --> 01:40:42,223 и дългите погледи трябва да приключат. 1196 01:40:46,106 --> 01:40:48,858 И когато си тръгвам, 1197 01:40:50,736 --> 01:40:54,319 знам че си отивам от 1198 01:40:54,615 --> 01:40:56,738 най-добрия си приятел. 1199 01:40:59,996 --> 01:41:03,033 Приятел, който ме научи да различавам вярно от грешно , 1200 01:41:03,375 --> 01:41:05,202 и слабо от силно. 1201 01:41:05,502 --> 01:41:07,709 Това е страшно много. 1202 01:41:09,381 --> 01:41:11,754 Какво мога да ти дам ... 1203 01:41:12,009 --> 01:41:16,802 ... в замяна? 1204 01:41:17,223 --> 01:41:19,050 Ако искаше луната 1205 01:41:19,309 --> 01:41:21,978 бих опитала да ти я дам, 1206 01:41:22,270 --> 01:41:26,185 но бих предпочела да ми разрешиш 1207 01:41:26,817 --> 01:41:28,857 да ти дам сърцето си. 1208 01:41:29,195 --> 01:41:32,646 На Сър с любов. 1209 01:41:51,427 --> 01:41:53,586 Реч! Реч! 1210 01:42:30,095 --> 01:42:33,760 Мисля, че е по-добре да отида и да прибера това нещо. 1211 01:43:04,925 --> 01:43:07,048 Добър вечер, началство. 1212 01:43:11,974 --> 01:43:13,254 Готин е, нали? 1213 01:43:13,559 --> 01:43:16,311 Аз съм в шибания ти клас догодина. 1214 01:43:40,299 --> 01:43:47,033 Превод и субтитри-by BeTTer, адаптация на тайминга АлбенаД