1
00:02:14,000 --> 00:02:15,494
Шибаните ми крака!
2
00:02:15,960 --> 00:02:17,621
Здравейте, г-жо Джоузеф!
3
00:02:17,921 --> 00:02:20,246
Харесва ми косата ви.
Това ягодово русо ли е?
4
00:02:20,549 --> 00:02:22,174
Завиждаш!
5
00:02:23,010 --> 00:02:25,216
Какво си му сготвила за вечеря на твоя?
6
00:02:25,513 --> 00:02:28,430
Трябва да е щастлив, че има кюфтета и грах.
7
00:02:28,724 --> 00:02:31,595
Е, това не зависи от него, нали?
8
00:02:33,688 --> 00:02:36,476
Всичко, което искам от
него е да ми топли краката.
9
00:02:36,775 --> 00:02:38,602
Извинявай, сладур!
10
00:02:39,027 --> 00:02:39,858
Слушай, Герт.
11
00:02:40,154 --> 00:02:44,318
Не бих отказала подобен
подарък за Коледа.
12
00:02:44,617 --> 00:02:47,702
Няма да знаеш какво да правиш с него.
Твърде отдавна си вдовица.
13
00:02:47,954 --> 00:02:49,329
Не ми ги разправяй тия!
14
00:02:49,622 --> 00:02:53,158
Това е като да караш колело.
Никога не се забравя.
15
00:02:55,170 --> 00:02:56,748
Ще ти кажа какво ще направя.
16
00:02:57,047 --> 00:03:00,132
Ще ти изпратя моя Алфи.
Не е лош, само да започне.
17
00:03:00,760 --> 00:03:03,761
Е, надявам се да са му добри пружините.
18
00:03:50,564 --> 00:03:51,346
Добро утро.
19
00:03:53,067 --> 00:03:54,858
Търсите ли някого?
- Не
20
00:03:59,240 --> 00:04:00,901
Прекрасен ден, нали?
21
00:04:42,830 --> 00:04:43,695
Съжалявам.
22
00:04:55,844 --> 00:04:57,469
Хакман е в учителската стая.
23
00:04:57,763 --> 00:05:00,005
Където е мястото за близане на рани.
24
00:05:20,746 --> 00:05:21,528
Добро утро.
25
00:05:23,207 --> 00:05:25,699
Казвам се Такъри.
Аз съм новият учител.
26
00:05:27,545 --> 00:05:29,004
Да, очаквахме ви.
27
00:05:29,631 --> 00:05:32,668
Значи вие сте новото жертвено агне.
28
00:05:33,469 --> 00:05:34,548
Или може би по-правилно...
29
00:05:34,845 --> 00:05:36,043
...черната овца?
30
00:05:36,597 --> 00:05:38,720
Не, просто учител, г-н Хакман.
31
00:05:39,350 --> 00:05:41,758
Аз не съм Хакман.
Боже опази.
32
00:05:42,729 --> 00:05:44,722
Той напусна.
Бог да даде мир на душата му.
33
00:05:45,315 --> 00:05:48,934
Вероятно в момента излива
болката си на районния полицай.
34
00:05:49,736 --> 00:05:50,851
Уестън.
35
00:05:53,032 --> 00:05:55,867
Аз съм г-жа Евънс. Грейс.
Заместник директор.
36
00:05:56,160 --> 00:05:57,240
Г-жо Евънс.
37
00:05:57,537 --> 00:05:59,245
Видяхте ли вече
някои от децата?
38
00:05:59,539 --> 00:06:02,457
Погледнах за малко
в класа на г-н Хакман.
39
00:06:03,502 --> 00:06:05,578
Аз им преподавам Родинознание.
40
00:06:07,172 --> 00:06:08,370
Искате ли чаша чай?
41
00:06:08,674 --> 00:06:10,963
Не, благодаря ви, не сега.
42
00:06:13,012 --> 00:06:14,506
Отдавна ли преподавате?
43
00:06:15,014 --> 00:06:16,888
Това ми е първото назначение.
44
00:06:17,851 --> 00:06:19,511
Ние му казваме работа.
45
00:06:19,811 --> 00:06:20,890
Американец ли сте?
46
00:06:21,188 --> 00:06:23,227
Британец...от Британска Гвиана
47
00:06:23,524 --> 00:06:25,481
Но прекарах няколко
години в Щатите.
48
00:06:25,776 --> 00:06:28,398
- Къде?
- В Калифорния.
49
00:06:28,863 --> 00:06:30,690
Времето там наистина ли е
толкова добро, колкото казват?
50
00:06:30,990 --> 00:06:32,319
По-добро е.
51
00:06:35,412 --> 00:06:37,737
Какъв беше вашият учебен предмет?
52
00:06:38,957 --> 00:06:40,831
В какво сте най-добър?
53
00:06:41,126 --> 00:06:42,751
В инженерството.
54
00:06:45,756 --> 00:06:48,247
Трябва да вървя
Чувствайте се като у дома си.
55
00:06:48,551 --> 00:06:50,591
Поразходете се, ако искате
или стойте тук.
56
00:06:50,887 --> 00:06:52,761
Ще ви представя на
останалите по време на обяда.
57
00:06:53,056 --> 00:06:54,254
Благодаря ви.
58
00:07:32,724 --> 00:07:35,298
Това е Гилиан, г-н Такъри.
59
00:07:36,353 --> 00:07:37,682
Гилиан Бланчард.
60
00:07:39,732 --> 00:07:43,101
И тя е нова.
Дойде онзи ден
61
00:07:43,695 --> 00:07:45,403
- Чай, Гилиан?
- Благодаря.
62
00:07:49,451 --> 00:07:52,121
Това е г-н Марк Такъри,
новата ни смяна.
63
00:07:52,413 --> 00:07:54,536
Джоузи Доус, Юфимия Филипс.
64
00:07:54,832 --> 00:07:56,576
Те преподават на малките.
65
00:07:56,876 --> 00:07:58,156
Тео Уестън вече го знаете.
66
00:07:58,461 --> 00:08:01,166
Да, имахме удоволствието.
Помисли ме за Хакман.
67
00:08:01,464 --> 00:08:03,256
Чух, че е избягал.
- Не го виня.
68
00:08:03,550 --> 00:08:05,459
Тази част от човешкия род е
в състояние да съсипе всеки.
69
00:08:05,761 --> 00:08:07,421
Получи, каквото заслужаваше.
70
00:08:07,971 --> 00:08:09,252
Аз съм Клинти Клинтридж.
71
00:08:09,556 --> 00:08:11,099
Клинти е страхотен артист.
72
00:08:11,392 --> 00:08:14,097
Беше в Кралската академия
преди няколко години.
73
00:08:14,395 --> 00:08:16,139
Учителството ни дава насъщния.
74
00:08:16,439 --> 00:08:19,357
Ами това е целия учителски състав
с изключение на г-н Бел...
75
00:08:19,651 --> 00:08:21,229
...нашият учител по физическо.
76
00:08:21,528 --> 00:08:23,437
Надявам се да
останете при нас.
77
00:08:23,780 --> 00:08:26,188
На твое място аз
не бих го направил.
78
00:08:26,492 --> 00:08:28,235
Бягай в къщи,
докато можеш.
79
00:08:28,494 --> 00:08:30,237
Не го обезкуражавайте, Уестън.
80
00:08:31,539 --> 00:08:33,164
Е, аз трябва да вървя.
81
00:08:33,458 --> 00:08:36,210
Трябва да уредя баня за
едно момиче от класа на Клинти.
82
00:08:36,503 --> 00:08:37,368
Защо?
83
00:08:37,671 --> 00:08:39,794
Децата пак се оплакват.
Не искат да седят до нея.
84
00:08:40,090 --> 00:08:41,121
За какво става дума?
85
00:08:41,425 --> 00:08:43,216
Проблеми с личната хигиена.
86
00:08:43,510 --> 00:08:45,218
На четиринайсет, а така безпомощни.
87
00:08:45,971 --> 00:08:47,430
Вие мъжете сте щастливци.
88
00:08:48,015 --> 00:08:51,135
Какви неща трябва ние
жените да правим за тези деца.
89
00:08:51,603 --> 00:08:52,682
Гилиан, скъпа...
90
00:08:54,105 --> 00:08:55,683
...окуражи го да остане.
91
00:09:01,530 --> 00:09:04,152
Защо всички мислят, че
имам нужда от окуражаване?
92
00:09:04,450 --> 00:09:06,241
И на мен ми казваха същото.
93
00:09:06,702 --> 00:09:10,950
Има нещо плашещо, но и пълно
с предизвикателство в това училище.
94
00:09:11,249 --> 00:09:14,618
Няма форма на телесно наказание
или на каквото и да е друго наказание.
95
00:09:14,920 --> 00:09:15,999
Няма ли?
96
00:09:16,296 --> 00:09:18,918
Аз нямам истински опит като
учителка. Малко ме е страх.
97
00:09:19,216 --> 00:09:21,125
И аз нямам опит.
98
00:09:22,887 --> 00:09:24,844
Разбира се, за вас ще бъде
много по-лесно.
99
00:09:25,807 --> 00:09:27,764
Малко ме е страх от тях.
100
00:09:28,643 --> 00:09:29,888
Обедната танцова сесия.
101
00:09:30,186 --> 00:09:33,805
По обяд по-голямите деца използуват залата.
Понякога се присъединявам към тях.
102
00:09:34,107 --> 00:09:35,732
Дори и старците при случай
разкършваме морни тела.
103
00:09:36,026 --> 00:09:38,600
Танците са техния начин
да се поддържат във форма...
104
00:09:38,904 --> 00:09:42,404
...за по-възбуждащата игра
на "Прецакай учителя".
105
00:09:42,700 --> 00:09:44,823
Не можеш ли да бъдеш
по-малко обезсърчителен?
106
00:09:45,120 --> 00:09:47,362
Това е последното нещо,
което искам да направя.
107
00:09:48,623 --> 00:09:50,166
Музиката е по-силна от обичайното.
108
00:09:50,459 --> 00:09:53,413
Вероятно празнуват
победата си над Хакман.
109
00:09:54,088 --> 00:09:56,211
По-добре да отида да
се видя с г-н Флориан.
110
00:09:56,507 --> 00:09:58,049
Ще ви покажа пътя.
111
00:10:33,631 --> 00:10:36,087
Добри са, нали?
-Предполагам.
112
00:10:39,971 --> 00:10:41,466
Кабинетът на директора е насам.
113
00:10:47,813 --> 00:10:48,976
Вие двамата....
114
00:10:52,360 --> 00:10:53,439
Вие двамата клатите ли се?
115
00:10:55,530 --> 00:10:58,152
Ами, ще се видим
по-късно, г-н Такъри.
116
00:10:58,450 --> 00:10:59,613
Е?
117
00:11:04,999 --> 00:11:05,912
Благодаря ви,
118
00:11:06,208 --> 00:11:08,497
но трябва да се
видя с директора.
119
00:11:25,563 --> 00:11:29,098
Имате отлична квалификация,
направо удивителна...
120
00:11:29,400 --> 00:11:31,227
...като комуникационен инженер.
121
00:11:31,528 --> 00:11:34,233
Полеви опит в Южна Америка.
122
00:11:34,823 --> 00:11:36,448
Защо искате да бъдете учител?
123
00:11:36,992 --> 00:11:37,774
Имам причини.
124
00:11:38,077 --> 00:11:40,568
Опитахте ли се да получите
работа като инженер?
125
00:11:40,871 --> 00:11:43,078
Опитвам от 18 месеца, сър.
126
00:11:46,085 --> 00:11:48,541
Тук в Норт Ки не възлагаме
инженерни проекти.
127
00:11:48,922 --> 00:11:52,422
Повечето от нашите деца
са изгонени от други училища.
128
00:11:52,718 --> 00:11:55,007
Задължени сме да им помогнем
и да ги изучим по най-добрия начин...
129
00:11:55,304 --> 00:11:56,929
...и доколкото можем.
130
00:11:57,223 --> 00:12:00,058
Не може да се каже, че местните
власти ни подкрепят особено.
131
00:12:00,351 --> 00:12:04,349
Приемете ли тази длъжност...
всичко ще лежи изцяло на вас.
132
00:12:04,647 --> 00:12:07,981
Разбира се, аз и колегите
ще направим всичко за да ви помогнем.
133
00:12:08,276 --> 00:12:11,527
Но успехът или провалът
ще зависи изцяло от вас.
134
00:12:13,240 --> 00:12:14,070
Какво решавате?
135
00:12:14,450 --> 00:12:15,730
Искам тази работа, сър.
136
00:12:17,370 --> 00:12:18,152
Добре.
137
00:12:18,663 --> 00:12:19,694
Значи е уредено.
138
00:12:19,998 --> 00:12:21,278
Утре ще поемете
класа на Хакман.
139
00:12:22,959 --> 00:12:24,039
Сапиано.
140
00:12:24,920 --> 00:12:25,951
Уонг.
141
00:12:27,506 --> 00:12:28,585
Осгуд.
142
00:12:29,591 --> 00:12:30,457
Тафен.
143
00:12:31,510 --> 00:12:32,424
Пег.
144
00:12:33,512 --> 00:12:34,426
Пег?
145
00:12:37,976 --> 00:12:38,972
Джоузеф.
146
00:12:40,020 --> 00:12:41,051
Деър.
147
00:12:43,899 --> 00:12:44,729
Потър.
148
00:12:45,734 --> 00:12:46,648
Потър.
149
00:12:47,570 --> 00:12:48,435
Денъм.
150
00:12:51,824 --> 00:12:52,738
Бъкли.
151
00:12:54,035 --> 00:12:55,066
Пърсел.
152
00:12:57,414 --> 00:12:58,410
Фърнман.
153
00:12:59,458 --> 00:13:00,406
Джаксън.
154
00:13:01,919 --> 00:13:03,164
Стронг.
155
00:13:04,546 --> 00:13:05,661
Сиълс.
156
00:13:09,469 --> 00:13:11,508
- Палмър.
- Да, началство.
157
00:13:12,388 --> 00:13:13,503
Кембъл.
158
00:13:13,807 --> 00:13:14,637
Тук.
159
00:13:17,686 --> 00:13:20,889
Понеже не знам колко знаете,
ще започнем отначало.
160
00:13:21,148 --> 00:13:22,940
Първо, когато извикам името ви...
161
00:13:23,234 --> 00:13:26,935
...бихте ли прочели каквото искате
от някой учебник.
162
00:13:28,906 --> 00:13:29,986
Фърнман.
163
00:13:30,700 --> 00:13:31,779
Разбира се.
164
00:13:33,995 --> 00:13:36,783
"Само тези, които...
165
00:13:38,083 --> 00:13:39,791
...са пристигнали на...
166
00:13:40,336 --> 00:13:41,913
...гърба на кон...
167
00:13:42,463 --> 00:13:46,295
..или с обществен дилижанс."
- Благодаря ви.
168
00:13:47,927 --> 00:13:48,709
Денъм.
169
00:13:56,061 --> 00:13:59,513
Ако 14 кокошки снасят по едно яйце
на ден за 30 дена...
170
00:13:59,815 --> 00:14:03,944
...колко дузини яйца ще се получат,
и колко ще трябва да продадете?"
171
00:14:04,946 --> 00:14:05,859
Мойра Джоузеф.
172
00:14:08,158 --> 00:14:11,776
Тежестта на Пит Гилрой и все
по-силно стягащата се примка...
173
00:14:12,079 --> 00:14:13,657
...около врата й...
174
00:14:15,291 --> 00:14:18,826
...започна полека да забавя
скоростта на кобилата.
175
00:14:19,295 --> 00:14:22,914
Но Пит беше съвсем наясно
каква ще бъде съдбата му...
176
00:14:23,216 --> 00:14:25,375
...и не можеше да се надява
да избегне смъртта...
177
00:14:25,677 --> 00:14:27,919
...да бъде пребит и смазан."
178
00:14:30,975 --> 00:14:32,884
Махнете това, моля.
179
00:14:41,987 --> 00:14:42,936
Благодаря.
180
00:14:57,587 --> 00:14:59,247
Някой друг иска ли да чете?
181
00:15:01,758 --> 00:15:03,881
- Името ви, ако обичате.
- Памела Деър.
182
00:15:05,763 --> 00:15:07,506
" И той се научи да обича.
183
00:15:07,807 --> 00:15:08,921
Не знам защо...
184
00:15:09,225 --> 00:15:12,012
...защото за такъв като него
това изглеждаше странно.
185
00:15:12,603 --> 00:15:13,849
Но тъй си беше.
186
00:15:14,272 --> 00:15:16,265
И въпреки малката доза самотност...
187
00:15:16,566 --> 00:15:19,057
...прехапаната привързаност
трябваше да порасте.
188
00:15:19,611 --> 00:15:20,987
В него това блестеше...
189
00:15:21,280 --> 00:15:24,067
...когато всичко наоколо
преставаше да блести."
190
00:15:37,965 --> 00:15:39,210
Благодаря ви, г-це Деър.
191
00:15:39,508 --> 00:15:41,715
Следва мерки и теглилки.
192
00:15:42,428 --> 00:15:43,756
Какво е avoirdupois?
193
00:15:44,055 --> 00:15:45,929
- Авоар какво?
- Аvoirdupois.
194
00:15:46,265 --> 00:15:47,428
Теглилки (категории в бокса).
195
00:15:49,936 --> 00:15:52,344
Тежка категория, полутежка,
средно тежка...
196
00:15:52,647 --> 00:15:55,317
...средна, лека, категория петел,
муха и перо.
197
00:15:55,692 --> 00:15:57,650
Много ви благодаря.
198
00:16:02,200 --> 00:16:04,987
Обнадеждаващо е,
че имате чувство за хумор.
199
00:16:06,204 --> 00:16:09,241
Очевидно ......
200
00:16:09,541 --> 00:16:11,450
...знаете толкова малко, че от нищо се
разсмивате. Очаква ви щастливо бъдеще.
201
00:16:14,046 --> 00:16:16,288
Препишете следните таблици.
202
00:16:17,717 --> 00:16:19,425
За кой се мисли тоя?
203
00:16:19,719 --> 00:16:20,964
Безочлив дявол.
204
00:16:41,284 --> 00:16:42,613
Здрасти.
205
00:16:44,371 --> 00:16:46,245
Помислих си, че може
да имате нужда от това.
206
00:16:46,498 --> 00:16:47,779
Как върви?
207
00:16:49,627 --> 00:16:52,248
Нека кажем, че битката започна.
208
00:16:57,719 --> 00:17:00,127
Не знам какво щях да
правя без тази чаша.
209
00:17:00,430 --> 00:17:01,711
Как се казвате?
210
00:17:02,224 --> 00:17:04,300
Това ви е известно.
Имам пред вид първото ви име.
211
00:17:04,601 --> 00:17:05,716
Марк.
212
00:17:07,021 --> 00:17:08,645
Няколко неща, Марк.
213
00:17:09,440 --> 00:17:11,516
Всички знаем възгледите на възрастните.
214
00:17:11,817 --> 00:17:13,941
И като цяло се съгласяваме с тях.
215
00:17:14,404 --> 00:17:16,562
Но те вършат работа
само в учителската стая.
216
00:17:17,324 --> 00:17:20,823
Тези деца идват от домове,
където редът е съпътстван от хаос.
217
00:17:21,119 --> 00:17:24,370
Една по-рязка дума към родителите
им и тавана се стоварва върху тях.
218
00:17:25,124 --> 00:17:27,829
Нищо такова не се случва тук, нали?
219
00:17:28,920 --> 00:17:32,170
Така че ние сме в ужасно
неизгодно положение.
220
00:17:35,010 --> 00:17:38,130
Хакман се опита да бъде популярен.
Затова го пратиха по дяволите.
221
00:17:39,056 --> 00:17:42,259
На Уестън изобщо не му
пука за тях и това не е добре.
222
00:17:46,731 --> 00:17:48,889
Не мога да ти влияя,...
223
00:17:50,485 --> 00:17:53,735
...но не взимай навътре всяка
глупост от тези зверчета.
224
00:17:55,157 --> 00:17:57,482
Те са добри деца, Марк.
Повечето.
225
00:17:59,662 --> 00:18:03,707
Но ако ти не се справиш с тях,
те ще те пречупят. И то много скоро.
226
00:18:04,000 --> 00:18:05,328
Това се опитваха да направят...
227
00:18:05,626 --> 00:18:06,741
...експерти.
228
00:18:08,213 --> 00:18:10,289
Те са изключителни експерти.
229
00:18:11,049 --> 00:18:13,256
Моля, мога ли да изляза, началство?
230
00:18:14,636 --> 00:18:17,009
Да, и името ми е Такъри.
231
00:18:17,681 --> 00:18:18,844
Да, началство.
232
00:18:26,274 --> 00:18:29,809
Повечето от вас, момичета помагат
на майките си при пазаруване.
233
00:18:31,738 --> 00:18:33,233
Така съжалявам, г-н Факъри.
234
00:18:33,657 --> 00:18:36,113
Много духа по тези места, нали?
235
00:18:39,831 --> 00:18:41,029
Относно умножението...
236
00:18:42,083 --> 00:18:44,621
...полезно е да знаете
няколко ценни трика.
237
00:18:44,878 --> 00:18:49,256
Да кажем, че сте поръчали
ростбийф по седем шилинга за паунд.
238
00:18:49,925 --> 00:18:50,874
Потър!
239
00:18:52,094 --> 00:18:53,008
Трябва ли да правиш това?
240
00:18:53,554 --> 00:18:55,843
Нищо не моа да напраа, г-не.
От чина ми е.
241
00:18:56,098 --> 00:18:57,297
Бедния Потс!
242
00:19:16,037 --> 00:19:16,819
Седнете!
243
00:19:28,342 --> 00:19:31,296
Ще говоря с домакина след часовете.
244
00:19:31,554 --> 00:19:32,550
Не е ли мил?
245
00:19:36,226 --> 00:19:37,008
Надявам се, че нищо не съм пропуснал.
246
00:19:37,310 --> 00:19:39,517
Докъде бяхме?
Нещо за пазаруване...
247
00:19:39,813 --> 00:19:41,722
Достатъчно, Денъм.
248
00:19:42,024 --> 00:19:45,689
Просто питах, г-н Такъри.
Не искам да пропусна нещо...
249
00:19:45,945 --> 00:19:50,073
Бърт, тъкмо щеше да ни
показва няколко ценни трика.
250
00:19:50,325 --> 00:19:53,943
Когато пазаруваш...
-Казах достатъчно!
251
00:19:54,955 --> 00:19:55,737
Седнете!
252
00:20:06,759 --> 00:20:09,547
Решете задачи четири, пет и шест.
253
00:20:20,107 --> 00:20:21,732
Много тихо.
254
00:20:25,238 --> 00:20:28,690
Не се безпокойте.
Най-лошото предстои.
255
00:20:28,950 --> 00:20:31,572
Все още сте във
фазата на тихата терапия.
256
00:20:31,870 --> 00:20:33,614
Каква е следващата фаза?
257
00:20:34,331 --> 00:20:37,535
Ами, освен ако не владеете
малко черна магия...
258
00:20:38,127 --> 00:20:41,579
...тази малки негодници имат
голям арсенал от номера.
259
00:20:45,969 --> 00:20:47,760
Защо приехте да преподавате?
260
00:20:48,847 --> 00:20:51,255
Добре е човек да има някаква работа.
261
00:20:53,644 --> 00:20:58,141
Но аз на нищо не ги уча.
262
00:20:59,025 --> 00:21:01,599
Дори не стигам до първа база.
263
00:21:01,861 --> 00:21:03,190
Не се безпокойте.
264
00:21:03,446 --> 00:21:05,688
Все още сте в началото.
Нататък нещата ще се оправят.
265
00:21:06,658 --> 00:21:07,738
Няма да се оправят.
Вероятно ще се влошат.
266
00:21:08,035 --> 00:21:09,066
Какво е вашето решение?
267
00:21:09,620 --> 00:21:11,909
Това, от което се нуждаят...
...е един хубав пердах.
268
00:21:14,792 --> 00:21:17,829
По-скоро ги съжалявам.
269
00:21:18,588 --> 00:21:20,415
Повечето от тях едва четат.
270
00:21:21,091 --> 00:21:25,385
Толкова сте наивен,
скъпи ми колега.
271
00:21:26,055 --> 00:21:30,800
Те ще печелят два пъти повече от
вас преди да се обърнете.
272
00:21:31,102 --> 00:21:35,147
Те щастливо ще се присъединят
към Лондонския плебс.
273
00:21:35,440 --> 00:21:36,305
Необразовани
274
00:21:37,150 --> 00:21:38,525
вонящи
275
00:21:38,819 --> 00:21:40,692
и твърде доволни.
276
00:21:41,572 --> 00:21:44,526
Образованието е недостатък
в наше време за тази възраст.
277
00:21:45,534 --> 00:21:47,278
Това е нелепо!
278
00:21:47,578 --> 00:21:48,989
Но въпреки това вярно.
279
00:21:49,997 --> 00:21:52,323
Така че по-добре започнете
да усъвършенствате...
280
00:21:52,625 --> 00:21:55,413
...черната магия, ако
искате да оцелеете.
281
00:22:02,636 --> 00:22:03,550
Добро утро.
282
00:22:06,516 --> 00:22:08,425
Добре, заемете местата си.
283
00:22:13,440 --> 00:22:16,109
- Добре ли сте, сър?
- Надявам се, че не сте се наранил.
284
00:22:16,360 --> 00:22:17,142
Добре ли сте?
285
00:22:17,444 --> 00:22:20,564
Какъв боклук продават в наши дни.
286
00:22:22,909 --> 00:22:24,189
Да ви помогна ли, сър?
287
00:22:57,405 --> 00:22:58,603
Седнете.
288
00:23:24,017 --> 00:23:25,891
Заемете правилните си места.
289
00:23:26,186 --> 00:23:28,974
Имаме право да се местим, сър.
290
00:23:32,610 --> 00:23:35,315
Заемете правилните си места.
291
00:24:09,192 --> 00:24:10,816
Извинете.
292
00:24:23,541 --> 00:24:24,786
Какво има, Сийлс?
293
00:24:26,043 --> 00:24:28,083
Сийлс, нещо не е наред ли?
294
00:24:29,881 --> 00:24:32,337
Мама. Ужасно болна е.
295
00:24:33,218 --> 00:24:34,712
Съжалявам.
296
00:24:35,596 --> 00:24:36,841
Мога ли да помогна с нещо?
297
00:24:37,765 --> 00:24:38,714
С нищо.
298
00:24:40,643 --> 00:24:43,312
- Тя е англичанка.
- Разбирам.
299
00:24:43,813 --> 00:24:46,684
Вие сте като баща ми,
само дето сте по-едър и по-млад.
300
00:24:46,983 --> 00:24:48,098
Отвратителен негодник!
301
00:24:48,401 --> 00:24:50,145
Не трябва да говориш така.
302
00:24:50,445 --> 00:24:53,197
Нищо не знаете.
Мразя го!
303
00:24:53,490 --> 00:24:54,653
Защо?
304
00:24:54,950 --> 00:24:58,070
Никога няма да му простя за
това, което причини на мама. Никога!
305
00:24:58,746 --> 00:25:01,118
Оженил се е за нея, нали?
Нали ?
306
00:25:21,604 --> 00:25:24,641
Днес ще се спрем
на Южна Америка.
307
00:25:26,068 --> 00:25:30,777
Съжалявам, г-н Факъри.
Проклетите неща просто паднаха.
308
00:25:31,407 --> 00:25:35,156
Името ми е Такъри,
и това не са проклети неща.
309
00:25:35,453 --> 00:25:37,825
Това е наръч книги.
310
00:25:38,206 --> 00:25:40,033
Добър отговор.
311
00:25:40,333 --> 00:25:44,746
Пам, любов, това не е
проклет наръч, а наръч книги.
312
00:25:46,006 --> 00:25:47,204
Добре, успокойте се.
313
00:25:47,466 --> 00:25:50,218
Само се опитвах да
помогна, г-н Такъри, сър.
314
00:25:50,511 --> 00:25:51,922
Точно така, г-н Факъри.
315
00:25:52,221 --> 00:25:55,922
Кърли просто се опитваше да
постави на място малката негодница.
316
00:25:56,643 --> 00:26:01,436
Знам какво се опитваше Кърли.
Сега се успокойте.
317
00:26:02,900 --> 00:26:06,186
Ще се занимаем
с Южна Америка.
318
00:26:06,821 --> 00:26:11,282
Обърнете на 37-ма страница
от учебника по география.
319
00:26:53,288 --> 00:26:54,403
"Те бяха сами...
320
00:26:54,706 --> 00:26:58,539
но не така сами, като онези,
заключени в килиите на самотата.
321
00:26:58,836 --> 00:27:02,336
Пясъкът безмълвен и пещерите
тъй унили, от които заобиколени бяха...
322
00:27:02,799 --> 00:27:07,794
ги караха да се притискат един във друг,
...като че нямаше живот
под синьото небе..."
323
00:27:12,768 --> 00:27:15,722
Съжалявам, любов,
това е шибаният чин.
324
00:27:15,980 --> 00:27:17,807
Такива думи ли използваш,
когато говориш с баща си?
325
00:27:18,065 --> 00:27:20,105
Вие не сте
шибаният ми баща!
326
00:27:29,620 --> 00:27:32,455
Абе тоя за кого се мисли?
327
00:28:35,734 --> 00:28:37,442
Мат, млъкни!
328
00:28:58,259 --> 00:28:59,208
Добро утро.
329
00:29:02,513 --> 00:29:04,921
Здравейте, Такъри.
Как върви?
330
00:29:05,642 --> 00:29:06,970
Добре, благодаря ви, сър.
331
00:29:27,958 --> 00:29:29,749
Всички момчета - вън!
332
00:29:30,752 --> 00:29:32,544
Момичетата да останат.
333
00:29:32,796 --> 00:29:33,995
Какво има, г-н Факъри?
334
00:29:34,256 --> 00:29:35,834
- Вън! Вън веднага!
335
00:29:36,133 --> 00:29:37,248
- Добре.
336
00:29:48,564 --> 00:29:51,233
Писна ми от гнусния ви език...
337
00:29:51,525 --> 00:29:54,859
...от грубото ви поведение
и от уличните ви обноски.
338
00:29:55,154 --> 00:29:57,313
За една почтена жена
някой неща остават в личната сфера!
339
00:29:57,615 --> 00:29:59,988
Само една мръсна курва
би направила това.
340
00:30:00,285 --> 00:30:02,194
А тези, които я
окуражават са също толкова лоши!
341
00:30:02,496 --> 00:30:05,366
Не ми пука кой е отговорен.
Всички сте виновни!
342
00:30:05,666 --> 00:30:08,038
Излизам за пет минути,
през което време...
343
00:30:08,294 --> 00:30:10,785
...ще разкарате това гнусно нещо!
344
00:30:11,088 --> 00:30:13,165
И отворете прозорците,
за да изчезне смрадта!
345
00:30:13,424 --> 00:30:17,292
Ако ви се ще да играете на
тези гнусни игри, си го правете у вас...
346
00:30:17,888 --> 00:30:20,758
...а не в моята класна стая.
347
00:30:32,779 --> 00:30:33,692
Какво има?
348
00:30:33,988 --> 00:30:35,399
О, Боже, о , Боже!
349
00:30:37,617 --> 00:30:40,951
Изпуснах си нервите. Бях се
заклел никога да не го правя.
350
00:30:41,246 --> 00:30:42,990
Боже, как си изпуснах нервите!
351
00:30:43,290 --> 00:30:44,072
Какво се случи?
352
00:30:44,333 --> 00:30:46,706
След всички глупости, които
съм изтърпял през живота си....
353
00:30:46,961 --> 00:30:51,374
...за няколко кратки седмици
тези деца ме накараха да избухна.
354
00:30:51,675 --> 00:30:54,629
Така лесно. Така бързо.
355
00:30:54,928 --> 00:30:56,755
Никога не бих повярвал.
356
00:30:57,014 --> 00:31:00,846
- Може би полагате прекалено много усилия.
- Тези деца са олицетворения на дявола.
357
00:31:01,143 --> 00:31:04,394
Опитах всичко. Всичко!
Но нищо от това, което опитах....
358
00:31:06,065 --> 00:31:07,145
Деца.
359
00:31:08,902 --> 00:31:09,981
Деца.
360
00:31:10,278 --> 00:31:11,393
Това е!
361
00:31:41,062 --> 00:31:42,521
Разкарваме това.
362
00:31:43,690 --> 00:31:45,433
Те са безполезни за вас.
363
00:31:45,942 --> 00:31:47,650
Осъзнах, че не сте деца.
364
00:31:47,945 --> 00:31:52,073
Ще бъдете възрастни след няколко
седмици, с всички отговорности.
365
00:31:52,366 --> 00:31:56,198
От сега нататък, ще бъдете
третирани от мен и от всички останали...
366
00:31:56,496 --> 00:31:59,995
...като възрастни.
Отговорни възрастни.
367
00:32:00,291 --> 00:32:03,542
След това, ще се отнасяме
толерантно един към друг.
368
00:32:03,837 --> 00:32:06,328
Ще си говорим,
вие и аз.
369
00:32:06,799 --> 00:32:08,875
Ще слушате без
да ме прекъсвате.
370
00:32:09,176 --> 00:32:13,044
А когато свърша, някои
от вас могат да се изкажат,
371
00:32:13,347 --> 00:32:15,091
без да бъдат прекъсвани.
372
00:32:15,391 --> 00:32:16,387
След това...
373
00:32:16,810 --> 00:32:19,515
Каква сутрин!
Всичко върви наопаки.
374
00:32:19,813 --> 00:32:23,063
Първо, будилникът не звънна.
След това чаках с часове автобуса.
375
00:32:23,358 --> 00:32:25,647
Сигурно съм го чакала три шибани часа...
376
00:32:25,945 --> 00:32:26,976
Пример...
377
00:32:27,988 --> 00:32:29,981
Има два начина да влезете в стаята.
378
00:32:30,283 --> 00:32:32,655
Единия е като възрастен,
като дама с достойнство.
379
00:32:32,911 --> 00:32:34,405
Другият е като гамен.
380
00:32:35,163 --> 00:32:39,541
Мис Деър ни показа втория начин.
Може би ще ни демонстрирате и първия?
381
00:33:09,576 --> 00:33:11,200
Съжалявам, че закъснях.
382
00:33:23,174 --> 00:33:23,956
След това..
383
00:33:24,258 --> 00:33:28,387
...ще съблюдаваме известна
учтивост в тази класна стая.
384
00:33:28,763 --> 00:33:30,840
Вие ще ме наричате
сър или г-н Такъри.
385
00:33:31,141 --> 00:33:33,846
Към младите дами ще
се обръщаме с "мис"...
386
00:33:34,144 --> 00:33:35,722
...към момчетата с техните фамилни имена.
387
00:33:36,021 --> 00:33:38,560
Защо да им викаме "мис"?
Че ние ги познаваме.
388
00:33:38,858 --> 00:33:40,186
Моля?
389
00:33:40,485 --> 00:33:42,857
Питах, защо да ги
наричаме "мис"?
390
00:33:43,154 --> 00:33:44,233
Нали ги познаваме?
391
00:33:44,531 --> 00:33:46,523
Има ли някоя млада
дама, която смятате...
392
00:33:46,825 --> 00:33:49,577
...че не заслужава да
се обръщате към нея с "мис"?
393
00:33:58,171 --> 00:33:59,665
Не, сър.
- Добре.
394
00:34:00,590 --> 00:34:02,630
След това, относно
поведението като цяло.
395
00:34:03,051 --> 00:34:04,711
Първо, младите дами.
396
00:34:05,137 --> 00:34:08,886
Те трябва да се покажат достойни за
учтивостта, която им засвидетелстваме.
397
00:34:09,141 --> 00:34:11,217
Съвсем скоро момчетата и
брака ще ви интересуват живо.
398
00:34:11,477 --> 00:34:14,051
Няма мъж, който да харесва за
по-дълго някоя повлекана.
399
00:34:14,355 --> 00:34:17,025
И само най-безнадеждните
биха се оженили за такава.
400
00:34:18,109 --> 00:34:22,107
А конкуренцията при
мъжете навън е жестока.
401
00:34:23,156 --> 00:34:24,615
След това, мъжете.
402
00:34:25,868 --> 00:34:28,988
Виждал съм боклукджии,
които са по-чисти от вас.
403
00:34:30,831 --> 00:34:32,824
Упоритостта е
качество на характера...
404
00:34:33,126 --> 00:34:35,747
...също както смелостта,
честността и амбицията.
405
00:34:36,004 --> 00:34:38,412
Ако искате да носите
косите си дълги, ги мийте...
406
00:34:38,715 --> 00:34:41,550
...иначе скоро ще хванете
въшки и ще миришете.
407
00:34:42,302 --> 00:34:44,710
Скоро основният ви
интерес ще бъдат момичетата.
408
00:34:44,972 --> 00:34:48,222
Ще бъдете по-привлекателни
с чисти дрехи, обувки,
409
00:34:48,476 --> 00:34:50,932
ръце, лице, зъби и т.н.
410
00:34:53,857 --> 00:34:55,102
Някакви въпроси?
411
00:34:57,861 --> 00:34:58,691
Мис Пег.
412
00:34:59,196 --> 00:35:00,987
А какво ще кажете за г-н Уестън, сър?
413
00:35:01,281 --> 00:35:05,232
Никога не изглежда спретнат, обувките
му не са лъснати, а косата му е в безпорядък.
414
00:35:05,536 --> 00:35:06,318
Направо е мазна.
415
00:35:07,371 --> 00:35:10,242
Г-н Уестън не е ваш учител.
Няма да го обсъждаме.
416
00:35:11,000 --> 00:35:14,584
Аз съм този, когото ще
упреквате, ако не спазвам изискванията.
417
00:35:14,921 --> 00:35:15,917
Това не е честно.
418
00:35:19,051 --> 00:35:20,000
Сър...
419
00:35:21,846 --> 00:35:24,419
...или г-н Такъри.
Не разбрахте ли?
420
00:35:24,932 --> 00:35:26,475
Това не е честно...
421
00:35:27,769 --> 00:35:28,765
...сър.
422
00:35:29,646 --> 00:35:30,595
Съгласен съм.
423
00:35:31,189 --> 00:35:35,318
Но това е пример за нещата, с
които ще се сблъсквате като възрастни.
424
00:35:35,903 --> 00:35:37,646
Просто ще трябва да ги приемете.
425
00:35:38,864 --> 00:35:42,399
Така. Ще говорим за различни ....
426
00:35:45,789 --> 00:35:47,663
Добро утро.
427
00:35:47,958 --> 00:35:50,829
- Просто исках да видя как сте.
- Чудесно, сър.
428
00:35:51,128 --> 00:35:51,910
Добре.
429
00:35:53,964 --> 00:35:55,079
Благодаря.
430
00:36:10,607 --> 00:36:11,806
Какво?
431
00:36:23,413 --> 00:36:24,409
Палмър.
432
00:36:25,290 --> 00:36:27,532
За какво ще си говорим, сър?
433
00:36:29,962 --> 00:36:30,993
За живота...
434
00:36:32,298 --> 00:36:33,461
...оцеляването...
435
00:36:34,509 --> 00:36:35,505
...любовта....
436
00:36:35,802 --> 00:36:38,673
...смъртта, секса, брака...
437
00:36:38,972 --> 00:36:42,009
...бунта, за каквото поискате.
438
00:36:57,033 --> 00:36:59,406
Никога не съм срещала
такъв като него, Пам.
439
00:36:59,703 --> 00:37:03,037
Дори когато избухна нямаше
закани или каквото и да е.
440
00:37:03,332 --> 00:37:04,114
Да бе!
441
00:37:04,416 --> 00:37:08,035
Това просто не е естествено.
Той наистина ли мисли каквото говори?
442
00:37:08,337 --> 00:37:09,251
Не знам.
443
00:37:09,547 --> 00:37:13,628
Все пак, ще бъде любопитно да видим тези
мърльовци да се държат като джентълмени.
444
00:37:14,845 --> 00:37:16,754
Ей, по коя си падаш?
445
00:37:17,222 --> 00:37:18,301
Харесвам Бабс.
446
00:37:19,016 --> 00:37:20,558
Така ли? Гледай.
447
00:37:22,478 --> 00:37:25,148
- Хайде, Пам, маце.
- Изчезвай, Денъм!
448
00:37:25,731 --> 00:37:27,974
Не си падам по
тъпите ти номера.
449
00:37:28,276 --> 00:37:30,185
И за теб съм мис Деър.
450
00:37:31,238 --> 00:37:32,483
Ходи се шибай.
451
00:37:36,201 --> 00:37:37,316
Аре, гадже.
452
00:37:39,288 --> 00:37:43,369
Нали чу какво каза господин
учителя, г-н Умнико Денъм.
453
00:37:44,085 --> 00:37:48,463
Ако искаш да танцуваш с
мен, помоли ме учтиво.
454
00:37:50,717 --> 00:37:53,553
Бихте ли ми доставили
удоволствие с този танц, мис Пег?
455
00:37:53,846 --> 00:37:55,126
Брей! Стария Потс.
456
00:37:55,431 --> 00:37:56,380
Леле, Потър.
457
00:37:56,974 --> 00:37:57,756
Млъквай.
458
00:37:58,017 --> 00:38:00,639
Тоа за къф се мисли?
За шибания Фред Астер ли?
459
00:38:02,313 --> 00:38:03,594
Хайде, мис Пег.
460
00:38:09,905 --> 00:38:13,239
Скивайте ме, аз съм дама.
461
00:38:36,684 --> 00:38:38,179
Всичките са долни курви.
462
00:38:38,478 --> 00:38:40,471
Шибаната чернилка беше прав за това.
463
00:38:40,772 --> 00:38:43,228
Само дето не може да ме
накара да им се подмазвам.
464
00:38:46,987 --> 00:38:49,146
Той каза, че можем да говорим за всичко.
465
00:38:49,407 --> 00:38:51,150
Адски си прав, Тич.
466
00:38:51,409 --> 00:38:53,567
Той каза, че можем да
го питаме к'вот искаме.
467
00:38:54,829 --> 00:38:56,407
Въпроси и отговори.
468
00:39:06,550 --> 00:39:10,714
Снощи по телевизията даваха
един филм за пътешествия.
469
00:39:11,014 --> 00:39:14,347
Нали се сещате, куп черни
жени танцуваха в кръг без сутиени.
470
00:39:15,227 --> 00:39:16,389
Те никога ли не се
обличат прилично?
471
00:39:16,686 --> 00:39:19,012
В различните краища на света
различни неща се смятат за прилични....
472
00:39:19,314 --> 00:39:21,224
...в зависимост от
обичаите и климата.
473
00:39:21,483 --> 00:39:25,232
За техния климат и техните обичаи
те са облечени прилично.
474
00:39:25,529 --> 00:39:26,940
Вие от Южна Африка ли сте, сър?
475
00:39:27,240 --> 00:39:30,407
Разбира се, че не.
Южноафриканците са бели, нали?
476
00:39:31,119 --> 00:39:34,820
Южноафриканец е гражданин на
Южна Африка, независимо от цвета.
477
00:39:35,123 --> 00:39:37,163
Аз съм роден в Британска Гвиана.
478
00:39:39,169 --> 00:39:42,954
Какво имахте пред
вид онзи ден под бунт, сър?
479
00:39:43,758 --> 00:39:44,837
Промяна.
480
00:39:45,593 --> 00:39:49,425
Вижте си прическите.
Това е форма на бунт, нали?
481
00:39:49,973 --> 00:39:50,755
Кое, сър?
482
00:39:51,057 --> 00:39:54,094
Не ги ли носите за да
сте различни от възрастните?
483
00:39:54,394 --> 00:39:56,553
Те объркаха
света, нали?
484
00:39:56,855 --> 00:39:59,263
- Можеш да го повториш.
- Значи се бунтувате.
485
00:39:59,900 --> 00:40:02,937
Дори начина, по който се
обличате е форма на бунт, нали?
486
00:40:03,237 --> 00:40:04,981
Това просто е новата мода, сър.
487
00:40:05,281 --> 00:40:08,864
Разбира се, възрастните
изглеждат адски тъпо в нашите дрехи.
488
00:40:09,161 --> 00:40:12,328
Смятате ли, че е грешно да
сме различни, да се бунтуваме?
489
00:40:12,915 --> 00:40:15,951
Ваш дълг е да промените
света, ако можете.
490
00:40:16,335 --> 00:40:17,664
Не чрез насилие.
491
00:40:17,962 --> 00:40:20,999
Мирно, индивидуално,
не като сган.
492
00:40:21,424 --> 00:40:24,544
Вземете Beatles.
Те започнаха огромна социална революция.
493
00:40:24,844 --> 00:40:27,965
Модата, която наложиха в облеклото
494
00:40:28,265 --> 00:40:30,756
и прическите е вече по целия свят.
495
00:40:31,018 --> 00:40:32,726
Всяка нова мода
496
00:40:32,978 --> 00:40:35,386
Всяка нова мода
е форма на бунт.
497
00:40:35,648 --> 00:40:38,270
Има много интересна
изложба на костюми
498
00:40:38,526 --> 00:40:40,566
във Виктория и Албърт музей.
499
00:40:41,196 --> 00:40:42,607
Мисля, че трябва да я видите.
500
00:40:42,906 --> 00:40:45,991
Също трябва да видите
Национално историческия музей.
501
00:40:46,285 --> 00:40:48,610
Какво? Ние да
ходим в музей?
502
00:40:48,913 --> 00:40:49,992
- Да.
- Шегувате се.
503
00:40:50,289 --> 00:40:54,536
Ще откриете, че прическите
ви са на 200 години,
504
00:40:54,794 --> 00:40:58,294
а костюмите или роклите ви...
505
00:40:58,590 --> 00:41:00,333
...са от 1920.
506
00:41:01,802 --> 00:41:03,629
Млъкнете! Вижте,
сър, кога можем да отидем?
507
00:41:03,929 --> 00:41:07,594
Нямаме време след училище, а аз
трябва да се грижа за децата у дома.
508
00:41:07,892 --> 00:41:11,343
А аз трябва да свърша къщната работа
и да приготвя вечеря за квартирантите.
509
00:41:11,646 --> 00:41:15,145
Мама очаква бебе всеки момент
и аз ще трябва да помагам.
510
00:41:15,400 --> 00:41:18,437
Защо вие не ни заведете?
Можем да отидем преди обяд?
511
00:41:21,615 --> 00:41:22,778
Кой е съгласен?
512
00:41:26,370 --> 00:41:27,366
Каква глупост.
513
00:41:27,663 --> 00:41:30,285
Не искаш ли един свободен ден?
Вдигни си ръката.
514
00:41:32,210 --> 00:41:34,915
- Вдигни си двете ръце.
- Да бе!
515
00:41:36,048 --> 00:41:37,328
Това няма да стане.
516
00:41:37,841 --> 00:41:41,175
Това е риск, който ние в
Норт Ки не смеем да поемем.
517
00:41:41,470 --> 00:41:42,846
Бих искал да опитам, сър.
518
00:41:43,139 --> 00:41:47,219
Склонни сме да показваме на
обществото само най-примерните ученици.
519
00:41:48,102 --> 00:41:48,885
Но вашият клас?
520
00:41:50,188 --> 00:41:52,477
Никога няма да сте в
състояние да ги контролирате.
521
00:41:53,525 --> 00:41:56,775
Когато приех работата, вие
казахте, че няма да се намесвате
522
00:41:57,071 --> 00:41:59,740
ако остана в рамките на приетото.
523
00:42:00,825 --> 00:42:03,660
Ако убедите още някой
учител да дойде с вас
524
00:42:03,953 --> 00:42:05,827
ще дам предложение в учителския съвет.
525
00:42:06,289 --> 00:42:08,282
Но надеждата да одобрят не е голяма.
526
00:42:08,875 --> 00:42:09,990
Благодаря ви, сър.
527
00:42:27,229 --> 00:42:30,847
Мис Бланчард, мисля, че мога
да уредя една разходка на моя клас,
528
00:42:31,150 --> 00:42:33,475
ако намеря още един учител да дойде с нас.
529
00:42:33,777 --> 00:42:35,569
Ще се радвам да дойда.
И името ми е Джилиан.
530
00:42:35,863 --> 00:42:36,978
Кога е разходката?
531
00:42:37,281 --> 00:42:39,570
Веднага щом получим разрешение.
532
00:42:39,868 --> 00:42:41,362
Само кажете кога.
533
00:42:41,661 --> 00:42:43,820
Благодаря, Джилиан, чао.
534
00:42:49,211 --> 00:42:50,207
Добро утро.
535
00:42:52,757 --> 00:42:55,544
За какво искате да говорим днес?
536
00:42:58,346 --> 00:42:59,675
Първо дамите.
537
00:43:00,932 --> 00:43:01,714
Мис Джоузеф.
538
00:43:02,017 --> 00:43:04,769
За брака, сър. Нали разбирате,
за гаджета и такива неща.
539
00:43:05,062 --> 00:43:07,897
Как да разберем кой е истинския?
Какво да търсим.
540
00:43:08,190 --> 00:43:09,768
Как да се предпазим от развод.
541
00:43:10,067 --> 00:43:11,610
Не се женете.
542
00:43:13,613 --> 00:43:14,858
Къде е мис Пърсел?
543
00:43:15,156 --> 00:43:18,822
Днес ще се грижи за къщата.
Майка й родила през нощта.
544
00:43:19,119 --> 00:43:20,234
В коя болница?
545
00:43:20,954 --> 00:43:23,576
Не е в болница, сър.
Докторът дошъл у тях.
546
00:43:23,832 --> 00:43:24,614
Тя добре ли е?
547
00:43:24,917 --> 00:43:27,123
Ами току-що е родила.
548
00:43:31,341 --> 00:43:33,583
Така, брака.
549
00:43:33,927 --> 00:43:36,299
Първо, да поставим
няколко основни правила.
550
00:43:36,596 --> 00:43:39,882
Аз никога не съм бил женен,
така че каквото и да кажа е като лаик.
551
00:43:40,184 --> 00:43:42,390
Значи, какво трябва да
търси едно момиче в мъжа?
552
00:43:42,686 --> 00:43:46,138
Мисля, че първо трябва да
формулираме какво е бракът.
553
00:43:47,316 --> 00:43:48,099
Мис Джоузеф.
554
00:43:48,818 --> 00:43:50,526
Свето единение.
555
00:43:52,030 --> 00:43:54,438
Потър, бъди сериозен!
Ще дойде и твоя ред.
556
00:43:55,075 --> 00:43:56,190
Мис Пег.
557
00:43:56,493 --> 00:43:57,738
Това е животът, нали, сър?
558
00:43:58,037 --> 00:44:01,322
Всички се женят.
Рано или късно.
559
00:44:01,624 --> 00:44:02,573
Вие защо не се оженихте?
560
00:44:03,000 --> 00:44:04,245
Никой не го иска.
561
00:44:04,544 --> 00:44:05,706
Бях много беден.
562
00:44:07,422 --> 00:44:10,672
А нещо в мен искаше образование.
563
00:44:10,967 --> 00:44:13,126
Така че впрегнах
всичката си енергия в това.
564
00:44:14,471 --> 00:44:18,137
Е, започнах късно. Просто
не намерих вярното момиче.
565
00:44:19,060 --> 00:44:20,934
Какво трябва да търси
едно момиче в мъжа?
566
00:44:21,938 --> 00:44:24,394
- Мис Кларк?
- Какво работехте, сър?
567
00:44:24,691 --> 00:44:28,274
Отсервирах табли.
Готвех в едно място за хамбургери.
568
00:44:28,570 --> 00:44:30,895
Миех чинии за известно време, коли също.
569
00:44:31,532 --> 00:44:34,284
За една година бях
портиер в една кооперация.
570
00:44:34,577 --> 00:44:36,404
- Всякаква работа.
- Мил сте чинии?
571
00:44:36,662 --> 00:44:37,444
Да.
572
00:44:37,747 --> 00:44:38,945
Но вие говорите изискано.
573
00:44:39,248 --> 00:44:42,499
- Това не беше лесно.
Не винаги сте говорел така?
574
00:44:42,794 --> 00:44:46,626
Когато бях на вашата възраст
говорех "патоа", много опростен английски.
575
00:44:46,965 --> 00:44:50,299
Патоа: Ще ти пръсна главата,
ако не се разкараш.
576
00:44:50,636 --> 00:44:52,011
Не разбрах и дума.
577
00:44:52,304 --> 00:44:55,389
Ами и аз не винаги
разбирам какво си говорите.
578
00:44:55,683 --> 00:44:58,684
Но истината е, че ако работите усърдно,
можете да постигнете почти всичко.
579
00:44:58,978 --> 00:45:01,683
Можете да получите всяка
работа, която пожелаете.
580
00:45:03,525 --> 00:45:07,190
Дори бихте могли да промените
начина си на говорене, ако поискате.
581
00:45:08,656 --> 00:45:12,736
След като завърших образованието си работих
в Южна Америка за една петролна компания
582
00:45:13,035 --> 00:45:14,993
Единствените жени в този регион
583
00:45:15,288 --> 00:45:19,037
бяха индианки от джунглата, които
носеха тръби и стреляха отровни стрели.
584
00:45:30,429 --> 00:45:32,469
Можехте да ми счупите ръцете.
585
00:45:35,560 --> 00:45:37,352
Обсъждахме брака.
586
00:45:38,271 --> 00:45:41,723
По мое мнение, бракът не
е начин на живот за слабите,
587
00:45:42,026 --> 00:45:43,140
егоистите
588
00:45:43,694 --> 00:45:44,939
или несигурните.
589
00:45:47,740 --> 00:45:49,234
Какво има Уестън?
590
00:45:49,534 --> 00:45:51,242
Тъпите американци!
591
00:45:51,536 --> 00:45:54,241
Прецакват всичко,
до което се докоснат.
592
00:45:54,539 --> 00:45:55,868
Какво излияние.
593
00:45:56,750 --> 00:46:00,582
Никога няма да простя на Президента за
това, че не дойде на погребението на Чърчил.
594
00:46:00,880 --> 00:46:03,631
Даже не изпрати вицепрезидента.
Отвратителни маниери.
595
00:46:03,925 --> 00:46:06,297
- Това беше много невъзпитано.
- Съгласявам се напълно.
596
00:46:06,594 --> 00:46:10,295
Типична тъпа, ужасна
и ненужна грешка.
597
00:46:10,932 --> 00:46:13,091
- Ама какво ли очаквам.
- Още ли роптаете?
598
00:46:13,393 --> 00:46:16,513
Дайте им шанс. Все пак не
са от толкова дълго в бизнеса
599
00:46:16,772 --> 00:46:18,266
да ръководят света,
колкото е била Британия.
600
00:46:18,566 --> 00:46:21,235
Ти продължаваш да
ме изумяваш, приятелю.
601
00:46:22,153 --> 00:46:24,311
Трябваше да се сетя,
че ако някой вземе становище...
602
00:46:24,614 --> 00:46:25,777
Сега пък какво?
603
00:46:27,409 --> 00:46:30,030
Извинете, сър, мис Пег иска да
знае дали е оправена волейболната топка.
604
00:46:30,328 --> 00:46:31,574
Мис коя?
605
00:46:31,872 --> 00:46:33,699
Барбара Пег.
Мис Пег, сър.
606
00:46:33,999 --> 00:46:35,494
Ето, Фернман.
607
00:46:36,085 --> 00:46:37,081
Благодаря ви, сър.
608
00:46:37,962 --> 00:46:40,453
Какво става във вашия клас?
609
00:46:40,757 --> 00:46:44,624
Еснафски обноски? Това е малко
необичайно в тази част на горите.
610
00:46:44,928 --> 00:46:48,131
Някакъв експеримент
с културата на масите?
611
00:46:48,432 --> 00:46:50,923
Това е елементарен
експеримент във вежливост.
612
00:46:51,226 --> 00:46:54,311
А ние невежите създания
трябва ли да следваме това?
613
00:46:54,814 --> 00:46:57,898
- Както желаете.
- Благодаря на Бога, че ми давате избор.
614
00:46:58,192 --> 00:47:01,028
Нещо против ли имате да вземете
пример за обноски от едно от момчетата?
615
00:47:01,321 --> 00:47:03,563
Не очаквам да бъда учен
на обноски от тези дебили.
616
00:47:03,865 --> 00:47:06,701
Ако нещо научаваме
няма значение от кого.
617
00:47:06,994 --> 00:47:08,868
Добър ден на всички.
618
00:47:12,959 --> 00:47:14,157
Това вече е приказка.
619
00:47:18,298 --> 00:47:19,673
Няма нищо по-хубаво
от деня за заплата.
620
00:47:19,966 --> 00:47:23,715
Между другото, вашето
посещение в музея е одобрено.
621
00:47:24,012 --> 00:47:26,135
Но помнете, че ако нещо
се обърка ще страда училището.
622
00:47:26,432 --> 00:47:28,140
Нищо няма да се обърка, сър.
623
00:48:11,231 --> 00:48:14,102
За момент си помислих,
че съм сгрешил класната стая.
624
00:48:15,152 --> 00:48:16,314
Къде е Джаксън?
625
00:48:16,862 --> 00:48:17,692
Не знаем.
626
00:48:17,988 --> 00:48:21,654
Тич не би пропуснал това,
освен ако е болен или нещо такова.
627
00:48:21,951 --> 00:48:23,659
Е, ще му дадем няколко минути.
628
00:48:38,552 --> 00:48:39,501
Аз съм, сър, Джаксън.
629
00:48:39,971 --> 00:48:42,343
Трябва да занеса чувала с
прането на мама. Можете ли да ме почакате?
630
00:48:42,640 --> 00:48:44,966
Разбира се. Колко
време ще ти трябва?
631
00:48:45,268 --> 00:48:46,597
Половин минута.
Оттатък жабата е.
632
00:48:46,895 --> 00:48:47,725
Бог да ви поживи.
633
00:48:48,814 --> 00:48:51,186
Чакай, Тич,
ще ти помогна.
634
00:49:04,581 --> 00:49:06,075
Добре.
635
00:49:06,375 --> 00:49:08,035
Обратно на тротоара.
636
00:49:12,840 --> 00:49:15,212
Какво общо има жабата с това?
637
00:49:15,593 --> 00:49:17,882
Това е римуван сленг, сър.
Старомоден кокни.
638
00:49:18,221 --> 00:49:20,130
Не се използва вече.
Само възрастите понякога.
639
00:49:20,432 --> 00:49:21,511
Игра на думи, сър.
640
00:49:21,850 --> 00:49:23,890
Жаба означава шосе.
Жаба и крастава, шосе.
641
00:49:24,227 --> 00:49:25,176
Неприятност, кавга, жена.
642
00:49:25,479 --> 00:49:27,519
Плачеща върба, възглавница.
Използва се първата дума.
643
00:49:27,815 --> 00:49:29,938
Малка кифла със стафиди,
слънцето е това.
644
00:49:30,276 --> 00:49:32,601
- Ябълки и круши, стълби.
- Щастливо убий, занаят.
645
00:49:35,907 --> 00:49:37,152
Джинджифилова бира, странен.
646
00:49:39,286 --> 00:49:40,317
Качвайте се всички.
647
00:51:49,053 --> 00:51:51,046
Мисля, че си пада по нея.
648
00:51:51,347 --> 00:51:52,758
Знам, че така си мислиш.
649
00:51:53,057 --> 00:51:54,468
Памела Деър си пада по теб.
650
00:51:54,809 --> 00:51:56,601
Жените казват най-странните неща.
651
00:51:56,936 --> 00:51:58,514
Мисля, че е готин.
652
00:51:59,147 --> 00:52:00,345
И аз мисля така.
653
00:52:00,649 --> 00:52:01,680
Разбрал си, нали?
654
00:52:02,025 --> 00:52:03,983
Не се отнасям с нея
по-различно, отколкото с другите.
655
00:52:04,320 --> 00:52:06,359
Надявам се пак да
излезем някой път, а ти?
656
00:52:06,655 --> 00:52:07,438
Надявам се.
657
00:52:07,698 --> 00:52:10,071
Надявам се да излезем
с него, защото е готин.
658
00:52:10,410 --> 00:52:11,868
Недей да правиш
грешка с Памела.
659
00:52:12,162 --> 00:52:14,831
Тя е жена в най-истинския
смисъл на думата.
660
00:52:15,916 --> 00:52:16,746
Искам да кажа....
661
00:52:17,042 --> 00:52:18,702
...не че я обвинявам.
662
00:52:20,671 --> 00:52:22,711
Егати шибания
вкус проявява.
663
00:52:44,989 --> 00:52:46,234
Лека нощ, сър.
664
00:52:48,243 --> 00:52:50,615
- Ще се видим утре.
- Лека нощ.
665
00:53:02,925 --> 00:53:04,835
Може би бихте искали
да подредя бюрото ви.
666
00:53:05,136 --> 00:53:07,841
- Не, всичко е наред.
- За мен не представлява трудност.
667
00:53:08,140 --> 00:53:11,509
Трябва да си намерите жилище
наблизо. Брентууд е твърде далеч.
668
00:53:11,810 --> 00:53:14,183
- Има много приятни апартаменти наоколо.
- Мислил съм за това.
669
00:53:14,480 --> 00:53:17,315
Е, знаете ли, ще се
поослушвам наоколо.
670
00:53:17,984 --> 00:53:20,226
Много мило, мис Деър,
но за сега съм добре.
671
00:53:20,528 --> 00:53:22,485
Ще ви уведомя, ако променя
решението си. Благодаря ви.
672
00:53:24,199 --> 00:53:27,568
Не се безпокойте за бюрото си.
Ще го подреждам всеки ден за вас.
673
00:53:27,869 --> 00:53:30,491
Благодаря, но няма
да е необходимо.
674
00:53:30,789 --> 00:53:32,284
За мен всичко е наред.
675
00:53:32,583 --> 00:53:34,540
Женската работа
никога не свършва.
676
00:53:35,503 --> 00:53:36,582
Лека нощ, сър.
677
00:53:52,772 --> 00:53:54,599
Здравейте, момчета, как сте?
678
00:53:59,988 --> 00:54:01,447
Добро утро, сър.
679
00:54:02,282 --> 00:54:05,533
Г-н Флориан ни разреши
и други разходки.
680
00:54:05,995 --> 00:54:08,664
Бих искал да чуя предложения
за това къде да отидем.
681
00:54:08,956 --> 00:54:10,700
- Да видим картините, сър.
- На Уембли, сър.
682
00:54:11,125 --> 00:54:12,240
На финала за купата.
683
00:54:12,543 --> 00:54:13,575
В залата на ужасите.
684
00:54:13,878 --> 00:54:15,254
Какво ще кажете за Кавърн?
685
00:54:15,505 --> 00:54:17,297
Нали знаете, сър, в Ливърпул.
Където са свирили Бийтълс.
686
00:54:18,633 --> 00:54:19,416
Как върви, Фърнман?
687
00:54:19,843 --> 00:54:21,385
Благодаря, добре, сър.
688
00:54:21,678 --> 00:54:23,588
Не се безпокойте.
Той ще дойде с мен на моя ден.
689
00:54:23,889 --> 00:54:27,093
И вие ли имате заповед за надзор?
В нашите среди това е нищо, сър.
690
00:54:27,393 --> 00:54:29,101
Повечето от нас са се
сблъсквали със закона.
691
00:54:29,395 --> 00:54:33,725
За счупени прозорци, за бягства от
училище, за нарушаване на обществения
ред, за обида над полицай.
692
00:54:39,031 --> 00:54:40,525
Порязахте се.
693
00:54:40,824 --> 00:54:43,695
По-добре сложете нещо на
това. Може да хванете тетанус.
694
00:54:43,995 --> 00:54:45,275
Мамка му!
Червена кръв.
695
00:54:46,289 --> 00:54:48,495
А ти какво очакваше,
глупако? Мастило?
696
00:54:54,923 --> 00:54:56,963
Не исках да ви засегна,
сър. Беше шега.
697
00:54:57,259 --> 00:54:58,801
Не исках да ви обидя, сър.
698
00:54:59,094 --> 00:55:00,126
Всичко е наред.
699
00:55:06,478 --> 00:55:07,260
К'во ти става, ма?
700
00:55:07,771 --> 00:55:09,929
Към мен ли се обръщаш, Денъм?
701
00:55:10,232 --> 00:55:11,560
Потс просто се пошегува.
702
00:55:11,858 --> 00:55:15,643
А ти да го наричаш "глупак"
пред чернилката?
703
00:55:15,946 --> 00:55:18,188
Само се майтапех. Не
съм искал да засегна сър.
704
00:55:18,491 --> 00:55:19,653
Той каза, че можем
да го питаме всичко.
705
00:55:19,951 --> 00:55:23,035
Вие на това въпроси ли му
викате? Все относно цвета му.
706
00:55:23,329 --> 00:55:27,078
Губите ни времето. А ти, Сийлс,
трябва най-добре да знаеш това.
707
00:55:27,584 --> 00:55:29,411
Аз пък какво съм направил?
Нищо не съм казал.
708
00:55:29,711 --> 00:55:31,835
Ти никога нищо не казваш,
а си наполовина цветен.
709
00:55:32,464 --> 00:55:33,959
Седиш си на дебелия задник
и си държиш плювалника затворен.
710
00:55:34,216 --> 00:55:36,505
Ако толкова искат да знаят,
защо не питат теб?
711
00:55:36,969 --> 00:55:38,962
Защото аз не съм сър.
712
00:55:40,139 --> 00:55:41,764
Само бих искал да бъда.
713
00:55:54,781 --> 00:55:56,275
Знам какво те гризе.
714
00:55:56,574 --> 00:55:58,781
Ти си падаш по него, това е.
715
00:56:01,580 --> 00:56:03,988
Ето така трябва да се
държиш с нея, нали, Потс?
716
00:56:04,291 --> 00:56:06,533
Я се разкарай, Денъм,
мизерно копеле.
717
00:56:13,301 --> 00:56:16,717
Днес ще ви покажа
как се прави салата.
718
00:56:17,013 --> 00:56:19,089
Искате да кажете
да готвим и т.н.?
719
00:56:21,143 --> 00:56:22,471
Разбира се, защо не?
720
00:56:22,770 --> 00:56:24,762
Моя старец никога нищо
не е готвил през живота си.
721
00:56:25,064 --> 00:56:28,599
Казва, че това е
женска работа.
722
00:56:29,527 --> 00:56:33,607
Добре, да предположим, че сте съвсем сами,
каквото със сигурност скоро ще ви се случи.
723
00:56:33,907 --> 00:56:37,157
И трябва да го направите
за себе си. Не бихте ли?
724
00:56:40,247 --> 00:56:42,204
Не отново, сър.
725
00:56:43,751 --> 00:56:45,957
Това е упражнение
за оцеляване.
726
00:56:51,384 --> 00:56:52,962
Една нормална английска салата...
727
00:56:53,261 --> 00:56:57,046
...не става за консумация,
дори когато отстраните охлювите...
728
00:56:57,349 --> 00:57:01,133
...и прибавите малко майонеза.
729
00:57:01,604 --> 00:57:03,146
Я гледай.
730
00:57:10,947 --> 00:57:12,192
Съжалявам, че закъснях
731
00:57:12,449 --> 00:57:15,071
Мама отиде на лекар, а аз не исках
да изпусна днешните занимания.
732
00:57:15,369 --> 00:57:16,282
Той няма да ни
създава неприятности.
733
00:57:16,912 --> 00:57:18,371
Всичко е наред.
734
00:57:20,541 --> 00:57:22,997
Седнете. Направете
място за нея.
735
00:57:29,134 --> 00:57:30,332
Добре, хайде.
736
00:57:33,555 --> 00:57:35,347
Никога не се страхувайте
да експериментирате.
737
00:57:35,641 --> 00:57:37,848
И винаги помнете, че можете
да се нахраните добре...
738
00:57:38,144 --> 00:57:39,804
...дори и да сте
разорени. Вижте.
739
00:57:40,104 --> 00:57:43,556
Вие някога бил ли сте разорен,
сър? Ама наистина разорен? Съсипан?
740
00:57:45,861 --> 00:57:47,023
Много, много, много пъти.
741
00:57:47,321 --> 00:57:49,313
Никак не ви разбирам, сър.
742
00:57:49,615 --> 00:57:50,397
Искам да кажа....
743
00:57:50,658 --> 00:57:52,650
...вие хем сте човек от висшето
общество, хем не сте.
744
00:57:56,205 --> 00:57:57,616
Сър, това, което той иска да каже е...
745
00:57:58,333 --> 00:58:02,545
Мамка му, не мога да
намеря думи за да го обясня.
746
00:58:02,838 --> 00:58:03,668
Ами, сър,
747
00:58:03,964 --> 00:58:07,629
вие сте като нас, но и не сте.
Искам да кажа, че сте различен.
748
00:58:07,926 --> 00:58:10,133
Това малко ни
плаши, но е готино.
749
00:58:10,429 --> 00:58:12,221
Разбирате какво
имам пред вид, нали?
750
00:58:15,351 --> 00:58:19,895
Не знам какво да ви отговоря освен,
че ви уча на моите истини
751
00:58:20,190 --> 00:58:23,191
А да се занимаваш с
истината винаги е плашещо.
752
00:58:24,445 --> 00:58:26,603
Плашещо и опасно.
753
00:58:29,825 --> 00:58:34,239
Някога яли ли сте салата
с бадеми, грозде,
754
00:58:34,539 --> 00:58:38,039
домати, маруля и ананас?
755
00:58:40,546 --> 00:58:42,373
Тя е влюбена в теб, Марк.
756
00:58:43,632 --> 00:58:45,921
Не би трябвало да се изненадваш.
757
00:58:46,218 --> 00:58:48,888
Имаме много чудесни
училища в Ийст енд.
758
00:58:49,180 --> 00:58:51,885
И е много трудно да
намерим квалифицирани учители.
759
00:58:52,183 --> 00:58:54,556
Виж ни нас - последната
дупка на кавала.
760
00:58:55,228 --> 00:58:57,933
Бог ни е свидетел, че
оттук мина каква ли не паплач.
761
00:58:58,816 --> 00:59:01,271
И изведнъж идва
г-н Марк Такъри....
762
00:59:01,569 --> 00:59:04,902
...едър, категоричен,
красив, спретнат и интелегентен.
763
00:59:05,198 --> 00:59:08,649
Като че ли излязъл
от списание.
764
00:59:08,952 --> 00:59:10,743
Какво очакваше?
765
00:59:11,037 --> 00:59:12,496
Какво да правя?
766
00:59:12,789 --> 00:59:15,281
Нищп. Просто бъди търпелив.
767
00:59:16,877 --> 00:59:18,122
Благодаря.
768
00:59:19,714 --> 00:59:23,842
Памела просто открива,
че е зряла жена.
769
00:59:24,886 --> 00:59:28,504
Ти вероятно си единствения истински
мъж, когото тя е срещнала през живота си.
770
00:59:28,807 --> 00:59:31,179
Не прекарвай твърде
много време насаме с нея.
771
00:59:33,061 --> 00:59:34,805
Защо не помолиш Джилиан?
772
00:59:37,733 --> 00:59:40,521
Мислех че ти си по-мъдра.
773
00:59:44,741 --> 00:59:45,904
Благодаря.
774
01:00:15,984 --> 01:00:18,771
Здравейте, сър. Не
можем да ви караме да чакате.
775
01:00:19,237 --> 01:00:22,191
Това е сър. Той е учител
на нашата Мойра в Норт Ки.
776
01:00:22,491 --> 01:00:25,029
Има само час почивка за обяд.
777
01:00:25,327 --> 01:00:27,201
- Какво да бъде, сър?
- Половин дузина портокали.
778
01:00:27,496 --> 01:00:29,406
Ще ви харесат.
Чудесни са.
779
01:00:29,707 --> 01:00:30,822
Ето, началство.
780
01:00:31,501 --> 01:00:34,170
От сватбения кейк на Пени.
По-голямата сестра на Джини.
781
01:00:34,462 --> 01:00:36,669
Тя се омъжи,
та ето ви парче кейк.
782
01:00:38,133 --> 01:00:39,793
Джини Кларк.
783
01:00:40,302 --> 01:00:41,880
А, да, мис Кларк.
784
01:00:42,262 --> 01:00:45,548
Страхотна разходка в музея.
Ще отидат ли пак?
785
01:00:47,476 --> 01:00:49,765
Опитваме се да уредим
по една на седмица.
786
01:00:50,063 --> 01:00:51,473
Това ще бъде
прекрасно, нали?
787
01:00:52,106 --> 01:00:55,725
Кокото повече научват, толкова
по-добре. Така казвам винаги.
788
01:00:56,319 --> 01:00:59,274
Страшна гадост,
това с бомбата и т.н.?
789
01:00:59,573 --> 01:01:02,491
Не е до бомбите.
Заради проклетите янки е!
790
01:01:02,827 --> 01:01:05,662
Затваряй си плювалника!
Моята Гърт е омъжена за янки.
791
01:01:05,955 --> 01:01:08,280
И той е много мил човек!
792
01:01:08,583 --> 01:01:10,540
Така че си запази
мнението за себе си.
793
01:01:10,835 --> 01:01:14,501
Боже милостиви!
Съвсем всичко ли?
794
01:01:14,798 --> 01:01:18,748
Слушай, първо измети собственият си двор,
а след това ме поучавай за бомбата
795
01:01:19,053 --> 01:01:21,544
Егати копелето.
Ето, сър.
796
01:01:21,806 --> 01:01:22,719
Ще ви харесат.
Благодаря ви.
797
01:01:23,015 --> 01:01:25,139
Кой е следващият?
Хайде, момичета.
798
01:01:25,435 --> 01:01:26,680
Казвайте!
799
01:01:32,985 --> 01:01:37,446
Чудех се, дали би дала няколко
урока по макиаж на момичетата.
800
01:01:39,116 --> 01:01:41,821
Мисля, че доста от тях биха
801
01:01:42,495 --> 01:01:44,903
изглеждали много
красиви, ако знаеха как.
802
01:01:45,206 --> 01:01:46,866
Защо не, разбира се.
803
01:01:52,798 --> 01:01:56,381
Ти наистина се
обвързваш с твоите деца, а?
804
01:01:56,677 --> 01:01:59,762
Просто се опитвам да помогна.
Такава е работата, нали?
805
01:02:00,139 --> 01:02:02,298
- Искаш ли малко?
- Не, благодаря.
806
01:02:02,851 --> 01:02:04,594
Това целия
ти обяд ли е?
807
01:02:04,895 --> 01:02:06,519
Да не си на диета?
808
01:02:07,940 --> 01:02:10,312
Не. Да ти кажа право,
аз съм един слабохарактерен човек.
809
01:02:10,776 --> 01:02:12,484
Особено сега.
810
01:02:12,778 --> 01:02:15,614
Когато ям, адски обичам да ям!
811
01:02:15,907 --> 01:02:18,314
Обичам вино, но не мога
да се огранича с една чаша.
812
01:02:18,618 --> 01:02:19,946
Искам цялата бутилка.
813
01:02:20,245 --> 01:02:23,281
Така че избягвам вино и сандвичи със салам,
814
01:02:23,582 --> 01:02:25,160
и печени картофи
815
01:02:25,459 --> 01:02:28,793
с масло и бекон,
816
01:02:29,046 --> 01:02:33,175
и ягодов сладкиш
и чийзкейк.
817
01:02:36,805 --> 01:02:39,130
Предпочитам нещо леко за обяд.
818
01:02:43,187 --> 01:02:44,349
Как е онова момиче Деър?
819
01:02:48,401 --> 01:02:49,978
Няма проблеми.
820
01:02:51,904 --> 01:02:54,859
- Ще останеш ли тук, Марк?
- Докато не намеря нещо по-подходящо.
821
01:02:55,533 --> 01:02:57,111
Нямаш късмет с търсенето?
822
01:02:57,410 --> 01:02:59,154
Не, но упорствам.
823
01:03:01,206 --> 01:03:04,576
Помниш ли преди няколко седмици
си мислеше, че си изгубил битката?
824
01:03:06,045 --> 01:03:07,290
И аз така мислех.
825
01:03:07,588 --> 01:03:10,340
Имам ангел-хранител,
който се грижи за мен.
826
01:03:14,596 --> 01:03:16,921
Хайде!
Подредете се!
827
01:03:18,767 --> 01:03:20,096
Хайде, побързайте!
828
01:03:22,396 --> 01:03:24,223
Добре, давай!
829
01:03:24,732 --> 01:03:26,974
Хайде, Денъм, побързай!
830
01:03:30,947 --> 01:03:34,198
Приземявай се на пръсти!
Отново! Следващият!
831
01:03:36,787 --> 01:03:37,569
Следващият!
832
01:03:41,834 --> 01:03:43,293
Бъкли!
833
01:03:43,753 --> 01:03:44,535
Хайде, момче!
834
01:03:44,837 --> 01:03:46,083
Аз не съм момче!
Аз съм мъж!
835
01:03:46,381 --> 01:03:48,208
Не искам да го направя.
Твърде високо е.
836
01:03:48,508 --> 01:03:50,252
Ти си едно дебело момче.
Хайде.
837
01:03:50,552 --> 01:03:52,296
Чакам!
Разтърси това желе!
838
01:03:52,596 --> 01:03:54,755
Фатс не може да го направи.
Твърде високо е за него.
839
01:03:55,057 --> 01:03:56,516
Разбира се, че не
може да го направи!
840
01:03:59,270 --> 01:04:01,014
Когато искам мнението ти,
ще те попитам, момче!
841
01:04:01,314 --> 01:04:03,354
- Не съм момче!
- Млъквай!
842
01:04:06,403 --> 01:04:09,737
Бъкли, прави
каквото ти казвам!
843
01:04:10,991 --> 01:04:12,236
Хайде
844
01:04:31,013 --> 01:04:33,302
- Пази се, момче!
- Млъквай!
845
01:04:35,935 --> 01:04:36,717
Той добре ли е?
846
01:04:38,146 --> 01:04:38,976
Не знам.
847
01:04:45,779 --> 01:04:46,942
Шибан негодник.
848
01:04:47,239 --> 01:04:48,484
Остави това.
849
01:04:48,783 --> 01:04:51,784
Знаеше, че Фатс не
може да го направи.
850
01:04:52,286 --> 01:04:53,615
Потър, остави това!
851
01:04:59,127 --> 01:05:00,586
Сър, бият се в
гимнастическия салон!
852
01:05:03,132 --> 01:05:04,507
Хайде, Потс!
853
01:05:09,680 --> 01:05:11,223
- Това не беше случайно!
- Потър!
854
01:05:14,686 --> 01:05:16,061
Аз ще взема това.
855
01:05:21,026 --> 01:05:22,355
Върви помогни на Бъкли.
856
01:05:22,653 --> 01:05:23,816
Върви!
857
01:05:28,451 --> 01:05:31,322
Потс трябваше да види сметката на
копелето, както той постъпи с Фатс.
858
01:05:43,926 --> 01:05:44,756
Добре ли си, момче?
859
01:05:45,053 --> 01:05:47,342
Да, сър, благодаря ви.
Стомахът ми не ме боли чак толкова.
860
01:05:47,639 --> 01:05:50,675
Джексън, Инграм.
Заведете го при мисис Евънс.
861
01:05:55,981 --> 01:05:57,310
Добре.
862
01:05:58,150 --> 01:05:59,561
Какво се случи?
863
01:06:15,211 --> 01:06:16,622
Бъкли ще се оправи.
864
01:06:17,588 --> 01:06:19,961
Повече е уплашен.
865
01:06:22,552 --> 01:06:24,675
Защо го накарахте да скочи?
866
01:06:25,639 --> 01:06:28,260
Той просто стоеше там и
отказваше да се подчини.
867
01:06:28,559 --> 01:06:32,142
После, когато скочи, събори
козата и не можах да го хвана.
868
01:06:34,649 --> 01:06:37,685
Благодаря, че ми помогна.
Този Потър беше побеснял.
869
01:06:42,699 --> 01:06:45,950
Разбрах, че тормозиш Бъкли постоянно.
870
01:06:46,245 --> 01:06:47,359
Това вярно ли е?
871
01:06:49,457 --> 01:06:52,244
По-добре да отида да докладвам.
Този дявол ще има да плаща.
872
01:07:23,369 --> 01:07:26,904
Потър, не мога да се сетя за
причина, която да извини поведението ти.
873
01:07:28,124 --> 01:07:29,832
Но той беше виновен!
Той накара Фатс да го направи.
874
01:07:30,126 --> 01:07:33,745
Фатс каза, че не може.
Копелето винаги го е тормозил.
875
01:07:34,089 --> 01:07:36,580
Не ме е грижа за поведението
на г-н Бел, а за вашето.
876
01:07:36,883 --> 01:07:39,291
Представи си, че вместо това
имаше под ръка нож или пистолет.
877
01:07:39,970 --> 01:07:41,844
Потър беше бесен.
Всички бяхме бесни.
878
01:07:42,139 --> 01:07:44,179
Този гъз не беше
прав и вие го знаете.
879
01:07:44,475 --> 01:07:47,013
Пропускате същността.
Всички вие.
880
01:07:47,312 --> 01:07:49,470
Скоро ще бъдете вън.
881
01:07:49,773 --> 01:07:52,180
Всеки път ли когато някой ви
ядоса ще използвате оръжие?
882
01:07:52,609 --> 01:07:55,279
Надявах се да сте се
научили на самодисциплина.
883
01:07:56,613 --> 01:07:59,069
Потър, дължиш извинение на г-н Бел.
884
01:08:02,119 --> 01:08:05,453
Защо да се извинява?
Само защото Бел е учител?
885
01:08:05,748 --> 01:08:07,741
Отговори ми на един въпрос, Потър!
886
01:08:08,043 --> 01:08:10,285
Мислиш ли, че поведението
ти е било като на възрастен?
887
01:08:22,559 --> 01:08:24,516
Какво ще кажете Бел
да се извини на Бъкли?
888
01:08:25,854 --> 01:08:29,057
Аз имам работа с
вас, а не с г-н Бел.
889
01:08:29,358 --> 01:08:32,478
Лесно ви е да говорите.
Никой не ви командва.
890
01:08:36,574 --> 01:08:38,152
Ти мъж ли си или хулиган?
891
01:08:42,581 --> 01:08:44,158
Направи го, Потс!
892
01:08:45,834 --> 01:08:48,123
Иначе Бел ще се обърне към закона.
893
01:08:48,963 --> 01:08:51,917
Трябва да получиш препоръки за
работа след няколко седмици, нали?
894
01:08:52,216 --> 01:08:53,414
И той ще подпише една.
895
01:08:54,719 --> 01:08:57,292
Това няма нищо общо с това какво
ще подпиша или няма да подпиша.
896
01:08:57,889 --> 01:08:59,633
Не можете да
вярвате на учител.
897
01:08:59,933 --> 01:09:02,602
Ние сме добре само когато сме
заедно. Срещу тях. Както винаги сме били.
898
01:09:02,894 --> 01:09:04,934
Но сър е различен.
Щом казва, че Потс...
899
01:09:05,230 --> 01:09:07,804
Какъвто ще да
е, сега греши.
900
01:09:08,776 --> 01:09:11,861
Всички знаете, че Бел
тормози Фатс от години.
901
01:09:16,660 --> 01:09:18,154
Върви, Потс.
902
01:09:28,297 --> 01:09:31,002
Ако се извиниш,
защото се страхуваш,
903
01:09:31,301 --> 01:09:34,337
значи не си мъж, а дете.
904
01:09:43,647 --> 01:09:46,483
Ако аз напусна, ще
бъде със собствена тарга.
905
01:09:46,776 --> 01:09:51,106
Така че няма да можете да ме докоснете,
независимо от оценките и препоръките.
906
01:10:11,845 --> 01:10:13,423
Съжалявам, че
закъснях, сър.
907
01:10:16,100 --> 01:10:17,559
Заради мама.
908
01:10:19,604 --> 01:10:21,228
Тя е мъртва.
909
01:10:22,982 --> 01:10:25,355
Помагах на татко
за нещата й.
910
01:10:30,073 --> 01:10:33,941
- Не знаех къде да отида, сър.
- Всичко е наред.
911
01:10:35,079 --> 01:10:37,617
Инграм, поеми класа.
912
01:10:59,647 --> 01:11:02,518
Разбрах, че
завършващият клас има
913
01:11:02,818 --> 01:11:06,103
нещо като празненство
в края на годината.
914
01:11:06,405 --> 01:11:07,780
Как изглежда?
915
01:11:13,788 --> 01:11:15,033
Танцуваме...
916
01:11:15,331 --> 01:11:16,660
...сър.
917
01:11:20,337 --> 01:11:22,330
Заради това, което
каза Денъм ли се извини?
918
01:11:27,219 --> 01:11:29,378
Човек трябва да се
бори за това което вярва...
919
01:11:30,389 --> 01:11:33,095
...при условие, че е абсолютно сигурен,
920
01:11:33,393 --> 01:11:35,931
че е абсолютно прав.
921
01:11:37,564 --> 01:11:38,893
Раздай тези.
922
01:11:50,161 --> 01:11:52,154
Трябва да попълните тези
923
01:11:53,081 --> 01:11:56,166
за здравното
осигуряване и т.н.
924
01:12:24,574 --> 01:12:26,448
Какво правиш, Джаксън?
925
01:12:27,243 --> 01:12:29,569
Това е за Сийлс, сър.
За цветя и венец.
926
01:12:31,415 --> 01:12:33,372
Това е прекрасно.
927
01:12:33,834 --> 01:12:36,539
Ще ми разрешите ли
и аз да дам нещо?
928
01:12:36,837 --> 01:12:38,914
Не, благодаря ви, г-н Такъри.
929
01:12:41,217 --> 01:12:43,376
Ето, Пам, купи венец.
930
01:12:43,970 --> 01:12:45,168
Името ми е Деър.
931
01:12:45,472 --> 01:12:46,503
Мис Деър.
932
01:12:46,807 --> 01:12:48,384
Да, бе, добре, купи венеца.
933
01:12:48,976 --> 01:12:51,265
Изпрати го, когато му дойде врмето.
934
01:12:52,730 --> 01:12:55,435
Да го изпрати?
Няма ли да го поднесете?
935
01:13:00,738 --> 01:13:03,064
Не мислите, че момичетата
могат да го поднесат.
936
01:13:03,533 --> 01:13:05,526
Защо не?
937
01:13:20,802 --> 01:13:23,258
Заради това, което ще кажат хората, сър.
938
01:13:24,056 --> 01:13:25,930
Ще кажат смействата....
939
01:13:26,725 --> 01:13:30,260
....ако ни видят да
отиваме в дома на цветнокож.
940
01:13:31,230 --> 01:13:33,140
Нямаме нищо против вас, сър.
941
01:13:33,441 --> 01:13:34,604
Честно.
942
01:13:35,485 --> 01:13:37,359
Но ако някой от нас...
943
01:13:37,654 --> 01:13:39,943
Не може да си представите
нещата, които ще се изрекат.
944
01:14:06,686 --> 01:14:10,518
Благодаря ви, мис Пег,
че изяснихте ситуацията.
945
01:14:13,944 --> 01:14:17,111
А това отнася
ли се и за мъжете?
946
01:14:17,948 --> 01:14:20,155
Бъдете сигурен, че се отнася!
947
01:14:29,377 --> 01:14:30,492
Аз ще поднеса цветята.
948
01:14:34,925 --> 01:14:36,503
Защо бихте направили това?
949
01:14:36,802 --> 01:14:39,009
Няма ли така да
станете обект на клюки?
950
01:14:39,680 --> 01:14:43,892
Клюките не ме притесняват.
Познавам Сийлс от детската градина.
951
01:14:44,561 --> 01:14:46,553
Ще поднеса цветята.
952
01:14:47,314 --> 01:14:49,686
На твое място не
бих го направил.
953
01:15:14,677 --> 01:15:16,337
А, Такъри.
Търсих ви.
954
01:15:16,637 --> 01:15:19,211
Една дама иска са ви види.
Г-жа Деър.
955
01:15:20,934 --> 01:15:25,228
И, между другото, отмених
всички излизания за класа ви.
956
01:15:26,440 --> 01:15:27,603
Защо?
957
01:15:27,942 --> 01:15:29,685
Третирането им като
възрастни не проработи.
958
01:15:30,653 --> 01:15:32,610
Трябваше да оставя
нещата по старому.
959
01:15:32,905 --> 01:15:36,405
Вие ще поемете момчетата по
физическо, докато намеря заместник.
960
01:15:50,258 --> 01:15:53,793
Съжалявам, че ви безпокоя, сър.
Става дума за Пам.
961
01:15:54,095 --> 01:15:55,091
Аз съм г-жа Деър.
962
01:15:55,388 --> 01:15:58,473
Какво мога да направя за вас?
Искате ли да седнете.
963
01:15:58,767 --> 01:16:02,302
Бихте ли говорил с нея, сър?
Сигурна съм, че ще се вслуша във вас.
964
01:16:02,605 --> 01:16:04,811
- Тя винаги говори за вас.
- Какъв е проблемът?
965
01:16:08,361 --> 01:16:10,982
Прибира се много
късно вечер, сър.
966
01:16:11,281 --> 01:16:13,772
Често едва след 11:00.
967
01:16:14,367 --> 01:16:16,574
И никога не казва къде е била.
968
01:16:16,870 --> 01:16:19,540
Тя е голямо момиче.
Безпокоя се за нея.
969
01:16:20,374 --> 01:16:21,537
Мен няма да ме послуша.
970
01:16:23,419 --> 01:16:25,211
Аз съм просто учител, г-жо Деър.
971
01:16:25,505 --> 01:16:26,999
Знам, че вас ще послуша, сър.
972
01:16:27,298 --> 01:16:30,668
Тя винаги повтаря: "Сър
каза това, сър каза онова."
973
01:16:31,761 --> 01:16:36,305
Разбирате ли, мен няма
да ме послуша. Просто няма.
974
01:16:36,934 --> 01:16:38,677
Защо баща й не
поговори с нея?
975
01:16:41,188 --> 01:16:43,015
О, ние сме разведени.
976
01:16:43,316 --> 01:16:46,068
Той е някъде на север.
Той не....
977
01:16:48,864 --> 01:16:51,402
Не е престъпление да...
978
01:16:52,993 --> 01:16:56,409
Когато бракът ти се разпадне,
животът ти не свършва, нали?
979
01:16:57,415 --> 01:17:00,700
Моля ви, поговорете й.
Страх ме е за нея.
980
01:17:01,002 --> 01:17:04,502
Не знаете в какви
неприятности може да се забърка.
981
01:17:06,174 --> 01:17:07,289
Моля ви.
982
01:17:10,679 --> 01:17:12,553
Добре, ще
поговоря с нея.
983
01:17:13,474 --> 01:17:14,719
Благодаря ви.
984
01:18:13,957 --> 01:18:15,155
Добро утро, сър.
985
01:18:15,959 --> 01:18:16,789
Здрасти, любов.
986
01:18:17,085 --> 01:18:19,707
- Добро утро, г-н Такъри.
- Как сте? Как са децата?
987
01:18:20,089 --> 01:18:20,919
Здрасти, началство.
988
01:18:23,926 --> 01:18:26,085
Здравейте, сър.
Днес е прекрасен ден, нали?
989
01:18:26,387 --> 01:18:28,713
Твоето дете не е
първенец в класа.
990
01:18:50,247 --> 01:18:52,785
Боже, изглеждаш като
че ли си спечелил от тотото.
991
01:18:53,292 --> 01:18:54,157
По-добре!
992
01:18:54,460 --> 01:18:57,377
Получих работа. Истинска
работа след края на учебната година.
993
01:18:57,671 --> 01:19:00,293
Асистент инженер
във фабрика в Мидландс.
994
01:19:00,591 --> 01:19:02,964
Дори са ми изпратили пътен билет.
995
01:19:03,261 --> 01:19:04,459
Това е страхотно.
996
01:19:04,763 --> 01:19:07,550
Не е нещо особено, но все пак
е начало след толкова време.
997
01:19:08,975 --> 01:19:10,849
Мислиш ли?
998
01:19:11,270 --> 01:19:12,550
Не знам.
999
01:19:15,691 --> 01:19:17,518
Ела, сър те вика.
1000
01:19:32,334 --> 01:19:34,908
Седнете, мис Деър.
Бих искал да поговоря с вас.
1001
01:19:35,421 --> 01:19:37,295
Майка ми ли е идвала?
1002
01:19:41,303 --> 01:19:44,339
Погребението е в събота, в 10:30.
1003
01:19:47,935 --> 01:19:49,429
Какво за майка ми, сър?
1004
01:19:49,728 --> 01:19:52,564
Тя е много обезпокоена
за вас, мис Деър.
1005
01:19:53,483 --> 01:19:55,357
Не може ли да ме наричате Памела?
1006
01:19:57,779 --> 01:19:59,938
Мисля, че не, засега.
1007
01:20:00,240 --> 01:20:03,444
Казва, че стоите навън до късно.
1008
01:20:03,744 --> 01:20:07,872
Просто ходя в "Грантс".
Не е далеч - зад ъгъла е.
1009
01:20:08,874 --> 01:20:10,784
Защо не сте казала
за това на майка си?
1010
01:20:11,085 --> 01:20:12,663
На нея не й пука за мен.
1011
01:20:12,962 --> 01:20:15,002
Знаете, че това не е вярно.
1012
01:20:18,760 --> 01:20:20,089
Не сте загазила, нали?
1013
01:20:22,806 --> 01:20:25,262
Не, сър. В наши дни това се
случва само на глупаците, нали?
1014
01:20:26,269 --> 01:20:28,938
Ние сме най-щастливите
деца, най-щастливото поколение,
1015
01:20:29,230 --> 01:20:31,603
което някога се е раждало.
1016
01:20:31,900 --> 01:20:36,028
Ние сме първите, които са наистина
свободни да се насладят на живота
1017
01:20:36,321 --> 01:20:37,602
...без страх.
1018
01:20:38,991 --> 01:20:40,319
А какъв е проблемът?
1019
01:20:41,827 --> 01:20:43,986
Ако не искате да говорите,
просто ми кажете.
1020
01:20:45,164 --> 01:20:46,707
Мен не ме притеснява.
1021
01:20:47,542 --> 01:20:50,496
Всичко беше наред
допреди година.
1022
01:20:51,004 --> 01:20:53,791
Разбира се, липсва ми татко.
Той беше прекрасен.
1023
01:20:54,424 --> 01:20:56,583
Но това е просто част от нещата.
1024
01:20:57,970 --> 01:21:01,173
Мама работи в магазин
за дрехи в Уест енд.
1025
01:21:01,599 --> 01:21:03,259
И се справяхме чудесно.
1026
01:21:05,144 --> 01:21:07,896
После започнаха да й
се обаждат разни мъже.
1027
01:21:09,024 --> 01:21:11,230
Знаете какви са съседите.
1028
01:21:13,362 --> 01:21:16,067
Това е всичко.
Няма какво повече да кажа.
1029
01:21:18,576 --> 01:21:21,743
Тя не ме харесва.
Аз й преча.
1030
01:21:22,497 --> 01:21:24,703
Тя е млада и красива, нали?
1031
01:21:25,333 --> 01:21:27,575
Ще се радвам като завърша
училище да бъда самостоятелна.
1032
01:21:29,546 --> 01:21:31,622
Очевидно майка ви ви обича.
1033
01:21:31,924 --> 01:21:34,166
И вие й дължите много повече
отколкото на всеки учител.
1034
01:21:34,468 --> 01:21:36,876
Мисля че грешите по
отношение на нея.
1035
01:21:37,180 --> 01:21:41,593
Тя каза ли ви, че я заварих
с един от приятелите й?
1036
01:21:41,893 --> 01:21:44,100
У дома? В моя дом?
1037
01:21:44,771 --> 01:21:47,013
Не, обзалагам се, че е
пропуснала. Но се случи.
1038
01:21:48,442 --> 01:21:52,357
Всички семейства имат проблеми.
Аз не мога да разреша вашите, но стоенето
навън до късно няма да помогне.
1039
01:21:52,655 --> 01:21:55,027
На мен ми помага.
Не мога да я гледам.
1040
01:21:55,324 --> 01:21:57,697
Ако вие бяхте на мое място и
вие щяхте да изпитвате същото.
1041
01:21:57,994 --> 01:22:01,328
Не съм в положение, в което да съдя.
Знам, че хората правят грешки.
1042
01:22:01,623 --> 01:22:02,952
Искате да кажете,
че вината е моя?
1043
01:22:03,250 --> 01:22:06,370
Казвам, че прошката е дар от Бога.
Хората правят грешки.
1044
01:22:06,670 --> 01:22:08,378
И че от вас зависи
да се помирите.
1045
01:22:09,048 --> 01:22:12,251
- Защо от мен? Та аз нищо не съм направила.
- Порастнете, мис Деър!
1046
01:22:12,593 --> 01:22:14,503
От вас зависи да
й дадете втори шанс.
1047
01:22:14,929 --> 01:22:17,218
Казах ви какво направи тя.
Защо взимате нейната страна?
1048
01:22:17,807 --> 01:22:21,177
Защото не сте права да й откажете
втори шанс. Всеки заслужава това.
1049
01:22:23,856 --> 01:22:27,770
Мислех, че ще разберете.
Мислех, че мога да ви вярвам.
1050
01:22:28,069 --> 01:22:31,937
Но вие сте точно такъв, каъвто казва
Денъм. И няма да поднеса проклетите цветя.
1051
01:23:24,923 --> 01:23:26,203
Добре.
1052
01:23:28,593 --> 01:23:30,633
Хайде да се подредим
тук в центъра.
1053
01:23:31,013 --> 01:23:33,089
Не може ли първо
да се боксираме?
1054
01:23:36,560 --> 01:23:37,343
Защо?
1055
01:23:37,687 --> 01:23:39,146
Ами за разнообразие.
1056
01:23:41,149 --> 01:23:43,557
Добре, разпределете се по двойки.
1057
01:23:44,653 --> 01:23:48,104
Ще имате ли нещо против да се боксирате
с мен? Сапианър го боли китката.
1058
01:23:48,407 --> 01:23:49,985
Точно така, навехнах я.
1059
01:23:54,539 --> 01:23:59,331
Мисля, чр трябва да почакаш да се
освободи Потър или някой от другите.
1060
01:23:59,627 --> 01:24:01,371
Няма да е равностоен, сър.
1061
01:24:03,382 --> 01:24:06,051
Нямам нищо против да
се побоксирам с вас.
1062
01:24:09,096 --> 01:24:11,884
По-добре някой друг път.
1063
01:24:12,600 --> 01:24:14,011
Хайде.
1064
01:24:32,997 --> 01:24:33,827
Добре. Хайде.
1065
01:25:46,203 --> 01:25:47,614
Стойте на местата си.
1066
01:25:51,542 --> 01:25:53,036
Наведи си главата.
1067
01:25:56,339 --> 01:25:58,711
Съберете ръкавиците и ги приберете.
1068
01:25:59,175 --> 01:26:01,713
Останалите се постройте за прескок.
1069
01:26:04,806 --> 01:26:06,217
Наведи си главата.
1070
01:26:10,062 --> 01:26:11,343
- Добре ли си?
- Да.
1071
01:26:13,065 --> 01:26:15,639
- Ела тук за малко.
- Добре съм, сър.
1072
01:26:22,075 --> 01:26:23,985
Мисля да се поизмия.
1073
01:26:34,380 --> 01:26:35,661
Добре ли си, приятел.
1074
01:26:35,965 --> 01:26:37,045
Сигурен ли си?
1075
01:26:48,729 --> 01:26:50,687
Може ли да ви попитам нещо?
1076
01:26:50,982 --> 01:26:53,652
- Колко пъти ме ударихте?
- Веднъж.
1077
01:26:54,319 --> 01:26:56,691
Съжалявам, не исках да те нараня.
1078
01:26:56,989 --> 01:26:58,269
Изгубих контрол.
1079
01:26:58,699 --> 01:27:00,158
А пък аз исках да ви нараня.
1080
01:27:00,451 --> 01:27:03,072
И успя.
Доста си добър.
1081
01:27:03,371 --> 01:27:05,079
Защо не ме ударихте повторно?
1082
01:27:05,790 --> 01:27:07,783
Защо не продължихте да се биете?
Аз бях беззащиттен.
1083
01:27:08,084 --> 01:27:10,207
Аз ви тормозя
откакто дойдохте.
1084
01:27:10,503 --> 01:27:12,461
Да не ви е страх от нещо?
1085
01:27:14,883 --> 01:27:17,588
Ако те бях ударил
нямаше да реши нищо, нали?
1086
01:27:17,886 --> 01:27:20,841
Вярно е. Изобщо
не ви разбирам.
1087
01:27:22,016 --> 01:27:23,131
Какво е тарга?
1088
01:27:23,434 --> 01:27:27,847
Тарга? На пазара количка
с плод на нея. Тарга!
1089
01:27:28,148 --> 01:27:29,939
Сбъркахте за Потс.
1090
01:27:30,317 --> 01:27:33,188
Да, от негова гледна точка,
на неговата възраст, сигурно.
1091
01:27:33,487 --> 01:27:36,405
- Момичетата са прави за клюките.
- От тяхна гледна точка.
1092
01:27:36,699 --> 01:27:38,323
Че каква друга точка съществува?
1093
01:27:38,617 --> 01:27:41,156
Това ще трябва да
откриеш сам за себе си.
1094
01:27:49,296 --> 01:27:52,333
Какво ще кажеш за работа догодина.
Да учиш малките да се боксират?
1095
01:27:54,134 --> 01:27:58,346
Ще говоря с г-н Флориан.
Ще изкарваш по някоя лира.
1096
01:27:59,182 --> 01:28:00,925
Аз? Проклет учител?
1097
01:28:01,226 --> 01:28:04,559
Важно е за малките да
знаят как да се защитават.
1098
01:28:05,689 --> 01:28:07,017
Защо правите това?
1099
01:28:07,316 --> 01:28:10,270
Успех с твоята тарга.
1100
01:28:34,887 --> 01:28:38,173
Какво ти става? Да не
отиваш на некоя шибана сватба?
1101
01:28:40,519 --> 01:28:42,808
Ти вониш, Потс!
1102
01:28:43,814 --> 01:28:46,436
- Какво има, Фатс?
- Нищо, Бърт.
1103
01:28:48,027 --> 01:28:50,435
Още една седмица и си тръгваме, а?
1104
01:28:51,447 --> 01:28:53,107
Аз още нямам работа.
1105
01:28:57,329 --> 01:28:59,452
Вчера шибаняка беше твой.
Просто щастлив удар.
1106
01:29:01,959 --> 01:29:04,628
А ти пък имаш очи на гърба си.
1107
01:29:04,920 --> 01:29:07,791
Той можеше да ме
бие с ръка на гърба.
1108
01:29:08,091 --> 01:29:12,005
И да не чувам думи като "шибаняк".
Тук има дами.
1109
01:29:16,099 --> 01:29:20,513
Това което сър каза за
истината онзи ден е плашещо, нали?
1110
01:29:22,982 --> 01:29:24,393
- Добро утро.
- Добро утро, сър.
1111
01:29:25,109 --> 01:29:29,190
Относно купона, намерихме група и всичко.
1112
01:29:29,489 --> 01:29:32,159
А момичетата ще приготвят
кльопачка. Ще дойдете ли?
1113
01:29:34,953 --> 01:29:35,783
Каните ли ме?
1114
01:29:37,081 --> 01:29:38,741
Да, поканен сте.
1115
01:29:39,500 --> 01:29:40,911
Благодаря.
1116
01:29:41,961 --> 01:29:43,621
Ако мога със сигурност ще дойда.
1117
01:29:46,716 --> 01:29:50,216
Бяхте прав за това, че човек
поеме съдбата си в своите ръце.
1118
01:31:33,834 --> 01:31:35,494
Боже мили!
1119
01:31:36,211 --> 01:31:38,287
Изглеждате направо страхотно.
1120
01:31:38,756 --> 01:31:39,787
Благодаря ви.
1121
01:31:41,550 --> 01:31:44,089
Сър, ще танцувате
ли с мен довечера?
1122
01:31:46,347 --> 01:31:47,592
Разбира се.
1123
01:31:47,891 --> 01:31:50,975
Но да не е нещо бързо.
Стар съм вече за това.
1124
01:31:51,770 --> 01:31:53,514
Ще изберем нещо специално.
Обещавате ли?
1125
01:31:53,856 --> 01:31:55,054
Обещавам.
1126
01:31:55,608 --> 01:31:56,722
Благодаря ви.
1127
01:31:59,278 --> 01:32:02,196
Сър, бихте ли ме
наричали Памела довечера?
1128
01:32:05,910 --> 01:32:06,693
Да. Памела.
1129
01:32:08,914 --> 01:32:10,159
Благодаря ви.
1130
01:32:31,063 --> 01:32:33,637
Извини не за малко, Бърт.
Това е Пам.
1131
01:32:37,820 --> 01:32:39,612
- Изглеждаш изумително!
- И ти изглеждаш страхотно.
1132
01:32:39,906 --> 01:32:41,946
- Къде ти е другата обица?
- О, такъв е номера.
1133
01:32:42,242 --> 01:32:44,816
Искам да говоря с групата.
Ще дойдеш ли с мен?
1134
01:32:45,120 --> 01:32:46,579
- Зашо?
- Ела, ще ти кажа.
1135
01:33:27,500 --> 01:33:28,828
Добър вечер.
Добър вечер.
1136
01:33:29,127 --> 01:33:30,621
Чух, че напускате.
Да.
1137
01:33:31,504 --> 01:33:32,749
Жалко.
1138
01:33:33,089 --> 01:33:35,082
Съжалявам, че ще го направите.
Адски сте добър.
1139
01:33:35,384 --> 01:33:37,127
Направихте чудеса.
1140
01:33:37,511 --> 01:33:39,717
Много ви благодаря.
1141
01:33:40,014 --> 01:33:43,597
Всеки може да бъде инженер,
но да преподаваш на тази сган...
1142
01:33:43,893 --> 01:33:46,016
Бих искал да имам вашата дарба.
1143
01:33:47,063 --> 01:33:49,186
Защо си така сериозен, Марк?
1144
01:33:49,482 --> 01:33:51,724
Боже мили, това е Уестън!
1145
01:33:52,861 --> 01:33:54,653
Стига, Клинти!
1146
01:33:56,073 --> 01:33:57,353
Направо съм потресена!
1147
01:33:58,367 --> 01:34:00,941
Той не те
притесняваше, нали?
1148
01:34:01,245 --> 01:34:02,788
Тъкмо обратното.
1149
01:34:34,907 --> 01:34:39,154
Е, ще извадиш ли магическата пръчка и
ще ме превърнеш ли отново в 16 годишна?
1150
01:34:40,205 --> 01:34:41,367
Аз нямам нищо общо с това.
1151
01:34:41,873 --> 01:34:44,709
Да, бе.
Тук виждам твоята намеса.
1152
01:34:58,808 --> 01:35:01,478
Ако ще напускаш,
иди в друго училище.
1153
01:35:02,270 --> 01:35:04,678
Не пропилявай таланта
си в електрониката.
1154
01:35:05,607 --> 01:35:08,443
По дяволите.
Заклех се да не се намесвам.
1155
01:35:31,219 --> 01:35:32,927
Искате ли още?
1156
01:35:33,972 --> 01:35:35,929
- Да, кой ги приготви?
- Аз.
1157
01:35:36,308 --> 01:35:40,140
Това е салата Норт Ки,
един от специалитетите на сър.
1158
01:35:40,437 --> 01:35:42,845
Направо е страхотно, Барбара.
1159
01:35:43,149 --> 01:35:46,150
Искам да кажа, мис Пег.
1160
01:35:46,444 --> 01:35:49,113
Благодаря ви, г-н Уестън,
сигурна съм.
1161
01:35:49,614 --> 01:35:53,363
Всъщност аз не я харесвам.
Мисля че е отвратителна, нали?
1162
01:36:05,048 --> 01:36:06,542
Боже, горещо ми е!
1163
01:36:06,966 --> 01:36:07,748
Благодаря.
1164
01:36:08,051 --> 01:36:10,886
Извинете, сър.
Получих работата, която исках.
1165
01:36:11,346 --> 01:36:12,128
Това е чудесно.
1166
01:36:12,431 --> 01:36:14,673
- И каква е тя?
- Пиколо в Хилтън.
1167
01:36:15,225 --> 01:36:17,681
Няма търпение да прибере
всички пари на янките.
1168
01:36:17,978 --> 01:36:19,437
Прав сте.
1169
01:36:19,730 --> 01:36:21,807
Въпреки че не искам да
бъда пиколо цял живот.
1170
01:36:22,108 --> 01:36:24,267
Чудех се дали бихте ми помогнали
да постъпя във вечерно училище?
1171
01:36:24,569 --> 01:36:25,767
Ще се радвам.
1172
01:36:26,071 --> 01:36:27,399
Благодаря ви, сър.
1173
01:36:27,697 --> 01:36:29,821
Страхотно гадже сте, мис.
1174
01:36:31,243 --> 01:36:32,441
Готово, Пам.
1175
01:36:35,539 --> 01:36:36,868
Моля ви за внимание!
1176
01:36:37,917 --> 01:36:41,417
Имаме специална молба.
Дами канят.
1177
01:36:47,094 --> 01:36:48,007
Би ли държала това, моля?
1178
01:39:23,640 --> 01:39:26,476
Хайде.
Всички, елате тук.
1179
01:39:27,353 --> 01:39:28,681
Благодаря ви.
Благодаря Ти.
1180
01:39:30,356 --> 01:39:33,476
Мога ли да идвам и да ви
виждам от време навреме догодина?
1181
01:39:33,776 --> 01:39:34,939
Аз няма да съм тук.
1182
01:39:36,696 --> 01:39:38,274
Всеки трябва върви напред.
1183
01:39:38,907 --> 01:39:41,992
Но аз съм щастлив, че те срещнах.
Ти много ми помогна.
1184
01:39:43,245 --> 01:39:44,953
Ние бяхме щастливи да ви имаме.
1185
01:39:45,247 --> 01:39:48,830
Целият свят те чака!
Ти си трепач!
1186
01:39:49,127 --> 01:39:49,909
Благодаря.
1187
01:39:57,010 --> 01:39:57,792
Сбогом.
1188
01:40:05,311 --> 01:40:08,016
Слушайте всички.
Имам да направя едно съобщение.
1189
01:40:08,314 --> 01:40:09,263
Относно сър.
1190
01:40:13,320 --> 01:40:16,238
Искаме да ви благодарим
за всичко, което направихте.
1191
01:40:17,324 --> 01:40:20,242
И искаме да ви поднесем
подарък, с който да ни запомните.
1192
01:40:20,536 --> 01:40:22,363
- Хайде, Бабс.
- Искаш да кажеш мис Пег.
1193
01:40:32,382 --> 01:40:34,541
Дойде времето
1194
01:40:36,762 --> 01:40:38,802
да затворим учебниците
1195
01:40:39,056 --> 01:40:42,223
и дългите погледи трябва да приключат.
1196
01:40:46,106 --> 01:40:48,858
И когато си тръгвам,
1197
01:40:50,736 --> 01:40:54,319
знам че си отивам от
1198
01:40:54,615 --> 01:40:56,738
най-добрия си приятел.
1199
01:40:59,996 --> 01:41:03,033
Приятел, който ме научи да
различавам вярно от грешно ,
1200
01:41:03,375 --> 01:41:05,202
и слабо от силно.
1201
01:41:05,502 --> 01:41:07,709
Това е страшно много.
1202
01:41:09,381 --> 01:41:11,754
Какво мога да ти дам ...
1203
01:41:12,009 --> 01:41:16,802
... в замяна?
1204
01:41:17,223 --> 01:41:19,050
Ако искаше луната
1205
01:41:19,309 --> 01:41:21,978
бих опитала да ти я дам,
1206
01:41:22,270 --> 01:41:26,185
но бих предпочела да ми разрешиш
1207
01:41:26,817 --> 01:41:28,857
да ти дам сърцето си.
1208
01:41:29,195 --> 01:41:32,646
На Сър с любов.
1209
01:41:51,427 --> 01:41:53,586
Реч! Реч!
1210
01:42:30,095 --> 01:42:33,760
Мисля, че е по-добре да отида
и да прибера това нещо.
1211
01:43:04,925 --> 01:43:07,048
Добър вечер, началство.
1212
01:43:11,974 --> 01:43:13,254
Готин е, нали?
1213
01:43:13,559 --> 01:43:16,311
Аз съм в шибания
ти клас догодина.
1214
01:43:40,299 --> 01:43:47,033
Превод и субтитри-by BeTTer,
адаптация на тайминга АлбенаД