1 00:00:28,032 --> 00:00:32,203 http://subs.sab.bz Translator's Heaven® 2 00:00:33,037 --> 00:00:37,208 Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 3 00:00:49,450 --> 00:00:53,450 ПУЕНТЕ АНТИГО, НЮ МЕКСИКО 4 00:01:24,370 --> 00:01:26,570 Изчакай. 5 00:01:26,908 --> 00:01:30,194 Може ли да пусна радиото? - Не. 6 00:01:32,997 --> 00:01:36,290 Джейн, не може да продължаваш да правиш това. 7 00:01:36,410 --> 00:01:40,685 Последните 17 появявания бяха предсказуеми с точност до секунда. 8 00:01:40,805 --> 00:01:43,358 Ти си астрофизик, а гониш бури. 9 00:01:43,483 --> 00:01:48,196 Има връзка между атмосферните колебания и проучванията ми. 10 00:01:48,321 --> 00:01:52,992 Ерик, не бих те молила да идваш тук, ако не бях абсолютно сигурна. 11 00:01:53,117 --> 00:01:57,288 Джейн! Мисля, че ще искаш да видиш това. 12 00:02:00,625 --> 00:02:03,044 Какво е това? 13 00:02:08,800 --> 00:02:13,054 Не говореше ли за Северното сияние? - Дай газ! 14 00:02:19,319 --> 00:02:21,613 Приближи се. - Да бе! Как пък не! 15 00:02:21,921 --> 00:02:23,921 Действай! 16 00:02:40,999 --> 00:02:44,752 Какво правиш? - Няма да умирам заради оценка! 17 00:03:06,132 --> 00:03:09,541 Официално ти си виновна! - Донеси аптечката! 18 00:03:09,661 --> 00:03:12,931 Направи ми услуга - не умирай, моля те. 19 00:03:18,200 --> 00:03:20,400 Откъде се появи? 20 00:03:22,750 --> 00:03:26,750 ..::ТОР: БОГЪТ НА ГРЪМОТЕВИЦИТЕ::.. 21 00:03:34,595 --> 00:03:37,275 ТЬОНСБЕРГ, НОРВЕГИЯ 965 ГОДИНА 22 00:03:37,395 --> 00:03:43,155 Някога човечеството приемаше простата истина: 23 00:03:43,361 --> 00:03:48,325 Че не са сами във Вселената. 24 00:03:48,575 --> 00:03:53,163 Хората вярваха, че някои светове са домове на боговете им. 25 00:03:53,371 --> 00:03:57,500 А от други знаеха, че трябва да се страхуват. 26 00:03:59,669 --> 00:04:05,175 От царството на леда и мрака дойдоха Ледените великани. 27 00:04:17,812 --> 00:04:22,943 Имаше опасност да донесат в света на смъртните нова Ледена епоха. 28 00:04:27,948 --> 00:04:32,936 Но Човечеството не се изправи само срещу тази угроза. 29 00:05:09,139 --> 00:05:14,828 Армиите ни прокудиха Ледените великани обратно в техния свят. 30 00:05:16,930 --> 00:05:20,000 Цената беше висока. 31 00:05:20,125 --> 00:05:24,421 Накрая кралят им се предаде. 32 00:05:28,091 --> 00:05:32,292 А източникът на силите им бе отнет. 33 00:05:32,412 --> 00:05:37,022 Когато Великата война свърши, ние се отдръпнахме от другите светове 34 00:05:37,142 --> 00:05:42,564 и се прибрахме у дома, в Царството на вечността. 35 00:05:42,689 --> 00:05:46,359 Асгард. 36 00:06:16,064 --> 00:06:19,584 Ние сме тук като символ на надеждата, 37 00:06:19,709 --> 00:06:23,713 озаряващ съзвездията. 38 00:06:23,839 --> 00:06:27,676 Превърнахме се в герои на човешките митове и легенди. 39 00:06:27,801 --> 00:06:32,138 Именно Асгард и воините му 40 00:06:32,264 --> 00:06:36,601 донесоха мир във Вселената. 41 00:06:39,946 --> 00:06:44,064 Но ще дойде ден, 42 00:06:44,184 --> 00:06:48,580 в който някой от вас ще трябва да опази този мир. 43 00:06:49,205 --> 00:06:51,624 Ледените великани още ли са живи? 44 00:06:51,749 --> 00:06:57,338 Когато стана крал, ще ги избия до крак! 45 00:06:57,881 --> 00:07:04,095 Също като теб, татко. - Мъдрият крал не търси войната. 46 00:07:04,804 --> 00:07:07,140 Но... 47 00:07:10,977 --> 00:07:14,439 Трябва винаги да е готов за нея. 48 00:07:25,074 --> 00:07:28,077 Аз съм готов, татко. - Аз също! 49 00:07:28,620 --> 00:07:31,789 Само един от вас може да се възкачи на трона, 50 00:07:31,915 --> 00:07:35,585 но и двамата сте родени за крале. 51 00:07:56,356 --> 00:07:59,484 О, моля те... 52 00:08:54,247 --> 00:08:58,918 Тор, сине на Один... 53 00:08:59,335 --> 00:09:02,338 Моят наследник... 54 00:09:03,506 --> 00:09:06,551 Моят първороден син... 55 00:09:06,676 --> 00:09:11,055 Поверих на теб могъщия чук Мьолнир, 56 00:09:11,181 --> 00:09:15,518 изкован в сърцето на умираща звезда. 57 00:09:15,643 --> 00:09:21,399 Силата му няма равна! Това е както оръжие за унищожение, 58 00:09:21,524 --> 00:09:24,861 така и инструмент за сътворение. 59 00:09:24,986 --> 00:09:28,239 Подходящ спътник за един крал. 60 00:09:28,364 --> 00:09:32,785 Аз защитавах Асгард и животът на невинните... 61 00:10:06,344 --> 00:10:09,597 Заклеваш ли се да защитаваш Деветте царства? 62 00:10:09,723 --> 00:10:14,310 Заклевам се. - Заклеваш ли се да опазиш мира? 63 00:10:14,436 --> 00:10:18,648 Заклевам се. - Заклеваш ли се... 64 00:10:18,773 --> 00:10:24,434 да загърбиш себичните амбиции и да се отдадеш само на добрата кауза? 65 00:10:24,554 --> 00:10:28,158 Заклевам се! - Тогава на този ден... 66 00:10:28,283 --> 00:10:34,372 аз, Один, Баща на всичко, те провъзгласявам... 67 00:10:47,735 --> 00:10:50,238 Ледени великани! 68 00:11:34,032 --> 00:11:39,454 Йотуните трябва да платят за това! - Заплатиха. С живота си. 69 00:11:39,954 --> 00:11:44,584 Разрушителят си свърши работата. Ковчежето е тук и всичко е наред. 70 00:11:44,709 --> 00:11:49,172 Наред ли? Те проникнаха в оръжейната! 71 00:11:49,297 --> 00:11:52,634 Ако са взели и една реликва... - Но не са. 72 00:11:52,759 --> 00:11:56,137 ...искам да разбера защо! 73 00:11:56,262 --> 00:12:01,267 Сключил съм примирие с крал Лофи. - Той току що наруши примирието! 74 00:12:01,392 --> 00:12:04,395 Знаят, че си уязвим. 75 00:12:04,521 --> 00:12:08,233 Какво предлагаш? - Още един поход към Йотунхайм. 76 00:12:08,358 --> 00:12:12,951 Да им дадем урок, да сломим духа им, така че да не смеят да дойдат пак. 77 00:12:13,071 --> 00:12:15,537 Мислиш само като воин. - Това беше военен акт! 78 00:12:15,657 --> 00:12:18,039 Да, но на малцина и бе обречен на провал. 79 00:12:18,159 --> 00:12:22,247 Виж докъде стигнаха! - Поправи пропуските в отбраната ни. 80 00:12:22,372 --> 00:12:26,876 Като крал на Асгард... - Но не си крал! 81 00:12:29,254 --> 00:12:32,590 Все още не. 82 00:13:02,353 --> 00:13:06,040 В момента не е разумно да си в компанията ми, братко. 83 00:13:06,166 --> 00:13:10,545 Това трябваше да е моят триумфален ден. 84 00:13:11,379 --> 00:13:14,730 С времето и това ще стане. 85 00:13:14,950 --> 00:13:17,420 Какво е това?! 86 00:13:18,912 --> 00:13:22,337 Ако ще ти донесе утеха, мисля, че си прав. 87 00:13:22,457 --> 00:13:25,440 За Ледените великани, за Лофи, за всичко. 88 00:13:25,560 --> 00:13:28,852 Щом веднъж са успели да пробият отбраната на Асгард, 89 00:13:28,972 --> 00:13:32,122 какво им пречи да опитат пак? Но този път с армия. 90 00:13:32,242 --> 00:13:36,752 Именно! - Без татко не можеш да сториш нищо. 91 00:13:37,372 --> 00:13:41,907 Не, не, не! Познавам този поглед. - Само така ще защитим границите си. 92 00:13:42,027 --> 00:13:46,120 Тор, това е лудост. - Лудост ли? Каква точно? 93 00:13:46,540 --> 00:13:51,166 Поемаме към Йотунхайм. - Какво? 94 00:13:51,286 --> 00:13:55,044 Това не е екскурзия до Земята, където след малко бури и 95 00:13:55,164 --> 00:13:58,059 светкавици смъртните те почитат като бог. 96 00:13:58,284 --> 00:14:01,843 Това е Йотунхайм. - Баща ми е завладявал Йотунхайн. 97 00:14:01,963 --> 00:14:04,941 Надви армиите им и отне ковчежето им. 98 00:14:05,066 --> 00:14:09,154 Ние ще потърсим отговори. - Това е забранено. 99 00:14:10,605 --> 00:14:13,691 Приятели, забравяте какво постигнахме заедно. 100 00:14:13,858 --> 00:14:19,030 Фандрал, Хогън, кой ви водеше в най-славните битки? 101 00:14:19,155 --> 00:14:21,407 Ти. - Волстаг, 102 00:14:21,533 --> 00:14:26,579 кой ти даваше вкусотии като тези, които дават на отишлите във Валхала? 103 00:14:27,121 --> 00:14:29,123 Ти. 104 00:14:29,249 --> 00:14:32,007 А кой доказа, че грешат тези, които мислят, че млада девица 105 00:14:32,127 --> 00:14:34,884 не може да стане един от най-страховитите воини на царството? 106 00:14:35,004 --> 00:14:37,966 Аз. - Вярно. Но аз те подкрепих, Сиф. 107 00:14:38,466 --> 00:14:43,054 Приятели, тръгваме към Йотунхайм. 108 00:15:33,855 --> 00:15:36,107 Остави на мен. 109 00:15:36,524 --> 00:15:39,407 Благородни Хеймдал... - Не си облечен достатъчно топло. 110 00:15:39,527 --> 00:15:43,448 Моля? - Мислиш, че можеш да ме измамиш? 111 00:15:44,032 --> 00:15:47,285 Сигурно грешиш... - Достатъчно! 112 00:15:49,454 --> 00:15:53,583 Хеймдал, може ли да минем? - Никога враг не се е 113 00:15:53,708 --> 00:15:58,338 промъквал покрай мен. До този ден. 114 00:15:59,297 --> 00:16:02,305 Искам да знам как е станало. - Не казвай на никого, 115 00:16:02,425 --> 00:16:06,179 че сме заминали, докато се върнем. Ясно? 116 00:16:10,083 --> 00:16:13,637 Какво стана? Езика ли си глътна? 117 00:16:57,205 --> 00:17:03,044 Знайте, че като Пазител на Портата съм се клел да защитавам царството. 118 00:17:03,570 --> 00:17:09,089 Ако с връщането си застрашите Асгард, Бифрьост ще остане затворен 119 00:17:09,209 --> 00:17:12,726 и ще бъдете оставени да умрете в студовете на Йотунхайм. 120 00:17:12,846 --> 00:17:15,195 Не може ли Мостът да остане отворен? 121 00:17:15,315 --> 00:17:18,548 Ако остане, това ще освободи цялата сила на Бифрьост 122 00:17:18,668 --> 00:17:21,652 и ще унищожи Йотунхайм, а заедно с него и вас. 123 00:17:21,772 --> 00:17:25,984 Не планирам да умирам днес. - Никой не планира това. 124 00:18:11,354 --> 00:18:14,357 Не бива да сме тук. 125 00:18:15,300 --> 00:18:18,028 Да вървим. 126 00:19:15,660 --> 00:19:20,790 Къде са те? - Крият се. Така правят страхливците. 127 00:19:30,575 --> 00:19:34,954 Изминали сте дълъг път, за да умрете, Асгарди. 128 00:19:35,121 --> 00:19:37,415 Аз съм Тор, син на Один. 129 00:19:37,540 --> 00:19:43,088 Знаем кой си. - Хората ти как влязоха в Асгард?! 130 00:19:51,529 --> 00:19:55,547 Домът на Один е пълен с предатели. 131 00:19:55,667 --> 00:19:58,909 Не опетнявай името на баща ми с лъжите си! 132 00:19:59,029 --> 00:20:02,215 Баща ти е убиец и крадец! 133 00:20:02,440 --> 00:20:05,985 Вие да не би да идвате тук с мир?! 134 00:20:06,111 --> 00:20:09,614 Ти искаш битка. Жадуваш я. 135 00:20:09,739 --> 00:20:15,286 Ти си просто едно момче, което иска да се докаже като мъж. 136 00:20:15,845 --> 00:20:20,225 На това момче му омръзнаха подигравките ти. 137 00:20:25,814 --> 00:20:30,026 Спри и помисли, Тор. Огледай се, те ни превъзхождат. 138 00:20:30,151 --> 00:20:36,032 Знай мястото си, братко. - Не знаеш какво ще последва от това. 139 00:20:38,326 --> 00:20:44,290 Аз знам. Вървете си, докато не съм размислил. 140 00:20:55,009 --> 00:20:59,305 Приемаме милостивото ти предложение. 141 00:21:10,900 --> 00:21:14,445 Ела, братко. 142 00:21:17,849 --> 00:21:21,811 Припкай у дома, принцесо. - По дяволите. 143 00:21:27,150 --> 00:21:29,652 Кой е следващият? 144 00:21:47,479 --> 00:21:50,940 Поне ме затруднете малко! 145 00:22:10,251 --> 00:22:13,379 Така е по-добре. 146 00:22:47,789 --> 00:22:50,708 Не позволявайте да ви пипнат! 147 00:23:30,748 --> 00:23:33,460 Тор! 148 00:23:33,877 --> 00:23:36,921 Трябва да тръгваме! - Ами тръгвай! 149 00:23:59,861 --> 00:24:02,947 Бягайте! 150 00:24:03,281 --> 00:24:06,201 Тор! 151 00:25:10,348 --> 00:25:14,519 Хеймдал, отвори моста! 152 00:26:19,042 --> 00:26:24,047 Татко, заедно ще ги унищожим! - Тишина! 153 00:26:29,052 --> 00:26:34,891 Всеотче, изглеждаш уморен. 154 00:26:35,934 --> 00:26:39,521 Лофи, сложи край на това. 155 00:26:39,646 --> 00:26:44,609 Твоето момче го започна. - Прав си. 156 00:26:44,901 --> 00:26:48,905 Това е постъпка на хлапе. Приеми я като такава. 157 00:26:49,030 --> 00:26:53,326 С теб можем да приключил това. Сега, преди още кръвопролития. 158 00:26:53,451 --> 00:26:57,413 Вече преминахме границата на дипломацията, Всеотче. 159 00:26:58,456 --> 00:27:04,379 Той ще получи това, за което е дошъл. Война и смърт. 160 00:27:05,547 --> 00:27:08,133 Така да бъде. 161 00:27:30,372 --> 00:27:33,021 Защо ни върна? - Знаеш ли какво започна? 162 00:27:33,141 --> 00:27:37,629 Защитавах дома си! - И приятелите си не можеш да опазиш! 163 00:27:37,754 --> 00:27:41,788 Водете го в лазарета! Веднага! - Царството няма да го има скоро, 164 00:27:41,908 --> 00:27:44,152 ако се боиш да действаш! 165 00:27:44,277 --> 00:27:48,153 Йотуните трябва да се боят от мен, така както са се боели от теб. 166 00:27:48,273 --> 00:27:51,156 Това са приказки на суетник, не на пълководец! 167 00:27:51,276 --> 00:27:54,484 Забрави какво съм те учил за търпението на воина... 168 00:27:54,604 --> 00:27:58,188 Докато ти търпеливо чакаш, 9-те царства ни се присмиват! 169 00:27:58,308 --> 00:28:02,150 Старите обичаи са мъртви. Изнасяш речи, докато Асгард пада. 170 00:28:02,270 --> 00:28:05,773 Ти си едно горделиво, алчно и жестоко хлапе! 171 00:28:05,940 --> 00:28:09,903 А ти си един глупав старец! 172 00:28:15,575 --> 00:28:17,660 Да... 173 00:28:17,786 --> 00:28:21,873 Бях глупав да помисля, че си готов. 174 00:28:21,998 --> 00:28:24,834 Татко... 175 00:28:27,003 --> 00:28:31,090 Тор, сине на Один... 176 00:28:31,591 --> 00:28:35,094 Ти престъпи изрична заповед на своя крал. 177 00:28:35,220 --> 00:28:39,262 Чрез своята арогантност и глупост ти въвлече това мирно царство 178 00:28:39,382 --> 00:28:44,771 и невинните жители в ужаса и нещастието на войната! 179 00:28:50,360 --> 00:28:54,489 Не си достоен за това царство! 180 00:28:54,614 --> 00:28:57,408 Ти не си достоен за тези отличия! 181 00:28:57,534 --> 00:29:00,620 Недостоен...! 182 00:29:01,454 --> 00:29:06,334 ...За близките, които предаде. 183 00:29:16,344 --> 00:29:19,305 А сега ти отнемам силите! 184 00:29:19,472 --> 00:29:22,308 В името на моя баща... 185 00:29:22,433 --> 00:29:25,145 и на неговия баща... 186 00:29:25,270 --> 00:29:29,065 ...аз, Один, Баща на всички, те прокуждам! 187 00:29:34,696 --> 00:29:39,576 Който държи този чук, ако е достоен, ще притежава Силата на Тор. 188 00:30:04,701 --> 00:30:08,134 Официално ти си виновна! - Донеси аптечката! 189 00:30:08,254 --> 00:30:11,274 Направи ми услуга - не умирай. 190 00:30:15,361 --> 00:30:19,115 Трябва ли му изкуствено дишане? Защото аз го умея. 191 00:30:30,660 --> 00:30:33,413 Той откъде се взе? 192 00:30:36,107 --> 00:30:39,541 Добре ли си? - Чук? Чук! 193 00:30:39,661 --> 00:30:44,474 Наковал си се, да. Очевидно е. - Мили Боже! Ерик, виж това! 194 00:30:44,599 --> 00:30:47,560 Да побързаме, преди да се е променило. 195 00:30:48,645 --> 00:30:52,649 Джейн, да го отведем в болница. - Добре е. Погледни го. 196 00:30:52,774 --> 00:30:56,903 Татко! Хеймдал, знам, че ме чуваш. Отвори Бифрьост! 197 00:30:57,028 --> 00:31:01,282 Болница ли? Води го, аз оставам. - Ти! Кое е това царство? 198 00:31:01,407 --> 00:31:04,494 Алфхайм? Норнхайм? - Ню Мексико. 199 00:31:04,619 --> 00:31:09,499 Как смеете да заплашвате Тор, вие жалки... 200 00:31:12,085 --> 00:31:14,420 Какво?! Изплаши ме до смърт! 201 00:31:14,546 --> 00:31:19,384 Когато решиш да приспиваш някого, гледай да се е качил в колата, ясно? 202 00:31:20,093 --> 00:31:23,429 Джейн! Хайде. 203 00:31:40,129 --> 00:31:44,439 Име? - Каза, че било Тор. 204 00:31:44,559 --> 00:31:49,038 Т-О-Р. Каква е връзката ви с него? 205 00:31:49,164 --> 00:31:52,005 Не го познавам. - Докато не го блъсна с колата. 206 00:31:52,125 --> 00:31:56,504 Да, но тя го изпържи. - Така е. 207 00:31:58,047 --> 00:32:00,383 Здравей! 208 00:32:00,508 --> 00:32:04,267 Ще ти взема малко кръв. - Как смееш да нападаш сина на Один?! 209 00:32:04,387 --> 00:32:06,890 Трябва ми помощ! 210 00:32:07,056 --> 00:32:09,642 Повикайте охраната! 211 00:32:24,866 --> 00:32:27,911 Вие не сте равни на могъщия... 212 00:33:21,297 --> 00:33:24,217 ПУЕНТЕ АНТИГО 213 00:33:24,425 --> 00:33:27,373 НАСЕЛЕНИЕ НА ГРАДА ОТ 2 175 ДО 6 056 ДУШИ 214 00:33:29,072 --> 00:33:32,372 Не мислиш, че това е била просто магнитна буря, нали? 215 00:33:32,492 --> 00:33:36,997 Хоризонтът е характерен за моста на Айнщайн-Розен. 216 00:33:37,122 --> 00:33:39,413 Какво? - Ти не беше ли специализант? 217 00:33:39,533 --> 00:33:42,507 По политически науки. - Тя бе единственият кандидат. 218 00:33:42,627 --> 00:33:46,511 Мостът Айнщайн-Розен на теория е връзка между две космически точки... 219 00:33:46,631 --> 00:33:50,165 Пространствен тунел. Погледни, Ерик. Какво виждаш? 220 00:33:50,285 --> 00:33:52,860 Звезди. - Да, но не нашите. 221 00:33:52,980 --> 00:33:56,813 Това е положението на нашето Съзвездие през този годишен сезон 222 00:33:56,933 --> 00:34:02,135 и ако Малката Мечка не е в отпуск, то това е нечие друго съзвездие. 223 00:34:02,255 --> 00:34:05,217 Вижте това. 224 00:34:11,123 --> 00:34:13,950 Не е възможно... 225 00:34:14,626 --> 00:34:17,913 Мисля, че оставих нещо в болницата. 226 00:34:33,186 --> 00:34:36,648 Това е невъзможно! 227 00:34:45,173 --> 00:34:48,301 ГРАДСКА БОЛНИЦА 228 00:35:04,626 --> 00:35:08,427 Изгубих си доказателството. Типично! - Какво следва? 229 00:35:08,547 --> 00:35:11,321 Ще го открием. - Видя на какво е способен. 230 00:35:11,441 --> 00:35:13,473 Не мисля, че идеята е добра. 231 00:35:13,593 --> 00:35:16,476 Данните не могат да ни кажат какво се е случило, 232 00:35:16,596 --> 00:35:19,090 а той може. Така че ще го открием. 233 00:35:19,215 --> 00:35:22,010 Добре. - И ще претърсиш Ню Мексико? 234 00:35:22,594 --> 00:35:25,221 Точно така. 235 00:35:28,108 --> 00:35:30,057 Какво?! 236 00:35:30,177 --> 00:35:33,847 Много съжалявам. Кълна се, че не беше нарочно. 237 00:35:35,473 --> 00:35:39,352 Давай! Хайде, напъни! 238 00:35:50,321 --> 00:35:53,074 Чакай. Сега е мой ред. 239 00:36:12,677 --> 00:36:15,388 Получи ли се? 240 00:36:35,417 --> 00:36:37,603 Сър, открихме го. 241 00:36:43,842 --> 00:36:49,306 За луд бездомник изглежда доста добре. 242 00:36:51,391 --> 00:36:54,311 Съжалявам за електрошока. 243 00:36:55,812 --> 00:36:58,523 Извинявай... Хей! 244 00:37:05,196 --> 00:37:07,616 Това какво е? 245 00:37:07,882 --> 00:37:10,493 Д-Р ДОНАЛД БЛЕЙК - Бившият ми. 246 00:37:11,119 --> 00:37:15,332 Добър с пациентите, но беше зле във връзките. 247 00:37:16,066 --> 00:37:18,360 Само тези дрехи имам като за теб. 248 00:37:18,527 --> 00:37:20,695 Стават. - Пак заповядай. 249 00:37:20,921 --> 00:37:25,634 Смъртното ми тяло отслабва. Трябва ми храна. 250 00:37:44,002 --> 00:37:47,385 Не биваше да го допускаме. - Нямаше как да го спрем. 251 00:37:47,505 --> 00:37:51,047 Поне е само прокуден, а не мъртъв. А това ни очакваше, 252 00:37:51,167 --> 00:37:54,420 ако охранителят не бе казал на Один къде сме. 253 00:37:59,960 --> 00:38:04,506 А той откъде е знаел? - Аз му казах. 254 00:38:04,631 --> 00:38:07,923 Какво? - Казах му да отиде при Один. 255 00:38:08,043 --> 00:38:11,326 Но той се забави. Не биваше да стигаме до Йотунхайм. 256 00:38:11,446 --> 00:38:16,356 Ти си казал на пазача? - Затова сме живи. Тор също. 257 00:38:16,476 --> 00:38:19,980 Не мислех, че татко ще го прогони заради стореното. 258 00:38:20,146 --> 00:38:24,639 Локи, трябва да отидеш при Всеотеца и да го убедиш да размисли. 259 00:38:24,759 --> 00:38:27,325 И какво, ако го направя? 260 00:38:27,445 --> 00:38:31,096 Обичам Тор повече от всички вас, но знаете какъв е той. 261 00:38:31,216 --> 00:38:35,562 Арогантен, безразсъден и опасен. Днес го видяхте какъв е. 262 00:38:35,729 --> 00:38:38,940 Такъв крал ли е нужен на Асгард? 263 00:38:41,976 --> 00:38:47,199 Говори за доброто на Асгард, но винаги е завиждал на Тор. 264 00:38:47,516 --> 00:38:50,700 Трябва да сме му благодарни, че ни спаси живота. 265 00:38:50,820 --> 00:38:55,179 Лофи каза, че в дома на Один има предатели. 266 00:38:55,299 --> 00:39:00,070 Господарят на магията може да вкара трима йотуни в Асгард. 267 00:39:01,463 --> 00:39:06,176 Локи винаги е бил пакостлив, но ти говориш за нещо съвсем различно. 268 00:39:26,212 --> 00:39:29,090 Спри! 269 00:39:31,176 --> 00:39:34,930 Аз прокълнат ли съм? - Не. 270 00:39:38,475 --> 00:39:42,771 А какъв съм? - Ти си мой син. 271 00:39:52,280 --> 00:39:55,825 И какво още? 272 00:39:58,954 --> 00:40:03,959 В онзи ден не си взел само ковчежето от Йотунхайм, нали? 273 00:40:09,589 --> 00:40:12,472 Не. 274 00:40:12,592 --> 00:40:18,139 След битката влязох в храма и открих бебе. 275 00:40:21,434 --> 00:40:24,521 Дребно за потомък на гиганти... 276 00:40:24,896 --> 00:40:28,455 Изоставено, страдащо, оставено да умре. 277 00:40:28,575 --> 00:40:31,328 Синът на Лофи. 278 00:40:31,870 --> 00:40:35,373 Син на Лофи ли? 279 00:40:37,250 --> 00:40:39,961 Да. 280 00:40:42,047 --> 00:40:46,718 Защо? Газил си в кръвта на йотуни. Защо ме взе? 281 00:40:46,843 --> 00:40:51,395 Ти беше невинно дете. - Не, взел си ме с причина. 282 00:40:51,515 --> 00:40:54,559 Каква е била? 283 00:40:56,019 --> 00:40:59,898 Кажи ми! 284 00:41:00,023 --> 00:41:04,319 Мислех, че един ден можем да обединим царствата си. 285 00:41:04,444 --> 00:41:08,907 Да бъдем в съюз, да постигнем постоянен мир. Чрез теб. 286 00:41:10,033 --> 00:41:13,537 Но тези планове вече са минало. 287 00:41:13,987 --> 00:41:17,054 Значи аз съм просто една открадната реликва, 288 00:41:17,174 --> 00:41:19,840 заключена тук, за да бъде използвана един ден? 289 00:41:19,960 --> 00:41:24,756 Защо извърташ думите ми? - Защо не ми каза в самото начало? 290 00:41:24,881 --> 00:41:29,024 Ти си ми син. Исках само да те предпазя от истината. 291 00:41:29,144 --> 00:41:34,438 Понеже съм чудовище, с което родителите плашат децата си? 292 00:41:34,558 --> 00:41:38,729 Сега всичко добива смисъл. Защо Тор ти бе любимец. 293 00:41:38,854 --> 00:41:42,195 Защото, без значение от твърденията ти, че ме обичаш, 294 00:41:42,315 --> 00:41:46,903 няма да позволиш Леден великан да седне на трона на Асгард! 295 00:42:05,664 --> 00:42:10,710 Стража! Стража! Помогнете, моля! 296 00:42:15,615 --> 00:42:17,698 Как влезе в облака? 297 00:42:17,818 --> 00:42:23,265 И как може да изядеш цяла кутия сладкиши и още да си гладен? 298 00:42:27,769 --> 00:42:30,402 Това питие ми харесва. - Знам, страхотно е. 299 00:42:30,522 --> 00:42:35,110 Още едно! - Съжалявам, Изи. Стана случайно. 300 00:42:37,779 --> 00:42:40,328 Какво беше това? - Беше хубаво. Искам още. 301 00:42:40,448 --> 00:42:42,617 Да беше казал. - Направих го. 302 00:42:42,742 --> 00:42:45,750 Можеше да помолиш любезно. - Не исках да обидя никого. 303 00:42:45,870 --> 00:42:49,457 Повече никакво чупене. Разбрахме ли се? 304 00:42:51,126 --> 00:42:54,879 Имаш думата ми. - Хубаво. 305 00:42:55,931 --> 00:43:00,560 Обичайното, Изи! - Изпуснахте веселбата при кратера. 306 00:43:00,685 --> 00:43:04,147 Някакъв сателит се е разбил в пустинята. 307 00:43:04,272 --> 00:43:07,692 Забавлявахме се, докато не се появи ФБР. 308 00:43:07,818 --> 00:43:11,238 Извинете, сателит ли се е разбил? - Да. 309 00:43:11,363 --> 00:43:14,825 Моли Боже. Ще те снимам за Фейсбук. Усмивка. 310 00:43:16,576 --> 00:43:19,329 Как изглежда сателитът? 311 00:43:19,454 --> 00:43:23,041 Не разбирам от сателити, но беше тежък. 312 00:43:23,600 --> 00:43:26,270 Никой не успя да го повдигне. 313 00:43:26,395 --> 00:43:32,026 Бил радиоактивен, а аз го пипнах. - Къде е? 314 00:43:32,851 --> 00:43:35,275 На 80 км западно от тук. 315 00:43:35,395 --> 00:43:39,816 Аз не бих с губил времето. Пази го цяла армия. 316 00:43:44,003 --> 00:43:46,089 Тъпак! 317 00:43:46,231 --> 00:43:48,859 Къде отиваш? - На 80 км западно от тук. 318 00:43:48,984 --> 00:43:51,528 Защо? - За да си върна нещо свое. 319 00:43:51,653 --> 00:43:54,573 Имаш си сателит ли? - Кой говори за сателит? 320 00:43:54,698 --> 00:43:59,315 Каквото и да е, според правителството е тяхно, а ти просто ще го вземеш? 321 00:43:59,435 --> 00:44:01,435 Да. 322 00:44:01,555 --> 00:44:04,830 Ако ме заведеш, ще ти кажа всичко, което те интересува. 323 00:44:04,950 --> 00:44:08,959 Всичко? - Да. Щом си върна Мьолнир. 324 00:44:09,079 --> 00:44:13,383 Мяумир? Какво е Мяумир? - Може ли за момент, Джейн? 325 00:44:16,970 --> 00:44:20,549 Моля те, не го прави. - Видя каквото видях и аз снощи. 326 00:44:20,674 --> 00:44:23,357 Това не е съвпадение. Трябва да проучим кратера. 327 00:44:23,477 --> 00:44:27,194 Не говоря за кратера, а за него. - Обеща да ми каже всичко. 328 00:44:27,314 --> 00:44:33,320 Бълнува. Чуй го само. Говори за Мьолнир, за Тор, за Бифрьост... 329 00:44:33,528 --> 00:44:35,994 Това са приказки, с които израснах като дете. 330 00:44:36,114 --> 00:44:41,578 Само ще го откарам, това е. - Той е опасен, Джейн. 331 00:44:46,792 --> 00:44:52,506 Съжалявам, но не мога да те заведа. - Значи тук ще се сбогуваме. 332 00:45:02,015 --> 00:45:04,267 Ами... благодаря...? 333 00:45:04,393 --> 00:45:08,772 Джейн Фостър, Ерик Селвиг, Дарси... 334 00:45:09,531 --> 00:45:11,900 На добър час. 335 00:45:14,328 --> 00:45:18,040 Добре. Да продължаваме с работата. 336 00:45:38,835 --> 00:45:42,005 Това са нещата ми! 337 00:45:44,841 --> 00:45:48,191 Какво става тук? - Аз съм агент Колсън от Щ.И.Т. 338 00:45:48,311 --> 00:45:51,812 Трябва ли да ми говори нещо? Не може да правите това. 339 00:45:51,932 --> 00:45:54,601 Джейн, нещата са сериозни. Зарежи това. 340 00:45:54,726 --> 00:45:59,044 Да зарежа ли? Това е животът ми! - Разследваме заплаха за сигурността. 341 00:45:59,164 --> 00:46:02,112 Взимаме записките ви и атмосферните ви данни. 342 00:46:02,250 --> 00:46:04,569 Тоест ги крадете! 343 00:46:04,694 --> 00:46:09,783 Ето ви компенсация. - Това оборудване не е купувано. 344 00:46:09,950 --> 00:46:13,041 Сама съм го сглобявала. - Значи ще си сглобите друго. 345 00:46:13,161 --> 00:46:16,294 Ще ви съдя за нарушаване на конституционните ми права! 346 00:46:16,414 --> 00:46:19,381 Съжалявам, г-це Фостър, но ние сме от добрите. 347 00:46:19,501 --> 00:46:24,089 Ние също! На път съм да открия нещо изключително! 348 00:46:24,214 --> 00:46:27,605 И всичко, което знам за феномена е или в лабораторията, 349 00:46:27,725 --> 00:46:30,795 или в тази книга. Не може просто да вземете... 350 00:46:32,472 --> 00:46:35,558 Леко! Спокойно... 351 00:46:36,818 --> 00:46:39,738 Благодаря за съдействието. 352 00:46:56,981 --> 00:47:00,234 Години проучване... Пропаднаха. 353 00:47:00,484 --> 00:47:04,530 Взеха ми дори АйПода. - Ами копията? 354 00:47:04,655 --> 00:47:09,368 Взеха и копията, и техните копия. Бяха много прецизни. 355 00:47:09,493 --> 00:47:15,207 Тъкмо бях свалила над 30 песни. - Стига с този АйПод! 356 00:47:15,532 --> 00:47:18,911 Кои са тези хора? 357 00:47:19,077 --> 00:47:21,538 Познавах един учен. 358 00:47:21,663 --> 00:47:27,127 Пионер в гама-лъчението. Появиха се Щ.И.Т. и... 359 00:47:27,794 --> 00:47:32,507 Повече нищо не се чу за него. - С нас няма да се случи това. 360 00:47:32,674 --> 00:47:35,724 Ще си върнем всичко. - Моля те, нека първо се свържа 361 00:47:35,844 --> 00:47:38,977 с един мой колега. Той е имал взимане-даване с тях. 362 00:47:39,097 --> 00:47:42,398 Ще му изпратя имейл. Може и да помогне. 363 00:47:42,518 --> 00:47:45,395 Взеха и твоя лаптоп. 364 00:47:52,953 --> 00:47:56,949 Всеотче, трябва спешно да говорим с теб. 365 00:48:08,544 --> 00:48:12,798 Приятели мои. - Къде е Один? 366 00:48:13,298 --> 00:48:16,343 Татко изпадна в сън Одинов. 367 00:48:17,386 --> 00:48:20,519 Майка се бои, че може да не се събуди вече. 368 00:48:20,639 --> 00:48:25,727 Може ли да говорим с нея? - Тя отказва да се отдели от татко. 369 00:48:27,604 --> 00:48:30,887 Можете да кажете неотложните си проблеми на мен... 370 00:48:37,739 --> 00:48:40,659 ...вашият крал. 371 00:48:50,335 --> 00:48:55,549 Кралю мой, молим да прекратиш наказанието на Тор. 372 00:48:59,178 --> 00:49:04,516 Не е редно първата моя заповед да отменя последната бащина. 373 00:49:05,350 --> 00:49:08,937 На прага на война сме с Йотунхайм. 374 00:49:09,062 --> 00:49:12,191 Народът ни се нуждае от приемственост, 375 00:49:12,357 --> 00:49:15,444 за да чувства сигурност в тези смутни времена. 376 00:49:16,111 --> 00:49:20,866 Всички трябва да сме единни, заради доброто на Асгард. 377 00:49:22,534 --> 00:49:26,747 Разбира се. - Чакайте заповедите ми. 378 00:49:26,914 --> 00:49:28,971 Ако позволите... 379 00:49:29,091 --> 00:49:33,759 Осланям се на милостта на Ваше Величество да премисли... 380 00:49:33,879 --> 00:49:37,049 Приключихме! 381 00:50:38,986 --> 00:50:41,780 Трябва ми кон! 382 00:50:42,447 --> 00:50:45,409 Нямаме коне. Имаме кучета, котки, птици... 383 00:50:45,534 --> 00:50:48,579 Дай ми едно достатъчно голямо за езда. 384 00:50:49,204 --> 00:50:52,457 Още ли ти трябва превоз? 385 00:50:55,544 --> 00:50:59,006 Никога преди не съм правила подобно нещо. 386 00:50:59,298 --> 00:51:02,926 Ти правил ли си нещо такова? 387 00:51:03,051 --> 00:51:06,972 Много пъти. Но се иска смелост, за да го направиш. 388 00:51:07,097 --> 00:51:12,394 Откраднаха делото на живота ми. Нямам какво да губя. 389 00:51:12,644 --> 00:51:17,858 По-умна си от другите в царството. - Благодаря. 390 00:51:17,983 --> 00:51:21,528 Царство... Царство? - Мислиш ме за странен ли? 391 00:51:22,095 --> 00:51:24,078 Да. 392 00:51:24,198 --> 00:51:29,161 В добър, или в лош смисъл? - Още не съм много сигурна. 393 00:51:34,041 --> 00:51:37,085 Съжалявам. 394 00:51:40,422 --> 00:51:43,425 Кой си ти... 395 00:51:43,634 --> 00:51:46,595 ...всъщност? 396 00:51:47,679 --> 00:51:52,518 Скоро сама ще видиш. - Обеща ми отговори. 397 00:51:55,187 --> 00:51:59,321 Мостът е това, което търсиш. - Мост като "Айнщайн-Розен" ли? 398 00:51:59,441 --> 00:52:02,528 По-скоро мост на дъгата. 399 00:52:03,862 --> 00:52:07,533 Боже, дано не си луд. 400 00:52:15,958 --> 00:52:18,949 Не мога да свикна да го гледам такъв. 401 00:52:19,069 --> 00:52:24,424 Дълго време отлагаше този сън. Боя се... 402 00:52:25,717 --> 00:52:30,569 Колко дълго ще продължи? - Не знам. Този път е различно. 403 00:52:30,689 --> 00:52:34,193 Не бяхме готови. 404 00:52:34,318 --> 00:52:38,202 Защо ме излъга? - Пазеше го в тайна от теб, 405 00:52:38,322 --> 00:52:40,991 за да не се чувстваш различен. 406 00:52:41,158 --> 00:52:46,747 Ти си наш син, Локи, и ние сме твоето семейство. 407 00:52:47,831 --> 00:52:52,961 Не трябва да губим надеждата, че баща ти ще се върне при нас. 408 00:52:53,087 --> 00:52:58,133 Брат ти също. - Това какво общо има с Тор? 409 00:52:58,258 --> 00:53:03,347 Винаги има причина за това, което прави баща ти. 410 00:53:34,311 --> 00:53:39,525 Ако беше разбит сателит, нямаше да строят град около него. 411 00:53:40,359 --> 00:53:44,321 Това ще ти трябва. - Какво? Защо? 412 00:53:47,341 --> 00:53:52,721 Остани тук. Щом взема Мьолнир, ще ти върна нещата, които ти взеха. 413 00:53:52,846 --> 00:53:55,307 Разбрахме ли се? - Не. 414 00:53:55,432 --> 00:53:59,478 Виж какво е там. Мислиш, че просто ще влезеш и ще си излезеш? 415 00:53:59,603 --> 00:54:02,715 Не. Ще отлетя. 416 00:54:09,380 --> 00:54:12,496 Сър, сигналът на спътника едва пробива през облака. 417 00:54:12,616 --> 00:54:16,537 Електрониката не може се справи с подобни смущения. 418 00:54:16,745 --> 00:54:19,164 Приближава ни пътнически самолет. 419 00:54:19,289 --> 00:54:24,842 Полет 5434 на "Саутуест Еърлайнс". - Задай му курс като на другите. 420 00:54:24,962 --> 00:54:28,721 Момент. Имаме нещо до огражденията. Западната страна. 421 00:54:28,841 --> 00:54:32,636 Деланси, Джаксън, проверете западния периметър. 422 00:54:34,780 --> 00:54:36,899 Тук е. 423 00:54:44,898 --> 00:54:47,609 Деланси, Джаксън, докладвайте. 424 00:54:54,792 --> 00:54:57,961 Ранен агент. Имаме пробив в периметъра. 425 00:55:09,623 --> 00:55:13,894 Свързахте се с Ерик Селвиг. Моля, оставете съобщение. 426 00:55:14,728 --> 00:55:17,570 Здрасти, Ерик, аз съм. Спокойно, добре съм, но... 427 00:55:17,690 --> 00:55:20,447 в случай, че не се чуем през следващия час, 428 00:55:20,567 --> 00:55:25,119 ела да ме потърсиш при кратера. Не те послушах и сега съм тук. 429 00:55:25,239 --> 00:55:27,992 Съжалявам. Много съжалявам. Чао. 430 00:56:05,437 --> 00:56:07,689 Премина! Влезе в тунела! 431 00:56:07,898 --> 00:56:10,734 Искам горе да има човек с оръжие. 432 00:56:44,685 --> 00:56:47,359 Какво става? - Масивен електромагнитен заряд. 433 00:56:47,479 --> 00:56:50,065 Системите едва се справят. 434 00:56:50,190 --> 00:56:55,779 Слушам те, Бартън. - Искате ли да го забавя, сър? 435 00:56:56,071 --> 00:56:58,537 Или ще пратите още хора, които да пребие? 436 00:56:58,657 --> 00:57:01,285 Ще те уведомя. 437 00:57:14,965 --> 00:57:17,259 Огромен си. 438 00:57:17,384 --> 00:57:22,222 Повалял съм и по-грамадни. 439 00:58:03,013 --> 00:58:07,684 Решавай по-бързо, Колсън. Взе да ми писва от този. 440 00:58:28,038 --> 00:58:31,833 Последен шанс, сър. - Чакай. Искам да видя това. 441 00:59:39,818 --> 00:59:43,488 Добре, шоуто свърши. Наземни екипи, задръжте го. 442 01:00:35,707 --> 01:00:39,425 Извършил е престъпление. В затвора е! - Не мога да го оставя там. 443 01:00:39,545 --> 01:00:42,548 Защо? - Не видя каквото видях аз! 444 01:00:42,873 --> 01:00:45,801 Погледнете! Мяумир! 445 01:00:48,937 --> 01:00:51,220 Къде го откри? - В детската секция. 446 01:00:51,340 --> 01:00:53,981 Исках да видиш колко нелепа история е това. 447 01:00:54,101 --> 01:00:58,385 Та нали ти ме подтикваш да проучвам всяка алтернативна възможност? 448 01:00:58,505 --> 01:01:02,790 Говоря за наука, не за магия! - "Магията е неразбираема наука" - 449 01:01:02,910 --> 01:01:05,451 Артър Ч. Кларк. - Писател на научна фантастика. 450 01:01:05,571 --> 01:01:08,579 Предвестник на научни факти! - В отделни случаи само. 451 01:01:08,699 --> 01:01:11,740 Ако има Айнщайн-Розен мост, то от другата страна има нещо. 452 01:01:11,860 --> 01:01:14,343 Може да е напреднала раса. - Джейн... 453 01:01:14,463 --> 01:01:17,688 Примитивната култура на Викингите ги е почитала като божества. 454 01:01:17,808 --> 01:01:22,087 Да, точно така! Благодаря ти! 455 01:01:27,492 --> 01:01:31,126 Направи хората ми, добре подготвени професионалисти, 456 01:01:31,246 --> 01:01:35,333 да приличат на пазачи на платен паркинг. 457 01:01:35,801 --> 01:01:38,095 Това ме нарани. 458 01:01:38,220 --> 01:01:41,848 От опит знам, че само някой, получил сходно обучение, 459 01:01:41,973 --> 01:01:44,564 може да се справи като теб. 460 01:01:44,684 --> 01:01:47,229 Кажи ми къде си обучаван. 461 01:01:47,437 --> 01:01:51,400 Пакистан? Чечня? Афганистан? 462 01:01:52,234 --> 01:01:56,363 Не, приличаш ми по-скоро на наемник. 463 01:01:56,488 --> 01:02:00,492 Къде си бил? В Южна Африка? 464 01:02:00,784 --> 01:02:05,664 Определени групировки плащат отлично за наемници като теб. 465 01:02:07,040 --> 01:02:10,085 Кой си ти? 466 01:02:13,496 --> 01:02:18,001 По един или друг начин ще разберем това, което ни е нужно. Умеем го. 467 01:02:23,306 --> 01:02:26,226 Стой наблизо. 468 01:02:31,106 --> 01:02:35,694 Локи, какво правиш тук? - Трябваше да те видя. 469 01:02:36,862 --> 01:02:41,116 Какво има? Йотунхайм ли? Кажи ми. 470 01:02:41,241 --> 01:02:45,537 Нека да обясня на татко. - Татко е мъртъв. 471 01:02:50,208 --> 01:02:52,961 Какво...? 472 01:02:53,336 --> 01:02:59,134 Прогонването ти, угрозата от нова война... 473 01:02:59,259 --> 01:03:02,929 Дойде му в повече. 474 01:03:03,764 --> 01:03:06,600 Не бива да се обвиняваш. 475 01:03:06,725 --> 01:03:12,314 Знам, че го обичаше. Опитах се да му го кажа, но той не ме послуша. 476 01:03:14,191 --> 01:03:17,360 Толкова е несправедливо чукът да е до теб, 477 01:03:17,486 --> 01:03:20,655 а да не можеш да го вдигнеш. 478 01:03:21,823 --> 01:03:26,912 Тежестта на трона падна на моите плещи сега. 479 01:03:30,749 --> 01:03:33,210 Може ли да се прибера? 480 01:03:33,335 --> 01:03:36,551 Докато сме в мир с Йотунхайм, ти ще си в изгнание. 481 01:03:36,671 --> 01:03:42,677 Не може ли да намерим начин... - Майка забрани да се връщаш. 482 01:03:45,889 --> 01:03:49,101 Дойдох да се сбогуваме, братко. 483 01:03:50,060 --> 01:03:53,522 Много съжалявам. 484 01:03:57,526 --> 01:04:02,406 Не... Аз съжалявам. 485 01:04:07,402 --> 01:04:11,156 Благодаря ти, че дойде. 486 01:04:14,076 --> 01:04:16,745 Сбогом. 487 01:04:28,382 --> 01:04:30,497 Сбогом. 488 01:04:30,617 --> 01:04:33,521 Сбогом ли? Та аз тъкмо идвам. 489 01:05:09,573 --> 01:05:13,202 Сър, той има посетител. 490 01:05:18,332 --> 01:05:22,002 Казва се Доналд Блейк? - Д-р Доналд Блейк. 491 01:05:22,127 --> 01:05:24,421 Имате опасни колеги, д-р Селвиг. 492 01:05:24,546 --> 01:05:28,556 Обезумя като разбра, че сте взели резултатите от изследването ни. 493 01:05:28,676 --> 01:05:32,096 Изпариха се години от живота му. 494 01:05:33,055 --> 01:05:35,766 От това може да ти падне пердето. 495 01:05:35,933 --> 01:05:41,397 Голямата ви тайна организация пристига с горилите си и... 496 01:05:42,231 --> 01:05:44,525 Цитирам го. - Това не обяснява 497 01:05:44,692 --> 01:05:48,195 как успя да неутрализира охраната ни. 498 01:05:48,320 --> 01:05:51,782 Анаболи! Луд е по фитнеса. 499 01:05:51,907 --> 01:05:54,451 Сър. 500 01:05:54,576 --> 01:05:57,037 ФАЛШИФИЦИРАНИ ДАННИ 501 01:05:57,788 --> 01:06:02,126 Тук пише, че е лекар. - Такъв е! По-скоро беше. 502 01:06:02,292 --> 01:06:05,926 Смени си професията. Сега е физик. Брилянтен при това. 503 01:06:06,046 --> 01:06:10,050 Той е прекрасен човек, който страда. 504 01:06:11,719 --> 01:06:14,263 Ах, ти, Дони! 505 01:06:14,388 --> 01:06:18,934 Ето къде си бил. Всичко е наред. Сега ще те отведем у дома. 506 01:06:32,698 --> 01:06:35,367 Д-р Селвиг! 507 01:06:35,617 --> 01:06:39,788 Дръжте го далеч от огражденията! - Обещавам! 508 01:06:41,582 --> 01:06:44,543 Къде отиваме? - Да пийнем. 509 01:06:44,668 --> 01:06:46,696 Наблюдавайте ги. 510 01:06:52,426 --> 01:06:55,763 Някак се заплетох. 511 01:06:56,680 --> 01:06:59,391 Всичко обърках. 512 01:07:01,602 --> 01:07:05,731 Няма нищо лошо в това да откриеш, че нямаш всички отговори. 513 01:07:05,856 --> 01:07:09,485 Започни да задаваш правилните въпроси. 514 01:07:11,612 --> 01:07:17,076 За пръв път в живота си аз... 515 01:07:17,242 --> 01:07:21,163 Нямам идея какво да правя. 516 01:07:21,288 --> 01:07:24,625 Всеки все някога открива пътя си в този свят, 517 01:07:24,750 --> 01:07:28,003 стига да осъзнае кой всъщност е. 518 01:07:29,421 --> 01:07:34,885 Благодаря ти за това, което стори. - Недей. Направих го за Джейн. 519 01:07:35,073 --> 01:07:38,284 С баща й преподавахме заедно в Университета. 520 01:07:38,410 --> 01:07:42,956 Беше добър човек, но не слушаше никого. 521 01:07:43,123 --> 01:07:45,583 И аз съм такъв. 522 01:07:45,709 --> 01:07:50,964 Баща ми се опита да ме научи на нещо, което аз от глупост не видях. 523 01:07:51,089 --> 01:07:56,720 Не знам дали си луд, или си лъжец. Не ми и пука. 524 01:07:56,845 --> 01:08:02,392 Грижа ме е само за нея. Видях я как те гледа. 525 01:08:05,145 --> 01:08:09,399 Кълна се, не искам да я нараня. - Хубаво. 526 01:08:09,524 --> 01:08:14,779 В такъв случай ще те черпя още едно. Но тази вечер напускаш града. 527 01:08:18,825 --> 01:08:21,286 Две бири с уиски! 528 01:09:12,437 --> 01:09:15,090 Убийте го. 529 01:09:15,215 --> 01:09:19,224 След всичко, което сторих за теб? 530 01:09:19,344 --> 01:09:24,933 Значи ти си този, който ни показа пътя към Асгард. 531 01:09:25,058 --> 01:09:27,936 Беше ми доста забавно. 532 01:09:28,061 --> 01:09:31,945 Да проваля коронацията на брат ми... 533 01:09:32,065 --> 01:09:36,987 ...и да предпазя царството от идиотското му управление. 534 01:09:37,153 --> 01:09:40,824 Слушам те. 535 01:09:42,701 --> 01:09:47,664 Ще вмъкна теб и няколко твои войника 536 01:09:47,831 --> 01:09:53,128 в покоите на Один. Ще го убиете в съня му. 537 01:09:53,253 --> 01:09:56,881 Защо сам не го убиеш? 538 01:09:57,007 --> 01:10:02,887 Асгардите няма да са мили с крал, който е убил предшественика си. 539 01:10:03,596 --> 01:10:07,892 Щом Один умре, ще ти върна ковчежето. 540 01:10:08,309 --> 01:10:11,646 Така ще можеш на върнеш на Йотунхайм цялото му... 541 01:10:13,982 --> 01:10:16,526 величие. 542 01:10:17,027 --> 01:10:21,906 Приемам. 543 01:10:27,620 --> 01:10:31,583 Какво те тревожи, Пазителю? - Търсих те в Йотунхайм, 544 01:10:31,750 --> 01:10:34,836 но нито те видях, нито те чух. 545 01:10:34,961 --> 01:10:38,845 Скри се от мен, както Ледените великани, проникнали в царството. 546 01:10:38,965 --> 01:10:42,349 Може би сетивата ти те подвеждат след толкова години служба. 547 01:10:42,469 --> 01:10:48,063 Или някой е открил начин да скрие от мен това, което не иска да видя. 548 01:10:48,183 --> 01:10:52,645 Ти имаш огромна сила, Хеймдал. 549 01:10:52,937 --> 01:10:56,149 Один боял ли се е от теб някога? 550 01:10:56,399 --> 01:10:58,485 Не. - Защо? 551 01:10:58,610 --> 01:11:02,572 Защото е мой крал и аз съм се клел да му служа. 552 01:11:02,739 --> 01:11:06,623 Беше твой крал. Сега клетвата ти е към мен. 553 01:11:06,743 --> 01:11:09,788 Нали? 554 01:11:13,249 --> 01:11:15,465 Да. 555 01:11:15,585 --> 01:11:18,301 Тогава няма да отваряш Бифрьост за никого, 556 01:11:18,421 --> 01:11:22,258 докато не поправя щетите, нанесени от брат ми. 557 01:11:36,180 --> 01:11:40,810 Божичко! Той добре ли е? - Добре е. Нищо му няма. 558 01:11:41,186 --> 01:11:43,651 Съжалявам, приятелю. - Какво се е случило? 559 01:11:43,771 --> 01:11:46,696 Пихме и се сбихме. Предците му ще се гордеят с него. 560 01:11:46,816 --> 01:11:49,736 Сложи го на леглото. 561 01:11:59,871 --> 01:12:04,209 Все още не вярвам, че си Богът на гръмотевиците. 562 01:12:04,334 --> 01:12:08,421 Но трябва да бъдеш. 563 01:12:17,680 --> 01:12:22,602 Това ли са покоите ти? - По-скоро временно убежище. 564 01:12:23,853 --> 01:12:28,399 Съжалявам, обикновено нямам гости. 565 01:12:28,525 --> 01:12:31,861 Всъщност аз никога нямам гости. 566 01:12:33,363 --> 01:12:36,533 Не му е там мястото. 567 01:12:36,658 --> 01:12:40,203 Съжалявам... 568 01:12:41,037 --> 01:12:44,791 Може ли да излезем отвън? - Да, разбира се. 569 01:12:50,213 --> 01:12:52,966 Идвам тук, когато не мога да заспя, 570 01:12:53,132 --> 01:12:57,595 когато обработвам данни, или когато Дарси ме влуди. 571 01:12:57,720 --> 01:13:01,724 Като се замисля, май доста често идвам тук. 572 01:13:05,186 --> 01:13:10,984 Радвам се, че си добре. - Ти беше много мила с мен. 573 01:13:11,150 --> 01:13:13,616 Жалко, че не мога да ти се отблагодаря. 574 01:13:13,736 --> 01:13:18,074 Блъснах те с колата два пъти, така че сме квит. 575 01:13:20,076 --> 01:13:23,663 Вероятно съм си го заслужил. 576 01:13:27,625 --> 01:13:29,708 Мили Боже! 577 01:13:29,828 --> 01:13:32,235 Не мога да повярвам. 578 01:13:32,355 --> 01:13:34,905 Само това взех. Съжалявам, че обещах повече. 579 01:13:35,025 --> 01:13:39,701 Не, това е страхотно. Сега няма да започна от нулата. 580 01:13:39,821 --> 01:13:42,699 Благодаря. 581 01:13:46,036 --> 01:13:48,872 Какво има? 582 01:13:48,997 --> 01:13:52,334 Които и да са Щ.И.Т... 583 01:13:52,859 --> 01:13:57,572 Ще направят всичко по силите си това проучване да не види бял свят. 584 01:13:57,697 --> 01:14:03,286 Не, Джейн, чуй ме. Не бива да се предаваш. Довърши започнатото. 585 01:14:03,453 --> 01:14:09,042 Защо? - Защото си права. Ето, виж. 586 01:14:10,084 --> 01:14:13,880 Предците ти са го наричали магия. Ти го наричаш наука. 587 01:14:14,005 --> 01:14:17,967 Идвам от място, където това е едно и също нещо. 588 01:14:31,523 --> 01:14:33,822 Какво е това? 589 01:14:33,942 --> 01:14:37,742 Баща ми ми го обясни така: 590 01:14:37,862 --> 01:14:41,663 вашият свят е едно от Деветте царства в Космоса. 591 01:14:41,783 --> 01:14:47,455 Те са свързани помежду си чрез Игдрасил - Дървото на световете. 592 01:14:47,580 --> 01:14:50,625 Виждаш го всеки ден, без да го осъзнаваш. 593 01:14:50,792 --> 01:14:54,003 Образите се виждат през, как го наричахте... 594 01:14:54,128 --> 01:14:56,839 Телескопа Хубъл. - Хъбъл. 595 01:14:57,006 --> 01:14:59,634 Телескопът Хъбъл. 596 01:15:02,345 --> 01:15:06,432 Разкажи ми повече. - Деветте царства... 597 01:15:06,558 --> 01:15:11,229 Това е Мидгард, а тук са Алфхейм, 598 01:15:11,354 --> 01:15:16,150 Ванахайм, Йотунхайм и Асгард. 599 01:15:16,568 --> 01:15:19,320 Оттам идвам аз. 600 01:15:35,670 --> 01:15:38,464 Благодаря ти, Джейн. 601 01:15:40,558 --> 01:15:43,399 Приятелят ни е прокуден, Локи е на трона, 602 01:15:43,519 --> 01:15:47,815 Асгард е на прага на война, а ти успя да погълнеш 4 глигана, 603 01:15:47,940 --> 01:15:52,195 6 фазана, половин вол и две бурета ел! 604 01:15:52,320 --> 01:15:54,864 Срамота! Не те ли е грижа?! 605 01:15:54,989 --> 01:15:59,660 Не бъркай апетита ми с апатия! - Спрете се и двамата! 606 01:16:01,412 --> 01:16:05,583 Знаем какво трябва да направим. - Трябва да тръгваме. 607 01:16:06,709 --> 01:16:10,046 Трябва да открием Тор. 608 01:16:10,213 --> 01:16:13,257 Това е измяна. - И чисто самоубийство. 609 01:16:13,382 --> 01:16:17,386 Тор би направил същото за нас. 610 01:16:17,512 --> 01:16:21,557 Тихо. Хеймдал може да подслушва. 611 01:16:26,771 --> 01:16:30,399 Хеймдал иска да ви види. 612 01:16:33,319 --> 01:16:35,530 Обречени сме. 613 01:16:35,655 --> 01:16:39,242 Ще пренебрегвате заповедите на Локи, нашият крал? 614 01:16:39,408 --> 01:16:44,413 Ще престъпите клетвата си и ще извършите измяна, за да върнете Тор? 615 01:16:44,539 --> 01:16:46,879 Да. - Чудесно. 616 01:16:46,999 --> 01:16:50,258 Значи ще ни помогнеш? - Дал съм клетва пред краля, 617 01:16:50,378 --> 01:16:53,464 не мога да ви отворя моста. 618 01:16:53,589 --> 01:16:57,718 Доста противоречив човек, нали? - Сега какво ще правим? 619 01:16:58,052 --> 01:17:00,429 Вижте! 620 01:17:18,147 --> 01:17:20,424 Какво беше това? - Не знам, сър. 621 01:17:20,591 --> 01:17:22,890 Появи се енергийно поле, после изчезна. 622 01:17:23,010 --> 01:17:26,514 80 км. на северозапад. - Да вървим да видим. 623 01:17:50,288 --> 01:17:52,665 Благодаря. - Благодаря. 624 01:17:52,873 --> 01:17:55,459 Моля. 625 01:18:01,632 --> 01:18:06,262 Базов екип 2, имаме раздвижване извън града. Наблюдавайте целта. 626 01:18:14,695 --> 01:18:19,117 Погрижи се брат ми да не се върне. 627 01:18:20,743 --> 01:18:23,196 Унищожи всичко! 628 01:18:33,297 --> 01:18:35,800 Мамо...? 629 01:18:42,882 --> 01:18:48,095 Да няма бал с маски? - Предупреди за тях. 630 01:18:49,689 --> 01:18:53,568 База, току що минаха Зина, Джеки Чан и Робин Худ. 631 01:18:53,693 --> 01:18:56,362 Това е страхотна теория, Джейн. 632 01:18:56,687 --> 01:19:01,150 Но няма да убедиш научната общност. Не и без доказателства. 633 01:19:02,493 --> 01:19:05,204 Открихме те! 634 01:19:09,792 --> 01:19:12,503 Приятели! 635 01:19:12,712 --> 01:19:15,298 Това е чудесно! Страхотно! 636 01:19:15,423 --> 01:19:17,800 Не е за вярване! - Извинете ме. 637 01:19:17,925 --> 01:19:21,220 Лейди Сиф и тримата воини. 638 01:19:22,180 --> 01:19:26,517 Приятели, толкова се радвам да ви видя. 639 01:19:26,642 --> 01:19:29,812 Но не биваше да идвате. 640 01:19:29,937 --> 01:19:33,066 Дойдохме да те отведем у дома. 641 01:19:33,191 --> 01:19:36,819 Знаете, че не мога да се върна. 642 01:19:36,986 --> 01:19:41,074 Баща ми е мъртъв заради мен. 643 01:19:41,657 --> 01:19:44,035 Трябва да остана в изгнание. 644 01:19:44,202 --> 01:19:49,332 Тор, баща ти е жив все още. 645 01:20:02,628 --> 01:20:05,798 Кажи ми, Локи, как вкара йотуните в Асгард? 646 01:20:05,923 --> 01:20:09,474 Мислиш, че Бифрьост е единственият вход към царството? 647 01:20:09,594 --> 01:20:13,848 Има таен път, за който ти с всичките си дарби не знаеш. 648 01:20:13,973 --> 01:20:17,190 Но сега, след като съм крал, не ми е нужен повече. 649 01:20:17,310 --> 01:20:20,568 И заради измяната ти вече си освободен от поста си 650 01:20:20,688 --> 01:20:23,988 на Пазител на Портала и повече не си гражданин на Асгард. 651 01:20:24,108 --> 01:20:27,361 Значи вече не съм ти подчинен. 652 01:20:47,332 --> 01:20:50,376 Доведете някой лингвист. 653 01:21:17,278 --> 01:21:20,198 И някой друг ли идва? 654 01:21:23,284 --> 01:21:26,245 Това Тoни Старк ли е? - Не знам. 655 01:21:26,412 --> 01:21:29,123 Името не ми говори нищо. 656 01:21:31,751 --> 01:21:36,214 Здравейте! Вие използвате нерегистрирана военна технология. 657 01:21:36,339 --> 01:21:39,592 Идентифицирайте се! 658 01:21:41,177 --> 01:21:43,805 Започна се. 659 01:21:45,556 --> 01:21:47,934 Прикрийте се! 660 01:21:54,190 --> 01:21:56,693 Джейн, трябва да вървиш. - Ами ти? 661 01:21:56,859 --> 01:22:00,738 Оставам тук. - Тор ще се бие редом с нас. 662 01:22:00,863 --> 01:22:03,366 Приятели, сега съм обикновен човек. 663 01:22:03,533 --> 01:22:06,207 Ще ви се пречкам, а може и да умре някой заради мен. 664 01:22:06,327 --> 01:22:10,665 Но ще помогна да спасим хората. - Ако ти останеш, оставам и аз. 665 01:22:10,873 --> 01:22:13,418 Трябва ни време. - Ще го имаш! 666 01:22:13,543 --> 01:22:15,962 Добре. Движение, хора! 667 01:22:16,087 --> 01:22:18,589 Всички вън! Използвайте задния изход! 668 01:22:18,715 --> 01:22:21,217 Живо! После ще ядете! 669 01:22:33,154 --> 01:22:36,157 Разсейвайте го. 670 01:22:49,862 --> 01:22:52,198 За Асгард! 671 01:23:27,650 --> 01:23:30,361 Изтегляме се! 672 01:23:44,842 --> 01:23:48,179 Тръгвайте. Бягайте, сега! 673 01:24:14,947 --> 01:24:19,324 Сиф, направи каквото можа. - Не, ще умра като воин. 674 01:24:19,444 --> 01:24:25,391 Ще се разказват истории за този ден. - Самата ти ще ги разказваш. 675 01:24:27,260 --> 01:24:29,512 Сега тръгвай. 676 01:24:36,436 --> 01:24:39,319 Върнете се в Асгард и спрете Локи. 677 01:24:39,439 --> 01:24:44,360 Ами ти? - Аз имам план, приятели. 678 01:24:49,407 --> 01:24:52,410 Изтегляме се. Хайде! 679 01:25:00,509 --> 01:25:03,129 Чакайте! 680 01:25:09,719 --> 01:25:12,847 Какво прави той? 681 01:25:37,255 --> 01:25:41,509 Братко, с каквото и да съм те обидил, 682 01:25:41,634 --> 01:25:46,014 с каквото и да съм те предизвикал да направиш това, 683 01:25:46,139 --> 01:25:50,602 съжалявам за него, но тези хора са невинни. 684 01:25:50,894 --> 01:25:55,732 Няма да спечелиш нищо, ако отнемеш живота им. 685 01:26:02,163 --> 01:26:07,293 Затова вземи моя и да приключим с това. 686 01:26:19,672 --> 01:26:21,857 Не! 687 01:26:36,889 --> 01:26:41,227 Това е краят. - Не, не е. 688 01:26:41,352 --> 01:26:47,317 Искам да кажа, че си в безопасност. Свърши се. 689 01:26:53,123 --> 01:26:55,267 Не... 690 01:27:41,996 --> 01:27:45,583 Който държи този чук... 691 01:27:46,417 --> 01:27:49,504 ако е достоен... 692 01:27:50,630 --> 01:27:54,342 ще притежава силата на Тор. 693 01:28:08,314 --> 01:28:11,067 Джейн! 694 01:28:11,734 --> 01:28:14,237 Не... Не. - Ела. 695 01:28:14,404 --> 01:28:16,948 Не! 696 01:28:35,800 --> 01:28:40,430 Мили Боже... 697 01:29:48,915 --> 01:29:53,127 Така ли изглеждаш обикновено? - Горе-долу. 698 01:29:53,252 --> 01:29:56,839 Никак не е зле. - Трябва да отидем при Бифрьост. 699 01:29:57,006 --> 01:30:01,219 Имам да си говоря с брат ми. - Извинете! 700 01:30:03,221 --> 01:30:05,515 Доналд. 701 01:30:05,807 --> 01:30:08,690 Не беше откровен с мен. - Знай това, сине на Коул: 702 01:30:08,810 --> 01:30:11,609 С теб воюваме за обща кауза - защитата на този свят. 703 01:30:11,729 --> 01:30:13,982 От днес аз съм твой съюзник. 704 01:30:14,148 --> 01:30:16,859 Ако върнеш нещата, взети от Джейн. 705 01:30:17,068 --> 01:30:19,529 Откраднати. - Взети назаем. 706 01:30:19,779 --> 01:30:24,617 Ще ти ги върна. Ще са ти нужни, за да продължиш проучването си. 707 01:30:24,742 --> 01:30:27,954 Искаш ли да видиш моста, за който говорехме? 708 01:30:28,079 --> 01:30:30,915 Разбира се. 709 01:30:31,165 --> 01:30:34,377 Чакай, трябва да говоря с теб! 710 01:30:40,300 --> 01:30:44,262 Добре дошли в Асгард. 711 01:31:07,160 --> 01:31:10,872 Хеймдал, отвори Бифрьост. 712 01:31:17,103 --> 01:31:20,214 Хеймдал? 713 01:31:22,567 --> 01:31:25,670 Хеймдал! 714 01:31:26,045 --> 01:31:29,512 Не отговаря. - Значи сме заклещени тук. 715 01:31:29,632 --> 01:31:33,344 Хеймдал, ако ме чуваш, трябваш ни веднага! 716 01:31:33,569 --> 01:31:37,073 Хеймдал, нужен си ни! 717 01:31:42,828 --> 01:31:46,082 Хеймдал! 718 01:31:58,728 --> 01:32:02,815 Трябва да се върна в Асгард, но ти давам думата си, 719 01:32:02,940 --> 01:32:07,153 че ще се върна за теб. 720 01:32:12,976 --> 01:32:15,812 Става ли? 721 01:32:27,824 --> 01:32:32,078 Става. 722 01:32:45,533 --> 01:32:48,553 Заведете го в лазарета! 723 01:32:48,861 --> 01:32:51,781 Оставете брат ми на мен. 724 01:33:15,538 --> 01:33:19,751 Говори се, че все още можеш да видиш и чуеш всичко, 725 01:33:19,917 --> 01:33:23,129 което става около теб. 726 01:33:23,254 --> 01:33:26,799 Надявам се да е истина, 727 01:33:27,342 --> 01:33:32,722 за да знаеш, че смъртта ти е дошла 728 01:33:32,847 --> 01:33:38,186 от ръката на Лофи. 729 01:33:45,685 --> 01:33:50,898 А твоята дойде от сина на Один. 730 01:33:54,243 --> 01:33:57,580 Локи, ти го спаси. 731 01:34:01,751 --> 01:34:06,673 Кълна се, майко, че те ще платят за това, което сториха днес. 732 01:34:06,839 --> 01:34:10,343 Локи! - Тор! 733 01:34:10,468 --> 01:34:14,347 Знаех, че ще се върнеш при нас. 734 01:34:18,226 --> 01:34:21,312 Защо не й кажеш как изпрати Разрушителя да убие 735 01:34:21,437 --> 01:34:24,179 мен и приятелите ни? - Какво? 736 01:34:24,299 --> 01:34:27,240 Мислех, че изпълнява последната воля на татко. 737 01:34:27,360 --> 01:34:30,571 Винаги си бил изпечен лъжец, братко. 738 01:34:30,697 --> 01:34:36,452 Радвам се, че си тук. Ако позволиш, сега ще унищожа Йотунхайм. 739 01:35:17,477 --> 01:35:22,799 Не можеш да го спреш. Бифрьост ще расте, докато не разкъса Йотунхайм. 740 01:35:43,911 --> 01:35:46,172 Джейн... 741 01:35:47,148 --> 01:35:52,175 Защо правиш това? - Доказвам на татко, че съм достоен. 742 01:35:52,295 --> 01:35:55,629 Като се събуди ще узнае, че аз съм спасил живота му, 743 01:35:55,749 --> 01:35:58,273 аз ще съм унищожил тази раса от чудовища 744 01:35:58,393 --> 01:36:01,018 и аз ще бъда истинският наследник на трона. 745 01:36:01,138 --> 01:36:05,400 Не можеш да убиеш цяла раса! - Защо не? 746 01:36:07,268 --> 01:36:11,211 Каква е тази нова любов към Ледените великани? 747 01:36:11,331 --> 01:36:15,874 Ти щеше да ги убиеш с голи ръце. - Промених се. 748 01:36:15,994 --> 01:36:18,638 Аз също. 749 01:36:18,863 --> 01:36:21,024 Бий се с мен. 750 01:36:23,184 --> 01:36:26,079 Не съм искал престола! 751 01:36:26,304 --> 01:36:28,890 Исках само да съм равен с теб. 752 01:36:29,015 --> 01:36:34,229 Няма да се бия с теб, братко! - Не съм ти брат. Никога не съм бил. 753 01:36:34,354 --> 01:36:38,817 Локи, това е лудост! - Нима? 754 01:36:39,342 --> 01:36:44,097 А? Лудост ли е? 755 01:36:44,222 --> 01:36:48,684 Не знам какво е станало на Земята, което те е размекнало толкова. 756 01:36:48,810 --> 01:36:52,063 Не ми казвай, че е заради жената! 757 01:36:53,564 --> 01:36:59,570 Заради нея е. Когато приключим тук, може лично да я посетя! 758 01:37:41,287 --> 01:37:43,581 Тор! 759 01:37:50,154 --> 01:37:53,282 Моля те, братко... 760 01:38:03,251 --> 01:38:06,087 Достатъчно! 761 01:38:48,362 --> 01:38:51,699 Погледни се! 762 01:38:51,866 --> 01:38:55,536 Всемогъщият Тор. 763 01:38:56,287 --> 01:39:02,418 Имаш толкова сила, а сега нямаш полза от нея! 764 01:39:03,377 --> 01:39:07,632 Чуваш ли ме, братко? Нищо не можеш да направиш! 765 01:39:25,166 --> 01:39:27,685 Какво правиш? 766 01:39:28,010 --> 01:39:33,082 Ако разрушиш моста, няма да я видиш повече! 767 01:39:41,065 --> 01:39:43,860 Прости ми, Джейн. 768 01:40:20,980 --> 01:40:24,067 Можех да го направя, татко! 769 01:40:24,192 --> 01:40:29,655 Можех! За теб! За всички нас! 770 01:40:31,824 --> 01:40:34,660 Не, Локи. 771 01:40:42,134 --> 01:40:44,317 Локи, не! 772 01:40:44,437 --> 01:40:46,956 Не! 773 01:40:50,793 --> 01:40:52,878 Не... 774 01:41:08,227 --> 01:41:12,189 Изчезна. 775 01:42:22,777 --> 01:42:28,099 И тогава, с могъщия тумбак, се хвърлих към грамадния... 776 01:42:53,666 --> 01:42:58,004 Кралице, много съжалявам за загубата ви. 777 01:43:02,174 --> 01:43:05,636 Как е той? 778 01:43:05,761 --> 01:43:09,140 Скърби за брат си. 779 01:43:09,265 --> 01:43:11,601 И... 780 01:43:11,726 --> 01:43:16,772 Смъртната... Тя му липсва. 781 01:43:31,621 --> 01:43:34,957 Ти ще бъдеш мъдър крал. 782 01:43:38,044 --> 01:43:41,756 Никога няма да бъда по-мъдър крал от теб. 783 01:43:41,881 --> 01:43:45,009 Нито по-добър баща. 784 01:43:54,518 --> 01:43:59,065 Имам много да уча. 785 01:43:59,190 --> 01:44:02,526 Сега знам това. 786 01:44:05,947 --> 01:44:09,408 Някой ден, може би, 787 01:44:09,533 --> 01:44:12,954 ти ще се гордееш с мен. 788 01:44:18,876 --> 01:44:22,338 Ти вече ме накара да се гордея. 789 01:44:35,476 --> 01:44:38,688 Значи Земята е изгубена за нас. 790 01:44:38,813 --> 01:44:43,734 Не. Винаги има надежда. 791 01:44:46,737 --> 01:44:49,740 Можеш ли да я видиш? 792 01:44:51,325 --> 01:44:54,579 Да. 793 01:44:55,997 --> 01:45:00,548 Детекторите са включени. Дарси, имаш ли кодовете на сателита на Щ.И.Т.? 794 01:45:00,668 --> 01:45:04,088 Да. Да си ми виждал зарядното? - Как е тя? 795 01:45:04,255 --> 01:45:09,760 В колата е. Хайде, Джейн. - Търси те. 796 01:45:13,848 --> 01:45:18,019 Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 797 01:45:18,853 --> 01:45:23,024 Babilon at subs.sab.bz gavril_g@abv.bg 798 01:45:23,858 --> 01:45:28,029 Stargate Team®, 2011 799 01:45:28,863 --> 01:45:33,034 http://subs.sab.bz Translator's Heaven® 800 01:46:55,116 --> 01:47:00,663 ..::ТОР: БОГЪТ НА ГРЪМОТЕВИЦИТЕ::.. 801 01:53:02,525 --> 01:53:06,028 Тор ще се завърне в "Отмъстителите" 802 01:53:18,224 --> 01:53:21,953 Д-р Селвиг. 803 01:53:23,296 --> 01:53:26,540 Вие ли сте човекът зад всичко това? 804 01:53:27,475 --> 01:53:31,354 Голям лабиринт. Мислех си, 805 01:53:31,479 --> 01:53:35,316 че ме водите тук, за да ме убиете. 806 01:53:41,239 --> 01:53:45,034 Чух за случката в Ню Мексико. 807 01:53:45,159 --> 01:53:48,913 Работата ви е впечатлила хора, далеч по-умни от мен. 808 01:53:49,038 --> 01:53:51,499 Работя по много неща. 809 01:53:51,624 --> 01:53:55,002 Теорията на Фостър, портал към измеренията... 810 01:53:55,420 --> 01:53:58,131 Всичко това няма прецеденти. 811 01:53:59,090 --> 01:54:01,467 Нали? 812 01:54:03,553 --> 01:54:07,557 Легендите казват едно, историята съвсем друго. 813 01:54:07,682 --> 01:54:12,729 Но понякога откриваме неща, които спадат и към двете. 814 01:54:19,485 --> 01:54:22,029 Какво е това? - Енергия, докторе. 815 01:54:22,155 --> 01:54:27,618 Може да е безгранична, стига да я усвоим. 816 01:54:31,789 --> 01:54:35,835 Струва си да се проучи. 817 01:54:35,960 --> 01:54:38,796 Струва си да се проучи.