1
00:00:28,032 --> 00:00:32,203
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven®
2
00:00:33,037 --> 00:00:37,208
Превод и субтитри
ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ
3
00:00:49,450 --> 00:00:53,450
ПУЕНТЕ АНТИГО,
НЮ МЕКСИКО
4
00:01:24,370 --> 00:01:26,570
Изчакай.
5
00:01:26,908 --> 00:01:30,194
Може ли да пусна радиото?
- Не.
6
00:01:32,997 --> 00:01:36,290
Джейн, не може да продължаваш
да правиш това.
7
00:01:36,410 --> 00:01:40,685
Последните 17 появявания бяха
предсказуеми с точност до секунда.
8
00:01:40,805 --> 00:01:43,358
Ти си астрофизик, а гониш бури.
9
00:01:43,483 --> 00:01:48,196
Има връзка между атмосферните
колебания и проучванията ми.
10
00:01:48,321 --> 00:01:52,992
Ерик, не бих те молила да идваш тук,
ако не бях абсолютно сигурна.
11
00:01:53,117 --> 00:01:57,288
Джейн!
Мисля, че ще искаш да видиш това.
12
00:02:00,625 --> 00:02:03,044
Какво е това?
13
00:02:08,800 --> 00:02:13,054
Не говореше ли за Северното сияние?
- Дай газ!
14
00:02:19,319 --> 00:02:21,613
Приближи се.
- Да бе! Как пък не!
15
00:02:21,921 --> 00:02:23,921
Действай!
16
00:02:40,999 --> 00:02:44,752
Какво правиш?
- Няма да умирам заради оценка!
17
00:03:06,132 --> 00:03:09,541
Официално ти си виновна!
- Донеси аптечката!
18
00:03:09,661 --> 00:03:12,931
Направи ми услуга -
не умирай, моля те.
19
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
Откъде се появи?
20
00:03:22,750 --> 00:03:26,750
..::ТОР: БОГЪТ НА ГРЪМОТЕВИЦИТЕ::..
21
00:03:34,595 --> 00:03:37,275
ТЬОНСБЕРГ, НОРВЕГИЯ
965 ГОДИНА
22
00:03:37,395 --> 00:03:43,155
Някога човечеството
приемаше простата истина:
23
00:03:43,361 --> 00:03:48,325
Че не са сами във Вселената.
24
00:03:48,575 --> 00:03:53,163
Хората вярваха, че някои светове
са домове на боговете им.
25
00:03:53,371 --> 00:03:57,500
А от други знаеха,
че трябва да се страхуват.
26
00:03:59,669 --> 00:04:05,175
От царството на леда и мрака
дойдоха Ледените великани.
27
00:04:17,812 --> 00:04:22,943
Имаше опасност да донесат в света
на смъртните нова Ледена епоха.
28
00:04:27,948 --> 00:04:32,936
Но Човечеството не се изправи
само срещу тази угроза.
29
00:05:09,139 --> 00:05:14,828
Армиите ни прокудиха Ледените
великани обратно в техния свят.
30
00:05:16,930 --> 00:05:20,000
Цената беше висока.
31
00:05:20,125 --> 00:05:24,421
Накрая кралят им се предаде.
32
00:05:28,091 --> 00:05:32,292
А източникът
на силите им бе отнет.
33
00:05:32,412 --> 00:05:37,022
Когато Великата война свърши,
ние се отдръпнахме от другите светове
34
00:05:37,142 --> 00:05:42,564
и се прибрахме у дома,
в Царството на вечността.
35
00:05:42,689 --> 00:05:46,359
Асгард.
36
00:06:16,064 --> 00:06:19,584
Ние сме тук
като символ на надеждата,
37
00:06:19,709 --> 00:06:23,713
озаряващ съзвездията.
38
00:06:23,839 --> 00:06:27,676
Превърнахме се в герои на
човешките митове и легенди.
39
00:06:27,801 --> 00:06:32,138
Именно Асгард и воините му
40
00:06:32,264 --> 00:06:36,601
донесоха мир във Вселената.
41
00:06:39,946 --> 00:06:44,064
Но ще дойде ден,
42
00:06:44,184 --> 00:06:48,580
в който някой от вас
ще трябва да опази този мир.
43
00:06:49,205 --> 00:06:51,624
Ледените великани още ли са живи?
44
00:06:51,749 --> 00:06:57,338
Когато стана крал,
ще ги избия до крак!
45
00:06:57,881 --> 00:07:04,095
Също като теб, татко.
- Мъдрият крал не търси войната.
46
00:07:04,804 --> 00:07:07,140
Но...
47
00:07:10,977 --> 00:07:14,439
Трябва винаги да е готов за нея.
48
00:07:25,074 --> 00:07:28,077
Аз съм готов, татко.
- Аз също!
49
00:07:28,620 --> 00:07:31,789
Само един от вас може
да се възкачи на трона,
50
00:07:31,915 --> 00:07:35,585
но и двамата сте родени за крале.
51
00:07:56,356 --> 00:07:59,484
О, моля те...
52
00:08:54,247 --> 00:08:58,918
Тор, сине на Один...
53
00:08:59,335 --> 00:09:02,338
Моят наследник...
54
00:09:03,506 --> 00:09:06,551
Моят първороден син...
55
00:09:06,676 --> 00:09:11,055
Поверих на теб
могъщия чук Мьолнир,
56
00:09:11,181 --> 00:09:15,518
изкован в сърцето
на умираща звезда.
57
00:09:15,643 --> 00:09:21,399
Силата му няма равна!
Това е както оръжие за унищожение,
58
00:09:21,524 --> 00:09:24,861
така и инструмент за сътворение.
59
00:09:24,986 --> 00:09:28,239
Подходящ спътник за един крал.
60
00:09:28,364 --> 00:09:32,785
Аз защитавах Асгард и
животът на невинните...
61
00:10:06,344 --> 00:10:09,597
Заклеваш ли се да защитаваш
Деветте царства?
62
00:10:09,723 --> 00:10:14,310
Заклевам се.
- Заклеваш ли се да опазиш мира?
63
00:10:14,436 --> 00:10:18,648
Заклевам се.
- Заклеваш ли се...
64
00:10:18,773 --> 00:10:24,434
да загърбиш себичните амбиции и да
се отдадеш само на добрата кауза?
65
00:10:24,554 --> 00:10:28,158
Заклевам се!
- Тогава на този ден...
66
00:10:28,283 --> 00:10:34,372
аз, Один, Баща на всичко,
те провъзгласявам...
67
00:10:47,735 --> 00:10:50,238
Ледени великани!
68
00:11:34,032 --> 00:11:39,454
Йотуните трябва да платят за това!
- Заплатиха. С живота си.
69
00:11:39,954 --> 00:11:44,584
Разрушителят си свърши работата.
Ковчежето е тук и всичко е наред.
70
00:11:44,709 --> 00:11:49,172
Наред ли?
Те проникнаха в оръжейната!
71
00:11:49,297 --> 00:11:52,634
Ако са взели и една реликва...
- Но не са.
72
00:11:52,759 --> 00:11:56,137
...искам да разбера защо!
73
00:11:56,262 --> 00:12:01,267
Сключил съм примирие с крал Лофи.
- Той току що наруши примирието!
74
00:12:01,392 --> 00:12:04,395
Знаят, че си уязвим.
75
00:12:04,521 --> 00:12:08,233
Какво предлагаш?
- Още един поход към Йотунхайм.
76
00:12:08,358 --> 00:12:12,951
Да им дадем урок, да сломим духа им,
така че да не смеят да дойдат пак.
77
00:12:13,071 --> 00:12:15,537
Мислиш само като воин.
- Това беше военен акт!
78
00:12:15,657 --> 00:12:18,039
Да, но на малцина
и бе обречен на провал.
79
00:12:18,159 --> 00:12:22,247
Виж докъде стигнаха!
- Поправи пропуските в отбраната ни.
80
00:12:22,372 --> 00:12:26,876
Като крал на Асгард...
- Но не си крал!
81
00:12:29,254 --> 00:12:32,590
Все още не.
82
00:13:02,353 --> 00:13:06,040
В момента не е разумно да си
в компанията ми, братко.
83
00:13:06,166 --> 00:13:10,545
Това трябваше да е
моят триумфален ден.
84
00:13:11,379 --> 00:13:14,730
С времето и това ще стане.
85
00:13:14,950 --> 00:13:17,420
Какво е това?!
86
00:13:18,912 --> 00:13:22,337
Ако ще ти донесе утеха,
мисля, че си прав.
87
00:13:22,457 --> 00:13:25,440
За Ледените великани,
за Лофи, за всичко.
88
00:13:25,560 --> 00:13:28,852
Щом веднъж са успели да
пробият отбраната на Асгард,
89
00:13:28,972 --> 00:13:32,122
какво им пречи да опитат пак?
Но този път с армия.
90
00:13:32,242 --> 00:13:36,752
Именно!
- Без татко не можеш да сториш нищо.
91
00:13:37,372 --> 00:13:41,907
Не, не, не! Познавам този поглед.
- Само така ще защитим границите си.
92
00:13:42,027 --> 00:13:46,120
Тор, това е лудост.
- Лудост ли? Каква точно?
93
00:13:46,540 --> 00:13:51,166
Поемаме към Йотунхайм.
- Какво?
94
00:13:51,286 --> 00:13:55,044
Това не е екскурзия до Земята,
където след малко бури и
95
00:13:55,164 --> 00:13:58,059
светкавици смъртните
те почитат като бог.
96
00:13:58,284 --> 00:14:01,843
Това е Йотунхайм.
- Баща ми е завладявал Йотунхайн.
97
00:14:01,963 --> 00:14:04,941
Надви армиите им
и отне ковчежето им.
98
00:14:05,066 --> 00:14:09,154
Ние ще потърсим отговори.
- Това е забранено.
99
00:14:10,605 --> 00:14:13,691
Приятели,
забравяте какво постигнахме заедно.
100
00:14:13,858 --> 00:14:19,030
Фандрал, Хогън, кой ви водеше
в най-славните битки?
101
00:14:19,155 --> 00:14:21,407
Ти.
- Волстаг,
102
00:14:21,533 --> 00:14:26,579
кой ти даваше вкусотии като тези,
които дават на отишлите във Валхала?
103
00:14:27,121 --> 00:14:29,123
Ти.
104
00:14:29,249 --> 00:14:32,007
А кой доказа, че грешат тези,
които мислят, че млада девица
105
00:14:32,127 --> 00:14:34,884
не може да стане един от
най-страховитите воини на царството?
106
00:14:35,004 --> 00:14:37,966
Аз.
- Вярно. Но аз те подкрепих, Сиф.
107
00:14:38,466 --> 00:14:43,054
Приятели,
тръгваме към Йотунхайм.
108
00:15:33,855 --> 00:15:36,107
Остави на мен.
109
00:15:36,524 --> 00:15:39,407
Благородни Хеймдал...
- Не си облечен достатъчно топло.
110
00:15:39,527 --> 00:15:43,448
Моля?
- Мислиш, че можеш да ме измамиш?
111
00:15:44,032 --> 00:15:47,285
Сигурно грешиш...
- Достатъчно!
112
00:15:49,454 --> 00:15:53,583
Хеймдал, може ли да минем?
- Никога враг не се е
113
00:15:53,708 --> 00:15:58,338
промъквал покрай мен.
До този ден.
114
00:15:59,297 --> 00:16:02,305
Искам да знам как е станало.
- Не казвай на никого,
115
00:16:02,425 --> 00:16:06,179
че сме заминали,
докато се върнем. Ясно?
116
00:16:10,083 --> 00:16:13,637
Какво стана?
Езика ли си глътна?
117
00:16:57,205 --> 00:17:03,044
Знайте, че като Пазител на Портата
съм се клел да защитавам царството.
118
00:17:03,570 --> 00:17:09,089
Ако с връщането си застрашите Асгард,
Бифрьост ще остане затворен
119
00:17:09,209 --> 00:17:12,726
и ще бъдете оставени да умрете
в студовете на Йотунхайм.
120
00:17:12,846 --> 00:17:15,195
Не може ли Мостът да остане отворен?
121
00:17:15,315 --> 00:17:18,548
Ако остане, това ще освободи
цялата сила на Бифрьост
122
00:17:18,668 --> 00:17:21,652
и ще унищожи Йотунхайм,
а заедно с него и вас.
123
00:17:21,772 --> 00:17:25,984
Не планирам да умирам днес.
- Никой не планира това.
124
00:18:11,354 --> 00:18:14,357
Не бива да сме тук.
125
00:18:15,300 --> 00:18:18,028
Да вървим.
126
00:19:15,660 --> 00:19:20,790
Къде са те?
- Крият се. Така правят страхливците.
127
00:19:30,575 --> 00:19:34,954
Изминали сте дълъг път,
за да умрете, Асгарди.
128
00:19:35,121 --> 00:19:37,415
Аз съм Тор, син на Один.
129
00:19:37,540 --> 00:19:43,088
Знаем кой си.
- Хората ти как влязоха в Асгард?!
130
00:19:51,529 --> 00:19:55,547
Домът на Один
е пълен с предатели.
131
00:19:55,667 --> 00:19:58,909
Не опетнявай името на
баща ми с лъжите си!
132
00:19:59,029 --> 00:20:02,215
Баща ти е убиец и крадец!
133
00:20:02,440 --> 00:20:05,985
Вие да не би да идвате
тук с мир?!
134
00:20:06,111 --> 00:20:09,614
Ти искаш битка. Жадуваш я.
135
00:20:09,739 --> 00:20:15,286
Ти си просто едно момче,
което иска да се докаже като мъж.
136
00:20:15,845 --> 00:20:20,225
На това момче му
омръзнаха подигравките ти.
137
00:20:25,814 --> 00:20:30,026
Спри и помисли, Тор.
Огледай се, те ни превъзхождат.
138
00:20:30,151 --> 00:20:36,032
Знай мястото си, братко.
- Не знаеш какво ще последва от това.
139
00:20:38,326 --> 00:20:44,290
Аз знам. Вървете си,
докато не съм размислил.
140
00:20:55,009 --> 00:20:59,305
Приемаме милостивото
ти предложение.
141
00:21:10,900 --> 00:21:14,445
Ела, братко.
142
00:21:17,849 --> 00:21:21,811
Припкай у дома, принцесо.
- По дяволите.
143
00:21:27,150 --> 00:21:29,652
Кой е следващият?
144
00:21:47,479 --> 00:21:50,940
Поне ме затруднете малко!
145
00:22:10,251 --> 00:22:13,379
Така е по-добре.
146
00:22:47,789 --> 00:22:50,708
Не позволявайте да ви пипнат!
147
00:23:30,748 --> 00:23:33,460
Тор!
148
00:23:33,877 --> 00:23:36,921
Трябва да тръгваме!
- Ами тръгвай!
149
00:23:59,861 --> 00:24:02,947
Бягайте!
150
00:24:03,281 --> 00:24:06,201
Тор!
151
00:25:10,348 --> 00:25:14,519
Хеймдал, отвори моста!
152
00:26:19,042 --> 00:26:24,047
Татко, заедно ще ги унищожим!
- Тишина!
153
00:26:29,052 --> 00:26:34,891
Всеотче, изглеждаш уморен.
154
00:26:35,934 --> 00:26:39,521
Лофи, сложи край на това.
155
00:26:39,646 --> 00:26:44,609
Твоето момче го започна.
- Прав си.
156
00:26:44,901 --> 00:26:48,905
Това е постъпка на хлапе.
Приеми я като такава.
157
00:26:49,030 --> 00:26:53,326
С теб можем да приключил това.
Сега, преди още кръвопролития.
158
00:26:53,451 --> 00:26:57,413
Вече преминахме границата
на дипломацията, Всеотче.
159
00:26:58,456 --> 00:27:04,379
Той ще получи това,
за което е дошъл. Война и смърт.
160
00:27:05,547 --> 00:27:08,133
Така да бъде.
161
00:27:30,372 --> 00:27:33,021
Защо ни върна?
- Знаеш ли какво започна?
162
00:27:33,141 --> 00:27:37,629
Защитавах дома си!
- И приятелите си не можеш да опазиш!
163
00:27:37,754 --> 00:27:41,788
Водете го в лазарета! Веднага!
- Царството няма да го има скоро,
164
00:27:41,908 --> 00:27:44,152
ако се боиш да действаш!
165
00:27:44,277 --> 00:27:48,153
Йотуните трябва да се боят от мен,
така както са се боели от теб.
166
00:27:48,273 --> 00:27:51,156
Това са приказки на суетник,
не на пълководец!
167
00:27:51,276 --> 00:27:54,484
Забрави какво съм те учил
за търпението на воина...
168
00:27:54,604 --> 00:27:58,188
Докато ти търпеливо чакаш,
9-те царства ни се присмиват!
169
00:27:58,308 --> 00:28:02,150
Старите обичаи са мъртви.
Изнасяш речи, докато Асгард пада.
170
00:28:02,270 --> 00:28:05,773
Ти си едно горделиво,
алчно и жестоко хлапе!
171
00:28:05,940 --> 00:28:09,903
А ти си един глупав старец!
172
00:28:15,575 --> 00:28:17,660
Да...
173
00:28:17,786 --> 00:28:21,873
Бях глупав да помисля,
че си готов.
174
00:28:21,998 --> 00:28:24,834
Татко...
175
00:28:27,003 --> 00:28:31,090
Тор, сине на Один...
176
00:28:31,591 --> 00:28:35,094
Ти престъпи изрична
заповед на своя крал.
177
00:28:35,220 --> 00:28:39,262
Чрез своята арогантност и глупост
ти въвлече това мирно царство
178
00:28:39,382 --> 00:28:44,771
и невинните жители в ужаса
и нещастието на войната!
179
00:28:50,360 --> 00:28:54,489
Не си достоен за това царство!
180
00:28:54,614 --> 00:28:57,408
Ти не си достоен за тези отличия!
181
00:28:57,534 --> 00:29:00,620
Недостоен...!
182
00:29:01,454 --> 00:29:06,334
...За близките, които предаде.
183
00:29:16,344 --> 00:29:19,305
А сега ти отнемам силите!
184
00:29:19,472 --> 00:29:22,308
В името на моя баща...
185
00:29:22,433 --> 00:29:25,145
и на неговия баща...
186
00:29:25,270 --> 00:29:29,065
...аз, Один, Баща на всички,
те прокуждам!
187
00:29:34,696 --> 00:29:39,576
Който държи този чук, ако е достоен,
ще притежава Силата на Тор.
188
00:30:04,701 --> 00:30:08,134
Официално ти си виновна!
- Донеси аптечката!
189
00:30:08,254 --> 00:30:11,274
Направи ми услуга -
не умирай.
190
00:30:15,361 --> 00:30:19,115
Трябва ли му изкуствено дишане?
Защото аз го умея.
191
00:30:30,660 --> 00:30:33,413
Той откъде се взе?
192
00:30:36,107 --> 00:30:39,541
Добре ли си?
- Чук? Чук!
193
00:30:39,661 --> 00:30:44,474
Наковал си се, да. Очевидно е.
- Мили Боже! Ерик, виж това!
194
00:30:44,599 --> 00:30:47,560
Да побързаме,
преди да се е променило.
195
00:30:48,645 --> 00:30:52,649
Джейн, да го отведем в болница.
- Добре е. Погледни го.
196
00:30:52,774 --> 00:30:56,903
Татко! Хеймдал, знам,
че ме чуваш. Отвори Бифрьост!
197
00:30:57,028 --> 00:31:01,282
Болница ли? Води го, аз оставам.
- Ти! Кое е това царство?
198
00:31:01,407 --> 00:31:04,494
Алфхайм? Норнхайм?
- Ню Мексико.
199
00:31:04,619 --> 00:31:09,499
Как смеете да заплашвате Тор,
вие жалки...
200
00:31:12,085 --> 00:31:14,420
Какво?!
Изплаши ме до смърт!
201
00:31:14,546 --> 00:31:19,384
Когато решиш да приспиваш някого,
гледай да се е качил в колата, ясно?
202
00:31:20,093 --> 00:31:23,429
Джейн! Хайде.
203
00:31:40,129 --> 00:31:44,439
Име?
- Каза, че било Тор.
204
00:31:44,559 --> 00:31:49,038
Т-О-Р.
Каква е връзката ви с него?
205
00:31:49,164 --> 00:31:52,005
Не го познавам.
- Докато не го блъсна с колата.
206
00:31:52,125 --> 00:31:56,504
Да, но тя го изпържи.
- Така е.
207
00:31:58,047 --> 00:32:00,383
Здравей!
208
00:32:00,508 --> 00:32:04,267
Ще ти взема малко кръв.
- Как смееш да нападаш сина на Один?!
209
00:32:04,387 --> 00:32:06,890
Трябва ми помощ!
210
00:32:07,056 --> 00:32:09,642
Повикайте охраната!
211
00:32:24,866 --> 00:32:27,911
Вие не сте равни
на могъщия...
212
00:33:21,297 --> 00:33:24,217
ПУЕНТЕ АНТИГО
213
00:33:24,425 --> 00:33:27,373
НАСЕЛЕНИЕ НА ГРАДА
ОТ 2 175 ДО 6 056 ДУШИ
214
00:33:29,072 --> 00:33:32,372
Не мислиш, че това е била
просто магнитна буря, нали?
215
00:33:32,492 --> 00:33:36,997
Хоризонтът е характерен
за моста на Айнщайн-Розен.
216
00:33:37,122 --> 00:33:39,413
Какво?
- Ти не беше ли специализант?
217
00:33:39,533 --> 00:33:42,507
По политически науки.
- Тя бе единственият кандидат.
218
00:33:42,627 --> 00:33:46,511
Мостът Айнщайн-Розен на теория е
връзка между две космически точки...
219
00:33:46,631 --> 00:33:50,165
Пространствен тунел.
Погледни, Ерик. Какво виждаш?
220
00:33:50,285 --> 00:33:52,860
Звезди.
- Да, но не нашите.
221
00:33:52,980 --> 00:33:56,813
Това е положението на нашето
Съзвездие през този годишен сезон
222
00:33:56,933 --> 00:34:02,135
и ако Малката Мечка не е в отпуск,
то това е нечие друго съзвездие.
223
00:34:02,255 --> 00:34:05,217
Вижте това.
224
00:34:11,123 --> 00:34:13,950
Не е възможно...
225
00:34:14,626 --> 00:34:17,913
Мисля,
че оставих нещо в болницата.
226
00:34:33,186 --> 00:34:36,648
Това е невъзможно!
227
00:34:45,173 --> 00:34:48,301
ГРАДСКА БОЛНИЦА
228
00:35:04,626 --> 00:35:08,427
Изгубих си доказателството. Типично!
- Какво следва?
229
00:35:08,547 --> 00:35:11,321
Ще го открием.
- Видя на какво е способен.
230
00:35:11,441 --> 00:35:13,473
Не мисля,
че идеята е добра.
231
00:35:13,593 --> 00:35:16,476
Данните не могат
да ни кажат какво се е случило,
232
00:35:16,596 --> 00:35:19,090
а той може.
Така че ще го открием.
233
00:35:19,215 --> 00:35:22,010
Добре.
- И ще претърсиш Ню Мексико?
234
00:35:22,594 --> 00:35:25,221
Точно така.
235
00:35:28,108 --> 00:35:30,057
Какво?!
236
00:35:30,177 --> 00:35:33,847
Много съжалявам. Кълна се,
че не беше нарочно.
237
00:35:35,473 --> 00:35:39,352
Давай! Хайде, напъни!
238
00:35:50,321 --> 00:35:53,074
Чакай. Сега е мой ред.
239
00:36:12,677 --> 00:36:15,388
Получи ли се?
240
00:36:35,417 --> 00:36:37,603
Сър, открихме го.
241
00:36:43,842 --> 00:36:49,306
За луд бездомник
изглежда доста добре.
242
00:36:51,391 --> 00:36:54,311
Съжалявам за електрошока.
243
00:36:55,812 --> 00:36:58,523
Извинявай... Хей!
244
00:37:05,196 --> 00:37:07,616
Това какво е?
245
00:37:07,882 --> 00:37:10,493
Д-Р ДОНАЛД БЛЕЙК
- Бившият ми.
246
00:37:11,119 --> 00:37:15,332
Добър с пациентите,
но беше зле във връзките.
247
00:37:16,066 --> 00:37:18,360
Само тези дрехи имам
като за теб.
248
00:37:18,527 --> 00:37:20,695
Стават.
- Пак заповядай.
249
00:37:20,921 --> 00:37:25,634
Смъртното ми тяло отслабва.
Трябва ми храна.
250
00:37:44,002 --> 00:37:47,385
Не биваше да го допускаме.
- Нямаше как да го спрем.
251
00:37:47,505 --> 00:37:51,047
Поне е само прокуден, а не мъртъв.
А това ни очакваше,
252
00:37:51,167 --> 00:37:54,420
ако охранителят не бе
казал на Один къде сме.
253
00:37:59,960 --> 00:38:04,506
А той откъде е знаел?
- Аз му казах.
254
00:38:04,631 --> 00:38:07,923
Какво?
- Казах му да отиде при Один.
255
00:38:08,043 --> 00:38:11,326
Но той се забави. Не биваше
да стигаме до Йотунхайм.
256
00:38:11,446 --> 00:38:16,356
Ти си казал на пазача?
- Затова сме живи. Тор също.
257
00:38:16,476 --> 00:38:19,980
Не мислех, че татко
ще го прогони заради стореното.
258
00:38:20,146 --> 00:38:24,639
Локи, трябва да отидеш при Всеотеца
и да го убедиш да размисли.
259
00:38:24,759 --> 00:38:27,325
И какво, ако го направя?
260
00:38:27,445 --> 00:38:31,096
Обичам Тор повече от всички вас,
но знаете какъв е той.
261
00:38:31,216 --> 00:38:35,562
Арогантен, безразсъден и опасен.
Днес го видяхте какъв е.
262
00:38:35,729 --> 00:38:38,940
Такъв крал ли е нужен на Асгард?
263
00:38:41,976 --> 00:38:47,199
Говори за доброто на Асгард,
но винаги е завиждал на Тор.
264
00:38:47,516 --> 00:38:50,700
Трябва да сме му благодарни,
че ни спаси живота.
265
00:38:50,820 --> 00:38:55,179
Лофи каза, че в дома
на Один има предатели.
266
00:38:55,299 --> 00:39:00,070
Господарят на магията може да
вкара трима йотуни в Асгард.
267
00:39:01,463 --> 00:39:06,176
Локи винаги е бил пакостлив, но ти
говориш за нещо съвсем различно.
268
00:39:26,212 --> 00:39:29,090
Спри!
269
00:39:31,176 --> 00:39:34,930
Аз прокълнат ли съм?
- Не.
270
00:39:38,475 --> 00:39:42,771
А какъв съм?
- Ти си мой син.
271
00:39:52,280 --> 00:39:55,825
И какво още?
272
00:39:58,954 --> 00:40:03,959
В онзи ден не си взел само
ковчежето от Йотунхайм, нали?
273
00:40:09,589 --> 00:40:12,472
Не.
274
00:40:12,592 --> 00:40:18,139
След битката влязох в храма
и открих бебе.
275
00:40:21,434 --> 00:40:24,521
Дребно за потомък на гиганти...
276
00:40:24,896 --> 00:40:28,455
Изоставено, страдащо,
оставено да умре.
277
00:40:28,575 --> 00:40:31,328
Синът на Лофи.
278
00:40:31,870 --> 00:40:35,373
Син на Лофи ли?
279
00:40:37,250 --> 00:40:39,961
Да.
280
00:40:42,047 --> 00:40:46,718
Защо? Газил си в кръвта на йотуни.
Защо ме взе?
281
00:40:46,843 --> 00:40:51,395
Ти беше невинно дете.
- Не, взел си ме с причина.
282
00:40:51,515 --> 00:40:54,559
Каква е била?
283
00:40:56,019 --> 00:40:59,898
Кажи ми!
284
00:41:00,023 --> 00:41:04,319
Мислех, че един ден можем
да обединим царствата си.
285
00:41:04,444 --> 00:41:08,907
Да бъдем в съюз, да постигнем
постоянен мир. Чрез теб.
286
00:41:10,033 --> 00:41:13,537
Но тези планове вече са минало.
287
00:41:13,987 --> 00:41:17,054
Значи аз съм просто една
открадната реликва,
288
00:41:17,174 --> 00:41:19,840
заключена тук, за да бъде
използвана един ден?
289
00:41:19,960 --> 00:41:24,756
Защо извърташ думите ми?
- Защо не ми каза в самото начало?
290
00:41:24,881 --> 00:41:29,024
Ти си ми син. Исках само
да те предпазя от истината.
291
00:41:29,144 --> 00:41:34,438
Понеже съм чудовище, с което
родителите плашат децата си?
292
00:41:34,558 --> 00:41:38,729
Сега всичко добива смисъл.
Защо Тор ти бе любимец.
293
00:41:38,854 --> 00:41:42,195
Защото, без значение от
твърденията ти, че ме обичаш,
294
00:41:42,315 --> 00:41:46,903
няма да позволиш Леден великан
да седне на трона на Асгард!
295
00:42:05,664 --> 00:42:10,710
Стража!
Стража! Помогнете, моля!
296
00:42:15,615 --> 00:42:17,698
Как влезе в облака?
297
00:42:17,818 --> 00:42:23,265
И как може да изядеш цяла кутия
сладкиши и още да си гладен?
298
00:42:27,769 --> 00:42:30,402
Това питие ми харесва.
- Знам, страхотно е.
299
00:42:30,522 --> 00:42:35,110
Още едно!
- Съжалявам, Изи. Стана случайно.
300
00:42:37,779 --> 00:42:40,328
Какво беше това?
- Беше хубаво. Искам още.
301
00:42:40,448 --> 00:42:42,617
Да беше казал.
- Направих го.
302
00:42:42,742 --> 00:42:45,750
Можеше да помолиш любезно.
- Не исках да обидя никого.
303
00:42:45,870 --> 00:42:49,457
Повече никакво чупене.
Разбрахме ли се?
304
00:42:51,126 --> 00:42:54,879
Имаш думата ми.
- Хубаво.
305
00:42:55,931 --> 00:43:00,560
Обичайното, Изи!
- Изпуснахте веселбата при кратера.
306
00:43:00,685 --> 00:43:04,147
Някакъв сателит се е
разбил в пустинята.
307
00:43:04,272 --> 00:43:07,692
Забавлявахме се,
докато не се появи ФБР.
308
00:43:07,818 --> 00:43:11,238
Извинете, сателит ли се е разбил?
- Да.
309
00:43:11,363 --> 00:43:14,825
Моли Боже. Ще те снимам за
Фейсбук. Усмивка.
310
00:43:16,576 --> 00:43:19,329
Как изглежда сателитът?
311
00:43:19,454 --> 00:43:23,041
Не разбирам от сателити,
но беше тежък.
312
00:43:23,600 --> 00:43:26,270
Никой не успя
да го повдигне.
313
00:43:26,395 --> 00:43:32,026
Бил радиоактивен, а аз го пипнах.
- Къде е?
314
00:43:32,851 --> 00:43:35,275
На 80 км западно от тук.
315
00:43:35,395 --> 00:43:39,816
Аз не бих с губил времето.
Пази го цяла армия.
316
00:43:44,003 --> 00:43:46,089
Тъпак!
317
00:43:46,231 --> 00:43:48,859
Къде отиваш?
- На 80 км западно от тук.
318
00:43:48,984 --> 00:43:51,528
Защо?
- За да си върна нещо свое.
319
00:43:51,653 --> 00:43:54,573
Имаш си сателит ли?
- Кой говори за сателит?
320
00:43:54,698 --> 00:43:59,315
Каквото и да е, според правителството
е тяхно, а ти просто ще го вземеш?
321
00:43:59,435 --> 00:44:01,435
Да.
322
00:44:01,555 --> 00:44:04,830
Ако ме заведеш, ще ти кажа всичко,
което те интересува.
323
00:44:04,950 --> 00:44:08,959
Всичко?
- Да. Щом си върна Мьолнир.
324
00:44:09,079 --> 00:44:13,383
Мяумир? Какво е Мяумир?
- Може ли за момент, Джейн?
325
00:44:16,970 --> 00:44:20,549
Моля те, не го прави.
- Видя каквото видях и аз снощи.
326
00:44:20,674 --> 00:44:23,357
Това не е съвпадение.
Трябва да проучим кратера.
327
00:44:23,477 --> 00:44:27,194
Не говоря за кратера, а за него.
- Обеща да ми каже всичко.
328
00:44:27,314 --> 00:44:33,320
Бълнува. Чуй го само. Говори за
Мьолнир, за Тор, за Бифрьост...
329
00:44:33,528 --> 00:44:35,994
Това са приказки,
с които израснах като дете.
330
00:44:36,114 --> 00:44:41,578
Само ще го откарам, това е.
- Той е опасен, Джейн.
331
00:44:46,792 --> 00:44:52,506
Съжалявам, но не мога да те заведа.
- Значи тук ще се сбогуваме.
332
00:45:02,015 --> 00:45:04,267
Ами... благодаря...?
333
00:45:04,393 --> 00:45:08,772
Джейн Фостър, Ерик Селвиг,
Дарси...
334
00:45:09,531 --> 00:45:11,900
На добър час.
335
00:45:14,328 --> 00:45:18,040
Добре.
Да продължаваме с работата.
336
00:45:38,835 --> 00:45:42,005
Това са нещата ми!
337
00:45:44,841 --> 00:45:48,191
Какво става тук?
- Аз съм агент Колсън от Щ.И.Т.
338
00:45:48,311 --> 00:45:51,812
Трябва ли да ми говори нещо?
Не може да правите това.
339
00:45:51,932 --> 00:45:54,601
Джейн, нещата са сериозни.
Зарежи това.
340
00:45:54,726 --> 00:45:59,044
Да зарежа ли? Това е животът ми!
- Разследваме заплаха за сигурността.
341
00:45:59,164 --> 00:46:02,112
Взимаме записките ви
и атмосферните ви данни.
342
00:46:02,250 --> 00:46:04,569
Тоест ги крадете!
343
00:46:04,694 --> 00:46:09,783
Ето ви компенсация.
- Това оборудване не е купувано.
344
00:46:09,950 --> 00:46:13,041
Сама съм го сглобявала.
- Значи ще си сглобите друго.
345
00:46:13,161 --> 00:46:16,294
Ще ви съдя за нарушаване
на конституционните ми права!
346
00:46:16,414 --> 00:46:19,381
Съжалявам, г-це Фостър,
но ние сме от добрите.
347
00:46:19,501 --> 00:46:24,089
Ние също! На път съм да
открия нещо изключително!
348
00:46:24,214 --> 00:46:27,605
И всичко, което знам за феномена
е или в лабораторията,
349
00:46:27,725 --> 00:46:30,795
или в тази книга.
Не може просто да вземете...
350
00:46:32,472 --> 00:46:35,558
Леко! Спокойно...
351
00:46:36,818 --> 00:46:39,738
Благодаря за съдействието.
352
00:46:56,981 --> 00:47:00,234
Години проучване...
Пропаднаха.
353
00:47:00,484 --> 00:47:04,530
Взеха ми дори АйПода.
- Ами копията?
354
00:47:04,655 --> 00:47:09,368
Взеха и копията, и техните копия.
Бяха много прецизни.
355
00:47:09,493 --> 00:47:15,207
Тъкмо бях свалила над 30 песни.
- Стига с този АйПод!
356
00:47:15,532 --> 00:47:18,911
Кои са тези хора?
357
00:47:19,077 --> 00:47:21,538
Познавах един учен.
358
00:47:21,663 --> 00:47:27,127
Пионер в гама-лъчението.
Появиха се Щ.И.Т. и...
359
00:47:27,794 --> 00:47:32,507
Повече нищо не се чу за него.
- С нас няма да се случи това.
360
00:47:32,674 --> 00:47:35,724
Ще си върнем всичко.
- Моля те, нека първо се свържа
361
00:47:35,844 --> 00:47:38,977
с един мой колега. Той е
имал взимане-даване с тях.
362
00:47:39,097 --> 00:47:42,398
Ще му изпратя имейл.
Може и да помогне.
363
00:47:42,518 --> 00:47:45,395
Взеха и твоя лаптоп.
364
00:47:52,953 --> 00:47:56,949
Всеотче,
трябва спешно да говорим с теб.
365
00:48:08,544 --> 00:48:12,798
Приятели мои.
- Къде е Один?
366
00:48:13,298 --> 00:48:16,343
Татко изпадна в сън Одинов.
367
00:48:17,386 --> 00:48:20,519
Майка се бои,
че може да не се събуди вече.
368
00:48:20,639 --> 00:48:25,727
Може ли да говорим с нея?
- Тя отказва да се отдели от татко.
369
00:48:27,604 --> 00:48:30,887
Можете да кажете
неотложните си проблеми на мен...
370
00:48:37,739 --> 00:48:40,659
...вашият крал.
371
00:48:50,335 --> 00:48:55,549
Кралю мой, молим да прекратиш
наказанието на Тор.
372
00:48:59,178 --> 00:49:04,516
Не е редно първата моя заповед
да отменя последната бащина.
373
00:49:05,350 --> 00:49:08,937
На прага на война сме
с Йотунхайм.
374
00:49:09,062 --> 00:49:12,191
Народът ни се нуждае
от приемственост,
375
00:49:12,357 --> 00:49:15,444
за да чувства сигурност
в тези смутни времена.
376
00:49:16,111 --> 00:49:20,866
Всички трябва да сме единни,
заради доброто на Асгард.
377
00:49:22,534 --> 00:49:26,747
Разбира се.
- Чакайте заповедите ми.
378
00:49:26,914 --> 00:49:28,971
Ако позволите...
379
00:49:29,091 --> 00:49:33,759
Осланям се на милостта на
Ваше Величество да премисли...
380
00:49:33,879 --> 00:49:37,049
Приключихме!
381
00:50:38,986 --> 00:50:41,780
Трябва ми кон!
382
00:50:42,447 --> 00:50:45,409
Нямаме коне.
Имаме кучета, котки, птици...
383
00:50:45,534 --> 00:50:48,579
Дай ми едно достатъчно
голямо за езда.
384
00:50:49,204 --> 00:50:52,457
Още ли ти трябва превоз?
385
00:50:55,544 --> 00:50:59,006
Никога преди не съм
правила подобно нещо.
386
00:50:59,298 --> 00:51:02,926
Ти правил ли си нещо такова?
387
00:51:03,051 --> 00:51:06,972
Много пъти. Но се иска смелост,
за да го направиш.
388
00:51:07,097 --> 00:51:12,394
Откраднаха делото на живота ми.
Нямам какво да губя.
389
00:51:12,644 --> 00:51:17,858
По-умна си от другите в царството.
- Благодаря.
390
00:51:17,983 --> 00:51:21,528
Царство... Царство?
- Мислиш ме за странен ли?
391
00:51:22,095 --> 00:51:24,078
Да.
392
00:51:24,198 --> 00:51:29,161
В добър, или в лош смисъл?
- Още не съм много сигурна.
393
00:51:34,041 --> 00:51:37,085
Съжалявам.
394
00:51:40,422 --> 00:51:43,425
Кой си ти...
395
00:51:43,634 --> 00:51:46,595
...всъщност?
396
00:51:47,679 --> 00:51:52,518
Скоро сама ще видиш.
- Обеща ми отговори.
397
00:51:55,187 --> 00:51:59,321
Мостът е това, което търсиш.
- Мост като "Айнщайн-Розен" ли?
398
00:51:59,441 --> 00:52:02,528
По-скоро мост на дъгата.
399
00:52:03,862 --> 00:52:07,533
Боже, дано не си луд.
400
00:52:15,958 --> 00:52:18,949
Не мога да свикна
да го гледам такъв.
401
00:52:19,069 --> 00:52:24,424
Дълго време отлагаше този сън.
Боя се...
402
00:52:25,717 --> 00:52:30,569
Колко дълго ще продължи?
- Не знам. Този път е различно.
403
00:52:30,689 --> 00:52:34,193
Не бяхме готови.
404
00:52:34,318 --> 00:52:38,202
Защо ме излъга?
- Пазеше го в тайна от теб,
405
00:52:38,322 --> 00:52:40,991
за да не се чувстваш различен.
406
00:52:41,158 --> 00:52:46,747
Ти си наш син, Локи,
и ние сме твоето семейство.
407
00:52:47,831 --> 00:52:52,961
Не трябва да губим надеждата,
че баща ти ще се върне при нас.
408
00:52:53,087 --> 00:52:58,133
Брат ти също.
- Това какво общо има с Тор?
409
00:52:58,258 --> 00:53:03,347
Винаги има причина за това,
което прави баща ти.
410
00:53:34,311 --> 00:53:39,525
Ако беше разбит сателит,
нямаше да строят град около него.
411
00:53:40,359 --> 00:53:44,321
Това ще ти трябва.
- Какво? Защо?
412
00:53:47,341 --> 00:53:52,721
Остани тук. Щом взема Мьолнир,
ще ти върна нещата, които ти взеха.
413
00:53:52,846 --> 00:53:55,307
Разбрахме ли се?
- Не.
414
00:53:55,432 --> 00:53:59,478
Виж какво е там. Мислиш,
че просто ще влезеш и ще си излезеш?
415
00:53:59,603 --> 00:54:02,715
Не. Ще отлетя.
416
00:54:09,380 --> 00:54:12,496
Сър, сигналът на спътника
едва пробива през облака.
417
00:54:12,616 --> 00:54:16,537
Електрониката не може се справи
с подобни смущения.
418
00:54:16,745 --> 00:54:19,164
Приближава ни
пътнически самолет.
419
00:54:19,289 --> 00:54:24,842
Полет 5434 на "Саутуест Еърлайнс".
- Задай му курс като на другите.
420
00:54:24,962 --> 00:54:28,721
Момент. Имаме нещо до
огражденията. Западната страна.
421
00:54:28,841 --> 00:54:32,636
Деланси, Джаксън,
проверете западния периметър.
422
00:54:34,780 --> 00:54:36,899
Тук е.
423
00:54:44,898 --> 00:54:47,609
Деланси, Джаксън, докладвайте.
424
00:54:54,792 --> 00:54:57,961
Ранен агент.
Имаме пробив в периметъра.
425
00:55:09,623 --> 00:55:13,894
Свързахте се с Ерик Селвиг.
Моля, оставете съобщение.
426
00:55:14,728 --> 00:55:17,570
Здрасти, Ерик, аз съм.
Спокойно, добре съм, но...
427
00:55:17,690 --> 00:55:20,447
в случай, че не се чуем
през следващия час,
428
00:55:20,567 --> 00:55:25,119
ела да ме потърсиш при кратера.
Не те послушах и сега съм тук.
429
00:55:25,239 --> 00:55:27,992
Съжалявам. Много съжалявам.
Чао.
430
00:56:05,437 --> 00:56:07,689
Премина! Влезе в тунела!
431
00:56:07,898 --> 00:56:10,734
Искам горе да има човек с оръжие.
432
00:56:44,685 --> 00:56:47,359
Какво става?
- Масивен електромагнитен заряд.
433
00:56:47,479 --> 00:56:50,065
Системите едва се справят.
434
00:56:50,190 --> 00:56:55,779
Слушам те, Бартън.
- Искате ли да го забавя, сър?
435
00:56:56,071 --> 00:56:58,537
Или ще пратите още хора,
които да пребие?
436
00:56:58,657 --> 00:57:01,285
Ще те уведомя.
437
00:57:14,965 --> 00:57:17,259
Огромен си.
438
00:57:17,384 --> 00:57:22,222
Повалял съм и по-грамадни.
439
00:58:03,013 --> 00:58:07,684
Решавай по-бързо, Колсън.
Взе да ми писва от този.
440
00:58:28,038 --> 00:58:31,833
Последен шанс, сър.
- Чакай. Искам да видя това.
441
00:59:39,818 --> 00:59:43,488
Добре, шоуто свърши.
Наземни екипи, задръжте го.
442
01:00:35,707 --> 01:00:39,425
Извършил е престъпление. В затвора е!
- Не мога да го оставя там.
443
01:00:39,545 --> 01:00:42,548
Защо?
- Не видя каквото видях аз!
444
01:00:42,873 --> 01:00:45,801
Погледнете! Мяумир!
445
01:00:48,937 --> 01:00:51,220
Къде го откри?
- В детската секция.
446
01:00:51,340 --> 01:00:53,981
Исках да видиш
колко нелепа история е това.
447
01:00:54,101 --> 01:00:58,385
Та нали ти ме подтикваш да проучвам
всяка алтернативна възможност?
448
01:00:58,505 --> 01:01:02,790
Говоря за наука, не за магия!
- "Магията е неразбираема наука" -
449
01:01:02,910 --> 01:01:05,451
Артър Ч. Кларк.
- Писател на научна фантастика.
450
01:01:05,571 --> 01:01:08,579
Предвестник на научни факти!
- В отделни случаи само.
451
01:01:08,699 --> 01:01:11,740
Ако има Айнщайн-Розен мост,
то от другата страна има нещо.
452
01:01:11,860 --> 01:01:14,343
Може да е напреднала раса.
- Джейн...
453
01:01:14,463 --> 01:01:17,688
Примитивната култура на Викингите
ги е почитала като божества.
454
01:01:17,808 --> 01:01:22,087
Да, точно така! Благодаря ти!
455
01:01:27,492 --> 01:01:31,126
Направи хората ми,
добре подготвени професионалисти,
456
01:01:31,246 --> 01:01:35,333
да приличат на пазачи
на платен паркинг.
457
01:01:35,801 --> 01:01:38,095
Това ме нарани.
458
01:01:38,220 --> 01:01:41,848
От опит знам, че само някой,
получил сходно обучение,
459
01:01:41,973 --> 01:01:44,564
може да се справи като теб.
460
01:01:44,684 --> 01:01:47,229
Кажи ми къде си обучаван.
461
01:01:47,437 --> 01:01:51,400
Пакистан? Чечня?
Афганистан?
462
01:01:52,234 --> 01:01:56,363
Не, приличаш ми
по-скоро на наемник.
463
01:01:56,488 --> 01:02:00,492
Къде си бил?
В Южна Африка?
464
01:02:00,784 --> 01:02:05,664
Определени групировки плащат
отлично за наемници като теб.
465
01:02:07,040 --> 01:02:10,085
Кой си ти?
466
01:02:13,496 --> 01:02:18,001
По един или друг начин ще разберем
това, което ни е нужно. Умеем го.
467
01:02:23,306 --> 01:02:26,226
Стой наблизо.
468
01:02:31,106 --> 01:02:35,694
Локи, какво правиш тук?
- Трябваше да те видя.
469
01:02:36,862 --> 01:02:41,116
Какво има?
Йотунхайм ли? Кажи ми.
470
01:02:41,241 --> 01:02:45,537
Нека да обясня на татко.
- Татко е мъртъв.
471
01:02:50,208 --> 01:02:52,961
Какво...?
472
01:02:53,336 --> 01:02:59,134
Прогонването ти,
угрозата от нова война...
473
01:02:59,259 --> 01:03:02,929
Дойде му в повече.
474
01:03:03,764 --> 01:03:06,600
Не бива да се обвиняваш.
475
01:03:06,725 --> 01:03:12,314
Знам, че го обичаше. Опитах се да
му го кажа, но той не ме послуша.
476
01:03:14,191 --> 01:03:17,360
Толкова е несправедливо
чукът да е до теб,
477
01:03:17,486 --> 01:03:20,655
а да не можеш да го вдигнеш.
478
01:03:21,823 --> 01:03:26,912
Тежестта на трона падна
на моите плещи сега.
479
01:03:30,749 --> 01:03:33,210
Може ли да се прибера?
480
01:03:33,335 --> 01:03:36,551
Докато сме в мир с Йотунхайм,
ти ще си в изгнание.
481
01:03:36,671 --> 01:03:42,677
Не може ли да намерим начин...
- Майка забрани да се връщаш.
482
01:03:45,889 --> 01:03:49,101
Дойдох да се сбогуваме, братко.
483
01:03:50,060 --> 01:03:53,522
Много съжалявам.
484
01:03:57,526 --> 01:04:02,406
Не...
Аз съжалявам.
485
01:04:07,402 --> 01:04:11,156
Благодаря ти, че дойде.
486
01:04:14,076 --> 01:04:16,745
Сбогом.
487
01:04:28,382 --> 01:04:30,497
Сбогом.
488
01:04:30,617 --> 01:04:33,521
Сбогом ли? Та аз тъкмо идвам.
489
01:05:09,573 --> 01:05:13,202
Сър, той има посетител.
490
01:05:18,332 --> 01:05:22,002
Казва се Доналд Блейк?
- Д-р Доналд Блейк.
491
01:05:22,127 --> 01:05:24,421
Имате опасни колеги, д-р Селвиг.
492
01:05:24,546 --> 01:05:28,556
Обезумя като разбра, че сте взели
резултатите от изследването ни.
493
01:05:28,676 --> 01:05:32,096
Изпариха се
години от живота му.
494
01:05:33,055 --> 01:05:35,766
От това може
да ти падне пердето.
495
01:05:35,933 --> 01:05:41,397
Голямата ви тайна организация
пристига с горилите си и...
496
01:05:42,231 --> 01:05:44,525
Цитирам го.
- Това не обяснява
497
01:05:44,692 --> 01:05:48,195
как успя да
неутрализира охраната ни.
498
01:05:48,320 --> 01:05:51,782
Анаболи!
Луд е по фитнеса.
499
01:05:51,907 --> 01:05:54,451
Сър.
500
01:05:54,576 --> 01:05:57,037
ФАЛШИФИЦИРАНИ ДАННИ
501
01:05:57,788 --> 01:06:02,126
Тук пише, че е лекар.
- Такъв е! По-скоро беше.
502
01:06:02,292 --> 01:06:05,926
Смени си професията. Сега е
физик. Брилянтен при това.
503
01:06:06,046 --> 01:06:10,050
Той е прекрасен човек,
който страда.
504
01:06:11,719 --> 01:06:14,263
Ах, ти, Дони!
505
01:06:14,388 --> 01:06:18,934
Ето къде си бил. Всичко е наред.
Сега ще те отведем у дома.
506
01:06:32,698 --> 01:06:35,367
Д-р Селвиг!
507
01:06:35,617 --> 01:06:39,788
Дръжте го далеч от огражденията!
- Обещавам!
508
01:06:41,582 --> 01:06:44,543
Къде отиваме?
- Да пийнем.
509
01:06:44,668 --> 01:06:46,696
Наблюдавайте ги.
510
01:06:52,426 --> 01:06:55,763
Някак се заплетох.
511
01:06:56,680 --> 01:06:59,391
Всичко обърках.
512
01:07:01,602 --> 01:07:05,731
Няма нищо лошо в това да откриеш,
че нямаш всички отговори.
513
01:07:05,856 --> 01:07:09,485
Започни да задаваш
правилните въпроси.
514
01:07:11,612 --> 01:07:17,076
За пръв път в живота си аз...
515
01:07:17,242 --> 01:07:21,163
Нямам идея какво да правя.
516
01:07:21,288 --> 01:07:24,625
Всеки все някога открива
пътя си в този свят,
517
01:07:24,750 --> 01:07:28,003
стига да осъзнае кой всъщност е.
518
01:07:29,421 --> 01:07:34,885
Благодаря ти за това, което стори.
- Недей. Направих го за Джейн.
519
01:07:35,073 --> 01:07:38,284
С баща й преподавахме
заедно в Университета.
520
01:07:38,410 --> 01:07:42,956
Беше добър човек,
но не слушаше никого.
521
01:07:43,123 --> 01:07:45,583
И аз съм такъв.
522
01:07:45,709 --> 01:07:50,964
Баща ми се опита да ме научи на нещо,
което аз от глупост не видях.
523
01:07:51,089 --> 01:07:56,720
Не знам дали си луд, или си лъжец.
Не ми и пука.
524
01:07:56,845 --> 01:08:02,392
Грижа ме е само за нея.
Видях я как те гледа.
525
01:08:05,145 --> 01:08:09,399
Кълна се, не искам да я нараня.
- Хубаво.
526
01:08:09,524 --> 01:08:14,779
В такъв случай ще те черпя още едно.
Но тази вечер напускаш града.
527
01:08:18,825 --> 01:08:21,286
Две бири с уиски!
528
01:09:12,437 --> 01:09:15,090
Убийте го.
529
01:09:15,215 --> 01:09:19,224
След всичко, което сторих за теб?
530
01:09:19,344 --> 01:09:24,933
Значи ти си този,
който ни показа пътя към Асгард.
531
01:09:25,058 --> 01:09:27,936
Беше ми доста забавно.
532
01:09:28,061 --> 01:09:31,945
Да проваля
коронацията на брат ми...
533
01:09:32,065 --> 01:09:36,987
...и да предпазя царството
от идиотското му управление.
534
01:09:37,153 --> 01:09:40,824
Слушам те.
535
01:09:42,701 --> 01:09:47,664
Ще вмъкна теб и
няколко твои войника
536
01:09:47,831 --> 01:09:53,128
в покоите на Один.
Ще го убиете в съня му.
537
01:09:53,253 --> 01:09:56,881
Защо сам не го убиеш?
538
01:09:57,007 --> 01:10:02,887
Асгардите няма да са мили с крал,
който е убил предшественика си.
539
01:10:03,596 --> 01:10:07,892
Щом Один умре,
ще ти върна ковчежето.
540
01:10:08,309 --> 01:10:11,646
Така ще можеш на върнеш
на Йотунхайм цялото му...
541
01:10:13,982 --> 01:10:16,526
величие.
542
01:10:17,027 --> 01:10:21,906
Приемам.
543
01:10:27,620 --> 01:10:31,583
Какво те тревожи, Пазителю?
- Търсих те в Йотунхайм,
544
01:10:31,750 --> 01:10:34,836
но нито те видях, нито те чух.
545
01:10:34,961 --> 01:10:38,845
Скри се от мен, както Ледените
великани, проникнали в царството.
546
01:10:38,965 --> 01:10:42,349
Може би сетивата ти те подвеждат
след толкова години служба.
547
01:10:42,469 --> 01:10:48,063
Или някой е открил начин да скрие
от мен това, което не иска да видя.
548
01:10:48,183 --> 01:10:52,645
Ти имаш огромна сила, Хеймдал.
549
01:10:52,937 --> 01:10:56,149
Один боял ли се е от теб някога?
550
01:10:56,399 --> 01:10:58,485
Не.
- Защо?
551
01:10:58,610 --> 01:11:02,572
Защото е мой крал и аз
съм се клел да му служа.
552
01:11:02,739 --> 01:11:06,623
Беше твой крал.
Сега клетвата ти е към мен.
553
01:11:06,743 --> 01:11:09,788
Нали?
554
01:11:13,249 --> 01:11:15,465
Да.
555
01:11:15,585 --> 01:11:18,301
Тогава няма да отваряш
Бифрьост за никого,
556
01:11:18,421 --> 01:11:22,258
докато не поправя щетите,
нанесени от брат ми.
557
01:11:36,180 --> 01:11:40,810
Божичко! Той добре ли е?
- Добре е. Нищо му няма.
558
01:11:41,186 --> 01:11:43,651
Съжалявам, приятелю.
- Какво се е случило?
559
01:11:43,771 --> 01:11:46,696
Пихме и се сбихме. Предците му
ще се гордеят с него.
560
01:11:46,816 --> 01:11:49,736
Сложи го на леглото.
561
01:11:59,871 --> 01:12:04,209
Все още не вярвам,
че си Богът на гръмотевиците.
562
01:12:04,334 --> 01:12:08,421
Но трябва да бъдеш.
563
01:12:17,680 --> 01:12:22,602
Това ли са покоите ти?
- По-скоро временно убежище.
564
01:12:23,853 --> 01:12:28,399
Съжалявам,
обикновено нямам гости.
565
01:12:28,525 --> 01:12:31,861
Всъщност аз никога
нямам гости.
566
01:12:33,363 --> 01:12:36,533
Не му е там мястото.
567
01:12:36,658 --> 01:12:40,203
Съжалявам...
568
01:12:41,037 --> 01:12:44,791
Може ли да излезем отвън?
- Да, разбира се.
569
01:12:50,213 --> 01:12:52,966
Идвам тук,
когато не мога да заспя,
570
01:12:53,132 --> 01:12:57,595
когато обработвам данни,
или когато Дарси ме влуди.
571
01:12:57,720 --> 01:13:01,724
Като се замисля,
май доста често идвам тук.
572
01:13:05,186 --> 01:13:10,984
Радвам се, че си добре.
- Ти беше много мила с мен.
573
01:13:11,150 --> 01:13:13,616
Жалко, че не мога
да ти се отблагодаря.
574
01:13:13,736 --> 01:13:18,074
Блъснах те с колата два пъти,
така че сме квит.
575
01:13:20,076 --> 01:13:23,663
Вероятно съм си го заслужил.
576
01:13:27,625 --> 01:13:29,708
Мили Боже!
577
01:13:29,828 --> 01:13:32,235
Не мога да повярвам.
578
01:13:32,355 --> 01:13:34,905
Само това взех.
Съжалявам, че обещах повече.
579
01:13:35,025 --> 01:13:39,701
Не, това е страхотно.
Сега няма да започна от нулата.
580
01:13:39,821 --> 01:13:42,699
Благодаря.
581
01:13:46,036 --> 01:13:48,872
Какво има?
582
01:13:48,997 --> 01:13:52,334
Които и да са Щ.И.Т...
583
01:13:52,859 --> 01:13:57,572
Ще направят всичко по силите си
това проучване да не види бял свят.
584
01:13:57,697 --> 01:14:03,286
Не, Джейн, чуй ме. Не бива да се
предаваш. Довърши започнатото.
585
01:14:03,453 --> 01:14:09,042
Защо?
- Защото си права. Ето, виж.
586
01:14:10,084 --> 01:14:13,880
Предците ти са го наричали магия.
Ти го наричаш наука.
587
01:14:14,005 --> 01:14:17,967
Идвам от място,
където това е едно и също нещо.
588
01:14:31,523 --> 01:14:33,822
Какво е това?
589
01:14:33,942 --> 01:14:37,742
Баща ми ми го обясни така:
590
01:14:37,862 --> 01:14:41,663
вашият свят е едно от Деветте
царства в Космоса.
591
01:14:41,783 --> 01:14:47,455
Те са свързани помежду си чрез
Игдрасил - Дървото на световете.
592
01:14:47,580 --> 01:14:50,625
Виждаш го всеки ден,
без да го осъзнаваш.
593
01:14:50,792 --> 01:14:54,003
Образите се виждат през,
как го наричахте...
594
01:14:54,128 --> 01:14:56,839
Телескопа Хубъл.
- Хъбъл.
595
01:14:57,006 --> 01:14:59,634
Телескопът Хъбъл.
596
01:15:02,345 --> 01:15:06,432
Разкажи ми повече.
- Деветте царства...
597
01:15:06,558 --> 01:15:11,229
Това е Мидгард,
а тук са Алфхейм,
598
01:15:11,354 --> 01:15:16,150
Ванахайм, Йотунхайм и Асгард.
599
01:15:16,568 --> 01:15:19,320
Оттам идвам аз.
600
01:15:35,670 --> 01:15:38,464
Благодаря ти, Джейн.
601
01:15:40,558 --> 01:15:43,399
Приятелят ни е прокуден,
Локи е на трона,
602
01:15:43,519 --> 01:15:47,815
Асгард е на прага на война,
а ти успя да погълнеш 4 глигана,
603
01:15:47,940 --> 01:15:52,195
6 фазана, половин вол
и две бурета ел!
604
01:15:52,320 --> 01:15:54,864
Срамота! Не те ли е грижа?!
605
01:15:54,989 --> 01:15:59,660
Не бъркай апетита ми с апатия!
- Спрете се и двамата!
606
01:16:01,412 --> 01:16:05,583
Знаем какво трябва да направим.
- Трябва да тръгваме.
607
01:16:06,709 --> 01:16:10,046
Трябва да открием Тор.
608
01:16:10,213 --> 01:16:13,257
Това е измяна.
- И чисто самоубийство.
609
01:16:13,382 --> 01:16:17,386
Тор би направил същото за нас.
610
01:16:17,512 --> 01:16:21,557
Тихо.
Хеймдал може да подслушва.
611
01:16:26,771 --> 01:16:30,399
Хеймдал иска да ви види.
612
01:16:33,319 --> 01:16:35,530
Обречени сме.
613
01:16:35,655 --> 01:16:39,242
Ще пренебрегвате заповедите
на Локи, нашият крал?
614
01:16:39,408 --> 01:16:44,413
Ще престъпите клетвата си и ще
извършите измяна, за да върнете Тор?
615
01:16:44,539 --> 01:16:46,879
Да.
- Чудесно.
616
01:16:46,999 --> 01:16:50,258
Значи ще ни помогнеш?
- Дал съм клетва пред краля,
617
01:16:50,378 --> 01:16:53,464
не мога да ви отворя моста.
618
01:16:53,589 --> 01:16:57,718
Доста противоречив човек, нали?
- Сега какво ще правим?
619
01:16:58,052 --> 01:17:00,429
Вижте!
620
01:17:18,147 --> 01:17:20,424
Какво беше това?
- Не знам, сър.
621
01:17:20,591 --> 01:17:22,890
Появи се енергийно поле,
после изчезна.
622
01:17:23,010 --> 01:17:26,514
80 км. на северозапад.
- Да вървим да видим.
623
01:17:50,288 --> 01:17:52,665
Благодаря.
- Благодаря.
624
01:17:52,873 --> 01:17:55,459
Моля.
625
01:18:01,632 --> 01:18:06,262
Базов екип 2, имаме раздвижване
извън града. Наблюдавайте целта.
626
01:18:14,695 --> 01:18:19,117
Погрижи се
брат ми да не се върне.
627
01:18:20,743 --> 01:18:23,196
Унищожи всичко!
628
01:18:33,297 --> 01:18:35,800
Мамо...?
629
01:18:42,882 --> 01:18:48,095
Да няма бал с маски?
- Предупреди за тях.
630
01:18:49,689 --> 01:18:53,568
База, току що минаха
Зина, Джеки Чан и Робин Худ.
631
01:18:53,693 --> 01:18:56,362
Това е страхотна теория, Джейн.
632
01:18:56,687 --> 01:19:01,150
Но няма да убедиш научната общност.
Не и без доказателства.
633
01:19:02,493 --> 01:19:05,204
Открихме те!
634
01:19:09,792 --> 01:19:12,503
Приятели!
635
01:19:12,712 --> 01:19:15,298
Това е чудесно! Страхотно!
636
01:19:15,423 --> 01:19:17,800
Не е за вярване!
- Извинете ме.
637
01:19:17,925 --> 01:19:21,220
Лейди Сиф и тримата воини.
638
01:19:22,180 --> 01:19:26,517
Приятели,
толкова се радвам да ви видя.
639
01:19:26,642 --> 01:19:29,812
Но не биваше да идвате.
640
01:19:29,937 --> 01:19:33,066
Дойдохме да те отведем у дома.
641
01:19:33,191 --> 01:19:36,819
Знаете, че не мога да се върна.
642
01:19:36,986 --> 01:19:41,074
Баща ми е мъртъв заради мен.
643
01:19:41,657 --> 01:19:44,035
Трябва да остана в изгнание.
644
01:19:44,202 --> 01:19:49,332
Тор, баща ти е жив все още.
645
01:20:02,628 --> 01:20:05,798
Кажи ми, Локи,
как вкара йотуните в Асгард?
646
01:20:05,923 --> 01:20:09,474
Мислиш, че Бифрьост е
единственият вход към царството?
647
01:20:09,594 --> 01:20:13,848
Има таен път, за който ти с
всичките си дарби не знаеш.
648
01:20:13,973 --> 01:20:17,190
Но сега, след като съм крал,
не ми е нужен повече.
649
01:20:17,310 --> 01:20:20,568
И заради измяната ти вече
си освободен от поста си
650
01:20:20,688 --> 01:20:23,988
на Пазител на Портала и повече
не си гражданин на Асгард.
651
01:20:24,108 --> 01:20:27,361
Значи вече не съм ти подчинен.
652
01:20:47,332 --> 01:20:50,376
Доведете някой лингвист.
653
01:21:17,278 --> 01:21:20,198
И някой друг ли идва?
654
01:21:23,284 --> 01:21:26,245
Това Тoни Старк ли е?
- Не знам.
655
01:21:26,412 --> 01:21:29,123
Името не ми говори нищо.
656
01:21:31,751 --> 01:21:36,214
Здравейте! Вие използвате
нерегистрирана военна технология.
657
01:21:36,339 --> 01:21:39,592
Идентифицирайте се!
658
01:21:41,177 --> 01:21:43,805
Започна се.
659
01:21:45,556 --> 01:21:47,934
Прикрийте се!
660
01:21:54,190 --> 01:21:56,693
Джейн, трябва да вървиш.
- Ами ти?
661
01:21:56,859 --> 01:22:00,738
Оставам тук.
- Тор ще се бие редом с нас.
662
01:22:00,863 --> 01:22:03,366
Приятели,
сега съм обикновен човек.
663
01:22:03,533 --> 01:22:06,207
Ще ви се пречкам,
а може и да умре някой заради мен.
664
01:22:06,327 --> 01:22:10,665
Но ще помогна да спасим хората.
- Ако ти останеш, оставам и аз.
665
01:22:10,873 --> 01:22:13,418
Трябва ни време.
- Ще го имаш!
666
01:22:13,543 --> 01:22:15,962
Добре. Движение, хора!
667
01:22:16,087 --> 01:22:18,589
Всички вън!
Използвайте задния изход!
668
01:22:18,715 --> 01:22:21,217
Живо! После ще ядете!
669
01:22:33,154 --> 01:22:36,157
Разсейвайте го.
670
01:22:49,862 --> 01:22:52,198
За Асгард!
671
01:23:27,650 --> 01:23:30,361
Изтегляме се!
672
01:23:44,842 --> 01:23:48,179
Тръгвайте. Бягайте, сега!
673
01:24:14,947 --> 01:24:19,324
Сиф, направи каквото можа.
- Не, ще умра като воин.
674
01:24:19,444 --> 01:24:25,391
Ще се разказват истории за този ден.
- Самата ти ще ги разказваш.
675
01:24:27,260 --> 01:24:29,512
Сега тръгвай.
676
01:24:36,436 --> 01:24:39,319
Върнете се в Асгард
и спрете Локи.
677
01:24:39,439 --> 01:24:44,360
Ами ти?
- Аз имам план, приятели.
678
01:24:49,407 --> 01:24:52,410
Изтегляме се. Хайде!
679
01:25:00,509 --> 01:25:03,129
Чакайте!
680
01:25:09,719 --> 01:25:12,847
Какво прави той?
681
01:25:37,255 --> 01:25:41,509
Братко,
с каквото и да съм те обидил,
682
01:25:41,634 --> 01:25:46,014
с каквото и да съм те
предизвикал да направиш това,
683
01:25:46,139 --> 01:25:50,602
съжалявам за него,
но тези хора са невинни.
684
01:25:50,894 --> 01:25:55,732
Няма да спечелиш нищо,
ако отнемеш живота им.
685
01:26:02,163 --> 01:26:07,293
Затова вземи моя
и да приключим с това.
686
01:26:19,672 --> 01:26:21,857
Не!
687
01:26:36,889 --> 01:26:41,227
Това е краят.
- Не, не е.
688
01:26:41,352 --> 01:26:47,317
Искам да кажа,
че си в безопасност. Свърши се.
689
01:26:53,123 --> 01:26:55,267
Не...
690
01:27:41,996 --> 01:27:45,583
Който държи този чук...
691
01:27:46,417 --> 01:27:49,504
ако е достоен...
692
01:27:50,630 --> 01:27:54,342
ще притежава силата на Тор.
693
01:28:08,314 --> 01:28:11,067
Джейн!
694
01:28:11,734 --> 01:28:14,237
Не... Не.
- Ела.
695
01:28:14,404 --> 01:28:16,948
Не!
696
01:28:35,800 --> 01:28:40,430
Мили Боже...
697
01:29:48,915 --> 01:29:53,127
Така ли изглеждаш обикновено?
- Горе-долу.
698
01:29:53,252 --> 01:29:56,839
Никак не е зле.
- Трябва да отидем при Бифрьост.
699
01:29:57,006 --> 01:30:01,219
Имам да си говоря с брат ми.
- Извинете!
700
01:30:03,221 --> 01:30:05,515
Доналд.
701
01:30:05,807 --> 01:30:08,690
Не беше откровен с мен.
- Знай това, сине на Коул:
702
01:30:08,810 --> 01:30:11,609
С теб воюваме за обща кауза -
защитата на този свят.
703
01:30:11,729 --> 01:30:13,982
От днес аз съм твой съюзник.
704
01:30:14,148 --> 01:30:16,859
Ако върнеш нещата,
взети от Джейн.
705
01:30:17,068 --> 01:30:19,529
Откраднати.
- Взети назаем.
706
01:30:19,779 --> 01:30:24,617
Ще ти ги върна. Ще са ти нужни,
за да продължиш проучването си.
707
01:30:24,742 --> 01:30:27,954
Искаш ли да видиш моста,
за който говорехме?
708
01:30:28,079 --> 01:30:30,915
Разбира се.
709
01:30:31,165 --> 01:30:34,377
Чакай,
трябва да говоря с теб!
710
01:30:40,300 --> 01:30:44,262
Добре дошли в Асгард.
711
01:31:07,160 --> 01:31:10,872
Хеймдал,
отвори Бифрьост.
712
01:31:17,103 --> 01:31:20,214
Хеймдал?
713
01:31:22,567 --> 01:31:25,670
Хеймдал!
714
01:31:26,045 --> 01:31:29,512
Не отговаря.
- Значи сме заклещени тук.
715
01:31:29,632 --> 01:31:33,344
Хеймдал, ако ме чуваш,
трябваш ни веднага!
716
01:31:33,569 --> 01:31:37,073
Хеймдал, нужен си ни!
717
01:31:42,828 --> 01:31:46,082
Хеймдал!
718
01:31:58,728 --> 01:32:02,815
Трябва да се върна в Асгард,
но ти давам думата си,
719
01:32:02,940 --> 01:32:07,153
че ще се върна за теб.
720
01:32:12,976 --> 01:32:15,812
Става ли?
721
01:32:27,824 --> 01:32:32,078
Става.
722
01:32:45,533 --> 01:32:48,553
Заведете го в лазарета!
723
01:32:48,861 --> 01:32:51,781
Оставете брат ми на мен.
724
01:33:15,538 --> 01:33:19,751
Говори се, че все още
можеш да видиш и чуеш всичко,
725
01:33:19,917 --> 01:33:23,129
което става около теб.
726
01:33:23,254 --> 01:33:26,799
Надявам се да е истина,
727
01:33:27,342 --> 01:33:32,722
за да знаеш,
че смъртта ти е дошла
728
01:33:32,847 --> 01:33:38,186
от ръката на Лофи.
729
01:33:45,685 --> 01:33:50,898
А твоята дойде от сина на Один.
730
01:33:54,243 --> 01:33:57,580
Локи, ти го спаси.
731
01:34:01,751 --> 01:34:06,673
Кълна се, майко, че те ще платят
за това, което сториха днес.
732
01:34:06,839 --> 01:34:10,343
Локи!
- Тор!
733
01:34:10,468 --> 01:34:14,347
Знаех,
че ще се върнеш при нас.
734
01:34:18,226 --> 01:34:21,312
Защо не й кажеш как
изпрати Разрушителя да убие
735
01:34:21,437 --> 01:34:24,179
мен и приятелите ни?
- Какво?
736
01:34:24,299 --> 01:34:27,240
Мислех, че изпълнява
последната воля на татко.
737
01:34:27,360 --> 01:34:30,571
Винаги си бил
изпечен лъжец, братко.
738
01:34:30,697 --> 01:34:36,452
Радвам се, че си тук. Ако позволиш,
сега ще унищожа Йотунхайм.
739
01:35:17,477 --> 01:35:22,799
Не можеш да го спреш. Бифрьост ще
расте, докато не разкъса Йотунхайм.
740
01:35:43,911 --> 01:35:46,172
Джейн...
741
01:35:47,148 --> 01:35:52,175
Защо правиш това?
- Доказвам на татко, че съм достоен.
742
01:35:52,295 --> 01:35:55,629
Като се събуди ще узнае,
че аз съм спасил живота му,
743
01:35:55,749 --> 01:35:58,273
аз ще съм унищожил тази
раса от чудовища
744
01:35:58,393 --> 01:36:01,018
и аз ще бъда истинският
наследник на трона.
745
01:36:01,138 --> 01:36:05,400
Не можеш да убиеш цяла раса!
- Защо не?
746
01:36:07,268 --> 01:36:11,211
Каква е тази нова
любов към Ледените великани?
747
01:36:11,331 --> 01:36:15,874
Ти щеше да ги убиеш с голи ръце.
- Промених се.
748
01:36:15,994 --> 01:36:18,638
Аз също.
749
01:36:18,863 --> 01:36:21,024
Бий се с мен.
750
01:36:23,184 --> 01:36:26,079
Не съм искал престола!
751
01:36:26,304 --> 01:36:28,890
Исках само да съм равен с теб.
752
01:36:29,015 --> 01:36:34,229
Няма да се бия с теб, братко!
- Не съм ти брат. Никога не съм бил.
753
01:36:34,354 --> 01:36:38,817
Локи, това е лудост!
- Нима?
754
01:36:39,342 --> 01:36:44,097
А? Лудост ли е?
755
01:36:44,222 --> 01:36:48,684
Не знам какво е станало на Земята,
което те е размекнало толкова.
756
01:36:48,810 --> 01:36:52,063
Не ми казвай,
че е заради жената!
757
01:36:53,564 --> 01:36:59,570
Заради нея е. Когато приключим тук,
може лично да я посетя!
758
01:37:41,287 --> 01:37:43,581
Тор!
759
01:37:50,154 --> 01:37:53,282
Моля те, братко...
760
01:38:03,251 --> 01:38:06,087
Достатъчно!
761
01:38:48,362 --> 01:38:51,699
Погледни се!
762
01:38:51,866 --> 01:38:55,536
Всемогъщият Тор.
763
01:38:56,287 --> 01:39:02,418
Имаш толкова сила,
а сега нямаш полза от нея!
764
01:39:03,377 --> 01:39:07,632
Чуваш ли ме, братко?
Нищо не можеш да направиш!
765
01:39:25,166 --> 01:39:27,685
Какво правиш?
766
01:39:28,010 --> 01:39:33,082
Ако разрушиш моста,
няма да я видиш повече!
767
01:39:41,065 --> 01:39:43,860
Прости ми, Джейн.
768
01:40:20,980 --> 01:40:24,067
Можех да го направя, татко!
769
01:40:24,192 --> 01:40:29,655
Можех!
За теб! За всички нас!
770
01:40:31,824 --> 01:40:34,660
Не, Локи.
771
01:40:42,134 --> 01:40:44,317
Локи, не!
772
01:40:44,437 --> 01:40:46,956
Не!
773
01:40:50,793 --> 01:40:52,878
Не...
774
01:41:08,227 --> 01:41:12,189
Изчезна.
775
01:42:22,777 --> 01:42:28,099
И тогава, с могъщия тумбак,
се хвърлих към грамадния...
776
01:42:53,666 --> 01:42:58,004
Кралице,
много съжалявам за загубата ви.
777
01:43:02,174 --> 01:43:05,636
Как е той?
778
01:43:05,761 --> 01:43:09,140
Скърби за брат си.
779
01:43:09,265 --> 01:43:11,601
И...
780
01:43:11,726 --> 01:43:16,772
Смъртната... Тя му липсва.
781
01:43:31,621 --> 01:43:34,957
Ти ще бъдеш мъдър крал.
782
01:43:38,044 --> 01:43:41,756
Никога няма да бъда
по-мъдър крал от теб.
783
01:43:41,881 --> 01:43:45,009
Нито по-добър баща.
784
01:43:54,518 --> 01:43:59,065
Имам много да уча.
785
01:43:59,190 --> 01:44:02,526
Сега знам това.
786
01:44:05,947 --> 01:44:09,408
Някой ден, може би,
787
01:44:09,533 --> 01:44:12,954
ти ще се гордееш с мен.
788
01:44:18,876 --> 01:44:22,338
Ти вече ме накара да се гордея.
789
01:44:35,476 --> 01:44:38,688
Значи Земята е изгубена за нас.
790
01:44:38,813 --> 01:44:43,734
Не. Винаги има надежда.
791
01:44:46,737 --> 01:44:49,740
Можеш ли да я видиш?
792
01:44:51,325 --> 01:44:54,579
Да.
793
01:44:55,997 --> 01:45:00,548
Детекторите са включени. Дарси, имаш
ли кодовете на сателита на Щ.И.Т.?
794
01:45:00,668 --> 01:45:04,088
Да. Да си ми виждал зарядното?
- Как е тя?
795
01:45:04,255 --> 01:45:09,760
В колата е. Хайде, Джейн.
- Търси те.
796
01:45:13,848 --> 01:45:18,019
Превод и субтитри
ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ
797
01:45:18,853 --> 01:45:23,024
Babilon at subs.sab.bz
gavril_g@abv.bg
798
01:45:23,858 --> 01:45:28,029
Stargate Team®, 2011
799
01:45:28,863 --> 01:45:33,034
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven®
800
01:46:55,116 --> 01:47:00,663
..::ТОР: БОГЪТ НА ГРЪМОТЕВИЦИТЕ::..
801
01:53:02,525 --> 01:53:06,028
Тор ще се завърне в "Отмъстителите"
802
01:53:18,224 --> 01:53:21,953
Д-р Селвиг.
803
01:53:23,296 --> 01:53:26,540
Вие ли сте човекът
зад всичко това?
804
01:53:27,475 --> 01:53:31,354
Голям лабиринт.
Мислех си,
805
01:53:31,479 --> 01:53:35,316
че ме водите тук,
за да ме убиете.
806
01:53:41,239 --> 01:53:45,034
Чух за случката в Ню Мексико.
807
01:53:45,159 --> 01:53:48,913
Работата ви е впечатлила хора,
далеч по-умни от мен.
808
01:53:49,038 --> 01:53:51,499
Работя по много неща.
809
01:53:51,624 --> 01:53:55,002
Теорията на Фостър,
портал към измеренията...
810
01:53:55,420 --> 01:53:58,131
Всичко това няма прецеденти.
811
01:53:59,090 --> 01:54:01,467
Нали?
812
01:54:03,553 --> 01:54:07,557
Легендите казват едно,
историята съвсем друго.
813
01:54:07,682 --> 01:54:12,729
Но понякога откриваме неща,
които спадат и към двете.
814
01:54:19,485 --> 01:54:22,029
Какво е това?
- Енергия, докторе.
815
01:54:22,155 --> 01:54:27,618
Може да е безгранична,
стига да я усвоим.
816
01:54:31,789 --> 01:54:35,835
Струва си да се проучи.
817
01:54:35,960 --> 01:54:38,796
Струва си да се проучи.