1 00:00:27,900 --> 00:00:33,401 CACEALMAUA 2 00:00:33,702 --> 00:00:38,101 JUCĂTORII 3 00:00:43,101 --> 00:00:47,502 SubRip by Driv3r www.titrări.ro 4 00:01:31,108 --> 00:01:39,507 Joliet, Illinois Septembrie 1936 5 00:02:49,515 --> 00:02:53,414 8720. Da. Da. O clipă ! 6 00:02:53,614 --> 00:02:57,315 Cară-te, Mottola ! Dle Granger, Chicago e pe fir. 7 00:02:59,416 --> 00:03:02,217 - Da ! - Granger, sunt Combs. 8 00:03:02,617 --> 00:03:04,417 De ce n-ai mai dat niciun semn de viaţă ? Toţi au trimis banii. 9 00:03:04,717 --> 00:03:07,018 Am avut probleme cu poliţia azi dimineaţă. 10 00:03:07,218 --> 00:03:09,617 Primarul a promis că se ocupă din nou de afacerile ilegale 11 00:03:09,817 --> 00:03:12,516 şi a închis toate cluburile pentru câteva ore, ca să pară în regulă. 12 00:03:12,816 --> 00:03:13,917 Nimic serios, doar am rămas puţin în urmă. 13 00:03:14,417 --> 00:03:15,617 Ţi-ai plătit datoriile, nu-i aşa ? 14 00:03:15,717 --> 00:03:18,818 Da ! Face asta în fiecare an. N-ai de ce să-ţi faci griji. 15 00:03:19,118 --> 00:03:21,219 Bine, termină socotelile şi trimite banii. 16 00:03:21,419 --> 00:03:22,718 Nu vreau să stau aici toată noaptea. 17 00:03:23,218 --> 00:03:25,519 Omul va fi foarte fericit, crede-mă. 18 00:03:25,719 --> 00:03:28,619 - Am făcut 10 mii săptămâna asta. - Noi am făcut 22 aici. 19 00:03:28,919 --> 00:03:31,920 Ce naiba ! Voi aveţi toată partea de sud a oraşului Chicago. 20 00:03:32,120 --> 00:03:34,620 Cu cele opt locuri amărâte pe care le am cum aş putea concura cu voi ? 21 00:03:34,820 --> 00:03:38,619 Au făcut 14 mii în Evanston, 16,5 în Gary şi 20 în Cicero. 22 00:03:38,919 --> 00:03:41,320 Se pare că tu ai rămas în urmă, Granger. 23 00:03:41,520 --> 00:03:44,321 Tocmai am primit socoteala. Vă trimit banii cu trenul de 4:15. 24 00:03:44,521 --> 00:03:46,421 Îi aşteptăm. 25 00:03:49,321 --> 00:03:51,622 Mottola ! 26 00:03:52,921 --> 00:03:56,422 Du pachetul ăsta la Chicago cu trenul de la 4:15. 27 00:03:56,622 --> 00:03:59,623 Îl aşteaptă la casierie. 28 00:03:59,923 --> 00:04:04,423 Să nu te opreşti la niciun bar. Poţi lua un taxi de pe strada 7. 29 00:04:04,723 --> 00:04:07,123 Ah, termină ! 30 00:04:07,323 --> 00:04:09,122 8720. 31 00:04:22,026 --> 00:04:25,125 Opreşte-te ! Opriţi-l pe omul acela ! 32 00:04:25,525 --> 00:04:29,225 Opriţi-l ! Mi-a luat portofelul ! Opriţi-l pe omul acela ! 33 00:04:29,525 --> 00:04:31,625 Mi-a luat toţi banii ! 34 00:04:31,725 --> 00:04:33,626 Opriţi-l ! Opriţi-l ! 35 00:04:35,026 --> 00:04:37,627 Să te ia naiba, iubitor de negri ! 36 00:04:40,427 --> 00:04:42,927 O să mi-o plăteşti într-o zi ! Nemernicule ! 37 00:04:43,227 --> 00:04:47,127 Nu-l lăsaţi să scape ! Mi-a luat portofelul ! Duceţi-vă după el ! 38 00:04:47,427 --> 00:04:50,128 - Portofelul meu ! Mi-a l-a luat ! - I-am luat portofelul ! 39 00:04:50,428 --> 00:04:51,528 - Ce s-a întâmplat ? - Dă-mi-l, te rog. 40 00:04:51,829 --> 00:04:53,329 Te-a tăiat cu cuţitul ? Stai liniştit ! 41 00:04:53,527 --> 00:04:54,727 Ai nevoie de un doctor. Chem poliţia. 42 00:04:55,027 --> 00:04:56,528 Nu ! Fără poliţie. 43 00:04:58,828 --> 00:05:01,129 Eşti căutat de poliţie sau ce ? 44 00:05:01,329 --> 00:05:04,329 Nu. E în ordine. 45 00:05:04,629 --> 00:05:06,529 Eşti nebun ? Umbli cu atâţia bani într-un astfel de cartier ? 46 00:05:06,730 --> 00:05:07,730 Nu mă mir că te-a atacat. 47 00:05:07,930 --> 00:05:11,830 Mulţumesc. Vă rămân dator. Dar trebuie să plec. 48 00:05:12,230 --> 00:05:14,431 Nu pleci nicăieri în halul ăsta ! 49 00:05:14,731 --> 00:05:18,432 Trebuie. Mă ocup de nişte localuri din West Bend pentru nişte mafioţi. 50 00:05:18,732 --> 00:05:20,431 Am rămas puţin în urmă cu plăţile şi ei cred că 51 00:05:20,631 --> 00:05:21,731 nu vreau să le mai dau banii. 52 00:05:22,831 --> 00:05:25,731 Mi-au spus să le aduc banii până la 4. 53 00:05:26,131 --> 00:05:27,431 Dacă nu îi duc, sunt un om mort. 54 00:05:27,731 --> 00:05:29,632 Ai încurcat-o, bătrâne. E aproape 4. 55 00:05:30,132 --> 00:05:33,733 Vă dau ţie şi prietenului tău o sută de dolari să le duceţi banii. 56 00:05:35,733 --> 00:05:39,033 Nu ştiu ce să zic. Cel care te-a tâlhărit e deja cam supărat pe mine. 57 00:05:39,233 --> 00:05:41,733 Dacă aşteaptă la colţ, împreună cu prietenii lui ? 58 00:05:42,033 --> 00:05:44,432 Nu va ştii că banii sunt la tine. Trebuie să mă ajuţi ! 59 00:05:44,632 --> 00:05:47,833 Îmi pare rău. Poate te ajut să te faci bine, îţi aduc un doctor, 60 00:05:48,233 --> 00:05:50,234 dar nu-mi risc pielea pentru tine. 61 00:05:50,534 --> 00:05:52,735 Tu ce zici ? Nu trebuie decât să-i bagi în fanta uşii. 62 00:05:53,035 --> 00:05:54,734 Îţi dau ţie suta. 63 00:05:55,034 --> 00:05:56,135 Ce te face să crezi că poţi să ai încredere în el ? 64 00:05:56,335 --> 00:05:57,035 N-a ridicat un deget. 65 00:05:57,135 --> 00:05:58,135 Nu te băga, nesuferitule ! 66 00:05:58,735 --> 00:06:01,035 I-am înapoiat portofelul ! Unde trebuie să-i duci ? 67 00:06:01,235 --> 00:06:05,336 Mason, 1811. Pune-i în cutia 3C. N-o să ai nicio problemă. 68 00:06:07,036 --> 00:06:09,237 Sunt 5 mii de dolari acolo. 69 00:06:09,435 --> 00:06:11,736 Poftim o sută de dolari pentru tine. 70 00:06:12,036 --> 00:06:14,036 Bine, moşule. Duc eu banii. Nu-ţi face griji ! 71 00:06:14,336 --> 00:06:15,537 Poţi să ai încredere în mine. 72 00:06:17,137 --> 00:06:19,837 Hei, hei ! 73 00:06:20,037 --> 00:06:21,637 Dacă borfaşii ăia te caută, nu vei ajunge departe 74 00:06:21,837 --> 00:06:22,738 dacă îi ţii acolo. 75 00:06:22,838 --> 00:06:25,537 - Ce să facem ? - Ai vreo geantă ? 76 00:06:25,837 --> 00:06:28,538 - Dar o batistă ? - Poftim o batistă. 77 00:06:28,838 --> 00:06:31,239 Dă-mi-o. Dă-mi banii. 78 00:06:31,439 --> 00:06:34,540 Grăbeşte-te ! 79 00:06:34,839 --> 00:06:38,639 Mai ai şi alţii ? Dă-mi-i pe toţi, dacă nu vrei să-i pierzi. 80 00:06:38,939 --> 00:06:40,238 O să creadă că n-am vrut să-i plătesc. 81 00:06:40,438 --> 00:06:42,239 Mi s-a îmbolnăvit soţia şi a trebuit să plătesc tratamentul. 82 00:06:42,539 --> 00:06:45,339 - Am vrut să plătesc. - Bagă-i în pantaloni, aşa. 83 00:06:45,540 --> 00:06:47,440 - Ai înţeles ? - Aha, da. 84 00:06:47,640 --> 00:06:47,940 Grăbeşte-te ! 85 00:06:48,040 --> 00:06:50,041 Nici cel mai dur tip din lume nu te va căuta acolo. 86 00:06:50,741 --> 00:06:53,042 - Mulţumesc. - N-ai pentru ce. 87 00:07:05,942 --> 00:07:07,842 Unde mergem ? 88 00:07:08,042 --> 00:07:10,342 - Unde e strada Mason ? - La 20 de blocuri spre sud. 89 00:07:10,642 --> 00:07:12,343 Ia-o spre nord ! Gara Joliet. Repede ! 90 00:07:12,443 --> 00:07:13,543 Bine. 91 00:07:18,043 --> 00:07:18,743 Ce e aşa de amuzant ? 92 00:07:19,243 --> 00:07:22,244 Tocmai am câştigat foarte uşor 5 miare ! 93 00:07:33,945 --> 00:07:36,645 - Haide, Luther ! - Stai puţin ! Nu mai sunt tânăr. 94 00:07:41,845 --> 00:07:44,246 Aici ! 95 00:07:45,946 --> 00:07:49,047 Ce frumos a fost ! 96 00:07:49,247 --> 00:07:51,847 Eram sigur că-l vom trage pe sfoară. 97 00:07:52,247 --> 00:07:54,947 L-am dus de nas de la bun început ! 98 00:07:59,447 --> 00:08:02,748 Dumnezeule, Luther ! 99 00:08:02,948 --> 00:08:05,049 Suntem milionari ! 100 00:08:05,349 --> 00:08:06,649 Iisuse ! Ştiai că are atâţia bani la el ? 101 00:08:06,849 --> 00:08:07,649 La naiba, nu ! 102 00:08:07,749 --> 00:08:08,649 Mi-am încercat norocul. 103 00:08:08,749 --> 00:08:09,950 M-aş fi mulţumit şi cu un pantof de amanetat. 104 00:08:11,849 --> 00:08:14,249 Dumnezeule ! 105 00:08:17,749 --> 00:08:21,050 Să plecăm de aici ! Îi împărţim diseară. 106 00:08:58,354 --> 00:09:00,554 Bună, Marge ! 107 00:09:10,955 --> 00:09:14,055 - Salut, puştoaico ! - Salut, Hooker ! Ea este pe scenă. 108 00:09:18,956 --> 00:09:21,257 Salut, Hooker ! Te însori sau ceva ? 109 00:09:21,557 --> 00:09:24,858 Obişnuieşte-te, Leonard. De acum încolo voi arăta mereu aşa. 110 00:09:25,158 --> 00:09:27,457 - Ce mai faci, Ed ? - Salut, Hooker. 111 00:09:43,258 --> 00:09:45,359 Vreau să vorbim. 112 00:09:51,360 --> 00:09:54,760 Ce-i cu tine ? Te însori sau ceva ? 113 00:10:00,460 --> 00:10:03,061 La naiba, Ed ! Ai auzit ? 114 00:10:03,361 --> 00:10:05,661 Harry a pierdut de 4 ori ritmul, chiar în mijlocul acţiunii ! 115 00:10:05,961 --> 00:10:08,961 - Cât trebuie să mai suport ? - Crystal ! Leonard, e rândul tău ! 116 00:10:09,361 --> 00:10:12,062 Crystal, vrei să scapi de aici în seara asta ? Am nişte bani. 117 00:10:12,261 --> 00:10:15,562 Nu pot. Am spectacol la ora 10. Am nevoie de cei 5 dolari. 118 00:10:15,762 --> 00:10:18,063 O să cheltuiesc 50 cu tine. 119 00:10:18,263 --> 00:10:20,863 - Da ? - Da. 120 00:10:21,163 --> 00:10:21,764 Bine. 121 00:10:22,064 --> 00:10:25,363 Îşi deschide pantalonii, iar raţa îşi scoate capul afară. 122 00:10:25,663 --> 00:10:28,362 O femeie îi spune alteia: "Mable, vezi şi tu ce văd eu ?" 123 00:10:28,762 --> 00:10:29,263 Aceasta îi răspunde: "Mare lucru !" 124 00:10:29,363 --> 00:10:30,263 "Dacă ai văzut una, le-ai văzut pe toate !" 125 00:10:31,663 --> 00:10:34,664 Cealaltă spune: "Da, dar asta îmi mănâncă popcorn-ul !" 126 00:10:38,165 --> 00:10:41,566 L-ai văzut pe Harry ? Nu ţine niciodată ritmul. 127 00:10:41,766 --> 00:10:44,665 Dacă ar fi un agent de la Hollywod în sală ? 128 00:10:44,865 --> 00:10:46,465 Toţi anii mei de pregătire s-ar duce dracului. 129 00:10:46,665 --> 00:10:47,764 Ce mai faci, Jimmy ? 130 00:10:47,964 --> 00:10:49,865 Hooker, nu te-am mai văzut de luni de zile. Credeam că te-au arestat. 131 00:10:49,965 --> 00:10:51,065 Nu. Am avut o perioadă mai grea. 132 00:10:51,265 --> 00:10:54,066 - Dar acum totul e în ordine. - Mizezi ? Pe 10 negru ? 133 00:10:54,366 --> 00:10:57,067 E multă agitaţie pe strada 28 ! Îţi dau 35... 134 00:10:58,366 --> 00:11:00,067 3 mii pe roşu, Jimmy ! 135 00:11:00,267 --> 00:11:02,367 - 3 mii de dolari ? - Ai înnebunit ? 136 00:11:02,567 --> 00:11:03,467 Nu, mă simt norocos. 137 00:11:03,567 --> 00:11:06,267 Hooker, nu pot să accept. Miza e prea mare. 138 00:11:06,667 --> 00:11:09,068 - Avem o limită. - Acceptă ! 139 00:11:09,268 --> 00:11:11,169 - Dar Hooker e... - Acceptă ! 140 00:11:19,169 --> 00:11:22,069 22 negru. 141 00:11:23,469 --> 00:11:25,869 Ghinion, băiete ! 142 00:11:26,069 --> 00:11:27,970 Noroc că bila a căzut pe negru, Hooker. 143 00:11:28,269 --> 00:11:30,570 Puteam să am mari necazuri dacă pierdeam o asemenea miză. 144 00:11:30,870 --> 00:11:33,971 Jimmy, nu am putea repeta ? 145 00:11:43,570 --> 00:11:46,671 Nu-ţi face griji, prietene. A fost greşeala mea. Mai am destui bani. 146 00:11:47,071 --> 00:11:49,472 "Nu-ţi face griji !" 3 mii de dolari ! 147 00:11:49,672 --> 00:11:51,172 Mulţumesc, Hooker. 148 00:11:51,472 --> 00:11:54,373 Mi-a spus că va cheltui 50 de dolari cu mine. 3 mii de dolari ! 149 00:11:57,574 --> 00:11:59,073 Mulţumesc pentru această seară minunată. 150 00:11:59,273 --> 00:12:00,173 Dar încă nu s-a terminat ! 151 00:12:00,273 --> 00:12:01,373 Data viitoare mai vrei să cheltuieşti 50 de dolari cu mine, 152 00:12:01,573 --> 00:12:02,273 trimite-mi-i prin poştă ! 153 00:12:03,572 --> 00:12:05,973 Ascultă-mă, te rog... 154 00:12:59,278 --> 00:13:01,379 L-au găsit pe Mottola, beat, într-un bar din Joliet. 155 00:13:01,579 --> 00:13:02,479 Nu s-a urcat în tren. 156 00:13:03,479 --> 00:13:05,180 Nu mă interesează cum şi-a petrecut ziua, Greer. 157 00:13:05,380 --> 00:13:06,280 Ce s-a întâmplat cu banii ? 158 00:13:06,580 --> 00:13:10,081 L-au jefuit doi borfaşi imediat ce a plecat de aici. 159 00:13:10,381 --> 00:13:13,082 - Cât ? - 11 mii. 160 00:13:15,881 --> 00:13:19,081 Bine. O să sun la New York. 161 00:13:19,380 --> 00:13:22,881 Să văd ce zice şeful cel mare. 162 00:13:23,081 --> 00:13:25,382 Deşi cred că ştiu ce va zice. 163 00:14:10,487 --> 00:14:13,387 - Putem sta de vorbă, Doyle ? - Sunt ocupat, Floyd. 164 00:14:13,587 --> 00:14:16,887 E important. Cei din Chicago au avut necazuri astăzi. 165 00:14:17,087 --> 00:14:20,487 Unul dintre curierii noştri a fost jefuit de 11 mii. 166 00:14:20,788 --> 00:14:23,688 Ce te face să crezi că nu i-a luat el ? 167 00:14:23,988 --> 00:14:28,190 Am verificat. Un informator ne-a spus că a fost jefuit de 2 borfaşi. 168 00:14:28,590 --> 00:14:29,290 Lucrează pentru cineva ? 169 00:14:29,590 --> 00:14:32,489 Nu ştiu. Se poate. Încercăm să aflăm. 170 00:14:34,389 --> 00:14:37,789 Să se ocupe câţiva de acolo. Să fie discreţi. 171 00:14:38,189 --> 00:14:40,890 Trebuie să descurajăm astfel de acţiuni. 172 00:14:42,790 --> 00:14:45,091 Ai înţeles ? 173 00:15:03,192 --> 00:15:05,592 Johnny Hooker ! Ah ! 174 00:15:05,892 --> 00:15:08,593 - Ce elegant eşti ! - Bună seara, Louise. 175 00:15:08,993 --> 00:15:13,093 Johnny, dacă nu te-aş cunoaşte, aş jura că ai clasă. 176 00:15:13,293 --> 00:15:17,093 Luther ne-a spus că ai fost grozav azi. 177 00:15:17,393 --> 00:15:19,194 Ştiu şi eu, Alva. 178 00:15:19,494 --> 00:15:22,995 Trebuie să leg banii mai repede. Le las prea mult timp de gândire. 179 00:15:23,195 --> 00:15:27,395 Eu schimbam banii mai încet decât tine. 180 00:15:27,795 --> 00:15:30,395 Furtul însă era specialitatea mea. 181 00:15:30,695 --> 00:15:34,495 Eu şi Luther nu câştigam prea mult, dar nu era foarte riscant. 182 00:15:34,795 --> 00:15:35,695 Fraierii înşelaţi te snopesc în bătaie 183 00:15:35,995 --> 00:15:38,096 dacă te prind când faci schimbul. 184 00:15:38,896 --> 00:15:41,297 Haide, Leroy ! Întârziem la biserică. 185 00:15:41,597 --> 00:15:42,797 Mamă, la final apare Machine Gun Kelly ! 186 00:15:43,197 --> 00:15:45,098 Tu de partea cui eşti ? 187 00:15:45,598 --> 00:15:46,397 Salut, Hooker ! 188 00:15:46,497 --> 00:15:48,397 Nu te pot ajuta, Leroy. Nu o poţi duce de nas. 189 00:15:48,597 --> 00:15:51,196 De când vă duceţi la biserică seara ? 190 00:15:51,396 --> 00:15:53,397 De când a început jocul de bingo târziu. 191 00:15:53,597 --> 00:15:56,398 O să-l rog pe Dumnezeu să-mi dea nişte bani. 192 00:15:56,598 --> 00:15:58,898 Luther, să te mai uiţi la copil din când în când ! 193 00:15:59,098 --> 00:15:59,899 Şi tu, Louise ? 194 00:15:59,999 --> 00:16:02,098 Mă duc să mă rog. La revedere. 195 00:16:02,298 --> 00:16:04,399 Salut, Erie. 196 00:16:04,699 --> 00:16:07,799 - Dă-mi ! - Uite şi partea ta. 197 00:16:08,199 --> 00:16:11,200 Tipul ăla avea o grămadă de bani. 198 00:16:11,400 --> 00:16:11,900 În ce direcţie a luat-o ? 199 00:16:12,000 --> 00:16:13,600 Spre nord. Vroia să ia toţi banii. 200 00:16:14,300 --> 00:16:17,699 Nenorocitul ! Aşa îi trebuie ! 201 00:16:21,700 --> 00:16:25,201 Poftim, Luther ! 6 mii. 202 00:16:27,201 --> 00:16:30,402 - Ai întârziat. Unde ai fost ? - Am avut câteva întâlniri. 203 00:16:31,801 --> 00:16:34,902 Cât ai pierdut ? 204 00:16:39,803 --> 00:16:41,104 Tot. 205 00:16:41,204 --> 00:16:43,603 Într-o singură noapte ? 206 00:16:43,803 --> 00:16:46,902 De ce arunci cu bani în stânga şi-n dreapta ? Puteai să fii arestat. 207 00:16:47,202 --> 00:16:49,503 Am verificat locul. Nu era niciun sticlete acolo. 208 00:16:49,703 --> 00:16:51,503 Eşti un escroc, dar i-ai pierdut ca un fraier. 209 00:16:51,703 --> 00:16:53,104 Eu te-am învăţat altceva ! 210 00:16:53,304 --> 00:16:56,205 Ce naiba te mănâncă pe tine ? Am mai pierdut bani şi altădată. 211 00:16:56,505 --> 00:17:00,806 - Un hoţ priceput nu ar fi făcut-o. - Crezi că nu mă pricep ? 212 00:17:01,006 --> 00:17:03,305 Cred că eşti cel mai bun. 213 00:17:06,904 --> 00:17:09,505 Altfel nu m-aş retrage. 214 00:17:11,105 --> 00:17:12,906 Despre ce naiba vorbeşti ? 215 00:17:13,006 --> 00:17:15,207 Sunt prea bătrân pentru munca asta. 216 00:17:15,407 --> 00:17:17,406 Dacă faci asta prea mult, începi să te faci de râs. 217 00:17:17,606 --> 00:17:20,007 Azi am dat cea mai mare lovitură din viaţa noastră. 218 00:17:20,207 --> 00:17:21,407 Asta e nimic pe lângă ceea ce poţi câştiga 219 00:17:21,607 --> 00:17:22,807 dacă te-ai apuca de escrocherii profesioniste. 220 00:17:23,207 --> 00:17:25,207 Dar tu ai făcut asta. Escrocherii profesioniste. 221 00:17:25,307 --> 00:17:29,108 Mi-ai spus că până şi un nătărău poate să facă chestia asta. 222 00:17:31,709 --> 00:17:34,308 Pe naiba, n-am făcut asta. 223 00:17:34,508 --> 00:17:37,308 Am învăţat însă câteva lucruri. 224 00:17:37,508 --> 00:17:41,709 Niciun bogătaş nu s-ar lăsa dus de nas de un negru flămând. 225 00:17:42,009 --> 00:17:44,109 Sincer, 226 00:17:44,409 --> 00:17:47,409 mi-am dorit să dau lovitura asta toată viaţa, Johnny. 227 00:17:47,809 --> 00:17:51,110 Acum am ocazia să mă retrag cât încă sunt în avantaj. 228 00:17:51,310 --> 00:17:54,011 Şi ce ai de gând să faci ? 229 00:17:54,211 --> 00:17:57,312 Fratele meu are un magazin în Kansas. 230 00:17:57,711 --> 00:18:00,311 Voi intra în afaceri cu el. 231 00:18:00,511 --> 00:18:03,910 Nu e prea palpitant, dar în mare parte este legal. 232 00:18:06,811 --> 00:18:10,112 Am un vechi prieten în Chicago. Îl cheamă Henry Gondorff. 233 00:18:10,412 --> 00:18:14,513 Vreau să-l cauţi. Este cel mai bun escroc în viaţă. 234 00:18:14,813 --> 00:18:16,014 O să te înveţe tot ce trebuie să ştii. 235 00:18:16,114 --> 00:18:17,214 Nu mă interesează. 236 00:18:18,613 --> 00:18:20,913 Vreau să lucrez cu tine, Luther. 237 00:18:21,113 --> 00:18:23,813 Eu mă retrag, Johnny. 238 00:18:29,814 --> 00:18:33,014 Bine. Dacă asta vrei... 239 00:18:34,614 --> 00:18:36,815 Asta vreau. 240 00:18:38,915 --> 00:18:42,816 Ce zici de Coleman ? După 5 ani... 241 00:18:43,016 --> 00:18:45,816 Era singurul lucru pe care-l putea face. Ştia că te încurcă. 242 00:18:46,016 --> 00:18:47,217 Da, dar eram parteneri. 243 00:18:47,617 --> 00:18:50,316 Dacă nu era Luther, încă aş mai fura şi trişa la "Gianelli's". 244 00:18:50,516 --> 00:18:52,816 Nu-mi trebuie mai mult decât am. 245 00:18:53,016 --> 00:18:55,317 N-o să ai nimic dacă nu renunţi la jocurile de noroc. 246 00:18:55,517 --> 00:18:55,917 Ţara trece printr-o perioadă de criză. 247 00:18:56,317 --> 00:18:57,717 Mda, întotdeauna este vreo criză. 248 00:18:58,617 --> 00:18:59,617 Dacă ai pune deoparte, poate n-ar mai trebui 249 00:18:59,717 --> 00:19:00,517 să furi şi să înşeli atât. 250 00:19:00,617 --> 00:19:01,518 Îmi place să fur. 251 00:19:02,018 --> 00:19:03,317 Poate ai putea să-ţi cumperi câte ceva. 252 00:19:03,717 --> 00:19:04,117 Ce ? 253 00:19:04,517 --> 00:19:07,318 - Haine, maşină... - Am haine şi nu ştiu să conduc. 254 00:19:07,618 --> 00:19:10,719 - Ce mai ai de vânzare, Erie ? - Las- o baltă ! 255 00:19:11,019 --> 00:19:14,719 Salut, Hooker ! Hai aici, pui de... 256 00:19:18,019 --> 00:19:19,018 Salut, Snyder ! 257 00:19:19,618 --> 00:19:23,219 Ce e ? Nu aveţi activitate în seara asta ? 258 00:19:23,519 --> 00:19:24,820 Şi-a pierdut careva banii ? 259 00:19:25,020 --> 00:19:27,820 Ai furat bani murdari azi, Hooker, şi ai nevoie de un prieten. 260 00:19:28,121 --> 00:19:30,421 Mai bine leagă-te de un hoţ de magazine ! 261 00:19:34,221 --> 00:19:38,221 Ai greşit persoana, amice. Am stat în casă toată ziua gripat. 262 00:19:38,521 --> 00:19:41,221 - Verifică-mi closetul, dacă vrei. - Continuă să vorbeşti ! 263 00:19:54,423 --> 00:19:58,123 Îţi spun eu ce ai făcut, isteţule. 264 00:19:58,424 --> 00:20:02,225 V-aţi legat de un tip plin de bani pe strada 47, lângă Maxie's. 265 00:20:02,525 --> 00:20:03,425 Tu şi Coleman i-aţi luat banii şi l-aţi expediat 266 00:20:03,525 --> 00:20:05,623 cu taxiul de pe strada 49. 267 00:20:07,324 --> 00:20:12,025 Dacă n-ar fi fost un curier al lui Doyle Lonnegan, ar fi fost perfect. 268 00:20:12,325 --> 00:20:14,625 Nu eşti în toate minţile. 269 00:20:16,225 --> 00:20:18,926 Nu sunt aşa de prost încât să mă joc cu banii unui mahăr. 270 00:20:19,225 --> 00:20:23,426 Poate nu intenţionat, dar asta nu-l interesează pe Lonnegan. 271 00:20:23,626 --> 00:20:24,526 O să te zdrobească ca pe o muscă. 272 00:20:25,227 --> 00:20:26,527 Mda, ei bine... 273 00:20:27,727 --> 00:20:29,927 ... o să lămuresc eu lucrurile cu el. 274 00:20:30,227 --> 00:20:33,427 Dacă pun mâna pe tine, nimeni şi nimic nu te mai poate scăpa. 275 00:20:33,727 --> 00:20:38,127 Cred că partea ta a fost de cel puţin 3 mii. 276 00:20:38,327 --> 00:20:39,427 Vreau 2 mii, indiferent cât ai primit. 277 00:20:39,627 --> 00:20:40,828 N-am primit decât o mie. 278 00:20:41,928 --> 00:20:45,929 Atunci va trebui să faci rost de undeva de încă o mie. 279 00:20:56,129 --> 00:20:58,429 Bine. 280 00:21:09,831 --> 00:21:13,031 Eşti un băiat isteţ, Hooker. 281 00:21:13,331 --> 00:21:16,132 N-are rost să mori pentru 2 mii. 282 00:21:24,532 --> 00:21:27,333 Linişteşte-te, Erie ! Îţi trimit amenda acasă ! 283 00:21:37,034 --> 00:21:38,034 Credeam că ai pierdut toţi banii. 284 00:21:38,234 --> 00:21:39,434 Aşa e. 285 00:21:40,034 --> 00:21:42,335 I-am dat bani falşi. 286 00:21:42,635 --> 00:21:45,135 Va fi prins imediat ce va încerca să-i cheltuiască. 287 00:21:45,335 --> 00:21:47,935 Ai înnebunit ? I-ai dat bani falşi ? 288 00:21:48,935 --> 00:21:51,034 Stai puţin ! 289 00:21:51,334 --> 00:21:53,535 Unde te duci ? 290 00:22:12,937 --> 00:22:16,138 Ce naiba faci dacă Snyder pune mâna pe tine ? 291 00:22:16,438 --> 00:22:19,139 - E curată sinucidere. - Ce mai contează ? 292 00:22:19,339 --> 00:22:20,838 Dacă Snyder ştie, ştie toată lumea. 293 00:22:21,038 --> 00:22:21,938 El nu află niciodată primul. 294 00:22:23,639 --> 00:22:26,739 Ascultă-mă ! Nu te duce acasă în seara asta. 295 00:22:26,939 --> 00:22:30,340 Nu te duce în locurile pe care le frecventezi. Ai auzit ? 296 00:22:30,540 --> 00:22:33,040 La naiba ! Nu răspunde nimeni la Luther. 297 00:22:33,340 --> 00:22:36,639 Mai bine ai pleca din oraş, ai auzit ? 298 00:22:40,640 --> 00:22:44,141 - Doamnă ! Doamnă ! - Vreau înapoi fisa ! 299 00:22:50,442 --> 00:22:53,742 Nu, domnule, nu ştie nimeni nimic. 300 00:22:53,942 --> 00:22:55,842 North Bryant, 1521. 301 00:22:59,243 --> 00:23:02,143 Luther ! 302 00:23:13,544 --> 00:23:16,445 - E mort ? - Nu ştiu. S-au bătut rău. 303 00:23:16,645 --> 00:23:19,546 Nu ştiu. L-a aruncat cineva pe geam. 304 00:23:23,145 --> 00:23:26,544 - Iisuse ! - Luther ! 305 00:23:26,744 --> 00:23:28,945 - Luther ! - Iisuse ! 306 00:23:29,145 --> 00:23:31,846 Doamne, nu ! 307 00:23:32,146 --> 00:23:34,847 Luther ! Luther ! 308 00:23:35,047 --> 00:23:36,346 Ce s-a întâmplat ? Doamne ! 309 00:23:36,446 --> 00:23:39,147 Cine ţi-ar face una ca asta, Luther ? 310 00:23:39,447 --> 00:23:42,647 Luther ! 311 00:23:42,847 --> 00:23:45,247 Să plecăm de aici ! 312 00:23:45,547 --> 00:23:47,448 Luther ! 313 00:23:47,648 --> 00:23:51,049 Hooker, pentru Dumnezeu, dacă Snyder te prinde eşti un om mort ! 314 00:23:51,349 --> 00:23:53,748 Vorbeşte, scumpule ! Spune ceva ! 315 00:23:54,048 --> 00:23:56,548 Pleacă de aici ! 316 00:23:56,748 --> 00:23:58,749 Ajutaţi-mă ! 317 00:24:10,850 --> 00:24:17,751 ÎNSCENAREA 318 00:24:44,653 --> 00:24:47,854 Scuzaţi-mă. 319 00:24:48,154 --> 00:24:51,455 Îl caut pe un anume Henry Gondorff. Îl cunoaşteţi ? 320 00:24:51,755 --> 00:24:54,155 Nu. 321 00:24:57,855 --> 00:24:59,755 Sunteţi sigură ? 322 00:25:00,055 --> 00:25:04,756 - Cară-te. - Luther Coleman m-a trimis. 323 00:25:06,457 --> 00:25:09,055 - Tu eşti Hooker ? - Da. 324 00:25:10,856 --> 00:25:13,157 De ce n-ai spus de la început ? 325 00:25:14,757 --> 00:25:17,857 Am aflat aseară ce i s-a întâmplat lui Luther. Haide ! 326 00:25:25,658 --> 00:25:27,958 Am crezut că eşti poliţist. 327 00:25:28,158 --> 00:25:30,759 În camera din spate. 328 00:25:30,959 --> 00:25:34,359 Nu te aştepta aşa de curând. 329 00:25:34,659 --> 00:25:37,059 Mulţumesc. 330 00:26:42,566 --> 00:26:45,367 Marele Henry Gondorff ! 331 00:26:46,667 --> 00:26:49,567 Opreşte-l ! 332 00:26:51,767 --> 00:26:53,966 Te-ai trezit ? 333 00:26:54,166 --> 00:26:56,667 Opreşte-l ! 334 00:27:12,869 --> 00:27:15,669 Mă bucur să te cunosc, puştiule. Eşti un mare cretin ! 335 00:27:15,869 --> 00:27:18,970 Luther mi-a spus că am ce învăţa de la tine. 336 00:27:20,570 --> 00:27:23,970 Însă deja ştiu cum să beau. 337 00:27:24,270 --> 00:27:26,471 Îmi pare rău pentru Luther. 338 00:27:26,771 --> 00:27:30,071 Era cel mai bun hoţ de stradă pe care l-am văzut. 339 00:27:32,271 --> 00:27:35,872 Te considera cel mai tare. Ce s-a întâmplat ? 340 00:27:39,671 --> 00:27:42,872 Am înşelat un senator din Florida într-o afacere cu acţiuni. 341 00:27:43,172 --> 00:27:46,573 Un nătărău. Credea că o să pună mâna pe "General Electric" 342 00:27:46,773 --> 00:27:49,773 O păsărică l-a trezit la realitate şi a pus FBI-ul pe urmele mele. 343 00:27:49,973 --> 00:27:52,774 Adică ai dat-o în bară. 344 00:27:53,174 --> 00:27:55,973 Luther nu mi-a spus că ai o gură mare. 345 00:27:56,173 --> 00:27:59,474 Nici mie nu mi-a spus că eşti un ratat. 346 00:28:07,675 --> 00:28:10,774 Ai mai înşelat vreun grangur de atunci ? 347 00:28:10,974 --> 00:28:13,275 Am hoinărit prin câteva oraşe de muncitori emigranţi, 348 00:28:13,475 --> 00:28:15,876 încercând să scap de sticleţi. 349 00:28:16,076 --> 00:28:19,477 Încă aş mai hoinări dacă Billie nu m-ar fi "aranjat" aici ! 350 00:28:22,778 --> 00:28:25,877 Nu-ţi fă griji, amice. Încă mai ştiu meserie. 351 00:28:31,577 --> 00:28:35,278 Rămâi la micul dejun sau ştii deja cum se mănâncă ? 352 00:28:37,478 --> 00:28:40,178 Am înfulecat ceva pe drum. 353 00:28:44,179 --> 00:28:46,479 Lonnegan e pe urmele tale ? 354 00:28:46,679 --> 00:28:49,079 Nu ştiu. N-am văzut pe nimeni. 355 00:28:49,279 --> 00:28:51,980 Nu vezi niciodată, puştiule. 356 00:29:05,181 --> 00:29:07,581 Doyle ? 357 00:29:07,781 --> 00:29:09,682 Da. 358 00:29:11,881 --> 00:29:13,282 Tocmai am vorbit cu Chicago. 359 00:29:13,482 --> 00:29:15,782 L-au prins pe unul dintre borfaşi aseară. Un negru. 360 00:29:17,883 --> 00:29:22,283 - Dar celălalt ? - Încă îl mai caută. 361 00:29:22,683 --> 00:29:23,583 Pe cine a trimis Combs să-l caute ? 362 00:29:23,983 --> 00:29:25,582 Pe Riley şi pe Cole. 363 00:29:26,482 --> 00:29:29,483 I-au supravegheat casa toată noaptea, dar nu a apărut. 364 00:29:29,683 --> 00:29:32,084 Probabil că a plecat din oraş. 365 00:29:32,284 --> 00:29:34,684 Vrei să îl mai urmărim ? 366 00:29:34,885 --> 00:29:37,685 Îl vezi pe individul cu pulover roşu ? 367 00:29:37,985 --> 00:29:39,986 Îl cheamă Danny McCoy. 368 00:29:40,086 --> 00:29:43,685 Lucrează pentru Canarro, dar aşteaptă o ocazie mai bună. 369 00:29:43,985 --> 00:29:47,685 Îl cunosc pe Danny de când aveam 6 ani. 370 00:29:50,086 --> 00:29:53,386 Uită-te bine la faţa lui, Floyd. 371 00:29:53,586 --> 00:29:57,386 Dacă află vreodată că un hoţ nenorocit mă poate păcăli, 372 00:29:57,787 --> 00:30:00,287 ... va trebui să-l omor, pe el şi pe toţi borfaşii... 373 00:30:00,487 --> 00:30:03,787 ... care vor să-şi bage nasul în afacerea mea din Chicago. 374 00:30:04,887 --> 00:30:07,388 - Ai înţeles ? - Da, domnule. 375 00:30:08,989 --> 00:30:11,087 Bun băiat. 376 00:30:14,188 --> 00:30:15,988 Te simţi bine în dimineaţa asta, Henry ? 377 00:30:17,089 --> 00:30:18,389 Da, mă simt bine. 378 00:30:18,689 --> 00:30:21,489 Te deranjează să porneşti caruselul mai devreme azi ? 379 00:30:21,789 --> 00:30:23,189 Avem ceva de rezolvat înainte să deschidem. 380 00:30:23,289 --> 00:30:24,190 Sigur. 381 00:30:24,490 --> 00:30:26,789 Şi verifică motorul, bine ? 382 00:30:27,089 --> 00:30:30,490 Man O' War a început să trepideze ieri şi un copil a căzut în cap. 383 00:30:33,191 --> 00:30:36,891 Billie e o mare doamnă ! Are şi un local pe cinste. 384 00:30:37,191 --> 00:30:38,591 Plănuieşti să-ţi petreci toată viaţa aici ? 385 00:30:39,191 --> 00:30:40,991 Aş putea ajunge mult mai rău. 386 00:30:47,192 --> 00:30:49,792 Ascultă, Gondorff, mă înveţi marile escrocherii sau nu ? 387 00:30:49,992 --> 00:30:51,293 De ce te grăbeşti aşa ? 388 00:30:51,493 --> 00:30:54,794 - Vreau să-l aranjez pe Lonnegan. - Ştii ceva despre tipul ăsta ? 389 00:30:55,094 --> 00:30:57,793 Da. L-a omorât pe Luther. Ar trebui să mai ştiu şi altceva ? 390 00:31:06,694 --> 00:31:09,695 În regulă. Are o sală de jocuri de noroc ilegală în partea de sud. 391 00:31:09,995 --> 00:31:12,594 Are un atelier de ambalaje, câteva bănci... 392 00:31:12,894 --> 00:31:13,895 Da, şi are la mână jumătate dintre politicienii 393 00:31:14,095 --> 00:31:15,395 din New York şi Chicago. 394 00:31:15,795 --> 00:31:18,595 Nicio sumă de bani nu l-ar înmuia dacă te-ar prinde. 395 00:31:18,795 --> 00:31:21,096 - I-o plătesc eu. - De ce ? 396 00:31:21,396 --> 00:31:25,497 Pentru că nu ştiu destule despre asasinate ca să-l omor. 397 00:31:41,898 --> 00:31:44,098 Nu poţi s-o faci singur. 398 00:31:44,298 --> 00:31:46,798 Ai nevoie de mulţi oameni şi de mulţi bani ca să-i îmbraci bine. 399 00:31:46,998 --> 00:31:47,799 Ştiu destui băieţi. 400 00:31:47,999 --> 00:31:49,399 În cazul ăsta nu merge să faci pe beţivul pe stradă. 401 00:31:49,499 --> 00:31:51,199 - Nu poţi să-l înşeli pe Lonnegan. - Nici n-am făcut aşa ceva ! 402 00:31:51,400 --> 00:31:54,999 Nu trebuie să afle că tu l-ai înşelat nici după ce îi iei banii. 403 00:31:55,399 --> 00:31:58,598 - Ţi-e teamă de el. - Mi s-a sculat părul în cap ! 404 00:31:58,798 --> 00:32:01,599 E vorba despre un tip care ar ucide un hoţ pentru bani... 405 00:32:01,899 --> 00:32:05,100 ... nu l-aş suporta nici măcar două zile ! 406 00:32:06,500 --> 00:32:08,801 Eşti de acord. 407 00:32:11,302 --> 00:32:14,401 Nu am nevoie de un tip lacom care vrea să se răzbune... 408 00:32:14,701 --> 00:32:18,301 ... pentru că doar răzbunare este tot ce vom câştiga. 409 00:32:22,502 --> 00:32:24,602 Poţi să aduni nişte băieţi ? 410 00:32:24,802 --> 00:32:25,603 După cele întâmplate cu Luther, nu cred că găsesc 411 00:32:25,703 --> 00:32:27,303 mai mult de două-trei sute de băieţi. 412 00:32:32,803 --> 00:32:36,603 Luther zicea că înveţi repede. Sper că nu s-a înşelat. 413 00:35:08,519 --> 00:35:10,820 Banii lui Lonnegan provin în mare parte din jocurile de noroc, 414 00:35:11,020 --> 00:35:12,320 deşi investeşte tot mai mulţi bani în bănci 415 00:35:12,521 --> 00:35:13,521 şi în afacerile imobiliare. 416 00:35:13,921 --> 00:35:15,819 Crezi că vrea să renunţe la afacerile ilegale ? 417 00:35:16,019 --> 00:35:16,520 Nu. 418 00:35:16,620 --> 00:35:18,720 El deţine mare parte a acţiunilor. 419 00:35:19,020 --> 00:35:21,421 Dar cred că încearcă să-şi creeze o imagine de om respectabil. 420 00:35:21,621 --> 00:35:22,721 A crescut în Five Points, dar le spune tuturor 421 00:35:22,921 --> 00:35:24,521 că s-a născut în Forest Hills. 422 00:35:25,921 --> 00:35:27,521 Totuşi, se pricepe la bursă. Nu cred că-l putem înşela 423 00:35:27,722 --> 00:35:29,022 într-o tranzacţie cu acţiuni. 424 00:35:29,821 --> 00:35:31,622 Twist, dar jocurile de noroc ? 425 00:35:31,822 --> 00:35:34,522 Informatorii spun că are un atelier de ambalaje pe strada 14, 426 00:35:34,822 --> 00:35:36,023 condus de un anume Combs. 427 00:35:36,123 --> 00:35:39,124 Lonnegan merge acolo şi verifică afacerea o dată la 3 săptămâni... 428 00:35:39,524 --> 00:35:42,523 ... dar nu se bagă în problemele mărunte de teamă să nu fie prins. 429 00:35:42,823 --> 00:35:43,923 Ăştia sunt 2 dintre bătăuşii preferaţi ai lui Combs. 430 00:35:44,123 --> 00:35:45,222 Riley şi Cole. 431 00:35:45,622 --> 00:35:48,623 I-ai văzut vreodată ? 432 00:35:48,923 --> 00:35:50,724 Nu. 433 00:35:50,824 --> 00:35:53,324 Ei l-au aranjat pe Luther. 434 00:35:53,524 --> 00:35:54,725 Tot ei l-au aranjat şi pe curierul fraierit de voi. 435 00:35:55,025 --> 00:35:56,225 Un anume Mottola. 436 00:35:57,125 --> 00:36:00,225 A fost găsit într-un şanţ, cu un cuţit în ochi. 437 00:36:00,525 --> 00:36:03,425 Lonnegan a înlăturat vreo 7 sau 8 indivizi ca să ajungă sus. 438 00:36:03,825 --> 00:36:06,525 Metoda lui a fost să ajungă în preajma unui şef mare, 439 00:36:06,725 --> 00:36:09,225 să înveţe afacerea şi apoi să o preia. 440 00:36:09,426 --> 00:36:11,226 Aşa a procedat cu Gorman, O'Donnell şi Buchalman. 441 00:36:11,426 --> 00:36:13,227 Jocurile de noroc le-a preluat de la Sharkey. 442 00:36:13,427 --> 00:36:17,627 Toţi 4 sunt morţi. Nu iartă nimic, Henry. 443 00:36:17,827 --> 00:36:21,827 Ucide din mândrie. E ciudat că l-a lăsat pe Hooker să scape. 444 00:36:22,127 --> 00:36:25,428 Dacă observi ceva, puştiule, să ne anunţi. 445 00:36:25,728 --> 00:36:29,129 Dacă te încolţesc, trebuie să renunţăm. Ai înţeles ? 446 00:36:29,329 --> 00:36:32,828 Da. Eşti sigur că va fi unul dintre ăştia doi ? 447 00:36:33,128 --> 00:36:36,329 Nu. Dar numai pe ei îi ştim. 448 00:36:47,630 --> 00:36:50,130 E timpul ! 449 00:37:00,131 --> 00:37:03,231 Mai dă-mi 5 beri, Danny. 450 00:37:12,133 --> 00:37:14,834 - Tu eşti proprietara ? - Da. 451 00:37:15,034 --> 00:37:17,533 Sunt locotenentul Snyder de la Furturi. 452 00:37:17,833 --> 00:37:21,733 Poliţia din Joliet nu înseamnă mare lucru pe aici, Snyder. 453 00:37:22,033 --> 00:37:24,833 Caut un băiat pentru falsificare de bani. Credeam că a venit aici. 454 00:37:25,033 --> 00:37:28,434 Nu cred. Îi cunosc pe toţi. Îi dau mereu afară pe fugari. 455 00:37:28,634 --> 00:37:30,934 Pot să arunc o privire ? 456 00:37:31,134 --> 00:37:34,735 Nu. Dar poţi să bei o bere gratis înainte de a pleca. 457 00:37:41,936 --> 00:37:44,537 Nu am nevoie de permisiunea ta. 458 00:37:48,536 --> 00:37:50,836 Nu ştiu ce să fac cu tipul ăsta, Henry. 459 00:37:51,036 --> 00:37:54,037 E un irlandez care nu bea, nu fumează şi nu umblă după fuste. 460 00:37:54,237 --> 00:37:56,537 E Mare Cavaler în Ordinul Columbus, 461 00:37:56,737 --> 00:37:58,537 şi când iese în oraş nu joacă decât "faraon". 462 00:37:58,737 --> 00:38:01,437 Uneori joacă 20 de ore în şir, doar el împotriva casei. 463 00:38:01,637 --> 00:38:03,638 - Ruletă sau zaruri ? - Nu se apropie de ele. 464 00:38:03,938 --> 00:38:06,038 Crupierul de la Gilman's zice că nu joacă decât dacă e sigur de câştig. 465 00:38:06,838 --> 00:38:07,739 Sporturi ? 466 00:38:08,139 --> 00:38:09,539 Îi place să fie văzut cu boxeri, câteodată. 467 00:38:09,939 --> 00:38:11,439 Dar nu se duce la meciuri şi nici nu pariază. 468 00:38:13,439 --> 00:38:14,939 Iisuse ! Face ceva când nu e singur ? 469 00:38:15,739 --> 00:38:16,838 Joacă poker. 470 00:38:19,339 --> 00:38:22,039 Şi trişează. 471 00:38:22,240 --> 00:38:24,540 Se pricepe. 472 00:38:29,541 --> 00:38:31,641 Unde joacă ? 473 00:38:31,841 --> 00:38:36,541 Am aflat că organizează partide în tren când vine aici de la New York. 474 00:38:37,240 --> 00:38:39,141 Joacă poker normal pe mize de minimum 100 de dolari. 475 00:38:39,341 --> 00:38:42,142 Mulţi jucători buni merg cu trenul doar ca să joace cu el. 476 00:38:42,442 --> 00:38:45,143 Asta îmi place, J.J. 477 00:38:50,643 --> 00:38:52,943 Unde sunt camerele ? 478 00:38:53,143 --> 00:38:54,043 Cine ţi-a spus că tipul ăsta e aici ? 479 00:38:54,343 --> 00:38:55,343 Nimeni. 480 00:38:55,443 --> 00:38:56,744 Dar ştiu ce femei îi plac. 481 00:38:57,144 --> 00:38:58,644 O să-l caut prin toate localurile până îl găsesc. 482 00:38:59,244 --> 00:39:01,745 Te-aş putea ajuta dacă îmi spui cum îl cheamă. 483 00:39:02,343 --> 00:39:05,144 Mă îndoiesc. Unde sunt camerele ? 484 00:39:06,244 --> 00:39:09,645 Într-acolo. Dar nu m-aş duce acolo dacă aş fi în locul tău. 485 00:39:10,045 --> 00:39:13,945 - Ce-o să faci ? Chemi poliţia ? - Nu e nevoie. 486 00:39:14,245 --> 00:39:17,945 O să dai peste şeful poliţiei într-una din camere. 487 00:39:30,947 --> 00:39:33,646 Trebuie să acţionăm cu calm ca să reuşim. 488 00:39:33,946 --> 00:39:36,147 Cred că ar trebui să-i luăm banii. 489 00:39:36,447 --> 00:39:37,247 La jocul ăsta ne pricepem cel mai bine 490 00:39:37,347 --> 00:39:38,448 şi încă nu suntem cunoscuţi. 491 00:39:39,048 --> 00:39:42,549 Lonnegan se mişcă repede, J.J. N-o să stea cu mâinile în sân. 492 00:39:42,749 --> 00:39:46,250 - Atunci ce e de făcut ? - Nu putem să înşelăm un bancher. 493 00:39:46,550 --> 00:39:49,349 Vom folosi telegraful. N-am cunoscut niciun jucător de poker 494 00:39:49,549 --> 00:39:50,649 care să nu parieze la curse. 495 00:39:50,849 --> 00:39:54,049 - Telegraful este demodat de 10 ani. - Tocmai de-asta nu-şi va da seama. 496 00:39:54,249 --> 00:39:56,349 Nu sunt sigur dacă eu mi-aş da seama. 497 00:39:56,549 --> 00:39:58,850 Doi dintre noi vor lucra înăuntru. 498 00:39:59,150 --> 00:40:01,951 Aveţi vreo obiecţie dacă mă secondează Hooker ? 499 00:40:04,550 --> 00:40:08,251 Bine. Îl momim pe Lonnegan în tren şi ne jucăm cu el aici. 500 00:40:08,551 --> 00:40:11,151 J.J., crezi că pot să intru în jocul de poker ? 501 00:40:11,351 --> 00:40:14,152 Nu trebuie decât să apari cu mulţi bani şi să arăţi ca un fraier. 502 00:40:14,252 --> 00:40:16,353 Trebuie să şi câştig. 503 00:40:16,553 --> 00:40:18,551 Apropo, a încercat vreunul dintre voi să plaseze 504 00:40:18,751 --> 00:40:19,752 bani falşi în ultima vreme ? 505 00:40:24,153 --> 00:40:27,153 Dacă mai vine, reţine-l până reuşesc să-l văd şi eu. 506 00:40:31,254 --> 00:40:38,254 MOMEALA 507 00:40:41,155 --> 00:40:44,055 Locul ăsta a fost al unuia, Stenner, până acum 6 luni. 508 00:40:44,355 --> 00:40:46,655 Dar a trebuit să renunţe la el. 509 00:40:46,955 --> 00:40:50,455 Nu arată prea bine acum, dar îl puteţi aranja puţin. 510 00:40:50,655 --> 00:40:54,356 Aveţi grijă unde călcaţi, este o gaură în stânga. 511 00:41:09,257 --> 00:41:11,957 - Cum arată, Eddy ? - Bine, Kid. 512 00:41:12,157 --> 00:41:14,758 E destul de mare şi nu e la stradă. 513 00:41:15,058 --> 00:41:15,958 Nu ştiu. Nu prea avem timp. 514 00:41:16,458 --> 00:41:19,058 Nu sunt sigur că terminăm totul până sâmbătă. 515 00:41:19,258 --> 00:41:23,359 Trebuie. Gondorff vine cu nătărăul din New York. 516 00:41:23,659 --> 00:41:26,759 Acceptăm. Tu eşti administratorul clădirii din capătul străzii ? 517 00:41:26,959 --> 00:41:27,759 De 15 ani. 518 00:41:28,160 --> 00:41:29,860 Vreau o cameră care să aibă vedere încoace. 519 00:41:29,960 --> 00:41:32,261 - Cât e chiria pe săptămână ? - Se închiriază cu luna. 520 00:41:32,461 --> 00:41:35,159 250 de dolari pentru amândouă. 521 00:41:35,459 --> 00:41:37,360 Sper că e ultima dată când te văd pe aici. 522 00:41:37,660 --> 00:41:38,360 N-am auzit de locul ăsta. 523 00:41:39,160 --> 00:41:41,661 A trecut ceva timp de când n-am mai aranjat un birou de telegraf. 524 00:41:41,861 --> 00:41:44,061 Sunt puţini cei care se mai ocupă cu aşa ceva. 525 00:41:44,261 --> 00:41:46,461 Trebuie să aranjăm masa agentului de pariuri deocamdată. 526 00:41:46,761 --> 00:41:49,861 Vă închiriez tot ce am în depozit pentru 2 mii. 527 00:41:50,261 --> 00:41:54,262 Aşa veţi avea telefoane, birouri, panouri şi un telegraf. 528 00:41:54,462 --> 00:41:57,363 Dacă vreţi o tejghea şi un bar vă mai costă o mie. 529 00:41:57,763 --> 00:41:59,663 E cam mult, Benny. 530 00:42:00,063 --> 00:42:01,763 Da, şi Gondorff e căutat de poliţie. 531 00:42:01,863 --> 00:42:04,362 - Ce mă fac dacă e prins ? - Benny, dă-ne ce poţi. 532 00:42:04,562 --> 00:42:08,163 Vom trimite un camion. Ce preferi ? Rate sau procent ? 533 00:42:08,463 --> 00:42:10,764 - Cine va fi tras pe sfoară ? - Doyle Lonnegan. 534 00:42:14,765 --> 00:42:16,765 Rate. 535 00:42:31,866 --> 00:42:35,066 Cel care poartă pălărie neagră cu panglică. 536 00:42:43,867 --> 00:42:46,168 Nu e atât de dur pe cât se crede. 537 00:42:46,468 --> 00:42:48,269 Nici noi. 538 00:42:52,268 --> 00:42:54,168 - Dl Shaw ? - Da. 539 00:42:54,368 --> 00:42:56,169 Aţi vrut să vorbiţi cu mine ? 540 00:42:56,469 --> 00:42:58,969 Am auzit că se joacă poker în trenul ăsta. Ştii ceva ? 541 00:42:59,169 --> 00:43:01,069 - Puţin. - Mulţumesc, domnule. 542 00:43:01,169 --> 00:43:03,670 - Poţi să aranjezi să joc şi eu ? - Nu ştiu... 543 00:43:03,870 --> 00:43:05,969 Există o listă de aşteptare. 544 00:43:09,470 --> 00:43:11,571 Veţi fi primul în caz că renunţă cineva. 545 00:43:17,371 --> 00:43:19,271 Să văd ce pot să fac. 546 00:43:22,471 --> 00:43:24,471 Salut, Twist ! 547 00:43:24,671 --> 00:43:26,872 Ce mai faceţi, băieţi ? 548 00:43:27,072 --> 00:43:29,873 - Ce mai faci, Twist ? - Rad, arăţi grozav ! 549 00:43:30,173 --> 00:43:32,073 - Da, şi tu la fel. - Îmi pare bine să te văd ! 550 00:43:32,073 --> 00:43:34,574 Goldie, ce mai faci, ticălosule ? 551 00:43:37,973 --> 00:43:41,973 - Mai faci costume, Joiner ? - Orice mărime vrei, Twist ! 552 00:43:42,173 --> 00:43:44,573 - Mă bucur să te revăd, Twist. - Şi eu, Lacey. 553 00:43:48,074 --> 00:43:50,974 - Când te-ai întors în oraş ? - Acum vreo 2 zile. 554 00:43:51,174 --> 00:43:53,275 Ai auzit de Luther Coleman ? 555 00:43:53,575 --> 00:43:56,275 Da. Băieţii strâng bani pentru Alva şi pentru copii. 556 00:43:56,575 --> 00:43:58,475 Nu i-am văzut niciodată pe băieţi aşa de preocupaţi. 557 00:43:58,875 --> 00:44:00,076 Nu-ţi fă griji, Dukey. 558 00:44:00,476 --> 00:44:03,076 O să trimitem şi noi cartea noastră de vizită. 559 00:44:03,276 --> 00:44:04,477 Gondorff aranjează un birou de telegraf 560 00:44:04,677 --> 00:44:05,875 în partea de nord a oraşului. 561 00:44:05,975 --> 00:44:07,376 Am nevoie de 20 de oameni imediat. 562 00:44:07,576 --> 00:44:10,676 Am multe talente aici în seara asta. Poţi să alegi. Lace ! 563 00:44:10,876 --> 00:44:12,477 Este o afacere importantă. 564 00:44:12,677 --> 00:44:14,277 Băieţii ăştia trebuie să fie cei mai buni. 565 00:44:14,777 --> 00:44:18,277 Adu-mi lista. Să vedem cine este în oraş. 566 00:44:18,377 --> 00:44:20,677 Patty, dă-mi lista. 567 00:44:20,777 --> 00:44:23,578 Sigur. 568 00:44:38,679 --> 00:44:40,679 Gondorff e deja... 569 00:44:49,482 --> 00:44:51,581 Twist, îl cunoşti pe tipul ăsta ? 570 00:44:55,981 --> 00:44:59,281 Nu l-am mai văzut până acum. E un sticlete. 571 00:45:09,683 --> 00:45:11,683 Salut, Snyder. 572 00:45:11,983 --> 00:45:14,783 - Ce cauţi aici ? - Sunt în concediu. 573 00:45:15,083 --> 00:45:17,584 L-ai văzut pe prietenul tău în ultima vreme ? 574 00:45:17,784 --> 00:45:19,485 Nu. S-a cărat. 575 00:45:19,685 --> 00:45:23,384 A început şcoala de detectivi. 576 00:45:29,885 --> 00:45:31,685 Dacă îl vezi... 577 00:45:31,785 --> 00:45:35,386 Spune-i să-şi plătească datoria înainte să pun mâna pe el. 578 00:45:45,387 --> 00:45:47,187 Ticălosul ! 579 00:45:49,987 --> 00:45:51,786 Mulţumesc, Lace. 580 00:45:51,986 --> 00:45:53,787 Să vedem ce avem aici. 581 00:45:53,887 --> 00:45:56,287 Lee Faţă-de-Cal, Miller Slăbănogul, 582 00:45:56,587 --> 00:46:00,488 Murphy Valiză şi Marele Alabama sunt din New Orleans. 583 00:46:00,788 --> 00:46:03,389 Jonesy Plângăreţul şi Kid Glumeţul sunt din Denver. 584 00:46:03,589 --> 00:46:07,189 iar Burke Ţicnitul şi Chappie Dărăpănătură sunt din New York. 585 00:46:07,489 --> 00:46:11,289 Ăştia şi cei din sală sunt în total 30 de băieţi din care poţi alege. 586 00:46:11,589 --> 00:46:13,389 Bine, Dukey. 587 00:46:13,489 --> 00:46:16,089 Trimite-i la vechea sală de biliard a lui Stenner până la ora 6. 588 00:46:16,390 --> 00:46:18,990 În seara asta stabilim ce are de făcut fiecare. 589 00:46:19,290 --> 00:46:20,391 În regulă, Twist, dar... 590 00:46:20,491 --> 00:46:23,390 ... dacă aveţi probleme, nu vă pot ajuta cu nimic. 591 00:46:23,790 --> 00:46:25,591 Gondorff e căutat de FBI. 592 00:46:25,691 --> 00:46:28,191 Dukey, dacă nu ne iese jocul, 593 00:46:28,491 --> 00:46:30,991 FBI-ul va fi cea mai mică problemă a noastră. 594 00:46:46,293 --> 00:46:48,093 Da ? 595 00:46:51,794 --> 00:46:53,993 - Ai reuşit ? - Aşa cred. 596 00:46:54,294 --> 00:46:55,894 I-am dat conductorului o sută de dolari. 597 00:46:56,094 --> 00:46:57,094 Ai aflat ce cărţi de joc foloseşte ? 598 00:46:57,194 --> 00:46:59,795 De obicei joacă cu Tally-Ho Fan sau cu Tally-Ho Circle. 599 00:47:00,095 --> 00:47:02,196 Ţi-am făcut rost de câte unul din fiecare. 600 00:47:02,995 --> 00:47:05,195 Îi place să câştige cu cărţi mici, optari sau nouari. 601 00:47:05,395 --> 00:47:07,894 Bravo, J.J. 602 00:47:31,497 --> 00:47:33,698 - Îmi cer scuze. - Nu face nimic. 603 00:48:00,401 --> 00:48:02,201 Ar vrea şi el să participe. 604 00:48:02,501 --> 00:48:05,201 Da, Clyde este partener la firma noastră. 605 00:48:27,103 --> 00:48:29,604 L-a curăţat ! Nu a simţit nimic. 606 00:48:31,404 --> 00:48:34,105 Parcă se aşteaptă la un joc tare în seara asta. 607 00:48:34,405 --> 00:48:36,605 Cred că sunt 15 sau 20 de mii aici. 608 00:48:37,906 --> 00:48:39,705 Te aşteaptă în cabina de joc. 609 00:48:39,805 --> 00:48:42,205 Lasă-l să aştepte. 610 00:49:26,610 --> 00:49:29,911 Ai grijă la ce ai tu de făcut. 611 00:49:30,211 --> 00:49:32,811 Dacă mai apuc să fac ceva ! 612 00:49:32,911 --> 00:49:36,711 Scuzaţi-mă. 613 00:49:37,011 --> 00:49:39,011 Sigur l-ai verificat pe individul ăsta ? 614 00:49:39,211 --> 00:49:41,511 Mi s-a părut un om simpatic. Şi plin de bani. 615 00:49:41,711 --> 00:49:44,511 Purta un costum de 200 de dolari, valize scumpe. Garantez pentru el. 616 00:49:44,711 --> 00:49:46,512 Atunci de ce nu e aici ? 617 00:49:46,712 --> 00:49:49,913 - Nu-ţi fă griji. Va veni. - În regulă. 618 00:50:00,713 --> 00:50:02,513 Ce faci ? 619 00:50:05,114 --> 00:50:09,914 Întotdeauna beau gin când trişez. Nu-şi dau seama că e îndoit cu apă. 620 00:50:10,414 --> 00:50:13,115 - 2 mii pentru dv., dle Clayton. - Mulţumesc. 621 00:50:13,315 --> 00:50:15,815 În regulă, domnilor. Ar trebui să nu-l mai aşteptăm ? 622 00:50:16,115 --> 00:50:18,115 - Să-i dăm drumul. - Cred că e o idee bună. 623 00:50:18,315 --> 00:50:20,116 Dă-mi cărţile, dle Clemens. 624 00:50:29,416 --> 00:50:31,217 Scuzaţi-mă că am întârziat. Am fost la toaletă. 625 00:50:31,517 --> 00:50:34,117 Mă numesc Shaw. 626 00:50:34,317 --> 00:50:38,118 Dle Shaw, dânsul este dl. Jameson din Chicago. 627 00:50:38,418 --> 00:50:40,517 - Dl. Lombard din Philadelphia. - Da ! 628 00:50:40,817 --> 00:50:43,318 - Dl. Lonnegan din New York. - Încântat să vă cunosc. 629 00:50:43,518 --> 00:50:45,418 Dl. Clayton din Pittsburgh. 630 00:50:45,719 --> 00:50:49,820 Dacă vreţi să pariaţi la curse în Chicago, căutaţi-mă pe mine. 631 00:50:50,119 --> 00:50:51,919 Se joacă poker normal, 632 00:50:52,119 --> 00:50:54,319 miza minimă e 100 de dolari, cu banii pe masă. 633 00:50:56,518 --> 00:50:58,519 Dle Shaw, aici joacă numai oameni onorabili. 634 00:50:58,719 --> 00:51:02,020 Sperăm că toată lumea îşi va plăti datoriile. 635 00:51:02,320 --> 00:51:05,521 - Cât doriţi, dle Shaw ? - Încep cu 5 mii. 636 00:51:10,921 --> 00:51:13,321 Dle Shaw, de obicei jucătorii poartă cravată la această masă. 637 00:51:13,521 --> 00:51:15,720 Dacă nu aveţi vă dăm noi una. 638 00:51:15,820 --> 00:51:18,421 Sunteţi foarte amabil, dle Lonneman. 639 00:51:18,821 --> 00:51:20,422 Lonnegan. 640 00:51:35,924 --> 00:51:37,024 Mă cheamă Curly Jackson. 641 00:51:37,124 --> 00:51:38,624 Am lucrat pentru Gad Bryan în Baltimore. 642 00:51:39,325 --> 00:51:41,623 Jackson ? 643 00:51:41,823 --> 00:51:44,224 Jackson, Jackson. Da. 644 00:51:44,524 --> 00:51:46,525 Ştii să umbli cu telegraful, Curly ? 645 00:51:46,725 --> 00:51:48,725 Am ajutat la instalarea lui cu mult timp în urmă. 646 00:51:48,925 --> 00:51:50,625 Pot să atrag amatori, să ţin scorul, orice doriţi. 647 00:51:50,925 --> 00:51:53,225 Nu umblu cu ageamii şi nu beau decât în weekend. 648 00:51:54,526 --> 00:51:56,825 Specialitatea mea este să fac pe englezul. 649 00:51:58,826 --> 00:52:00,926 Bine Curly. Avem un dulap cu haine acolo. 650 00:52:01,126 --> 00:52:02,527 Alege-ţi un costum de tweed. 651 00:52:02,727 --> 00:52:05,428 Nu-i nevoie. Am hainele mele. 652 00:52:11,126 --> 00:52:13,427 Doyle ? 653 00:52:13,727 --> 00:52:15,527 Una. 654 00:52:15,727 --> 00:52:17,628 Bill ? 655 00:52:17,828 --> 00:52:19,628 Şi eu vreau una. 656 00:52:20,929 --> 00:52:22,729 - Shaw ? - Trei. 657 00:52:25,130 --> 00:52:28,029 Iar cel care face cărţile ia una. 658 00:52:33,529 --> 00:52:35,329 Pun 5 sute. 659 00:52:37,430 --> 00:52:39,631 Merg. 660 00:52:40,931 --> 00:52:43,831 5 sute plus... 661 00:52:44,231 --> 00:52:46,031 - 3 sute. - Mă arunc. 662 00:52:46,131 --> 00:52:48,031 Şi eu. 663 00:52:52,032 --> 00:52:53,932 3 ale tale... 664 00:52:55,033 --> 00:52:57,831 plus încă 5 sute. 665 00:53:00,232 --> 00:53:02,132 Adică 8 pentru mine. 666 00:53:06,733 --> 00:53:08,533 Merg. Arată cărţile. 667 00:53:11,634 --> 00:53:14,134 Perechi. Valeţi cu optari. 668 00:53:14,334 --> 00:53:16,134 Am pierdut. 669 00:53:19,035 --> 00:53:21,336 Trei decari. 670 00:53:26,435 --> 00:53:28,234 Ghinion, Lonnihan ! 671 00:53:28,434 --> 00:53:31,035 Dar cu asta te alegi dacă joci fără să gândeşti. 672 00:53:31,235 --> 00:53:34,336 Încă două partide ca asta şi ne ducem la culcare mai devreme. 673 00:53:36,036 --> 00:53:39,037 Mă numesc Lonnegan. Doyle Lonnegan. 674 00:53:39,337 --> 00:53:42,237 Dacă nu vei ţine minte asta o să jucăm altceva ! 675 00:53:43,537 --> 00:53:45,337 Ai înţeles ? 676 00:53:51,237 --> 00:53:53,138 Adu-l aici ! 677 00:53:55,238 --> 00:53:58,438 Eddie, cu asta ne conectăm la telegraful lui Moe Anenberg. 678 00:53:58,638 --> 00:54:00,839 O să ai rezultatele de la curse, pariuri, abandonuri, 679 00:54:01,039 --> 00:54:02,539 liniile de start, totul. 680 00:54:02,939 --> 00:54:05,239 La fel de repede ca Western Union. 681 00:54:05,439 --> 00:54:09,440 - J.J. ştie să-l folosească ? - Nu trebuie decât să citească. 682 00:54:12,739 --> 00:54:15,440 Mă cheamă Joe Erie. 683 00:54:15,640 --> 00:54:17,440 Joe Erie. 684 00:54:19,541 --> 00:54:22,341 Ai lucrat pentru o bandă anume ? 685 00:54:22,441 --> 00:54:24,141 Nu. 686 00:54:24,441 --> 00:54:25,541 Ai mai lucrat cu telegraful, Erie ? 687 00:54:26,042 --> 00:54:27,342 Nu. 688 00:54:28,441 --> 00:54:29,942 Nu am avut ocazia să mă implic într-o mare escrocherie 689 00:54:30,142 --> 00:54:31,742 până acum, dar... 690 00:54:32,142 --> 00:54:35,343 ... Luther Coleman mi-a fost prieten, şi m-am gândit că... 691 00:54:35,643 --> 00:54:37,344 ... aş putea face ceva pentru el. 692 00:54:39,443 --> 00:54:41,543 Te-ai ales cu nasul ăla la Duke Boudreau în seara asta ? 693 00:54:45,443 --> 00:54:47,243 Da. 694 00:54:49,344 --> 00:54:52,545 Îl iei pe Moxie, Erie. Ia-ţi un costum. 695 00:54:54,045 --> 00:54:56,146 Mulţumesc. 696 00:55:04,045 --> 00:55:05,845 3 sute. 697 00:55:06,745 --> 00:55:08,546 3 plus 2 sute ale mele. 698 00:55:10,646 --> 00:55:12,947 Merg. 699 00:55:14,846 --> 00:55:17,347 - Nu. - Mă arunc. 700 00:55:17,647 --> 00:55:19,847 Merg. Arată cărţile ! 701 00:55:19,947 --> 00:55:22,347 2 perechi, la aşi. 702 00:55:22,648 --> 00:55:24,448 Trei valeţi. 703 00:55:24,748 --> 00:55:27,549 Culoare roşie la damă. 704 00:55:27,849 --> 00:55:31,148 - Sunt terminat. - Nu-ţi fă griji, amice. 705 00:55:32,848 --> 00:55:35,149 Nu te-ar fi lăsat să intri aici dacă nu erai un idiot ! 706 00:55:35,349 --> 00:55:37,849 Lombard te va urma peste câteva minute. 707 00:55:38,149 --> 00:55:40,549 - Ascultă, Shaw... - M-am săturat de partida asta. 708 00:55:40,749 --> 00:55:42,850 Şi de compania asta. 709 00:55:43,050 --> 00:55:45,349 Clemens, dă-mi banii. 710 00:55:45,650 --> 00:55:48,050 Am rămas doar noi trei. 711 00:55:48,250 --> 00:55:51,951 Da, dle Shaw. Am rămas doar trei. 712 00:55:52,251 --> 00:55:54,851 Dle Clayton, ar trebui să facem o pauză de 5 minute. 713 00:55:55,051 --> 00:55:57,651 S-au cam încins spiritele. 714 00:55:57,851 --> 00:56:00,350 Linneman, tocmai începusem să-mi intru în mână ! 715 00:56:12,354 --> 00:56:13,554 Pregăteşte-mi un pachet de cărţi măsluite, Floyd. 716 00:56:13,654 --> 00:56:15,753 Peste o oră ajungem în gară, Doyle. 717 00:56:15,953 --> 00:56:17,753 Ceilalţi pierd. Tu încă stai bine. 718 00:56:17,953 --> 00:56:19,252 Pregăteşte un pachet ! Treiari şi nouari. 719 00:56:19,452 --> 00:56:20,653 Îl voi introduce în joc pe mâna lui Clayton. 720 00:56:21,353 --> 00:56:23,153 - Clayton ce să aibă ? - Nimic. 721 00:56:23,253 --> 00:56:24,754 Vreau să iasă din joc cât mai repede. 722 00:56:24,954 --> 00:56:27,255 O să-l dau gata pe nemernicul ăsta de agent într-o singură partidă ! 723 00:56:31,355 --> 00:56:34,155 4 sute, dle Jameson. Nu aveţi datorii. 724 00:56:34,355 --> 00:56:36,255 N-a fost seara mea norocoasă. 725 00:56:54,557 --> 00:56:56,557 - Ştii la ce oră ajungem ? - Nu. 726 00:56:58,358 --> 00:57:00,157 Unde e deschiderea ta ? 727 00:57:07,759 --> 00:57:11,259 De fiecare dată când aveam o mână bună, el avea şi mai bine. 728 00:57:34,161 --> 00:57:35,961 5 sute. 729 00:57:38,861 --> 00:57:41,262 5 sute ale tale, plus o mie. 730 00:57:43,163 --> 00:57:45,062 Mă arunc. 731 00:57:46,763 --> 00:57:48,463 Eu rămân. 732 00:57:50,263 --> 00:57:52,063 Cărţi ? 733 00:57:52,263 --> 00:57:54,063 Două. 734 00:57:58,265 --> 00:57:59,865 Trei. 735 00:58:27,967 --> 00:58:29,767 5 sute. 736 00:58:32,166 --> 00:58:35,867 Cei 5 sute ai tăi, plus o mie. 737 00:58:43,970 --> 00:58:47,169 Mia ta, plus două mii. 738 00:58:51,369 --> 00:58:55,370 Cele 2 mii ale tale... 739 00:58:58,070 --> 00:59:00,171 Dle Clemens, 740 00:59:00,471 --> 00:59:02,270 mai dă-mi 10 mii de dolari. 741 00:59:47,674 --> 00:59:50,375 Merg. Arată cărţile. 742 00:59:50,575 --> 00:59:53,176 Careu de nouari. 743 01:00:02,577 --> 01:00:05,077 Careu de valeţi. 744 01:00:15,179 --> 01:00:17,278 Îmi datorezi 15 mii, amice. 745 01:00:31,681 --> 01:00:33,479 Cred că am uitat portofelul în cabină. 746 01:00:33,680 --> 01:00:35,580 Nu încerca să mă prosteşti ! 747 01:00:35,780 --> 01:00:37,881 Când vii la o astfel de partidă, îţi aduci şi banii ! 748 01:00:38,081 --> 01:00:39,181 De unde să ştiu că nu vrei s-o întinzi ? 749 01:00:39,581 --> 01:00:40,581 Nu, nu, nu ! 750 01:00:40,881 --> 01:00:41,781 Să-ţi spun ce voi face. 751 01:00:42,281 --> 01:00:44,581 O să trimit un băiat în cabina ta peste 5 minute. 752 01:00:45,182 --> 01:00:45,982 Să ai banii pregătiţi. 753 01:00:46,082 --> 01:00:48,982 Altfel o să afle toţi din Chicago că nu îţi onorezi datoriile. 754 01:00:49,182 --> 01:00:50,882 Nimeni nu o să mai joace cu tine ! 755 01:00:51,082 --> 01:00:53,883 Dă-mi banii pe care mi-i datorează ceilalţi neghiobi. 756 01:01:08,884 --> 01:01:11,484 E rândul tău, băiete. 757 01:01:11,885 --> 01:01:14,285 Dar te previn că nu va fi uşor. 758 01:01:14,485 --> 01:01:17,286 - Cum a mers ? - Avem bani de rulat ! 759 01:01:17,485 --> 01:01:19,285 - Hei ? - Da ? 760 01:01:19,485 --> 01:01:21,285 - Este foarte furios. - Da. 761 01:01:21,585 --> 01:01:23,385 Ai grijă de tine. 762 01:01:30,286 --> 01:01:33,286 Doyle, sunt sigur că i-am dat 4 treiari ! 763 01:01:33,586 --> 01:01:35,287 I-a schimbat cumva ! 764 01:01:35,587 --> 01:01:37,387 Nu-l putem lăsa să scape. 765 01:01:37,587 --> 01:01:38,687 Ce dracu' era să fac ? 766 01:01:38,887 --> 01:01:40,987 Să-l acuz în prezenţa celorlalţi că trişează mai bine ca mine ? 767 01:02:00,089 --> 01:02:01,990 Mă numesc Kelly. M-a trimis Shaw. 768 01:02:09,691 --> 01:02:12,191 Şeful tău este un bun jucător de poker, dle Kelly. 769 01:02:12,392 --> 01:02:15,391 - Cum reuşeşte ? - Trişează. 770 01:02:17,891 --> 01:02:20,791 În cazul ăsta păstrez banii şi vom juca încă o partidă. 771 01:02:20,891 --> 01:02:23,191 Nu ai ce să păstrezi. 772 01:02:26,992 --> 01:02:29,493 Poftim portofelul. A plătit o femeie să ţi-l ia. 773 01:02:30,893 --> 01:02:33,293 Shaw plănuieşte să te bată la poker de luni de zile. 774 01:02:33,493 --> 01:02:35,793 Aştepta să trişezi, ca să te uşureze de bani. 775 01:02:37,993 --> 01:02:39,193 Cu cine crezi că vorbeşti, curierule ? 776 01:02:39,293 --> 01:02:40,693 Nimeni nu mă trage pe sfoară ! 777 01:02:41,193 --> 01:02:43,294 Du-l în vagonul de bagaje şi trage-i un glonte în ureche ! 778 01:02:43,494 --> 01:02:46,194 Iisuse, au fost 4 martori la masa de joc ! 779 01:02:46,394 --> 01:02:48,095 Atunci adu-l şi pe celălalt ticălos şi îi aruncăm 780 01:02:48,295 --> 01:02:49,594 din tren în primul tunel ! 781 01:02:49,794 --> 01:02:51,595 Doyle, intrăm în gară peste câteva minute ! 782 01:02:51,695 --> 01:02:54,495 Nu e indicat să omori un om căruia îi datorezi bani. 783 01:02:54,895 --> 01:02:58,696 Există metode mai bune de a te răzbuna pe el. 784 01:03:02,597 --> 01:03:05,496 Ce crezi că mi-ar face Shaw dacă ar ştii că îţi spun asta ? 785 01:03:09,196 --> 01:03:11,297 Bine. 786 01:03:11,597 --> 01:03:13,397 De ce îl torni ? 787 01:03:20,197 --> 01:03:22,098 Vreau să-i preiau afacerea şi am nevoie de ajutorul tău 788 01:03:22,298 --> 01:03:23,798 ca să-l distrug. 789 01:03:31,799 --> 01:03:34,298 - Unde sunt banii mei ? - I-a luat Shaw. 790 01:03:34,598 --> 01:03:37,199 Cum puteam să îi cer înapoi ? 791 01:03:37,499 --> 01:03:40,300 Intrăm în gară. 792 01:03:46,601 --> 01:03:48,402 Te duc acasă cu maşina. 793 01:03:50,501 --> 01:03:53,001 - Trebuie să merg cu Shaw. - Găseşti tu o explicaţie. 794 01:03:53,201 --> 01:03:56,301 - Da, dar mă aşteaptă... - Te duc acasă cu maşina. 795 01:03:56,601 --> 01:03:58,401 Ai înţeles ? 796 01:04:01,902 --> 01:04:04,902 Da. Bineînţeles. 797 01:04:28,805 --> 01:04:30,605 De ce crezi că-l poţi învinge ? 798 01:04:30,905 --> 01:04:32,605 Pun asta la cale de 2 ani. 799 01:04:32,906 --> 01:04:34,905 Îi cunosc foarte bine afacerea. 800 01:04:35,105 --> 01:04:36,706 Am nevoie de cineva cu reputaţie, 801 01:04:36,906 --> 01:04:38,106 dar care nu respectă întocmai legea. 802 01:04:38,206 --> 01:04:40,307 Sunt bancher, Kelly. Asta e o activitate legală în acest stat. 803 01:04:40,507 --> 01:04:42,407 Tu trebuie doar să pariezi la localul Shaw. 804 01:04:42,607 --> 01:04:43,707 Eu mă ocup de restul. 805 01:04:43,907 --> 01:04:46,707 Eu îţi voi da banii şi informaţiile. 806 01:04:47,007 --> 01:04:48,907 Şi banii pe care ai venit să-i iei ? Nu vor lipsi ? 807 01:04:49,307 --> 01:04:50,406 Îi spun că mi i-ai dat. 808 01:04:50,506 --> 01:04:51,807 Eu îi ţin contabilitatea. Are încredere în mine. 809 01:04:52,107 --> 01:04:54,807 Dacă mă ajuţi, îţi dau eu banii pe care ţi i-a furat. 810 01:04:55,007 --> 01:04:56,208 Înseamnă aşa de mult pentru tine ? 811 01:04:56,408 --> 01:04:57,508 Da. 812 01:04:57,808 --> 01:05:00,909 Da. Poate vreo 2 milioane. 813 01:05:07,309 --> 01:05:10,308 De unde eşti, Kelly ? 814 01:05:10,508 --> 01:05:14,109 Five Points, un cartier din estul New York-ului. 815 01:05:14,410 --> 01:05:16,010 Dar am plecat de acolo. 816 01:05:16,210 --> 01:05:18,411 Şi vrei să ajungi sus, nu-i aşa ? 817 01:05:19,011 --> 01:05:21,110 Floyd ? 818 01:05:21,410 --> 01:05:23,411 Va trebui să te ţin departe de băiatul ăsta. 819 01:05:23,711 --> 01:05:25,711 S-ar putea să-ţi vină idei. 820 01:05:43,213 --> 01:05:44,913 La ora 1:30 voi fi la farmacia lui Klein 821 01:05:45,213 --> 01:05:49,314 de pe strada South Marshall, 660, dacă te interesează. 822 01:05:49,514 --> 01:05:52,614 Dacă nu apar până la 1:45, înseamnă că nu mai vin. 823 01:07:05,822 --> 01:07:07,821 Hooker, cum a fost ? 824 01:07:08,121 --> 01:07:09,922 Grozav ! 825 01:07:11,622 --> 01:07:14,523 - Te-ai descurcat ? - Bineînţeles. A fost uşor. 826 01:07:24,823 --> 01:07:26,923 - N-ai avut probleme ? - Nu. 827 01:07:27,224 --> 01:07:29,724 - Cum a fost cu Lonnegan ? - I-am spus ce m-ai învăţat. 828 01:07:29,924 --> 01:07:32,225 - Şi ? - A ameninţat că mă omoară. 829 01:07:32,525 --> 01:07:36,725 Puştiule, dacă nu făcea asta era greu de crezut că l-ai convins. 830 01:07:44,025 --> 01:07:49,526 SCENARIUL 831 01:07:54,227 --> 01:07:56,427 Salut, Doyle. 832 01:07:56,627 --> 01:07:58,727 Riley, ce dracu' s-a întâmplat ? 833 01:07:59,027 --> 01:08:01,127 L-am pierdut. 834 01:08:01,328 --> 01:08:03,628 Oricine ar fi, şi-a bătut joc de voi. 835 01:08:03,828 --> 01:08:06,129 N-avea cum să ştie că suntem în cameră. 836 01:08:06,429 --> 01:08:08,627 Cred că l-a avertizat cineva. 837 01:08:08,727 --> 01:08:10,828 Ce zice Cole despre chestia asta ? 838 01:08:11,128 --> 01:08:12,829 Nu ştiu. S-a supărat rău. 839 01:08:13,129 --> 01:08:15,029 Riley, ieşi afară. 840 01:08:16,129 --> 01:08:18,129 Să se ocupe Salino de treaba asta. 841 01:08:18,329 --> 01:08:20,630 Salino ? De ce să folosim cei mai buni oameni 842 01:08:20,830 --> 01:08:22,429 pentru treburi mărunte ? 843 01:08:22,629 --> 01:08:24,930 E un hoţ de duzină, Doyle. 844 01:08:25,230 --> 01:08:27,230 - Îl vor prinde data viitoare. - Au avut ocazia. 845 01:08:27,430 --> 01:08:28,731 Tot ce au făcut a fost să tragă câteva gloanţe, 846 01:08:28,931 --> 01:08:30,331 mult zgomot şi au trezit poliţiştii. 847 01:08:30,431 --> 01:08:33,231 - Da, dar... - Am spus să se ocupe Salino. 848 01:08:33,531 --> 01:08:36,331 S-ar putea să ia ceva timp, dar nu va face greşeli. 849 01:08:36,631 --> 01:08:39,130 Spune-i lui Cole că vreau să-l văd când se întoarce. 850 01:08:39,331 --> 01:08:42,731 Nu se va mai întoarce, mai ales dacă e înlocuit. 851 01:08:42,931 --> 01:08:45,332 Vince, asta e treaba lui Salino. 852 01:08:45,732 --> 01:08:48,133 Dacă Cole vrea să se amestece, e treaba lui. 853 01:08:48,333 --> 01:08:50,433 Dar încalcă regulile şi asta n-o să-i placă lui Salino. 854 01:08:50,734 --> 01:08:51,834 Adu registrele ! 855 01:09:31,937 --> 01:09:35,137 Joe, cotaţiile de la a treia cursă de pe Lincoln Fields sunt greşite. 856 01:09:35,437 --> 01:09:37,538 Un moment. Le aduc acum. 857 01:09:37,738 --> 01:09:41,038 Nu-ţi face griji, băiete. O să te descurci. 858 01:09:41,238 --> 01:09:44,039 Rămâi în spate prima oară. 859 01:09:46,839 --> 01:09:49,639 Dă-ţi puţin cu asta pe nas. 860 01:10:33,244 --> 01:10:34,744 Kelly ? 861 01:10:39,243 --> 01:10:41,944 Ar trebui să te uiţi mereu în spate, băiete. 862 01:10:42,144 --> 01:10:44,645 Mă temeam că nu o să vii. Nu avem prea mult timp. 863 01:10:44,845 --> 01:10:47,545 Atunci dă-i drumul ! 864 01:10:47,845 --> 01:10:49,645 După ora două... 865 01:10:49,745 --> 01:10:54,045 ... cineva o să te sune aici şi-ţi va spune numele unui cal. 866 01:10:54,345 --> 01:10:57,146 Trebuie doar să te duci vis-a-vis cu aceste 2 mii... 867 01:10:57,546 --> 01:11:00,847 ... la agenţia de pariuri a lui Shaw şi să pariezi pe calul ăsta. 868 01:11:01,047 --> 01:11:02,947 Nu e nicio păcăleală. Nu pierde vremea. 869 01:11:03,147 --> 01:11:04,947 Avem 3 sau 4 minute după ce primeşti telefonul. 870 01:11:05,147 --> 01:11:07,747 Nu-l distrugi cu un pariu de 2 mii de dolari. 871 01:11:07,947 --> 01:11:10,246 Ăsta e doar un test. Încercarea cea mare vine mai târziu. 872 01:11:10,546 --> 01:11:12,747 Ai grijă de bani. E tot ce am. 873 01:11:13,047 --> 01:11:15,148 Şi vroiai să-mi înapoiezi banii din buzunarul tău ? 874 01:11:15,348 --> 01:11:16,448 Ţi-i voi da. 875 01:11:16,548 --> 01:11:18,248 După cursă. 876 01:11:18,448 --> 01:11:21,749 Trebuie să mă întorc înainte ca Shaw să-mi simtă lipsa. Noroc ! 877 01:12:18,255 --> 01:12:20,655 Da ! Spune ! 878 01:12:20,855 --> 01:12:23,055 Calul care va câştiga este Blue Note. 879 01:12:23,255 --> 01:12:24,855 În a patra cursă de la Narragansett. 880 01:12:24,955 --> 01:12:26,054 Am înţeles. 881 01:12:47,557 --> 01:12:49,357 Da ? 882 01:12:49,457 --> 01:12:52,658 Blue Note va câştiga în cursa a patra de la Narragansett. 883 01:13:49,864 --> 01:13:51,665 Priveşte ! 884 01:13:52,865 --> 01:13:54,766 Şi-a adus gorilele. 885 01:13:56,565 --> 01:13:59,865 Da. Va trebui să facem ceva în privinţa asta. 886 01:14:16,567 --> 01:14:20,067 E al nostru ! 887 01:14:40,970 --> 01:14:42,869 Credeam că ai obosit să tot pierzi, Harrigan. 888 01:14:46,370 --> 01:14:48,671 2 mii de dolari pe Blue Note. 889 01:14:48,871 --> 01:14:50,671 Cursa a patra, Narragansett. 890 01:14:50,971 --> 01:14:52,671 Ai grijă să-ţi dea banii, Eddie. 891 01:14:52,871 --> 01:14:55,771 Se zice că pariază cu bani pe care nu-i are. 892 01:14:58,270 --> 01:15:00,171 Doamnelor şi domnilor, sunt Arnold Rowe, 893 01:15:00,571 --> 01:15:01,971 comentatorul celei de-a patra curse. 894 01:15:02,071 --> 01:15:06,172 Pista de 2000 de metri de la Narragansett Park, Rhode Island. 895 01:15:06,273 --> 01:15:07,873 Până acum s-au pariat 13 mii de dolari. 896 01:15:08,273 --> 01:15:09,573 Caii au vârste de la 3 ani în sus. 897 01:15:09,773 --> 01:15:13,473 S-a dat startul ! 898 01:15:13,973 --> 01:15:16,873 Bubblesome conduce, urmat de Lady Higloss, 899 01:15:17,172 --> 01:15:19,373 Vote Boy, Chancing, Beefsteak şi Kerry Patch. 900 01:15:19,573 --> 01:15:21,374 Blue Note încheie plutonul. 901 01:15:21,574 --> 01:15:23,874 La prima turnantă conduce Bubblesome... 902 01:15:24,174 --> 01:15:26,275 ... apoi Chancing şi Lady Higloss, 903 01:15:26,475 --> 01:15:29,075 urmaţi de Vote Boy, Beefsteak, Kerry Patch şi Blue Note. 904 01:15:29,475 --> 01:15:31,275 În a doua turnantă, Chancing trece în frunte. 905 01:15:31,575 --> 01:15:34,075 Este urmat de Lady Higloss, Vote Boy... 906 01:15:34,275 --> 01:15:36,475 Bubblesome, Beefsteak, Kerry Patch şi Blue Note. 907 01:15:36,676 --> 01:15:38,776 Haide, Chancing ! 908 01:15:41,877 --> 01:15:43,175 Lady Higloss e foarte bun la final. 909 01:15:43,475 --> 01:15:45,176 Chancing trebuie să forţeze puţin. 910 01:15:47,376 --> 01:15:49,977 Ştii ceva despre un cal pe nume Blue Note ? 911 01:15:50,277 --> 01:15:53,977 Nu e prea bun. Cred că a fost băgat doar ca să iasă caii la număr. 912 01:15:54,277 --> 01:15:57,178 Chancing e calul pe care trebuie să pariezi. 913 01:15:59,478 --> 01:16:02,278 Bună informaţie mi-ai dat, băiete. 914 01:16:02,478 --> 01:16:04,979 - Ai puţină răbdare. - Chancing e în frunte... 915 01:16:05,279 --> 01:16:07,579 ... dar Blue Note vine puternic din spate ! 916 01:16:07,779 --> 01:16:10,079 - Bravo Erie. Te iubeşte. - Este al treilea ! 917 01:16:10,279 --> 01:16:12,578 Chancing rămâne în urmă, iar bătălia se dă 918 01:16:12,778 --> 01:16:14,178 între Lady Higloss şi Blue Note. 919 01:16:14,278 --> 01:16:16,179 Sunt cap la cap. Gât la gât. 920 01:16:16,479 --> 01:16:19,280 Lady Higloss, Blue Note, Lady Higloss, Blue Note... 921 01:16:19,580 --> 01:16:22,581 ... şi Blue Note câştigă la limită ! 922 01:16:22,981 --> 01:16:25,882 Urmat de Lady Higloss şi de Chancing. 923 01:16:27,881 --> 01:16:30,881 Cine dracu' e Blue Note ? 924 01:16:35,181 --> 01:16:38,982 Ziceai că Chancing e calul pe care trebuie pariat ? 925 01:16:58,283 --> 01:17:00,484 Gunoierii ăştia sunt cu tine ? 926 01:17:00,684 --> 01:17:02,684 Scoate-i de aici şi nu-i mai aduce niciodată. 927 01:17:02,884 --> 01:17:04,185 Asta e o agenţie de lux. 928 01:17:04,385 --> 01:17:07,885 - Kelly ! - Da, dle ? 929 01:17:08,085 --> 01:17:10,885 Scoate-i pe vagabonzii ăştia de aici ! 930 01:17:11,185 --> 01:17:14,385 - Dle Shaw, aş putea să... - Lasă-mă cu balivernele tale ! 931 01:17:15,986 --> 01:17:17,786 Dă-i afară ! 932 01:17:47,389 --> 01:17:50,089 Gata băieţi ! 933 01:17:53,590 --> 01:17:56,290 - Vreau să repet... - Gata, J.J. 934 01:18:01,191 --> 01:18:02,991 Ce mai faci, amice ? 935 01:18:12,993 --> 01:18:16,092 Da ! 936 01:18:18,892 --> 01:18:21,493 Vine încoace. 937 01:18:34,794 --> 01:18:36,495 Salut, idiotule ! 938 01:18:37,595 --> 01:18:40,395 Ce mai faci, Jeff ? 939 01:18:40,595 --> 01:18:41,895 Ce ţi-am spus ? 940 01:18:42,095 --> 01:18:43,595 Ai avut noroc o dată. Nu e de ajuns. 941 01:18:43,695 --> 01:18:45,694 Noroc pe dracu' ! Pot s-o fac de fiecare dată. 942 01:18:45,894 --> 01:18:46,695 Atunci de ce n-o faci ? 943 01:18:47,195 --> 01:18:49,095 E mai bine să dau o singură lovitură. 944 01:18:50,496 --> 01:18:52,696 Săptămâna viitoare pariem 400 de mii. 945 01:18:52,996 --> 01:18:55,297 La o cotă de 5 la 1, câştigăm două milioane. 946 01:18:55,497 --> 01:18:58,098 - Tu iei 20% dacă te bagi. - Ai un sistem, Kelly ? 947 01:18:58,398 --> 01:19:01,997 Nu. Chiar şi cu un sistem rişti să pierzi. 948 01:19:02,297 --> 01:19:04,596 Faci rost de informaţii, aşa-i ? 949 01:19:09,098 --> 01:19:10,698 Posibil. 950 01:19:10,998 --> 01:19:13,999 - Cum ? - Rămâi în afacere ? 951 01:19:14,199 --> 01:19:16,298 Numai dacă primesc nişte răspunsuri. 952 01:19:21,099 --> 01:19:23,499 Am un partener în oraş. 953 01:19:23,699 --> 01:19:26,000 Conduce biroul central al companiei Western Union. 954 01:19:26,100 --> 01:19:29,301 Rezultatele de la cursele din toată ţara ajung pe biroul lui, 955 01:19:29,501 --> 01:19:30,699 de unde pleacă la agenţiile de pariuri. 956 01:19:30,899 --> 01:19:35,200 El le ţine câteva minute, ne sună şi noi pariem pe câştigător. 957 01:19:35,601 --> 01:19:37,501 Apoi trimite rezultatele agenţiilor de pariuri, 958 01:19:37,801 --> 01:19:39,701 iar noi facem bani pe seama unei curse care s-a încheiat. 959 01:19:39,901 --> 01:19:41,001 Nu ai cum să ratezi. 960 01:19:41,101 --> 01:19:42,501 Numai să nu se prindă cei de la Western Union. 961 01:19:51,803 --> 01:19:54,003 Ai cei 400 de mii ? 962 01:19:54,203 --> 01:19:56,503 Deocamdată nu, dar... 963 01:19:56,703 --> 01:20:00,302 - Aici e doar o mie. - Pariem şi mâine. 964 01:20:00,702 --> 01:20:02,403 Ce dracu-i asta ? Unde sunt banii mei ? 965 01:20:02,703 --> 01:20:04,703 - O să am 16 mii în curând. - Îmi datorezi deja 15 mii. 966 01:20:05,003 --> 01:20:07,404 Dacă schema ta e aşa de bună, vei câştiga mult mai mult. 967 01:20:07,704 --> 01:20:09,104 Eu hotărăsc când pariem ! 968 01:20:09,404 --> 01:20:11,205 Nu şi dacă vrei ca eu să pariez. 969 01:20:11,405 --> 01:20:12,805 Trebuie să vorbesc cu partenerul meu. 970 01:20:13,005 --> 01:20:14,506 Nu putem să ne expunem prea mult. 971 01:20:14,706 --> 01:20:16,305 - Voi vorbi chiar eu cu el. - Nu ! 972 01:20:16,505 --> 01:20:20,005 Aştepţi ocazia asta de mult timp, Kelly. Nu strica totul. 973 01:20:20,305 --> 01:20:24,005 Vin să te iau mâine la 3. Ai înţeles ? 974 01:20:57,709 --> 01:21:00,010 Twist, i-am spus povestea, dar n-a înghiţit-o. 975 01:21:00,410 --> 01:21:02,109 Vrea să se întâlnească cu partenerul meu mâine la 3. 976 01:21:02,309 --> 01:21:04,110 - La 3 ? - Da. 977 01:21:04,310 --> 01:21:06,310 Nu avem timp să aranjăm un birou de telegraf până atunci. 978 01:21:06,510 --> 01:21:07,611 Îl poţi face să se răzgândească ? 979 01:21:07,811 --> 01:21:09,011 Nu. Aş fi încercat să-l îmbrobodesc, 980 01:21:09,111 --> 01:21:10,311 dar nu aveam niciun prieten alături. 981 01:21:10,412 --> 01:21:12,911 Bine. Va trebui să improvizăm ceva. 982 01:21:13,111 --> 01:21:14,911 O să-l pun pe Eddie să caute un loc. 983 01:21:15,111 --> 01:21:17,910 - Anunţă-mă când ai găsit ceva. - Bineînţeles ! 984 01:21:18,911 --> 01:21:20,811 Gata, Hooker ! 985 01:21:28,713 --> 01:21:30,514 Opriţi-l ! 986 01:22:40,920 --> 01:22:43,821 Hooker ! Hooker ! 987 01:22:44,021 --> 01:22:46,722 Pun eu mâna pe tine, nemernicule ! 988 01:22:46,922 --> 01:22:48,721 Hooker ! 989 01:22:54,121 --> 01:22:56,321 De ce nu mi-ai spus de Snyder ? 990 01:22:56,622 --> 01:22:58,522 - Credeam că am scăpat de el. - Ai dat iar de el. 991 01:22:58,822 --> 01:23:01,323 Trebuie să facem ceva în privinţa asta. 992 01:23:01,423 --> 01:23:04,223 - Ce altceva nu mi-ai mai spus ? - Nimic. Asta e tot. 993 01:23:04,523 --> 01:23:06,323 Nu te mişca. 994 01:23:06,623 --> 01:23:09,223 De ce te-ai mutat ? 995 01:23:09,423 --> 01:23:11,223 Era prea multă gălăgie. 996 01:23:11,423 --> 01:23:13,424 Nu te purta cu prietenii aşa cum te porţi 997 01:23:13,624 --> 01:23:14,824 cu fraierii de pe stradă, Hooker. 998 01:23:15,224 --> 01:23:17,723 Ştii ce uşor e pentru băieţii lui Lonnegan să pună mâna pe tine ? 999 01:23:18,023 --> 01:23:22,724 Henry, în câteva zile îl aranjăm pe ticălos ! 1000 01:23:23,124 --> 01:23:25,525 Nu vrei să te înveţi minte. 1001 01:23:25,725 --> 01:23:28,825 Vii aici, te învăţ lucruri pe care le ştiu doar 5 oameni din lume 1002 01:23:29,025 --> 01:23:31,326 şi chiar dacă le-ar ştii, nu le-ar putea aplica... 1003 01:23:31,526 --> 01:23:33,125 Iar tu nu vrei decât să te joci cu focul. 1004 01:23:33,325 --> 01:23:34,726 Îţi cer doar câteva zile. 1005 01:23:34,926 --> 01:23:37,026 Nu au cum să mă prindă aşa de repede ! 1006 01:23:39,127 --> 01:23:42,027 Iisuse, probabil că vor rata şi mă vor nimeri pe mine ! 1007 01:23:44,127 --> 01:23:50,427 TELEGRAFUL 1008 01:24:18,330 --> 01:24:20,231 - Salut. - Salut. 1009 01:24:20,531 --> 01:24:23,731 Ce doreşti ? 1010 01:24:24,031 --> 01:24:26,131 Dă-mi specialitatea casei. 1011 01:24:26,431 --> 01:24:28,932 Specialitatea casei. 1012 01:24:58,935 --> 01:25:00,635 - Ai terminat ? - Da. 1013 01:25:00,935 --> 01:25:05,134 - Trebuia să comand chiftele. - Nu sunt mai bune. 1014 01:25:08,035 --> 01:25:10,336 - Unde e June ? - Nu mai lucrează aici. 1015 01:25:10,636 --> 01:25:12,636 Îi ţin locul pentru câteva zile... 1016 01:25:12,936 --> 01:25:14,737 ... până când pot să prind un tren şi să plec de aici. 1017 01:25:14,837 --> 01:25:16,637 Da ? Unde vrei să te duci ? 1018 01:25:16,937 --> 01:25:19,937 Nu ştiu. Depinde în ce tren mă urc. 1019 01:25:25,537 --> 01:25:28,538 - Păstrează restul. - Mulţumesc. 1020 01:25:45,140 --> 01:25:46,940 Să mergem ! 1021 01:26:09,142 --> 01:26:11,943 Scuzaţi-mă, îl căutăm pe dl... 1022 01:26:12,243 --> 01:26:14,044 - Harmon. - Biroul dlui Harmon. 1023 01:26:14,244 --> 01:26:15,243 Dl Harmon ? 1024 01:26:15,743 --> 01:26:18,143 Da. Avem o comandă pentru zugrăvit. 1025 01:26:18,343 --> 01:26:20,342 - În biroul dlui Harmon ? - Exact. 1026 01:26:20,542 --> 01:26:22,843 Aşteptaţi o clipă. 1027 01:26:37,745 --> 01:26:39,645 Salut. 1028 01:26:39,844 --> 01:26:42,445 - Unde mergem ? - South Wabash, 110. 1029 01:26:42,745 --> 01:26:45,846 South Wabash, 110. Dă-i drumul ! 1030 01:26:47,946 --> 01:26:49,747 Ce-ai păţit la faţă ? 1031 01:26:50,046 --> 01:26:52,547 M-am luat la harţă cu o târfă de pe strada 13. 1032 01:26:52,847 --> 01:26:54,547 M-a tăiat cu inelul. 1033 01:26:54,747 --> 01:26:57,047 Las-o mai moale cu femeile. 1034 01:26:57,247 --> 01:27:01,048 Niciunul din băieţii mei nu se încurcă cu târfe. 1035 01:27:09,348 --> 01:27:13,249 E semnătura lui Brigham. Nu înţeleg de ce nu mi-a spus nimic. 1036 01:27:13,449 --> 01:27:15,449 Aşa sunt toţi şefii. 1037 01:27:15,649 --> 01:27:17,549 Se cred prea buni ca să discute cu oamenii de rând. 1038 01:27:17,849 --> 01:27:20,349 Zicea că a fost pe aici de curând şi că locul ăsta arăta jalnic. 1039 01:27:20,749 --> 01:27:22,850 O să ne grăbim pentru ca să-ţi reîncepi lucrul repede. 1040 01:27:22,950 --> 01:27:24,850 Dar de ce nu pot lucra aici ? 1041 01:27:25,050 --> 01:27:26,251 Trebuie să acoperim podeaua, mobila... 1042 01:27:26,451 --> 01:27:27,951 Ca să nu stropim nimic cu vopsea. 1043 01:27:28,151 --> 01:27:31,151 Dacă vrei să stai aici cu o prelată în cap, n-ai decât. 1044 01:27:31,351 --> 01:27:34,051 - Bine. Cât durează ? - Cel mult o oră sau două. 1045 01:27:34,151 --> 01:27:35,950 Nu e mult de lucru. 1046 01:28:22,155 --> 01:28:24,356 Intrăm pe uşa laterală. 1047 01:28:35,658 --> 01:28:38,858 Salut, Les. El e Doyle Lonnegan. 1048 01:28:39,258 --> 01:28:41,558 - Dle Lonnegan, el e Les Harmon. - Încântat dle Lonnegan. 1049 01:28:41,859 --> 01:28:43,759 - Am putea... - De ce l-ai adus aici ? 1050 01:28:43,859 --> 01:28:45,860 Credeam că ar fi bine dacă ar vedea cum lucrăm. 1051 01:28:46,160 --> 01:28:49,059 Se zugrăveşte în birou. Nu putem vorbi aici. 1052 01:28:51,259 --> 01:28:54,159 Trebuie să găsim alt loc. Scuzaţi-mă, dle Lonnegan. 1053 01:28:58,360 --> 01:29:01,661 Dnă Barnes, plec acasă puţin mai devreme. 1054 01:29:01,961 --> 01:29:06,761 Dacă sunt căutat, spuneţi-le că mă găsesc aici mâine dimineaţă. 1055 01:29:07,161 --> 01:29:09,061 Dle Lonnegan ? 1056 01:29:41,264 --> 01:29:42,965 Vreau să mai încercăm o dată. 1057 01:29:43,265 --> 01:29:46,365 Nu se poate. Sunt o mulţime de inspecţii. 1058 01:29:46,665 --> 01:29:48,465 Les, ce mai contează o dată ? 1059 01:29:48,665 --> 01:29:51,266 Ne sosesc 400 de mii de pe coastă săptămâna viitoare. 1060 01:29:51,466 --> 01:29:53,765 Vrei să riscăm totul pentru 15 mii amărâte ? 1061 01:29:53,966 --> 01:29:56,866 Dacă merge bine mâine, finanţez eu totul. 1062 01:29:57,166 --> 01:30:00,267 O jumătate de milion de dolari. Eu primesc 60%, voi 40%. 1063 01:30:00,567 --> 01:30:03,867 Ce tot spui ? Ţi-am spus că avem deja pe cineva. Ne dă jumătate. 1064 01:30:04,167 --> 01:30:07,366 - Ce să-i spun acum ? - Spune-i ce vrei. 1065 01:30:07,666 --> 01:30:09,967 Ştiu totul despre facerea voastră. 1066 01:30:10,267 --> 01:30:12,167 Ar trebui să-mi faceţi pe plac. 1067 01:30:12,467 --> 01:30:14,068 Are dreptate. A spus o săptămână. 1068 01:30:14,168 --> 01:30:15,368 De unde ştim că nu va fi o lună ? 1069 01:30:15,568 --> 01:30:16,468 Lonnegan e bancher. 1070 01:30:16,568 --> 01:30:18,469 Poate să facă rost de bani fără să fie întrebat nimic. 1071 01:30:18,669 --> 01:30:21,370 Nu putem câştiga mereu pe caii cei mai slabi. 1072 01:30:21,570 --> 01:30:24,769 - Shaw o să-şi dea seama. - Bine. Mergem pe cote mici. 1073 01:30:25,169 --> 01:30:27,269 - Dar tot e... - Ai înţeles ? 1074 01:30:47,972 --> 01:30:49,772 Eşti locotenentul William Snyder ? 1075 01:30:51,873 --> 01:30:53,971 Nu ştiu. Ce s-a întâmplat ? 1076 01:30:54,171 --> 01:30:56,172 F.B.I. 1077 01:30:56,472 --> 01:30:59,173 Agentul Polk vrea să vorbească cu tine. 1078 01:30:59,473 --> 01:31:01,273 Ai câteva minute libere ? 1079 01:31:01,473 --> 01:31:03,273 Sigur. 1080 01:31:30,176 --> 01:31:32,777 Nu. Trebuie să fie în partea de sud a râului. 1081 01:31:33,077 --> 01:31:34,377 Probabil în sectorul acesta. 1082 01:31:34,477 --> 01:31:37,578 Străzile 31 şi 39. Morgan şi Halstead. 1083 01:31:38,078 --> 01:31:40,877 Sectorul ăsta. 1084 01:31:41,077 --> 01:31:45,277 Să îl împărţim în 2 sectoare, de-a lungul străzii 25. 1085 01:31:45,677 --> 01:31:48,378 Ce dracu-i asta ? Am treabă. 1086 01:31:48,578 --> 01:31:51,278 Stai jos şi ţine-ţi gura ! 1087 01:31:51,479 --> 01:31:55,178 Încearcă să nu-mi înşeli toate aşteptările ! 1088 01:31:55,579 --> 01:31:56,979 Ia doi oameni cu tine. Du-te în sud, 1089 01:31:57,179 --> 01:31:59,879 pe străzile 31, 35, Morgan şi Halstead. 1090 01:32:00,279 --> 01:32:03,580 Du-te peste tot şi spune-mi ce ai găsit. 1091 01:32:09,879 --> 01:32:13,680 Am aflat că îl cunoşti pe un borfaş pe nume Johnny Hooker. 1092 01:32:14,080 --> 01:32:16,581 - Îl cunoşti sau nu ? - Da. Dar nu ştiu unde e. 1093 01:32:16,781 --> 01:32:21,081 Noi ştim. Se învârte cu un escroc pe nume Henry Gondorff. 1094 01:32:21,381 --> 01:32:23,182 Numele ăsta îţi spune ceva ? 1095 01:32:23,282 --> 01:32:25,581 Bineînţeles. Orice poliţist din ţara asta a auzit de Gondorff. 1096 01:32:25,782 --> 01:32:29,683 Se zvoneşte că pune la cale o escrocherie aici în sud. 1097 01:32:30,083 --> 01:32:31,983 De un an avem mandat de arestare pe numele lui, 1098 01:32:32,183 --> 01:32:33,284 dar e apă de ploaie. 1099 01:32:33,384 --> 01:32:34,583 Poate să scape de acuzaţii. 1100 01:32:34,883 --> 01:32:36,483 Trebuie să-l prindem asupra faptului. 1101 01:32:37,183 --> 01:32:39,882 Tu trebuie doar să-l arestezi pe Hooker pentru noi. 1102 01:32:40,082 --> 01:32:42,483 De ce nu-l arestaţi voi ? 1103 01:32:42,683 --> 01:32:46,084 Dacă se află că FBI-ul e la mijloc, Gondorff anulează operaţiunea. 1104 01:32:46,384 --> 01:32:48,785 Ar fi mare păcat. 1105 01:32:48,985 --> 01:32:53,186 Dup'aia ar trebui să vă mutaţi din biroul ăsta frumos. 1106 01:32:54,685 --> 01:32:57,185 Nu face pe deşteptul cu mine, copoiule ! 1107 01:32:57,385 --> 01:32:59,085 Am petrecut prea mult timp în astfel 1108 01:32:59,284 --> 01:33:00,285 de dărăpănături, alergând după Gondorff, 1109 01:33:00,485 --> 01:33:01,985 în timp ce voi, cei de la Furturi, 1110 01:33:02,085 --> 01:33:03,686 vă îmbogăţiţi luând mită de la el. 1111 01:33:04,486 --> 01:33:06,986 De data asta nu va mai fi aşa. 1112 01:33:07,387 --> 01:33:10,086 Nu vom mai spune poliţiei că suntem aici. 1113 01:33:10,386 --> 01:33:12,287 Dacă-ţi ţii gura şi-ţi faci treaba, 1114 01:33:12,387 --> 01:33:14,187 o să primeşti şi tu o recompensă. 1115 01:33:14,387 --> 01:33:15,887 Ar fi bine să accepţi. 1116 01:33:16,387 --> 01:33:18,888 Te pot face să lucrezi pentru noi şi fără bani. 1117 01:33:19,088 --> 01:33:21,188 La ce naiba vă trebuie Hooker ? 1118 01:33:21,388 --> 01:33:23,989 O să ne ajute să-l prindem pe Gondorff. 1119 01:33:25,987 --> 01:33:28,388 - N-o să accepte. - Eu cred că da. 1120 01:33:32,089 --> 01:33:38,590 ÎNTÂRZIEREA 1121 01:33:51,791 --> 01:33:54,191 A venit. Să-i dăm drumul ! 1122 01:33:55,790 --> 01:33:57,491 Ce ai primit despre Exponent ? 1123 01:33:57,791 --> 01:34:00,291 5 la 1. 1124 01:34:01,692 --> 01:34:03,692 - Cum merge ? - Nimic deocamdată. 1125 01:34:03,892 --> 01:34:05,293 Am avut ceva bun în cursa de la Lincoln Fields, 1126 01:34:05,393 --> 01:34:06,593 dar a rămas în urmă. 1127 01:34:07,093 --> 01:34:09,894 În ultima oră, cel mai bun a fost Love Potion la Rockingham. 1128 01:34:10,093 --> 01:34:11,593 5 la 1. 1129 01:34:12,093 --> 01:34:15,292 Azi avem numai cote mari. 1130 01:34:15,492 --> 01:34:17,293 Acceptă 4 la 1 dacă trebuie. 1131 01:34:17,593 --> 01:34:19,393 Bine. 1132 01:34:19,594 --> 01:34:22,194 Lasă banii falşi, Eddie. 1133 01:34:22,494 --> 01:34:25,095 La 4 la 1, ne distruge şi cu 15 mii. 1134 01:34:25,294 --> 01:34:26,394 Nu ne putem permite. 1135 01:34:26,594 --> 01:34:28,195 Spune-i că nu se pariază după începerea cursei. 1136 01:34:28,395 --> 01:34:31,695 Billie, am găsit ! 1137 01:34:31,795 --> 01:34:34,896 Scrie că Wrecking Crew a câştigat, 1138 01:34:34,996 --> 01:34:38,296 Black Mischief, al doilea şi Whichaway, al treilea. 1139 01:34:38,797 --> 01:34:42,496 Wrecking Crew e cotat cu 3 la 1. Ăsta-i al nostru ! 1140 01:34:42,896 --> 01:34:44,696 Da. 1141 01:34:46,297 --> 01:34:48,097 Henry ? 1142 01:34:51,697 --> 01:34:54,598 Începem, Henry. Avem 3 la 1 la Belmont. Calul Wrecking Crew. 1143 01:34:58,298 --> 01:35:00,098 Da ? 1144 01:35:04,199 --> 01:35:06,599 Bine. 1145 01:35:20,301 --> 01:35:23,001 - Da ? - În cursa a şasea de la Belmont. 1146 01:35:23,301 --> 01:35:26,001 Wrecking Crew câştigă, Black Mischief se clasează al doilea, 1147 01:35:26,201 --> 01:35:28,001 Whichaway, al treilea. 1148 01:35:38,502 --> 01:35:40,403 Aşteptaţi aici. 1149 01:35:44,703 --> 01:35:49,503 Pentru câştigătorul Time To Go se plăteşte: 7 dolari, 5,40 şi 3,80. 1150 01:35:49,703 --> 01:35:53,004 Joy Flag, 6 dolari şi 4.20. 1151 01:35:53,304 --> 01:35:56,005 Readily pe locul trei, 3.80. 1152 01:35:56,403 --> 01:35:57,803 Sunt semne de ploaie, dar caii aleargă repede 1153 01:35:57,903 --> 01:35:59,704 în Salem, New Hampshire. 1154 01:36:03,005 --> 01:36:04,505 O schimbare de jocheu de ultimă oră 1155 01:36:04,705 --> 01:36:06,305 în cursa a cincea de la Rockingham. 1156 01:36:06,505 --> 01:36:08,905 R.C. Stark va alerga cu calul ltsie- Bitsie. 1157 01:36:09,105 --> 01:36:10,906 - Mulţumesc domnule. - Acela este R.C. Stark. 1158 01:36:11,106 --> 01:36:13,406 5 mii de dolari pe Black Mischief. 1159 01:36:13,706 --> 01:36:15,506 Cursa a şasea de la Belmont. 1160 01:36:17,006 --> 01:36:20,007 Grăbeşte-te, te rog. 1161 01:36:20,207 --> 01:36:23,707 Wrecking Crew are cota 3 la 1; Vale Of Tears, 4 la 1; 1162 01:36:24,007 --> 01:36:26,507 Black Mischief, 5 la 1; Whichaway, 6 la 1; 1163 01:36:26,806 --> 01:36:30,507 Chief Yeoman, 12 la 1; Peerless Pal - 20 la 1; 1164 01:36:30,707 --> 01:36:33,408 şi Mariato - 40 la 1. 1165 01:36:33,608 --> 01:36:35,808 Încă puţin şi începe cursa a şasea de la Belmont. 1166 01:36:36,009 --> 01:36:38,109 Sunt 6 tururi de parcurs. Toţi sunt pregătiţi de start. 1167 01:36:38,309 --> 01:36:40,110 - Acum ! - S-a ridicat steagul ! 1168 01:36:40,410 --> 01:36:42,209 - Şi au plecat ! - Cursa a şasea, Belmont, 15 mii. 1169 01:36:42,209 --> 01:36:44,609 Îmi pare rău dle. Nu primim pariuri după începerea cursei. 1170 01:36:44,709 --> 01:36:47,809 Puteţi însă paria pentru o altă cursă. 1171 01:36:54,810 --> 01:36:57,310 - Nimic, mulţumesc. - Ce s-a întâmplat ? 1172 01:36:57,610 --> 01:36:59,811 Nu am pariat la timp. 1173 01:36:59,911 --> 01:37:01,811 Dumnezeule ! 1174 01:37:04,111 --> 01:37:07,212 Wrecking Crew conduce cu şase lungimi, 1175 01:37:07,612 --> 01:37:09,512 urmat de Whichaway şi Vale of Tears. 1176 01:37:09,812 --> 01:37:11,913 Wrecking Crew, Whichaway şi Black Mischief... 1177 01:37:12,211 --> 01:37:15,712 Wrecking Crew câştigă ! 1178 01:37:16,012 --> 01:37:18,313 Black Mischief este al doilea, Whichaway al treilea, 1179 01:37:18,513 --> 01:37:20,613 urmat de Vale Of Tears. 1180 01:37:22,113 --> 01:37:24,913 Trebuia să pariezi pe Wrecking Crew ! 1181 01:37:25,213 --> 01:37:27,313 Plouă la Riverside Park şi pista este grea. 1182 01:37:46,515 --> 01:37:49,316 Voi primi o jumătate de milion mâine. 1183 01:37:49,616 --> 01:37:51,216 Vreau să-i pun la prima cursă unde cota 1184 01:37:51,416 --> 01:37:52,717 este de 4 la 1 sau mai bună. 1185 01:37:52,817 --> 01:37:54,017 Ai grijă să ajung la ghişeu la timp de data asta. 1186 01:37:54,217 --> 01:37:55,217 Cum naiba să fac asta ? 1187 01:37:55,217 --> 01:37:57,617 Nu ştiu. Găseşti tu o soluţie, Kelly. 1188 01:38:24,620 --> 01:38:27,021 Ai terminat ? 1189 01:38:27,221 --> 01:38:30,920 Da. Chiftele, plăcintă cu mere şi o ceaşcă de cafea. 1190 01:38:37,521 --> 01:38:40,121 - Când termini programul aici ? - La două dimineaţa. 1191 01:38:40,421 --> 01:38:41,422 Da ? Faci ceva în noaptea asta ? 1192 01:38:41,922 --> 01:38:44,221 Da. Dorm. 1193 01:38:44,921 --> 01:38:46,622 85 de cenţi. 1194 01:39:04,724 --> 01:39:06,424 Aveţi ieşire în spate ? 1195 01:39:06,924 --> 01:39:08,025 Ce nu-ţi place la uşa din faţă ? 1196 01:39:08,125 --> 01:39:08,625 N-am timp de pierdut. 1197 01:39:08,725 --> 01:39:10,725 E un tip afară pe care nu vreau să-l văd. Nu te uita ! 1198 01:39:11,225 --> 01:39:14,025 - Ce vrea ? - Vrea să mă omoare. 1199 01:39:14,525 --> 01:39:16,425 Fă-mi un serviciu. Du-te în baie, 1200 01:39:16,625 --> 01:39:18,325 deschide fereastra şi aşteaptă acolo. 1201 01:39:18,425 --> 01:39:18,924 De ce aş... 1202 01:39:19,125 --> 01:39:20,525 Fă ce-ţi spun şi totul va fi bine. 1203 01:39:21,225 --> 01:39:23,026 Te rog. 1204 01:39:29,826 --> 01:39:31,527 Mulţumesc. Noapte bună ! 1205 01:40:05,231 --> 01:40:07,031 Ocupat ! 1206 01:40:25,033 --> 01:40:27,434 Mulţumesc. La revedere. 1207 01:40:31,433 --> 01:40:32,633 La naiba ! 1208 01:41:16,037 --> 01:41:18,838 Salino, nu vroiam... 1209 01:41:42,941 --> 01:41:45,941 Te-am prins, Hooker ! 1210 01:41:46,041 --> 01:41:48,341 Salut, Snyder. Nu te-am mai văzut de mult. 1211 01:41:48,541 --> 01:41:50,340 Mişcă ! 1212 01:42:17,243 --> 01:42:19,044 Chuck ! 1213 01:42:19,144 --> 01:42:22,045 Trimite astea imediat la departament. 1214 01:42:22,245 --> 01:42:24,045 Da, dle. 1215 01:42:40,047 --> 01:42:43,547 Salut, Hooker ! Scoate-i cătuşele. 1216 01:42:43,947 --> 01:42:46,046 Sunt agentul special Polk de la F.B.I. 1217 01:42:46,346 --> 01:42:48,147 Ia loc ! 1218 01:42:51,447 --> 01:42:53,648 - Vrei ceva de băut ? - Nu. 1219 01:42:55,349 --> 01:42:58,749 Vreau să discutăm despre Henry Gondorff. 1220 01:42:59,049 --> 01:43:01,149 Nu cred că-l cunosc. 1221 01:43:01,449 --> 01:43:04,749 Gândeşte-te puţin. Te sfătuiesc să nu minţi. 1222 01:43:04,949 --> 01:43:08,049 Lt. Snyder spune că ai înşelat mulţi oameni în oraşul lui. 1223 01:43:08,349 --> 01:43:10,149 Da ? Lt. Snyder nu ştie nimic. 1224 01:43:12,050 --> 01:43:13,050 Nu ai nicio probă împotriva mea. 1225 01:43:13,850 --> 01:43:15,251 Da ? 1226 01:43:15,251 --> 01:43:19,951 Ce zici de falsificare de bani ? 1227 01:43:21,151 --> 01:43:25,351 Am fost informaţi că Gondorff pregăteşte ceva aici în sud. 1228 01:43:25,651 --> 01:43:28,652 Nu trebuie decât să ne spui când se va întâmpla asta. 1229 01:43:28,952 --> 01:43:31,651 Venim, îl arestăm... 1230 01:43:31,851 --> 01:43:34,752 ... iar tu eşti liber ca pasărea cerului ! 1231 01:43:35,152 --> 01:43:37,453 Nu. 1232 01:43:37,653 --> 01:43:41,053 Vrei să-ţi petreci următorii 20 de ani în închisoare... 1233 01:43:41,253 --> 01:43:42,653 ... începând din seara asta ? 1234 01:43:42,853 --> 01:43:44,053 O să fiu eliberat condiţionat. 1235 01:43:45,454 --> 01:43:47,953 Tâmpenii ! Nu vei obţine nici măcar recurs ! 1236 01:43:48,253 --> 01:43:49,954 Îmi asum riscul. 1237 01:43:53,055 --> 01:43:56,755 Bine. Dacă aşa vrei... 1238 01:43:56,955 --> 01:43:58,255 Ţi-am putea asigura şi un tovarăş de drum 1239 01:43:58,355 --> 01:43:59,755 când vei fi dus la închisoare. 1240 01:44:00,555 --> 01:44:02,754 Soţia lui Luther Coleman... Snyder, cum o cheamă ? 1241 01:44:02,954 --> 01:44:05,555 - Alva. - Alva. 1242 01:44:05,755 --> 01:44:08,356 Întocmai. Alva Coleman. 1243 01:44:08,556 --> 01:44:10,956 O hoaţă destul de bună la vremea ei. 1244 01:44:11,156 --> 01:44:13,557 Snyder ne-a dat un dosar consistent. 1245 01:44:13,857 --> 01:44:17,257 Lucruri minore, dar... 1246 01:44:17,557 --> 01:44:20,657 ... puse cap la cap, se vor aduna destui ani. 1247 01:44:22,356 --> 01:44:26,157 - Eşti un nemernic ! - Nu fi prost. 1248 01:44:26,558 --> 01:44:28,558 Nu pe ea o vreau. 1249 01:44:28,758 --> 01:44:31,259 Dacă eşti prea idiot ca să-ţi salvezi pielea... 1250 01:44:31,559 --> 01:44:33,758 ... măcar gândeşte-te la ea. 1251 01:44:56,161 --> 01:44:57,961 S-a terminat, Hooker. 1252 01:44:59,761 --> 01:45:02,461 M-ai putea scuti de multă bătaie de cap. 1253 01:45:02,661 --> 01:45:04,061 Dar o să pun mâna pe Henry Gondorff 1254 01:45:04,261 --> 01:45:05,362 cu sau fără ajutorul tău. 1255 01:45:21,663 --> 01:45:23,464 Aştepţi până când îl fraierim pe idiot ? 1256 01:45:23,664 --> 01:45:24,864 Da. 1257 01:45:25,064 --> 01:45:27,064 Nu ne pasă de fraier. Primeşte ce merită. 1258 01:45:27,365 --> 01:45:31,066 Dacă vii înainte să-i luăm banii, îl omor. 1259 01:45:32,366 --> 01:45:34,265 Bine. 1260 01:45:34,565 --> 01:45:37,964 Dar dacă încerci să fugi te împuşc pe loc. 1261 01:45:46,267 --> 01:45:48,666 Nu vreau decât să-mi duc jocul până la capăt. 1262 01:45:59,068 --> 01:46:01,469 Ce e puştiule ? Eşti cam tăcut. 1263 01:46:01,769 --> 01:46:02,769 Sunt cam nervos, nimic mai mult. 1264 01:46:02,969 --> 01:46:04,467 Intră. 1265 01:46:04,967 --> 01:46:06,368 Nu prea avem activitate în seara asta. 1266 01:46:06,568 --> 01:46:08,068 Vreau să pornesc caruselul pentru fete. 1267 01:46:08,468 --> 01:46:10,569 Sigur. 1268 01:46:14,569 --> 01:46:16,570 Linişteşte-te. Nu ne scapă din mână. 1269 01:46:16,870 --> 01:46:17,570 E al nostru de acum 10 ani, 1270 01:46:17,670 --> 01:46:18,969 de când s-a hotărât să ajungă cineva. 1271 01:46:20,069 --> 01:46:23,170 Crede-mă, am văzut destule încât să-mi dau seama. 10. 1272 01:46:23,470 --> 01:46:25,471 - 20. - 30. 1273 01:46:25,771 --> 01:46:27,771 - Pas - 31. 1274 01:46:34,170 --> 01:46:37,071 Câţi ai tras pe sfoară până acum, Henry ? 1275 01:46:37,271 --> 01:46:39,972 Nu ştiu. Două-trei sute. 1276 01:46:40,072 --> 01:46:44,273 Când lucram pentru O'Shea, duceam de nas câte 2 pe zi. 1277 01:46:44,573 --> 01:46:47,174 În Chicago toţi erau corupţi. 1278 01:46:47,474 --> 01:46:49,773 Toţi luau mită, iar poliţiştii îşi luau partea 1279 01:46:49,973 --> 01:46:51,273 fără să scoată o vorbă. 1280 01:46:52,073 --> 01:46:55,773 Devenise o afacere. 1281 01:46:56,073 --> 01:46:58,374 Era groaznic. 1282 01:46:58,674 --> 01:47:02,775 N-are rost să fii hoţ dacă e ca şi cum ai fi om cinstit. 1283 01:47:03,075 --> 01:47:06,775 Trebuie să-mi fac bagajele. De poimâine voi fi iar urmărit. 1284 01:47:18,177 --> 01:47:21,976 Nu ţi-aş fi cerut să faci asta dacă nu era povestea cu Luther. 1285 01:47:22,376 --> 01:47:24,076 Nimic nu-l poate aduce înapoi pe Luther. 1286 01:47:24,777 --> 01:47:26,377 Răzbunarea e pentru proşti. 1287 01:47:26,477 --> 01:47:28,877 Sunt hoţ de 30 de ani şi nu m-am răzbunat niciodată. 1288 01:47:31,677 --> 01:47:33,478 Atunci de ce o faci ? 1289 01:47:34,977 --> 01:47:37,578 Pentru că merită ? 1290 01:47:43,379 --> 01:47:45,179 Pe curând. 1291 01:50:05,993 --> 01:50:07,793 Se pare că nu te-a nimerit. 1292 01:50:07,994 --> 01:50:10,794 Mda, cel puţin de data asta. 1293 01:50:10,994 --> 01:50:13,795 Noapte bună, dnă Hillard. 1294 01:50:20,995 --> 01:50:24,395 Mă întrebam dacă vrei să ieşi puţin în oraş... 1295 01:50:24,595 --> 01:50:26,295 ... să bem ceva. 1296 01:50:26,595 --> 01:50:29,796 Nu prea pierzi timpul ! 1297 01:50:30,196 --> 01:50:32,497 Nu am vrut să spun nimic cu asta. 1298 01:50:32,797 --> 01:50:35,698 Numai că nu cunosc prea multe fete de treabă. 1299 01:50:35,798 --> 01:50:38,097 Şi te aştepţi să ies cu tine pur şi simplu ? 1300 01:50:38,297 --> 01:50:41,596 Dacă aşteptam ceva, nu aş mai sta în hol. 1301 01:50:41,896 --> 01:50:44,497 Nici măcar nu te cunosc. 1302 01:50:44,897 --> 01:50:48,998 Mă cunoşti. Sunt la fel ca tine. 1303 01:50:49,398 --> 01:50:52,598 E două dimineaţa şi nu cunosc pe nimeni. 1304 01:51:18,701 --> 01:51:21,801 Nu te mai frământa, Henry. 1305 01:51:22,001 --> 01:51:25,202 Ai făcut tot ce ţi-a stat în putinţă. 1306 01:52:21,109 --> 01:52:26,108 CACEALMAUA 1307 01:55:55,630 --> 01:55:58,531 - Da ? Polk. - Polk, sunt Hooker. 1308 01:55:58,831 --> 01:56:01,231 - Eşti gata ? - Da, spune ! 1309 01:56:01,431 --> 01:56:03,431 Totul e aranjat. Vor fi 2 băieţi la intrare. 1310 01:56:03,731 --> 01:56:05,632 Dar nu vor avea pistoale, aşa că nu vei avea probleme. 1311 01:56:05,932 --> 01:56:07,732 Bine. Ne vedem acolo. 1312 01:57:10,739 --> 01:57:14,439 Voia să te împuşte. O cheamă Loretta Salino. 1313 01:57:14,739 --> 01:57:18,139 Oamenii lui Lonnegan au adus-o la restaurant. Haide ! 1314 01:57:18,339 --> 01:57:20,740 Să plecăm de aici. 1315 01:57:20,940 --> 01:57:22,740 Haide ! 1316 01:57:27,639 --> 01:57:29,440 Haide ! 1317 01:57:34,841 --> 01:57:37,341 Putea să mă omoare aseară. 1318 01:57:37,641 --> 01:57:40,042 Prea mulţi puteau să te fi văzut intrând în camera ei. 1319 01:57:40,342 --> 01:57:44,742 Era o profesionistă. A lucrat în banda lui Schultz Olandezul. 1320 01:57:45,042 --> 01:57:47,443 Tu cine eşti ? 1321 01:57:47,743 --> 01:57:49,943 Gondorff m-a pus să am grijă de tine. 1322 01:58:00,243 --> 01:58:03,544 Snyder, am aflat că cel pe care Gondorff vrea să-l înşele... 1323 01:58:03,644 --> 01:58:05,644 e o persoană importantă din New York. 1324 01:58:05,744 --> 01:58:10,246 După ce intrăm noi, îl scoţi de acolo până să apară ziariştii. 1325 01:58:10,546 --> 01:58:13,145 Nu vreau ca vreun băgăreţ să strice totul. 1326 01:58:13,345 --> 01:58:15,245 Să mergem ! 1327 01:59:16,151 --> 01:59:18,752 Începem, băieţi ! 1328 01:59:19,052 --> 01:59:20,852 La treabă puştiule. 1329 01:59:27,553 --> 01:59:30,153 - Poţi începe, J.J. - Încă puţin. 1330 01:59:41,455 --> 01:59:43,654 Am găsit unul, Billie. Îi dăm drumul ! 1331 01:59:57,955 --> 02:00:00,456 - Da ? - Pariază pe Lucky Dan, 1332 02:00:00,756 --> 02:00:02,956 cursa a treia de la Riverside Park. 1333 02:00:47,661 --> 02:00:48,360 500 de mii de dolari pe Lucky Dan, 1334 02:00:48,660 --> 02:00:50,261 a treia cursă de la Riverside. 1335 02:00:52,261 --> 02:00:54,362 Ai auzit bine. 1336 02:00:54,462 --> 02:00:57,363 Aşteptaţi puţin dle. 1337 02:00:57,663 --> 02:00:59,562 Mă duc să-l chem pe director. 1338 02:01:05,963 --> 02:01:06,863 Îl vezi pe tipul ăla ? 1339 02:01:07,163 --> 02:01:09,064 Vrea să parieze o jumătate de milion de dolari pe Lucky Dan. 1340 02:01:23,765 --> 02:01:25,565 Care e problema ? 1341 02:01:25,765 --> 02:01:27,866 Pariez o jumătate de dolari pe Lucky Dan, 1342 02:01:28,066 --> 02:01:30,065 cursa a treia de la Riverside. 1343 02:01:30,265 --> 02:01:31,366 Nu pot accepta o sumă aşa de mare. 1344 02:01:32,266 --> 02:01:34,266 Un astfel de pariu ne poate ruina. 1345 02:01:36,167 --> 02:01:39,067 Nu eşti doar un pungaş, 1346 02:01:39,367 --> 02:01:41,167 mai eşti şi fricos pe deasupra. 1347 02:01:46,067 --> 02:01:48,967 - Care e cota ? - 4 la 1. 1348 02:01:52,268 --> 02:01:54,069 Acceptă toţi banii. 1349 02:02:05,169 --> 02:02:06,469 Doamnelor şi domnilor, sunt Arnold Rowe 1350 02:02:06,669 --> 02:02:08,269 şi voi comenta cursa a treia 1351 02:02:08,469 --> 02:02:09,470 de la Riverside Park, Kansas City. 1352 02:02:09,670 --> 02:02:11,470 Se concurează pentru 1353 02:02:11,670 --> 02:02:12,871 Caii au de la 3 ani în sus. 1354 02:02:13,171 --> 02:02:15,070 A plouat şi pista e plină de noroi. 1355 02:02:15,270 --> 02:02:19,171 S-a dat startul şi caii au plecat. 1356 02:02:19,371 --> 02:02:21,371 Dr. Twink este în frunte, 1357 02:02:21,571 --> 02:02:24,472 urmat de Lucky Dan, Ima Dreamer, Orkin, 1358 02:02:24,672 --> 02:02:27,673 Josie G., Chi Chi and Little Star. 1359 02:02:28,073 --> 02:02:30,771 După prima turnantă, conduce Lucky Dan. 1360 02:02:31,071 --> 02:02:33,172 Urmează, la o lungime, Dr. Twink, Orkin, 1361 02:02:33,472 --> 02:02:37,473 urmaţi de lma Dreamer, Josie G., Chi Chi şi Little Star. 1362 02:02:45,173 --> 02:02:45,873 Îmi pare rău, dar n-am mai putut aştepta. 1363 02:02:46,273 --> 02:02:47,774 Totul merge bine ? 1364 02:02:47,974 --> 02:02:50,675 Nu ai de ce să-ţi faci griji. 1365 02:02:50,875 --> 02:02:54,676 Am pariat totul pe Lucky Dan. 1366 02:02:54,975 --> 02:02:57,375 Jumătate de milion de dolari că va câştiga. 1367 02:02:57,675 --> 02:03:00,474 Că va câştiga ? 1368 02:03:00,674 --> 02:03:02,575 Am spus că Lucky Dan va fi al doilea. 1369 02:03:03,075 --> 02:03:05,976 Calul ăsta va ieşi pe locul doi ! 1370 02:03:13,178 --> 02:03:15,177 A fost o greşeală. Dă-mi banii înapoi ! 1371 02:03:15,577 --> 02:03:16,277 Nu, îmi pare rău... 1372 02:03:16,477 --> 02:03:17,177 Ţi-am spus, am făcut o greşeală ! 1373 02:03:17,277 --> 02:03:18,377 Dă-mi nenorociţii de bani înapoi ! 1374 02:03:20,476 --> 02:03:22,777 Suntem de la F.B.I. ! Să nu încerce nimeni să fugă. 1375 02:03:23,077 --> 02:03:26,778 Ridicaţi-vă în picioare şi puneţi-vă mâinile pe cap. Încet ! 1376 02:03:27,078 --> 02:03:30,079 Snyder ! 1377 02:03:30,278 --> 02:03:34,179 Puneţi-i cu faţa la perete ! Căutaţi-i de arme ! 1378 02:03:37,179 --> 02:03:39,880 Salut, Henry. Nu te-am mai văzut de mult. 1379 02:03:40,080 --> 02:03:42,380 Dar s-a terminat. 1380 02:03:42,580 --> 02:03:44,681 Băiete, poţi pleca. 1381 02:03:46,979 --> 02:03:49,880 Am spus mâinile sus ! 1382 02:04:13,083 --> 02:04:15,782 Scoate-l de aici ! 1383 02:04:16,982 --> 02:04:19,683 Vino ! Trebuie să plecăm de aici. 1384 02:04:29,986 --> 02:04:32,285 - Haide ! - Dar banii mei sunt acolo ! 1385 02:04:32,485 --> 02:04:33,285 Sunt şi 2 morţi acolo. 1386 02:04:33,385 --> 02:04:34,685 Doar nu vrei să fii amestecat în povestea asta. 1387 02:04:35,385 --> 02:04:35,885 Nu înţelegi ! 1388 02:04:36,284 --> 02:04:37,985 Am lăsat o jumătate de milion de dolari acolo ! 1389 02:04:48,087 --> 02:04:49,887 A plecat. 1390 02:04:56,788 --> 02:04:58,788 Gata, Henry ! E în ordine. 1391 02:05:17,689 --> 02:05:20,190 Vă vine să credeţi ? Am reuşit ! 1392 02:05:20,390 --> 02:05:21,590 Bravo, Hickey ! 1393 02:05:21,890 --> 02:05:24,491 Când ai intrat chiar am crezut că eşti de la F.B.I. 1394 02:05:24,591 --> 02:05:27,591 A fost uşor, Henry. Snyder nu a bănuit absolut nimic. 1395 02:05:27,991 --> 02:05:31,491 Să fi văzut cum l-a pus pe fugă pe Lonnegan ! 1396 02:05:36,591 --> 02:05:38,892 I-ai făcut-o, puştiule ! 1397 02:05:40,392 --> 02:05:42,993 Ai avut dreptate. Asta nu e de ajuns. 1398 02:05:45,794 --> 02:05:47,593 Dar e pe aproape ! 1399 02:05:50,993 --> 02:05:53,893 Băieţi, să demontăm locul ăsta repede ! 1400 02:05:54,193 --> 02:05:57,194 Vă luaţi partea de la Eddie, diseară, la birtul lui Boudreau. 1401 02:06:02,194 --> 02:06:03,995 Ai lucrat bine, J.J. 1402 02:06:07,095 --> 02:06:09,895 Henry ! 1403 02:06:25,497 --> 02:06:27,797 Nu rămâi să-ţi iei partea ? 1404 02:06:28,997 --> 02:06:31,298 Nu. I-aş pierde imediat. 1405 02:06:33,097 --> 02:06:38,399 SubRip by Driv3r www.titrări.ro 1406 02:06:55,000 --> 02:07:00,501 SFÂRŞIT