1
00:00:29,838 --> 00:00:33,466
Нанесен бе удар
по военните ни сили зад граница...
2
00:00:33,591 --> 00:00:37,804
Бомбена експлозия в казармите
в Даран, Саудитска Арабия...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,265
Многонационалните военни сили...
4
00:00:40,390 --> 00:00:45,520
Експлозията показва колко уязвими
са войниците ни зад граница...
5
00:00:45,603 --> 00:00:48,398
Жертвите са морски пехотинци...
6
00:00:48,523 --> 00:00:53,027
Предполага се, че ударът е дело
на шейх Ахмед Бин Талал -
7
00:00:53,111 --> 00:00:56,281
радикален фундаменталист...
8
00:00:56,364 --> 00:01:00,118
Явно тази експлозия
е дело на терористи.
9
00:01:00,243 --> 00:01:04,747
Като всички останали американци,
аз също съм разгневен.
10
00:01:29,564 --> 00:01:34,569
Страхливците, отговорни за това,
не трябва да останат ненаказани.
11
00:01:38,615 --> 00:01:41,201
"Пясъчен лидер", тук "Орлово око".
12
00:01:41,284 --> 00:01:44,746
Обектът е забелязан.
Движи се в мерцедес седан.
13
00:01:44,871 --> 00:01:50,376
Сателитните координати са:
1 - 8 - 0 - 5 - 0.
14
00:01:50,502 --> 00:01:54,380
Обектът се приближава до мястото.
Време до контакта -
15
00:01:54,506 --> 00:01:57,175
приблизително 14 секунди.
16
00:02:37,841 --> 00:02:41,427
Повтарям отново -
Америка се грижи за своите.
17
00:02:41,511 --> 00:02:44,430
Виновните ще бъдат наказани.
18
00:02:44,931 --> 00:02:49,102
"Орлово око", тук "Пясъчен лидер".
Шейхът е заловен.
19
00:02:52,147 --> 00:02:56,401
Жив и здрав е. Ще го докараме
утре сутринта в 8:00 ч.
20
00:03:31,102 --> 00:03:35,648
Б Л О К А Д А
21
00:04:34,499 --> 00:04:37,335
Добро утро, ФБР.
22
00:04:37,502 --> 00:04:40,713
ФБР, Отдел за борба с тероризма.
23
00:04:40,797 --> 00:04:46,678
Обадиха се от полицията, Хъб.
В южен Бруклин са взети заложници.
24
00:04:46,803 --> 00:04:50,265
В офис или в частен дом?
- В автобус.
25
00:04:52,225 --> 00:04:54,394
В автобуса има бомба.
26
00:04:54,477 --> 00:04:56,604
Отцепили ли са района?
- Да.
27
00:04:56,729 --> 00:04:59,232
Парламентьорите пътуват ли натам?
28
00:04:59,315 --> 00:05:02,110
А сапьорите?
- Всички са тръгнали.
29
00:05:15,123 --> 00:05:19,502
За колко време ще стигнем?
- С това задръстване може и утре.
30
00:05:42,442 --> 00:05:44,611
Мамка му!
31
00:05:52,076 --> 00:05:54,162
Какво?
32
00:05:55,622 --> 00:05:58,124
Няма ранени?
33
00:06:00,084 --> 00:06:03,213
Това беше първото
и последно предупреждение.
34
00:06:03,296 --> 00:06:08,426
Ще изпълните искането ни.
Няма да преговаряме,
35
00:06:08,510 --> 00:06:12,222
няма да поддържаме връзка.
Край!
36
00:06:12,847 --> 00:06:15,642
Какво искане?
Някой чу ли нещо?
37
00:06:15,725 --> 00:06:19,604
Може да е шега.
- Интересно чувство за хумор.
38
00:06:19,729 --> 00:06:22,774
С.Б. означава "синя боя".
39
00:06:23,024 --> 00:06:27,737
Устройство за промяна на гласа.
- Продават го във всеки магазин.
40
00:06:27,862 --> 00:06:32,700
Но не продават бомби с боя.
- Звучеше като десен екстремист.
41
00:06:32,826 --> 00:06:37,372
Не е в стила им.
- "Ислямски джихад" са по-сериозни.
42
00:06:37,455 --> 00:06:41,709
"Хамас" получават много пари
от този район, значи не са те.
43
00:06:41,876 --> 00:06:45,046
Цветът на исляма е зеленото,
а не синьото.
44
00:06:45,171 --> 00:06:48,800
Искам списък на
възможните заподозрени още днес.
45
00:06:48,925 --> 00:06:52,887
Анита, ти ще провериш хората
от списъка в базата данни.
46
00:06:53,012 --> 00:06:57,934
Анализираха ли боята, Майк?
- Още не. Проверяваме магазините.
47
00:06:58,059 --> 00:07:01,020
Как вървят разпитите на жертвите?
48
00:07:01,146 --> 00:07:04,732
Слаба работа.
- Може някой да ги е видял.
49
00:07:04,858 --> 00:07:10,196
Всички ще работим без почивка,
но ме мъчи един въпрос...
50
00:07:10,321 --> 00:07:13,408
Какво престъпление е извършено?
51
00:07:13,533 --> 00:07:16,161
Нападение с опасна боя?!
52
00:07:19,497 --> 00:07:24,586
Може да са научили от Интернет
как да си направят бомба.
53
00:07:24,711 --> 00:07:28,923
Но те знаят как реагираме.
Избягали са точно навреме.
54
00:07:29,048 --> 00:07:32,260
Този факс пристигна току-що.
55
00:07:32,427 --> 00:07:37,599
"Освободете го." Кого?
- Бил Клинтън?
56
00:07:38,516 --> 00:07:41,311
Чарли Менсън?
- Онзи от джамията вече го пуснаха.
57
00:07:41,436 --> 00:07:43,772
Защо е толкова загадъчно?
58
00:07:43,897 --> 00:07:49,235
Някой размахва значка на
правителствен служител в склада.
59
00:07:49,360 --> 00:07:53,990
Работим ли с някоя друга агенция
по случая с автобуса?
60
00:07:56,034 --> 00:07:58,620
Търси остатъци от бомбата
61
00:07:58,745 --> 00:08:02,457
и пита какви
отпечатъци сме намерили.
62
00:08:02,624 --> 00:08:05,043
От ЦРУ ли е?
- Така изглежда.
63
00:08:05,126 --> 00:08:07,837
Говори и с пътниците.
64
00:08:09,380 --> 00:08:12,258
Коя е?
- Онази до масата.
65
00:08:22,060 --> 00:08:24,521
Здрасти.
66
00:08:24,896 --> 00:08:28,399
Аз съм Антъни Хъбард -
зам.-началник отдел.
67
00:08:28,483 --> 00:08:30,985
Цял ден ви търся.
68
00:08:31,111 --> 00:08:35,740
Елис Крафт от Съвета за сигурност.
- Търсите ме цял ден?
69
00:08:35,865 --> 00:08:40,495
В указателя имаме 14 телефона,
без да броим служебните.
70
00:08:41,663 --> 00:08:45,625
Аз съм Елис Крафт
от Националния съвет за сигурност.
71
00:08:45,750 --> 00:08:50,004
Аз пък съм ген. Колин Пауъл.
Какво правите при автобуса ми?
72
00:08:50,130 --> 00:08:54,425
Ние сме от един отбор.
- Кои сме тези "ние"?
73
00:08:54,551 --> 00:08:58,555
Въпросът ви не е недискретен,
но отговорът е.
74
00:09:02,308 --> 00:09:07,605
Изпратете ми официално искане
за сътрудничество
75
00:09:07,689 --> 00:09:10,817
и ще ви дам цялата информация.
76
00:09:10,900 --> 00:09:15,321
А сега си отивайте, докато не сте
унищожили всички улики.
77
00:09:15,447 --> 00:09:20,368
ЦРУ не може да действа в САЩ,
следователно вие нарушавате закона.
78
00:09:20,493 --> 00:09:23,496
Не е нужно да сте груб.
- Груб ли съм?
79
00:09:23,621 --> 00:09:28,418
Имате ли някаква информация?
- Не, но ако науча нещо...
80
00:09:28,543 --> 00:09:31,921
Ще ми кажете веднага?
Вижте какво...
81
00:09:32,046 --> 00:09:35,300
Хората ми ще ви изпратят.
82
00:09:36,926 --> 00:09:39,304
Много гот.
- Супер.
83
00:09:41,139 --> 00:09:43,349
Елис...
84
00:09:47,729 --> 00:09:49,898
Благодаря.
85
00:09:50,774 --> 00:09:53,651
Как точно се пише името ви?
86
00:09:54,027 --> 00:09:58,072
Беше ми приятно,
зам.-началник отдел Хъбард.
87
00:09:58,198 --> 00:10:00,408
Наричайте ме Антъни.
88
00:10:01,659 --> 00:10:04,704
Проследете я.
- Тръгвам.
89
00:10:06,581 --> 00:10:09,918
Молба за постъпване в ЦРУ
на Елис Крафт
90
00:10:20,804 --> 00:10:25,016
Тук ли спиш?
Обадиха се имиграционните.
91
00:10:25,141 --> 00:10:30,605
Куфарът беше с двойно дъно.
Мислим, че е дребна риба.
92
00:10:30,730 --> 00:10:35,527
Но, като се има предвид
откъде идва, се обадихме на Франк.
93
00:10:35,610 --> 00:10:39,781
А Франк се натегна на шефа си.
- Нарушил ли е някой закон?
94
00:10:39,906 --> 00:10:44,410
Не, сър. Носи с 20 долара
по-малко от разрешените 10 000.
95
00:10:44,661 --> 00:10:46,788
Вече е в нарушение.
96
00:10:46,913 --> 00:10:49,958
Значи това е наследство, Кахил?
97
00:10:50,083 --> 00:10:52,961
Някой е починал
и ти носиш парите?
98
00:10:53,044 --> 00:10:57,590
Не! Това "сестра"...
- Иска да каже зестра.
99
00:10:59,509 --> 00:11:01,886
Виж му врата.
100
00:11:07,809 --> 00:11:10,770
Идва от Окупираните територии.
101
00:11:11,187 --> 00:11:13,565
Пуснете го.
102
00:11:15,608 --> 00:11:17,777
Тръгва на север.
103
00:11:17,902 --> 00:11:22,449
У дома щяхме да му наврем
ръжен отзад, а тук го пускаме.
104
00:11:22,574 --> 00:11:26,619
Не се приближавай толкова.
- Не ми е за първи път.
105
00:11:26,703 --> 00:11:30,665
Тръгва по магистралата за Бруклин.
- Към Бруклин.
106
00:12:00,320 --> 00:12:02,530
Ти си, Рей.
107
00:12:15,752 --> 00:12:18,922
Внимавай, Рей.
Остави го на Патси.
108
00:12:19,047 --> 00:12:22,091
Внимавай да не те види
във витрините.
109
00:12:26,304 --> 00:12:28,389
Твой е.
110
00:12:32,185 --> 00:12:36,272
Съдията те търси.
- Добро утро.
111
00:12:36,397 --> 00:12:41,361
Как са нещата във втори район?
Тук имаме малък проблем.
112
00:12:41,486 --> 00:12:44,656
Почакайте малко...
С кого говори?
113
00:12:46,199 --> 00:12:48,368
Снимайте го.
114
00:12:48,493 --> 00:12:52,455
Не го познавам.
Трябваше да имаме звук.
115
00:12:54,374 --> 00:12:56,709
Да, ваша милост.
116
00:12:58,628 --> 00:13:00,839
Не, сър.
117
00:13:00,964 --> 00:13:03,299
Още не.
118
00:13:03,925 --> 00:13:07,679
Не, нямаме причина да...
119
00:13:12,267 --> 00:13:14,727
Дръпни се, Майк!
120
00:13:15,812 --> 00:13:18,565
Видя го. Мамка му!
121
00:13:18,690 --> 00:13:21,192
Хванете го!
122
00:13:23,153 --> 00:13:26,823
Ще ви се обадя по-късно.
- По дяволите!
123
00:13:38,460 --> 00:13:40,879
Заобиколи, Франк!
124
00:13:41,838 --> 00:13:44,007
Виждам го.
125
00:14:01,649 --> 00:14:06,404
Засякохме го на ул."Стайвсант".
Пресрещни го!
126
00:14:13,828 --> 00:14:15,955
Ето го.
127
00:14:30,428 --> 00:14:32,806
Кахил!
128
00:14:40,105 --> 00:14:44,442
Следим червен микробус
на изток по "Стайвсант".
129
00:14:45,777 --> 00:14:50,115
Видя ли номера?
- Не. Беше като по учебник.
130
00:14:51,241 --> 00:14:53,326
Нямаме номера.
131
00:14:53,409 --> 00:14:57,705
Откриха микробуса. Няма отпечатъци.
- Обявен е за откраднат.
132
00:14:57,831 --> 00:15:00,625
Има ли косми?
- Проверяват.
133
00:15:00,750 --> 00:15:03,545
Издирваме този тип в архивите.
134
00:15:06,798 --> 00:15:09,425
Много добре.
- Флойд Роуз.
135
00:15:10,885 --> 00:15:14,639
Няма да повярвате,
като ви кажа кой се появи.
136
00:15:20,437 --> 00:15:22,647
Какво прави тя?
137
00:15:22,772 --> 00:15:27,735
Има 2-ма в колата и 3-ма вътре.
Виждаш ли онзи с кучето?
138
00:15:27,819 --> 00:15:30,572
Разхожда го вече цял час.
139
00:15:30,697 --> 00:15:35,702
И аз имах такова куче.
- Те са шпиони, глупако.
140
00:15:35,827 --> 00:15:38,663
Кучето работи за ЦРУ?
141
00:15:38,746 --> 00:15:41,166
Всички да докладват.
142
00:15:41,249 --> 00:15:44,752
Екип 1 - готов.
- Екипи 2 и 3 - готови.
143
00:15:44,878 --> 00:15:46,963
Да започваме.
144
00:15:50,133 --> 00:15:52,677
ФБР! Горе ръцете!
145
00:15:54,429 --> 00:15:57,223
Ръцете на главата!
146
00:16:04,022 --> 00:16:07,442
Знаете процедурата, момчета.
147
00:16:18,077 --> 00:16:20,246
Не мърдай!
148
00:16:27,003 --> 00:16:29,422
Привет.
149
00:16:30,965 --> 00:16:36,346
Не съм го докосвала.
- Все пак ще го арестувам.
150
00:16:36,513 --> 00:16:39,682
По какво обвинение?
Неправилно пресичане?
151
00:16:39,808 --> 00:16:43,812
Ще поговоря с него.
- И дума да не става.
152
00:16:44,604 --> 00:16:49,317
Може ли да ти викам Хъб?
- Да.
153
00:16:49,943 --> 00:16:54,656
Ако не бяхте толкова некадърни,
щяхме да проследим парите.
154
00:16:54,781 --> 00:16:59,077
Щяхме да хванем приятелите ти.
- Какви приятели?
155
00:16:59,994 --> 00:17:02,288
Изведете го.
156
00:17:04,707 --> 00:17:07,085
Какви приятели?
157
00:17:08,086 --> 00:17:10,755
Какво имаш да ми казваш?
158
00:17:11,881 --> 00:17:15,260
Сподели с мен, просвети ме.
159
00:17:16,094 --> 00:17:21,349
Иначе ще те арестувам.
- Един телефон и той е мой.
160
00:17:22,976 --> 00:17:26,980
Имам...
- Имаш право на адвокат.
161
00:17:27,105 --> 00:17:29,649
Само това имаш!
162
00:17:30,191 --> 00:17:33,695
Имаш ли представа
с какво се захващаш?
163
00:17:33,778 --> 00:17:38,408
Отвличане, възпрепятстване
на следствието, побой...
164
00:17:39,826 --> 00:17:44,164
Изведете я оттук.
- Страхотно обзавеждане.
165
00:17:48,168 --> 00:17:51,045
Добре ли си там отзад, Елис?
166
00:17:51,129 --> 00:17:54,841
Да не ти е лошо?
Белезниците стягат ли ти?
167
00:17:54,924 --> 00:17:59,012
От ливанските планини си, нали?
Шиит или сюнит?
168
00:17:59,137 --> 00:18:02,474
Страхотна си!
Много е добра.
169
00:18:02,557 --> 00:18:06,561
Какво става? Бомбата с боята
предупреждение ли беше?
170
00:18:06,728 --> 00:18:11,941
Учих в Американския университет
в Бейрут от 1979 до 1982 г.
171
00:18:12,025 --> 00:18:14,527
Баща ми преподаваше икономика.
172
00:18:14,611 --> 00:18:19,491
Има ли терористична клетка тук?
- Голяма трагедия.
173
00:18:19,616 --> 00:18:23,703
Този град беше истински рай,
един екзотичен Париж.
174
00:18:23,787 --> 00:18:26,122
Нали, Франк?
175
00:18:26,206 --> 00:18:31,419
И в женския затвор е екзотично.
Нали знаеш какво правят там?
176
00:18:33,004 --> 00:18:35,173
Уха!
177
00:18:39,302 --> 00:18:41,679
Франк слуша.
178
00:18:54,067 --> 00:18:58,571
Трима са и са въоръжени.
- Нямате ли връзка с тях?
179
00:18:58,655 --> 00:19:01,574
Не, просто си стоят в автобуса.
180
00:19:01,699 --> 00:19:06,371
Намерете честотата
на радиото на шофьора.
181
00:19:06,621 --> 00:19:11,501
Франк, намери два мобифона.
От тези, които не се засичат.
182
00:19:11,626 --> 00:19:16,381
Парламентьорът пристига.
- Искам специалисти по радиовръзка.
183
00:19:20,760 --> 00:19:23,805
Има 6 деца в автобуса.
184
00:19:25,974 --> 00:19:28,351
Можем да започнем оттам.
185
00:19:32,439 --> 00:19:36,192
Какво става?
- Махнете я оттук.
186
00:19:39,070 --> 00:19:42,282
Завзели са друг рейс, нали?
187
00:19:42,365 --> 00:19:46,911
Вече ти се говори, а?
- Тези типове не се шегуват.
188
00:19:47,036 --> 00:19:51,749
Откъде знаеш? Има ли
терористична клетка в Бруклин?
189
00:19:52,167 --> 00:19:55,086
Да.
- Боята предупреждение ли беше?
190
00:19:55,211 --> 00:19:59,257
Този ще го взривят.
- Откъде знаеш?
191
00:19:59,382 --> 00:20:02,093
Не знам.
- Не знаеш.
192
00:20:02,510 --> 00:20:05,221
Не са поискали нищо, нали?
193
00:20:07,807 --> 00:20:10,268
Името на шофьора е Лари Кайзер.
194
00:20:10,393 --> 00:20:15,273
Казва, че са окичени с експлозиви
и говорят арабски.
195
00:20:15,398 --> 00:20:19,611
Къде е парламентьорът?
- Има голямо задръстване.
196
00:20:19,903 --> 00:20:24,866
Шофьорът успя ли
да опише бомбата?
197
00:20:24,991 --> 00:20:27,160
Не каза нищо.
198
00:20:38,963 --> 00:20:42,050
Господи!
199
00:20:44,594 --> 00:20:47,806
Те не искат да преговарят!
- Моля?
200
00:20:47,931 --> 00:20:52,227
Те чакат камерите.
Искат всички да видят.
201
00:20:53,603 --> 00:20:56,731
Имате ли снайперисти?
- Да.
202
00:20:56,856 --> 00:21:02,695
Кажете им да ги убият!
Така или иначе губите.
203
00:21:03,321 --> 00:21:06,032
Така ще загубите по-малко.
204
00:21:06,199 --> 00:21:09,702
Снайперистите чакат
да хванат целта.
205
00:21:20,880 --> 00:21:23,216
Дай ми телефона.
206
00:21:25,009 --> 00:21:27,262
Ало, Лари?
207
00:21:27,387 --> 00:21:31,891
Аз съм агент Хъбард от ФБР.
Аз ще говоря с терористите.
208
00:21:33,518 --> 00:21:37,105
Тук имаме преводач.
Искам само да си спокоен.
209
00:21:37,230 --> 00:21:39,482
Дай да говоря с тях.
210
00:21:39,691 --> 00:21:43,319
Здравейте, казвам се Антъни.
211
00:21:44,904 --> 00:21:48,533
Искам да знаете,
че аз не командвам парада.
212
00:21:48,658 --> 00:21:53,121
Нямам право да се пазаря
и да ви обещавам нищо.
213
00:21:56,499 --> 00:22:00,712
Трябва ли ви нещо?
Някакви лекарства? Помощ?
214
00:22:06,676 --> 00:22:09,179
Не знам дали разбират.
215
00:22:11,222 --> 00:22:15,852
Може и да не говорите с мен,
но искате ли да ме изслушате?
216
00:22:20,565 --> 00:22:23,902
Каквито и проблеми да имате,
217
00:22:24,152 --> 00:22:27,113
тези деца нямат нищо общо.
218
00:22:29,199 --> 00:22:33,369
Много ви моля!
Бихте ли пуснали децата?
219
00:22:36,206 --> 00:22:38,500
Моля ви...
220
00:22:57,435 --> 00:23:00,105
Благодаря ви много.
221
00:23:00,230 --> 00:23:05,860
Най-сигурният начин да успеете
е да покажете, че разсъждавате,
222
00:23:05,985 --> 00:23:10,156
което вие току-що направихте.
Оценявам го.
223
00:23:11,825 --> 00:23:13,952
Бягайте. По-бързо!
224
00:23:17,956 --> 00:23:20,792
Сега вече можем да говорим.
225
00:23:21,876 --> 00:23:24,712
Виждате, че съм невъоръжен.
226
00:23:25,088 --> 00:23:27,799
Не нося никакви оръжия.
227
00:23:29,217 --> 00:23:34,097
Това, което ви предлагам,
е да пуснете тези хора
228
00:23:34,556 --> 00:23:37,350
и да ме вземете вместо тях.
229
00:23:37,559 --> 00:23:40,770
Така няма да се разправяте
с разни пици
230
00:23:40,895 --> 00:23:43,857
и хора, тичащи до тоалетната.
231
00:23:54,784 --> 00:23:59,497
Гарантирам ви,
че полицията и ФБР
232
00:23:59,664 --> 00:24:02,041
ще се махнат веднага.
233
00:24:02,167 --> 00:24:06,212
Виждате, че хеликоптерите
вече се изтеглят.
234
00:24:12,177 --> 00:24:16,723
По мълчанието ви съдя,
че обмисляте предложението ми.
235
00:24:22,395 --> 00:24:25,732
Защо не пуснете възрастните хора?
236
00:24:27,317 --> 00:24:30,904
Те стоят там вече твърде дълго.
237
00:24:42,540 --> 00:24:44,918
Благодаря ви. А сега...
238
00:26:15,717 --> 00:26:21,473
Това е най-жестокият
бомбен атентат от 5 г. насам...
239
00:26:21,723 --> 00:26:24,434
Днес Бруклин се превърна в Бейрут.
240
00:26:24,559 --> 00:26:29,439
Терористичен акт
взе повече от 25 жертви.
241
00:26:31,441 --> 00:26:34,986
Никой не е поел
отговорност за атентата.
242
00:26:35,069 --> 00:26:39,908
Властите твърдят,
че разследването вече е в ход.
243
00:26:55,465 --> 00:26:57,926
Всички да седнат.
244
00:27:00,428 --> 00:27:04,307
Зам.-началник отдели,
ръководители...
245
00:27:05,225 --> 00:27:08,645
Току-що говорих
с лидерите на арабската общност.
246
00:27:08,770 --> 00:27:12,816
Можем да разчитаме на тяхната
подкрепа и сътрудничество.
247
00:27:12,941 --> 00:27:18,905
Те също обичат Америка и искат
престъпниците да бъдат заловени.
248
00:27:19,531 --> 00:27:21,866
Искам да ви кажа още нещо.
249
00:27:21,991 --> 00:27:26,412
Искам да преровите всеки бар,
бардак, пазар и социален център,
250
00:27:26,538 --> 00:27:31,459
всяка студентска организация,
която е критикувала Америка.
251
00:27:32,335 --> 00:27:35,588
Искам да притиснете здраво
252
00:27:35,672 --> 00:27:38,925
всички свои източници.
253
00:27:39,300 --> 00:27:42,053
Изстискайте всеки доносник.
254
00:27:42,178 --> 00:27:46,349
Обърнете го с главата надолу
и изтръскайте джобовете му.
255
00:27:46,474 --> 00:27:49,644
Заплашвайте ги, давайте им пари...
256
00:27:49,769 --> 00:27:52,021
Искам резултати!
257
00:27:52,105 --> 00:27:57,152
И си намерете спални чували,
защото никой няма да си ходи.
258
00:27:57,277 --> 00:28:01,781
Не искам никой да ходи.
Искам да тичате!
259
00:28:08,163 --> 00:28:12,834
Идентифицирахте ли някого?
- Не.
260
00:28:14,878 --> 00:28:17,589
Спомнете си Оклахома.
261
00:28:18,047 --> 00:28:21,801
Първите 24 часа са и последните.
262
00:28:22,802 --> 00:28:25,346
Дайте всичко от себе си.
263
00:29:19,692 --> 00:29:22,487
Разкажи ми за парите.
264
00:29:27,659 --> 00:29:31,162
Аз не бомбардира Америка!
265
00:29:34,707 --> 00:29:39,587
Той каза, че обича Америка.
Избягал е от израелците.
266
00:29:39,712 --> 00:29:41,881
Разкажи ми за парите.
267
00:29:42,590 --> 00:29:46,428
Съжалява, но не е знаел,
че прави нещо лошо.
268
00:29:49,639 --> 00:29:52,267
Кажи ми за парите!
269
00:30:00,775 --> 00:30:05,655
Братовчед му го запознал с човек,
който му обещал 200 долара,
270
00:30:05,780 --> 00:30:09,451
ако донесе зестрата му в Бруклин.
271
00:30:11,494 --> 00:30:14,080
Той е само куриер.
272
00:30:24,007 --> 00:30:29,053
Проверете всички хотели,
мотели и общежития в Бруклин.
273
00:30:29,179 --> 00:30:31,973
Само те работят с пари в брой.
274
00:30:32,098 --> 00:30:36,311
Идентифицирахме 5 от жертвите.
- Търся екип от 6 души.
275
00:30:36,436 --> 00:30:41,274
Време е да си заслужи парите.
- Глупости! Трябват ни стаи.
276
00:30:41,399 --> 00:30:45,779
Проверете камерите на всички
банкомати и банки в района.
277
00:30:45,862 --> 00:30:48,990
Каква е часовата разлика с Аман?
- 7 часа.
278
00:30:49,115 --> 00:30:54,746
Експлозивът е идентичен с този,
с който бяха взривени казармите.
279
00:31:01,920 --> 00:31:04,422
Ахмед Бин Талал
280
00:31:05,465 --> 00:31:09,677
Разпознахте ли някого?
- Работим по въпроса.
281
00:31:09,803 --> 00:31:13,515
Искам образ.
Трябват ми лица, а не гласове.
282
00:31:13,640 --> 00:31:18,353
Наградата е 2 милиона.
Искам и списък с възможните цели.
283
00:31:18,436 --> 00:31:20,605
Провери в Интерпол.
284
00:31:20,730 --> 00:31:24,192
Намерихте ли нещо?
- Шрапнел. Ще го изследваме.
285
00:31:24,275 --> 00:31:28,947
Лабораторията ще работи ли с нас?
- По 24 часа.
286
00:31:41,292 --> 00:31:45,380
Извинете ме, сър?
Открих го.
287
00:31:46,214 --> 00:31:50,760
Това са заподозрените.
Този тук съвпада.
288
00:31:51,678 --> 00:31:54,180
Али Уазири.
289
00:31:59,811 --> 00:32:02,272
Дами и господа,
290
00:32:02,355 --> 00:32:07,944
запознайте се с Али Уазири -
един от атентаторите в рейс 87.
291
00:32:08,111 --> 00:32:13,199
Членувал е в терористична група
на Западния бряг.
292
00:32:13,324 --> 00:32:18,163
Колегите от Небраска да запомнят,
че Западният бряг не е в Ню Йорк.
293
00:32:18,246 --> 00:32:20,790
Намерихме данните от билета му.
294
00:32:20,915 --> 00:32:24,127
Пристигнал е преди 3 дни
от Франкфурт.
295
00:32:24,210 --> 00:32:29,215
Това е времето,
което ни интересува.
296
00:32:29,340 --> 00:32:33,887
Трябват ни връзките му
и адресите на тайните квартири.
297
00:32:34,012 --> 00:32:39,267
Името на Али Уазири е било
в списъка на търсените терористи.
298
00:32:39,726 --> 00:32:44,355
Как е влязъл в страната?
- Ето! Студентска виза.
299
00:32:44,522 --> 00:32:48,234
Къде е оригиналът?
- В паспорта му, а той избухна.
300
00:32:48,318 --> 00:32:51,738
Къде има копие?
- В Тел Авив, Аман, Кайро...
301
00:32:51,821 --> 00:32:55,742
Обади се
във всички тези консулства.
302
00:32:55,825 --> 00:33:00,288
Визата му ми трябва.
- Викат те в лабораторията.
303
00:33:03,416 --> 00:33:07,921
Това е памук.
Чист египетски памук.
304
00:33:08,004 --> 00:33:10,548
Значи са египтяни?
- Не.
305
00:33:10,632 --> 00:33:14,177
От това се правят
погребални дрехи.
306
00:33:14,928 --> 00:33:18,473
Носил е погребална роба.
- Не се шегуват.
307
00:33:18,598 --> 00:33:22,685
Смятам да си поприказвам
с новата ни приятелка.
308
00:33:34,656 --> 00:33:37,700
Едно обаждане и щеше да си вън.
309
00:33:38,576 --> 00:33:40,912
Не се обадих.
310
00:33:42,247 --> 00:33:44,541
Защо?
311
00:33:48,419 --> 00:33:50,713
Добре ли си?
312
00:33:51,047 --> 00:33:55,218
Да, само малко ми пищят ушите.
313
00:34:08,273 --> 00:34:11,025
Искам да знам всичко.
314
00:34:11,651 --> 00:34:14,237
Да, животът е кратък.
315
00:34:16,573 --> 00:34:20,994
Гладна ли си?
- За тук ли ще поръчаме?
316
00:34:23,455 --> 00:34:28,293
Погребалната роба е последната
стъпка в ритуалното пречистване.
317
00:34:28,376 --> 00:34:30,462
Първо са постите...
318
00:34:30,545 --> 00:34:34,758
После измиването и робата.
Гледах по телевизията.
319
00:34:35,049 --> 00:34:40,388
Кажи ми нещо, което не знам.
- През март открихме кой е виновен
320
00:34:40,513 --> 00:34:45,769
за атентата срещу казармите.
През август го доведоха от Ливан.
321
00:34:45,894 --> 00:34:48,480
Кой го доведе?
322
00:34:51,274 --> 00:34:53,443
Ясно.
323
00:34:53,526 --> 00:34:58,698
Казва се шейх Ахмед Бин Талал.
Иракски религиозен лидер.
324
00:34:58,782 --> 00:35:01,743
С фанатични последователи?
325
00:35:02,911 --> 00:35:07,665
Мога да разбера
защо не е огласен фактът,
326
00:35:07,791 --> 00:35:11,169
че правителството ни отвлича хора.
327
00:35:11,711 --> 00:35:15,840
Но защо ние не знаем?
- Не искат да се разчува.
328
00:35:16,216 --> 00:35:19,135
А последователите му?
- Те са решителни.
329
00:35:19,219 --> 00:35:22,138
В тази игра
най-решителният печели.
330
00:35:24,224 --> 00:35:27,185
Разпознахме човека от снимката.
331
00:35:35,193 --> 00:35:38,738
Моят народ -
последните отчаяни пушачи.
332
00:35:38,822 --> 00:35:43,159
Казва се Самир Нажди.
Преподава в Бруклинския колеж.
333
00:35:43,243 --> 00:35:46,538
Той е спонсорирал визата
на Али Уазири.
334
00:35:46,663 --> 00:35:51,459
Има и още нещо. Брат му
е взривил едно кино в Тел Авив.
335
00:35:53,545 --> 00:35:56,965
На ваше място
не бих го арестувала.
336
00:35:57,549 --> 00:35:59,843
Защо?
337
00:36:00,009 --> 00:36:03,388
Можете да го хванете сега
338
00:36:03,513 --> 00:36:08,268
или да го оставите
да ви заведе до голямата риба.
339
00:36:08,393 --> 00:36:13,440
Той води тук терористи.
- Не си ли чувал за изчакването?
340
00:36:13,565 --> 00:36:16,234
За да избяга в Тунис ли?
341
00:36:25,910 --> 00:36:28,329
Сега е моментът, Хъб.
342
00:36:30,165 --> 00:36:32,709
Хванете го.
- Давай!
343
00:36:34,836 --> 00:36:37,005
ФБР! Не мърдай!
344
00:36:53,146 --> 00:36:55,607
Самир Нажди?
345
00:36:55,690 --> 00:37:01,404
Обвинен сте в съучастничество
в атентата срещу автобус 87.
346
00:37:02,030 --> 00:37:05,909
Луд ли сте?
- Познавате Али Уазири.
347
00:37:06,201 --> 00:37:10,121
За първи път го чувам.
- Спонсорирали сте визата му.
348
00:37:10,246 --> 00:37:14,751
Подписвам по стотина
такива формуляра на ден.
349
00:37:14,876 --> 00:37:19,964
Прекарали сте 2 години в затвора
по време на Интифадата.
350
00:37:20,173 --> 00:37:24,177
Тогава в затвора не бяха
само жените като теб!
351
00:37:30,767 --> 00:37:33,770
Съжалявам, наши си работи.
352
00:37:34,771 --> 00:37:38,441
Арестуван си.
- Аз имам права.
353
00:37:38,566 --> 00:37:43,571
Да лъжеш имиграционните власти
е престъпление. Запазете му килия.
354
00:37:46,741 --> 00:37:51,704
Трябва ни заповед за обиск.
- Искам да поговорим, Франк.
355
00:37:58,253 --> 00:38:01,131
Никога вече не удряй арестант.
356
00:38:03,466 --> 00:38:06,761
Знаеш ли какво направиха те
с моето село?
357
00:38:06,886 --> 00:38:09,639
Знам, но не го прави повече.
358
00:38:10,223 --> 00:38:14,561
А сега се засмей,
защото хората ни наблюдават.
359
00:38:21,359 --> 00:38:26,197
Намери ми съдия, който да прати
Самир на детектора на лъжата.
360
00:38:26,322 --> 00:38:30,285
Защо да се издаваме?
- А какво имаме да крием?
361
00:38:30,410 --> 00:38:33,163
Пазиш си източника, нали?
362
00:38:33,538 --> 00:38:38,501
Той ти е информатор.
Ти работиш с него.
363
00:38:40,253 --> 00:38:46,009
Освен националност, "палестинец"
е и много доходна професия.
364
00:38:46,217 --> 00:38:51,139
Значи ти е информатор?
- Мой, твой, на евреите...
365
00:38:51,222 --> 00:38:57,312
В Близкия изток всеки спи с всеки.
- И ти ли го правиш?
366
00:38:58,188 --> 00:39:01,941
Само професионално.
- Ще си го разделим.
367
00:39:02,066 --> 00:39:06,237
Обади се да започнат процедура
по депортирането на Самир.
368
00:39:06,362 --> 00:39:11,201
Не можеш да направиш това.
- Каква е връзката ти с тях?
369
00:39:11,326 --> 00:39:14,370
Самир е мой важен проект.
370
00:39:14,454 --> 00:39:18,500
Той работи само с мен.
Има много информация и връзки.
371
00:39:18,583 --> 00:39:24,464
Обади се на имиграционните.
- Какви източници имате в "Хамас"?
372
00:39:25,840 --> 00:39:28,593
И няма да го следите, не ви бива.
373
00:39:28,676 --> 00:39:32,472
Ще подслушваме телефона му.
- Но аз ще го командвам.
374
00:39:32,555 --> 00:39:36,184
Не бива да знае за нас.
- Няма да му кажа.
375
00:39:36,267 --> 00:39:39,229
И без детектор на лъжата?
- Без.
376
00:39:40,730 --> 00:39:43,233
Дадено.
- Пуснете го.
377
00:39:43,358 --> 00:39:46,361
Но искам да видя реален резултат.
378
00:39:48,530 --> 00:39:53,159
Имаш ли още изненади за мен?
- Не и тази вечер.
379
00:39:57,497 --> 00:39:59,999
Отивам да поспя малко.
380
00:40:06,381 --> 00:40:09,259
Как можа да ги оставиш
да ме ударят?!
381
00:40:09,384 --> 00:40:13,430
Не се прави на тарикат.
- Не ми казвай какво да правя!
382
00:40:13,596 --> 00:40:17,308
Трябва ли пак да говорим за това?
383
00:40:29,821 --> 00:40:32,866
Трябва да ми помогнеш.
384
00:40:34,159 --> 00:40:39,122
Искам да си силен.
Такъв, какъвто винаги си бил.
385
00:40:39,247 --> 00:40:42,208
Погледни ме, Самир.
386
00:41:05,690 --> 00:41:08,234
Кажи, Франк.
387
00:41:29,756 --> 00:41:33,176
Някои не могат да живеят в лагер.
388
00:41:39,099 --> 00:41:42,227
Брат ми направо се задушаваше.
389
00:41:42,352 --> 00:41:45,522
Той живееше само заради киното.
390
00:41:46,272 --> 00:41:49,943
Тогава някакъв шейх му каза,
391
00:41:55,865 --> 00:41:59,327
че да загинеш за Аллах е чудесно.
392
00:42:02,497 --> 00:42:06,626
Че ако свърши работата,
ще се погрижат за родителите ни,
393
00:42:06,751 --> 00:42:10,964
а той ще живее вечно в рая,
заобиколен от 70 девици.
394
00:42:15,677 --> 00:42:17,846
Седемдесет...
395
00:42:17,929 --> 00:42:23,101
А моят брат...
Той имаше нужда от вяра.
396
00:42:32,610 --> 00:42:36,698
Тогава той се овърза
с 10 пръчки динамит
397
00:42:43,079 --> 00:42:45,540
и отиде на кино.
398
00:42:54,424 --> 00:42:57,135
Аз станах важен човек.
399
00:42:57,510 --> 00:43:00,221
Всичко е много объркано.
400
00:43:04,017 --> 00:43:07,145
И кого не искаш да предадеш?
401
00:43:07,312 --> 00:43:11,441
Ние познаваме тези хора.
Те взривяват и осакатяват.
402
00:43:11,566 --> 00:43:14,903
Това ли е твоята Палестина?
Те те използват.
403
00:43:15,028 --> 00:43:19,157
Ти също ме използваш.
Всички използват палестинците.
404
00:43:25,663 --> 00:43:29,209
Докладваш ли за разговорите ни?
405
00:43:30,919 --> 00:43:33,922
А за това, че се чукаме?
406
00:43:35,882 --> 00:43:39,928
Издадоха ми
специално разрешение за това.
407
00:43:52,482 --> 00:43:55,068
По-готино от порно-канала.
408
00:44:00,115 --> 00:44:02,867
Каза, че ще ви чака вътре.
409
00:44:08,164 --> 00:44:12,335
Добро утро, аз съм Бил Девъро.
- Знам, бях в 82-а...
410
00:44:12,460 --> 00:44:16,756
82-а въздушна, знам.
Аз бях в 173-а.
411
00:44:16,881 --> 00:44:19,843
"Бог, дълг, чест, родина."
Помните ли?
412
00:44:19,968 --> 00:44:24,889
Чували ли сте тези думи
през последните 10 години?
413
00:44:25,056 --> 00:44:30,061
Какво ви води насам, генерале?
- Президентът е много загрижен...
414
00:44:30,478 --> 00:44:34,482
Вие познавате ли го?
- Не, но прочетох във вестника,
415
00:44:34,607 --> 00:44:39,195
че е загрижен за тероризма.
- При цялото ми уважение,
416
00:44:39,279 --> 00:44:44,534
той не знае нищо за тероризма,
което да не съм му казал аз.
417
00:44:44,659 --> 00:44:49,664
Той е експерт само по това
как да си пази задника.
418
00:44:50,707 --> 00:44:56,504
Значи не сте дошли на кафе?
Нашето разследване напредва.
419
00:44:56,629 --> 00:45:01,342
Точно това казах на президента.
Армията не е полиция в зелено.
420
00:45:01,509 --> 00:45:07,015
Казах: "Доверете се на тези хора."
Дано не гоните вятъра.
421
00:45:08,850 --> 00:45:14,606
Ами шейх Ахмед Бин Талал?
- Той е бита карта.
422
00:45:14,689 --> 00:45:18,526
Терористите искат
освобождаването му.
423
00:45:18,651 --> 00:45:23,907
Не можем да го освободим.
Той не е при нас.
424
00:45:24,324 --> 00:45:29,287
Разузнаването мисли, че е мъртъв.
- ЦРУ не мислят така.
425
00:45:29,412 --> 00:45:34,084
Те разбраха за Берлинската стена,
след като им падна на главите.
426
00:45:34,167 --> 00:45:37,295
Кой е източникът ви?
- Елис Крафт.
427
00:45:37,962 --> 00:45:40,465
Тя не разбира Близкия изток.
428
00:45:40,590 --> 00:45:45,053
За нея "шейх" е просто
плодова напитка с мляко.
429
00:45:46,679 --> 00:45:51,434
Благодаря за съветите.
- Хъб, проверихме...
430
00:45:51,601 --> 00:45:56,106
Елис, каква приятна изненада!
Как си?
431
00:45:56,189 --> 00:45:59,317
Здравейте, генерале.
432
00:45:59,442 --> 00:46:02,070
Не искам да ви прекъсвам.
433
00:46:02,153 --> 00:46:05,198
Хазаинът заслужава доверие.
434
00:46:05,281 --> 00:46:10,161
Вършете си работата.
Беше ми приятно, агент Хъбард.
435
00:46:10,286 --> 00:46:13,623
Ако ви трябва нещо,
обадете ми се.
436
00:46:17,627 --> 00:46:20,004
Нови приятели?
437
00:46:22,507 --> 00:46:27,095
Не можем да чакаме.
Те ще се измъкнат!
438
00:46:27,262 --> 00:46:30,640
Чакаме заповед.
- Те са професионалисти.
439
00:46:30,765 --> 00:46:34,477
Бягат от агенти, по-добри от вас,
още от 12-годишни.
440
00:46:34,561 --> 00:46:39,274
От такива като теб?
- Не е важно кой е по-добър.
441
00:46:39,399 --> 00:46:41,609
Това е незаконно.
442
00:46:41,776 --> 00:46:46,739
Това, че си завършил университет
вечерно, не те прави голям юрист.
443
00:46:46,865 --> 00:46:49,451
Ти не знаеш нищо за мен.
444
00:46:49,576 --> 00:46:53,997
Да не мислиш,
че много искам да ги изпусна?
445
00:46:54,664 --> 00:46:59,252
Но ако не изчакам заповедта,
след 2 часа ще са свободни.
446
00:46:59,377 --> 00:47:03,506
Независимо дали ще намеря
динамит, плутоний или брикети,
447
00:47:03,631 --> 00:47:08,845
нямам ли заповед, те са свободни.
- И те имат заповед - от Бога.
448
00:47:09,137 --> 00:47:13,057
Готови са да умрат.
Законите ти не ги интересуват.
449
00:47:13,183 --> 00:47:16,394
Моите закони? И ти си американка.
450
00:47:16,603 --> 00:47:20,690
Съжалявам, че Студената война
свърши, и че вие от ЦРУ
451
00:47:20,815 --> 00:47:25,069
трябва да работите
в Афганистан и Русия,
452
00:47:25,153 --> 00:47:28,490
но това не е Близкият изток.
- Нима?
453
00:47:29,699 --> 00:47:31,826
Готови сме.
454
00:47:36,039 --> 00:47:40,251
Това са онези от автобуса.
За какво говорят?
455
00:47:40,376 --> 00:47:44,756
За това, че в Америка
няма хубаво кафе.
456
00:47:45,048 --> 00:47:48,676
Различавам три гласа.
- Да, така е.
457
00:47:48,802 --> 00:47:53,640
Трябва ни микровълнова камера.
ЦРУ имат, а ние нямаме.
458
00:47:53,765 --> 00:47:58,603
Трима са.
Само гледат телевизия и ядат пица.
459
00:47:58,728 --> 00:48:02,107
Ядат само пица.
Пица и пак пица.
460
00:48:26,673 --> 00:48:28,842
Пицата.
461
00:48:30,677 --> 00:48:33,012
Пицата.
462
00:48:35,473 --> 00:48:39,310
Искаш ли ресто?
- Не, остави я на пода.
463
00:48:39,394 --> 00:48:43,648
Не знаеш ли, че престъпността
е намаляла със 7 процента?
464
00:49:09,090 --> 00:49:11,593
ФБР! Хвърли оръжието!
465
00:49:12,051 --> 00:49:14,387
ФБР! Не мърдай!
466
00:49:28,943 --> 00:49:31,362
Един е обезвреден!
- Двама!
467
00:49:31,446 --> 00:49:34,574
Трима! Разчистихме ги.
- Добре ли сте?
468
00:49:36,451 --> 00:49:39,704
Как е той, Фред?
- Мъртъв е.
469
00:49:39,788 --> 00:49:42,916
Майк?
- Мъртъв.
470
00:49:44,918 --> 00:49:47,253
Елис?
471
00:49:47,754 --> 00:49:50,048
Отишъл си е.
472
00:49:50,799 --> 00:49:53,093
Погледни.
473
00:49:53,218 --> 00:49:56,763
Всичко е тук -
експлозиви, взриватели...
474
00:49:56,805 --> 00:49:59,390
Точно като в автобуса.
Хванахме ги.
475
00:50:01,476 --> 00:50:05,939
Трима души са били убити
при престрелка с ФБР
476
00:50:06,022 --> 00:50:08,566
на един тиха бруклинска улица.
477
00:50:08,691 --> 00:50:12,320
Има непотвърдени данни
за връзка между жертвите
478
00:50:12,445 --> 00:50:15,865
и атентата срещу автобус 87.
479
00:50:16,616 --> 00:50:19,494
Говорителят на ФБР -
Антъни Хъбард.
480
00:50:19,577 --> 00:50:24,624
Имаме много улики и сме сигурни,
че сме на прав път.
481
00:50:24,707 --> 00:50:30,130
Радвам се, че тези престъпници
вече не са заплаха за обществото.
482
00:50:48,731 --> 00:50:54,696
ФБР заслужава похвала за
бързината, с която разреши случая.
483
00:50:56,030 --> 00:50:59,993
Искам да отлича
специален агент Тони Хъбард
484
00:51:00,118 --> 00:51:05,498
и обединените сили на полицията
и Отдела за борба с тероризма.
485
00:51:07,125 --> 00:51:09,961
Първото ми гадже беше палестинец.
486
00:51:10,086 --> 00:51:13,840
Баща ми казваше: "Прелъстяват те
със страданието си."
487
00:51:13,923 --> 00:51:16,718
Бил ли си там?
- Не.
488
00:51:16,843 --> 00:51:22,140
Тези мили и гостоприемни хора
живеят в ужасни условия.
489
00:51:22,265 --> 00:51:25,643
Но ти работиш срещу тях.
- Само срещу лудите.
490
00:51:25,769 --> 00:51:28,813
Всички фанатици са подозрителни.
491
00:51:29,272 --> 00:51:34,486
Присъстващите не правят изключение.
- Мислиш, че съм фанатик?
492
00:51:34,944 --> 00:51:38,782
Защо си във ФБР?
- Нали си чела досието ми.
493
00:51:38,907 --> 00:51:42,744
Завършил си католическо училище.
- "Сейнт Реймъндс".
494
00:51:42,827 --> 00:51:48,041
Президент на това, капитан
на онова... Загрижен за бъдещето.
495
00:51:48,166 --> 00:51:53,171
Почитател на честната игра.
Да променим системата отвътре...
496
00:51:55,590 --> 00:51:59,969
Ти в какво вярваш?
В доброто и злото?
497
00:52:00,845 --> 00:52:03,807
Лесно е да избереш между тях.
498
00:52:03,932 --> 00:52:08,269
По-трудно е да избереш
по-малкото зло.
499
00:52:13,066 --> 00:52:17,487
Искам всичко да стане по-добро.
Напих се!
500
00:52:20,990 --> 00:52:25,620
Кажи ни какво е да си шпионин.
Нещо като Заливът на прасетата?
501
00:52:25,745 --> 00:52:29,040
По това време
ти сигурно си била ученичка.
502
00:52:29,165 --> 00:52:34,546
Това, че предсказахте разпадането
на СССР беше просто гениално!
503
00:52:34,629 --> 00:52:38,716
Да, а пък Джей Едгар Хувър
се е обличал с рокли.
504
00:52:38,800 --> 00:52:42,846
Обичам ливанците.
Хайде да танцуваме!
505
00:52:45,056 --> 00:52:47,475
Танцувай с мен, Хъб.
506
00:52:48,268 --> 00:52:50,437
Добре.
507
00:52:51,354 --> 00:52:53,606
Жена ти те търси.
508
00:53:03,867 --> 00:53:08,621
Все едно съм в гимназията.
- Гаджето ми не носеше пистолет.
509
00:53:10,623 --> 00:53:13,460
Има ли новини от Самир?
510
00:53:13,543 --> 00:53:18,840
Искам списък с всичките му визи.
- Няма да ги даде.
511
00:53:20,341 --> 00:53:25,388
Познавах и един друг агент,
който пазеше така източника си...
512
00:53:25,513 --> 00:53:28,057
Той е само източник.
513
00:53:31,561 --> 00:53:34,397
Дали играе двойна игра?
514
00:53:34,481 --> 00:53:38,651
Самир да е с терористите?
Би било прекалено хубаво.
515
00:53:38,735 --> 00:53:41,946
Много си уверена.
- Само по тези въпроси.
516
00:53:58,171 --> 00:54:02,675
Станало е в театър на "Бродуей".
По време на антракта.
517
00:54:02,759 --> 00:54:05,303
Труповете са навсякъде.
518
00:55:24,716 --> 00:55:28,094
Никой не е поел
отговорност за атентата.
519
00:55:28,178 --> 00:55:31,014
Експлозията в театъра
520
00:55:31,097 --> 00:55:35,310
отне живота на много
от най-богатите хора в Ню Йорк.
521
00:55:35,393 --> 00:55:39,606
Загинаха и много от най-изявените
хора на изкуството.
522
00:55:39,689 --> 00:55:44,402
Мога да ви уверя, че всички
наши агенти са се посветили
523
00:55:44,486 --> 00:55:47,113
на решаването на този случай.
524
00:55:47,197 --> 00:55:51,409
Ню Йорк е поставен на колене
пред терористите.
525
00:55:51,534 --> 00:55:56,581
Продажбите спаднаха със 72%.
Престъпността процъфтява.
526
00:55:56,706 --> 00:56:01,961
Изглежда, че ФБР не може
да спре вълната от насилие.
527
00:56:02,253 --> 00:56:06,216
Улиците са пусти и тихи,
защото гражданите бягат.
528
00:56:06,341 --> 00:56:09,219
Защо пускат
такива хора в страната?
529
00:56:09,302 --> 00:56:13,598
Докато ситуацията е такава,
децата ми ще останат вкъщи.
530
00:56:13,973 --> 00:56:20,438
Специална сенатска комисия
ще разследва ситуацията в Ню Йорк.
531
00:56:20,522 --> 00:56:23,525
Гледайте "Тероризмът в САЩ".
532
00:56:23,650 --> 00:56:27,070
Трябва ли да се страхуваме?
533
00:56:27,195 --> 00:56:31,699
Никой от списъка с терористите
не можел да влезе в страната.
534
00:56:31,825 --> 00:56:36,079
Нали Али Уазири беше в списъка?!
- Какво казват от Външно?
535
00:56:36,162 --> 00:56:40,500
Да питаме имиграционните,
а те ни пращат при Външно.
536
00:56:55,390 --> 00:56:59,727
Целта на тази среща е...
- Да спасим града! А вие...
537
00:56:59,853 --> 00:57:02,522
Какво искаш, задник такъв?
538
00:57:10,405 --> 00:57:14,617
Когато искате да зададете въпрос,
ще вдигате ръка.
539
00:57:14,742 --> 00:57:17,662
Хауърд Каплан
от Имиграционната служба.
540
00:57:17,787 --> 00:57:21,750
Издирихме произхода на всяка виза.
541
00:57:22,000 --> 00:57:24,753
Дани?
- В момента ги разпитваме.
542
00:57:24,836 --> 00:57:27,088
Ами преводачи?
543
00:57:27,213 --> 00:57:30,759
Това са 1600 души.
- Къде ще ги сложим?
544
00:57:30,884 --> 00:57:33,052
Успокой се, Дани.
545
00:57:33,178 --> 00:57:38,600
Ще сложим военни на летищата.
- Това няма да ги спре.
546
00:57:38,683 --> 00:57:42,729
Трябва да пазим арабите.
Някои хора са много ядосани.
547
00:57:42,896 --> 00:57:46,608
Аз представлявам
Лигата за защита на арабите.
548
00:57:46,733 --> 00:57:51,613
Каквито и трудности
да преживяват моите хора,
549
00:57:51,696 --> 00:57:54,491
те обичат тази страна.
550
00:57:54,616 --> 00:57:56,826
Благодаря ви.
551
00:57:56,993 --> 00:58:00,455
Благодаря ви за търпението.
Времената са много...
552
00:58:03,875 --> 00:58:06,044
...трудни.
553
00:58:06,169 --> 00:58:11,132
Лондон, Париж, Атина, Рим,
Белфаст, Бейрут...
554
00:58:11,591 --> 00:58:15,637
Ние не сме първият град,
който се изправя срещу терористи.
555
00:58:15,762 --> 00:58:18,306
Да не забравяме Тел Авив.
556
00:58:23,061 --> 00:58:28,483
На следващия ден след атентата
на пазара, той бе отворен отново.
557
00:58:29,859 --> 00:58:32,445
Това е Ню Йорк.
558
00:58:37,534 --> 00:58:39,828
Ще се справим.
559
00:58:44,374 --> 00:58:48,128
Училището "Уотли".
- Само не деца!
560
00:58:55,427 --> 00:58:59,973
Една от майките имала пистолет
и ранила терориста.
561
00:59:00,098 --> 00:59:03,601
Той я убил и заключил всички
в класната стая.
562
00:59:03,685 --> 00:59:05,979
Ранени деца?
- Не знам.
563
00:59:06,104 --> 00:59:11,067
Бомбата е там. Не знам дали е
със закъснител или с дистанционно.
564
00:59:11,192 --> 00:59:13,695
Дай по-близък план.
565
00:59:18,366 --> 00:59:20,493
Точно така.
566
00:59:23,371 --> 00:59:26,082
Активира се дистанционно.
567
00:59:32,422 --> 00:59:36,551
Как са разбрали журналистите?
- Следят честотите ни.
568
00:59:36,676 --> 00:59:40,680
Нали трябваше да ги заглушите?
- Работим по въпроса.
569
00:59:41,055 --> 00:59:45,226
Говори полицията.
Разкарайте хеликоптерите!
570
01:00:28,561 --> 01:00:31,106
Излезте всички.
571
01:00:46,913 --> 01:00:51,418
Трябва да отговорим на заплахата
бързо и безкомпромисно
572
01:00:51,543 --> 01:00:54,963
или следващата седмица
ще има още сто жертви.
573
01:00:55,088 --> 01:00:58,299
Кой стои зад всичко?
574
01:00:58,550 --> 01:01:03,012
Традиционното разследване
не дава резултати.
575
01:01:03,096 --> 01:01:09,102
Всъщност кой стои на дъното?
- Либия, Иран, Ирак, Сирия...
576
01:01:09,185 --> 01:01:13,731
Отговорът е в атласа.
- Трябва да направим нещо.
577
01:01:13,857 --> 01:01:19,279
Чудесна идея. Какво?
- Да ги бомбардираме.
578
01:01:19,362 --> 01:01:24,033
А ако не можем да разберем кои са?
- Напрежението нараства.
579
01:01:24,159 --> 01:01:28,997
Автобус, театър... Какво следва?
- Доведете Националната гвардия.
580
01:01:29,122 --> 01:01:33,793
Работата им е да потушават бунтове,
а не да се борят с тероризма.
581
01:01:33,877 --> 01:01:37,422
Тогава армията.
- Армията не може
582
01:01:37,547 --> 01:01:40,884
да се обръща срещу народа.
583
01:01:40,967 --> 01:01:45,555
Дори ако народът го иска?
- Ако президентът реши...
584
01:01:45,680 --> 01:01:50,101
Президентът Линкълн е обявил
военно положение през 1862 г.
585
01:01:50,185 --> 01:01:55,148
По-късно Върховният съд е обявил
решението му за незаконно.
586
01:01:55,231 --> 01:02:00,737
През ноември ще загубя изборите.
- Няма време за остроумия.
587
01:02:00,862 --> 01:02:04,866
Президентът каца след 2 часа.
Трябва ни консенсус.
588
01:02:04,991 --> 01:02:08,620
Никой не се бори сам
с бесен помияр.
589
01:02:08,703 --> 01:02:11,748
Трябва ни по-зло куче.
590
01:02:13,333 --> 01:02:17,295
Генерале?
- Армията е меч, а не скалпел.
591
01:02:17,378 --> 01:02:23,343
Не бива да я допускаме на улицата.
- За колко време ще дойдете?
592
01:02:23,676 --> 01:02:27,138
Президентът трябва
да ни даде заповед.
593
01:02:27,263 --> 01:02:31,893
Да предположим за момент,
че вече я е издал.
594
01:02:32,602 --> 01:02:36,523
За 12 часа
ще разположим силите си.
595
01:02:37,107 --> 01:02:40,985
Една лековъоръжена дивизия
от 10700 човека.
596
01:02:41,069 --> 01:02:43,279
Хора от специалните части,
597
01:02:43,404 --> 01:02:48,701
отряд "Делта", транспортьори,
хеликоптери, танкове и разбира се
598
01:02:48,827 --> 01:02:52,288
задължителната карабина М-16.
599
01:02:52,705 --> 01:02:58,169
Едно много скромно оръжие,
докато не го видите в бакалията.
600
01:02:58,294 --> 01:03:03,716
Ще бъде шумно, страшно и няма
да прилича на парад на ветераните.
601
01:03:03,842 --> 01:03:08,138
Генерал Девъро не изразява
официалната позиция на армията.
602
01:03:08,263 --> 01:03:13,268
Армията изигра ролята на полиция
в Хаити и Сомалия.
603
01:03:14,644 --> 01:03:16,980
Не ме разбирайте погрешно.
604
01:03:17,063 --> 01:03:21,901
Ние ще открием врага
и ще го унищожим.
605
01:03:22,026 --> 01:03:27,240
И никой защитник на
човешките права няма да ни спре.
606
01:03:27,365 --> 01:03:30,535
Точно за това ви предупреждавам...
607
01:03:31,494 --> 01:03:34,038
Умолявам ви,
608
01:03:34,122 --> 01:03:36,958
не взимайте такова решение.
609
01:03:38,251 --> 01:03:41,337
Знам какво ще каже президентът.
610
01:03:41,838 --> 01:03:45,425
"Точно затова вие сте
човекът за тази работа."
611
01:03:45,550 --> 01:03:49,888
Представям ви Антъни Хъбард -
зам.-началник отдел в Бруклин.
612
01:03:50,013 --> 01:03:53,725
Неговият екип обезвреди
първата клетка за 36 часа,
613
01:03:53,850 --> 01:03:59,063
след атентата срещу автобуса.
Той обезвреди и човека в "Уотли".
614
01:04:00,440 --> 01:04:02,984
Работата на ФБР...
615
01:04:04,861 --> 01:04:08,948
... е да реагира.
Работата на армията е да защитава.
616
01:04:09,032 --> 01:04:13,536
Присъствието на армията
ще попречи на разследванията ни.
617
01:04:13,661 --> 01:04:16,998
Ще накара престъпниците
да се покрият.
618
01:04:17,082 --> 01:04:21,044
Не можем да се борим с враг,
когото не виждаме.
619
01:04:21,169 --> 01:04:23,588
Ако проявим търпение
620
01:04:23,671 --> 01:04:27,926
и позволим на хората
да си вършат работата,
621
01:04:28,384 --> 01:04:31,262
ние ще постигнем резултати.
622
01:04:33,807 --> 01:04:37,352
Трябва да действаме внимателно,
агент Хъбард.
623
01:04:37,477 --> 01:04:40,146
Може би не познавате
Шарън Бриджър.
624
01:04:40,313 --> 01:04:45,151
Тя беше част от нашите
секретни операции в Ирак.
625
01:04:46,736 --> 01:04:49,405
Бихте ли ги раздали?
626
01:05:02,460 --> 01:05:07,006
Всички знаете модела
на една терористична мрежа.
627
01:05:07,215 --> 01:05:12,011
Една клетка контролира всички.
Отрежете главата и тялото умира.
628
01:05:12,137 --> 01:05:14,806
Това вече не е така.
629
01:05:14,889 --> 01:05:20,061
При новата структура всяка клетка
действа сама за себе си.
630
01:05:20,145 --> 01:05:23,773
Отрязвате една глава,
вместо нея изниква друга.
631
01:05:23,940 --> 01:05:27,193
Автобус 87 бе взривен
от първата клетка,
632
01:05:27,318 --> 01:05:30,697
която ФБР обезвреди.
633
01:05:33,825 --> 01:05:36,995
Това активира втората клетка.
634
01:05:37,412 --> 01:05:42,500
Атентатът в театъра.
Може да има 3, дори 4 клетки.
635
01:05:42,709 --> 01:05:46,588
За колко време ще открием
всички клетки?
636
01:05:51,885 --> 01:05:54,179
Не знаем.
637
01:05:59,684 --> 01:06:02,270
Това е една огромна трагедия.
638
01:06:02,437 --> 01:06:05,774
Тази сграда бе главна квартира
639
01:06:05,899 --> 01:06:10,737
на отдела на ФБР
за борба с тероризма.
640
01:06:11,821 --> 01:06:15,450
Историята ни не помни
подобно нещо.
641
01:06:15,575 --> 01:06:18,953
Много световни лидери
изказват съчувствието си.
642
01:06:19,079 --> 01:06:23,750
Борис Елцин изпрати телеграма,
в която осъжда тероризма.
643
01:06:30,799 --> 01:06:34,260
До момента откриха
над 200 трупа.
644
01:06:36,387 --> 01:06:39,891
От нашите?
- Майк и Тина.
645
01:06:40,058 --> 01:06:42,519
Всички бяха на работа.
646
01:06:45,897 --> 01:06:50,819
Хъб, това е полковник Хардуик
от Военното разузнаване.
647
01:06:52,987 --> 01:06:55,407
Г-н полковник.
648
01:06:55,532 --> 01:07:00,495
Тук съм само като съветник.
Не смятам да се намесвам.
649
01:07:00,745 --> 01:07:03,331
Благодаря ви.
650
01:07:05,041 --> 01:07:09,963
Искам да ви попитам
с какви сили останахте?
651
01:07:10,588 --> 01:07:15,385
Каква е структурата ви?
- В момента стоите върху нея.
652
01:07:20,515 --> 01:07:22,725
Извинете ме.
653
01:07:29,649 --> 01:07:33,445
Успели са да възстановят
част от номера на микробуса.
654
01:07:33,570 --> 01:07:35,905
Бил е откраднат...
655
01:07:36,030 --> 01:07:38,324
В Бруклин?
- Точно така.
656
01:07:38,450 --> 01:07:41,077
Преброиха жертвите.
657
01:07:42,412 --> 01:07:44,831
Загиналите са 600.
658
01:08:00,305 --> 01:08:02,974
Съжалявам за приятелите ти.
659
01:08:07,604 --> 01:08:10,732
Франк, това е Шарън.
660
01:08:10,982 --> 01:08:14,527
Как ти беше фамилията?
- Бриджър.
661
01:08:14,652 --> 01:08:18,198
Как си, Франк?
- Бил съм и по-добре.
662
01:08:20,492 --> 01:08:25,038
Нов списък със заподозрени.
Трябва да ги проверим.
663
01:08:27,957 --> 01:08:32,504
Може да излезе нещо.
- Защо Самир не ни предупреди?
664
01:08:32,629 --> 01:08:35,882
Не е знаел нищо.
- Така казва Самир.
665
01:08:36,007 --> 01:08:39,177
Така казвам аз.
- Ще го попитам.
666
01:08:39,344 --> 01:08:42,305
Само през трупа ми!
- През 600 трупа!
667
01:08:42,472 --> 01:08:44,974
Той е от добрите.
668
01:08:45,100 --> 01:08:49,896
Той работеше с мен за свалянето
на Саддам Хюсеин.
669
01:08:49,979 --> 01:08:53,108
Беше агент за свръзка...
670
01:08:53,233 --> 01:08:55,819
Свръзка между кого?
671
01:08:55,944 --> 01:08:58,988
Искам имена, снимки...
672
01:08:59,114 --> 01:09:04,160
Не искам урок по история.
- Дори аз не съм виждала снимки.
673
01:09:04,244 --> 01:09:08,373
Значи не знаеш нищо.
Самир има ли връзка с тях?
674
01:09:08,498 --> 01:09:11,292
Минимална.
- Как я осъществява?
675
01:09:11,459 --> 01:09:14,379
Те се свързват с него.
676
01:09:14,504 --> 01:09:19,092
Иначе чака.
- Какво чака? Още трупове?
677
01:09:19,175 --> 01:09:23,138
Или още разрушени сгради?
Навън има достатъчно.
678
01:09:23,221 --> 01:09:25,432
Знам как се чувстваш.
679
01:09:25,515 --> 01:09:30,103
Не, не знаеш!
Аз изгубих приятелите си.
680
01:09:31,688 --> 01:09:35,650
Те ще го потърсят скоро.
- Искам да знам кога!
681
01:09:35,733 --> 01:09:39,821
Защо не стане още сега?
Каква информация имате?
682
01:09:39,946 --> 01:09:42,657
Шпионските глупости на ЦРУ!
683
01:09:44,159 --> 01:09:47,954
Ще арестувам
приятелчето ти Самир,
684
01:09:48,037 --> 01:09:52,917
ще го вържа на детектора на лъжата
и ще го попитам за теб.
685
01:09:53,001 --> 01:09:57,464
Имам един приятел от "Таймс",
който обожава да пише
686
01:09:57,547 --> 01:10:02,177
за връзката между ЦРУ
и кръвопролитията по света.
687
01:10:02,260 --> 01:10:06,431
Така ще провалиш всичко!
- И какво от това?
688
01:10:07,515 --> 01:10:10,685
Така или иначе ще загубя.
- Не се ебавам!
689
01:10:10,810 --> 01:10:14,564
Интересно как помниш
с кого точно го правиш.
690
01:10:18,526 --> 01:10:21,988
Искам 24 часа.
- Защо са ти, Шарън?
691
01:10:22,447 --> 01:10:24,783
Или Елис?
692
01:10:31,748 --> 01:10:34,542
Ще ми кажеш ли нещо?
- Нищо ново.
693
01:10:34,667 --> 01:10:38,296
Имаме 3 атентата
с над 600 жертви.
694
01:10:38,421 --> 01:10:42,717
ФБР и полицията са безсилни.
Трябва ли да повикаме армията?
695
01:10:42,842 --> 01:10:46,096
Разбира се.
Още колко хора трябва да умрат?
696
01:10:46,304 --> 01:10:52,310
Армията не може да е полиция
в собствената си страна.
697
01:10:52,435 --> 01:10:55,271
Нима искате да окупират Бруклин?
698
01:10:55,355 --> 01:10:58,983
По този въпрос трябва
да попитате военните.
699
01:10:59,109 --> 01:11:03,446
ФБР се провалиха,
те не свършиха работата си...
700
01:11:03,613 --> 01:11:06,866
Това е атака, значи има война.
701
01:11:06,950 --> 01:11:10,412
Един нов тип война.
702
01:11:10,495 --> 01:11:15,083
Ония с чаршафите правят тук същото,
каквото правят у дома си!
703
01:11:15,166 --> 01:11:17,419
Хората трябва да разберат,
704
01:11:17,544 --> 01:11:22,132
че "арабин"не означава "терорист".
Ислямът проповядва мир.
705
01:11:22,257 --> 01:11:26,386
Тези хора не спазват
повелите на Корана.
706
01:11:26,469 --> 01:11:30,515
Търговецът Абдул Хасан
е бил пребит и ограбен днес.
707
01:11:30,598 --> 01:11:32,809
Президентът заяви:
708
01:11:32,892 --> 01:11:38,398
"Една от големите ни свободи
е правото ни да не се страхуваме. "
709
01:11:38,523 --> 01:11:43,069
Във ФБР са получили факс.
- Ахмед Бин Талал.
710
01:11:43,361 --> 01:11:47,365
Явно продължават да мислят,
че той е при нас.
711
01:11:49,492 --> 01:11:52,620
А той при нас ли е?
712
01:11:54,414 --> 01:11:59,627
Съветвам те да не заставаш
между мен и президента.
713
01:12:01,004 --> 01:12:04,090
Говоря от името на президента.
714
01:12:06,676 --> 01:12:11,806
Щом питаш от името на президента -
не, той не е при нас.
715
01:12:17,187 --> 01:12:19,647
След вчерашния атентат,
716
01:12:19,773 --> 01:12:24,736
половината родители в Америка
не пуснаха децата си на училище.
717
01:12:25,320 --> 01:12:28,406
Те атакуват начина ни на живот.
718
01:12:29,240 --> 01:12:32,077
Това трябва да спре веднага.
719
01:12:32,994 --> 01:12:36,664
Значи президентът
е готов да действа?
720
01:12:36,790 --> 01:12:42,128
Това значи, че президентът
ще действа като президент.
721
01:12:53,765 --> 01:12:56,518
Аз съм. Пусни телевизора.
722
01:12:57,102 --> 01:12:59,229
Почакай...
723
01:12:59,312 --> 01:13:01,981
Сенатът заседава до късно снощи,
724
01:13:02,107 --> 01:13:06,820
обсъждайки решението на президента
да въведе военно положение.
725
01:13:06,986 --> 01:13:12,826
Военно положение се въвежда, само
когато обстоятелствата са критични.
726
01:13:12,992 --> 01:13:15,578
Всички очи са вперени в Ню Йорк.
727
01:13:15,745 --> 01:13:19,958
Дали военното положение
ще успее да спре насилието?
728
01:13:29,676 --> 01:13:34,139
Добро утро.
Днес, по заповед на президента,
729
01:13:34,264 --> 01:13:38,017
аз обявявам военно положение
в този град.
730
01:13:38,101 --> 01:13:42,564
Както всички знаем, противникът
не наброява повече от 20 души.
731
01:13:42,647 --> 01:13:46,568
Той се крие между население
от около 2 милиона души.
732
01:13:46,693 --> 01:13:51,406
Противникът говори арабски
и е на възраст между 14 и 30 г.
733
01:13:51,531 --> 01:13:54,951
Това прави заподозрените
около 15 000.
734
01:13:55,076 --> 01:13:59,789
Интересуват ни тези, които
са дошли през последните 6 месеца.
735
01:13:59,873 --> 01:14:03,293
Така ще търсим 20 човека
измежду 2000.
736
01:14:03,460 --> 01:14:09,299
Ако сте между тези 20, можете да
се скриете сред сънародниците си.
737
01:14:09,924 --> 01:14:13,011
Но можете да се скриете само там.
738
01:14:13,094 --> 01:14:17,140
А вашите сънародници
живеят в ограничен район.
739
01:14:17,223 --> 01:14:19,601
Тук - в Бруклин.
740
01:14:20,059 --> 01:14:25,273
Ние ще блокираме района.
После ще го притиснем отвсякъде.
741
01:14:25,815 --> 01:14:28,985
Това е страната на възможностите.
742
01:14:29,152 --> 01:14:32,572
Вашата възможност
е да се предадете.
743
01:14:32,655 --> 01:14:37,368
Всеки, които отговаря на
описанието ни и не ни сътрудничи,
744
01:14:37,494 --> 01:14:39,871
ще бъде арестуван.
745
01:14:39,996 --> 01:14:44,793
Обществото не бива да съди
членовете си.
746
01:14:44,876 --> 01:14:49,339
Но нашите противници грешат,
ако се съмняват в решимостта ни.
747
01:14:49,464 --> 01:14:53,343
Срещу тях стои най-страшната
военна машина в историята.
748
01:14:53,468 --> 01:14:58,014
Смятам да приложа силата й
и да си бъдем вкъщи за финалите.
749
01:14:58,598 --> 01:15:00,725
Благодаря ви.
750
01:15:08,108 --> 01:15:10,944
Радвам се да те видя, Хъб.
- А аз - не.
751
01:15:11,069 --> 01:15:14,906
Мислех, че си против.
- Аз не взимам решенията.
752
01:15:14,989 --> 01:15:19,285
Президентът те накара да докараш
танкове на Бруклинския мост?
753
01:15:19,411 --> 01:15:23,957
Съмняваш се в патриотизма ми?
- Не, в преценката ти.
754
01:15:31,589 --> 01:15:36,386
Аз се подчинявам на президента.
Може това да не е добре за нацията,
755
01:15:36,553 --> 01:15:40,765
но моята работа не е
да правя такива преценки.
756
01:15:40,849 --> 01:15:45,061
Сега тук командвам аз.
- Аз не съм под твое командване.
757
01:15:45,186 --> 01:15:49,023
Така ли мислиш?
Огледай се наоколо.
758
01:15:56,197 --> 01:16:00,118
Арогантно копеле!
Влюбен е в собствения си глас.
759
01:16:00,243 --> 01:16:03,663
Накарай Самир да действа.
- Той ще се побърка.
760
01:16:03,788 --> 01:16:08,501
Целият град се е побъркал!
- Искаш още едно жертвено агне?
761
01:16:11,921 --> 01:16:14,299
Той е с мен.
762
01:16:15,842 --> 01:16:19,179
Знаеш ли какво става навън?
Избиват арабите!
763
01:16:19,387 --> 01:16:22,974
Ти можеш да ги спреш.
- Какво искаш да кажеш?
764
01:16:23,099 --> 01:16:27,645
Армията измъчва моите хора!
- Успокой се.
765
01:16:28,188 --> 01:16:32,025
Трябва да ми помогнеш!
- Ще ти помогна.
766
01:16:32,317 --> 01:16:34,944
Трябват ми още пари.
767
01:16:37,363 --> 01:16:41,201
Изкарал си визата на Али Уазири...
- Не го познавам.
768
01:16:41,284 --> 01:16:45,413
Лъжец! Кажи му всичко,
което иска да знае!
769
01:16:46,915 --> 01:16:50,085
Те няма да ми се доверят!
770
01:16:50,168 --> 01:16:53,922
Не се хили! Знаеш, че имам
наша обща снимка.
771
01:16:54,047 --> 01:16:57,467
Ще я залепя във всеки магазин
в Бруклин.
772
01:16:57,592 --> 01:17:02,931
Ще я изпратя на Западния бряг.
Майка ти е още там, нали?
773
01:17:03,056 --> 01:17:05,975
Стига! Излез!
774
01:17:16,528 --> 01:17:18,571
Съжалявам.
775
01:17:18,696 --> 01:17:23,243
Никой няма да те предаде.
Няма да говорим с никого.
776
01:17:30,417 --> 01:17:33,002
Кой те помоли за визата?
777
01:17:33,169 --> 01:17:37,215
Успокой се, Самир.
Няма от какво да се страхуваш.
778
01:17:37,340 --> 01:17:40,260
Страхувам се да не отида в Ада.
779
01:17:44,222 --> 01:17:46,683
Аз също.
780
01:17:50,562 --> 01:17:53,231
Казва се Тарик Хюсейни.
781
01:17:55,400 --> 01:17:59,779
Има автосервиз
на Търговската улица.
782
01:18:00,363 --> 01:18:03,950
Търговската улица, Бруклин.
783
01:18:04,367 --> 01:18:07,370
Ако някой ти досажда...
784
01:18:09,247 --> 01:18:11,708
...обади ми се.
785
01:18:22,469 --> 01:18:25,013
Добра си.
- И те не си лош.
786
01:18:25,972 --> 01:18:30,018
Флойд, трябва да свършим
една работа.
787
01:18:30,518 --> 01:18:32,896
Къде е Франк?
788
01:18:32,979 --> 01:18:37,358
Потърси го чрез централата.
И ми намери развалена кола.
789
01:18:37,484 --> 01:18:41,946
Тогава развали някоя.
Сервиз на Търговската улица.
790
01:18:44,616 --> 01:18:47,702
Обикалят от къща на къща.
791
01:18:48,036 --> 01:18:50,497
Тарик ще се покрие.
792
01:18:51,539 --> 01:18:55,668
Ще го ударим след час.
- Ударете го здраво.
793
01:18:57,045 --> 01:19:00,548
Къде отиваш?
- Да скрия някъде Самир.
794
01:19:15,605 --> 01:19:19,359
Виждам трима.
Двамата до кофата са за теб.
795
01:19:19,526 --> 01:19:22,529
Другите ще ни изчакат да влезем.
796
01:19:24,614 --> 01:19:26,825
Тръгваме.
797
01:19:37,919 --> 01:19:41,840
Търся Тарик.
Той ще ми оправя таратайката.
798
01:19:43,800 --> 01:19:48,596
Тук някъде е картичката му.
Тарик Хасини или нещо такова...
799
01:19:48,721 --> 01:19:51,975
Той е там вътре.
- Благодаря.
800
01:20:00,733 --> 01:20:02,944
Ей, Тарик!
801
01:20:03,695 --> 01:20:07,449
Ти ли си Тарик Хюсейни?
- Него го няма.
802
01:20:08,199 --> 01:20:11,369
Мога ли да оставя съобщение?
- Разбира се.
803
01:20:11,536 --> 01:20:13,997
ФБР го търси.
- Стига бе!
804
01:20:14,080 --> 01:20:17,917
Няма майтап. Горе ръцете!
- ФБР!
805
01:20:21,045 --> 01:20:24,716
Сложи си ръцете отзад.
И за теб се отнася!
806
01:20:24,883 --> 01:20:27,010
Само спокойно!
807
01:20:27,218 --> 01:20:32,015
Тарик Хюсейни, говори
армията на САЩ. Обграден сте!
808
01:20:32,223 --> 01:20:35,977
Имате 30 секунди
да хвърлите оръжието
809
01:20:36,102 --> 01:20:39,439
и да излезете с вдигнати ръце.
810
01:20:40,106 --> 01:20:42,400
Не мърдай!
811
01:20:46,905 --> 01:20:49,199
По дяволите!
812
01:20:57,665 --> 01:21:01,795
Искаме разрешение за огън.
- Огън!
813
01:21:25,235 --> 01:21:29,447
Не мърдай!
- Аз съм от ФБР!
814
01:21:29,614 --> 01:21:34,327
Хвърли пистолета!
- Аз съм от ФБР!
815
01:21:35,245 --> 01:21:38,581
Спокойно!
- На колене!
816
01:21:38,623 --> 01:21:40,500
Аз съм от ФБР!
817
01:21:52,762 --> 01:21:55,056
Дами и господа...
818
01:21:57,600 --> 01:22:00,103
Дами и господа,
819
01:22:00,395 --> 01:22:04,441
ще има пресконференция
за всички журналисти.
820
01:22:49,194 --> 01:22:51,488
Франки Хадад!
821
01:22:53,782 --> 01:22:56,534
Арестували са Франки, Хъб!
822
01:22:56,618 --> 01:23:01,247
Детето ми е само на 13 години.
- Ще го измъкнем.
823
01:23:03,875 --> 01:23:07,754
Дошли са в къщата ми!
Жена ми им е казала кой съм!
824
01:23:07,921 --> 01:23:11,174
Колко пъти съм рискувал живота си?
825
01:23:11,841 --> 01:23:15,345
От 20 години сме в САЩ.
От 10 години съм във ФБР!
826
01:23:15,512 --> 01:23:19,974
Ударили са жена ми и са го взели!
Франк Хадад!
827
01:23:20,934 --> 01:23:23,311
Франк, чуй ме!
828
01:23:27,649 --> 01:23:30,026
Те не са прави.
829
01:23:31,694 --> 01:23:34,364
Ще го открием.
830
01:23:37,742 --> 01:23:39,953
Хайде!
- Не!
831
01:23:40,245 --> 01:23:42,539
Аз ще го открия.
832
01:23:42,831 --> 01:23:46,876
А и мястото ми е тук.
833
01:23:50,630 --> 01:23:54,467
Вече няма да съм
тяхната наемна чернилка.
834
01:23:56,094 --> 01:24:00,974
Хадат ли се казва?
- Не, Франк Хадад.
835
01:24:01,141 --> 01:24:05,937
Баща му е шиит.
- Баща му е агент на ФБР!
836
01:24:06,062 --> 01:24:08,982
Внимавай!
Ще реша, че си етиопец.
837
01:24:09,149 --> 01:24:14,279
Много си тъп, за да ме обидиш.
- Ако сме сбъркали, ще се поправим.
838
01:24:14,404 --> 01:24:19,743
Доведете хлапето!
- Казах, че ще проверим.
839
01:24:19,868 --> 01:24:23,788
Ще проверите така,
както проверявате и мен?!
840
01:24:23,955 --> 01:24:26,332
Да не мислите, че съм тъп?
841
01:24:26,499 --> 01:24:29,669
Върша ви работата,
а вие ме обстрелвате!
842
01:24:29,836 --> 01:24:34,299
Искам да освободите хлапето
и да видя Тарик Хюсейни!
843
01:24:35,216 --> 01:24:37,510
Да вървим да го видим.
844
01:25:13,713 --> 01:25:18,009
Колко време го разпитваш?
- Недостатъчно.
845
01:25:18,426 --> 01:25:23,807
Кога ще предаде другите клетки?
- Може и да не знае къде са.
846
01:25:23,932 --> 01:25:26,392
Знае.
- Не знае.
847
01:25:26,518 --> 01:25:31,481
Нали ти каза, че едната клетка
не знае нищо за другите.
848
01:25:31,648 --> 01:25:34,025
Кога ще се пречупи?
849
01:25:34,150 --> 01:25:39,030
Твърде късно. При атентата
в театъра реагираха за 9 часа.
850
01:25:40,365 --> 01:25:43,952
Какво мислиш да му приложим?
851
01:25:49,624 --> 01:25:52,544
Разтърсване?
- Няма да стане.
852
01:25:52,669 --> 01:25:56,965
На израелците им върши работа.
- Трябва да не е спал 36 часа.
853
01:25:57,132 --> 01:26:00,635
Нямаме толкова време.
Електрошок?
854
01:26:01,845 --> 01:26:05,014
Рецепторите му за болка ще откажат.
- Вода?
855
01:26:05,140 --> 01:26:09,769
Палестинците работят с вода.
А остава и рязането.
856
01:26:14,065 --> 01:26:19,112
Но е много мръсно.
- Вие луди ли сте?
857
01:26:19,863 --> 01:26:22,157
Какви ги говорите?
858
01:26:22,365 --> 01:26:25,618
Страданието на един
ще спаси живота на стотици.
859
01:26:25,785 --> 01:26:30,081
Един? А защо не двама?
Да ги разстреляме на стадиона!
860
01:26:30,206 --> 01:26:32,667
Не те задържаме тук.
861
01:26:34,711 --> 01:26:39,841
И двамата сме губили хора,
генерале. Знаеш, че не може така!
862
01:26:40,425 --> 01:26:44,721
Ами ако изобщо не искат шейха?
Мислили ли сте за това?
863
01:26:46,055 --> 01:26:50,435
Ако искат просто да направим
затвори от всички стадиони?
864
01:26:50,560 --> 01:26:55,356
Да има войници по улиците?
Американците да се страхуват?
865
01:26:55,440 --> 01:27:00,737
Да поизкривим Конституцията?
Защото, ако го измъчваме...
866
01:27:01,237 --> 01:27:05,158
Това ще е краят на всичко,
за което сме се били
867
01:27:05,241 --> 01:27:07,744
и за което сме умирали.
868
01:27:08,203 --> 01:27:10,497
И те ще победят.
869
01:27:10,997 --> 01:27:13,458
Те вече победиха!
870
01:27:16,628 --> 01:27:18,838
Изведете го.
871
01:27:39,192 --> 01:27:41,694
Той не знаеше нищо.
872
01:28:29,826 --> 01:28:33,246
Медисън Скуеър Гардън
Всичко е отменено
873
01:28:37,125 --> 01:28:40,795
Прибери армията.
- Не и докато има заплаха.
874
01:28:40,879 --> 01:28:46,801
Те са заплаха. Девъро убива хора.
Вържи бясното си куче.
875
01:28:47,677 --> 01:28:50,138
Носиш ли микрофон?
876
01:28:50,638 --> 01:28:52,932
А ти?
877
01:28:56,853 --> 01:29:00,982
Девъро прибра шейха.
- Девъро?
878
01:29:03,026 --> 01:29:05,320
Значи е при нас.
879
01:29:05,487 --> 01:29:10,700
Да не мислиш, че правителството
действа като едно цяло?
880
01:29:10,825 --> 01:29:16,039
Всички искаха главата на шейха.
Девъро само предизвика събитията.
881
01:29:17,207 --> 01:29:19,417
Чакай.
882
01:29:22,504 --> 01:29:24,631
Какво ще правим?
883
01:29:24,839 --> 01:29:29,385
Мнозина вече мислят,
че трябва да освободим шейха.
884
01:29:29,552 --> 01:29:34,015
Ние го държим в изолация.
На процес ще го оправдаят.
885
01:29:34,140 --> 01:29:36,601
Не може да оправдаят убиец.
886
01:29:36,643 --> 01:29:38,186
Който и да е той!
887
01:29:40,814 --> 01:29:44,734
Според Шарън, ще разкрием клетката,
ако кажем, че го пускаме.
888
01:29:44,901 --> 01:29:48,321
Защо да й вярваме?
- Попитай я.
889
01:29:58,706 --> 01:30:02,460
Създадох мрежа в Ирак
и я ръководих две години.
890
01:30:02,627 --> 01:30:06,840
Самир ги подбра от хората на шейха
и аз ги обучих.
891
01:30:07,006 --> 01:30:11,469
Шейхът щеше да ни помогне
да свалим Саддам. Беше наш съюзник.
892
01:30:11,636 --> 01:30:16,850
Ние го финансирахме.
И тогава политиката се смени.
893
01:30:19,352 --> 01:30:24,065
Ние не ги предадохме.
Просто спряхме да им помагаме.
894
01:30:25,984 --> 01:30:28,361
Изклаха ги.
895
01:30:48,006 --> 01:30:50,759
Аз се отказах от операцията.
896
01:30:53,678 --> 01:30:57,974
Поех друга задача.
- Но първо им помогна.
897
01:31:01,311 --> 01:31:05,774
Какво искаш да кажеш?
- Имали са нужда от помощ.
898
01:31:05,899 --> 01:31:10,528
Били са в списъка с терористите
и вие сте им извадили визи.
899
01:31:10,695 --> 01:31:15,909
Те работеха за нас.
- Какво точно правеха?
900
01:31:16,117 --> 01:31:18,828
Казах ти.
- Не си.
901
01:31:19,245 --> 01:31:21,998
Каза, че си ги обучавала.
902
01:31:22,082 --> 01:31:25,335
Че са работили за нас.
903
01:31:26,002 --> 01:31:29,339
Пропускаш да ми кажеш нещо.
904
01:31:30,006 --> 01:31:34,385
Ти си ги научила
как да правят бомби.
905
01:31:34,636 --> 01:31:39,015
Затова се интересуваше толкова
от автобус 87.
906
01:31:39,182 --> 01:31:44,229
Сега те правят тук това,
на което си ги учила.
907
01:31:50,610 --> 01:31:53,071
Така ли е?
908
01:31:53,530 --> 01:31:56,699
Остави ме да оправя нещата.
909
01:31:59,702 --> 01:32:01,579
Моля те.
910
01:32:02,497 --> 01:32:07,794
Президентът се срещна с кмета
и губернатора на Ню Йорк.
911
01:32:07,877 --> 01:32:13,091
... блъскат ги по стадионите,
точно както правехме с японците.
912
01:32:13,258 --> 01:32:17,387
Време е да заявим,
че тези хора са наши братя.
913
01:32:17,554 --> 01:32:23,393
... да възстановим демокрацията,
която те ни откраднаха.
914
01:32:23,643 --> 01:32:27,480
Хората от Бруклин няма
да бъдат държани като заложници!
915
01:32:27,605 --> 01:32:31,985
Обществени и религиозни лидери
ще направят протестен поход...
916
01:32:32,110 --> 01:32:36,072
Ами ако бяха
черните или италианците?
917
01:32:36,239 --> 01:32:42,162
Американците от арабски произход
нямат никаква власт.
918
01:32:42,245 --> 01:32:46,291
Това е едно расистко решение...
919
01:32:57,469 --> 01:33:00,722
Самир се е свързал с тях, Франк.
920
01:33:00,930 --> 01:33:03,516
С последната клетка.
921
01:33:04,976 --> 01:33:09,689
Уредил си е среща,
но трябва да заблудим военните.
922
01:33:10,607 --> 01:33:13,526
Трябва да ми помогнеш, Франк.
923
01:33:17,572 --> 01:33:22,786
Нито ти, нито аз искаме
да виждаме повече трупове.
924
01:33:24,662 --> 01:33:29,542
Когато свършим с това,
ще освободим момчето ти.
925
01:33:47,811 --> 01:33:51,147
Към кметството!
Не на страха!
926
01:33:51,314 --> 01:33:53,608
Колко е часът?
- 10:15.
927
01:33:53,775 --> 01:33:55,985
Какво прави той?
928
01:33:56,069 --> 01:34:01,491
Ще им предам съобщението ти.
- Трябва да им го предам аз.
929
01:34:05,412 --> 01:34:07,789
Ще се измъкнем в 11:00 ч.
930
01:34:28,435 --> 01:34:30,895
В банята в 12:00 ч.
931
01:34:39,112 --> 01:34:43,408
Ще го направи ли?
- Иначе ще го дам на Девъро.
932
01:34:51,249 --> 01:34:54,919
Това е финалът.
Ако нещо се провали...
933
01:34:55,044 --> 01:34:57,505
Нищо няма да се провали.
934
01:34:58,173 --> 01:35:02,010
Аз съм от ЦРУ.
Ние винаги проваляме нещо.
935
01:35:10,226 --> 01:35:15,815
Когато стане напечено,
най-решителният печели.
936
01:35:18,276 --> 01:35:20,487
Да тръгваме.
937
01:35:27,035 --> 01:35:30,205
Тримата сте
чудесна любовна двойка.
938
01:35:30,330 --> 01:35:33,249
Не ме карай да го правя, Шарън.
939
01:35:33,374 --> 01:35:38,088
Ако се усъмнят, че ме следят,
ще ни убият.
940
01:35:39,798 --> 01:35:42,467
На юг по площад "Кадман".
941
01:35:43,551 --> 01:35:47,055
Генерале, федералните тръгнаха.
Чувате ли ме?
942
01:35:47,305 --> 01:35:51,518
Не изпускайте Хъбард.
Той не е от нашите.
943
01:35:52,185 --> 01:35:56,481
Въздушен контрол, вие сте на ред.
- Разбрано.
944
01:35:58,566 --> 01:36:00,860
Подслушвателят е готов.
945
01:36:00,985 --> 01:36:05,949
Това не е пътят за банята.
- Не усещаш ли, че ни следят?
946
01:36:07,200 --> 01:36:11,496
Имам лошо предчувствие.
- Успокой се. Наведи глава.
947
01:36:14,457 --> 01:36:16,835
Готов ли си?
- Да.
948
01:36:18,753 --> 01:36:21,589
Не бива да закъсняваме.
949
01:36:22,424 --> 01:36:24,717
Давай.
950
01:36:28,430 --> 01:36:31,349
Обектът бяга!
951
01:36:34,102 --> 01:36:37,021
Кръстовището на "Фрънт"и "Пърл".
952
01:36:37,188 --> 01:36:40,525
Спрете или ще стреляме!
953
01:36:40,900 --> 01:36:43,194
Не мърдай!
954
01:36:47,073 --> 01:36:50,410
Измъкнахме се.
- Да вървим.
955
01:36:57,208 --> 01:37:01,045
Трябва да тръгваме.
- Успокой се.
956
01:37:02,005 --> 01:37:06,134
Ще останем още три минути.
Стой мирен.
957
01:37:07,469 --> 01:37:09,846
Погледни!
958
01:37:10,305 --> 01:37:12,974
Араби и евреи рамо до рамо.
959
01:37:13,099 --> 01:37:16,269
Черни и бели,
християни и мюсюлмани.
960
01:37:18,146 --> 01:37:20,356
Колко жалко...
961
01:37:20,482 --> 01:37:25,987
Нима ще ударят протестния поход?
- Каква по-добра цел?
962
01:37:26,362 --> 01:37:31,409
Правителството няма право
да обявява военно положение!
963
01:37:34,621 --> 01:37:36,998
Не на страха!
964
01:37:38,458 --> 01:37:42,504
Трябва да побързаме.
- Сложи си това.
965
01:37:42,962 --> 01:37:46,466
11:00 ч. Тръгваме.
- Тръгват.
966
01:37:51,179 --> 01:37:56,142
Екипи 1 и 2, действайте
по моя заповед. 3 и 4 - изчакайте.
967
01:37:57,143 --> 01:37:59,354
Екипи 5 и 6...
968
01:38:08,780 --> 01:38:10,907
ФБР!
969
01:38:14,994 --> 01:38:17,497
Я виж! Микровълнова камера.
970
01:38:23,128 --> 01:38:26,965
Протестът ви е незаконен!
Разпръснете се!
971
01:38:27,132 --> 01:38:31,094
Войниците са въоръжени
с бойни патрони.
972
01:38:31,261 --> 01:38:35,974
Последно предупреждение!
Въоръжени сме с бойни патрони.
973
01:38:59,205 --> 01:39:01,791
Изпуснахме го, Хъб.
974
01:39:12,844 --> 01:39:14,888
В банята.
975
01:39:37,035 --> 01:39:39,788
Защо ги няма още?
976
01:39:39,913 --> 01:39:42,499
Успокой се, ще дойдат.
977
01:40:03,103 --> 01:40:05,647
Какво правиш?
978
01:40:24,791 --> 01:40:27,627
Какво искаш да им съобщиш?
979
01:40:27,919 --> 01:40:30,588
Няма да дойде никой.
980
01:40:39,222 --> 01:40:41,891
Кажи съобщението си.
981
01:40:42,058 --> 01:40:47,021
Ти си последната клетка.
- Никоя клетка не е последна!
982
01:40:48,481 --> 01:40:50,859
Това е само началото.
983
01:41:08,585 --> 01:41:11,421
Как можах да се излъжа...
984
01:41:13,173 --> 01:41:15,467
Заради парите.
985
01:41:17,260 --> 01:41:20,263
Вярваш, че парите са сила.
986
01:41:22,640 --> 01:41:25,101
Вярата е истинската сила.
987
01:41:25,185 --> 01:41:29,564
Не ми казвай, че ние
сме финансирали операцията ви.
988
01:41:29,981 --> 01:41:34,944
Светът е едно колело.
- Самир, Коранът проповядва...
989
01:41:35,195 --> 01:41:38,198
Не ми говори за Корана, жено!
990
01:41:38,406 --> 01:41:42,535
Ти ме изостави в Ирак
като някакъв боклук!
991
01:41:42,952 --> 01:41:45,789
Хванахте лидера ни -
един свят човек.
992
01:41:45,914 --> 01:41:49,751
Хвърлихте го в затвора
заради словото Божие.
993
01:41:50,210 --> 01:41:55,548
Ще понесете последствията от това,
че учите хората как да живеят.
994
01:41:55,673 --> 01:41:59,719
Всичко свърши.
Вие показахте кои сте.
995
01:41:59,803 --> 01:42:02,639
Защо да проливаш още кръв?
996
01:42:02,972 --> 01:42:07,685
Онези хора отвън
защитават вашата кауза.
997
01:42:09,270 --> 01:42:12,023
Ще станат и нейни мъченици.
998
01:42:12,232 --> 01:42:14,609
Самир!
999
01:42:14,984 --> 01:42:18,154
Пусни я!
- Той има бомба!
1000
01:42:18,279 --> 01:42:20,824
Стани!
1001
01:42:22,325 --> 01:42:26,371
Пусни я и ще живееш.
- Махни се от вратата!
1002
01:42:27,247 --> 01:42:30,583
Тук съм, Хъб.
- Не стреляй.
1003
01:42:33,670 --> 01:42:36,172
Искаш ли да умреш?
- А ти?
1004
01:42:36,339 --> 01:42:39,426
Ще я взривя!
- Тогава всички ще умрем.
1005
01:42:39,592 --> 01:42:43,096
Махни се оттам!
- Застреляй ме!
1006
01:42:43,263 --> 01:42:45,306
Млъкни!
- Стреляй!
1007
01:42:45,432 --> 01:42:47,726
Стреляй!
1008
01:43:10,832 --> 01:43:14,878
Имаме ранен в корема.
Елате веднага!
1009
01:43:17,797 --> 01:43:20,008
Мъртъв ли е?
1010
01:43:23,720 --> 01:43:26,097
Хъб?
- Тук съм.
1011
01:43:27,557 --> 01:43:29,601
Тук съм.
1012
01:43:30,185 --> 01:43:32,479
Съжалявам.
1013
01:43:35,940 --> 01:43:38,234
Студено ми е.
1014
01:44:00,256 --> 01:44:03,009
... прости на нас, грешните,
1015
01:44:03,134 --> 01:44:07,847
както и ние прощаваме
на нашите длъжници.
1016
01:44:11,893 --> 01:44:17,482
Не ни въвеждай в изкушение,
но избави ни от лукавия.
1017
01:44:17,857 --> 01:44:21,694
Защото твое е царството...
- Иншаллах.
1018
01:45:08,199 --> 01:45:13,788
Защо си задържал полк. Хардуик
и още шестима от хората ми?
1019
01:45:13,913 --> 01:45:17,584
Последната клетка беше Самир.
Ние го обезвредихме.
1020
01:45:17,751 --> 01:45:20,128
Откъде знаеш, че е последната?
1021
01:45:20,211 --> 01:45:23,882
Шарън не заслужава доверие.
- Тя е мъртва.
1022
01:45:24,799 --> 01:45:28,219
Пожертва живота си.
- Съжалявам, Хъб.
1023
01:45:28,344 --> 01:45:32,557
Всичко свърши. Знам за шейха.
- Така ли?
1024
01:45:32,682 --> 01:45:36,186
Нарушили сте
международните закони,
1025
01:45:36,269 --> 01:45:41,441
заблудили сте Конгреса,
нарушили сте закона "Логан",
1026
01:45:41,858 --> 01:45:45,987
като сте спекулирали
с външната политика. Знам всичко.
1027
01:45:46,112 --> 01:45:50,992
Нищо не знаеш!
Бедната Шарън, бедните й агенти...
1028
01:45:51,159 --> 01:45:54,662
Направих само необходимото.
Няма да се извинявам.
1029
01:45:54,788 --> 01:45:58,833
Опитай да служиш на родината,
както аз й служа.
1030
01:46:01,127 --> 01:46:05,131
Има ли нещо друго?
- Да, още нещо.
1031
01:46:08,468 --> 01:46:13,014
Това е заповед за освобождаване
на всички арестувани.
1032
01:46:13,139 --> 01:46:17,268
Имам власт да я отхвърля.
- Свършено е с властта ти.
1033
01:46:17,352 --> 01:46:19,896
Уилям Девъро, вие сте арестуван
1034
01:46:20,063 --> 01:46:24,609
за мъченията и убийството
на Тарик Хюсейни.
1035
01:46:31,491 --> 01:46:35,412
Шегуваш ли се?
- Да виждаш да се смея?
1036
01:46:36,204 --> 01:46:38,415
Капитане!
1037
01:46:42,919 --> 01:46:47,048
Кажи им да свалят оръжията.
- Не мога.
1038
01:46:47,132 --> 01:46:51,511
Законът...
- Тук и сега аз съм законът!
1039
01:46:51,678 --> 01:46:56,307
Имаш правото да не говориш.
Имаш правото на честен процес.
1040
01:46:56,433 --> 01:46:59,853
Имаш правото
да не бъдеш мъчен и убит.
1041
01:46:59,978 --> 01:47:02,439
Право, което ти отне на Хюсейни!
1042
01:47:02,564 --> 01:47:07,360
Право, което си наследил
от предците си.
1043
01:47:07,902 --> 01:47:12,949
Наследили са го и войниците,
които чакат заповед за стрелба.
1044
01:47:13,116 --> 01:47:16,619
Не бих се поколебал да убия
всеки един тук,
1045
01:47:16,745 --> 01:47:19,748
ако е за благото на Америка.
1046
01:47:19,873 --> 01:47:24,002
Знам, че не би се поколебал.
Но те се колебаят.
1047
01:47:26,337 --> 01:47:31,301
Дай им заповед.
Направи от тези деца убийци.
1048
01:47:38,933 --> 01:47:41,311
Дай им заповед!
1049
01:47:49,527 --> 01:47:51,738
Свали оръжието.
1050
01:47:59,662 --> 01:48:04,292
Ще коментирате ли обвиненията,
генерал Девъро?
1051
01:49:23,079 --> 01:49:27,625
Режисьор
ЕДУАРД ЗУИК
1052
01:49:27,834 --> 01:49:32,547
Сценарий: ЛОРЪНС РАЙТ
МЕНО МЕЙЕС и ЕДУАРД ЗУИК
1053
01:49:32,797 --> 01:49:37,510
Оператор
РОДЖЪР ДИЙКИНС
1054
01:49:37,844 --> 01:49:42,557
Музика
ГРЕЪМ РЕВЪЛ
1055
01:49:42,807 --> 01:49:47,604
Участваха:
ДЕНЗЪЛ УОШИНГТЪН
1056
01:49:47,812 --> 01:49:52,108
АНЕТ БЕНИНГ
1057
01:49:52,567 --> 01:49:57,447
ТОНИ ШАЛУБ
1058
01:49:57,781 --> 01:50:02,494
САМИ БУАЖИЛА
1059
01:50:02,744 --> 01:50:07,373
ДЕЙВИД ПРОВЪЛ
1060
01:50:07,665 --> 01:50:12,545
БРУС УИЛИС и др.
1061
01:50:12,837 --> 01:50:17,634
Превод и субтитри
ХРИСТО ХРИСТОВ
1062
01:50:17,842 --> 01:50:22,472
Редактор
БОРЯНА БОГДАНОВА