1 00:00:29,838 --> 00:00:33,466 Нанесен бе удар по военните ни сили зад граница... 2 00:00:33,591 --> 00:00:37,804 Бомбена експлозия в казармите в Даран, Саудитска Арабия... 3 00:00:37,887 --> 00:00:40,265 Многонационалните военни сили... 4 00:00:40,390 --> 00:00:45,520 Експлозията показва колко уязвими са войниците ни зад граница... 5 00:00:45,603 --> 00:00:48,398 Жертвите са морски пехотинци... 6 00:00:48,523 --> 00:00:53,027 Предполага се, че ударът е дело на шейх Ахмед Бин Талал - 7 00:00:53,111 --> 00:00:56,281 радикален фундаменталист... 8 00:00:56,364 --> 00:01:00,118 Явно тази експлозия е дело на терористи. 9 00:01:00,243 --> 00:01:04,747 Като всички останали американци, аз също съм разгневен. 10 00:01:29,564 --> 00:01:34,569 Страхливците, отговорни за това, не трябва да останат ненаказани. 11 00:01:38,615 --> 00:01:41,201 "Пясъчен лидер", тук "Орлово око". 12 00:01:41,284 --> 00:01:44,746 Обектът е забелязан. Движи се в мерцедес седан. 13 00:01:44,871 --> 00:01:50,376 Сателитните координати са: 1 - 8 - 0 - 5 - 0. 14 00:01:50,502 --> 00:01:54,380 Обектът се приближава до мястото. Време до контакта - 15 00:01:54,506 --> 00:01:57,175 приблизително 14 секунди. 16 00:02:37,841 --> 00:02:41,427 Повтарям отново - Америка се грижи за своите. 17 00:02:41,511 --> 00:02:44,430 Виновните ще бъдат наказани. 18 00:02:44,931 --> 00:02:49,102 "Орлово око", тук "Пясъчен лидер". Шейхът е заловен. 19 00:02:52,147 --> 00:02:56,401 Жив и здрав е. Ще го докараме утре сутринта в 8:00 ч. 20 00:03:31,102 --> 00:03:35,648 Б Л О К А Д А 21 00:04:34,499 --> 00:04:37,335 Добро утро, ФБР. 22 00:04:37,502 --> 00:04:40,713 ФБР, Отдел за борба с тероризма. 23 00:04:40,797 --> 00:04:46,678 Обадиха се от полицията, Хъб. В южен Бруклин са взети заложници. 24 00:04:46,803 --> 00:04:50,265 В офис или в частен дом? - В автобус. 25 00:04:52,225 --> 00:04:54,394 В автобуса има бомба. 26 00:04:54,477 --> 00:04:56,604 Отцепили ли са района? - Да. 27 00:04:56,729 --> 00:04:59,232 Парламентьорите пътуват ли натам? 28 00:04:59,315 --> 00:05:02,110 А сапьорите? - Всички са тръгнали. 29 00:05:15,123 --> 00:05:19,502 За колко време ще стигнем? - С това задръстване може и утре. 30 00:05:42,442 --> 00:05:44,611 Мамка му! 31 00:05:52,076 --> 00:05:54,162 Какво? 32 00:05:55,622 --> 00:05:58,124 Няма ранени? 33 00:06:00,084 --> 00:06:03,213 Това беше първото и последно предупреждение. 34 00:06:03,296 --> 00:06:08,426 Ще изпълните искането ни. Няма да преговаряме, 35 00:06:08,510 --> 00:06:12,222 няма да поддържаме връзка. Край! 36 00:06:12,847 --> 00:06:15,642 Какво искане? Някой чу ли нещо? 37 00:06:15,725 --> 00:06:19,604 Може да е шега. - Интересно чувство за хумор. 38 00:06:19,729 --> 00:06:22,774 С.Б. означава "синя боя". 39 00:06:23,024 --> 00:06:27,737 Устройство за промяна на гласа. - Продават го във всеки магазин. 40 00:06:27,862 --> 00:06:32,700 Но не продават бомби с боя. - Звучеше като десен екстремист. 41 00:06:32,826 --> 00:06:37,372 Не е в стила им. - "Ислямски джихад" са по-сериозни. 42 00:06:37,455 --> 00:06:41,709 "Хамас" получават много пари от този район, значи не са те. 43 00:06:41,876 --> 00:06:45,046 Цветът на исляма е зеленото, а не синьото. 44 00:06:45,171 --> 00:06:48,800 Искам списък на възможните заподозрени още днес. 45 00:06:48,925 --> 00:06:52,887 Анита, ти ще провериш хората от списъка в базата данни. 46 00:06:53,012 --> 00:06:57,934 Анализираха ли боята, Майк? - Още не. Проверяваме магазините. 47 00:06:58,059 --> 00:07:01,020 Как вървят разпитите на жертвите? 48 00:07:01,146 --> 00:07:04,732 Слаба работа. - Може някой да ги е видял. 49 00:07:04,858 --> 00:07:10,196 Всички ще работим без почивка, но ме мъчи един въпрос... 50 00:07:10,321 --> 00:07:13,408 Какво престъпление е извършено? 51 00:07:13,533 --> 00:07:16,161 Нападение с опасна боя?! 52 00:07:19,497 --> 00:07:24,586 Може да са научили от Интернет как да си направят бомба. 53 00:07:24,711 --> 00:07:28,923 Но те знаят как реагираме. Избягали са точно навреме. 54 00:07:29,048 --> 00:07:32,260 Този факс пристигна току-що. 55 00:07:32,427 --> 00:07:37,599 "Освободете го." Кого? - Бил Клинтън? 56 00:07:38,516 --> 00:07:41,311 Чарли Менсън? - Онзи от джамията вече го пуснаха. 57 00:07:41,436 --> 00:07:43,772 Защо е толкова загадъчно? 58 00:07:43,897 --> 00:07:49,235 Някой размахва значка на правителствен служител в склада. 59 00:07:49,360 --> 00:07:53,990 Работим ли с някоя друга агенция по случая с автобуса? 60 00:07:56,034 --> 00:07:58,620 Търси остатъци от бомбата 61 00:07:58,745 --> 00:08:02,457 и пита какви отпечатъци сме намерили. 62 00:08:02,624 --> 00:08:05,043 От ЦРУ ли е? - Така изглежда. 63 00:08:05,126 --> 00:08:07,837 Говори и с пътниците. 64 00:08:09,380 --> 00:08:12,258 Коя е? - Онази до масата. 65 00:08:22,060 --> 00:08:24,521 Здрасти. 66 00:08:24,896 --> 00:08:28,399 Аз съм Антъни Хъбард - зам.-началник отдел. 67 00:08:28,483 --> 00:08:30,985 Цял ден ви търся. 68 00:08:31,111 --> 00:08:35,740 Елис Крафт от Съвета за сигурност. - Търсите ме цял ден? 69 00:08:35,865 --> 00:08:40,495 В указателя имаме 14 телефона, без да броим служебните. 70 00:08:41,663 --> 00:08:45,625 Аз съм Елис Крафт от Националния съвет за сигурност. 71 00:08:45,750 --> 00:08:50,004 Аз пък съм ген. Колин Пауъл. Какво правите при автобуса ми? 72 00:08:50,130 --> 00:08:54,425 Ние сме от един отбор. - Кои сме тези "ние"? 73 00:08:54,551 --> 00:08:58,555 Въпросът ви не е недискретен, но отговорът е. 74 00:09:02,308 --> 00:09:07,605 Изпратете ми официално искане за сътрудничество 75 00:09:07,689 --> 00:09:10,817 и ще ви дам цялата информация. 76 00:09:10,900 --> 00:09:15,321 А сега си отивайте, докато не сте унищожили всички улики. 77 00:09:15,447 --> 00:09:20,368 ЦРУ не може да действа в САЩ, следователно вие нарушавате закона. 78 00:09:20,493 --> 00:09:23,496 Не е нужно да сте груб. - Груб ли съм? 79 00:09:23,621 --> 00:09:28,418 Имате ли някаква информация? - Не, но ако науча нещо... 80 00:09:28,543 --> 00:09:31,921 Ще ми кажете веднага? Вижте какво... 81 00:09:32,046 --> 00:09:35,300 Хората ми ще ви изпратят. 82 00:09:36,926 --> 00:09:39,304 Много гот. - Супер. 83 00:09:41,139 --> 00:09:43,349 Елис... 84 00:09:47,729 --> 00:09:49,898 Благодаря. 85 00:09:50,774 --> 00:09:53,651 Как точно се пише името ви? 86 00:09:54,027 --> 00:09:58,072 Беше ми приятно, зам.-началник отдел Хъбард. 87 00:09:58,198 --> 00:10:00,408 Наричайте ме Антъни. 88 00:10:01,659 --> 00:10:04,704 Проследете я. - Тръгвам. 89 00:10:06,581 --> 00:10:09,918 Молба за постъпване в ЦРУ на Елис Крафт 90 00:10:20,804 --> 00:10:25,016 Тук ли спиш? Обадиха се имиграционните. 91 00:10:25,141 --> 00:10:30,605 Куфарът беше с двойно дъно. Мислим, че е дребна риба. 92 00:10:30,730 --> 00:10:35,527 Но, като се има предвид откъде идва, се обадихме на Франк. 93 00:10:35,610 --> 00:10:39,781 А Франк се натегна на шефа си. - Нарушил ли е някой закон? 94 00:10:39,906 --> 00:10:44,410 Не, сър. Носи с 20 долара по-малко от разрешените 10 000. 95 00:10:44,661 --> 00:10:46,788 Вече е в нарушение. 96 00:10:46,913 --> 00:10:49,958 Значи това е наследство, Кахил? 97 00:10:50,083 --> 00:10:52,961 Някой е починал и ти носиш парите? 98 00:10:53,044 --> 00:10:57,590 Не! Това "сестра"... - Иска да каже зестра. 99 00:10:59,509 --> 00:11:01,886 Виж му врата. 100 00:11:07,809 --> 00:11:10,770 Идва от Окупираните територии. 101 00:11:11,187 --> 00:11:13,565 Пуснете го. 102 00:11:15,608 --> 00:11:17,777 Тръгва на север. 103 00:11:17,902 --> 00:11:22,449 У дома щяхме да му наврем ръжен отзад, а тук го пускаме. 104 00:11:22,574 --> 00:11:26,619 Не се приближавай толкова. - Не ми е за първи път. 105 00:11:26,703 --> 00:11:30,665 Тръгва по магистралата за Бруклин. - Към Бруклин. 106 00:12:00,320 --> 00:12:02,530 Ти си, Рей. 107 00:12:15,752 --> 00:12:18,922 Внимавай, Рей. Остави го на Патси. 108 00:12:19,047 --> 00:12:22,091 Внимавай да не те види във витрините. 109 00:12:26,304 --> 00:12:28,389 Твой е. 110 00:12:32,185 --> 00:12:36,272 Съдията те търси. - Добро утро. 111 00:12:36,397 --> 00:12:41,361 Как са нещата във втори район? Тук имаме малък проблем. 112 00:12:41,486 --> 00:12:44,656 Почакайте малко... С кого говори? 113 00:12:46,199 --> 00:12:48,368 Снимайте го. 114 00:12:48,493 --> 00:12:52,455 Не го познавам. Трябваше да имаме звук. 115 00:12:54,374 --> 00:12:56,709 Да, ваша милост. 116 00:12:58,628 --> 00:13:00,839 Не, сър. 117 00:13:00,964 --> 00:13:03,299 Още не. 118 00:13:03,925 --> 00:13:07,679 Не, нямаме причина да... 119 00:13:12,267 --> 00:13:14,727 Дръпни се, Майк! 120 00:13:15,812 --> 00:13:18,565 Видя го. Мамка му! 121 00:13:18,690 --> 00:13:21,192 Хванете го! 122 00:13:23,153 --> 00:13:26,823 Ще ви се обадя по-късно. - По дяволите! 123 00:13:38,460 --> 00:13:40,879 Заобиколи, Франк! 124 00:13:41,838 --> 00:13:44,007 Виждам го. 125 00:14:01,649 --> 00:14:06,404 Засякохме го на ул."Стайвсант". Пресрещни го! 126 00:14:13,828 --> 00:14:15,955 Ето го. 127 00:14:30,428 --> 00:14:32,806 Кахил! 128 00:14:40,105 --> 00:14:44,442 Следим червен микробус на изток по "Стайвсант". 129 00:14:45,777 --> 00:14:50,115 Видя ли номера? - Не. Беше като по учебник. 130 00:14:51,241 --> 00:14:53,326 Нямаме номера. 131 00:14:53,409 --> 00:14:57,705 Откриха микробуса. Няма отпечатъци. - Обявен е за откраднат. 132 00:14:57,831 --> 00:15:00,625 Има ли косми? - Проверяват. 133 00:15:00,750 --> 00:15:03,545 Издирваме този тип в архивите. 134 00:15:06,798 --> 00:15:09,425 Много добре. - Флойд Роуз. 135 00:15:10,885 --> 00:15:14,639 Няма да повярвате, като ви кажа кой се появи. 136 00:15:20,437 --> 00:15:22,647 Какво прави тя? 137 00:15:22,772 --> 00:15:27,735 Има 2-ма в колата и 3-ма вътре. Виждаш ли онзи с кучето? 138 00:15:27,819 --> 00:15:30,572 Разхожда го вече цял час. 139 00:15:30,697 --> 00:15:35,702 И аз имах такова куче. - Те са шпиони, глупако. 140 00:15:35,827 --> 00:15:38,663 Кучето работи за ЦРУ? 141 00:15:38,746 --> 00:15:41,166 Всички да докладват. 142 00:15:41,249 --> 00:15:44,752 Екип 1 - готов. - Екипи 2 и 3 - готови. 143 00:15:44,878 --> 00:15:46,963 Да започваме. 144 00:15:50,133 --> 00:15:52,677 ФБР! Горе ръцете! 145 00:15:54,429 --> 00:15:57,223 Ръцете на главата! 146 00:16:04,022 --> 00:16:07,442 Знаете процедурата, момчета. 147 00:16:18,077 --> 00:16:20,246 Не мърдай! 148 00:16:27,003 --> 00:16:29,422 Привет. 149 00:16:30,965 --> 00:16:36,346 Не съм го докосвала. - Все пак ще го арестувам. 150 00:16:36,513 --> 00:16:39,682 По какво обвинение? Неправилно пресичане? 151 00:16:39,808 --> 00:16:43,812 Ще поговоря с него. - И дума да не става. 152 00:16:44,604 --> 00:16:49,317 Може ли да ти викам Хъб? - Да. 153 00:16:49,943 --> 00:16:54,656 Ако не бяхте толкова некадърни, щяхме да проследим парите. 154 00:16:54,781 --> 00:16:59,077 Щяхме да хванем приятелите ти. - Какви приятели? 155 00:16:59,994 --> 00:17:02,288 Изведете го. 156 00:17:04,707 --> 00:17:07,085 Какви приятели? 157 00:17:08,086 --> 00:17:10,755 Какво имаш да ми казваш? 158 00:17:11,881 --> 00:17:15,260 Сподели с мен, просвети ме. 159 00:17:16,094 --> 00:17:21,349 Иначе ще те арестувам. - Един телефон и той е мой. 160 00:17:22,976 --> 00:17:26,980 Имам... - Имаш право на адвокат. 161 00:17:27,105 --> 00:17:29,649 Само това имаш! 162 00:17:30,191 --> 00:17:33,695 Имаш ли представа с какво се захващаш? 163 00:17:33,778 --> 00:17:38,408 Отвличане, възпрепятстване на следствието, побой... 164 00:17:39,826 --> 00:17:44,164 Изведете я оттук. - Страхотно обзавеждане. 165 00:17:48,168 --> 00:17:51,045 Добре ли си там отзад, Елис? 166 00:17:51,129 --> 00:17:54,841 Да не ти е лошо? Белезниците стягат ли ти? 167 00:17:54,924 --> 00:17:59,012 От ливанските планини си, нали? Шиит или сюнит? 168 00:17:59,137 --> 00:18:02,474 Страхотна си! Много е добра. 169 00:18:02,557 --> 00:18:06,561 Какво става? Бомбата с боята предупреждение ли беше? 170 00:18:06,728 --> 00:18:11,941 Учих в Американския университет в Бейрут от 1979 до 1982 г. 171 00:18:12,025 --> 00:18:14,527 Баща ми преподаваше икономика. 172 00:18:14,611 --> 00:18:19,491 Има ли терористична клетка тук? - Голяма трагедия. 173 00:18:19,616 --> 00:18:23,703 Този град беше истински рай, един екзотичен Париж. 174 00:18:23,787 --> 00:18:26,122 Нали, Франк? 175 00:18:26,206 --> 00:18:31,419 И в женския затвор е екзотично. Нали знаеш какво правят там? 176 00:18:33,004 --> 00:18:35,173 Уха! 177 00:18:39,302 --> 00:18:41,679 Франк слуша. 178 00:18:54,067 --> 00:18:58,571 Трима са и са въоръжени. - Нямате ли връзка с тях? 179 00:18:58,655 --> 00:19:01,574 Не, просто си стоят в автобуса. 180 00:19:01,699 --> 00:19:06,371 Намерете честотата на радиото на шофьора. 181 00:19:06,621 --> 00:19:11,501 Франк, намери два мобифона. От тези, които не се засичат. 182 00:19:11,626 --> 00:19:16,381 Парламентьорът пристига. - Искам специалисти по радиовръзка. 183 00:19:20,760 --> 00:19:23,805 Има 6 деца в автобуса. 184 00:19:25,974 --> 00:19:28,351 Можем да започнем оттам. 185 00:19:32,439 --> 00:19:36,192 Какво става? - Махнете я оттук. 186 00:19:39,070 --> 00:19:42,282 Завзели са друг рейс, нали? 187 00:19:42,365 --> 00:19:46,911 Вече ти се говори, а? - Тези типове не се шегуват. 188 00:19:47,036 --> 00:19:51,749 Откъде знаеш? Има ли терористична клетка в Бруклин? 189 00:19:52,167 --> 00:19:55,086 Да. - Боята предупреждение ли беше? 190 00:19:55,211 --> 00:19:59,257 Този ще го взривят. - Откъде знаеш? 191 00:19:59,382 --> 00:20:02,093 Не знам. - Не знаеш. 192 00:20:02,510 --> 00:20:05,221 Не са поискали нищо, нали? 193 00:20:07,807 --> 00:20:10,268 Името на шофьора е Лари Кайзер. 194 00:20:10,393 --> 00:20:15,273 Казва, че са окичени с експлозиви и говорят арабски. 195 00:20:15,398 --> 00:20:19,611 Къде е парламентьорът? - Има голямо задръстване. 196 00:20:19,903 --> 00:20:24,866 Шофьорът успя ли да опише бомбата? 197 00:20:24,991 --> 00:20:27,160 Не каза нищо. 198 00:20:38,963 --> 00:20:42,050 Господи! 199 00:20:44,594 --> 00:20:47,806 Те не искат да преговарят! - Моля? 200 00:20:47,931 --> 00:20:52,227 Те чакат камерите. Искат всички да видят. 201 00:20:53,603 --> 00:20:56,731 Имате ли снайперисти? - Да. 202 00:20:56,856 --> 00:21:02,695 Кажете им да ги убият! Така или иначе губите. 203 00:21:03,321 --> 00:21:06,032 Така ще загубите по-малко. 204 00:21:06,199 --> 00:21:09,702 Снайперистите чакат да хванат целта. 205 00:21:20,880 --> 00:21:23,216 Дай ми телефона. 206 00:21:25,009 --> 00:21:27,262 Ало, Лари? 207 00:21:27,387 --> 00:21:31,891 Аз съм агент Хъбард от ФБР. Аз ще говоря с терористите. 208 00:21:33,518 --> 00:21:37,105 Тук имаме преводач. Искам само да си спокоен. 209 00:21:37,230 --> 00:21:39,482 Дай да говоря с тях. 210 00:21:39,691 --> 00:21:43,319 Здравейте, казвам се Антъни. 211 00:21:44,904 --> 00:21:48,533 Искам да знаете, че аз не командвам парада. 212 00:21:48,658 --> 00:21:53,121 Нямам право да се пазаря и да ви обещавам нищо. 213 00:21:56,499 --> 00:22:00,712 Трябва ли ви нещо? Някакви лекарства? Помощ? 214 00:22:06,676 --> 00:22:09,179 Не знам дали разбират. 215 00:22:11,222 --> 00:22:15,852 Може и да не говорите с мен, но искате ли да ме изслушате? 216 00:22:20,565 --> 00:22:23,902 Каквито и проблеми да имате, 217 00:22:24,152 --> 00:22:27,113 тези деца нямат нищо общо. 218 00:22:29,199 --> 00:22:33,369 Много ви моля! Бихте ли пуснали децата? 219 00:22:36,206 --> 00:22:38,500 Моля ви... 220 00:22:57,435 --> 00:23:00,105 Благодаря ви много. 221 00:23:00,230 --> 00:23:05,860 Най-сигурният начин да успеете е да покажете, че разсъждавате, 222 00:23:05,985 --> 00:23:10,156 което вие току-що направихте. Оценявам го. 223 00:23:11,825 --> 00:23:13,952 Бягайте. По-бързо! 224 00:23:17,956 --> 00:23:20,792 Сега вече можем да говорим. 225 00:23:21,876 --> 00:23:24,712 Виждате, че съм невъоръжен. 226 00:23:25,088 --> 00:23:27,799 Не нося никакви оръжия. 227 00:23:29,217 --> 00:23:34,097 Това, което ви предлагам, е да пуснете тези хора 228 00:23:34,556 --> 00:23:37,350 и да ме вземете вместо тях. 229 00:23:37,559 --> 00:23:40,770 Така няма да се разправяте с разни пици 230 00:23:40,895 --> 00:23:43,857 и хора, тичащи до тоалетната. 231 00:23:54,784 --> 00:23:59,497 Гарантирам ви, че полицията и ФБР 232 00:23:59,664 --> 00:24:02,041 ще се махнат веднага. 233 00:24:02,167 --> 00:24:06,212 Виждате, че хеликоптерите вече се изтеглят. 234 00:24:12,177 --> 00:24:16,723 По мълчанието ви съдя, че обмисляте предложението ми. 235 00:24:22,395 --> 00:24:25,732 Защо не пуснете възрастните хора? 236 00:24:27,317 --> 00:24:30,904 Те стоят там вече твърде дълго. 237 00:24:42,540 --> 00:24:44,918 Благодаря ви. А сега... 238 00:26:15,717 --> 00:26:21,473 Това е най-жестокият бомбен атентат от 5 г. насам... 239 00:26:21,723 --> 00:26:24,434 Днес Бруклин се превърна в Бейрут. 240 00:26:24,559 --> 00:26:29,439 Терористичен акт взе повече от 25 жертви. 241 00:26:31,441 --> 00:26:34,986 Никой не е поел отговорност за атентата. 242 00:26:35,069 --> 00:26:39,908 Властите твърдят, че разследването вече е в ход. 243 00:26:55,465 --> 00:26:57,926 Всички да седнат. 244 00:27:00,428 --> 00:27:04,307 Зам.-началник отдели, ръководители... 245 00:27:05,225 --> 00:27:08,645 Току-що говорих с лидерите на арабската общност. 246 00:27:08,770 --> 00:27:12,816 Можем да разчитаме на тяхната подкрепа и сътрудничество. 247 00:27:12,941 --> 00:27:18,905 Те също обичат Америка и искат престъпниците да бъдат заловени. 248 00:27:19,531 --> 00:27:21,866 Искам да ви кажа още нещо. 249 00:27:21,991 --> 00:27:26,412 Искам да преровите всеки бар, бардак, пазар и социален център, 250 00:27:26,538 --> 00:27:31,459 всяка студентска организация, която е критикувала Америка. 251 00:27:32,335 --> 00:27:35,588 Искам да притиснете здраво 252 00:27:35,672 --> 00:27:38,925 всички свои източници. 253 00:27:39,300 --> 00:27:42,053 Изстискайте всеки доносник. 254 00:27:42,178 --> 00:27:46,349 Обърнете го с главата надолу и изтръскайте джобовете му. 255 00:27:46,474 --> 00:27:49,644 Заплашвайте ги, давайте им пари... 256 00:27:49,769 --> 00:27:52,021 Искам резултати! 257 00:27:52,105 --> 00:27:57,152 И си намерете спални чували, защото никой няма да си ходи. 258 00:27:57,277 --> 00:28:01,781 Не искам никой да ходи. Искам да тичате! 259 00:28:08,163 --> 00:28:12,834 Идентифицирахте ли някого? - Не. 260 00:28:14,878 --> 00:28:17,589 Спомнете си Оклахома. 261 00:28:18,047 --> 00:28:21,801 Първите 24 часа са и последните. 262 00:28:22,802 --> 00:28:25,346 Дайте всичко от себе си. 263 00:29:19,692 --> 00:29:22,487 Разкажи ми за парите. 264 00:29:27,659 --> 00:29:31,162 Аз не бомбардира Америка! 265 00:29:34,707 --> 00:29:39,587 Той каза, че обича Америка. Избягал е от израелците. 266 00:29:39,712 --> 00:29:41,881 Разкажи ми за парите. 267 00:29:42,590 --> 00:29:46,428 Съжалява, но не е знаел, че прави нещо лошо. 268 00:29:49,639 --> 00:29:52,267 Кажи ми за парите! 269 00:30:00,775 --> 00:30:05,655 Братовчед му го запознал с човек, който му обещал 200 долара, 270 00:30:05,780 --> 00:30:09,451 ако донесе зестрата му в Бруклин. 271 00:30:11,494 --> 00:30:14,080 Той е само куриер. 272 00:30:24,007 --> 00:30:29,053 Проверете всички хотели, мотели и общежития в Бруклин. 273 00:30:29,179 --> 00:30:31,973 Само те работят с пари в брой. 274 00:30:32,098 --> 00:30:36,311 Идентифицирахме 5 от жертвите. - Търся екип от 6 души. 275 00:30:36,436 --> 00:30:41,274 Време е да си заслужи парите. - Глупости! Трябват ни стаи. 276 00:30:41,399 --> 00:30:45,779 Проверете камерите на всички банкомати и банки в района. 277 00:30:45,862 --> 00:30:48,990 Каква е часовата разлика с Аман? - 7 часа. 278 00:30:49,115 --> 00:30:54,746 Експлозивът е идентичен с този, с който бяха взривени казармите. 279 00:31:01,920 --> 00:31:04,422 Ахмед Бин Талал 280 00:31:05,465 --> 00:31:09,677 Разпознахте ли някого? - Работим по въпроса. 281 00:31:09,803 --> 00:31:13,515 Искам образ. Трябват ми лица, а не гласове. 282 00:31:13,640 --> 00:31:18,353 Наградата е 2 милиона. Искам и списък с възможните цели. 283 00:31:18,436 --> 00:31:20,605 Провери в Интерпол. 284 00:31:20,730 --> 00:31:24,192 Намерихте ли нещо? - Шрапнел. Ще го изследваме. 285 00:31:24,275 --> 00:31:28,947 Лабораторията ще работи ли с нас? - По 24 часа. 286 00:31:41,292 --> 00:31:45,380 Извинете ме, сър? Открих го. 287 00:31:46,214 --> 00:31:50,760 Това са заподозрените. Този тук съвпада. 288 00:31:51,678 --> 00:31:54,180 Али Уазири. 289 00:31:59,811 --> 00:32:02,272 Дами и господа, 290 00:32:02,355 --> 00:32:07,944 запознайте се с Али Уазири - един от атентаторите в рейс 87. 291 00:32:08,111 --> 00:32:13,199 Членувал е в терористична група на Западния бряг. 292 00:32:13,324 --> 00:32:18,163 Колегите от Небраска да запомнят, че Западният бряг не е в Ню Йорк. 293 00:32:18,246 --> 00:32:20,790 Намерихме данните от билета му. 294 00:32:20,915 --> 00:32:24,127 Пристигнал е преди 3 дни от Франкфурт. 295 00:32:24,210 --> 00:32:29,215 Това е времето, което ни интересува. 296 00:32:29,340 --> 00:32:33,887 Трябват ни връзките му и адресите на тайните квартири. 297 00:32:34,012 --> 00:32:39,267 Името на Али Уазири е било в списъка на търсените терористи. 298 00:32:39,726 --> 00:32:44,355 Как е влязъл в страната? - Ето! Студентска виза. 299 00:32:44,522 --> 00:32:48,234 Къде е оригиналът? - В паспорта му, а той избухна. 300 00:32:48,318 --> 00:32:51,738 Къде има копие? - В Тел Авив, Аман, Кайро... 301 00:32:51,821 --> 00:32:55,742 Обади се във всички тези консулства. 302 00:32:55,825 --> 00:33:00,288 Визата му ми трябва. - Викат те в лабораторията. 303 00:33:03,416 --> 00:33:07,921 Това е памук. Чист египетски памук. 304 00:33:08,004 --> 00:33:10,548 Значи са египтяни? - Не. 305 00:33:10,632 --> 00:33:14,177 От това се правят погребални дрехи. 306 00:33:14,928 --> 00:33:18,473 Носил е погребална роба. - Не се шегуват. 307 00:33:18,598 --> 00:33:22,685 Смятам да си поприказвам с новата ни приятелка. 308 00:33:34,656 --> 00:33:37,700 Едно обаждане и щеше да си вън. 309 00:33:38,576 --> 00:33:40,912 Не се обадих. 310 00:33:42,247 --> 00:33:44,541 Защо? 311 00:33:48,419 --> 00:33:50,713 Добре ли си? 312 00:33:51,047 --> 00:33:55,218 Да, само малко ми пищят ушите. 313 00:34:08,273 --> 00:34:11,025 Искам да знам всичко. 314 00:34:11,651 --> 00:34:14,237 Да, животът е кратък. 315 00:34:16,573 --> 00:34:20,994 Гладна ли си? - За тук ли ще поръчаме? 316 00:34:23,455 --> 00:34:28,293 Погребалната роба е последната стъпка в ритуалното пречистване. 317 00:34:28,376 --> 00:34:30,462 Първо са постите... 318 00:34:30,545 --> 00:34:34,758 После измиването и робата. Гледах по телевизията. 319 00:34:35,049 --> 00:34:40,388 Кажи ми нещо, което не знам. - През март открихме кой е виновен 320 00:34:40,513 --> 00:34:45,769 за атентата срещу казармите. През август го доведоха от Ливан. 321 00:34:45,894 --> 00:34:48,480 Кой го доведе? 322 00:34:51,274 --> 00:34:53,443 Ясно. 323 00:34:53,526 --> 00:34:58,698 Казва се шейх Ахмед Бин Талал. Иракски религиозен лидер. 324 00:34:58,782 --> 00:35:01,743 С фанатични последователи? 325 00:35:02,911 --> 00:35:07,665 Мога да разбера защо не е огласен фактът, 326 00:35:07,791 --> 00:35:11,169 че правителството ни отвлича хора. 327 00:35:11,711 --> 00:35:15,840 Но защо ние не знаем? - Не искат да се разчува. 328 00:35:16,216 --> 00:35:19,135 А последователите му? - Те са решителни. 329 00:35:19,219 --> 00:35:22,138 В тази игра най-решителният печели. 330 00:35:24,224 --> 00:35:27,185 Разпознахме човека от снимката. 331 00:35:35,193 --> 00:35:38,738 Моят народ - последните отчаяни пушачи. 332 00:35:38,822 --> 00:35:43,159 Казва се Самир Нажди. Преподава в Бруклинския колеж. 333 00:35:43,243 --> 00:35:46,538 Той е спонсорирал визата на Али Уазири. 334 00:35:46,663 --> 00:35:51,459 Има и още нещо. Брат му е взривил едно кино в Тел Авив. 335 00:35:53,545 --> 00:35:56,965 На ваше място не бих го арестувала. 336 00:35:57,549 --> 00:35:59,843 Защо? 337 00:36:00,009 --> 00:36:03,388 Можете да го хванете сега 338 00:36:03,513 --> 00:36:08,268 или да го оставите да ви заведе до голямата риба. 339 00:36:08,393 --> 00:36:13,440 Той води тук терористи. - Не си ли чувал за изчакването? 340 00:36:13,565 --> 00:36:16,234 За да избяга в Тунис ли? 341 00:36:25,910 --> 00:36:28,329 Сега е моментът, Хъб. 342 00:36:30,165 --> 00:36:32,709 Хванете го. - Давай! 343 00:36:34,836 --> 00:36:37,005 ФБР! Не мърдай! 344 00:36:53,146 --> 00:36:55,607 Самир Нажди? 345 00:36:55,690 --> 00:37:01,404 Обвинен сте в съучастничество в атентата срещу автобус 87. 346 00:37:02,030 --> 00:37:05,909 Луд ли сте? - Познавате Али Уазири. 347 00:37:06,201 --> 00:37:10,121 За първи път го чувам. - Спонсорирали сте визата му. 348 00:37:10,246 --> 00:37:14,751 Подписвам по стотина такива формуляра на ден. 349 00:37:14,876 --> 00:37:19,964 Прекарали сте 2 години в затвора по време на Интифадата. 350 00:37:20,173 --> 00:37:24,177 Тогава в затвора не бяха само жените като теб! 351 00:37:30,767 --> 00:37:33,770 Съжалявам, наши си работи. 352 00:37:34,771 --> 00:37:38,441 Арестуван си. - Аз имам права. 353 00:37:38,566 --> 00:37:43,571 Да лъжеш имиграционните власти е престъпление. Запазете му килия. 354 00:37:46,741 --> 00:37:51,704 Трябва ни заповед за обиск. - Искам да поговорим, Франк. 355 00:37:58,253 --> 00:38:01,131 Никога вече не удряй арестант. 356 00:38:03,466 --> 00:38:06,761 Знаеш ли какво направиха те с моето село? 357 00:38:06,886 --> 00:38:09,639 Знам, но не го прави повече. 358 00:38:10,223 --> 00:38:14,561 А сега се засмей, защото хората ни наблюдават. 359 00:38:21,359 --> 00:38:26,197 Намери ми съдия, който да прати Самир на детектора на лъжата. 360 00:38:26,322 --> 00:38:30,285 Защо да се издаваме? - А какво имаме да крием? 361 00:38:30,410 --> 00:38:33,163 Пазиш си източника, нали? 362 00:38:33,538 --> 00:38:38,501 Той ти е информатор. Ти работиш с него. 363 00:38:40,253 --> 00:38:46,009 Освен националност, "палестинец" е и много доходна професия. 364 00:38:46,217 --> 00:38:51,139 Значи ти е информатор? - Мой, твой, на евреите... 365 00:38:51,222 --> 00:38:57,312 В Близкия изток всеки спи с всеки. - И ти ли го правиш? 366 00:38:58,188 --> 00:39:01,941 Само професионално. - Ще си го разделим. 367 00:39:02,066 --> 00:39:06,237 Обади се да започнат процедура по депортирането на Самир. 368 00:39:06,362 --> 00:39:11,201 Не можеш да направиш това. - Каква е връзката ти с тях? 369 00:39:11,326 --> 00:39:14,370 Самир е мой важен проект. 370 00:39:14,454 --> 00:39:18,500 Той работи само с мен. Има много информация и връзки. 371 00:39:18,583 --> 00:39:24,464 Обади се на имиграционните. - Какви източници имате в "Хамас"? 372 00:39:25,840 --> 00:39:28,593 И няма да го следите, не ви бива. 373 00:39:28,676 --> 00:39:32,472 Ще подслушваме телефона му. - Но аз ще го командвам. 374 00:39:32,555 --> 00:39:36,184 Не бива да знае за нас. - Няма да му кажа. 375 00:39:36,267 --> 00:39:39,229 И без детектор на лъжата? - Без. 376 00:39:40,730 --> 00:39:43,233 Дадено. - Пуснете го. 377 00:39:43,358 --> 00:39:46,361 Но искам да видя реален резултат. 378 00:39:48,530 --> 00:39:53,159 Имаш ли още изненади за мен? - Не и тази вечер. 379 00:39:57,497 --> 00:39:59,999 Отивам да поспя малко. 380 00:40:06,381 --> 00:40:09,259 Как можа да ги оставиш да ме ударят?! 381 00:40:09,384 --> 00:40:13,430 Не се прави на тарикат. - Не ми казвай какво да правя! 382 00:40:13,596 --> 00:40:17,308 Трябва ли пак да говорим за това? 383 00:40:29,821 --> 00:40:32,866 Трябва да ми помогнеш. 384 00:40:34,159 --> 00:40:39,122 Искам да си силен. Такъв, какъвто винаги си бил. 385 00:40:39,247 --> 00:40:42,208 Погледни ме, Самир. 386 00:41:05,690 --> 00:41:08,234 Кажи, Франк. 387 00:41:29,756 --> 00:41:33,176 Някои не могат да живеят в лагер. 388 00:41:39,099 --> 00:41:42,227 Брат ми направо се задушаваше. 389 00:41:42,352 --> 00:41:45,522 Той живееше само заради киното. 390 00:41:46,272 --> 00:41:49,943 Тогава някакъв шейх му каза, 391 00:41:55,865 --> 00:41:59,327 че да загинеш за Аллах е чудесно. 392 00:42:02,497 --> 00:42:06,626 Че ако свърши работата, ще се погрижат за родителите ни, 393 00:42:06,751 --> 00:42:10,964 а той ще живее вечно в рая, заобиколен от 70 девици. 394 00:42:15,677 --> 00:42:17,846 Седемдесет... 395 00:42:17,929 --> 00:42:23,101 А моят брат... Той имаше нужда от вяра. 396 00:42:32,610 --> 00:42:36,698 Тогава той се овърза с 10 пръчки динамит 397 00:42:43,079 --> 00:42:45,540 и отиде на кино. 398 00:42:54,424 --> 00:42:57,135 Аз станах важен човек. 399 00:42:57,510 --> 00:43:00,221 Всичко е много объркано. 400 00:43:04,017 --> 00:43:07,145 И кого не искаш да предадеш? 401 00:43:07,312 --> 00:43:11,441 Ние познаваме тези хора. Те взривяват и осакатяват. 402 00:43:11,566 --> 00:43:14,903 Това ли е твоята Палестина? Те те използват. 403 00:43:15,028 --> 00:43:19,157 Ти също ме използваш. Всички използват палестинците. 404 00:43:25,663 --> 00:43:29,209 Докладваш ли за разговорите ни? 405 00:43:30,919 --> 00:43:33,922 А за това, че се чукаме? 406 00:43:35,882 --> 00:43:39,928 Издадоха ми специално разрешение за това. 407 00:43:52,482 --> 00:43:55,068 По-готино от порно-канала. 408 00:44:00,115 --> 00:44:02,867 Каза, че ще ви чака вътре. 409 00:44:08,164 --> 00:44:12,335 Добро утро, аз съм Бил Девъро. - Знам, бях в 82-а... 410 00:44:12,460 --> 00:44:16,756 82-а въздушна, знам. Аз бях в 173-а. 411 00:44:16,881 --> 00:44:19,843 "Бог, дълг, чест, родина." Помните ли? 412 00:44:19,968 --> 00:44:24,889 Чували ли сте тези думи през последните 10 години? 413 00:44:25,056 --> 00:44:30,061 Какво ви води насам, генерале? - Президентът е много загрижен... 414 00:44:30,478 --> 00:44:34,482 Вие познавате ли го? - Не, но прочетох във вестника, 415 00:44:34,607 --> 00:44:39,195 че е загрижен за тероризма. - При цялото ми уважение, 416 00:44:39,279 --> 00:44:44,534 той не знае нищо за тероризма, което да не съм му казал аз. 417 00:44:44,659 --> 00:44:49,664 Той е експерт само по това как да си пази задника. 418 00:44:50,707 --> 00:44:56,504 Значи не сте дошли на кафе? Нашето разследване напредва. 419 00:44:56,629 --> 00:45:01,342 Точно това казах на президента. Армията не е полиция в зелено. 420 00:45:01,509 --> 00:45:07,015 Казах: "Доверете се на тези хора." Дано не гоните вятъра. 421 00:45:08,850 --> 00:45:14,606 Ами шейх Ахмед Бин Талал? - Той е бита карта. 422 00:45:14,689 --> 00:45:18,526 Терористите искат освобождаването му. 423 00:45:18,651 --> 00:45:23,907 Не можем да го освободим. Той не е при нас. 424 00:45:24,324 --> 00:45:29,287 Разузнаването мисли, че е мъртъв. - ЦРУ не мислят така. 425 00:45:29,412 --> 00:45:34,084 Те разбраха за Берлинската стена, след като им падна на главите. 426 00:45:34,167 --> 00:45:37,295 Кой е източникът ви? - Елис Крафт. 427 00:45:37,962 --> 00:45:40,465 Тя не разбира Близкия изток. 428 00:45:40,590 --> 00:45:45,053 За нея "шейх" е просто плодова напитка с мляко. 429 00:45:46,679 --> 00:45:51,434 Благодаря за съветите. - Хъб, проверихме... 430 00:45:51,601 --> 00:45:56,106 Елис, каква приятна изненада! Как си? 431 00:45:56,189 --> 00:45:59,317 Здравейте, генерале. 432 00:45:59,442 --> 00:46:02,070 Не искам да ви прекъсвам. 433 00:46:02,153 --> 00:46:05,198 Хазаинът заслужава доверие. 434 00:46:05,281 --> 00:46:10,161 Вършете си работата. Беше ми приятно, агент Хъбард. 435 00:46:10,286 --> 00:46:13,623 Ако ви трябва нещо, обадете ми се. 436 00:46:17,627 --> 00:46:20,004 Нови приятели? 437 00:46:22,507 --> 00:46:27,095 Не можем да чакаме. Те ще се измъкнат! 438 00:46:27,262 --> 00:46:30,640 Чакаме заповед. - Те са професионалисти. 439 00:46:30,765 --> 00:46:34,477 Бягат от агенти, по-добри от вас, още от 12-годишни. 440 00:46:34,561 --> 00:46:39,274 От такива като теб? - Не е важно кой е по-добър. 441 00:46:39,399 --> 00:46:41,609 Това е незаконно. 442 00:46:41,776 --> 00:46:46,739 Това, че си завършил университет вечерно, не те прави голям юрист. 443 00:46:46,865 --> 00:46:49,451 Ти не знаеш нищо за мен. 444 00:46:49,576 --> 00:46:53,997 Да не мислиш, че много искам да ги изпусна? 445 00:46:54,664 --> 00:46:59,252 Но ако не изчакам заповедта, след 2 часа ще са свободни. 446 00:46:59,377 --> 00:47:03,506 Независимо дали ще намеря динамит, плутоний или брикети, 447 00:47:03,631 --> 00:47:08,845 нямам ли заповед, те са свободни. - И те имат заповед - от Бога. 448 00:47:09,137 --> 00:47:13,057 Готови са да умрат. Законите ти не ги интересуват. 449 00:47:13,183 --> 00:47:16,394 Моите закони? И ти си американка. 450 00:47:16,603 --> 00:47:20,690 Съжалявам, че Студената война свърши, и че вие от ЦРУ 451 00:47:20,815 --> 00:47:25,069 трябва да работите в Афганистан и Русия, 452 00:47:25,153 --> 00:47:28,490 но това не е Близкият изток. - Нима? 453 00:47:29,699 --> 00:47:31,826 Готови сме. 454 00:47:36,039 --> 00:47:40,251 Това са онези от автобуса. За какво говорят? 455 00:47:40,376 --> 00:47:44,756 За това, че в Америка няма хубаво кафе. 456 00:47:45,048 --> 00:47:48,676 Различавам три гласа. - Да, така е. 457 00:47:48,802 --> 00:47:53,640 Трябва ни микровълнова камера. ЦРУ имат, а ние нямаме. 458 00:47:53,765 --> 00:47:58,603 Трима са. Само гледат телевизия и ядат пица. 459 00:47:58,728 --> 00:48:02,107 Ядат само пица. Пица и пак пица. 460 00:48:26,673 --> 00:48:28,842 Пицата. 461 00:48:30,677 --> 00:48:33,012 Пицата. 462 00:48:35,473 --> 00:48:39,310 Искаш ли ресто? - Не, остави я на пода. 463 00:48:39,394 --> 00:48:43,648 Не знаеш ли, че престъпността е намаляла със 7 процента? 464 00:49:09,090 --> 00:49:11,593 ФБР! Хвърли оръжието! 465 00:49:12,051 --> 00:49:14,387 ФБР! Не мърдай! 466 00:49:28,943 --> 00:49:31,362 Един е обезвреден! - Двама! 467 00:49:31,446 --> 00:49:34,574 Трима! Разчистихме ги. - Добре ли сте? 468 00:49:36,451 --> 00:49:39,704 Как е той, Фред? - Мъртъв е. 469 00:49:39,788 --> 00:49:42,916 Майк? - Мъртъв. 470 00:49:44,918 --> 00:49:47,253 Елис? 471 00:49:47,754 --> 00:49:50,048 Отишъл си е. 472 00:49:50,799 --> 00:49:53,093 Погледни. 473 00:49:53,218 --> 00:49:56,763 Всичко е тук - експлозиви, взриватели... 474 00:49:56,805 --> 00:49:59,390 Точно като в автобуса. Хванахме ги. 475 00:50:01,476 --> 00:50:05,939 Трима души са били убити при престрелка с ФБР 476 00:50:06,022 --> 00:50:08,566 на един тиха бруклинска улица. 477 00:50:08,691 --> 00:50:12,320 Има непотвърдени данни за връзка между жертвите 478 00:50:12,445 --> 00:50:15,865 и атентата срещу автобус 87. 479 00:50:16,616 --> 00:50:19,494 Говорителят на ФБР - Антъни Хъбард. 480 00:50:19,577 --> 00:50:24,624 Имаме много улики и сме сигурни, че сме на прав път. 481 00:50:24,707 --> 00:50:30,130 Радвам се, че тези престъпници вече не са заплаха за обществото. 482 00:50:48,731 --> 00:50:54,696 ФБР заслужава похвала за бързината, с която разреши случая. 483 00:50:56,030 --> 00:50:59,993 Искам да отлича специален агент Тони Хъбард 484 00:51:00,118 --> 00:51:05,498 и обединените сили на полицията и Отдела за борба с тероризма. 485 00:51:07,125 --> 00:51:09,961 Първото ми гадже беше палестинец. 486 00:51:10,086 --> 00:51:13,840 Баща ми казваше: "Прелъстяват те със страданието си." 487 00:51:13,923 --> 00:51:16,718 Бил ли си там? - Не. 488 00:51:16,843 --> 00:51:22,140 Тези мили и гостоприемни хора живеят в ужасни условия. 489 00:51:22,265 --> 00:51:25,643 Но ти работиш срещу тях. - Само срещу лудите. 490 00:51:25,769 --> 00:51:28,813 Всички фанатици са подозрителни. 491 00:51:29,272 --> 00:51:34,486 Присъстващите не правят изключение. - Мислиш, че съм фанатик? 492 00:51:34,944 --> 00:51:38,782 Защо си във ФБР? - Нали си чела досието ми. 493 00:51:38,907 --> 00:51:42,744 Завършил си католическо училище. - "Сейнт Реймъндс". 494 00:51:42,827 --> 00:51:48,041 Президент на това, капитан на онова... Загрижен за бъдещето. 495 00:51:48,166 --> 00:51:53,171 Почитател на честната игра. Да променим системата отвътре... 496 00:51:55,590 --> 00:51:59,969 Ти в какво вярваш? В доброто и злото? 497 00:52:00,845 --> 00:52:03,807 Лесно е да избереш между тях. 498 00:52:03,932 --> 00:52:08,269 По-трудно е да избереш по-малкото зло. 499 00:52:13,066 --> 00:52:17,487 Искам всичко да стане по-добро. Напих се! 500 00:52:20,990 --> 00:52:25,620 Кажи ни какво е да си шпионин. Нещо като Заливът на прасетата? 501 00:52:25,745 --> 00:52:29,040 По това време ти сигурно си била ученичка. 502 00:52:29,165 --> 00:52:34,546 Това, че предсказахте разпадането на СССР беше просто гениално! 503 00:52:34,629 --> 00:52:38,716 Да, а пък Джей Едгар Хувър се е обличал с рокли. 504 00:52:38,800 --> 00:52:42,846 Обичам ливанците. Хайде да танцуваме! 505 00:52:45,056 --> 00:52:47,475 Танцувай с мен, Хъб. 506 00:52:48,268 --> 00:52:50,437 Добре. 507 00:52:51,354 --> 00:52:53,606 Жена ти те търси. 508 00:53:03,867 --> 00:53:08,621 Все едно съм в гимназията. - Гаджето ми не носеше пистолет. 509 00:53:10,623 --> 00:53:13,460 Има ли новини от Самир? 510 00:53:13,543 --> 00:53:18,840 Искам списък с всичките му визи. - Няма да ги даде. 511 00:53:20,341 --> 00:53:25,388 Познавах и един друг агент, който пазеше така източника си... 512 00:53:25,513 --> 00:53:28,057 Той е само източник. 513 00:53:31,561 --> 00:53:34,397 Дали играе двойна игра? 514 00:53:34,481 --> 00:53:38,651 Самир да е с терористите? Би било прекалено хубаво. 515 00:53:38,735 --> 00:53:41,946 Много си уверена. - Само по тези въпроси. 516 00:53:58,171 --> 00:54:02,675 Станало е в театър на "Бродуей". По време на антракта. 517 00:54:02,759 --> 00:54:05,303 Труповете са навсякъде. 518 00:55:24,716 --> 00:55:28,094 Никой не е поел отговорност за атентата. 519 00:55:28,178 --> 00:55:31,014 Експлозията в театъра 520 00:55:31,097 --> 00:55:35,310 отне живота на много от най-богатите хора в Ню Йорк. 521 00:55:35,393 --> 00:55:39,606 Загинаха и много от най-изявените хора на изкуството. 522 00:55:39,689 --> 00:55:44,402 Мога да ви уверя, че всички наши агенти са се посветили 523 00:55:44,486 --> 00:55:47,113 на решаването на този случай. 524 00:55:47,197 --> 00:55:51,409 Ню Йорк е поставен на колене пред терористите. 525 00:55:51,534 --> 00:55:56,581 Продажбите спаднаха със 72%. Престъпността процъфтява. 526 00:55:56,706 --> 00:56:01,961 Изглежда, че ФБР не може да спре вълната от насилие. 527 00:56:02,253 --> 00:56:06,216 Улиците са пусти и тихи, защото гражданите бягат. 528 00:56:06,341 --> 00:56:09,219 Защо пускат такива хора в страната? 529 00:56:09,302 --> 00:56:13,598 Докато ситуацията е такава, децата ми ще останат вкъщи. 530 00:56:13,973 --> 00:56:20,438 Специална сенатска комисия ще разследва ситуацията в Ню Йорк. 531 00:56:20,522 --> 00:56:23,525 Гледайте "Тероризмът в САЩ". 532 00:56:23,650 --> 00:56:27,070 Трябва ли да се страхуваме? 533 00:56:27,195 --> 00:56:31,699 Никой от списъка с терористите не можел да влезе в страната. 534 00:56:31,825 --> 00:56:36,079 Нали Али Уазири беше в списъка?! - Какво казват от Външно? 535 00:56:36,162 --> 00:56:40,500 Да питаме имиграционните, а те ни пращат при Външно. 536 00:56:55,390 --> 00:56:59,727 Целта на тази среща е... - Да спасим града! А вие... 537 00:56:59,853 --> 00:57:02,522 Какво искаш, задник такъв? 538 00:57:10,405 --> 00:57:14,617 Когато искате да зададете въпрос, ще вдигате ръка. 539 00:57:14,742 --> 00:57:17,662 Хауърд Каплан от Имиграционната служба. 540 00:57:17,787 --> 00:57:21,750 Издирихме произхода на всяка виза. 541 00:57:22,000 --> 00:57:24,753 Дани? - В момента ги разпитваме. 542 00:57:24,836 --> 00:57:27,088 Ами преводачи? 543 00:57:27,213 --> 00:57:30,759 Това са 1600 души. - Къде ще ги сложим? 544 00:57:30,884 --> 00:57:33,052 Успокой се, Дани. 545 00:57:33,178 --> 00:57:38,600 Ще сложим военни на летищата. - Това няма да ги спре. 546 00:57:38,683 --> 00:57:42,729 Трябва да пазим арабите. Някои хора са много ядосани. 547 00:57:42,896 --> 00:57:46,608 Аз представлявам Лигата за защита на арабите. 548 00:57:46,733 --> 00:57:51,613 Каквито и трудности да преживяват моите хора, 549 00:57:51,696 --> 00:57:54,491 те обичат тази страна. 550 00:57:54,616 --> 00:57:56,826 Благодаря ви. 551 00:57:56,993 --> 00:58:00,455 Благодаря ви за търпението. Времената са много... 552 00:58:03,875 --> 00:58:06,044 ...трудни. 553 00:58:06,169 --> 00:58:11,132 Лондон, Париж, Атина, Рим, Белфаст, Бейрут... 554 00:58:11,591 --> 00:58:15,637 Ние не сме първият град, който се изправя срещу терористи. 555 00:58:15,762 --> 00:58:18,306 Да не забравяме Тел Авив. 556 00:58:23,061 --> 00:58:28,483 На следващия ден след атентата на пазара, той бе отворен отново. 557 00:58:29,859 --> 00:58:32,445 Това е Ню Йорк. 558 00:58:37,534 --> 00:58:39,828 Ще се справим. 559 00:58:44,374 --> 00:58:48,128 Училището "Уотли". - Само не деца! 560 00:58:55,427 --> 00:58:59,973 Една от майките имала пистолет и ранила терориста. 561 00:59:00,098 --> 00:59:03,601 Той я убил и заключил всички в класната стая. 562 00:59:03,685 --> 00:59:05,979 Ранени деца? - Не знам. 563 00:59:06,104 --> 00:59:11,067 Бомбата е там. Не знам дали е със закъснител или с дистанционно. 564 00:59:11,192 --> 00:59:13,695 Дай по-близък план. 565 00:59:18,366 --> 00:59:20,493 Точно така. 566 00:59:23,371 --> 00:59:26,082 Активира се дистанционно. 567 00:59:32,422 --> 00:59:36,551 Как са разбрали журналистите? - Следят честотите ни. 568 00:59:36,676 --> 00:59:40,680 Нали трябваше да ги заглушите? - Работим по въпроса. 569 00:59:41,055 --> 00:59:45,226 Говори полицията. Разкарайте хеликоптерите! 570 01:00:28,561 --> 01:00:31,106 Излезте всички. 571 01:00:46,913 --> 01:00:51,418 Трябва да отговорим на заплахата бързо и безкомпромисно 572 01:00:51,543 --> 01:00:54,963 или следващата седмица ще има още сто жертви. 573 01:00:55,088 --> 01:00:58,299 Кой стои зад всичко? 574 01:00:58,550 --> 01:01:03,012 Традиционното разследване не дава резултати. 575 01:01:03,096 --> 01:01:09,102 Всъщност кой стои на дъното? - Либия, Иран, Ирак, Сирия... 576 01:01:09,185 --> 01:01:13,731 Отговорът е в атласа. - Трябва да направим нещо. 577 01:01:13,857 --> 01:01:19,279 Чудесна идея. Какво? - Да ги бомбардираме. 578 01:01:19,362 --> 01:01:24,033 А ако не можем да разберем кои са? - Напрежението нараства. 579 01:01:24,159 --> 01:01:28,997 Автобус, театър... Какво следва? - Доведете Националната гвардия. 580 01:01:29,122 --> 01:01:33,793 Работата им е да потушават бунтове, а не да се борят с тероризма. 581 01:01:33,877 --> 01:01:37,422 Тогава армията. - Армията не може 582 01:01:37,547 --> 01:01:40,884 да се обръща срещу народа. 583 01:01:40,967 --> 01:01:45,555 Дори ако народът го иска? - Ако президентът реши... 584 01:01:45,680 --> 01:01:50,101 Президентът Линкълн е обявил военно положение през 1862 г. 585 01:01:50,185 --> 01:01:55,148 По-късно Върховният съд е обявил решението му за незаконно. 586 01:01:55,231 --> 01:02:00,737 През ноември ще загубя изборите. - Няма време за остроумия. 587 01:02:00,862 --> 01:02:04,866 Президентът каца след 2 часа. Трябва ни консенсус. 588 01:02:04,991 --> 01:02:08,620 Никой не се бори сам с бесен помияр. 589 01:02:08,703 --> 01:02:11,748 Трябва ни по-зло куче. 590 01:02:13,333 --> 01:02:17,295 Генерале? - Армията е меч, а не скалпел. 591 01:02:17,378 --> 01:02:23,343 Не бива да я допускаме на улицата. - За колко време ще дойдете? 592 01:02:23,676 --> 01:02:27,138 Президентът трябва да ни даде заповед. 593 01:02:27,263 --> 01:02:31,893 Да предположим за момент, че вече я е издал. 594 01:02:32,602 --> 01:02:36,523 За 12 часа ще разположим силите си. 595 01:02:37,107 --> 01:02:40,985 Една лековъоръжена дивизия от 10700 човека. 596 01:02:41,069 --> 01:02:43,279 Хора от специалните части, 597 01:02:43,404 --> 01:02:48,701 отряд "Делта", транспортьори, хеликоптери, танкове и разбира се 598 01:02:48,827 --> 01:02:52,288 задължителната карабина М-16. 599 01:02:52,705 --> 01:02:58,169 Едно много скромно оръжие, докато не го видите в бакалията. 600 01:02:58,294 --> 01:03:03,716 Ще бъде шумно, страшно и няма да прилича на парад на ветераните. 601 01:03:03,842 --> 01:03:08,138 Генерал Девъро не изразява официалната позиция на армията. 602 01:03:08,263 --> 01:03:13,268 Армията изигра ролята на полиция в Хаити и Сомалия. 603 01:03:14,644 --> 01:03:16,980 Не ме разбирайте погрешно. 604 01:03:17,063 --> 01:03:21,901 Ние ще открием врага и ще го унищожим. 605 01:03:22,026 --> 01:03:27,240 И никой защитник на човешките права няма да ни спре. 606 01:03:27,365 --> 01:03:30,535 Точно за това ви предупреждавам... 607 01:03:31,494 --> 01:03:34,038 Умолявам ви, 608 01:03:34,122 --> 01:03:36,958 не взимайте такова решение. 609 01:03:38,251 --> 01:03:41,337 Знам какво ще каже президентът. 610 01:03:41,838 --> 01:03:45,425 "Точно затова вие сте човекът за тази работа." 611 01:03:45,550 --> 01:03:49,888 Представям ви Антъни Хъбард - зам.-началник отдел в Бруклин. 612 01:03:50,013 --> 01:03:53,725 Неговият екип обезвреди първата клетка за 36 часа, 613 01:03:53,850 --> 01:03:59,063 след атентата срещу автобуса. Той обезвреди и човека в "Уотли". 614 01:04:00,440 --> 01:04:02,984 Работата на ФБР... 615 01:04:04,861 --> 01:04:08,948 ... е да реагира. Работата на армията е да защитава. 616 01:04:09,032 --> 01:04:13,536 Присъствието на армията ще попречи на разследванията ни. 617 01:04:13,661 --> 01:04:16,998 Ще накара престъпниците да се покрият. 618 01:04:17,082 --> 01:04:21,044 Не можем да се борим с враг, когото не виждаме. 619 01:04:21,169 --> 01:04:23,588 Ако проявим търпение 620 01:04:23,671 --> 01:04:27,926 и позволим на хората да си вършат работата, 621 01:04:28,384 --> 01:04:31,262 ние ще постигнем резултати. 622 01:04:33,807 --> 01:04:37,352 Трябва да действаме внимателно, агент Хъбард. 623 01:04:37,477 --> 01:04:40,146 Може би не познавате Шарън Бриджър. 624 01:04:40,313 --> 01:04:45,151 Тя беше част от нашите секретни операции в Ирак. 625 01:04:46,736 --> 01:04:49,405 Бихте ли ги раздали? 626 01:05:02,460 --> 01:05:07,006 Всички знаете модела на една терористична мрежа. 627 01:05:07,215 --> 01:05:12,011 Една клетка контролира всички. Отрежете главата и тялото умира. 628 01:05:12,137 --> 01:05:14,806 Това вече не е така. 629 01:05:14,889 --> 01:05:20,061 При новата структура всяка клетка действа сама за себе си. 630 01:05:20,145 --> 01:05:23,773 Отрязвате една глава, вместо нея изниква друга. 631 01:05:23,940 --> 01:05:27,193 Автобус 87 бе взривен от първата клетка, 632 01:05:27,318 --> 01:05:30,697 която ФБР обезвреди. 633 01:05:33,825 --> 01:05:36,995 Това активира втората клетка. 634 01:05:37,412 --> 01:05:42,500 Атентатът в театъра. Може да има 3, дори 4 клетки. 635 01:05:42,709 --> 01:05:46,588 За колко време ще открием всички клетки? 636 01:05:51,885 --> 01:05:54,179 Не знаем. 637 01:05:59,684 --> 01:06:02,270 Това е една огромна трагедия. 638 01:06:02,437 --> 01:06:05,774 Тази сграда бе главна квартира 639 01:06:05,899 --> 01:06:10,737 на отдела на ФБР за борба с тероризма. 640 01:06:11,821 --> 01:06:15,450 Историята ни не помни подобно нещо. 641 01:06:15,575 --> 01:06:18,953 Много световни лидери изказват съчувствието си. 642 01:06:19,079 --> 01:06:23,750 Борис Елцин изпрати телеграма, в която осъжда тероризма. 643 01:06:30,799 --> 01:06:34,260 До момента откриха над 200 трупа. 644 01:06:36,387 --> 01:06:39,891 От нашите? - Майк и Тина. 645 01:06:40,058 --> 01:06:42,519 Всички бяха на работа. 646 01:06:45,897 --> 01:06:50,819 Хъб, това е полковник Хардуик от Военното разузнаване. 647 01:06:52,987 --> 01:06:55,407 Г-н полковник. 648 01:06:55,532 --> 01:07:00,495 Тук съм само като съветник. Не смятам да се намесвам. 649 01:07:00,745 --> 01:07:03,331 Благодаря ви. 650 01:07:05,041 --> 01:07:09,963 Искам да ви попитам с какви сили останахте? 651 01:07:10,588 --> 01:07:15,385 Каква е структурата ви? - В момента стоите върху нея. 652 01:07:20,515 --> 01:07:22,725 Извинете ме. 653 01:07:29,649 --> 01:07:33,445 Успели са да възстановят част от номера на микробуса. 654 01:07:33,570 --> 01:07:35,905 Бил е откраднат... 655 01:07:36,030 --> 01:07:38,324 В Бруклин? - Точно така. 656 01:07:38,450 --> 01:07:41,077 Преброиха жертвите. 657 01:07:42,412 --> 01:07:44,831 Загиналите са 600. 658 01:08:00,305 --> 01:08:02,974 Съжалявам за приятелите ти. 659 01:08:07,604 --> 01:08:10,732 Франк, това е Шарън. 660 01:08:10,982 --> 01:08:14,527 Как ти беше фамилията? - Бриджър. 661 01:08:14,652 --> 01:08:18,198 Как си, Франк? - Бил съм и по-добре. 662 01:08:20,492 --> 01:08:25,038 Нов списък със заподозрени. Трябва да ги проверим. 663 01:08:27,957 --> 01:08:32,504 Може да излезе нещо. - Защо Самир не ни предупреди? 664 01:08:32,629 --> 01:08:35,882 Не е знаел нищо. - Така казва Самир. 665 01:08:36,007 --> 01:08:39,177 Така казвам аз. - Ще го попитам. 666 01:08:39,344 --> 01:08:42,305 Само през трупа ми! - През 600 трупа! 667 01:08:42,472 --> 01:08:44,974 Той е от добрите. 668 01:08:45,100 --> 01:08:49,896 Той работеше с мен за свалянето на Саддам Хюсеин. 669 01:08:49,979 --> 01:08:53,108 Беше агент за свръзка... 670 01:08:53,233 --> 01:08:55,819 Свръзка между кого? 671 01:08:55,944 --> 01:08:58,988 Искам имена, снимки... 672 01:08:59,114 --> 01:09:04,160 Не искам урок по история. - Дори аз не съм виждала снимки. 673 01:09:04,244 --> 01:09:08,373 Значи не знаеш нищо. Самир има ли връзка с тях? 674 01:09:08,498 --> 01:09:11,292 Минимална. - Как я осъществява? 675 01:09:11,459 --> 01:09:14,379 Те се свързват с него. 676 01:09:14,504 --> 01:09:19,092 Иначе чака. - Какво чака? Още трупове? 677 01:09:19,175 --> 01:09:23,138 Или още разрушени сгради? Навън има достатъчно. 678 01:09:23,221 --> 01:09:25,432 Знам как се чувстваш. 679 01:09:25,515 --> 01:09:30,103 Не, не знаеш! Аз изгубих приятелите си. 680 01:09:31,688 --> 01:09:35,650 Те ще го потърсят скоро. - Искам да знам кога! 681 01:09:35,733 --> 01:09:39,821 Защо не стане още сега? Каква информация имате? 682 01:09:39,946 --> 01:09:42,657 Шпионските глупости на ЦРУ! 683 01:09:44,159 --> 01:09:47,954 Ще арестувам приятелчето ти Самир, 684 01:09:48,037 --> 01:09:52,917 ще го вържа на детектора на лъжата и ще го попитам за теб. 685 01:09:53,001 --> 01:09:57,464 Имам един приятел от "Таймс", който обожава да пише 686 01:09:57,547 --> 01:10:02,177 за връзката между ЦРУ и кръвопролитията по света. 687 01:10:02,260 --> 01:10:06,431 Така ще провалиш всичко! - И какво от това? 688 01:10:07,515 --> 01:10:10,685 Така или иначе ще загубя. - Не се ебавам! 689 01:10:10,810 --> 01:10:14,564 Интересно как помниш с кого точно го правиш. 690 01:10:18,526 --> 01:10:21,988 Искам 24 часа. - Защо са ти, Шарън? 691 01:10:22,447 --> 01:10:24,783 Или Елис? 692 01:10:31,748 --> 01:10:34,542 Ще ми кажеш ли нещо? - Нищо ново. 693 01:10:34,667 --> 01:10:38,296 Имаме 3 атентата с над 600 жертви. 694 01:10:38,421 --> 01:10:42,717 ФБР и полицията са безсилни. Трябва ли да повикаме армията? 695 01:10:42,842 --> 01:10:46,096 Разбира се. Още колко хора трябва да умрат? 696 01:10:46,304 --> 01:10:52,310 Армията не може да е полиция в собствената си страна. 697 01:10:52,435 --> 01:10:55,271 Нима искате да окупират Бруклин? 698 01:10:55,355 --> 01:10:58,983 По този въпрос трябва да попитате военните. 699 01:10:59,109 --> 01:11:03,446 ФБР се провалиха, те не свършиха работата си... 700 01:11:03,613 --> 01:11:06,866 Това е атака, значи има война. 701 01:11:06,950 --> 01:11:10,412 Един нов тип война. 702 01:11:10,495 --> 01:11:15,083 Ония с чаршафите правят тук същото, каквото правят у дома си! 703 01:11:15,166 --> 01:11:17,419 Хората трябва да разберат, 704 01:11:17,544 --> 01:11:22,132 че "арабин"не означава "терорист". Ислямът проповядва мир. 705 01:11:22,257 --> 01:11:26,386 Тези хора не спазват повелите на Корана. 706 01:11:26,469 --> 01:11:30,515 Търговецът Абдул Хасан е бил пребит и ограбен днес. 707 01:11:30,598 --> 01:11:32,809 Президентът заяви: 708 01:11:32,892 --> 01:11:38,398 "Една от големите ни свободи е правото ни да не се страхуваме. " 709 01:11:38,523 --> 01:11:43,069 Във ФБР са получили факс. - Ахмед Бин Талал. 710 01:11:43,361 --> 01:11:47,365 Явно продължават да мислят, че той е при нас. 711 01:11:49,492 --> 01:11:52,620 А той при нас ли е? 712 01:11:54,414 --> 01:11:59,627 Съветвам те да не заставаш между мен и президента. 713 01:12:01,004 --> 01:12:04,090 Говоря от името на президента. 714 01:12:06,676 --> 01:12:11,806 Щом питаш от името на президента - не, той не е при нас. 715 01:12:17,187 --> 01:12:19,647 След вчерашния атентат, 716 01:12:19,773 --> 01:12:24,736 половината родители в Америка не пуснаха децата си на училище. 717 01:12:25,320 --> 01:12:28,406 Те атакуват начина ни на живот. 718 01:12:29,240 --> 01:12:32,077 Това трябва да спре веднага. 719 01:12:32,994 --> 01:12:36,664 Значи президентът е готов да действа? 720 01:12:36,790 --> 01:12:42,128 Това значи, че президентът ще действа като президент. 721 01:12:53,765 --> 01:12:56,518 Аз съм. Пусни телевизора. 722 01:12:57,102 --> 01:12:59,229 Почакай... 723 01:12:59,312 --> 01:13:01,981 Сенатът заседава до късно снощи, 724 01:13:02,107 --> 01:13:06,820 обсъждайки решението на президента да въведе военно положение. 725 01:13:06,986 --> 01:13:12,826 Военно положение се въвежда, само когато обстоятелствата са критични. 726 01:13:12,992 --> 01:13:15,578 Всички очи са вперени в Ню Йорк. 727 01:13:15,745 --> 01:13:19,958 Дали военното положение ще успее да спре насилието? 728 01:13:29,676 --> 01:13:34,139 Добро утро. Днес, по заповед на президента, 729 01:13:34,264 --> 01:13:38,017 аз обявявам военно положение в този град. 730 01:13:38,101 --> 01:13:42,564 Както всички знаем, противникът не наброява повече от 20 души. 731 01:13:42,647 --> 01:13:46,568 Той се крие между население от около 2 милиона души. 732 01:13:46,693 --> 01:13:51,406 Противникът говори арабски и е на възраст между 14 и 30 г. 733 01:13:51,531 --> 01:13:54,951 Това прави заподозрените около 15 000. 734 01:13:55,076 --> 01:13:59,789 Интересуват ни тези, които са дошли през последните 6 месеца. 735 01:13:59,873 --> 01:14:03,293 Така ще търсим 20 човека измежду 2000. 736 01:14:03,460 --> 01:14:09,299 Ако сте между тези 20, можете да се скриете сред сънародниците си. 737 01:14:09,924 --> 01:14:13,011 Но можете да се скриете само там. 738 01:14:13,094 --> 01:14:17,140 А вашите сънародници живеят в ограничен район. 739 01:14:17,223 --> 01:14:19,601 Тук - в Бруклин. 740 01:14:20,059 --> 01:14:25,273 Ние ще блокираме района. После ще го притиснем отвсякъде. 741 01:14:25,815 --> 01:14:28,985 Това е страната на възможностите. 742 01:14:29,152 --> 01:14:32,572 Вашата възможност е да се предадете. 743 01:14:32,655 --> 01:14:37,368 Всеки, които отговаря на описанието ни и не ни сътрудничи, 744 01:14:37,494 --> 01:14:39,871 ще бъде арестуван. 745 01:14:39,996 --> 01:14:44,793 Обществото не бива да съди членовете си. 746 01:14:44,876 --> 01:14:49,339 Но нашите противници грешат, ако се съмняват в решимостта ни. 747 01:14:49,464 --> 01:14:53,343 Срещу тях стои най-страшната военна машина в историята. 748 01:14:53,468 --> 01:14:58,014 Смятам да приложа силата й и да си бъдем вкъщи за финалите. 749 01:14:58,598 --> 01:15:00,725 Благодаря ви. 750 01:15:08,108 --> 01:15:10,944 Радвам се да те видя, Хъб. - А аз - не. 751 01:15:11,069 --> 01:15:14,906 Мислех, че си против. - Аз не взимам решенията. 752 01:15:14,989 --> 01:15:19,285 Президентът те накара да докараш танкове на Бруклинския мост? 753 01:15:19,411 --> 01:15:23,957 Съмняваш се в патриотизма ми? - Не, в преценката ти. 754 01:15:31,589 --> 01:15:36,386 Аз се подчинявам на президента. Може това да не е добре за нацията, 755 01:15:36,553 --> 01:15:40,765 но моята работа не е да правя такива преценки. 756 01:15:40,849 --> 01:15:45,061 Сега тук командвам аз. - Аз не съм под твое командване. 757 01:15:45,186 --> 01:15:49,023 Така ли мислиш? Огледай се наоколо. 758 01:15:56,197 --> 01:16:00,118 Арогантно копеле! Влюбен е в собствения си глас. 759 01:16:00,243 --> 01:16:03,663 Накарай Самир да действа. - Той ще се побърка. 760 01:16:03,788 --> 01:16:08,501 Целият град се е побъркал! - Искаш още едно жертвено агне? 761 01:16:11,921 --> 01:16:14,299 Той е с мен. 762 01:16:15,842 --> 01:16:19,179 Знаеш ли какво става навън? Избиват арабите! 763 01:16:19,387 --> 01:16:22,974 Ти можеш да ги спреш. - Какво искаш да кажеш? 764 01:16:23,099 --> 01:16:27,645 Армията измъчва моите хора! - Успокой се. 765 01:16:28,188 --> 01:16:32,025 Трябва да ми помогнеш! - Ще ти помогна. 766 01:16:32,317 --> 01:16:34,944 Трябват ми още пари. 767 01:16:37,363 --> 01:16:41,201 Изкарал си визата на Али Уазири... - Не го познавам. 768 01:16:41,284 --> 01:16:45,413 Лъжец! Кажи му всичко, което иска да знае! 769 01:16:46,915 --> 01:16:50,085 Те няма да ми се доверят! 770 01:16:50,168 --> 01:16:53,922 Не се хили! Знаеш, че имам наша обща снимка. 771 01:16:54,047 --> 01:16:57,467 Ще я залепя във всеки магазин в Бруклин. 772 01:16:57,592 --> 01:17:02,931 Ще я изпратя на Западния бряг. Майка ти е още там, нали? 773 01:17:03,056 --> 01:17:05,975 Стига! Излез! 774 01:17:16,528 --> 01:17:18,571 Съжалявам. 775 01:17:18,696 --> 01:17:23,243 Никой няма да те предаде. Няма да говорим с никого. 776 01:17:30,417 --> 01:17:33,002 Кой те помоли за визата? 777 01:17:33,169 --> 01:17:37,215 Успокой се, Самир. Няма от какво да се страхуваш. 778 01:17:37,340 --> 01:17:40,260 Страхувам се да не отида в Ада. 779 01:17:44,222 --> 01:17:46,683 Аз също. 780 01:17:50,562 --> 01:17:53,231 Казва се Тарик Хюсейни. 781 01:17:55,400 --> 01:17:59,779 Има автосервиз на Търговската улица. 782 01:18:00,363 --> 01:18:03,950 Търговската улица, Бруклин. 783 01:18:04,367 --> 01:18:07,370 Ако някой ти досажда... 784 01:18:09,247 --> 01:18:11,708 ...обади ми се. 785 01:18:22,469 --> 01:18:25,013 Добра си. - И те не си лош. 786 01:18:25,972 --> 01:18:30,018 Флойд, трябва да свършим една работа. 787 01:18:30,518 --> 01:18:32,896 Къде е Франк? 788 01:18:32,979 --> 01:18:37,358 Потърси го чрез централата. И ми намери развалена кола. 789 01:18:37,484 --> 01:18:41,946 Тогава развали някоя. Сервиз на Търговската улица. 790 01:18:44,616 --> 01:18:47,702 Обикалят от къща на къща. 791 01:18:48,036 --> 01:18:50,497 Тарик ще се покрие. 792 01:18:51,539 --> 01:18:55,668 Ще го ударим след час. - Ударете го здраво. 793 01:18:57,045 --> 01:19:00,548 Къде отиваш? - Да скрия някъде Самир. 794 01:19:15,605 --> 01:19:19,359 Виждам трима. Двамата до кофата са за теб. 795 01:19:19,526 --> 01:19:22,529 Другите ще ни изчакат да влезем. 796 01:19:24,614 --> 01:19:26,825 Тръгваме. 797 01:19:37,919 --> 01:19:41,840 Търся Тарик. Той ще ми оправя таратайката. 798 01:19:43,800 --> 01:19:48,596 Тук някъде е картичката му. Тарик Хасини или нещо такова... 799 01:19:48,721 --> 01:19:51,975 Той е там вътре. - Благодаря. 800 01:20:00,733 --> 01:20:02,944 Ей, Тарик! 801 01:20:03,695 --> 01:20:07,449 Ти ли си Тарик Хюсейни? - Него го няма. 802 01:20:08,199 --> 01:20:11,369 Мога ли да оставя съобщение? - Разбира се. 803 01:20:11,536 --> 01:20:13,997 ФБР го търси. - Стига бе! 804 01:20:14,080 --> 01:20:17,917 Няма майтап. Горе ръцете! - ФБР! 805 01:20:21,045 --> 01:20:24,716 Сложи си ръцете отзад. И за теб се отнася! 806 01:20:24,883 --> 01:20:27,010 Само спокойно! 807 01:20:27,218 --> 01:20:32,015 Тарик Хюсейни, говори армията на САЩ. Обграден сте! 808 01:20:32,223 --> 01:20:35,977 Имате 30 секунди да хвърлите оръжието 809 01:20:36,102 --> 01:20:39,439 и да излезете с вдигнати ръце. 810 01:20:40,106 --> 01:20:42,400 Не мърдай! 811 01:20:46,905 --> 01:20:49,199 По дяволите! 812 01:20:57,665 --> 01:21:01,795 Искаме разрешение за огън. - Огън! 813 01:21:25,235 --> 01:21:29,447 Не мърдай! - Аз съм от ФБР! 814 01:21:29,614 --> 01:21:34,327 Хвърли пистолета! - Аз съм от ФБР! 815 01:21:35,245 --> 01:21:38,581 Спокойно! - На колене! 816 01:21:38,623 --> 01:21:40,500 Аз съм от ФБР! 817 01:21:52,762 --> 01:21:55,056 Дами и господа... 818 01:21:57,600 --> 01:22:00,103 Дами и господа, 819 01:22:00,395 --> 01:22:04,441 ще има пресконференция за всички журналисти. 820 01:22:49,194 --> 01:22:51,488 Франки Хадад! 821 01:22:53,782 --> 01:22:56,534 Арестували са Франки, Хъб! 822 01:22:56,618 --> 01:23:01,247 Детето ми е само на 13 години. - Ще го измъкнем. 823 01:23:03,875 --> 01:23:07,754 Дошли са в къщата ми! Жена ми им е казала кой съм! 824 01:23:07,921 --> 01:23:11,174 Колко пъти съм рискувал живота си? 825 01:23:11,841 --> 01:23:15,345 От 20 години сме в САЩ. От 10 години съм във ФБР! 826 01:23:15,512 --> 01:23:19,974 Ударили са жена ми и са го взели! Франк Хадад! 827 01:23:20,934 --> 01:23:23,311 Франк, чуй ме! 828 01:23:27,649 --> 01:23:30,026 Те не са прави. 829 01:23:31,694 --> 01:23:34,364 Ще го открием. 830 01:23:37,742 --> 01:23:39,953 Хайде! - Не! 831 01:23:40,245 --> 01:23:42,539 Аз ще го открия. 832 01:23:42,831 --> 01:23:46,876 А и мястото ми е тук. 833 01:23:50,630 --> 01:23:54,467 Вече няма да съм тяхната наемна чернилка. 834 01:23:56,094 --> 01:24:00,974 Хадат ли се казва? - Не, Франк Хадад. 835 01:24:01,141 --> 01:24:05,937 Баща му е шиит. - Баща му е агент на ФБР! 836 01:24:06,062 --> 01:24:08,982 Внимавай! Ще реша, че си етиопец. 837 01:24:09,149 --> 01:24:14,279 Много си тъп, за да ме обидиш. - Ако сме сбъркали, ще се поправим. 838 01:24:14,404 --> 01:24:19,743 Доведете хлапето! - Казах, че ще проверим. 839 01:24:19,868 --> 01:24:23,788 Ще проверите така, както проверявате и мен?! 840 01:24:23,955 --> 01:24:26,332 Да не мислите, че съм тъп? 841 01:24:26,499 --> 01:24:29,669 Върша ви работата, а вие ме обстрелвате! 842 01:24:29,836 --> 01:24:34,299 Искам да освободите хлапето и да видя Тарик Хюсейни! 843 01:24:35,216 --> 01:24:37,510 Да вървим да го видим. 844 01:25:13,713 --> 01:25:18,009 Колко време го разпитваш? - Недостатъчно. 845 01:25:18,426 --> 01:25:23,807 Кога ще предаде другите клетки? - Може и да не знае къде са. 846 01:25:23,932 --> 01:25:26,392 Знае. - Не знае. 847 01:25:26,518 --> 01:25:31,481 Нали ти каза, че едната клетка не знае нищо за другите. 848 01:25:31,648 --> 01:25:34,025 Кога ще се пречупи? 849 01:25:34,150 --> 01:25:39,030 Твърде късно. При атентата в театъра реагираха за 9 часа. 850 01:25:40,365 --> 01:25:43,952 Какво мислиш да му приложим? 851 01:25:49,624 --> 01:25:52,544 Разтърсване? - Няма да стане. 852 01:25:52,669 --> 01:25:56,965 На израелците им върши работа. - Трябва да не е спал 36 часа. 853 01:25:57,132 --> 01:26:00,635 Нямаме толкова време. Електрошок? 854 01:26:01,845 --> 01:26:05,014 Рецепторите му за болка ще откажат. - Вода? 855 01:26:05,140 --> 01:26:09,769 Палестинците работят с вода. А остава и рязането. 856 01:26:14,065 --> 01:26:19,112 Но е много мръсно. - Вие луди ли сте? 857 01:26:19,863 --> 01:26:22,157 Какви ги говорите? 858 01:26:22,365 --> 01:26:25,618 Страданието на един ще спаси живота на стотици. 859 01:26:25,785 --> 01:26:30,081 Един? А защо не двама? Да ги разстреляме на стадиона! 860 01:26:30,206 --> 01:26:32,667 Не те задържаме тук. 861 01:26:34,711 --> 01:26:39,841 И двамата сме губили хора, генерале. Знаеш, че не може така! 862 01:26:40,425 --> 01:26:44,721 Ами ако изобщо не искат шейха? Мислили ли сте за това? 863 01:26:46,055 --> 01:26:50,435 Ако искат просто да направим затвори от всички стадиони? 864 01:26:50,560 --> 01:26:55,356 Да има войници по улиците? Американците да се страхуват? 865 01:26:55,440 --> 01:27:00,737 Да поизкривим Конституцията? Защото, ако го измъчваме... 866 01:27:01,237 --> 01:27:05,158 Това ще е краят на всичко, за което сме се били 867 01:27:05,241 --> 01:27:07,744 и за което сме умирали. 868 01:27:08,203 --> 01:27:10,497 И те ще победят. 869 01:27:10,997 --> 01:27:13,458 Те вече победиха! 870 01:27:16,628 --> 01:27:18,838 Изведете го. 871 01:27:39,192 --> 01:27:41,694 Той не знаеше нищо. 872 01:28:29,826 --> 01:28:33,246 Медисън Скуеър Гардън Всичко е отменено 873 01:28:37,125 --> 01:28:40,795 Прибери армията. - Не и докато има заплаха. 874 01:28:40,879 --> 01:28:46,801 Те са заплаха. Девъро убива хора. Вържи бясното си куче. 875 01:28:47,677 --> 01:28:50,138 Носиш ли микрофон? 876 01:28:50,638 --> 01:28:52,932 А ти? 877 01:28:56,853 --> 01:29:00,982 Девъро прибра шейха. - Девъро? 878 01:29:03,026 --> 01:29:05,320 Значи е при нас. 879 01:29:05,487 --> 01:29:10,700 Да не мислиш, че правителството действа като едно цяло? 880 01:29:10,825 --> 01:29:16,039 Всички искаха главата на шейха. Девъро само предизвика събитията. 881 01:29:17,207 --> 01:29:19,417 Чакай. 882 01:29:22,504 --> 01:29:24,631 Какво ще правим? 883 01:29:24,839 --> 01:29:29,385 Мнозина вече мислят, че трябва да освободим шейха. 884 01:29:29,552 --> 01:29:34,015 Ние го държим в изолация. На процес ще го оправдаят. 885 01:29:34,140 --> 01:29:36,601 Не може да оправдаят убиец. 886 01:29:36,643 --> 01:29:38,186 Който и да е той! 887 01:29:40,814 --> 01:29:44,734 Според Шарън, ще разкрием клетката, ако кажем, че го пускаме. 888 01:29:44,901 --> 01:29:48,321 Защо да й вярваме? - Попитай я. 889 01:29:58,706 --> 01:30:02,460 Създадох мрежа в Ирак и я ръководих две години. 890 01:30:02,627 --> 01:30:06,840 Самир ги подбра от хората на шейха и аз ги обучих. 891 01:30:07,006 --> 01:30:11,469 Шейхът щеше да ни помогне да свалим Саддам. Беше наш съюзник. 892 01:30:11,636 --> 01:30:16,850 Ние го финансирахме. И тогава политиката се смени. 893 01:30:19,352 --> 01:30:24,065 Ние не ги предадохме. Просто спряхме да им помагаме. 894 01:30:25,984 --> 01:30:28,361 Изклаха ги. 895 01:30:48,006 --> 01:30:50,759 Аз се отказах от операцията. 896 01:30:53,678 --> 01:30:57,974 Поех друга задача. - Но първо им помогна. 897 01:31:01,311 --> 01:31:05,774 Какво искаш да кажеш? - Имали са нужда от помощ. 898 01:31:05,899 --> 01:31:10,528 Били са в списъка с терористите и вие сте им извадили визи. 899 01:31:10,695 --> 01:31:15,909 Те работеха за нас. - Какво точно правеха? 900 01:31:16,117 --> 01:31:18,828 Казах ти. - Не си. 901 01:31:19,245 --> 01:31:21,998 Каза, че си ги обучавала. 902 01:31:22,082 --> 01:31:25,335 Че са работили за нас. 903 01:31:26,002 --> 01:31:29,339 Пропускаш да ми кажеш нещо. 904 01:31:30,006 --> 01:31:34,385 Ти си ги научила как да правят бомби. 905 01:31:34,636 --> 01:31:39,015 Затова се интересуваше толкова от автобус 87. 906 01:31:39,182 --> 01:31:44,229 Сега те правят тук това, на което си ги учила. 907 01:31:50,610 --> 01:31:53,071 Така ли е? 908 01:31:53,530 --> 01:31:56,699 Остави ме да оправя нещата. 909 01:31:59,702 --> 01:32:01,579 Моля те. 910 01:32:02,497 --> 01:32:07,794 Президентът се срещна с кмета и губернатора на Ню Йорк. 911 01:32:07,877 --> 01:32:13,091 ... блъскат ги по стадионите, точно както правехме с японците. 912 01:32:13,258 --> 01:32:17,387 Време е да заявим, че тези хора са наши братя. 913 01:32:17,554 --> 01:32:23,393 ... да възстановим демокрацията, която те ни откраднаха. 914 01:32:23,643 --> 01:32:27,480 Хората от Бруклин няма да бъдат държани като заложници! 915 01:32:27,605 --> 01:32:31,985 Обществени и религиозни лидери ще направят протестен поход... 916 01:32:32,110 --> 01:32:36,072 Ами ако бяха черните или италианците? 917 01:32:36,239 --> 01:32:42,162 Американците от арабски произход нямат никаква власт. 918 01:32:42,245 --> 01:32:46,291 Това е едно расистко решение... 919 01:32:57,469 --> 01:33:00,722 Самир се е свързал с тях, Франк. 920 01:33:00,930 --> 01:33:03,516 С последната клетка. 921 01:33:04,976 --> 01:33:09,689 Уредил си е среща, но трябва да заблудим военните. 922 01:33:10,607 --> 01:33:13,526 Трябва да ми помогнеш, Франк. 923 01:33:17,572 --> 01:33:22,786 Нито ти, нито аз искаме да виждаме повече трупове. 924 01:33:24,662 --> 01:33:29,542 Когато свършим с това, ще освободим момчето ти. 925 01:33:47,811 --> 01:33:51,147 Към кметството! Не на страха! 926 01:33:51,314 --> 01:33:53,608 Колко е часът? - 10:15. 927 01:33:53,775 --> 01:33:55,985 Какво прави той? 928 01:33:56,069 --> 01:34:01,491 Ще им предам съобщението ти. - Трябва да им го предам аз. 929 01:34:05,412 --> 01:34:07,789 Ще се измъкнем в 11:00 ч. 930 01:34:28,435 --> 01:34:30,895 В банята в 12:00 ч. 931 01:34:39,112 --> 01:34:43,408 Ще го направи ли? - Иначе ще го дам на Девъро. 932 01:34:51,249 --> 01:34:54,919 Това е финалът. Ако нещо се провали... 933 01:34:55,044 --> 01:34:57,505 Нищо няма да се провали. 934 01:34:58,173 --> 01:35:02,010 Аз съм от ЦРУ. Ние винаги проваляме нещо. 935 01:35:10,226 --> 01:35:15,815 Когато стане напечено, най-решителният печели. 936 01:35:18,276 --> 01:35:20,487 Да тръгваме. 937 01:35:27,035 --> 01:35:30,205 Тримата сте чудесна любовна двойка. 938 01:35:30,330 --> 01:35:33,249 Не ме карай да го правя, Шарън. 939 01:35:33,374 --> 01:35:38,088 Ако се усъмнят, че ме следят, ще ни убият. 940 01:35:39,798 --> 01:35:42,467 На юг по площад "Кадман". 941 01:35:43,551 --> 01:35:47,055 Генерале, федералните тръгнаха. Чувате ли ме? 942 01:35:47,305 --> 01:35:51,518 Не изпускайте Хъбард. Той не е от нашите. 943 01:35:52,185 --> 01:35:56,481 Въздушен контрол, вие сте на ред. - Разбрано. 944 01:35:58,566 --> 01:36:00,860 Подслушвателят е готов. 945 01:36:00,985 --> 01:36:05,949 Това не е пътят за банята. - Не усещаш ли, че ни следят? 946 01:36:07,200 --> 01:36:11,496 Имам лошо предчувствие. - Успокой се. Наведи глава. 947 01:36:14,457 --> 01:36:16,835 Готов ли си? - Да. 948 01:36:18,753 --> 01:36:21,589 Не бива да закъсняваме. 949 01:36:22,424 --> 01:36:24,717 Давай. 950 01:36:28,430 --> 01:36:31,349 Обектът бяга! 951 01:36:34,102 --> 01:36:37,021 Кръстовището на "Фрънт"и "Пърл". 952 01:36:37,188 --> 01:36:40,525 Спрете или ще стреляме! 953 01:36:40,900 --> 01:36:43,194 Не мърдай! 954 01:36:47,073 --> 01:36:50,410 Измъкнахме се. - Да вървим. 955 01:36:57,208 --> 01:37:01,045 Трябва да тръгваме. - Успокой се. 956 01:37:02,005 --> 01:37:06,134 Ще останем още три минути. Стой мирен. 957 01:37:07,469 --> 01:37:09,846 Погледни! 958 01:37:10,305 --> 01:37:12,974 Араби и евреи рамо до рамо. 959 01:37:13,099 --> 01:37:16,269 Черни и бели, християни и мюсюлмани. 960 01:37:18,146 --> 01:37:20,356 Колко жалко... 961 01:37:20,482 --> 01:37:25,987 Нима ще ударят протестния поход? - Каква по-добра цел? 962 01:37:26,362 --> 01:37:31,409 Правителството няма право да обявява военно положение! 963 01:37:34,621 --> 01:37:36,998 Не на страха! 964 01:37:38,458 --> 01:37:42,504 Трябва да побързаме. - Сложи си това. 965 01:37:42,962 --> 01:37:46,466 11:00 ч. Тръгваме. - Тръгват. 966 01:37:51,179 --> 01:37:56,142 Екипи 1 и 2, действайте по моя заповед. 3 и 4 - изчакайте. 967 01:37:57,143 --> 01:37:59,354 Екипи 5 и 6... 968 01:38:08,780 --> 01:38:10,907 ФБР! 969 01:38:14,994 --> 01:38:17,497 Я виж! Микровълнова камера. 970 01:38:23,128 --> 01:38:26,965 Протестът ви е незаконен! Разпръснете се! 971 01:38:27,132 --> 01:38:31,094 Войниците са въоръжени с бойни патрони. 972 01:38:31,261 --> 01:38:35,974 Последно предупреждение! Въоръжени сме с бойни патрони. 973 01:38:59,205 --> 01:39:01,791 Изпуснахме го, Хъб. 974 01:39:12,844 --> 01:39:14,888 В банята. 975 01:39:37,035 --> 01:39:39,788 Защо ги няма още? 976 01:39:39,913 --> 01:39:42,499 Успокой се, ще дойдат. 977 01:40:03,103 --> 01:40:05,647 Какво правиш? 978 01:40:24,791 --> 01:40:27,627 Какво искаш да им съобщиш? 979 01:40:27,919 --> 01:40:30,588 Няма да дойде никой. 980 01:40:39,222 --> 01:40:41,891 Кажи съобщението си. 981 01:40:42,058 --> 01:40:47,021 Ти си последната клетка. - Никоя клетка не е последна! 982 01:40:48,481 --> 01:40:50,859 Това е само началото. 983 01:41:08,585 --> 01:41:11,421 Как можах да се излъжа... 984 01:41:13,173 --> 01:41:15,467 Заради парите. 985 01:41:17,260 --> 01:41:20,263 Вярваш, че парите са сила. 986 01:41:22,640 --> 01:41:25,101 Вярата е истинската сила. 987 01:41:25,185 --> 01:41:29,564 Не ми казвай, че ние сме финансирали операцията ви. 988 01:41:29,981 --> 01:41:34,944 Светът е едно колело. - Самир, Коранът проповядва... 989 01:41:35,195 --> 01:41:38,198 Не ми говори за Корана, жено! 990 01:41:38,406 --> 01:41:42,535 Ти ме изостави в Ирак като някакъв боклук! 991 01:41:42,952 --> 01:41:45,789 Хванахте лидера ни - един свят човек. 992 01:41:45,914 --> 01:41:49,751 Хвърлихте го в затвора заради словото Божие. 993 01:41:50,210 --> 01:41:55,548 Ще понесете последствията от това, че учите хората как да живеят. 994 01:41:55,673 --> 01:41:59,719 Всичко свърши. Вие показахте кои сте. 995 01:41:59,803 --> 01:42:02,639 Защо да проливаш още кръв? 996 01:42:02,972 --> 01:42:07,685 Онези хора отвън защитават вашата кауза. 997 01:42:09,270 --> 01:42:12,023 Ще станат и нейни мъченици. 998 01:42:12,232 --> 01:42:14,609 Самир! 999 01:42:14,984 --> 01:42:18,154 Пусни я! - Той има бомба! 1000 01:42:18,279 --> 01:42:20,824 Стани! 1001 01:42:22,325 --> 01:42:26,371 Пусни я и ще живееш. - Махни се от вратата! 1002 01:42:27,247 --> 01:42:30,583 Тук съм, Хъб. - Не стреляй. 1003 01:42:33,670 --> 01:42:36,172 Искаш ли да умреш? - А ти? 1004 01:42:36,339 --> 01:42:39,426 Ще я взривя! - Тогава всички ще умрем. 1005 01:42:39,592 --> 01:42:43,096 Махни се оттам! - Застреляй ме! 1006 01:42:43,263 --> 01:42:45,306 Млъкни! - Стреляй! 1007 01:42:45,432 --> 01:42:47,726 Стреляй! 1008 01:43:10,832 --> 01:43:14,878 Имаме ранен в корема. Елате веднага! 1009 01:43:17,797 --> 01:43:20,008 Мъртъв ли е? 1010 01:43:23,720 --> 01:43:26,097 Хъб? - Тук съм. 1011 01:43:27,557 --> 01:43:29,601 Тук съм. 1012 01:43:30,185 --> 01:43:32,479 Съжалявам. 1013 01:43:35,940 --> 01:43:38,234 Студено ми е. 1014 01:44:00,256 --> 01:44:03,009 ... прости на нас, грешните, 1015 01:44:03,134 --> 01:44:07,847 както и ние прощаваме на нашите длъжници. 1016 01:44:11,893 --> 01:44:17,482 Не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия. 1017 01:44:17,857 --> 01:44:21,694 Защото твое е царството... - Иншаллах. 1018 01:45:08,199 --> 01:45:13,788 Защо си задържал полк. Хардуик и още шестима от хората ми? 1019 01:45:13,913 --> 01:45:17,584 Последната клетка беше Самир. Ние го обезвредихме. 1020 01:45:17,751 --> 01:45:20,128 Откъде знаеш, че е последната? 1021 01:45:20,211 --> 01:45:23,882 Шарън не заслужава доверие. - Тя е мъртва. 1022 01:45:24,799 --> 01:45:28,219 Пожертва живота си. - Съжалявам, Хъб. 1023 01:45:28,344 --> 01:45:32,557 Всичко свърши. Знам за шейха. - Така ли? 1024 01:45:32,682 --> 01:45:36,186 Нарушили сте международните закони, 1025 01:45:36,269 --> 01:45:41,441 заблудили сте Конгреса, нарушили сте закона "Логан", 1026 01:45:41,858 --> 01:45:45,987 като сте спекулирали с външната политика. Знам всичко. 1027 01:45:46,112 --> 01:45:50,992 Нищо не знаеш! Бедната Шарън, бедните й агенти... 1028 01:45:51,159 --> 01:45:54,662 Направих само необходимото. Няма да се извинявам. 1029 01:45:54,788 --> 01:45:58,833 Опитай да служиш на родината, както аз й служа. 1030 01:46:01,127 --> 01:46:05,131 Има ли нещо друго? - Да, още нещо. 1031 01:46:08,468 --> 01:46:13,014 Това е заповед за освобождаване на всички арестувани. 1032 01:46:13,139 --> 01:46:17,268 Имам власт да я отхвърля. - Свършено е с властта ти. 1033 01:46:17,352 --> 01:46:19,896 Уилям Девъро, вие сте арестуван 1034 01:46:20,063 --> 01:46:24,609 за мъченията и убийството на Тарик Хюсейни. 1035 01:46:31,491 --> 01:46:35,412 Шегуваш ли се? - Да виждаш да се смея? 1036 01:46:36,204 --> 01:46:38,415 Капитане! 1037 01:46:42,919 --> 01:46:47,048 Кажи им да свалят оръжията. - Не мога. 1038 01:46:47,132 --> 01:46:51,511 Законът... - Тук и сега аз съм законът! 1039 01:46:51,678 --> 01:46:56,307 Имаш правото да не говориш. Имаш правото на честен процес. 1040 01:46:56,433 --> 01:46:59,853 Имаш правото да не бъдеш мъчен и убит. 1041 01:46:59,978 --> 01:47:02,439 Право, което ти отне на Хюсейни! 1042 01:47:02,564 --> 01:47:07,360 Право, което си наследил от предците си. 1043 01:47:07,902 --> 01:47:12,949 Наследили са го и войниците, които чакат заповед за стрелба. 1044 01:47:13,116 --> 01:47:16,619 Не бих се поколебал да убия всеки един тук, 1045 01:47:16,745 --> 01:47:19,748 ако е за благото на Америка. 1046 01:47:19,873 --> 01:47:24,002 Знам, че не би се поколебал. Но те се колебаят. 1047 01:47:26,337 --> 01:47:31,301 Дай им заповед. Направи от тези деца убийци. 1048 01:47:38,933 --> 01:47:41,311 Дай им заповед! 1049 01:47:49,527 --> 01:47:51,738 Свали оръжието. 1050 01:47:59,662 --> 01:48:04,292 Ще коментирате ли обвиненията, генерал Девъро? 1051 01:49:23,079 --> 01:49:27,625 Режисьор ЕДУАРД ЗУИК 1052 01:49:27,834 --> 01:49:32,547 Сценарий: ЛОРЪНС РАЙТ МЕНО МЕЙЕС и ЕДУАРД ЗУИК 1053 01:49:32,797 --> 01:49:37,510 Оператор РОДЖЪР ДИЙКИНС 1054 01:49:37,844 --> 01:49:42,557 Музика ГРЕЪМ РЕВЪЛ 1055 01:49:42,807 --> 01:49:47,604 Участваха: ДЕНЗЪЛ УОШИНГТЪН 1056 01:49:47,812 --> 01:49:52,108 АНЕТ БЕНИНГ 1057 01:49:52,567 --> 01:49:57,447 ТОНИ ШАЛУБ 1058 01:49:57,781 --> 01:50:02,494 САМИ БУАЖИЛА 1059 01:50:02,744 --> 01:50:07,373 ДЕЙВИД ПРОВЪЛ 1060 01:50:07,665 --> 01:50:12,545 БРУС УИЛИС и др. 1061 01:50:12,837 --> 01:50:17,634 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 1062 01:50:17,842 --> 01:50:22,472 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА