1
00:00:35,975 --> 00:00:38,645
ШАРЪН СТОУН
2
00:00:40,271 --> 00:00:43,024
ДЖИЙН ХЕКМАН
3
00:00:44,943 --> 00:00:48,446
БЪРЗ ИЛИ МЪРТЪВ
4
00:00:51,824 --> 00:00:54,619
Участват още:
РЪСЕЛ КРОУ
5
00:00:56,329 --> 00:00:59,123
ТОБИН БЕЛ
6
00:01:00,917 --> 00:01:03,753
РОБЪРТС БЛОСЪМ
7
00:01:05,463 --> 00:01:08,341
КЕВИН КОНУЕЙ
8
00:01:10,176 --> 00:01:12,887
КИЙТ ДЕЙВИД
9
00:01:21,729 --> 00:01:24,607
15 метра северно от фургона.
10
00:01:24,899 --> 00:01:29,195
Дали пък не беше
15 метра южно?
11
00:01:29,320 --> 00:01:32,448
Не мога да си спомня.
12
00:01:34,075 --> 00:01:36,786
ГАРИ СИНИЙЗ
13
00:01:38,663 --> 00:01:41,624
и ЛЕОНАРДО ДИ КАПРИО
14
00:02:00,602 --> 00:02:04,939
Няма да ми вземеш златото.
Няма да стане, господинчо!
15
00:02:30,089 --> 00:02:32,675
Тъпанар.
16
00:02:37,680 --> 00:02:40,475
Ще те убия, кучко!
17
00:02:47,065 --> 00:02:49,609
Проклета да си!
18
00:02:50,318 --> 00:02:56,032
Не ме оставяй тук.
Ще те пречукам, ако те видя пак!
19
00:02:56,157 --> 00:03:01,454
Помогни ми!
Ще те убия, кучко!
20
00:03:21,182 --> 00:03:24,060
Музика
АЛЪН СИЛВЕСТРИ
21
00:03:31,651 --> 00:03:34,737
Град Редемпшън
22
00:04:06,686 --> 00:04:09,022
ШЕРИФ
23
00:04:34,839 --> 00:04:38,384
Метър и седемдесет и три.
Прав ли съм?
24
00:04:38,718 --> 00:04:41,596
Никога не греша.
25
00:04:45,350 --> 00:04:48,311
Оператор
ДАНТЕ СПИНОТИ
26
00:05:24,806 --> 00:05:27,725
Сценарист
САЙМЪН МУР
27
00:05:38,111 --> 00:05:40,989
Режисьор
САМ РЕЙМИ
28
00:05:43,449 --> 00:05:46,619
Благодаря ти, моето момче.
29
00:05:51,583 --> 00:05:56,087
Имате ли свободни стаи?
- Публичният дом е до нас.
30
00:06:00,216 --> 00:06:04,137
Я повтори.
- Публичният дом е до нас.
31
00:06:14,606 --> 00:06:17,692
Та, има ли свободна стая?
32
00:06:17,859 --> 00:06:21,529
Стая с баня.
Веднага, госпожо.
33
00:06:21,696 --> 00:06:25,742
Кейти, хайде да дадем
на дамата хубава стая с баня.
34
00:06:47,972 --> 00:06:51,184
Барман, бутилка шампанско.
35
00:06:51,351 --> 00:06:56,314
И да не си посмял да го отвориш.
Искам да знам какво пия.
36
00:06:59,359 --> 00:07:05,114
Играе ли ти се покер?
- И сам се справяш добре.
37
00:07:05,281 --> 00:07:08,034
Тази колода е много специална.
38
00:07:08,201 --> 00:07:12,789
На всеки убит от мен човек,
поставям в нея по едно асо.
39
00:07:28,847 --> 00:07:34,477
Желаете ли първокласно уиски?
Пури, мастило, парфюми?
40
00:07:34,644 --> 00:07:37,522
Просто ми лъсни ботушите.
41
00:07:42,485 --> 00:07:47,949
Къщата е на Джон Херод.
Прибира 50% от всеки долар в града.
42
00:07:48,825 --> 00:07:53,329
А какво получават хората?
- Правото да живеят.
43
00:07:56,499 --> 00:07:59,502
Идва още един стрелец.
44
00:08:17,562 --> 00:08:19,731
Здрасти, Белязан.
- Млъквай!
45
00:08:19,898 --> 00:08:22,525
Отдръпни се.
46
00:08:55,600 --> 00:08:59,562
Станаха петнайсет.
47
00:09:16,704 --> 00:09:21,251
Току-що излязох от затвора.
- Честито.
48
00:09:21,543 --> 00:09:26,589
Дадоха ми 35 години.
- Колко излежа този път?
49
00:09:26,714 --> 00:09:29,384
Три дни.
50
00:09:29,968 --> 00:09:33,304
Хубава си.
- А ти не.
51
00:09:33,721 --> 00:09:37,934
Имам нужда от жена.
- По-скоро от баня.
52
00:09:46,067 --> 00:09:49,988
Много съм нескопосан.
Хич не гледам къде ходя.
53
00:09:57,579 --> 00:10:00,123
Молехме се да дойдете
и да ни помогнете.
54
00:10:00,248 --> 00:10:04,043
Да бяхте викнали свещеник.
Аз съм по работа.
55
00:10:04,168 --> 00:10:08,506
Свещениците струват 200 долара.
- Не е достатъчно.
56
00:10:10,091 --> 00:10:13,303
Това ли е всичко?
57
00:10:29,736 --> 00:10:33,907
Не обръщай внимание на татко.
Много е глупав.
58
00:10:34,407 --> 00:10:38,912
По всичко личи, че яздиш отдавна.
Откъде идваш?
59
00:10:40,038 --> 00:10:45,293
За турнира ли си дошла?
Не бях виждала жена с револвер.
60
00:10:45,460 --> 00:10:48,588
Ако стреляш добре,
можеш да...
61
00:10:51,883 --> 00:10:55,011
Май е по-добре да си вървя.
62
00:12:00,076 --> 00:12:05,123
Златни зъби!
Всякакви размери.
63
00:12:05,290 --> 00:12:09,586
Имам и горни, и долни.
Само си губя времето с теб.
64
00:12:11,921 --> 00:12:15,008
Тишина!
65
00:12:16,593 --> 00:12:21,347
Обявявам турнира
за най-бърз стрелец за открит.
66
00:12:21,514 --> 00:12:26,644
Всеки участник ще има
по един двубой дневно.
67
00:12:27,145 --> 00:12:31,232
Всеки може да бъде предизвикан.
68
00:12:31,357 --> 00:12:35,153
Началният час на двубоите
ще се определя чрез жребий.
69
00:12:35,278 --> 00:12:38,740
Докато трае турнирът,
70
00:12:38,907 --> 00:12:45,246
участниците могат да пият
за сметка на г-н Херод.
71
00:12:45,830 --> 00:12:50,376
Победителят в турнира
ще спечели това:
72
00:12:50,919 --> 00:12:56,090
123 000 долара!
73
00:12:56,508 --> 00:13:01,095
Парите са осигурени
от г-н Херод и "Уелс Фарго".
74
00:13:01,262 --> 00:13:04,807
Е, господа, да ви чуя.
75
00:13:05,266 --> 00:13:08,394
Има ли истински стрелци?
76
00:13:09,771 --> 00:13:12,815
Има ли?
- Да.
77
00:13:17,237 --> 00:13:19,906
Гутсон.
78
00:13:20,698 --> 00:13:26,329
Аз съм шампионът на Швеция.
- Г-н Гутсон е първият ни участник.
79
00:13:27,288 --> 00:13:29,040
Някой друг?
80
00:13:29,499 --> 00:13:33,962
Пиши ме и мен.
- Ханлън Асото.
81
00:13:34,754 --> 00:13:39,551
Пишете мен и моя приятел Юджийн.
Знаеш ли как се пише името ти?
82
00:13:39,717 --> 00:13:42,637
Не съм казвал, че ще участвам.
83
00:13:42,804 --> 00:13:47,433
Кудкудякане ли чух?
Някой кокошка ли е донесъл?
84
00:13:47,892 --> 00:13:53,523
Ще ти извия врата.
- Не, ще се гърмим с пищови.
85
00:13:53,690 --> 00:13:57,110
Прицелваме се, стреляме,
ти умираш. Схващаш ли?
86
00:13:57,277 --> 00:14:00,321
Турнирът започва утре,
на улицата, не тук.
87
00:14:00,488 --> 00:14:03,700
Пиши ме и мен.
- Друг?
88
00:14:03,867 --> 00:14:07,996
Сержант Кантрел.
- Как се пише това?
89
00:14:10,790 --> 00:14:13,459
Без грешки.
90
00:14:14,127 --> 00:14:16,880
Някой друг?
- Петнистия Кон.
91
00:14:17,046 --> 00:14:20,925
Много бледолики ще си
тръгнат оттук в дървени сандъци.
92
00:14:21,092 --> 00:14:23,845
Петнистия Кон. Други желаещи?
93
00:14:24,012 --> 00:14:27,849
Пиши ме и мен.
- Белязания.
94
00:14:31,561 --> 00:14:34,772
За главата ми има
обявена награда от 3000 долара.
95
00:14:34,898 --> 00:14:38,151
75 пъти задържан,
но нито веднъж осъждан.
96
00:14:38,276 --> 00:14:44,032
Казвам се Фий,
но всички ме наричат Хлапето.
97
00:14:44,407 --> 00:14:47,076
Честито.
98
00:14:49,746 --> 00:14:55,043
Заранта ще стана, ще обера
две банки, влак и дилижанс,
99
00:14:55,210 --> 00:14:59,214
ще сваля перата
на патица от 100 метра
100
00:14:59,380 --> 00:15:05,470
и ще си легна пак до теб,
преди да си се събудила. Как си?
101
00:15:05,637 --> 00:15:07,639
Бивам.
102
00:15:07,764 --> 00:15:12,143
Върджил Спаркс,
гордостта на Тексас.
103
00:15:12,268 --> 00:15:17,315
Хоръс каза, че пиеш от това.
Искаш да пукнеш ли?
104
00:15:18,233 --> 00:15:20,985
Вече да.
105
00:15:23,363 --> 00:15:27,867
Има още места.
Няма ли други кандидати?
106
00:16:09,033 --> 00:16:13,538
Колцина са смелчаците?
- Засега дванайсет, г-н Херод.
107
00:16:13,663 --> 00:16:17,750
С Фой стават тринайсет,
но двамата с Ратси още ги няма.
108
00:16:17,917 --> 00:16:22,005
Ще дойдат. Пратих ги
да свършат една работа.
109
00:16:33,183 --> 00:16:37,061
Добави и моето име в списъка.
- Да, сър.
110
00:16:55,622 --> 00:16:59,459
Смазахме го от бой.
- Гола вода е.
111
00:17:03,338 --> 00:17:08,384
Здравей, Корт. Притесних се,
че няма да дойдеш навреме.
112
00:17:08,551 --> 00:17:13,681
Скоро не сме се виждали. Чух,
че си основал мисия в Хермосио.
113
00:17:13,973 --> 00:17:17,852
Вярно ли е?
Твоето кътче от рая.
114
00:17:18,186 --> 00:17:24,150
Слънце, кактуси,
ти и клетите сираци.
115
00:17:24,317 --> 00:17:28,404
Опожарихме мисията, както нареди.
116
00:17:28,655 --> 00:17:31,533
Целият този труд, Корт...
117
00:17:31,699 --> 00:17:37,205
Всички тези години усилна работа,
унищожени без причина.
118
00:17:38,164 --> 00:17:41,000
Сигурно си ядосан.
119
00:17:41,376 --> 00:17:44,337
Преди беше бърз.
120
00:17:45,839 --> 00:17:48,716
Още ли е така?
121
00:17:49,509 --> 00:17:52,679
Няма ли да получа отговор?
122
00:17:53,012 --> 00:17:56,474
Да не си дал обет за мълчание?
123
00:17:58,351 --> 00:18:01,479
Попитах те дали още си бърз?
124
00:18:02,814 --> 00:18:05,608
По-бърз съм от теб.
125
00:18:09,779 --> 00:18:12,824
Но се отрекох от насилието.
126
00:18:13,867 --> 00:18:16,286
Ще те видим.
127
00:18:16,411 --> 00:18:21,124
Наденето му въжето.
Качете го на стола.
128
00:18:25,920 --> 00:18:29,382
Ще ти сложим яката, преподобни.
129
00:18:33,386 --> 00:18:36,431
Издърпай го, Фой.
130
00:18:49,277 --> 00:18:54,490
Нека сме наясно.
Искам да участваш в турнира.
131
00:18:54,866 --> 00:18:57,410
Няма да стане.
132
00:19:04,959 --> 00:19:07,754
Пак си помисли.
133
00:19:25,063 --> 00:19:27,524
Последен шанс.
134
00:19:27,649 --> 00:19:30,735
Да или не?
- Върви по дяволите.
135
00:19:37,742 --> 00:19:40,286
Запишете мен.
136
00:19:40,411 --> 00:19:45,583
Жени нямат право да участват.
- Няма такова правило.
137
00:19:46,584 --> 00:19:50,713
Просто жените
ги бива за други работи.
138
00:19:53,675 --> 00:19:56,386
Сбогом, преподобни.
139
00:20:15,905 --> 00:20:18,992
Пиши ги и двамата.
140
00:20:19,576 --> 00:20:22,537
Мърдай, отче.
141
00:20:23,037 --> 00:20:26,165
Изведете го навън.
142
00:21:00,285 --> 00:21:03,247
Ела тук.
- Не!
143
00:21:03,413 --> 00:21:07,292
Върни се! Чуваш ли?
144
00:21:07,459 --> 00:21:10,379
Тате!
145
00:21:24,851 --> 00:21:29,898
Добро утро.
Снощи добре се забавлява.
146
00:21:31,650 --> 00:21:37,531
Закуска ли искаш
или предпочиташ от снощното?
147
00:21:38,282 --> 00:21:42,411
Определено спечели
състезанието по надпиване.
148
00:21:43,161 --> 00:21:46,498
Аз пък те бих на покер.
149
00:21:48,625 --> 00:21:52,004
Помня, че накрая
повърна и припадна,
150
00:21:52,129 --> 00:21:55,674
така че да не правим
планове за сватбата.
151
00:21:56,216 --> 00:21:59,636
Леглото ти е твърдо като камък,
как спиш на него?
152
00:21:59,761 --> 00:22:02,848
Така никой няма да го открадне.
153
00:22:05,893 --> 00:22:08,228
ДИНАМИТ
154
00:22:09,438 --> 00:22:13,233
Кого ще предизвикаш днес?
- Херод.
155
00:22:14,902 --> 00:22:17,321
Кофти идея.
156
00:22:17,446 --> 00:22:21,742
Аз съм единственият, който може
да го победи, но не смятам да бързам.
157
00:22:21,867 --> 00:22:24,995
Защо?
- Защото ми е баща.
158
00:23:18,215 --> 00:23:21,176
Някой предизвика ли те вече?
159
00:23:21,593 --> 00:23:25,597
Готви се за мен.
Ще се позабавляваме.
160
00:23:26,682 --> 00:23:30,561
Това са синовете ми.
Много-много не ходят на църква.
161
00:23:30,686 --> 00:23:33,480
Татко ще те убие, отче.
162
00:23:49,454 --> 00:23:53,417
Добре ли спа?
- Не толкова добре, колкото теб.
163
00:23:54,835 --> 00:23:58,714
Ако случайно си забравил,
снощи ти спасих живота.
164
00:23:58,839 --> 00:24:01,884
Не, само малко го удължи.
165
00:24:02,175 --> 00:24:06,346
Вече щях да съм в рая.
- Съжалявам.
166
00:24:16,023 --> 00:24:20,861
Не искаш ли да си го върнеш?
- Естествено, че искам.
167
00:24:21,028 --> 00:24:25,407
Искам да ги избия до крак,
но няма да го направя.
168
00:24:25,949 --> 00:24:31,747
Не е редно да се убиват хора.
- Някои хора заслужават да умрат.
169
00:24:34,625 --> 00:24:40,255
Седмицата беше малко слаба.
И уискито не вървеше.
170
00:24:41,506 --> 00:24:45,552
Хоръс, извиненията ти
стават все по-плоски.
171
00:24:45,928 --> 00:24:49,348
Това е всичко от касата, сър.
172
00:24:51,433 --> 00:24:54,394
Няма повече.
- Барман...
173
00:25:20,045 --> 00:25:22,714
Предизвиквам те.
174
00:25:24,132 --> 00:25:28,804
Няма да се бия с теб.
- Нямаш друг избор.
175
00:25:29,012 --> 00:25:32,224
Казах ти вече!
- Какво търсиш тук?
176
00:25:33,684 --> 00:25:38,355
Попитах какво търсиш тук?
- Тук съм заради парите.
177
00:25:38,522 --> 00:25:43,235
Според правилата, си длъжна
да приемеш всяко предизвикателство.
178
00:25:43,360 --> 00:25:47,322
Ако това е проблем,
се измитай от града.
179
00:25:47,447 --> 00:25:51,618
Не е проблем.
- Дамата ще се бие с г-н Кели.
180
00:25:51,994 --> 00:25:55,956
Двубоят е тази вечер,
в седем часа.
181
00:26:14,641 --> 00:26:17,769
Изтегли си карта, миличка.
- Благодаря.
182
00:26:28,071 --> 00:26:30,782
Много е секси.
183
00:26:31,450 --> 00:26:34,244
Вдигни я нагоре.
184
00:26:43,045 --> 00:26:45,589
Асо пика.
185
00:26:49,259 --> 00:26:51,845
Благодаря.
186
00:26:52,596 --> 00:26:57,309
Чух, че си отнесъл палеца
на едно момиченце в Рино.
187
00:26:59,394 --> 00:27:03,523
Аз съм най-добрият.
- Така чувам и аз.
188
00:27:04,566 --> 00:27:07,778
Ще се уверим ли и ние?
189
00:27:59,329 --> 00:28:02,374
Вижте го, момичета, ето го.
190
00:28:22,060 --> 00:28:24,938
Играта свърши, Хлапе.
191
00:28:25,272 --> 00:28:29,610
Довечера ще пикая на гроба ти.
Свършено е с теб.
192
00:28:38,035 --> 00:28:40,913
Тишина!
193
00:28:43,040 --> 00:28:46,501
Какъв е залогът за Хлапето?
- Три към едно.
194
00:28:46,668 --> 00:28:52,174
Господа, запомнете,
че не трябва да вадите револверите,
195
00:28:52,341 --> 00:28:56,803
преди часовникът да удари.
196
00:28:56,929 --> 00:29:00,474
След това стреляйте
както ви е угодно.
197
00:29:00,599 --> 00:29:04,728
А какво ще стане,
ако някой стреля преди това?
198
00:29:05,354 --> 00:29:09,858
Измамниците ще бъдат
отстранявани от турнира.
199
00:29:15,155 --> 00:29:19,451
Който остане прав, печели двубоя.
200
00:29:19,618 --> 00:29:25,165
Ако и двамата останат прави,
стрелбата трябва да продължи.
201
00:29:25,290 --> 00:29:28,252
Ясен ли съм?
202
00:29:28,669 --> 00:29:32,297
Господа, улицата е ваша.
203
00:29:36,969 --> 00:29:40,097
Само ще те раня, Хлапе.
204
00:29:40,264 --> 00:29:42,933
Много мило.
205
00:30:08,000 --> 00:30:11,670
Леле, колко съм бърз!
206
00:30:11,962 --> 00:30:15,299
Видяхте ли изобщо
колко съм бърз?
207
00:30:17,759 --> 00:30:21,930
Ако сте приключили
г-н Шампион на Швеция,
208
00:30:22,055 --> 00:30:24,641
повече не ставайте.
209
00:30:24,766 --> 00:30:27,686
Предавам се.
210
00:30:30,814 --> 00:30:36,278
Победител е Хлапето.
- Аз ли съм бърз или Швеция е малка?
211
00:30:49,458 --> 00:30:53,545
Хайде, Хлапе,
ела да те черпя едно.
212
00:30:55,422 --> 00:30:57,925
Как е, Корт?
213
00:30:58,759 --> 00:31:02,429
Припомняш ли си
доброто старо време?
214
00:31:03,847 --> 00:31:09,269
Сърцето ти бие ли учестено?
Пулсът ти ускори ли се?
215
00:31:12,773 --> 00:31:17,194
Добра стрелба, Хлапе.
- Добра стрелба?
216
00:31:19,279 --> 00:31:21,698
Ако шведът се беше забавил още,
217
00:31:21,823 --> 00:31:25,160
някоя птица щеше да свие
гнездо върху шапката му.
218
00:31:25,285 --> 00:31:27,996
Хайде, Хлапе.
219
00:31:31,250 --> 00:31:36,964
Петнистия Кон не може да бъде
убит от куршум. Вижте!
220
00:31:37,130 --> 00:31:41,468
Четири куршума в ръката,
три в левия крак,
221
00:31:41,593 --> 00:31:45,347
един в десния и два в гърба.
222
00:31:45,472 --> 00:31:51,144
Един проби устната ми.
Друг премина през левия ми крак.
223
00:31:51,311 --> 00:31:57,609
Днес ме уцелиха в главата
и още не съм извадил куршума!
224
00:33:57,312 --> 00:34:00,983
Време е.
- Няма да се бия.
225
00:34:06,071 --> 00:34:09,825
Не искаш да се биеш, а?
Ще я видим тая работа.
226
00:34:09,950 --> 00:34:15,038
Ставай!
Не карай г-н Херод да чака.
227
00:34:16,957 --> 00:34:19,751
Мърдай, отче.
228
00:34:20,002 --> 00:34:24,298
Обърни и другата буза, отче.
- Я го наритай!
229
00:34:25,048 --> 00:34:27,968
Той ще ни прости.
230
00:34:33,432 --> 00:34:37,895
С това приключва днешния урок.
231
00:34:40,188 --> 00:34:43,942
Носът ми!
- Изненадан съм.
232
00:34:44,109 --> 00:34:49,156
Отчето се нуждае от пищов.
- Има и други оръжейни магазини.
233
00:34:49,281 --> 00:34:54,286
Тук е най-евтино.
- На теб все ти се вижда скъпо.
234
00:34:54,453 --> 00:34:59,791
Устата ти става все по-бърза.
Жалко, че ръцете ти са толкова бавни.
235
00:34:59,958 --> 00:35:04,880
Как ще са бавни.
- Сложи си ръката на тезгяха.
236
00:35:06,381 --> 00:35:10,135
Сложи си ръката,
с която стреляш, на тезгяха.
237
00:35:13,305 --> 00:35:19,144
Виж, Корт, това е ръка
на стрелец, а това - на фермер.
238
00:35:19,269 --> 00:35:22,522
Нямам фермерска ръка.
239
00:35:22,981 --> 00:35:27,736
Двамата с Корт сме
чиста проба убийци, но ти...
240
00:35:28,862 --> 00:35:32,407
Ти не си като нас.
241
00:35:32,574 --> 00:35:35,744
Приятелят ми се нуждае от оръжие.
242
00:35:42,793 --> 00:35:48,340
Това е "Ийгълбът пийсмейкър",
с дръжка от слонова кост.
243
00:35:48,507 --> 00:35:51,843
Произведени са едва 30 бройки.
244
00:35:52,928 --> 00:35:58,600
Това е новият модел на "Ремингтън".
245
00:35:58,767 --> 00:36:05,857
Може би е по-точен от "Колт".
Дръжката е от чисто сребро.
246
00:36:06,817 --> 00:36:13,824
Използван е успешно в 35 обира
от покойния му собственик.
247
00:36:18,829 --> 00:36:22,332
А това е най-добрият
приятел на човека.
248
00:36:22,457 --> 00:36:26,169
"Смит и Уесън" Скофийлд,
45-ти калибър.
249
00:36:26,295 --> 00:36:32,217
Аз и Джеси Джеймс смятаме, че това
е най-добрият револвер в света.
250
00:36:32,384 --> 00:36:35,929
Няма предпазител
и това спестява време.
251
00:36:36,096 --> 00:36:39,892
Но ако си пиян,
ще си простреляш крака.
252
00:36:40,267 --> 00:36:44,897
Кога за последно си държал оръжие?
- Знаеш кога.
253
00:36:45,731 --> 00:36:51,236
Предложиха ми 120 за този Колт.
Искаш ли да го пробваш?
254
00:36:55,949 --> 00:37:00,537
Имаш ли 120 долара, Корт?
- Нямам никакви пари.
255
00:37:01,747 --> 00:37:05,334
Бог ме дарява с всичко,
от което имам нужда.
256
00:37:08,754 --> 00:37:11,715
Значи губим времето на момчето.
257
00:37:11,882 --> 00:37:17,221
Ще се направя на добър самарянин.
Кой е най-евтиният ти револвер?
258
00:37:17,387 --> 00:37:21,600
Най-евтиният боклук
в целия ти мизерен магазин.
259
00:37:24,228 --> 00:37:26,438
Добре...
260
00:37:29,691 --> 00:37:33,445
Пет кинта.
- Продадено.
261
00:37:40,494 --> 00:37:42,829
Какво правиш?
262
00:37:42,955 --> 00:37:46,917
Бог е с него.
Един патрон му стига.
263
00:37:48,043 --> 00:37:53,799
Може да реши да си проправи
път извън града със стрелба.
264
00:37:55,592 --> 00:38:00,138
Точен е.
- Все тая, не смятам да го ползвам.
265
00:38:00,305 --> 00:38:03,517
Знам, че ще стреляш.
266
00:38:03,642 --> 00:38:07,437
Дойде ли му времето,
ще натиснеш спусъка.
267
00:38:12,150 --> 00:38:15,404
Заложих на теб, отче.
268
00:39:00,824 --> 00:39:06,705
Заложих 20 кинта на теб, Фой.
- Печалбата е сигурна, Джими.
269
00:39:07,497 --> 00:39:10,500
Попе, мъртъв си.
270
00:39:56,547 --> 00:40:00,759
Благослови ме, Боже.
Прости ми всички грехове.
271
00:40:30,330 --> 00:40:35,502
Гръмна ме!
- Нали уж се беше отказал.
272
00:40:36,670 --> 00:40:40,007
Нали каза, че няма да се биеш!
273
00:40:42,175 --> 00:40:46,763
Получи се от само себе си, нали?
Отръки ти дойде.
274
00:40:51,643 --> 00:40:54,771
Нали нямаше да се биеш?
275
00:41:02,654 --> 00:41:07,159
Много си бърз.
Дано не се срещна с теб.
276
00:41:07,326 --> 00:41:11,914
Ти имаш избор, аз - не.
- Той ли те принуди?
277
00:41:12,080 --> 00:41:15,083
Аз дръпнах спусъка.
278
00:41:16,793 --> 00:41:20,088
В този град
няма място за свещеници.
279
00:41:25,093 --> 00:41:29,973
Невинаги съм бил свещеник.
- Корт беше престъпник, като нас.
280
00:41:31,725 --> 00:41:34,269
Нали така?
281
00:41:35,687 --> 00:41:38,523
Бяхме първи дружки.
282
00:41:41,443 --> 00:41:46,448
Но това вече е история.
Сега той е мирен човек.
283
00:41:47,407 --> 00:41:50,118
Не би убил и муха.
284
00:41:51,662 --> 00:41:54,122
Спокойно...
285
00:41:54,790 --> 00:41:58,961
А беше време,
когато бяхме неразделни.
286
00:42:08,136 --> 00:42:10,681
Вярно ли е?
287
00:42:10,973 --> 00:42:14,142
Истина ли е?
- Да.
288
00:42:15,102 --> 00:42:18,230
Трябваше да те оставя да умреш.
289
00:42:26,280 --> 00:42:29,616
Подарявам ти го.
Хайде, вземи го.
290
00:42:30,450 --> 00:42:32,744
Ухаеш добре.
291
00:42:40,752 --> 00:42:45,173
Ти пък какво гледаш?
- Дърт коцкар и едно малко момиче.
292
00:42:45,299 --> 00:42:49,636
Говорим за бизнес.
Предлагам й работа.
293
00:42:53,140 --> 00:42:57,311
После само се измий там,
където те е докосвал.
294
00:43:05,068 --> 00:43:09,656
Някой ден ще те застрелям.
295
00:43:26,757 --> 00:43:31,553
Г-н Ханлън, исках
да ви питам за Индиън Уелс.
296
00:43:32,512 --> 00:43:35,724
Наистина ли е малко
такава престрелка?
297
00:43:35,849 --> 00:43:38,185
И още как.
298
00:43:39,311 --> 00:43:41,897
И застреляхте четирима души?
299
00:43:42,022 --> 00:43:45,317
Двама с лявата
и двама с дясната ръка.
300
00:43:45,442 --> 00:43:50,572
Истината е, че съм
еднакво добър и с двете ръце.
301
00:43:50,739 --> 00:43:54,493
Или сте най-добрият
стрелец на Запада,
302
00:43:54,618 --> 00:43:57,537
или най-големият лъжец.
303
00:43:58,330 --> 00:44:02,626
Жалко, че не си присъствал,
за да се увериш с очите си.
304
00:44:03,377 --> 00:44:05,712
Присъствах.
305
00:44:06,046 --> 00:44:10,008
Аз бях този, който всъщност
застреля братята Терънс.
306
00:44:10,300 --> 00:44:16,056
Съмнявам се лъжлив пъзльо като теб
изобщо да е бил в същия щат.
307
00:44:28,610 --> 00:44:32,531
Какво става
с лявата ти ръка, Асо?
308
00:44:34,283 --> 00:44:37,911
Нали беше добър
и с лявата ръка?
309
00:44:58,974 --> 00:45:02,769
Г-н Ханлън Асото,
Бичът на прерията.
310
00:45:05,939 --> 00:45:08,901
Страшилището на Тусон.
311
00:45:12,112 --> 00:45:14,781
Въздухът под налягане.
312
00:46:48,500 --> 00:46:50,961
Татко!
313
00:46:58,760 --> 00:47:03,473
Наденето му въжето.
Качете го на стола.
314
00:47:04,266 --> 00:47:07,394
Татко!
315
00:47:16,486 --> 00:47:19,531
Викат те на улицата.
316
00:47:20,449 --> 00:47:26,079
Наистина ли ще го направиш?
Ами ако те убият?
317
00:47:26,205 --> 00:47:30,751
Повече няма да ми се налага
да отговарям на глупави въпроси.
318
00:47:30,918 --> 00:47:33,712
Госпожице...
- Какво?
319
00:47:34,338 --> 00:47:37,049
Ще се справите.
320
00:47:51,688 --> 00:47:55,901
Преди да удари часовникът,
се чува щракане. Заслушай се.
321
00:48:23,220 --> 00:48:26,306
Последният двубой за деня.
322
00:48:27,140 --> 00:48:30,602
Стреляте, щом часовникът удари.
323
00:48:30,727 --> 00:48:33,605
Сега ще умреш, девойче.
324
00:48:36,483 --> 00:48:38,986
Мъртва си.
325
00:48:39,486 --> 00:48:44,866
Я се виж. Страх ли те е?
Трепериш като лист.
326
00:48:57,629 --> 00:49:01,925
Преди да удари часовникът,
се чува щракване. Заслушай се.
327
00:49:48,931 --> 00:49:51,600
Дамата е победител.
328
00:49:53,268 --> 00:49:56,313
Да му се не види!
- Къде хукна?
329
00:50:17,209 --> 00:50:21,380
Турнирът ще продължи
утре по обяд.
330
00:50:22,214 --> 00:50:25,467
Страхотна си.
- Порасни.
331
00:50:27,344 --> 00:50:29,721
Благодаря.
332
00:50:51,311 --> 00:50:53,605
ДОВЕЧЕРА ВЕЧЕРЯ
ДЖОН ХЕРОД
333
00:51:36,189 --> 00:51:38,817
Жаден ли си?
334
00:51:39,234 --> 00:51:42,988
Не се забърквай
в неприятности заради мен.
335
00:51:43,238 --> 00:51:49,119
Снощи с Хлапето, тази вечер с Херод.
Не си губиш времето.
336
00:51:49,536 --> 00:51:53,832
Има ли мъж, по който не си падаш?
- Да, по теб.
337
00:52:17,939 --> 00:52:22,444
Гледаш ме и си мислиш,
че нямаме нищо общо.
338
00:52:22,736 --> 00:52:26,573
Но не е така.
И двамата сме победители.
339
00:52:27,616 --> 00:52:31,036
Как се чувстваш,
след като преживя първия ден?
340
00:52:31,161 --> 00:52:36,041
Не по-различно от вчера.
- Не е вярно. Очите ти блестят.
341
00:52:36,625 --> 00:52:40,837
Премина изпитанието.
И се чувстваш жива.
342
00:52:41,338 --> 00:52:45,550
Едва ли съм
по-развълнувана от теб.
343
00:52:50,222 --> 00:52:52,849
Мислиш, че го правя за кеф ли?
344
00:52:53,016 --> 00:52:58,396
Тук живеят хора, които ще те убият,
за да ти вземат връзките на обувките.
345
00:52:58,522 --> 00:53:01,983
Турнирът е начин да се изправя
лице в лице с враговете си.
346
00:53:02,109 --> 00:53:05,028
Поне няма да ме
застрелят в гръб.
347
00:53:05,153 --> 00:53:11,243
Разбира се, аз винаги печеля.
- Някой ден късметът ще ти изневери.
348
00:53:11,535 --> 00:53:14,663
Аз не печеля,
защото съм късметлия.
349
00:53:14,996 --> 00:53:17,499
След вас.
350
00:53:41,064 --> 00:53:45,110
Защо дойде?
- Защото ме поканихте.
351
00:53:45,861 --> 00:53:48,613
Можеше да ми откажеш.
352
00:53:50,449 --> 00:53:55,829
Исках да те опозная.
- И що за човек съм?
353
00:53:58,373 --> 00:54:00,750
Мразен.
354
00:54:04,129 --> 00:54:06,339
Не искам да ме харесват.
355
00:54:06,465 --> 00:54:10,385
Хората в този град
просто имат нужда от мен.
356
00:54:10,677 --> 00:54:14,890
Внасям чувство
на сигурност и ред в живота им.
357
00:54:15,182 --> 00:54:19,770
Не на законност. На ред.
- Като обесването на свещеника?
358
00:54:19,895 --> 00:54:24,191
Той не свещеник, а измамник.
359
00:54:25,692 --> 00:54:29,362
Ако един човек е убиец,
той винаги си остава такъв.
360
00:54:29,488 --> 00:54:33,700
Колкото и да твърди,
че това вече не в кръвта му.
361
00:54:34,075 --> 00:54:37,746
Страшен лъжец е.
- Защо му имаш зъб?
362
00:54:42,209 --> 00:54:47,005
Чувствам се неудържимо
привлечен от теб.
363
00:54:53,386 --> 00:54:57,557
Човек като теб
би трябвало да си има жена.
364
00:54:59,100 --> 00:55:02,938
Бях женен за една красива жена.
365
00:55:03,772 --> 00:55:07,567
Но не ми беше вярна.
- Къде е тя сега?
366
00:55:07,943 --> 00:55:11,780
Нали ти казах,
че не ми беше вярна.
367
00:55:18,703 --> 00:55:22,958
Защо си тук?
- Нали ти казах, за парите.
368
00:55:23,208 --> 00:55:26,336
Ще те зарина с пари.
369
00:55:26,878 --> 00:55:30,048
Няма да съм ги спечелила.
370
00:55:30,465 --> 00:55:32,926
Напротив.
371
00:55:41,935 --> 00:55:46,064
Убивала ли си някога човек?
- Да.
372
00:55:50,068 --> 00:55:52,529
Не ми се вярва.
373
00:55:52,654 --> 00:55:57,576
Всичко зависи от това,
колко далеч си готова да стигнеш.
374
00:55:58,618 --> 00:56:00,871
До края.
375
00:56:06,668 --> 00:56:09,629
Баща ми беше съдия.
376
00:56:11,089 --> 00:56:13,633
Изненадана ли си?
377
00:56:14,301 --> 00:56:19,931
С мама ни караше
да гледаме как бесят осъдените.
378
00:56:20,515 --> 00:56:24,686
Един ден заяви, че има
твърде много злини на този свят.
379
00:56:24,978 --> 00:56:30,233
Взе един патрон, сложи го
в револвера и завъртя барабана.
380
00:56:30,525 --> 00:56:34,446
След това започна
да щрака по нас.
381
00:56:34,738 --> 00:56:40,619
Накрая си пръсна мозъка
с последното натискане.
382
00:56:50,045 --> 00:56:52,631
Едно нещо трябва да ти е ясно:
383
00:56:52,756 --> 00:56:56,802
няма нищо на този свят,
което може да ме уплаши.
384
00:56:57,093 --> 00:57:01,056
Нищичко.
- Трябва да тръгвам.
385
00:57:04,100 --> 00:57:07,062
Изобщо не трябваше да идвам.
386
00:57:08,772 --> 00:57:11,483
Коя си ти?
387
00:57:11,858 --> 00:57:14,277
Пусни ме.
388
00:57:48,145 --> 00:57:54,526
Извинявам се за държанието си,
но тук е трудно да се уредиш с питие.
389
00:58:04,369 --> 00:58:08,123
Когато се сдуших с Херод,
бях още хлапе.
390
00:58:18,675 --> 00:58:21,470
Хареса ме, защото...
391
00:58:21,887 --> 00:58:26,558
Бях малко по-умен
и малко по-бърз от останалите.
392
00:58:28,560 --> 00:58:33,231
Той нямаше страх от нищо
и искаше да стана като него.
393
00:58:38,820 --> 00:58:44,117
Извършвахме обири по границата.
Само двамата.
394
00:58:44,284 --> 00:58:47,412
Обрахме банката в Ногалес,
395
00:58:48,455 --> 00:58:53,335
но отвън ни чакаше засада.
Бяхме сериозно ранени.
396
00:58:56,755 --> 00:59:00,008
Един свещеник
ни скри в мисията си.
397
00:59:00,634 --> 00:59:03,512
Погрижи се за нас, нахрани ни.
398
00:59:03,637 --> 00:59:07,098
Говореше ни с часове.
399
00:59:07,849 --> 00:59:11,228
Когато укрепнахме достатъчно,
за да яздим,
400
00:59:11,520 --> 00:59:14,231
Херод ми каза да го застрелям.
401
00:59:15,482 --> 00:59:18,443
Когато му отказах,
402
00:59:18,777 --> 00:59:24,199
опря дулото в главата ми
и започна да брои до десет.
403
00:59:32,207 --> 00:59:34,835
И аз го убих.
404
00:59:36,586 --> 00:59:41,716
Сегашните ми дела са без значение.
Знам, че вече съм прокълнат.
405
00:59:42,759 --> 00:59:46,721
Не тръгвай по този път.
Не ставай като мен.
406
00:59:51,393 --> 00:59:57,482
Защо ме повикахте?
- Искам да те питам нещо.
407
00:59:58,275 --> 01:00:02,279
Кой те прати да се биеш с мен?
408
01:00:09,494 --> 01:00:11,872
Г-н Херод...
409
01:00:12,873 --> 01:00:19,004
Аз съм авантюрист,
любител на двубоите с револвери.
410
01:00:20,547 --> 01:00:25,343
Бях сигурен,
че Ханлън Асото е наемният убиец.
411
01:00:25,760 --> 01:00:30,640
Но той се оказа един палячо.
За разлика от теб.
412
01:00:33,226 --> 01:00:37,731
Казвам се Клей Кантрел
и съм стрелец.
413
01:00:38,982 --> 01:00:41,860
Убил съм 17 души.
414
01:00:42,152 --> 01:00:47,449
Убиването за мен е бизнес.
Не ми носи никакво удоволствие.
415
01:00:48,116 --> 01:00:51,787
Кой е работодателят ми
е професионална тайна.
416
01:00:52,788 --> 01:00:55,665
Ще вършим ли работа днес?
417
01:00:56,291 --> 01:00:59,586
Щом спре дъждът,
ще ти дам урок.
418
01:01:12,182 --> 01:01:18,730
После ми вика: "Дай си пищова".
Нямах избор. Дадох му го.
419
01:01:18,897 --> 01:01:21,608
Ама друг път.
420
01:01:21,942 --> 01:01:28,031
И така Фреди Сплескания нос
се озова на два метра под земята.
421
01:01:30,200 --> 01:01:32,911
Постъпи смело,
като се записа в турнира.
422
01:01:33,078 --> 01:01:38,208
Всички го разбраха.
Време е да се откажеш.
423
01:01:39,334 --> 01:01:42,546
Ще го направя,
когато и ти се откажеш.
424
01:01:42,671 --> 01:01:48,135
Казвам ти да се откажеш.
И твоето време ще дойде.
425
01:01:49,261 --> 01:01:52,264
Не и докато ти си тук.
426
01:01:53,265 --> 01:01:55,892
Никога не ме предизвиквай.
427
01:01:56,059 --> 01:02:00,105
И не ме измервай с поглед,
както сега.
428
01:02:00,272 --> 01:02:02,858
Нито е болен, нито съм стар.
429
01:02:02,983 --> 01:02:07,154
Да не говорим, че не си
и наполовина мъж, колкото мен.
430
01:02:15,620 --> 01:02:18,081
Втори кръг.
431
01:02:18,248 --> 01:02:23,587
Днес ще има четири двубоя,
между осемте останали участници.
432
01:02:23,837 --> 01:02:27,591
Победител е онзи,
който остане прав.
433
01:02:27,716 --> 01:02:30,010
Остане жив.
434
01:02:32,137 --> 01:02:38,435
Който остане жив!
Отсега нататък двубоите са до смърт.
435
01:02:38,602 --> 01:02:44,441
Каква изненада, Джон,
пак променяш правилата.
436
01:02:44,816 --> 01:02:47,778
Нещо против има ли?
- Не.
437
01:02:49,529 --> 01:02:52,783
И без това смятах да те убия.
438
01:02:54,826 --> 01:02:58,288
Господа, улицата е ваша.
439
01:03:45,335 --> 01:03:47,963
Объркан съм.
440
01:03:48,421 --> 01:03:53,510
Постоянно слушам от вас,
страхливци, колко сте бедни.
441
01:03:53,677 --> 01:03:57,013
Как не можете да си позволите
моите данъци и моята защита.
442
01:03:57,180 --> 01:04:01,393
И все пак, някак си
сте успели да намерите пари,
443
01:04:01,560 --> 01:04:06,648
за да наемете професионален убиец,
който да ме застреля.
444
01:04:09,025 --> 01:04:12,070
Откъде идват тези пари?
445
01:04:13,905 --> 01:04:16,658
Какъв извод трябва да си направя?
446
01:04:18,118 --> 01:04:21,746
Щом имате толкова
много излишни пари,
447
01:04:21,872 --> 01:04:24,958
ще се наложи
да увелича налозите.
448
01:04:25,083 --> 01:04:27,794
Този град е мой!
449
01:04:32,591 --> 01:04:37,512
Ако доживеете до следващия ден,
значи аз съм ви го позволил.
450
01:04:38,138 --> 01:04:41,683
Аз решавам всичко!
451
01:04:43,185 --> 01:04:47,355
Аз решавам
кой да живее и кой да умре.
452
01:04:56,406 --> 01:04:59,493
Убиецът ви е мъртъв.
453
01:05:00,660 --> 01:05:03,413
Прочетен вестник.
454
01:05:38,615 --> 01:05:44,371
Възможно ли е да се
усъвършенства съвършеното?
455
01:05:44,496 --> 01:05:47,999
Мъртъв е.
Хлапето печели.
456
01:05:48,166 --> 01:05:52,212
Чух го.
Чух го как си мръдва реката.
457
01:05:52,379 --> 01:05:55,549
Аз съм от друга класа, хора.
458
01:05:55,674 --> 01:06:00,387
Всъщност, аз съм
новият кмет на града.
459
01:06:01,346 --> 01:06:06,351
Прекрасно.
- Мъртъв смърди още по-зле.
460
01:06:06,852 --> 01:06:09,312
Задава се буря.
461
01:06:09,438 --> 01:06:13,316
Двубоите се прекратяват,
докато не се оправи времето.
462
01:06:18,238 --> 01:06:22,951
Трябва да го заровим надълбоко.
Вони ужасно.
463
01:06:50,771 --> 01:06:53,565
Разкарай се оттук!
464
01:07:16,755 --> 01:07:21,134
Това момиче
ще вади добри пари.
465
01:07:43,490 --> 01:07:46,576
Раздавайте, момчета.
466
01:07:46,743 --> 01:07:50,413
Днес съм късметлия.
- Добра ли беше?
467
01:07:52,916 --> 01:07:56,128
Мяташе се като риба на сухо.
468
01:07:59,756 --> 01:08:01,883
Ставай!
469
01:08:09,141 --> 01:08:15,355
Кучка! Ще те убия!
- Излизай навън, мръсна свиньо!
470
01:08:19,317 --> 01:08:22,779
Гадна кучка!
Ще ми паднеш!
471
01:08:40,464 --> 01:08:43,717
Моля те, не ме убивай!
472
01:08:44,050 --> 01:08:47,179
Не! Не ме убивай!
Моля те!
473
01:08:51,683 --> 01:08:54,311
Довърши го!
474
01:08:54,436 --> 01:08:58,482
Двубоят приключва,
когато единият от двамата умре.
475
01:08:58,607 --> 01:09:03,028
Моля те, не ме убивай!
476
01:09:12,579 --> 01:09:16,082
Двубоят не е приключил.
477
01:09:25,592 --> 01:09:27,844
Питие.
478
01:09:29,971 --> 01:09:32,224
Благодаря.
479
01:09:39,523 --> 01:09:41,691
Умри!
480
01:10:01,294 --> 01:10:06,133
Златни зъби. Устата му
е пълна със златни зъби.
481
01:10:08,426 --> 01:10:11,972
Дамата продължава в трети кръг.
482
01:10:16,226 --> 01:10:20,147
Ако поискаш прошка,
винаги ще я получиш.
483
01:10:44,045 --> 01:10:46,882
Хайде, попе.
484
01:11:09,279 --> 01:11:12,324
Благодаря, Ратси.
- Сбогом.
485
01:11:32,594 --> 01:11:37,474
Какво правиш?
Да не би да се отказваш?
486
01:11:39,309 --> 01:11:42,521
Знам, че моментът
не е подходящ...
487
01:11:44,606 --> 01:11:49,152
Харесвам те
и искам да останеш.
488
01:11:49,778 --> 01:11:54,116
Как можеш да живееш така?
- Как?
489
01:11:55,033 --> 01:11:59,871
Няма ли да гледаш двубоя на Корт?
- Не.
490
01:11:59,996 --> 01:12:03,375
Пет пари не давам
нито за него, нито за теб,
491
01:12:03,500 --> 01:12:06,586
нито за някой друг в този град.
492
01:12:10,382 --> 01:12:12,926
Аз бях дотук.
493
01:12:19,391 --> 01:12:23,728
Мисля, че не ме разбра.
Казах, че те харесвам.
494
01:12:29,401 --> 01:12:33,655
Петнистия Кон не може
да бъде убит с куршум.
495
01:13:45,977 --> 01:13:49,689
Индианецът е мъртъв.
Корт печели двубоя.
496
01:13:50,023 --> 01:13:52,734
Той уби индианеца.
497
01:14:06,873 --> 01:14:11,211
Петнистия Кон не може
да бъде убит с куршум.
498
01:14:11,378 --> 01:14:16,216
Дай ми още един патрон.
- Мисля, че ти обясних правилата.
499
01:14:16,341 --> 01:14:19,261
Трябва да го убиеш.
500
01:14:22,806 --> 01:14:28,520
Дай ми още един патрон, Джон.
Някой да ми даде патрон!
501
01:14:30,689 --> 01:14:33,608
Колт, 38-ти калибър.
502
01:14:34,484 --> 01:14:38,155
"Няма да убивам."
Нали така ми каза?
503
01:14:39,072 --> 01:14:42,742
"Отрекох се от насилието."
- Побързай!
504
01:15:28,288 --> 01:15:33,460
Поздравления, отче,
продължаваш в следващия кръг.
505
01:15:36,129 --> 01:15:38,465
Аплодисменти.
506
01:15:49,142 --> 01:15:51,269
Браво.
507
01:15:52,646 --> 01:15:56,358
Добре дошъл
обратно при нас, убиецо.
508
01:16:02,239 --> 01:16:04,658
Достатъчно.
509
01:16:08,411 --> 01:16:11,665
Дай го.
510
01:16:42,237 --> 01:16:47,033
Знаех си, че ще те намеря тук.
- Познаваш ли ме?
511
01:16:47,200 --> 01:16:51,955
Разбира се.
Аз те доведох на тоя свят.
512
01:16:58,253 --> 01:17:01,548
Баща ти...
- Не искам да говоря за това.
513
01:17:01,715 --> 01:17:07,345
От часове търсиш гроба му,
но той не е тук.
514
01:17:08,430 --> 01:17:13,685
Хората на Херод счупиха
надгробния камък, който аз направих.
515
01:17:14,060 --> 01:17:19,274
После изгориха тялото му,
докато не остана нищо от него.
516
01:17:19,608 --> 01:17:22,277
Хората тук са добри.
517
01:17:22,402 --> 01:17:26,323
Просто са страхливци,
също като мен.
518
01:17:27,157 --> 01:17:32,913
Надяват се да дойде
някой като теб, за да го спре.
519
01:17:33,246 --> 01:17:37,292
Не мога да го убия!
520
01:17:39,669 --> 01:17:43,298
Имах тази възможност,
но се уплаших.
521
01:17:44,216 --> 01:17:49,304
Страх ме е от смъртта.
- Ти си мъртва още оттогава.
522
01:17:51,973 --> 01:17:55,393
Повече те е страх от живота.
523
01:17:55,852 --> 01:17:59,439
Така ще бъде винаги,
ако продължиш да бягаш.
524
01:18:04,111 --> 01:18:07,155
Извадих я от огъня.
525
01:18:07,322 --> 01:18:10,951
Той беше най-добрият ми приятел.
526
01:18:13,245 --> 01:18:16,581
Наденете му въжето.
Качете го на стола.
527
01:18:19,167 --> 01:18:22,587
Кажи си молитвата.
- Ето го въжето.
528
01:18:46,862 --> 01:18:49,322
Татко! Не!
529
01:18:52,033 --> 01:18:54,244
Пусни я!
530
01:19:18,817 --> 01:19:21,569
Хей, красавице.
531
01:19:21,736 --> 01:19:24,155
Какво ти става?
532
01:19:49,472 --> 01:19:54,018
Какво става тук?
Той е затворник на г-н Херод!
533
01:19:55,520 --> 01:20:00,733
Дано не съм паднал
много ниско в очите ти.
534
01:20:01,234 --> 01:20:06,823
В Библията се говори
за тръгване на меч срещу злото.
535
01:20:07,115 --> 01:20:10,827
Имам усещането,
че съм тук по Божията воля.
536
01:20:11,161 --> 01:20:13,288
Затова...
537
01:20:28,136 --> 01:20:30,305
Господи...
538
01:20:34,976 --> 01:20:38,188
Защо ми причиняваш това?
539
01:20:38,313 --> 01:20:41,816
Утре може
да не сме сред живите.
540
01:21:35,745 --> 01:21:39,707
Обещай ми,
че ще оставиш Херод на мен.
541
01:22:01,354 --> 01:22:04,107
Предизвиквам те.
542
01:22:04,232 --> 01:22:08,611
Няма да се бия с никой друг.
Искам теб.
543
01:22:10,363 --> 01:22:13,408
Вече ме предизвикаха.
544
01:22:16,327 --> 01:22:21,458
Време е да разбера
дали съм равен на баща ми.
545
01:22:26,713 --> 01:22:29,674
Ще стреляш по собствения си син?
546
01:22:30,467 --> 01:22:36,890
Ще те убия, каквото и да ми коства.
- Да нямаш някакъв проблем с мен?
547
01:22:39,851 --> 01:22:42,645
Ще те уведомя.
548
01:23:02,081 --> 01:23:06,252
Няма да се бия с теб.
- Аз няма да се бия с теб.
549
01:23:06,836 --> 01:23:10,673
Дойдох тук, за да убия Херод,
и точно това смятам да направя.
550
01:23:10,840 --> 01:23:13,802
Откажи се.
- Няма.
551
01:23:14,093 --> 01:23:18,389
Откажи се и ме остави
да го довърша на финала.
552
01:23:22,060 --> 01:23:26,189
Искам едно нещо да е ясно:
ще се биете.
553
01:23:26,481 --> 01:23:29,484
Няма отказване.
554
01:23:31,111 --> 01:23:33,738
Не ми казвай какво да правя.
555
01:23:35,115 --> 01:23:38,118
Ако се опиташ да напуснеш града
или откажеш да се биеш,
556
01:23:38,243 --> 01:23:41,079
хората ми ще те убият.
557
01:23:41,204 --> 01:23:44,666
Имаше шанса да си тръгнеш,
но го пропиля.
558
01:24:03,143 --> 01:24:05,603
Разчистете улицата!
559
01:24:05,937 --> 01:24:11,484
Трети кръг!
Останаха само четирима участници.
560
01:24:12,277 --> 01:24:18,616
Г-н Херод ще се бие срещу Хлапето.
После дамата се изправя срещу Корт.
561
01:24:18,783 --> 01:24:20,869
Разчистете улицата!
562
01:24:21,035 --> 01:24:25,999
Не е нужно да го правиш.
Всички знаят, че си най-добрият.
563
01:24:26,291 --> 01:24:30,753
Не е в това въпросът.
Аз съм му син.
564
01:24:31,212 --> 01:24:35,592
Ако това е единственият начин
да го накарам да признае...
565
01:24:37,927 --> 01:24:40,722
Така да бъде.
566
01:24:41,514 --> 01:24:46,561
Какво се мъчиш да докажеш?
Какво толкова искаш?
567
01:24:54,903 --> 01:24:57,906
Само уважението му.
568
01:25:45,745 --> 01:25:47,914
Обичам те.
569
01:26:04,514 --> 01:26:07,809
Откажи се. Вече се доказа.
570
01:26:09,144 --> 01:26:14,566
Не става само бързина,
трябва и акъл.
571
01:26:16,526 --> 01:26:23,116
Нещото, което го прави непобедим,
е това, че вие го смятате за такъв.
572
01:26:24,117 --> 01:26:28,329
Преди пет години
може и да е бил най-бързият,
573
01:26:29,914 --> 01:26:33,543
но времето не прощава никому.
574
01:26:33,877 --> 01:26:40,133
Малко по-бавен е от преди.
Колкото до мен...
575
01:26:45,263 --> 01:26:48,183
Аз съм във върхова форма.
576
01:27:07,160 --> 01:27:10,246
Това беше бързо!
577
01:27:42,320 --> 01:27:47,158
Улучих ли го?
- Да, Хлапе, улучи го.
578
01:27:47,450 --> 01:27:49,911
Убих ли го?
579
01:27:50,328 --> 01:27:55,875
Беше много бърз, Хлапе.
- Не искам да умра.
580
01:27:57,669 --> 01:28:00,630
Не искам да умра.
581
01:28:07,762 --> 01:28:10,181
Знам.
582
01:28:36,416 --> 01:28:39,419
Така и не се доказа,
че е мой син.
583
01:28:41,504 --> 01:28:44,299
Имаше един фермер...
584
01:28:44,632 --> 01:28:47,177
Хлапето не беше мой син.
585
01:28:52,348 --> 01:28:56,853
Дадох му възможност да се откаже,
но не се възползва.
586
01:30:01,459 --> 01:30:05,004
Какво мастило имаш?
- Всякакво.
587
01:30:07,924 --> 01:30:10,051
ДИНАМИТ
588
01:31:40,725 --> 01:31:45,563
Ще броя до десет.
Ако никой от двама ви не стреля,
589
01:31:45,939 --> 01:31:49,109
хората ми ще ви очистят.
590
01:31:56,407 --> 01:32:00,411
Десет, девет...
591
01:32:00,578 --> 01:32:05,083
Вади пищова. Ще го направи.
- Осем.
592
01:32:06,584 --> 01:32:08,837
Седем.
- Стреляй!
593
01:32:09,129 --> 01:32:12,423
Шест.
- Убий ме, Елън.
594
01:32:12,799 --> 01:32:15,510
Пет.
- Застреляй ме.
595
01:32:16,428 --> 01:32:21,808
Убий ме!
Убий ме, иначе аз трябва да те убия.
596
01:32:22,767 --> 01:32:25,019
Едно!
597
01:32:51,296 --> 01:32:55,300
Мъртва е.
598
01:32:55,884 --> 01:33:01,765
Тя е мъртва! Дръпнете се,
лешояди такива. Не я докосвайте!
599
01:33:02,307 --> 01:33:05,727
Добра стрелба, преподобни.
Както винаги съм казвал,
600
01:33:05,852 --> 01:33:10,690
"Вълкът козината си мени,
но нрава - не."
601
01:33:10,857 --> 01:33:13,818
Ще гориш в ада за това.
602
01:33:13,943 --> 01:33:18,531
Нали мен искаше?
Хайде да си разчистим сметките.
603
01:33:24,871 --> 01:33:27,499
Кучи син!
604
01:33:31,878 --> 01:33:35,673
Естествено, че ще се бием,
но според правилата чак утре.
605
01:33:35,799 --> 01:33:39,928
Ти определи часа.
- На зазоряване.
606
01:33:54,275 --> 01:33:57,153
Два пъти ми счупи носа.
607
01:33:59,948 --> 01:34:03,451
Да видим колко бърз ще си утре.
608
01:35:17,525 --> 01:35:21,070
Кой го направи?
- Аз, г-н Херод.
609
01:35:21,237 --> 01:35:25,784
Опорочи турнира. Имаш
20 секунди да напуснеш града.
610
01:35:25,909 --> 01:35:29,871
Не е честно.
Направих, какво ми казахте.
611
01:35:29,996 --> 01:35:33,291
Останаха 15 секунди.
- Сбогом, Ратси.
612
01:35:36,878 --> 01:35:42,425
Какво ще кажеш? Има доста хора,
които искат да си направят кефа.
613
01:35:42,592 --> 01:35:47,555
Мога да стрелям с лявата ръка.
Как ти звучи това?
614
01:35:48,848 --> 01:35:53,103
За разлика от Ханлън Асото,
аз наистина стрелям с двете ръце.
615
01:35:53,228 --> 01:35:56,523
Как се чувстваш?
Аз съм притеснен.
616
01:35:56,856 --> 01:36:01,694
Трудно се плаша,
но харесвам чувството.
617
01:36:05,698 --> 01:36:08,618
Времето изтече, Ратси!
618
01:36:14,666 --> 01:36:19,587
Винаги съм искал да се бия с теб.
От момента, в който те видях.
619
01:36:21,214 --> 01:36:24,884
Просто трябва
да си начеша крастата.
620
01:36:40,150 --> 01:36:44,988
Ако накрая още е на краката си,
го довършете.
621
01:38:54,409 --> 01:38:57,537
Ти си мъртва!
622
01:39:28,109 --> 01:39:31,863
Съжалявам, Джон.
Промених правилата.
623
01:39:32,197 --> 01:39:37,368
Отсега нататък двубоите са честни.
- Коя си ти?
624
01:39:54,385 --> 01:39:57,263
Ти ми открадна живота.
625
01:39:57,597 --> 01:40:00,600
Пусни я, копеле!
626
01:40:08,483 --> 01:40:13,154
Не карай дъщеря ми да гледа.
Пусни я, преди да ме убиеш.
627
01:40:13,321 --> 01:40:17,117
Няма да стане.
Ще и дам три изстрела.
628
01:40:17,283 --> 01:40:22,664
Давам ти три изстрела
да спасиш живота на баща си.
629
01:40:23,039 --> 01:40:29,170
Стреляй по въжето,
и ако се скъса, той ще живее.
630
01:40:30,296 --> 01:40:33,842
Ще се справиш, миличка.
631
01:40:36,886 --> 01:40:39,848
Не мога.
- Можеш.
632
01:40:40,014 --> 01:40:46,438
Хвани револвера с две ръце
и издърпай петлето.
633
01:40:47,063 --> 01:40:49,816
Не мога.
- Можеш.
634
01:40:51,943 --> 01:40:55,530
Не мога!
- Не се притеснявай.
635
01:40:57,198 --> 01:41:02,287
Ти не си виновна за нищо.
Не се обвинявай за това.
636
01:41:04,497 --> 01:41:08,418
Помни само, че татко те обича.
637
01:41:09,627 --> 01:41:12,714
Винаги ще те обичам.
638
01:41:13,339 --> 01:41:16,301
Помни това. Сега давай.
639
01:41:29,731 --> 01:41:32,192
На косъм.
640
01:42:04,891 --> 01:42:09,479
Не си достатъчно бърза за мен.
- Днес съм.
641
01:43:31,895 --> 01:43:35,023
Законът се завърна в града.
642
01:44:11,851 --> 01:44:14,854
Превод и субтитри
ДАНАИЛ ЯНЕВ