1 00:00:35,975 --> 00:00:38,645 ШАРЪН СТОУН 2 00:00:40,271 --> 00:00:43,024 ДЖИЙН ХЕКМАН 3 00:00:44,943 --> 00:00:48,446 БЪРЗ ИЛИ МЪРТЪВ 4 00:00:51,824 --> 00:00:54,619 Участват още: РЪСЕЛ КРОУ 5 00:00:56,329 --> 00:00:59,123 ТОБИН БЕЛ 6 00:01:00,917 --> 00:01:03,753 РОБЪРТС БЛОСЪМ 7 00:01:05,463 --> 00:01:08,341 КЕВИН КОНУЕЙ 8 00:01:10,176 --> 00:01:12,887 КИЙТ ДЕЙВИД 9 00:01:21,729 --> 00:01:24,607 15 метра северно от фургона. 10 00:01:24,899 --> 00:01:29,195 Дали пък не беше 15 метра южно? 11 00:01:29,320 --> 00:01:32,448 Не мога да си спомня. 12 00:01:34,075 --> 00:01:36,786 ГАРИ СИНИЙЗ 13 00:01:38,663 --> 00:01:41,624 и ЛЕОНАРДО ДИ КАПРИО 14 00:02:00,602 --> 00:02:04,939 Няма да ми вземеш златото. Няма да стане, господинчо! 15 00:02:30,089 --> 00:02:32,675 Тъпанар. 16 00:02:37,680 --> 00:02:40,475 Ще те убия, кучко! 17 00:02:47,065 --> 00:02:49,609 Проклета да си! 18 00:02:50,318 --> 00:02:56,032 Не ме оставяй тук. Ще те пречукам, ако те видя пак! 19 00:02:56,157 --> 00:03:01,454 Помогни ми! Ще те убия, кучко! 20 00:03:21,182 --> 00:03:24,060 Музика АЛЪН СИЛВЕСТРИ 21 00:03:31,651 --> 00:03:34,737 Град Редемпшън 22 00:04:06,686 --> 00:04:09,022 ШЕРИФ 23 00:04:34,839 --> 00:04:38,384 Метър и седемдесет и три. Прав ли съм? 24 00:04:38,718 --> 00:04:41,596 Никога не греша. 25 00:04:45,350 --> 00:04:48,311 Оператор ДАНТЕ СПИНОТИ 26 00:05:24,806 --> 00:05:27,725 Сценарист САЙМЪН МУР 27 00:05:38,111 --> 00:05:40,989 Режисьор САМ РЕЙМИ 28 00:05:43,449 --> 00:05:46,619 Благодаря ти, моето момче. 29 00:05:51,583 --> 00:05:56,087 Имате ли свободни стаи? - Публичният дом е до нас. 30 00:06:00,216 --> 00:06:04,137 Я повтори. - Публичният дом е до нас. 31 00:06:14,606 --> 00:06:17,692 Та, има ли свободна стая? 32 00:06:17,859 --> 00:06:21,529 Стая с баня. Веднага, госпожо. 33 00:06:21,696 --> 00:06:25,742 Кейти, хайде да дадем на дамата хубава стая с баня. 34 00:06:47,972 --> 00:06:51,184 Барман, бутилка шампанско. 35 00:06:51,351 --> 00:06:56,314 И да не си посмял да го отвориш. Искам да знам какво пия. 36 00:06:59,359 --> 00:07:05,114 Играе ли ти се покер? - И сам се справяш добре. 37 00:07:05,281 --> 00:07:08,034 Тази колода е много специална. 38 00:07:08,201 --> 00:07:12,789 На всеки убит от мен човек, поставям в нея по едно асо. 39 00:07:28,847 --> 00:07:34,477 Желаете ли първокласно уиски? Пури, мастило, парфюми? 40 00:07:34,644 --> 00:07:37,522 Просто ми лъсни ботушите. 41 00:07:42,485 --> 00:07:47,949 Къщата е на Джон Херод. Прибира 50% от всеки долар в града. 42 00:07:48,825 --> 00:07:53,329 А какво получават хората? - Правото да живеят. 43 00:07:56,499 --> 00:07:59,502 Идва още един стрелец. 44 00:08:17,562 --> 00:08:19,731 Здрасти, Белязан. - Млъквай! 45 00:08:19,898 --> 00:08:22,525 Отдръпни се. 46 00:08:55,600 --> 00:08:59,562 Станаха петнайсет. 47 00:09:16,704 --> 00:09:21,251 Току-що излязох от затвора. - Честито. 48 00:09:21,543 --> 00:09:26,589 Дадоха ми 35 години. - Колко излежа този път? 49 00:09:26,714 --> 00:09:29,384 Три дни. 50 00:09:29,968 --> 00:09:33,304 Хубава си. - А ти не. 51 00:09:33,721 --> 00:09:37,934 Имам нужда от жена. - По-скоро от баня. 52 00:09:46,067 --> 00:09:49,988 Много съм нескопосан. Хич не гледам къде ходя. 53 00:09:57,579 --> 00:10:00,123 Молехме се да дойдете и да ни помогнете. 54 00:10:00,248 --> 00:10:04,043 Да бяхте викнали свещеник. Аз съм по работа. 55 00:10:04,168 --> 00:10:08,506 Свещениците струват 200 долара. - Не е достатъчно. 56 00:10:10,091 --> 00:10:13,303 Това ли е всичко? 57 00:10:29,736 --> 00:10:33,907 Не обръщай внимание на татко. Много е глупав. 58 00:10:34,407 --> 00:10:38,912 По всичко личи, че яздиш отдавна. Откъде идваш? 59 00:10:40,038 --> 00:10:45,293 За турнира ли си дошла? Не бях виждала жена с револвер. 60 00:10:45,460 --> 00:10:48,588 Ако стреляш добре, можеш да... 61 00:10:51,883 --> 00:10:55,011 Май е по-добре да си вървя. 62 00:12:00,076 --> 00:12:05,123 Златни зъби! Всякакви размери. 63 00:12:05,290 --> 00:12:09,586 Имам и горни, и долни. Само си губя времето с теб. 64 00:12:11,921 --> 00:12:15,008 Тишина! 65 00:12:16,593 --> 00:12:21,347 Обявявам турнира за най-бърз стрелец за открит. 66 00:12:21,514 --> 00:12:26,644 Всеки участник ще има по един двубой дневно. 67 00:12:27,145 --> 00:12:31,232 Всеки може да бъде предизвикан. 68 00:12:31,357 --> 00:12:35,153 Началният час на двубоите ще се определя чрез жребий. 69 00:12:35,278 --> 00:12:38,740 Докато трае турнирът, 70 00:12:38,907 --> 00:12:45,246 участниците могат да пият за сметка на г-н Херод. 71 00:12:45,830 --> 00:12:50,376 Победителят в турнира ще спечели това: 72 00:12:50,919 --> 00:12:56,090 123 000 долара! 73 00:12:56,508 --> 00:13:01,095 Парите са осигурени от г-н Херод и "Уелс Фарго". 74 00:13:01,262 --> 00:13:04,807 Е, господа, да ви чуя. 75 00:13:05,266 --> 00:13:08,394 Има ли истински стрелци? 76 00:13:09,771 --> 00:13:12,815 Има ли? - Да. 77 00:13:17,237 --> 00:13:19,906 Гутсон. 78 00:13:20,698 --> 00:13:26,329 Аз съм шампионът на Швеция. - Г-н Гутсон е първият ни участник. 79 00:13:27,288 --> 00:13:29,040 Някой друг? 80 00:13:29,499 --> 00:13:33,962 Пиши ме и мен. - Ханлън Асото. 81 00:13:34,754 --> 00:13:39,551 Пишете мен и моя приятел Юджийн. Знаеш ли как се пише името ти? 82 00:13:39,717 --> 00:13:42,637 Не съм казвал, че ще участвам. 83 00:13:42,804 --> 00:13:47,433 Кудкудякане ли чух? Някой кокошка ли е донесъл? 84 00:13:47,892 --> 00:13:53,523 Ще ти извия врата. - Не, ще се гърмим с пищови. 85 00:13:53,690 --> 00:13:57,110 Прицелваме се, стреляме, ти умираш. Схващаш ли? 86 00:13:57,277 --> 00:14:00,321 Турнирът започва утре, на улицата, не тук. 87 00:14:00,488 --> 00:14:03,700 Пиши ме и мен. - Друг? 88 00:14:03,867 --> 00:14:07,996 Сержант Кантрел. - Как се пише това? 89 00:14:10,790 --> 00:14:13,459 Без грешки. 90 00:14:14,127 --> 00:14:16,880 Някой друг? - Петнистия Кон. 91 00:14:17,046 --> 00:14:20,925 Много бледолики ще си тръгнат оттук в дървени сандъци. 92 00:14:21,092 --> 00:14:23,845 Петнистия Кон. Други желаещи? 93 00:14:24,012 --> 00:14:27,849 Пиши ме и мен. - Белязания. 94 00:14:31,561 --> 00:14:34,772 За главата ми има обявена награда от 3000 долара. 95 00:14:34,898 --> 00:14:38,151 75 пъти задържан, но нито веднъж осъждан. 96 00:14:38,276 --> 00:14:44,032 Казвам се Фий, но всички ме наричат Хлапето. 97 00:14:44,407 --> 00:14:47,076 Честито. 98 00:14:49,746 --> 00:14:55,043 Заранта ще стана, ще обера две банки, влак и дилижанс, 99 00:14:55,210 --> 00:14:59,214 ще сваля перата на патица от 100 метра 100 00:14:59,380 --> 00:15:05,470 и ще си легна пак до теб, преди да си се събудила. Как си? 101 00:15:05,637 --> 00:15:07,639 Бивам. 102 00:15:07,764 --> 00:15:12,143 Върджил Спаркс, гордостта на Тексас. 103 00:15:12,268 --> 00:15:17,315 Хоръс каза, че пиеш от това. Искаш да пукнеш ли? 104 00:15:18,233 --> 00:15:20,985 Вече да. 105 00:15:23,363 --> 00:15:27,867 Има още места. Няма ли други кандидати? 106 00:16:09,033 --> 00:16:13,538 Колцина са смелчаците? - Засега дванайсет, г-н Херод. 107 00:16:13,663 --> 00:16:17,750 С Фой стават тринайсет, но двамата с Ратси още ги няма. 108 00:16:17,917 --> 00:16:22,005 Ще дойдат. Пратих ги да свършат една работа. 109 00:16:33,183 --> 00:16:37,061 Добави и моето име в списъка. - Да, сър. 110 00:16:55,622 --> 00:16:59,459 Смазахме го от бой. - Гола вода е. 111 00:17:03,338 --> 00:17:08,384 Здравей, Корт. Притесних се, че няма да дойдеш навреме. 112 00:17:08,551 --> 00:17:13,681 Скоро не сме се виждали. Чух, че си основал мисия в Хермосио. 113 00:17:13,973 --> 00:17:17,852 Вярно ли е? Твоето кътче от рая. 114 00:17:18,186 --> 00:17:24,150 Слънце, кактуси, ти и клетите сираци. 115 00:17:24,317 --> 00:17:28,404 Опожарихме мисията, както нареди. 116 00:17:28,655 --> 00:17:31,533 Целият този труд, Корт... 117 00:17:31,699 --> 00:17:37,205 Всички тези години усилна работа, унищожени без причина. 118 00:17:38,164 --> 00:17:41,000 Сигурно си ядосан. 119 00:17:41,376 --> 00:17:44,337 Преди беше бърз. 120 00:17:45,839 --> 00:17:48,716 Още ли е така? 121 00:17:49,509 --> 00:17:52,679 Няма ли да получа отговор? 122 00:17:53,012 --> 00:17:56,474 Да не си дал обет за мълчание? 123 00:17:58,351 --> 00:18:01,479 Попитах те дали още си бърз? 124 00:18:02,814 --> 00:18:05,608 По-бърз съм от теб. 125 00:18:09,779 --> 00:18:12,824 Но се отрекох от насилието. 126 00:18:13,867 --> 00:18:16,286 Ще те видим. 127 00:18:16,411 --> 00:18:21,124 Наденето му въжето. Качете го на стола. 128 00:18:25,920 --> 00:18:29,382 Ще ти сложим яката, преподобни. 129 00:18:33,386 --> 00:18:36,431 Издърпай го, Фой. 130 00:18:49,277 --> 00:18:54,490 Нека сме наясно. Искам да участваш в турнира. 131 00:18:54,866 --> 00:18:57,410 Няма да стане. 132 00:19:04,959 --> 00:19:07,754 Пак си помисли. 133 00:19:25,063 --> 00:19:27,524 Последен шанс. 134 00:19:27,649 --> 00:19:30,735 Да или не? - Върви по дяволите. 135 00:19:37,742 --> 00:19:40,286 Запишете мен. 136 00:19:40,411 --> 00:19:45,583 Жени нямат право да участват. - Няма такова правило. 137 00:19:46,584 --> 00:19:50,713 Просто жените ги бива за други работи. 138 00:19:53,675 --> 00:19:56,386 Сбогом, преподобни. 139 00:20:15,905 --> 00:20:18,992 Пиши ги и двамата. 140 00:20:19,576 --> 00:20:22,537 Мърдай, отче. 141 00:20:23,037 --> 00:20:26,165 Изведете го навън. 142 00:21:00,285 --> 00:21:03,247 Ела тук. - Не! 143 00:21:03,413 --> 00:21:07,292 Върни се! Чуваш ли? 144 00:21:07,459 --> 00:21:10,379 Тате! 145 00:21:24,851 --> 00:21:29,898 Добро утро. Снощи добре се забавлява. 146 00:21:31,650 --> 00:21:37,531 Закуска ли искаш или предпочиташ от снощното? 147 00:21:38,282 --> 00:21:42,411 Определено спечели състезанието по надпиване. 148 00:21:43,161 --> 00:21:46,498 Аз пък те бих на покер. 149 00:21:48,625 --> 00:21:52,004 Помня, че накрая повърна и припадна, 150 00:21:52,129 --> 00:21:55,674 така че да не правим планове за сватбата. 151 00:21:56,216 --> 00:21:59,636 Леглото ти е твърдо като камък, как спиш на него? 152 00:21:59,761 --> 00:22:02,848 Така никой няма да го открадне. 153 00:22:05,893 --> 00:22:08,228 ДИНАМИТ 154 00:22:09,438 --> 00:22:13,233 Кого ще предизвикаш днес? - Херод. 155 00:22:14,902 --> 00:22:17,321 Кофти идея. 156 00:22:17,446 --> 00:22:21,742 Аз съм единственият, който може да го победи, но не смятам да бързам. 157 00:22:21,867 --> 00:22:24,995 Защо? - Защото ми е баща. 158 00:23:18,215 --> 00:23:21,176 Някой предизвика ли те вече? 159 00:23:21,593 --> 00:23:25,597 Готви се за мен. Ще се позабавляваме. 160 00:23:26,682 --> 00:23:30,561 Това са синовете ми. Много-много не ходят на църква. 161 00:23:30,686 --> 00:23:33,480 Татко ще те убие, отче. 162 00:23:49,454 --> 00:23:53,417 Добре ли спа? - Не толкова добре, колкото теб. 163 00:23:54,835 --> 00:23:58,714 Ако случайно си забравил, снощи ти спасих живота. 164 00:23:58,839 --> 00:24:01,884 Не, само малко го удължи. 165 00:24:02,175 --> 00:24:06,346 Вече щях да съм в рая. - Съжалявам. 166 00:24:16,023 --> 00:24:20,861 Не искаш ли да си го върнеш? - Естествено, че искам. 167 00:24:21,028 --> 00:24:25,407 Искам да ги избия до крак, но няма да го направя. 168 00:24:25,949 --> 00:24:31,747 Не е редно да се убиват хора. - Някои хора заслужават да умрат. 169 00:24:34,625 --> 00:24:40,255 Седмицата беше малко слаба. И уискито не вървеше. 170 00:24:41,506 --> 00:24:45,552 Хоръс, извиненията ти стават все по-плоски. 171 00:24:45,928 --> 00:24:49,348 Това е всичко от касата, сър. 172 00:24:51,433 --> 00:24:54,394 Няма повече. - Барман... 173 00:25:20,045 --> 00:25:22,714 Предизвиквам те. 174 00:25:24,132 --> 00:25:28,804 Няма да се бия с теб. - Нямаш друг избор. 175 00:25:29,012 --> 00:25:32,224 Казах ти вече! - Какво търсиш тук? 176 00:25:33,684 --> 00:25:38,355 Попитах какво търсиш тук? - Тук съм заради парите. 177 00:25:38,522 --> 00:25:43,235 Според правилата, си длъжна да приемеш всяко предизвикателство. 178 00:25:43,360 --> 00:25:47,322 Ако това е проблем, се измитай от града. 179 00:25:47,447 --> 00:25:51,618 Не е проблем. - Дамата ще се бие с г-н Кели. 180 00:25:51,994 --> 00:25:55,956 Двубоят е тази вечер, в седем часа. 181 00:26:14,641 --> 00:26:17,769 Изтегли си карта, миличка. - Благодаря. 182 00:26:28,071 --> 00:26:30,782 Много е секси. 183 00:26:31,450 --> 00:26:34,244 Вдигни я нагоре. 184 00:26:43,045 --> 00:26:45,589 Асо пика. 185 00:26:49,259 --> 00:26:51,845 Благодаря. 186 00:26:52,596 --> 00:26:57,309 Чух, че си отнесъл палеца на едно момиченце в Рино. 187 00:26:59,394 --> 00:27:03,523 Аз съм най-добрият. - Така чувам и аз. 188 00:27:04,566 --> 00:27:07,778 Ще се уверим ли и ние? 189 00:27:59,329 --> 00:28:02,374 Вижте го, момичета, ето го. 190 00:28:22,060 --> 00:28:24,938 Играта свърши, Хлапе. 191 00:28:25,272 --> 00:28:29,610 Довечера ще пикая на гроба ти. Свършено е с теб. 192 00:28:38,035 --> 00:28:40,913 Тишина! 193 00:28:43,040 --> 00:28:46,501 Какъв е залогът за Хлапето? - Три към едно. 194 00:28:46,668 --> 00:28:52,174 Господа, запомнете, че не трябва да вадите револверите, 195 00:28:52,341 --> 00:28:56,803 преди часовникът да удари. 196 00:28:56,929 --> 00:29:00,474 След това стреляйте както ви е угодно. 197 00:29:00,599 --> 00:29:04,728 А какво ще стане, ако някой стреля преди това? 198 00:29:05,354 --> 00:29:09,858 Измамниците ще бъдат отстранявани от турнира. 199 00:29:15,155 --> 00:29:19,451 Който остане прав, печели двубоя. 200 00:29:19,618 --> 00:29:25,165 Ако и двамата останат прави, стрелбата трябва да продължи. 201 00:29:25,290 --> 00:29:28,252 Ясен ли съм? 202 00:29:28,669 --> 00:29:32,297 Господа, улицата е ваша. 203 00:29:36,969 --> 00:29:40,097 Само ще те раня, Хлапе. 204 00:29:40,264 --> 00:29:42,933 Много мило. 205 00:30:08,000 --> 00:30:11,670 Леле, колко съм бърз! 206 00:30:11,962 --> 00:30:15,299 Видяхте ли изобщо колко съм бърз? 207 00:30:17,759 --> 00:30:21,930 Ако сте приключили г-н Шампион на Швеция, 208 00:30:22,055 --> 00:30:24,641 повече не ставайте. 209 00:30:24,766 --> 00:30:27,686 Предавам се. 210 00:30:30,814 --> 00:30:36,278 Победител е Хлапето. - Аз ли съм бърз или Швеция е малка? 211 00:30:49,458 --> 00:30:53,545 Хайде, Хлапе, ела да те черпя едно. 212 00:30:55,422 --> 00:30:57,925 Как е, Корт? 213 00:30:58,759 --> 00:31:02,429 Припомняш ли си доброто старо време? 214 00:31:03,847 --> 00:31:09,269 Сърцето ти бие ли учестено? Пулсът ти ускори ли се? 215 00:31:12,773 --> 00:31:17,194 Добра стрелба, Хлапе. - Добра стрелба? 216 00:31:19,279 --> 00:31:21,698 Ако шведът се беше забавил още, 217 00:31:21,823 --> 00:31:25,160 някоя птица щеше да свие гнездо върху шапката му. 218 00:31:25,285 --> 00:31:27,996 Хайде, Хлапе. 219 00:31:31,250 --> 00:31:36,964 Петнистия Кон не може да бъде убит от куршум. Вижте! 220 00:31:37,130 --> 00:31:41,468 Четири куршума в ръката, три в левия крак, 221 00:31:41,593 --> 00:31:45,347 един в десния и два в гърба. 222 00:31:45,472 --> 00:31:51,144 Един проби устната ми. Друг премина през левия ми крак. 223 00:31:51,311 --> 00:31:57,609 Днес ме уцелиха в главата и още не съм извадил куршума! 224 00:33:57,312 --> 00:34:00,983 Време е. - Няма да се бия. 225 00:34:06,071 --> 00:34:09,825 Не искаш да се биеш, а? Ще я видим тая работа. 226 00:34:09,950 --> 00:34:15,038 Ставай! Не карай г-н Херод да чака. 227 00:34:16,957 --> 00:34:19,751 Мърдай, отче. 228 00:34:20,002 --> 00:34:24,298 Обърни и другата буза, отче. - Я го наритай! 229 00:34:25,048 --> 00:34:27,968 Той ще ни прости. 230 00:34:33,432 --> 00:34:37,895 С това приключва днешния урок. 231 00:34:40,188 --> 00:34:43,942 Носът ми! - Изненадан съм. 232 00:34:44,109 --> 00:34:49,156 Отчето се нуждае от пищов. - Има и други оръжейни магазини. 233 00:34:49,281 --> 00:34:54,286 Тук е най-евтино. - На теб все ти се вижда скъпо. 234 00:34:54,453 --> 00:34:59,791 Устата ти става все по-бърза. Жалко, че ръцете ти са толкова бавни. 235 00:34:59,958 --> 00:35:04,880 Как ще са бавни. - Сложи си ръката на тезгяха. 236 00:35:06,381 --> 00:35:10,135 Сложи си ръката, с която стреляш, на тезгяха. 237 00:35:13,305 --> 00:35:19,144 Виж, Корт, това е ръка на стрелец, а това - на фермер. 238 00:35:19,269 --> 00:35:22,522 Нямам фермерска ръка. 239 00:35:22,981 --> 00:35:27,736 Двамата с Корт сме чиста проба убийци, но ти... 240 00:35:28,862 --> 00:35:32,407 Ти не си като нас. 241 00:35:32,574 --> 00:35:35,744 Приятелят ми се нуждае от оръжие. 242 00:35:42,793 --> 00:35:48,340 Това е "Ийгълбът пийсмейкър", с дръжка от слонова кост. 243 00:35:48,507 --> 00:35:51,843 Произведени са едва 30 бройки. 244 00:35:52,928 --> 00:35:58,600 Това е новият модел на "Ремингтън". 245 00:35:58,767 --> 00:36:05,857 Може би е по-точен от "Колт". Дръжката е от чисто сребро. 246 00:36:06,817 --> 00:36:13,824 Използван е успешно в 35 обира от покойния му собственик. 247 00:36:18,829 --> 00:36:22,332 А това е най-добрият приятел на човека. 248 00:36:22,457 --> 00:36:26,169 "Смит и Уесън" Скофийлд, 45-ти калибър. 249 00:36:26,295 --> 00:36:32,217 Аз и Джеси Джеймс смятаме, че това е най-добрият револвер в света. 250 00:36:32,384 --> 00:36:35,929 Няма предпазител и това спестява време. 251 00:36:36,096 --> 00:36:39,892 Но ако си пиян, ще си простреляш крака. 252 00:36:40,267 --> 00:36:44,897 Кога за последно си държал оръжие? - Знаеш кога. 253 00:36:45,731 --> 00:36:51,236 Предложиха ми 120 за този Колт. Искаш ли да го пробваш? 254 00:36:55,949 --> 00:37:00,537 Имаш ли 120 долара, Корт? - Нямам никакви пари. 255 00:37:01,747 --> 00:37:05,334 Бог ме дарява с всичко, от което имам нужда. 256 00:37:08,754 --> 00:37:11,715 Значи губим времето на момчето. 257 00:37:11,882 --> 00:37:17,221 Ще се направя на добър самарянин. Кой е най-евтиният ти револвер? 258 00:37:17,387 --> 00:37:21,600 Най-евтиният боклук в целия ти мизерен магазин. 259 00:37:24,228 --> 00:37:26,438 Добре... 260 00:37:29,691 --> 00:37:33,445 Пет кинта. - Продадено. 261 00:37:40,494 --> 00:37:42,829 Какво правиш? 262 00:37:42,955 --> 00:37:46,917 Бог е с него. Един патрон му стига. 263 00:37:48,043 --> 00:37:53,799 Може да реши да си проправи път извън града със стрелба. 264 00:37:55,592 --> 00:38:00,138 Точен е. - Все тая, не смятам да го ползвам. 265 00:38:00,305 --> 00:38:03,517 Знам, че ще стреляш. 266 00:38:03,642 --> 00:38:07,437 Дойде ли му времето, ще натиснеш спусъка. 267 00:38:12,150 --> 00:38:15,404 Заложих на теб, отче. 268 00:39:00,824 --> 00:39:06,705 Заложих 20 кинта на теб, Фой. - Печалбата е сигурна, Джими. 269 00:39:07,497 --> 00:39:10,500 Попе, мъртъв си. 270 00:39:56,547 --> 00:40:00,759 Благослови ме, Боже. Прости ми всички грехове. 271 00:40:30,330 --> 00:40:35,502 Гръмна ме! - Нали уж се беше отказал. 272 00:40:36,670 --> 00:40:40,007 Нали каза, че няма да се биеш! 273 00:40:42,175 --> 00:40:46,763 Получи се от само себе си, нали? Отръки ти дойде. 274 00:40:51,643 --> 00:40:54,771 Нали нямаше да се биеш? 275 00:41:02,654 --> 00:41:07,159 Много си бърз. Дано не се срещна с теб. 276 00:41:07,326 --> 00:41:11,914 Ти имаш избор, аз - не. - Той ли те принуди? 277 00:41:12,080 --> 00:41:15,083 Аз дръпнах спусъка. 278 00:41:16,793 --> 00:41:20,088 В този град няма място за свещеници. 279 00:41:25,093 --> 00:41:29,973 Невинаги съм бил свещеник. - Корт беше престъпник, като нас. 280 00:41:31,725 --> 00:41:34,269 Нали така? 281 00:41:35,687 --> 00:41:38,523 Бяхме първи дружки. 282 00:41:41,443 --> 00:41:46,448 Но това вече е история. Сега той е мирен човек. 283 00:41:47,407 --> 00:41:50,118 Не би убил и муха. 284 00:41:51,662 --> 00:41:54,122 Спокойно... 285 00:41:54,790 --> 00:41:58,961 А беше време, когато бяхме неразделни. 286 00:42:08,136 --> 00:42:10,681 Вярно ли е? 287 00:42:10,973 --> 00:42:14,142 Истина ли е? - Да. 288 00:42:15,102 --> 00:42:18,230 Трябваше да те оставя да умреш. 289 00:42:26,280 --> 00:42:29,616 Подарявам ти го. Хайде, вземи го. 290 00:42:30,450 --> 00:42:32,744 Ухаеш добре. 291 00:42:40,752 --> 00:42:45,173 Ти пък какво гледаш? - Дърт коцкар и едно малко момиче. 292 00:42:45,299 --> 00:42:49,636 Говорим за бизнес. Предлагам й работа. 293 00:42:53,140 --> 00:42:57,311 После само се измий там, където те е докосвал. 294 00:43:05,068 --> 00:43:09,656 Някой ден ще те застрелям. 295 00:43:26,757 --> 00:43:31,553 Г-н Ханлън, исках да ви питам за Индиън Уелс. 296 00:43:32,512 --> 00:43:35,724 Наистина ли е малко такава престрелка? 297 00:43:35,849 --> 00:43:38,185 И още как. 298 00:43:39,311 --> 00:43:41,897 И застреляхте четирима души? 299 00:43:42,022 --> 00:43:45,317 Двама с лявата и двама с дясната ръка. 300 00:43:45,442 --> 00:43:50,572 Истината е, че съм еднакво добър и с двете ръце. 301 00:43:50,739 --> 00:43:54,493 Или сте най-добрият стрелец на Запада, 302 00:43:54,618 --> 00:43:57,537 или най-големият лъжец. 303 00:43:58,330 --> 00:44:02,626 Жалко, че не си присъствал, за да се увериш с очите си. 304 00:44:03,377 --> 00:44:05,712 Присъствах. 305 00:44:06,046 --> 00:44:10,008 Аз бях този, който всъщност застреля братята Терънс. 306 00:44:10,300 --> 00:44:16,056 Съмнявам се лъжлив пъзльо като теб изобщо да е бил в същия щат. 307 00:44:28,610 --> 00:44:32,531 Какво става с лявата ти ръка, Асо? 308 00:44:34,283 --> 00:44:37,911 Нали беше добър и с лявата ръка? 309 00:44:58,974 --> 00:45:02,769 Г-н Ханлън Асото, Бичът на прерията. 310 00:45:05,939 --> 00:45:08,901 Страшилището на Тусон. 311 00:45:12,112 --> 00:45:14,781 Въздухът под налягане. 312 00:46:48,500 --> 00:46:50,961 Татко! 313 00:46:58,760 --> 00:47:03,473 Наденето му въжето. Качете го на стола. 314 00:47:04,266 --> 00:47:07,394 Татко! 315 00:47:16,486 --> 00:47:19,531 Викат те на улицата. 316 00:47:20,449 --> 00:47:26,079 Наистина ли ще го направиш? Ами ако те убият? 317 00:47:26,205 --> 00:47:30,751 Повече няма да ми се налага да отговарям на глупави въпроси. 318 00:47:30,918 --> 00:47:33,712 Госпожице... - Какво? 319 00:47:34,338 --> 00:47:37,049 Ще се справите. 320 00:47:51,688 --> 00:47:55,901 Преди да удари часовникът, се чува щракане. Заслушай се. 321 00:48:23,220 --> 00:48:26,306 Последният двубой за деня. 322 00:48:27,140 --> 00:48:30,602 Стреляте, щом часовникът удари. 323 00:48:30,727 --> 00:48:33,605 Сега ще умреш, девойче. 324 00:48:36,483 --> 00:48:38,986 Мъртва си. 325 00:48:39,486 --> 00:48:44,866 Я се виж. Страх ли те е? Трепериш като лист. 326 00:48:57,629 --> 00:49:01,925 Преди да удари часовникът, се чува щракване. Заслушай се. 327 00:49:48,931 --> 00:49:51,600 Дамата е победител. 328 00:49:53,268 --> 00:49:56,313 Да му се не види! - Къде хукна? 329 00:50:17,209 --> 00:50:21,380 Турнирът ще продължи утре по обяд. 330 00:50:22,214 --> 00:50:25,467 Страхотна си. - Порасни. 331 00:50:27,344 --> 00:50:29,721 Благодаря. 332 00:50:51,311 --> 00:50:53,605 ДОВЕЧЕРА ВЕЧЕРЯ ДЖОН ХЕРОД 333 00:51:36,189 --> 00:51:38,817 Жаден ли си? 334 00:51:39,234 --> 00:51:42,988 Не се забърквай в неприятности заради мен. 335 00:51:43,238 --> 00:51:49,119 Снощи с Хлапето, тази вечер с Херод. Не си губиш времето. 336 00:51:49,536 --> 00:51:53,832 Има ли мъж, по който не си падаш? - Да, по теб. 337 00:52:17,939 --> 00:52:22,444 Гледаш ме и си мислиш, че нямаме нищо общо. 338 00:52:22,736 --> 00:52:26,573 Но не е така. И двамата сме победители. 339 00:52:27,616 --> 00:52:31,036 Как се чувстваш, след като преживя първия ден? 340 00:52:31,161 --> 00:52:36,041 Не по-различно от вчера. - Не е вярно. Очите ти блестят. 341 00:52:36,625 --> 00:52:40,837 Премина изпитанието. И се чувстваш жива. 342 00:52:41,338 --> 00:52:45,550 Едва ли съм по-развълнувана от теб. 343 00:52:50,222 --> 00:52:52,849 Мислиш, че го правя за кеф ли? 344 00:52:53,016 --> 00:52:58,396 Тук живеят хора, които ще те убият, за да ти вземат връзките на обувките. 345 00:52:58,522 --> 00:53:01,983 Турнирът е начин да се изправя лице в лице с враговете си. 346 00:53:02,109 --> 00:53:05,028 Поне няма да ме застрелят в гръб. 347 00:53:05,153 --> 00:53:11,243 Разбира се, аз винаги печеля. - Някой ден късметът ще ти изневери. 348 00:53:11,535 --> 00:53:14,663 Аз не печеля, защото съм късметлия. 349 00:53:14,996 --> 00:53:17,499 След вас. 350 00:53:41,064 --> 00:53:45,110 Защо дойде? - Защото ме поканихте. 351 00:53:45,861 --> 00:53:48,613 Можеше да ми откажеш. 352 00:53:50,449 --> 00:53:55,829 Исках да те опозная. - И що за човек съм? 353 00:53:58,373 --> 00:54:00,750 Мразен. 354 00:54:04,129 --> 00:54:06,339 Не искам да ме харесват. 355 00:54:06,465 --> 00:54:10,385 Хората в този град просто имат нужда от мен. 356 00:54:10,677 --> 00:54:14,890 Внасям чувство на сигурност и ред в живота им. 357 00:54:15,182 --> 00:54:19,770 Не на законност. На ред. - Като обесването на свещеника? 358 00:54:19,895 --> 00:54:24,191 Той не свещеник, а измамник. 359 00:54:25,692 --> 00:54:29,362 Ако един човек е убиец, той винаги си остава такъв. 360 00:54:29,488 --> 00:54:33,700 Колкото и да твърди, че това вече не в кръвта му. 361 00:54:34,075 --> 00:54:37,746 Страшен лъжец е. - Защо му имаш зъб? 362 00:54:42,209 --> 00:54:47,005 Чувствам се неудържимо привлечен от теб. 363 00:54:53,386 --> 00:54:57,557 Човек като теб би трябвало да си има жена. 364 00:54:59,100 --> 00:55:02,938 Бях женен за една красива жена. 365 00:55:03,772 --> 00:55:07,567 Но не ми беше вярна. - Къде е тя сега? 366 00:55:07,943 --> 00:55:11,780 Нали ти казах, че не ми беше вярна. 367 00:55:18,703 --> 00:55:22,958 Защо си тук? - Нали ти казах, за парите. 368 00:55:23,208 --> 00:55:26,336 Ще те зарина с пари. 369 00:55:26,878 --> 00:55:30,048 Няма да съм ги спечелила. 370 00:55:30,465 --> 00:55:32,926 Напротив. 371 00:55:41,935 --> 00:55:46,064 Убивала ли си някога човек? - Да. 372 00:55:50,068 --> 00:55:52,529 Не ми се вярва. 373 00:55:52,654 --> 00:55:57,576 Всичко зависи от това, колко далеч си готова да стигнеш. 374 00:55:58,618 --> 00:56:00,871 До края. 375 00:56:06,668 --> 00:56:09,629 Баща ми беше съдия. 376 00:56:11,089 --> 00:56:13,633 Изненадана ли си? 377 00:56:14,301 --> 00:56:19,931 С мама ни караше да гледаме как бесят осъдените. 378 00:56:20,515 --> 00:56:24,686 Един ден заяви, че има твърде много злини на този свят. 379 00:56:24,978 --> 00:56:30,233 Взе един патрон, сложи го в револвера и завъртя барабана. 380 00:56:30,525 --> 00:56:34,446 След това започна да щрака по нас. 381 00:56:34,738 --> 00:56:40,619 Накрая си пръсна мозъка с последното натискане. 382 00:56:50,045 --> 00:56:52,631 Едно нещо трябва да ти е ясно: 383 00:56:52,756 --> 00:56:56,802 няма нищо на този свят, което може да ме уплаши. 384 00:56:57,093 --> 00:57:01,056 Нищичко. - Трябва да тръгвам. 385 00:57:04,100 --> 00:57:07,062 Изобщо не трябваше да идвам. 386 00:57:08,772 --> 00:57:11,483 Коя си ти? 387 00:57:11,858 --> 00:57:14,277 Пусни ме. 388 00:57:48,145 --> 00:57:54,526 Извинявам се за държанието си, но тук е трудно да се уредиш с питие. 389 00:58:04,369 --> 00:58:08,123 Когато се сдуших с Херод, бях още хлапе. 390 00:58:18,675 --> 00:58:21,470 Хареса ме, защото... 391 00:58:21,887 --> 00:58:26,558 Бях малко по-умен и малко по-бърз от останалите. 392 00:58:28,560 --> 00:58:33,231 Той нямаше страх от нищо и искаше да стана като него. 393 00:58:38,820 --> 00:58:44,117 Извършвахме обири по границата. Само двамата. 394 00:58:44,284 --> 00:58:47,412 Обрахме банката в Ногалес, 395 00:58:48,455 --> 00:58:53,335 но отвън ни чакаше засада. Бяхме сериозно ранени. 396 00:58:56,755 --> 00:59:00,008 Един свещеник ни скри в мисията си. 397 00:59:00,634 --> 00:59:03,512 Погрижи се за нас, нахрани ни. 398 00:59:03,637 --> 00:59:07,098 Говореше ни с часове. 399 00:59:07,849 --> 00:59:11,228 Когато укрепнахме достатъчно, за да яздим, 400 00:59:11,520 --> 00:59:14,231 Херод ми каза да го застрелям. 401 00:59:15,482 --> 00:59:18,443 Когато му отказах, 402 00:59:18,777 --> 00:59:24,199 опря дулото в главата ми и започна да брои до десет. 403 00:59:32,207 --> 00:59:34,835 И аз го убих. 404 00:59:36,586 --> 00:59:41,716 Сегашните ми дела са без значение. Знам, че вече съм прокълнат. 405 00:59:42,759 --> 00:59:46,721 Не тръгвай по този път. Не ставай като мен. 406 00:59:51,393 --> 00:59:57,482 Защо ме повикахте? - Искам да те питам нещо. 407 00:59:58,275 --> 01:00:02,279 Кой те прати да се биеш с мен? 408 01:00:09,494 --> 01:00:11,872 Г-н Херод... 409 01:00:12,873 --> 01:00:19,004 Аз съм авантюрист, любител на двубоите с револвери. 410 01:00:20,547 --> 01:00:25,343 Бях сигурен, че Ханлън Асото е наемният убиец. 411 01:00:25,760 --> 01:00:30,640 Но той се оказа един палячо. За разлика от теб. 412 01:00:33,226 --> 01:00:37,731 Казвам се Клей Кантрел и съм стрелец. 413 01:00:38,982 --> 01:00:41,860 Убил съм 17 души. 414 01:00:42,152 --> 01:00:47,449 Убиването за мен е бизнес. Не ми носи никакво удоволствие. 415 01:00:48,116 --> 01:00:51,787 Кой е работодателят ми е професионална тайна. 416 01:00:52,788 --> 01:00:55,665 Ще вършим ли работа днес? 417 01:00:56,291 --> 01:00:59,586 Щом спре дъждът, ще ти дам урок. 418 01:01:12,182 --> 01:01:18,730 После ми вика: "Дай си пищова". Нямах избор. Дадох му го. 419 01:01:18,897 --> 01:01:21,608 Ама друг път. 420 01:01:21,942 --> 01:01:28,031 И така Фреди Сплескания нос се озова на два метра под земята. 421 01:01:30,200 --> 01:01:32,911 Постъпи смело, като се записа в турнира. 422 01:01:33,078 --> 01:01:38,208 Всички го разбраха. Време е да се откажеш. 423 01:01:39,334 --> 01:01:42,546 Ще го направя, когато и ти се откажеш. 424 01:01:42,671 --> 01:01:48,135 Казвам ти да се откажеш. И твоето време ще дойде. 425 01:01:49,261 --> 01:01:52,264 Не и докато ти си тук. 426 01:01:53,265 --> 01:01:55,892 Никога не ме предизвиквай. 427 01:01:56,059 --> 01:02:00,105 И не ме измервай с поглед, както сега. 428 01:02:00,272 --> 01:02:02,858 Нито е болен, нито съм стар. 429 01:02:02,983 --> 01:02:07,154 Да не говорим, че не си и наполовина мъж, колкото мен. 430 01:02:15,620 --> 01:02:18,081 Втори кръг. 431 01:02:18,248 --> 01:02:23,587 Днес ще има четири двубоя, между осемте останали участници. 432 01:02:23,837 --> 01:02:27,591 Победител е онзи, който остане прав. 433 01:02:27,716 --> 01:02:30,010 Остане жив. 434 01:02:32,137 --> 01:02:38,435 Който остане жив! Отсега нататък двубоите са до смърт. 435 01:02:38,602 --> 01:02:44,441 Каква изненада, Джон, пак променяш правилата. 436 01:02:44,816 --> 01:02:47,778 Нещо против има ли? - Не. 437 01:02:49,529 --> 01:02:52,783 И без това смятах да те убия. 438 01:02:54,826 --> 01:02:58,288 Господа, улицата е ваша. 439 01:03:45,335 --> 01:03:47,963 Объркан съм. 440 01:03:48,421 --> 01:03:53,510 Постоянно слушам от вас, страхливци, колко сте бедни. 441 01:03:53,677 --> 01:03:57,013 Как не можете да си позволите моите данъци и моята защита. 442 01:03:57,180 --> 01:04:01,393 И все пак, някак си сте успели да намерите пари, 443 01:04:01,560 --> 01:04:06,648 за да наемете професионален убиец, който да ме застреля. 444 01:04:09,025 --> 01:04:12,070 Откъде идват тези пари? 445 01:04:13,905 --> 01:04:16,658 Какъв извод трябва да си направя? 446 01:04:18,118 --> 01:04:21,746 Щом имате толкова много излишни пари, 447 01:04:21,872 --> 01:04:24,958 ще се наложи да увелича налозите. 448 01:04:25,083 --> 01:04:27,794 Този град е мой! 449 01:04:32,591 --> 01:04:37,512 Ако доживеете до следващия ден, значи аз съм ви го позволил. 450 01:04:38,138 --> 01:04:41,683 Аз решавам всичко! 451 01:04:43,185 --> 01:04:47,355 Аз решавам кой да живее и кой да умре. 452 01:04:56,406 --> 01:04:59,493 Убиецът ви е мъртъв. 453 01:05:00,660 --> 01:05:03,413 Прочетен вестник. 454 01:05:38,615 --> 01:05:44,371 Възможно ли е да се усъвършенства съвършеното? 455 01:05:44,496 --> 01:05:47,999 Мъртъв е. Хлапето печели. 456 01:05:48,166 --> 01:05:52,212 Чух го. Чух го как си мръдва реката. 457 01:05:52,379 --> 01:05:55,549 Аз съм от друга класа, хора. 458 01:05:55,674 --> 01:06:00,387 Всъщност, аз съм новият кмет на града. 459 01:06:01,346 --> 01:06:06,351 Прекрасно. - Мъртъв смърди още по-зле. 460 01:06:06,852 --> 01:06:09,312 Задава се буря. 461 01:06:09,438 --> 01:06:13,316 Двубоите се прекратяват, докато не се оправи времето. 462 01:06:18,238 --> 01:06:22,951 Трябва да го заровим надълбоко. Вони ужасно. 463 01:06:50,771 --> 01:06:53,565 Разкарай се оттук! 464 01:07:16,755 --> 01:07:21,134 Това момиче ще вади добри пари. 465 01:07:43,490 --> 01:07:46,576 Раздавайте, момчета. 466 01:07:46,743 --> 01:07:50,413 Днес съм късметлия. - Добра ли беше? 467 01:07:52,916 --> 01:07:56,128 Мяташе се като риба на сухо. 468 01:07:59,756 --> 01:08:01,883 Ставай! 469 01:08:09,141 --> 01:08:15,355 Кучка! Ще те убия! - Излизай навън, мръсна свиньо! 470 01:08:19,317 --> 01:08:22,779 Гадна кучка! Ще ми паднеш! 471 01:08:40,464 --> 01:08:43,717 Моля те, не ме убивай! 472 01:08:44,050 --> 01:08:47,179 Не! Не ме убивай! Моля те! 473 01:08:51,683 --> 01:08:54,311 Довърши го! 474 01:08:54,436 --> 01:08:58,482 Двубоят приключва, когато единият от двамата умре. 475 01:08:58,607 --> 01:09:03,028 Моля те, не ме убивай! 476 01:09:12,579 --> 01:09:16,082 Двубоят не е приключил. 477 01:09:25,592 --> 01:09:27,844 Питие. 478 01:09:29,971 --> 01:09:32,224 Благодаря. 479 01:09:39,523 --> 01:09:41,691 Умри! 480 01:10:01,294 --> 01:10:06,133 Златни зъби. Устата му е пълна със златни зъби. 481 01:10:08,426 --> 01:10:11,972 Дамата продължава в трети кръг. 482 01:10:16,226 --> 01:10:20,147 Ако поискаш прошка, винаги ще я получиш. 483 01:10:44,045 --> 01:10:46,882 Хайде, попе. 484 01:11:09,279 --> 01:11:12,324 Благодаря, Ратси. - Сбогом. 485 01:11:32,594 --> 01:11:37,474 Какво правиш? Да не би да се отказваш? 486 01:11:39,309 --> 01:11:42,521 Знам, че моментът не е подходящ... 487 01:11:44,606 --> 01:11:49,152 Харесвам те и искам да останеш. 488 01:11:49,778 --> 01:11:54,116 Как можеш да живееш така? - Как? 489 01:11:55,033 --> 01:11:59,871 Няма ли да гледаш двубоя на Корт? - Не. 490 01:11:59,996 --> 01:12:03,375 Пет пари не давам нито за него, нито за теб, 491 01:12:03,500 --> 01:12:06,586 нито за някой друг в този град. 492 01:12:10,382 --> 01:12:12,926 Аз бях дотук. 493 01:12:19,391 --> 01:12:23,728 Мисля, че не ме разбра. Казах, че те харесвам. 494 01:12:29,401 --> 01:12:33,655 Петнистия Кон не може да бъде убит с куршум. 495 01:13:45,977 --> 01:13:49,689 Индианецът е мъртъв. Корт печели двубоя. 496 01:13:50,023 --> 01:13:52,734 Той уби индианеца. 497 01:14:06,873 --> 01:14:11,211 Петнистия Кон не може да бъде убит с куршум. 498 01:14:11,378 --> 01:14:16,216 Дай ми още един патрон. - Мисля, че ти обясних правилата. 499 01:14:16,341 --> 01:14:19,261 Трябва да го убиеш. 500 01:14:22,806 --> 01:14:28,520 Дай ми още един патрон, Джон. Някой да ми даде патрон! 501 01:14:30,689 --> 01:14:33,608 Колт, 38-ти калибър. 502 01:14:34,484 --> 01:14:38,155 "Няма да убивам." Нали така ми каза? 503 01:14:39,072 --> 01:14:42,742 "Отрекох се от насилието." - Побързай! 504 01:15:28,288 --> 01:15:33,460 Поздравления, отче, продължаваш в следващия кръг. 505 01:15:36,129 --> 01:15:38,465 Аплодисменти. 506 01:15:49,142 --> 01:15:51,269 Браво. 507 01:15:52,646 --> 01:15:56,358 Добре дошъл обратно при нас, убиецо. 508 01:16:02,239 --> 01:16:04,658 Достатъчно. 509 01:16:08,411 --> 01:16:11,665 Дай го. 510 01:16:42,237 --> 01:16:47,033 Знаех си, че ще те намеря тук. - Познаваш ли ме? 511 01:16:47,200 --> 01:16:51,955 Разбира се. Аз те доведох на тоя свят. 512 01:16:58,253 --> 01:17:01,548 Баща ти... - Не искам да говоря за това. 513 01:17:01,715 --> 01:17:07,345 От часове търсиш гроба му, но той не е тук. 514 01:17:08,430 --> 01:17:13,685 Хората на Херод счупиха надгробния камък, който аз направих. 515 01:17:14,060 --> 01:17:19,274 После изгориха тялото му, докато не остана нищо от него. 516 01:17:19,608 --> 01:17:22,277 Хората тук са добри. 517 01:17:22,402 --> 01:17:26,323 Просто са страхливци, също като мен. 518 01:17:27,157 --> 01:17:32,913 Надяват се да дойде някой като теб, за да го спре. 519 01:17:33,246 --> 01:17:37,292 Не мога да го убия! 520 01:17:39,669 --> 01:17:43,298 Имах тази възможност, но се уплаших. 521 01:17:44,216 --> 01:17:49,304 Страх ме е от смъртта. - Ти си мъртва още оттогава. 522 01:17:51,973 --> 01:17:55,393 Повече те е страх от живота. 523 01:17:55,852 --> 01:17:59,439 Така ще бъде винаги, ако продължиш да бягаш. 524 01:18:04,111 --> 01:18:07,155 Извадих я от огъня. 525 01:18:07,322 --> 01:18:10,951 Той беше най-добрият ми приятел. 526 01:18:13,245 --> 01:18:16,581 Наденете му въжето. Качете го на стола. 527 01:18:19,167 --> 01:18:22,587 Кажи си молитвата. - Ето го въжето. 528 01:18:46,862 --> 01:18:49,322 Татко! Не! 529 01:18:52,033 --> 01:18:54,244 Пусни я! 530 01:19:18,817 --> 01:19:21,569 Хей, красавице. 531 01:19:21,736 --> 01:19:24,155 Какво ти става? 532 01:19:49,472 --> 01:19:54,018 Какво става тук? Той е затворник на г-н Херод! 533 01:19:55,520 --> 01:20:00,733 Дано не съм паднал много ниско в очите ти. 534 01:20:01,234 --> 01:20:06,823 В Библията се говори за тръгване на меч срещу злото. 535 01:20:07,115 --> 01:20:10,827 Имам усещането, че съм тук по Божията воля. 536 01:20:11,161 --> 01:20:13,288 Затова... 537 01:20:28,136 --> 01:20:30,305 Господи... 538 01:20:34,976 --> 01:20:38,188 Защо ми причиняваш това? 539 01:20:38,313 --> 01:20:41,816 Утре може да не сме сред живите. 540 01:21:35,745 --> 01:21:39,707 Обещай ми, че ще оставиш Херод на мен. 541 01:22:01,354 --> 01:22:04,107 Предизвиквам те. 542 01:22:04,232 --> 01:22:08,611 Няма да се бия с никой друг. Искам теб. 543 01:22:10,363 --> 01:22:13,408 Вече ме предизвикаха. 544 01:22:16,327 --> 01:22:21,458 Време е да разбера дали съм равен на баща ми. 545 01:22:26,713 --> 01:22:29,674 Ще стреляш по собствения си син? 546 01:22:30,467 --> 01:22:36,890 Ще те убия, каквото и да ми коства. - Да нямаш някакъв проблем с мен? 547 01:22:39,851 --> 01:22:42,645 Ще те уведомя. 548 01:23:02,081 --> 01:23:06,252 Няма да се бия с теб. - Аз няма да се бия с теб. 549 01:23:06,836 --> 01:23:10,673 Дойдох тук, за да убия Херод, и точно това смятам да направя. 550 01:23:10,840 --> 01:23:13,802 Откажи се. - Няма. 551 01:23:14,093 --> 01:23:18,389 Откажи се и ме остави да го довърша на финала. 552 01:23:22,060 --> 01:23:26,189 Искам едно нещо да е ясно: ще се биете. 553 01:23:26,481 --> 01:23:29,484 Няма отказване. 554 01:23:31,111 --> 01:23:33,738 Не ми казвай какво да правя. 555 01:23:35,115 --> 01:23:38,118 Ако се опиташ да напуснеш града или откажеш да се биеш, 556 01:23:38,243 --> 01:23:41,079 хората ми ще те убият. 557 01:23:41,204 --> 01:23:44,666 Имаше шанса да си тръгнеш, но го пропиля. 558 01:24:03,143 --> 01:24:05,603 Разчистете улицата! 559 01:24:05,937 --> 01:24:11,484 Трети кръг! Останаха само четирима участници. 560 01:24:12,277 --> 01:24:18,616 Г-н Херод ще се бие срещу Хлапето. После дамата се изправя срещу Корт. 561 01:24:18,783 --> 01:24:20,869 Разчистете улицата! 562 01:24:21,035 --> 01:24:25,999 Не е нужно да го правиш. Всички знаят, че си най-добрият. 563 01:24:26,291 --> 01:24:30,753 Не е в това въпросът. Аз съм му син. 564 01:24:31,212 --> 01:24:35,592 Ако това е единственият начин да го накарам да признае... 565 01:24:37,927 --> 01:24:40,722 Така да бъде. 566 01:24:41,514 --> 01:24:46,561 Какво се мъчиш да докажеш? Какво толкова искаш? 567 01:24:54,903 --> 01:24:57,906 Само уважението му. 568 01:25:45,745 --> 01:25:47,914 Обичам те. 569 01:26:04,514 --> 01:26:07,809 Откажи се. Вече се доказа. 570 01:26:09,144 --> 01:26:14,566 Не става само бързина, трябва и акъл. 571 01:26:16,526 --> 01:26:23,116 Нещото, което го прави непобедим, е това, че вие го смятате за такъв. 572 01:26:24,117 --> 01:26:28,329 Преди пет години може и да е бил най-бързият, 573 01:26:29,914 --> 01:26:33,543 но времето не прощава никому. 574 01:26:33,877 --> 01:26:40,133 Малко по-бавен е от преди. Колкото до мен... 575 01:26:45,263 --> 01:26:48,183 Аз съм във върхова форма. 576 01:27:07,160 --> 01:27:10,246 Това беше бързо! 577 01:27:42,320 --> 01:27:47,158 Улучих ли го? - Да, Хлапе, улучи го. 578 01:27:47,450 --> 01:27:49,911 Убих ли го? 579 01:27:50,328 --> 01:27:55,875 Беше много бърз, Хлапе. - Не искам да умра. 580 01:27:57,669 --> 01:28:00,630 Не искам да умра. 581 01:28:07,762 --> 01:28:10,181 Знам. 582 01:28:36,416 --> 01:28:39,419 Така и не се доказа, че е мой син. 583 01:28:41,504 --> 01:28:44,299 Имаше един фермер... 584 01:28:44,632 --> 01:28:47,177 Хлапето не беше мой син. 585 01:28:52,348 --> 01:28:56,853 Дадох му възможност да се откаже, но не се възползва. 586 01:30:01,459 --> 01:30:05,004 Какво мастило имаш? - Всякакво. 587 01:30:07,924 --> 01:30:10,051 ДИНАМИТ 588 01:31:40,725 --> 01:31:45,563 Ще броя до десет. Ако никой от двама ви не стреля, 589 01:31:45,939 --> 01:31:49,109 хората ми ще ви очистят. 590 01:31:56,407 --> 01:32:00,411 Десет, девет... 591 01:32:00,578 --> 01:32:05,083 Вади пищова. Ще го направи. - Осем. 592 01:32:06,584 --> 01:32:08,837 Седем. - Стреляй! 593 01:32:09,129 --> 01:32:12,423 Шест. - Убий ме, Елън. 594 01:32:12,799 --> 01:32:15,510 Пет. - Застреляй ме. 595 01:32:16,428 --> 01:32:21,808 Убий ме! Убий ме, иначе аз трябва да те убия. 596 01:32:22,767 --> 01:32:25,019 Едно! 597 01:32:51,296 --> 01:32:55,300 Мъртва е. 598 01:32:55,884 --> 01:33:01,765 Тя е мъртва! Дръпнете се, лешояди такива. Не я докосвайте! 599 01:33:02,307 --> 01:33:05,727 Добра стрелба, преподобни. Както винаги съм казвал, 600 01:33:05,852 --> 01:33:10,690 "Вълкът козината си мени, но нрава - не." 601 01:33:10,857 --> 01:33:13,818 Ще гориш в ада за това. 602 01:33:13,943 --> 01:33:18,531 Нали мен искаше? Хайде да си разчистим сметките. 603 01:33:24,871 --> 01:33:27,499 Кучи син! 604 01:33:31,878 --> 01:33:35,673 Естествено, че ще се бием, но според правилата чак утре. 605 01:33:35,799 --> 01:33:39,928 Ти определи часа. - На зазоряване. 606 01:33:54,275 --> 01:33:57,153 Два пъти ми счупи носа. 607 01:33:59,948 --> 01:34:03,451 Да видим колко бърз ще си утре. 608 01:35:17,525 --> 01:35:21,070 Кой го направи? - Аз, г-н Херод. 609 01:35:21,237 --> 01:35:25,784 Опорочи турнира. Имаш 20 секунди да напуснеш града. 610 01:35:25,909 --> 01:35:29,871 Не е честно. Направих, какво ми казахте. 611 01:35:29,996 --> 01:35:33,291 Останаха 15 секунди. - Сбогом, Ратси. 612 01:35:36,878 --> 01:35:42,425 Какво ще кажеш? Има доста хора, които искат да си направят кефа. 613 01:35:42,592 --> 01:35:47,555 Мога да стрелям с лявата ръка. Как ти звучи това? 614 01:35:48,848 --> 01:35:53,103 За разлика от Ханлън Асото, аз наистина стрелям с двете ръце. 615 01:35:53,228 --> 01:35:56,523 Как се чувстваш? Аз съм притеснен. 616 01:35:56,856 --> 01:36:01,694 Трудно се плаша, но харесвам чувството. 617 01:36:05,698 --> 01:36:08,618 Времето изтече, Ратси! 618 01:36:14,666 --> 01:36:19,587 Винаги съм искал да се бия с теб. От момента, в който те видях. 619 01:36:21,214 --> 01:36:24,884 Просто трябва да си начеша крастата. 620 01:36:40,150 --> 01:36:44,988 Ако накрая още е на краката си, го довършете. 621 01:38:54,409 --> 01:38:57,537 Ти си мъртва! 622 01:39:28,109 --> 01:39:31,863 Съжалявам, Джон. Промених правилата. 623 01:39:32,197 --> 01:39:37,368 Отсега нататък двубоите са честни. - Коя си ти? 624 01:39:54,385 --> 01:39:57,263 Ти ми открадна живота. 625 01:39:57,597 --> 01:40:00,600 Пусни я, копеле! 626 01:40:08,483 --> 01:40:13,154 Не карай дъщеря ми да гледа. Пусни я, преди да ме убиеш. 627 01:40:13,321 --> 01:40:17,117 Няма да стане. Ще и дам три изстрела. 628 01:40:17,283 --> 01:40:22,664 Давам ти три изстрела да спасиш живота на баща си. 629 01:40:23,039 --> 01:40:29,170 Стреляй по въжето, и ако се скъса, той ще живее. 630 01:40:30,296 --> 01:40:33,842 Ще се справиш, миличка. 631 01:40:36,886 --> 01:40:39,848 Не мога. - Можеш. 632 01:40:40,014 --> 01:40:46,438 Хвани револвера с две ръце и издърпай петлето. 633 01:40:47,063 --> 01:40:49,816 Не мога. - Можеш. 634 01:40:51,943 --> 01:40:55,530 Не мога! - Не се притеснявай. 635 01:40:57,198 --> 01:41:02,287 Ти не си виновна за нищо. Не се обвинявай за това. 636 01:41:04,497 --> 01:41:08,418 Помни само, че татко те обича. 637 01:41:09,627 --> 01:41:12,714 Винаги ще те обичам. 638 01:41:13,339 --> 01:41:16,301 Помни това. Сега давай. 639 01:41:29,731 --> 01:41:32,192 На косъм. 640 01:42:04,891 --> 01:42:09,479 Не си достатъчно бърза за мен. - Днес съм. 641 01:43:31,895 --> 01:43:35,023 Законът се завърна в града. 642 01:44:11,851 --> 01:44:14,854 Превод и субтитри ДАНАИЛ ЯНЕВ