1
00:00:42,584 --> 00:00:45,587
Едж сити
2
00:00:49,132 --> 00:00:52,469
Спускаме още една, Майк.
- Изчакай малко.
3
00:01:38,307 --> 00:01:42,102
МАСКАТА
4
00:01:53,780 --> 00:01:56,200
Взех онези...
5
00:01:56,241 --> 00:01:58,994
билети за концерта, които искаше.
- Майтапиш се!
6
00:01:59,077 --> 00:02:00,871
За петък вечерта?
7
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Стенли, това е страхотно.
8
00:02:04,750 --> 00:02:08,545
По кое време искаш да те взема?
- Има една подробност.
9
00:02:08,629 --> 00:02:12,299
Най-добрата ми приятелка е тук
и тя умира да види концерта...
10
00:02:12,382 --> 00:02:16,345
така че ще може ли да намерим
допълнителен билет за нея?
11
00:02:16,803 --> 00:02:21,183
Всичко е продадено.
Това означава, че няма повече билети.
12
00:02:22,392 --> 00:02:25,729
Не мога да я оставя да стои вкъщи
съвсем самичка.
13
00:02:26,438 --> 00:02:28,857
Ще ти кажа какво ще направим.
14
00:02:28,941 --> 00:02:30,984
Просто иди с приятелката си.
15
00:02:31,235 --> 00:02:33,946
Не мога да го направя.
16
00:02:34,029 --> 00:02:35,906
Хайде, няма нищо.
17
00:02:36,823 --> 00:02:41,245
Стенли, ти си най-готиният пич.
Наистина, така е.
18
00:02:41,328 --> 00:02:45,123
Чарли, Стенли не е ли най-готиният?
- Най-добрият е.
19
00:02:49,086 --> 00:02:51,880
Това беше най-голямата гадост,
20
00:02:51,964 --> 00:02:55,467
която съм виждал.
- Не съм съгласен.
21
00:02:55,551 --> 00:02:57,135
Мисля, че я уморявам.
22
00:02:57,219 --> 00:03:00,556
Приятел, мисля, че имаш нужда от
малка промяна в начина на живот.
23
00:03:00,639 --> 00:03:03,559
Тази вечер ще те заведа
на любовно сафари.
24
00:03:03,642 --> 00:03:07,104
Дълбоко в мрачното сърце
на градската джунгла.
25
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
Говори ми, бвана.
26
00:03:09,231 --> 00:03:13,068
Клуб "Коко Бонго".
Най-якото местенце в града.
27
00:03:13,151 --> 00:03:16,363
Само най-готините са вътре.
28
00:03:16,905 --> 00:03:18,949
Ние как ще влезем?
- Майтапиш ли се?
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
Остави на мен.
Довери ми се, приятел.
30
00:03:21,410 --> 00:03:26,039
Това ще бъде най-добрата
ни вечер в града.
31
00:03:38,552 --> 00:03:43,974
Я задръж малко.
Трепач на три часа.
32
00:04:12,127 --> 00:04:15,047
Облегни се и наблюдавай.
33
00:04:19,009 --> 00:04:22,346
Къде мога да си разкрия сметка?
- Нови сметки - ето тук.
34
00:04:22,429 --> 00:04:24,932
Вие сте късметлийка,
тъкмо излизах.
35
00:04:25,015 --> 00:04:29,603
Ще подържите ли това, моля?
- Ще държа всичко, което ми кажете.
36
00:04:31,313 --> 00:04:34,233
Ще можете ли да ми помогнете?
37
00:04:58,757 --> 00:05:00,217
И така...
38
00:05:01,134 --> 00:05:03,470
Каква точно сметка ви интересува?
39
00:05:03,554 --> 00:05:07,850
Ами, не съм съвсем сигурна.
Изобщо не се оправям с такива неща.
40
00:05:08,809 --> 00:05:11,228
Много интересна вратовръзка, мистър...
41
00:05:11,270 --> 00:05:13,689
Ипкис, Стенли Ипкис.
42
00:05:13,730 --> 00:05:17,150
Тина Карлайл, за мен е удоволствие.
- Удоволствието е изцяло мое.
43
00:05:17,818 --> 00:05:19,111
Може ли?
44
00:05:19,736 --> 00:05:22,614
Може ли, какво?
- Цялата съм мокра.
45
00:05:23,282 --> 00:05:25,158
А, да, разбира се.
46
00:05:26,577 --> 00:05:28,495
Нали за това са тук.
47
00:05:31,081 --> 00:05:33,792
Както бях започнала да казвам
тази вратовръзка...
48
00:05:33,876 --> 00:05:37,880
напомня ми за онези тестове,
как ги наричат, с петната от мастило.
49
00:05:37,921 --> 00:05:40,883
Тест на Роршах.
- Точно така.
50
00:05:40,924 --> 00:05:43,719
Можеш да видиш нещо като...
51
00:05:44,094 --> 00:05:48,140
млада жена, която язди кон.
Нещо като...
52
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Лейди Годайва или нещо такова.
53
00:05:51,143 --> 00:05:52,561
Разбира се.
54
00:05:52,603 --> 00:05:56,190
Вие какво виждате, мистър Ипкис?
55
00:05:58,275 --> 00:05:59,985
Не знам.
56
00:06:12,247 --> 00:06:14,249
Светли тонове...
57
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
Това е силна вратовръзка.
58
00:06:15,918 --> 00:06:19,922
Предполага се да те кара
да се чувстваш... силен.
59
00:06:20,005 --> 00:06:21,381
И действа ли?
60
00:06:26,011 --> 00:06:29,681
Сега, какво ще кажете за онази сметка?
61
00:06:29,765 --> 00:06:30,933
Тук имаме...
62
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
няколко различни варианта.
63
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Спестовни...
64
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
Чекови...
65
00:06:40,192 --> 00:06:41,735
Спестовни и чекови...
66
00:06:41,818 --> 00:06:45,447
Спестовни със СД...
Чекови със СД...
67
00:06:45,531 --> 00:06:48,408
Спестовни и чекови със СД...
T-сметки...
68
00:06:48,492 --> 00:06:52,079
Или пък можем да натъпчем парите ви
в един голям дюшек.
69
00:06:56,875 --> 00:07:00,045
Сега, има няколко бланки,
които искам да попълните.
70
00:07:05,926 --> 00:07:11,390
Точно така, сладурче.
Сега съвсем малко надясно.
71
00:07:11,431 --> 00:07:13,976
Вие там, не можете ли по-тихо?
72
00:07:14,893 --> 00:07:16,144
Ще се опитаме.
73
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Какво мислиш?
- Подредбата не е лоша. Но...
74
00:07:19,439 --> 00:07:22,359
детекторите за движение
са си трън отзад.
75
00:07:22,651 --> 00:07:27,698
Обаче можеш да се справиш, нали?
- Ей, говориш на Доктора.
76
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
Обаче имам един въпрос.
77
00:07:30,117 --> 00:07:31,535
Който е?
78
00:07:31,910 --> 00:07:35,747
Нико какво ще каже за това?
- Нищо.
79
00:07:36,832 --> 00:07:39,710
Това не е негова работа.
- Я се дръж малко, човече.
80
00:07:39,751 --> 00:07:41,628
Всичко е негова работа.
81
00:07:41,712 --> 00:07:45,966
Той притежава теб, притежава този клуб,
той притежава целия смрадлив град.
82
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
Нещата се променят.
83
00:07:49,469 --> 00:07:53,640
Ако се ебаваш с Нико,
може да свършиш на бунището.
84
00:07:54,892 --> 00:07:57,186
Той е този, който е за боклука...
85
00:07:59,313 --> 00:08:01,899
и аз смятам да му дам
един сериозен урок.
86
00:08:02,274 --> 00:08:06,445
Обаче ще ни трябват малко пари.
Така че първо ще се думнем банката,
87
00:08:06,570 --> 00:08:10,657
после ще се оправим с Нико...
и тогава, приятелю, ваканция.
88
00:08:11,491 --> 00:08:14,786
И целият град ще е нашето игрище.
89
00:08:20,876 --> 00:08:23,212
Смотаняк, гледай къде ходиш!
90
00:08:39,061 --> 00:08:40,270
Чакай, чакай!
91
00:08:41,396 --> 00:08:43,607
Недей да припираш толкова.
92
00:08:43,815 --> 00:08:45,859
Абе, какво е това?
93
00:08:45,943 --> 00:08:48,111
Де да знам...
94
00:08:48,195 --> 00:08:50,697
Към седемстотин долара, а?
95
00:08:51,740 --> 00:08:54,201
Сега, какво мога да направя за теб?
96
00:08:54,243 --> 00:08:56,245
Дойдох за един "Сивик".
97
00:08:56,286 --> 00:09:00,123
Спирачните барабани са счупени
и ти трябва нова трансмисия.
98
00:09:00,207 --> 00:09:01,875
Какво?!
99
00:09:01,959 --> 00:09:04,002
Аз исках само смяна на маслото.
100
00:09:04,086 --> 00:09:08,549
Добре, че открихме проблемите навреме
преди да е станало наистина лошо.
101
00:09:09,049 --> 00:09:12,219
Подпиши тук и натискай силно.
102
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Ама тук няма цена.
- Ще има.
103
00:09:16,974 --> 00:09:19,977
И нямам кола.
За довечера ми трябва кола.
104
00:09:21,645 --> 00:09:23,981
Я докарай резервната.
105
00:09:24,481 --> 00:09:25,983
Резервната?
106
00:09:26,275 --> 00:09:27,943
Резервната?
107
00:09:57,222 --> 00:09:59,850
Това е класика.
108
00:10:10,277 --> 00:10:13,197
Момичета, това е
моят приятел Стенли Ипкис.
109
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
Вожд в банковия бизнес.
110
00:10:16,742 --> 00:10:19,703
Е не съвсем.
- Какво ще кажете да влизаме?
111
00:10:21,079 --> 00:10:23,957
Боби, как я караш, приятел?
112
00:10:23,999 --> 00:10:26,793
Аз съм, Чарли!
- Чарли, как си?
113
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
Как я караш, приятел?
От доста време не съм те виждал.
114
00:10:29,505 --> 00:10:32,090
Радвам се да те видя.
115
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Хайде, момичета.
116
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Ще се видим вътре.
117
00:10:45,354 --> 00:10:47,439
Стана малка грешка.
118
00:10:50,400 --> 00:10:53,362
Ти премина въжето.
Никога не преминавай въжето!
119
00:10:53,403 --> 00:10:56,532
Приятелите ми са вътре.
- Разкарай го.
120
00:10:56,615 --> 00:10:58,367
Не е честно.
121
00:10:58,408 --> 00:10:59,701
Внимавайте, епилептик съм.
122
00:10:59,743 --> 00:11:02,955
Пуснете ме или никога вече
няма да дойда тук.
123
00:11:13,382 --> 00:11:15,342
Егати...
124
00:11:29,147 --> 00:11:31,316
Г-н Ипкис! Здравейте.
125
00:11:31,400 --> 00:11:33,068
Здрасти.
126
00:11:34,820 --> 00:11:36,029
Добре ли сте?
127
00:11:36,113 --> 00:11:37,698
Аз?
128
00:11:37,781 --> 00:11:40,033
Супер съм...
Наистина съм добре.
129
00:11:40,117 --> 00:11:42,327
Всъщност, никога не съм
се чувствал по-добре.
130
00:11:42,411 --> 00:11:44,413
Аз просто...
131
00:11:44,496 --> 00:11:47,708
излязох да подишам чист въздух.
- Колата ви, господине.
132
00:11:48,917 --> 00:11:52,671
Това не е моята кола.
- Вашето име е на бележката.
133
00:11:55,591 --> 00:11:59,344
Добре де...
Ще я взема.
134
00:12:00,554 --> 00:12:03,390
Обаче съм много ядосан!
135
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
Можеш ли да повярваш?
136
00:12:07,477 --> 00:12:09,980
Идваш си със "Порше"-то...
137
00:13:54,126 --> 00:13:55,961
Ей, господине!
138
00:13:58,547 --> 00:14:00,299
Дръжте се!
139
00:14:01,008 --> 00:14:03,719
Карал съм курс за спасители!
140
00:14:41,507 --> 00:14:42,633
Ей, ти!
141
00:14:43,342 --> 00:14:45,511
Какво правиш там долу?
142
00:14:46,929 --> 00:14:49,723
Аз само си търся...
143
00:14:51,099 --> 00:14:52,726
...маската си!
144
00:14:53,685 --> 00:14:55,562
Намерих я.
145
00:15:04,363 --> 00:15:08,283
Ипкис, случайно да имаш
представа кое време е?
146
00:15:08,325 --> 00:15:10,244
Всъщност не.
147
00:15:11,829 --> 00:15:14,081
Новият ми килим!
148
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
Това ще ти го включа към наема,
така да знаеш.
149
00:15:18,877 --> 00:15:21,255
Знаете ли, г-жо Пиймън...
- К'во?
150
00:15:25,175 --> 00:15:26,134
Нищо.
151
00:15:26,218 --> 00:15:29,972
Е точно това си ти, Ипкис,
едно голямо нищо.
152
00:15:33,851 --> 00:15:37,771
Не трябва ли да си в лабораторията
да ти стегнат болтовете?
153
00:15:39,398 --> 00:15:41,692
Трябваше да й го кажа.
154
00:15:48,866 --> 00:15:50,868
Хей, ти.
155
00:15:50,951 --> 00:15:52,786
Майло!
156
00:15:52,870 --> 00:15:56,456
Не трябва да подскачаш нагоре.
Кучетата не правят така.
157
00:16:21,773 --> 00:16:24,818
Какво искаш сега?
Искаш да хвърля това?
158
00:16:24,860 --> 00:16:26,486
Много съм уморен.
159
00:16:26,528 --> 00:16:29,323
Ще го хвърля,
само един път...
160
00:16:29,364 --> 00:16:32,409
Не мога да го хвърля,
когато си го захапал.
161
00:16:36,038 --> 00:16:37,664
Готов ли си?
162
00:16:37,748 --> 00:16:39,333
Дръж!
163
00:16:39,374 --> 00:16:40,542
Ипкис!
164
00:16:40,626 --> 00:16:42,920
Спри тези анимации!
165
00:16:43,003 --> 00:16:45,506
Добре, мисис Пиймън!
166
00:16:51,178 --> 00:16:54,473
Д-р Нюман, вие казвате,
че всеки носи маска?
167
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Точно така.
168
00:16:56,099 --> 00:16:59,102
Всички носим маски,
метафорично.
169
00:16:59,186 --> 00:17:02,147
Подтискаме същността си,
най-мрачните си желания...
170
00:17:02,231 --> 00:17:05,234
и показваме по-приемлив
образ в социално отношение.
171
00:17:05,275 --> 00:17:09,530
Книгата е "Маските, които носим"
от д-р Артур Нюман.
172
00:17:09,613 --> 00:17:11,823
Благодаря, че бяхте с нас.
173
00:17:15,994 --> 00:17:18,997
Какво ти става?
Какво има?
174
00:17:20,457 --> 00:17:22,334
Какво търсиш?
175
00:17:22,417 --> 00:17:25,379
Харесва ли ти това? Харесва ли ти?
176
00:17:26,839 --> 00:17:29,216
"Маските, които носим".
177
00:17:32,135 --> 00:17:33,554
Точно така.
178
00:17:33,595 --> 00:17:37,224
"Всички носим маски,
метафорично"...
179
00:17:45,566 --> 00:17:47,401
А, стига бе.
180
00:18:27,858 --> 00:18:29,610
Жестоко!
181
00:18:31,612 --> 00:18:33,697
Време е за купон.
182
00:18:33,780 --> 00:18:35,115
К-У-П-О-Н.
183
00:18:35,199 --> 00:18:38,327
Защо?
Защото така трябва.
184
00:18:45,459 --> 00:18:47,127
УПРАВИТЕЛ
185
00:18:47,169 --> 00:18:49,087
МОЛЯ, ПАЗЕТЕ ТИШИНА
186
00:19:21,912 --> 00:19:24,206
Уха!
187
00:19:48,647 --> 00:19:52,651
Гледай, мамо, претрепах се на пътя!
188
00:20:01,618 --> 00:20:05,372
Разкарай се от пътя!
- Мисля, че той иска да общува.
189
00:20:06,415 --> 00:20:07,916
Стисни ме нежно
190
00:20:25,767 --> 00:20:26,727
Ей, господине...
191
00:20:26,768 --> 00:20:28,770
Имаш ли малко време?
192
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
Всъщност имам, пич!
193
00:20:35,444 --> 00:20:36,778
Я гледай!
194
00:20:36,862 --> 00:20:41,825
Остават две секунди ти стисна носа
и да ти нахлупя гащите върху главата.
195
00:20:47,623 --> 00:20:49,249
Айде!
196
00:20:56,006 --> 00:20:59,259
Елате насам, не се срамувайте!
197
00:20:59,301 --> 00:21:02,846
Никой не харесва
разни смотани бъзльовци.
198
00:21:02,930 --> 00:21:04,014
Мърдай!
199
00:21:04,097 --> 00:21:06,433
За първия ми номер...
200
00:21:07,476 --> 00:21:09,853
Ще направя нещо за теб, синко.
201
00:21:12,981 --> 00:21:17,736
Ето жирафче. Ето, синко.
Сега се махай, пречиш ми.
202
00:21:19,613 --> 00:21:21,573
Сега...
203
00:21:22,533 --> 00:21:24,576
Опа, грешен джоб.
204
00:21:24,660 --> 00:21:25,953
За теб...
205
00:21:27,287 --> 00:21:28,956
...един мъничък...
206
00:21:32,751 --> 00:21:35,170
Френски пудел.
207
00:21:37,214 --> 00:21:40,050
Кучето беше бясно,
трябваше да го утрепем.
208
00:21:40,801 --> 00:21:43,679
И накрая, любимият ми номер.
209
00:21:55,232 --> 00:21:57,317
Автомат "Томи".
210
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Това е невероятно.
211
00:22:11,665 --> 00:22:14,293
С тази сила мога да бъда...
212
00:22:17,004 --> 00:22:19,214
...супер-герой!
213
00:22:19,298 --> 00:22:21,383
Ще се боря срещу престъпността,
ще защитавам невинните...
214
00:22:21,425 --> 00:22:25,137
ще пазя световния мир.
215
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Но първо...
216
00:22:27,973 --> 00:22:29,933
АВТОСЕРВИЗ РИПЛИ
217
00:22:33,187 --> 00:22:36,648
Дръжте се здраво за топките...
218
00:22:36,690 --> 00:22:39,693
време е за разплата!
219
00:23:25,531 --> 00:23:27,616
Било е сън.
220
00:23:29,409 --> 00:23:31,620
Било е сън.
221
00:23:35,457 --> 00:23:37,960
Май трябва да спра анимациите.
222
00:23:45,676 --> 00:23:48,595
Ипкис, Стенли Ипкис?
- Да.
223
00:23:48,720 --> 00:23:53,016
Лейтенант Калоуей от градската полиция.
Да знаете нещо за проблемите снощи?
224
00:23:54,226 --> 00:23:56,270
Проблеми?
225
00:23:56,353 --> 00:23:59,565
Някакъв хайдук влязъл
и нападнал мисис Пиймън.
226
00:23:59,648 --> 00:24:01,108
Нападнал?
227
00:24:01,191 --> 00:24:02,860
Нищо ли не чухте?
228
00:24:02,901 --> 00:24:07,197
Тя е изстреляла няколко патрона
с пушка на 2 метра от тук.
229
00:24:07,281 --> 00:24:09,366
Вижте пода!
230
00:24:09,449 --> 00:24:11,952
Той проби пода
и после изскочи навън...
231
00:24:12,035 --> 00:24:15,497
през прозореца. Полицай,
водите ли си бележки?
232
00:24:15,581 --> 00:24:18,584
Това е... невъзможно.
233
00:24:18,667 --> 00:24:22,087
Пижамата ти е невъзможна.
Това се е случило.
234
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Вижте, аз имам...
235
00:24:25,340 --> 00:24:27,509
малък проблем с вътрешното ухо.
236
00:24:29,094 --> 00:24:31,763
Понякога нищо не мога да чувам.
- Не думай!
237
00:24:35,058 --> 00:24:39,438
Ето визитката ми.
Ако си спомните нещо странно от снощи,
238
00:24:39,521 --> 00:24:42,065
каквото и да е, обадете ми се.
239
00:24:42,149 --> 00:24:45,944
Можете да се обзаложите.
Благодаря. И успех...
240
00:24:46,737 --> 00:24:49,031
с решаването на случая.
241
00:25:01,543 --> 00:25:04,004
О, господи, закъснявам!
242
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
Ключове, ключове...
243
00:25:07,341 --> 00:25:09,134
Къде са ключовете?
244
00:25:10,469 --> 00:25:11,512
По дяволите.
245
00:25:12,554 --> 00:25:15,682
Майло, намери ключовете.
Търси!
246
00:25:19,144 --> 00:25:20,896
Търси ключовете!
247
00:25:28,862 --> 00:25:31,573
Закъснявам.
248
00:25:33,367 --> 00:25:35,702
Добро куче.
249
00:25:35,786 --> 00:25:39,081
Айде, Майло. Дай ми ги.
Пусни!
250
00:26:10,320 --> 00:26:13,490
Искам да ме чака медицински екип.
251
00:26:13,574 --> 00:26:15,576
Най-добрият, който имате.
252
00:26:15,659 --> 00:26:18,495
Можете ли да ми кажете
какво е станало?
253
00:26:18,579 --> 00:26:22,332
Не, и можете да ме цитирате.
- Изглежда като мафиотска разправа.
254
00:26:22,416 --> 00:26:26,753
Тя разреши случая.
Разкарайте тези дръвници от тук.
255
00:26:35,679 --> 00:26:39,349
Къде беше снощи?
Навсякъде те търсихме с момичетата.
256
00:26:39,433 --> 00:26:42,352
А сетихте ли се да ме потърсите
отвън в локвите?
257
00:26:42,436 --> 00:26:43,979
Чете ли днешния вестник?
258
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
За твоята приятелка има голяма статия.
259
00:26:45,981 --> 00:26:47,983
Супернова избухва в "Коко Бонго"
260
00:26:48,066 --> 00:26:50,903
Ипкис, закъсня с 40 минути.
Това е все едно, че крадеш.
261
00:26:50,986 --> 00:26:55,699
Съжалявам, г-н Пишкин. Няма да
се повтори. Проявих се като мухльо.
262
00:26:55,782 --> 00:26:58,577
Ако не си губеше времето
с картини на мадами...
263
00:26:58,660 --> 00:27:00,954
можеше да свършиш някоя работа.
264
00:27:01,038 --> 00:27:04,833
Сър, тя е перспективен клиент
на Стенли.
265
00:27:04,875 --> 00:27:06,335
Наистина?
266
00:27:10,881 --> 00:27:13,050
Следващия път като дойде...
267
00:27:13,133 --> 00:27:15,552
пратете я в моя офис.
268
00:27:16,970 --> 00:27:19,181
Можете да се обзаложите.
269
00:27:22,643 --> 00:27:25,145
Пфу, да притежаваше
и моят старец банка.
270
00:27:25,229 --> 00:27:28,524
Тогава и аз щях да съм
разглезен малък мухльо.
271
00:27:28,565 --> 00:27:30,484
Мислиш ли, че тя някога ще се върне?
272
00:27:30,567 --> 00:27:34,154
Човече, забрави я.
Слушай сега.
273
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
Момичетата като нея винаги гледат
по-голямата и по-добрата сделка.
274
00:27:37,908 --> 00:27:40,202
Не е така, Чарли.
275
00:27:40,202 --> 00:27:43,288
Тя е с душа на поет.
Тя е...
276
00:27:43,372 --> 00:27:45,541
...чувствителна.
- Забрави я.
277
00:27:45,624 --> 00:27:49,711
Тя ще изтръгне сърцето ти, ще го сложи
в миксера и ще натисне бутона.
278
00:27:49,837 --> 00:27:53,715
Тя не ти трябва.
Трябва ти някоя по-земен.
279
00:27:53,757 --> 00:27:57,886
Някоя по-обикновена.
Някоя с...
280
00:27:57,928 --> 00:27:59,221
червена коса...
281
00:27:59,263 --> 00:28:01,139
сочни, страстни устни...
282
00:28:01,223 --> 00:28:04,893
бяла блуза, зелено яке...
и табелка на ревера.
283
00:28:04,935 --> 00:28:09,439
Доста точно описание.
- Жалко, че е вече заета.
284
00:28:11,525 --> 00:28:13,986
Здравейте,
мога ли да ви помогна с нещо?
285
00:28:14,069 --> 00:28:16,071
Стенли Ипкис?
286
00:28:19,116 --> 00:28:22,161
Здрасти!
Аз съм Пеги Брант от "Трибюн".
287
00:28:24,329 --> 00:28:27,624
Прекратих си абонамента,
защото все ми крадяха...
288
00:28:27,708 --> 00:28:30,586
Не, всъщност тук съм
да ви задам няколко въпроса.
289
00:28:30,627 --> 00:28:33,297
Така ли? За какво?
290
00:28:33,380 --> 00:28:37,092
Автосервиза на Рипли.
Вие сте техен клиент, нали?
291
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
Аз? Не.
292
00:28:42,181 --> 00:28:44,391
Аз дори нямам кола.
293
00:28:44,474 --> 00:28:47,102
Защото те замърсяват природата.
294
00:28:47,144 --> 00:28:49,813
Нямате ли "Хонда Сивик" модел 89-а?
295
00:28:51,982 --> 00:28:54,109
А, тази кола ли? Да.
296
00:28:56,862 --> 00:28:58,447
Сега се сетих.
297
00:28:58,530 --> 00:29:00,991
Мис...
Как ви беше името?
298
00:29:01,074 --> 00:29:02,743
Пеги Брант.
299
00:29:03,494 --> 00:29:06,455
Я чакай.
Пеги Брант?
300
00:29:06,497 --> 00:29:08,790
От "Попитайте Пеги"?
301
00:29:09,666 --> 00:29:10,876
Точно така.
302
00:29:10,959 --> 00:29:13,837
Отпечатахте едно от писмата
ми миналата година.
303
00:29:13,921 --> 00:29:16,798
Помните ли?
"Добрите момчета свършват последни."
304
00:29:17,633 --> 00:29:19,801
Вие сте Г-н Добро момче?
305
00:29:20,260 --> 00:29:25,724
Имате ли представа колко писма
получихме заради вашето писмо?
306
00:29:25,807 --> 00:29:29,144
Стотици жени търсят мъж като вас.
307
00:29:31,188 --> 00:29:33,357
Наистина?
308
00:29:33,440 --> 00:29:36,610
Знаете ли колко е трудно да си намериш
добър мъж в този град?
309
00:29:36,693 --> 00:29:39,696
Повечето мъже мислят,
че моногамията е вид дърво.
310
00:29:44,201 --> 00:29:47,162
Защо се занимавате с тази история?
311
00:29:47,204 --> 00:29:50,958
Защото от "Скъпа Пеги" нищо не хващам.
Скоро ще умра от глад.
312
00:29:51,041 --> 00:29:53,168
Опитвам се да стана истински репортер.
313
00:29:53,252 --> 00:29:57,297
Когато ходи в автосервиза,
видя ли нещо подозрително?
314
00:29:57,381 --> 00:29:58,549
Каквото и да е?
315
00:29:58,632 --> 00:30:02,177
Няма да ти донеса проблеми.
Просто искам истината.
316
00:30:03,679 --> 00:30:07,516
Боже, де да знаех истината.
Наистина бих искал.
317
00:30:10,727 --> 00:30:13,397
Ако се сетиш нещо...
318
00:30:13,480 --> 00:30:15,357
това е номерът ми.
319
00:30:16,066 --> 00:30:19,695
Това е моят...
домашен номер.
320
00:30:21,905 --> 00:30:24,408
Наистина ли стотици жени
търсят мъж като мен?
321
00:30:24,449 --> 00:30:25,826
Така е.
322
00:30:26,952 --> 00:30:28,954
Аз съм една от тях.
323
00:30:36,753 --> 00:30:39,089
120 ярда.
324
00:30:44,761 --> 00:30:46,180
Здравей, Дориан.
325
00:30:49,474 --> 00:30:51,852
Благодаря, че се отби насам.
326
00:30:51,935 --> 00:30:56,523
Следващия път защо не се обадиш.
Няма нужда да пращаш горилите.
327
00:31:17,753 --> 00:31:19,838
Ченгетата...
328
00:31:19,922 --> 00:31:23,759
се опитаха да затворят клуба
тази сутрин.
329
00:31:23,800 --> 00:31:28,472
Казват, че използваш мястото, за да
въртиш разни твои дребни далавери.
330
00:31:28,555 --> 00:31:31,058
Като чувам такива неща започвам...
331
00:31:31,141 --> 00:31:34,603
да се разконцентрирам.
332
00:31:34,686 --> 00:31:37,314
Стилът ми на игра...
333
00:31:37,397 --> 00:31:40,567
направо се скапва.
334
00:31:42,694 --> 00:31:45,197
Това може да скапе и теб.
335
00:31:46,824 --> 00:31:48,909
205 ярда.
336
00:31:49,159 --> 00:31:51,537
Писна ми от теб...
337
00:31:51,954 --> 00:31:53,413
Но...
338
00:31:53,455 --> 00:31:55,499
Ще ти дам малка преднина.
339
00:31:56,792 --> 00:31:59,795
Една седмица,
за да се разкараш от града.
340
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
След това...
341
00:32:02,005 --> 00:32:06,718
Ще строша новия си стик
в празната ти кратуна.
342
00:32:35,747 --> 00:32:39,459
Г-н Ипкис, здравейте.
343
00:32:44,631 --> 00:32:46,800
Здрасти.
344
00:32:47,342 --> 00:32:51,180
Добре ли сте?
- Колата ви, сър.
345
00:32:54,725 --> 00:32:56,935
Вече съм добре.
346
00:33:14,912 --> 00:33:17,164
Тина, не прави така.
347
00:33:18,081 --> 00:33:19,875
Не може така.
348
00:33:23,712 --> 00:33:25,797
Майло!
349
00:33:25,839 --> 00:33:27,549
Махай се от тук.
350
00:33:28,759 --> 00:33:31,345
Направо не мога да повярвам.
351
00:33:51,114 --> 00:33:52,950
Тъпак.
352
00:33:54,785 --> 00:33:57,204
Тя никога не би...
353
00:34:22,688 --> 00:34:24,731
Няма начин!
354
00:34:53,218 --> 00:34:55,095
Дръж се, захарчето ми.
355
00:34:55,179 --> 00:34:58,348
Татенцето е готов
за закачки тази вечер.
356
00:35:15,032 --> 00:35:17,659
Някой да ме спре!
357
00:35:22,581 --> 00:35:25,334
Нищо не става,
ако нямаш зеленичко.
358
00:35:25,417 --> 00:35:27,628
По-добре да се отбия
до едно местенце.
359
00:35:34,426 --> 00:35:37,846
ЕДЖ СИТИ ЕЛЕКТРИФИКАЦИЯ
"УСЛУГА, ЗА КОЯТО СИ СТРУВА ДА ЧАКАШ"
360
00:35:37,930 --> 00:35:39,598
Как са нещата, Фрийз?
361
00:35:39,681 --> 00:35:41,308
Засега всичко изглежда добре.
362
00:35:41,391 --> 00:35:45,479
Съвсем сами сте. Трябва да сляза долу,
за да съм сигурен, че ще ме видят.
363
00:35:45,562 --> 00:35:46,605
Давай.
364
00:35:46,688 --> 00:35:50,442
Докторът влиза в операционната.
365
00:36:13,549 --> 00:36:16,969
Сори, пичове.
Който превари, той ще натовари.
366
00:36:27,437 --> 00:36:28,730
Ченгетата!
367
00:36:39,449 --> 00:36:42,452
Щом ви няма в списъка,
не можете да влезете.
368
00:36:58,969 --> 00:37:00,596
Как сте?
369
00:37:06,435 --> 00:37:07,728
В списъка ли сте?
370
00:37:07,811 --> 00:37:12,941
Не, обаче вярвам, че приятелите ми са.
Може би ги познавате?
371
00:37:13,025 --> 00:37:16,069
Франклин, Грант...
и Джаксън.
372
00:37:22,242 --> 00:37:25,913
Това е! Никой няма да влезе.
373
00:37:29,750 --> 00:37:33,337
Сега ви представяме най-красивото
цвете в "Коко Бонго"...
374
00:37:33,462 --> 00:37:35,881
г-ца Тина Карлайл.
375
00:37:50,312 --> 00:37:51,730
Красота.
376
00:39:03,302 --> 00:39:05,554
Ти защо си тук?
- Имаме проблем.
377
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
По-добре ела горе.
378
00:39:08,432 --> 00:39:10,225
Хайде, да се качим горе.
379
00:39:44,927 --> 00:39:47,846
Да раздрусаме малко това място.
380
00:41:00,460 --> 00:41:01,837
Жестоко.
381
00:41:04,882 --> 00:41:06,466
Какво стана?
382
00:41:09,511 --> 00:41:12,097
Някой удари банката преди нас.
383
00:41:13,307 --> 00:41:14,683
Вземи това, докторе.
384
00:41:16,018 --> 00:41:18,187
Дръпни си.
385
00:41:24,443 --> 00:41:26,195
Мамка му!
386
00:41:29,323 --> 00:41:30,908
Кой направи това?
387
00:41:31,033 --> 00:41:32,743
Кой?
388
00:41:33,702 --> 00:41:34,995
Той!
389
00:41:35,037 --> 00:41:37,623
Това е човекът.
390
00:41:38,040 --> 00:41:43,086
Онзи, който танцува с Тина?
Пиши го умрял. Хайде!
391
00:42:24,753 --> 00:42:26,547
Искам да разкарате всички от тук.
392
00:42:43,397 --> 00:42:47,693
Клубът е затворен. Мърдай!
Да не мислиш, че се майтапя? Хайде!
393
00:42:48,152 --> 00:42:50,237
Купонът свърши, разкарайте се!
394
00:42:50,571 --> 00:42:52,364
Тина, махай се от там.
395
00:42:53,448 --> 00:42:54,575
Чупката!
396
00:42:55,826 --> 00:42:57,619
Добре, танцьорче.
397
00:42:57,703 --> 00:43:00,664
Искам си парите, и то веднага!
398
00:43:06,211 --> 00:43:09,756
Имаш 17.5% в T-сметки,
амортизирани през фискалната година.
399
00:43:09,840 --> 00:43:11,049
8% в акции и облигации.
400
00:43:11,133 --> 00:43:13,677
Пренасяме 9, разделяме на БНП...
401
00:43:13,760 --> 00:43:17,347
За късмет финансовите портфейли
се приспадат от печалбата.
402
00:43:18,223 --> 00:43:19,892
Очисти го тоя тъпанар.
403
00:43:26,315 --> 00:43:27,316
Застреляй го!
404
00:43:32,696 --> 00:43:33,530
Благодаря.
405
00:43:41,246 --> 00:43:43,832
Уцели ме, приятелю.
406
00:43:55,802 --> 00:43:58,680
Дръж ме здраво, Ред.
407
00:43:58,847 --> 00:44:00,849
Става тъмно.
408
00:44:05,771 --> 00:44:08,982
Кажи на леля Ем
да пусне малкия Джав навън.
409
00:44:12,736 --> 00:44:15,739
Кажи на малкия Тим,
че няма да се прибера тази Коледа.
410
00:44:20,452 --> 00:44:23,080
Кажи на Скарлет, че я обичам.
411
00:44:27,125 --> 00:44:28,335
Извинявай.
412
00:44:36,802 --> 00:44:38,387
Благодаря ви.
413
00:44:40,180 --> 00:44:44,476
Вие ме обичате.
Вие наистина ме обичате.
414
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
Никъде няма да ходиш.
415
00:44:58,991 --> 00:45:00,826
Пусни го, Тайръл!
416
00:45:03,954 --> 00:45:05,622
Ей, Калоуей.
417
00:45:05,831 --> 00:45:07,291
Пусни го!
418
00:45:09,710 --> 00:45:13,672
Имаш ли заповед този път?
Или си дошъл да се позабавляваш?
419
00:45:14,506 --> 00:45:17,176
Това, което имам, са заподозрени.
420
00:45:17,259 --> 00:45:19,636
Няколко от твоите момчета
са забелязани до банката.
421
00:45:19,720 --> 00:45:21,513
Ей, леко, така ме възбуждаш.
422
00:45:21,597 --> 00:45:24,433
И един от тях е носил
голяма зелена маска.
423
00:45:24,516 --> 00:45:26,935
Поне веднъж да си прав.
424
00:45:27,019 --> 00:45:29,396
Само дето не е от моите момчета.
425
00:45:29,479 --> 00:45:33,066
Може би ако бяхте свършили малко
истинска полицейска работа...
426
00:45:33,150 --> 00:45:34,526
Сложете му белезниците!
427
00:45:34,610 --> 00:45:38,155
Лейтенант, горе има труп.
На онзи от престрелката при банката.
428
00:45:38,238 --> 00:45:41,074
Най-добре се обади
на онзи твой скъп адвокат.
429
00:45:41,158 --> 00:45:43,494
Отиваме в участъка да си полафим.
430
00:45:43,577 --> 00:45:45,412
Разкарайте го от тук!
431
00:46:05,557 --> 00:46:08,644
Ипкис, знам, че си вътре.
432
00:46:11,522 --> 00:46:13,023
Полиция!
433
00:46:15,442 --> 00:46:16,693
Отваряй!
434
00:46:16,777 --> 00:46:19,112
О, боже.
435
00:46:21,865 --> 00:46:25,327
Ипкис, знам, че си вътре!
436
00:46:31,959 --> 00:46:33,085
Отваряй!
437
00:46:33,126 --> 00:46:37,089
Хайде, че започнаха да ми
излизат мазоли от чукане.
438
00:46:41,301 --> 00:46:42,344
Престани, тъпо куче.
439
00:46:43,428 --> 00:46:47,266
Идвам, чувате ли?
Ей сега идвам!
440
00:46:51,395 --> 00:46:53,647
Хайде, Ипкис, размърдай се!
441
00:46:53,730 --> 00:46:55,649
Добре де!
442
00:47:01,405 --> 00:47:02,990
Здравейте, лейтенант.
443
00:47:03,073 --> 00:47:06,785
Точно сега не е най-доброто време.
Аз точно...
444
00:47:06,827 --> 00:47:08,787
Ама защо не влезете?
445
00:47:11,665 --> 00:47:13,542
Къде беше снощи?
446
00:47:14,001 --> 00:47:16,753
Тук, основно.
Случило ли се е нещо?
447
00:47:16,837 --> 00:47:19,006
Какво знаеш за този маскирания?
448
00:47:19,047 --> 00:47:20,924
Маскирания?
449
00:47:21,049 --> 00:47:22,759
Не обиждай интелигентността ми, Ипкис.
450
00:47:22,843 --> 00:47:26,597
Той обира банката, в която работиш.
После откривам това в "Коко Бонго".
451
00:47:26,638 --> 00:47:29,266
Не може да има двама идиоти
точно с такива пижами.
452
00:47:31,643 --> 00:47:34,855
Може ли да видя тази пижама?
453
00:47:36,190 --> 00:47:40,736
Онази пижама ли?
Онази пижама...
454
00:47:41,987 --> 00:47:43,155
...беше открадната.
455
00:47:43,405 --> 00:47:46,408
Някой ти открадна пижамата?
456
00:47:51,163 --> 00:47:55,459
В какво се превръща този град...
457
00:47:55,542 --> 00:48:00,797
след като и нощното шкафче
на човек не е сигурно място!
458
00:48:06,011 --> 00:48:07,596
Я го гледай този.
459
00:48:07,679 --> 00:48:10,807
Никой не е толкова бърз в моята банка.
- Аз ще преценя.
460
00:48:13,644 --> 00:48:16,104
Това е една много
интересна гумена маска.
461
00:48:16,188 --> 00:48:17,481
А лабораторията?
462
00:48:17,523 --> 00:48:22,110
Имаме отпечатъци по банкнотите,
но не са от хората на Тайръл.
463
00:48:22,194 --> 00:48:23,695
Тоя пич май ги е поизпреварил.
464
00:48:23,779 --> 00:48:28,617
Вземете досиетата на служителите и виж
отпечатъците на един тип на име Ипкис.
465
00:48:28,700 --> 00:48:31,161
Мислиш, че е вътрешна работа?
466
00:48:31,245 --> 00:48:34,665
Трябват ми само отпечатъците му и
ще го сложа на топло до края на света.
467
00:48:37,501 --> 00:48:39,711
50 бона...
468
00:48:39,795 --> 00:48:44,424
за онзи, който открие онзи зеленолик
кучи син преди ченгетата.
469
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
Искам това да се знае
от всеки бездомник...
470
00:48:47,928 --> 00:48:50,681
и престъпник в този град.
Разбрахте ли?
471
00:48:50,764 --> 00:48:53,851
Искам го тук утре, жив!
472
00:48:55,519 --> 00:48:57,104
Още ли сте тук?
473
00:48:57,187 --> 00:48:59,231
Хайде да тръгваме!
474
00:49:04,027 --> 00:49:07,072
Ти пък какво зяпаш?
- Теб.
475
00:49:07,156 --> 00:49:08,740
Изтърваш си нервите.
476
00:49:08,824 --> 00:49:12,578
Нищо не изтървам...
477
00:49:12,661 --> 00:49:16,206
освен може би малко излишен багаж.
- Какво означава това?
478
00:49:18,458 --> 00:49:21,920
Нещо не се противеше,
когато онзи те целуна снощи.
479
00:49:22,004 --> 00:49:25,507
Да не би да си мислиш,
че имах някакъв избор?
480
00:49:26,466 --> 00:49:28,635
Може и да си имала...
481
00:49:30,429 --> 00:49:33,056
Може и да си нямала.
Кой може да каже?
482
00:49:34,725 --> 00:49:36,894
Но ще ти кажа едно нещо.
483
00:49:37,102 --> 00:49:40,481
Ще размажа всеки,
който ми се изпречи на пътя.
484
00:49:51,158 --> 00:49:54,745
Ипкис, имаме сериозна криза, а ти ми
се влачиш с един час закъснение?
485
00:49:54,828 --> 00:49:56,788
Докога трябва да се съобразявам
с безобразното ти...
486
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Разкарай се, маймуняк такъв!
487
00:49:59,708 --> 00:50:03,420
Или ще кажа на баща ти, че се държиш
сякаш това е спестовната ти касичка.
488
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
Или пък може да се обадим
на данъчните...
489
00:50:05,464 --> 00:50:09,176
и да ти уредим малка ваканцийка
за сметка на правителството?
490
00:50:11,720 --> 00:50:14,139
Това е всичко, Ипкис.
491
00:50:17,559 --> 00:50:18,810
Гениално...
492
00:50:18,852 --> 00:50:22,523
Това беше гениално.
Друже, направо ме побиха тръпки.
493
00:50:22,606 --> 00:50:26,485
Боже, да не си станал днес
със задника нагоре?
494
00:50:26,568 --> 00:50:28,487
Не съм много сигурен.
495
00:50:29,029 --> 00:50:31,448
Напоследък не съм на себе си.
496
00:50:31,532 --> 00:50:35,619
Не изглеждаш прекалено добре.
- Стига, бе. Зле ли изглеждам?
497
00:50:36,870 --> 00:50:40,374
Не се притеснявай.
Това ще върне слънчевото ти настроение.
498
00:50:40,457 --> 00:50:44,753
Два билета за благотворителния бал
в клуб "Коко Бонго" в събота.
499
00:50:44,837 --> 00:50:47,339
Всеки, който е някой, ще е там.
500
00:50:47,422 --> 00:50:50,008
Ще бъдеш ли моята дама?
501
00:50:55,764 --> 00:50:58,267
Изчакай минута.
502
00:50:58,350 --> 00:51:01,687
Тина, защо си тук?
- Исках да ти благодаря.
503
00:51:02,855 --> 00:51:05,732
Вече не разполагам с необходимата сума,
за да си отворя сметка.
504
00:51:05,774 --> 00:51:09,111
Какво става в клуба?
Мислех, че нещата там вървят добре.
505
00:51:09,194 --> 00:51:12,072
Не е твой проблем.
Ще се оправя някак.
506
00:51:12,114 --> 00:51:14,032
Тина, ела тук.
507
00:51:18,620 --> 00:51:22,040
Ти не си дошла само,
за да ме видиш, нали?
508
00:51:24,293 --> 00:51:26,753
Всичко е наред,
можеш да ми кажеш.
509
00:51:28,630 --> 00:51:31,258
Човекът, който е обрал тази банка...
510
00:51:31,341 --> 00:51:34,761
Маската?
- Мисля, че снощи беше в клуба.
511
00:51:35,179 --> 00:51:36,555
Наистина?
512
00:51:36,638 --> 00:51:39,224
Казват, че бил доста...
513
00:51:39,308 --> 00:51:41,351
странно изглеждащ.
514
00:51:43,645 --> 00:51:45,147
Така е, но...
515
00:51:45,230 --> 00:51:48,400
трябва да го видиш как танцува.
516
00:51:49,318 --> 00:51:52,988
Някой знае ли как изглежда той?
517
00:51:53,405 --> 00:51:56,116
Ти защо се интересуваш?
518
00:51:56,909 --> 00:51:59,495
Просто любопитство, предполагам.
519
00:52:01,163 --> 00:52:04,583
По-добре да тръгвам.
520
00:52:04,666 --> 00:52:06,668
Благодаря за всичко.
521
00:52:08,170 --> 00:52:10,923
Искаш ли да го видиш отново?
522
00:52:15,344 --> 00:52:17,596
Не бих имала нищо напротив.
523
00:52:18,138 --> 00:52:20,307
Аз го познавам.
524
00:52:20,557 --> 00:52:22,017
Наистина?
525
00:52:22,059 --> 00:52:25,187
Бяхме приятели в колежа,
той и аз.
526
00:52:26,605 --> 00:52:29,942
Странно е,
че споменаваш танците, защото...
527
00:52:33,320 --> 00:52:36,907
аз самият съм го учил на доста неща.
528
00:52:37,157 --> 00:52:40,285
Мислиш ли, че можеш
да ми уредиш среща с него?
529
00:52:40,369 --> 00:52:42,454
Може и да уредя нещичко.
530
00:52:42,538 --> 00:52:45,457
Какво ще кажеш за градския парк?
- По залез слънце.
531
00:52:45,541 --> 00:52:47,459
Страхотно.
- Супер.
532
00:52:48,794 --> 00:52:52,256
Благодаря, Стенли.
Ти наистина си много готин.
533
00:52:59,137 --> 00:53:01,390
Това е интересна находка, г-н Ипкис.
534
00:53:01,473 --> 00:53:04,643
Изглежда като скандинавска маска
от 4-ти или 5-ти век.
535
00:53:04,685 --> 00:53:09,106
Най-вероятно един от норвежките
нощни богове, най-вероятно Локи.
536
00:53:11,859 --> 00:53:13,735
Локи?
537
00:53:13,819 --> 00:53:15,237
Кой е Локи?
538
00:53:15,320 --> 00:53:17,781
Норвежкият бог на белите.
539
00:53:17,823 --> 00:53:23,036
Направил толкова бели,
че Один го изгонил от Валхала завинаги.
540
00:53:24,830 --> 00:53:27,583
Може след това да го е
заключил в тази маска.
541
00:53:27,666 --> 00:53:30,711
Говоря за митология, г-н Ипкис.
542
00:53:30,794 --> 00:53:32,713
Това е парче дърво.
543
00:53:33,672 --> 00:53:35,257
Но вашата книга!
544
00:53:35,340 --> 00:53:38,844
В моята книга се говори
за маските като метафора.
545
00:53:38,927 --> 00:53:42,055
Метафора не трябва
да се приема буквално.
546
00:53:42,139 --> 00:53:44,933
Вие имате някакви халюцинации.
547
00:53:47,186 --> 00:53:48,812
Добре тогава.
548
00:53:52,065 --> 00:53:54,067
Ще ви докажа.
549
00:53:54,985 --> 00:53:58,489
Но не отговарям за последствията.
550
00:53:58,572 --> 00:54:02,493
Облегнете се назад и
се наслаждавайте, г-н Експерт!
551
00:54:02,576 --> 00:54:05,787
Не ме плашите г-н Ипкис,
продължавайте.
552
00:54:06,955 --> 00:54:08,874
Само гледайте.
553
00:54:33,982 --> 00:54:38,445
Казахте, че Локи е нощен бог.
Може би работи само през нощта.
554
00:54:38,529 --> 00:54:43,992
Трябва да ви предупредя, че не се
занимавам с истински болни хора.
555
00:54:44,076 --> 00:54:47,454
Има съответни институции за това.
556
00:54:47,538 --> 00:54:51,959
Мога да ви уредя още тази вечер,
ако искате.
557
00:54:55,629 --> 00:54:57,714
Трябва да се видя с Тина.
558
00:54:58,632 --> 00:55:00,843
Но как да го направя?
559
00:55:01,134 --> 00:55:04,888
Да отида като Стенли...
или като Маската?
560
00:55:06,390 --> 00:55:10,811
Ако ви кажа, обещавате ли
да напуснете офиса ми веднага?
561
00:55:17,109 --> 00:55:21,321
Отидете като себе си
и Маската.
562
00:55:21,405 --> 00:55:25,742
Понеже те са един и
същ прекрасен човек.
563
00:55:27,327 --> 00:55:30,747
Проверихме отпечатъците.
Ипкис е.
564
00:55:30,789 --> 00:55:34,626
Наблюдавам го в момента.
Специалният отряд да е в готовност.
565
00:55:34,710 --> 00:55:38,881
Ако този пич е наполовина лош, колкото
се очаква, очаква ни голям купон.
566
00:55:38,964 --> 00:55:40,257
Кисели краставички?
567
00:55:40,299 --> 00:55:43,260
Дойл, влизай в колата.
- Ама аз поръчах и лучени кръгчета.
568
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
ГРАДСКИ ПАРК
569
00:56:10,370 --> 00:56:12,873
Стенли, какво правиш тук?
570
00:56:12,998 --> 00:56:15,584
Тина, здравей.
571
00:56:15,667 --> 00:56:19,630
Аз само се отбих, за да се уверя,
че вие двамата сте се срещнали.
572
00:56:19,671 --> 00:56:21,465
Много мило.
573
00:56:21,548 --> 00:56:24,927
Много рядко се отбивам тук.
574
00:56:25,010 --> 00:56:28,347
Трудно е да повярваш, че някога тук
е било бунището.
575
00:56:30,682 --> 00:56:35,646
Много е красиво точно по залез слънце.
576
00:56:35,729 --> 00:56:39,733
Метановите изпарения са
във всички цветове на дъгата.
577
00:56:39,817 --> 00:56:43,904
Всичко това...
розово и зелено...
578
00:56:50,160 --> 00:56:53,872
Приятелят ми ще е тук всеки момент,
трябва да тръгвам.
579
00:56:55,249 --> 00:56:57,042
Стенли, чакай.
580
00:57:03,340 --> 00:57:05,008
Здравей, шери.
581
00:57:05,092 --> 00:57:07,135
Пак се срещаме?
582
00:57:07,219 --> 00:57:08,512
Дали е съдба?
583
00:57:08,595 --> 00:57:11,557
Така ни е писано или
звездите са определили,
584
00:57:11,640 --> 00:57:14,101
че трябва да сме заедно.
585
00:57:14,184 --> 00:57:17,020
Би ми се искало да е така.
586
00:57:21,191 --> 00:57:25,821
Целуни, ме скъпа моя и
ще ти покажа моя кроасан.
587
00:57:25,904 --> 00:57:31,118
Ще те омажа с крема си, ще забия
лъжицата си в твоята крем супа.
588
00:57:35,289 --> 00:57:37,249
Тя е такава кокетка.
589
00:57:37,332 --> 00:57:39,334
Харесва ми!
590
00:57:45,257 --> 00:57:48,844
Нашата любов е като една червена роза.
591
00:57:48,927 --> 00:57:51,513
И аз сам бодлите по нея
592
00:57:51,555 --> 00:57:54,141
Je t'adore! Je t'adore!
593
00:57:54,183 --> 00:57:56,310
Затвори прозореца! Не ми пука!
594
00:57:58,228 --> 00:58:01,023
Тук е Калоуей,
имам нужда от подкрепления.
595
00:58:02,524 --> 00:58:03,901
Цигара?
596
00:58:03,984 --> 00:58:05,444
Не?
597
00:58:15,746 --> 00:58:18,248
А сега като Наполеон...
598
00:58:18,332 --> 00:58:21,835
ще разделям и владея.
599
00:58:22,753 --> 00:58:24,922
Ипкис, полиция!
600
00:58:26,256 --> 00:58:27,174
По дяволите.
601
00:58:27,257 --> 00:58:29,635
Замръзни!
602
00:58:32,971 --> 00:58:34,306
Вдигни ръцете си високо.
603
00:58:34,389 --> 00:58:36,934
Но вие ми казахте да замръзна.
604
00:58:36,975 --> 00:58:39,937
Добре, добре, размрази се!
605
00:58:40,729 --> 00:58:43,065
Арестуван си.
606
00:58:43,148 --> 00:58:45,859
Не бях аз!
607
00:58:45,943 --> 00:58:48,445
Беше едноръкият.
608
00:58:49,321 --> 00:58:51,073
Добре де, признавам си.
609
00:58:51,156 --> 00:58:54,493
Аз го направих.
И се радвам, че го сторих.
610
00:58:55,911 --> 00:59:00,249
Какво ще ми направят, сержант?
Какво ще ми направят?
611
00:59:00,332 --> 00:59:03,627
Съжалявам, синко,
това не е в моя отдел.
612
00:59:03,669 --> 00:59:04,878
Претърси го!
613
00:59:08,131 --> 00:59:10,968
Къде ми е камерата, когато ми трябва?
614
00:59:15,681 --> 00:59:19,017
Май вечерта ще е дълга.
Жена ми ще ме убие.
615
00:59:19,101 --> 00:59:20,310
Какво има, Мъри?
616
00:59:20,310 --> 00:59:22,729
Ченгетата са хванали твоя
приятел Ипкис в градския парк.
617
00:59:22,813 --> 00:59:26,483
Нека отида аз, имам нужда от това.
А ти можеш да си отидеш вкъщи при Клер.
618
00:59:26,525 --> 00:59:31,029
Не знам, Рамзи каза...
- Аз ще се погрижа за Рамзи.
619
00:59:31,113 --> 00:59:32,865
Милиони благодарности,
длъжница съм ти.
620
00:59:34,032 --> 00:59:36,493
Огромни слънчеви очила...
621
00:59:36,535 --> 00:59:38,954
Велосипедна тромба...
622
00:59:39,037 --> 00:59:41,874
Мини тромпет...
- Кегла за боулинг...
623
00:59:44,543 --> 00:59:47,254
Капан за мишки...
- Гумено пиленце...
624
00:59:47,337 --> 00:59:50,424
Малко наляво. Точно така.
- Не знам.
625
00:59:50,507 --> 00:59:52,509
Очила с очи...
626
00:59:52,551 --> 00:59:54,887
Никога не съм ги виждал през живота си.
627
00:59:54,928 --> 00:59:57,723
Базука...
- Имам разрешително за това.
628
00:59:58,223 --> 01:00:00,100
Снимка на жената на Калоуей.
- Какво?
629
01:00:00,893 --> 01:00:02,352
ОБАДИ МИ СЕ, ЖРЕБЕЦО!
630
01:00:02,394 --> 01:00:04,480
Маргарет! Кучи син!
631
01:00:04,563 --> 01:00:08,859
Боже, мислех,
че имаш чувство за хумор.
632
01:00:08,901 --> 01:00:11,445
В края на краищата ти си онзи,
който се е оженил за нея.
633
01:00:12,613 --> 01:00:15,240
Май заболя, а?
634
01:00:15,324 --> 01:00:16,658
Хванете го!
635
01:00:40,098 --> 01:00:42,684
Всичко свърши, Ипкис!
Сложи си ръцете зад тила...
636
01:00:42,726 --> 01:00:44,812
или ще открием огън!
637
01:00:48,357 --> 01:00:49,733
Да започваме!
638
01:02:21,658 --> 01:02:24,369
Не е зле!
- Млъкни и ми помогни да сляза!
639
01:02:48,977 --> 01:02:52,272
Ако ми се разтанцуваш,
ще ти пръсна мозъка!
640
01:02:56,527 --> 01:02:58,362
Дай ми това нещо.
641
01:03:00,614 --> 01:03:04,827
Ето го там! Хванете го.
Я се стегнете! Танците свършиха.
642
01:03:04,868 --> 01:03:07,329
Да вървим, следвайте ме всички.
643
01:03:13,168 --> 01:03:17,256
Тръгна по алеята, следвайте ме!
Хайде, вземи си пистолета!
644
01:03:38,360 --> 01:03:39,945
Стенли, скачай!
645
01:03:41,238 --> 01:03:42,322
Ето го там!
646
01:03:44,408 --> 01:03:46,577
Спри или ще стрелям!
647
01:03:48,579 --> 01:03:50,414
Стреляйте, стреляйте!
648
01:03:51,874 --> 01:03:53,417
Сложи си колана.
649
01:03:57,629 --> 01:03:59,089
Пропуснах го!
650
01:03:59,965 --> 01:04:02,676
Хайде, всички го пропуснахме!
651
01:04:05,721 --> 01:04:08,640
МАСКАТА ОБИРА БАНКА
652
01:04:08,724 --> 01:04:10,476
Видях какво стана.
653
01:04:11,351 --> 01:04:13,145
Видях всичко...
654
01:04:14,104 --> 01:04:16,482
Какво става с теб, Стенли?
655
01:04:18,901 --> 01:04:20,819
Ненормална работа...
656
01:04:25,157 --> 01:04:28,035
Губя контрол.
657
01:04:28,118 --> 01:04:30,204
Когато сложа тази маска,
658
01:04:30,287 --> 01:04:32,331
мога да направя каквото си поискам,
659
01:04:32,414 --> 01:04:35,292
да съм който поискам.
660
01:04:38,420 --> 01:04:40,631
Това разбива живота ми.
661
01:04:40,714 --> 01:04:44,760
Животът ми е разрушен.
Разрушен!
662
01:04:46,303 --> 01:04:49,306
Не знам какво става с теб, Стенли...
663
01:04:50,766 --> 01:04:53,101
Но знам това...
664
01:04:54,728 --> 01:04:57,606
Писмото, което изпрати до вестника,
665
01:04:57,648 --> 01:05:00,651
беше от човек,
който има повече кураж...
666
01:05:01,652 --> 01:05:03,487
и повече сила...
667
01:05:03,570 --> 01:05:06,949
от много от мекотелите,
които съм срещала в този град.
668
01:05:06,990 --> 01:05:10,077
Каквото и да представлява тази маска,
669
01:05:10,160 --> 01:05:12,079
не ти е нужна.
670
01:05:12,329 --> 01:05:13,831
Ти...
671
01:05:14,665 --> 01:05:17,000
Стенли Ипкис...
672
01:05:17,084 --> 01:05:20,337
вече си всичко, което трябва да бъдеш.
673
01:05:24,633 --> 01:05:26,760
Господи, Пеги,
674
01:05:28,512 --> 01:05:30,222
наистина ли мислиш така?
675
01:05:31,682 --> 01:05:33,934
Всъщност...
676
01:05:34,017 --> 01:05:36,728
...не!
- Какво?
677
01:05:38,772 --> 01:05:41,733
Къде се губите, чудя се с какво
да го занимавам от 20 минути?!
678
01:05:42,776 --> 01:05:45,779
Това той ли е?
- А вие носите ли 50-те бона?
679
01:05:46,822 --> 01:05:48,824
Дайте й парите.
680
01:05:52,035 --> 01:05:53,370
Добре.
681
01:05:53,453 --> 01:05:56,165
Когато сложи маската,
се превръща в онова зелено нещо.
682
01:05:59,209 --> 01:06:01,044
Пеги, какво правиш?
683
01:06:01,128 --> 01:06:06,341
Съжалявам, Стенли, наистина си готин,
но не мога да пропусна тая възможност.
684
01:06:06,383 --> 01:06:10,012
Знаеш колко е трудно
да си намериш апартамент в този град.
685
01:06:14,391 --> 01:06:16,602
Каза, че няма да го нараните.
686
01:06:19,104 --> 01:06:20,647
Излъгах.
687
01:06:39,750 --> 01:06:42,836
Кажи ми сега
как работи маската?
688
01:06:42,920 --> 01:06:45,797
Не знам. Просто...
689
01:06:46,882 --> 01:06:48,509
я слагаш!
690
01:07:00,813 --> 01:07:04,525
Шефе,
по-добре внимавай!
691
01:07:24,419 --> 01:07:26,547
Страшна работа!
692
01:07:27,881 --> 01:07:31,760
О, шефе, добре ли си?
693
01:07:32,803 --> 01:07:35,222
По-добре съм от всякога,
тъпанар такъв.
694
01:07:36,431 --> 01:07:39,226
Какво ще правим с Ипкис?
695
01:07:41,395 --> 01:07:43,856
Полицията търси Маската.
696
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Ще им го дадем.
697
01:07:56,535 --> 01:07:58,954
По-добре парите да са
където каза, Ипкис.
698
01:07:58,996 --> 01:08:01,957
Или можеш да целунеш задника си
за довиждане.
699
01:08:48,879 --> 01:08:50,339
Я влез навътре.
700
01:09:01,934 --> 01:09:05,020
Още не мога да повярвам,
закоравели полицаи да танцуват...
701
01:09:05,103 --> 01:09:07,606
и да ги показват по новините в 11.
702
01:09:07,689 --> 01:09:10,484
На специалния отряд им предложили
да направят турне във Вегас.
703
01:09:10,526 --> 01:09:14,571
Капитанът ще ми вземе значката
на сутринта, а с нея и пенсията.
704
01:09:14,655 --> 01:09:18,742
Не си виновен ти за всичко.
Все нещо ще изскочи отнякъде.
705
01:09:18,951 --> 01:09:21,995
Да бе, Ипкис ще ми падне отгоре!
706
01:09:28,710 --> 01:09:30,921
Разкарайте го от мен!
707
01:09:35,717 --> 01:09:36,969
Чакайте!
708
01:09:37,052 --> 01:09:38,804
Мога всичко да обясня.
709
01:09:38,887 --> 01:09:42,683
Можеш да обясниш всичко?
Обясни ми това.
710
01:09:43,892 --> 01:09:47,521
Изправи го! Да вървим!
Имам специална килия за теб, приятел.
711
01:10:10,919 --> 01:10:12,379
Забрави за мен, приятелю.
712
01:10:12,629 --> 01:10:15,090
Намери си нов дом.
713
01:10:17,134 --> 01:10:20,554
Аз ще бъда тук много,
много дълго време.
714
01:10:32,816 --> 01:10:34,693
Ей ти там, с маската...
715
01:10:35,652 --> 01:10:37,654
Имаш посетител.
716
01:10:46,455 --> 01:10:49,374
Какво правиш тук?
- Вярно ли е?
717
01:10:50,959 --> 01:10:52,419
Ти си Маската.
718
01:10:52,461 --> 01:10:55,714
Да, обаче не казвай на никого.
Ако си намеря...
719
01:10:55,797 --> 01:11:01,094
добър адвокат и сключа сделка
ще изляза след 10 000 години.
720
01:11:01,845 --> 01:11:06,600
Много рискуваш с идването си тук.
Твоят приятел може да се ядоса.
721
01:11:07,601 --> 01:11:09,520
Той ще е на благотворителния
бал довечера.
722
01:11:09,603 --> 01:11:11,730
Ще направи нещо ужасно.
723
01:11:11,814 --> 01:11:14,566
Какво например?
Ще изтанцува една ламбада?
724
01:11:14,691 --> 01:11:18,737
Това е нещо сериозно.
Трябва да има начин да го спрем.
725
01:11:18,862 --> 01:11:20,531
Как работи маската?
726
01:11:21,365 --> 01:11:23,075
Не знам.
727
01:11:23,575 --> 01:11:26,161
Тя просто...
728
01:11:26,203 --> 01:11:29,623
извежда най-съкровените ти желания
на повърхността.
729
01:11:29,706 --> 01:11:32,334
Ако дълбоко в себе си...
730
01:11:33,377 --> 01:11:36,421
си един безнадежден романтик...
731
01:11:36,922 --> 01:11:38,590
ставаш...
732
01:11:38,674 --> 01:11:41,385
полудял от любов дивак.
733
01:11:41,426 --> 01:11:46,348
А ако си като Дориан?
- Тогава всички имаме голям проблем.
734
01:11:46,390 --> 01:11:50,185
Ако бях на твое място,
щях да се махна от града. Веднага!
735
01:11:52,271 --> 01:11:53,564
Благодаря.
736
01:11:54,481 --> 01:11:57,943
За какво?
- За много неща.
737
01:12:01,613 --> 01:12:04,575
За това, че сподели един залез с мен.
738
01:12:05,075 --> 01:12:09,496
За това, че си единственият човек,
който ме третира като човешко същество,
739
01:12:09,580 --> 01:12:12,374
а не като допълнение
към обзавеждането.
740
01:12:14,084 --> 01:12:16,837
За това, че си толкова романтичен,
741
01:12:16,920 --> 01:12:20,132
дори и безнадеждно романтичен.
742
01:12:24,553 --> 01:12:26,263
Пак заповядай.
743
01:12:26,346 --> 01:12:29,016
Онази нощ в клуба, аз знаех,
744
01:12:29,099 --> 01:12:32,311
че съм намерила някой по-специален.
745
01:12:34,646 --> 01:12:37,399
Маската...
- Не...
746
01:12:37,441 --> 01:12:43,572
Беше човекът зад маската.
Беше ти.
747
01:12:49,453 --> 01:12:52,122
Времето ви свърши.
748
01:12:52,164 --> 01:12:56,084
Не може ли...
още една минута?
749
01:12:58,003 --> 01:13:00,380
Ще трябва да изчезна
за известно време, Стенли.
750
01:13:00,464 --> 01:13:04,718
Не знам къде ще отида,
но ще ти кажа веднага, щом мога.
751
01:13:48,595 --> 01:13:50,806
Някой да ми помогне!
752
01:13:55,644 --> 01:13:57,312
Пазач, пазач!
753
01:13:57,354 --> 01:14:00,649
Една жена я нападнаха на улицата.
754
01:14:00,691 --> 01:14:02,651
Тя има нужда от помощ.
755
01:14:02,693 --> 01:14:05,445
Да, бе. Я мирувай.
756
01:14:05,863 --> 01:14:08,699
Да служиш и защитаваш, човече.
757
01:14:28,719 --> 01:14:31,555
Майло, добро момче.
Ела тук.
758
01:14:33,223 --> 01:14:35,851
Скачай, хайде!
Можеш ли да скачаш?
759
01:14:37,102 --> 01:14:40,063
Помниш ли как те учех да не скачаш
по хората? Забрави го!
760
01:14:40,147 --> 01:14:42,191
Хайде, ела тук горе.
761
01:14:44,401 --> 01:14:46,278
Скачай тук.
762
01:14:47,196 --> 01:14:49,740
Скачай тук. Точно така.
763
01:14:49,823 --> 01:14:52,284
Можеш да го направиш.
Хайде, хайде.
764
01:14:55,913 --> 01:14:57,498
Вложи малко усилия!
765
01:15:14,515 --> 01:15:16,975
Ето те, скъпа.
766
01:15:17,059 --> 01:15:19,353
Тревожех се за теб.
767
01:15:19,394 --> 01:15:23,065
Говори ли с ченгетата?
- Ходих да видя какво им е казал Ипкис.
768
01:15:23,106 --> 01:15:27,528
Точно така, ти и Ипкис.
Вие двамата станахте доста близки.
769
01:15:28,278 --> 01:15:30,364
Обзалагам се,
че си му помогнала и за банката.
770
01:15:30,447 --> 01:15:33,242
Това е абсурдно.
- О, така ли?
771
01:15:34,576 --> 01:15:37,746
Виж какво намерих в колата й.
772
01:15:38,872 --> 01:15:42,167
Искаш да заминеш на малко
пътешествие без мен, а, скъпа?
773
01:15:44,419 --> 01:15:49,091
Момчета, искам от вас
да й намерите някаква хубава дрешка.
774
01:15:51,426 --> 01:15:54,179
Довечера ще ходим на купон.
775
01:15:54,263 --> 01:15:57,850
Ще си изкараме страхотно, нали?
- Да...
776
01:15:58,517 --> 01:16:00,519
Разкарай се от погледа ми.
777
01:16:01,270 --> 01:16:02,646
Скачай.
778
01:16:02,729 --> 01:16:03,981
Скачай, хайде!
779
01:16:05,858 --> 01:16:08,694
Хайде, Майло, скачай, моля те!
780
01:16:08,777 --> 01:16:10,946
Направи го за татенцето.
781
01:16:14,658 --> 01:16:16,493
Точно така!
782
01:16:17,870 --> 01:16:20,581
Господи, не мога да повярвам.
783
01:16:21,999 --> 01:16:24,710
Добро момче, добро момче...
784
01:16:28,338 --> 01:16:31,425
Виждаш ли онзи човек там?
Той има ключове.
785
01:16:33,177 --> 01:16:35,012
Донеси ми тези ключове.
786
01:16:35,053 --> 01:16:37,681
Донеси ги.
Донеси ми ключовете!
787
01:16:40,100 --> 01:16:41,518
Точно така.
788
01:16:42,478 --> 01:16:43,854
Ключовете...
789
01:16:49,401 --> 01:16:51,904
Не, не сиренето, а ключовете!
790
01:16:53,906 --> 01:16:55,866
Остави сиренето...
791
01:16:57,242 --> 01:17:01,413
и вземи ключовете.
Ето там, точно там.
792
01:17:22,017 --> 01:17:24,394
Ела тук... Добро момче...
Ето едно добро момче.
793
01:17:25,562 --> 01:17:28,273
Дай ми ги, дай ми ключовете.
Дай ми ключовете.
794
01:17:28,357 --> 01:17:31,026
Хайде, пусни, пусни ги!
795
01:17:31,318 --> 01:17:33,195
Слънцето залязва.
796
01:17:33,278 --> 01:17:35,113
Почти е време.
797
01:17:37,407 --> 01:17:39,618
Не бих го направил, скъпа.
798
01:17:40,577 --> 01:17:41,787
ОПАСНО
ЕКСПЛОЗИВИ
799
01:17:41,870 --> 01:17:45,457
Не бих искал за започваме
празненството толкова рано.
800
01:18:29,418 --> 01:18:30,669
Не мърдай!
801
01:18:30,752 --> 01:18:32,546
Предупреждавам те.
802
01:18:32,629 --> 01:18:34,840
Изложен съм на много голям стрес!
803
01:18:34,923 --> 01:18:38,135
Спокойно, Ипкис!
- Хайде!
804
01:18:38,177 --> 01:18:39,511
Не бъди идиот.
805
01:18:39,595 --> 01:18:44,224
Ти си в полицейски участък.
Няма начин да се измъкнеш от тук.
806
01:18:45,726 --> 01:18:47,352
Знаеш ли, прав си...
807
01:18:50,022 --> 01:18:52,858
Абсолютно прав.
Какво правиш?
808
01:18:54,151 --> 01:18:57,654
Ти ще ме изведеш навън...
като твой арестант.
809
01:18:57,696 --> 01:19:00,449
Слагай ги, слагай ги!
810
01:19:01,992 --> 01:19:03,285
Хайде.
811
01:19:03,327 --> 01:19:06,079
Страшно съжалявам за това.
- Сигурен съм в това.
812
01:19:09,082 --> 01:19:10,876
Хванали сте погрешния човек,
казвам ви.
813
01:19:10,959 --> 01:19:12,377
Аз съм несправедливо обвинен.
814
01:19:12,461 --> 01:19:16,215
Имам си права.
- Къде ще водиш Ипкис?
815
01:19:16,298 --> 01:19:19,301
ПиОТ пиВЛИ пиЧА пиМЕ.
816
01:19:19,384 --> 01:19:22,846
Разбрах!
Пилешки говор!
817
01:19:22,930 --> 01:19:25,599
ПиДО пиВИЖ пиДА пиНЕ.
818
01:19:26,266 --> 01:19:27,476
Хайде!
819
01:19:35,192 --> 01:19:37,986
Защо не се отпуснеш малко?
820
01:19:40,113 --> 01:19:43,033
Аз трябва да се подготвя за купона.
821
01:19:52,709 --> 01:19:55,087
ТАЗИ ВЕЧЕР
В КАЗИНОТО
822
01:19:58,173 --> 01:20:01,009
ФОНД ЗА СИРАЦИТЕ ОТ ВОЙНИТЕ
823
01:20:14,356 --> 01:20:15,566
Искам цигара.
824
01:20:15,607 --> 01:20:17,985
Каква марка?
- Няма значение, не пуша.
825
01:20:18,026 --> 01:20:20,863
Но заради теб бих застрелял
и президента.
826
01:20:22,197 --> 01:20:24,199
Кмете Тилтън, може ли да поговорим?
827
01:20:24,283 --> 01:20:28,620
Винаги имам време
за своите верни избиратели.
828
01:21:04,740 --> 01:21:07,409
Махни ми белезниците,
караш като маниак.
829
01:21:07,493 --> 01:21:09,912
Съжалявам,
но вече сме закъснели за бала.
830
01:21:09,953 --> 01:21:12,623
Алиса и белият заек
ще са наистина разочаровани.
831
01:21:12,706 --> 01:21:14,333
Много си циничен.
832
01:21:17,252 --> 01:21:18,629
Кой, по дяволите, си ти?
833
01:21:18,670 --> 01:21:21,465
Аз съм само един бивш служител,
834
01:21:21,548 --> 01:21:24,092
който е дошъл за заплатата си.
835
01:21:24,176 --> 01:21:27,012
Или по-точно за разплатата си.
836
01:21:30,265 --> 01:21:31,767
Убийте го!
837
01:21:50,869 --> 01:21:52,162
Хайде!
838
01:22:14,184 --> 01:22:15,602
Дами и господа...
839
01:22:16,061 --> 01:22:19,857
аз ще съм вашият домакин
за остатъка от вечерта.
840
01:22:30,576 --> 01:22:33,245
Ипкис, разкарай си кучето от мен.
841
01:22:34,329 --> 01:22:36,373
Съжалявам, той изглежда те хареса.
842
01:22:36,456 --> 01:22:39,543
Чакай, нещо не е наред. Къде са всички?
Има нещо гнило тук.
843
01:22:39,626 --> 01:22:40,878
Точно така.
- Внимавай!
844
01:22:40,919 --> 01:22:42,171
Извинявай.
845
01:22:42,254 --> 01:22:44,173
Трябва да те заключа.
846
01:22:45,174 --> 01:22:47,593
Обади се по радиото.
847
01:22:47,634 --> 01:22:50,804
Нали знаеш...
за подкрепления и такива неща.
848
01:22:53,098 --> 01:22:56,727
Майло, това може да е опасно.
Стой тук и се дръж като добро момче.
849
01:22:57,811 --> 01:23:01,023
Татенцето отива да нарита
малко задници.
850
01:23:05,277 --> 01:23:06,778
Смятай, че е мъртъв.
851
01:23:06,820 --> 01:23:09,656
Долу, лягайте долу!
852
01:23:10,741 --> 01:23:13,535
По-полека бе, разбрах основната идея.
853
01:23:25,130 --> 01:23:26,507
Пръснете го!
854
01:23:34,139 --> 01:23:36,183
Копеле гадно.
855
01:23:36,266 --> 01:23:37,935
Какво има, скъпа?
856
01:23:37,976 --> 01:23:40,103
Това ще е най-известното ти шоу.
857
01:23:40,145 --> 01:23:44,983
А ти знаеш, че е важно това
да стане с възможно най-голям шум.
858
01:23:54,326 --> 01:23:55,786
Ти какво правиш тук?
859
01:23:55,869 --> 01:23:59,331
Вземи този пистолет и
започни да измъкваш хората отзад.
860
01:24:03,377 --> 01:24:04,711
Вие двамата, минете назад.
861
01:24:04,753 --> 01:24:08,173
Ти знаеш ли кой съм аз?
- Един мъртвец, ако не минеш назад.
862
01:24:08,215 --> 01:24:10,175
Нямаш ли уважение към реда и закона?
863
01:24:10,217 --> 01:24:13,554
Що за престъпник си ти?
- Всичко е готово, Дориан.
864
01:24:15,013 --> 01:24:16,807
Отлично!
865
01:24:18,100 --> 01:24:22,104
Този купон ще свърши...
след 10 минути.
866
01:24:24,022 --> 01:24:26,191
Това е мигът на истината, когато всеки
867
01:24:26,233 --> 01:24:28,527
трябва да покаже своята същност.
868
01:24:29,903 --> 01:24:32,739
Мамка му.
- Пусни го, Ипкис.
869
01:24:45,210 --> 01:24:46,795
Умно куче.
870
01:24:53,093 --> 01:24:56,722
Шефе, виж кой решил
да ни провали купона.
871
01:24:56,763 --> 01:24:59,099
Здрасти, Дориан, как я караш?
872
01:24:59,141 --> 01:25:00,976
Докарайте го тук!
873
01:25:02,102 --> 01:25:04,438
Дориан, чакай, недей!
874
01:25:04,480 --> 01:25:08,066
Няма време за предсмъртни желания.
875
01:25:08,150 --> 01:25:10,694
Но аз исках само една целувка.
876
01:25:11,236 --> 01:25:13,113
Целувка?
877
01:25:13,405 --> 01:25:17,242
Само една...
последна целувка.
878
01:25:17,284 --> 01:25:19,995
Дориан, не мога да изключа бомбата!
879
01:25:20,412 --> 01:25:22,956
Винаги има време...
880
01:25:24,458 --> 01:25:26,960
за една последна целувка.
881
01:25:31,924 --> 01:25:34,551
От истинския Дориан...
882
01:25:35,302 --> 01:25:37,763
Онзи, когото обичах...
883
01:25:39,139 --> 01:25:42,142
Никой никога не ме е целувал
както Дориан Тайръл.
884
01:25:42,309 --> 01:25:45,437
Ромео! Цялото място
ще избухне след няколко минути!
885
01:25:45,479 --> 01:25:47,773
Чакай малко!
886
01:25:52,236 --> 01:25:54,196
Реших...
887
01:26:02,579 --> 01:26:05,833
Да й доставя едно малко
последно удоволствие.
888
01:26:15,801 --> 01:26:17,386
Хванете я!
889
01:26:34,361 --> 01:26:36,071
Бягай, Майло!
890
01:26:39,449 --> 01:26:41,994
Стенли, по-бързо!
891
01:26:42,077 --> 01:26:43,662
Не се притеснявай.
892
01:26:43,745 --> 01:26:45,539
Всичко свърши.
893
01:26:56,425 --> 01:26:57,801
Пипнах ли те!
894
01:27:10,314 --> 01:27:12,441
Направо ще те разкъсам на парчета.
895
01:27:12,649 --> 01:27:16,278
Надявам се да се насладиш
на победата с едно око.
896
01:27:33,921 --> 01:27:36,673
Добро кученце...
Добро кученце...
897
01:27:56,193 --> 01:27:57,736
Побеждавам!
898
01:28:21,468 --> 01:28:23,011
ДЖАКПОТ
899
01:28:35,858 --> 01:28:37,901
Майло, о, боже!
900
01:28:37,985 --> 01:28:40,112
Това май е нова порода.
901
01:28:40,195 --> 01:28:41,697
Леко, момчето ми.
902
01:28:45,617 --> 01:28:46,952
Добро момче.
903
01:29:17,316 --> 01:29:19,359
Липсвах ли ви?
904
01:29:27,075 --> 01:29:28,911
Май че не!
905
01:29:35,334 --> 01:29:38,670
Сега всички трябва
да си зададете един въпрос...
906
01:29:38,712 --> 01:29:41,298
"Чувствам ли се късметлия?"
907
01:29:41,381 --> 01:29:42,341
Е...
908
01:29:45,052 --> 01:29:48,430
Така ли е...
мърлячи такива?
909
01:30:22,714 --> 01:30:26,009
Уха, какво люто кюфте!
910
01:30:33,600 --> 01:30:35,310
Ей, маце!
911
01:30:41,650 --> 01:30:44,278
Тоя тип е супер упорит.
912
01:31:12,222 --> 01:31:14,433
Ти си добър, момчето ми, много добър,
913
01:31:14,475 --> 01:31:18,103
но докато аз съм наоколо
винаги ще си втори.
914
01:31:38,749 --> 01:31:40,959
Полиция, горе ръцете!
915
01:31:42,294 --> 01:31:44,797
Полицаи, арестувайте тези мъже.
916
01:31:45,464 --> 01:31:47,966
Винаги съм искал да го кажа.
917
01:31:50,511 --> 01:31:51,762
Хайде.
918
01:31:53,013 --> 01:31:54,973
Дай ми тоя пистолет.
919
01:32:00,187 --> 01:32:03,315
Той открадна всичките ми бижута.
Закарайте ме в участъка.
920
01:32:03,398 --> 01:32:05,400
Спрете този мъж!
921
01:32:08,362 --> 01:32:11,907
Сега вече те хванах, Ипкис!
Внимавай бе, дебелак!
922
01:32:11,990 --> 01:32:14,952
Кмете Тилтън, аз толкова...
- Какво ти става, Калоуей?
923
01:32:15,035 --> 01:32:16,745
Този човек там е Маската.
924
01:32:16,829 --> 01:32:20,916
Не, Дориан Тайръл беше маската.
Видях го със собствените си очи.
925
01:32:20,999 --> 01:32:23,085
Този мъж там ни спаси живота.
926
01:32:23,210 --> 01:32:26,213
С малко помощ от приятеля си.
- Ти си истински герой.
927
01:32:27,131 --> 01:32:28,882
Няма нищо...
928
01:32:28,924 --> 01:32:30,968
което всеки американец...
929
01:32:31,051 --> 01:32:34,304
с топки от стомана
не би сторил за обществото.
930
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
Майло, хайде!
931
01:32:38,809 --> 01:32:40,936
Ей, чакайте, това куче...
Кмете Тилтън, видяхте ли това куче?
932
01:32:41,019 --> 01:32:43,939
Оставете кучето на мира!
933
01:32:43,981 --> 01:32:46,692
Искам да ви видя в офиса си
утре рано сутринта.
934
01:32:46,775 --> 01:32:49,903
Да, ваша чест.
- Това хич не ми звучи добре.
935
01:32:49,945 --> 01:32:53,532
Не, не звучи добре!
Какво би ти прозвучало добре?
936
01:32:53,615 --> 01:32:55,868
Закуска.
- Млъквай!
937
01:33:15,345 --> 01:33:18,557
Сигурен ли си,
че знаеш какво правиш, приятел?
938
01:33:19,600 --> 01:33:21,643
Сигурен съм.
939
01:33:21,727 --> 01:33:24,229
Тогава направи каквото трябва.
940
01:33:36,950 --> 01:33:39,119
Сигурна ли си,
че няма да ти липсва този човек?
941
01:33:39,203 --> 01:33:42,539
Когато той си отиде, единственото,
което остане, ще съм аз.
942
01:34:27,000 --> 01:34:29,044
Жестоко!