1 00:00:42,584 --> 00:00:45,587 Едж сити 2 00:00:49,132 --> 00:00:52,469 Спускаме още една, Майк. - Изчакай малко. 3 00:01:38,307 --> 00:01:42,102 МАСКАТА 4 00:01:53,780 --> 00:01:56,200 Взех онези... 5 00:01:56,241 --> 00:01:58,994 билети за концерта, които искаше. - Майтапиш се! 6 00:01:59,077 --> 00:02:00,871 За петък вечерта? 7 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Стенли, това е страхотно. 8 00:02:04,750 --> 00:02:08,545 По кое време искаш да те взема? - Има една подробност. 9 00:02:08,629 --> 00:02:12,299 Най-добрата ми приятелка е тук и тя умира да види концерта... 10 00:02:12,382 --> 00:02:16,345 така че ще може ли да намерим допълнителен билет за нея? 11 00:02:16,803 --> 00:02:21,183 Всичко е продадено. Това означава, че няма повече билети. 12 00:02:22,392 --> 00:02:25,729 Не мога да я оставя да стои вкъщи съвсем самичка. 13 00:02:26,438 --> 00:02:28,857 Ще ти кажа какво ще направим. 14 00:02:28,941 --> 00:02:30,984 Просто иди с приятелката си. 15 00:02:31,235 --> 00:02:33,946 Не мога да го направя. 16 00:02:34,029 --> 00:02:35,906 Хайде, няма нищо. 17 00:02:36,823 --> 00:02:41,245 Стенли, ти си най-готиният пич. Наистина, така е. 18 00:02:41,328 --> 00:02:45,123 Чарли, Стенли не е ли най-готиният? - Най-добрият е. 19 00:02:49,086 --> 00:02:51,880 Това беше най-голямата гадост, 20 00:02:51,964 --> 00:02:55,467 която съм виждал. - Не съм съгласен. 21 00:02:55,551 --> 00:02:57,135 Мисля, че я уморявам. 22 00:02:57,219 --> 00:03:00,556 Приятел, мисля, че имаш нужда от малка промяна в начина на живот. 23 00:03:00,639 --> 00:03:03,559 Тази вечер ще те заведа на любовно сафари. 24 00:03:03,642 --> 00:03:07,104 Дълбоко в мрачното сърце на градската джунгла. 25 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 Говори ми, бвана. 26 00:03:09,231 --> 00:03:13,068 Клуб "Коко Бонго". Най-якото местенце в града. 27 00:03:13,151 --> 00:03:16,363 Само най-готините са вътре. 28 00:03:16,905 --> 00:03:18,949 Ние как ще влезем? - Майтапиш ли се? 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 Остави на мен. Довери ми се, приятел. 30 00:03:21,410 --> 00:03:26,039 Това ще бъде най-добрата ни вечер в града. 31 00:03:38,552 --> 00:03:43,974 Я задръж малко. Трепач на три часа. 32 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 Облегни се и наблюдавай. 33 00:04:19,009 --> 00:04:22,346 Къде мога да си разкрия сметка? - Нови сметки - ето тук. 34 00:04:22,429 --> 00:04:24,932 Вие сте късметлийка, тъкмо излизах. 35 00:04:25,015 --> 00:04:29,603 Ще подържите ли това, моля? - Ще държа всичко, което ми кажете. 36 00:04:31,313 --> 00:04:34,233 Ще можете ли да ми помогнете? 37 00:04:58,757 --> 00:05:00,217 И така... 38 00:05:01,134 --> 00:05:03,470 Каква точно сметка ви интересува? 39 00:05:03,554 --> 00:05:07,850 Ами, не съм съвсем сигурна. Изобщо не се оправям с такива неща. 40 00:05:08,809 --> 00:05:11,228 Много интересна вратовръзка, мистър... 41 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 Ипкис, Стенли Ипкис. 42 00:05:13,730 --> 00:05:17,150 Тина Карлайл, за мен е удоволствие. - Удоволствието е изцяло мое. 43 00:05:17,818 --> 00:05:19,111 Може ли? 44 00:05:19,736 --> 00:05:22,614 Може ли, какво? - Цялата съм мокра. 45 00:05:23,282 --> 00:05:25,158 А, да, разбира се. 46 00:05:26,577 --> 00:05:28,495 Нали за това са тук. 47 00:05:31,081 --> 00:05:33,792 Както бях започнала да казвам тази вратовръзка... 48 00:05:33,876 --> 00:05:37,880 напомня ми за онези тестове, как ги наричат, с петната от мастило. 49 00:05:37,921 --> 00:05:40,883 Тест на Роршах. - Точно така. 50 00:05:40,924 --> 00:05:43,719 Можеш да видиш нещо като... 51 00:05:44,094 --> 00:05:48,140 млада жена, която язди кон. Нещо като... 52 00:05:48,223 --> 00:05:50,392 Лейди Годайва или нещо такова. 53 00:05:51,143 --> 00:05:52,561 Разбира се. 54 00:05:52,603 --> 00:05:56,190 Вие какво виждате, мистър Ипкис? 55 00:05:58,275 --> 00:05:59,985 Не знам. 56 00:06:12,247 --> 00:06:14,249 Светли тонове... 57 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 Това е силна вратовръзка. 58 00:06:15,918 --> 00:06:19,922 Предполага се да те кара да се чувстваш... силен. 59 00:06:20,005 --> 00:06:21,381 И действа ли? 60 00:06:26,011 --> 00:06:29,681 Сега, какво ще кажете за онази сметка? 61 00:06:29,765 --> 00:06:30,933 Тук имаме... 62 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 няколко различни варианта. 63 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Спестовни... 64 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 Чекови... 65 00:06:40,192 --> 00:06:41,735 Спестовни и чекови... 66 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Спестовни със СД... Чекови със СД... 67 00:06:45,531 --> 00:06:48,408 Спестовни и чекови със СД... T-сметки... 68 00:06:48,492 --> 00:06:52,079 Или пък можем да натъпчем парите ви в един голям дюшек. 69 00:06:56,875 --> 00:07:00,045 Сега, има няколко бланки, които искам да попълните. 70 00:07:05,926 --> 00:07:11,390 Точно така, сладурче. Сега съвсем малко надясно. 71 00:07:11,431 --> 00:07:13,976 Вие там, не можете ли по-тихо? 72 00:07:14,893 --> 00:07:16,144 Ще се опитаме. 73 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Какво мислиш? - Подредбата не е лоша. Но... 74 00:07:19,439 --> 00:07:22,359 детекторите за движение са си трън отзад. 75 00:07:22,651 --> 00:07:27,698 Обаче можеш да се справиш, нали? - Ей, говориш на Доктора. 76 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 Обаче имам един въпрос. 77 00:07:30,117 --> 00:07:31,535 Който е? 78 00:07:31,910 --> 00:07:35,747 Нико какво ще каже за това? - Нищо. 79 00:07:36,832 --> 00:07:39,710 Това не е негова работа. - Я се дръж малко, човече. 80 00:07:39,751 --> 00:07:41,628 Всичко е негова работа. 81 00:07:41,712 --> 00:07:45,966 Той притежава теб, притежава този клуб, той притежава целия смрадлив град. 82 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 Нещата се променят. 83 00:07:49,469 --> 00:07:53,640 Ако се ебаваш с Нико, може да свършиш на бунището. 84 00:07:54,892 --> 00:07:57,186 Той е този, който е за боклука... 85 00:07:59,313 --> 00:08:01,899 и аз смятам да му дам един сериозен урок. 86 00:08:02,274 --> 00:08:06,445 Обаче ще ни трябват малко пари. Така че първо ще се думнем банката, 87 00:08:06,570 --> 00:08:10,657 после ще се оправим с Нико... и тогава, приятелю, ваканция. 88 00:08:11,491 --> 00:08:14,786 И целият град ще е нашето игрище. 89 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Смотаняк, гледай къде ходиш! 90 00:08:39,061 --> 00:08:40,270 Чакай, чакай! 91 00:08:41,396 --> 00:08:43,607 Недей да припираш толкова. 92 00:08:43,815 --> 00:08:45,859 Абе, какво е това? 93 00:08:45,943 --> 00:08:48,111 Де да знам... 94 00:08:48,195 --> 00:08:50,697 Към седемстотин долара, а? 95 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Сега, какво мога да направя за теб? 96 00:08:54,243 --> 00:08:56,245 Дойдох за един "Сивик". 97 00:08:56,286 --> 00:09:00,123 Спирачните барабани са счупени и ти трябва нова трансмисия. 98 00:09:00,207 --> 00:09:01,875 Какво?! 99 00:09:01,959 --> 00:09:04,002 Аз исках само смяна на маслото. 100 00:09:04,086 --> 00:09:08,549 Добре, че открихме проблемите навреме преди да е станало наистина лошо. 101 00:09:09,049 --> 00:09:12,219 Подпиши тук и натискай силно. 102 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Ама тук няма цена. - Ще има. 103 00:09:16,974 --> 00:09:19,977 И нямам кола. За довечера ми трябва кола. 104 00:09:21,645 --> 00:09:23,981 Я докарай резервната. 105 00:09:24,481 --> 00:09:25,983 Резервната? 106 00:09:26,275 --> 00:09:27,943 Резервната? 107 00:09:57,222 --> 00:09:59,850 Това е класика. 108 00:10:10,277 --> 00:10:13,197 Момичета, това е моят приятел Стенли Ипкис. 109 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 Вожд в банковия бизнес. 110 00:10:16,742 --> 00:10:19,703 Е не съвсем. - Какво ще кажете да влизаме? 111 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Боби, как я караш, приятел? 112 00:10:23,999 --> 00:10:26,793 Аз съм, Чарли! - Чарли, как си? 113 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 Как я караш, приятел? От доста време не съм те виждал. 114 00:10:29,505 --> 00:10:32,090 Радвам се да те видя. 115 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Хайде, момичета. 116 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Ще се видим вътре. 117 00:10:45,354 --> 00:10:47,439 Стана малка грешка. 118 00:10:50,400 --> 00:10:53,362 Ти премина въжето. Никога не преминавай въжето! 119 00:10:53,403 --> 00:10:56,532 Приятелите ми са вътре. - Разкарай го. 120 00:10:56,615 --> 00:10:58,367 Не е честно. 121 00:10:58,408 --> 00:10:59,701 Внимавайте, епилептик съм. 122 00:10:59,743 --> 00:11:02,955 Пуснете ме или никога вече няма да дойда тук. 123 00:11:13,382 --> 00:11:15,342 Егати... 124 00:11:29,147 --> 00:11:31,316 Г-н Ипкис! Здравейте. 125 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 Здрасти. 126 00:11:34,820 --> 00:11:36,029 Добре ли сте? 127 00:11:36,113 --> 00:11:37,698 Аз? 128 00:11:37,781 --> 00:11:40,033 Супер съм... Наистина съм добре. 129 00:11:40,117 --> 00:11:42,327 Всъщност, никога не съм се чувствал по-добре. 130 00:11:42,411 --> 00:11:44,413 Аз просто... 131 00:11:44,496 --> 00:11:47,708 излязох да подишам чист въздух. - Колата ви, господине. 132 00:11:48,917 --> 00:11:52,671 Това не е моята кола. - Вашето име е на бележката. 133 00:11:55,591 --> 00:11:59,344 Добре де... Ще я взема. 134 00:12:00,554 --> 00:12:03,390 Обаче съм много ядосан! 135 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 Можеш ли да повярваш? 136 00:12:07,477 --> 00:12:09,980 Идваш си със "Порше"-то... 137 00:13:54,126 --> 00:13:55,961 Ей, господине! 138 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 Дръжте се! 139 00:14:01,008 --> 00:14:03,719 Карал съм курс за спасители! 140 00:14:41,507 --> 00:14:42,633 Ей, ти! 141 00:14:43,342 --> 00:14:45,511 Какво правиш там долу? 142 00:14:46,929 --> 00:14:49,723 Аз само си търся... 143 00:14:51,099 --> 00:14:52,726 ...маската си! 144 00:14:53,685 --> 00:14:55,562 Намерих я. 145 00:15:04,363 --> 00:15:08,283 Ипкис, случайно да имаш представа кое време е? 146 00:15:08,325 --> 00:15:10,244 Всъщност не. 147 00:15:11,829 --> 00:15:14,081 Новият ми килим! 148 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Това ще ти го включа към наема, така да знаеш. 149 00:15:18,877 --> 00:15:21,255 Знаете ли, г-жо Пиймън... - К'во? 150 00:15:25,175 --> 00:15:26,134 Нищо. 151 00:15:26,218 --> 00:15:29,972 Е точно това си ти, Ипкис, едно голямо нищо. 152 00:15:33,851 --> 00:15:37,771 Не трябва ли да си в лабораторията да ти стегнат болтовете? 153 00:15:39,398 --> 00:15:41,692 Трябваше да й го кажа. 154 00:15:48,866 --> 00:15:50,868 Хей, ти. 155 00:15:50,951 --> 00:15:52,786 Майло! 156 00:15:52,870 --> 00:15:56,456 Не трябва да подскачаш нагоре. Кучетата не правят така. 157 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 Какво искаш сега? Искаш да хвърля това? 158 00:16:24,860 --> 00:16:26,486 Много съм уморен. 159 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 Ще го хвърля, само един път... 160 00:16:29,364 --> 00:16:32,409 Не мога да го хвърля, когато си го захапал. 161 00:16:36,038 --> 00:16:37,664 Готов ли си? 162 00:16:37,748 --> 00:16:39,333 Дръж! 163 00:16:39,374 --> 00:16:40,542 Ипкис! 164 00:16:40,626 --> 00:16:42,920 Спри тези анимации! 165 00:16:43,003 --> 00:16:45,506 Добре, мисис Пиймън! 166 00:16:51,178 --> 00:16:54,473 Д-р Нюман, вие казвате, че всеки носи маска? 167 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Точно така. 168 00:16:56,099 --> 00:16:59,102 Всички носим маски, метафорично. 169 00:16:59,186 --> 00:17:02,147 Подтискаме същността си, най-мрачните си желания... 170 00:17:02,231 --> 00:17:05,234 и показваме по-приемлив образ в социално отношение. 171 00:17:05,275 --> 00:17:09,530 Книгата е "Маските, които носим" от д-р Артур Нюман. 172 00:17:09,613 --> 00:17:11,823 Благодаря, че бяхте с нас. 173 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 Какво ти става? Какво има? 174 00:17:20,457 --> 00:17:22,334 Какво търсиш? 175 00:17:22,417 --> 00:17:25,379 Харесва ли ти това? Харесва ли ти? 176 00:17:26,839 --> 00:17:29,216 "Маските, които носим". 177 00:17:32,135 --> 00:17:33,554 Точно така. 178 00:17:33,595 --> 00:17:37,224 "Всички носим маски, метафорично"... 179 00:17:45,566 --> 00:17:47,401 А, стига бе. 180 00:18:27,858 --> 00:18:29,610 Жестоко! 181 00:18:31,612 --> 00:18:33,697 Време е за купон. 182 00:18:33,780 --> 00:18:35,115 К-У-П-О-Н. 183 00:18:35,199 --> 00:18:38,327 Защо? Защото така трябва. 184 00:18:45,459 --> 00:18:47,127 УПРАВИТЕЛ 185 00:18:47,169 --> 00:18:49,087 МОЛЯ, ПАЗЕТЕ ТИШИНА 186 00:19:21,912 --> 00:19:24,206 Уха! 187 00:19:48,647 --> 00:19:52,651 Гледай, мамо, претрепах се на пътя! 188 00:20:01,618 --> 00:20:05,372 Разкарай се от пътя! - Мисля, че той иска да общува. 189 00:20:06,415 --> 00:20:07,916 Стисни ме нежно 190 00:20:25,767 --> 00:20:26,727 Ей, господине... 191 00:20:26,768 --> 00:20:28,770 Имаш ли малко време? 192 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 Всъщност имам, пич! 193 00:20:35,444 --> 00:20:36,778 Я гледай! 194 00:20:36,862 --> 00:20:41,825 Остават две секунди ти стисна носа и да ти нахлупя гащите върху главата. 195 00:20:47,623 --> 00:20:49,249 Айде! 196 00:20:56,006 --> 00:20:59,259 Елате насам, не се срамувайте! 197 00:20:59,301 --> 00:21:02,846 Никой не харесва разни смотани бъзльовци. 198 00:21:02,930 --> 00:21:04,014 Мърдай! 199 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 За първия ми номер... 200 00:21:07,476 --> 00:21:09,853 Ще направя нещо за теб, синко. 201 00:21:12,981 --> 00:21:17,736 Ето жирафче. Ето, синко. Сега се махай, пречиш ми. 202 00:21:19,613 --> 00:21:21,573 Сега... 203 00:21:22,533 --> 00:21:24,576 Опа, грешен джоб. 204 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 За теб... 205 00:21:27,287 --> 00:21:28,956 ...един мъничък... 206 00:21:32,751 --> 00:21:35,170 Френски пудел. 207 00:21:37,214 --> 00:21:40,050 Кучето беше бясно, трябваше да го утрепем. 208 00:21:40,801 --> 00:21:43,679 И накрая, любимият ми номер. 209 00:21:55,232 --> 00:21:57,317 Автомат "Томи". 210 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Това е невероятно. 211 00:22:11,665 --> 00:22:14,293 С тази сила мога да бъда... 212 00:22:17,004 --> 00:22:19,214 ...супер-герой! 213 00:22:19,298 --> 00:22:21,383 Ще се боря срещу престъпността, ще защитавам невинните... 214 00:22:21,425 --> 00:22:25,137 ще пазя световния мир. 215 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Но първо... 216 00:22:27,973 --> 00:22:29,933 АВТОСЕРВИЗ РИПЛИ 217 00:22:33,187 --> 00:22:36,648 Дръжте се здраво за топките... 218 00:22:36,690 --> 00:22:39,693 време е за разплата! 219 00:23:25,531 --> 00:23:27,616 Било е сън. 220 00:23:29,409 --> 00:23:31,620 Било е сън. 221 00:23:35,457 --> 00:23:37,960 Май трябва да спра анимациите. 222 00:23:45,676 --> 00:23:48,595 Ипкис, Стенли Ипкис? - Да. 223 00:23:48,720 --> 00:23:53,016 Лейтенант Калоуей от градската полиция. Да знаете нещо за проблемите снощи? 224 00:23:54,226 --> 00:23:56,270 Проблеми? 225 00:23:56,353 --> 00:23:59,565 Някакъв хайдук влязъл и нападнал мисис Пиймън. 226 00:23:59,648 --> 00:24:01,108 Нападнал? 227 00:24:01,191 --> 00:24:02,860 Нищо ли не чухте? 228 00:24:02,901 --> 00:24:07,197 Тя е изстреляла няколко патрона с пушка на 2 метра от тук. 229 00:24:07,281 --> 00:24:09,366 Вижте пода! 230 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 Той проби пода и после изскочи навън... 231 00:24:12,035 --> 00:24:15,497 през прозореца. Полицай, водите ли си бележки? 232 00:24:15,581 --> 00:24:18,584 Това е... невъзможно. 233 00:24:18,667 --> 00:24:22,087 Пижамата ти е невъзможна. Това се е случило. 234 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Вижте, аз имам... 235 00:24:25,340 --> 00:24:27,509 малък проблем с вътрешното ухо. 236 00:24:29,094 --> 00:24:31,763 Понякога нищо не мога да чувам. - Не думай! 237 00:24:35,058 --> 00:24:39,438 Ето визитката ми. Ако си спомните нещо странно от снощи, 238 00:24:39,521 --> 00:24:42,065 каквото и да е, обадете ми се. 239 00:24:42,149 --> 00:24:45,944 Можете да се обзаложите. Благодаря. И успех... 240 00:24:46,737 --> 00:24:49,031 с решаването на случая. 241 00:25:01,543 --> 00:25:04,004 О, господи, закъснявам! 242 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 Ключове, ключове... 243 00:25:07,341 --> 00:25:09,134 Къде са ключовете? 244 00:25:10,469 --> 00:25:11,512 По дяволите. 245 00:25:12,554 --> 00:25:15,682 Майло, намери ключовете. Търси! 246 00:25:19,144 --> 00:25:20,896 Търси ключовете! 247 00:25:28,862 --> 00:25:31,573 Закъснявам. 248 00:25:33,367 --> 00:25:35,702 Добро куче. 249 00:25:35,786 --> 00:25:39,081 Айде, Майло. Дай ми ги. Пусни! 250 00:26:10,320 --> 00:26:13,490 Искам да ме чака медицински екип. 251 00:26:13,574 --> 00:26:15,576 Най-добрият, който имате. 252 00:26:15,659 --> 00:26:18,495 Можете ли да ми кажете какво е станало? 253 00:26:18,579 --> 00:26:22,332 Не, и можете да ме цитирате. - Изглежда като мафиотска разправа. 254 00:26:22,416 --> 00:26:26,753 Тя разреши случая. Разкарайте тези дръвници от тук. 255 00:26:35,679 --> 00:26:39,349 Къде беше снощи? Навсякъде те търсихме с момичетата. 256 00:26:39,433 --> 00:26:42,352 А сетихте ли се да ме потърсите отвън в локвите? 257 00:26:42,436 --> 00:26:43,979 Чете ли днешния вестник? 258 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 За твоята приятелка има голяма статия. 259 00:26:45,981 --> 00:26:47,983 Супернова избухва в "Коко Бонго" 260 00:26:48,066 --> 00:26:50,903 Ипкис, закъсня с 40 минути. Това е все едно, че крадеш. 261 00:26:50,986 --> 00:26:55,699 Съжалявам, г-н Пишкин. Няма да се повтори. Проявих се като мухльо. 262 00:26:55,782 --> 00:26:58,577 Ако не си губеше времето с картини на мадами... 263 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 можеше да свършиш някоя работа. 264 00:27:01,038 --> 00:27:04,833 Сър, тя е перспективен клиент на Стенли. 265 00:27:04,875 --> 00:27:06,335 Наистина? 266 00:27:10,881 --> 00:27:13,050 Следващия път като дойде... 267 00:27:13,133 --> 00:27:15,552 пратете я в моя офис. 268 00:27:16,970 --> 00:27:19,181 Можете да се обзаложите. 269 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 Пфу, да притежаваше и моят старец банка. 270 00:27:25,229 --> 00:27:28,524 Тогава и аз щях да съм разглезен малък мухльо. 271 00:27:28,565 --> 00:27:30,484 Мислиш ли, че тя някога ще се върне? 272 00:27:30,567 --> 00:27:34,154 Човече, забрави я. Слушай сега. 273 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 Момичетата като нея винаги гледат по-голямата и по-добрата сделка. 274 00:27:37,908 --> 00:27:40,202 Не е така, Чарли. 275 00:27:40,202 --> 00:27:43,288 Тя е с душа на поет. Тя е... 276 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 ...чувствителна. - Забрави я. 277 00:27:45,624 --> 00:27:49,711 Тя ще изтръгне сърцето ти, ще го сложи в миксера и ще натисне бутона. 278 00:27:49,837 --> 00:27:53,715 Тя не ти трябва. Трябва ти някоя по-земен. 279 00:27:53,757 --> 00:27:57,886 Някоя по-обикновена. Някоя с... 280 00:27:57,928 --> 00:27:59,221 червена коса... 281 00:27:59,263 --> 00:28:01,139 сочни, страстни устни... 282 00:28:01,223 --> 00:28:04,893 бяла блуза, зелено яке... и табелка на ревера. 283 00:28:04,935 --> 00:28:09,439 Доста точно описание. - Жалко, че е вече заета. 284 00:28:11,525 --> 00:28:13,986 Здравейте, мога ли да ви помогна с нещо? 285 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 Стенли Ипкис? 286 00:28:19,116 --> 00:28:22,161 Здрасти! Аз съм Пеги Брант от "Трибюн". 287 00:28:24,329 --> 00:28:27,624 Прекратих си абонамента, защото все ми крадяха... 288 00:28:27,708 --> 00:28:30,586 Не, всъщност тук съм да ви задам няколко въпроса. 289 00:28:30,627 --> 00:28:33,297 Така ли? За какво? 290 00:28:33,380 --> 00:28:37,092 Автосервиза на Рипли. Вие сте техен клиент, нали? 291 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 Аз? Не. 292 00:28:42,181 --> 00:28:44,391 Аз дори нямам кола. 293 00:28:44,474 --> 00:28:47,102 Защото те замърсяват природата. 294 00:28:47,144 --> 00:28:49,813 Нямате ли "Хонда Сивик" модел 89-а? 295 00:28:51,982 --> 00:28:54,109 А, тази кола ли? Да. 296 00:28:56,862 --> 00:28:58,447 Сега се сетих. 297 00:28:58,530 --> 00:29:00,991 Мис... Как ви беше името? 298 00:29:01,074 --> 00:29:02,743 Пеги Брант. 299 00:29:03,494 --> 00:29:06,455 Я чакай. Пеги Брант? 300 00:29:06,497 --> 00:29:08,790 От "Попитайте Пеги"? 301 00:29:09,666 --> 00:29:10,876 Точно така. 302 00:29:10,959 --> 00:29:13,837 Отпечатахте едно от писмата ми миналата година. 303 00:29:13,921 --> 00:29:16,798 Помните ли? "Добрите момчета свършват последни." 304 00:29:17,633 --> 00:29:19,801 Вие сте Г-н Добро момче? 305 00:29:20,260 --> 00:29:25,724 Имате ли представа колко писма получихме заради вашето писмо? 306 00:29:25,807 --> 00:29:29,144 Стотици жени търсят мъж като вас. 307 00:29:31,188 --> 00:29:33,357 Наистина? 308 00:29:33,440 --> 00:29:36,610 Знаете ли колко е трудно да си намериш добър мъж в този град? 309 00:29:36,693 --> 00:29:39,696 Повечето мъже мислят, че моногамията е вид дърво. 310 00:29:44,201 --> 00:29:47,162 Защо се занимавате с тази история? 311 00:29:47,204 --> 00:29:50,958 Защото от "Скъпа Пеги" нищо не хващам. Скоро ще умра от глад. 312 00:29:51,041 --> 00:29:53,168 Опитвам се да стана истински репортер. 313 00:29:53,252 --> 00:29:57,297 Когато ходи в автосервиза, видя ли нещо подозрително? 314 00:29:57,381 --> 00:29:58,549 Каквото и да е? 315 00:29:58,632 --> 00:30:02,177 Няма да ти донеса проблеми. Просто искам истината. 316 00:30:03,679 --> 00:30:07,516 Боже, де да знаех истината. Наистина бих искал. 317 00:30:10,727 --> 00:30:13,397 Ако се сетиш нещо... 318 00:30:13,480 --> 00:30:15,357 това е номерът ми. 319 00:30:16,066 --> 00:30:19,695 Това е моят... домашен номер. 320 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Наистина ли стотици жени търсят мъж като мен? 321 00:30:24,449 --> 00:30:25,826 Така е. 322 00:30:26,952 --> 00:30:28,954 Аз съм една от тях. 323 00:30:36,753 --> 00:30:39,089 120 ярда. 324 00:30:44,761 --> 00:30:46,180 Здравей, Дориан. 325 00:30:49,474 --> 00:30:51,852 Благодаря, че се отби насам. 326 00:30:51,935 --> 00:30:56,523 Следващия път защо не се обадиш. Няма нужда да пращаш горилите. 327 00:31:17,753 --> 00:31:19,838 Ченгетата... 328 00:31:19,922 --> 00:31:23,759 се опитаха да затворят клуба тази сутрин. 329 00:31:23,800 --> 00:31:28,472 Казват, че използваш мястото, за да въртиш разни твои дребни далавери. 330 00:31:28,555 --> 00:31:31,058 Като чувам такива неща започвам... 331 00:31:31,141 --> 00:31:34,603 да се разконцентрирам. 332 00:31:34,686 --> 00:31:37,314 Стилът ми на игра... 333 00:31:37,397 --> 00:31:40,567 направо се скапва. 334 00:31:42,694 --> 00:31:45,197 Това може да скапе и теб. 335 00:31:46,824 --> 00:31:48,909 205 ярда. 336 00:31:49,159 --> 00:31:51,537 Писна ми от теб... 337 00:31:51,954 --> 00:31:53,413 Но... 338 00:31:53,455 --> 00:31:55,499 Ще ти дам малка преднина. 339 00:31:56,792 --> 00:31:59,795 Една седмица, за да се разкараш от града. 340 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 След това... 341 00:32:02,005 --> 00:32:06,718 Ще строша новия си стик в празната ти кратуна. 342 00:32:35,747 --> 00:32:39,459 Г-н Ипкис, здравейте. 343 00:32:44,631 --> 00:32:46,800 Здрасти. 344 00:32:47,342 --> 00:32:51,180 Добре ли сте? - Колата ви, сър. 345 00:32:54,725 --> 00:32:56,935 Вече съм добре. 346 00:33:14,912 --> 00:33:17,164 Тина, не прави така. 347 00:33:18,081 --> 00:33:19,875 Не може така. 348 00:33:23,712 --> 00:33:25,797 Майло! 349 00:33:25,839 --> 00:33:27,549 Махай се от тук. 350 00:33:28,759 --> 00:33:31,345 Направо не мога да повярвам. 351 00:33:51,114 --> 00:33:52,950 Тъпак. 352 00:33:54,785 --> 00:33:57,204 Тя никога не би... 353 00:34:22,688 --> 00:34:24,731 Няма начин! 354 00:34:53,218 --> 00:34:55,095 Дръж се, захарчето ми. 355 00:34:55,179 --> 00:34:58,348 Татенцето е готов за закачки тази вечер. 356 00:35:15,032 --> 00:35:17,659 Някой да ме спре! 357 00:35:22,581 --> 00:35:25,334 Нищо не става, ако нямаш зеленичко. 358 00:35:25,417 --> 00:35:27,628 По-добре да се отбия до едно местенце. 359 00:35:34,426 --> 00:35:37,846 ЕДЖ СИТИ ЕЛЕКТРИФИКАЦИЯ "УСЛУГА, ЗА КОЯТО СИ СТРУВА ДА ЧАКАШ" 360 00:35:37,930 --> 00:35:39,598 Как са нещата, Фрийз? 361 00:35:39,681 --> 00:35:41,308 Засега всичко изглежда добре. 362 00:35:41,391 --> 00:35:45,479 Съвсем сами сте. Трябва да сляза долу, за да съм сигурен, че ще ме видят. 363 00:35:45,562 --> 00:35:46,605 Давай. 364 00:35:46,688 --> 00:35:50,442 Докторът влиза в операционната. 365 00:36:13,549 --> 00:36:16,969 Сори, пичове. Който превари, той ще натовари. 366 00:36:27,437 --> 00:36:28,730 Ченгетата! 367 00:36:39,449 --> 00:36:42,452 Щом ви няма в списъка, не можете да влезете. 368 00:36:58,969 --> 00:37:00,596 Как сте? 369 00:37:06,435 --> 00:37:07,728 В списъка ли сте? 370 00:37:07,811 --> 00:37:12,941 Не, обаче вярвам, че приятелите ми са. Може би ги познавате? 371 00:37:13,025 --> 00:37:16,069 Франклин, Грант... и Джаксън. 372 00:37:22,242 --> 00:37:25,913 Това е! Никой няма да влезе. 373 00:37:29,750 --> 00:37:33,337 Сега ви представяме най-красивото цвете в "Коко Бонго"... 374 00:37:33,462 --> 00:37:35,881 г-ца Тина Карлайл. 375 00:37:50,312 --> 00:37:51,730 Красота. 376 00:39:03,302 --> 00:39:05,554 Ти защо си тук? - Имаме проблем. 377 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 По-добре ела горе. 378 00:39:08,432 --> 00:39:10,225 Хайде, да се качим горе. 379 00:39:44,927 --> 00:39:47,846 Да раздрусаме малко това място. 380 00:41:00,460 --> 00:41:01,837 Жестоко. 381 00:41:04,882 --> 00:41:06,466 Какво стана? 382 00:41:09,511 --> 00:41:12,097 Някой удари банката преди нас. 383 00:41:13,307 --> 00:41:14,683 Вземи това, докторе. 384 00:41:16,018 --> 00:41:18,187 Дръпни си. 385 00:41:24,443 --> 00:41:26,195 Мамка му! 386 00:41:29,323 --> 00:41:30,908 Кой направи това? 387 00:41:31,033 --> 00:41:32,743 Кой? 388 00:41:33,702 --> 00:41:34,995 Той! 389 00:41:35,037 --> 00:41:37,623 Това е човекът. 390 00:41:38,040 --> 00:41:43,086 Онзи, който танцува с Тина? Пиши го умрял. Хайде! 391 00:42:24,753 --> 00:42:26,547 Искам да разкарате всички от тук. 392 00:42:43,397 --> 00:42:47,693 Клубът е затворен. Мърдай! Да не мислиш, че се майтапя? Хайде! 393 00:42:48,152 --> 00:42:50,237 Купонът свърши, разкарайте се! 394 00:42:50,571 --> 00:42:52,364 Тина, махай се от там. 395 00:42:53,448 --> 00:42:54,575 Чупката! 396 00:42:55,826 --> 00:42:57,619 Добре, танцьорче. 397 00:42:57,703 --> 00:43:00,664 Искам си парите, и то веднага! 398 00:43:06,211 --> 00:43:09,756 Имаш 17.5% в T-сметки, амортизирани през фискалната година. 399 00:43:09,840 --> 00:43:11,049 8% в акции и облигации. 400 00:43:11,133 --> 00:43:13,677 Пренасяме 9, разделяме на БНП... 401 00:43:13,760 --> 00:43:17,347 За късмет финансовите портфейли се приспадат от печалбата. 402 00:43:18,223 --> 00:43:19,892 Очисти го тоя тъпанар. 403 00:43:26,315 --> 00:43:27,316 Застреляй го! 404 00:43:32,696 --> 00:43:33,530 Благодаря. 405 00:43:41,246 --> 00:43:43,832 Уцели ме, приятелю. 406 00:43:55,802 --> 00:43:58,680 Дръж ме здраво, Ред. 407 00:43:58,847 --> 00:44:00,849 Става тъмно. 408 00:44:05,771 --> 00:44:08,982 Кажи на леля Ем да пусне малкия Джав навън. 409 00:44:12,736 --> 00:44:15,739 Кажи на малкия Тим, че няма да се прибера тази Коледа. 410 00:44:20,452 --> 00:44:23,080 Кажи на Скарлет, че я обичам. 411 00:44:27,125 --> 00:44:28,335 Извинявай. 412 00:44:36,802 --> 00:44:38,387 Благодаря ви. 413 00:44:40,180 --> 00:44:44,476 Вие ме обичате. Вие наистина ме обичате. 414 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Никъде няма да ходиш. 415 00:44:58,991 --> 00:45:00,826 Пусни го, Тайръл! 416 00:45:03,954 --> 00:45:05,622 Ей, Калоуей. 417 00:45:05,831 --> 00:45:07,291 Пусни го! 418 00:45:09,710 --> 00:45:13,672 Имаш ли заповед този път? Или си дошъл да се позабавляваш? 419 00:45:14,506 --> 00:45:17,176 Това, което имам, са заподозрени. 420 00:45:17,259 --> 00:45:19,636 Няколко от твоите момчета са забелязани до банката. 421 00:45:19,720 --> 00:45:21,513 Ей, леко, така ме възбуждаш. 422 00:45:21,597 --> 00:45:24,433 И един от тях е носил голяма зелена маска. 423 00:45:24,516 --> 00:45:26,935 Поне веднъж да си прав. 424 00:45:27,019 --> 00:45:29,396 Само дето не е от моите момчета. 425 00:45:29,479 --> 00:45:33,066 Може би ако бяхте свършили малко истинска полицейска работа... 426 00:45:33,150 --> 00:45:34,526 Сложете му белезниците! 427 00:45:34,610 --> 00:45:38,155 Лейтенант, горе има труп. На онзи от престрелката при банката. 428 00:45:38,238 --> 00:45:41,074 Най-добре се обади на онзи твой скъп адвокат. 429 00:45:41,158 --> 00:45:43,494 Отиваме в участъка да си полафим. 430 00:45:43,577 --> 00:45:45,412 Разкарайте го от тук! 431 00:46:05,557 --> 00:46:08,644 Ипкис, знам, че си вътре. 432 00:46:11,522 --> 00:46:13,023 Полиция! 433 00:46:15,442 --> 00:46:16,693 Отваряй! 434 00:46:16,777 --> 00:46:19,112 О, боже. 435 00:46:21,865 --> 00:46:25,327 Ипкис, знам, че си вътре! 436 00:46:31,959 --> 00:46:33,085 Отваряй! 437 00:46:33,126 --> 00:46:37,089 Хайде, че започнаха да ми излизат мазоли от чукане. 438 00:46:41,301 --> 00:46:42,344 Престани, тъпо куче. 439 00:46:43,428 --> 00:46:47,266 Идвам, чувате ли? Ей сега идвам! 440 00:46:51,395 --> 00:46:53,647 Хайде, Ипкис, размърдай се! 441 00:46:53,730 --> 00:46:55,649 Добре де! 442 00:47:01,405 --> 00:47:02,990 Здравейте, лейтенант. 443 00:47:03,073 --> 00:47:06,785 Точно сега не е най-доброто време. Аз точно... 444 00:47:06,827 --> 00:47:08,787 Ама защо не влезете? 445 00:47:11,665 --> 00:47:13,542 Къде беше снощи? 446 00:47:14,001 --> 00:47:16,753 Тук, основно. Случило ли се е нещо? 447 00:47:16,837 --> 00:47:19,006 Какво знаеш за този маскирания? 448 00:47:19,047 --> 00:47:20,924 Маскирания? 449 00:47:21,049 --> 00:47:22,759 Не обиждай интелигентността ми, Ипкис. 450 00:47:22,843 --> 00:47:26,597 Той обира банката, в която работиш. После откривам това в "Коко Бонго". 451 00:47:26,638 --> 00:47:29,266 Не може да има двама идиоти точно с такива пижами. 452 00:47:31,643 --> 00:47:34,855 Може ли да видя тази пижама? 453 00:47:36,190 --> 00:47:40,736 Онази пижама ли? Онази пижама... 454 00:47:41,987 --> 00:47:43,155 ...беше открадната. 455 00:47:43,405 --> 00:47:46,408 Някой ти открадна пижамата? 456 00:47:51,163 --> 00:47:55,459 В какво се превръща този град... 457 00:47:55,542 --> 00:48:00,797 след като и нощното шкафче на човек не е сигурно място! 458 00:48:06,011 --> 00:48:07,596 Я го гледай този. 459 00:48:07,679 --> 00:48:10,807 Никой не е толкова бърз в моята банка. - Аз ще преценя. 460 00:48:13,644 --> 00:48:16,104 Това е една много интересна гумена маска. 461 00:48:16,188 --> 00:48:17,481 А лабораторията? 462 00:48:17,523 --> 00:48:22,110 Имаме отпечатъци по банкнотите, но не са от хората на Тайръл. 463 00:48:22,194 --> 00:48:23,695 Тоя пич май ги е поизпреварил. 464 00:48:23,779 --> 00:48:28,617 Вземете досиетата на служителите и виж отпечатъците на един тип на име Ипкис. 465 00:48:28,700 --> 00:48:31,161 Мислиш, че е вътрешна работа? 466 00:48:31,245 --> 00:48:34,665 Трябват ми само отпечатъците му и ще го сложа на топло до края на света. 467 00:48:37,501 --> 00:48:39,711 50 бона... 468 00:48:39,795 --> 00:48:44,424 за онзи, който открие онзи зеленолик кучи син преди ченгетата. 469 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 Искам това да се знае от всеки бездомник... 470 00:48:47,928 --> 00:48:50,681 и престъпник в този град. Разбрахте ли? 471 00:48:50,764 --> 00:48:53,851 Искам го тук утре, жив! 472 00:48:55,519 --> 00:48:57,104 Още ли сте тук? 473 00:48:57,187 --> 00:48:59,231 Хайде да тръгваме! 474 00:49:04,027 --> 00:49:07,072 Ти пък какво зяпаш? - Теб. 475 00:49:07,156 --> 00:49:08,740 Изтърваш си нервите. 476 00:49:08,824 --> 00:49:12,578 Нищо не изтървам... 477 00:49:12,661 --> 00:49:16,206 освен може би малко излишен багаж. - Какво означава това? 478 00:49:18,458 --> 00:49:21,920 Нещо не се противеше, когато онзи те целуна снощи. 479 00:49:22,004 --> 00:49:25,507 Да не би да си мислиш, че имах някакъв избор? 480 00:49:26,466 --> 00:49:28,635 Може и да си имала... 481 00:49:30,429 --> 00:49:33,056 Може и да си нямала. Кой може да каже? 482 00:49:34,725 --> 00:49:36,894 Но ще ти кажа едно нещо. 483 00:49:37,102 --> 00:49:40,481 Ще размажа всеки, който ми се изпречи на пътя. 484 00:49:51,158 --> 00:49:54,745 Ипкис, имаме сериозна криза, а ти ми се влачиш с един час закъснение? 485 00:49:54,828 --> 00:49:56,788 Докога трябва да се съобразявам с безобразното ти... 486 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Разкарай се, маймуняк такъв! 487 00:49:59,708 --> 00:50:03,420 Или ще кажа на баща ти, че се държиш сякаш това е спестовната ти касичка. 488 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Или пък може да се обадим на данъчните... 489 00:50:05,464 --> 00:50:09,176 и да ти уредим малка ваканцийка за сметка на правителството? 490 00:50:11,720 --> 00:50:14,139 Това е всичко, Ипкис. 491 00:50:17,559 --> 00:50:18,810 Гениално... 492 00:50:18,852 --> 00:50:22,523 Това беше гениално. Друже, направо ме побиха тръпки. 493 00:50:22,606 --> 00:50:26,485 Боже, да не си станал днес със задника нагоре? 494 00:50:26,568 --> 00:50:28,487 Не съм много сигурен. 495 00:50:29,029 --> 00:50:31,448 Напоследък не съм на себе си. 496 00:50:31,532 --> 00:50:35,619 Не изглеждаш прекалено добре. - Стига, бе. Зле ли изглеждам? 497 00:50:36,870 --> 00:50:40,374 Не се притеснявай. Това ще върне слънчевото ти настроение. 498 00:50:40,457 --> 00:50:44,753 Два билета за благотворителния бал в клуб "Коко Бонго" в събота. 499 00:50:44,837 --> 00:50:47,339 Всеки, който е някой, ще е там. 500 00:50:47,422 --> 00:50:50,008 Ще бъдеш ли моята дама? 501 00:50:55,764 --> 00:50:58,267 Изчакай минута. 502 00:50:58,350 --> 00:51:01,687 Тина, защо си тук? - Исках да ти благодаря. 503 00:51:02,855 --> 00:51:05,732 Вече не разполагам с необходимата сума, за да си отворя сметка. 504 00:51:05,774 --> 00:51:09,111 Какво става в клуба? Мислех, че нещата там вървят добре. 505 00:51:09,194 --> 00:51:12,072 Не е твой проблем. Ще се оправя някак. 506 00:51:12,114 --> 00:51:14,032 Тина, ела тук. 507 00:51:18,620 --> 00:51:22,040 Ти не си дошла само, за да ме видиш, нали? 508 00:51:24,293 --> 00:51:26,753 Всичко е наред, можеш да ми кажеш. 509 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 Човекът, който е обрал тази банка... 510 00:51:31,341 --> 00:51:34,761 Маската? - Мисля, че снощи беше в клуба. 511 00:51:35,179 --> 00:51:36,555 Наистина? 512 00:51:36,638 --> 00:51:39,224 Казват, че бил доста... 513 00:51:39,308 --> 00:51:41,351 странно изглеждащ. 514 00:51:43,645 --> 00:51:45,147 Така е, но... 515 00:51:45,230 --> 00:51:48,400 трябва да го видиш как танцува. 516 00:51:49,318 --> 00:51:52,988 Някой знае ли как изглежда той? 517 00:51:53,405 --> 00:51:56,116 Ти защо се интересуваш? 518 00:51:56,909 --> 00:51:59,495 Просто любопитство, предполагам. 519 00:52:01,163 --> 00:52:04,583 По-добре да тръгвам. 520 00:52:04,666 --> 00:52:06,668 Благодаря за всичко. 521 00:52:08,170 --> 00:52:10,923 Искаш ли да го видиш отново? 522 00:52:15,344 --> 00:52:17,596 Не бих имала нищо напротив. 523 00:52:18,138 --> 00:52:20,307 Аз го познавам. 524 00:52:20,557 --> 00:52:22,017 Наистина? 525 00:52:22,059 --> 00:52:25,187 Бяхме приятели в колежа, той и аз. 526 00:52:26,605 --> 00:52:29,942 Странно е, че споменаваш танците, защото... 527 00:52:33,320 --> 00:52:36,907 аз самият съм го учил на доста неща. 528 00:52:37,157 --> 00:52:40,285 Мислиш ли, че можеш да ми уредиш среща с него? 529 00:52:40,369 --> 00:52:42,454 Може и да уредя нещичко. 530 00:52:42,538 --> 00:52:45,457 Какво ще кажеш за градския парк? - По залез слънце. 531 00:52:45,541 --> 00:52:47,459 Страхотно. - Супер. 532 00:52:48,794 --> 00:52:52,256 Благодаря, Стенли. Ти наистина си много готин. 533 00:52:59,137 --> 00:53:01,390 Това е интересна находка, г-н Ипкис. 534 00:53:01,473 --> 00:53:04,643 Изглежда като скандинавска маска от 4-ти или 5-ти век. 535 00:53:04,685 --> 00:53:09,106 Най-вероятно един от норвежките нощни богове, най-вероятно Локи. 536 00:53:11,859 --> 00:53:13,735 Локи? 537 00:53:13,819 --> 00:53:15,237 Кой е Локи? 538 00:53:15,320 --> 00:53:17,781 Норвежкият бог на белите. 539 00:53:17,823 --> 00:53:23,036 Направил толкова бели, че Один го изгонил от Валхала завинаги. 540 00:53:24,830 --> 00:53:27,583 Може след това да го е заключил в тази маска. 541 00:53:27,666 --> 00:53:30,711 Говоря за митология, г-н Ипкис. 542 00:53:30,794 --> 00:53:32,713 Това е парче дърво. 543 00:53:33,672 --> 00:53:35,257 Но вашата книга! 544 00:53:35,340 --> 00:53:38,844 В моята книга се говори за маските като метафора. 545 00:53:38,927 --> 00:53:42,055 Метафора не трябва да се приема буквално. 546 00:53:42,139 --> 00:53:44,933 Вие имате някакви халюцинации. 547 00:53:47,186 --> 00:53:48,812 Добре тогава. 548 00:53:52,065 --> 00:53:54,067 Ще ви докажа. 549 00:53:54,985 --> 00:53:58,489 Но не отговарям за последствията. 550 00:53:58,572 --> 00:54:02,493 Облегнете се назад и се наслаждавайте, г-н Експерт! 551 00:54:02,576 --> 00:54:05,787 Не ме плашите г-н Ипкис, продължавайте. 552 00:54:06,955 --> 00:54:08,874 Само гледайте. 553 00:54:33,982 --> 00:54:38,445 Казахте, че Локи е нощен бог. Може би работи само през нощта. 554 00:54:38,529 --> 00:54:43,992 Трябва да ви предупредя, че не се занимавам с истински болни хора. 555 00:54:44,076 --> 00:54:47,454 Има съответни институции за това. 556 00:54:47,538 --> 00:54:51,959 Мога да ви уредя още тази вечер, ако искате. 557 00:54:55,629 --> 00:54:57,714 Трябва да се видя с Тина. 558 00:54:58,632 --> 00:55:00,843 Но как да го направя? 559 00:55:01,134 --> 00:55:04,888 Да отида като Стенли... или като Маската? 560 00:55:06,390 --> 00:55:10,811 Ако ви кажа, обещавате ли да напуснете офиса ми веднага? 561 00:55:17,109 --> 00:55:21,321 Отидете като себе си и Маската. 562 00:55:21,405 --> 00:55:25,742 Понеже те са един и същ прекрасен човек. 563 00:55:27,327 --> 00:55:30,747 Проверихме отпечатъците. Ипкис е. 564 00:55:30,789 --> 00:55:34,626 Наблюдавам го в момента. Специалният отряд да е в готовност. 565 00:55:34,710 --> 00:55:38,881 Ако този пич е наполовина лош, колкото се очаква, очаква ни голям купон. 566 00:55:38,964 --> 00:55:40,257 Кисели краставички? 567 00:55:40,299 --> 00:55:43,260 Дойл, влизай в колата. - Ама аз поръчах и лучени кръгчета. 568 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 ГРАДСКИ ПАРК 569 00:56:10,370 --> 00:56:12,873 Стенли, какво правиш тук? 570 00:56:12,998 --> 00:56:15,584 Тина, здравей. 571 00:56:15,667 --> 00:56:19,630 Аз само се отбих, за да се уверя, че вие двамата сте се срещнали. 572 00:56:19,671 --> 00:56:21,465 Много мило. 573 00:56:21,548 --> 00:56:24,927 Много рядко се отбивам тук. 574 00:56:25,010 --> 00:56:28,347 Трудно е да повярваш, че някога тук е било бунището. 575 00:56:30,682 --> 00:56:35,646 Много е красиво точно по залез слънце. 576 00:56:35,729 --> 00:56:39,733 Метановите изпарения са във всички цветове на дъгата. 577 00:56:39,817 --> 00:56:43,904 Всичко това... розово и зелено... 578 00:56:50,160 --> 00:56:53,872 Приятелят ми ще е тук всеки момент, трябва да тръгвам. 579 00:56:55,249 --> 00:56:57,042 Стенли, чакай. 580 00:57:03,340 --> 00:57:05,008 Здравей, шери. 581 00:57:05,092 --> 00:57:07,135 Пак се срещаме? 582 00:57:07,219 --> 00:57:08,512 Дали е съдба? 583 00:57:08,595 --> 00:57:11,557 Така ни е писано или звездите са определили, 584 00:57:11,640 --> 00:57:14,101 че трябва да сме заедно. 585 00:57:14,184 --> 00:57:17,020 Би ми се искало да е така. 586 00:57:21,191 --> 00:57:25,821 Целуни, ме скъпа моя и ще ти покажа моя кроасан. 587 00:57:25,904 --> 00:57:31,118 Ще те омажа с крема си, ще забия лъжицата си в твоята крем супа. 588 00:57:35,289 --> 00:57:37,249 Тя е такава кокетка. 589 00:57:37,332 --> 00:57:39,334 Харесва ми! 590 00:57:45,257 --> 00:57:48,844 Нашата любов е като една червена роза. 591 00:57:48,927 --> 00:57:51,513 И аз сам бодлите по нея 592 00:57:51,555 --> 00:57:54,141 Je t'adore! Je t'adore! 593 00:57:54,183 --> 00:57:56,310 Затвори прозореца! Не ми пука! 594 00:57:58,228 --> 00:58:01,023 Тук е Калоуей, имам нужда от подкрепления. 595 00:58:02,524 --> 00:58:03,901 Цигара? 596 00:58:03,984 --> 00:58:05,444 Не? 597 00:58:15,746 --> 00:58:18,248 А сега като Наполеон... 598 00:58:18,332 --> 00:58:21,835 ще разделям и владея. 599 00:58:22,753 --> 00:58:24,922 Ипкис, полиция! 600 00:58:26,256 --> 00:58:27,174 По дяволите. 601 00:58:27,257 --> 00:58:29,635 Замръзни! 602 00:58:32,971 --> 00:58:34,306 Вдигни ръцете си високо. 603 00:58:34,389 --> 00:58:36,934 Но вие ми казахте да замръзна. 604 00:58:36,975 --> 00:58:39,937 Добре, добре, размрази се! 605 00:58:40,729 --> 00:58:43,065 Арестуван си. 606 00:58:43,148 --> 00:58:45,859 Не бях аз! 607 00:58:45,943 --> 00:58:48,445 Беше едноръкият. 608 00:58:49,321 --> 00:58:51,073 Добре де, признавам си. 609 00:58:51,156 --> 00:58:54,493 Аз го направих. И се радвам, че го сторих. 610 00:58:55,911 --> 00:59:00,249 Какво ще ми направят, сержант? Какво ще ми направят? 611 00:59:00,332 --> 00:59:03,627 Съжалявам, синко, това не е в моя отдел. 612 00:59:03,669 --> 00:59:04,878 Претърси го! 613 00:59:08,131 --> 00:59:10,968 Къде ми е камерата, когато ми трябва? 614 00:59:15,681 --> 00:59:19,017 Май вечерта ще е дълга. Жена ми ще ме убие. 615 00:59:19,101 --> 00:59:20,310 Какво има, Мъри? 616 00:59:20,310 --> 00:59:22,729 Ченгетата са хванали твоя приятел Ипкис в градския парк. 617 00:59:22,813 --> 00:59:26,483 Нека отида аз, имам нужда от това. А ти можеш да си отидеш вкъщи при Клер. 618 00:59:26,525 --> 00:59:31,029 Не знам, Рамзи каза... - Аз ще се погрижа за Рамзи. 619 00:59:31,113 --> 00:59:32,865 Милиони благодарности, длъжница съм ти. 620 00:59:34,032 --> 00:59:36,493 Огромни слънчеви очила... 621 00:59:36,535 --> 00:59:38,954 Велосипедна тромба... 622 00:59:39,037 --> 00:59:41,874 Мини тромпет... - Кегла за боулинг... 623 00:59:44,543 --> 00:59:47,254 Капан за мишки... - Гумено пиленце... 624 00:59:47,337 --> 00:59:50,424 Малко наляво. Точно така. - Не знам. 625 00:59:50,507 --> 00:59:52,509 Очила с очи... 626 00:59:52,551 --> 00:59:54,887 Никога не съм ги виждал през живота си. 627 00:59:54,928 --> 00:59:57,723 Базука... - Имам разрешително за това. 628 00:59:58,223 --> 01:00:00,100 Снимка на жената на Калоуей. - Какво? 629 01:00:00,893 --> 01:00:02,352 ОБАДИ МИ СЕ, ЖРЕБЕЦО! 630 01:00:02,394 --> 01:00:04,480 Маргарет! Кучи син! 631 01:00:04,563 --> 01:00:08,859 Боже, мислех, че имаш чувство за хумор. 632 01:00:08,901 --> 01:00:11,445 В края на краищата ти си онзи, който се е оженил за нея. 633 01:00:12,613 --> 01:00:15,240 Май заболя, а? 634 01:00:15,324 --> 01:00:16,658 Хванете го! 635 01:00:40,098 --> 01:00:42,684 Всичко свърши, Ипкис! Сложи си ръцете зад тила... 636 01:00:42,726 --> 01:00:44,812 или ще открием огън! 637 01:00:48,357 --> 01:00:49,733 Да започваме! 638 01:02:21,658 --> 01:02:24,369 Не е зле! - Млъкни и ми помогни да сляза! 639 01:02:48,977 --> 01:02:52,272 Ако ми се разтанцуваш, ще ти пръсна мозъка! 640 01:02:56,527 --> 01:02:58,362 Дай ми това нещо. 641 01:03:00,614 --> 01:03:04,827 Ето го там! Хванете го. Я се стегнете! Танците свършиха. 642 01:03:04,868 --> 01:03:07,329 Да вървим, следвайте ме всички. 643 01:03:13,168 --> 01:03:17,256 Тръгна по алеята, следвайте ме! Хайде, вземи си пистолета! 644 01:03:38,360 --> 01:03:39,945 Стенли, скачай! 645 01:03:41,238 --> 01:03:42,322 Ето го там! 646 01:03:44,408 --> 01:03:46,577 Спри или ще стрелям! 647 01:03:48,579 --> 01:03:50,414 Стреляйте, стреляйте! 648 01:03:51,874 --> 01:03:53,417 Сложи си колана. 649 01:03:57,629 --> 01:03:59,089 Пропуснах го! 650 01:03:59,965 --> 01:04:02,676 Хайде, всички го пропуснахме! 651 01:04:05,721 --> 01:04:08,640 МАСКАТА ОБИРА БАНКА 652 01:04:08,724 --> 01:04:10,476 Видях какво стана. 653 01:04:11,351 --> 01:04:13,145 Видях всичко... 654 01:04:14,104 --> 01:04:16,482 Какво става с теб, Стенли? 655 01:04:18,901 --> 01:04:20,819 Ненормална работа... 656 01:04:25,157 --> 01:04:28,035 Губя контрол. 657 01:04:28,118 --> 01:04:30,204 Когато сложа тази маска, 658 01:04:30,287 --> 01:04:32,331 мога да направя каквото си поискам, 659 01:04:32,414 --> 01:04:35,292 да съм който поискам. 660 01:04:38,420 --> 01:04:40,631 Това разбива живота ми. 661 01:04:40,714 --> 01:04:44,760 Животът ми е разрушен. Разрушен! 662 01:04:46,303 --> 01:04:49,306 Не знам какво става с теб, Стенли... 663 01:04:50,766 --> 01:04:53,101 Но знам това... 664 01:04:54,728 --> 01:04:57,606 Писмото, което изпрати до вестника, 665 01:04:57,648 --> 01:05:00,651 беше от човек, който има повече кураж... 666 01:05:01,652 --> 01:05:03,487 и повече сила... 667 01:05:03,570 --> 01:05:06,949 от много от мекотелите, които съм срещала в този град. 668 01:05:06,990 --> 01:05:10,077 Каквото и да представлява тази маска, 669 01:05:10,160 --> 01:05:12,079 не ти е нужна. 670 01:05:12,329 --> 01:05:13,831 Ти... 671 01:05:14,665 --> 01:05:17,000 Стенли Ипкис... 672 01:05:17,084 --> 01:05:20,337 вече си всичко, което трябва да бъдеш. 673 01:05:24,633 --> 01:05:26,760 Господи, Пеги, 674 01:05:28,512 --> 01:05:30,222 наистина ли мислиш така? 675 01:05:31,682 --> 01:05:33,934 Всъщност... 676 01:05:34,017 --> 01:05:36,728 ...не! - Какво? 677 01:05:38,772 --> 01:05:41,733 Къде се губите, чудя се с какво да го занимавам от 20 минути?! 678 01:05:42,776 --> 01:05:45,779 Това той ли е? - А вие носите ли 50-те бона? 679 01:05:46,822 --> 01:05:48,824 Дайте й парите. 680 01:05:52,035 --> 01:05:53,370 Добре. 681 01:05:53,453 --> 01:05:56,165 Когато сложи маската, се превръща в онова зелено нещо. 682 01:05:59,209 --> 01:06:01,044 Пеги, какво правиш? 683 01:06:01,128 --> 01:06:06,341 Съжалявам, Стенли, наистина си готин, но не мога да пропусна тая възможност. 684 01:06:06,383 --> 01:06:10,012 Знаеш колко е трудно да си намериш апартамент в този град. 685 01:06:14,391 --> 01:06:16,602 Каза, че няма да го нараните. 686 01:06:19,104 --> 01:06:20,647 Излъгах. 687 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Кажи ми сега как работи маската? 688 01:06:42,920 --> 01:06:45,797 Не знам. Просто... 689 01:06:46,882 --> 01:06:48,509 я слагаш! 690 01:07:00,813 --> 01:07:04,525 Шефе, по-добре внимавай! 691 01:07:24,419 --> 01:07:26,547 Страшна работа! 692 01:07:27,881 --> 01:07:31,760 О, шефе, добре ли си? 693 01:07:32,803 --> 01:07:35,222 По-добре съм от всякога, тъпанар такъв. 694 01:07:36,431 --> 01:07:39,226 Какво ще правим с Ипкис? 695 01:07:41,395 --> 01:07:43,856 Полицията търси Маската. 696 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Ще им го дадем. 697 01:07:56,535 --> 01:07:58,954 По-добре парите да са където каза, Ипкис. 698 01:07:58,996 --> 01:08:01,957 Или можеш да целунеш задника си за довиждане. 699 01:08:48,879 --> 01:08:50,339 Я влез навътре. 700 01:09:01,934 --> 01:09:05,020 Още не мога да повярвам, закоравели полицаи да танцуват... 701 01:09:05,103 --> 01:09:07,606 и да ги показват по новините в 11. 702 01:09:07,689 --> 01:09:10,484 На специалния отряд им предложили да направят турне във Вегас. 703 01:09:10,526 --> 01:09:14,571 Капитанът ще ми вземе значката на сутринта, а с нея и пенсията. 704 01:09:14,655 --> 01:09:18,742 Не си виновен ти за всичко. Все нещо ще изскочи отнякъде. 705 01:09:18,951 --> 01:09:21,995 Да бе, Ипкис ще ми падне отгоре! 706 01:09:28,710 --> 01:09:30,921 Разкарайте го от мен! 707 01:09:35,717 --> 01:09:36,969 Чакайте! 708 01:09:37,052 --> 01:09:38,804 Мога всичко да обясня. 709 01:09:38,887 --> 01:09:42,683 Можеш да обясниш всичко? Обясни ми това. 710 01:09:43,892 --> 01:09:47,521 Изправи го! Да вървим! Имам специална килия за теб, приятел. 711 01:10:10,919 --> 01:10:12,379 Забрави за мен, приятелю. 712 01:10:12,629 --> 01:10:15,090 Намери си нов дом. 713 01:10:17,134 --> 01:10:20,554 Аз ще бъда тук много, много дълго време. 714 01:10:32,816 --> 01:10:34,693 Ей ти там, с маската... 715 01:10:35,652 --> 01:10:37,654 Имаш посетител. 716 01:10:46,455 --> 01:10:49,374 Какво правиш тук? - Вярно ли е? 717 01:10:50,959 --> 01:10:52,419 Ти си Маската. 718 01:10:52,461 --> 01:10:55,714 Да, обаче не казвай на никого. Ако си намеря... 719 01:10:55,797 --> 01:11:01,094 добър адвокат и сключа сделка ще изляза след 10 000 години. 720 01:11:01,845 --> 01:11:06,600 Много рискуваш с идването си тук. Твоят приятел може да се ядоса. 721 01:11:07,601 --> 01:11:09,520 Той ще е на благотворителния бал довечера. 722 01:11:09,603 --> 01:11:11,730 Ще направи нещо ужасно. 723 01:11:11,814 --> 01:11:14,566 Какво например? Ще изтанцува една ламбада? 724 01:11:14,691 --> 01:11:18,737 Това е нещо сериозно. Трябва да има начин да го спрем. 725 01:11:18,862 --> 01:11:20,531 Как работи маската? 726 01:11:21,365 --> 01:11:23,075 Не знам. 727 01:11:23,575 --> 01:11:26,161 Тя просто... 728 01:11:26,203 --> 01:11:29,623 извежда най-съкровените ти желания на повърхността. 729 01:11:29,706 --> 01:11:32,334 Ако дълбоко в себе си... 730 01:11:33,377 --> 01:11:36,421 си един безнадежден романтик... 731 01:11:36,922 --> 01:11:38,590 ставаш... 732 01:11:38,674 --> 01:11:41,385 полудял от любов дивак. 733 01:11:41,426 --> 01:11:46,348 А ако си като Дориан? - Тогава всички имаме голям проблем. 734 01:11:46,390 --> 01:11:50,185 Ако бях на твое място, щях да се махна от града. Веднага! 735 01:11:52,271 --> 01:11:53,564 Благодаря. 736 01:11:54,481 --> 01:11:57,943 За какво? - За много неща. 737 01:12:01,613 --> 01:12:04,575 За това, че сподели един залез с мен. 738 01:12:05,075 --> 01:12:09,496 За това, че си единственият човек, който ме третира като човешко същество, 739 01:12:09,580 --> 01:12:12,374 а не като допълнение към обзавеждането. 740 01:12:14,084 --> 01:12:16,837 За това, че си толкова романтичен, 741 01:12:16,920 --> 01:12:20,132 дори и безнадеждно романтичен. 742 01:12:24,553 --> 01:12:26,263 Пак заповядай. 743 01:12:26,346 --> 01:12:29,016 Онази нощ в клуба, аз знаех, 744 01:12:29,099 --> 01:12:32,311 че съм намерила някой по-специален. 745 01:12:34,646 --> 01:12:37,399 Маската... - Не... 746 01:12:37,441 --> 01:12:43,572 Беше човекът зад маската. Беше ти. 747 01:12:49,453 --> 01:12:52,122 Времето ви свърши. 748 01:12:52,164 --> 01:12:56,084 Не може ли... още една минута? 749 01:12:58,003 --> 01:13:00,380 Ще трябва да изчезна за известно време, Стенли. 750 01:13:00,464 --> 01:13:04,718 Не знам къде ще отида, но ще ти кажа веднага, щом мога. 751 01:13:48,595 --> 01:13:50,806 Някой да ми помогне! 752 01:13:55,644 --> 01:13:57,312 Пазач, пазач! 753 01:13:57,354 --> 01:14:00,649 Една жена я нападнаха на улицата. 754 01:14:00,691 --> 01:14:02,651 Тя има нужда от помощ. 755 01:14:02,693 --> 01:14:05,445 Да, бе. Я мирувай. 756 01:14:05,863 --> 01:14:08,699 Да служиш и защитаваш, човече. 757 01:14:28,719 --> 01:14:31,555 Майло, добро момче. Ела тук. 758 01:14:33,223 --> 01:14:35,851 Скачай, хайде! Можеш ли да скачаш? 759 01:14:37,102 --> 01:14:40,063 Помниш ли как те учех да не скачаш по хората? Забрави го! 760 01:14:40,147 --> 01:14:42,191 Хайде, ела тук горе. 761 01:14:44,401 --> 01:14:46,278 Скачай тук. 762 01:14:47,196 --> 01:14:49,740 Скачай тук. Точно така. 763 01:14:49,823 --> 01:14:52,284 Можеш да го направиш. Хайде, хайде. 764 01:14:55,913 --> 01:14:57,498 Вложи малко усилия! 765 01:15:14,515 --> 01:15:16,975 Ето те, скъпа. 766 01:15:17,059 --> 01:15:19,353 Тревожех се за теб. 767 01:15:19,394 --> 01:15:23,065 Говори ли с ченгетата? - Ходих да видя какво им е казал Ипкис. 768 01:15:23,106 --> 01:15:27,528 Точно така, ти и Ипкис. Вие двамата станахте доста близки. 769 01:15:28,278 --> 01:15:30,364 Обзалагам се, че си му помогнала и за банката. 770 01:15:30,447 --> 01:15:33,242 Това е абсурдно. - О, така ли? 771 01:15:34,576 --> 01:15:37,746 Виж какво намерих в колата й. 772 01:15:38,872 --> 01:15:42,167 Искаш да заминеш на малко пътешествие без мен, а, скъпа? 773 01:15:44,419 --> 01:15:49,091 Момчета, искам от вас да й намерите някаква хубава дрешка. 774 01:15:51,426 --> 01:15:54,179 Довечера ще ходим на купон. 775 01:15:54,263 --> 01:15:57,850 Ще си изкараме страхотно, нали? - Да... 776 01:15:58,517 --> 01:16:00,519 Разкарай се от погледа ми. 777 01:16:01,270 --> 01:16:02,646 Скачай. 778 01:16:02,729 --> 01:16:03,981 Скачай, хайде! 779 01:16:05,858 --> 01:16:08,694 Хайде, Майло, скачай, моля те! 780 01:16:08,777 --> 01:16:10,946 Направи го за татенцето. 781 01:16:14,658 --> 01:16:16,493 Точно така! 782 01:16:17,870 --> 01:16:20,581 Господи, не мога да повярвам. 783 01:16:21,999 --> 01:16:24,710 Добро момче, добро момче... 784 01:16:28,338 --> 01:16:31,425 Виждаш ли онзи човек там? Той има ключове. 785 01:16:33,177 --> 01:16:35,012 Донеси ми тези ключове. 786 01:16:35,053 --> 01:16:37,681 Донеси ги. Донеси ми ключовете! 787 01:16:40,100 --> 01:16:41,518 Точно така. 788 01:16:42,478 --> 01:16:43,854 Ключовете... 789 01:16:49,401 --> 01:16:51,904 Не, не сиренето, а ключовете! 790 01:16:53,906 --> 01:16:55,866 Остави сиренето... 791 01:16:57,242 --> 01:17:01,413 и вземи ключовете. Ето там, точно там. 792 01:17:22,017 --> 01:17:24,394 Ела тук... Добро момче... Ето едно добро момче. 793 01:17:25,562 --> 01:17:28,273 Дай ми ги, дай ми ключовете. Дай ми ключовете. 794 01:17:28,357 --> 01:17:31,026 Хайде, пусни, пусни ги! 795 01:17:31,318 --> 01:17:33,195 Слънцето залязва. 796 01:17:33,278 --> 01:17:35,113 Почти е време. 797 01:17:37,407 --> 01:17:39,618 Не бих го направил, скъпа. 798 01:17:40,577 --> 01:17:41,787 ОПАСНО ЕКСПЛОЗИВИ 799 01:17:41,870 --> 01:17:45,457 Не бих искал за започваме празненството толкова рано. 800 01:18:29,418 --> 01:18:30,669 Не мърдай! 801 01:18:30,752 --> 01:18:32,546 Предупреждавам те. 802 01:18:32,629 --> 01:18:34,840 Изложен съм на много голям стрес! 803 01:18:34,923 --> 01:18:38,135 Спокойно, Ипкис! - Хайде! 804 01:18:38,177 --> 01:18:39,511 Не бъди идиот. 805 01:18:39,595 --> 01:18:44,224 Ти си в полицейски участък. Няма начин да се измъкнеш от тук. 806 01:18:45,726 --> 01:18:47,352 Знаеш ли, прав си... 807 01:18:50,022 --> 01:18:52,858 Абсолютно прав. Какво правиш? 808 01:18:54,151 --> 01:18:57,654 Ти ще ме изведеш навън... като твой арестант. 809 01:18:57,696 --> 01:19:00,449 Слагай ги, слагай ги! 810 01:19:01,992 --> 01:19:03,285 Хайде. 811 01:19:03,327 --> 01:19:06,079 Страшно съжалявам за това. - Сигурен съм в това. 812 01:19:09,082 --> 01:19:10,876 Хванали сте погрешния човек, казвам ви. 813 01:19:10,959 --> 01:19:12,377 Аз съм несправедливо обвинен. 814 01:19:12,461 --> 01:19:16,215 Имам си права. - Къде ще водиш Ипкис? 815 01:19:16,298 --> 01:19:19,301 ПиОТ пиВЛИ пиЧА пиМЕ. 816 01:19:19,384 --> 01:19:22,846 Разбрах! Пилешки говор! 817 01:19:22,930 --> 01:19:25,599 ПиДО пиВИЖ пиДА пиНЕ. 818 01:19:26,266 --> 01:19:27,476 Хайде! 819 01:19:35,192 --> 01:19:37,986 Защо не се отпуснеш малко? 820 01:19:40,113 --> 01:19:43,033 Аз трябва да се подготвя за купона. 821 01:19:52,709 --> 01:19:55,087 ТАЗИ ВЕЧЕР В КАЗИНОТО 822 01:19:58,173 --> 01:20:01,009 ФОНД ЗА СИРАЦИТЕ ОТ ВОЙНИТЕ 823 01:20:14,356 --> 01:20:15,566 Искам цигара. 824 01:20:15,607 --> 01:20:17,985 Каква марка? - Няма значение, не пуша. 825 01:20:18,026 --> 01:20:20,863 Но заради теб бих застрелял и президента. 826 01:20:22,197 --> 01:20:24,199 Кмете Тилтън, може ли да поговорим? 827 01:20:24,283 --> 01:20:28,620 Винаги имам време за своите верни избиратели. 828 01:21:04,740 --> 01:21:07,409 Махни ми белезниците, караш като маниак. 829 01:21:07,493 --> 01:21:09,912 Съжалявам, но вече сме закъснели за бала. 830 01:21:09,953 --> 01:21:12,623 Алиса и белият заек ще са наистина разочаровани. 831 01:21:12,706 --> 01:21:14,333 Много си циничен. 832 01:21:17,252 --> 01:21:18,629 Кой, по дяволите, си ти? 833 01:21:18,670 --> 01:21:21,465 Аз съм само един бивш служител, 834 01:21:21,548 --> 01:21:24,092 който е дошъл за заплатата си. 835 01:21:24,176 --> 01:21:27,012 Или по-точно за разплатата си. 836 01:21:30,265 --> 01:21:31,767 Убийте го! 837 01:21:50,869 --> 01:21:52,162 Хайде! 838 01:22:14,184 --> 01:22:15,602 Дами и господа... 839 01:22:16,061 --> 01:22:19,857 аз ще съм вашият домакин за остатъка от вечерта. 840 01:22:30,576 --> 01:22:33,245 Ипкис, разкарай си кучето от мен. 841 01:22:34,329 --> 01:22:36,373 Съжалявам, той изглежда те хареса. 842 01:22:36,456 --> 01:22:39,543 Чакай, нещо не е наред. Къде са всички? Има нещо гнило тук. 843 01:22:39,626 --> 01:22:40,878 Точно така. - Внимавай! 844 01:22:40,919 --> 01:22:42,171 Извинявай. 845 01:22:42,254 --> 01:22:44,173 Трябва да те заключа. 846 01:22:45,174 --> 01:22:47,593 Обади се по радиото. 847 01:22:47,634 --> 01:22:50,804 Нали знаеш... за подкрепления и такива неща. 848 01:22:53,098 --> 01:22:56,727 Майло, това може да е опасно. Стой тук и се дръж като добро момче. 849 01:22:57,811 --> 01:23:01,023 Татенцето отива да нарита малко задници. 850 01:23:05,277 --> 01:23:06,778 Смятай, че е мъртъв. 851 01:23:06,820 --> 01:23:09,656 Долу, лягайте долу! 852 01:23:10,741 --> 01:23:13,535 По-полека бе, разбрах основната идея. 853 01:23:25,130 --> 01:23:26,507 Пръснете го! 854 01:23:34,139 --> 01:23:36,183 Копеле гадно. 855 01:23:36,266 --> 01:23:37,935 Какво има, скъпа? 856 01:23:37,976 --> 01:23:40,103 Това ще е най-известното ти шоу. 857 01:23:40,145 --> 01:23:44,983 А ти знаеш, че е важно това да стане с възможно най-голям шум. 858 01:23:54,326 --> 01:23:55,786 Ти какво правиш тук? 859 01:23:55,869 --> 01:23:59,331 Вземи този пистолет и започни да измъкваш хората отзад. 860 01:24:03,377 --> 01:24:04,711 Вие двамата, минете назад. 861 01:24:04,753 --> 01:24:08,173 Ти знаеш ли кой съм аз? - Един мъртвец, ако не минеш назад. 862 01:24:08,215 --> 01:24:10,175 Нямаш ли уважение към реда и закона? 863 01:24:10,217 --> 01:24:13,554 Що за престъпник си ти? - Всичко е готово, Дориан. 864 01:24:15,013 --> 01:24:16,807 Отлично! 865 01:24:18,100 --> 01:24:22,104 Този купон ще свърши... след 10 минути. 866 01:24:24,022 --> 01:24:26,191 Това е мигът на истината, когато всеки 867 01:24:26,233 --> 01:24:28,527 трябва да покаже своята същност. 868 01:24:29,903 --> 01:24:32,739 Мамка му. - Пусни го, Ипкис. 869 01:24:45,210 --> 01:24:46,795 Умно куче. 870 01:24:53,093 --> 01:24:56,722 Шефе, виж кой решил да ни провали купона. 871 01:24:56,763 --> 01:24:59,099 Здрасти, Дориан, как я караш? 872 01:24:59,141 --> 01:25:00,976 Докарайте го тук! 873 01:25:02,102 --> 01:25:04,438 Дориан, чакай, недей! 874 01:25:04,480 --> 01:25:08,066 Няма време за предсмъртни желания. 875 01:25:08,150 --> 01:25:10,694 Но аз исках само една целувка. 876 01:25:11,236 --> 01:25:13,113 Целувка? 877 01:25:13,405 --> 01:25:17,242 Само една... последна целувка. 878 01:25:17,284 --> 01:25:19,995 Дориан, не мога да изключа бомбата! 879 01:25:20,412 --> 01:25:22,956 Винаги има време... 880 01:25:24,458 --> 01:25:26,960 за една последна целувка. 881 01:25:31,924 --> 01:25:34,551 От истинския Дориан... 882 01:25:35,302 --> 01:25:37,763 Онзи, когото обичах... 883 01:25:39,139 --> 01:25:42,142 Никой никога не ме е целувал както Дориан Тайръл. 884 01:25:42,309 --> 01:25:45,437 Ромео! Цялото място ще избухне след няколко минути! 885 01:25:45,479 --> 01:25:47,773 Чакай малко! 886 01:25:52,236 --> 01:25:54,196 Реших... 887 01:26:02,579 --> 01:26:05,833 Да й доставя едно малко последно удоволствие. 888 01:26:15,801 --> 01:26:17,386 Хванете я! 889 01:26:34,361 --> 01:26:36,071 Бягай, Майло! 890 01:26:39,449 --> 01:26:41,994 Стенли, по-бързо! 891 01:26:42,077 --> 01:26:43,662 Не се притеснявай. 892 01:26:43,745 --> 01:26:45,539 Всичко свърши. 893 01:26:56,425 --> 01:26:57,801 Пипнах ли те! 894 01:27:10,314 --> 01:27:12,441 Направо ще те разкъсам на парчета. 895 01:27:12,649 --> 01:27:16,278 Надявам се да се насладиш на победата с едно око. 896 01:27:33,921 --> 01:27:36,673 Добро кученце... Добро кученце... 897 01:27:56,193 --> 01:27:57,736 Побеждавам! 898 01:28:21,468 --> 01:28:23,011 ДЖАКПОТ 899 01:28:35,858 --> 01:28:37,901 Майло, о, боже! 900 01:28:37,985 --> 01:28:40,112 Това май е нова порода. 901 01:28:40,195 --> 01:28:41,697 Леко, момчето ми. 902 01:28:45,617 --> 01:28:46,952 Добро момче. 903 01:29:17,316 --> 01:29:19,359 Липсвах ли ви? 904 01:29:27,075 --> 01:29:28,911 Май че не! 905 01:29:35,334 --> 01:29:38,670 Сега всички трябва да си зададете един въпрос... 906 01:29:38,712 --> 01:29:41,298 "Чувствам ли се късметлия?" 907 01:29:41,381 --> 01:29:42,341 Е... 908 01:29:45,052 --> 01:29:48,430 Така ли е... мърлячи такива? 909 01:30:22,714 --> 01:30:26,009 Уха, какво люто кюфте! 910 01:30:33,600 --> 01:30:35,310 Ей, маце! 911 01:30:41,650 --> 01:30:44,278 Тоя тип е супер упорит. 912 01:31:12,222 --> 01:31:14,433 Ти си добър, момчето ми, много добър, 913 01:31:14,475 --> 01:31:18,103 но докато аз съм наоколо винаги ще си втори. 914 01:31:38,749 --> 01:31:40,959 Полиция, горе ръцете! 915 01:31:42,294 --> 01:31:44,797 Полицаи, арестувайте тези мъже. 916 01:31:45,464 --> 01:31:47,966 Винаги съм искал да го кажа. 917 01:31:50,511 --> 01:31:51,762 Хайде. 918 01:31:53,013 --> 01:31:54,973 Дай ми тоя пистолет. 919 01:32:00,187 --> 01:32:03,315 Той открадна всичките ми бижута. Закарайте ме в участъка. 920 01:32:03,398 --> 01:32:05,400 Спрете този мъж! 921 01:32:08,362 --> 01:32:11,907 Сега вече те хванах, Ипкис! Внимавай бе, дебелак! 922 01:32:11,990 --> 01:32:14,952 Кмете Тилтън, аз толкова... - Какво ти става, Калоуей? 923 01:32:15,035 --> 01:32:16,745 Този човек там е Маската. 924 01:32:16,829 --> 01:32:20,916 Не, Дориан Тайръл беше маската. Видях го със собствените си очи. 925 01:32:20,999 --> 01:32:23,085 Този мъж там ни спаси живота. 926 01:32:23,210 --> 01:32:26,213 С малко помощ от приятеля си. - Ти си истински герой. 927 01:32:27,131 --> 01:32:28,882 Няма нищо... 928 01:32:28,924 --> 01:32:30,968 което всеки американец... 929 01:32:31,051 --> 01:32:34,304 с топки от стомана не би сторил за обществото. 930 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 Майло, хайде! 931 01:32:38,809 --> 01:32:40,936 Ей, чакайте, това куче... Кмете Тилтън, видяхте ли това куче? 932 01:32:41,019 --> 01:32:43,939 Оставете кучето на мира! 933 01:32:43,981 --> 01:32:46,692 Искам да ви видя в офиса си утре рано сутринта. 934 01:32:46,775 --> 01:32:49,903 Да, ваша чест. - Това хич не ми звучи добре. 935 01:32:49,945 --> 01:32:53,532 Не, не звучи добре! Какво би ти прозвучало добре? 936 01:32:53,615 --> 01:32:55,868 Закуска. - Млъквай! 937 01:33:15,345 --> 01:33:18,557 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш, приятел? 938 01:33:19,600 --> 01:33:21,643 Сигурен съм. 939 01:33:21,727 --> 01:33:24,229 Тогава направи каквото трябва. 940 01:33:36,950 --> 01:33:39,119 Сигурна ли си, че няма да ти липсва този човек? 941 01:33:39,203 --> 01:33:42,539 Когато той си отиде, единственото, което остане, ще съм аз. 942 01:34:27,000 --> 01:34:29,044 Жестоко!